Александр Великий. Alexander the Great 1956 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:17,527 --> 00:00:22,317
"Человек, проделавший великий труд,
рисковавший жизнью,

2
00:00:22,367 --> 00:00:24,403
ради свершения славных подвигов.
Прекрасен человек,

3
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
обладающий доблестью, ибо будет
вечно жить слава о нем в веках" .

4
00:00:29,327 --> 00:00:31,522
Роберт Россен представляет:

5
00:00:33,527 --> 00:00:36,519
Ричарда Бартона,
Фрэдрика Марша и Клер Блум

6
00:00:39,287 --> 00:00:41,403
В фильме "Александр Великий"

7
00:00:44,327 --> 00:00:45,442
Кинокомпания " Синемаскоп"
При участии Даниэля Дарье

8
00:01:21,447 --> 00:01:23,324
Оператор: Роберт Краскер

9
00:01:25,527 --> 00:01:26,482
Композитор: Марио Нашимбене

10
00:01:48,487 --> 00:01:51,524
Автор сценария, режиссер и продюсер:
Роберт Россен

11
00:01:57,287 --> 00:02:01,439
В 356 году, до нашей эры,
Греция утопала в кровопролитной войне.

12
00:02:03,407 --> 00:02:06,479
Война!
Вот к чему нас призывает Демосфен!

13
00:02:10,447 --> 00:02:14,360
- Асконес перевирает мои слова.
- Я смотрю правде в глаза.

14
00:02:14,407 --> 00:02:17,444
Ничего путного из твоего рта
отродясь не вылетало!

15
00:02:19,447 --> 00:02:21,487
Народ доволен твоей речью.

16
00:02:21,487 --> 00:02:26,367
Деньги Филиппа пошли впрок. я только
упомянул слова: " Оружие" и "Деньги" .

17
00:02:26,367 --> 00:02:29,359
Жаль, что ты не упомянул
слова: "Люди" и " Кровь" .

18
00:02:29,407 --> 00:02:32,479
Да, если хочешь, я скажу их:
"Люди" и " Кровь" .

19
00:02:32,527 --> 00:02:34,438
Люди Афин, и кровь Афин?

20
00:02:34,487 --> 00:02:36,527
Чья кровь еще прольется,
ради спасения Афин?

21
00:02:36,527 --> 00:02:41,442
- Ради Афин, но не Олинтаса.
- Но если варвары захватят Олинтаса,

22
00:02:41,487 --> 00:02:44,320
что спасет
Афины от разрушения?

23
00:02:44,367 --> 00:02:48,367
- Мир!
- Договоритесь о мире и я с вами.

24
00:02:48,367 --> 00:02:51,487
Жители Афин,
неужели среди вас есть сумасшедшие?

25
00:02:51,487 --> 00:02:56,356
Те, кто еще хочет жить?
Тогда я сумасшедший.

26
00:03:01,367 --> 00:03:05,447
Есть ли среди вас разумные люди,
которые понимают, что вопрос...

27
00:03:05,447 --> 00:03:08,359
...мира и войны, увы, уже не стоит!

28
00:03:08,407 --> 00:03:10,523
Кто будет биться? Вы или мы?

29
00:03:11,327 --> 00:03:15,320
Из-за чего биться: из любви к родине
или из любви к золоту Филиппа?

30
00:03:16,447 --> 00:03:18,324
Нет! Нет!

31
00:03:18,367 --> 00:03:23,367
Филипп не прекращал войну, с тех пор,
как разрушил первый греческий город.

32
00:03:23,367 --> 00:03:28,361
И с каждым павшим городом, Филипп
провозглашал свое стремление к миру,

33
00:03:28,407 --> 00:03:30,363
но мы, к нашему великому стыду,

34
00:03:30,407 --> 00:03:34,480
ни разу не подняли голову
против его великой жестокости.

35
00:03:35,527 --> 00:03:41,367
Неужели вы ослепли и не видите,
что в этом и состоит план Филиппа;

36
00:03:41,367 --> 00:03:45,485
он устанавливает свой закон
в наших городах, он высекает его огнем,

37
00:03:45,527 --> 00:03:49,361
пишет кровью на стенах.

38
00:04:01,327 --> 00:04:04,319
- Что?
- Послание для правителя из Македонии.

39
00:04:05,367 --> 00:04:06,516
Филипп.

40
00:04:08,487 --> 00:04:11,524
Филипп, проснись.
Гонец из Македонии.

41
00:04:13,327 --> 00:04:16,285
Мне приснился сон.

42
00:04:17,287 --> 00:04:20,404
Странный похмельный сон.

43
00:04:20,447 --> 00:04:22,438
Гонец?

44
00:04:23,327 --> 00:04:26,364
- Плохие или хорошие новости, ты принес?
- У вас родился сын.

45
00:04:27,367 --> 00:04:30,325
- Сын?
- Царица родила три недели назад.

46
00:04:31,327 --> 00:04:33,367
- У меня родился сын!
- Александр.

47
00:04:33,367 --> 00:04:37,360
- Так его нарекла царица.
- Александр. Как царица?

48
00:04:37,407 --> 00:04:39,523
- Она шлет вам свои поздравления.
- Поздравления?

49
00:04:40,327 --> 00:04:42,318
"Филиппу - вечной радости и счастья" .

50
00:04:42,367 --> 00:04:46,406
От жены и царицы,
родившей ему бога.

51
00:04:49,487 --> 00:04:52,365
- Бога?
- Так сказала царица.

52
00:04:52,407 --> 00:04:56,400
Какая мать в Греции не мечтает,
чтобы ее первенец был богом?

53
00:06:08,527 --> 00:06:11,405
Приветствуем Филиппа - завоевателя.

54
00:06:13,447 --> 00:06:15,438
Приветствую тебя, египтянин.

55
00:06:17,447 --> 00:06:19,517
Я хочу посмотреть на сына.

56
00:06:23,487 --> 00:06:27,321
Похож не тебя.
Такие еже глаза, волосы.

57
00:06:27,367 --> 00:06:29,437
Даже борода!

58
00:06:29,487 --> 00:06:32,399
Ты дала ему хорошее имя: Александр.

59
00:06:33,367 --> 00:06:35,358
Александр Македонский.

60
00:06:36,327 --> 00:06:38,363
Александр Греческий.

61
00:06:39,447 --> 00:06:41,527
Маленький лев.

62
00:06:41,527 --> 00:06:43,518
Маленький бог.

63
00:06:47,367 --> 00:06:49,358
Да.

64
00:06:50,367 --> 00:06:52,487
Я слышал эту легенду.

65
00:06:52,487 --> 00:06:55,365
Во время его рожденья,
было великое знамение.

66
00:06:55,407 --> 00:06:59,446
Земля содрогалась от ударов,
и в небе упала звезда.

67
00:06:59,487 --> 00:07:02,524
А на крышу, палаты царицы,
сели два орла,

68
00:07:03,447 --> 00:07:05,358
а на Востоке храм Эфеса

69
00:07:05,407 --> 00:07:09,446
загорелся пламенем
и сровнялся с землей.

70
00:07:09,487 --> 00:07:12,285
И как ты прочел эти знаки, пророк?

71
00:07:12,327 --> 00:07:16,479
Два орла - он рожден для того,
чтобы править двумя мирами.

72
00:07:16,527 --> 00:07:18,404
Горящий храм - в мире зажегся факел,

73
00:07:18,447 --> 00:07:23,475
который однажды
осветит всю землю,

74
00:07:24,367 --> 00:07:27,359
и этот факел - твой сын.

75
00:07:31,327 --> 00:07:33,443
А падение звезды?

76
00:07:33,487 --> 00:07:37,400
У меня родился сын, Божий сын.

77
00:07:37,447 --> 00:07:40,484
Были и другие знаки его
избранности и предназначения.

78
00:07:40,527 --> 00:07:43,439
Перед его рождением царице снился сон.

79
00:07:44,447 --> 00:07:47,407
Мне тоже приснился сон.

80
00:07:47,407 --> 00:07:50,479
Мне приснился сон ночью
на поле битвы, возле Олинтаса.

81
00:07:50,527 --> 00:07:53,360
Мне снилась смерть.

82
00:07:55,327 --> 00:07:58,524
Но когда я проснулся, я так и не понял,
за кем приходила эта смерть.

83
00:07:59,327 --> 00:08:00,476
Мы хотим видеть Филиппа!

84
00:08:00,527 --> 00:08:03,439
- Говори!
- Люди зовут тебя!

85
00:08:03,487 --> 00:08:07,480
Они ждут много часов,
чтобы лицезреть царя и его сына.

86
00:09:05,527 --> 00:09:08,519
- Приветствую тебя, Аристотель.
- Добрый день, Александр.

87
00:09:09,287 --> 00:09:11,517
- Кто победил?
- Он. Один, на целую голову.

88
00:09:12,327 --> 00:09:15,478
Жаль, что ты не видел. Они как - будто
соревновались за звание царя.

89
00:09:15,527 --> 00:09:19,327
Ради этого не стоило бороться.

90
00:09:19,327 --> 00:09:21,318
Клейтус вернулся.

91
00:09:21,527 --> 00:09:23,358
Клейтус?

92
00:09:26,527 --> 00:09:29,325
Клейтус! Черный Клейтус!

93
00:09:29,367 --> 00:09:30,482
- Царь.
- Дружище.

94
00:09:30,527 --> 00:09:34,281
Счастливчик Клейтус, единственный
из нас, кто может идти воевать.

95
00:09:34,327 --> 00:09:36,522
- На войне нужны мужчины.
- Три года разницы не делают мужчину.

96
00:09:37,327 --> 00:09:38,521
Что же, Филотас?

97
00:09:39,327 --> 00:09:41,363
Какие новости? Как мой отец?

98
00:09:41,407 --> 00:09:44,365
Он в порядке. Он шлет тебе свой привет.
Как и все ваши отцы.

99
00:09:44,407 --> 00:09:47,479
- У вас правда много побед?
- Правда, что солнце встает каждый день?

100
00:09:47,527 --> 00:09:51,367
- Мы завоевали персидские земли.
- Персия.

101
00:09:51,367 --> 00:09:54,404
Мы пересекли Босфор за одну ночь.
Стремительная быстрая победа.

102
00:09:54,447 --> 00:09:57,325
Мы захватили три города прежде,
чем они узнали о нападении.

103
00:09:57,367 --> 00:10:00,279
Греческая армия на персидской земле.

104
00:10:00,327 --> 00:10:04,525
Греки мечтали об этом 200 лет.
Славен Филипп.

105
00:10:05,327 --> 00:10:07,367
Ура, Филипп!

106
00:10:07,367 --> 00:10:09,323
Ура, Филипп!

107
00:10:10,487 --> 00:10:13,320
Клейтус, зачем отец прислал тебя?

108
00:10:13,367 --> 00:10:15,358
Подготовить и привести новые отряды.

109
00:10:15,407 --> 00:10:17,487
- А мы?
- Вы тоже будете готовиться.

110
00:10:17,487 --> 00:10:22,322
- Мы поедем?
- Таких распоряжений не было.

111
00:10:22,527 --> 00:10:25,405
- Ура, Филипп!
- Твой отец думает о твоем будущем.

112
00:10:25,447 --> 00:10:28,527
Я тоже люблю его,
но он ни с кем не хочет делить славу.

113
00:10:28,527 --> 00:10:30,483
А мы сидим у ног Аристотеля...

114
00:10:30,527 --> 00:10:34,361
...и изучаем удивительные чудеса
математики и логики.

115
00:10:34,407 --> 00:10:39,356
Может кто-нибудь из нас, напишет книгу
и прославится, как ученик Аристотеля.

116
00:10:54,407 --> 00:10:56,477
Аристотель, прости меня.

117
00:10:56,527 --> 00:10:59,405
За что? Ты говорил как царь.

118
00:11:00,407 --> 00:11:02,443
А я, как учитель.

119
00:11:03,407 --> 00:11:07,400
- В тебе тоже заиграла кровь, да?
- Когда он говорил о набеге на Персию?

120
00:11:07,527 --> 00:11:11,440
Да. это именно то, что может
объединить нашу многострадальную землю.

121
00:11:11,487 --> 00:11:14,285
Будет конец войне греков против греков,

122
00:11:14,327 --> 00:11:17,444
и они объединятся под
священными знаменами царя Филиппа,

123
00:11:17,487 --> 00:11:21,321
ради победы над Персией.

124
00:11:21,367 --> 00:11:23,403
Греки пойдут за моим отцом?

125
00:11:23,447 --> 00:11:27,440
Не знаю. Он тоже не знает. Людям трудно
забыть годы рабства,

126
00:11:27,487 --> 00:11:30,479
разграбления и унижений;
они пережили много потерь.

127
00:11:30,527 --> 00:11:35,407
Отголоски " Филипп - разрушитель" все
еще слышатся в разных уголках страны.

128
00:11:35,407 --> 00:11:38,319
Он победит, но править не будет.

129
00:11:40,407 --> 00:11:43,447
Знаешь ли ты, насколько
огромна Персия?

130
00:11:43,447 --> 00:11:47,360
От Нила до Инда,
от Самарканда до Вавилона.

131
00:11:47,407 --> 00:11:50,479
А ты знаешь,
сколько народностей там живет?

132
00:11:50,527 --> 00:11:55,521
Наизусть: кариане, армяне,
евреи, партиане, египтяне.

133
00:11:56,327 --> 00:11:58,397
- Я знаю их традиции и их Богов.
- Да.

134
00:11:58,447 --> 00:12:02,520
И это больше, чем Империя,
это Колосс.

135
00:12:03,287 --> 00:12:07,326
И править ей сможет только
великий человек, как ты.

136
00:12:08,367 --> 00:12:10,403
Поэтому будь терпелив.

137
00:12:11,407 --> 00:12:14,319
Терпелив? Но у меня мало времени.

138
00:12:14,487 --> 00:12:16,527
Мало?

139
00:12:16,527 --> 00:12:19,527
Когда великий Бог Зевс,
отец Ахиллеса,

140
00:12:19,527 --> 00:12:24,442
поставил перед ним выбор между долгой,
но бесславной жизнью и короткой,

141
00:12:24,487 --> 00:12:27,320
полной подвигов, Ахиллес выбрал славу.

142
00:12:27,367 --> 00:12:29,487
Я тоже.

143
00:12:29,487 --> 00:12:31,478
Ахиллес погиб молодым.

144
00:12:39,487 --> 00:12:44,322
Твои друзья ждут тебя на площадке,
твоя очередь кидать.

145
00:13:05,447 --> 00:13:08,405
Мы греки, избранный народ.

146
00:13:08,447 --> 00:13:12,326
У нас самое прекрасное искусство,
лучшая цивилизация, лучшие люди.

147
00:13:12,367 --> 00:13:15,407
- Смотрите.
- Все остальные варвары.

148
00:13:15,407 --> 00:13:19,286
И наш моральный долг
бороться с ними, укрощать их,

149
00:13:19,327 --> 00:13:21,397
и, если необходимо, уничтожать их.

150
00:13:23,407 --> 00:13:28,401
В мире много чудес,
но самое большое из них - это Человек.

151
00:13:28,527 --> 00:13:33,362
Образ жизни персов
содержит в себе зерно смерти и страха.

152
00:13:33,527 --> 00:13:36,405
Греки же стремятся к жизни и доблести.

153
00:13:37,407 --> 00:13:40,524
Греческие Боги имеют
человеческое обличие.

154
00:13:41,287 --> 00:13:46,315
Они не похожи на существо с птичьей
головой или на быка с головой льва.

155
00:13:46,367 --> 00:13:50,440
Их можно понять и почувствовать.

156
00:13:50,487 --> 00:13:53,320
"Храброго сердцем, Ахиллеса несли вперед
такие же как и он бесстрашные лошади.

157
00:13:53,367 --> 00:13:55,323
Их гривы развивались на ветру...

158
00:13:55,367 --> 00:13:57,447
...и копыта стучали в такт.
И они оставляли за собой кровавый след.

159
00:13:57,447 --> 00:13:59,483
Кровь сочилась
из лошадиных копыт,

160
00:13:59,527 --> 00:14:01,518
они разбивали их о землю
в кровь" .

161
00:14:02,327 --> 00:14:04,397
"Но сын Пелея
гнал и гнал...

162
00:14:04,447 --> 00:14:07,359
...их вперед к славе.

163
00:14:26,287 --> 00:14:30,326
Возлагать на его плечи такую
ответственность! Он же совсем мальчик.

164
00:14:30,367 --> 00:14:34,407
- Аристотель, не старайся напрасно.
- Ты можешь потерять человека через год.

165
00:14:34,407 --> 00:14:38,320
Через год? За год
я отвоевал пол - Греции.

166
00:14:38,367 --> 00:14:41,279
Через год они могут отбросить
меня назад.

167
00:14:41,327 --> 00:14:44,444
- И тогда можно забыть о победе.
- Это мое мнение.

168
00:14:44,487 --> 00:14:46,398
- Я ценю его.
- Вряд ли.

169
00:14:46,447 --> 00:14:48,483
- Скажи ему причину.
- Причин много.

170
00:14:48,527 --> 00:14:52,486
- Я все их знаю.
- Я знаю одну. Царица.

171
00:14:52,527 --> 00:14:54,438
- Эту я тоже знаю.
- Послушай его.

172
00:14:54,487 --> 00:14:57,365
Что?
Что мой сын недостоин?

173
00:14:57,407 --> 00:14:58,396
- Что?
- Именно.

174
00:14:58,447 --> 00:15:00,447
- Он положит свою жизнь за тебя.
- Я тоже.

175
00:15:00,447 --> 00:15:05,316
Ты заставляешь его выбирать
между разумом и сердцем.

176
00:15:05,367 --> 00:15:08,404
Он примет верное решение.
Он мужчина.

177
00:15:19,447 --> 00:15:22,484
Копье врага задело колено,

178
00:15:22,527 --> 00:15:26,520
но разве не стоят рука,
нога, глаз - славы?

179
00:15:27,327 --> 00:15:31,320
Ты вырос.
Год назад, когда я уезжал...

180
00:15:31,367 --> 00:15:34,279
- Два года назад.
- Да.

181
00:15:34,327 --> 00:15:37,327
Высокий и прямой, как копье.

182
00:15:37,327 --> 00:15:39,283
Македонское копье.

183
00:15:49,447 --> 00:15:51,483
- Ты из Пэллы?
- Нет.

184
00:15:51,527 --> 00:15:55,281
- Прямо с поля боя, хотел увидеть тебя.
- Меня?

185
00:15:57,327 --> 00:15:59,443
- Как твоя мать?
- Когда я ее видел, неплохо.

186
00:15:59,487 --> 00:16:02,365
- Когда это было?
- Несколько месяцев назад, а что?

187
00:16:03,327 --> 00:16:05,283
- Аристотель говорит ты лучший во всем.
- Кроме науки терпения.

188
00:16:05,327 --> 00:16:09,447
Это он тоже сказал.
Ты жаждешь славы.

189
00:16:09,447 --> 00:16:13,406
- Когда мы слышим о твоих победах.
- Победах? Их нет.

190
00:16:13,447 --> 00:16:16,439
В первый раз, за 20 лет,
македонцы отступают.

191
00:16:16,487 --> 00:16:19,365
- Я слышал.
- И что ты думаешь?

192
00:16:19,407 --> 00:16:22,365
Что моего отца зовут
Филипп Македонский.

193
00:16:23,527 --> 00:16:26,405
Ты можешь управлять Пэллой,
пока я буду на войне?

194
00:16:29,447 --> 00:16:32,359
- Управлять Пэллой?
- Там мятеж.

195
00:16:32,407 --> 00:16:36,367
В моей столице, в моем дворце.
Поэтому я вернулся.

196
00:16:36,367 --> 00:16:39,359
В доме Филиппа должен
царить закон.

197
00:16:39,407 --> 00:16:42,365
Можешь править? Аристотель сомневается.

198
00:16:44,367 --> 00:16:46,327
Кто еще?

199
00:16:46,327 --> 00:16:47,521
Атталус.

200
00:16:50,367 --> 00:16:52,323
А ты?

201
00:16:52,367 --> 00:16:54,437
Иначе зачем я сюда приехал?

202
00:16:55,407 --> 00:16:57,318
Я справлюсь.

203
00:16:57,367 --> 00:16:59,517
- Любой ценой?
- Я могу править.

204
00:17:05,327 --> 00:17:07,318
Завтра утром с восходом солнца,

205
00:17:07,367 --> 00:17:10,325
ты с приближенными
отправишься в Пэллу.

206
00:17:10,367 --> 00:17:13,439
И там, на глазах
у всего народа,

207
00:17:13,487 --> 00:17:17,321
я объявлю тебя регентом Македонии.

208
00:17:18,487 --> 00:17:21,399
- Пойду расскажу друзьям.
- Александр.

209
00:17:32,447 --> 00:17:36,326
Впереди много работы. Прощай Аристотель.

210
00:17:36,367 --> 00:17:40,360
У дачи! Возьми с собой это напутствие
и пусть оно поможет тебе.

211
00:17:40,487 --> 00:17:44,480
Александр сочетает много качеств.
У него есть логика и мечты.

212
00:17:44,527 --> 00:17:48,520
Он воин и поэт.
Он человек и дух.

213
00:17:49,327 --> 00:17:51,522
Он твой сын, также как и ее.

214
00:17:52,327 --> 00:17:55,364
Он верит в то, что является богом.

215
00:19:35,487 --> 00:19:37,398
Александр.

216
00:19:41,367 --> 00:19:44,439
Прошла целая вечность.
Вчера вечером мне сказали, что ты...

217
00:19:44,487 --> 00:19:47,479
Вчера тебе сказали, что я приеду?
Кто?

218
00:19:47,527 --> 00:19:52,282
Человек, солдат, посланник.
Я не помню.

219
00:19:52,327 --> 00:19:54,522
Я так ждала.
Я хотела предупредить тебя.

220
00:19:55,327 --> 00:19:57,522
- О чем?
- Нет, не предупредить тебя, попросить.

221
00:19:58,327 --> 00:20:01,327
- Предупредить? Попросить?
- Я дала клятву Богам, если ты...

222
00:20:01,327 --> 00:20:03,487
Мама, говори, я слушаю тебя.

223
00:20:03,487 --> 00:20:06,487
Он сошел с ума.
В эту ночь опасность висела над всеми.

224
00:20:06,487 --> 00:20:08,478
Филипп сошел с ума.

225
00:20:11,327 --> 00:20:13,522
- Пусть все они уйдут.
- Они мои друзья, они защищают меня.

226
00:20:14,327 --> 00:20:16,283
Пусть убираются отсюда!

227
00:20:20,327 --> 00:20:21,476
Что ты говоришь о моем отце?

228
00:20:21,527 --> 00:20:26,476
Он убил, распял, надругался над теми,
кто многие годы были его друзьями.

229
00:20:26,527 --> 00:20:31,396
Он везде видит врагов. Он считает,
что все сговорились против него.

230
00:20:31,447 --> 00:20:36,362
Даже я. Ты все узнаешь, Александр.
Он сам тебе все расскажет.

231
00:20:36,407 --> 00:20:39,399
Но не верь в это.
Ты ведь не поверишь, правда?

232
00:20:39,447 --> 00:20:41,517
Почему он подозревает тебя?

233
00:20:43,407 --> 00:20:47,446
Он хочет избавиться от меня.
Он мечтает об этом уже много лет.

234
00:20:47,487 --> 00:20:50,399
Он хочет жениться на другой.

235
00:20:50,447 --> 00:20:53,367
- На ком?
- На племяннице Атталуса.

236
00:20:53,367 --> 00:20:56,484
Бойся Атталуса.
Бойся всех их.

237
00:20:57,487 --> 00:20:59,398
Она не глупа.

238
00:20:59,447 --> 00:21:03,527
И не позволит ему разделаться с ней так,
как он делал это со всеми. Она молода.

239
00:21:03,527 --> 00:21:05,483
Мама!

240
00:21:07,527 --> 00:21:11,527
Делай все, о чем он просит тебя.
Во всем соглашайся с ним.

241
00:21:11,527 --> 00:21:14,407
Когда станешь регентом...

242
00:21:14,407 --> 00:21:19,322
Станешь регентом, мы будем править.

243
00:21:19,527 --> 00:21:21,438
Мы?

244
00:21:23,327 --> 00:21:25,397
Ваш отец ждет вас.

245
00:22:00,407 --> 00:22:02,477
Видел мать?

246
00:22:03,527 --> 00:22:05,483
Да.

247
00:22:08,527 --> 00:22:11,485
Мятеж - это
государственное преступление.

248
00:22:12,487 --> 00:22:15,365
Делая тебя регентом,
я даю тебе власть.

249
00:22:15,407 --> 00:22:18,524
Власть - это все, если ты
не воспользуешься ею, ты ее теряешь.

250
00:22:19,327 --> 00:22:22,285
- Ты всегда был прямым.
- Неужели?

251
00:22:22,527 --> 00:22:27,282
Люди не согласны с тобой. Они
называют меня " Филипп-хитрец" ,"Лиса" .

252
00:22:27,327 --> 00:22:29,318
- Теперь ты говоришь прямо.
- Я не выбираю.

253
00:22:29,367 --> 00:22:33,485
- Я тоже не выбираю ответ.
- Еще не твое время выбирать, Александр!

254
00:22:33,527 --> 00:22:36,360
Мне нужна только правда.

255
00:22:37,327 --> 00:22:40,524
- Все это время я жил в Меце.
- Ты видел ее. Ты много раз видел ее.

256
00:22:41,287 --> 00:22:44,359
- Когда желал.
- И ни разу ты не слышал о заговоре?

257
00:22:44,407 --> 00:22:47,399
Ты привез меня сюда,
по - собственной воле.

258
00:22:48,487 --> 00:22:52,526
По - собственной воле. Теперь на кресте
любовник твоей матери.

259
00:22:53,447 --> 00:22:55,438
Перед смертью, он кричал ее имя.

260
00:22:55,487 --> 00:22:57,523
Пытки заставляют совершать богохульство.

261
00:22:58,287 --> 00:23:01,327
- Кричать ее имя - это богохульство?
- Это ложь, да.

262
00:23:01,327 --> 00:23:04,319
А если я предоставлю тебе
доказательства, что мятеж подняла она?

263
00:23:04,367 --> 00:23:07,484
Мои доказательства, твои
доказательства, клятва небесам?

264
00:23:07,527 --> 00:23:10,447
Мы стоим: рука об руку.
Ты веришь в меня или нет?

265
00:23:10,447 --> 00:23:12,438
Хочу верить.

266
00:23:13,447 --> 00:23:15,527
- Тогда верь.
- Тогда слушай.

267
00:23:15,527 --> 00:23:18,439
Слушай внимательно. Эта женщина...

268
00:23:18,487 --> 00:23:21,320
- Моя мать?
- Хочет править.

269
00:23:23,287 --> 00:23:24,515
Она царица.

270
00:23:25,487 --> 00:23:29,400
Ты просил прямоты.
Да, она царица.

271
00:23:30,367 --> 00:23:35,361
Между нами давно уже нет любви.
И она может править только через тебя.

272
00:23:36,367 --> 00:23:37,516
Ты ее сила и ее пешка.

273
00:23:38,327 --> 00:23:40,443
- Я не пешка.
- Уверен?

274
00:23:41,527 --> 00:23:46,396
В Пэлле ходят такие слухи:
македонская армия поражена.

275
00:23:46,447 --> 00:23:50,327
Филипп умирает. Филипп уже умер.
Слухи, слухи.

276
00:23:50,327 --> 00:23:53,319
- Кто их распускает?
- Она. В Пэлле хаос.

277
00:23:53,407 --> 00:23:55,527
Кто правит? Она.

278
00:23:55,527 --> 00:23:59,486
Антипатер, мой регент, не противится ей.
Она заявляет, что правит от имени сына.

279
00:23:59,527 --> 00:24:03,367
И ее прикрывает ее братец,
царь Эпируса.

280
00:24:03,367 --> 00:24:05,517
И в первый раз, с тех пор,
как Македония стала моей,

281
00:24:06,327 --> 00:24:08,363
на ее границах стоят чужие войска.

282
00:24:08,407 --> 00:24:12,446
Теперь она обладает силой. Она велит
Антипатеру вывести свои отряды из войны.

283
00:24:12,487 --> 00:24:18,278
Он передает их ей, зная
что они мне очень нужны.

284
00:24:18,327 --> 00:24:20,522
Хаос перерастает в убийства.

285
00:24:21,287 --> 00:24:22,515
Мои лучшие люди погибли.

286
00:24:23,287 --> 00:24:28,281
Она равнодушна, что Македонская Империя
рушится, она правит в Пэлле!

287
00:24:28,327 --> 00:24:31,444
Поэтому Атталус был
против вчера в Меце.

288
00:24:33,527 --> 00:24:36,280
Разве?

289
00:24:36,327 --> 00:24:38,283
Почему Парменио воздержался?

290
00:24:38,527 --> 00:24:41,439
Боялся, что она возьмет над тобой верх.

291
00:24:41,487 --> 00:24:44,365
Я не боюсь.

292
00:24:44,407 --> 00:24:50,403
Александр, когда станешь регентом,
отошли свою мать подальше.

293
00:24:53,407 --> 00:24:55,523
- Изгнать собственную мать?
- Пусть отправляется в Эпирус.

294
00:24:56,327 --> 00:24:58,397
- Она будет счастлива.
- Это цена твоего доверия?

295
00:24:58,447 --> 00:25:00,517
Ты думаешь, как я стал царем?
Мои братья...

296
00:25:01,327 --> 00:25:04,527
Я знаю, ты убил их.
Я должен сделать то же самое?

297
00:25:04,527 --> 00:25:08,315
Почему ты не спросил меня
об этом вчера вечером?

298
00:25:08,367 --> 00:25:12,447
Если я сделаю это,
я стану твоей пешкой, отец.

299
00:25:12,447 --> 00:25:16,520
Аристотель был прав.
Ты не готов править.

300
00:25:17,327 --> 00:25:20,399
Ты только и можешь, что драться на равне
с простыми тупыми солдатами.

301
00:25:20,447 --> 00:25:24,406
Жить простой жизнью,
пить и выбирать себе женщин.

302
00:25:24,447 --> 00:25:26,324
Да!

303
00:25:26,367 --> 00:25:28,327
И я выбираю ее!

304
00:25:28,327 --> 00:25:29,476
Молокосос!

305
00:25:29,527 --> 00:25:32,439
Дурак! Дурак!

306
00:25:34,527 --> 00:25:36,518
Правом царя,

307
00:25:37,327 --> 00:25:40,364
я вручаю тебе, Александр Македонский,
печать регента.

308
00:25:40,527 --> 00:25:45,317
Отныне, в мое отсутствие, ты
будешь исполнять обязанности царя.

309
00:25:46,367 --> 00:25:51,407
Ты можешь собирать налоги,
созывать отряды, объявлять войну,

310
00:25:51,407 --> 00:25:53,398
возглавлять царственный суд,

311
00:25:53,447 --> 00:25:57,326
так как это делает царь, согласно
старинному македонскому закону.

312
00:25:57,367 --> 00:26:00,484
Единоличное правление
во всем...

313
00:26:00,527 --> 00:26:05,362
...абсолютное
и неоспоримое.

314
00:26:23,327 --> 00:26:26,285
Антипатер становится
твоим ближайшим советником.

315
00:26:27,327 --> 00:26:31,400
Александр, есть еще один
старинный закон правителя:

316
00:26:33,487 --> 00:26:35,478
никому не доверять...

317
00:26:37,487 --> 00:26:40,445
...и учиться править в одиночку.

318
00:27:01,367 --> 00:27:02,516
Ты спишь?

319
00:27:03,327 --> 00:27:04,476
Нет.

320
00:27:06,407 --> 00:27:08,523
Теперь ты регент.

321
00:27:09,327 --> 00:27:12,399
Не потому что он так хотел,
у него не было иного выбора.

322
00:27:12,447 --> 00:27:15,367
Теперь ты регент.

323
00:27:15,367 --> 00:27:17,358
Спокойной ночи, мама.

324
00:27:20,407 --> 00:27:24,366
- Александр, я клянусь тебе.
- Не клянись, мама.

325
00:27:25,487 --> 00:27:28,479
За кого мне было бороться,
кроме тебя?

326
00:27:30,287 --> 00:27:32,357
Кого мне еще любить?

327
00:27:34,367 --> 00:27:37,404
Ходили слухи о его смерти.
О поражении армии.

328
00:27:37,447 --> 00:27:39,517
Многие претендовали
бы на корону.

329
00:27:40,327 --> 00:27:42,283
Почему?

330
00:27:42,487 --> 00:27:45,445
Корона моя по праву рождения,
не так ли?

331
00:27:47,287 --> 00:27:50,404
Ты хотела поклясться.
Так клянись!

332
00:27:52,407 --> 00:27:54,523
По праву Бога.

333
00:28:01,367 --> 00:28:03,358
Спокойной ночи, мама.

334
00:28:07,527 --> 00:28:09,483
Спокойной ночи, Александр.

335
00:28:14,367 --> 00:28:17,518
- Теперь здесь мир.
- Они восстали против отца, я их накажу.

336
00:28:18,327 --> 00:28:21,478
- Вашему отцу понадобятся эти отряды.
- Регент, по словам моего отца,

337
00:28:21,527 --> 00:28:26,442
единоличный правитель во всем,
абсолютный и неоспоримый.

338
00:28:57,447 --> 00:29:01,406
Вы выстроите город заново
и назовете Александрополисом.

339
00:29:04,447 --> 00:29:06,403
Я никому не подчиняюсь.

340
00:30:00,527 --> 00:30:04,406
Я возвращаю тебе печать регента.

341
00:30:07,287 --> 00:30:09,357
В Пэлле говорят,
что ты двигаешься на Афины.

342
00:30:09,407 --> 00:30:12,399
А у нас говорят, что ты выступил
против отрядов на холмах.

343
00:30:12,447 --> 00:30:16,520
Что ты выпустил тех, кого я посадил в
тюрьму, что ты перестраиваешь города...

344
00:30:17,327 --> 00:30:20,319
...и нарекаешь их своим именем,
что там сплошные герои.

345
00:30:20,367 --> 00:30:22,403
- Я отдавал приказы, они подчинялись.
- Да.

346
00:30:22,447 --> 00:30:26,326
Ты хорошо правил в Пэлле.

347
00:30:26,367 --> 00:30:31,361
Сколько отрядов, которые могли послужить
мне, ты положил на пути к славе?

348
00:30:33,487 --> 00:30:35,478
Это моя нога.

349
00:30:35,527 --> 00:30:40,521
Зачем сожалеть о ране, которая с каждым
шагом напоминает ваши прежние победы.

350
00:30:45,527 --> 00:30:48,485
Александр, прогуляемся.

351
00:30:57,527 --> 00:30:59,487
- У тебя мой характер.
- Я знаю.

352
00:30:59,487 --> 00:31:02,527
И мои амбиции, даже больше.

353
00:31:02,527 --> 00:31:05,327
Александрополис!

354
00:31:05,327 --> 00:31:07,318
Ну подожди, хотя бы пока я умру.

355
00:31:19,527 --> 00:31:22,447
Ты будешь главнокомандующим
левого фланга моей кавалерии.

356
00:31:22,447 --> 00:31:24,438
На этот раз мы разобьем их.

357
00:31:24,487 --> 00:31:27,524
Афины будут моими.
И что они тогда запоют?

358
00:31:28,327 --> 00:31:32,366
"Филипп-варвар" или
"Филипп - верховный правитель Греции" ?

359
00:31:33,367 --> 00:31:35,437
Ты будешь рядом со мной.

360
00:31:37,327 --> 00:31:40,524
Эта девушка, племянница Атталуса,

361
00:31:41,327 --> 00:31:43,397
она очень много для меня значит.

362
00:32:09,487 --> 00:32:12,399
Меня зовут Эвридика.

363
00:32:12,447 --> 00:32:14,438
Я знаю твое имя.

364
00:32:14,487 --> 00:32:17,399
Ты боишься говорить со мной?

365
00:32:17,447 --> 00:32:19,324
Боюсь?

366
00:32:19,367 --> 00:32:22,484
Прости, что употребила слово " страх"
рядом с Александром.

367
00:32:23,527 --> 00:32:26,519
- Тебе идет улыбка.
- Тебе тоже.

368
00:32:27,287 --> 00:32:29,403
- Возможно, мы станем родственниками.
- Правда?

369
00:32:29,447 --> 00:32:32,487
- Я не хочу быть твоим врагом.
- У тебя талант главнокомандующего.

370
00:32:32,487 --> 00:32:36,526
Это не приказ.
Это просьба, пожелание.

371
00:32:44,367 --> 00:32:46,483
Ты очень молода.

372
00:32:46,527 --> 00:32:49,360
Старше тебя на год.

373
00:32:49,407 --> 00:32:51,318
И очень красива.

374
00:32:56,407 --> 00:32:59,327
Ты смотришь на меня также,
как твой отец.

375
00:32:59,327 --> 00:33:02,327
Возможно, я ревную.

376
00:33:02,327 --> 00:33:05,285
Я тоже. Он так сильно любит тебя.

377
00:33:05,327 --> 00:33:09,400
- Лесть льется, как мед из твоих уст.
- Александру нужна лесть?

378
00:33:10,527 --> 00:33:13,407
Правда.

379
00:33:13,407 --> 00:33:15,398
Зачем ты пришла сюда?

380
00:33:17,407 --> 00:33:20,399
Чтобы понять, есть ли
между нами ненависть?

381
00:33:20,447 --> 00:33:23,439
- Однажды, когда я был гораздо моложе.
- Гораздо?

382
00:33:23,487 --> 00:33:25,364
Это было давно.

383
00:33:25,407 --> 00:33:28,524
Мой отец привел в дом новую женщину;
я пошел к нему и обвинил его,

384
00:33:29,287 --> 00:33:33,485
в том что у него было много жен и
любовниц, и многие из них родили детей.

385
00:33:33,527 --> 00:33:35,483
Мы обречены на ненависть.

386
00:33:35,527 --> 00:33:39,406
Но тогда я был молод и
не понимал моего отца.

387
00:33:39,447 --> 00:33:43,326
Я спросил: " Неужели ты хочешь, чтобы все
они потом претендовали на престол" ?

388
00:33:43,367 --> 00:33:45,437
Он закатился громким
смехом и сказал:

389
00:33:45,487 --> 00:33:49,366
"Мой мальчик, если я окружу
тебя соперниками,

390
00:33:49,407 --> 00:33:52,444
ты все равно будешь
превосходить их на голову" .

391
00:33:53,407 --> 00:33:58,401
Мой отец, как я сказал,
имел множество жен и любовниц.

392
00:34:04,407 --> 00:34:07,444
- Как легко довести тебя до слез.
- Я не одеваю маску, как это делаешь ты.

393
00:34:07,487 --> 00:34:10,479
Мое лицо - это я,
я говорю то, что вижу.

394
00:34:10,527 --> 00:34:13,405
И что же ты видишь?

395
00:34:13,447 --> 00:34:19,397
Молодая девушка, старик,
и амбициозный генерал Атталус.

396
00:34:20,367 --> 00:34:24,406
А любовь?
Ты ее совсем не видишь, да?

397
00:34:27,447 --> 00:34:30,439
- Я хотела, чтобы все было по-другому.
- А как ты хотела?

398
00:34:32,327 --> 00:34:37,447
Я хотела бы любить Филиппа
и быть любимой и жить в мире.

399
00:34:38,487 --> 00:34:43,356
Как любовница, жена или его царица?

400
00:34:43,407 --> 00:34:45,398
Как его царица.

401
00:34:47,287 --> 00:34:48,515
Да будет так.

402
00:34:52,327 --> 00:34:58,323
Александр, я говорил тебе, что эта
девушка значит очень много для меня.

403
00:35:01,407 --> 00:35:04,487
Враги попытаются задержать нас.
Завтра бой.

404
00:35:04,487 --> 00:35:07,365
А бой может значить смерть.

405
00:35:07,407 --> 00:35:11,480
Прошу тебя,
не будем спорить.

406
00:35:13,327 --> 00:35:16,444
Я сказал: "Да будет так" .

407
00:35:21,447 --> 00:35:24,359
И снова македонцы
выступают в бой...

408
00:35:24,407 --> 00:35:28,366
...волк - Филипп,
и его щенок - Александр.

409
00:35:28,407 --> 00:35:31,444
Все, что священно для нас, в опасности.

410
00:35:31,487 --> 00:35:34,399
Здесь в Хароне,

411
00:35:34,447 --> 00:35:38,367
раз и навсегда решится
судьба Греции.

412
00:35:38,367 --> 00:35:41,484
Останется ли она свободной?

413
00:35:42,487 --> 00:35:48,447
Ради памяти наших предков,
мы должны бороться.

414
00:35:48,447 --> 00:35:49,516
Афиняне!

415
00:35:52,527 --> 00:35:54,483
Македоняне!

416
00:36:00,367 --> 00:36:02,403
Демосфен открыто провозгласил,

417
00:36:02,447 --> 00:36:05,487
что битва в Хароне решит
раз и навсегда,

418
00:36:05,487 --> 00:36:08,479
кто будет властелином всей Греции.

419
00:36:08,527 --> 00:36:12,440
Македоняне, дадим ему ответ!

420
00:38:26,447 --> 00:38:30,326
Александр!
Герой Харона!

421
00:38:36,327 --> 00:38:39,407
Мы, афиняне, просим вашего
разрешения похоронить погибших.

422
00:38:39,407 --> 00:38:44,401
Пусть лежат на поле и гниют, пока не
превратятся в прах.

423
00:39:06,487 --> 00:39:08,527
За героя Харона!

424
00:39:08,527 --> 00:39:11,367
За Александра!

425
00:39:11,367 --> 00:39:14,518
А теперь, за победителя.

426
00:39:15,487 --> 00:39:17,478
- За меня!
- За Филиппа!

427
00:39:17,527 --> 00:39:19,447
За Филиппа!

428
00:39:19,447 --> 00:39:22,325
Гневного в бою, великодушного в победе!

429
00:39:38,527 --> 00:39:42,327
Отдавая дань уважения,

430
00:39:42,327 --> 00:39:47,355
погибшим героям Афин, посылаю их останки
в Афины в сопровождении моего сына.

431
00:39:47,407 --> 00:39:49,443
Там же в Афинах,

432
00:39:49,487 --> 00:39:54,436
моим сыном Александром будет
подписан мирный договор между нами.

433
00:39:58,327 --> 00:40:02,479
Всем погибшим, смертью храбрых,
на поле Харона, ура!

434
00:40:22,447 --> 00:40:25,447
Александр едет в Афины,

435
00:40:25,447 --> 00:40:27,403
а я остаюсь здесь.

436
00:40:27,447 --> 00:40:29,438
Это было мудрое решение.

437
00:40:29,487 --> 00:40:32,479
Выиграть войну и потерпеть поражение
в мире - безумие.

438
00:40:33,527 --> 00:40:36,367
В Афинах тебе не будут рады.

439
00:40:36,367 --> 00:40:41,316
Только ненависть
и клинок убийцы в спину.

440
00:40:43,327 --> 00:40:47,400
Где и когда я
встречусь с этим убийцей?

441
00:41:11,367 --> 00:41:16,487
Я приветствую тебя, Александр, в своем
униженном доме, в Афинах.

442
00:41:16,487 --> 00:41:19,367
Ораторское искусство - почетное
занятие, Демосфен,

443
00:41:19,367 --> 00:41:23,406
и я весьма неплох в этом.
Насколько скромен твой дом, Асконес?

444
00:41:23,447 --> 00:41:26,484
Почти Македонский.
Оставлен на милость победителя.

445
00:41:26,527 --> 00:41:28,404
- Хорошо сказано.
- Хорошо заучено.

446
00:41:28,447 --> 00:41:29,516
Браво.

447
00:41:30,327 --> 00:41:34,445
Я слышал, нет лучших актеров,
чем Демосфен и Асконес.

448
00:41:34,487 --> 00:41:38,446
Был, рад увидеть спектакль лично.
Вот что интересно.

449
00:41:38,487 --> 00:41:43,481
Что же затихли ваши острые языки,
во время битвы, на поле Харона?

450
00:41:43,527 --> 00:41:45,404
Мемнон.

451
00:41:45,447 --> 00:41:49,326
Будь это моя победа,
я бы говорил также.

452
00:41:49,367 --> 00:41:51,367
Моя жена, Барсин.

453
00:41:51,367 --> 00:41:54,325
- Барсин.
- А это Стратокл, сенатор Афин.

454
00:41:54,367 --> 00:41:58,326
Генерал Токиан, командующий
Афинской эскадрой.

455
00:42:02,407 --> 00:42:05,447
- Барсин - персидское имя.
- У меня кровь: греческая и персидская.

456
00:42:05,447 --> 00:42:09,360
Афины - мой дом.
Мы с мужем очень любим этот город.

457
00:42:09,407 --> 00:42:14,322
Мой отец однажды сказал: "Афины - это
не город и не область - это идея" .

458
00:42:14,367 --> 00:42:16,483
Только теперь я до конца понял это.

459
00:42:16,527 --> 00:42:21,521
Аристотель учил меня,
что идея больше человека. Идея священна.

460
00:42:22,487 --> 00:42:25,320
Ты веришь в это?

461
00:42:41,487 --> 00:42:44,365
Нам не нужен ни выкуп, ни дань.

462
00:42:45,327 --> 00:42:47,522
Все афинские пленные
будут отпущены.

463
00:42:48,327 --> 00:42:50,397
Мы просим, чтобы ни один греческий
город, ни один грек,

464
00:42:50,447 --> 00:42:54,487
где бы он ни находился,
не брал в руки оружие против нас.

465
00:42:54,487 --> 00:42:56,478
- И это все?
- Нет.

466
00:42:57,527 --> 00:43:02,317
Каждая область предоставляет: дружину,
оружие и корабли, для похода на Персию

467
00:43:02,367 --> 00:43:06,360
Сколько человек?
Сколько оружия? Сколько кораблей?

468
00:43:06,407 --> 00:43:08,523
- Сколько понадобится для полной победы.
- Чьей победы?

469
00:43:09,327 --> 00:43:10,442
Это наши условия.

470
00:43:10,487 --> 00:43:16,437
Видишь? Мы потеряли право выбирать
за кого воевать и за кого погибать.

471
00:43:16,487 --> 00:43:18,398
Чего вы добились?

472
00:43:18,447 --> 00:43:23,316
Впервые, в истории, Греция в состоянии
помериться силой с другой Империей.

473
00:43:23,367 --> 00:43:28,361
Предназначение Греции - это миссия: по
миру распространить греческую культуру.

474
00:43:28,487 --> 00:43:31,445
Или ваши идеи
сильнее ваших людей?

475
00:43:31,487 --> 00:43:34,479
Теперь у вас есть сила и союз,
который способен осуществить эту миссию.

476
00:43:34,527 --> 00:43:37,485
С этим я пришел к вам.

477
00:43:42,447 --> 00:43:46,406
Филипп Македонский постановляет,
что больше ни один македонский отряд...

478
00:43:46,447 --> 00:43:50,406
Филипп Македонский, наконец-то,
научился воевать с помощью слов.

479
00:43:50,447 --> 00:43:53,280
Этот мальчик верит в то, о чем говорит.

480
00:44:31,527 --> 00:44:35,361
Мама, я привез тебе тысячу
историй про Афины,

481
00:44:35,407 --> 00:44:38,399
и много подарков. Подарки для царицы.

482
00:44:39,327 --> 00:44:42,285
Подари их ей, а не мне.
Я больше не царица.

483
00:44:49,287 --> 00:44:53,360
- Ты больше не царица?
- Мы разведены повелением твоего отца.

484
00:44:53,407 --> 00:44:57,446
Филипп объявил на всю Грецию, что его
жена, твоя мать, неверна.

485
00:44:58,447 --> 00:45:02,326
- Я уезжаю из Пэллы.
- По королевскому указу?

486
00:45:02,367 --> 00:45:05,367
Нет, по его словам, по его действиям.

487
00:45:05,367 --> 00:45:07,403
Здесь я одна.

488
00:45:07,447 --> 00:45:10,359
За моей спиной смеются.

489
00:45:10,407 --> 00:45:14,446
Никто не пожалеет Олимпию, со мной
станут обращаться так, как будто я...

490
00:45:16,367 --> 00:45:19,325
Обо мне не будут плакать.

491
00:45:19,527 --> 00:45:21,438
Нет!

492
00:45:22,327 --> 00:45:23,521
Нет, Александр.

493
00:45:24,327 --> 00:45:27,444
Иди на его свадьбу с миром.
Прими это как волю Богов.

494
00:45:27,487 --> 00:45:30,365
У меня своя судьба, у тебя своя.

495
00:45:50,367 --> 00:45:53,359
Приветствую тебя, сын мой.

496
00:45:59,367 --> 00:46:00,356
Александр.

497
00:46:05,487 --> 00:46:10,481
Как мне разбить стену, которая выросла
между нами? Проломить? Взять штурмом?

498
00:46:10,527 --> 00:46:13,405
- Ты сам возвел ее.
- Как? Тем, что женился на Эвридике?

499
00:46:13,447 --> 00:46:16,439
- Ты сам сказал: "Да будет так" .
- Ты ждал моего согласия?

500
00:46:16,487 --> 00:46:19,365
- Нет.
- Тогда зачем тебе согласие теперь?

501
00:46:19,407 --> 00:46:21,527
Потому что ты мой сын.

502
00:46:21,527 --> 00:46:24,360
В указе о разводе, моя мать,
обвинена в неверности.

503
00:46:24,407 --> 00:46:27,479
Каждый отдает дань Богам, по-своему.
Твоя мать пошла против религии.

504
00:46:27,527 --> 00:46:30,325
- Доказательств нет.
- Это была ошибка.

505
00:46:30,367 --> 00:46:33,367
- Ошибка запачкала грязью мое имя.
- Я был зол на нее.

506
00:46:33,367 --> 00:46:36,439
- Я не думал, что делаю.
- Не ты, отец.

507
00:46:36,487 --> 00:46:41,322
Ты взвешиваешь каждое слово
на весах своего самомнения.

508
00:46:41,527 --> 00:46:46,327
Ты все делаешь обдуманно.
Ты сделал меня регентом,

509
00:46:46,327 --> 00:46:48,522
потом главнокомандующим в Хароне,
послал в Афины.

510
00:46:49,327 --> 00:46:55,357
Ты, Александр! Ты высокопарный
философ, ты Бог среди людей.

511
00:46:55,407 --> 00:46:59,400
Что же ты соглашался, из-за того же
стремления к славе?

512
00:46:59,447 --> 00:47:02,519
Давай называть вещи
своими именами.

513
00:47:03,407 --> 00:47:05,523
Македонская принцесса.

514
00:47:06,327 --> 00:47:10,445
Не из Эпируса, не из Афин,
а из Македонии!

515
00:47:20,487 --> 00:47:23,445
Ты собираешься вычеркнуть меня
из списка победителей?

516
00:47:25,327 --> 00:47:28,327
Ты ведешь опасную игру со мной, мальчик.

517
00:47:28,327 --> 00:47:30,367
А ты со мной.

518
00:47:30,367 --> 00:47:33,484
Если думаешь, что твоя победа в Хароне,
сделала тебя выше, чем ты есть.

519
00:47:33,527 --> 00:47:37,406
- Тогда посмотри на твою тень.
- Уже смотрел.

520
00:47:37,447 --> 00:47:39,483
К чему мне вычеркивать тебя?

521
00:47:39,527 --> 00:47:43,406
Ты смотришь на меня как на соперника,
а не как на сына.

522
00:47:45,487 --> 00:47:48,524
Если бы было так, ты был бы уже мертв.

523
00:47:51,527 --> 00:47:54,325
Дай мне руку.

524
00:47:54,367 --> 00:47:56,437
Дай мне руку!

525
00:47:57,367 --> 00:47:59,403
За новую королеву!

526
00:47:59,447 --> 00:48:05,363
И пусть Боги пошлют Македонии
законного наследника трона.

527
00:48:06,447 --> 00:48:10,326
Ты глупый, пьяный дурак!

528
00:48:11,327 --> 00:48:13,397
Ты смеешь называть меня ублюдком!

529
00:48:18,527 --> 00:48:20,324
Александр!

530
00:48:26,327 --> 00:48:27,396
Посмотрите на него!

531
00:48:28,327 --> 00:48:31,364
Этот человек хочет вести поход
из Европы в Азию,

532
00:48:31,407 --> 00:48:34,365
но не может даже перелезть
с одной кушетки на другую.

533
00:48:51,287 --> 00:48:54,518
Мама, одевайся,
мы покидаем Пэллу.

534
00:49:02,327 --> 00:49:07,321
Ликуйте и радуйтесь,
жители Греции.

535
00:49:07,367 --> 00:49:12,361
Сегодня у царя Македонии Филиппа
и его царицы Эвридики...

536
00:49:12,407 --> 00:49:15,365
...родился сын.

537
00:49:15,407 --> 00:49:18,285
Таковы слова Филиппа:

538
00:49:18,327 --> 00:49:21,327
"Пусть прекратится всякая вражда.

539
00:49:21,327 --> 00:49:23,522
Будут прощены все преступники.

540
00:49:24,327 --> 00:49:27,399
Разрешено изгнанникам вернуться домой.

541
00:50:05,487 --> 00:50:08,320
Ваш отец приветствует вас.

542
00:50:09,487 --> 00:50:12,445
Города прислали необходимое
количество оружия и людей.

543
00:50:12,487 --> 00:50:16,400
Мы выступим на Персию, до конца месяца.
Сформированы три армии.

544
00:50:16,447 --> 00:50:19,359
Вы будете главнокомандующим
на восточном направлении.

545
00:50:19,407 --> 00:50:21,398
А Атталус?

546
00:50:21,447 --> 00:50:25,407
Он идет на Юг вместе со мной.
Церемония состоится в Пэлле.

547
00:50:25,407 --> 00:50:29,286
- По поводу рождения сына?
- По многим поводам.

548
00:50:29,327 --> 00:50:30,396
Она очень важна.

549
00:50:30,447 --> 00:50:34,447
Посланники всех областей Греции здесь,
чтобы присягнуть царю.

550
00:50:34,447 --> 00:50:37,405
Вы будете
вместе с отцом.

551
00:50:37,447 --> 00:50:41,326
- Моей матери будут оказаны почести?
- Безусловно.

552
00:50:41,367 --> 00:50:43,437
Мне надо слово царя.

553
00:50:47,327 --> 00:50:49,318
Безусловно.

554
00:50:49,367 --> 00:50:52,484
В течение недели, четверо из ваших
соратников должны быть изгнаны:

555
00:50:52,527 --> 00:50:58,318
Гарпалус, Птолемей,
мой сын Филотас и Фозаинас.

556
00:51:00,367 --> 00:51:03,279
- Почему?
- Потому что я так решил.

557
00:51:03,407 --> 00:51:06,479
- Их преданность мне - измена?
- Если она направлена против меня.

558
00:51:06,527 --> 00:51:09,527
Именно это они и делали,
с самой битвы при Хароне.

559
00:51:09,527 --> 00:51:12,485
И на протяжении месяцев
твоего изгнания.

560
00:51:12,527 --> 00:51:15,485
- Я в курсе всего.
- Я тоже.

561
00:51:16,447 --> 00:51:19,325
Мне известна причина,
по которой я здесь, в Пэлле.

562
00:51:19,367 --> 00:51:22,518
Я увидел ее на улицах.
Я нужен тебе здесь.

563
00:51:23,327 --> 00:51:26,444
- Это мое последнее слово.
- Мое тоже.

564
00:51:27,367 --> 00:51:29,437
Пусть они сами сделают выбор.

565
00:51:30,327 --> 00:51:31,521
Филотас?

566
00:51:32,487 --> 00:51:34,443
Я согласен.

567
00:51:40,327 --> 00:51:42,363
Решено.

568
00:51:43,527 --> 00:51:45,438
Решено.

569
00:51:50,407 --> 00:51:52,318
Фозаинас?

570
00:51:57,327 --> 00:52:01,320
И как ты будешь жить
без своего бога, Александра?

571
00:52:02,527 --> 00:52:05,405
Я принял изгнание, но не бесчестье.

572
00:52:15,407 --> 00:52:17,523
И Филипп рассмеялся?

573
00:52:18,327 --> 00:52:20,477
Как будто я беспомощный мальчишка.

574
00:52:20,527 --> 00:52:24,406
Ты спорил не с Атталусом,
а с Филиппом.

575
00:52:24,447 --> 00:52:28,360
Филипп должен вершить правосудие,
а он смеется.

576
00:52:29,447 --> 00:52:34,362
Моя поникшая рука,
призови на помощь меч!

577
00:52:34,407 --> 00:52:37,479
Всего один раз, всего один подвиг!

578
00:52:38,367 --> 00:52:43,521
Однажды моего отца спросили, что нужно
сделать, чтобы твое имя жило в веках.

579
00:52:44,287 --> 00:52:49,315
Он ответил: "Убейте человека, который
совершил величайшие подвиги,

580
00:52:49,367 --> 00:52:54,487
и тогда упоминая имя этого человека,
неминуемо будут вспоминать о тебе" .

581
00:52:54,487 --> 00:52:57,365
- Мама!
- Александр!

582
00:52:57,407 --> 00:53:02,322
Фозаинас, друг,
ты слишком много выпил.

583
00:53:02,367 --> 00:53:05,327
Иди, ложись спать, а завтра...

584
00:53:05,327 --> 00:53:06,521
Завтра?

585
00:53:08,447 --> 00:53:11,439
Завтра, царь!

586
00:53:16,367 --> 00:53:20,280
Мама, какие мысли ты
посеяла в его голове?

587
00:53:20,527 --> 00:53:24,361
- Никаких, кроме тех, что уже были там.
- Что в твоей голове?

588
00:53:24,407 --> 00:53:26,318
- Имя.
- Чье?

589
00:53:26,367 --> 00:53:28,483
Ребенка, сына царя.

590
00:53:29,447 --> 00:53:32,327
Филипп назвал его Каранос.

591
00:53:32,327 --> 00:53:34,318
Имя как имя.

592
00:53:34,367 --> 00:53:38,440
Правителя, который положил начало
Македонской царской семье звали Каранос.

593
00:53:40,527 --> 00:53:43,360
Что задумал Филипп?

594
00:54:03,487 --> 00:54:07,526
Что задумал Филипп?

595
00:54:13,447 --> 00:54:15,403
Что задумал Филипп?

596
00:54:52,287 --> 00:54:53,515
Иди вперед.

597
00:54:56,367 --> 00:54:58,358
Я пойду один.

598
00:55:51,327 --> 00:55:52,442
Оставьте его.

599
00:56:01,407 --> 00:56:02,476
Александр!

600
00:56:33,527 --> 00:56:38,317
Проклянут Боги человека,
сделавшего это, на века,

601
00:56:38,367 --> 00:56:40,437
кто бы он ни был.

602
00:56:48,327 --> 00:56:49,476
Отец,

603
00:56:53,367 --> 00:56:57,280
не моя рука, не мое сердце, клянусь.

604
00:56:58,407 --> 00:57:00,398
Итак,

605
00:57:44,527 --> 00:57:47,360
здесь собраны представители
всех греческих областей.

606
00:57:47,407 --> 00:57:51,366
Договором в Коринфе, вы избрали моего
отца главнокомандующим всей Греции,

607
00:57:51,407 --> 00:57:53,398
наделили его политической властью.

608
00:57:53,447 --> 00:57:58,362
Я возлагаю на себя все это.

609
00:57:59,447 --> 00:58:01,403
Коринф?

610
00:58:03,527 --> 00:58:05,518
Мы согласны.

611
00:58:06,327 --> 00:58:07,521
Тебс?

612
00:58:10,367 --> 00:58:12,323
Фессалия?

613
00:58:14,447 --> 00:58:16,403
Аргос?

614
00:58:20,407 --> 00:58:22,363
Афины?

615
00:58:23,367 --> 00:58:26,325
Ты говоришь о соглашении,
полученном с помощью оружия?

616
00:58:26,367 --> 00:58:29,484
Я не стану колебаться, если придется
еще раз подписать его оружием.

617
00:58:29,527 --> 00:58:33,361
Не сомневаюсь, Александр.
Я не присягну тебе.

618
00:58:33,407 --> 00:58:37,400
Для грека священно право
свободного выбора.

619
00:58:38,447 --> 00:58:42,486
Мемнон, ты будешь изгнан из Греции
до конца своих дней.

620
00:58:42,527 --> 00:58:46,281
С согласия Афин,

621
00:58:47,367 --> 00:58:53,363
также будут арестованы Эропас
и Герменей за поднятие мятежа.

622
00:58:54,367 --> 00:58:57,359
Будут казнены в соответствии
с нашим древним законом.

623
00:59:02,447 --> 00:59:05,487
Вдоль границ средней Малой Азии много
богатых городов и хороших гаваней.

624
00:59:05,487 --> 00:59:09,407
Здесь Александр, он недолжен пополнить,
за наш счет, свои запасы денег и людей.

625
00:59:09,407 --> 00:59:14,322
Ему придется
спуститься на побережье.

626
00:59:14,367 --> 00:59:15,527
Что ты предлагаешь?

627
00:59:15,527 --> 00:59:18,439
Отступить и уничтожить города,
прежде чем он доберется до них.

628
00:59:18,487 --> 00:59:21,320
Он придет на выжженную пустую землю.
У него кончатся запасы,

629
00:59:21,367 --> 00:59:25,519
а мы отрежем ему путь обратно
и разобьем его армию.

630
00:59:26,287 --> 00:59:28,517
Из-за этого мальчишки,
грабителя, пирата?

631
00:59:29,287 --> 00:59:32,518
Он поставил Грецию на колени за 16
месяцев, его отец потратил - 20 лет.

632
00:59:33,287 --> 00:59:36,518
Это Персидская Империя. Мы можем
собрать миллионную армию.

633
00:59:37,327 --> 00:59:41,400
У нас не хватит времени. На побережье мы
соберем несколько тысяч, всего один бой.

634
00:59:41,447 --> 00:59:43,483
Так сразимся с ним,
хватит болтать.

635
00:59:43,527 --> 00:59:46,485
- Болтать? Тогда сражайтесь сами.
- Мемнон!

636
00:59:51,327 --> 00:59:54,367
Дарий, император, ты знаешь,
что я разбираюсь в военном деле.

637
00:59:54,367 --> 00:59:58,360
- Ты всегда был храбрецом.
- Если я сомневался, он бы не был здесь.

638
00:59:58,407 --> 01:00:00,318
Говори, Мемнон.

639
01:00:00,367 --> 01:00:02,407
Правители Персии, послушайте меня.

640
01:00:02,407 --> 01:00:04,477
Александр, как лев,
который жаждет крови.

641
01:00:04,527 --> 01:00:07,485
Ему нужен бой, кровь
и как можно скорей.

642
01:00:07,527 --> 01:00:10,439
Вы слышали, какие
легенды ходят о нем.

643
01:00:10,487 --> 01:00:14,327
Если он одержит победу над Персией,
если мы проиграем у Граникуса...

644
01:00:14,327 --> 01:00:15,527
Ты так уверен в этом, грек.

645
01:00:15,527 --> 01:00:19,361
Города вдоль побережья
сдадутся без боя.

646
01:00:19,407 --> 01:00:23,446
- Они до сих пор считают себя греками.
- Они персидские уже 200 лет.

647
01:00:23,487 --> 01:00:26,445
Греки или персы,
но люди есть люди.

648
01:00:26,487 --> 01:00:29,399
Неужели?

649
01:00:29,447 --> 01:00:31,517
Вы сомневаетесь в моей преданности?

650
01:00:35,327 --> 01:00:37,363
Буду говорить предельно ясно.

651
01:00:37,407 --> 01:00:40,524
Я грек, как вы сказали,
который поднимает оружие против грека.

652
01:00:41,287 --> 01:00:45,327
Для меня это не игра.
Мы должны победить также как и вы.

653
01:00:45,327 --> 01:00:47,477
Сталкиваемся с профессиональной армией.

654
01:00:47,527 --> 01:00:50,439
Ты откровенен, будем и мы откровенны.

655
01:00:50,487 --> 01:00:54,366
Земли, которые ты предлагаешь
сжечь - наши, люди - наши.

656
01:00:54,407 --> 01:00:56,487
Они были покорены персидскими войсками,

657
01:00:56,487 --> 01:00:59,445
великими персидскими правителями
тысячи лет назад,

658
01:00:59,487 --> 01:01:03,400
в то время, как на греческой земле,
люди жили как звери.

659
01:01:03,447 --> 01:01:07,447
Ни один клочок земли
не будет сожжен.

660
01:01:07,447 --> 01:01:10,280
Таково наше решение, император Дарий.

661
01:01:10,487 --> 01:01:14,447
Мы встретимся с Александром в Граникусе
и разобьем его армию.

662
01:01:14,447 --> 01:01:17,325
Я лично убью его.

663
01:01:17,367 --> 01:01:20,359
- Ваша воля.
- Наш ответ.

664
01:01:20,407 --> 01:01:23,399
Ты против этого боя, Мемнон?

665
01:01:43,487 --> 01:01:45,443
Вперед!

666
01:03:18,407 --> 01:03:20,363
Александр!

667
01:03:59,447 --> 01:04:02,405
Предатели, гнусные
персидские собаки!

668
01:04:16,327 --> 01:04:17,521
Мы просим рукопашной.

669
01:04:18,487 --> 01:04:22,480
Все греки дали священную клятву:
не поднимать на меня оружия.

670
01:04:22,527 --> 01:04:26,486
- Я не давал такой клятвы.
- Ты связан ею также, как и твои люди.

671
01:04:28,327 --> 01:04:32,447
Мы на поле боя: ты победитель,
мы побежденные.

672
01:04:32,447 --> 01:04:36,326
Я главнокомандующий греческих войск,

673
01:04:36,367 --> 01:04:38,517
а ты - предатель своего народа.

674
01:04:39,327 --> 01:04:41,522
Не для себя, для своих людей,
я прошу рукопашной.

675
01:04:42,287 --> 01:04:45,359
Проси персов, которые бросили тебя.

676
01:04:45,527 --> 01:04:48,327
Как ты будешь праздновать победу?

677
01:04:48,327 --> 01:04:52,366
В Хароне, твой отец танцевал у трупов
греков, которые сражались за свободу.

678
01:04:52,407 --> 01:04:54,367
За свободу?

679
01:04:54,367 --> 01:04:58,326
Ты сражаешься за деньги! Отрабатывай их!

680
01:04:59,487 --> 01:05:02,320
Схватка на смерть.

681
01:05:34,407 --> 01:05:38,480
Ни одному греку не удалось выйти
с поля боя живым в Граникусе.

682
01:05:53,367 --> 01:05:56,404
Я расскажу тебе, Александр,
легенду о Гордиевом узле.

683
01:05:57,287 --> 01:05:59,517
Давным-давно, когда нас душили
дикие племена,

684
01:06:00,327 --> 01:06:03,399
нам было знамение, что придет царь,
который подарит нам свободу...

685
01:06:03,447 --> 01:06:06,325
...и станет нашим правителем.

686
01:06:06,487 --> 01:06:09,365
Так и случилось.
Пришел царь, по имени Гордий.

687
01:06:09,407 --> 01:06:12,444
Он остановил здесь свою повозку
и сказал так:

688
01:06:12,487 --> 01:06:17,356
"Тот, кто сможет разрубить этот узел,
станет правителем всей Азии" .

689
01:06:18,367 --> 01:06:20,358
Многие пытались.

690
01:06:20,407 --> 01:06:22,523
Но никому не удалось.

691
01:07:12,487 --> 01:07:14,478
Эфес, Сардис, Халикарнас!

692
01:07:14,527 --> 01:07:18,487
Он отрезает персидский флот,
он захватывает все гавани Малой Азии.

693
01:07:18,487 --> 01:07:22,366
Александр расширяет
границы Греции.

694
01:08:28,527 --> 01:08:30,518
Александр, ты ранен!

695
01:08:33,447 --> 01:08:35,438
Эти греки отправляются в Македонию.

696
01:08:35,487 --> 01:08:38,524
Они будут работать на рудниках
до конца своей жизни.

697
01:08:39,327 --> 01:08:41,522
Вся нация
превратится в рабов.

698
01:08:42,287 --> 01:08:44,403
Вы афиняне,

699
01:08:44,447 --> 01:08:48,486
вы, граждане столицы мира,
вы, носители культуры,

700
01:08:48,527 --> 01:08:53,396
вы, сановники, эмиссары,
вступившие в сговор с Дарием.

701
01:08:53,447 --> 01:08:55,483
Вы пошли против моего отца,

702
01:08:55,527 --> 01:08:59,527
вы пойдете с нами, как заложники,
изменчивых афинских вкусов.

703
01:08:59,527 --> 01:09:04,521
Ты хочешь приобрести расположение людей,
тем, что делаешь в Милете и Граникусе?

704
01:09:05,327 --> 01:09:08,327
Ты думаешь, люди забудут
твою жестокость?

705
01:09:08,327 --> 01:09:12,400
Зря, мы не послушались предупреждений,
зря пошли за тобой.

706
01:09:13,287 --> 01:09:15,517
Рядом с тобой ходит смерть.

707
01:09:19,487 --> 01:09:21,478
Вы могли победить,

708
01:09:21,527 --> 01:09:26,362
вы пришли к поражению.

709
01:09:53,447 --> 01:09:57,406
Тебе будут оказаны почести
в соответствии с твоим положением.

710
01:10:04,367 --> 01:10:06,403
- Барсин.
- Александр - победитель!

711
01:10:06,447 --> 01:10:08,324
- Да?
- Так говорят.

712
01:10:08,367 --> 01:10:09,482
- А ты?
- Ты разграбил город.

713
01:10:09,527 --> 01:10:10,516
- Посмотри на меня.
- Сжег его.

714
01:10:11,327 --> 01:10:14,319
- Посмотри на меня.
- Грабеж, насилие, убийства.

715
01:10:14,367 --> 01:10:16,407
Чего ты ждал?

716
01:10:16,407 --> 01:10:19,399
- То что я увидел в твоих глазах.
- Ты видишь то, что желаешь.

717
01:10:19,447 --> 01:10:23,520
- Что я видел в твоих глазах в Афинах.
- Тогда я предала Мемнона душой.

718
01:10:24,287 --> 01:10:28,405
В Милете Александра должны любить.

719
01:10:28,447 --> 01:10:32,486
А где же любовь Александра?
"Тебе будут оказаны почести" .

720
01:10:32,527 --> 01:10:35,485
- Я хотел сказать...
- Это твои слова.

721
01:10:36,447 --> 01:10:40,440
Я такая же как она.
У нас один позор и одна слава.

722
01:10:41,447 --> 01:10:43,438
Александр!

723
01:10:44,447 --> 01:10:46,403
Что?

724
01:10:48,367 --> 01:10:51,484
- Я ничего не говорил.
- Твои губы шевелились.

725
01:10:54,367 --> 01:10:59,361
Что ты боишься сказать сейчас?
Ты не боялся прошлой ночью.

726
01:11:00,487 --> 01:11:04,407
Что за мысли бродят в твоей
безумной голове?

727
01:11:04,407 --> 01:11:06,487
Мысли?

728
01:11:06,487 --> 01:11:08,443
Безумие?

729
01:11:09,487 --> 01:11:11,478
Ты можешь идти.

730
01:11:13,367 --> 01:11:15,323
Так уходи.

731
01:11:16,527 --> 01:11:19,405
У меня кружится голова.

732
01:11:19,447 --> 01:11:21,407
Все плывет.

733
01:11:21,407 --> 01:11:24,399
Почему ты всегда
желаешь быть один?

734
01:11:26,327 --> 01:11:30,366
Александр, посмотри на меня.

735
01:11:39,367 --> 01:11:41,483
Это нашли на поле боя.

736
01:11:45,447 --> 01:11:49,360
От Демосфена - Дарию.

737
01:11:49,407 --> 01:11:55,357
Мы не станем ждать афинского флота,
посмотрим правде в глаза, здесь.

738
01:11:55,407 --> 01:11:59,366
Афины не с нами, они против Греции.
Нас предали.

739
01:11:59,407 --> 01:12:01,527
- Предали.
- Все кончено.

740
01:12:01,527 --> 01:12:05,440
- Ты говоришь от себя или своего отца?
- Я говорю сам за себя.

741
01:12:05,487 --> 01:12:07,523
- К чему спорить?
- Что дальше?

742
01:12:08,327 --> 01:12:10,363
Хватит иллюзий.

743
01:12:10,407 --> 01:12:14,400
Я вижу это в ваших глазах,
в ваших головах:

744
01:12:15,407 --> 01:12:17,487
"Возвращайся, возвращайся" .

745
01:12:17,487 --> 01:12:21,447
Этого нет в моих глазах и мыслях,
нет и на языке.

746
01:12:21,447 --> 01:12:24,359
И никогда не будет.
Прикажи, я пойду за тобой.

747
01:12:24,407 --> 01:12:29,447
Этого мало. Вы македонцы, а не
персидские рабы. мне нужны ваши сердца.

748
01:12:29,447 --> 01:12:34,441
Приготовься идти дальше
без афинского флота.

749
01:12:34,487 --> 01:12:39,327
Македония за твоими плечами
в тысячах километров.

750
01:12:39,327 --> 01:12:41,397
Твой отец поступил бы так:

751
01:12:41,447 --> 01:12:43,438
он поставил бы здесь свой гарнизон...

752
01:12:43,487 --> 01:12:48,322
...и отвел бы войска в Македонию,
у нас слишком малые силы.

753
01:12:48,367 --> 01:12:54,283
Он бы принудил афинян поддержать нас
и пришел бы сюда с сильнейшей армией.

754
01:12:54,327 --> 01:12:56,318
Так бы поступил твой отец!

755
01:12:56,367 --> 01:12:59,484
Мой отец! Мой отец! Мой отец!

756
01:12:59,527 --> 01:13:02,405
Я Александр, а не мой отец!

757
01:13:15,327 --> 01:13:19,527
Рука, вонзившая кинжал в тело моего
отца, принадлежала моему другу.

758
01:13:19,527 --> 01:13:22,325
Я убил друга.

759
01:13:22,367 --> 01:13:23,487
Это мой грех.

760
01:13:23,487 --> 01:13:25,478
Корона моя по праву
рождения, так?

761
01:13:25,527 --> 01:13:28,519
Филипп - варвар.
Филипп - варвар.

762
01:13:29,287 --> 01:13:32,324
Никому не под силу изменить
свою судьбу, Александр.

763
01:13:32,367 --> 01:13:36,360
Судьба человека принадлежит ему самому.
Моя -мне, твоя - тебе.

764
01:13:53,527 --> 01:13:57,327
Македонцы, я распускаю наш флот.

765
01:13:57,327 --> 01:14:00,399
И мы возвращаемся в Македонию.

766
01:14:00,447 --> 01:14:06,443
Мы пришли в Азию,
чтобы победить или умереть.

767
01:14:08,407 --> 01:14:11,399
Что я могу вам еще сказать?

768
01:14:16,407 --> 01:14:20,400
Греки, закованные в цепи,
боровшиеся на стороне персов,

769
01:14:21,327 --> 01:14:25,400
можете возвращаться в свои дома
или служить мне, вам решать.

770
01:14:25,447 --> 01:14:30,316
Греки рождены жить свободными,
иметь право выбора.

771
01:14:30,367 --> 01:14:33,404
Вы вольны выбирать.

772
01:14:35,447 --> 01:14:39,406
Ты тоже можешь возвращаться
в Афины, если пожелаешь.

773
01:14:39,447 --> 01:14:42,439
Мне больше не нужны Афины.

774
01:14:43,287 --> 01:14:48,281
Но если не поведете войска в священной
войне, должны хотя бы поддержать нас.

775
01:14:48,407 --> 01:14:51,444
Я с радостью приму к себе любого воина:

776
01:14:51,487 --> 01:14:56,515
грека, карианца, лидианца, жителя Ионии,
любого, кто верит в нее.

777
01:15:31,487 --> 01:15:34,399
Греция там, где ты.

778
01:15:34,447 --> 01:15:36,403
Где ты идешь.

779
01:15:36,447 --> 01:15:40,486
Где ты говоришь, дышишь, живешь.

780
01:15:50,287 --> 01:15:52,437
Александру, пишите:

781
01:15:54,327 --> 01:15:55,476
"От лица всех народов, населяющих Азию,

782
01:15:55,527 --> 01:15:59,406
Я, Дарий Персидский, царь царей,
властелин половины мира,

783
01:15:59,447 --> 01:16:02,405
поставленный блюсти
закон в Вавилоне,

784
01:16:03,367 --> 01:16:07,406
выставляю против тебя армию,
которой прежде не видел мир.

785
01:16:07,527 --> 01:16:10,439
Мы приказываем тебе вернуться
или убирайся прочь...

786
01:16:10,487 --> 01:16:14,327
...к груди своей
матери Олимпии.

787
01:16:14,327 --> 01:16:17,367
Так как ты все еще глупый,
неразумный младенец,

788
01:16:17,367 --> 01:16:19,517
явившийся в Азию
с кучкой грабителей,

789
01:16:20,327 --> 01:16:23,447
решив что ты в состоянии покорить ее.

790
01:16:23,447 --> 01:16:29,367
Я посылаю тебе хлыст, мяч и сундук
с золотом. Хлыст, чтобы проучить тебя.

791
01:16:29,367 --> 01:16:32,325
Мяч, чтобы было во что
играть с детьми твоего возраста...

792
01:16:32,367 --> 01:16:36,326
...и не лезть в дела мужчин.
Золото, чтобы возместить твои расходы.

793
01:16:36,367 --> 01:16:38,403
Я слышал, ты беден.

794
01:16:38,447 --> 01:16:41,439
У меня столько золота,
сколько в мире солнечных лучей,

795
01:16:41,487 --> 01:16:45,321
тебе не стоит приходить в Азию,
чтобы украсть его" .

796
01:16:49,327 --> 01:16:54,447
Не было необходимости говорить
нам о твоих богатствах,

797
01:16:54,487 --> 01:16:58,526
Потому что мы с большим рвением будем
воевать, пока золото не станет нашим.

798
01:16:59,447 --> 01:17:03,326
Никто не называл меня " вором"
или " мальчишкой" .

799
01:17:03,367 --> 01:17:06,484
Так что если ты убьешь меня,
это не станет твоим великим триумфом.

800
01:17:06,527 --> 01:17:10,361
Ты убьешь всего лишь главаря
воровской шайки,

801
01:17:11,407 --> 01:17:15,320
но если я убью тебя, что я и сделаю,

802
01:17:15,367 --> 01:17:18,518
люди скажут, что
этот великий царь и воин...

803
01:17:19,287 --> 01:17:24,441
...погиб от руки греческого мальчишки.

804
01:17:26,527 --> 01:17:28,438
Вперед!

805
01:20:57,407 --> 01:20:59,443
Здесь был Дарий, это его повозка.

806
01:20:59,487 --> 01:21:02,524
Великий царь сбежал! Он испугался.

807
01:21:03,527 --> 01:21:06,360
Великий царь сбежал!

808
01:21:44,447 --> 01:21:48,440
Это королевские палаты.

809
01:22:21,527 --> 01:22:23,527
Мама оплакивает моего отца.

810
01:22:23,527 --> 01:22:28,362
Позволь нам, Александр, похоронить
его прежде, чем ты убьешь нас.

811
01:22:28,527 --> 01:22:31,439
Твой отец жив.

812
01:22:31,487 --> 01:22:36,402
Я не испытываю ненависти к вам
и вашей семье, царица.

813
01:22:47,327 --> 01:22:50,364
Он смелей своего отца.
Как тебя звать?

814
01:22:50,407 --> 01:22:52,363
- Окус.
- А тебя?

815
01:22:52,407 --> 01:22:54,398
Амитис.

816
01:22:58,327 --> 01:22:59,442
Роксана.

817
01:23:00,367 --> 01:23:01,482
Роксана.

818
01:23:18,367 --> 01:23:22,485
Мы идем на Север, к Каспийским воротам,
там мы соберем еще одну армию.

819
01:23:27,407 --> 01:23:30,399
Как моя жена и семья?

820
01:23:46,327 --> 01:23:48,477
Вперед, вперед!

821
01:24:08,527 --> 01:24:13,362
Александр преследует нас,
он подошел совсем близко.

822
01:24:13,407 --> 01:24:15,318
Покорись.

823
01:25:14,487 --> 01:25:16,478
Отойди.

824
01:25:34,487 --> 01:25:36,443
Садись.

825
01:25:48,327 --> 01:25:51,524
Тогда умри, император Дарий.

826
01:25:54,447 --> 01:25:56,438
Скорей, уходим!

827
01:26:52,327 --> 01:26:55,319
- Там я нашел его.
- Он говорил?

828
01:26:55,367 --> 01:26:58,527
- Он попросил воды, я дал ему.
- Он говорил?

829
01:26:58,527 --> 01:27:03,476
- Говорил невнятно о судьбе и роке.

830
01:27:03,527 --> 01:27:06,447
Он просил, чтобы я передал вам это.

831
01:27:06,447 --> 01:27:09,405
Потом помолился и умер.

832
01:27:11,527 --> 01:27:17,363
"Сын мой, Александр,
посмотри, кем я был, и кто я теперь.

833
01:27:17,407 --> 01:27:20,444
Нет никого рядом,
кто закроет мои глаза.

834
01:27:21,447 --> 01:27:25,406
Пусть македонцы и персы объединятся
в трауре обо мне.

835
01:27:25,447 --> 01:27:28,327
Пусть моя дочь, Роксана
станет твоей женой,

836
01:27:28,327 --> 01:27:31,478
тогда зерно Дария и зерно
Филиппа соединятся в ней.

837
01:27:31,527 --> 01:27:35,315
И наши миры станут едины...

838
01:27:36,447 --> 01:27:40,406
...в твоих руках, такова моя воля" .

839
01:27:57,527 --> 01:28:00,519
"И наши миры
станут едины,

840
01:28:01,447 --> 01:28:05,360
в твоих руках, такова моя воля."

841
01:28:25,447 --> 01:28:30,396
Пусть человек, убивший моего врага,
выйдет вперед, отдам ему дань почтения.

842
01:28:32,447 --> 01:28:38,407
Не бойся, я клянусь Богами
и жизнью моей матери Олимпии,

843
01:28:38,407 --> 01:28:42,320
я прославлю его
и поставлю над своими войсками.

844
01:28:49,327 --> 01:28:52,399
Почему вы предали, взяли в плен
а потом и убили Дария?

845
01:28:52,447 --> 01:28:57,362
Мы все вместе посчитали, что так мы
заслужим прощение в твоих глазах.

846
01:28:57,407 --> 01:29:01,286
А корона Персии, которую вы
осмелились одеть на голову.

847
01:29:01,327 --> 01:29:03,477
- Вы заслуживаете ненависти и смерти.
- Ты клятвопреступник.

848
01:29:03,527 --> 01:29:06,360
Нет, ты.

849
01:29:07,367 --> 01:29:11,485
Он был твоим господином и покровителем,
ты клялся ему в верности.

850
01:29:11,527 --> 01:29:16,442
Я сдержу свою клятву.
Вы встанете над моими отрядами.

851
01:29:16,487 --> 01:29:21,402
Вас посадят на кол,
чтобы все видели и помнили,

852
01:29:22,367 --> 01:29:26,485
что убить царя может только царь.

853
01:29:44,407 --> 01:29:46,477
Я плачу, друзья мои.

854
01:29:46,527 --> 01:29:51,396
Мне жаль тех греков,
которые не дожили до этого славного дня,

855
01:29:51,447 --> 01:29:55,486
чтобы увидеть как Александр
восседает на троне Дария.

856
01:29:55,527 --> 01:29:58,439
Птолемей, это и твой трон.

857
01:29:58,487 --> 01:30:03,356
Этот трон для всех вас,
вы все цари.

858
01:30:03,407 --> 01:30:07,366
Гефаэстон, Неаркус, Гарпалус,

859
01:30:07,407 --> 01:30:13,277
все мои друзья,
генералы, солдаты - вы все цари!

860
01:30:13,487 --> 01:30:15,478
Просите, что хотите.

861
01:30:15,527 --> 01:30:21,363
Золото, серебро, специи,
драгоценности, рабы, женщины - все ваше.

862
01:30:22,327 --> 01:30:24,397
Клейтус! Где Клейтус?

863
01:30:24,447 --> 01:30:28,360
- Клейтус пьян!
- Это все, что ему надо.

864
01:30:31,447 --> 01:30:35,486
Я тоже, как и Александр,
готов отдать вам все.

865
01:30:35,527 --> 01:30:38,439
Я также славен,
как Александр.

866
01:30:38,487 --> 01:30:42,400
Сын мой, отсутствие славы
иногда полезней.

867
01:30:42,447 --> 01:30:47,487
За моего царя,
Александра Македонского, сына Филиппа,

868
01:30:47,487 --> 01:30:52,515
кто привел нас сюда и приведет
в стены родной Греции победителями.

869
01:31:01,327 --> 01:31:04,285
Война окончена! Дарий мертв!

870
01:31:11,407 --> 01:31:15,525
Город горит!
Наши солдаты подожгли город!

871
01:31:16,327 --> 01:31:18,363
Посмотрите, он горит!

872
01:31:19,447 --> 01:31:21,487
Пожар! город горит!

873
01:31:21,487 --> 01:31:26,447
Этот дворец тоже должен гореть, как знак
того, что священная война закончилась.

874
01:31:26,447 --> 01:31:31,441
Больше нет Персидской Империи,
Александр отомстил за греков.

875
01:31:32,527 --> 01:31:36,406
Женщины, следовавшие с лагерем
Александра по всей Азии,

876
01:31:36,447 --> 01:31:39,359
мечтали об этом дне, когда
можно будет вернуться в родную Грецию.

877
01:31:39,407 --> 01:31:42,444
Я, Барсин,
бросаю первый факел.

878
01:31:42,487 --> 01:31:45,479
Может ты, Александр, бросишь его?

879
01:32:07,327 --> 01:32:09,283
Нет.

880
01:32:09,327 --> 01:32:10,521
Нет, опустите их.

881
01:32:11,327 --> 01:32:13,487
Затушите огонь! Это мой дворец!

882
01:32:13,487 --> 01:32:16,320
Это мой дворец! Он мой!

883
01:32:19,447 --> 01:32:21,483
Я не хочу, чтобы об Александре говорили,

884
01:32:21,527 --> 01:32:25,487
что он оставляет за собой
только руины.

885
01:32:25,487 --> 01:32:29,367
Об Александре будут говорить то,
что он захочет.

886
01:32:29,367 --> 01:32:32,518
Я не настолько пьян,
чтобы ты предала меня.

887
01:32:33,287 --> 01:32:36,324
- Предала?
- Да, если ты не понимаешь.

888
01:32:36,367 --> 01:32:39,527
- Я все понимаю.
- Что?

889
01:32:39,527 --> 01:32:42,447
Огонь, который горит в тебе,
обжигает все вокруг.

890
01:32:42,447 --> 01:32:45,519
- Это небесный огонь.
- Александр, пусть этому придет конец.

891
01:32:46,327 --> 01:32:49,364
- Зачем? Чтобы я был прикован к тебе?
- Да. именно так.

892
01:32:49,407 --> 01:32:52,479
- Это цена твоей любви?
- Моя любовь не имеет цены.

893
01:32:52,527 --> 01:32:54,518
Ты боишься, что я оставлю тебя ради
другой женщины.

894
01:32:55,287 --> 01:32:57,482
Только твоя мать может
быть достойной соперницей...

895
01:32:57,527 --> 01:33:00,485
...и твое желание
превзойти отца.

896
01:33:02,487 --> 01:33:06,321
Я не сын Филиппа.
Я сын Бога.

897
01:33:08,447 --> 01:33:10,527
Земля - это мой мир,

898
01:33:10,527 --> 01:33:14,281
моя миссия: править ею до конца дней.

899
01:33:15,407 --> 01:33:19,286
Мы пройдем по всему миру.

900
01:33:19,327 --> 01:33:21,443
С тобой пойдут люди, а не Боги.

901
01:33:21,487 --> 01:33:25,400
Да люди, за мной пойдут все.

902
01:33:33,527 --> 01:33:35,438
Афиняне!

903
01:33:35,487 --> 01:33:40,327
Александр просит нас
объявить его Богом,

904
01:33:40,327 --> 01:33:42,363
сыном великого Зевса.

905
01:33:42,487 --> 01:33:46,321
"Афиняне, когда фортуна вновь
повернется к вам лицом" ?

906
01:33:46,367 --> 01:33:48,517
Однажды спросил Демосфен.

907
01:33:49,367 --> 01:33:52,518
Теперь мы знаем ответ - никогда.

908
01:33:53,287 --> 01:33:55,437
Александр, который мог
сражаться за нас,

909
01:33:55,487 --> 01:34:00,356
теперь сражается за себя,
и правит обеими частями света:

910
01:34:00,407 --> 01:34:02,398
Европой и Азией!

911
01:34:04,327 --> 01:34:07,364
За десять коротких лет он
завладел всем миром.

912
01:34:08,367 --> 01:34:11,484
Он прошел
2000 миль до Вавилона.

913
01:34:11,527 --> 01:34:15,315
Милет, Сидон, Тир...

914
01:34:16,287 --> 01:34:19,367
...все эти великие города
покорились ему.

915
01:34:19,367 --> 01:34:21,517
Он вторгся в Египет,
он перешел Евфрат.

916
01:34:22,287 --> 01:34:27,447
Вавилон, Персеполис, Суза - теперь
это сокровищницы.

917
01:34:27,447 --> 01:34:32,441
Он победил Дария, и стал царем царей,
властелином его Империи,

918
01:34:33,447 --> 01:34:38,441
правитель обеих частей света, он достиг
того, чего прежде никому не удавалось.

919
01:34:39,527 --> 01:34:42,485
Теперь он вторгся в
земли Индии.

920
01:34:42,527 --> 01:34:46,406
Так далеко не заходил
ни Бог, ни человек.

921
01:34:46,447 --> 01:34:49,280
Он победил человека!

922
01:34:49,327 --> 01:34:52,319
Он превзошел Богов!

923
01:34:52,367 --> 01:34:56,326
Давай же, Демосфен,
провозгласи его Богом.

924
01:35:00,447 --> 01:35:03,405
Провозгласи Александра Богом!

925
01:35:05,527 --> 01:35:10,396
Почему должна проливаться кровь
тысяч ради утоления жажды славы одного?

926
01:35:10,447 --> 01:35:15,282
Он убил отца и теперь
состязается с Богами.

927
01:35:23,447 --> 01:35:26,327
Так говорят солдаты.

928
01:35:26,327 --> 01:35:28,443
Идите к Экбатане.

929
01:35:28,487 --> 01:35:33,402
Там возьмешь на себя командование
и подготовишься к атаке.

930
01:35:33,447 --> 01:35:35,438
У дачи, Парменио.

931
01:35:46,487 --> 01:35:51,515
Филотас, ты арестован
за мятежные мысли.

932
01:35:52,287 --> 01:35:54,517
Нет, больше не могу.

933
01:35:55,327 --> 01:35:57,397
Я скажу все, что захочешь.

934
01:35:58,487 --> 01:36:01,479
Правда, я хотел выступить против тебя.

935
01:36:07,327 --> 01:36:10,285
Я и мой отец Парменио!

936
01:37:05,487 --> 01:37:08,479
На здоровье, великий царь,

937
01:37:08,527 --> 01:37:13,362
соревнование между
македонцем и персом.

938
01:37:15,447 --> 01:37:18,519
20 золотых таланов и провинция Бактрия,

939
01:37:19,327 --> 01:37:21,443
мой царь был очень щедр,

940
01:37:21,487 --> 01:37:25,527
я ставлю все это против
одного персидского халата,

941
01:37:25,527 --> 01:37:28,280
который еще надо научиться носить.

942
01:37:28,327 --> 01:37:32,487
Я готов поспорить, что любой из моих
македонских солдат победит перса.

943
01:37:32,487 --> 01:37:35,447
Что же, персы, вы согласны?
Вы будете драться?

944
01:37:35,447 --> 01:37:38,359
- Придержи свой язык.
- Нет.

945
01:37:38,407 --> 01:37:41,444
Это удел рабов, а не свободных.

946
01:37:41,487 --> 01:37:44,320
А я свободный человек, иначе
не сидел бы с тобой за одним столом.

947
01:37:44,367 --> 01:37:47,325
Вино ударило
тебе в голову.

948
01:37:47,367 --> 01:37:52,316
Твой отец Филипп мог
обставить в питье самого Диониса.

949
01:37:55,527 --> 01:37:57,518
Давай твоего человека.

950
01:38:26,367 --> 01:38:29,325
- Пусть живет.
- Нет, пусть умрет.

951
01:38:29,367 --> 01:38:32,325
Македонцы умирают по твоему приказу.

952
01:38:32,367 --> 01:38:36,367
- Клейтус, брат.
- Разве я могу быть братом Богу?

953
01:38:36,367 --> 01:38:39,518
За счет крови македонцев ты
стал так велик.

954
01:38:40,287 --> 01:38:44,405
- Мы победили, не персы.
- Нет, ни победителей, ни побежденных.

955
01:38:44,447 --> 01:38:47,484
Побежденные все те
кто пришли с тобой.

956
01:38:47,527 --> 01:38:50,439
Если не можешь молчать, уходи!

957
01:38:50,487 --> 01:38:55,322
Твой язык тоже заплетается от вина,
так не подобает царю всех царей.

958
01:38:55,407 --> 01:38:58,365
Александр прогоняет Клейтуса!

959
01:38:58,407 --> 01:39:01,399
- Ради своего святого, уходи.
- Сначала скажу все, что думаю.

960
01:39:01,447 --> 01:39:04,519
Тогда встань на ноги,
если не настолько пьян.

961
01:39:05,327 --> 01:39:09,366
Ты разделался со всеми, кто помогал
тебе, даже со своим отцом.

962
01:39:11,327 --> 01:39:13,397
Я?

963
01:39:13,447 --> 01:39:17,367
- Я спас его в Хароне.
- А я спас тебя в Граникусе.

964
01:39:17,367 --> 01:39:19,517
- Он затаил гнев на меня тогда.
- Так как ты затаил его на меня.

965
01:39:20,327 --> 01:39:22,477
Как ты затаиваешь его на любого, кто
осмеливается бросить тень на твое имя.

966
01:39:22,527 --> 01:39:25,487
Нет ни одного живого человека,
способного бросить тень на мое имя.

967
01:39:25,487 --> 01:39:29,480
Но есть мертвые!
Филипп! Атталус! Парменио!

968
01:39:29,527 --> 01:39:33,406
- Твои слова недалеки от измены.
- Мои слова недалеки от правды.

969
01:39:33,447 --> 01:39:36,519
Сгибайте спины перед его
персидским халатом и троном!

970
01:39:37,287 --> 01:39:39,437
И забудьте о том,
что он отрекся от своего отца,

971
01:39:39,487 --> 01:39:42,365
И провозгласил себя бессмертным Богом!

972
01:39:47,527 --> 01:39:52,476
Отпустите меня! Я не Дарий, чтобы мои
друзья заключали меня в плен!

973
01:39:52,527 --> 01:39:54,438
Отпустите!

974
01:39:58,487 --> 01:40:02,446
"Таковы твои традиции? Так
Греция награждает своих героев?"

975
01:40:02,487 --> 01:40:05,320
"Один несет трофеи,
завоеванные тысячами!"

976
01:40:05,367 --> 01:40:07,527
Так написал Эврипид,
твой любимый поэт,

977
01:40:07,527 --> 01:40:11,486
так говорили Фозаниас и твоя мать,
перед гибелью Филиппа.

978
01:40:12,447 --> 01:40:14,483
Отправляйся туда!

979
01:40:15,327 --> 01:40:16,521
К Филиппу!

980
01:40:19,447 --> 01:40:21,403
Атталусу...

981
01:40:23,327 --> 01:40:25,397
И Парменио

982
01:41:07,367 --> 01:41:09,517
Клейтус, брат!

983
01:41:10,447 --> 01:41:12,483
Клейтус, брат!

984
01:41:12,527 --> 01:41:17,282
Разве это Александр?
Он плачет над убитым им человеком?

985
01:41:17,327 --> 01:41:21,445
Разве может он плакать и трястись
от страха правосудия и сплетен.

986
01:41:21,487 --> 01:41:26,356
Он и есть закон.
Он и есть мера добра и зла.

987
01:41:26,407 --> 01:41:29,399
Все, что совершено
абсолютной властью, верно.

988
01:41:30,447 --> 01:41:32,403
Это слова.

989
01:41:32,447 --> 01:41:36,326
Клейтус мертв, я убил его.

990
01:41:51,407 --> 01:41:54,524
Мы возвращаемся в Македонию.

991
01:41:57,527 --> 01:42:00,325
Я, Птолемей,

992
01:42:00,407 --> 01:42:03,479
друг Александра,
позже египетский фараон,

993
01:42:04,487 --> 01:42:07,524
стал невольным свидетелем страшного
возвращения из Индии в Вавилон.

994
01:42:17,407 --> 01:42:20,524
Впервые за 10 лет, с тех пор,
как он покинул Македонию,

995
01:42:21,287 --> 01:42:24,359
Александр повернул войска назад.

996
01:42:25,407 --> 01:42:28,447
Но даже это отступление,
он смог сделать своей победой.

997
01:42:28,447 --> 01:42:31,519
После смерти Клейтуса...

998
01:42:32,327 --> 01:42:36,400
...в нем родилась новая идея,
новое понимание, новая движущая сила.

999
01:42:37,407 --> 01:42:41,525
Надо завоевывать не земли,
а сердца людей.

1000
01:42:42,527 --> 01:42:46,407
В конце изнуряющего
пути в Сузу,

1001
01:42:46,407 --> 01:42:50,400
Александр окончательно укрепился
в своем новом веровании.

1002
01:42:51,327 --> 01:42:54,367
И будет этот союз благодатным,
как зерна, упавшие в землю.

1003
01:42:54,367 --> 01:42:57,518
Пусть будут дети Александра, грека,
и Роксаны, персидской девы,

1004
01:42:58,327 --> 01:43:00,477
символом соединения двух миров в один.

1005
01:43:11,367 --> 01:43:14,404
"Будет это истиной для всех:
греков и персов,

1006
01:43:14,447 --> 01:43:17,484
сочетающихся браком сегодня в Сузе" .

1007
01:43:18,447 --> 01:43:22,360
Будет это истиной для всех:
греков и персов,

1008
01:43:22,407 --> 01:43:26,367
сочетающихся браком сегодня в Сузе.

1009
01:43:26,367 --> 01:43:30,326
Будет это истиной для всех:
греков и персов,

1010
01:43:30,367 --> 01:43:32,358
сочетающихся браком сегодня в Сузе.

1011
01:43:52,407 --> 01:43:58,367
За вас, мужчины и женщины,
с которыми я жил рука об руку и умирал.

1012
01:43:58,367 --> 01:44:01,404
Филипп, Эвридика,
Парменио, Филотас, Дарий...

1013
01:44:02,527 --> 01:44:06,315
И Клейтус, брат мой.

1014
01:44:07,527 --> 01:44:09,518
За вас эта молитва.

1015
01:44:21,487 --> 01:44:25,321
Я молюсь ради мира...

1016
01:44:25,367 --> 01:44:27,403
...между македонцами и персами,

1017
01:44:27,447 --> 01:44:30,405
и остальными людьми,
населяющими мою Империю.

1018
01:44:30,447 --> 01:44:34,281
Я хочу, чтобы люди жили
и строили свои дома вместе...

1019
01:44:34,327 --> 01:44:37,364
...в гармонии и союзе со своим
разумом и сердцем.

1020
01:44:37,407 --> 01:44:40,365
Мы равны перед Богом.

1021
01:44:40,407 --> 01:44:45,401
И если Бог отец,
он отец всем нам.

1022
01:44:51,327 --> 01:44:52,521
Нет.

1023
01:44:53,487 --> 01:44:55,364
Нет.

1024
01:44:56,327 --> 01:44:58,522
Пока рано.

1025
01:45:00,447 --> 01:45:02,517
Мне столько надо успеть.

1026
01:45:22,487 --> 01:45:24,398
Барсин.

1027
01:45:31,367 --> 01:45:33,323
У каждого своя судьба.

1028
01:45:34,367 --> 01:45:36,517
О, Боги,

1029
01:45:37,287 --> 01:45:41,519
неужели я мало сделал за свою
короткую жизнь, чтобы сидеть среди вас?

1030
01:45:43,327 --> 01:45:45,477
Мое проклятие - судьба смертного.

1031
01:45:47,327 --> 01:45:51,327
Барсин, когда я умру,

1032
01:45:51,327 --> 01:45:56,327
пусть мое тело опустят
в воды реки Евфрат;

1033
01:45:56,327 --> 01:45:59,327
оно исчезнет...

1034
01:45:59,327 --> 01:46:04,447
...и люди будут верить,
что я спустился с Олимпа...

1035
01:46:06,367 --> 01:46:10,406
И вернулся на Олимп.

1036
01:46:18,487 --> 01:46:21,445
Кому ты оставляешь свою Империю?

1037
01:46:31,367 --> 01:46:36,282
Сильнейшему.

1038
01:46:47,327 --> 01:46:52,355
В мире много чудес, но самое
большое из них - это сам Человек.

 
 
master@onlinenglish.ru