Alexander the Great 1980 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:04,240 --> 00:00:08,199
Alexander the Great

2
00:02:24,000 --> 00:02:28,994
by Theodoros Angelopoulos.

3
00:02:57,160 --> 00:03:03,395
Once upon a time

4
00:03:03,440 --> 00:03:10,039
a foreign king came to conquer
the land of our ancestors.

5
00:03:11,640 --> 00:03:15,474
Alexander
who came from the Elli,

6
00:03:15,520 --> 00:03:20,150
a race of warriors
who ruled in the mountains,

7
00:03:20,200 --> 00:03:24,352
assembled his brave Macedonians,

8
00:03:24,400 --> 00:03:29,076
chased the foreign king
and freed our land.

9
00:03:31,760 --> 00:03:36,311
Afterwards he moved on
into the depths of Asia

10
00:03:36,360 --> 00:03:39,716
vanquishing and liberating
nations and tongues.

11
00:03:42,760 --> 00:03:45,228
One evening,

12
00:03:45,280 --> 00:03:52,516
as he was looking at the sun
setting into the great river,

13
00:03:55,120 --> 00:03:57,350
a sadness fell upon him.

14
00:04:00,320 --> 00:04:03,790
That very night
he left his companions

15
00:04:03,840 --> 00:04:10,359
and went away alone

16
00:04:10,400 --> 00:04:14,029
searching for the end of the world.

17
00:04:47,000 --> 00:04:49,195
Long live the 20th century!

18
00:09:45,240 --> 00:09:47,549
Who's there'?

19
00:10:10,160 --> 00:10:12,469
Who's there'?

20
00:14:30,840 --> 00:14:34,310
I came onto the stage in darkness.

21
00:14:34,360 --> 00:14:38,273
The orchestra was playing the introduction.
And suddenly...

22
00:14:38,320 --> 00:14:40,117
light!

23
00:14:41,960 --> 00:14:43,757
All lights on me!

24
00:14:43,800 --> 00:14:46,394
The men were calling out excitedly.

25
00:14:46,440 --> 00:14:49,159
They threw their hats up in the air.

26
00:16:17,440 --> 00:16:20,034
- What's he saying?
- Something in ancient Greek.

27
00:17:37,200 --> 00:17:38,599
Minister!

28
00:17:43,240 --> 00:17:47,028
Is it true that you are resigning
to join the opposing party'?

29
00:18:02,680 --> 00:18:07,754
You must be happy tonight.
You have danced with the King.

30
00:18:42,560 --> 00:18:44,790
- It is of no importance.
- Indeed.

31
00:27:26,080 --> 00:27:29,436
Ray of the sun,

32
00:27:29,480 --> 00:27:37,480
fairest light of all those shining
on seven-gated Thebes,

33
00:27:38,440 --> 00:27:41,955
at last you appeared.

34
00:28:00,160 --> 00:28:06,315
O eyes of golden day,

35
00:28:06,360 --> 00:28:11,275
coming over the streams of Dirce,

36
00:28:11,320 --> 00:28:14,676
you sent away
the White-shielded warrior from Argos,

37
00:28:14,720 --> 00:28:18,679
running from here,
with your piercing bridle.

38
00:30:40,200 --> 00:30:43,749
L, Alexander,

39
00:30:43,800 --> 00:30:47,713
captain of the rebels

40
00:30:47,760 --> 00:30:52,754
write to his Majesty the government
and the Ambassador of England.

41
00:30:54,720 --> 00:30:57,314
The lords are in good health.

42
00:30:58,320 --> 00:31:03,030
Your Grace must arrange

43
00:31:03,080 --> 00:31:07,278
for the landowners to give back
the fields to their rightful owners.

44
00:31:08,880 --> 00:31:14,398
There must be an amnesty
for me and my men

45
00:31:14,440 --> 00:31:21,357
and all the other prisoners
who took to the mountains

46
00:31:21,400 --> 00:31:23,960
because we were wronged

47
00:31:24,000 --> 00:31:29,028
and tried to get back what was rightfully ours
from the landowners and the moneylenders.

48
00:31:30,240 --> 00:31:37,476
When you have done what I ask,
I shall free the lords and the ladies.

49
00:31:37,520 --> 00:31:41,274
Then no innocent blood
will have been spilled.

50
00:37:28,800 --> 00:37:30,791
Alexander!

51
00:37:45,120 --> 00:37:48,715
Alexander! Alexander!

52
00:37:59,400 --> 00:38:01,072
Alexander!

53
00:40:14,160 --> 00:40:17,755
And thou shalt call his name Alexander.

54
00:40:29,080 --> 00:40:33,551
- No one knows Where he came from.
- He was found as a child, Wandering

55
00:40:33,600 --> 00:40:36,637
and when I asked him his name,
he said, "Alexander".

56
00:40:36,680 --> 00:40:40,229
And no one ever learned
anything more about him.

57
00:40:46,920 --> 00:40:54,920
Holy the bread Holy the Wine.

58
00:40:55,600 --> 00:41:03,600
Holy the hay for the horse

59
00:41:04,680 --> 00:41:12,680
Alexander the Great,
you are the wind.

60
00:41:13,560 --> 00:41:21,560
And St George,
slayer of the dragon.

61
00:41:24,440 --> 00:41:32,440
Holy the silence Holy the sound.

62
00:41:33,000 --> 00:41:41,000
Holy the great word

63
00:41:41,160 --> 00:41:49,160
Alexander the Great,
you are the sun

64
00:41:50,240 --> 00:41:58,240
and St George,
slayer of the dragon.

65
00:45:16,720 --> 00:45:20,508
Five years of hard labour, Captain.

66
00:45:20,560 --> 00:45:22,596
It blurred my judgment.

67
00:47:47,320 --> 00:47:49,709
Message from the government.

68
00:47:52,360 --> 00:47:54,920
The government offers to pay

69
00:47:54,960 --> 00:48:00,193
any amount of ransom money
required to release the hostages

70
00:48:00,240 --> 00:48:04,233
but it is impossible
to grant a general amnesty

71
00:48:04,280 --> 00:48:07,875
as this is expressly forbidden
by the constitution.

72
00:52:10,680 --> 00:52:14,559
We are Italian anarchists,
wanted by the police.

73
00:52:14,600 --> 00:52:18,878
We've heard people talk about Alexander.

74
00:52:18,920 --> 00:52:21,832
We're going to the village too!

75
00:54:29,520 --> 00:54:31,511
Turn round!

76
00:58:21,840 --> 00:58:24,434
Welcome to the community.

77
00:58:24,480 --> 00:58:28,678
We are glad to see you among us again.
You belong here.

78
00:58:28,720 --> 00:58:32,030
This village is your village too.

79
00:58:32,080 --> 00:58:36,312
But since you went away,

80
00:58:36,360 --> 00:58:40,433
there have been many changes.
You'll see it for yourselves.

81
00:58:41,760 --> 00:58:44,911
We thought we'd gather tomorrow

82
00:58:44,960 --> 00:58:49,556
to discuss every aspect of the situation,

83
00:58:49,600 --> 00:58:53,639
including the kidnapping of the foreigners.

84
00:58:53,680 --> 00:58:56,069
Teacher, vve are all very glad.

85
00:58:56,120 --> 00:58:58,759
Yes! Yes!

86
00:58:59,800 --> 00:59:04,874
Only we must not put the village and
everything we have worked for in danger.

87
00:59:04,920 --> 00:59:07,229
Yes! Yes!

88
00:59:09,280 --> 00:59:14,035
The lords are mighty men. The countryside
will be swarming with soldiers.

89
00:59:14,080 --> 00:59:16,548
Yes! Yes!

90
00:59:16,600 --> 00:59:19,273
Tomorrow.
We'll talk about all that tomorrow.

91
00:59:19,320 --> 00:59:23,996
Tonight we celebrate your homecoming.

92
00:59:24,040 --> 00:59:27,715
Captain and the rest of you, welcome.

93
01:00:28,960 --> 01:00:30,951
Welcome, father.

94
01:02:28,680 --> 01:02:31,114
I have come home, dear Wife.

95
01:02:50,240 --> 01:02:54,119
Piero Cori has told us about your
experiment in organising a village commune.

96
01:02:54,160 --> 01:02:56,628
I met him in Paris.

97
01:03:07,440 --> 01:03:11,228
I saw him again in '93
at the Labour Congress, in Genoa.

98
01:03:14,080 --> 01:03:17,550
- We didn't always agree.
- Yes. We know.

99
01:03:58,000 --> 01:04:01,117
The loathsome mask has fallen.
The man remains.

100
01:04:01,160 --> 01:04:03,515
Sceptreless. Free.

101
01:04:03,560 --> 01:04:05,835
Uncircumscribed. Equal.

102
01:04:05,880 --> 01:04:07,871
Classless.
Tribeless. Nationless.

103
01:04:07,920 --> 01:04:12,118
Exempt from all worship, decree.
King over himself!

104
01:04:15,080 --> 01:04:17,275
It's like a dream.

105
01:06:02,120 --> 01:06:04,076
Who are you'?

106
01:06:06,840 --> 01:06:10,435
Italian anarchists,
wanted by the police.

107
01:06:11,920 --> 01:06:13,433
What do you want'?

108
01:06:16,920 --> 01:06:21,869
To stay here

109
01:06:21,920 --> 01:06:24,798
as long as it is necessary to avoid arrest.

110
01:06:29,120 --> 01:06:31,315
We shall respect your convictions.

111
01:06:34,960 --> 01:06:39,795
But in order to stay,
you must obey the laws of the community.

112
01:06:46,760 --> 01:06:49,035
Work in the community Workshop...

113
01:06:52,120 --> 01:06:53,633
in the sheepfold...

114
01:06:55,280 --> 01:06:56,269
and elsewhere.

115
01:06:59,000 --> 01:07:03,312
Conform to the rulings
of the elected judges.

116
01:07:09,480 --> 01:07:13,234
Defend the community in case of danger.

117
01:07:17,400 --> 01:07:21,791
Respect the sovereign authority
of the community.

118
01:07:28,000 --> 01:07:31,549
There is no private ownership.

119
01:07:36,800 --> 01:07:38,233
Everything belongs to all.

120
01:07:43,000 --> 01:07:46,515
Men and Women have equal rights.

121
01:12:51,800 --> 01:12:54,189
Father, let me in!

122
01:12:57,080 --> 01:12:59,469
Let me in!

123
01:13:06,480 --> 01:13:08,471
Father, let me in.

124
01:13:09,880 --> 01:13:11,871
Let me in.

125
01:13:20,800 --> 01:13:23,030
Father, let me in!

126
01:20:00,920 --> 01:20:02,911
Go ahead, Teacher!

127
01:20:10,720 --> 01:20:17,592
Tell me, fair youth,
so handsome and honest.

128
01:20:17,640 --> 01:20:23,670
Which country do you come from'?

129
01:20:27,120 --> 01:20:30,157
I Worship the people.

130
01:20:30,200 --> 01:20:33,954
The world is my country.

131
01:20:34,000 --> 01:20:39,711
Freedom of thought is my faith.

132
01:20:42,840 --> 01:20:45,798
Houses belong to
the men who live in them.

133
01:20:45,840 --> 01:20:47,717
It's shameful to ignore this.

134
01:20:47,760 --> 01:20:51,673
Time belongs to philosophers.

135
01:20:51,720 --> 01:20:55,156
Houses belong to the men who live in them
It's shameful to ignore this.

136
01:20:55,200 --> 01:20:58,875
Time belongs to philosophers. The fields
belong to the men who toil in them.

137
01:20:58,920 --> 01:21:05,189
Goodbye my beautiful home, goodbye.

138
01:21:05,240 --> 01:21:10,872
Beloved mother and father.

139
01:21:37,840 --> 01:21:41,628
Welcome to the feast and to the community.

140
01:21:57,160 --> 01:22:04,350
I'll be a fearless fist for the Revolution.

141
01:22:04,400 --> 01:22:10,430
Like Leonidas, I'll know how to die.

142
01:22:22,680 --> 01:22:25,274
Teacher,

143
01:22:25,320 --> 01:22:28,198
the village has changed.

144
01:22:28,240 --> 01:22:31,312
After so many years in jail,

145
01:22:31,360 --> 01:22:35,638
we have returned
and we haven't got anything.

146
01:22:35,680 --> 01:22:38,956
Everything belongs to the community.

147
01:22:39,000 --> 01:22:41,798
Our houses are not our houses any more.

148
01:22:41,840 --> 01:22:45,674
We have to beg for our Women

149
01:22:45,720 --> 01:22:50,271
to beg for our children
to beg for our cattle.

150
01:27:07,480 --> 01:27:10,552
Captain, we are surrounded.

151
01:27:10,600 --> 01:27:15,674
The army is everywhere -
in the bushes, by the river, in huts.

152
01:30:40,320 --> 01:30:42,117
Why, Captain?

153
01:30:42,160 --> 01:30:44,754
We had forgotten all about it.

154
01:30:44,800 --> 01:30:48,315
We don't need the time here.
No one rules us.

155
01:30:48,360 --> 01:30:50,555
Down with clocks!

156
01:32:14,320 --> 01:32:18,393
Message from the captain,
Alexander the Great!

157
01:32:18,440 --> 01:32:22,797
The little lord has a cold.

158
01:32:22,840 --> 01:32:25,593
The others are well

159
01:32:25,640 --> 01:32:30,156
but they have begun to be afraid

160
01:32:30,200 --> 01:32:34,034
that you are going to sacrifice them

161
01:32:34,080 --> 01:32:38,949
in the name of the nation's prestige
and so on and so forth.

162
01:33:57,280 --> 01:34:00,238
- In our last lesson...
- Teacher!

163
01:34:01,280 --> 01:34:03,316
I suggest there is no lesson today.

164
01:34:03,360 --> 01:34:06,033
No matter what has happened,
we must go on like before.

165
01:34:06,080 --> 01:34:09,868
That is Why no issue
should be left unaddressed.

166
01:34:09,920 --> 01:34:14,232
There is the question of the slaughtered sheep.
I move for a trial.

167
01:34:15,880 --> 01:34:19,395
They have to be here to be tried.
Who's going to bring them in'?

168
01:34:22,680 --> 01:34:26,673
We believe the time has come to give a
political meaning to the kidnapping.

169
01:34:26,720 --> 01:34:29,314
We must consider the Englishmen
political prisoners

170
01:34:29,360 --> 01:34:32,033
- and put them on trial.
- As enemies of the people.

171
01:34:32,080 --> 01:34:36,312
Since this morning, we are besieged.
Events have overtaken us.

172
01:34:36,360 --> 01:34:38,874
The slaughtered sheep
are the least of our Worries.

173
01:34:38,920 --> 01:34:40,990
The decisions do not
come from us any more.

174
01:34:41,040 --> 01:34:43,235
We are the majority, Teacher.

175
01:34:43,280 --> 01:34:48,479
Angel's Sword.
Listen to the eternal word.

176
01:34:48,520 --> 01:34:53,071
The blade knows no law,
your head will fall.

177
01:34:53,120 --> 01:34:55,475
If you don't kill,
you'll be killed.

178
01:34:55,520 --> 01:34:58,956
You bow your head,
the blade is merciless.

179
01:34:59,000 --> 01:35:02,595
If you hesitate, you'll be massacred.

180
01:35:02,640 --> 01:35:05,598
If we resort to violence, we are lost.

181
01:35:05,640 --> 01:35:08,677
Their relentlessness
will be met with relentlessness.

182
01:35:08,720 --> 01:35:15,273
Old man, builders say that a stone
has seven faces. It's wise to try them all.

183
01:35:15,320 --> 01:35:19,791
I move that the trial takes place
as if they were present

184
01:35:19,840 --> 01:35:23,435
and the sentence will be carried out
when we return to normal.

185
01:36:12,120 --> 01:36:16,079
We, the elected judges of the community,

186
01:36:17,360 --> 01:36:20,670
shall pronounce sentence
on Alexander and his men,

187
01:36:20,720 --> 01:36:23,518
accused of the wilful destruction
of communal property.

188
01:36:23,560 --> 01:36:27,553
Captain Alexander and the rest of you,
what is your defence?

189
01:37:12,080 --> 01:37:14,833
I caught him trying to enter
the village secretly.

190
01:37:14,880 --> 01:37:17,110
He wants to talk to you.

191
01:38:18,880 --> 01:38:21,314
He sent his scribe.

192
01:38:42,640 --> 01:38:47,589
British Warships have blockaded Phaliron bay.
Their guns are pointing at Athens.

193
01:38:47,640 --> 01:38:51,110
My government has submitted
its resignation.

194
01:38:51,160 --> 01:38:54,277
Greece will be a laughing stock.

195
01:38:55,320 --> 01:39:00,155
Why doesn't the government grant amnesty?

196
01:39:00,200 --> 01:39:03,670
The constitution forbids it.

197
01:39:03,720 --> 01:39:07,474
- Who made the constitution?
- The nation.

198
01:39:09,600 --> 01:39:13,752
Whoever makes something,
can unmake it.

199
01:40:33,935 --> 01:40:38,690
My government has another proposition -

200
01:40:38,735 --> 01:40:41,772
a petition for a royal pardon.

201
01:40:41,815 --> 01:40:45,728
But there must be a trial first.

202
01:40:45,775 --> 01:40:48,164
A formality, for appearances' sake.

203
01:40:48,215 --> 01:40:53,130
So, decide to give yourselves up, to
be tried, under my personal assurance,

204
01:40:53,175 --> 01:40:58,772
and you will be pardoned
by the king in a fortnight.

205
01:41:19,335 --> 01:41:21,929
We shan't go to jail again.

206
01:41:21,975 --> 01:41:25,809
Bring the judges here, to
the huts, for the trial.

207
01:41:25,855 --> 01:41:28,244
So we can see them and hear them.

208
01:41:28,295 --> 01:41:31,287
Then we shall wait for the pardon.

209
01:41:31,335 --> 01:41:36,853
When we get the paper with the seals,
we shall free them.

210
01:43:50,255 --> 01:43:53,486
Wretched man that I am!

211
01:43:53,535 --> 01:43:57,608
Who shall deliver me
from the orifice of this death?

212
01:43:57,655 --> 01:44:00,567
To save the honour of the country.

213
01:44:00,615 --> 01:44:05,814
The bones that have been humbled
shall rejoice...

214
01:44:25,095 --> 01:44:31,887
We, the landowners of the region,
have decided,

215
01:44:31,935 --> 01:44:37,293
in order to save the honour of our country,

216
01:44:39,415 --> 01:44:42,964
to absolve you from your debts

217
01:44:43,015 --> 01:44:49,932
and to give you back the fields.

218
01:47:02,735 --> 01:47:09,368
I am trying to understand
who the guiding spirit of his escape was.

219
01:47:09,415 --> 01:47:11,451
What were his reasons?

220
01:47:11,495 --> 01:47:15,613
Nobody knows anything.
Nobody talks about it.

221
01:47:15,655 --> 01:47:19,330
It seems to me like a gigantic trap.

222
01:47:20,935 --> 01:47:26,692
The policy of Alexander
is the policy of the charismatic leader.

223
01:47:26,735 --> 01:47:30,694
He has the ability to make
any action of his obscure.

224
01:47:30,735 --> 01:47:34,569
You swore obedience
to the decisions of the community.

225
01:47:34,615 --> 01:47:39,131
Teacher, the dream is in danger.

226
01:47:59,535 --> 01:48:06,134
O Lord, save Your people.

227
01:48:06,175 --> 01:48:13,206
And bless Your inheritance.

228
01:48:15,295 --> 01:48:19,971
Grant victories to Your rulers.

229
01:48:20,015 --> 01:48:26,011
Over their adversaries.

230
01:48:26,055 --> 01:48:31,209
And by virtue of Your cross.

231
01:48:31,255 --> 01:48:36,887
Preserve Your commonwealth.

232
01:48:58,695 --> 01:49:01,732
- Where to, holy fathers?
- To the monastery.

233
01:50:30,895 --> 01:50:38,895
O Lord, save Your people.

234
01:50:39,575 --> 01:50:47,575
And bless Your inheritance.

235
01:50:48,815 --> 01:50:55,448
Grant victories to Your rulers.

236
01:50:55,495 --> 01:51:02,810
Over their adversaries.

237
01:51:02,855 --> 01:51:09,328
And by virtue of Your cross.

238
01:51:09,375 --> 01:51:16,451
Preserve Your commonwealth.

239
01:52:01,655 --> 01:52:08,447
The government,
Wishing to put an end to this affair

240
01:52:08,495 --> 01:52:14,934
and to prove its good will,
accepts your proposals.

241
01:52:40,295 --> 01:52:42,286
Victory!

242
01:52:48,095 --> 01:52:50,086
We won!

243
01:52:55,215 --> 01:52:57,854
Victory!

244
01:54:54,295 --> 01:54:59,085
Villagers! Calm down!

245
01:54:59,135 --> 01:55:01,365
Calm down!

246
01:55:01,415 --> 01:55:05,693
Villagers! Calm down!

247
01:55:05,735 --> 01:55:08,613
- How can we calm down, Chief?
- Calm down now!

248
01:55:08,655 --> 01:55:11,215
- You Won't shut me up!
- Let's talk it through.

249
01:55:11,255 --> 01:55:13,086
The fields belong to us,

250
01:55:13,135 --> 01:55:15,729
- to our fathers and grandfathers.
- Shame on you!

251
01:55:15,775 --> 01:55:18,130
That is enough!

252
01:55:18,175 --> 01:55:21,292
You've always been taking advantage of us.

253
01:55:21,335 --> 01:55:23,565
Enough! That's enough.

254
01:55:29,055 --> 01:55:31,046
Gianni...

255
01:55:36,495 --> 01:55:39,692
The fields we will be taking back
belong to no one.

256
01:55:39,735 --> 01:55:42,533
They belong to the community
just like everything else.

257
01:55:42,575 --> 01:55:46,727
My grandfather paid the Turks
with his own blood to buy those fields.

258
01:55:46,775 --> 01:55:49,528
My father spent his life
in toiling in them.

259
01:55:49,575 --> 01:55:53,693
We had agreed
we would all go to the school and discuss.

260
01:55:53,735 --> 01:55:56,852
You are losing your liberty.

261
01:55:58,215 --> 01:56:02,845
Despotism will crush the
life of this commune.

262
01:56:03,695 --> 01:56:07,608
Your revolution is dying.

263
01:56:08,575 --> 01:56:12,363
Its ghost will howl in the desert.

264
01:56:12,415 --> 01:56:18,285
At the dark close of the dying century,
over the gloomy and desolate horizon.

265
01:56:18,335 --> 01:56:23,887
The threatening dawn of the fateful day
is already rising.

266
01:56:23,935 --> 01:56:29,328
Hate, hunger and sorrow cry
from thousands of skeletal faces.

267
01:56:29,375 --> 01:56:34,847
And the redeeming crash
also cries of dynamite.

268
01:56:34,895 --> 01:56:40,811
We are ready, on every streets pavement,
macabre spectres of the extreme moment.

269
01:56:40,855 --> 01:56:46,293
With the holy name of anarchy on our lips,
vve will rise up.

270
01:56:46,335 --> 01:56:52,205
For all the unavenged victims,
there in the roar of the epic thunder.

271
01:56:52,255 --> 01:56:57,648
We will compensate on the barricades,
lead with lead.

272
01:56:57,695 --> 01:57:03,372
We will fall in a glitter of glory
opening a novel path to the future.

273
01:57:03,415 --> 01:57:08,967
The new history of anarchy
will rise from blood.

274
01:58:38,695 --> 01:58:41,573
Villagers, stop it!

275
01:58:41,615 --> 01:58:44,891
Stop it!

276
01:58:44,935 --> 01:58:47,847
Villagers!

277
01:58:47,895 --> 01:58:50,614
Shame on you, villagers.

278
01:58:50,655 --> 01:58:53,567
Stop it!

279
01:58:53,615 --> 01:58:55,526
No!

280
01:58:57,855 --> 01:59:00,608
- Stop it, I said!
- Brothers!

281
01:59:03,655 --> 01:59:05,646
Stop it!

282
01:59:07,335 --> 01:59:09,485
Leave me alone!

283
01:59:11,215 --> 01:59:13,331
Stop it!

284
02:05:48,535 --> 02:05:50,685
Smile, please!

285
02:05:58,295 --> 02:06:01,173
Don't move!

286
02:06:01,215 --> 02:06:03,683
Like statues, gentlemen.

287
02:08:59,895 --> 02:09:02,329
In the name of the king.

288
02:09:02,375 --> 02:09:05,845
The criminal court is in session.

289
02:09:05,895 --> 02:09:08,125
Let the trial begin.

290
02:09:13,575 --> 02:09:15,611
Just a moment!

291
02:09:25,615 --> 02:09:33,454
O Lord, save Your people.

292
02:09:33,495 --> 02:09:41,495
And bless Your inheritance.

293
02:09:43,055 --> 02:09:48,607
Grant victories to Your rulers.

294
02:09:48,655 --> 02:09:56,655
Over their adversaries.

295
02:09:56,935 --> 02:10:02,885
And by virtue of Your cross.

296
02:10:02,935 --> 02:10:09,966
And protect Your commonwealth.

297
02:10:22,615 --> 02:10:26,733
Accused of murders,

298
02:10:26,775 --> 02:10:32,088
robberies, kidnappings, etcetera.

299
02:10:33,535 --> 02:10:41,535
In short, accused of violation
of all the paragraphs of the penal code,

300
02:10:42,415 --> 02:10:47,170
Alexander, surname unknown,

301
02:10:47,215 --> 02:10:51,333
so-called Alexander the Great,

302
02:10:51,375 --> 02:10:57,689
and other bandits Whose names
I shall not read, in order to save time.

303
02:10:57,735 --> 02:10:59,726
The defendants present?

304
02:11:03,055 --> 02:11:05,171
They are present.

305
02:11:09,215 --> 02:11:14,414
Let the victims and witnesses
for the prosecution come forth.

306
02:11:49,455 --> 02:11:51,605
Ray of the sun,

307
02:11:51,655 --> 02:11:57,332
fairest light of all those shining
on seven-gated Thebes,

308
02:11:57,375 --> 02:12:00,208
at last you appeared.

309
02:12:00,255 --> 02:12:08,255
O eyes of golden day,
coming over the streams of Dirce,

310
02:12:11,775 --> 02:12:15,688
you sent away
the White-shielded warrior from Argos,

311
02:12:15,735 --> 02:12:19,171
running from here,
with your piercing bridle.

312
02:12:28,495 --> 02:12:31,214
Let's be brief.
We are soaking Wet.

313
02:12:32,255 --> 02:12:35,008
The public prosecutor may state his case.

314
02:12:38,615 --> 02:12:41,607
Your Honour, gentlemen...

315
02:13:39,615 --> 02:13:41,810
Why, Captain Alexander?

316
02:13:41,855 --> 02:13:44,927
We had nothing to gain
from the murder of the prosecutor.

317
02:13:44,975 --> 02:13:48,411
Neither you, nor us. Nobody.

318
02:14:30,895 --> 02:14:33,932
The village is in danger, Captain.

319
02:14:33,975 --> 02:14:36,330
Take your men and go away.

320
02:14:36,375 --> 02:14:40,004
We undertake to hand over
the hostages to the authorities.

321
02:14:51,535 --> 02:14:55,813
Otherwise, it's every man for himself.

322
02:15:17,935 --> 02:15:20,005
Why'?

323
02:15:39,935 --> 02:15:42,085
It had to be done.

324
02:15:43,335 --> 02:15:45,371
It had to be done.

325
02:15:49,935 --> 02:15:53,245
He'd have spoiled everything.

326
02:15:53,295 --> 02:15:55,445
They'd have spoiled everything.

327
02:16:10,175 --> 02:16:12,325
It had to be done.

328
02:16:28,895 --> 02:16:34,492
I woke with a marble head in my hands.

329
02:16:35,535 --> 02:16:38,527
It exhausts my elbows.

330
02:16:40,135 --> 02:16:43,013
And I don't know what to do with it.

331
02:17:28,935 --> 02:17:31,005
Fire!

332
02:17:45,495 --> 02:17:50,569
They've burnt down our sheep pens
with the sheep inside them!

333
02:18:09,255 --> 02:18:13,487
They've poisoned the Water too.

334
02:18:41,175 --> 02:18:44,053
They've poisoned the water.

335
02:18:50,775 --> 02:18:52,367
My poor sheep!

336
02:19:34,855 --> 02:19:38,006
What are we waiting for'?

337
02:19:40,295 --> 02:19:42,445
There go the sheep.

338
02:19:55,655 --> 02:19:59,125
What are we waiting for, villagers?

339
02:20:18,455 --> 02:20:20,969
What a tragedy!

340
02:21:39,895 --> 02:21:44,047
The captain orders you
to surrender the arms and the provisions.

341
02:21:44,095 --> 02:21:47,292
Otherwise, he'll be obliged to use force.

342
02:22:43,975 --> 02:22:46,091
Wait!

343
02:28:10,015 --> 02:28:12,245
Turn round!

344
02:28:15,095 --> 02:28:16,892
Turn round!

345
02:28:19,455 --> 02:28:21,286
Turn round!

346
02:28:49,255 --> 02:28:53,168
The captain wanted to say that,

347
02:28:53,215 --> 02:28:57,049
for your own good,
for everybody's sake,

348
02:28:57,095 --> 02:29:02,089
he is obliged to confiscate
arms and provisions

349
02:29:02,135 --> 02:29:07,846
and to impose a curfew on the village.

350
02:31:04,855 --> 02:31:07,972
Teacher, it's me, Alexander.

351
02:31:09,575 --> 02:31:12,294
Teacher, I don't understand.

352
02:31:14,735 --> 02:31:19,251
Our last lesson was about history.

353
02:31:21,535 --> 02:31:28,213
Today we'll talk about
ownership and power.

354
02:31:34,215 --> 02:31:36,445
Ownership is...

355
02:31:37,495 --> 02:31:40,567
Ownership is...

356
02:31:43,615 --> 02:31:46,004
Power is...

357
02:31:47,055 --> 02:31:49,046
Power is...

358
02:31:54,095 --> 02:31:56,768
And if I talk to you in parables,

359
02:31:56,815 --> 02:32:00,364
it's because it's more
gentle for you that way.

360
02:32:00,415 --> 02:32:04,533
Horror can't be talked about

361
02:32:04,575 --> 02:32:07,214
because it's alive,

362
02:32:07,255 --> 02:32:11,806
because it's mute and it advances.

363
02:33:22,455 --> 02:33:25,413
We came too late, Captain.
They've gone.

364
02:33:25,455 --> 02:33:27,764
We've found this.

365
02:33:56,175 --> 02:33:59,451
Right, Teacher,
we'll do what you say.

366
02:35:10,815 --> 02:35:12,806
Come.

367
02:36:21,495 --> 02:36:25,408
Go to sleep, Alexander.

368
02:36:25,455 --> 02:36:27,923
It's warm in there.

369
02:37:04,695 --> 02:37:06,925
Go to sleep, Alexander.

370
02:37:11,175 --> 02:37:13,564
It's warm in there.

371
02:38:06,975 --> 02:38:09,330
- It's unjust.
- Unjust.

372
02:40:22,055 --> 02:40:24,205
It's unjust.

373
02:41:50,735 --> 02:41:52,930
I was with them too.

374
02:43:02,015 --> 02:43:04,654
Alexander!

375
02:43:50,255 --> 02:43:52,974
You've ruined everything.

376
02:43:57,255 --> 02:44:01,373
All has disappeared -
the feast and the banners.

377
02:44:04,415 --> 02:44:06,724
Nothing remains.

378
02:44:25,015 --> 02:44:27,609
The volition of one man.

379
02:44:45,615 --> 02:44:47,970
Massimo was right.

380
02:44:52,295 --> 02:44:55,492
Don't you understand?

381
02:44:55,535 --> 02:44:59,687
There is something else,
invisible, behind all this.

382
02:45:04,455 --> 02:45:07,845
They've used you, Alexander.

383
02:48:49,495 --> 02:48:52,931
Teacher, it's me, Alexander.

384
02:49:01,135 --> 02:49:03,569
Ownership is...

385
02:49:11,895 --> 02:49:14,204
Power is...

386
02:52:33,455 --> 02:52:35,730
It's me.

387
02:53:27,655 --> 02:53:29,930
It's me.

388
02:55:33,255 --> 02:55:35,849
It's me, boss.

389
02:55:37,775 --> 02:55:39,766
It's me, boss.

390
03:19:11,455 --> 03:19:17,530
And so Alexander went into the cities.

 
 
master@onlinenglish.ru