1
00:00:43,585 --> 00:00:46,880
<i>Мои родители говорят,
плохих дней не бывает.</i>
2
00:00:46,963 --> 00:00:49,299
<i>Но это как посмотреть.</i>
3
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
<i>Что они понимают? Родители...</i>
4
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
<i>Я знаю одно.</i>
5
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
<i>Они неправы.</i>
6
00:00:56,890 --> 00:01:01,102
<i>Меня зовут Александр,
и я спец по плохим дням.</i>
7
00:01:01,186 --> 00:01:05,273
<i>Вот он понимает, о чём я.
Эта штука не смывается.</i>
8
00:01:06,024 --> 00:01:09,194
<i>Я говорил, что мой отец
неунывающий оптимист?</i>
9
00:01:09,319 --> 00:01:10,570
Осталось чуть-чуть.
10
00:01:10,653 --> 00:01:11,613
<i>А взгляните на маму.</i>
11
00:01:11,738 --> 00:01:14,407
<i>Она никого не проведёт
этой своей улыбочкой.</i>
12
00:01:17,994 --> 00:01:20,747
<i>Вы не поверите,
но когда мы добрались до дома,</i>
13
00:01:20,830 --> 00:01:23,124
<i>машина была в лучшем состоянии,
чем мы сами.</i>
14
00:01:24,876 --> 00:01:27,045
<i>Это моя сестра Эмили, актриса.</i>
15
00:01:29,506 --> 00:01:32,050
<i>Поклоны - её слабость.</i>
16
00:01:32,175 --> 00:01:37,305
<i>Энтони, мой брат, везунчик
с отличным чувством стиля.</i>
17
00:01:38,556 --> 00:01:40,058
<i>И малыш Тревор.</i>
18
00:01:40,183 --> 00:01:43,645
<i>Прости, друг. Это не отмоется.</i>
19
00:01:43,770 --> 00:01:46,648
<i>В общем, сегодня был
просто кошмарный день.</i>
20
00:01:46,773 --> 00:01:48,316
<i>Хуже не бывает.</i>
21
00:01:48,441 --> 00:01:50,610
<i>С этим согласится вся моя семья.</i>
22
00:01:50,694 --> 00:01:53,947
<i>Но они не знают,
что во всём виноват я.</i>
23
00:01:54,030 --> 00:01:55,907
<i>И беды на этом не закончились.</i>
24
00:02:06,042 --> 00:02:08,837
ДНЁМ РАНЕЕ
25
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В АВСТРАЛИЮ
26
00:02:12,382 --> 00:02:14,175
Привет, приятель
27
00:02:23,059 --> 00:02:24,019
ВОМБАТЫ
5 км
28
00:02:29,065 --> 00:02:30,525
Ты проспал, чувак.
29
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Не играй на моём диджериду!
30
00:02:32,027 --> 00:02:33,945
А что ещё с ним тогда делать?
31
00:02:47,250 --> 00:02:48,209
ВЕЧЕРИНКА
32
00:02:48,335 --> 00:02:49,919
<i>Приходи!
Филипу Паркеру исполняется 12.</i>
33
00:02:50,045 --> 00:02:51,004
ФИЛИПУ ПАРКЕРУ
ИСПОЛНЯЕТСЯ 12
34
00:02:52,088 --> 00:02:53,048
Завтра?
35
00:02:53,131 --> 00:02:54,174
ПРИХОДИ!
КОРЕЙСКИЕ ТАКО
36
00:02:54,424 --> 00:02:55,717
Нет!
37
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
Он - ключ к... Доброе утро!
38
00:02:58,219 --> 00:02:59,262
А вот и она!
39
00:02:59,387 --> 00:03:02,223
Позволь тебя удивить.
40
00:03:02,349 --> 00:03:04,225
Я приготовил то, что называется
41
00:03:04,351 --> 00:03:07,228
фриттатой, это такой омлет.
42
00:03:07,312 --> 00:03:08,730
Ого. Что это?
43
00:03:08,855 --> 00:03:11,399
Два месяца назад ты бутерброд
не мог сделать, а сейчас...
44
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Выглядит аппетитно.
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
Яйца и сыр.
46
00:03:16,780 --> 00:03:17,906
Прекрасно.
47
00:03:18,073 --> 00:03:19,240
Спасибо.
48
00:03:19,324 --> 00:03:21,785
Чем сегодня занимаются мужчины?
49
00:03:21,910 --> 00:03:22,869
Значит, так.
50
00:03:22,952 --> 00:03:25,121
Эмили с утра надо к зубному...
51
00:03:25,246 --> 00:03:26,247
Хорошо, хорошо.
52
00:03:26,331 --> 00:03:28,667
А затем мы вдвоём
отправляемся на йогу для юных мам.
53
00:03:28,792 --> 00:03:30,168
- С Саммер?
- Да.
54
00:03:30,293 --> 00:03:31,503
Скажи ей, что я ещё жива.
55
00:03:31,628 --> 00:03:34,047
Конечно. А потом уложу его спать
56
00:03:34,130 --> 00:03:35,590
и займусь рассылкой резюме.
57
00:03:35,715 --> 00:03:36,758
Хорошо.
58
00:03:36,883 --> 00:03:39,344
Жуку не лень жалить весь день,
А жучихе жужжать в жару.
59
00:03:39,469 --> 00:03:41,429
А жучихе жужжать в жару.
Я вам не расскажу.
60
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
Набил живот большой бегемот
61
00:03:42,931 --> 00:03:44,182
Не ест и не пьёт, не ест и не пьёт.
62
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Дракон драконит драконов закон.
63
00:03:45,517 --> 00:03:46,601
Жуку не лень жалить весь день,
64
00:03:46,726 --> 00:03:47,769
а жучихе жужжать в жару.
65
00:03:47,852 --> 00:03:49,604
- Мне нужно пописать.
- У тебя жвачка в волосах.
66
00:03:49,688 --> 00:03:51,731
Карл у Клары украл кораллы,
а Клара у Карла...
67
00:03:51,815 --> 00:03:52,899
Нет!
68
00:04:00,573 --> 00:04:03,952
Энтони! Александр!
Поживее. Давайте!
69
00:04:04,035 --> 00:04:05,370
Сейчас!
70
00:04:06,996 --> 00:04:08,832
Красота - страшная сила.
71
00:04:14,379 --> 00:04:15,380
Представляете?
72
00:04:15,505 --> 00:04:18,216
Филип Паркер завтра празднует
свой день рождения.
73
00:04:18,341 --> 00:04:19,300
Так ведь у тебя
тоже завтра вечеринка.
74
00:04:19,426 --> 00:04:21,302
Знаю! Я только что
получил приглашение.
75
00:04:21,386 --> 00:04:23,138
У него будет крутая вечеринка, папа.
76
00:04:23,221 --> 00:04:24,973
Бар с энергетическими напитками,
77
00:04:25,098 --> 00:04:27,559
корейские тако, живая музыка.
78
00:04:27,684 --> 00:04:28,643
Неплохо.
79
00:04:28,727 --> 00:04:30,770
А ещё светомузыка и караоке.
80
00:04:30,854 --> 00:04:31,980
Обожаю вечеринки с караоке.
81
00:04:32,355 --> 00:04:34,024
Ну и как я могу
с этим соревноваться?
82
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Да ладно,
твой праздник пройдёт отлично.
83
00:04:37,944 --> 00:04:39,821
Будет весело. Купим пиццу.
84
00:04:39,946 --> 00:04:41,239
Я испеку торт.
85
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
Поиграете в волейбол в бассейне.
86
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
У Филипа Паркера
будет дым-машина, а у нас пицца?
87
00:04:45,869 --> 00:04:47,328
- Не переживай.
- Ты пьёшь кофе?
88
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
Так что насчёт моей вечеринки?
89
00:04:48,496 --> 00:04:49,456
С каких пор ты пьёшь кофе?
90
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
Я не жаворонок.
91
00:04:52,042 --> 00:04:53,877
Поменяешь ему подгузник?
92
00:04:54,002 --> 00:04:55,170
Ты уронил Пчёлку.
93
00:04:55,253 --> 00:04:57,088
- Ты уронил Пчёлку?
- Кажется, он описался.
94
00:04:57,213 --> 00:04:59,132
Нет. Пчёлка. Вот, держи.
95
00:04:59,215 --> 00:05:00,216
Жаль, что не смогу прийти,
братишка,
96
00:05:00,342 --> 00:05:01,509
но у меня завтра выпускной.
97
00:05:01,593 --> 00:05:02,719
Он же вроде на следующей неделе?
98
00:05:02,844 --> 00:05:03,803
Да нет, завтра.
99
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
Я буду как выжатый лимон
после премьеры «Питера Пэна»,
100
00:05:06,181 --> 00:05:07,807
но с удовольствием спою для тебя
и твоих друзей.
101
00:05:07,891 --> 00:05:08,850
Только не это.
102
00:05:08,975 --> 00:05:10,352
<i>Спой ты нам о волшебстве...</i>
103
00:05:10,435 --> 00:05:12,520
Наверное, миссис Гибсон. Хорошо.
104
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
Милый, папа везёт Эмили к зубному,
105
00:05:14,773 --> 00:05:16,274
а я - Энтони. Так что это за тобой.
106
00:05:16,399 --> 00:05:18,693
- Возьми фриттату. Это такой омлет.
- Вот, держи.
107
00:05:18,777 --> 00:05:20,111
А что у тебя с волосами?
108
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
Ничего.
109
00:05:21,571 --> 00:05:24,532
Поздоровайся с миссис Гибсон!
Веди себя хорошо.
110
00:05:31,873 --> 00:05:33,625
Привет, Бекки!
111
00:05:34,084 --> 00:05:35,627
Привет, Александр.
112
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
Ты в порядке?
113
00:05:47,347 --> 00:05:49,516
Да. Всё нормально.
114
00:05:50,266 --> 00:05:51,309
Ребята, поехали.
115
00:06:05,073 --> 00:06:06,825
«Повелитель мух»?
116
00:06:08,952 --> 00:06:10,412
Жуткая вещь, да?
117
00:06:11,329 --> 00:06:13,790
«Повелитель мух» -
прекрасная книга.
118
00:06:13,915 --> 00:06:15,417
Это глубокая и серьёзная аллегория
119
00:06:15,500 --> 00:06:17,419
на наше безумное общество.
120
00:06:17,502 --> 00:06:18,545
Да, именно.
121
00:06:18,628 --> 00:06:20,338
Я так и говорю, «жуткая».
122
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
Общество, то-сё. С ума сойти.
123
00:06:24,342 --> 00:06:25,760
Смотри, какая прога.
124
00:06:25,885 --> 00:06:28,263
Приклеивает лицо
на тело девушки в бикини.
125
00:06:28,346 --> 00:06:29,889
Грубо и безвкусно.
126
00:06:29,973 --> 00:06:31,224
Вот прикол будет.
127
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
- Что ты делаешь?
- Эй, стой!
128
00:06:32,892 --> 00:06:33,935
- Нет, нет, нет.
- Я не закончил.
129
00:06:35,311 --> 00:06:36,271
Привет, милая.
130
00:06:38,648 --> 00:06:42,402
Всё хорошо?
Твоя СМС была такой холодной.
131
00:06:42,819 --> 00:06:45,488
Нет, я сказал: «Увидимся в школе».
132
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
Да. Я твоя девушка, Энтони.
133
00:06:48,783 --> 00:06:49,993
Тебе надо заканчивать СМСки
134
00:06:50,118 --> 00:06:52,245
поцелуйчиками или сердечками.
135
00:06:52,328 --> 00:06:55,623
Сердечко можно нарисовать
знаком «меньше» и тройкой.
136
00:06:55,707 --> 00:06:57,792
Постараюсь не забыть.
137
00:06:57,876 --> 00:06:59,669
Мы тут с девочками разговаривали,
138
00:06:59,794 --> 00:07:01,087
и все приедут в лимузинах.
139
00:07:01,171 --> 00:07:03,089
Мы тоже завтра
приедем на лимузине?
140
00:07:03,173 --> 00:07:05,592
Нет, малыш.
Завтра у меня экзамен по вождению.
141
00:07:05,675 --> 00:07:07,427
И первое, что я сделаю,
когда получу права, -
142
00:07:07,510 --> 00:07:09,304
отвезу тебя на бал.
143
00:07:09,387 --> 00:07:11,139
Это будет романтично.
144
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
Да уж, пусть это будет романтично.
145
00:07:15,185 --> 00:07:16,394
Будет.
146
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
И еще...
Из надёжных источников я узнала,
147
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
что нас завтра должны объявить
148
00:07:20,899 --> 00:07:22,650
Герцогом и Герцогиней бала.
149
00:07:22,734 --> 00:07:24,944
- Отлично!
- Да. Что может быть лучше?
150
00:07:25,528 --> 00:07:27,489
Что может быть хуже?
151
00:07:27,572 --> 00:07:28,907
Выглядят как настоящие.
152
00:07:29,032 --> 00:07:31,659
Поверить не могу,
Эллиот разослал это всей школе.
153
00:07:31,785 --> 00:07:33,745
Не волнуйся. Эллиот придурок.
154
00:07:33,870 --> 00:07:35,955
Никто и смотреть на это не будет.
155
00:07:42,879 --> 00:07:44,089
Привет, Пол.
156
00:07:44,214 --> 00:07:45,340
Филип, дружище.
157
00:07:45,423 --> 00:07:46,758
Классные сиськи, Александр.
158
00:07:50,929 --> 00:07:52,597
И давно вы
с Филипом Паркером друзья?
159
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Мы ходим
к одному и тому же психологу.
160
00:07:54,849 --> 00:07:57,811
Он тоже гиперактивный.
Он классный.
161
00:07:57,894 --> 00:07:58,853
Нисколечко.
162
00:07:58,978 --> 00:08:00,271
Он завтра устраивает
крутую вечеринку,
163
00:08:00,397 --> 00:08:02,107
а ведь день рождения
у него не завтра.
164
00:08:02,232 --> 00:08:03,858
А на следующей неделе.
165
00:08:03,983 --> 00:08:06,236
Представь, на моей вечеринке
будем только мы с тобой.
166
00:08:06,361 --> 00:08:08,655
- Вообще-то, только ты.
- Что?
167
00:08:09,906 --> 00:08:11,658
Ты должен прийти.
Ты мой лучший друг.
168
00:08:11,741 --> 00:08:15,829
Хорошо, но я бы посоветовал
перенести её на другой день.
169
00:08:15,912 --> 00:08:18,540
Филип популярен,
и все придут к нему.
170
00:08:18,623 --> 00:08:20,083
Да и к тому же у него будет весело.
171
00:08:20,208 --> 00:08:22,627
В прошлом году
твой отец отбивал чечётку.
172
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
Ещё одна такая вечеринка -
и твоя репутация испорчена.
173
00:08:25,922 --> 00:08:27,799
Твой отец классный, но поверь мне...
174
00:08:27,924 --> 00:08:31,219
Не надо доверять ему
свою социальную жизнь.
175
00:08:33,430 --> 00:08:34,639
Отлично!
176
00:08:35,390 --> 00:08:36,474
Да!
177
00:08:36,599 --> 00:08:39,769
Дышите. Вы рожали,
так что вам не впервой.
178
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
Два. Один.
179
00:08:42,355 --> 00:08:46,568
А теперь детки снова в животике.
Им там хорошо.
180
00:08:51,281 --> 00:08:52,991
Здорово,
когда мужчина отваживается
181
00:08:53,116 --> 00:08:54,909
стать полноценным памой.
182
00:08:55,618 --> 00:08:56,578
Кем-кем?
183
00:08:57,037 --> 00:08:58,079
Папой-мамой.
184
00:08:58,747 --> 00:08:59,914
Хорошо.
185
00:09:00,040 --> 00:09:02,584
Вообще-то я стал памой случайно.
186
00:09:03,293 --> 00:09:06,379
Я работал в космической
промышленности, и меня сократили.
187
00:09:06,463 --> 00:09:07,464
Мне очень жаль.
188
00:09:07,589 --> 00:09:08,548
Да ничего.
189
00:09:08,631 --> 00:09:10,508
Зато я могу проводить с ним
больше времени.
190
00:09:10,633 --> 00:09:11,593
Извините.
191
00:09:12,469 --> 00:09:14,137
Алло?
192
00:09:14,262 --> 00:09:15,805
Да, Это Бен Купер.
193
00:09:16,806 --> 00:09:18,350
Завтра?
194
00:09:18,475 --> 00:09:19,893
Да, удобно.
195
00:09:20,810 --> 00:09:22,479
Хорошо, увидимся завтра.
196
00:09:22,604 --> 00:09:24,397
Жду с нетерпением, Грег. Пока.
197
00:09:24,856 --> 00:09:26,024
Хорошие новости?
198
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Да! Позвали на собеседование.
199
00:09:28,485 --> 00:09:29,444
Отлично.
200
00:09:29,569 --> 00:09:30,570
Что ты на это скажешь?
201
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Что ты на это скажешь?
202
00:09:32,238 --> 00:09:35,200
Паму позвали на собеседование.
203
00:09:35,325 --> 00:09:36,409
Пама.
204
00:09:37,994 --> 00:09:39,120
Вы слышали, что он сказал?
205
00:09:39,245 --> 00:09:40,205
Да!
206
00:09:40,330 --> 00:09:43,291
Он сказал «пама»!
Он назвал меня по имени!
207
00:09:43,416 --> 00:09:46,002
Он сказал «пама».
Вы слышали? Он сказал «пама».
208
00:09:46,127 --> 00:09:47,295
Я пама. Пама!
209
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
Это так здорово.
210
00:09:48,672 --> 00:09:53,134
- Это так мило!
- Я пама, и он так сказал.
211
00:09:53,259 --> 00:09:55,261
Благодаря знаменитостям,
212
00:09:55,345 --> 00:09:57,389
которые будут
читать отрывки из книги...
213
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
Спасибо, Джули...
214
00:09:58,640 --> 00:10:00,350
...а также поступающим
положительным откликам,
215
00:10:00,475 --> 00:10:03,853
нас ждёт хорошее начало кампании.
216
00:10:03,978 --> 00:10:06,398
Завтра мы спросим Америку:
217
00:10:06,523 --> 00:10:08,692
«Кто готов прыгнуть на горшок?»
218
00:10:08,817 --> 00:10:13,071
И я уверена,
что наши продажи тоже подпрыгнут.
219
00:10:13,196 --> 00:10:14,739
Как бы мне пригодилась эта книга,
220
00:10:14,864 --> 00:10:16,825
когда я приучала детей
ходить на горшок!
221
00:10:16,908 --> 00:10:18,284
Это Александр, мой сын.
222
00:10:19,661 --> 00:10:20,745
Большое всем спасибо!
223
00:10:20,870 --> 00:10:22,914
Спасибо вам за вашу поддержку.
224
00:10:26,001 --> 00:10:27,836
О боже.
225
00:10:27,961 --> 00:10:29,963
Я очень постаралась, Нина.
226
00:10:30,046 --> 00:10:32,173
Завтра тебе придётся ещё немного
227
00:10:32,298 --> 00:10:34,467
поднатужиться. На «горшке».
228
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
На «горшке».
229
00:10:36,052 --> 00:10:38,430
- Что?
- Можете на меня рассчитывать.
230
00:10:38,555 --> 00:10:42,225
Хорошо. Если всё пройдёт отлично,
ты станешь вице-президентом.
231
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
Правда?
232
00:10:43,435 --> 00:10:45,437
Возьмёшь детскую
и подростковую литературу.
233
00:10:45,895 --> 00:10:47,147
Спасибо!
234
00:10:47,230 --> 00:10:48,481
Спасибо.
235
00:10:49,357 --> 00:10:51,109
Тебе придётся работать
236
00:10:51,234 --> 00:10:53,611
не покладая рук -
каждый божий день.
237
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
- Понимаю.
- 24 часа, 365 дней в году.
238
00:10:55,947 --> 00:10:57,198
Это огромные цифры.
239
00:10:57,323 --> 00:10:58,283
Это шутка?
240
00:10:58,783 --> 00:11:02,203
У меня четверо детей, придётся
выкроить для них немного времени.
241
00:11:02,287 --> 00:11:04,914
Да, да, конечно.
Ты будешь их видеть.
242
00:11:05,040 --> 00:11:07,000
Это же один из твоих малышей?
243
00:11:07,083 --> 00:11:08,126
Да.
244
00:11:09,044 --> 00:11:11,004
Вот, ты уже его видишь.
245
00:11:11,087 --> 00:11:12,547
Итак, обзоры стран.
246
00:11:12,630 --> 00:11:16,009
Как вы знаете, это ваш
крупный проект этого полугодия.
247
00:11:16,092 --> 00:11:17,260
- Так что я думаю...
- М-р Фемида?
248
00:11:17,385 --> 00:11:18,887
Да, Александр.
249
00:11:19,012 --> 00:11:20,388
Я хотел бы взять Австралию.
250
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
Я много о ней знаю.
251
00:11:22,474 --> 00:11:24,434
У меня даже есть диджериду.
252
00:11:24,559 --> 00:11:26,644
Я уверен, многие ученики хотели бы
253
00:11:26,770 --> 00:11:28,772
взять Австралию. Я прав?
254
00:11:33,860 --> 00:11:36,029
И чтобы было по-честному,
255
00:11:37,489 --> 00:11:40,241
в этом полугодии
доверим выбор глобусу.
256
00:11:40,367 --> 00:11:41,409
Начнём с тебя, Александр.
257
00:11:41,534 --> 00:11:42,744
Ты готов? Начинаем.
258
00:11:43,161 --> 00:11:44,412
Австралия. Австралия. Австралия.
259
00:11:44,537 --> 00:11:45,872
Что тебе достанется?
260
00:11:46,915 --> 00:11:48,166
Джибути.
261
00:11:48,291 --> 00:11:51,544
Смотри-ка, Африканский Рог!
Отлично, Джибути!
262
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Джи... что?
263
00:11:52,921 --> 00:11:55,799
Кто следующий?
Филип Паркер. Начинаем.
264
00:11:58,593 --> 00:11:59,636
Австралия.
265
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
Типа, Арнольд Шварценеггер
и всё такое?
266
00:12:01,888 --> 00:12:03,264
Он из Австрии, а не Австралии.
267
00:12:03,348 --> 00:12:04,766
- Можно, мы поменяемся?
- Нет.
268
00:12:04,849 --> 00:12:06,893
Так, Альберт Морио.
269
00:12:09,104 --> 00:12:11,231
Ливан. Хорошо.
270
00:12:13,024 --> 00:12:16,778
Разделитесь на пары!
Надевайте фартуки. Ребята.
271
00:12:18,697 --> 00:12:19,656
Бекки,
272
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
хочешь работать со мной?
273
00:12:21,741 --> 00:12:24,577
Хорошо. Бери тетрадь,
будешь записывать.
274
00:12:25,620 --> 00:12:27,664
0,5 миллиграмма бора.
275
00:12:28,748 --> 00:12:31,292
Бора... Умора!
276
00:12:35,839 --> 00:12:38,383
Бекки, у меня завтра день рождения,
будет вечеринка.
277
00:12:39,259 --> 00:12:41,511
Вообще-то будут одни мальчишки,
но я могу...
278
00:12:41,636 --> 00:12:44,973
Спасибо, но я завтра иду
на вечеринку к Филипу Паркеру.
279
00:12:45,056 --> 00:12:46,808
И мне кажется, все туда идут.
280
00:12:46,933 --> 00:12:49,477
У него машина
для йогуртового мороженого и батут.
281
00:12:49,894 --> 00:12:51,563
У нас тоже!
282
00:12:51,688 --> 00:12:54,274
У нас есть машина
для йогуртового мороженого и батут.
283
00:12:54,941 --> 00:12:56,401
- О боже!
- Ну, да...
284
00:12:56,526 --> 00:12:57,694
Моя тетрадь!
285
00:12:58,820 --> 00:12:59,779
Туши её!
286
00:13:03,908 --> 00:13:04,868
Туши её!
287
00:13:14,544 --> 00:13:15,879
Кто это натворил?
288
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
Александр!
289
00:13:24,179 --> 00:13:25,889
Александр! Подожди.
290
00:13:26,014 --> 00:13:27,599
Подожди!
291
00:13:27,724 --> 00:13:29,559
Я уезжаю на конференцию,
292
00:13:29,684 --> 00:13:31,728
и никто не захотел взять Мелвина.
293
00:13:31,853 --> 00:13:33,646
Я не могу оставить его
на все выходные.
294
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
А мне что нужно сделать?
295
00:13:36,066 --> 00:13:39,027
Ну, составить компанию
пушистому зверьку.
296
00:13:56,419 --> 00:13:57,754
Поверить не могу.
297
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
О, у нас в гостях морская свинка.
298
00:14:13,395 --> 00:14:14,437
Отлично!
299
00:14:16,398 --> 00:14:17,357
Прости, мы задержались.
300
00:14:17,440 --> 00:14:19,401
Возникли неполадки с подгузниками.
301
00:14:20,610 --> 00:14:21,569
Привет!
302
00:14:21,653 --> 00:14:23,154
- Привет!
- Привет, мама!
303
00:14:23,279 --> 00:14:25,240
Ты мой большой мальчик. Привет!
304
00:14:26,241 --> 00:14:28,118
Вот ты где. Здравствуй, великан.
305
00:14:30,537 --> 00:14:32,080
- Что это такое?
- Мелвин.
306
00:14:32,205 --> 00:14:33,248
В эти выходные у нас гостит Мелвин.
307
00:14:33,373 --> 00:14:34,332
Ничего себе.
308
00:14:36,960 --> 00:14:39,087
Александр,
можешь вымыть пустышку?
309
00:14:39,212 --> 00:14:40,964
Пчёлка нужна ему как воздух.
310
00:14:41,214 --> 00:14:42,173
Знаю, мой сладкий.
311
00:14:42,298 --> 00:14:44,509
А потом отнеси свинку наверх.
312
00:14:45,301 --> 00:14:47,262
- Всё хорошо.
- Пчёлке нужно искупаться.
313
00:14:47,345 --> 00:14:48,763
Сейчас она прилетит.
314
00:14:48,847 --> 00:14:51,141
Александр, нам нужна Пчёлка.
315
00:14:51,516 --> 00:14:53,852
Пчёлка сейчас вернётся,
316
00:14:53,977 --> 00:14:56,229
уже летит, уже летит.
317
00:14:58,398 --> 00:14:59,357
Папа, не трогай!
318
00:15:02,610 --> 00:15:05,488
Что это было?
319
00:15:13,204 --> 00:15:14,956
Милый, Пчёлка погибла.
320
00:15:15,331 --> 00:15:17,208
«Питер Пэн» получится великолепно.
321
00:15:17,334 --> 00:15:21,629
М-р Бренд сказал, что я самый
грациозный и элегантный Питер Пэн,
322
00:15:21,713 --> 00:15:23,298
с которым он имел честь работать.
323
00:15:23,423 --> 00:15:26,217
Да ты что!
Когда уж там спектакль? Напомни.
324
00:15:26,343 --> 00:15:27,886
Ну ты даёшь, мам! Завтра вечером!
325
00:15:28,011 --> 00:15:28,970
Да, точно.
326
00:15:29,054 --> 00:15:31,056
Пожалуйста, не опаздывай
и не позорь меня.
327
00:15:31,181 --> 00:15:32,140
Буду умницей.
328
00:15:32,223 --> 00:15:33,850
Дорогая, пожалуйста,
не опозорь нашу дочь.
329
00:15:33,975 --> 00:15:35,435
- Папа, и ты тоже.
- Знаю.
330
00:15:35,518 --> 00:15:37,020
Я приду, милая, не волнуйся.
331
00:15:37,145 --> 00:15:38,980
Угадайте, кого завтра назначат
Герцогом бала.
332
00:15:39,105 --> 00:15:40,648
Правда? Поздравляю.
333
00:15:40,774 --> 00:15:44,152
Да, это неофициально, но Силия
слышала из надёжных источников.
334
00:15:44,277 --> 00:15:45,362
С ума сойти.
335
00:15:45,487 --> 00:15:47,238
Встречаюсь
с самой красивой девушкой в школе,
336
00:15:47,364 --> 00:15:49,407
меня коронуют на выпускном.
Осталось получить завтра права,
337
00:15:49,532 --> 00:15:52,327
и сбудутся все мои мечты.
338
00:15:52,410 --> 00:15:54,496
- Удача любит сильных.
- Погоди.
339
00:15:54,621 --> 00:15:56,539
Осталось получить завтра права?
340
00:15:56,664 --> 00:15:57,999
У меня экзамен после уроков.
341
00:15:58,124 --> 00:15:59,125
Папа сказал, что я сто пудов сдам.
342
00:15:59,209 --> 00:16:00,293
Ты сказал, что он сто пудов сдаст?
343
00:16:00,377 --> 00:16:03,004
Я сказал, возможно.
А не сто пудов. Возможно.
344
00:16:03,129 --> 00:16:04,214
Хорошо.
345
00:16:04,339 --> 00:16:06,007
Всё будет хорошо. Мы справимся.
346
00:16:06,132 --> 00:16:07,467
Так, дорогие,
у меня тоже есть новости.
347
00:16:08,176 --> 00:16:11,179
Нина сказала, что если завтра
выпуск книги пройдёт хорошо,
348
00:16:11,262 --> 00:16:14,015
то я стану новым вице-президентом
«Лоун Хилл Пресс».
349
00:16:14,099 --> 00:16:15,100
Вот это да!
350
00:16:15,892 --> 00:16:16,851
Отличная новость.
351
00:16:16,976 --> 00:16:19,020
Да, работы будет намного больше...
352
00:16:19,104 --> 00:16:20,689
Чувствую, что первые дни
буду торчать там до ночи,
353
00:16:20,814 --> 00:16:22,357
но зарплата тоже прибавится.
354
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Замечательно.
У меня тоже есть новости.
355
00:16:25,568 --> 00:16:26,778
Сегодня мне позвонили.
356
00:16:26,903 --> 00:16:29,239
У меня собеседование в фирме,
выпускающей игры.
357
00:16:29,364 --> 00:16:30,615
Им нужны инженеры.
358
00:16:30,740 --> 00:16:32,450
- Видеоигры? Правда?
- Да.
359
00:16:32,575 --> 00:16:34,869
Твой папа-инженер, возможно,
будет проектировать видеоигры.
360
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
- Вот здорово!
- Да, знаю.
361
00:16:38,248 --> 00:16:41,376
Но самая лучшая новость... Угадайте,
кто сегодня сказал первое слово?
362
00:16:43,503 --> 00:16:44,462
Тревор.
363
00:16:44,587 --> 00:16:45,797
- Не может быть!
- Да.
364
00:16:45,922 --> 00:16:46,881
Что ты сказал?
365
00:16:46,965 --> 00:16:48,341
Какое слово?
366
00:16:48,425 --> 00:16:49,759
Он сказал «пама».
367
00:16:49,884 --> 00:16:51,219
- Он сказал «пама»?
- Да.
368
00:16:51,302 --> 00:16:53,179
- Что это значит?
- Папа-мама.
369
00:16:53,722 --> 00:16:55,432
Я и не знала, что есть такое слово.
370
00:16:55,557 --> 00:16:57,517
Сегодня у всех у нас удачный день.
371
00:16:57,600 --> 00:16:59,019
- Да.
- Да, это уж точно.
372
00:16:59,102 --> 00:17:00,103
У меня был отстойный день.
373
00:17:00,228 --> 00:17:02,063
Что это за запах?
374
00:17:02,480 --> 00:17:04,691
Это «Веджимайт», из Австралии.
И отвали.
375
00:17:05,859 --> 00:17:07,402
Потише.
Завтра у тебя будет хороший день.
376
00:17:07,485 --> 00:17:08,987
Это твой день рождения.
Придут друзья,
377
00:17:09,112 --> 00:17:10,280
и будет отличный праздник.
378
00:17:10,405 --> 00:17:13,408
Можете забыть об этом.
Я отменяю вечеринку.
379
00:17:13,491 --> 00:17:14,909
- Это как?
- Почему?
380
00:17:15,035 --> 00:17:16,202
Никто не придёт.
381
00:17:16,703 --> 00:17:18,913
Все собираются на вечеринку
к Филипу Паркеру.
382
00:17:18,997 --> 00:17:20,165
Кто такой Филип Паркер?
383
00:17:20,290 --> 00:17:23,376
Он крутой. У него есть джакузи,
и он гиперактивный.
384
00:17:23,460 --> 00:17:25,420
- Я позвоню его маме...
- Нет!
385
00:17:25,545 --> 00:17:28,548
Нет, нет.
Забудем о Филипе Паркере.
386
00:17:28,631 --> 00:17:30,884
Кто придёт, тот и придёт.
Всё будет отлично.
387
00:17:30,967 --> 00:17:32,761
Поверь мне, никто не придёт.
388
00:17:32,886 --> 00:17:34,804
Эллиот Гибсон
разослал всем в школе
389
00:17:34,929 --> 00:17:36,473
мои отфотошопленные
фотки в стрингах.
390
00:17:36,598 --> 00:17:39,309
Мой лучший друг
стал лучшим другом Филипа,
391
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
потому что они ходят
к одному и тому же психологу.
392
00:17:42,270 --> 00:17:44,022
Мне не дали Австралию
для обзора по страноведению,
393
00:17:44,147 --> 00:17:45,982
и я спалил химическую лабораторию
394
00:17:46,107 --> 00:17:47,525
тетрадью Бекки Гибсон.
395
00:17:47,650 --> 00:17:49,944
- Что ты сделал?
- Спалил химическую лабораторию?
396
00:17:50,070 --> 00:17:51,946
Да разве это проблемы.
Просто немного не повезло.
397
00:17:52,072 --> 00:17:53,448
Немного не повезло?
398
00:17:53,531 --> 00:17:54,991
Это была полная катастрофа.
399
00:17:55,116 --> 00:17:56,201
И не только сегодня!
400
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
А каждый день. Каждый день!
401
00:17:58,995 --> 00:18:01,915
А вам всё равно, потому что у вас
всё идёт замечательно!
402
00:18:01,998 --> 00:18:03,333
Нет, нам не всё равно, милый.
403
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
- Что?
- Милый.
404
00:18:05,335 --> 00:18:06,378
Где Пчёлка?
405
00:18:06,503 --> 00:18:09,673
Александр её угробил, так что теперь
он будет плакать всю ночь.
406
00:18:09,798 --> 00:18:11,174
- Дайте ему другую пустышку.
- Нет.
407
00:18:11,299 --> 00:18:13,176
Ему нравится только Пчёлка.
408
00:18:13,301 --> 00:18:14,344
Это должна быть Пчёлка.
409
00:18:14,469 --> 00:18:15,512
Я так не могу.
410
00:18:15,637 --> 00:18:17,138
Пойду репетировать в машину.
411
00:18:18,056 --> 00:18:20,684
Видимо, пришло время
отучать его от пустышки.
412
00:18:20,809 --> 00:18:21,976
Тебе легко говорить.
413
00:18:22,060 --> 00:18:23,478
Это ведь не ты с ним
весь день сидишь.
414
00:18:25,814 --> 00:18:26,815
Питер Пэн
415
00:18:26,898 --> 00:18:29,734
<i>Спой ты нам о волшебстве</i>
416
00:18:29,859 --> 00:18:31,528
<i>И весёлом Рождестве</i>
417
00:18:31,653 --> 00:18:33,321
<i>Вспомнив ветер со снежком</i>
418
00:18:33,446 --> 00:18:35,448
<i>Вспомнив сани с бубенцом</i>
419
00:18:35,532 --> 00:18:39,619
<i>Мы сможем полететь
Полететь! Полететь! Полететь!</i>
420
00:18:55,093 --> 00:18:56,136
Энтони?
421
00:18:57,262 --> 00:18:59,264
Никто меня не понимает.
422
00:18:59,889 --> 00:19:02,475
Я. Я тебя понимаю.
423
00:19:03,018 --> 00:19:04,269
Ты?
424
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
Да. Брось, ты просто прелесть.
425
00:19:09,733 --> 00:19:10,692
Правда?
426
00:19:11,568 --> 00:19:12,610
Ты думаешь, я прелесть?
427
00:19:12,736 --> 00:19:15,989
Честно, я очень тебя люблю.
428
00:19:18,867 --> 00:19:20,702
Я тоже тебя люблю.
429
00:19:21,953 --> 00:19:23,329
Я люблю тебя больше.
430
00:19:24,497 --> 00:19:26,833
Нет, я люблю тебя больше.
431
00:19:26,916 --> 00:19:29,586
Одна твоя упругая попка чего стоит.
432
00:19:29,878 --> 00:19:30,837
Что?
433
00:19:32,922 --> 00:19:33,882
Что?
434
00:19:34,007 --> 00:19:35,133
Что ты чтокаешь?
435
00:19:35,258 --> 00:19:36,384
В чём дело?
436
00:19:37,093 --> 00:19:39,179
- Что случилось?<i>
- Знаешь что? Ты зануда.</i>
437
00:19:39,262 --> 00:19:40,805
Можешь помолчать
хоть одну секунду?
438
00:19:41,598 --> 00:19:42,766
Ты у меня в печёнках сидишь.
439
00:19:42,891 --> 00:19:44,017
Что за шутки?
440
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
Прости, Силия.
Это я своему братцу-идиоту.
441
00:19:52,192 --> 00:19:53,568
Силия?
442
00:19:54,611 --> 00:19:55,862
Серьёзно?
443
00:19:58,615 --> 00:20:00,033
Теперь она не возьмёт трубку!
444
00:20:01,618 --> 00:20:03,411
Я беспокоюсь об Александре.
445
00:20:03,495 --> 00:20:07,248
Впервые за все эти годы никто
не придёт к нему на день рождения.
446
00:20:09,084 --> 00:20:12,587
Он угрюмый с тех пор, как я родила
Тревора и начала работать.
447
00:20:12,671 --> 00:20:14,255
Не переживай. Ему 12 лет.
448
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
Все в этом возрасте угрюмые.
449
00:20:15,757 --> 00:20:16,925
Ему уже 12?
450
00:20:17,050 --> 00:20:18,802
Да. Вот так.
451
00:20:19,427 --> 00:20:22,430
В этом всё и дело.
Время летит слишком быстро.
452
00:20:22,514 --> 00:20:23,473
Да.
453
00:20:23,598 --> 00:20:24,599
Наш дом - как вокзал.
454
00:20:24,724 --> 00:20:26,935
Все ходят туда-сюда,
455
00:20:28,603 --> 00:20:30,563
а первое слово Тревора
было «пама».
456
00:20:32,023 --> 00:20:33,692
- Возможно, я ослышался.
- Не думаю.
457
00:20:33,817 --> 00:20:34,776
Дорогая, перестань.
458
00:20:35,819 --> 00:20:38,905
Я занимаюсь детьми.
Слежу за домом.
459
00:20:39,406 --> 00:20:40,949
Твоя карьера идёт в гору.
460
00:20:41,491 --> 00:20:43,159
Дела идут как нельзя лучше.
461
00:20:43,618 --> 00:20:44,577
Да ладно.
462
00:20:44,661 --> 00:20:45,870
- Как нельзя лучше?
- Я серьёзно.
463
00:20:45,995 --> 00:20:46,955
Бен,
464
00:20:47,831 --> 00:20:49,791
ты сидишь без работы семь месяцев.
465
00:20:51,001 --> 00:20:52,460
Тебя это не напрягает?
466
00:20:52,544 --> 00:20:53,712
Да. Немного.
467
00:20:54,504 --> 00:20:56,172
Почему ты не выпустишь пар?
468
00:20:56,923 --> 00:20:58,800
Какой от этого прок?
469
00:20:58,883 --> 00:21:01,136
Тогда я буду без работы и без пара.
470
00:21:05,181 --> 00:21:06,808
Завтра собеседование
пройдёт отлично.
471
00:21:09,394 --> 00:21:10,478
Завтра важный день.
472
00:21:19,863 --> 00:21:21,322
Одна минута первого, Мелвин.
473
00:21:22,532 --> 00:21:23,742
Мой день рождения.
474
00:21:27,704 --> 00:21:29,372
Ты когда-нибудь
чувствовал себя одиноким?
475
00:21:32,375 --> 00:21:34,169
Как я хочу, чтобы они поняли!
476
00:21:35,879 --> 00:21:37,839
Чтобы они поняли, каково это,
477
00:21:37,964 --> 00:21:40,842
когда у тебя ужасный, кошмарный,
нехороший, очень плохой день!
478
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Вам разве не пора вставать?
479
00:22:30,934 --> 00:22:31,976
Кто выключил будильник?
480
00:22:32,102 --> 00:22:33,103
- Сколько времени?
- Кто выключил будильник?
481
00:22:33,228 --> 00:22:35,021
- Уже утро.
- Ладно, ладно. Пошли.
482
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
- Мне нужно в душ.
- Хорошо. Ладно.
483
00:22:37,941 --> 00:22:40,735
Так, давайте. Хорошо.
484
00:22:43,780 --> 00:22:45,407
Кто знает, где подгузники?
485
00:22:49,202 --> 00:22:50,245
Здесь я!
486
00:22:51,913 --> 00:22:52,872
Дорогая?
487
00:22:53,957 --> 00:22:56,334
Ого! Ты ужасно выглядишь.
Ты в порядке?
488
00:22:56,459 --> 00:22:59,129
Нет, не в порядке.
Питеру Пэну нельзя простывать.
489
00:22:59,504 --> 00:23:00,463
Хорошо.
490
00:23:03,967 --> 00:23:04,926
О боже...
491
00:23:06,136 --> 00:23:07,095
Ужас.
492
00:23:08,013 --> 00:23:09,305
Брателло, мне нужно в душ.
493
00:23:09,431 --> 00:23:11,182
Мне нужно в школу. Силия не звонит.
494
00:23:12,976 --> 00:23:14,978
Нет! Только не сегодня!
495
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Выходи, чувак.
496
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Выметайся!
497
00:23:17,480 --> 00:23:19,566
Почему сегодня? Ужасный день! Нет!
498
00:23:25,238 --> 00:23:26,823
Я опаздываю. Эмили?
499
00:23:26,948 --> 00:23:28,616
Мне нужна бритва, милая.
500
00:23:28,700 --> 00:23:30,326
- Мама!
- Мама!
501
00:23:31,161 --> 00:23:32,787
- Мама, выйди!
- Прости!
502
00:23:32,871 --> 00:23:35,832
Прости. Прости. Я надену брюки!
503
00:23:36,750 --> 00:23:38,501
Черт!
504
00:23:47,093 --> 00:23:48,636
- Доброе утро.
- Для кого как.
505
00:23:50,388 --> 00:23:51,473
- Папа?
- Да!
506
00:23:51,598 --> 00:23:54,225
Тревор писает! Где его подгузник?
507
00:23:54,351 --> 00:23:55,393
Ищу!
508
00:23:59,189 --> 00:24:00,774
Привет, именинник.
509
00:24:00,857 --> 00:24:01,816
Ну, иди сюда.
510
00:24:03,026 --> 00:24:06,112
Ладно, знаешь что?
Пусть у тебя будет отличный день.
511
00:24:06,196 --> 00:24:08,198
Ты капитан своего корабля.
512
00:24:08,323 --> 00:24:10,283
Управляй кораблём с оптимизмом.
513
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
Чёрт возьми!
514
00:24:12,702 --> 00:24:14,496
Да что с вами сегодня?
515
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
Энтони!
516
00:24:15,663 --> 00:24:16,706
Папа, ты в порядке?
517
00:24:16,831 --> 00:24:18,208
О, ты стал взрослее на целый год.
518
00:24:18,333 --> 00:24:21,544
Прости, милый, мне нужно бежать.
У меня куча дел,
519
00:24:21,670 --> 00:24:23,046
а нога болит. И я опаздываю.
520
00:24:23,171 --> 00:24:24,339
Бен, надень ему подгузник.
521
00:24:24,422 --> 00:24:25,507
Сегодня отпразднуем, хорошо?
522
00:24:25,590 --> 00:24:26,549
Пытаюсь.
523
00:24:37,394 --> 00:24:39,145
СТАРТ - СТОП - ДВИГАТЕЛЬ
524
00:24:43,900 --> 00:24:45,860
Эмили!
525
00:24:46,569 --> 00:24:48,530
Эмили? Эмили!
526
00:24:50,073 --> 00:24:51,741
Ты оставила в моей машине свет.
527
00:24:51,866 --> 00:24:52,826
Аккумулятор сел.
528
00:24:53,910 --> 00:24:56,037
Да, мне пришлось репетировать
в холодной машине, и я простыла!
529
00:24:56,162 --> 00:24:57,205
Питер Пэн!
530
00:24:58,289 --> 00:25:00,166
- Что у тебя с головой?
- Бен, нам пора!
531
00:25:00,250 --> 00:25:01,376
Прыщ. Сильно заметно?
532
00:25:01,459 --> 00:25:02,502
Заклей пластырем.
533
00:25:02,585 --> 00:25:05,547
Бен! Нам пора!
Отвези меня на работу. Пошли.
534
00:25:05,672 --> 00:25:08,216
Александр, в машину. Нам пора!
535
00:25:08,341 --> 00:25:10,593
Выходите из дома! Давайте поживее!
536
00:25:12,262 --> 00:25:14,472
Хватит ползти. Жми. Жми.
537
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Тебе нужна Пчёлка, бедняга?
538
00:25:16,433 --> 00:25:17,559
Почему Энтони за рулём?
539
00:25:17,642 --> 00:25:18,893
Мне и так плохо.
540
00:25:18,977 --> 00:25:20,270
Мне нужно попрактиковаться
перед экзаменом.
541
00:25:20,395 --> 00:25:22,522
Ладно! Тогда можно хотя бы
музыку другую включить?
542
00:25:26,693 --> 00:25:28,319
Хорошо. Оставь эту!
543
00:25:28,445 --> 00:25:30,363
Тебе нравится? Да! Хорошо.
544
00:25:30,447 --> 00:25:31,823
Отлично.
545
00:25:31,948 --> 00:25:33,033
Поверить не могу, что я простыла.
546
00:25:33,116 --> 00:25:36,202
А я поверить не могу,
что кое-кому стукнуло 12.
547
00:25:36,286 --> 00:25:37,245
Спасибо, папа.
548
00:25:37,412 --> 00:25:39,205
Меня это не устраивает.
549
00:25:39,289 --> 00:25:42,334
Надо объехать,
поверни налево на Бруквуд.
550
00:25:42,459 --> 00:25:44,210
- Места нет.
- Будь агрессивнее!
551
00:25:44,294 --> 00:25:46,087
Ты сможешь.
У тебя хорошо получается.
552
00:25:46,171 --> 00:25:48,131
Мам, убери руку. Пожалуйста.
553
00:25:48,256 --> 00:25:49,799
Что? Это из-за того случая утром?
554
00:25:51,176 --> 00:25:53,094
Думаешь, я впервые
увидела твой пенис, Энтони?
555
00:25:53,178 --> 00:25:55,096
- Мама видела твой пенис?
- Да!
556
00:25:55,221 --> 00:25:56,681
Твой я тоже видела, Александр.
557
00:25:56,806 --> 00:25:57,932
Я видела все пенисы в этой машине!
558
00:25:58,475 --> 00:25:59,434
Все пенисы.
559
00:26:00,060 --> 00:26:01,061
Давайте!
560
00:26:01,311 --> 00:26:02,604
Простите, сэр!
561
00:26:03,021 --> 00:26:05,899
Простите, сэр
в карликовом «мини-купере»!
562
00:26:05,982 --> 00:26:07,859
Если вы не отложите свой кофе
563
00:26:07,984 --> 00:26:10,070
и не поедете,
мне придётся сделать это за вас!
564
00:26:10,153 --> 00:26:12,405
Сэр, мне придётся... Спасибо, сынок.
565
00:26:14,532 --> 00:26:15,617
Полегче, милая.
566
00:26:15,700 --> 00:26:17,243
Мягче и медленнее.
Мягче и медленнее, дорогая.
567
00:26:17,327 --> 00:26:18,870
Мягче, мягче.
568
00:26:19,829 --> 00:26:21,539
Вот так.
569
00:26:29,214 --> 00:26:30,465
Выходите побыстрее.
570
00:26:30,548 --> 00:26:31,675
Пошли, пошли.
571
00:26:31,800 --> 00:26:33,093
Всё хорошо, детка.
572
00:26:33,176 --> 00:26:34,719
Мама опаздывает. Хорошего дня.
573
00:26:34,844 --> 00:26:36,054
У тебя есть деньги на обед?
574
00:26:36,179 --> 00:26:37,389
- Да?
- Есть.
575
00:26:37,514 --> 00:26:38,515
Люблю вас.
576
00:26:38,640 --> 00:26:39,599
Мама!
577
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Так дело не пойдёт.
Так дело не пойдёт.
578
00:26:43,186 --> 00:26:45,980
Поехали! Переходите.
Оркестр, дайте проехать!
579
00:26:46,106 --> 00:26:47,982
Давайте! Ребята, быстрее!
580
00:26:48,066 --> 00:26:50,110
Звонок уже звенит! Давайте, идите!
581
00:26:50,694 --> 00:26:53,321
Идите быстрее. Переходите. Бегом!
582
00:26:53,697 --> 00:26:55,949
Прости! Прости! Давай!
583
00:26:56,991 --> 00:26:58,660
Ну и денёк.
584
00:27:00,704 --> 00:27:01,663
Отойдите с дороги.
585
00:27:01,746 --> 00:27:03,248
Пропустите. Дайте проехать!
586
00:27:06,376 --> 00:27:07,752
- Иди. Вот.
- Хорошо.
587
00:27:07,877 --> 00:27:09,713
Пока. Забери свои вещи.
588
00:27:10,797 --> 00:27:12,507
Хорошего дня, милый!
589
00:27:12,632 --> 00:27:13,591
Поехали, мальчики.
590
00:27:13,883 --> 00:27:15,343
ДЖОН МАРШАЛЛ
591
00:27:18,513 --> 00:27:19,889
Силия!
592
00:27:20,015 --> 00:27:21,599
Силия, подожди! Что случилось?
593
00:27:21,725 --> 00:27:23,476
Ты не отвечаешь на звонки.
594
00:27:23,560 --> 00:27:26,438
А тебе-то что?
Я же у тебя в печёнках сижу.
595
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
Это я не тебе сказал.
596
00:27:27,897 --> 00:27:29,357
Я говорил
со своим братцем-идиотом.
597
00:27:29,441 --> 00:27:30,859
- Да пофиг.
- Я пытался тебе перезвонить.
598
00:27:30,984 --> 00:27:33,028
Мне не хотелось
с тобой разговаривать.
599
00:27:33,153 --> 00:27:34,946
Кажется, ты понятия не имеешь
600
00:27:35,071 --> 00:27:37,866
об эмоциональной ответственности
перед своей девушкой.
601
00:27:38,908 --> 00:27:40,410
Ты что, хочешь со мной расстаться?
602
00:27:42,454 --> 00:27:43,705
А как же сегодняшний вечер?
603
00:27:44,247 --> 00:27:45,415
Я не пойду.
604
00:27:51,046 --> 00:27:52,130
Прости. Доброе утро!
605
00:27:52,255 --> 00:27:53,214
Доброе утро!
606
00:27:54,883 --> 00:27:56,217
Позвоните ещё!
607
00:27:56,301 --> 00:27:58,136
Простите за опоздание.
Проблемы с машиной.
608
00:27:58,261 --> 00:27:59,721
Мужу пришлось меня подвезти.
609
00:28:01,097 --> 00:28:02,891
- Что случилось?
- Вот что случилось!
610
00:28:03,433 --> 00:28:05,602
И не только на обложке. Нет.
611
00:28:05,727 --> 00:28:08,563
15 раз по всей книге.
612
00:28:08,646 --> 00:28:11,232
Наверное, это принтер сломался!
613
00:28:11,316 --> 00:28:14,486
Ну, не знаю, Купер.
Ты делала финальную вычитку!
614
00:28:14,611 --> 00:28:16,404
Такое нельзя печатать
в детской книжке!
615
00:28:16,529 --> 00:28:19,657
Мы отозвали из продажи весь тираж.
Успели.
616
00:28:19,783 --> 00:28:22,786
Но у нас есть проблема
похлеще этой.
617
00:28:23,828 --> 00:28:26,081
Актёрские чтения. Дик Ван Дайк!
618
00:28:26,164 --> 00:28:27,832
Я звоню всё утро,
но не могу дозвониться.
619
00:28:27,957 --> 00:28:30,585
О нет. Я поеду туда и всё исправлю.
Я об этом позабочусь!
620
00:28:30,669 --> 00:28:32,337
Он это не прочтёт.
621
00:28:32,462 --> 00:28:34,089
Можете на меня положиться!
622
00:28:34,214 --> 00:28:35,382
Можете на меня положиться!
623
00:28:35,882 --> 00:28:38,218
Эбби, отлично. Мне нужна
твоя машина. ЧП на работе.
624
00:28:38,301 --> 00:28:39,302
ЛОУН ХИЛЛ ПРЕСС
625
00:28:39,427 --> 00:28:42,472
Но я езжу на велике. Полезно
для здоровья, и воздух чище.
626
00:28:42,597 --> 00:28:44,099
Где он у тебя?
627
00:28:44,849 --> 00:28:47,310
Чувак, я тебя обыскался.
628
00:28:47,435 --> 00:28:48,603
Ты слышал о Филипе Паркере?
629
00:28:48,728 --> 00:28:50,939
Знать ничего не хочу об этой
замечательной вечеринке.
630
00:28:51,064 --> 00:28:52,190
Нет. Её отменили.
631
00:28:52,941 --> 00:28:53,900
Что?
632
00:28:53,983 --> 00:28:55,610
Да! У него ветрянка.
633
00:28:55,735 --> 00:28:57,028
Он прислал мне фотку.
634
00:28:57,153 --> 00:28:58,947
Эта сыпь повсюду.
635
00:29:01,157 --> 00:29:02,617
Даже на заднице.
636
00:29:03,702 --> 00:29:04,953
Значит, его вечеринки не будет?
637
00:29:05,036 --> 00:29:06,788
Нет! Все придут на твою!
638
00:29:06,871 --> 00:29:08,790
- Серьёзно?
- Здорово, правда?
639
00:29:08,873 --> 00:29:10,291
Его ветрянка тебе помогла.
640
00:29:13,503 --> 00:29:14,629
Мне нужно идти.
641
00:29:15,171 --> 00:29:16,131
Бекки!
642
00:29:16,715 --> 00:29:18,800
Бекки, Бекки. Подожди.
643
00:29:19,342 --> 00:29:20,301
Привет!
644
00:29:21,011 --> 00:29:23,638
Мне очень жаль,
что я вчера сжёг твою тетрадь.
645
00:29:23,722 --> 00:29:25,890
Но сегодня новый день,
и я подумал, что мы можем
646
00:29:26,016 --> 00:29:27,684
управлять своим кораблём
с оптимизмом!
647
00:29:28,518 --> 00:29:29,644
Ух ты. Ну ладно.
648
00:29:30,603 --> 00:29:33,106
У Филипа Паркера ветрянка.
649
00:29:33,189 --> 00:29:34,441
Но моя вечеринка состоится.
650
00:29:35,066 --> 00:29:37,777
Так что если захочешь заскочить,
было бы здорово.
651
00:29:39,029 --> 00:29:40,613
- Это правда?
- Да.
652
00:29:40,697 --> 00:29:44,451
Мне жаль, что Филип пропустит
такую классную вечеринку, но...
653
00:29:44,534 --> 00:29:46,369
Ветрянку за полдня не вылечишь.
654
00:29:47,037 --> 00:29:48,997
Ладно, может, приду.
655
00:29:49,080 --> 00:29:51,916
Отлично! Тогда увидимся позже.
656
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Хорошо. Пока.
657
00:29:55,378 --> 00:29:56,338
Пока!
658
00:30:01,718 --> 00:30:02,927
Нет.
659
00:30:04,387 --> 00:30:05,847
С днём рождения,
Александр
660
00:30:05,972 --> 00:30:07,223
Добавить ещё одну?
661
00:30:11,519 --> 00:30:13,146
Привет, именинник!
662
00:30:13,229 --> 00:30:14,522
<i>Без глупостей, папа.</i>
663
00:30:14,606 --> 00:30:17,025
- Что? Александр?<i>
- Да,</i>
664
00:30:17,108 --> 00:30:19,944
и нам понадобится еда, торт
и напитки на 50 человек.
665
00:30:20,070 --> 00:30:22,322
<i>- Все придут к нам.</i>
- Ладно. Погоди. Объясни толком.
666
00:30:22,405 --> 00:30:23,698
О чём ты говоришь?
667
00:30:23,823 --> 00:30:25,367
<i>У Филипа Паркера ветрянка.</i>
668
00:30:25,450 --> 00:30:27,035
Вечеринка состоится!
669
00:30:27,118 --> 00:30:28,745
Отлично. Для тебя.
670
00:30:28,870 --> 00:30:31,790
<i>Да. И вот ещё. Эллиота наказали
за рассылку сообщений.</i>
671
00:30:31,915 --> 00:30:35,043
Так что я по твоему совету
управляю кораблём с оптимизмом.
672
00:30:35,168 --> 00:30:37,253
И возможно,
Бекки Гибсон тоже придёт.
673
00:30:37,379 --> 00:30:38,713
<i>Так что никаких фокусов.</i>
674
00:30:38,838 --> 00:30:40,840
Никакой чечётки и прочей ерунды.
675
00:30:40,924 --> 00:30:42,300
<i>- Обещаю.</i>
- Мне исполняется 12.
676
00:30:42,425 --> 00:30:44,803
Понял. 12 лет, врубился.
677
00:30:45,720 --> 00:30:47,222
- И лучше прямо сейчас.
- Это просто аллергия.
678
00:30:47,347 --> 00:30:48,390
Неужели?
679
00:30:48,473 --> 00:30:49,891
Эй, Эмили. Что такое?
680
00:30:50,433 --> 00:30:51,893
Они хотят
вместо генеральной репетиции
681
00:30:51,976 --> 00:30:53,478
отправить меня в медпункт.
682
00:30:53,603 --> 00:30:55,397
Ещё звонил Энтони.
683
00:30:55,522 --> 00:30:57,399
Силия с ним рассталась.
684
00:30:57,482 --> 00:30:58,775
Они же сегодня идут на бал.
685
00:30:59,359 --> 00:31:00,860
Судя по всему, уже нет.
686
00:31:18,378 --> 00:31:19,546
Можно выйти?
687
00:31:20,380 --> 00:31:21,339
Да.
688
00:31:27,762 --> 00:31:28,930
Что?
689
00:31:29,055 --> 00:31:30,432
Послушай...
690
00:31:30,515 --> 00:31:32,225
Прости за вчерашнее. Поверь мне.
691
00:31:32,308 --> 00:31:34,102
Я никогда бы не сказал такое о тебе.
692
00:31:34,644 --> 00:31:37,439
И сегодня вечером
я заглажу свою вину.
693
00:31:38,356 --> 00:31:39,441
Поцелуйчики.
694
00:31:39,983 --> 00:31:40,942
Сердечки.
695
00:31:44,487 --> 00:31:46,614
Я хочу, чтобы сегодня всё прошло
без сучка и задоринки.
696
00:31:48,533 --> 00:31:49,909
Пожалуйста,
697
00:31:49,993 --> 00:31:51,786
будь моей девушкой на балу.
698
00:31:51,995 --> 00:31:53,580
Хватит сплетничать.
699
00:31:53,663 --> 00:31:54,706
Иди в класс, Силия.
700
00:31:56,416 --> 00:31:57,625
До вечера.
701
00:32:03,089 --> 00:32:04,966
Орлы летают высоко!
702
00:32:05,633 --> 00:32:06,593
Ура!
703
00:32:16,811 --> 00:32:18,271
Ну что, Громила-Ральф?
704
00:32:18,355 --> 00:32:20,482
В кабинет директора, живо!
705
00:32:20,607 --> 00:32:22,317
Я точно не могу оставить его с тобой?
706
00:32:22,400 --> 00:32:23,943
<i>Дорогой, не получается.
Сегодня никак.</i>
707
00:32:24,027 --> 00:32:25,653
<i>А как же няня?</i>
708
00:32:25,737 --> 00:32:27,364
Снова не может.
709
00:32:27,489 --> 00:32:29,491
Знаешь что? Всё хорошо.
Я возьму его с собой.
710
00:32:29,574 --> 00:32:31,034
<i>Ты возьмёшь Тревора
на собеседование?</i>
711
00:32:31,159 --> 00:32:32,160
Да, всё будет хорошо.
712
00:32:32,243 --> 00:32:33,953
<i>Как он будет вести себя
без Пчёлки?</i>
713
00:32:34,037 --> 00:32:35,830
Он...
714
00:32:35,914 --> 00:32:37,999
Ничего, выдержит. Он справляется.
715
00:32:38,124 --> 00:32:40,210
<i>Ладно, милый.
Мне нужно идти. Удачи!</i>
716
00:32:40,335 --> 00:32:41,378
Спасибо. И тебе.
717
00:32:42,253 --> 00:32:43,213
Энтони
718
00:32:43,672 --> 00:32:44,673
Энтони, что случилось?
719
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
<i>Папа, я разбил шкаф с призами,
и меня выгнали.</i>
720
00:32:46,466 --> 00:32:48,343
- Что?<i>
- Тебе надо забрать меня.</i>
721
00:32:48,426 --> 00:32:50,011
Ты что, шутишь?
722
00:32:50,136 --> 00:32:51,346
<i>Тебе надо приехать за мной.</i>
723
00:32:51,471 --> 00:32:53,223
Тебе придётся подождать
в кабинете директора
724
00:32:53,348 --> 00:32:54,683
до конца моего собеседования.
725
00:32:54,766 --> 00:32:55,809
<i>Хорошо, подожду.</i>
726
00:32:55,892 --> 00:32:57,143
Ладно, пока.
727
00:33:13,535 --> 00:33:15,745
Осторожно! Я справа!
728
00:33:16,287 --> 00:33:17,914
Еду справа. Я слева.
729
00:33:19,624 --> 00:33:20,625
Вы в порядке?
730
00:33:20,750 --> 00:33:21,710
Да. В порядке!
731
00:33:22,127 --> 00:33:23,545
Всё хорошо. Не волнуйтесь!
732
00:33:25,046 --> 00:33:27,007
Дик Ван Дайк - Чтение книги
«Кто готов прыгнуть на горшок?»
733
00:33:29,801 --> 00:33:30,844
Извините.
734
00:33:30,927 --> 00:33:32,762
М-р Ван Дайк. М-р Ван Дайк.
735
00:33:32,887 --> 00:33:34,681
Мне нужно поговорить с вами,
я должна вас спасти.
736
00:33:35,348 --> 00:33:37,183
Я из издательства.
737
00:33:37,267 --> 00:33:39,394
Сейчас объясню. Я не сумасшедшая.
738
00:33:39,519 --> 00:33:40,520
Поприветствуем
легендарного актёра...
739
00:33:40,603 --> 00:33:41,855
- Нет, нет.
- Мой выход.
740
00:33:41,938 --> 00:33:43,732
Поговорим позже, хорошо?
741
00:33:43,815 --> 00:33:45,692
Это неотложное дело.
742
00:33:45,775 --> 00:33:47,152
Нам нужно поговорить сейчас,
м-р Ван Дайк!
743
00:33:47,277 --> 00:33:49,529
Поприветствуйте
м-ра Дика Ван Дайка!
744
00:33:51,614 --> 00:33:52,741
Прошу!
745
00:33:56,828 --> 00:33:58,121
Я настаиваю, чтобы вы его позвали.
746
00:33:58,246 --> 00:33:59,873
А я настаиваю,
чтобы вы стояли на месте.
747
00:33:59,956 --> 00:34:00,915
- Привет, ребята!
- Сэр!
748
00:34:01,041 --> 00:34:02,250
А также мамы и папы.
749
00:34:02,375 --> 00:34:04,294
Там опечатка! Всего две минуты!
750
00:34:04,419 --> 00:34:06,421
Если вы не знаете меня,
спросите у родителей.
751
00:34:06,504 --> 00:34:07,464
А если и они не знают,
752
00:34:07,589 --> 00:34:08,798
пусть спросят у своих.
753
00:34:10,175 --> 00:34:12,761
Сегодня нас ждёт много интересного.
754
00:34:12,886 --> 00:34:14,846
- Я почитаю вам.
- Не вздумайте читать это!
755
00:34:14,971 --> 00:34:17,140
Я прочту вам отрывок
из очень важной книжки.
756
00:34:17,265 --> 00:34:18,224
Вы готовы?
757
00:34:18,308 --> 00:34:20,018
Пустите!
Мне нужно сказать ему. Сэр!
758
00:34:20,143 --> 00:34:23,480
«Настал этот день.
Ты вырос, дружок!
759
00:34:23,605 --> 00:34:24,939
Давай-ка смелей
760
00:34:25,065 --> 00:34:26,358
срыгнём на горшок!»
761
00:34:26,483 --> 00:34:27,942
Пожалуйста, не надо!
762
00:34:28,026 --> 00:34:29,778
«Можно срыгнуть в бассейн!
763
00:34:30,987 --> 00:34:32,989
Можно срыгнуть на кровать!
764
00:34:33,448 --> 00:34:37,410
Только на младшего брата
Не на... Не надо рыгать.
765
00:34:38,495 --> 00:34:40,288
Можно срыгнуть, как коза.
766
00:34:40,372 --> 00:34:42,457
Но выше головы срыгнуть нельзя!»
767
00:34:43,166 --> 00:34:44,626
Нет! Там «прыгнуть»!
768
00:34:44,709 --> 00:34:47,045
«Прыгнуть», сэр. Не «срыгнуть».
769
00:34:47,712 --> 00:34:48,755
Извините, одну секунду.
770
00:34:48,838 --> 00:34:49,964
Я не давал согласия на такое...
771
00:34:50,090 --> 00:34:51,299
Это опечатка.
772
00:34:51,424 --> 00:34:54,219
Прыгнуть, как коза.
Одна маленькая буква.
773
00:34:54,344 --> 00:34:56,262
Это ошибка! Должно быть
«прыгнуть»! Мне очень жаль.
774
00:34:56,346 --> 00:34:58,973
Это вон та, с ужасной причёской!
Это она во всём виновата.
775
00:35:08,733 --> 00:35:11,277
Итак, мы готовы.
Готовы к победе, да?
776
00:35:11,361 --> 00:35:13,655
Ты в порядке?
Всё хорошо? Ты готов?
777
00:35:13,780 --> 00:35:15,990
Ты готов победить? Хорошо.
778
00:35:20,704 --> 00:35:21,663
Ого.
779
00:35:34,384 --> 00:35:35,677
Привет, ребята готовы
поговорить с вами.
780
00:35:35,802 --> 00:35:37,929
- Идём.
- Отлично, спасибо.
781
00:35:39,889 --> 00:35:41,057
Сначала нас немного удивил
782
00:35:41,182 --> 00:35:42,183
ваш интерес к этой работе,
783
00:35:42,308 --> 00:35:45,729
ведь мы довольно молодые, а вы...
784
00:35:46,229 --> 00:35:47,188
Старше.
785
00:35:47,313 --> 00:35:48,314
- Да.
- Да.
786
00:35:48,398 --> 00:35:49,441
Одряхлевший.
787
00:35:49,941 --> 00:35:51,401
Но мы почитали ваше резюме,
788
00:35:51,526 --> 00:35:52,861
и у вас невероятный опыт.
789
00:35:53,737 --> 00:35:55,697
Вы работали
над проектом космической станции.
790
00:35:55,822 --> 00:35:58,825
У вас докторская степень
в орбитальной механике. Правда?
791
00:35:58,908 --> 00:35:59,868
Правда.
792
00:36:02,370 --> 00:36:03,329
Простите.
793
00:36:04,039 --> 00:36:05,331
Эй, малыш.
794
00:36:06,166 --> 00:36:08,168
Он сегодня немного не в себе.
795
00:36:09,586 --> 00:36:13,048
Очень трудно добыть
пустышку с Пчёлкой.
796
00:36:13,131 --> 00:36:16,176
Можно с ума сойти. В общем...
797
00:36:16,259 --> 00:36:17,719
Вот так.
798
00:36:17,802 --> 00:36:19,637
Он немного поиграет.
799
00:36:19,763 --> 00:36:22,098
Дети - это просто безумие.
800
00:36:22,682 --> 00:36:23,725
С ними не соскучишься.
801
00:36:23,850 --> 00:36:24,809
Да.
802
00:36:24,934 --> 00:36:26,603
Так о чём мы говорили?
803
00:36:26,728 --> 00:36:28,229
Мы хотим выпустить игру.
804
00:36:28,313 --> 00:36:31,566
Игру-стратегию,
имитирующую космическую станцию.
805
00:36:31,649 --> 00:36:34,611
Она должна быть реалистичной,
с эффектом погружения в среду.
806
00:36:34,736 --> 00:36:36,529
Это очень интересно.
807
00:36:36,613 --> 00:36:38,031
Это по моей части.
808
00:36:38,114 --> 00:36:39,657
Отлично! Изложите свои идеи.
809
00:36:39,783 --> 00:36:41,785
Во-первых,
идея модульного развития.
810
00:36:41,910 --> 00:36:43,203
Отлично.
811
00:36:43,286 --> 00:36:45,538
Космические станции
со временем разрастаются.
812
00:36:45,622 --> 00:36:48,958
Можно начать
с маленькой космической станции,
813
00:36:49,084 --> 00:36:51,419
которая разрастётся
до огромных размеров.
814
00:36:51,503 --> 00:36:53,713
У игроков должна быть
такая возможность.
815
00:36:53,797 --> 00:36:55,632
Они могли бы строить теплицы.
816
00:36:55,757 --> 00:36:57,133
Лаборатории.
817
00:36:57,258 --> 00:36:58,718
Создать такую станцию,
818
00:36:59,594 --> 00:37:01,262
на которую им хватит воображения.
819
00:37:02,972 --> 00:37:03,932
Ваш сын...
820
00:37:04,057 --> 00:37:05,600
С этим проблем не будет.
821
00:37:05,684 --> 00:37:07,936
Мы устроили бы его в садик,
так что всё нормально.
822
00:37:08,061 --> 00:37:09,437
Нет, нет.
823
00:37:09,521 --> 00:37:10,480
Сейчас его лицо
824
00:37:11,690 --> 00:37:13,483
совсем зелёное.
825
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
Тревор!
826
00:37:17,362 --> 00:37:19,948
Тревор. Я знаю.
827
00:37:20,573 --> 00:37:21,700
Это несъедобно.
828
00:37:21,825 --> 00:37:23,118
Йоши, что скажешь?
829
00:37:23,201 --> 00:37:25,036
<i>У вас хорошие новости?</i>
830
00:37:25,161 --> 00:37:27,872
Вообще-то,
у нас сейчас звонок по Skype.
831
00:37:27,997 --> 00:37:29,332
Но мы вам позвоним.
832
00:37:31,167 --> 00:37:32,502
Ладно. Позвоните?
833
00:37:33,003 --> 00:37:34,129
- Да.
- Хорошо.
834
00:37:34,838 --> 00:37:36,631
Отлично. А мы тогда пойдём.
835
00:37:36,756 --> 00:37:37,841
Ты готов?
836
00:37:41,219 --> 00:37:42,220
Энтони,
837
00:37:42,345 --> 00:37:45,640
почему тебя отправили домой
именно сегодня?
838
00:37:45,765 --> 00:37:47,017
Папа, это просто случайность!
839
00:37:47,142 --> 00:37:48,309
Хватит!
840
00:37:50,437 --> 00:37:51,521
Что случилось с Тревором?
841
00:37:54,190 --> 00:37:55,316
Сразу видно, взрослый.
842
00:38:00,447 --> 00:38:01,406
Привет, Саламандр.
843
00:38:01,573 --> 00:38:02,657
Привет, папа!
844
00:38:07,829 --> 00:38:09,080
Что случилось с Тревором?
845
00:38:09,205 --> 00:38:11,499
Съел на обед
вкуснейший зелёный фломастер.
846
00:38:11,583 --> 00:38:13,501
- Что ты здесь делаешь?
- Заткнись.
847
00:38:13,626 --> 00:38:15,628
Эмили, я думал,
ты готовишься к спектаклю.
848
00:38:15,712 --> 00:38:16,671
Мне нужны лекарства.
849
00:38:16,796 --> 00:38:19,299
Настоящие. Медсестра
дала мне детский аспирин.
850
00:38:19,382 --> 00:38:20,675
Что случилось с Тревором?
851
00:38:20,759 --> 00:38:23,386
Не надо накачиваться лекарствами.
Ты же не велосипедистка.
852
00:38:23,511 --> 00:38:26,389
Я не прошу стероиды.
Мне нужен сироп от кашля.
853
00:38:26,514 --> 00:38:28,350
Постой, папа!
Как прошло собеседование?
854
00:38:29,017 --> 00:38:30,185
Не блестяще.
855
00:38:30,810 --> 00:38:32,395
Но мы ещё посмотрим, что выйдет.
856
00:38:32,645 --> 00:38:33,605
Всё нормально.
857
00:38:33,730 --> 00:38:34,689
Попробую в другой раз.
858
00:38:34,814 --> 00:38:35,774
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, м-р Бренд.
859
00:38:35,899 --> 00:38:38,109
Знаю, она не совсем здорова,
860
00:38:38,234 --> 00:38:40,362
но, как говорится,
шоу должно продолжаться.
861
00:38:40,445 --> 00:38:42,447
Если бы вы привезли её
к трём часам для гримировки,
862
00:38:42,572 --> 00:38:43,531
это было бы прекрасно.
863
00:38:45,075 --> 00:38:46,034
Ты ужасно выглядишь.
864
00:38:46,159 --> 00:38:47,494
Может, лучше сыграть дублёрше?
865
00:38:47,577 --> 00:38:50,955
Нет! Это трико надену только я.
Быстро в аптеку!
866
00:38:52,123 --> 00:38:53,541
Это трико наденет только она.
867
00:38:58,380 --> 00:38:59,881
Рецептурный отдел
868
00:38:59,964 --> 00:39:02,550
<i>Свободный кассир -
на вторую кассу.</i>
869
00:39:02,676 --> 00:39:04,219
Особо сильный или обычный?
870
00:39:04,302 --> 00:39:05,887
А как ты думаешь?
871
00:39:05,970 --> 00:39:07,555
Простите.
У вас есть пустышки с Пчёлкой?
872
00:39:07,639 --> 00:39:08,973
Обязательно с Пчёлкой?
873
00:39:09,099 --> 00:39:10,058
Обязательно с Пчёлкой.
874
00:39:10,183 --> 00:39:11,476
Потому что он затих ненадолго.
875
00:39:11,810 --> 00:39:12,811
Спасибо.
876
00:39:12,936 --> 00:39:14,145
Как прошло чтение?
877
00:39:14,270 --> 00:39:15,271
<i>Могло быть и лучше.</i>
878
00:39:16,272 --> 00:39:17,732
<i>Уверен, что всё было отлично.</i>
879
00:39:17,857 --> 00:39:18,900
Ну...
880
00:39:19,526 --> 00:39:23,196
<i>Послушай, наверняка всё было
не так уж плохо.</i>
881
00:39:23,947 --> 00:39:27,200
Кажется, девушка
с растрёпанными волосами.
882
00:39:27,283 --> 00:39:30,870
Нет, нет. Я думала, может...
Нет, плохо.
883
00:39:30,954 --> 00:39:33,623
<i>- Могу даже потерять работу.</i>
- Правда?
884
00:39:33,748 --> 00:39:36,584
Энтони, хватит!
Нет, прошу тебя. Прекрати.
885
00:39:36,668 --> 00:39:38,086
- Я просто...
- Хватит!
886
00:39:38,169 --> 00:39:39,754
Что ты делаешь?
Почему Энтони с тобой?
887
00:39:39,879 --> 00:39:41,297
Его отстранили от уроков
888
00:39:41,423 --> 00:39:42,841
<i>за порчу школьного имущества.</i>
889
00:39:43,299 --> 00:39:45,093
- Что? Что случилось?<i>
- Всё в порядке.</i>
890
00:39:45,176 --> 00:39:46,469
Случайность. Потом расскажу.
891
00:39:46,594 --> 00:39:49,055
Так, ладно.
Эмили пьёт сироп от кашля.
892
00:39:49,139 --> 00:39:50,724
Повезу Энтони
на экзамен по вождению.
893
00:39:50,807 --> 00:39:52,434
Есть хорошие новости!
894
00:39:52,517 --> 00:39:54,769
Вечером придут 50 детей.
Вечеринка состоится!
895
00:39:54,853 --> 00:39:55,812
<i>Боже, это...</i>
896
00:39:55,979 --> 00:39:58,606
- Может, встретимся? Я недалеко.<i>
- Всё нормально!</i>
897
00:39:58,690 --> 00:40:01,401
Милая, я вполне... Подожди.
898
00:40:01,484 --> 00:40:02,694
Нет, с Пчёлкой у нас нет.
899
00:40:03,361 --> 00:40:05,155
Папочке хотелось бы выругаться.
900
00:40:05,989 --> 00:40:06,990
Один вопрос.
901
00:40:07,323 --> 00:40:08,992
Ядовиты ли
несмываемые фломастеры?
902
00:40:09,117 --> 00:40:10,493
Возможно, он проглотил немного.
903
00:40:10,827 --> 00:40:11,786
Что?
904
00:40:11,870 --> 00:40:13,413
<i>- Бен!</i>
- Милая, милая...
905
00:40:13,496 --> 00:40:14,622
<i>- Я приеду!</i>
- Нет, всё в порядке!
906
00:40:14,748 --> 00:40:16,082
Скажи Тревору, мама едет!
907
00:40:16,458 --> 00:40:17,667
«Страна изобилия»
908
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Никого нет.
909
00:40:23,131 --> 00:40:24,215
Позвони им, кореш.
910
00:40:24,841 --> 00:40:25,967
Автотранспортная инспекция
штата Калифорния
911
00:40:30,638 --> 00:40:32,640
Энтони, ты точно
готов сегодня к экзамену?
912
00:40:32,766 --> 00:40:34,934
Сейчас или никогда.
Я обещал Силии.
913
00:40:35,018 --> 00:40:38,313
Ладно. Если уж что-то делаешь,
то делай хорошо.
914
00:40:38,438 --> 00:40:39,606
Постарайся никого не сбить.
915
00:40:41,399 --> 00:40:44,110
Алло. Да.
916
00:40:45,445 --> 00:40:48,323
Я не очень скоро вернусь,
но ворота открыты.
917
00:40:48,406 --> 00:40:49,991
Заходите и начинайте всё готовить.
918
00:40:50,075 --> 00:40:51,326
<i>Вы точно справитесь?</i>
919
00:40:51,451 --> 00:40:53,161
Конечно.
Всё подготовим для вечеринки.
920
00:40:53,244 --> 00:40:54,204
<i>Хорошо.</i>
921
00:40:54,329 --> 00:40:55,538
- Отлично.<i>
- До встречи.</i>
922
00:40:55,663 --> 00:40:56,623
Спасибо.
923
00:40:57,207 --> 00:40:59,501
- За дело.
- Давай.
924
00:40:59,584 --> 00:41:01,503
Эмили, не превышай
рекомендуемую дозу.
925
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Это сильное лекарство.
926
00:41:03,463 --> 00:41:04,506
Всем привет.
927
00:41:04,631 --> 00:41:05,840
А вот и мама.
928
00:41:05,924 --> 00:41:07,008
Почему ребёнок зелёный?
929
00:41:07,092 --> 00:41:08,343
Сегодня всё идёт наперекосяк.
930
00:41:08,426 --> 00:41:09,386
Милый.
931
00:41:09,511 --> 00:41:10,470
- Посмотрите.
- Он зелёный.
932
00:41:10,553 --> 00:41:11,513
- Знаю.
- Что это?
933
00:41:11,638 --> 00:41:14,683
Фломастер. Ничего страшного.
Как прошло чтение?
934
00:41:14,766 --> 00:41:17,519
Ужасно. Думаю,
теперь моя карьера смыта в горшок.
935
00:41:17,644 --> 00:41:18,687
А что случилось?
936
00:41:18,770 --> 00:41:20,397
Неважно. Есть влажная салфетка?
937
00:41:22,524 --> 00:41:24,192
- Папа!
- Прости. Прости.
938
00:41:24,317 --> 00:41:26,194
Я же сказала, этот день проклят.
939
00:41:26,277 --> 00:41:27,237
Прости.
940
00:41:27,362 --> 00:41:29,572
<i>Купер. Энтони Купер.</i>
941
00:41:29,698 --> 00:41:30,699
- Пожелайте мне удачи.
- Удачи.
942
00:41:30,824 --> 00:41:32,867
- Ну вперёд.<i>
- Энтони Купер.</i>
943
00:41:33,118 --> 00:41:34,077
Стой, Энтони!
944
00:41:34,953 --> 00:41:36,538
Только не сегодня.
Ты провалишь экзамен.
945
00:41:36,621 --> 00:41:37,664
Александр,
946
00:41:37,747 --> 00:41:39,040
оставь брата в покое.
947
00:41:39,124 --> 00:41:40,166
В следующий раз увидишь это лицо
948
00:41:40,250 --> 00:41:41,376
на водительских правах.
949
00:41:41,459 --> 00:41:42,460
Краска не сходит.
950
00:41:42,585 --> 00:41:43,878
Быстрее! Надо успеть на спектакль.
951
00:41:43,962 --> 00:41:44,921
Что за человек...
952
00:41:45,046 --> 00:41:46,047
Она неядовитая.
953
00:41:47,257 --> 00:41:48,842
Думаю, что нет.
954
00:41:58,309 --> 00:41:59,394
Я Энтони. Очень рад...
955
00:41:59,477 --> 00:42:01,062
Тебе надо знать только две вещи.
956
00:42:01,146 --> 00:42:04,065
Меня зовут мисс Сагз,
я буду твоим экзаменатором.
957
00:42:04,149 --> 00:42:06,985
Возможно, в школе
ты важная персона,
958
00:42:07,110 --> 00:42:09,404
но в этой машине
важная персона - это я.
959
00:42:09,529 --> 00:42:10,905
Понятно?
960
00:42:10,989 --> 00:42:14,868
Руки на руль, и покажи,
на что ты способен.
961
00:42:15,493 --> 00:42:17,495
Привет, мама, как дела?
962
00:42:19,205 --> 00:42:21,082
Как проходит день?
963
00:42:21,166 --> 00:42:23,084
- Ладно, мне нужно...
- Что?
964
00:42:23,168 --> 00:42:25,253
Нужно быстренько позвонить.
965
00:42:25,337 --> 00:42:26,379
Хорошо.
966
00:42:29,632 --> 00:42:31,051
Да, это...
967
00:42:33,511 --> 00:42:35,555
Купер! Где ты?
968
00:42:35,638 --> 00:42:37,766
<i>У нас кое-какие
семейные проблемы...</i>
969
00:42:37,849 --> 00:42:39,601
Правда? Как забавно.
970
00:42:39,684 --> 00:42:42,604
Потому что у нас тут тоже проблемы!
971
00:42:42,729 --> 00:42:45,273
<i>Наши телефоны уже раскалились.</i>
972
00:42:45,398 --> 00:42:46,941
Что случилось на чтении?
973
00:42:47,359 --> 00:42:48,943
Публика была прекрасная.
974
00:42:49,069 --> 00:42:50,737
Собралось много людей.
Очень много.
975
00:42:50,820 --> 00:42:54,783
У родителей много нашлось,
что сказать.
976
00:42:54,908 --> 00:42:57,118
- Они откликнулись.<i>
- Вот как?</i>
977
00:42:57,202 --> 00:43:00,830
Откликнулись на вопрос Ван Дайка
их малышам касательно того,
978
00:43:00,955 --> 00:43:02,874
могут ли они срыгнуть на собаку.
979
00:43:03,541 --> 00:43:05,460
<i>Я думала,
что могу на тебя положиться.</i>
980
00:43:05,585 --> 00:43:07,170
Обсудим это позже.
981
00:43:08,004 --> 00:43:10,006
С удовольствием... С удовольствием.
982
00:43:17,013 --> 00:43:20,975
Скажи мне, Энтони. Ты пенсионер?
983
00:43:21,685 --> 00:43:22,977
Нет, мэм.
984
00:43:23,436 --> 00:43:25,647
Почему ты держишь 25 км/час,
если допускается 40?
985
00:43:25,772 --> 00:43:26,731
Жми на газ.
986
00:43:28,024 --> 00:43:31,736
Хорошо. Хорошо. Так.
987
00:43:33,571 --> 00:43:35,532
Поменяй полосу.
988
00:43:42,539 --> 00:43:43,665
Здесь сверни направо.
989
00:43:50,380 --> 00:43:52,340
Отлично. Хорошо.
990
00:43:54,718 --> 00:43:56,052
Силия
991
00:43:58,221 --> 00:43:59,681
Звонит Силия.
992
00:44:00,724 --> 00:44:03,184
Моя девушка. Наверное,
хочет поговорить о выпускном.
993
00:44:03,309 --> 00:44:07,022
Он сегодня вечером.
Я не отвечу на звонок.
994
00:44:07,814 --> 00:44:10,567
Видимо, она очень хочет поговорить.
995
00:44:11,443 --> 00:44:13,028
Нет. Нет, нет. Я за рулём.
996
00:44:13,153 --> 00:44:15,196
За рулём я бы ни за что не ответил.
997
00:44:15,405 --> 00:44:17,615
- Нет.
- Ни при каких обстоятельствах.
998
00:44:17,741 --> 00:44:20,118
Но выпускные
не каждый день бывают.
999
00:44:20,243 --> 00:44:21,244
Это верно.
1000
00:44:22,454 --> 00:44:24,539
Правда? Я мигом. Это не...
1001
00:44:24,622 --> 00:44:27,834
Если это важно для тебя,
важно и для меня.
1002
00:44:28,418 --> 00:44:29,377
Верно?
1003
00:44:32,088 --> 00:44:34,090
Привет, Силия.
Я не могу говорить, но...
1004
00:44:34,215 --> 00:44:37,052
- Положи телефон!
- Что?
1005
00:44:37,135 --> 00:44:39,471
Немедленно положи
мобильное устройство!
1006
00:44:39,596 --> 00:44:40,638
Смотри на дорогу!
1007
00:44:41,765 --> 00:44:43,058
Нет, нет!
1008
00:44:46,102 --> 00:44:47,395
Ты нас убьёшь!
1009
00:44:54,611 --> 00:44:55,612
Что с тобой такое?
1010
00:44:57,822 --> 00:44:58,990
Что ты делаешь?
1011
00:44:59,115 --> 00:45:03,203
Что ты... Что ты делаешь? Болван!
1012
00:45:07,749 --> 00:45:09,084
Вы меня подставили!
1013
00:45:09,501 --> 00:45:10,543
Вон из машины.
1014
00:45:11,503 --> 00:45:12,754
- Выходи из машины.
- Вы злая!
1015
00:45:12,962 --> 00:45:14,255
Идиот-выпускник!
1016
00:45:14,464 --> 00:45:16,424
- Кажется, не сдал.
- Вон!
1017
00:45:16,508 --> 00:45:17,467
Вон!
1018
00:45:38,154 --> 00:45:39,239
Это ты виноват.
1019
00:45:39,781 --> 00:45:41,408
Не поссорься я из-за тебя с Силией,
1020
00:45:41,491 --> 00:45:42,450
то не ответил бы на звонок
1021
00:45:42,575 --> 00:45:43,618
- и не провалил бы экзамен.
- Нет, нет.
1022
00:45:43,702 --> 00:45:45,954
Энтони,
не вздумай обвинять в этом его.
1023
00:45:46,037 --> 00:45:48,456
Я говорил тебе, что сегодня
не самый подходящий день.
1024
00:45:48,540 --> 00:45:49,791
Я должен был
сдать экзамен сегодня.
1025
00:45:49,874 --> 00:45:50,959
Нет, не должен был.
1026
00:45:51,084 --> 00:45:52,502
Во всём виноват Александр.
1027
00:45:52,627 --> 00:45:54,629
Если бы он не угробил
пустышку Тревора,
1028
00:45:54,713 --> 00:45:57,340
я бы не репетировала в машине
и не простудилась бы.
1029
00:45:57,465 --> 00:45:58,425
И в этом ты виноват.
1030
00:45:58,508 --> 00:46:00,343
Не оставь ты аккумулятор
включённым на всю ночь,
1031
00:46:00,468 --> 00:46:01,428
я бы не опоздала на работу
1032
00:46:01,511 --> 00:46:03,138
и Дик Ван Дайк
не злился бы на меня.
1033
00:46:03,221 --> 00:46:05,598
Трубочист хочет меня убить!
Представляете?
1034
00:46:05,682 --> 00:46:08,560
Тревор плакал!
Где мне было репетировать?
1035
00:46:08,685 --> 00:46:11,980
Как ты умудрился сбить
все парковочные счётчики?
1036
00:46:12,105 --> 00:46:13,732
Мама утром видела меня
в ванне голышом!
1037
00:46:13,857 --> 00:46:15,692
Ты всю краску на машине ободрал!
1038
00:46:15,817 --> 00:46:18,069
Она виновата! Злобная женщина.
1039
00:46:18,987 --> 00:46:20,739
Один за другим.
1040
00:46:20,864 --> 00:46:22,157
Хватит!
1041
00:46:23,033 --> 00:46:24,409
Да хватит уже!
1042
00:46:25,827 --> 00:46:27,495
Это я виноват.
1043
00:46:27,579 --> 00:46:30,749
Во всём этом виноват я. Во всём.
1044
00:46:30,874 --> 00:46:32,250
Видите? Я же вам сказал.
1045
00:46:32,375 --> 00:46:33,918
Нет, подожди.
1046
00:46:34,044 --> 00:46:36,254
Александр, что это значит?
1047
00:46:36,379 --> 00:46:37,339
Послушайте.
1048
00:46:37,422 --> 00:46:39,799
Я загадал желание
на день рождения,
1049
00:46:39,883 --> 00:46:41,384
когда задувал свечку на мороженом,
1050
00:46:41,509 --> 00:46:44,763
и, наверное,
проклял этот день для всех вас.
1051
00:46:44,888 --> 00:46:46,473
- Что ты сделал?
- Простите.
1052
00:46:46,556 --> 00:46:47,807
Я хотел, чтобы вы поняли,
1053
00:46:47,891 --> 00:46:50,685
что значит пережить ужасный,
кошмарный день.
1054
00:46:50,769 --> 00:46:52,520
Я загадал это желание,
1055
00:46:52,645 --> 00:46:54,189
и теперь вы его переживаете.
1056
00:46:54,397 --> 00:46:56,316
Александр, было бы невероятно,
1057
00:46:56,399 --> 00:46:58,443
если бы у тебя были
сверхъестественные способности,
1058
00:46:58,568 --> 00:46:59,736
но я уверен,
что нельзя проклясть день.
1059
00:46:59,861 --> 00:47:01,988
Да, милый, ты не виноват.
1060
00:47:02,072 --> 00:47:03,323
Мы переоценили свои возможности,
1061
00:47:03,406 --> 00:47:04,532
и день пошёл наперекосяк.
1062
00:47:04,616 --> 00:47:06,326
Нет, я правда проклял день.
1063
00:47:06,409 --> 00:47:08,828
Не знаю как, но это сработало.
1064
00:47:08,912 --> 00:47:10,538
Теперь Эмили пропустит спектакль,
1065
00:47:10,622 --> 00:47:13,208
а Энтони не сможет
отвезти Силию на бал.
1066
00:47:14,125 --> 00:47:16,503
Он весь год надеялся
потискаться с ней в машине.
1067
00:47:16,586 --> 00:47:18,338
Нам ни к чему это знать.
1068
00:47:18,421 --> 00:47:19,964
Простите.
1069
00:47:20,632 --> 00:47:22,342
Мне очень жаль.
1070
00:47:23,343 --> 00:47:25,720
Отменим мою вечеринку.
1071
00:47:25,804 --> 00:47:27,681
Всё равно
ничего хорошего не выйдет.
1072
00:47:29,557 --> 00:47:31,101
Извинение не принято.
1073
00:47:32,435 --> 00:47:33,395
Послушай,
1074
00:47:35,230 --> 00:47:39,401
этот день не испорчен,
потому что он ещё не закончился.
1075
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Папа, ты прав.
1076
00:47:40,944 --> 00:47:44,072
Пусть я больна,
но премьеру ни за что не пропущу.
1077
00:47:44,155 --> 00:47:45,407
Может, я разбил машину,
1078
00:47:45,490 --> 00:47:48,284
но я не пропущу выпускной с Силией.
1079
00:47:48,410 --> 00:47:52,288
Мы не допустим,
чтобы этот день нас победил.
1080
00:47:53,039 --> 00:47:54,165
Как когда папа в магазине
1081
00:47:54,290 --> 00:47:56,251
потерял Тревора на 45 минут.
1082
00:47:56,334 --> 00:47:57,419
- Ладно.
- Да.
1083
00:47:57,502 --> 00:47:59,212
Директор магазина
хотел вызвать полицию,
1084
00:47:59,295 --> 00:48:01,256
но папа сказал: «Нет»!
1085
00:48:01,339 --> 00:48:02,924
- Мы нашли его.
- «Будем продолжать поиски».
1086
00:48:03,049 --> 00:48:04,009
Продолжать поиски моего малыша?
1087
00:48:04,134 --> 00:48:05,260
«Мы найдём моего малыша».
1088
00:48:05,343 --> 00:48:06,594
Они закрыли двери.
Ничего страшного.
1089
00:48:06,678 --> 00:48:08,596
- Да что с тобой такое?
- Ладно, ладно.
1090
00:48:08,680 --> 00:48:09,764
Ладно, слушайте.
1091
00:48:09,889 --> 00:48:11,766
Уже три с лишним,
нам уже нужно ехать.
1092
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Готовы, Куперы?
1093
00:48:13,101 --> 00:48:15,270
Хлопайте в ладоши,
если верите в фей!
1094
00:48:15,395 --> 00:48:16,938
Эмили, как ты?
1095
00:48:17,063 --> 00:48:20,233
Мама! Думай позитивно. Поехали.
1096
00:48:20,316 --> 00:48:21,735
Садитесь, садитесь.
1097
00:48:21,818 --> 00:48:23,653
- Пристёгивайтесь!
- Пристёгивайтесь!
1098
00:48:25,321 --> 00:48:26,614
Давайте, давайте!
1099
00:48:27,741 --> 00:48:30,243
Кажется, мы нечаянно
выдали кому-то ваш смокинг.
1100
00:48:30,326 --> 00:48:31,369
Так верните его.
1101
00:48:31,494 --> 00:48:33,455
Я не могу снять смокинг с клиента.
1102
00:48:33,538 --> 00:48:35,623
Моя сестра - Питер Пэн,
и до начала 10 минут.
1103
00:48:35,707 --> 00:48:37,459
Снимите смокинг с чего-нибудь.
1104
00:48:39,586 --> 00:48:42,172
Есть один вариант.
Может, прокатит.
1105
00:48:42,714 --> 00:48:43,673
Смокинги Мигеля
1106
00:48:43,798 --> 00:48:45,008
Заводите машину. Поехали.
1107
00:48:59,939 --> 00:49:01,149
Куперы в пути!
1108
00:49:01,358 --> 00:49:02,317
Успели.
1109
00:49:02,567 --> 00:49:04,194
Хорошо. Энтони, найди место.
1110
00:49:05,528 --> 00:49:06,488
Ни пуха ни пера, Эмили.
1111
00:49:06,696 --> 00:49:07,697
Я пришла!
1112
00:49:07,906 --> 00:49:08,865
Дай мне ещё.
1113
00:49:08,990 --> 00:49:09,949
Дорогая? Милая, милая.
1114
00:49:10,867 --> 00:49:14,245
Эмили. Солнышко,
ты уже достаточно выпила.
1115
00:49:15,455 --> 00:49:16,623
Всё в порядке, дорогая.
1116
00:49:16,706 --> 00:49:18,500
- Питер Пэн на месте!
- Прошу прощения.
1117
00:49:18,625 --> 00:49:20,710
- Питер Пэн пришёл!
- Простите, простите.
1118
00:49:20,835 --> 00:49:21,920
- Какая красивая.
- Дорогу суперзвезде.
1119
00:49:22,045 --> 00:49:23,004
<i>Ты звезда</i>
1120
00:49:23,088 --> 00:49:24,506
Прошу прощения.
1121
00:49:24,589 --> 00:49:25,548
Хорошо.
1122
00:49:28,635 --> 00:49:30,178
Красивый костюм.
1123
00:49:30,804 --> 00:49:31,763
Хорошо.
1124
00:49:33,723 --> 00:49:35,016
Я просил прийти к трём.
1125
00:49:35,100 --> 00:49:37,519
Вы не представляете,
что у нас за денёк.
1126
00:49:37,644 --> 00:49:38,603
Мы чудом добрались.
1127
00:49:38,728 --> 00:49:40,772
Ты опоздала,
это непрофессионально.
1128
00:49:40,897 --> 00:49:42,524
Нет! Это непрофессионально,
1129
00:49:42,607 --> 00:49:44,526
потому что это спектакль 8-го класса.
1130
00:49:44,651 --> 00:49:47,404
Видели бы вы нашу машину...
1131
00:49:47,529 --> 00:49:51,282
М-р Бренд, со мной сейчас
лучше не связываться.
1132
00:49:51,408 --> 00:49:53,910
Тащите сюда её зеленое трико
и упряжь
1133
00:49:54,035 --> 00:49:55,245
и готовьте фею Динь-Динь!
1134
00:49:55,370 --> 00:49:57,122
Когда наденете костюмы,
1135
00:49:57,247 --> 00:49:58,415
разберёмся с волосами.
1136
00:49:58,540 --> 00:49:59,666
Отлично, папа!
1137
00:49:59,749 --> 00:50:01,251
- Ни пуха ни пера, милая.
- Удачи!
1138
00:50:01,376 --> 00:50:04,421
Эмили, спектакль сейчас начнётся.
Одевайся.
1139
00:50:11,928 --> 00:50:14,889
Всё под контролем.
У тебя всё в порядке?
1140
00:50:15,015 --> 00:50:16,224
Да.
1141
00:50:21,604 --> 00:50:23,273
- Я так волнуюсь.
- Да.
1142
00:50:23,398 --> 00:50:24,399
Всё будет отлично.
1143
00:50:24,524 --> 00:50:25,483
Думаю, да.
1144
00:50:30,613 --> 00:50:32,907
Доброй ночи, мать.
Доброй ночи, отец.
1145
00:50:33,033 --> 00:50:35,994
Сидите тихонько,
и я расскажу вам сказку.
1146
00:50:36,119 --> 00:50:37,746
Какую сказку?
1147
00:50:37,829 --> 00:50:39,164
Самую лучшую.
1148
00:50:39,289 --> 00:50:42,667
Про волшебство,
фей и свирепых пиратов,
1149
00:50:42,792 --> 00:50:44,085
живущих в Нетландии.
1150
00:50:44,169 --> 00:50:45,545
Всем привет!
1151
00:50:46,838 --> 00:50:48,089
Ого! Нет!
1152
00:50:48,506 --> 00:50:51,426
Я мальчик по имени Питер Пэн!
1153
00:50:51,843 --> 00:50:53,428
- Привет, как поживаете?
- Что с ней?
1154
00:50:53,553 --> 00:50:54,596
Наверное, это сироп от кашля.
1155
00:50:54,721 --> 00:50:56,264
Рад вас видеть.
1156
00:50:57,682 --> 00:50:59,601
Питер Пэн на месте!
1157
00:51:01,394 --> 00:51:02,604
<i>Спой ты нам о волшебстве</i>
1158
00:51:02,729 --> 00:51:03,938
Несите крюк и стащите её вниз!
1159
00:51:04,064 --> 00:51:05,273
<i>И весёлом Рождестве</i>
1160
00:51:05,357 --> 00:51:07,400
- О нет!
- Зацепите её крюком!
1161
00:51:07,484 --> 00:51:08,610
Я летаю. Я летаю.
1162
00:51:08,693 --> 00:51:09,652
Хватайте её!
1163
00:51:12,364 --> 00:51:14,616
<i>Сможем полететь</i>
1164
00:51:15,158 --> 00:51:16,785
Отпусти!
1165
00:51:17,035 --> 00:51:18,661
- Тащите её вниз!
- Отпустите меня!
1166
00:51:19,245 --> 00:51:20,455
Немедленно отпустите!
1167
00:51:21,247 --> 00:51:22,207
<i>За мной!</i>
1168
00:51:23,375 --> 00:51:25,627
<i>Летим!</i>
1169
00:51:33,510 --> 00:51:35,136
Она цела. Вот она. Всё хорошо.
1170
00:51:36,054 --> 00:51:37,222
Вот и я!
1171
00:51:37,847 --> 00:51:40,100
Спасибо всем. Спасибо.
1172
00:51:40,183 --> 00:51:42,644
Боже мой, Джозефина, привет!
1173
00:51:42,727 --> 00:51:44,229
Дэниел, привет!
1174
00:51:44,354 --> 00:51:47,816
Всем привет! Вот вам пыльца фей!
1175
00:51:48,525 --> 00:51:51,152
Спасибо, спасибо!
1176
00:51:53,947 --> 00:51:55,990
Сколько сиропа от кашля
она выпила?
1177
00:51:56,074 --> 00:51:57,992
Явно слишком много.
1178
00:51:58,076 --> 00:51:59,327
Вот и она.
1179
00:52:00,578 --> 00:52:02,163
- Привет!
- Привет, милая.
1180
00:52:05,583 --> 00:52:06,710
Ну и ну.
1181
00:52:08,586 --> 00:52:11,381
Это было невероятное зрелище.
1182
00:52:12,424 --> 00:52:15,176
Кажется, я сломала нос
капитану Крюку.
1183
00:52:15,301 --> 00:52:17,429
Милая, ты не виновата.
1184
00:52:18,888 --> 00:52:20,223
Зря мы разрешили тебе выступить.
1185
00:52:20,348 --> 00:52:22,517
С лекарствами шутки плохи, милая.
1186
00:52:22,642 --> 00:52:23,685
Эмили. Эмили.
1187
00:52:23,768 --> 00:52:25,729
Ты была потрясающа!
1188
00:52:25,854 --> 00:52:27,772
Мне надо переодеться в смокинг.
1189
00:52:28,690 --> 00:52:30,608
- М-р Бренд?
- Не сейчас.
1190
00:52:31,526 --> 00:52:32,736
Не могу говорить.
1191
00:52:35,488 --> 00:52:39,200
Милая, всё будет хорошо.
Поверь мне.
1192
00:52:40,744 --> 00:52:41,703
Я тебя люблю, папа.
1193
00:52:42,537 --> 00:52:43,705
Я тоже тебя люблю.
1194
00:52:48,460 --> 00:52:53,089
Хорошо, милая.
Хорошо, дорогая. Тебе полегчает.
1195
00:52:54,132 --> 00:52:55,216
Выводишь это из организма.
1196
00:52:55,342 --> 00:52:56,384
Выйдем на свежий воздух.
1197
00:52:56,468 --> 00:52:57,802
Прости.
1198
00:52:57,927 --> 00:52:59,512
Всё в порядке, милая.
1199
00:52:59,596 --> 00:53:01,056
- Хорошо.
- Всё в порядке.
1200
00:53:04,684 --> 00:53:06,811
С каких пор она ест морковку?
1201
00:53:08,438 --> 00:53:11,983
Твоя сестра очень меткая.
1202
00:53:13,151 --> 00:53:14,110
Дашь ещё одно полотенце?
1203
00:53:14,611 --> 00:53:16,112
Спасибо. Боже.
1204
00:53:20,033 --> 00:53:21,242
Алло?
1205
00:53:22,202 --> 00:53:23,453
Привет, Грег.
1206
00:53:24,954 --> 00:53:26,581
Нет, я могу говорить.
1207
00:53:27,624 --> 00:53:28,833
Вот как?
1208
00:53:29,709 --> 00:53:32,587
Нет, я не удивлён.
Да, отличное собеседование.
1209
00:53:36,299 --> 00:53:39,260
Хотите встретиться? Хорошо.
1210
00:53:39,344 --> 00:53:41,262
Вообще-то,
сейчас неподходящий момент.
1211
00:53:41,346 --> 00:53:43,223
Нет. Нет, нет.
1212
00:53:43,306 --> 00:53:44,683
- Иди, иди!
- Выпить в «Нагамаки»?
1213
00:53:44,808 --> 00:53:46,351
- Иди!
- Одну минутку, Грег.
1214
00:53:46,476 --> 00:53:48,436
Александр, я ценю твои усилия,
1215
00:53:48,520 --> 00:53:50,063
но у нас и так полно забот.
1216
00:53:50,146 --> 00:53:52,232
Сегодня вечером
мы слишком заняты.
1217
00:53:52,315 --> 00:53:54,442
Папа, есть проклятие или нет,
1218
00:53:54,526 --> 00:53:55,985
просто сделай это!
1219
00:54:00,824 --> 00:54:01,950
Грег, мы согласны.
1220
00:54:02,033 --> 00:54:04,452
Встретимся позже в «Нагамаки».
1221
00:54:04,577 --> 00:54:09,040
Хорошо. Буду ждать с нетерпением.
Спасибо. Пока.
1222
00:54:09,165 --> 00:54:10,125
Отлично!
1223
00:54:10,208 --> 00:54:12,627
Ладно. От меня воняет.
1224
00:54:12,711 --> 00:54:15,755
Это правда. Подожди.
1225
00:54:15,839 --> 00:54:17,215
Похоже, это твой размер.
1226
00:54:18,341 --> 00:54:20,427
Я не надену пиратскую рубашку.
1227
00:54:20,510 --> 00:54:23,221
Пиратская рубашка или рвота -
выбирай сам.
1228
00:54:30,103 --> 00:54:31,646
Всё в порядке, Эмили.
1229
00:54:32,564 --> 00:54:36,317
Нужно было много храбрости,
чтобы вылететь на сцену.
1230
00:54:39,029 --> 00:54:41,656
Ты хоть представляешь,
как мы тобой гордимся?
1231
00:54:41,865 --> 00:54:45,160
Ты никогда ни перед чем не робела.
1232
00:54:45,368 --> 00:54:47,078
Ты бесстрашная.
1233
00:54:47,871 --> 00:54:49,914
Готова показать миру,
какая ты на самом деле.
1234
00:54:50,040 --> 00:54:51,833
Это удивительно.
1235
00:54:54,210 --> 00:54:56,296
Но если перед выходом
на бродвейскую сцену
1236
00:54:56,379 --> 00:54:59,424
решишь выпить бутылку
сиропа от кашля, позвони.
1237
00:54:59,549 --> 00:55:00,842
Я постараюсь тебя отговорить.
1238
00:55:01,217 --> 00:55:04,346
Дамы, отправимся грабить?
1239
00:55:09,059 --> 00:55:10,769
Ладно. Прекрасно.
1240
00:55:37,754 --> 00:55:39,339
Как я оказался в голубом?
1241
00:55:39,422 --> 00:55:40,632
Силии понравится.
1242
00:55:40,757 --> 00:55:42,175
Настоящее ретро.
1243
00:55:42,258 --> 00:55:43,218
Смирись с этим, сынок.
1244
00:55:43,343 --> 00:55:46,096
Ты выглядишь нелепо.
1245
00:55:49,099 --> 00:55:50,892
Иди за своей Герцогиней, Герцог.
1246
00:55:55,105 --> 00:55:56,564
Мой сынок
1247
00:55:57,607 --> 00:55:59,275
едет на выпускной в смокинге
1248
00:56:00,443 --> 00:56:02,070
и в кроссовках.
1249
00:56:12,789 --> 00:56:14,958
Ого. Ты чудесно выглядишь.
1250
00:56:15,458 --> 00:56:18,586
Во что ты одет?
Ты похож на Вилли Вонку.
1251
00:56:19,504 --> 00:56:21,297
Я пробую что-то новое.
1252
00:56:26,011 --> 00:56:27,262
Что происходит?
1253
00:56:30,306 --> 00:56:32,475
Я провалил экзамен по вождению.
1254
00:56:52,454 --> 00:56:53,788
Ты прекрасно выглядишь, Силия.
1255
00:56:54,622 --> 00:56:55,915
Разумеется.
1256
00:56:55,999 --> 00:56:57,167
Классное платье.
1257
00:56:58,126 --> 00:57:00,462
Я надеюсь,
тебе не слишком дует, Силия.
1258
00:57:00,545 --> 00:57:02,839
Зато запах рвоты выветривается.
1259
00:57:09,012 --> 00:57:10,430
Кто проголодался?
1260
00:57:10,513 --> 00:57:12,265
- Я.
- Я.
1261
00:57:12,349 --> 00:57:13,391
Они будут на ужине?
1262
00:57:13,516 --> 00:57:15,810
Не беспокойся.
За нашим столом сидеть не будут.
1263
00:57:17,187 --> 00:57:18,605
- Музыку?
- Да. Да.
1264
00:57:22,025 --> 00:57:24,277
Ничего странного, радио сломано.
1265
00:57:57,560 --> 00:58:00,689
Мы так иногда развлекаемся.
1266
00:58:04,025 --> 00:58:05,985
Надеялся, это тебя рассмешит.
1267
00:58:11,241 --> 00:58:12,826
Мы едем в «Нагамаки»!
1268
00:58:12,909 --> 00:58:14,661
Что? Ты шутишь?
1269
00:58:14,744 --> 00:58:16,705
- «Нагамаки»!
- Готовят прямо на столике.
1270
00:58:16,788 --> 00:58:18,331
Прямо на столике.
1271
00:58:18,415 --> 00:58:19,874
Как фондю, но по-другому.
1272
00:58:20,709 --> 00:58:23,003
Считается настоящим
японским рестораном.
1273
00:58:23,253 --> 00:58:24,754
НАГАМАКИ ТЕППАН
1274
00:58:35,098 --> 00:58:36,307
- Осторожно.
- Да, сэр.
1275
00:58:36,433 --> 00:58:37,559
Спасибо.
1276
00:58:39,019 --> 00:58:41,229
Добро пожаловать в «Нагамаки»!
1277
00:58:41,354 --> 00:58:42,397
Столик на двоих, пожалуйста.
1278
00:58:42,522 --> 00:58:43,565
Прошу сюда.
1279
00:58:45,567 --> 00:58:46,526
Вот они.
1280
00:58:47,986 --> 00:58:48,945
Всё хорошо?
1281
00:58:49,279 --> 00:58:50,238
Да.
1282
00:58:51,614 --> 00:58:54,325
Дорогой, спокойно.
Ты самый умный из всех, кого я знаю.
1283
00:58:54,451 --> 00:58:56,911
Настоящий специалист по ракетам.
Ты им нужен.
1284
00:58:58,288 --> 00:58:59,873
Лучше заправить в брюки?
1285
00:59:01,791 --> 00:59:03,501
Ты не уверена. Давайте.
1286
00:59:03,626 --> 00:59:05,086
- На абордаж, пират.
- Спасибо.
1287
00:59:05,170 --> 00:59:07,464
- Удачи.
- Удачи.
1288
00:59:10,633 --> 00:59:11,593
Привет, ребята.
1289
00:59:14,429 --> 00:59:16,264
Пиратская рубашка?
1290
00:59:18,433 --> 00:59:19,392
Да!
1291
00:59:23,313 --> 00:59:24,856
Да, именно!
1292
00:59:24,981 --> 00:59:26,066
Круто!
1293
00:59:26,524 --> 00:59:28,276
Полезай на палубу, моряк!
1294
00:59:29,152 --> 00:59:30,195
Как у него дела?
1295
00:59:30,320 --> 00:59:31,654
Похоже, ему весело.
1296
00:59:31,780 --> 00:59:32,739
Правда?
1297
00:59:32,822 --> 00:59:34,032
Он произвёл впечатление.
1298
00:59:34,157 --> 00:59:35,283
Хорошо.
1299
00:59:35,408 --> 00:59:38,620
Я это и имею в виду. Много игроков...
1300
00:59:38,745 --> 00:59:40,246
В стиле «Последнего героя».
1301
00:59:40,330 --> 00:59:41,748
«Последний герой»
на космической станции.
1302
00:59:41,831 --> 00:59:43,041
Классно. Много игроков.
Что ты думаешь?
1303
00:59:43,166 --> 00:59:44,584
- Йоши будет в восторге.
- Будет классно.
1304
00:59:44,668 --> 00:59:45,794
За Бена.
1305
00:59:46,378 --> 00:59:47,504
За космических пиратов.
1306
00:59:47,629 --> 00:59:48,672
- За космических пиратов.
- За космических пиратов.
1307
00:59:56,304 --> 00:59:58,306
Тебя точно не усыновили?
1308
00:59:59,683 --> 01:00:01,810
Попробуй креветки.
Очень вкусные.
1309
01:00:01,893 --> 01:00:03,019
У меня на них аллергия.
1310
01:00:03,853 --> 01:00:05,980
Надо бы знать,
на что у твоей девушки аллергия.
1311
01:00:07,190 --> 01:00:08,274
Да, прости.
1312
01:00:09,693 --> 01:00:10,860
Поцелуйчик?
1313
01:00:12,237 --> 01:00:15,490
Мне просто не верится, что в самый
важный вечер нашей жизни
1314
01:00:15,573 --> 01:00:17,826
ты привёл меня в ресторан,
где надо смотреть,
1315
01:00:17,951 --> 01:00:19,411
как у меня на глазах готовят.
1316
01:00:19,536 --> 01:00:21,121
Кто перед выпускным
ходит в «Нагамаки»?
1317
01:00:22,080 --> 01:00:23,540
Это так чудесно.
1318
01:00:23,665 --> 01:00:26,001
Смотри! Хоуп с Дейлом
и Хезер с Дейвом!
1319
01:00:26,126 --> 01:00:28,044
Привет!
1320
01:00:28,169 --> 01:00:29,879
Привет, Силия. Как жизнь, Энтони?
1321
01:00:31,464 --> 01:00:33,008
Господи! Ты чудесно выглядишь.
1322
01:00:33,133 --> 01:00:34,551
- Шикарно.
- Спасибо.
1323
01:00:34,676 --> 01:00:36,344
Разве не чудный ресторан?
1324
01:00:36,469 --> 01:00:37,721
Абсолютно. Я в восторге.
1325
01:00:38,221 --> 01:00:41,016
И я тоже. Встретимся позже?
1326
01:00:41,141 --> 01:00:42,142
Хорошо.
1327
01:00:45,186 --> 01:00:47,564
Космический пират!
Космический пират!
1328
01:00:54,487 --> 01:00:56,322
Бомба саке!
1329
01:00:57,824 --> 01:00:59,576
Похоже, лучше и быть не может.
1330
01:01:01,077 --> 01:01:03,329
Шеф-повар Ананда, креветку!
1331
01:01:08,376 --> 01:01:09,336
Готовы?
1332
01:01:09,419 --> 01:01:10,545
Да, я готов.
1333
01:01:14,799 --> 01:01:15,967
Одна! Это была первая.
1334
01:01:16,676 --> 01:01:17,719
Да!
1335
01:01:17,844 --> 01:01:18,803
Дальше!
1336
01:01:19,387 --> 01:01:20,513
Три!
1337
01:01:21,097 --> 01:01:22,057
Четыре!
1338
01:01:22,182 --> 01:01:23,141
Продолжайте.
1339
01:01:23,600 --> 01:01:24,726
Пять!
1340
01:01:25,477 --> 01:01:26,519
Шесть!
1341
01:01:27,729 --> 01:01:28,772
Семь!
1342
01:01:29,606 --> 01:01:30,732
Восемь!
1343
01:01:31,816 --> 01:01:33,026
Девять!
1344
01:01:34,110 --> 01:01:35,070
Десять!
1345
01:01:48,166 --> 01:01:49,334
Мама, папа зажигает!
1346
01:01:49,459 --> 01:01:50,418
Я надеюсь!
1347
01:01:50,502 --> 01:01:52,045
Нет, по-настоящему загорелся!
1348
01:01:54,339 --> 01:01:55,840
Падай на пол и катись, Бен.
1349
01:01:56,174 --> 01:01:57,133
Падай на пол и катись!
1350
01:01:57,926 --> 01:01:58,968
Стой, падай и катись.
1351
01:01:59,094 --> 01:02:00,053
Папа?
1352
01:02:17,946 --> 01:02:20,615
Руки ещё на месте!
1353
01:02:35,338 --> 01:02:36,673
Спасибо, что уделили мне время.
1354
01:02:41,970 --> 01:02:46,599
Молодец, так держать.
У тебя отлично получилось, Бен!
1355
01:02:46,683 --> 01:02:50,186
Знаешь, кто ты?
Ты пылающий пират «Нагамаки»!
1356
01:02:52,022 --> 01:02:53,314
Спасибо!
1357
01:02:54,024 --> 01:02:55,692
- Папа!
- Привет.
1358
01:02:56,359 --> 01:02:57,402
Ты цел?
1359
01:02:57,777 --> 01:03:00,405
Всё в порядке.
1360
01:03:01,031 --> 01:03:02,657
Со мной всё в порядке.
1361
01:03:06,119 --> 01:03:07,245
Всё хорошо.
1362
01:03:09,247 --> 01:03:10,206
Всё хорошо.
1363
01:03:13,126 --> 01:03:14,169
Папа,
1364
01:03:14,252 --> 01:03:17,672
не всегда нужно вести корабль
с оптимизмом!
1365
01:03:17,756 --> 01:03:20,133
Ты нас подбадриваешь,
и мы это ценим.
1366
01:03:20,216 --> 01:03:22,427
Но иногда просто бывают плохие дни.
1367
01:03:23,553 --> 01:03:24,888
Ничего с этим не поделаешь.
1368
01:03:26,056 --> 01:03:27,015
Поверь мне.
1369
01:03:27,807 --> 01:03:28,808
Уж я-то знаю.
1370
01:03:29,851 --> 01:03:31,436
По крайней мере,
теперь мы все вместе.
1371
01:03:35,815 --> 01:03:37,442
Моя обязанность - заботиться о вас.
1372
01:03:40,153 --> 01:03:42,364
О том,
чтобы у вас не бывало плохих дней.
1373
01:03:42,489 --> 01:03:45,075
- А если бывают, это моя вина!
- Бен.
1374
01:03:45,742 --> 01:03:46,743
Я думаю,
1375
01:03:47,118 --> 01:03:51,539
плохие дни нужны,
чтобы больше ценить хорошие дни.
1376
01:03:54,292 --> 01:03:56,378
Сегодня ужасный день!
1377
01:03:57,587 --> 01:03:58,713
Ужасный день.
1378
01:03:59,589 --> 01:04:01,216
Да! Кошмарный день!
1379
01:04:02,509 --> 01:04:03,760
Нехороший...
1380
01:04:05,261 --> 01:04:06,471
Очень плохой день!
1381
01:04:12,352 --> 01:04:13,853
Знаете, что я думаю?
1382
01:04:14,729 --> 01:04:17,357
Этот день - полный отстой!
1383
01:04:17,440 --> 01:04:18,441
Да! Точно.
1384
01:04:18,566 --> 01:04:19,526
Спасибо!
1385
01:04:21,444 --> 01:04:23,029
Я вас люблю.
1386
01:04:23,113 --> 01:04:24,072
Идите сюда.
1387
01:04:28,118 --> 01:04:29,285
Я задыхаюсь!
1388
01:04:29,703 --> 01:04:31,329
- Правда?
- Да. Поезжайте с нами.
1389
01:04:31,454 --> 01:04:34,541
Классно. Хорошие новости.
У них есть место,
1390
01:04:34,624 --> 01:04:36,710
мы можем поехать с ними.
1391
01:04:39,963 --> 01:04:41,006
Я не знаю.
1392
01:04:42,340 --> 01:04:43,425
Что это значит?
1393
01:04:44,175 --> 01:04:47,303
Не ехать же в разбитой машине
с твоей чокнутой семьей.
1394
01:04:50,015 --> 01:04:51,599
А поезжай без меня.
1395
01:04:52,475 --> 01:04:53,518
Что-что?
1396
01:04:53,852 --> 01:04:56,146
Хочешь,
чтобы я поехала на бал без тебя?
1397
01:04:56,730 --> 01:04:58,648
Да. Именно так.
1398
01:04:59,315 --> 01:05:00,817
Сегодня вечером
я останусь с семьей.
1399
01:05:01,526 --> 01:05:03,778
Ты выбираешь их, а не меня?
1400
01:05:05,196 --> 01:05:06,990
Да, Силия.
1401
01:05:07,115 --> 01:05:08,283
Потому что это моя семья.
1402
01:05:08,366 --> 01:05:10,452
Если они чокнутые,
то и я, наверное, чокнутый.
1403
01:05:11,870 --> 01:05:13,496
Развлекайся на балу, герцогиня.
1404
01:05:15,165 --> 01:05:16,750
Что ты делаешь?
1405
01:05:18,126 --> 01:05:19,419
Чёрт с ним.
1406
01:05:20,712 --> 01:05:22,005
Что? Не поедешь на бал?
1407
01:05:22,797 --> 01:05:25,091
Всё равно настоящий выпускной бал
в следующем году.
1408
01:05:25,633 --> 01:05:27,093
А как же Силия?
1409
01:05:28,011 --> 01:05:31,306
Я понял,
что есть кое-что поважнее Силии.
1410
01:05:31,848 --> 01:05:33,808
- Уверен?
- Вполне.
1411
01:05:34,142 --> 01:05:35,226
Хорошо, что ты с нами.
1412
01:05:35,352 --> 01:05:36,311
Спасибо, папа.
1413
01:05:39,564 --> 01:05:40,565
А это за что?
1414
01:05:41,024 --> 01:05:42,192
Я тебя ещё не поздравил.
1415
01:05:55,038 --> 01:05:57,749
<i>Ну-ка давай улыбнись</i>
1416
01:05:57,874 --> 01:06:00,752
<i>В небо к звёздам унесись</i>
1417
01:06:01,378 --> 01:06:04,589
<i>Ты взовьёшься высоко</i>
1418
01:06:04,714 --> 01:06:07,008
<i>Станет на сердце легко</i>
1419
01:06:35,412 --> 01:06:36,538
Как он туда попал?
1420
01:06:36,621 --> 01:06:37,831
Всё в порядке.
1421
01:06:41,001 --> 01:06:42,210
Папа, осторожно.
1422
01:06:48,299 --> 01:06:49,801
Вот он.
1423
01:06:50,301 --> 01:06:51,344
Всё в порядке.
1424
01:06:52,345 --> 01:06:53,513
Держитесь позади.
1425
01:06:58,435 --> 01:06:59,644
С ума сойти.
1426
01:07:05,525 --> 01:07:07,277
Слушайте, во дворе кенгуру.
1427
01:07:09,154 --> 01:07:10,280
И эму.
1428
01:07:10,613 --> 01:07:12,240
И какаду.
1429
01:07:12,699 --> 01:07:14,325
И валлаби.
1430
01:07:15,035 --> 01:07:16,870
Ты хорошо знаешь животных.
1431
01:07:16,953 --> 01:07:19,164
Это австралийские животные.
Что происходит?
1432
01:07:19,289 --> 01:07:21,833
Мне кажется,
их нужно показывать не в таком виде.
1433
01:07:21,958 --> 01:07:23,126
- Нет.
- Привет!
1434
01:07:23,793 --> 01:07:25,045
Вы, наверное, Куперы.
1435
01:07:25,503 --> 01:07:28,590
Да! Это должен был быть
детский зоопарк.
1436
01:07:28,673 --> 01:07:30,842
Австралийский живой уголок.
1437
01:07:31,343 --> 01:07:33,803
Да. Одна клетка открылась,
и кенгуру выпрыгнул.
1438
01:07:33,928 --> 01:07:35,513
А, кенгуру.
1439
01:07:35,638 --> 01:07:37,640
А ещё в нашей прихожей
был крокодил.
1440
01:07:38,641 --> 01:07:40,185
Я прошу прощения.
1441
01:07:40,310 --> 01:07:42,395
Он был в бассейне,
но мы отвлеклись.
1442
01:07:42,479 --> 01:07:44,773
Не беспокойтесь.
Я верну его в клетку.
1443
01:07:44,856 --> 01:07:46,274
Значит, теперь вы им займётесь?
1444
01:07:46,358 --> 01:07:48,109
- Да!
- Отлично. Спасибо.
1445
01:07:48,193 --> 01:07:49,277
Мы понимаем, м-р Купер.
1446
01:07:49,861 --> 01:07:51,154
- Всё будет хорошо.
- Да.
1447
01:07:51,279 --> 01:07:52,614
- Вряд ли он опять сбежит.
- Не сбежит.
1448
01:07:52,739 --> 01:07:54,449
Вы устроили всё это для меня?
1449
01:07:54,991 --> 01:07:58,495
Да. Решили, что тебе понравится
провести вечер в Австралии.
1450
01:08:02,665 --> 01:08:03,958
Погладь, если хочешь.
1451
01:08:04,376 --> 01:08:05,377
Его зовут Винстон.
1452
01:08:06,127 --> 01:08:07,087
Привет, Винстон.
1453
01:08:14,427 --> 01:08:15,804
Это потрясающе.
1454
01:08:16,596 --> 01:08:19,307
Послушайте. Скоро придут гости.
1455
01:08:19,391 --> 01:08:20,850
Вот что нам нужно сделать.
1456
01:08:20,975 --> 01:08:23,561
Эмили, отвечаешь за музыку.
Энтони, разожги гриль.
1457
01:08:23,687 --> 01:08:25,355
Мама делает закуски.
1458
01:08:25,480 --> 01:08:26,940
Александр, не пускай Тревора
1459
01:08:27,023 --> 01:08:28,608
к животным,
которые могут его съесть.
1460
01:08:28,692 --> 01:08:30,568
Охранять младенца. Понял.
1461
01:08:30,694 --> 01:08:32,153
Похоже, мы готовы.
1462
01:08:32,237 --> 01:08:33,321
Супер-Куперы!
1463
01:08:33,405 --> 01:08:34,364
Супер-Куперы!
1464
01:08:34,489 --> 01:08:36,157
Ленни! Вернись!
1465
01:08:36,282 --> 01:08:37,450
Ленни! Ловите его!
1466
01:08:37,992 --> 01:08:39,536
- Я поймаю!
- Бен!
1467
01:08:39,661 --> 01:08:40,995
Ленни!
1468
01:08:41,079 --> 01:08:42,163
- Бен!
- Папа!
1469
01:08:42,247 --> 01:08:43,206
Ленни!
1470
01:08:53,091 --> 01:08:54,050
Хорошо!
1471
01:09:05,895 --> 01:09:07,188
Это было круто!
1472
01:09:13,445 --> 01:09:14,696
Где ты?
1473
01:09:16,781 --> 01:09:17,907
Где ты?
1474
01:09:29,961 --> 01:09:31,046
Эй!
1475
01:09:31,755 --> 01:09:33,048
Привет,
1476
01:09:33,423 --> 01:09:34,716
гуляка-кенгуру.
1477
01:09:35,800 --> 01:09:36,760
Меня зовут Бен,
1478
01:09:37,260 --> 01:09:40,680
и я приглашаю тебя
1479
01:09:40,764 --> 01:09:41,931
вернуться на вечеринку.
1480
01:09:46,478 --> 01:09:47,520
Да!
1481
01:09:47,604 --> 01:09:48,938
Отлично, м-р Купер.
1482
01:09:49,064 --> 01:09:50,023
Спасибо, Дуэйн.
1483
01:09:50,106 --> 01:09:51,900
Иди сюда, Ленни. Вот так.
1484
01:09:57,322 --> 01:09:58,615
Привет, старина.
1485
01:10:01,284 --> 01:10:02,494
Классно, да?
1486
01:10:02,619 --> 01:10:04,287
Это будет крутая вечеринка.
1487
01:10:04,662 --> 01:10:05,622
Эй, ребята!
1488
01:10:06,456 --> 01:10:08,041
Отчаянный у тебя папа!
1489
01:10:18,093 --> 01:10:19,094
Сиднейская опера -
Мост Харбор-Бридж
1490
01:10:30,313 --> 01:10:31,648
Ты видел?
1491
01:10:36,820 --> 01:10:38,405
- Эй!
- День добрый.
1492
01:10:38,488 --> 01:10:40,198
Вы мои австралийские ковбои.
1493
01:10:40,323 --> 01:10:42,075
- Да.
- Отлично!
1494
01:10:42,158 --> 01:10:44,828
Вы, парни, в прекрасной форме.
1495
01:10:53,795 --> 01:10:54,963
Привет, Нина, как дела?
1496
01:10:56,881 --> 01:10:58,299
Это разработчики видеоигр! Да.
1497
01:11:00,969 --> 01:11:02,429
- Да.
- Нет, я могу говорить.
1498
01:11:02,512 --> 01:11:05,473
Нет.
Только немного подпалил волосы.
1499
01:11:05,557 --> 01:11:07,017
- Правда?
- Знаю.
1500
01:11:07,142 --> 01:11:08,143
- Правда?
- Знаю.
1501
01:11:08,226 --> 01:11:09,644
Столько креветок.
1502
01:11:12,772 --> 01:11:13,732
Кореш!
1503
01:11:18,236 --> 01:11:19,195
Ты пришла!
1504
01:11:19,988 --> 01:11:21,197
С днём рождения!
1505
01:11:23,575 --> 01:11:24,701
Шикарная вечеринка!
1506
01:11:24,826 --> 01:11:26,453
Да. Спасибо.
1507
01:11:28,747 --> 01:11:31,291
Это был совершенно безумный день.
1508
01:11:32,250 --> 01:11:34,002
Но, похоже, всё кончилось хорошо.
1509
01:11:34,419 --> 01:11:35,378
Да.
1510
01:11:37,255 --> 01:11:38,590
Хороших выходных, Нина.
1511
01:11:38,715 --> 01:11:39,883
Хороших выходных, Грег.
1512
01:11:40,008 --> 01:11:41,718
- Спасибо за всё.
- Спасибо за звонок.
1513
01:11:41,843 --> 01:11:42,802
Спасибо.
1514
01:11:46,473 --> 01:11:47,974
Ну как? Что они сказали?
1515
01:11:48,892 --> 01:11:50,477
Всё отлично. Я получил работу!
1516
01:11:51,186 --> 01:11:52,437
- Ты получил работу?
- Да.
1517
01:11:53,063 --> 01:11:54,272
Прекрасно!
1518
01:11:54,397 --> 01:11:56,232
Они говорят, что я смешной!
1519
01:11:56,358 --> 01:11:57,317
После того как обжёг руки...
1520
01:11:57,400 --> 01:11:58,985
Даже после всего этого.
1521
01:11:59,069 --> 01:12:00,278
«Руки ещё на месте!»
1522
01:12:00,403 --> 01:12:02,530
Пылающий пират! Им понравилось!
1523
01:12:04,199 --> 01:12:05,158
Ого!
1524
01:12:05,700 --> 01:12:07,118
Знаешь, что самое лучшее?
1525
01:12:07,577 --> 01:12:09,287
Пока я справляюсь со своей работой,
1526
01:12:09,412 --> 01:12:11,081
я могу сам составлять
свой рабочий график.
1527
01:12:11,206 --> 01:12:14,042
Смогу развозить детей,
присматривать за ними.
1528
01:12:14,876 --> 01:12:16,920
Я так рада за тебя.
1529
01:12:17,045 --> 01:12:19,964
А что у тебя? Как поговорили?
Как прошло?
1530
01:12:20,090 --> 01:12:22,258
Чтение Дика Ван Дайка
популярно в интернете.
1531
01:12:22,384 --> 01:12:23,843
Сегодня было 500 000 посещений.
1532
01:12:24,260 --> 01:12:25,553
Не может быть.
1533
01:12:25,637 --> 01:12:27,430
Нина говорит,
книга будет иметь успех.
1534
01:12:27,555 --> 01:12:28,890
Бесподобно, милая!
1535
01:12:28,973 --> 01:12:29,933
Да,
1536
01:12:30,058 --> 01:12:31,142
всё отлично!
1537
01:12:41,945 --> 01:12:44,572
Даже не верится,
что мы организовали вечеринку.
1538
01:12:45,240 --> 01:12:47,075
Мы сумели преобразить этот день.
1539
01:12:54,916 --> 01:12:55,959
Что это?
1540
01:13:02,382 --> 01:13:03,341
Что они делают?
1541
01:13:07,262 --> 01:13:08,972
Это стриптизёры из Австралии.
1542
01:13:09,097 --> 01:13:10,932
Я заказывал настоящих
австралийских ковбоев.
1543
01:13:11,016 --> 01:13:11,975
Это не они.
1544
01:13:12,434 --> 01:13:13,435
Нет, нет, нет!
1545
01:13:13,810 --> 01:13:15,520
Ребята? Детская аудитория!
1546
01:13:15,645 --> 01:13:16,938
Детская аудитория!
1547
01:13:17,313 --> 01:13:18,523
Пожалуйста!
1548
01:13:19,774 --> 01:13:21,276
О нет.
1549
01:13:53,016 --> 01:13:56,811
Давай, Алекс! Давай, Алекс!
1550
01:14:04,194 --> 01:14:10,283
<i>С днём рожденья тебя
С днём рожденья тебя</i>
1551
01:14:10,367 --> 01:14:12,285
<i>Пережив этот день, я понял,</i>
1552
01:14:12,369 --> 01:14:14,329
<i>даже ужасные дни не так плохи,</i>
1553
01:14:14,454 --> 01:14:16,331
<i>если вокруг тебя любимые люди.</i>
1554
01:14:16,831 --> 01:14:17,916
Загадай желание.
1555
01:14:18,041 --> 01:14:19,167
<i>Ведь оказывается,</i>
1556
01:14:19,250 --> 01:14:20,669
<i>что чем хуже идут дела,</i>
1557
01:14:20,752 --> 01:14:22,379
<i>тем дружнее
становится эта семья.</i>
1558
01:14:22,879 --> 01:14:24,130
Пусть будет больше таких дней.
1559
01:14:24,381 --> 01:14:25,340
Нет!
1560
01:14:25,423 --> 01:14:27,300
- Что ты говоришь?
- Ладно, ладно.
1561
01:14:27,384 --> 01:14:29,469
<i>Для нас этот плохой день</i>
|