Александр Гамильтон. Alexander Hamilton 1931 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:14,678 --> 00:00:18,459
ДЖОРДЖ АРЛИСС в фильме
АЛЕКСАНДР ГАМИЛЬТОН

2
00:00:18,579 --> 00:00:21,797
режиссер
ДЖОН Г. АДОЛЬФИ

3
00:00:48,759 --> 00:00:53,460
ПРОЩАЛЬНАЯ РЕЧЬ ВАШИНГТОНА
В РОККИ-ХИЛЛ 2 НОЯБРЯ 1783 ГОДА

4
00:01:02,287 --> 00:01:03,790
К но... ге!

5
00:01:11,240 --> 00:01:13,018
После восьми долгих лет...

6
00:01:13,784 --> 00:01:16,882
...разъединяющий занавес
вот-вот падет...

7
00:01:17,703 --> 00:01:20,377
...и поле боя будет
оставлено навсегда.

8
00:01:21,375 --> 00:01:23,681
Вы были отважными солдатами.

9
00:01:24,442 --> 00:01:26,375
Вы преодолели все невзгоды...

10
00:01:26,984 --> 00:01:29,994
...даже такие крайности, как
голод и нехватка одежды...

11
00:01:30,667 --> 00:01:33,690
...с небывалым терпением и мужеством.

12
00:01:34,879 --> 00:01:39,384
Беспристрастным решением свободных
граждан Соединенных Штатов...

13
00:01:40,074 --> 00:01:43,259
...вам обещана справедливая награда.

14
00:01:44,195 --> 00:01:46,607
Деньги, причитающиеся вам,
храбрые воины...

15
00:01:47,202 --> 00:01:49,157
...должны быть выплачены
во что бы то ни стало.

16
00:01:50,391 --> 00:01:54,476
Теперь вам предстоит влиться
в наше мирное общество.

17
00:01:55,072 --> 00:01:57,316
Кто-то из вас займется торговлей.

18
00:01:58,426 --> 00:02:00,752
Кто-то - земледелием.

19
00:02:01,387 --> 00:02:02,860
Другие - рыбной ловлей.

20
00:02:03,635 --> 00:02:07,788
А кто-то, влекомый духом
приключений...

21
00:02:08,159 --> 00:02:12,552
...отправится на бескрайние,
неизведанные просторы Запада.

22
00:02:14,012 --> 00:02:15,970
Я твердо убежден...

23
00:02:16,338 --> 00:02:19,256
...что от вашей патриотической
поддержки Союза...

24
00:02:19,629 --> 00:02:21,098
...и федерального правительства...

25
00:02:21,690 --> 00:02:25,570
...зависит наше существование
как нации.

26
00:02:26,302 --> 00:02:27,083
Поэтому...

27
00:02:27,759 --> 00:02:31,165
Ваш генерал возносит молитву
богу войны...

28
00:02:31,903 --> 00:02:34,495
...и просит для всех вас
справедливого суда.

29
00:02:35,448 --> 00:02:39,132
Для вас, обеспечивших великую
благодать другим людям.

30
00:02:40,389 --> 00:02:41,729
А теперь...

31
00:02:42,570 --> 00:02:43,592
...я от всей души...

32
00:02:44,703 --> 00:02:46,597
...прощаюсь с вами.

33
00:03:10,650 --> 00:03:13,088
Передайте полковнику Гамильтону,
что я хочу его видеть.

34
00:03:14,663 --> 00:03:16,652
- Генерал.
- А, вы здесь.

35
00:03:17,006 --> 00:03:18,774
Я попрощался с солдатами.

36
00:03:18,894 --> 00:03:20,821
Да, я слышал вашу речь.

37
00:03:20,941 --> 00:03:23,255
Это было непросто.

38
00:03:24,639 --> 00:03:27,473
Но не так тяжко, как
расставаться с вами, Александр.

39
00:03:29,095 --> 00:03:31,745
Никто никогда не узнает какую роль
вы сыграли в моей кампании.

40
00:03:32,438 --> 00:03:34,431
Вы обеспечили мне поддержку...

41
00:03:34,551 --> 00:03:37,230
...не только как солдат,
но и как советник...

42
00:03:38,523 --> 00:03:40,755
Сложно выразить это словами.

43
00:03:41,110 --> 00:03:43,120
Но я хочу поблагодарить вас за это.

44
00:03:43,240 --> 00:03:45,144
Я вам очень признателен.

45
00:03:45,716 --> 00:03:47,093
Генерал.

46
00:03:47,816 --> 00:03:50,353
Полагаю, вы вернетесь
в юриспруденцию?

47
00:03:50,923 --> 00:03:53,432
Не уверен.
А вы что будете делать?

48
00:03:53,552 --> 00:03:57,246
Вернусь в Маунт-Вернон
не медля ни минуты.

49
00:03:57,490 --> 00:03:58,532
Домой.

50
00:03:58,652 --> 00:03:59,846
К саду.

51
00:03:59,966 --> 00:04:02,778
К реке, которая течет по моим землям.

52
00:04:03,251 --> 00:04:05,566
Слава богу, война закончилась.

53
00:04:05,686 --> 00:04:07,033
Закончилась.

54
00:04:07,924 --> 00:04:10,411
Мы всего лишь подписали мирный договор.

55
00:04:10,531 --> 00:04:12,495
Только не говорите, что нас ждут
новые сражения.

56
00:04:12,615 --> 00:04:14,508
Вам прекрасно известно, что
для нас с вами...

57
00:04:14,628 --> 00:04:16,538
...борьба только начинается.

58
00:04:16,658 --> 00:04:18,267
Для вас - возможно.

59
00:04:18,461 --> 00:04:20,383
Но моя работа окончена.

60
00:04:20,694 --> 00:04:22,237
Покуда шла война...

61
00:04:22,357 --> 00:04:25,582
...13 штатов по понятной причине
держались вместе.

62
00:04:25,702 --> 00:04:28,300
Но теперь война окончена.

63
00:04:28,420 --> 00:04:33,119
И все 13 штатов будут готовы
вцепиться друг другу в глотки.

64
00:04:33,239 --> 00:04:34,792
Верно.

65
00:04:35,439 --> 00:04:37,091
Солдатам необходимо заплатить.

66
00:04:37,366 --> 00:04:40,252
Вы только что пообещали им
деньги. Кто будет платить?

67
00:04:40,591 --> 00:04:43,535
Каждый штат постарается переложить
эту ответственность на других.

68
00:04:43,910 --> 00:04:48,426
Америка лишится доверия и уважения
среди других стран.

69
00:04:48,777 --> 00:04:52,166
Если только у нее не появится выдающийся
лидер, которому доверяет вся страна.

70
00:04:52,664 --> 00:04:55,993
Генерал Вашингтон, на эту должность
годится только один человек.

71
00:04:56,769 --> 00:05:00,886
Вы всегда обладали дьявольским умением
преподносить факты, Александр.

72
00:05:00,929 --> 00:05:02,763
Может, дадите мне спокойно умереть?

73
00:05:02,883 --> 00:05:04,693
Я вообще не дам вам умереть, генерал.

74
00:05:04,896 --> 00:05:06,593
Тогда вы должны быть рядом.

75
00:05:06,871 --> 00:05:09,335
Потому что я не умею
воевать с политиками.

76
00:05:09,455 --> 00:05:11,287
Мы оба устали от сражений.

77
00:05:11,407 --> 00:05:13,166
Но нам никак нельзя сдаваться...

78
00:05:13,286 --> 00:05:15,509
...пока страна не расплатится по долгам.

79
00:05:15,629 --> 00:05:17,866
Внутренним и внешним.

80
00:05:21,959 --> 00:05:26,621
ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ, В ТАВЕРНЕ
"ВЕСЕЛЫЙ МОРЯК", ФИЛАДЕЛЬФИЯ.

81
00:05:31,806 --> 00:05:33,823
Что хорошего дала нам эта война?

82
00:05:33,943 --> 00:05:36,411
Независимость... Свобода...

83
00:05:36,531 --> 00:05:38,645
Ха! А живем хуже, чем раньше.

84
00:05:38,765 --> 00:05:40,717
Где армейское выплаты?

85
00:05:41,116 --> 00:05:42,938
Вот всё, что у меня есть.

86
00:05:43,386 --> 00:05:46,150
Штат Южная Каролина обещает уплатить...

87
00:05:46,250 --> 00:05:48,809
...Харви Тейлору сто долларов.

88
00:05:48,929 --> 00:05:50,820
Уже восемь лет прошло, а они
еще не заплатили.

89
00:05:50,920 --> 00:05:53,504
Здесь то же самое,
только от Коннектикута.

90
00:05:53,551 --> 00:05:57,137
За эти сертификаты на рынке
и десяти центов не дадут.

91
00:05:57,257 --> 00:06:00,821
Почему Вашингтон не сдержал слово?
Он обещал, что нам заплатят.

92
00:06:00,921 --> 00:06:03,072
Это было до того, как они сделали
его президентом.

93
00:06:03,192 --> 00:06:05,705
Это не Вашингтон, а Гамильтон.

94
00:06:05,825 --> 00:06:07,018
В смысле?

95
00:06:07,138 --> 00:06:09,657
Вашингтон делает всё, что говорит
ему Гамильтон.

96
00:06:09,777 --> 00:06:12,377
- Как по мне, оба они жулики.
- Согласен!

97
00:06:12,497 --> 00:06:15,268
- Приветствую, Рейнольдс.
- Привет, Закари Вейлен.

98
00:06:15,388 --> 00:06:18,428
Ты согласишься с любым, кто
купит тебе выпивку.

99
00:06:18,548 --> 00:06:20,111
Мелисса, эля.

100
00:06:20,887 --> 00:06:24,087
Александр Гамильтон был назначен
министром финансов.

101
00:06:24,187 --> 00:06:26,238
И ни черта не сделал.

102
00:06:26,358 --> 00:06:28,358
Одно хорошее дело он сделал.

103
00:06:28,569 --> 00:06:32,426
У тебя была работа в казначействе, а он
вышвырнул тебя за мошенничество.

104
00:06:32,847 --> 00:06:34,157
Это я могу объяснить.

105
00:06:34,257 --> 00:06:37,060
Почему Гамильтон не позаботится, чтобы
нам уплатили по этим сертификатам?

106
00:06:37,457 --> 00:06:40,832
Он только и делает, что сидит у себя
в кабинете и что-то считает.

107
00:06:41,050 --> 00:06:42,294
Нам-то от этого что проку?

108
00:06:42,394 --> 00:06:44,382
У казначейства недостаточно
денег, чтобы нам заплатить.

109
00:06:44,482 --> 00:06:45,690
А почему?

110
00:06:45,790 --> 00:06:49,496
Потому что сенаторы вечно воюют
друг с другом.

111
00:06:50,334 --> 00:06:52,721
Александр Гамильтон и
Джордж Вашингтон...

112
00:06:52,821 --> 00:06:54,928
...два единственных человека в стране,
у кого есть мозги.

113
00:06:56,479 --> 00:06:59,451
- А как же Джефферсон?
- А Монро и сенатор Робертс?

114
00:06:59,685 --> 00:07:02,074
В этой стране довольно скоро будет
еще одна кровавая революция.

115
00:07:02,214 --> 00:07:04,841
- И она будет не против заморских сил.
- Заткнись, Рейнольдс.

116
00:07:05,083 --> 00:07:07,189
А где был ты во время войны?

117
00:07:07,309 --> 00:07:09,915
Ты за всю жизнь и дня не провоевал.

118
00:07:13,479 --> 00:07:18,337
ИНДЕПЕНДЕНС-ХОЛЛ, ВРЕМЕННЫЙ КАПИТОЛИЙ
ФЕДЕРАЛЬНОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА.

119
00:07:25,107 --> 00:07:26,870
Нет смысла спорить об этом.

120
00:07:27,344 --> 00:07:29,951
Я против своевольных методов
Александра Гамильтона.

121
00:07:30,669 --> 00:07:32,596
Кто он такой, чтобы вызывать нас сюда?

122
00:07:32,824 --> 00:07:33,790
Сенатор Робертс.

123
00:07:33,890 --> 00:07:35,821
- Нам не стоило сюда приходить.
- Сенатор Монро.

124
00:07:36,497 --> 00:07:38,712
Мы не можем игнорировать
фигуру Гамильтона.

125
00:07:39,193 --> 00:07:41,203
Хоть его энергия, пожалуй,
и направлена не в то русло.

126
00:07:41,466 --> 00:07:43,770
Мистер Джефферсон, сенатор Робертс прав.

127
00:07:44,455 --> 00:07:46,038
Гамильтон в каждой бочке затычка.

128
00:07:46,261 --> 00:07:48,534
А нам здесь больше не нужны
никакие короли.

129
00:07:48,844 --> 00:07:49,540
Короли...

130
00:07:50,015 --> 00:07:52,800
- Кто хочет быть королем?
- Джордж Вашингтон.

131
00:07:53,273 --> 00:07:55,383
А Александр Гамильтон
хочет быть премьер-министром.

132
00:07:55,795 --> 00:07:58,593
Хочет? По факту он им и является.

133
00:07:58,938 --> 00:08:01,022
Премьер-министр Америки.

134
00:08:01,122 --> 00:08:02,824
Будет вам. Держите себя в руках.

135
00:08:03,563 --> 00:08:07,160
Несомненно, мистер Гамильтон устроил
это собрание, чтобы обсудить
Билль о принятии обязательств.

136
00:08:07,479 --> 00:08:09,078
Этот законопроект возмутителен!

137
00:08:09,292 --> 00:08:11,112
Пусть каждый штат сам
платит по своим долгам.

138
00:08:11,635 --> 00:08:13,988
Зачем Северной Каролине платить
по долгам Коннектикута?

139
00:08:14,160 --> 00:08:17,224
Мы всегда блокировали этот законопроект
и будем так делать до победного конца.

140
00:08:17,324 --> 00:08:19,600
Да... Действия Гамильтона опасны...

141
00:08:20,228 --> 00:08:22,932
...поскольку всегда направлены на
централизацию правительства.

142
00:08:23,032 --> 00:08:26,002
А это приведет к монархии.
Против которой мы как раз и воевали.

143
00:08:26,285 --> 00:08:28,280
Вот и вы, мистер Гамильтон.

144
00:08:28,380 --> 00:08:29,827
Надеюсь, я не опоздал, господа.

145
00:08:30,029 --> 00:08:32,112
Очень любезно с вашей стороны
отреагировать так быстро...

146
00:08:32,212 --> 00:08:34,279
Хватит уже пустых разговоров.
Давайте к делу.

147
00:08:34,851 --> 00:08:36,809
Боюсь, мистер Робертс, я вас перебил.

148
00:08:37,117 --> 00:08:38,259
Садитесь, пожалуйста.

149
00:08:39,455 --> 00:08:41,760
В этом кресле обычно сидит
президент Вашингтон.

150
00:08:44,331 --> 00:08:47,254
- Господа, что я хочу...
- Мы знаем чего вы хотите.

151
00:08:47,774 --> 00:08:50,394
Ваш замысел состоит в усилении
федерального правительства
до такой степени...

152
00:08:50,615 --> 00:08:52,913
...что у штатов, в конечном счете,
не останется никаких прав.

153
00:08:53,033 --> 00:08:55,717
Мой замысел заключается в создании
нашей стране такой репутации...

154
00:08:55,837 --> 00:08:57,758
...которая позволит нам
торговать с другими государствами.

155
00:08:57,878 --> 00:09:00,763
И этот замысел требует, по меньшей
мере, четырех игроков.

156
00:09:01,538 --> 00:09:03,441
Знаете, господин министр финансов...

157
00:09:03,878 --> 00:09:06,488
...я против любых попыток
централизации власти.

158
00:09:07,210 --> 00:09:08,454
И по этой же причине...

159
00:09:08,626 --> 00:09:11,163
...я против вашего плана учреждения
национального банка.

160
00:09:11,360 --> 00:09:14,065
Национальный банк? Вздор!
Бредовая идея!

161
00:09:14,398 --> 00:09:17,305
- И, кроме того, это антиконституционно.
- Это часть моей политики.

162
00:09:17,519 --> 00:09:18,892
А какая у вас политика?

163
00:09:18,992 --> 00:09:21,063
Могу описать ее одним словом.

164
00:09:21,420 --> 00:09:22,156
Честность.

165
00:09:22,859 --> 00:09:26,297
Может, помните, у вас в прописи была
строчка: "Честность - лучшая политика"?

166
00:09:27,096 --> 00:09:30,073
То есть, в студенческие годы.
До того, как вы стали политиком.

167
00:09:30,262 --> 00:09:33,700
Я не учился в колледже.
Все не могут быть аристократами.

168
00:09:34,345 --> 00:09:35,193
Мистер Гамильтон.

169
00:09:35,634 --> 00:09:37,807
Моя платформа основана
на правах человека.

170
00:09:38,242 --> 00:09:39,727
На правах личности.

171
00:09:39,936 --> 00:09:41,526
На правах независимых штатов.

172
00:09:41,629 --> 00:09:44,044
Фраза "Честность - лучшая политика"
касается штатов...

173
00:09:44,417 --> 00:09:46,119
...в той же степени, что и людей.

174
00:09:46,433 --> 00:09:49,409
Это политика уплаты долгов
Соединенными Штатами.

175
00:09:49,628 --> 00:09:51,947
Самая серьезная угроза для
Америки сегодня...

176
00:09:52,412 --> 00:09:55,986
...исходит от тех людей, что борются за
централизацию власти в США.

177
00:09:56,086 --> 00:09:58,417
Как мы расплатимся с долгами
без центрального гос. управления?

178
00:09:58,619 --> 00:10:00,205
Нам не доверяют за границей.

179
00:10:00,305 --> 00:10:02,074
Мы посмешище для всех стран.

180
00:10:02,174 --> 00:10:04,256
За наши бумаги не дадут
и пяти центов за доллар.

181
00:10:04,712 --> 00:10:05,455
Почему?

182
00:10:05,723 --> 00:10:07,623
Потому что как страна
мы не заслуживаем доверия.

183
00:10:07,822 --> 00:10:10,409
Мы не заплатили торговцам,
кредитовавшим нас во время войны.

184
00:10:10,509 --> 00:10:13,510
Мы не заплатили солдатам, которые
сражались за нашу свободу.

185
00:10:13,610 --> 00:10:17,278
Гражданам пора запретить Джорджу
Вашингтону цацкаться с армией.

186
00:10:17,651 --> 00:10:19,615
Он обращается с нею так,
будто там одни его родственники!

187
00:10:19,715 --> 00:10:21,568
Мне кажется, что вам
не очень удобно в этом кресле.

188
00:10:21,668 --> 00:10:24,206
Нет, мне неудобно в этом кресле.

189
00:10:25,482 --> 00:10:27,284
Я не рожден сидеть на троне.

190
00:10:28,914 --> 00:10:30,253
Виргиния заплатила своим солдатам.

191
00:10:30,353 --> 00:10:32,806
Честь Виргинии теперь спасена,
но не честь нации.

192
00:10:33,111 --> 00:10:35,400
А Южная Каролина заплатила своим
солдатам? А Род-Айленд?

193
00:10:35,500 --> 00:10:36,876
Виргинии это не касается.

194
00:10:36,976 --> 00:10:39,965
Мы не собираемся шарить по карманам
одного штата, чтобы расплатиться
с долгами другого.

195
00:10:40,065 --> 00:10:41,713
Каждый штат воевал за общее благо.

196
00:10:41,923 --> 00:10:45,275
Каждый человек должен получить деньги.
Господа, мы строим страну.

197
00:10:45,749 --> 00:10:48,740
Давайте построим ее на совесть. Давайте
построим ее на фундаменте честности.

198
00:10:48,924 --> 00:10:50,512
Вы взываете к чести нации...

199
00:10:50,772 --> 00:10:52,787
Я взываю к правам личности.

200
00:10:53,069 --> 00:10:55,112
Вы понимаете, что на кону права людей?

201
00:10:55,369 --> 00:10:56,847
Безопасность людям может
гарантировать только...

202
00:10:57,171 --> 00:10:59,358
...правительство, способное
расплатиться с долгами.

203
00:10:59,758 --> 00:11:01,596
Вы имеете в виду ваш Билль
о принятии обязательств?

204
00:11:01,940 --> 00:11:02,879
Да, господа.

205
00:11:03,127 --> 00:11:05,542
Именно с этой целью
я вас сегодня и созвал.

206
00:11:06,615 --> 00:11:08,804
С вашего позволения,
господин министр финансов...

207
00:11:09,651 --> 00:11:11,340
- ...я ухожу.
- И я!

208
00:11:18,678 --> 00:11:19,808
Вынужден признаться...

209
00:11:20,168 --> 00:11:22,336
...что рассматриваю вашу попытку
протолкнуть этот законопроект...

210
00:11:22,742 --> 00:11:25,294
...ничем иным, как хитрой попыткой
наделить центр большей властью...

211
00:11:25,828 --> 00:11:28,002
...и безжалостно лишить
штатов их свобод.

212
00:11:29,001 --> 00:11:30,995
По крайней мере,
господин госсекретарь...

213
00:11:31,428 --> 00:11:34,387
...я имел удовольствие стать восторженным
свидетелем вашего красноречия.

214
00:11:42,737 --> 00:11:44,006
Тут вы правы.

215
00:11:44,757 --> 00:11:47,093
Том Джефферсон чертовски
хороший оратор.

216
00:11:48,444 --> 00:11:49,575
Знаете, Гамильтон...

217
00:11:50,240 --> 00:11:53,170
У вашего билля имеются
и положительные стороны.

218
00:11:53,855 --> 00:11:56,733
Из ваших уст, сенатор Робертс, это
звучит как комплимент.

219
00:11:57,311 --> 00:11:58,310
Не знаю...

220
00:11:59,001 --> 00:12:01,529
Возможно, вы убедили
меня изменить свое мнение.

221
00:12:03,579 --> 00:12:05,317
Вам не помешал бы мой голос,
так ведь, полковник?

222
00:12:05,480 --> 00:12:06,516
Безусловно.

223
00:12:06,921 --> 00:12:08,852
И ваше влияние в партии тоже.

224
00:12:09,123 --> 00:12:09,881
Знаете...

225
00:12:10,746 --> 00:12:13,350
Я могу обеспечить достаточно голосов,
чтобы провести ваш законопроект.

226
00:12:14,037 --> 00:12:16,238
И я это сделаю, но при одном условии.

227
00:12:16,470 --> 00:12:17,757
Только не очень сложном.

228
00:12:17,857 --> 00:12:19,794
Я не буду вам ничего усложнять,
наоборот, сделаю проще.

229
00:12:20,005 --> 00:12:23,737
Значит... в этой вашей прописи,
когда вы учились в колледже...

230
00:12:24,041 --> 00:12:25,998
Помните такую строчку?

231
00:12:26,320 --> 00:12:28,470
"Справедливый обмен - не грабеж"?

232
00:12:29,545 --> 00:12:32,537
Не уверен, что мы с вами
учились по одной прописи.

233
00:12:32,718 --> 00:12:33,991
Послушайте, Гамильтон.

234
00:12:34,445 --> 00:12:36,676
Президент всегда к вам прислушивается.

235
00:12:37,347 --> 00:12:40,736
Если вы скажете, что Тим Робертс
годится на должность посла во Франции...

236
00:12:41,163 --> 00:12:43,037
...Тим Робертс протащит ваш
законопроект.

237
00:12:44,466 --> 00:12:45,510
Посол во Франции?

238
00:12:45,829 --> 00:12:47,672
А, понятно. Вы думаете,
что я недостаточно хорош.

239
00:12:49,001 --> 00:12:50,953
- Думаю, вы для этого не годитесь.
- Почему?

240
00:12:51,329 --> 00:12:53,010
Учитывая, что там сейчас революция...

241
00:12:53,307 --> 00:12:56,071
...задача нашего посла, пожалуй,
является наиболее деликатной...

242
00:12:56,268 --> 00:12:58,429
Так я недостаточно деликатный?
А еще какой?

243
00:12:59,377 --> 00:13:01,508
- Вы не упрощаете мне задачу.
- Назовите причины.

244
00:13:01,761 --> 00:13:03,925
- Предпочитаю о них не говорить.
- Что вы имеете против меня?

245
00:13:04,025 --> 00:13:05,212
- Говорите!
- Всё!

246
00:13:05,609 --> 00:13:08,095
Мне известно чем вы занимались во время
войны. Жульничеством.

247
00:13:08,879 --> 00:13:10,153
Вы вынудили меня это сказать.

248
00:13:10,444 --> 00:13:12,085
Посол Соединенных Штатов
во Франции...

249
00:13:12,349 --> 00:13:14,597
...должен быть человеком
с безупречной репутацией.

250
00:13:16,083 --> 00:13:17,982
Ладно, мистер Гамильтон.

251
00:13:19,033 --> 00:13:20,362
А вы боец, да?

252
00:13:21,200 --> 00:13:22,135
Так вот, я тоже!

253
00:13:22,834 --> 00:13:24,590
Отныне я - ваш главный враг!

254
00:13:25,740 --> 00:13:27,274
Попробуйте провести ваш закон.

255
00:13:27,852 --> 00:13:28,678
Удачи вам.

256
00:13:32,686 --> 00:13:35,193
Сенатор. Помните - ваша пропись.

257
00:13:35,614 --> 00:13:38,175
Не забывайте...
"Воры тоже чтут свой кодекс".

258
00:13:45,953 --> 00:13:48,852
А вот сенатор Робертс.
Он - друг народа.

259
00:13:52,607 --> 00:13:55,183
Сограждане! Вы правы!

260
00:13:56,046 --> 00:13:57,766
Я ваш друг.

261
00:14:00,148 --> 00:14:04,107
И я сделаю все, что в моей власти,
чтобы вам помочь.

262
00:14:08,076 --> 00:14:12,241
Я только что говорил с нашим
министром финансов.

263
00:14:13,271 --> 00:14:15,874
Не могу сказать, что
остался удовлетворен.

264
00:14:18,299 --> 00:14:21,409
Гамильтон - аристократ!

265
00:14:30,427 --> 00:14:32,575
Долой Гамильтона!

266
00:14:46,030 --> 00:14:47,167
Зачем вы это сделали?

267
00:14:47,267 --> 00:14:49,572
Сенатор Робертс сказал,
что вы нам не поможете.

268
00:14:50,879 --> 00:14:51,821
Он так и сказал.

269
00:14:56,206 --> 00:14:57,706
- Вы были солдатом?
- Да.

270
00:14:58,474 --> 00:14:59,550
Едва не попали.

271
00:14:59,926 --> 00:15:01,409
Наверно, он был метким стрелком.

272
00:15:05,018 --> 00:15:07,228
Кто-то из вас воевал при Монмуте,
или при Трентоне?

273
00:15:07,446 --> 00:15:08,529
Да, я там был!

274
00:15:08,993 --> 00:15:10,596
Нас чуть было не разбили.

275
00:15:14,009 --> 00:15:16,341
А кто из вас был в Вэлли-Фордж?

276
00:15:17,363 --> 00:15:18,452
Много кто.

277
00:15:18,789 --> 00:15:21,255
Я чуть не замерз насмерть.
Отморозил себе ноги!

278
00:15:22,950 --> 00:15:24,737
Вы верили Вашингтону...

279
00:15:25,554 --> 00:15:28,126
...в это голодное и холодное время?

280
00:15:29,023 --> 00:15:30,232
Вы должны довериться ему и сейчас.

281
00:15:31,013 --> 00:15:32,171
Он по-прежнему ваш друг.

282
00:15:32,631 --> 00:15:34,284
- Как и в те дни.
- Он прав.

283
00:15:34,922 --> 00:15:36,961
Если у кого-то были
причины для жалоб...

284
00:15:37,486 --> 00:15:39,426
...Вашингтон выслушивал их первым.

285
00:15:39,870 --> 00:15:41,008
И поступал по справедливости.

286
00:15:41,289 --> 00:15:42,128
Разве нет?

287
00:15:43,310 --> 00:15:45,214
Верно говорит.

288
00:15:45,334 --> 00:15:46,899
Ура Вашингтону!

289
00:16:02,142 --> 00:16:03,027
Отпустите его.

290
00:16:04,675 --> 00:16:06,122
Ура Гамильтону!

291
00:16:15,416 --> 00:16:19,463
КАБИНЕТ ГАМИЛЬТОНА РАСПОЛАГАЛСЯ
У НЕГО ДОМА, В ФИЛАДЕЛЬФИИ.

292
00:16:24,364 --> 00:16:25,389
Здравствуй, Зикиел.

293
00:16:25,648 --> 00:16:27,238
Надо же! Господин Гамильтон!

294
00:16:27,924 --> 00:16:29,262
Наконец-то вы приехали.

295
00:16:29,673 --> 00:16:32,030
Смотрите, не попадитесь на глаза
мисс Бетси.

296
00:16:32,462 --> 00:16:34,238
Ах ты, прохвост. О чем это ты?

297
00:16:34,682 --> 00:16:36,645
- Где твоя хозяйка?
- Бог ты мой.

298
00:16:36,937 --> 00:16:39,216
Она почти все время ждет вас у окна.

299
00:16:39,434 --> 00:16:41,081
- Я опоздал, Зикиел?
- Конечно.

300
00:16:41,281 --> 00:16:43,724
Вы давно опоздали на чай, господин
Гамильтон.

301
00:16:43,921 --> 00:16:46,125
- Это ты, милый?
- Это я, Бетси.

302
00:16:46,395 --> 00:16:47,593
Зикиел не дает мне войти.

303
00:16:51,644 --> 00:16:53,090
- Бетси.
- Милый мой.

304
00:16:56,476 --> 00:16:57,806
Боюсь, дорогая, я опоздал.

305
00:16:57,913 --> 00:17:00,198
У тебя слишком много дел.
Все из-за этого.

306
00:17:00,639 --> 00:17:01,797
Есть почта из заграницы?

307
00:17:02,044 --> 00:17:04,230
Да. Но о сестре никаких новостей.

308
00:17:06,194 --> 00:17:07,469
Отсутствие новостей -
уже хорошие новости.

309
00:17:09,700 --> 00:17:11,765
Ну... Как прошла встреча?

310
00:17:12,005 --> 00:17:13,008
С огромным успехом.

311
00:17:13,296 --> 00:17:14,312
Я так рада.

312
00:17:14,585 --> 00:17:17,289
Да, было много разговоров, но никто
так ничего и не сказал.

313
00:17:17,469 --> 00:17:19,747
Ничего не было сделано
и все были довольны собой.

314
00:17:19,847 --> 00:17:21,241
Ах, Александр.

315
00:17:21,589 --> 00:17:24,358
На меня вылили ушат грязи
и бросили один камень.

316
00:17:24,746 --> 00:17:25,933
Но я от всего увернулся.

317
00:17:26,112 --> 00:17:28,459
Ты о чем? Неужто и правда камень?

318
00:17:28,624 --> 00:17:30,083
Ну, возможно, это был кирпич.

319
00:17:30,329 --> 00:17:32,460
Понимаешь, во время атак на
Билль о принятии обязательств...

320
00:17:32,597 --> 00:17:33,841
...мне достается в первую очередь.

321
00:17:33,956 --> 00:17:35,758
Да... А потом мы слушали музыку.

322
00:17:36,408 --> 00:17:37,309
- Музыку?
- Да.

323
00:17:37,647 --> 00:17:38,748
Джефферсон спел нам.

324
00:17:39,445 --> 00:17:40,241
Спел?

325
00:17:41,503 --> 00:17:43,407
Ну... он не буквально пел.

326
00:17:44,254 --> 00:17:46,796
Но произносил витиеватые речи...

327
00:17:47,035 --> 00:17:48,973
...и упивался музыкой
собственного голоса.

328
00:17:51,966 --> 00:17:53,494
Как долго это будет продолжаться?

329
00:17:54,621 --> 00:17:57,583
Когда уже я смогу побыть с тобой
в нашем собственном доме?

330
00:17:58,126 --> 00:17:59,303
Надеюсь, что очень скоро, дорогая.

331
00:18:00,005 --> 00:18:03,523
Как только мне удастся
сплотить все 13 штатов вместе.

332
00:18:03,884 --> 00:18:05,025
Я не жалуюсь...

333
00:18:05,701 --> 00:18:09,100
...но иногда мне хочется, чтобы ты
уделял стране поменьше внимания.

334
00:18:09,603 --> 00:18:10,301
Бетси.

335
00:18:10,401 --> 00:18:11,891
Зикиел, где твоя хозяйка?

336
00:18:11,991 --> 00:18:14,079
- Пьет чай, генерал.
- Ладно, Зикиел.

337
00:18:14,376 --> 00:18:15,456
Я войду.

338
00:18:17,093 --> 00:18:17,765
Бетси.

339
00:18:18,245 --> 00:18:19,678
В чем дело, отец?

340
00:18:20,104 --> 00:18:23,059
- Пришли вести из Лондона.
- Это Анджелика? Скажи.

341
00:18:23,351 --> 00:18:25,255
Да, Бетси, твоей сестре стало хуже.

342
00:18:25,602 --> 00:18:26,637
Ты нужна ей.

343
00:18:26,814 --> 00:18:29,551
- Ее муж рядом с ней?
- Да, но он пишет:

344
00:18:30,089 --> 00:18:32,558
"Она все время зовет Бетси".

345
00:18:33,904 --> 00:18:35,369
Александр, я должна ехать.

346
00:18:35,489 --> 00:18:37,970
- Дорогая...
- Да, я должна к ней поехать.

347
00:18:38,496 --> 00:18:40,227
- Когда ближайший корабль?
- Завтра утром.

348
00:18:40,401 --> 00:18:42,441
"Уильям Питт" отходит с приливом.

349
00:18:46,743 --> 00:18:48,178
Пойдем, поможешь мне собраться.

350
00:18:49,845 --> 00:18:52,053
Моя Бетси!

351
00:18:52,857 --> 00:18:54,170
Простите, дорогой тесть...

352
00:18:54,482 --> 00:18:55,792
...но это моя Бетси.

353
00:19:21,149 --> 00:19:22,235
Пойдем, отец.

354
00:19:22,633 --> 00:19:24,462
- Вам помочь, отец?
- Не стоит.

355
00:19:34,638 --> 00:19:35,997
Красивый корабль, правда?

356
00:19:36,606 --> 00:19:37,650
Да, великолепный.

357
00:19:43,639 --> 00:19:46,044
Думаю, тебе пора подниматься на борт.

358
00:19:48,788 --> 00:19:52,020
Ты уверен, что твоей хозяйке хватит
этой еды на весь путь?

359
00:19:52,266 --> 00:19:53,720
Да, сэр. Тут окорок...

360
00:19:54,061 --> 00:19:57,767
...копченый язык, вяленая говядина,
и превосходное печенье.

361
00:19:58,143 --> 00:20:00,410
- А где чай?
- Здесь, генерал.

362
00:20:00,603 --> 00:20:02,660
Мисс Бетси очень любит чай.

363
00:20:07,122 --> 00:20:09,972
Аккуратнее. Давай, я возьму яйца.

364
00:20:20,330 --> 00:20:21,758
Слава богу, они не разбились.

365
00:20:22,173 --> 00:20:23,771
Эти яйца не разобьются, генерал.

366
00:20:24,531 --> 00:20:26,001
- Не разобьются?
- Нет, сэр.

367
00:20:26,340 --> 00:20:27,908
Они ведь вареные.

368
00:20:29,137 --> 00:20:31,768
До свидания, Зикиел. Ты ведь
позаботишься о своем хозяине?

369
00:20:32,023 --> 00:20:35,496
Разумеется. А вы берегите себя,
мисс Бетси.

370
00:20:36,720 --> 00:20:37,785
До свидания, Бетси.

371
00:20:38,195 --> 00:20:39,289
До свидания, отец.

372
00:20:39,714 --> 00:20:40,374
Я...

373
00:20:44,119 --> 00:20:46,079
Мне лучше сойти на берег.

374
00:20:47,832 --> 00:20:48,504
Бетси.

375
00:20:50,307 --> 00:20:51,494
Это из нашего сада.

376
00:20:52,267 --> 00:20:53,596
Я сорвал их сегодня утром.

377
00:20:54,332 --> 00:20:55,423
Розмарин.

378
00:20:56,142 --> 00:20:56,977
Да, Бетси.

379
00:20:57,734 --> 00:20:58,692
Это на память.

380
00:21:02,213 --> 00:21:02,913
Как мило.

381
00:21:10,604 --> 00:21:12,376
Провожающие, сойдите на берег.

382
00:21:21,521 --> 00:21:23,031
До свидания.

383
00:21:36,998 --> 00:21:40,593
ШЛО ВРЕМЯ, БИЛЛЬ О ПРИНЯТИИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
БЫЛ ПОЛОЖЕН ПОД СУКНО РАДИ...

384
00:21:40,713 --> 00:21:43,232
...БИЛЛЯ О РЕЗИДЕНЦИИ.

385
00:21:47,728 --> 00:21:49,399
Одно скажу, мистер Джефферсон.

386
00:21:49,853 --> 00:21:53,189
Вам придется побороться, чтобы
столица США оказалась на Юге.

387
00:21:53,467 --> 00:21:55,111
Да, но, боюсь, этот бой уже проигран.

388
00:21:55,602 --> 00:21:57,433
Надеюсь, что Юг не слишком на это
рассчитывает.

389
00:21:57,533 --> 00:21:59,614
Ну, быть может, Монро
нам об этом поведает.

390
00:22:00,139 --> 00:22:02,069
Если этот дилижанс
сюда когда-нибудь доедет.

391
00:22:02,769 --> 00:22:03,699
Вот он.

392
00:22:04,748 --> 00:22:05,709
Как всегда с опозданием.

393
00:22:16,623 --> 00:22:17,558
Мой багаж.

394
00:22:19,488 --> 00:22:21,890
- Ну, приветствую, Джим.
- Здравствуйте, Монро.

395
00:22:22,211 --> 00:22:23,443
Давайте, садитесь сюда.

396
00:22:23,989 --> 00:22:26,129
Ну, как настроения по поводу
расположения столицы?

397
00:22:26,229 --> 00:22:27,332
Да-да. Какие новости?

398
00:22:27,432 --> 00:22:30,041
- Новости?
Новости в том, что я хочу выпить.
- Да, конечно.

399
00:22:30,770 --> 00:22:32,513
Какие настроения в южных штатах?

400
00:22:32,613 --> 00:22:37,447
Меня трясло, качало и болтало
на протяжении более чем 700 миль
по худшей дороге на свете.

401
00:22:37,721 --> 00:22:38,919
Я посетил каждый город...

402
00:22:39,109 --> 00:22:40,909
...каждую, хоть сколько-нибудь
значимую, плантацию.

403
00:22:41,210 --> 00:22:42,336
- Бренди.
- Да, да.

404
00:22:43,117 --> 00:22:45,047
Все говорят только об одном.

405
00:22:45,265 --> 00:22:48,990
Что столица Соединенных Штатов обязана
располагаться на Юге.

406
00:22:49,179 --> 00:22:51,168
- Я так и думал.
- Без боя нам ее не получить.

407
00:22:51,507 --> 00:22:53,752
В противном случае это будет
ваш последний бой, Джефферсон.

408
00:22:54,334 --> 00:22:56,265
Вы не представляете, что
для них это значит.

409
00:22:56,681 --> 00:22:59,461
Их не волнует ничто другое.
Они не говорят ни о чем другом.

410
00:23:00,685 --> 00:23:03,159
- Если вы не справитесь, Джефферсон...
- Ваша песенка будет спета.

411
00:23:03,259 --> 00:23:04,638
Я должен это сделать.

412
00:23:05,141 --> 00:23:06,825
Но без Гамильтона
у нас ничего не выйдет.

413
00:23:07,201 --> 00:23:08,778
У нас есть прекрасная возможность
заручиться его поддержкой.

414
00:23:08,878 --> 00:23:10,572
Он, конечно же, будет за Нью-Йорк.

415
00:23:11,056 --> 00:23:12,936
Но мы обязаны перенести столицу на Юг.

416
00:23:13,036 --> 00:23:14,630
Мы дали слово нашей партии.

417
00:23:14,730 --> 00:23:16,346
И, если у нас ничего не выйдет,
нам конец.

418
00:23:16,951 --> 00:23:18,052
Я слышал, что они говорят.

419
00:23:18,592 --> 00:23:19,598
И я знаю.

420
00:23:20,108 --> 00:23:22,068
Гамильтон мог бы существенно
повлиять на Конгресс.

421
00:23:23,567 --> 00:23:26,116
Думаю, нам стоит попробовать...
убедить его.

422
00:23:26,582 --> 00:23:28,680
Что? Упрашивать Гамильтона?

423
00:23:28,920 --> 00:23:31,579
Ну, быть может, мы нанесем
ему дружеский визит.

424
00:23:31,748 --> 00:23:33,108
Только без меня.

425
00:23:33,371 --> 00:23:34,644
Думаю, это наша единственная надежда.

426
00:23:34,779 --> 00:23:37,082
Мнение Гамильтона имеет для президента
большое значение.

427
00:23:37,234 --> 00:23:40,719
Если бы мы только могли заставить людей
думать, что министр финансов...

428
00:23:40,819 --> 00:23:43,118
...обращался с бюджетными деньгами
недолжным образом.

429
00:23:43,755 --> 00:23:45,663
Тогда вся страна
была бы у нас в кармане.

430
00:23:45,763 --> 00:23:46,977
Сенатор, он честен.

431
00:23:47,356 --> 00:23:48,574
Мы это проверяли.

432
00:23:48,674 --> 00:23:51,368
Да, мы проверяли его на честность как
могли. Он всегда выходил победителем.

433
00:23:51,468 --> 00:23:52,769
Идите вы, если хотите.

434
00:23:53,147 --> 00:23:57,057
Умолять Гамильтона и наносить ему
дружеские визиты - это не по мне.

435
00:23:57,177 --> 00:23:59,107
Удачного дня, Том Джефферсон.

436
00:23:59,227 --> 00:24:00,744
И вам того же, Монро.

437
00:24:01,627 --> 00:24:03,913
Значит, пойдем сегодня к нему с вами.

438
00:24:04,574 --> 00:24:05,953
Дружеский визит.

439
00:24:06,337 --> 00:24:07,457
Знаете, сенатор...

440
00:24:07,874 --> 00:24:10,296
С помощью сиропа можно поймать больше
мух, чем с помощью уксуса.

441
00:24:18,595 --> 00:24:19,323
Зикиел.

442
00:24:19,977 --> 00:24:22,346
Да, господин Гамильтон.
К вам пришли.

443
00:24:22,714 --> 00:24:23,771
Не забывайте - меня нет.

444
00:24:24,636 --> 00:24:26,651
Да, сэр. Вас нет.

445
00:24:30,522 --> 00:24:33,883
- Добрый день, господин Скайлер.
- Привет, Зикиел. Где твой хозяин?

446
00:24:34,166 --> 00:24:36,248
Господин Гамильтон?
Его нету.

447
00:24:37,564 --> 00:24:39,349
Я здесь, Зикиел. Я здесь.

448
00:24:39,699 --> 00:24:40,686
Входите, генерал.

449
00:24:41,031 --> 00:24:42,488
Ах ты, негодник!

450
00:24:42,721 --> 00:24:43,882
Ты сказал, что его нет.

451
00:24:43,982 --> 00:24:47,016
Он сказал мне, что когда его нет - он
есть, и есть, когда нету.

452
00:24:47,307 --> 00:24:48,991
Понятия не имею где он.

453
00:24:51,101 --> 00:24:52,514
Рад вас видеть, генерал.

454
00:24:52,614 --> 00:24:54,131
Прежде всего, какие новости от Бетси?

455
00:24:55,048 --> 00:24:56,435
Ее письма дают небольшую надежду.

456
00:24:56,606 --> 00:24:58,308
Она останется дома еще на
несколько месяцев.

457
00:24:58,596 --> 00:25:01,520
- Анджелика по-прежнему поправляется?
- Да, но медленно.

458
00:25:01,741 --> 00:25:02,724
Я скучаю по Бетси.

459
00:25:02,824 --> 00:25:05,374
Вам стоит чаще бывать на людях.
Развейтесь немного.

460
00:25:05,686 --> 00:25:07,965
Пусть страной ненадолго займется
кто-то другой.

461
00:25:09,001 --> 00:25:09,816
Кстати...

462
00:25:10,274 --> 00:25:12,594
Этим утром я встречался
с Джефферсоном и Монро.

463
00:25:12,995 --> 00:25:16,832
Они просили передать, что зайдут
к вам сегодня поболтать.

464
00:25:17,736 --> 00:25:18,716
Поболтать?

465
00:25:20,906 --> 00:25:21,961
Что-то здесь не так.

466
00:25:22,562 --> 00:25:23,660
Им что-то нужно.

467
00:25:23,971 --> 00:25:27,753
Из слов Тома Джефферсона я понял, что
это по поводу расположения столицы.

468
00:25:28,116 --> 00:25:29,521
А, Билль о резиденции.

469
00:25:30,312 --> 00:25:32,873
И где же они хотят разместить столицу?
В гостиной у Джефферсона, я полагаю?

470
00:25:33,051 --> 00:25:33,809
Именно.

471
00:25:34,327 --> 00:25:37,235
Они хотят, чтобы столица США
находилась на Юге.

472
00:25:37,520 --> 00:25:38,421
Почему бы и нет?

473
00:25:38,631 --> 00:25:41,442
Хотите сказать, вы позволите перенести
столицу на Юг?

474
00:25:41,907 --> 00:25:43,323
А где ей, по вашему, стоит быть?

475
00:25:43,544 --> 00:25:45,746
Где? В Олбани, конечно же.

476
00:25:48,806 --> 00:25:49,941
В вашем родном городе.

477
00:25:50,880 --> 00:25:52,709
Видимо, в вашей гостиной?

478
00:25:54,169 --> 00:25:57,012
Нет-нет, генерал.
Уж точно не в Олбани.

479
00:25:57,303 --> 00:25:59,242
Почему это "уж точно не в Олбани"?

480
00:25:59,507 --> 00:26:01,761
- Значит, вы предлагаете Нью-Йорк?
- Нет.

481
00:26:02,316 --> 00:26:04,206
Где же, ради всего святого,
вы хотите ее разместить?

482
00:26:04,551 --> 00:26:06,103
В любом легкодоступном месте.

483
00:26:06,663 --> 00:26:08,799
Главное, чтобы там были наши люди.

484
00:26:09,817 --> 00:26:14,165
Если серьезно, я думаю, это должен быть
совершенно новый город.

485
00:26:14,585 --> 00:26:16,502
Это необычная мысль.

486
00:26:16,985 --> 00:26:17,674
Где?

487
00:26:17,861 --> 00:26:19,584
Где-нибудь в центре.

488
00:26:20,032 --> 00:26:22,332
- На Потомаке.
- На Потомаке!

489
00:26:23,631 --> 00:26:25,650
Вы считаете, она должна быть на Севере?
Почему?

490
00:26:25,955 --> 00:26:27,407
Почему? Я скажу.

491
00:26:28,125 --> 00:26:31,834
Во-первых, все величие нашей страны
и ее славные традиции...

492
00:26:32,165 --> 00:26:34,447
- ...сосредоточены на Севере.
- В этом есть доля правды.

493
00:26:34,547 --> 00:26:37,796
Это здесь, в Филадельфии, была подписана
Декларация о независимости.

494
00:26:37,896 --> 00:26:38,701
Ну да.

495
00:26:38,801 --> 00:26:41,504
Это в Нью-Йорке Вашингтон
принял присягу.

496
00:26:41,778 --> 00:26:44,115
Это в Нью-Йорке
зародилось правительство.

497
00:26:44,410 --> 00:26:45,677
А что касается Олбани...

498
00:26:46,017 --> 00:26:48,999
Олбани заведует торговлей во всех
уголках мира.

499
00:26:49,308 --> 00:26:52,686
И нет ни малейшей причины, по которой
столица должна находиться на Юге.

500
00:26:52,925 --> 00:26:55,313
Госсекретарь Джефферсон и сенатор Монро
хотят вас видеть, сэр.

501
00:26:55,560 --> 00:26:56,458
Проводи их сюда.

502
00:26:56,645 --> 00:26:59,629
И вы отдадите им столицу Соединенных
Штатов без борьбы?

503
00:26:59,729 --> 00:27:00,501
Генерал.

504
00:27:00,601 --> 00:27:04,220
Не уверен, что они придают расположению
столицы то же значение, что и вы.

505
00:27:04,482 --> 00:27:07,150
- Да любой человек с крупицей...
- Генерал.

506
00:27:07,531 --> 00:27:11,583
Пройдите на балкон и остыньте немного.

507
00:27:13,176 --> 00:27:14,093
Дорогой тесть.

508
00:27:15,365 --> 00:27:18,250
Если бы я только мог повлиять
на Джефферсона и Монро.

509
00:27:18,560 --> 00:27:20,641
- Чтобы они поддержали Билль
о принятии обязательств?
- Да.

510
00:27:20,951 --> 00:27:22,964
Если бы вы только могли
повлиять на луну.

511
00:27:23,362 --> 00:27:24,913
Выйдите и ведите себя тихо.

512
00:27:25,033 --> 00:27:27,953
Госсекретарь Джефферсон
и сенатор Монро, сэр.

513
00:27:29,770 --> 00:27:30,737
Мистер Джефферсон.

514
00:27:31,376 --> 00:27:32,340
Сенатор Монро.

515
00:27:32,440 --> 00:27:34,085
- Здравствуйте, Гамильтон.
- Садитесь, пожалуйста.

516
00:27:36,278 --> 00:27:37,189
Мистер Гамильтон.

517
00:27:37,461 --> 00:27:39,298
Мы хотим с вами кое-что обсудить.

518
00:27:39,398 --> 00:27:40,650
Я к вашим услугам.

519
00:27:40,770 --> 00:27:42,966
Если это что-то личное,
то, имейте в виду...

520
00:27:43,086 --> 00:27:45,754
...что на балконе находится
генерал Скайлер.

521
00:27:46,371 --> 00:27:47,744
Вовсе нет.

522
00:27:47,864 --> 00:27:49,275
Он уже в курсе...

523
00:27:49,375 --> 00:27:51,794
...что мы хотим обсудить с вами
расположение столицы.

524
00:27:53,105 --> 00:27:55,473
Вы знаете, что голосование по Биллю о
резиденции не терпит промедления.

525
00:27:55,851 --> 00:27:58,041
Я понимаю, что требуется немедленное
решение.

526
00:27:58,354 --> 00:27:59,809
Не буду скрывать...

527
00:27:59,909 --> 00:28:02,126
...что я считаю географическое
местоположение столицы...

528
00:28:02,381 --> 00:28:03,808
...жизненно важным вопросом.

529
00:28:04,161 --> 00:28:05,393
Предельно важным вопросом.

530
00:28:06,488 --> 00:28:08,716
Мы знаем, что при решении этого
вопроса вы сможете оказать...

531
00:28:08,884 --> 00:28:10,161
...на президента решающее влияние.

532
00:28:10,368 --> 00:28:13,897
Это решение, господа, является
предельно серьезным вопросом.

533
00:28:14,730 --> 00:28:17,408
Но, полагаю, мы сможем без труда
прийти к соглашению.

534
00:28:17,843 --> 00:28:20,144
Рад слышать, что вы готовы пойти
нам навстречу.

535
00:28:20,509 --> 00:28:23,195
Я очень серьезно подошел
к этому вопросу...

536
00:28:23,482 --> 00:28:24,899
...и пришел к заключению...

537
00:28:25,072 --> 00:28:27,285
...что столица может находиться
только в одном месте.

538
00:28:27,528 --> 00:28:28,662
- И это...
- Олбани.

539
00:28:30,533 --> 00:28:32,403
Кажется, мне послышалось,
что меня зовет тесть.

540
00:28:32,503 --> 00:28:34,847
- Олбани? Этот старый голландский город?
- Почему Олбани?

541
00:28:35,811 --> 00:28:39,671
Потому что Олбани заведует
торговлей во всех уголках мира.

542
00:28:41,634 --> 00:28:43,369
- Боюсь, вы не учли...
- Знаю.

543
00:28:43,469 --> 00:28:45,643
Есть много доводов в пользу
Нью-Йорка и Филадельфии.

544
00:28:45,743 --> 00:28:48,316
Вы так говорите, будто у нас есть только
Олбани, Нью-Йорк и Филадельфия.

545
00:28:48,416 --> 00:28:49,746
А у вас есть другие предложения?

546
00:28:49,846 --> 00:28:52,414
- А у Юга нет таких же прав на столицу?
- Конечно же нет, сэр.

547
00:28:52,514 --> 00:28:54,315
Юг нельзя рассматривать
ни в коем случае.

548
00:28:54,943 --> 00:28:57,467
Какие у вас доводы в пользу Севера,
кроме того, что вы сам северянин?

549
00:28:57,567 --> 00:28:58,817
Ну... господа...

550
00:28:59,264 --> 00:29:02,511
Все величие нашей страны и ее
славные традиции...

551
00:29:02,846 --> 00:29:04,033
...сосредоточены на Севере.

552
00:29:06,743 --> 00:29:08,811
Это здесь, в Филадельфии...

553
00:29:08,974 --> 00:29:11,632
...вы своею рукой подписали этот
нетленный документ, мистер Джефферсон.

554
00:29:11,732 --> 00:29:14,055
- Декларацию независимости.
- А при чем здесь она?

555
00:29:14,155 --> 00:29:16,767
Это в Нью-Йорке Вашингтон
принял присягу.

556
00:29:17,248 --> 00:29:19,713
Это в Нью-Йорке
зародилось правительство.

557
00:29:19,949 --> 00:29:24,096
И нет ни одной,
даже малейшей причины, по которой
столица должна находиться на Юге.

558
00:29:24,216 --> 00:29:27,355
- Юг этого так не оставит!
- Это ваше окончательное слово,
мистер Гамильтон?

559
00:29:27,663 --> 00:29:29,026
Мое решение по этому вопросу...

560
00:29:29,126 --> 00:29:33,160
...такое же окончательное, как и ваше по
поводу Билля о принятии обязательств.

561
00:29:33,871 --> 00:29:36,380
Простите. Кажется, меня зовет генерал.

562
00:29:37,147 --> 00:29:38,573
Вы слышали, что он сказал?

563
00:29:38,693 --> 00:29:39,945
Думаете, это наживка?

564
00:29:40,045 --> 00:29:42,099
Он имеет в виду, что поддержит нас,
если мы поддержим его законопроект.

565
00:29:42,287 --> 00:29:44,635
Мы не можем на это пойти.
Это противоречит нашим принципам.

566
00:29:44,907 --> 00:29:47,380
Нам придется на это пойти.
Нельзя допустить,
чтобы столица оказалась на Севере.

567
00:29:47,703 --> 00:29:49,205
Против нас восстанет вся партия.

568
00:29:49,442 --> 00:29:50,718
Простите, что оставил вас.

569
00:29:50,907 --> 00:29:53,786
Хотя, боюсь, что наша встреча
подошла к концу, господа.

570
00:29:53,886 --> 00:29:54,947
Но, мистер Гамильтон.

571
00:29:55,572 --> 00:29:57,389
Я всегда считал, что, улаживая споры...

572
00:29:57,858 --> 00:29:59,692
...необходимо идти на взаимные уступки.

573
00:30:00,227 --> 00:30:01,014
Верно.

574
00:30:01,286 --> 00:30:03,263
Уступать поменьше,
выторговывать побольше.

575
00:30:03,993 --> 00:30:05,444
Да, к вопросу о столице...

576
00:30:06,481 --> 00:30:07,725
...у меня к вам есть предложение.

577
00:30:09,232 --> 00:30:10,381
Садитесь.

578
00:30:12,852 --> 00:30:14,941
Поскольку мы не можем прийти к согласию
в выборе города...

579
00:30:15,679 --> 00:30:17,153
...почему бы нам не построить
новый город?

580
00:30:17,964 --> 00:30:20,196
Основанный на идеалах
свободы и братства.

581
00:30:21,493 --> 00:30:24,194
Ну... Это весьма
оригинальное предложение.

582
00:30:25,050 --> 00:30:25,975
Новый город.

583
00:30:26,714 --> 00:30:28,386
- На Гудзоне?
- Нет, только не на Гудзоне.

584
00:30:29,071 --> 00:30:30,001
На Потомаке.

585
00:30:30,829 --> 00:30:32,829
На полпути между Севером и Югом.

586
00:30:33,159 --> 00:30:34,554
Простите, мистер Джефферсон...

587
00:30:34,751 --> 00:30:36,468
...но мое решение окончательное.

588
00:30:36,721 --> 00:30:37,756
Кажется, вы сказали...

589
00:30:38,088 --> 00:30:40,151
...оно такое же окончательное, как
наше решение по поводу вашего билля.

590
00:30:40,677 --> 00:30:41,364
Я так сказал?

591
00:30:42,003 --> 00:30:42,992
Похоже, что да.

592
00:30:43,265 --> 00:30:45,395
Допустим, мы пойдем на уступки?

593
00:30:45,716 --> 00:30:46,997
Вы хотите сказать, заключим сделку?

594
00:30:47,097 --> 00:30:49,856
Ну... Я бы не стал употреблять
это слово, мистер Гамильтон.

595
00:30:50,098 --> 00:30:51,608
Нет? Значит, не будем.

596
00:30:52,013 --> 00:30:53,425
Назовем это "уступками".

597
00:30:54,201 --> 00:30:55,100
Положим, мы...

598
00:30:55,992 --> 00:30:57,154
Примем ваш законопроект...

599
00:30:57,402 --> 00:30:58,646
...в обмен на столицу.

600
00:31:00,714 --> 00:31:01,527
Господа...

601
00:31:02,174 --> 00:31:04,001
Это очень неожиданное предложение.

602
00:31:05,245 --> 00:31:06,998
Боюсь, мне нужно время, чтобы
подумать над этим.

603
00:31:07,098 --> 00:31:09,629
- Когда вам надо,
вы думаете очень быстро.
- Да. Когда мне нравится предложение.

604
00:31:09,729 --> 00:31:12,012
Но, видимо, я не так хорош, когда
речь идет о сделках. Или об уступках.

605
00:31:12,112 --> 00:31:14,022
Мы предлагаем вам то, за что
вы боретесь уже много лет.

606
00:31:14,122 --> 00:31:16,348
- Дайте мне неделю на раздумья.
- У нас нет недели, Гамильтон.

607
00:31:16,448 --> 00:31:17,579
- Три дня?
- Нет.

608
00:31:17,679 --> 00:31:20,708
Это нужно решить сейчас же. Мы
пообещали южным штатам.

609
00:31:22,389 --> 00:31:23,627
Вы дали обещание?

610
00:31:25,135 --> 00:31:26,322
Я этого не знал.

611
00:31:26,928 --> 00:31:28,160
В таком случае, господа...

612
00:31:28,423 --> 00:31:30,853
- ...думаю, мне придется согласиться.
- Хорошо.

613
00:31:31,664 --> 00:31:34,409
- Заключим письменный договор?
- Нет. Устного обязательства
будет достаточно.

614
00:31:34,589 --> 00:31:35,812
Ваше слово дороже золота.

615
00:31:36,159 --> 00:31:38,509
По правде говоря, господа, в ваше слово
я верю больше...

616
00:31:38,795 --> 00:31:40,875
...чем в ценные бумаги практически всех
штатов.

617
00:31:43,139 --> 00:31:45,091
- Хорошего вам дня, мистер Гамильтон.
- И вам того же, мистер Джефферсон.

618
00:31:46,225 --> 00:31:47,040
Сенатор.

619
00:31:51,299 --> 00:31:54,375
Александр, да вы просто волшебник!

620
00:31:55,050 --> 00:31:57,830
Нет, генерал. Но я учусь
быть политиком.

621
00:32:06,475 --> 00:32:07,806
Эй, там, ну-ка тихо!

622
00:32:07,906 --> 00:32:11,421
Я продаю государственные облигации
по цене бумаги.

623
00:32:11,667 --> 00:32:14,021
Садитесь. Как вы можете их продавать
в отсутствие покупателей?

624
00:32:14,255 --> 00:32:17,004
Вы не знаете их цену.

625
00:32:17,657 --> 00:32:20,162
Неужели никто из вас, господа, не
хочет легких денег?

626
00:32:20,262 --> 00:32:23,770
Вот облигация стоимостью $100, она
уйдет предложившему наибольшую цену.

627
00:32:24,048 --> 00:32:25,579
- Какой штат?
- Южная Каролина.

628
00:32:27,979 --> 00:32:30,881
Продаю, продаю, продаю...

629
00:32:31,348 --> 00:32:33,209
Откуда у вас эти бумаги, Рейнольдс?

630
00:32:33,419 --> 00:32:35,978
- Да это же сенатор...
- Закройте рот!

631
00:32:37,479 --> 00:32:38,781
Где вы их взяли?

632
00:32:38,881 --> 00:32:40,554
У нищих солдат.

633
00:32:41,607 --> 00:32:43,137
Ну и мерзавец же вы.

634
00:32:43,916 --> 00:32:47,087
Из приличной семьи, хорошо образован,
но такая дрянь!

635
00:32:47,306 --> 00:32:50,360
- Мне не везло в жизни.
- Да, вас разоблачили.

636
00:32:51,074 --> 00:32:52,947
Многим людям так не повезло.

637
00:32:55,365 --> 00:32:57,526
А вы, случайно, не сторонник
Александра Гамильтона?

638
00:32:57,886 --> 00:32:58,730
Нет.

639
00:32:59,601 --> 00:33:02,712
А вы способны пойти на
гнусный поступок за 10 долларов?

640
00:33:04,199 --> 00:33:08,309
Ну, если только это что-то не
слишком подлое, мистер Робертс.

641
00:33:10,305 --> 00:33:13,422
Если бы только можно было
разуверить в нем людей.

642
00:33:14,287 --> 00:33:16,474
Довольно трудно поколебать
веру людей в Гамильтона.

643
00:33:16,574 --> 00:33:17,472
Я знаю.

644
00:33:20,081 --> 00:33:21,113
Слушайте, мистер Робертс.

645
00:33:22,279 --> 00:33:23,689
Вы когда-нибудь думали...

646
00:33:31,618 --> 00:33:32,376
Садитесь.

647
00:33:42,094 --> 00:33:43,704
Простите, господин Гамильтон.

648
00:33:44,020 --> 00:33:45,777
Но сейчас ровно 10 часов.

649
00:33:46,725 --> 00:33:47,719
И что?

650
00:33:47,819 --> 00:33:51,816
Но вы даже не обедали, а сейчас и
к ужину не притронулись.

651
00:33:52,203 --> 00:33:54,240
Ну, у меня тут непростая работа.

652
00:33:55,247 --> 00:33:57,255
Пытаюсь лепить кирпичи,
не имея соломы.

653
00:33:57,607 --> 00:33:58,308
Кирпичи?

654
00:33:59,393 --> 00:34:02,978
Теперь понятно, почему вы не
хотите ужинать, господин.

655
00:34:08,568 --> 00:34:10,460
Вы дома, или вас нет?

656
00:34:11,680 --> 00:34:14,039
А, ну... Пожалуй, я дома.

657
00:34:14,657 --> 00:34:16,201
Да, сэр. Вы дома.

658
00:34:22,125 --> 00:34:25,227
- Месье Гамильтон еще работает?
- Конечно, ваша честь.

659
00:34:29,691 --> 00:34:31,607
Мистер граф Талейран, сэр.

660
00:34:32,436 --> 00:34:34,430
Добрый вечер, друг мой.

661
00:34:34,746 --> 00:34:37,512
Месье Талейран! Какой приятный сюрприз!

662
00:34:37,723 --> 00:34:41,094
Если я скажу, что рад вас найти,
это будет только половина правды.

663
00:34:41,324 --> 00:34:42,560
Звучит загадочно.

664
00:34:42,660 --> 00:34:43,992
Мой дорогой друг Гамильтон.

665
00:34:44,586 --> 00:34:46,790
Всегда, когда я гощу в вашей стране...

666
00:34:47,113 --> 00:34:50,398
...если у меня случаются проблемы,
я обращаюсь к вам за советом
и вы ни разу меня не подвели.

667
00:34:50,730 --> 00:34:52,971
Сегодня я пришел, чтобы дать вам совет.

668
00:34:53,161 --> 00:34:55,141
- Что я такого сделал?
- Много всего.

669
00:34:56,206 --> 00:34:58,985
Сегодня я встретил генерала Скайлера
и он сказал, что ничего
не может с вами поделать.

670
00:34:59,298 --> 00:35:02,012
Я пообещал ему, что зайду к вам.
Прихожу в 10 часов...

671
00:35:02,300 --> 00:35:03,770
...а вы все еще работаете.

672
00:35:04,258 --> 00:35:07,083
Поэтому я вытащу вас
на небольшую пирушку.

673
00:35:10,673 --> 00:35:13,108
Ну, Талейран, вы меня удивляете.

674
00:35:13,656 --> 00:35:15,901
Мы всегда встречались по жизненно
важным государственным делам...

675
00:35:16,289 --> 00:35:19,343
...а теперь, когда у вас во Франции
революция в полном разгаре...

676
00:35:19,576 --> 00:35:21,806
- ...вы предлагаете пойти на пирушку.
- Да.

677
00:35:22,937 --> 00:35:23,688
Зикиел!

678
00:35:24,335 --> 00:35:26,152
- Бокалы!
- Да, господин Гамильтон.

679
00:35:26,677 --> 00:35:28,036
Хочу предложить тост.

680
00:35:28,826 --> 00:35:31,164
Не пейте это на голодный желудок,
господин Гамильтон...

681
00:35:31,414 --> 00:35:33,256
...а не то вам ударит в голову.

682
00:35:38,088 --> 00:35:39,252
За Джорджа Вашингтона.

683
00:35:40,005 --> 00:35:41,097
За главного американца.

684
00:35:41,620 --> 00:35:42,707
С большим сердцем.

685
00:35:43,216 --> 00:35:45,561
- С широкой душой.
- И с огромным носом.

686
00:35:49,206 --> 00:35:50,934
- Замечательно, сэр.
- Итак.

687
00:35:51,529 --> 00:35:52,293
Садитесь.

688
00:35:52,393 --> 00:35:53,973
Нет- нет. Нет, Александр.

689
00:35:54,413 --> 00:35:55,725
Сегодня больше никакой работы.

690
00:35:56,907 --> 00:35:58,469
Пошли со мной на небольшую пирушку?

691
00:36:01,063 --> 00:36:02,479
Что вы зовете небольшой пирушкой?

692
00:36:03,511 --> 00:36:04,596
Небольшую пирушку.

693
00:36:05,892 --> 00:36:08,134
Ах, американские девушки!

694
00:36:08,633 --> 00:36:10,071
Как они восхитительны.

695
00:36:10,829 --> 00:36:14,167
Знаю. Знаю, миссис Гамильтон
очаровательна, но ее нет.

696
00:36:14,541 --> 00:36:16,667
Она уехала так давно,
а вам так одиноко.

697
00:36:16,995 --> 00:36:17,610
Да.

698
00:36:18,405 --> 00:36:20,219
- Мне одиноко.
- Небольшая пирушка.

699
00:36:21,547 --> 00:36:24,215
- Думаете, я этого заслуживаю?
- Все мы люди.

700
00:36:24,643 --> 00:36:27,419
Небольшая пирушка пойдет вам на пользу.
Идем, идем...

701
00:36:28,313 --> 00:36:30,002
Нет-нет-нет.

702
00:36:30,398 --> 00:36:33,669
- Нет? Я не могу вас искусить?
- Боюсь, что можете.

703
00:36:34,357 --> 00:36:35,459
- Вот почему я говорю...

704
00:36:36,185 --> 00:36:36,972
Спокойной ночи.

705
00:36:39,288 --> 00:36:40,498
Мерси. Доброй ночи.

706
00:36:48,623 --> 00:36:50,876
- Что такое, Зикиел?
- Небольшая пирушка.

707
00:36:51,101 --> 00:36:53,302
Я подумал, что вам она пошла бы
на пользу, сэр.

708
00:36:53,497 --> 00:36:54,301
Зикиел!

709
00:36:54,401 --> 00:36:56,593
Если бы я работал столько же,
сколько и вы...

710
00:36:56,790 --> 00:36:59,101
...думаю, я бы сам был не прочь
устроить небольшую пирушку.

711
00:36:59,313 --> 00:37:01,567
Ах ты, старый распутник!
В твоем-то возрасте!

712
00:37:01,802 --> 00:37:04,349
Ну, сэр, только это
и могло бы мне помешать.

713
00:37:04,524 --> 00:37:06,872
Прочь! Иди домой и немедленно
ложись спать!

714
00:37:07,100 --> 00:37:08,406
Да, сэр. Да, сэр.

715
00:37:59,931 --> 00:38:00,767
Кто там?

716
00:38:00,867 --> 00:38:02,694
Здесь живет Александр Гамильтон?

717
00:38:03,134 --> 00:38:05,037
- Да. Что вам нужно?
- Я хочу увидеться с ним.

718
00:38:06,121 --> 00:38:09,054
- А до завтра это не подождет?
- О, нет.
Я должна встретиться с ним сейчас.

719
00:38:09,926 --> 00:38:11,412
Ну ладно... Минутку.

720
00:38:14,501 --> 00:38:15,276
Входите.

721
00:38:27,747 --> 00:38:29,253
Вы Александр Гамильтон?

722
00:38:30,070 --> 00:38:31,527
Да.

723
00:38:33,329 --> 00:38:34,516
Уже очень поздно.

724
00:38:35,243 --> 00:38:36,554
Вы собирались ложиться спать?

725
00:38:36,723 --> 00:38:37,624
Думаю, да.

726
00:38:38,132 --> 00:38:40,029
Тогда мне не следует
вас беспокоить.

727
00:38:40,716 --> 00:38:42,332
Я очень признательна,
что вы меня впустили.

728
00:38:43,095 --> 00:38:44,082
Что вам нужно?

729
00:38:44,508 --> 00:38:45,671
Мне нужны деньги.

730
00:38:46,383 --> 00:38:47,055
Деньги?

731
00:38:47,899 --> 00:38:49,086
Но почему вы пришли ко мне?

732
00:38:49,752 --> 00:38:50,902
Как? Я ведь американка.

733
00:38:51,257 --> 00:38:54,298
Я думала, министр финансов
должен мне помогать.

734
00:38:54,398 --> 00:38:55,201
Но...

735
00:38:55,301 --> 00:38:57,895
Мой отец служил на военном складе
во время войны.

736
00:38:58,086 --> 00:38:58,832
Правда?

737
00:38:59,355 --> 00:39:00,420
Садитесь, пожалуйста.

738
00:39:04,416 --> 00:39:06,464
Да. Его звали мистер Льюис.

739
00:39:06,709 --> 00:39:07,462
Что ж...

740
00:39:07,798 --> 00:39:09,273
Зачем вам нужны деньги?

741
00:39:09,748 --> 00:39:10,647
Я хочу сбежать.

742
00:39:11,704 --> 00:39:12,477
Сбежать?

743
00:39:12,955 --> 00:39:14,144
Да. От моего мужа.

744
00:39:14,843 --> 00:39:15,715
От мужа?

745
00:39:16,175 --> 00:39:17,597
Но вы так молоды.

746
00:39:17,717 --> 00:39:19,206
Мне почти тридцать.

747
00:39:20,120 --> 00:39:21,980
Но мне столько не дашь, правда?

748
00:39:22,488 --> 00:39:25,450
Долгое время он ничего для меня
не значил, но...

749
00:39:25,570 --> 00:39:28,201
...сегодня он явился в квартиру,
где я живу и...

750
00:39:28,684 --> 00:39:29,604
...ударил меня.

751
00:39:31,372 --> 00:39:33,232
Поэтому я подумала, что
если вы дадите мне денег...

752
00:39:33,514 --> 00:39:35,073
...то завтра я уеду в Нью-Йорк.

753
00:39:35,778 --> 00:39:36,622
А сегодня?

754
00:39:37,025 --> 00:39:38,499
Я могу вернуться к себе в квартиру.

755
00:39:38,711 --> 00:39:40,184
Сегодня он уже не вернется.

756
00:39:40,828 --> 00:39:42,679
Как, вы сказали, ваша фамилия?
Льюис?

757
00:39:42,994 --> 00:39:44,421
Нет, так звали моего отца.

758
00:39:44,883 --> 00:39:46,437
Меня зовут Марайя.

759
00:39:46,937 --> 00:39:48,637
Дома меня всегда звали Джой.

760
00:39:49,082 --> 00:39:50,043
Радость?

761
00:39:50,163 --> 00:39:51,152
Да.

762
00:39:51,996 --> 00:39:55,086
Но в моей жизни было не много радости
с тех пор, как я вышла замуж.

763
00:39:55,206 --> 00:39:57,139
Но я так хочу этого.

764
00:39:57,259 --> 00:39:59,140
Хочу радоваться и быть счастливой.

765
00:40:00,229 --> 00:40:01,731
Скоро все наладится.

766
00:40:02,652 --> 00:40:06,494
Нет... Я много лет ждала,
что вот-вот все наладится.

767
00:40:07,138 --> 00:40:08,505
Боюсь, вы очень устали.

768
00:40:09,171 --> 00:40:09,913
Да.

769
00:40:10,823 --> 00:40:12,327
И я не ела с самого утра.

770
00:40:12,815 --> 00:40:13,845
Серьезно?

771
00:40:15,297 --> 00:40:15,966
Надо же...

772
00:40:17,767 --> 00:40:19,056
Прямо как я.

773
00:40:19,730 --> 00:40:21,619
Ничего не ели с самого утра?

774
00:40:22,422 --> 00:40:24,844
Ах вы, бедняжка...

775
00:40:26,976 --> 00:40:29,372
- Но у вас тут столько всего.
- Хотите что-нибудь?

776
00:40:29,495 --> 00:40:30,571
Нет, спасибо.

777
00:40:30,907 --> 00:40:32,685
- И вино!
- Выпейте бокал вина!

778
00:40:32,990 --> 00:40:34,799
Спасибо, обожаю вино.

779
00:40:47,883 --> 00:40:49,663
Но, пожалуй, мне не стоило его пить.

780
00:40:49,853 --> 00:40:51,066
Я же ничего не ела.

781
00:40:51,276 --> 00:40:53,293
В таком случаю, боюсь,
оно ударит вам в голову.

782
00:40:54,461 --> 00:40:57,033
- А вы не выпьете?
- Конечно, выпью.

783
00:41:02,075 --> 00:41:03,479
За то, чтобы радость...

784
00:41:03,945 --> 00:41:05,514
...вернулась в вашу жизнь.

785
00:41:10,975 --> 00:41:13,168
Вы знаете, каково это - быть одиноким?

786
00:41:13,288 --> 00:41:14,360
Знаю.

787
00:41:14,585 --> 00:41:16,537
Иногда я бываю очень одинок.

788
00:41:16,842 --> 00:41:18,644
Думаю, вы сейчас одиноки.

789
00:41:19,045 --> 00:41:21,021
Вам совсем не с кем здесь поговорить?

790
00:41:21,557 --> 00:41:22,716
Нет.

791
00:41:23,098 --> 00:41:24,269
Не с кем...

792
00:41:25,115 --> 00:41:25,997
...кроме вас.

793
00:41:28,146 --> 00:41:29,953
И поэтому мне придется
с вами попрощаться.

794
00:41:30,206 --> 00:41:32,097
Но, прежде всего,
сколько вам нужно денег?

795
00:41:32,335 --> 00:41:34,094
Боюсь, мне не стоило к вам приходить.

796
00:41:34,194 --> 00:41:35,935
Хочу, чтобы вы правильно поняли...

797
00:41:36,282 --> 00:41:38,340
Казначейство не дает деньги гражданам.

798
00:41:39,458 --> 00:41:42,148
Я небогатый человек, но я
очень вам сочувствую.

799
00:41:42,687 --> 00:41:44,305
И я дам вам...

800
00:41:44,680 --> 00:41:46,407
...50 долларов из своего кармана.

801
00:41:46,911 --> 00:41:48,090
О, спасибо!

802
00:41:48,409 --> 00:41:50,493
Но вы должны относиться к этому
как к личной ссуде.

803
00:41:51,029 --> 00:41:52,651
Казначейство здесь ни при чем.

804
00:41:52,847 --> 00:41:54,320
Вы очень добры ко мне.

805
00:41:55,971 --> 00:41:56,794
А теперь...

806
00:41:57,303 --> 00:41:58,461
Я понимаю...

807
00:41:59,427 --> 00:42:01,147
Вы считаете, мне неуместно
здесь находиться.

808
00:42:01,349 --> 00:42:02,738
- Ну...
- Я пойду.

809
00:42:04,540 --> 00:42:06,320
- А далеко вам идти?
- Да нет.

810
00:42:07,393 --> 00:42:08,900
Это рядом. Я...

811
00:42:10,116 --> 00:42:10,788
Ох...

812
00:42:11,440 --> 00:42:12,885
Что же это со мной такое?

813
00:42:13,863 --> 00:42:15,095
Такая слабость...

814
00:42:17,783 --> 00:42:18,795
Выпейте воды.

815
00:42:22,617 --> 00:42:23,432
Пейте.

816
00:42:30,785 --> 00:42:32,058
Это, должно быть, из-за вина.

817
00:42:35,194 --> 00:42:36,304
Потрогайте мое лицо.

818
00:42:37,289 --> 00:42:38,415
Оно просто горит.

819
00:42:39,042 --> 00:42:41,024
- Но вам ведь уже лучше?
- Да.

820
00:42:42,304 --> 00:42:42,935
Да.

821
00:42:44,730 --> 00:42:46,107
Позвольте, я побуду у вас еще немного.

822
00:42:51,626 --> 00:42:52,298
Вот так.

823
00:42:53,779 --> 00:42:54,762
Теперь я пойду.

824
00:43:00,285 --> 00:43:01,386
Вы очень доверчивый.

825
00:43:01,791 --> 00:43:04,008
Не всегда... Но я тоже человек.

826
00:43:11,445 --> 00:43:13,180
Думаю, я провожу вас до дома.

827
00:43:13,366 --> 00:43:14,415
Правда?

828
00:43:30,023 --> 00:43:32,319
- Холодно, правда?
- Да, ночная прохлада.

829
00:43:33,501 --> 00:43:34,230
Вот.

830
00:43:36,420 --> 00:43:37,759
Накиньте это.

831
00:43:41,052 --> 00:43:42,004
Это ваша?

832
00:43:42,254 --> 00:43:44,512
Да... Вам она велика.

833
00:43:47,091 --> 00:43:48,120
Очень уютная.

834
00:44:00,488 --> 00:44:01,582
Можно взять вас под руку?

835
00:44:12,220 --> 00:44:13,355
Здесь я и живу.

836
00:44:14,273 --> 00:44:15,435
На втором этаже.

837
00:44:16,643 --> 00:44:17,793
- До свидания.
- До свидания.

838
00:44:17,979 --> 00:44:19,910
- Вам уже намного лучше, правда?
- Да.

839
00:44:20,195 --> 00:44:21,696
Я подожду, пока вы не войдете.

840
00:44:21,864 --> 00:44:22,707
Спасибо.

841
00:44:23,161 --> 00:44:26,379
Так здорово быть с тем,
кто так добр ко мне.

842
00:44:26,855 --> 00:44:28,042
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

843
00:44:40,314 --> 00:44:41,100
Спокойной ночи.

844
00:44:41,710 --> 00:44:42,497
Спокойной ночи.

845
00:44:43,006 --> 00:44:44,590
У меня ваша накидка.

846
00:44:50,661 --> 00:44:54,445
ПРИЕМ В ЧЕСТЬ ВОЗВРАЩЕНИЯ
БЕТСИ ГАМИЛЬТОН.

847
00:45:51,762 --> 00:45:53,930
- Вы смогли пройти, Рейнольдс.
- Да, у меня вышло.

848
00:45:55,027 --> 00:45:56,558
Выгляжу как настоящий джентльмен,
не находите?

849
00:45:56,868 --> 00:45:59,468
А вот и Гамильтон.
Заканчивает свой менуэт.

850
00:46:04,172 --> 00:46:05,146
Делайте свою работу.

851
00:46:05,469 --> 00:46:07,161
Пусть попляшет по-другому.

852
00:46:11,056 --> 00:46:14,352
Молли, сегодня ко мне приковано столько
внимания, что я чувствую себя невестой.

853
00:46:14,656 --> 00:46:17,002
Хотел бы я быть, как вы это называете...
шафером.

854
00:46:17,201 --> 00:46:19,093
Чтобы иметь честь поцеловать невесту.

855
00:46:19,264 --> 00:46:22,103
Миссис Бингэм, ваш прием
имеет грандиозный успех.

856
00:46:23,237 --> 00:46:24,655
Но, боже мой...

857
00:46:24,967 --> 00:46:27,592
Мне пора заканчивать
со столь бурными танцами.

858
00:46:29,466 --> 00:46:32,713
Отец, ты ведь знаешь, как тебе нравится
танцевать с дамами.

859
00:46:33,434 --> 00:46:35,507
Если леди Вашингтон
предоставит мне такую честь.

860
00:46:36,119 --> 00:46:39,049
Я впервые на танцах без мужа.

861
00:46:39,867 --> 00:46:41,780
Думаю, сегодня я не стану
танцевать, генерал.

862
00:46:41,880 --> 00:46:43,542
Президент должен был прийти, но...

863
00:46:43,642 --> 00:46:45,775
...Александр его прогнал.

864
00:46:46,297 --> 00:46:48,371
Президент оказал мне честь,
согласившись со мной...

865
00:46:48,659 --> 00:46:51,414
...что единственный способ прекратить
восстание виски в Пенсильвании...

866
00:46:51,733 --> 00:46:53,620
...это послать туда серьезные
вооруженные силы.

867
00:46:54,146 --> 00:46:56,573
И ему известно, что только он сможет
повести людей за собой.

868
00:46:56,693 --> 00:46:58,343
Помимо Александра Гамильтона.

869
00:46:58,516 --> 00:47:00,972
Ему хватает боев в Филадельфии.

870
00:47:01,396 --> 00:47:03,554
Что до меня, то я на стороне
восставших из-за виски.

871
00:47:05,034 --> 00:47:07,083
Это свободная страна, кто придумал
облагать виски налогом?

872
00:47:07,454 --> 00:47:10,242
Бог мой, именно так началась
революция во Франции.

873
00:47:10,500 --> 00:47:13,302
Виконт, во Франции не пьют виски.

874
00:47:13,792 --> 00:47:16,462
Дело не в виски, а в смеси,
вызвавшей недовольство.

875
00:47:16,562 --> 00:47:18,659
В смеси? С чем они его смешали?

876
00:47:19,140 --> 00:47:20,098
С политикой, мэм.

877
00:47:23,403 --> 00:47:24,849
Здравствуйте, мистер Гамильтон.

878
00:47:26,063 --> 00:47:27,709
Можно вас на минуту?

879
00:47:29,281 --> 00:47:30,428
В чем дело? Зачем?

880
00:47:31,132 --> 00:47:32,411
Меня зовут Рейнольдс.

881
00:47:33,057 --> 00:47:34,773
Раньше я работал в казначействе.

882
00:47:35,923 --> 00:47:37,599
А, да, вспоминаю.

883
00:47:38,319 --> 00:47:40,179
Мистер Гамильтон, я хочу, чтобы
вы приняли меня обратно.

884
00:47:40,425 --> 00:47:41,762
Мне нечего вам сказать.

885
00:47:48,866 --> 00:47:51,082
- Я смотрю, Робертс тоже здесь.
- Он избегает нас.

886
00:47:52,174 --> 00:47:54,224
Очевидно, он возмущен
нашей поддержкой Гамильтона.

887
00:47:54,778 --> 00:47:57,217
Робертс возмущен всеми,
кроме Робертса.

888
00:47:57,982 --> 00:48:01,051
Должен признать. Наша критика Билля о
принятии обязательств была нелепой.

889
00:48:01,413 --> 00:48:03,745
Сложно будет объяснить людям
почему мы изменили позицию.

890
00:48:04,145 --> 00:48:06,263
Том Джефферсон, вы сможете
объяснить все, что угодно.

891
00:48:06,796 --> 00:48:09,807
Стоит дать вам перо и чернила - и равных
вам не сыскать в целом свете.

892
00:48:12,305 --> 00:48:13,868
Дорогой, может, сбежим отсюда?

893
00:48:14,264 --> 00:48:16,837
Мне не нужны все эти люди.
Мне нужен ты.

894
00:48:17,998 --> 00:48:20,254
Поскольку этот прием в твою честь...

895
00:48:20,663 --> 00:48:22,169
...боюсь, мы не можем отсюда сбежать.

896
00:48:22,938 --> 00:48:24,546
Но мы можем красиво уйти.

897
00:48:24,926 --> 00:48:26,269
Обратимся к хозяйке.

898
00:48:26,369 --> 00:48:28,994
Миссис Гамильтон, расскажите
о ваших странствиях.

899
00:48:29,195 --> 00:48:30,623
Как вы добрались до Англии?

900
00:48:31,130 --> 00:48:33,012
Мы украдем ее у вас, мистер Гамильтон.

901
00:48:33,911 --> 00:48:35,298
Ну, что вы хотите узнать?

902
00:48:35,514 --> 00:48:36,787
Расскажите о вашем путешествии.

903
00:48:37,117 --> 00:48:39,424
Говорят, наши быстроходные
парусники превосходны.

904
00:48:40,076 --> 00:48:44,257
Просто восходишь на борт в Филадельфии и,
вжик, через 6 недель ты уже в Лондоне.

905
00:48:49,277 --> 00:48:51,688
Советую выслушать меня,
мистер Гамильтон.

906
00:48:53,304 --> 00:48:54,377
Что вам нужно?

907
00:48:54,889 --> 00:48:56,081
Это довольно личное.

908
00:48:56,383 --> 00:48:58,673
Странное вы выбрали место для
личных разговоров.

909
00:48:58,899 --> 00:49:01,147
Скорее, это странный вопрос,
который я должен обсудить.

910
00:49:03,509 --> 00:49:04,782
Там будет спокойнее.

911
00:49:13,579 --> 00:49:15,347
Ну... В чем дело?

912
00:49:16,642 --> 00:49:17,995
Я в сложном положении,
мистер Гамильтон.

913
00:49:18,264 --> 00:49:20,131
- Мне нужно достать деньги.
- А я здесь при чем?

914
00:49:20,231 --> 00:49:22,368
Я хочу вернуться на прежнюю
работу в казначействе.

915
00:49:22,546 --> 00:49:25,219
У вас уже был шанс. Вы ленивы
и нечисты на руку.

916
00:49:25,431 --> 00:49:27,401
Для вас нету места ни в одном
правительственном учреждении.

917
00:49:27,501 --> 00:49:29,969
Думаю, вы найдете мне место
и найдете его быстро.

918
00:49:30,069 --> 00:49:31,529
- Похоже, вы пьяны.
- Правда?

919
00:49:33,121 --> 00:49:35,982
Помните даму, которая заглянула
к вам однажды вечером?

920
00:49:36,670 --> 00:49:37,698
Довольно поздно.

921
00:49:38,435 --> 00:49:39,523
Вы пригласили ее в дом.

922
00:49:40,612 --> 00:49:42,839
Она сказала вам, что ее зовут Марайя.

923
00:49:43,473 --> 00:49:45,182
Она не назвала своей фамилии по мужу.

924
00:49:45,708 --> 00:49:47,991
Ее фамилия по мужу - Рейнольдс,
мистер Гамильтон.

925
00:49:49,812 --> 00:49:51,712
- Рейнольдс?
- Да. Это моя жена.

926
00:49:52,365 --> 00:49:54,044
Вы воспользовались тем,
что она была одна.

927
00:49:54,845 --> 00:49:55,880
Понимаю.

928
00:49:56,080 --> 00:49:58,411
- Вы вошли в ее жизнь...
- Что значит "вошел в ее жизнь"?

929
00:49:58,603 --> 00:50:01,412
- Вы знаете, что с тех пор я ее не видел.
- Но вы послали ей деньги.
Могу это доказать.

930
00:50:02,321 --> 00:50:04,019
- Вы вернете мне работу?
- Нет.

931
00:50:04,836 --> 00:50:06,165
Вы еще об этом пожалеете.

932
00:50:06,838 --> 00:50:08,062
Что вы намерены делать?

933
00:50:11,358 --> 00:50:15,806
Ну, прежде всего, я считаю своим долгом
рассказать об этом миссис Гамильтон.

934
00:50:21,081 --> 00:50:22,248
Сколько вы хотите?

935
00:50:23,011 --> 00:50:25,677
Не хочу быть для вас большой обузой,
мистер Гамильтон.

936
00:50:26,448 --> 00:50:28,070
Но, если вы дадите мне сто долларов...

937
00:50:28,435 --> 00:50:29,926
Вот мой адрес.

938
00:50:31,093 --> 00:50:32,217
Я пришлю их вам.

939
00:50:37,557 --> 00:50:39,953
Вы извините нас, Молли?
Я довольно устала.

940
00:50:40,291 --> 00:50:41,791
Ну конечно же, дорогая.

941
00:50:42,127 --> 00:50:44,401
Александр куда-то пропал.
Я его обыскался.

942
00:50:44,958 --> 00:50:47,631
Александр, вот ты где!
Молли не против, если мы уйдем.

943
00:50:47,778 --> 00:50:50,073
Молли, мне не выразить словами,
какое мы сегодня получили удовольствие.

944
00:50:50,284 --> 00:50:51,275
Вы уходите?

945
00:50:51,913 --> 00:50:52,762
Так скоро?

946
00:50:53,475 --> 00:50:54,307
Оревуар.

947
00:50:55,493 --> 00:50:57,052
Завтра я уплываю во Францию.

948
00:50:57,423 --> 00:51:00,673
И когда я вернусь в свою страну,
охваченную революцией, я скажу...

949
00:51:01,064 --> 00:51:03,173
В Америке романтика еще жива.

950
00:51:03,464 --> 00:51:05,494
Ведь там есть Александр Гамильтон...

951
00:51:06,005 --> 00:51:08,237
...и его Бетси.

952
00:51:17,151 --> 00:51:23,392
<i>Пей со мной только своими очами.</i>

953
00:51:23,512 --> 00:51:29,777
<i>Я тем же отвечу тебе.</i>

954
00:51:32,015 --> 00:51:38,503
<i>Оставь поцелуй в прозрачном бокале.</i>

955
00:51:38,986 --> 00:51:46,299
<i>И я не спрошу о вине.</i>

956
00:51:48,046 --> 00:51:56,303
<i>Душа моя сильною жаждой томима.</i>

957
00:51:56,698 --> 00:52:04,994
<i>И просит ее утолить.</i>

958
00:52:06,938 --> 00:52:15,392
<i>Из кубка Юпитера капли нектара.</i>

959
00:52:16,476 --> 00:52:26,439
<i>С твоим никогда не сравнить.</i>

960
00:52:26,934 --> 00:52:28,662
Александр! Что происходит?

961
00:52:29,019 --> 00:52:32,482
Как тебе удалось оторваться от работы
в столь ранний час?

962
00:52:32,895 --> 00:52:33,968
Я услышал, как ты поешь.

963
00:52:34,319 --> 00:52:38,015
И не смог устоять и не взглянуть, так
ли ты чудесно выглядишь, как и поешь?

964
00:52:40,130 --> 00:52:42,328
Милый... Забудь сегодня о работе.

965
00:52:42,812 --> 00:52:44,415
Давай проведем этот день вместе.

966
00:52:44,865 --> 00:52:46,008
Своди меня за покупками.

967
00:52:46,405 --> 00:52:48,411
Но кто присмотрит за моим магазином -
за казначейством?

968
00:52:48,511 --> 00:52:49,352
Закрой его.

969
00:52:49,923 --> 00:52:51,791
Давай представим, что сегодня мой
день рождения.

970
00:52:52,142 --> 00:52:54,121
И я объявляю его нерабочим днем.

971
00:52:56,539 --> 00:52:59,578
- Но на что нам делать покупки?
- Я знаю, мы небогаты.

972
00:52:59,967 --> 00:53:01,313
Но мы много и не потратим.

973
00:53:02,621 --> 00:53:05,175
Отец говорит, что ты не имеешь права
дальше работать на правительство.

974
00:53:06,496 --> 00:53:11,254
Твоя признательная страна платит тебе,
как министру финансов, $3500 в год.

975
00:53:11,670 --> 00:53:15,065
И ты знаешь, что мог бы зарабатывать
$20.000 в год,
занимаясь частной практикой.

976
00:53:15,313 --> 00:53:16,770
Послезавтра...

977
00:53:17,333 --> 00:53:20,066
...когда примут мой Билль о принятии
обязательств, мы над этим подумаем.

978
00:53:20,662 --> 00:53:21,449
Но сегодня...

979
00:53:21,698 --> 00:53:24,605
...у тебя день рождения и
мы закроем магазин.

980
00:53:24,857 --> 00:53:26,415
Ты душка.

981
00:53:27,434 --> 00:53:28,435
Александр!

982
00:53:29,621 --> 00:53:32,028
Здесь Робертс и Монро, оба
хотят вас видеть.

983
00:53:32,595 --> 00:53:35,359
Я встретил их на крыльце и
проводил в ваш кабинет.

984
00:53:35,459 --> 00:53:36,765
Ну разве это не ужасно?

985
00:53:36,946 --> 00:53:38,328
Что им, по твоему, нужно?

986
00:53:38,428 --> 00:53:40,260
Боюсь, именно это мне
и придется выяснить.

987
00:53:40,360 --> 00:53:42,042
Даю тебе десять минут и
ни минутой больше.

988
00:53:42,649 --> 00:53:43,493
Десять минут.

989
00:53:43,864 --> 00:53:46,078
Пойдемте, отец.
Поможете мне от них избавиться.

990
00:53:54,016 --> 00:53:55,558
Рад вас видеть, господа.

991
00:53:56,121 --> 00:53:59,303
Генерал Скайлер как раз поздравлял меня
со сменой вашей позиции...

992
00:53:59,491 --> 00:54:01,079
...относительно Билля о
принятии обязательств.

993
00:54:01,179 --> 00:54:01,897
Да.

994
00:54:02,459 --> 00:54:05,924
Думаю, у нас нет причин менять наше
решение по этому вопросу.

995
00:54:06,717 --> 00:54:10,029
Я верю, что вы не найдете выгоды
в нарушении собственного слова.

996
00:54:10,206 --> 00:54:13,047
Дело не в нарушении слова,
это вопрос общественного мнения.

997
00:54:13,167 --> 00:54:15,082
Я не имел в виду вас,
сенатор Робертс.

998
00:54:15,202 --> 00:54:18,202
Всем известно, что вы никогда не
попадетесь на злоупотреблении доверием.

999
00:54:18,322 --> 00:54:20,982
Если только в этом не будет
крайней необходимости.

1000
00:54:21,683 --> 00:54:23,226
Это было неуместное замечание, сэр.

1001
00:54:23,326 --> 00:54:25,914
Верно. Скажите, сенатор,
а по какому вопросу вы явились?

1002
00:54:26,340 --> 00:54:29,594
Мы пришли обсудить вопрос личного
характера, мистер Гамильтон.

1003
00:54:30,320 --> 00:54:32,109
Мистер Джефферсон, сэр.

1004
00:54:33,365 --> 00:54:35,120
Прошу простить меня,
мистер Гамильтон, но...

1005
00:54:35,740 --> 00:54:37,328
...я получил письмо от сенатора Монро.

1006
00:54:37,799 --> 00:54:39,444
Он просил встретиться
с ним в это время и в этом месте.

1007
00:54:39,619 --> 00:54:40,983
Надеюсь, я не помешал.

1008
00:54:41,083 --> 00:54:43,006
Я сказал мистеру Джефферсону, что
дело срочное.

1009
00:54:43,185 --> 00:54:45,059
Иначе я бы не посмел явиться.

1010
00:54:46,078 --> 00:54:47,828
Господа, прошу, садитесь.

1011
00:54:54,349 --> 00:54:56,399
Последнее время нас беспокоили...

1012
00:54:57,062 --> 00:54:58,254
...анонимные письма...

1013
00:54:58,975 --> 00:55:02,751
...в которых угрожалось раскрыть
некий постыдный факт,
связанный с казначейством.

1014
00:55:04,059 --> 00:55:07,092
Эти письма привели нас
к человеку по имени... Рейнольдс.

1015
00:55:09,306 --> 00:55:10,026
О, да.

1016
00:55:10,126 --> 00:55:11,217
Джеймс Рейнольдс.

1017
00:55:12,068 --> 00:55:12,986
Вы его знаете?

1018
00:55:14,129 --> 00:55:14,744
Да.

1019
00:55:15,538 --> 00:55:18,103
Этот человек вручил мне бумаги...

1020
00:55:18,448 --> 00:55:21,469
...согласно которым он получал от вас
значительные денежные суммы.

1021
00:55:22,170 --> 00:55:23,500
С какой целью вы платили эти деньги?

1022
00:55:23,630 --> 00:55:26,338
Вы позволите взглянуть на
обсуждаемые документы?

1023
00:55:30,562 --> 00:55:32,207
Несомненно, вы заплатили ему эти деньги.

1024
00:55:32,567 --> 00:55:34,155
Похоже, на этот счет сомнений нету.

1025
00:55:34,332 --> 00:55:36,808
Вынуждены у вас спросить -
зачем вы их платили?

1026
00:55:36,974 --> 00:55:39,263
- Кто вынуждает вас это делать?
- Наше чувство долга.

1027
00:55:39,544 --> 00:55:41,787
- Долга перед кем?
- Перед страной. Перед людьми!

1028
00:55:41,887 --> 00:55:43,784
Страна и люди здесь ни при чем.

1029
00:55:43,884 --> 00:55:45,422
Это мое личное дело.

1030
00:55:45,675 --> 00:55:47,712
Мы знаем зачем вы платили ему деньги.

1031
00:55:48,107 --> 00:55:49,947
- Рейнольдс нам рассказал.
- А, так вы знаете?

1032
00:55:50,448 --> 00:55:53,430
Значит, вы пришли не за сведениями, а
просто из спортивного интереса.

1033
00:55:53,745 --> 00:55:55,633
У нас есть юридически заверенные
показания Рейнольдса...

1034
00:55:55,907 --> 00:55:59,530
...что вы заплатили ему деньги, чтобы
купить государственные сертификаты
по несколько центов за доллар...

1035
00:55:59,947 --> 00:56:02,334
...пока вы втираете нам очки по поводу
принятия вашего билля...

1036
00:56:02,624 --> 00:56:05,788
...который вынудит государство выплатить
вам по сто центов за доллар.

1037
00:56:07,068 --> 00:56:07,698
Ясно.

1038
00:56:08,627 --> 00:56:10,259
Так вот что он вам сказал?

1039
00:56:11,129 --> 00:56:14,738
Вот в чем причина.

1040
00:56:15,060 --> 00:56:18,019
Сенатор Робертс, не забывайте, что у вас
имеется только слово Рейнольдса.

1041
00:56:18,202 --> 00:56:20,685
Господа, давайте будем честны
друг с другом.

1042
00:56:21,463 --> 00:56:22,678
Вы пришли сегодня сюда...

1043
00:56:23,089 --> 00:56:25,357
...не потому, что верите этим
обвинениям...

1044
00:56:25,782 --> 00:56:28,875
...но потому, что сожалеете о нашей с
вами сделке по голосованию о моем билле.

1045
00:56:29,417 --> 00:56:30,833
Вы боитесь своей партии.

1046
00:56:31,150 --> 00:56:32,455
Мужество оставило вас.

1047
00:56:32,864 --> 00:56:36,537
И вы думаете, что получили
превосходную возможность
освободиться от собственных обещаний.

1048
00:56:36,712 --> 00:56:38,672
Вот истинное положение вещей,
мистер Джефферсон...

1049
00:56:38,790 --> 00:56:40,448
...даже если вы думаете иначе.

1050
00:56:40,634 --> 00:56:42,590
Вы питаете ко мне неприязнь.
Вы боитесь меня.

1051
00:56:43,116 --> 00:56:46,364
Это часть спланированного заговора,
чтобы вынудить меня уйти в отставку.

1052
00:56:47,041 --> 00:56:49,631
Вы опять обвинили меня в мошенничестве.

1053
00:56:49,731 --> 00:56:51,175
А я опять доказал...

1054
00:56:51,315 --> 00:56:53,504
...что для ваших обвинений не было
ни малейших оснований.

1055
00:56:53,738 --> 00:56:56,032
И вы ретировались, посрамленные
и униженные.

1056
00:56:56,260 --> 00:56:59,114
Но вот вы опять!
Снова хватаете меня за пятки...

1057
00:56:59,350 --> 00:57:01,088
...и готовы разорвать меня на куски.

1058
00:57:01,651 --> 00:57:03,543
Если бы я желал обмануть казначейство...

1059
00:57:03,774 --> 00:57:07,680
...какая была у меня нужда прибегать
к помощи изгнанника Рейнольдса?

1060
00:57:08,229 --> 00:57:10,532
Если бы я подумал, что вы и правда
поверили в эту историю...

1061
00:57:10,902 --> 00:57:13,625
...я бы без колебаний предоставил
доказательства их несостоятельности.

1062
00:57:14,148 --> 00:57:16,563
Но вы знаете, что то, в чем вы
меня обвиняете...

1063
00:57:16,975 --> 00:57:18,800
...не имеет под собой ни малейших
оснований.

1064
00:57:22,004 --> 00:57:22,733
Признаю...

1065
00:57:23,750 --> 00:57:25,081
...что делал переводы...

1066
00:57:25,476 --> 00:57:26,668
...этому Рейнольдсу.

1067
00:57:28,110 --> 00:57:29,591
Но они имели частный характер...

1068
00:57:30,359 --> 00:57:32,260
...и я клянусь, что мои
отношения с ним...

1069
00:57:32,841 --> 00:57:35,174
...никоим образом не связаны
с моей общественной деятельностью.

1070
00:57:36,413 --> 00:57:37,438
Я взываю...

1071
00:57:38,122 --> 00:57:39,337
...к вашему чувству справедливости...

1072
00:57:40,144 --> 00:57:41,537
...и прошу вас, господа...

1073
00:57:42,282 --> 00:57:43,659
...прекратить это расследование.

1074
00:57:44,459 --> 00:57:46,348
Если наши обвинения ложны...

1075
00:57:46,851 --> 00:57:48,460
...почему вы не предъявите нам факты?

1076
00:57:49,740 --> 00:57:51,550
Потому что для вас они
не имеют никакой ценности..

1077
00:57:52,444 --> 00:57:54,680
...и могут причинить глубокие
страдания...

1078
00:57:55,200 --> 00:57:57,315
...тому, кто очень мне дорог.

1079
00:57:57,810 --> 00:58:00,207
Вы хотите сказать...
это семейный вопрос?

1080
00:58:01,285 --> 00:58:02,538
В какой-то степени да.

1081
00:58:03,369 --> 00:58:05,762
Нечто... касающееся вашей жены?

1082
00:58:08,469 --> 00:58:11,129
Да, сэр. Нечто, касающееся
моей жены.

1083
00:58:13,106 --> 00:58:14,565
- В таком случае...
- Мистер Гамильтон.

1084
00:58:15,288 --> 00:58:17,456
Как доверенное лицо граждан...

1085
00:58:17,656 --> 00:58:20,192
...я считаю своим долгом задать
вам несколько вопросов.

1086
00:58:20,540 --> 00:58:21,155
Да?

1087
00:58:21,255 --> 00:58:22,545
Во первых...

1088
00:58:23,080 --> 00:58:25,923
- ...каким образом ваша жена замешана...
- Стоп!

1089
00:58:26,269 --> 00:58:27,648
Довольно уже!

1090
00:58:27,748 --> 00:58:29,865
Я стыжусь своего деяния, которое привело
к этому допросу.

1091
00:58:30,090 --> 00:58:33,222
Но еще больше я стыжусь своей трусости,
вынудившей меня умолять вас о милости.

1092
00:58:33,342 --> 00:58:34,840
Обстоятельства таковы.

1093
00:58:34,960 --> 00:58:37,015
Когда моя жена находилась за границей...

1094
00:58:37,135 --> 00:58:38,851
...я был в близких отношениях
с миссис Рейнольдс.

1095
00:58:38,971 --> 00:58:40,586
Где и как - не имеет значения.

1096
00:58:40,706 --> 00:58:44,264
С той самой ночи, меня многократно
шантажировал этот человек - Рейнольдс.

1097
00:58:44,364 --> 00:58:46,067
- Александр!
- Мне нет оправданий...

1098
00:58:46,531 --> 00:58:47,812
...но теперь мне ясно...

1099
00:58:48,256 --> 00:58:51,599
...что вся эта история была
срежиссирована определенными
политическими оппонентами.

1100
00:58:52,207 --> 00:58:54,959
Это заговор с целью дискредитировать
администрацию Вашингтона...

1101
00:58:55,310 --> 00:58:56,310
...и мое министерство.

1102
00:58:56,977 --> 00:58:59,018
Простите, господа, но сегодня
у меня день рождения...

1103
00:58:59,301 --> 00:59:00,820
...и я пришла забрать своего мужа.

1104
00:59:00,988 --> 00:59:03,124
Через пару минут, дорогая.
Через пару минут я буду.

1105
00:59:03,224 --> 00:59:05,660
Не думаю, что нам стоит просить
мистера Гамильтона об отзыве билля.

1106
00:59:06,208 --> 00:59:07,365
Наш вопрос закрыт.

1107
00:59:07,974 --> 00:59:10,989
- Что-то случилось, отец?
- Все в порядке, дочка. Все в порядке.

1108
00:59:11,514 --> 00:59:13,660
Я глубоко сожалею о том,
что с вами случилось.

1109
00:59:14,562 --> 00:59:17,604
Обещаю вам, что не пророню ни слова.

1110
00:59:18,499 --> 00:59:20,476
Простите. Меня дезинформировали.

1111
00:59:21,119 --> 00:59:21,963
Примите мои извинения.

1112
00:59:22,220 --> 00:59:24,043
Одну минуту! Одну минуту!

1113
00:59:24,237 --> 00:59:25,585
Меня это не устраивает.

1114
00:59:25,966 --> 00:59:27,412
Вы не заткнете мне рот!

1115
00:59:28,408 --> 00:59:29,958
Прошу меня извинить...

1116
00:59:30,668 --> 00:59:34,362
Но я не могу молчать, глядя на столь
агрессивное поведение сенатора Робертса.

1117
00:59:34,482 --> 00:59:36,265
Я хочу выразить сожаление...

1118
00:59:36,385 --> 00:59:38,129
...что член Сената...

1119
00:59:38,249 --> 00:59:40,008
...ведет себя столь плачевным образом.

1120
00:59:40,607 --> 00:59:41,613
Я ухожу.

1121
00:59:45,188 --> 00:59:47,465
Ну, слова Джефферсона
ничего не меняют.

1122
00:59:47,869 --> 00:59:49,028
По крайней мере, для меня.

1123
00:59:49,881 --> 00:59:51,874
Голосование по вашему
законопроекту завтра. Правильно?

1124
00:59:52,746 --> 00:59:55,370
А что вы скажете, если утром газеты
выйдут...

1125
00:59:55,799 --> 00:59:58,126
...с историей о том, что министр
финансов...

1126
00:59:58,325 --> 01:00:00,146
...устраивал махинации
с бюджетными средствами?

1127
01:00:00,409 --> 01:00:02,526
А есть угроза того, что
газеты такое напечатают?

1128
01:00:02,766 --> 01:00:04,099
Больше, чем угроза.

1129
01:00:04,199 --> 01:00:05,823
"Адвертайзер" уже заполучил историю...

1130
01:00:06,101 --> 01:00:08,885
- ...и опубликует ее завтра, если не...
- Если не что?

1131
01:00:09,087 --> 01:00:10,723
Ну, если вы ее не опровергнете.

1132
01:00:10,916 --> 01:00:12,256
Чего вы сделать не сможете.

1133
01:00:12,356 --> 01:00:14,939
Потому что есть доказательства того,
что вы платили деньги Рейнольдсу...

1134
01:00:15,221 --> 01:00:17,128
...но вы не можете
объяснить с какой целью.

1135
01:00:19,875 --> 01:00:21,165
Приперли меня к стенке, да?

1136
01:00:22,186 --> 01:00:24,096
Итак, мистер Гамильтон.

1137
01:00:25,545 --> 01:00:28,086
Если вы отзовете ваш Билль
о принятии обязательств...

1138
01:00:28,440 --> 01:00:30,445
...я гарантирую, что эту историю
не напечатают.

1139
01:00:30,825 --> 01:00:35,231
Александр, мне нету дела до
этих грязных инсинуаций.

1140
01:00:35,720 --> 01:00:37,871
Но ты работал над этим
законом восемь лет.

1141
01:00:38,292 --> 01:00:40,727
Никому, кроме меня, неведомо,
как много он работал.

1142
01:00:40,900 --> 01:00:42,260
Ты не должен его отзывать.

1143
01:00:42,454 --> 01:00:44,069
Ну, билль в любом случае не пройдет.

1144
01:00:44,700 --> 01:00:47,955
Если история о твоей связи
с женщиной выплывет наружу...

1145
01:00:49,988 --> 01:00:52,598
А, простите, я...

1146
01:00:53,334 --> 01:00:55,073
А чего ходить вокруг да около?

1147
01:01:02,422 --> 01:01:03,284
Александр.

1148
01:01:05,094 --> 01:01:06,177
Это правда?

1149
01:01:12,277 --> 01:01:13,077
Бетси.

1150
01:01:18,769 --> 01:01:20,466
Кто-нибудь еще знает?

1151
01:01:21,266 --> 01:01:21,852
Нет.

1152
01:01:23,935 --> 01:01:26,264
Тогда это должно навсегда
остаться в тайне.

1153
01:01:27,421 --> 01:01:29,210
Так вы отзовете свой законопроект?

1154
01:01:30,410 --> 01:01:31,872
Нет! Нет, этого я не могу!

1155
01:01:32,177 --> 01:01:34,878
Хватит с меня сделок! Я достаточно
долго торговал своей совестью...

1156
01:01:35,066 --> 01:01:37,706
...но я слишком запятнал себя, чтобы
теперь торговать честью Америки.

1157
01:01:38,070 --> 01:01:39,438
Мой билль остается!

1158
01:01:39,817 --> 01:01:42,032
Идите и расскажите вашу историю.
А я расскажу свою.

1159
01:01:42,217 --> 01:01:43,719
- Что вы расскажете?
- Правду!

1160
01:01:43,904 --> 01:01:45,918
Всю грязную, унизительную правду.

1161
01:01:46,388 --> 01:01:49,454
Завтра я опубликую в газете
все наличествующие факты...

1162
01:01:49,695 --> 01:01:51,569
...касающиеся моей постыдной связи
с этой женщиной.

1163
01:01:51,669 --> 01:01:53,852
Если позор неизбежен, пусть
он падет на меня...

1164
01:01:54,082 --> 01:01:55,495
...а не на эту администрацию.

1165
01:01:55,668 --> 01:01:57,029
Я жертвую своим именем.

1166
01:01:57,302 --> 01:01:58,601
Я жертвую своей семьей.

1167
01:01:58,909 --> 01:02:01,792
Но, ей-богу, Бетси, я не могу
обмануть свою страну.

1168
01:02:08,599 --> 01:02:09,949
Свежая сенсация!

1169
01:02:10,146 --> 01:02:12,809
Министр финансов сознался
в скандальном поступке!

1170
01:02:16,239 --> 01:02:17,680
Свежая сенсация!

1171
01:02:18,378 --> 01:02:21,229
Министр финансов сознался
в скандальном поступке!

1172
01:02:22,104 --> 01:02:22,960
Гамильтон?

1173
01:02:24,130 --> 01:02:24,878
Надо же!

1174
01:02:25,343 --> 01:02:28,088
Кто бы мог подумать, что Гамильтон
мог впутаться в нечто подобное?

1175
01:02:28,188 --> 01:02:30,567
- Господа, не хотел бы я
оказаться на его месте.
- Я тоже.

1176
01:02:30,989 --> 01:02:32,063
Вздор какой-то!

1177
01:02:32,163 --> 01:02:35,190
Министр финансов сознался
в скандальном поступке!

1178
01:02:35,989 --> 01:02:37,658
Свежая сенсация!

1179
01:02:38,520 --> 01:02:42,407
Министр финансов сознался
в скандальном поступке!

1180
01:04:27,615 --> 01:04:28,573
На память.

1181
01:04:29,781 --> 01:04:30,742
Бетси.

1182
01:05:31,116 --> 01:05:33,315
Мисс Бетси скоро выйдет.

1183
01:05:52,153 --> 01:05:53,208
Спасибо, что...

1184
01:05:54,263 --> 01:05:55,976
...зашла попрощаться.

1185
01:05:58,226 --> 01:06:00,624
Но я пришла не прощаться.

1186
01:06:12,293 --> 01:06:14,515
Она ведь мало что для тебя значила?

1187
01:06:29,007 --> 01:06:29,763
Да?

1188
01:06:30,942 --> 01:06:33,660
Мистер Джефферсон, вас хотят видеть
сенатор Монро...

1189
01:06:33,967 --> 01:06:37,126
...мистер Морис, мистер Джеральд
и много других господ.

1190
01:06:37,859 --> 01:06:38,903
Хорошо, я сейчас.

1191
01:06:40,914 --> 01:06:41,849
Мои друзья.

1192
01:06:42,829 --> 01:06:44,339
Друзья минувших дней.

1193
01:06:45,652 --> 01:06:46,839
Пришли сообщить мне...

1194
01:06:47,434 --> 01:06:48,527
...что мой законопроект...

1195
01:06:49,086 --> 01:06:49,927
...провалился.

1196
01:06:50,333 --> 01:06:51,677
Любимый!

1197
01:06:52,740 --> 01:06:53,434
Бетси...

1198
01:06:54,755 --> 01:06:55,742
...подожди меня здесь.

1199
01:06:56,280 --> 01:06:56,982
Нет.

1200
01:06:57,538 --> 01:06:58,961
Позволь мне быть рядом с тобой.

1201
01:07:20,815 --> 01:07:21,656
Господа...

1202
01:07:22,552 --> 01:07:23,791
...я к вашим услугам.

1203
01:07:24,003 --> 01:07:25,117
Полковник Гамильтон.

1204
01:07:25,437 --> 01:07:27,177
До вас я встретился как с членами
вашей партии...

1205
01:07:27,741 --> 01:07:29,324
...так и с вашими оппонентами.

1206
01:07:29,756 --> 01:07:31,350
Они попросили меня
выступить от их имени.

1207
01:07:31,450 --> 01:07:32,465
Мистер Джефферсон...

1208
01:07:33,042 --> 01:07:34,661
...позвольте избавить вас
от этой неприятной обязанности.

1209
01:07:35,689 --> 01:07:36,876
Я знаю зачем вы здесь.

1210
01:07:37,432 --> 01:07:39,896
Вы явились, чтобы освободить меня
от должности...

1211
01:07:40,094 --> 01:07:41,376
...не дожидаясь указаний
президента Вашингтона...

1212
01:07:41,879 --> 01:07:44,654
...и сообщить, что мой законопроект
провалился.

1213
01:07:46,377 --> 01:07:47,692
Я должен принять это решение.

1214
01:07:48,302 --> 01:07:49,359
Полковник Гамильтон.

1215
01:07:49,783 --> 01:07:51,972
Меня просили передать, что
каждый человек в этой комнате...

1216
01:07:52,306 --> 01:07:53,612
...каждый человек в правительстве...

1217
01:07:53,906 --> 01:07:55,199
...каждый человек в Сенате...

1218
01:08:04,694 --> 01:08:08,306
Имею честь доложить о прибытии
президента Соединенных Штатов.

1219
01:08:16,544 --> 01:08:17,668
Полковник Гамильтон.

1220
01:08:18,126 --> 01:08:21,050
Я явился, чтобы выразить свою
убежденность в вашей добропорядочности.

1221
01:08:21,548 --> 01:08:24,503
Вы защитили честь
министра финансов...

1222
01:08:24,998 --> 01:08:27,640
...в ущерб Александру
Гамильтону, частному лицу.

1223
01:08:28,412 --> 01:08:31,925
Но своею отвагой вы склонили
все партии на вашу сторону.

1224
01:08:33,323 --> 01:08:36,581
Ваш законопроект был принят
подавляющим числом голосов.

1225
01:08:38,079 --> 01:08:39,455
Любимый!

1226
01:08:48,570 --> 01:08:49,718
Президент Вашингтон...

1227
01:08:50,723 --> 01:08:51,993
Я глубоко тронут...

1228
01:08:52,572 --> 01:08:54,343
...выраженным вами доверием...

1229
01:08:55,738 --> 01:08:57,760
...и великодушием этих джентльменов...

1230
01:08:58,346 --> 01:08:59,585
...по отношению ко мне.

1231
01:09:01,380 --> 01:09:03,001
Принятие моего законопроекта...

1232
01:09:03,560 --> 01:09:06,095
...всколыхнуло во мне глубоко
дремавшее чувство.

1233
01:09:07,262 --> 01:09:09,349
Поражение... или победа...

1234
01:09:09,740 --> 01:09:11,749
Александра Гамильтона, частного лица...

1235
01:09:12,502 --> 01:09:14,394
...ничто, в сравнении...

1236
01:09:14,792 --> 01:09:16,322
...с добрым именем этой великой страны.

1237
01:09:17,547 --> 01:09:19,200
Приняв этот законопроект...

1238
01:09:19,545 --> 01:09:21,786
...вы упрочили репутацию
Соединенных Штатов.

1239
01:09:23,016 --> 01:09:25,421
Вы распахнули врата процветания.

1240
01:09:26,397 --> 01:09:30,274
Процветания, которое далеко превзойдет
все наши нынешние представления.

1241
01:09:31,390 --> 01:09:32,560
Процветания...

1242
01:09:32,982 --> 01:09:34,967
...благодаря которому однажды Америка...

1243
01:09:35,791 --> 01:09:38,365
...станет самой могущественной
страной в мире.

1244
01:09:49,537 --> 01:09:53,332
КОНЕЦ

 

 
 
master@onlinenglish.ru