Али. Ali 2001 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:25,647 --> 00:00:27,160
Большое спасибо.

2
00:00:30,287 --> 00:00:33,040
Дамы и господа, сейчас мы бы хотели
представить вам звезду нашего шоу...

3
00:00:33,447 --> 00:00:35,403
...юношу, которого вы все ждёте.

4
00:00:35,967 --> 00:00:39,676
Да, что тут говорить? Давайте все
вместе поприветствуем его на нашей сцене!

5
00:00:39,807 --> 00:00:42,162
- Ваши аплодисменты - Сэм Кук!
- Спасибо. Большое спасибо.

6
00:00:48,287 --> 00:00:50,278
<i>АЛИ</i>

7
00:00:50,407 --> 00:00:52,443
Прежде чем начать наше шоу,
я хочу задать вам вопрос.

8
00:00:52,647 --> 00:00:53,921
Как самочувствие?

9
00:00:54,087 --> 00:00:55,998
- Порядок!
- Всё хорошо?

10
00:00:56,287 --> 00:00:57,402
Да!

11
00:00:57,527 --> 00:00:58,846
Ещё раз, как дела?

12
00:00:59,127 --> 00:01:00,845
- Отлично!
- Всё нормально?

13
00:01:01,127 --> 00:01:02,685
- Да!
- И у вас двоих?

14
00:01:02,967 --> 00:01:06,084
- Да!
- Спрашиваю в последний раз.

15
00:01:06,407 --> 00:01:09,160
Как дела? Отлично!

16
00:01:09,607 --> 00:01:12,246
- О да!
- О да!

17
00:01:12,367 --> 00:01:15,996
- Я говорю: "О да!"
- О да!

18
00:01:16,287 --> 00:01:19,040
- О да!
- О да!

19
00:01:19,207 --> 00:01:21,926
- О да!
- О да!

20
00:01:22,127 --> 00:01:24,595
О да!

21
00:01:26,727 --> 00:01:29,287
Я думаю, сегодня мы
славно проведём время.

22
00:01:31,007 --> 00:01:36,206
Как приятно, когда есть человек,
с которым можно всю ночь танцевать твист.

23
00:01:36,407 --> 00:01:38,284
О да.

24
00:01:38,927 --> 00:01:41,999
Я говорю, как приятно,
когда есть человек...

25
00:01:42,207 --> 00:01:44,357
...с которым можно всю ночь
танцевать твист.

26
00:01:44,647 --> 00:01:46,444
- Господи, как хорошо.
- От кого бежим, сынок?

27
00:01:46,527 --> 00:01:48,404
- О да!
- О да!

28
00:01:48,487 --> 00:01:50,478
- О да!
- У нас вызов.

29
00:03:22,367 --> 00:03:23,880
Я и тебя вырублю.

30
00:03:24,607 --> 00:03:26,757
Надеру тебе задницу,
как это делал твой отец.

31
00:04:14,847 --> 00:04:17,122
<i>Режиссёр: Майкл Манн.</i>

32
00:04:30,727 --> 00:04:32,319
"Нация шокирована линчеванием
чикагского юноши"

33
00:04:45,607 --> 00:04:47,916
Тем из вас, кто пришёл сюда...

34
00:04:48,367 --> 00:04:52,440
...чтобы услышать то, что вам обычно
говорят чёрные лидеры - о том...

35
00:04:53,567 --> 00:04:57,082
...что, когда-нибудь времена
изменятся к лучшему и однажды...

36
00:04:58,367 --> 00:05:00,927
...мы преодолеем все трудности, я хочу
сказать, вы ошиблись адресом.

37
00:05:01,287 --> 00:05:02,720
Времена не изменятся,
пока вы не измените их сами.

38
00:05:02,807 --> 00:05:03,922
Верно.

39
00:05:05,367 --> 00:05:07,835
Тем из вас, кто пришёл сюда,
чтобы услышать:

40
00:05:08,047 --> 00:05:11,483
..."Подставьте другую щёку и
терпите жестокость белого человека...

41
00:05:11,647 --> 00:05:14,844
...и всей системы, построеной на
несправедливости здесь, в Америке"...

42
00:05:15,527 --> 00:05:17,563
...тем из вас, кто пришёл,
чтобы услышать:

43
00:05:17,687 --> 00:05:21,726
..."Идите и умоляйте их
пустить вас к общему пирогу"...

44
00:05:22,567 --> 00:05:24,637
...я повторяю, вы ошиблись адресом.

45
00:05:25,727 --> 00:05:29,515
Мы не будем просить подставить
другую щёку. Мы не учим вас этому на юге.

46
00:05:29,847 --> 00:05:32,281
И не станем учить на севере.

47
00:05:32,647 --> 00:05:35,878
Достопочтенный Илайджа Мухаммад
учит вас соблюдать закон...

48
00:05:36,567 --> 00:05:38,956
...и вести себя с достоинством...

49
00:05:39,247 --> 00:05:41,636
...как и подобает афро-американцу.

50
00:05:42,207 --> 00:05:44,084
Но в то же время мы учим вас...

51
00:05:44,287 --> 00:05:46,801
...что, если кто-нибудь
тронет вас пальцем...

52
00:05:48,967 --> 00:05:52,880
...братья, вы должны сделать всё, чтобы
эти люди не смогли тронуть больше никого!

53
00:05:53,967 --> 00:05:55,320
И никогда!

54
00:05:59,647 --> 00:06:00,636
Время.

55
00:06:05,967 --> 00:06:06,877
Да.

56
00:06:19,607 --> 00:06:23,361
Всё верно. На одном месте
лучше не прыгать. Вредно для сердца.

57
00:06:23,527 --> 00:06:26,997
Вперёд, назад, в сторону.
Это самое главное.

58
00:06:37,527 --> 00:06:40,917
Меня зовут Бундини.
В рифму с Гудини.

59
00:06:41,327 --> 00:06:42,760
Он тоже был евреем.

60
00:06:43,007 --> 00:06:46,761
Для одних я Чёрный Шустряк,
для других - Папаша Мак.

61
00:06:47,567 --> 00:06:50,081
Я семь лет передавал
Шугару Рэю Робинсону свою силу.

62
00:06:50,167 --> 00:06:52,203
Своё шаманство.
Своё волшебство.

63
00:06:53,007 --> 00:06:55,282
Теперь Укороченный
послал меня работать с тобой.

64
00:06:55,767 --> 00:06:58,235
- Кто такой Укороченный?
- Это я называю его Укороченным.

65
00:06:59,127 --> 00:07:01,925
Потому что он вроде,
как обрезанный. Как праотцы.

66
00:07:02,287 --> 00:07:03,606
Как Моисей.

67
00:07:04,207 --> 00:07:05,765
Сам-то я подкидыш.

68
00:07:06,007 --> 00:07:08,646
Меня нашли на крыльце, а на груди
у меня лежала записка:

69
00:07:08,807 --> 00:07:11,116
..."Люди, помогите, чем сможете".

70
00:07:12,127 --> 00:07:16,120
Я хочу стать для тебя
источником вдохновения. Источником сил.

71
00:07:17,567 --> 00:07:19,398
Ты позволишь мне быть
твоим секундантом, юноша?

72
00:07:26,767 --> 00:07:27,916
Время!

73
00:07:29,847 --> 00:07:31,075
Лежать.

74
00:08:20,167 --> 00:08:22,123
Для него ты человек-невидимка.
Не забывай о свинге.

75
00:08:22,367 --> 00:08:24,562
Разозлись, бей изо всех сил.

76
00:09:25,767 --> 00:09:26,756
Ну, давай.

77
00:09:27,607 --> 00:09:30,405
Сонни Листон, ты не чемпион!
Ты чурбан!

78
00:09:30,567 --> 00:09:32,717
Порхать, как бабочка,
и жалить, как пчела.

79
00:09:32,887 --> 00:09:35,606
О! Дерись, парень, дерись!

80
00:09:35,767 --> 00:09:38,235
Хотите потерять деньги?
Ставьте на Сонни.

81
00:09:38,367 --> 00:09:40,722
Он знает, как я хорош.
В восьмом раунде он ляжет.

82
00:09:40,927 --> 00:09:43,316
Иди сюда, грязный медведь.
Я тебя прямо здесь вздую.

83
00:09:44,127 --> 00:09:45,196
Секунду.

84
00:09:45,607 --> 00:09:48,075
8, 4 и 2.
8, 4 и 2!

85
00:09:48,607 --> 00:09:50,484
Претендент, Кассиус Клей...

86
00:09:50,607 --> 00:09:53,485
...84 и 2 десятых килограмма.
- Эй, ты уверен?

87
00:09:55,087 --> 00:09:57,362
- Так показывают весы.
- Ну что, медведь? Давай разберёмся!

88
00:09:57,527 --> 00:10:00,325
Ты здесь всем голову задурил!
Только я тебя не боюсь!

89
00:10:00,527 --> 00:10:02,245
Не боюсь!

90
00:10:03,607 --> 00:10:06,201
87 и 2! 87 и 2!

91
00:10:06,447 --> 00:10:10,804
Сонни Листон, чемпион мира,
87 и 2 десятых килограмма!

92
00:10:11,247 --> 00:10:13,158
- Килограммов чего?
- Килограммов гадости.

93
00:10:13,247 --> 00:10:15,238
Он так мерзок, что когда потеет...

94
00:10:15,447 --> 00:10:18,723
...пот собирается у него на лбу, так что
держитесь от него подальше.

95
00:10:23,567 --> 00:10:25,797
Ну давай, мерзкий медведь!
Я сделаю из тебя коврик для ног!

96
00:10:25,887 --> 00:10:28,845
Не заткнёшься,
я тебя отымею!

97
00:10:35,047 --> 00:10:37,766
Если ты меня побьёшь,
я выползу с ринга...

98
00:10:37,847 --> 00:10:40,077
...и ближайшим рейсом улечу из страны.

99
00:10:40,287 --> 00:10:43,085
- Это обещание, мистер Клей?
- А тебя я заставлю извиниться первым.

100
00:10:43,167 --> 00:10:44,885
Кассиус, пока ваши шансы
на победу всего лишь 7 к 1.

101
00:10:44,967 --> 00:10:46,844
Клей, Листон заявил, что его
кулаки всё скажут за него.

102
00:10:47,007 --> 00:10:48,759
- Что вы ему ответите?
- Вы его боитесь?

103
00:10:48,887 --> 00:10:53,483
Я научу Сонни Листона разговаривать,
драться и падать на ринг.

104
00:10:54,167 --> 00:10:57,204
Кассиус, правда ли, что вы мусульманин?
Пэт Патнэм написал в "Майами Хералд"...

105
00:10:57,327 --> 00:10:59,602
Вера - личное дело каждого.
Что за вопрос?

106
00:10:59,727 --> 00:11:01,046
- Энджело, скажите...
- Мистер Клей...

107
00:11:01,207 --> 00:11:05,041
...Малколм Икс был у нас
в городе, но уехал.

108
00:11:05,327 --> 00:11:07,079
- Чтобы вас не смущать?
- Кассиус?

109
00:11:07,207 --> 00:11:08,959
- Да, Хауи.
- Листону ты не по душе.

110
00:11:09,207 --> 00:11:11,721
Он тебя терпеть не может.
Говорит, что хочет тебя убить.

111
00:11:11,847 --> 00:11:13,803
Хауэрд Коселл, ты
дешёвый подстрекатель.

112
00:11:13,887 --> 00:11:17,163
- Как же ты до этого докатился?
- Кассиус, ты слишком агрессивен.

113
00:11:17,327 --> 00:11:18,760
Зато хорош, да?

114
00:11:21,047 --> 00:11:24,323
Ты следующий. Разберусь с Сонни Листоном,
потом буду драться с Хауэрдом Коселлом!

115
00:11:26,727 --> 00:11:28,080
Можете так и написать!

116
00:11:43,487 --> 00:11:47,685
Хорошо? Порядок. Распишитесь.

117
00:11:53,287 --> 00:11:56,199
- Вот это да. А когда ты вернулся?
- Только что приехал.

118
00:11:56,647 --> 00:11:58,399
Я в первом ряду, седьмое место.

119
00:12:02,247 --> 00:12:04,124
Я сяду с родителями.

120
00:12:07,487 --> 00:12:11,082
Зря ты вообще уезжал. Когда ты со мной,
тебе можно не прятаться.

121
00:12:11,447 --> 00:12:14,245
- Зачем лишний раз рисковать, брат мой?
- Он прав.

122
00:12:59,967 --> 00:13:02,276
- Добрый вечер, дамы и господа.
...и претендент Кассиус Клей.

123
00:13:02,527 --> 00:13:05,087
- Наши спонсоры - нефтяная компания...
- Добро пожаловать в "Конвеншн-Сентр"...

124
00:13:05,207 --> 00:13:08,517
...города Майами-Бич!
..."Сити Сёрвис", имеющая дилеров...

125
00:13:08,607 --> 00:13:11,917
...в 37 штатах и Канаде и известная
миллионам водителей по сети автозаправок.

126
00:13:12,087 --> 00:13:14,840
И "Нью Уайлдер" - шампунь от компании
"Уайлд" в новой упаковке.

127
00:13:15,087 --> 00:13:19,683
Благодаря прекрасной формуле шампунь
делает волосы красивыми и естественными.

128
00:13:19,967 --> 00:13:22,242
Предохраняя их от засаливания.
Сегодняшний день войдёт в историю бокса.

129
00:13:22,367 --> 00:13:26,440
Через пару минут уроженец
Луивилля Кассиус Марцеллус Клей...

130
00:13:26,767 --> 00:13:28,325
...испытает на себе
убийственную мощь кулаков...

131
00:13:28,407 --> 00:13:30,557
...чемпиона мира в тяжёлом весе...
- Сегодня нас ждут 15 раундов боя.

132
00:13:30,647 --> 00:13:36,005
...Чарльза Сонни Листона.
- За звание чемпиона мира в тяжёлом весе.

133
00:13:38,527 --> 00:13:40,882
Представляю участников.
Справа от меня...

134
00:13:40,967 --> 00:13:42,923
- Порядок?
- И вот этот момент настал!

135
00:13:43,087 --> 00:13:47,205
...претендент на звание чемпиона мира...
- Претендент и чемпион уже на ринге.

136
00:13:47,727 --> 00:13:50,639
...в тяжелом весе, Кассиус Клей!
- Кто же станет лучшим среди тяжеловесов?

137
00:13:50,807 --> 00:13:52,877
- Кассиус Клей!
- Если бой продлится дольше раунда...

138
00:13:52,967 --> 00:13:55,356
...это уже будет неожиданностью.

139
00:13:55,647 --> 00:13:58,798
- Сонни Листон стоит, завернувшись...
- Сонни Листон! Листон!

140
00:13:58,927 --> 00:14:01,236
...в махровое полотенце. Он набросил...
- Рефери Барни Феликс...

141
00:14:01,367 --> 00:14:04,564
...его на голову. Выглядит он угрожающе.
...готов дать последние наставления.

142
00:14:04,767 --> 00:14:07,440
Этот человек - профессиональный боксёр.

143
00:14:07,727 --> 00:14:10,161
Он знает цену ошибки в бою. Всего одна
оплошность может стоить ему...

144
00:14:10,247 --> 00:14:11,475
...чемпионского титула.

145
00:14:11,847 --> 00:14:14,042
- Добрый вечер, любители спорта.
- Бой должен быть честным.

146
00:14:14,287 --> 00:14:16,755
По команде "брек" вам следует прекратить
наносить удары и сделать шаг назад.

147
00:14:17,007 --> 00:14:19,043
Вопросы есть, чемпион?

148
00:14:19,487 --> 00:14:21,682
Вопросы, претендент?

149
00:14:22,047 --> 00:14:24,720
Поприветствуйте друг друга,
господа. Удачи.

150
00:14:27,807 --> 00:14:30,082
Добрый вечер, дамы и господа!

151
00:14:30,287 --> 00:14:32,403
Листон - в белых трусах
с чёрными полосами.

152
00:14:32,487 --> 00:14:37,242
Клей - он на пару сантиметров выше -
в белых трусах с красными полосами...

153
00:14:50,167 --> 00:14:53,284
Кассиус Клей уклоняется.

154
00:15:00,167 --> 00:15:02,476
Давай, Клей! Вперёд!

155
00:15:07,207 --> 00:15:09,357
Давай, чемпион. Не спи!

156
00:15:16,327 --> 00:15:19,603
Мы видим, что чемпион заметно активнее.

157
00:15:20,007 --> 00:15:22,362
О, чемпион наносит удар в область сердца.

158
00:15:50,607 --> 00:15:52,165
Кассиус Клей уклоняется.

159
00:15:52,327 --> 00:15:55,763
Мощный удар слева.
Ещё один, прямой в корпус.

160
00:16:00,007 --> 00:16:01,759
Чемпион ошеломлён.

161
00:16:02,327 --> 00:16:04,557
И вот гонг.
Но они продолжают драться!

162
00:16:04,967 --> 00:16:07,117
- Они дерутся после гонга!
- Раунд закончен.

163
00:16:09,247 --> 00:16:10,760
Рефери, разведи их!
Это же твоя работа!

164
00:16:10,847 --> 00:16:14,078
Оба бойца относятся друг к другу
безо всякой симпатии.

165
00:16:14,287 --> 00:16:17,324
Кассиус возвращается в свой угол.
Мы увидели потрясающий раунд.

166
00:16:17,407 --> 00:16:19,443
- Ты можешь его побить. Можешь.
- Я обещал выстоять.

167
00:16:19,527 --> 00:16:22,644
- У тебя всё получится.
- И я выстоял.

168
00:16:23,607 --> 00:16:26,644
Сонни Листон даже не присел.

169
00:16:26,887 --> 00:16:28,479
- Он жаждет вернуться на ринг...
- Ребята, не мешайте.

170
00:16:28,567 --> 00:16:31,035
...и наброситься на претендента.
- Бей в корпус, Сонни.

171
00:16:31,127 --> 00:16:33,277
Вырубишь корпус, отключится голова.

172
00:17:02,527 --> 00:17:06,566
Листон явно не ожидал подобного боя.
Это скажет вам любой из собравшихся здесь.

173
00:17:07,087 --> 00:17:11,000
Проходит длинный боковой слева.
Клей его явно пропускает.

174
00:17:21,167 --> 00:17:23,476
Давайте, ребята! Двигайтесь!
Двигайтесь! Не стойте!

175
00:17:25,247 --> 00:17:27,841
- Вперёд, Кассиус!
- Давай, Кассиус!

176
00:17:27,927 --> 00:17:31,317
Не хочу делать никаких прогнозов,
но уже тот факт, что он до сих пор...

177
00:17:31,407 --> 00:17:35,320
...держится, опровергает все предсказания
экспертов - так называемых экспертов.

178
00:17:46,087 --> 00:17:47,406
Вперёд, чемпион!

179
00:17:51,887 --> 00:17:53,400
Касс, врежь ему!

180
00:18:05,127 --> 00:18:06,162
Брек!

181
00:18:07,087 --> 00:18:08,805
Отпусти его! Брек!

182
00:18:36,167 --> 00:18:39,523
У Сонни Листона пошла кровь.
У него рассечена бровь.

183
00:18:42,367 --> 00:18:45,723
Клей опроверг все прогнозы.
Давайте присмотримся к этому человеку.

184
00:18:46,047 --> 00:18:48,720
Приходится признать, он
совсем не боится чемпиона.

185
00:19:15,847 --> 00:19:17,519
- Я легко с ним справлюсь.
- Всё правильно!

186
00:19:18,047 --> 00:19:20,242
- И он это понимает.
- Вот это верно.

187
00:19:26,567 --> 00:19:28,364
Давай, Джон.

188
00:19:33,007 --> 00:19:35,077
И вот они готовы продолжить.

189
00:19:38,767 --> 00:19:40,678
Выбей из него всю его дурь.

190
00:19:40,967 --> 00:19:43,117
Придётся постараться,
но ты справишься.

191
00:19:44,327 --> 00:19:46,557
Давай, малыш.
У тебя получится.

192
00:19:47,207 --> 00:19:49,641
Он скис. Рефери, оттащи его.

193
00:19:49,967 --> 00:19:52,242
Не спи. Оттащи его.
Работай, рефери.

194
00:19:56,967 --> 00:19:58,116
Вот так.

195
00:19:59,887 --> 00:20:01,320
- Не спи, рефери.
- Брек!

196
00:20:05,167 --> 00:20:06,236
Брек!

197
00:20:08,207 --> 00:20:09,401
Вот так.

198
00:20:12,527 --> 00:20:14,563
Клей активно маневрирует.

199
00:20:17,127 --> 00:20:20,039
Чемпион прижимает его к канатам.
Они прямо надо мной.

200
00:20:24,407 --> 00:20:26,204
Он слишком напирает.

201
00:20:29,567 --> 00:20:31,762
- О, Боже!
- Стряхни его.

202
00:20:36,007 --> 00:20:38,282
- Садись, малыш. О, Господи!
- Глаза.

203
00:20:38,367 --> 00:20:39,880
У меня что-то с глазами.
Я ничего не вижу.

204
00:20:40,007 --> 00:20:42,999
О, Боже! Что случилось?
Чёрт!

205
00:20:44,367 --> 00:20:46,642
- В чём дело?
- Ни в чём. Он не останавливается...

206
00:20:46,727 --> 00:20:48,877
- Что у вас?
...при захвате. Всё в порядке.

207
00:20:51,247 --> 00:20:53,761
Я ничего не вижу. Сними мне
перчатки, Энджи. Сними их.

208
00:20:53,927 --> 00:20:55,679
Нет, нет. Без перчаток
драться нельзя.

209
00:20:57,167 --> 00:20:58,759
Давай, вставай. Вставай.
Постарайся. Давай.

210
00:20:58,927 --> 00:21:00,838
- Я ничего не вижу.
- Бей изо всех сил!

211
00:21:01,087 --> 00:21:02,964
- Давай, Касс!
- Только не стой на месте!

212
00:21:03,167 --> 00:21:04,566
Порхай!

213
00:21:06,487 --> 00:21:07,715
Отвечай!

214
00:21:10,247 --> 00:21:13,239
Листон согнулся и работает по корпусу.
Клей щурится, словно плохо видит...

215
00:21:13,327 --> 00:21:14,601
...своего противника.

216
00:21:15,367 --> 00:21:17,323
Рефери, не спи!

217
00:21:27,047 --> 00:21:28,321
Держи дистанцию.

218
00:21:29,607 --> 00:21:32,041
Держи дистанцию, Клей.

219
00:21:32,887 --> 00:21:35,162
- Держи дистанцию.
- Как видите, чемпион сейчас...

220
00:21:35,367 --> 00:21:37,085
...намного активнее.

221
00:21:38,567 --> 00:21:39,556
Отвечай, Касс!

222
00:21:39,647 --> 00:21:40,762
Давай, Касс!

223
00:21:44,967 --> 00:21:46,366
- Работай!
- Кажется, Клей сломлен.

224
00:21:46,487 --> 00:21:47,442
Работай!

225
00:21:47,847 --> 00:21:50,407
Отвечай ему! Работай! Активнее!

226
00:21:52,807 --> 00:21:55,719
- Рефери, растащи их!
- Стойте, стойте. Брек!

227
00:21:59,687 --> 00:22:01,405
Работай! Работай!

228
00:22:06,207 --> 00:22:09,995
- Теперь ты всё видишь? Да, да.
- Он обычный человек, понимаешь?

229
00:22:13,727 --> 00:22:20,838
- Теперь всё в твоих руках. Он твой.
- Так иди и уложи его.

230
00:22:31,567 --> 00:22:32,841
Клей проводит боковой слева...

231
00:22:33,087 --> 00:22:36,238
...но Листон успевает уклониться.
И тут же пропускает удар прямо в лоб.

232
00:22:37,527 --> 00:22:39,563
Клей взвинчивает темп
и теснит соперника.

233
00:22:44,367 --> 00:22:47,165
И Листон вынужден защищаться.

234
00:23:30,567 --> 00:23:34,037
Былые прогнозы больше никому не интересны.
Ни один из них не оправдался.

235
00:23:34,327 --> 00:23:36,887
Листон потерял волю к победе.

236
00:23:38,407 --> 00:23:39,886
И вот звучит гонг!

237
00:23:43,287 --> 00:23:44,879
Нас ждёт седьмой раунд.

238
00:24:21,647 --> 00:24:23,319
Одну минуту!

239
00:24:23,847 --> 00:24:26,281
Листон отказывается продолжать!
Он остаётся в углу!

240
00:24:26,487 --> 00:24:29,559
Победителем и новым чемпионом мира
в тяжёлом весе становится Кассиус Клей!

241
00:24:30,047 --> 00:24:32,686
Ну что, съели?!
Ну что, съели?!

242
00:24:33,487 --> 00:24:35,796
Лэс, я поднимаюсь на ринг!

243
00:24:36,487 --> 00:24:38,205
"Эн-Би-Си", мы в эфире!

244
00:24:38,687 --> 00:24:40,837
Я привезу на бокс Илайджу!

245
00:24:41,007 --> 00:24:42,599
Кассиус! Кассиус!

246
00:24:43,647 --> 00:24:47,845
- Я самый великий! Я взорвал этот мир!
- Мы находимся на ринге "Конвеншн-Сентер".

247
00:24:48,127 --> 00:24:49,765
Я самый великий!

248
00:24:49,967 --> 00:24:52,925
И самый крутой! Я взорвал этот мир!

249
00:24:53,087 --> 00:24:55,726
- Вам хоть раз было больно, Кассиус?
- Мне всего 22.

250
00:24:55,807 --> 00:24:57,081
А у меня на лице
нет ни единого шрама.

251
00:24:57,167 --> 00:24:58,964
- Значит, я самый великий!
- И весьма симпатичный.

252
00:24:59,047 --> 00:25:01,038
- Я самый великий!
- Вы видите? Он очень хорош.

253
00:25:01,127 --> 00:25:02,719
Вы видите, как радуется
новый чемпион мира?

254
00:25:02,807 --> 00:25:04,559
- Постойте, постойте. Это же Сэм Кук.
- Иди сюда, Сэм Кук.

255
00:25:04,647 --> 00:25:06,080
- Я вижу Сэма Кука.
- Пропустите Сэма Кука.

256
00:25:06,167 --> 00:25:08,920
Он величайший рок-н-рольщик,
а я величайший боксёр.

257
00:25:09,127 --> 00:25:11,322
- Здравствуй, Сэм.
- А сейчас мы отправимся к Сонни Листону.

258
00:25:11,487 --> 00:25:13,955
И узнаем его мнение о сегодняшнем бое.

259
00:25:19,207 --> 00:25:21,163
Сейчас эта мумия его схватит, детка.

260
00:25:21,887 --> 00:25:24,242
- Да ничего подобного.
- Схватит.

261
00:25:24,327 --> 00:25:27,683
Он её не боится.
Эта мумия слишком медлительна.

262
00:25:27,887 --> 00:25:29,036
- Привет.
- Привет.

263
00:25:29,127 --> 00:25:30,401
- Как дела, Сэм?
- Привет.

264
00:25:30,487 --> 00:25:32,876
- Как ты, Кассиус? Привет, детка.
- Не верь всему, что...

265
00:25:32,967 --> 00:25:34,525
...показывают по телевизору, милая.

266
00:25:34,727 --> 00:25:36,718
- Не слушай его. А то сама станешь мумией.
- Да ладно тебе.

267
00:25:36,927 --> 00:25:38,076
- Поздравляю, Клей.
- Спасибо, Джим.

268
00:25:38,167 --> 00:25:40,601
- Отличный бой, брат.
- Ты следующий. Ты следующий.

269
00:25:40,967 --> 00:25:42,400
- Иди. Перекуси, брат.
- Спасибо.

270
00:25:42,567 --> 00:25:45,877
Кассиус Клей против Джима Брауна.
Величайший бой в истории.

271
00:25:46,247 --> 00:25:49,239
- У мумии всего один глаз.
- Один глаз и одна рука.

272
00:25:49,327 --> 00:25:51,716
Этой мумии 643 года.

273
00:25:52,127 --> 00:25:54,004
Она никого не может поймать.
Смотри, смотри.

274
00:25:54,287 --> 00:25:57,165
Чтобы мумия тебя поймала, ты должна
сама упасть ей в руки.

275
00:26:07,847 --> 00:26:10,566
- Молодец, чемпион!
- Спасибо, спасибо.

276
00:26:10,687 --> 00:26:13,804
- Ты самый лучший. Ты чемпион.
- Спасибо, брат. Большое спасибо.

277
00:26:14,767 --> 00:26:17,327
- Я буду смотреть твой следующий бой.
- Будешь смотреть следующий бой?

278
00:26:17,567 --> 00:26:19,159
Тогда приходи пораньше.
Приходи пораньше...

279
00:26:20,047 --> 00:26:22,481
...потому что следующего
я уложу сразу.

280
00:26:24,847 --> 00:26:28,362
Если будет выступать,
ляжет в раунде номер пять.

281
00:26:29,767 --> 00:26:32,964
Не захочет со мной жить в мире,
свалю в раунде номер четыре.

282
00:26:33,527 --> 00:26:35,643
Чтоб не скалился кретин,
завали в раунде номер один!

283
00:26:35,727 --> 00:26:38,036
О да... Эй, постой,
рифмы - это мой стиль.

284
00:26:43,807 --> 00:26:45,877
Кассиус.

285
00:26:46,607 --> 00:26:48,359
Кассиус, Кассиус, Кассиус.

286
00:26:48,807 --> 00:26:50,957
- Послушай, Клей...
- Кассиус, Кассиус.

287
00:26:51,247 --> 00:26:54,478
Люди тебя зауважали. Ты хочешь стать
таким же чемпионом, как Джо Луис?

288
00:26:54,647 --> 00:26:57,002
Да, я стану народным чемпионом.

289
00:26:57,447 --> 00:26:59,438
Но не таким, как Джо Луис.
Не совсем таким.

290
00:26:59,647 --> 00:27:00,796
- Клей!
- Слушай, Касс...

291
00:27:00,887 --> 00:27:03,276
- Мистер Клей...
- Меня зовут не Клей.

292
00:27:04,047 --> 00:27:06,402
Эту фамилию придумали люди, которые
были хозяевами моих предков.

293
00:27:06,607 --> 00:27:09,201
Я больше не хочу, чтобы меня
звали этим рабским именем.

294
00:27:09,567 --> 00:27:11,603
- Я Кассиус Икс.
- Брат Малколм...

295
00:27:11,807 --> 00:27:13,798
...что вы можете сказать о расколе
в организации "Нация Ислама"?

296
00:27:13,927 --> 00:27:16,600
Сегодня мы чествуем чемпиона.
Я его друг...

297
00:27:16,767 --> 00:27:19,281
...и пришёл отпраздновать его победу.
Мне нечего вам ответить.

298
00:27:19,447 --> 00:27:21,961
- Ясно?
- Я обязательно стану народным чемпионом.

299
00:27:22,167 --> 00:27:24,601
Но не таким чемпионом, каким вы хотели бы
меня видеть. Я буду таким чемпионом...

300
00:27:24,687 --> 00:27:26,040
...каким сам захочу.

301
00:27:26,247 --> 00:27:27,282
Правильно!

302
00:27:43,727 --> 00:27:46,605
- Здравствуй, брат.
- Я уезжал и случайно увидел...

303
00:27:47,167 --> 00:27:48,600
...что у тебя горит свет.
Ты почему не спишь, чемпион?

304
00:27:48,807 --> 00:27:51,640
Да вот, смотрю передачу о термитах.

305
00:27:52,447 --> 00:27:55,962
Эти крошки могут сожрать целый дом.

306
00:27:56,407 --> 00:27:57,920
А чёрт, смотри!

307
00:28:02,047 --> 00:28:06,199
Меня пригласили выступить
в Университете Ибадана, в Нигерии.

308
00:28:06,887 --> 00:28:09,037
- Хочешь поехать со мной?
- Эй, ты посмотри.

309
00:28:09,407 --> 00:28:12,205
У тебя в доме могут жить
6 миллионов термитов...

310
00:28:12,407 --> 00:28:14,557
...а ты не будешь об этом знать,
пока однажды, отправившись на кухню...

311
00:28:14,767 --> 00:28:16,519
...не провалишься сквозь пол.

312
00:28:18,167 --> 00:28:20,556
- Что ты сказал? Куда?
- В Африку.

313
00:28:21,047 --> 00:28:22,196
Ты там бывал?

314
00:28:22,607 --> 00:28:25,679
Африка. Ну и отлично, поехали.

315
00:28:31,247 --> 00:28:32,726
Эй, ты что?

316
00:28:37,127 --> 00:28:38,799
А ты никогда не думал,
что можешь проиграть?

317
00:28:39,647 --> 00:28:41,205
По крупному проиграть?

318
00:28:45,847 --> 00:28:48,520
В детстве я вырвал из газеты
фотографию Эммета Тилла.

319
00:28:49,487 --> 00:28:51,717
Вокруг шеи ему обмотали
колючую проволоку, и прицепили...

320
00:28:52,007 --> 00:28:54,885
...к 30 килограммовому вентилятору
для отделения хлопковых волокон.

321
00:28:55,567 --> 00:28:59,116
После этого ему выкололи глаз, потому что
он посмел взглянуть на белую женщину.

322
00:29:00,967 --> 00:29:02,116
Дьявол.

323
00:29:03,047 --> 00:29:05,959
Мне было страшно смотреть на это фото,
но и выбросить её я тоже не мог.

324
00:29:10,247 --> 00:29:11,965
Когда я услышал...

325
00:29:13,087 --> 00:29:15,920
...о четырёх девочках, которых взорвали
в Бирмингеме прямо в церкви...

326
00:29:19,127 --> 00:29:22,164
...лишь запреты достопочтенного Илайджи
Мухаммада не позволили мне выразить...

327
00:29:22,247 --> 00:29:23,600
...свои мысли в действиях.

328
00:29:25,727 --> 00:29:28,480
В Бирмингеме шла активная борьба
за гражданские права.

329
00:29:29,367 --> 00:29:31,517
Мы просили белых допустить нас
к общему пирогу.

330
00:29:32,367 --> 00:29:34,244
Но погибшие дети - это
совсем другое дело.

331
00:29:35,047 --> 00:29:36,526
И всё же...

332
00:29:37,007 --> 00:29:39,237
...мне пришлось сдержать свой гнев.

333
00:29:41,007 --> 00:29:42,804
Я спрятал его так глубоко...

334
00:29:44,127 --> 00:29:45,765
...и так напряг всё своё тело...

335
00:29:47,087 --> 00:29:50,841
...что перестал чувствовать правую
сторону. У меня отнялась нога.

336
00:29:52,247 --> 00:29:54,761
Отказала правая рука.
Я подумал: "Наверное, у меня удар".

337
00:29:56,287 --> 00:29:58,562
Мне пришлось сдерживаться
изо всех сил...

338
00:29:59,567 --> 00:30:03,037
...потому что больше всего мне хотелось,
схватить что-нибудь и разбить.

339
00:30:03,767 --> 00:30:06,122
Разбить вдребезги.
Взорвать эту...

340
00:30:06,327 --> 00:30:08,204
...систему, потому что ничто...

341
00:30:08,847 --> 00:30:10,485
...не потрясает человеческое сердце...

342
00:30:11,047 --> 00:30:13,356
...и человеческий дух...

343
00:30:14,887 --> 00:30:16,559
...так, как погибшие дети.

344
00:30:18,407 --> 00:30:20,125
А я ничего не мог сделать.

345
00:30:22,927 --> 00:30:24,246
Не мог.

346
00:30:32,807 --> 00:30:35,082
Но теперь все знают, что больше
я терпеть не намерен.

347
00:30:36,327 --> 00:30:37,840
Пора действовать.

348
00:30:41,687 --> 00:30:45,236
За это Илайджа Мухаммад отстранил меня от
обязанностей проповедника "Нации Ислама".

349
00:30:53,407 --> 00:30:54,806
Да.

350
00:30:56,327 --> 00:30:59,205
- Ты всё уладишь.
- Не знаю.

351
00:31:00,647 --> 00:31:02,365
Попробую уладить
после нашего возвращения.

352
00:31:10,847 --> 00:31:13,759
- А сейчас отдыхай, чемпион.
- Хорошо, брат.

353
00:31:46,647 --> 00:31:49,366
- Салам Алейкум.
- Алейкум Салам. Присядь.

354
00:32:01,367 --> 00:32:04,916
Лишь, благодаря долгому служению
и высоким заслугам...

355
00:32:05,887 --> 00:32:09,038
...в духовном и физическом возрождении
афро-американской нации человек...

356
00:32:09,927 --> 00:32:13,886
...может получить новое имя.
Но ты особый случай.

357
00:32:15,167 --> 00:32:16,646
Чемпион мира.

358
00:32:18,647 --> 00:32:20,922
Я хочу сделать тебе подарок.

359
00:32:21,647 --> 00:32:24,764
Отныне, все будут называть тебя...

360
00:32:25,207 --> 00:32:27,198
...Мухаммед Али.

361
00:32:31,887 --> 00:32:33,559
- Что?
- Именно так.

362
00:32:34,247 --> 00:32:35,646
Кто, кто ты?

363
00:32:38,367 --> 00:32:40,164
А чем тебе не нравится наша фамилия?

364
00:32:40,847 --> 00:32:42,519
Моя фамилия? Ведь это мы...

365
00:32:42,727 --> 00:32:45,116
- Мы сделали тебя тем, кем ты стал.
- Вовсе нет. Ничего подобного.

366
00:32:45,207 --> 00:32:47,323
Что бы там ни говорил на своём
арабском этот ниггер в бабочке.

367
00:32:47,447 --> 00:32:50,086
На ринге я всего добился сам. Я сам.

368
00:32:50,207 --> 00:32:53,199
- Ты просто не знаешь, кем хочешь быть.
- Зато я знаю, кем я быть не хочу.

369
00:32:53,847 --> 00:32:57,522
Я не хочу пить,
орать на жену и поклоняться...

370
00:32:57,647 --> 00:33:00,207
...белокурому и голубоглазому Иисусу.
- Если бы я не рисовал...

371
00:33:00,327 --> 00:33:02,443
...белокурого и голубоглазого Иисуса,
ты бы умер с голоду!

372
00:33:02,567 --> 00:33:04,603
Но у нас на столе всегда
были стейки и овощи!

373
00:33:04,687 --> 00:33:06,325
- Обед!
- И ты был одет.

374
00:33:11,327 --> 00:33:12,476
Как хочешь.

375
00:33:13,207 --> 00:33:15,323
- Кассиус.
- Как хочешь!

376
00:33:26,727 --> 00:33:29,195
- Смотри, какое мыло.
- Ух ты. Красивое.

377
00:33:29,687 --> 00:33:31,757
Сейчас мы тебя помоем.

378
00:33:34,607 --> 00:33:35,642
Вот так.

379
00:33:36,447 --> 00:33:37,926
Алло?

380
00:33:39,047 --> 00:33:41,925
- Папа, тебя.
- Спасибо, детка.

381
00:33:42,647 --> 00:33:44,365
- Да?
- Брат Малколм.

382
00:33:45,127 --> 00:33:46,685
Достопочтенный Илайджа Мухаммад...

383
00:33:46,807 --> 00:33:50,117
...дал Кассиусу Иксу мусульманское имя
Мухаммед Али. Теперь...

384
00:33:51,247 --> 00:33:53,556
...его подготовка поручена
Герберту Мухаммаду.

385
00:33:54,687 --> 00:33:56,837
Поэтому в Африку
он с тобой не поедет.

386
00:33:57,767 --> 00:33:59,519
Также мне поручено передать,
что твоё отстранение...

387
00:33:59,847 --> 00:34:02,759
...продлевается на неопределённый срок.

388
00:34:11,207 --> 00:34:12,526
Малколм?

389
00:34:13,047 --> 00:34:15,356
Брат Кассиус не поедет в Африку.

390
00:34:18,727 --> 00:34:20,240
Со мной не поедет.

391
00:34:24,407 --> 00:34:25,840
Не откладывай поездку.

392
00:34:31,487 --> 00:34:33,159
А за нас не волнуйся.

393
00:34:38,647 --> 00:34:41,923
- Хорошо.
- Я купил маленькую куклу...

394
00:34:42,087 --> 00:34:43,645
...Аттале. Куклу.
- Правда?

395
00:34:44,007 --> 00:34:47,795
Да, очень красивую. Когда вернусь,
будет что показать девчонкам.

396
00:34:48,367 --> 00:34:50,358
- Я много снимаю.
- Да?

397
00:34:50,527 --> 00:34:52,597
Да. Есть отличные кадры.
Сама посмотришь.

398
00:34:52,847 --> 00:34:54,280
Ты хорошо питаешься?

399
00:34:55,767 --> 00:34:57,883
Конечно, ты готовишь вкуснее, но...

400
00:34:58,087 --> 00:35:00,760
- Ну как? Что нового?
- Ничего.

401
00:35:01,087 --> 00:35:03,396
- А как ты спишь?
- Звонит по телефону своей жене.

402
00:35:03,527 --> 00:35:05,722
- Знаешь, ребёнок начал бить ножкой.
- Интересно, как они его назовут.

403
00:35:05,927 --> 00:35:08,566
- Ребёнок всё время бьёт ножкой.
- Иногда посередине ночи я просыпаюсь...

404
00:35:08,807 --> 00:35:11,526
...чтобы перевернуться на левый бок.

405
00:35:11,887 --> 00:35:14,242
Так бывало уже несколько раз.

406
00:35:14,567 --> 00:35:16,046
А в остальном, всё хорошо.

407
00:35:27,767 --> 00:35:29,439
Хотите посидеть в кабине?

408
00:35:29,967 --> 00:35:31,241
Конечно, спасибо.

409
00:35:31,647 --> 00:35:35,606
На высоте 5700 приготовьтесь
к левому развороту...

410
00:35:35,727 --> 00:35:37,638
А что вы сделали
с настоящими пилотами?

411
00:35:37,807 --> 00:35:40,037
Я и есть настоящий пилот.
Это мой напарник.

412
00:35:40,527 --> 00:35:43,997
Садитесь, мистер Клей.
Рады вас видеть, сэр.

413
00:35:44,887 --> 00:35:48,562
Ух ты. В Луивилле, где я вырос, чёрных
едва пускали за руль автобуса.

414
00:37:24,407 --> 00:37:26,238
Мухаммед!

415
00:37:29,127 --> 00:37:30,685
- Эй, брат!
- Привет.

416
00:37:30,847 --> 00:37:32,644
Как дела?

417
00:37:36,447 --> 00:37:38,358
- Ты что здесь делаешь?
- Собирался ехать в аэропорт.

418
00:37:38,487 --> 00:37:40,000
- Да ты что? А мы только прилетели.
- Да.

419
00:37:40,127 --> 00:37:41,879
- А куда ты едешь?
- В Либерию.

420
00:37:41,967 --> 00:37:43,923
Эй, познакомься, Майя Анжелу.

421
00:37:44,087 --> 00:37:48,000
Вон она. Да. Посол Хуанг Ха. А это
Тахер Каид. Он посол Алжира.

422
00:37:48,207 --> 00:37:51,199
Что посоветуешь посмотреть?
Я хочу увидеть, как можно больше.

423
00:37:51,287 --> 00:37:54,245
Значит так. Поезжай в Алжир.
К Бен Белла. А потом...

424
00:37:54,487 --> 00:37:57,524
...обязательно съезди в Мекку и Медину.
Я только что оттуда.

425
00:37:57,727 --> 00:37:59,365
Семь раз обошёл Каабу.

426
00:37:59,487 --> 00:38:00,556
- Да.
- Я молился на рассвете.

427
00:38:00,647 --> 00:38:02,717
Рядом было 2 миллиона человек, паломников
со всего света, в одинаковых...

428
00:38:02,887 --> 00:38:05,879
...одеждах, равных друг другу.
- Ух ты.

429
00:38:06,007 --> 00:38:09,556
Белокурые, голубоглазые мусульмане,
арабы, африканцы, индонезийцы.

430
00:38:23,807 --> 00:38:26,275
Наши братья по вере. Мы молились
все вместе. Это было прекрасно.

431
00:38:26,847 --> 00:38:28,485
Я пил воду из источника Зем-Зем.

432
00:38:28,607 --> 00:38:30,598
Я молился в древнем городе Мена.

433
00:38:30,927 --> 00:38:32,997
И ещё на горе Арафат.

434
00:38:33,447 --> 00:38:35,961
- Это было чудесно.
- Зря ты поругался с Илайджей Мухаммадом.

435
00:38:37,327 --> 00:38:39,045
Просто невероятно.

436
00:38:39,727 --> 00:38:43,686
- Такое единение.
- Зря ты поругался с Илайджей Мухаммадом.

437
00:38:44,767 --> 00:38:45,882
Что?

438
00:38:47,407 --> 00:38:50,205
Зря ты поругался с Илайджей Мухаммадом.

439
00:38:50,887 --> 00:38:52,878
Эй, брат, брат Мухаммед, послушай.

440
00:38:57,447 --> 00:38:58,960
Брат Мухаммед!

441
00:39:20,727 --> 00:39:22,365
Простите, что заставил вас ждать.

442
00:39:46,207 --> 00:39:50,405
- Сонджи, Сонджи, Сонджи.
- Почему ты повторяешь мое имя?

443
00:39:50,607 --> 00:39:52,404
Потому что оно мне нравится.

444
00:39:52,487 --> 00:39:54,478
- Ты давно работаешь у Герберта?
- Около года.

445
00:39:54,607 --> 00:39:56,598
Продаю по телефону
газету "Говорит Мухаммад".

446
00:39:56,807 --> 00:39:58,798
Да? А откуда такое имя?

447
00:39:59,007 --> 00:40:01,316
Отец назвал меня
в честь Сони Хейни.

448
00:40:02,167 --> 00:40:04,681
- А чем занимается твой отец?
- Его застрелили...

449
00:40:04,807 --> 00:40:07,719
...во время игры в покер, когда мне
было 2 года, так что уже ничем.

450
00:40:08,207 --> 00:40:10,004
А мама умерла, когда мне было 7.

451
00:40:10,407 --> 00:40:12,762
- Кто же тебя вырастил?
- Крёстные.

452
00:40:13,607 --> 00:40:16,838
Но я уже очень давно
живу сама.

453
00:40:18,367 --> 00:40:20,085
Какие планы на завтра?
Хочу пригласить тебя покататься.

454
00:40:20,167 --> 00:40:22,727
- О нет, нет, нет. Я работаю.
- Я договорюсь с Гербертом.

455
00:40:23,167 --> 00:40:24,759
Герберт говорил,
ты встречался с "Битлз".

456
00:40:24,967 --> 00:40:27,276
О, да, да. Из этой четвёрки
умён только один.

457
00:40:27,487 --> 00:40:30,524
- Тот, что в очках.
- Ой, мой любимый.

458
00:40:30,687 --> 00:40:32,757
Да. На концерте все кричали
и падали в обморок.

459
00:40:32,847 --> 00:40:35,486
А я спросил: "Неужели люди всегда себя так
ведут, когда ты становишься знаменитым?"

460
00:40:35,647 --> 00:40:37,763
- А что он ответил?
- Он сказал: "Чемпион...

461
00:40:38,167 --> 00:40:41,398
...чем более искренним ты становишься,
тем более лживым становятся все вокруг."

462
00:40:42,647 --> 00:40:43,875
Ух ты.

463
00:41:42,367 --> 00:41:43,516
Идём?

464
00:41:44,687 --> 00:41:45,642
Да.

465
00:41:46,287 --> 00:41:49,279
- Где ты живёшь?
- Я покажу.

466
00:43:33,047 --> 00:43:34,719
А ты ведь не мусульманка?

467
00:43:35,047 --> 00:43:38,926
Прикрыть волосы, не пользоваться косметикой
и носить длинные платья? Я тебя умоляю!

468
00:43:43,887 --> 00:43:45,605
А ты что, девственник?

469
00:43:46,007 --> 00:43:49,204
Девственник? Да ты что?
Что ты говоришь?

470
00:43:49,407 --> 00:43:52,922
Ты так увлёкся.
Словно у тебя это впервые.

471
00:43:53,447 --> 00:43:55,403
Нет, я не девственник.

472
00:43:56,167 --> 00:43:57,964
Но с тобой всё и вправду...

473
00:43:58,447 --> 00:43:59,880
...как в первый раз.

474
00:44:01,007 --> 00:44:03,567
И я не шучу. Я всегда говорю
только то, в чём уверен.

475
00:44:05,367 --> 00:44:07,323
- Видишь моё лицо?
- Да.

476
00:44:07,647 --> 00:44:09,638
Для девушки ты очень симпатична...

477
00:44:09,767 --> 00:44:12,406
...но разве ты когда-нибудь видела такого
красивого человека, как я?

478
00:44:12,567 --> 00:44:14,398
Со мной любая бы пошла.

479
00:44:15,327 --> 00:44:19,240
Сколько в тебе? 158? Ты для меня маловата,
но так и быть, я сделаю исключение.

480
00:44:19,367 --> 00:44:20,561
Ну, спасибо тебе.

481
00:44:20,647 --> 00:44:22,319
- Из-за твоего нрава.
- Из-за моего нрава?

482
00:44:22,487 --> 00:44:25,763
Да, девочка. С тобой очень весело.
Но ты должна стать мусульманкой.

483
00:44:25,927 --> 00:44:30,364
А что для этого нужно? Может, прыгнуть
через метлу? Раз! И ты мусульманка?

484
00:44:30,807 --> 00:44:34,516
- У меня ещё не было таких, как ты.
- Вполне возможно, милый...

485
00:44:35,567 --> 00:44:38,479
...теперь у тебя больше
вообще никого не будет.

486
00:44:54,567 --> 00:44:56,285
- Что?
- Всё верно.

487
00:44:58,607 --> 00:45:00,404
Я хочу на ней жениться.

488
00:45:02,527 --> 00:45:06,406
- Истинная любовь, Али.
- Нет. Ты на ней не женишься.

489
00:45:06,487 --> 00:45:10,002
Вы с ней встретились. Развлеклись.
Но такая жена тебе не нужна.

490
00:45:10,327 --> 00:45:12,397
Ты не должен жениться
на этой девушке.

491
00:45:13,207 --> 00:45:15,675
Вот твой контракт.
Ты должен его подписать.

492
00:45:15,887 --> 00:45:17,923
Иначе отец меня убьёт.

493
00:45:19,047 --> 00:45:22,084
- Смотри, что подписываешь, Али.
- Тебя это не касается.

494
00:45:22,327 --> 00:45:26,240
Если я говорю, что касается, значит,
касается, толстяк. Ведь я христианин.

495
00:45:27,207 --> 00:45:30,438
И найдите мне повара. Мне нравится
та женщина, которая готовит Малколму.

496
00:45:30,567 --> 00:45:32,364
- Лана Шабазз.
- И возьмите к себе моего брата.

497
00:45:32,447 --> 00:45:34,836
50 тысяч в год. Будет меня возить
и выполнять мелкие поручения.

498
00:45:35,207 --> 00:45:37,767
Ну что, Хауэрд? Хочешь стать
моим штатным фотографом?

499
00:45:38,087 --> 00:45:41,762
Я ни к кому не пойду. Я свободный
фотограф, подчеркиваю: Свободный.

500
00:45:41,967 --> 00:45:44,435
Мухаммед. Она тебе не пара.

501
00:45:44,607 --> 00:45:48,202
Я нашёл её в баре. Она работала там,
наряженная зайчиком из "Плейбоя".

502
00:45:48,327 --> 00:45:50,921
Интересно, а что ты делал
в таком месте, Герберт?

503
00:45:51,367 --> 00:45:52,766
Неужели продавал
газету "Мухаммад подглядывает"?

504
00:45:55,687 --> 00:45:57,996
- Тебе нужно больше тренироваться, Али.
- Это факт.

505
00:45:59,527 --> 00:46:01,677
Главное - бокс. А завести семью
ты всегда успеешь.

506
00:46:01,967 --> 00:46:04,765
Нет. Нет. Семья - основа жизни
любого мусульманина.

507
00:46:05,007 --> 00:46:07,760
- Да, но Сонджи Рой - не мусульманка.
- Она примет веру.

508
00:46:09,367 --> 00:46:10,925
И ты это устроишь, Герберт.

509
00:46:27,967 --> 00:46:29,844
Да. Хорошо.

510
00:46:30,687 --> 00:46:33,042
Итак? Зачем позвал?

511
00:46:33,727 --> 00:46:36,321
Как видишь, Малколм подружился
с Мартином Лютером Кингом.

512
00:46:36,607 --> 00:46:39,883
Мы следили за Малколмом
по всему миру.

513
00:46:42,927 --> 00:46:45,395
Он встречался
с Бен Белла и Нассером.

514
00:46:47,527 --> 00:46:50,405
Нам было спокойнее, когда Малколм
был в рядах "Нации Ислама".

515
00:46:51,167 --> 00:46:54,477
Поэтому мы хотим, чтобы ты убедил
Илайджу Мухаммада взять Малколма обратно.

516
00:47:02,567 --> 00:47:04,125
Шучу, Джо.

517
00:47:16,807 --> 00:47:19,116
Когда мне компенсируют
мои расходы?

518
00:47:19,567 --> 00:47:21,523
Химчистка костюмов
стоит больших денег.

519
00:47:23,647 --> 00:47:25,603
А ещё я хочу поговорить
с тобой об этом парне.

520
00:47:29,167 --> 00:47:32,682
Собери чеки, я оплачу твою химчистку.

521
00:47:41,847 --> 00:47:43,724
- Вы что пьёте?
- Что я пью?

522
00:47:43,807 --> 00:47:46,367
Да брось, чемпион. Это вода.
Ты знаешь, я больше ничего не употребляю.

523
00:47:46,887 --> 00:47:49,765
- Ведь так?
- Ну, что там? Мы опаздываем.

524
00:47:49,967 --> 00:47:51,320
Я переодеваюсь. Ты на меня...

525
00:47:51,407 --> 00:47:52,396
...так посмотрел, и я поняла...
- Кто там?

526
00:47:52,527 --> 00:47:54,483
- Войдите.
...что тебе не нравится, как я одета.

527
00:47:55,687 --> 00:47:58,121
- Что это?
- То, что вы заказывали.

528
00:47:58,247 --> 00:48:00,397
- Водка в стакане для воды.
- Нет, нет. Раньше надо было.

529
00:48:00,527 --> 00:48:02,006
- Когда раньше, сэр?
- Раньше, и всё!

530
00:48:02,127 --> 00:48:03,879
А теперь проваливай.

531
00:48:05,167 --> 00:48:09,957
Мне нравятся короткие открытые вещи.
Но я прислушиваюсь к твоему мнению...

532
00:48:10,127 --> 00:48:14,279
...а вот на то, что думают твои братья
Иксы и Зеты мне наплевать.

533
00:48:14,447 --> 00:48:17,166
Хотя они всё время задают мне
кучу вопросов.

534
00:48:17,447 --> 00:48:19,438
- Каких вопросов?
- О нас с тобой.

535
00:48:19,527 --> 00:48:22,360
- А я толкаю им всякое дерьмо.
- И ты недалека от истины, детка.

536
00:48:25,967 --> 00:48:28,276
Они лишили моего парня имени,
а что он получил взамен?

537
00:48:28,927 --> 00:48:30,042
Дурной вкус.

538
00:48:32,447 --> 00:48:35,644
Кажется, ты напился.
Папаша, тебе нужно проветриться.

539
00:48:35,967 --> 00:48:38,322
Да. Не девчонка, а просто фейерверк.
Из 10 баллов ставлю ей 9.

540
00:48:38,407 --> 00:48:39,635
- О да!
- Придётся привыкать.

541
00:48:39,727 --> 00:48:41,604
- Придётся.
- У меня были девчонки по 10 баллов.

542
00:48:41,687 --> 00:48:43,279
- Согласен.
- А когда не было таких, я соглашался...

543
00:48:43,367 --> 00:48:45,244
...на "двоечниц",
но чтобы их было пять.

544
00:48:45,527 --> 00:48:46,676
Пять обычных "двоечниц".

545
00:48:48,447 --> 00:48:51,678
Я не пью, не курю.
Ради тебя я приняла ислам.

546
00:48:51,927 --> 00:48:54,760
Понимаешь? Всё, что угодно,
но только не длинные платья.

547
00:50:22,087 --> 00:50:25,443
- Салам Алейкум.
- Алейкум Салам.

548
00:50:25,607 --> 00:50:27,086
У меня по-прежнему болит голова.

549
00:50:27,327 --> 00:50:30,000
- Ты принял аспирин?
- Да, но боль не проходит.

550
00:50:30,167 --> 00:50:31,122
Невозможно предугадать...

551
00:50:31,207 --> 00:50:32,640
Зачем ты залез ко мне в карман?

552
00:50:32,807 --> 00:50:34,320
- А ну, убери руки!
- Тише, братья мои.

553
00:50:34,607 --> 00:50:37,041
- Среди нас вор!
- Успокойтесь.

554
00:50:38,287 --> 00:50:39,686
Успокойтесь.

555
00:51:29,607 --> 00:51:30,756
Малколма убили!

556
00:51:31,047 --> 00:51:33,117
Застрелили! Застрелили Малколма!

557
00:51:33,327 --> 00:51:36,160
Застрелили Малколма!
Застрелили Малколма!

558
00:51:38,087 --> 00:51:41,443
По нашим данным
7 пуль попали в грудь...

559
00:51:41,967 --> 00:51:46,119
...и живот, одна - в правую голень.
Судя по всему...

560
00:51:46,407 --> 00:51:47,999
...неизвестный...

561
00:51:48,647 --> 00:51:51,207
...подошёл к трибуне...

562
00:51:52,167 --> 00:51:55,682
...с которой выступал Малколм Икс...

563
00:51:57,407 --> 00:52:01,639
...и открыл по нему огонь в упор.

564
00:52:02,247 --> 00:52:04,886
Несколько ранений
оказались смертельными.

565
00:53:05,087 --> 00:53:07,726
Арена окружена агентами ФБР.

566
00:53:07,967 --> 00:53:10,197
Трибуны заполнены лишь наполовину.

567
00:53:10,487 --> 00:53:14,366
Промоутер был вынужден застраховать
проведение боя на миллион долларов...

568
00:53:14,607 --> 00:53:17,599
...в связи с тем, что Кассиус Клей является
членом воинственной и радикальной...

569
00:53:17,687 --> 00:53:19,040
...группировки "Чёрные мусульмане".

570
00:53:19,487 --> 00:53:23,605
Да, кстати, на ринге
появился Сонни Листон.

571
00:53:24,007 --> 00:53:26,157
Поприветствуйте друг друга
и приготовьтесь к бою.

572
00:53:39,607 --> 00:53:41,563
Он явно настроен решительно.

573
00:53:56,927 --> 00:53:59,361
- Давай, сынок.
- Вперёд, Чи-чи. Не подведи, брат.

574
00:53:59,487 --> 00:54:01,364
Надери ему задницу.

575
00:54:02,167 --> 00:54:03,441
Удачи, сынок.

576
00:54:03,767 --> 00:54:05,405
Давай, малыш!

577
00:54:06,207 --> 00:54:09,199
Уложи его ещё раз. Вздуй его.

578
00:54:09,567 --> 00:54:11,125
Вздуй.

579
00:54:11,527 --> 00:54:14,564
- Вот молодец.
- О, Боже!

580
00:54:15,847 --> 00:54:18,725
- Вот так.
- Врежь ему, милый!

581
00:54:18,807 --> 00:54:20,240
Давай!

582
00:54:28,007 --> 00:54:30,805
- О, Боже.
- Вставай!

583
00:54:31,007 --> 00:54:33,362
Вставай, а то никто
не поверит! Вставай!

584
00:54:34,607 --> 00:54:35,562
Есть!

585
00:54:37,007 --> 00:54:44,516
1, 2, 3, 4, 5... Назад!

586
00:54:44,807 --> 00:54:46,763
Назад! Вернись в угол!

587
00:54:48,807 --> 00:54:50,286
Мы сбиты с толку. Что происходит?

588
00:54:51,287 --> 00:54:53,801
- Рефери показывает, что время вышло!
- Ещё есть время. Раунд продолжается.

589
00:54:59,167 --> 00:55:01,123
Есть! Есть! Есть!

590
00:55:21,207 --> 00:55:22,879
Всё хорошо?

591
00:55:24,887 --> 00:55:26,366
Что случилось?

592
00:55:26,807 --> 00:55:28,525
Ты что так вырядилась?

593
00:55:29,767 --> 00:55:30,882
Я...

594
00:55:32,647 --> 00:55:34,603
Я там умираю от волнения...

595
00:55:34,767 --> 00:55:35,882
- От волнения?
- Да.

596
00:55:35,967 --> 00:55:38,276
А ты думаешь лишь о том,
как бы сделать меня уродиной?

597
00:55:39,327 --> 00:55:41,966
А если бы я выпрямил волосы
и переехал в белые пригороды?

598
00:55:42,207 --> 00:55:44,243
Я горжусь тем, какой я есть.

599
00:55:58,967 --> 00:56:02,164
Господа. Большое спасибо. Но я не думаю,
что чемпион захочет отвечать на вопросы.

600
00:56:06,407 --> 00:56:07,362
Али.

601
00:56:08,167 --> 00:56:09,805
Хочешь, я её догоню?

602
00:56:21,927 --> 00:56:23,246
- Всего один вопрос...
- Не сейчас.

603
00:56:23,327 --> 00:56:25,522
- Не сейчас, ребята.
- Мухаммед. Мухаммед.

604
00:56:30,327 --> 00:56:33,080
Что же мне делать?
- С Сонджи?

605
00:56:33,767 --> 00:56:35,758
Не встречайся с ней 90 дней.

606
00:56:36,007 --> 00:56:38,840
Потом официально заяви в мечети о вашем
разводе, и нормы исламского закона...

607
00:56:38,927 --> 00:56:40,121
...будут исполнены.

608
00:56:40,327 --> 00:56:42,966
Ты хочешь расстаться с женщиной,
с которой был на седьмом небе от счастья?

609
00:56:43,607 --> 00:56:45,325
Похоже, из вас всех лишь я
остался нормальным человеком.

610
00:56:45,527 --> 00:56:48,166
Хотя я и чёрный еврей. И пусть я
не умею читать, и вечно напиваюсь...

611
00:56:50,207 --> 00:56:51,845
Нам нужно поговорить.

612
00:56:53,007 --> 00:56:54,235
Нет, останься, брат Герберт.

613
00:56:54,447 --> 00:56:56,005
Брат? Он тебе не брат.

614
00:56:56,247 --> 00:56:57,919
Твой брат везёт твою жену
обратно в Чикаго.

615
00:56:58,007 --> 00:56:59,918
- Она рыдает, словно стала вдовой.
- Да, но я-то не умер.

616
00:57:00,047 --> 00:57:04,120
Ты почти умер. Ты забыл,
как тебя звали и кем ты был.

617
00:58:14,847 --> 00:58:16,883
- Попробуешь попасть в Германию?
- Что?

618
00:58:17,567 --> 00:58:21,003
Попробуешь попасть в Германию? Все,
кого я знаю, стараются избежать Вьетнама.

619
00:58:21,247 --> 00:58:22,965
О чём это ты, парень?

620
00:58:23,727 --> 00:58:25,957
Тебе изменили категорию призыва.
В газете написали.

621
00:58:26,687 --> 00:58:28,040
- Что?
- Чемпион. Это Эскридж.

622
00:58:28,287 --> 00:58:29,606
Ты подлежишь призыву.

623
00:58:32,647 --> 00:58:35,286
Меня пытаются забрать в армию.
Ты в курсе?

624
00:58:35,487 --> 00:58:36,920
Так, начинаем.

625
00:58:37,647 --> 00:58:40,798
- Я... Ладно, ладно. Слушай. Мне пора.
- Хорошо, я перезвоню.

626
00:58:43,607 --> 00:58:45,996
Идём. Они уже начали.

627
00:58:49,047 --> 00:58:51,607
Я отправился на призывной участок,
сделал всё, что от меня требовалось...

628
00:58:51,807 --> 00:58:55,402
...но не прошёл комиссию. И вот теперь
безо всякой переаттестации...

629
00:58:55,527 --> 00:58:59,440
...не узнав, что со мною стало,
они решили, что я могу идти в армию?

630
00:59:00,087 --> 00:59:02,396
- Кассиус, мне кажется...
- Меня зовут не Кассиус Клей.

631
00:59:02,487 --> 00:59:04,717
Это рабское имя,
а я свободный человек.

632
00:59:04,927 --> 00:59:08,920
- Я Мухаммед Али.
- Ну что ж, я прошу прощения.

633
00:59:09,247 --> 00:59:13,320
Прошу прощения прямо в эфире.
Тебя зовут Мухаммед Али.

634
00:59:13,487 --> 00:59:15,762
Ты имеешь право носить любое имя,
какое пожелаешь.

635
00:59:15,967 --> 00:59:17,400
Я приношу свои извинения.

636
00:59:17,567 --> 00:59:20,525
Для так называемого образованного человека
ты делаешь слишком много ошибок.

637
00:59:21,367 --> 00:59:23,403
- Ты и вправду учился в юридической школе?
- Да, Мухаммед.

638
00:59:23,527 --> 00:59:27,042
И ради таких, как ты, я отказался
от весьма доходной практики.

639
00:59:27,287 --> 00:59:29,482
Я самое лучшее, что было
в твоей жизни, Коселл.

640
00:59:29,647 --> 00:59:32,878
Без меня ты был бы обычным белым
нахалом с микрофоном в зубах.

641
00:59:33,087 --> 00:59:36,124
А ты без меня был бы
нахалом без микрофона.

642
00:59:42,967 --> 00:59:44,764
Мы вернёмся после небольшой рекламы.

643
00:59:46,447 --> 00:59:49,564
- Клей для накладочки не нужен?
- Я... Зачем ты это сделал?

644
00:59:49,887 --> 00:59:52,355
- Чтобы было веселее.
- Ведь ты меня уважаешь.

645
00:59:52,447 --> 00:59:53,846
Твоя накладочка едва
не откусила мне палец.

646
00:59:53,927 --> 00:59:58,796
Мистер Бундини, я рад, что вы
присутствовали при этом нападении.

647
01:00:02,247 --> 01:00:04,044
Я выпью с тобой кофе, дружок.

648
01:00:08,527 --> 01:00:11,963
На тебя объявили охоту, потому что все
боятся роста чёрного шовинизма...

649
01:00:12,207 --> 01:00:13,845
...в беднейших кварталах.

650
01:00:14,847 --> 01:00:16,997
Но я же не Рэп Браун.

651
01:00:17,407 --> 01:00:20,160
- И не Стоукли Кармайкл.
- Они фигуры политические...

652
01:00:21,087 --> 01:00:23,999
...а ты чемпион мира в тяжёлом весе.

653
01:00:38,647 --> 01:00:41,002
Власти предложили компромисс.
6 недель в учебной части...

654
01:00:41,127 --> 01:00:43,118
...потом служба в резерве.
Во Вьетнам тебя не пошлют.

655
01:00:43,287 --> 01:00:45,960
Посланник Аллаха не возражает.
Ты можешь согласиться на эти условия.

656
01:00:46,087 --> 01:00:47,725
Я должен остаться на свободе
и продолжать занятия боксом.

657
01:00:47,887 --> 01:00:50,082
Если согласишься на учебную часть,
всё быстро наладится.

658
01:01:00,887 --> 01:01:04,323
Марвин Декер Андерсон, Армия США.

659
01:01:05,887 --> 01:01:09,243
Хуан Раймондо Бенитес, Армия США.

660
01:01:11,007 --> 01:01:14,716
Прайс Маршалл Бенсон,
Морская пехота США.

661
01:01:18,527 --> 01:01:22,520
Кассиус Марцеллус Клей, Армия США.

662
01:01:33,167 --> 01:01:36,443
Мистер Клей, я обязан проинформировать
вас, что отказ принять призывную...

663
01:01:36,527 --> 01:01:37,960
...повестку является тяжким преступлением...

664
01:01:38,567 --> 01:01:40,364
...и согласно Закону...

665
01:01:40,847 --> 01:01:43,759
...о всеобщей воинской подготовке и службе...

666
01:01:44,487 --> 01:01:45,806
...наказывается...

667
01:01:45,927 --> 01:01:47,838
...заключением на срок до пяти лет...

668
01:01:48,247 --> 01:01:50,363
...и штрафом в 10 тысяч долларов.

669
01:01:51,287 --> 01:01:52,720
Вам всё ясно?

670
01:01:53,407 --> 01:01:54,726
Да, сэр.

671
01:01:56,127 --> 01:01:58,243
Кассиус Марцеллус Клей.

672
01:02:01,687 --> 01:02:04,121
Кассиус Марцеллус Клей.

673
01:02:14,567 --> 01:02:16,478
Федеральное Бюро Расследований.

674
01:02:16,927 --> 01:02:19,805
Мистер Клей, вы арестованы
за уклонение от призыва.

675
01:02:39,327 --> 01:02:42,763
- Эй, одну секунду!
- Всего один вопрос!

676
01:02:43,207 --> 01:02:45,562
Почему вы уклоняетесь
от воинской службы.

677
01:02:45,727 --> 01:02:47,558
Мистер Клей, что вы
можете сказать своим поклонникам?

678
01:02:56,567 --> 01:02:57,716
Да?

679
01:02:58,447 --> 01:02:59,800
Да, это я.

680
01:03:00,807 --> 01:03:04,277
Нет, обратитесь к Чонси Эскриджу.
Это мой адвокат. Он в Чикаго.

681
01:03:06,007 --> 01:03:07,486
Нет, меня выпустили под залог.

682
01:03:09,887 --> 01:03:12,481
Нет, я ни в кого
и никогда не стрелял.

683
01:03:13,167 --> 01:03:16,045
Ни в уток, ни в гусей,
ни в оленей, ни в кого.

684
01:03:17,087 --> 01:03:19,157
Да, я знаю,
где находится Вьетнам.

685
01:03:19,567 --> 01:03:21,159
В телевизоре.

686
01:03:22,127 --> 01:03:23,606
Юго-Восточная Азия?

687
01:03:24,287 --> 01:03:25,766
Там тоже есть свой Вьетнам?

688
01:03:29,567 --> 01:03:31,000
О ком я думаю?

689
01:03:31,647 --> 01:03:33,126
О Вьетконге?

690
01:03:35,647 --> 01:03:38,480
Мне с Вьетконгом делить нечего.

691
01:03:39,967 --> 01:03:42,401
Вьетконговцы никогда
не называли меня ниггером.

692
01:03:44,007 --> 01:03:45,520
Да, именно так.

693
01:03:50,807 --> 01:03:53,002
Ты понимаешь, что ты
только что сделал, Али?

694
01:03:54,647 --> 01:03:56,444
Ты понимаешь, что ты им сказал?

695
01:03:56,767 --> 01:03:58,917
Теперь все, от Европы до Китая,
да и каждый американец...

696
01:03:59,007 --> 01:04:02,522
...будет знать, что чемпион мира среди
тяжеловесов сказал об американской войне.

697
01:04:04,727 --> 01:04:05,955
Ну и что?

698
01:04:06,207 --> 01:04:09,483
Ну и что? Я не буду таким,
каким меня хотят видеть.

699
01:04:09,607 --> 01:04:11,916
И я не боюсь быть самим собой...

700
01:04:12,287 --> 01:04:14,278
...и думать так, как хочу.

701
01:04:32,247 --> 01:04:34,715
Почти не осталось мест, где я
мог бы устроить тебе бой.

702
01:04:35,727 --> 01:04:37,683
К тому же, тебя наверняка
лишат чемпионского звания.

703
01:04:37,887 --> 01:04:40,082
- Что?
- Да. Если ты будешь признан виновным.

704
01:04:41,367 --> 01:04:44,279
Они сделают то, что не может
сделать ни один боксёр в мире.

705
01:04:44,647 --> 01:04:46,524
Власти Нью-Йорка могут
отозвать твою боксёрскую лицензию.

706
01:04:46,647 --> 01:04:48,399
Ты уверен в том, что
хочешь идти дальше?

707
01:04:49,847 --> 01:04:52,202
Следующие 3-4 года - настоящий
расцвет для любого тяжеловеса.

708
01:04:52,407 --> 01:04:54,443
Этот период не долог.

709
01:04:57,967 --> 01:05:00,401
- А что с Террелом?
- Сегодня днём всё определится.

710
01:05:01,327 --> 01:05:04,080
Мне нужно подобрать несколько мест.
Я перезвоню.

711
01:05:08,567 --> 01:05:10,797
Вы понимаете, что речь
идёт об отзыве...

712
01:05:10,967 --> 01:05:13,561
...вашей лицензии на бой
с Террелом в штате Иллинойс?

713
01:05:14,007 --> 01:05:14,962
Да.

714
01:05:15,447 --> 01:05:17,358
Значит, вы готовы извиниться...

715
01:05:17,807 --> 01:05:20,446
...за свои непатриотичные
высказывания о войне?

716
01:05:26,287 --> 01:05:28,721
- Нет.
- Нет?

717
01:05:29,727 --> 01:05:31,922
- Вы называете себя народным чемпионом?
- Да, сэр.

718
01:05:32,007 --> 01:05:34,237
Вы считаете, что и сейчас
ведёте себя, как народный чемпион?

719
01:05:34,367 --> 01:05:37,279
Да, сэр.
Я не буду перед вами извиняться.

720
01:05:37,607 --> 01:05:40,917
Мы не в суде, и я не обязан
сидеть и отвечать на ваши вопросы.

721
01:05:49,607 --> 01:05:52,360
- А как же Террелл?
- Мы будем драться в другом штате!

722
01:05:52,487 --> 01:05:54,796
- Вы продолжите уклоняться от призыва?
- Я не уклоняюсь от призыва.

723
01:05:54,887 --> 01:05:57,082
Я не сжигаю флаг и не бегу в Канаду.

724
01:05:57,167 --> 01:05:59,806
Я остаюсь здесь.
Хотите отправить меня в тюрьму?

725
01:06:00,087 --> 01:06:03,875
Прекрасно. Отправляйте. Я 400 лет жил
в тюрьме. Посижу там ещё 4 или 5 лет.

726
01:06:04,207 --> 01:06:08,405
Но я не поеду за тридевять земель,
чтобы убивать там бедняков.

727
01:06:08,687 --> 01:06:11,360
Если я захочу умереть, то умру
здесь и сейчас, борясь с вами.

728
01:06:11,727 --> 01:06:13,718
Если я захочу умереть,
вы будете моими врагами.

729
01:06:13,847 --> 01:06:16,441
Не китайцы, не вьетконговцы, не японцы.

730
01:06:16,647 --> 01:06:20,276
Вы не даёте мне добиться свободы.
Вы не даёте мне добиться справедливости.

731
01:06:20,487 --> 01:06:22,125
Вы не даёте мне добиться равенства.

732
01:06:22,367 --> 01:06:23,959
Вы хотите, чтобы я отправился
в такую даль и дрался за вас?

733
01:06:24,047 --> 01:06:26,083
Вы даже здесь, в Америке,
не хотите поддержать меня...

734
01:06:26,247 --> 01:06:27,760
...в моей борьбе за свои права и веру.

735
01:06:28,007 --> 01:06:29,918
Вы даже здесь, дома
не хотите меня поддержать.

736
01:06:32,807 --> 01:06:34,286
Кто будет взвешиваться первым?

737
01:06:34,527 --> 01:06:37,166
Скажите Клею, он будет взвешиваться
после меня. Я чемпион.

738
01:06:37,607 --> 01:06:38,676
Что?

739
01:06:38,887 --> 01:06:40,366
Я сказал, будешь взвешиваться после меня.

740
01:06:40,487 --> 01:06:42,955
- Нет, как ты меня назвал?
- Я назвал тебя Клеем.

741
01:06:43,087 --> 01:06:46,284
Ты поправишься, если не хочешь, чтобы
я уложил тебя прямо здесь.

742
01:06:46,527 --> 01:06:48,995
- Как меня зовут?
- Эй! Эй, эй, эй!

743
01:06:49,327 --> 01:06:50,476
- Как меня зовут?
- Успокойтесь.

744
01:06:50,567 --> 01:06:53,035
Как меня зовут? Назови моё имя!
Сейчас же назови моё имя!

745
01:06:53,127 --> 01:06:55,880
Твоя мама назвала тебя Клеем.
Я буду называть тебя так же.

746
01:06:56,007 --> 01:06:59,158
Я хочу, чтобы вы попросили всех
своих родственников, братьев...

747
01:06:59,287 --> 01:07:02,165
...и друзей смотреть телевизор
и слушать радио...

748
01:07:02,287 --> 01:07:05,040
...потому что я ещё никого и никогда
не хотел так отлупить!

749
01:07:18,487 --> 01:07:21,081
Как меня зовут?!
Как меня зовут?!

750
01:07:30,847 --> 01:07:32,644
Добей его!

751
01:07:35,927 --> 01:07:38,487
Прикончи его! Давай!

752
01:08:14,287 --> 01:08:17,438
Так как меня зовут, ублюдок?
А? Как меня зовут?

753
01:08:21,487 --> 01:08:23,398
Как меня зовут?!

754
01:08:42,047 --> 01:08:46,723
Коллегия присяжных признала вас виновным в
отказе от призыва в Вооруженные Силы США.

755
01:08:47,567 --> 01:08:49,285
Обвиняемый желает что-то сказать?

756
01:08:49,487 --> 01:08:53,400
Да. Я бы хотел, чтобы суд
не заставлял меня ждать...

757
01:08:53,807 --> 01:08:55,604
...а вынес приговор прямо сейчас.

758
01:08:56,327 --> 01:08:57,680
Прекрасно.

759
01:09:00,447 --> 01:09:02,756
Я приговариваю вас
к максимальному наказанию.

760
01:09:02,927 --> 01:09:04,679
- О, Боже!
- 5 лет тюрьмы...

761
01:09:04,767 --> 01:09:07,042
...и штраф 10 тысяч долларов.

762
01:09:08,047 --> 01:09:10,277
Без сомнения ваш адвокат
подаст на пересмотр дела.

763
01:09:10,447 --> 01:09:12,756
Вы отпущены на свободу под залог,
поэтому я принимаю решение об изъятии...

764
01:09:12,847 --> 01:09:13,836
...у вас паспорта.

765
01:09:14,207 --> 01:09:17,722
Я не хочу, чтобы вы зарабатывали деньги,
устраивая поединки за пределами страны.

766
01:09:18,767 --> 01:09:20,200
Заседание закрыто.

767
01:09:58,727 --> 01:10:01,241
Постой-ка. Смотри.
Я дома тренировался.

768
01:10:02,687 --> 01:10:04,040
Расслабься.

769
01:10:04,487 --> 01:10:07,445
Трюк жуткий, иногда люди
пугаются и убегают.

770
01:10:07,727 --> 01:10:10,195
- Смотри внимательно. Это очень страшно.
- Угу.

771
01:10:12,447 --> 01:10:13,926
Так. А ну-ка, дунь.

772
01:10:20,367 --> 01:10:22,244
Теперь ты вполне можешь
прожить без бокса.

773
01:10:25,967 --> 01:10:27,605
А ты меня не помнишь?

774
01:10:30,247 --> 01:10:33,876
Да. Припоминаю. Как тебя зовут?

775
01:10:34,567 --> 01:10:36,637
- Ты знаешь моё имя.
- Я знаю твоё имя.

776
01:10:36,727 --> 01:10:39,366
Ты приходил к нам в школу
перед тем, как завоевать титул.

777
01:10:40,047 --> 01:10:41,844
А я брала у тебя интервью
для школьной газеты.

778
01:10:42,687 --> 01:10:44,166
Мне было 11 лет.

779
01:10:45,847 --> 01:10:47,644
У тебя была длинная коса.

780
01:10:48,407 --> 01:10:49,522
Да.

781
01:10:50,127 --> 01:10:53,005
- Ты назвал меня маленькой индианкой.
- Ух ты.

782
01:10:54,127 --> 01:10:56,277
- Точно. Это была ты?
- Это была я.

783
01:10:57,407 --> 01:10:59,967
Тогда я была влюблена в тебя,
как и все дети.

784
01:11:00,767 --> 01:11:02,758
С тех пор ничего не изменилось.
Я и сейчас тебя люблю.

785
01:11:59,967 --> 01:12:01,002
- Привет.
- Привет.

786
01:12:02,127 --> 01:12:03,162
Холодно!

787
01:12:04,967 --> 01:12:07,322
Привет. Слушай, ты видел бой
Эллиса и Куорри?

788
01:12:07,487 --> 01:12:08,886
- Да.
- Да?

789
01:12:11,247 --> 01:12:14,125
В следующем месяце наше дело
рассматривает аппелляционный суд.

790
01:12:14,527 --> 01:12:15,801
Там мы проиграем.

791
01:12:15,927 --> 01:12:18,202
- И тут же подадим заявление в Верховный.
- Джимми Эллис, чемпион.

792
01:12:18,327 --> 01:12:20,682
Да я этого парня лупил с 16 лет.

793
01:12:20,967 --> 01:12:24,562
В конце концов, они выставят Эллиса
против Фрейзера. И Фрейзер его убьёт.

794
01:12:25,047 --> 01:12:26,958
А что дальше?
На кого будут ходить зрители?

795
01:12:27,327 --> 01:12:29,124
Мне обязательно разрешат драться.

796
01:12:30,807 --> 01:12:33,799
Джимми Эллис. Я могу отлупить этого
мальчишку в телефонной будке.

797
01:12:34,407 --> 01:12:37,240
Или на Таймс-Сквер. Как ты думаешь,
люди придут посмотреть?

798
01:12:38,087 --> 01:12:39,281
Чемпион...

799
01:12:39,447 --> 01:12:41,403
...абсолютно неважно, соберёшь ты
толпу или нет...

800
01:12:41,647 --> 01:12:44,286
...если у тебя не будет лицензии.

801
01:12:47,727 --> 01:12:50,195
Американский союз защиты гражданских свобод
выступит на твоей стороне против...

802
01:12:50,287 --> 01:12:52,164
...Боксерской комиссии Нью-Йорка.
Выяснилось, что в Нью-Йорке...

803
01:12:52,247 --> 01:12:54,761
...боксёрские лицензии
имеют бывшие убийцы и насильники.

804
01:12:54,847 --> 01:12:56,838
А у тебя её отозвали.

805
01:12:58,327 --> 01:13:00,761
Они не хотят, чтобы ты дрался.

806
01:13:01,607 --> 01:13:02,562
- Тихуана?
- Нет.

807
01:13:02,687 --> 01:13:05,281
Госдепартамент отказывается выпустить
тебя из страны даже на час.

808
01:13:05,447 --> 01:13:07,039
В Тихуане боя не будет.

809
01:13:07,487 --> 01:13:09,239
- Слушай...
- Я не могу драться здесь.

810
01:13:09,647 --> 01:13:11,365
И не могу драться за рубежом.

811
01:13:11,607 --> 01:13:13,325
Я знаю ребят, которые крутятся
в ресторанном бизнесе.

812
01:13:13,487 --> 01:13:15,717
Они хотят запустить новую цепь ресторанов.
"Чемпионские бургеры от Мухаммеда Али"...

813
01:13:15,927 --> 01:13:19,522
..."Солодовый напиток от Мухаммеда",
"Полный кулак картошки" и всё такое.

814
01:13:20,087 --> 01:13:23,045
- Зачем мне ресторанный бизнес?
- Тебе нужны деньги.

815
01:13:23,807 --> 01:13:26,275
- И сколько мне понадобится?
- Очень много.

816
01:13:28,007 --> 01:13:29,918
Тебя в покое не оставят.

817
01:13:30,367 --> 01:13:32,039
Выжмут все соки.

818
01:13:45,127 --> 01:13:46,446
Ну, ладно.

819
01:13:49,807 --> 01:13:51,684
Пошёл за "Чемпионскими бургерами".

820
01:14:00,927 --> 01:14:03,395
- Как жизнь?
- Привет. Вы видели? Он меня ударил.

821
01:14:03,567 --> 01:14:05,717
- Я тебя не трогал, чемпион.
- Сейчас я тебя проучу.

822
01:14:05,807 --> 01:14:07,525
- О, Боже.
- Проучу! Но я не хочу бить тебя...

823
01:14:07,647 --> 01:14:11,356
...на глазах твоих дочерей. Я не могу
отлупить тебя у них на глазах.

824
01:14:11,487 --> 01:14:12,442
- Эй, чемпион.
- Ладно, брат.

825
01:14:12,527 --> 01:14:15,041
- Рад тебя видеть.
- Береги себя. Счастливо. Пока.

826
01:14:15,367 --> 01:14:17,278
- Давай, чемпион.
- Пока.

827
01:14:27,887 --> 01:14:31,084
Ты назвал меня маленькой индианкой,
потому что я заплетала длинную косу.

828
01:14:33,567 --> 01:14:35,478
А я тебе сказала: "Боже, ну и каракули.

829
01:14:36,887 --> 01:14:38,161
Ты и писать толком не умеешь.

830
01:14:38,567 --> 01:14:40,797
Тебе нужно вернуться в школу
и снова учиться чистописанию".

831
01:14:40,967 --> 01:14:43,276
Что это ты так разболталась?

832
01:14:43,847 --> 01:14:46,156
А ну-ка иди сюда.
Думаешь, это так смешно?

833
01:14:46,287 --> 01:14:48,926
Значит, я не умею писать
и у меня не почерк, а каракули?

834
01:14:49,607 --> 01:14:51,677
Ну вот, вижу,
хочешь помириться.

835
01:14:52,047 --> 01:14:54,402
- С каждой секундой твои шансы растут.
- Заткнись. Заткнись.

836
01:15:12,847 --> 01:15:15,202
Мама с папой уехали в Мексику!

837
01:15:32,927 --> 01:15:34,155
Ну-ну. Тише, малыш.

838
01:15:35,527 --> 01:15:37,245
Мой сладкий.

839
01:15:38,567 --> 01:15:39,886
Вот так.

840
01:15:40,767 --> 01:15:42,962
Всё хорошо.
Всё хорошо.

841
01:15:49,287 --> 01:15:52,199
Мы предупреждаем вас.
Вы обязаны разойтись.

842
01:15:52,327 --> 01:15:54,636
В вашем распоряжении еще 5 минут.

843
01:15:54,807 --> 01:15:56,286
Очистите площадь.

844
01:15:57,367 --> 01:16:00,040
Как зовут чемпиона мира
среди тяжеловесов?

845
01:16:00,167 --> 01:16:01,885
- Али!
- Али!

846
01:16:10,887 --> 01:16:12,081
Что происходит?

847
01:16:13,087 --> 01:16:15,476
Разойдитесь или мы откроем огонь.

848
01:16:27,167 --> 01:16:30,045
- Слушаю тебя.
- Мы проиграли в апелляционном суде...

849
01:16:30,167 --> 01:16:32,362
...Нового Орлеана. Подаем заявление
в Верховный.

850
01:16:32,567 --> 01:16:33,920
Я думал, там у нас
тоже ничего не вышло.

851
01:16:34,007 --> 01:16:37,238
Я буду настаивать
на отказе от службы...

852
01:16:37,567 --> 01:16:40,718
...по религиозным мотивам.
Надеюсь, они прислушаются.

853
01:16:41,807 --> 01:16:43,843
А где нам взять деньги, Чонси?

854
01:16:44,447 --> 01:16:46,199
Герберт говорит, я на мели.

855
01:16:46,647 --> 01:16:49,241
Только не спрашивай: "Как это произошло?"

856
01:16:49,607 --> 01:16:51,757
Лицензия отозвана, паспорта нет.

857
01:16:51,967 --> 01:16:54,322
Я не могу драться ни здесь,
ни где-то ещё.

858
01:16:54,567 --> 01:16:57,525
А что будет, если я
и в Верховном суде проиграю?

859
01:16:58,847 --> 01:17:00,724
Тогда ты на пять лет сядешь в тюрьму.

860
01:18:10,647 --> 01:18:12,877
...пытается сопротивляться.
Но противник продолжает наносить...

861
01:18:13,007 --> 01:18:15,965
...град ударов.
- Я видел Бундини в Нью-Йорке.

862
01:18:16,207 --> 01:18:18,277
- Да? И как он?
- Плохо.

863
01:18:19,127 --> 01:18:22,483
Он совсем не в форме. Тебе лучше
забрать у него свой чемпионский пояс.

864
01:18:27,447 --> 01:18:30,086
- Ты посмотри!
- Ух ты! Дай ему. Дай. Дай ему.

865
01:18:30,207 --> 01:18:32,482
Джо Фрейзер.
На него же никто не ходит.

866
01:18:32,567 --> 01:18:35,161
Он не может собрать ни один зал.
Меня должны вернуть на ринг.

867
01:18:35,687 --> 01:18:37,040
На ринг.

868
01:18:40,447 --> 01:18:42,165
Если это произойдёт...

869
01:18:43,007 --> 01:18:45,362
...пообещай, что ты сменишь команду.

870
01:18:48,087 --> 01:18:49,520
О чём это ты?

871
01:18:51,127 --> 01:18:53,163
Где Герберт и все остальные,
когда они нам так нужны?

872
01:18:53,847 --> 01:18:56,998
Джин Килрой отдаёт нам продукты,
словно мы нищие.

873
01:18:59,527 --> 01:19:01,324
Мы занимаем у своих родных.

874
01:19:02,687 --> 01:19:06,396
Твои друзья рядом, когда ты на коне,
но когда у тебя проблемы...

875
01:19:06,967 --> 01:19:08,286
...они просто исчезают.

876
01:19:21,687 --> 01:19:24,247
Нортон - здоровый и крепкий парень,
но против меня у него нет шансов.

877
01:19:24,367 --> 01:19:27,200
Одну секунду, Джо. Мне подсказывают,
что у нас телефонный звонок.

878
01:19:27,487 --> 01:19:30,684
- Пожалуйста, говорите.
- Коселл, это Мухаммед Али.

879
01:19:30,767 --> 01:19:33,964
- Это Мухаммед Али.
- Все знают, что я настоящий чемпион.

880
01:19:34,127 --> 01:19:37,403
Ваши бои - сплошной обман. Я знаю, что это
обман. Джо Фрейзер знает, что это обман.

881
01:19:37,487 --> 01:19:40,559
- Пора бы всем прекратить лгать...
- Тогда давай и мы не будем лукавить.

882
01:19:40,687 --> 01:19:42,962
У тебя проблемы в суде
и в боксёрской комиссии, Мухаммед.

883
01:19:43,127 --> 01:19:44,480
Ты можешь добиться проведения
хотя бы одного боя?

884
01:19:44,567 --> 01:19:46,842
Я бы бесплатно сразился с Джо Фрейзером
в телефонной будке или...

885
01:19:46,927 --> 01:19:48,201
...в центре Таймс-сквер...

886
01:19:48,287 --> 01:19:51,677
...если бы у меня были деньги.
- Нет денег? Как же ты мог разориться?

887
01:19:51,847 --> 01:19:54,805
Ты заработал больше, чем все предыдущие
чемпионы мира в тяжёлом весе вместе...

888
01:19:54,887 --> 01:19:57,560
...взятые. А как же твои менеджеры?
Они должны были о тебе позаботиться.

889
01:19:57,727 --> 01:20:00,639
Я хочу сказать, что всем
пора прекратить лгать.

890
01:20:00,927 --> 01:20:02,440
Мухаммед Али - истинный чемпион.

891
01:20:02,567 --> 01:20:04,876
- Найдите моего сына Герберта.
- Если придётся, я сам организую этот бой.

892
01:20:05,047 --> 01:20:07,038
Мухаммед, спасибо тебе за звонок.

893
01:20:07,287 --> 01:20:09,755
- А сейчас я передаю слово Джо.
- И скажи Джо...

894
01:20:09,847 --> 01:20:11,997
...что по-моему он жутко уродлив.

895
01:20:13,567 --> 01:20:16,525
Мухаммед говорит, что он сразится с вами
в любом месте, в любое время.

896
01:20:16,967 --> 01:20:21,199
И вы останетесь чемпионом лишь до тех пор,
пока не произойдёт эта встреча.

897
01:20:34,247 --> 01:20:36,761
Мистер Али - прирождённый боец.

898
01:20:37,407 --> 01:20:40,365
Мистер Али хочет занять достойное
место в спортивном мире.

899
01:20:40,527 --> 01:20:41,801
Он слишком любит бокс.

900
01:20:43,247 --> 01:20:46,842
Поэтому я освобождаю мистера Али
от исполнения исламских обычаев.

901
01:20:47,527 --> 01:20:49,757
Он может больше
не появляться в мечети...

902
01:20:50,127 --> 01:20:51,480
...не молиться...

903
01:20:51,687 --> 01:20:55,839
...не проповедовать веру, и не вести
беседы с другими мусульманами.

904
01:21:00,087 --> 01:21:04,046
- Почему вы не вызвали "скорую" или врача?
- Вселяясь, он дал мне ваш номер.

905
01:21:04,207 --> 01:21:06,118
Обычно он очень шумит...

906
01:21:06,247 --> 01:21:09,205
...но сейчас вот уже три дня
не открывает дверь и не выходит.

907
01:21:12,167 --> 01:21:14,283
- Что это?
- Солнечный свет.

908
01:21:15,287 --> 01:21:16,606
Дай-ка бутылку.

909
01:21:19,487 --> 01:21:20,602
Давай сюда.

910
01:21:24,367 --> 01:21:25,356
Да что с тобой?

911
01:21:25,447 --> 01:21:28,325
Со мной всё хорошо. В отличие от вас,
у меня с головой всё в порядке.

912
01:21:28,407 --> 01:21:30,523
- Оставь меня в покое.
- Оставить в покое? Ты сам мне позвонил.

913
01:21:30,727 --> 01:21:32,160
Это было неделю назад.

914
01:21:32,727 --> 01:21:33,876
- Зачем ты позоришься?
- Нет, не трогай меня.

915
01:21:33,967 --> 01:21:36,435
- Зачем позоришься? Зачем ты это делаешь?
- Отстань, отстань.

916
01:21:36,767 --> 01:21:39,406
- Зачем ты позоришься?!
- Я не позорюсь.

917
01:21:39,687 --> 01:21:41,564
И всё у меня хорошо.

918
01:21:42,007 --> 01:21:43,235
Просто я пьян.

919
01:21:43,447 --> 01:21:45,597
Моими устами с миром говорит
Небесный правитель. Я познал его слово.

920
01:21:45,767 --> 01:21:46,756
- Ни черта ты не познал.
- Да?

921
01:21:46,887 --> 01:21:48,957
Я знаю, как царь
вернётся на свой трон.

922
01:21:49,127 --> 01:21:51,197
- Из грязи в князи.
- Старые рифмы, Бундини.

923
01:21:51,287 --> 01:21:52,800
Пора придумать
что-нибудь новенькое.

924
01:21:57,567 --> 01:22:00,445
Богу нет до тебя дела.
И не до меня тоже.

925
01:22:01,247 --> 01:22:03,807
В глобальном масштабе мы ничтожны.
Он о нас ничего не знает.

926
01:22:04,407 --> 01:22:05,522
Зато мы существуем.

927
01:22:06,127 --> 01:22:07,958
Он создал нас, и это всё,
что он для нас сделал.

928
01:22:09,527 --> 01:22:11,324
Но это и хорошо.
Ведь мы свободны.

929
01:22:12,247 --> 01:22:15,762
Хотя быть свободным не так-то просто.
Свобода реальна и очень жестока.

930
01:22:18,127 --> 01:22:19,685
Она пожирает тебя...

931
01:22:20,847 --> 01:22:22,883
...и указывает, как жить.

932
01:22:23,487 --> 01:22:25,239
И она тебя не отпускает.

933
01:22:25,887 --> 01:22:27,081
Нет.

934
01:22:33,007 --> 01:22:34,042
Я...

935
01:22:34,847 --> 01:22:36,121
Я продал твой пояс.

936
01:22:37,087 --> 01:22:40,523
Я продал твой пояс за 500 долларов
на Леннокс-Авеню. Я тебя подвёл.

937
01:22:40,647 --> 01:22:43,081
Но я ничего не мог
с собой поделать. Я обезумел.

938
01:22:45,607 --> 01:22:49,566
На поясе было написано, что ты чемпион мира
в тяжёлом весе, а я взял 500 долларов...

939
01:22:51,047 --> 01:22:52,560
...и бросил его.

940
01:22:54,647 --> 01:22:56,683
После этого я тебе и позвонил.

941
01:23:03,407 --> 01:23:05,204
Я слышал, у тебя
проблемы с "Нацией Ислама"...

942
01:23:05,687 --> 01:23:06,915
...и с властями.

943
01:23:08,487 --> 01:23:10,364
Что ты собираешься делать?

944
01:23:18,527 --> 01:23:19,960
Мухаммед...

945
01:23:21,007 --> 01:23:22,406
...возьми меня к себе.

946
01:23:28,647 --> 01:23:29,841
Нет.

947
01:23:30,607 --> 01:23:33,280
Я могу разыскать и вернуть твой пояс.
Я могу его вернуть.

948
01:24:12,047 --> 01:24:13,002
Эй, чемпион.

949
01:24:43,807 --> 01:24:45,923
Ну что ж, значит, обо всём договорились.
Я думаю, всё будет хорошо.

950
01:24:46,087 --> 01:24:50,080
Даю тысячу долларов тому, кто принесёт
мне накладку Хауэрда Коселла ...

951
01:24:50,247 --> 01:24:51,680
...живой или мёртвой.

952
01:24:51,807 --> 01:24:54,275
Не приставай ко мне. Я всемирно известный
спортивный комментатор...

953
01:24:54,367 --> 01:24:56,437
...а ты бывший чемпион, к тому же,
давно вышедший из формы.

954
01:24:56,527 --> 01:24:58,199
Я не хочу, чтобы нас видели вместе.

955
01:25:01,607 --> 01:25:02,722
Как дела, чемпион?

956
01:25:02,967 --> 01:25:04,878
- В общем, неплохо.
- Рад тебя видеть.

957
01:25:09,887 --> 01:25:12,765
Мухаммед, я готов помочь тебе всем,
чем угодно, и ты это знаешь.

958
01:25:13,167 --> 01:25:17,240
Но у меня есть боссы, которых
интересует только рейтинг.

959
01:25:18,367 --> 01:25:20,278
Я гарантирую...

960
01:25:21,087 --> 01:25:24,284
Эта программа станет знаменательным
событием и войдёт в историю.

961
01:25:30,647 --> 01:25:33,923
Если завтра ко мне придут и скажут: "Мы
хотим, чтобы ты сразился с Фрейзером...

962
01:25:34,047 --> 01:25:36,845
...в Мэдисон Сквер Гардене, ты получишь
миллионы долларов.

963
01:25:37,007 --> 01:25:39,237
Тебе снова выдадут лицензию",
я отвечу:

964
01:25:39,327 --> 01:25:41,045
..."Я больше никогда не выйду на ринг".

965
01:25:41,167 --> 01:25:44,398
Право же, Мухаммед, я удивлен,
ведь если ты...

966
01:25:44,607 --> 01:25:46,802
...точнее до тех пор, пока ты
не сразишься с Фрейзером...

967
01:25:46,927 --> 01:25:48,724
- Коселл, ты что...
- Есть люди, которые...

968
01:25:48,847 --> 01:25:50,678
...вместе с волосами теряешь слух?

969
01:25:50,767 --> 01:25:53,600
Не нужно задавать лишние вопросы.
Я же сказал тебе: "С боксом покончено."

970
01:25:53,727 --> 01:25:58,198
Теперь у меня противник из совершенно
иной весовой категории. Это власти США.

971
01:25:59,127 --> 01:26:02,324
- Как ты думаешь, тебя посадят в тюрьму?
- Не знаю.

972
01:26:03,007 --> 01:26:04,122
Не знаю.

973
01:26:04,567 --> 01:26:06,558
Джо Фрейзер сказал мне...

974
01:26:06,767 --> 01:26:09,486
...в этой же студии, что он
может тебя нокаутировать.

975
01:26:09,647 --> 01:26:11,399
Ну вот, опять ты подстрекаешь.

976
01:26:11,887 --> 01:26:15,118
Лучше бы ты спросил Джо, что он
курит, раз его прозвали Курильщиком?

977
01:26:15,607 --> 01:26:17,757
Даже если Фрейзеру лишь присниться,
что он меня избил, ему следует...

978
01:26:17,847 --> 01:26:19,166
...тут же проснуться.
И извиниться передо мной.

979
01:26:19,247 --> 01:26:23,035
Но если, вдруг, я окажусь с Джо
на одном ринге, вот что вы увидите.

980
01:26:23,567 --> 01:26:25,683
Али выходит на встречу с Фрейзером...

981
01:26:26,047 --> 01:26:27,765
Но Фрейзер начинает отступать.

982
01:26:27,887 --> 01:26:31,675
Если Джо отойдёт ещё на один дюйм,
то упадёт на зрителей.

983
01:26:32,127 --> 01:26:35,005
Али проводит удар левой,
Али проводит удар правой.

984
01:26:35,127 --> 01:26:37,083
Смотрите, как парень ведёт бой.

985
01:26:37,367 --> 01:26:39,642
Фрейзер продолжает отступать.
Но ему не хватает места.

986
01:26:39,807 --> 01:26:42,958
Рано или поздно Али
нанесёт решающий удар.

987
01:26:43,447 --> 01:26:45,915
Али проводит удар правой.
Какой великолепный свинг.

988
01:26:46,047 --> 01:26:48,641
И от этого удара Фрейзер
взлетает в воздух.

989
01:26:49,007 --> 01:26:51,441
Фрейзер всё ещё летит вверх.
И рефери начинает хмуриться.

990
01:26:51,567 --> 01:26:54,684
Потому что он не может открыть счёт,
Пока Фрейзер не приземлится.

991
01:26:55,207 --> 01:26:57,880
Фрейзер исчезает из виду.
Толпа начинает бесноваться.

992
01:26:58,047 --> 01:27:01,756
Но наши радарные станции его засекли.
Он где-то над Атлантикой.

993
01:27:02,247 --> 01:27:04,283
Кто бы мог подумать,
приходя смотреть этот бой...

994
01:27:04,367 --> 01:27:07,518
Что они увидят
запуск Чёрного спутника.

995
01:27:08,367 --> 01:27:10,164
Только не ждите этого боя.

996
01:27:10,647 --> 01:27:12,399
Ему никогда не бывать.

997
01:27:13,007 --> 01:27:16,079
- И вам остаётся лишь удивляться...
- Второй - внимание!

998
01:27:16,367 --> 01:27:18,676
...и представлять,
как бы всё это было.

999
01:27:18,887 --> 01:27:21,003
Вы смотрели очередное...

1000
01:27:21,087 --> 01:27:23,999
...эксклюзивное интервью с суперзвездой
спорта на канале "Эй-Би-Си".

1001
01:27:24,367 --> 01:27:26,198
- Второй. Второй - мотор!
- А сейчас слово Джиму МакКею...

1002
01:27:26,647 --> 01:27:28,239
...в Берне, Швейцария.

1003
01:27:28,687 --> 01:27:29,961
- Мухаммед.
- Ты решил променять меня...

1004
01:27:30,047 --> 01:27:31,685
...на Джима МакКея?
- Послушай...

1005
01:27:31,967 --> 01:27:34,959
- И, вообще, тебя что, бросила жена?
- Нет, не бросила...

1006
01:27:35,127 --> 01:27:37,721
...и не собирается.
- Ошибаешься, недавно я её видел...

1007
01:27:37,927 --> 01:27:39,326
...и сказал ей: "Слушай...

1008
01:27:39,647 --> 01:27:41,797
...ну зачем ты себя так мучаешь?"

1009
01:27:49,767 --> 01:27:51,723
О, Господи, Джо.

1010
01:27:52,007 --> 01:27:56,046
Где ты одеваешься? Ты выглядишь, как
чемпион мира среди тяжеловесов-сутенёров.

1011
01:27:56,207 --> 01:27:57,845
Эй, заткнись и лезь в машину.

1012
01:27:59,527 --> 01:28:00,960
Пиджак - просто дерьмовый.

1013
01:28:04,967 --> 01:28:07,435
Ты зачем приехал в Филадельфию?
Это мой город.

1014
01:28:07,847 --> 01:28:10,077
Хотел поближе с тобой
познакомиться, милый.

1015
01:28:10,447 --> 01:28:12,005
Да пошёл ты.

1016
01:28:13,567 --> 01:28:16,798
На свете есть два непобедимых чемпиона в
тяжёлом весе, и они никак не встретяться.

1017
01:28:17,247 --> 01:28:19,556
- Что у тебя с лицензией?
- Я могу драться в Атланте.

1018
01:28:19,767 --> 01:28:22,122
В штате Джорджия
нет Боксёрской комиссии.

1019
01:28:22,367 --> 01:28:25,359
Всё готово. Для пробы я проведу
в Атланте бой с Джерри Куорри.

1020
01:28:25,447 --> 01:28:27,961
Но начинать подготовку
к нашему бою нужно уже сейчас.

1021
01:28:28,207 --> 01:28:29,606
Что я должен сделать?

1022
01:28:29,887 --> 01:28:32,720
Ты должен объявить, что после того,
как я уложу Джерри Куорри...

1023
01:28:32,967 --> 01:28:34,366
...ты проведёшь со мной матч
за звание чемпиона.

1024
01:28:35,527 --> 01:28:38,041
Ну, давай же.
Скажи это! Скажи!

1025
01:28:46,287 --> 01:28:49,085
Всё, что у меня есть,
я заработал вот этими руками.

1026
01:28:49,727 --> 01:28:51,399
Чёрт подери,
звание я уже выиграл.

1027
01:28:52,127 --> 01:28:55,119
Мне не к чему стремиться,
но зато я могу всё потерять.

1028
01:28:57,887 --> 01:29:00,481
Да, но ведь ты понимаешь, что
пока ты не победишь меня, ты не чемпион.

1029
01:29:09,047 --> 01:29:10,446
Побьёшь Куорри...

1030
01:29:11,047 --> 01:29:13,322
...я вытащу тебя на ринг.
И я надеру тебе задницу.

1031
01:29:24,567 --> 01:29:25,841
Кстати...

1032
01:29:26,927 --> 01:29:28,280
...может, тебе нужны деньги...

1033
01:29:29,447 --> 01:29:31,199
...или я чем-то ещё могу тебе помочь?

1034
01:29:32,487 --> 01:29:34,079
Нет, всё в порядке.

1035
01:29:48,527 --> 01:29:49,801
Время!

1036
01:29:58,287 --> 01:29:59,640
Что тебе нужно?

1037
01:30:03,407 --> 01:30:04,726
Возьми меня обратно, босс.

1038
01:30:06,847 --> 01:30:10,123
Я "завязал". Воскрес из мёртвых.

1039
01:30:11,087 --> 01:30:12,600
По воле Божьей.

1040
01:30:13,287 --> 01:30:14,925
Пророк вернётся на трон.

1041
01:30:16,167 --> 01:30:17,885
Возьми меня к себе, босс.

1042
01:30:19,207 --> 01:30:20,845
Я буду делать всё, что скажешь.

1043
01:30:31,247 --> 01:30:34,159
Руки не заработают,
пока глаза не увидят.

1044
01:30:37,927 --> 01:30:40,760
Порхать, как бабочка,
и жалить, как пчела.

1045
01:30:41,647 --> 01:30:43,877
- Дерись, парень, дерись.
- Дерись, парень, дерись.

1046
01:31:01,887 --> 01:31:04,117
- Бог нас не видит!
- Работай, Али.

1047
01:31:04,327 --> 01:31:07,797
- Здесь только мы!
- Активнее, активнее.

1048
01:31:12,127 --> 01:31:14,766
- Вот так!
- Активнее, Али!

1049
01:31:15,207 --> 01:31:16,765
Работай по голове!

1050
01:31:18,167 --> 01:31:20,522
Давай, Мухаммед.

1051
01:31:25,367 --> 01:31:26,766
Вот так! Молодец!
Вот так!

1052
01:31:26,847 --> 01:31:28,439
Бей правой!

1053
01:31:31,447 --> 01:31:32,641
Выруби его!

1054
01:31:38,607 --> 01:31:40,484
- Выруби его правой.
- В нокаут!

1055
01:31:46,007 --> 01:31:48,521
Пророк возвращается на трон!

1056
01:32:01,487 --> 01:32:03,955
Всё, всё, всё, отлично.
Молодец. Молодец, Али.

1057
01:32:04,207 --> 01:32:06,482
Всё идёт отлично.
Всё как раньше.

1058
01:32:06,807 --> 01:32:09,162
Не волнуйся.
Всё идёт отлично.

1059
01:32:09,487 --> 01:32:12,763
Ты его побьёшь.
У него нет шансов.

1060
01:32:14,527 --> 01:32:16,040
Прижимай его к канатам и не выпускай.

1061
01:32:16,327 --> 01:32:19,842
- Ты Супермен. Он тебе не соперник.
- Ты обязан его победить.

1062
01:32:21,647 --> 01:32:23,080
- Всё в порядке.
- Он продолжит бой.

1063
01:32:23,407 --> 01:32:25,079
- Нет. Сильное рассечение.
- Я продолжу.

1064
01:32:25,247 --> 01:32:30,799
- Нет. Нет. Я прекращаю бой. Всё!
- Стойте! Стой!

1065
01:32:31,407 --> 01:32:35,286
- Али! Али!
- Али! Али!

1066
01:32:35,607 --> 01:32:40,158
- Али! Али! Али! Али!
- Али! Али! Али! Али!

1067
01:33:02,727 --> 01:33:04,558
- Мы ждём Джо Фрейзера!
- Мы его ждём!

1068
01:33:04,767 --> 01:33:06,359
- Мы ждём Джо Фрейзера!
- Фрейзера!

1069
01:33:06,447 --> 01:33:08,756
- Джо Фрейзера!
- Ты это заслужил! Заслужил!

1070
01:33:12,847 --> 01:33:15,805
Пророк вернулся на трон.
Мы выходим из тени на свет.

1071
01:33:16,167 --> 01:33:17,520
Поверьте мне.

1072
01:33:18,407 --> 01:33:20,079
Подержите в ванночке минут 20.

1073
01:33:22,447 --> 01:33:24,915
Нам больше не нужна их помощь.

1074
01:33:26,127 --> 01:33:30,757
Привет, Герберт. Мы славно потрудились.
Появились люди из "верхушки" Ислама.

1075
01:33:30,887 --> 01:33:34,675
Его исключили из этой организации,
как я помню. Видимо он снова понадобился.

1076
01:33:36,207 --> 01:33:38,118
Салам Алейкум, брат Мухаммед.

1077
01:33:40,567 --> 01:33:43,559
Слава Аллаху. Алейкум Салам.

1078
01:33:44,007 --> 01:33:45,326
С другой стороны.

1079
01:33:45,887 --> 01:33:48,082
Посланник Аллаха вернул тебя
в "Нацию Ислама".

1080
01:33:48,287 --> 01:33:49,925
Поздравляю.

1081
01:33:50,327 --> 01:33:52,602
- Значит, я снова могу быть мусульманином.
- Да.

1082
01:33:52,727 --> 01:33:55,878
А я им всегда и оставался.
Так же, как я всегда был чемпионом.

1083
01:33:57,927 --> 01:33:59,599
Ты знаешь, я умолял отца
восстановить тебя в правах.

1084
01:33:59,687 --> 01:34:01,917
Когда? Интересно когда, Герберт?

1085
01:34:02,247 --> 01:34:04,920
После того, как я организовал бой с Куорри,
или после того, как я его победил?

1086
01:34:05,327 --> 01:34:07,238
- Мы можем подписать Фрейзера.
- С Фрейзером я уже договорился.

1087
01:34:07,327 --> 01:34:09,761
Мы сможем собрать для Фрейзера
пять миллионов.

1088
01:34:09,927 --> 01:34:12,600
Мы говорим о менеджменте, деньгах или религии?

1089
01:34:12,727 --> 01:34:14,683
- Али, когда всё это произошло...
- Когда я прямо сказал...

1090
01:34:14,767 --> 01:34:17,327
...куда подевались мои деньги,
меня попытались лишить веры.

1091
01:34:17,487 --> 01:34:19,239
Попробуй-ка это объяснить...

1092
01:34:19,527 --> 01:34:20,721
...брат мой.

1093
01:34:20,887 --> 01:34:22,878
- Это сделал мой отец.
- Бред!

1094
01:34:24,007 --> 01:34:27,158
Твой отец.

1095
01:34:27,447 --> 01:34:29,199
Я люблю твоего отца, Герберт.

1096
01:34:29,407 --> 01:34:31,443
Клянусь. Я люблю "Нацию Ислама".

1097
01:34:31,527 --> 01:34:33,438
Но я ей не принадлежу.

1098
01:34:42,527 --> 01:34:45,405
Иди и подпиши мне Фрейзера.

1099
01:34:50,247 --> 01:34:51,839
- Брат мой.
- Да, я твой брат, Герберт.

1100
01:34:51,927 --> 01:34:54,316
Иди и подпиши его.

1101
01:34:55,247 --> 01:34:57,761
Неважно, как расколется яйцо.
Важно, какая из него вылетит птица.

1102
01:34:58,007 --> 01:34:59,918
Люди этого не понимают.

1103
01:35:00,207 --> 01:35:03,677
Этот человек стал символом нечто большего,
чем победа на ринге. Он праведный человек.

1104
01:35:03,887 --> 01:35:07,084
Он принял меня. Я еврей.
Он мусульманин.

1105
01:35:07,327 --> 01:35:08,680
Но мы прекрасно сосуществуем.

1106
01:35:08,847 --> 01:35:12,203
Он меня понимает.
Он меня понимает и не отталкивает.

1107
01:35:12,327 --> 01:35:15,399
Он знает, что я люблю свинину
и белых женщин, но мы по-прежнему вместе.

1108
01:35:15,647 --> 01:35:17,160
Конечно, я могу
отказаться от свинины.

1109
01:35:17,647 --> 01:35:19,717
Но от белых женщин -
ни за что!

1110
01:35:20,367 --> 01:35:22,005
Как же это объяснить, малыш?

1111
01:35:25,287 --> 01:35:27,596
- Бингэм, как ты себя ведёшь?
- По-моему, отлично.

1112
01:35:35,487 --> 01:35:36,476
Алло?

1113
01:35:37,607 --> 01:35:39,404
Мухаммед, тебя.

1114
01:35:42,447 --> 01:35:44,563
Давай. Спасибо, Лана.

1115
01:35:45,087 --> 01:35:47,806
- Да?
- Мухаммед? Хауэрд Коселл.

1116
01:35:47,967 --> 01:35:50,242
- Ты победил техническим нокаутом.
- Эй.

1117
01:35:50,527 --> 01:35:53,519
- О чём это ты, Хауэрд? О Куорри?
- Нет.

1118
01:35:53,887 --> 01:35:58,597
Верховный Суд вынес решение по делу
Соединённые Штаты против Кассиуса Клея...

1119
01:35:58,767 --> 01:36:01,486
...он же Мухаммед Али.
Ты выиграл 8-0.

1120
01:36:02,607 --> 01:36:05,519
Единогласное решение.

1121
01:36:06,447 --> 01:36:07,562
Ты свободен.

1122
01:36:09,047 --> 01:36:10,719
Поздравляю.

1123
01:36:14,567 --> 01:36:16,762
- Бингэм, снова твои шуточки?
- Я всегда серьёзен!

1124
01:36:17,527 --> 01:36:19,995
С такими шуточками
здесь преуспел Бундини.

1125
01:36:20,247 --> 01:36:25,924
Я шучу только по поводу Али
и ему это нравится.

1126
01:36:26,607 --> 01:36:30,919
- Я свободен.
- Что? Что?

1127
01:36:33,927 --> 01:36:36,157
Верховный Суд меня оправдал.

1128
01:36:40,687 --> 01:36:42,359
Что случилось?

1129
01:36:44,047 --> 01:36:48,120
8-0, единогласно. Верховный Суд
отменил мой обвинительный приговор.

1130
01:36:50,287 --> 01:36:52,437
- Ура!
- Отлично. Отлично.

1131
01:36:52,567 --> 01:36:54,558
- Мы их сделали, Али?
- Мы их сделали.

1132
01:36:54,887 --> 01:36:57,560
- Здорово.
- Поздравляю, сынок.

1133
01:36:57,687 --> 01:36:59,086
- Мы их сделали?
- Сделали.

1134
01:36:59,167 --> 01:37:00,566
А я говорил.
Я говорил, всё будет хорошо.

1135
01:37:00,647 --> 01:37:02,603
- Я ведь говорил!
- Да! Мы их сделали!

1136
01:37:02,847 --> 01:37:06,999
Теперь люди будут на твоей стороне, они
увидели силу правды. Вот так.

1137
01:37:07,087 --> 01:37:11,046
Правда восторжествовала. Как же сладка
истина, когда брюхо набито ложью.

1138
01:37:11,327 --> 01:37:15,002
- О чём это ты, Бундини?
- Какая разница. Главное - мы победили.

1139
01:37:22,607 --> 01:37:25,997
Дамы и господа, нас ждёт
15 раундов боя за звание...

1140
01:37:26,167 --> 01:37:29,603
...абсолютного чемпиона мира
среди тяжеловесов.

1141
01:37:30,287 --> 01:37:34,565
В левом углу претендент
и бывший чемпион мира...

1142
01:37:34,767 --> 01:37:38,521
...вес - 85 и 2 десятых килограмма...

1143
01:37:38,607 --> 01:37:42,156
...31 победа в 31 бою,
из них 25 - нокаутом.

1144
01:37:42,607 --> 01:37:45,041
Мухаммед Али!

1145
01:37:45,167 --> 01:37:47,317
Али!

1146
01:37:50,607 --> 01:37:54,885
Его противник: Вес - 82 и 2 десятых
килограмма...

1147
01:37:55,247 --> 01:37:58,603
...26 побед в 26 боях,
из них 23 - нокаутом...

1148
01:37:58,767 --> 01:38:01,600
...нынешний чемпион мира в тяжёлом весе.

1149
01:38:02,087 --> 01:38:05,841
Джо Фрейзер!

1150
01:38:06,087 --> 01:38:08,521
Фрейзер!

1151
01:38:08,807 --> 01:38:11,560
Вы должны сражаться
по правилам. Господа...

1152
01:38:11,847 --> 01:38:14,566
...поприветствуйте друг друга
и удачи вам обоим.

1153
01:38:52,047 --> 01:38:53,241
Давай, давай, Мухаммед.

1154
01:38:53,727 --> 01:38:55,365
Работай, работай.

1155
01:38:55,607 --> 01:39:00,158
- Не стой на месте. Маневрируй.
- Уходи! Уходи от канатов!

1156
01:39:20,047 --> 01:39:21,878
Брек! Разойдитесь.

1157
01:39:23,927 --> 01:39:25,758
Атакуй! Вот так! Хорошо.

1158
01:39:26,447 --> 01:39:27,482
Работай! Работай!

1159
01:39:36,207 --> 01:39:38,721
- Атакуй. Вот так. Хорошо.
- Включи мозги, чемпион. Не опускай руки.

1160
01:39:40,447 --> 01:39:42,756
- Бокс! Начали!
- Сейчас пойдёт хук.

1161
01:39:43,047 --> 01:39:44,560
Отклонись, парень. Назад.
Ноги, работать!

1162
01:39:56,647 --> 01:39:57,796
Всё нормально.

1163
01:39:58,207 --> 01:40:00,482
Он продолжит. Он...

1164
01:40:15,207 --> 01:40:18,438
Не стой на месте! Работай ногами!
Уходи из угла! Ну давай!

1165
01:40:21,567 --> 01:40:23,319
- Двигайся! Двигайся!
- Не стой на месте!

1166
01:40:27,847 --> 01:40:29,565
Работай ногами, Али!

1167
01:40:29,887 --> 01:40:33,004
- Не стой на месте, Али!
- Чёрт подери! Чёрт подери!

1168
01:41:01,447 --> 01:41:03,199
- Мухаммед!
- Всего один вопрос! Мухаммед!

1169
01:41:03,327 --> 01:41:04,760
- Всего один вопрос!
- Всего один вопрос!

1170
01:41:04,887 --> 01:41:06,843
Мухаммед, вы считаете,
вас незаслуженно лишили победы?

1171
01:41:06,927 --> 01:41:08,758
Мухаммед, вы обещали
выиграть этот бой.

1172
01:41:08,847 --> 01:41:11,407
Джо сказал, что вы больше не захотите
с ним драться. Это правда?

1173
01:41:11,527 --> 01:41:13,643
О! Тут он ошибся!

1174
01:41:13,767 --> 01:41:16,440
Постойте. Мухаммед, стойте!

1175
01:41:16,527 --> 01:41:18,995
Почему вы думаете, что
следующий бой сложится иначе?

1176
01:41:20,167 --> 01:41:23,125
- Я хочу задать ему вопрос.
- Мы все хотим задать ему пару вопросов.

1177
01:41:23,447 --> 01:41:25,802
- Сукины дети, убирайтесь отсюда.
- Скоро сделаешь себе накладочку?

1178
01:41:26,007 --> 01:41:29,443
Обезьяна, за меня не волнуйся. У тебя-то
уже волосы выпали, яйцеголовый ублюдок.

1179
01:41:29,607 --> 01:41:30,722
- Пошёл вон.
- Можно ещё один вопрос?

1180
01:41:30,967 --> 01:41:32,559
- Он сильно пострадал?
- Что?

1181
01:41:32,647 --> 01:41:34,444
Первый раунд вот-вот начнётся.

1182
01:41:34,527 --> 01:41:36,518
Джо Фрейзер немного поиздержался...

1183
01:41:36,607 --> 01:41:39,565
...и я уломал его менеджера-янки примерно
через полгода устроить матч-реванш.

1184
01:41:39,647 --> 01:41:41,603
Фрейзер сказал, что три миллиона
его вполне устроят.

1185
01:41:41,847 --> 01:41:45,556
Когда Джо побьёт этого парня, я полечу на
Ямайку и заставлю янки подписать контракт.

1186
01:41:47,607 --> 01:41:49,996
По-моему, Джо Фрейзер
пропустил несколько ударов.

1187
01:41:50,167 --> 01:41:51,839
Он поплыл.

1188
01:41:52,607 --> 01:41:56,077
И Фрейзер падает на ринг!
Фрейзер падает на ринг!

1189
01:41:56,167 --> 01:41:57,759
- Фрейзер падает!
- Вставай, Джо.

1190
01:41:57,927 --> 01:42:01,442
Чемпион мира в тяжёлом весе ждёт
обязательного счета "8"...

1191
01:42:01,687 --> 01:42:04,645
...а Форман остаётся воплощением
спокойствия и уверенности.

1192
01:42:06,247 --> 01:42:08,522
Форман снова налетает на Фрейзера.

1193
01:42:08,607 --> 01:42:11,565
И Фрейзер опять падает на ринг!

1194
01:42:12,007 --> 01:42:13,565
И возможно...

1195
01:42:13,647 --> 01:42:16,764
Нет, он встаёт! Всё кончено!

1196
01:42:16,887 --> 01:42:19,447
- Всё кончено! Всё кончено.
- Теперь подписать Фрейзера будет легче.

1197
01:42:19,967 --> 01:42:22,959
Правда, чемпион, посланный в нокдаун,
уже не чемпион.

1198
01:42:23,607 --> 01:42:27,759
Джордж Форман становится новым
чемпионом мира в тяжёлом весе.

1199
01:42:29,647 --> 01:42:33,526
"Драка в джунглях".
Так я называл этот бой.

1200
01:42:33,607 --> 01:42:37,566
Мухаммед Али против Джорджа Формана
в Киншасе, столице Заира.

1201
01:42:37,847 --> 01:42:39,280
Дон, Заир?

1202
01:42:39,487 --> 01:42:43,480
Да, Дон, а почему, не в Антарктике?
Чем вам не нравится Нью-Йорк?

1203
01:42:43,767 --> 01:42:45,359
- Да?
- Да?

1204
01:42:45,527 --> 01:42:47,836
Вы не понимаете, как это важно.

1205
01:42:48,007 --> 01:42:50,999
Я мечтаю закрыть
четырёхсотлетнюю главу...

1206
01:42:51,167 --> 01:42:54,204
...расового угнетения и идти
навстречу новой эре...

1207
01:42:54,407 --> 01:42:56,443
...финансового и любого иного
освобождения моего народа.

1208
01:42:56,607 --> 01:42:59,167
Этот бой укрепит дух наших
соотечественников, жителей трущоб.

1209
01:42:59,327 --> 01:43:01,522
Он наполнит наши души надеждой...

1210
01:43:01,607 --> 01:43:04,167
...на удовлетворение вековых
потребностей чёрного пролетариата.

1211
01:43:04,327 --> 01:43:08,036
Дезорганизованных, дезинформированных и
демонизируемых детей державы...

1212
01:43:08,287 --> 01:43:10,278
...превратившейся в гетто.

1213
01:43:10,567 --> 01:43:11,886
Господи, Дон, да ты сумасшедший.

1214
01:43:12,807 --> 01:43:15,924
Ты что, прочитал весь толковый словарь
на букву "Д"?

1215
01:43:23,807 --> 01:43:25,081
Бума е, Али!

1216
01:43:25,287 --> 01:43:28,438
- Бума е, Али!
- Бума е, Али!

1217
01:43:28,607 --> 01:43:31,519
- Бума е, Али!
- Бума е, Али!

1218
01:43:32,047 --> 01:43:33,924
- Бума е, Али!
- Бума е, Али!

1219
01:43:40,527 --> 01:43:41,516
Здравствуй, сестра.

1220
01:43:42,247 --> 01:43:44,442
Знакомьтесь, друзья.
Мухаммед Али.

1221
01:43:44,607 --> 01:43:46,757
- Здравствуй, брат.
- Али, иди сюда. Знакомься.

1222
01:43:46,887 --> 01:43:48,479
- Это министр финансов.
- Как поживаешь, чемпион?

1223
01:43:48,607 --> 01:43:50,518
- Спасибо, всё хорошо.
- Эй, эй, поосторожнее.

1224
01:43:50,607 --> 01:43:52,916
Вот это встреча.

1225
01:43:53,127 --> 01:43:54,606
Большое спасибо.
Замечательно.

1226
01:43:54,927 --> 01:43:58,044
- Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али!

1227
01:43:58,247 --> 01:44:01,523
- Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али!

1228
01:44:01,607 --> 01:44:04,679
- Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али!

1229
01:44:04,927 --> 01:44:08,203
- Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али!

1230
01:44:15,887 --> 01:44:20,722
- Что они говорят? Что они говорят?
- Али, бума е. Али, бума е!

1231
01:44:22,447 --> 01:44:23,880
Что это значит? Я не понимаю.

1232
01:44:24,087 --> 01:44:25,076
- Это означает...
- Что?

1233
01:44:25,167 --> 01:44:28,557
- Это означает...
- Это значит: "Али, убей его!".

1234
01:44:38,327 --> 01:44:42,207
- Мощный парень!
- Да! Такого не просто уложить!

1235
01:44:42,207 --> 01:44:45,756
- Думаю, схватка будет впечатляющей.
- Да, стоит посмотреть.

1236
01:45:00,287 --> 01:45:03,757
Джордж, что вы думаете
о будущем бое?

1237
01:45:13,887 --> 01:45:15,445
Чемпион уже здесь!

1238
01:45:16,687 --> 01:45:20,202
Дамы и господа, прибыл чемпион мира
в тяжёлом весе!

1239
01:45:21,687 --> 01:45:23,564
Чемпион уже здесь!

1240
01:45:24,247 --> 01:45:25,566
Чемпион уже здесь!

1241
01:45:26,687 --> 01:45:28,564
Чемпион уже здесь!

1242
01:45:29,007 --> 01:45:30,406
Спрашивай, приятель!

1243
01:45:30,527 --> 01:45:32,245
Противник намного моложе вас.
Что вы об этом думаете?

1244
01:45:32,487 --> 01:45:35,160
Намного моложе меня?
Зато мы оба намного моложе тебя.

1245
01:45:35,887 --> 01:45:39,562
О чём ты говоришь? Мне 32 года.
Я в самом расцвете сил.

1246
01:45:54,167 --> 01:45:58,160
Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!

1247
01:45:58,367 --> 01:46:01,564
Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!

1248
01:46:29,687 --> 01:46:32,565
Стой! Стой! А ну, назад! Давай назад!

1249
01:46:33,367 --> 01:46:37,883
Быстрее! Назад! Назад! Я кому сказал?

1250
01:46:43,727 --> 01:46:46,560
Вы не видели Мухаммеда Али?

1251
01:46:47,607 --> 01:46:50,997
Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!

1252
01:47:07,407 --> 01:47:10,046
Бума е. Бума е. Бума е.

1253
01:47:10,247 --> 01:47:13,557
- Али! Бума е!
- Бума е! Бума е!

1254
01:47:49,727 --> 01:47:54,801
- Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!

1255
01:50:38,607 --> 01:50:40,757
Эй! Стой! Али! Ты где был?!

1256
01:50:56,447 --> 01:50:58,517
- Твоя вода.
- О, спасибо, милая.

1257
01:50:59,807 --> 01:51:01,525
Вода из бутылок.

1258
01:51:01,767 --> 01:51:02,995
Мороженные стейки.

1259
01:51:03,127 --> 01:51:05,561
Мы всё привезли с собой,
будто в Африке стейков нет.

1260
01:51:05,647 --> 01:51:08,684
- Можно подхватить паразитов.
- Мобуту же их ест.

1261
01:51:09,527 --> 01:51:11,563
Мобуту пусть сам о себе заботится.

1262
01:51:12,167 --> 01:51:14,556
Он ворует деньги и
отправляет их в Швейцарию.

1263
01:51:15,927 --> 01:51:18,395
Какое это имеет отношение
к тому, зачем мы сюда приехали?

1264
01:51:18,887 --> 01:51:22,960
Затем, чтобы Дон Кинг договорился с Мобуту,
чтобы тот выделил 10 миллион долларов.

1265
01:51:23,607 --> 01:51:27,236
Дону Кингу нет дела до Африки.
Он ещё хуже, чем Герберт.

1266
01:51:27,687 --> 01:51:29,996
- Опять ты о Герберте.
- Угу.

1267
01:51:30,447 --> 01:51:32,642
Дон Кинг мало чем
от него отличается.

1268
01:51:32,767 --> 01:51:34,997
Он носит красивые рубашки, но, по сути,
он такой же грабитель.

1269
01:51:35,167 --> 01:51:39,319
Дон Кинг организовал первый в Африке
чёрный бой за чемпионское звание.

1270
01:51:39,487 --> 01:51:43,036
Дон Кинг говорит, как чёрный, живёт,
как белый, а думает только о "зелени".

1271
01:51:43,207 --> 01:51:45,516
Неужели ты до сих пор защищаешь
его и брата Герберта?

1272
01:51:45,607 --> 01:51:49,600
Ухоженные мусульмане из Чикаго никогда бы
не смогли организовать такой бой.

1273
01:51:52,287 --> 01:51:55,006
Поэтому мне пришлось просить помощи у белых
с хорошими связями и у чёрных ублюдков.

1274
01:51:55,087 --> 01:51:56,964
Зато теперь они выставили
тебя против Джорджа Формана.

1275
01:51:57,087 --> 01:51:59,965
Думаешь, им не наплевать на то,
что Форман может тебя убить?!

1276
01:52:05,927 --> 01:52:07,565
Ты и вправду так думаешь?

1277
01:52:16,607 --> 01:52:19,565
Я хочу понять,
почему мой муж-мусульманин...

1278
01:52:19,647 --> 01:52:22,559
...допускает, чтобы
его распяли на кресте.

1279
01:52:22,767 --> 01:52:24,485
Скажи мне, почему?

1280
01:52:32,687 --> 01:52:34,518
Мэриум заболела.

1281
01:52:39,447 --> 01:52:42,405
Может, мне лучше вернуться в Чикаго,
чтобы быть с ней рядом?

1282
01:52:44,887 --> 01:52:46,206
Конечно.

1283
01:52:52,927 --> 01:52:55,361
Я думаю, что до начала боя
успею вернуться назад...

1284
01:52:57,047 --> 01:52:59,197
...если ты не против, муж мой.

1285
01:53:24,167 --> 01:53:26,237
В этом бою мы
не будем состязаться!

1286
01:53:26,407 --> 01:53:28,159
Он слишком медлителен,
чтобы со мной сражаться.

1287
01:53:28,367 --> 01:53:30,597
Я заявляю,
Джордж Форман - мумия.

1288
01:53:30,767 --> 01:53:33,281
Он слишком медлителен. Я даю
прозвища всем своим противникам.

1289
01:53:33,527 --> 01:53:38,476
Джорджа Формана я назову Мумией.
Он дерётся, как мумия.

1290
01:53:41,567 --> 01:53:44,127
Когда я вижу, как Джордж наносит удары,
мне кажется, я слышу:

1291
01:53:44,287 --> 01:53:45,686
..."Сейчас проведу левый.

1292
01:53:46,607 --> 01:53:48,245
А сейчас правый".

1293
01:53:48,687 --> 01:53:51,406
Но мумия не сможет наносить удары
противнику, которого она не увидит.

1294
01:53:51,567 --> 01:53:53,285
А я для него слишком проворен.

1295
01:53:54,607 --> 01:53:56,086
Слишком проворен.

1296
01:53:57,607 --> 01:53:59,802
Слишком проворен. Слишком проворен.

1297
01:53:59,967 --> 01:54:01,320
Я слишком хорошо двигаюсь.

1298
01:54:01,447 --> 01:54:04,564
Я нанесу Джорджу Форману столько ударов,
что ему покажется, будто он окружён.

1299
01:54:05,607 --> 01:54:09,122
Он закричит: "Вызовите полицию!
Их здесь пятеро!"

1300
01:54:10,367 --> 01:54:12,517
- Я крутой!
- Ты крутой!

1301
01:54:12,607 --> 01:54:14,563
Мухаммед, прости.

1302
01:54:14,887 --> 01:54:16,479
Но я должен задать этот вопрос.

1303
01:54:16,887 --> 01:54:20,641
Ты и вправду достаточно проворен,
чтобы биться с Джорджем Форманом?

1304
01:54:21,127 --> 01:54:25,325
Прижав тебя к канатам, он сможет
нокаутировать тебя любой рукой.

1305
01:54:25,887 --> 01:54:30,119
Многие считают, что ты уже далеко не тот,
каким был 10 лет назад.

1306
01:54:33,087 --> 01:54:34,440
Знаешь, Хауэрд...

1307
01:54:34,807 --> 01:54:37,082
Я вообще не хотел об этом говорить.

1308
01:54:39,647 --> 01:54:41,922
Особенно здесь, в присутствии
всех этих людей.

1309
01:54:43,367 --> 01:54:45,085
Я тут беседовал с твоей женой.

1310
01:54:45,767 --> 01:54:49,237
И она сказала, что ты уже совсем не тот,
каким был 2 года назад.

1311
01:55:11,567 --> 01:55:12,716
Чемпион!

1312
01:55:13,727 --> 01:55:14,921
Чемпион!

1313
01:55:17,167 --> 01:55:20,204
- Чемпион, у Джорджа беда.
- Что у него? Что случилось?

1314
01:55:20,287 --> 01:55:22,926
- О чём ты?
- У него рассечение над правой бровью.

1315
01:55:23,007 --> 01:55:26,363
- Спарринг-партнёр попал ему в лицо локтем.
- Он сможет драться?

1316
01:55:26,567 --> 01:55:28,285
Не раньше, чем через 6 недель.

1317
01:55:29,767 --> 01:55:33,043
Всё не так уж смешно, чемпион.
Пауза может затянуться.

1318
01:55:33,207 --> 01:55:36,995
- Особенно, если Джордж уедет.
- Ты что, решил схитрить, Дон?

1319
01:55:37,607 --> 01:55:39,837
Если Джордж уедет, он сюда не вернётся.
Ему здесь не по душе.

1320
01:55:41,047 --> 01:55:44,403
Ты абсолютно прав, мой подозрительный
и невысокий итальянский брат.

1321
01:55:44,647 --> 01:55:49,038
Послушайте-ка меня. Провести первый
в истории бой чёрных...

1322
01:55:49,207 --> 01:55:51,607
...для чёрных - все равно, что вырастить
сад на африканском солнце.

1323
01:55:51,607 --> 01:55:54,804
Сад должен вырасти и зацвести.
Он не сможет зацвести в полумраке...

1324
01:55:54,887 --> 01:55:58,482
..."Астродоума", "Супердоума" или любой
другой арены за пределами Заира...

1325
01:55:58,607 --> 01:56:01,201
...где ему не будет хватать света и влаги.
Там он начнёт истекать кровью.

1326
01:56:01,287 --> 01:56:03,596
А кровь - это деньги.
Денежное кровотечение.

1327
01:56:03,767 --> 01:56:07,123
Настоящее кровопролитие. Двойная цена
за проживание и авиабилеты...

1328
01:56:07,327 --> 01:56:10,239
...дорожные расходы, еда и напитки...
- Так что ты от нас хочешь?

1329
01:56:10,967 --> 01:56:14,039
Мухаммед Али, народный чемпион.
Мой чернокожий брат.

1330
01:56:14,367 --> 01:56:16,961
Ты мне нужен. Мне нужна твоя сила.

1331
01:56:17,127 --> 01:56:20,039
Ты должен найти способ
заставить Джорджа остаться.

1332
01:56:20,287 --> 01:56:22,323
Стань Моисеем, только наоборот.

1333
01:56:22,647 --> 01:56:26,401
Не отпускай мой народ. Заставь их
остаться в этом хреновом Египте.

1334
01:56:26,647 --> 01:56:28,683
- Простите мой суахили.
- Лингала.

1335
01:56:28,887 --> 01:56:31,003
- Что?
- Они говорят на лингала.

1336
01:56:32,527 --> 01:56:35,360
Али хочет вернуть звание.
И сделать это в Заире.

1337
01:56:38,207 --> 01:56:40,323
Стоп. Стоп, стоп.
Так. Прекрасно. Отлично.

1338
01:56:40,447 --> 01:56:42,119
- Чуть назад.
- Чемпион ты мой. Не будет Джорджа...

1339
01:56:42,247 --> 01:56:44,807
Не будет Джорджа, ну так что же?
Я подпишу тебе Джо Фрейзера.

1340
01:56:44,967 --> 01:56:47,481
Новый бой Али и Фрейзера.
Все захотят его посмотреть.

1341
01:56:47,567 --> 01:56:49,398
Нет, нам не нужен Фрейзер.
Нам нужен Джордж.

1342
01:56:49,527 --> 01:56:51,677
Я ничего не могу поделать
с Джорджем Форманом.

1343
01:57:33,087 --> 01:57:36,716
Джордж Форман случайно получил
на тренировке небольшую травму.

1344
01:57:36,967 --> 01:57:40,164
На самом деле, Джордж
сам себя послал в нокаут.

1345
01:57:41,487 --> 01:57:42,636
Точно.

1346
01:57:42,807 --> 01:57:45,924
Провёл три раунда, понял, что против
Мухаммеда Али у него шансов нет...

1347
01:57:46,087 --> 01:57:47,839
...и сам себя нокаутировал.

1348
01:57:48,647 --> 01:57:51,207
Я думаю, что, когда будет назначена дата
нашего боя, он на него вообще не явится.

1349
01:57:51,327 --> 01:57:53,795
- Как ты у нас крут, парень.
- Всё верно. Я крутой.

1350
01:57:53,887 --> 01:57:57,004
- Кто бы сомневался.
- Да, тоже самое ты сказал и Джорджу.

1351
01:57:57,607 --> 01:58:01,202
Я слышал. Я за вами следил. Я знаю,
он твой протеже. Ты сам его выбрал.

1352
01:58:01,287 --> 01:58:04,518
Но со мной он попал в большую беду.
Это должен был увидеть весь мир.

1353
01:58:04,687 --> 01:58:06,120
Но теперь он на бой не выйдет.

1354
01:58:06,407 --> 01:58:11,117
Чтобы Джордж смог полностью восстановиться,
мы перенесём бой с 24-го сентября...

1355
01:58:11,487 --> 01:58:14,285
...на 30-е октября.
- А как же концерт?

1356
01:58:14,407 --> 01:58:16,398
Концерт состоится согласно плану.

1357
01:58:16,527 --> 01:58:18,995
Два представления: 20 и 21 сентября...

1358
01:58:19,087 --> 01:58:20,725
Я хочу, чтобы взяли под охрану
все вертолёты...

1359
01:58:20,927 --> 01:58:23,236
...все частные самолёты и катера.

1360
01:58:23,447 --> 01:58:25,005
Я серьёзно. Закройте аэропорты.

1361
01:58:25,247 --> 01:58:27,920
Привлеките Президента Мобуту
и его парашютистов.

1362
01:58:28,047 --> 01:58:30,322
И вы, заирцы,
должны быть начеку.

1363
01:58:30,447 --> 01:58:33,757
Следите за всеми подозрительными лодками.
На них могут вывезти моего противника.

1364
01:58:34,167 --> 01:58:36,203
- Да. И за автовокзалами.
- И за автовокзалами!

1365
01:58:36,567 --> 01:58:38,364
Верно. Следите за автовокзалами.

1366
01:58:38,487 --> 01:58:39,920
И за караванами слонов.

1367
01:58:40,047 --> 01:58:42,686
- Его могут попытаться вывезти на слоне.
- Что он сказал?

1368
01:58:42,967 --> 01:58:46,039
- Я не с тобой разговариваю.
- Эй. Эй, парень.

1369
01:58:46,927 --> 01:58:48,963
Не смей говорить
с Энджело таким тоном.

1370
01:58:49,087 --> 01:58:52,523
Я больше не хочу это слышать.
Не смей так говорить с Энджи.

1371
01:58:53,087 --> 01:58:54,725
Что это с тобой?

1372
01:58:56,007 --> 01:58:58,919
Думаешь, ты здесь самый главный?
Да ничего подобного.

1373
01:59:01,207 --> 01:59:02,765
Люди давно разобрались.

1374
01:59:03,447 --> 01:59:05,677
Даже женщины уже поняли.

1375
01:59:05,927 --> 01:59:08,680
Поняли, что я готов победить.
Я вижу страх в глазах этих людей.

1376
01:59:08,887 --> 01:59:12,800
Я вижу страх! Этот бой должен был
уничтожить Мухаммеда Али!

1377
01:59:13,167 --> 01:59:17,160
Легенда Мухаммеда Али должна была
погибнуть! Я должен был умереть!

1378
01:59:17,727 --> 01:59:19,080
Но они просчитались.

1379
01:59:19,167 --> 01:59:21,635
Они меня недооценили.
Они ошиблись.

1380
01:59:36,767 --> 01:59:38,200
Я желаю тебе успехов Мухаммед.

1381
01:59:38,967 --> 01:59:41,162
- Да нет. Не всё так просто.
- Что?

1382
01:59:41,287 --> 01:59:42,845
Столько народу.
Зря мы сюда пришли.

1383
01:59:43,847 --> 01:59:45,724
Эй. Эй, постой-ка.

1384
01:59:47,127 --> 01:59:48,321
Как тебя зовут?

1385
01:59:49,207 --> 01:59:50,276
Вероника Порш.

1386
01:59:50,407 --> 01:59:52,602
- Порш? Как спортивная машина.
- Да.

1387
01:59:52,727 --> 01:59:54,718
Только ты намного лучше.

1388
01:59:55,567 --> 01:59:56,886
Слушай, ты с Доном?

1389
01:59:57,647 --> 02:00:00,639
Дон меня сюда привёз.
Но, вообще, я свободна.

1390
02:00:01,167 --> 02:00:03,317
- Свободна. А откуда ты?
- Из Лос-Анджелеса.

1391
02:00:03,767 --> 02:00:06,156
- Из Лос-Анджелеса?
- Но мои предки - из Луизианы.

1392
02:00:06,287 --> 02:00:08,801
Луизина. Так ты что, креолка?

1393
02:00:09,527 --> 02:00:11,040
Мы креольцы.

1394
02:00:11,247 --> 02:00:14,319
Во мне течёт африканская,
французская и испанская кровь...

1395
02:00:14,407 --> 02:00:16,637
...а дедушка моей мамы был евреем.

1396
02:00:16,847 --> 02:00:19,566
Гремучая смесь породила
такую красоту.

1397
02:00:19,887 --> 02:00:21,366
Я единственный знахарь на всю страну.

1398
02:00:21,847 --> 02:00:22,836
Бундини Браун.

1399
02:00:23,207 --> 02:00:25,402
- Бундини Браун - настоящий знахарь.
- Вот видишь!

1400
02:00:25,487 --> 02:00:27,557
- Единственный на все Соединённые Штаты.
- Ты знаешь...

1401
02:00:29,687 --> 02:00:32,360
...я была очень рада услышать то,
что ты сказал. Ты сделал так...

1402
02:00:32,847 --> 02:00:35,805
...чтобы бой прошёл здесь.

1403
02:00:36,727 --> 02:00:37,876
Да.

1404
02:00:39,127 --> 02:00:41,880
Знаешь, все эти репортёры и писаки...

1405
02:00:43,247 --> 02:00:45,283
...говорят, что Джордж меня убьёт.

1406
02:00:46,687 --> 02:00:48,086
А ты как думаешь?

1407
02:00:49,127 --> 02:00:50,879
Али, бума е.

1408
02:00:51,967 --> 02:00:53,639
Мистер Али. Мистер Али.

1409
02:00:53,847 --> 02:00:56,202
- Мы хотим сказать вам спасибо.
- Привет, ребята.

1410
02:00:56,327 --> 02:00:57,965
Вы хотите меня поблагодарить?

1411
02:00:58,927 --> 02:01:01,680
Эй, а за что? За что
вы хотите меня поблагодарить?

1412
02:01:03,887 --> 02:01:05,878
Что я такого сделал?
За что они меня благодарят?

1413
02:01:06,447 --> 02:01:08,836
А ты когда-нибудь
бывала в Гонконге?

1414
02:01:09,207 --> 02:01:11,596
- В Таиланде? На Тайване? Нет?
- Нет.

1415
02:01:12,167 --> 02:01:13,600
Мне туда нельзя.

1416
02:01:14,007 --> 02:01:16,043
- Как вижу японок, сразу начинаю плыть.
- Привет, Рути. Как дела, дорогая?

1417
02:01:16,247 --> 02:01:18,477
- Рут Пойнтер.
- Привет, привет.

1418
02:01:19,367 --> 02:01:21,642
Что нового? Как дела?

1419
02:01:21,767 --> 02:01:24,725
Когда ложусь спать, только
об этом и думаю.

1420
02:01:25,007 --> 02:01:27,521
Постоянно. Только ложусь, и все мысли
о волосах. А днём, как-то забываю.

1421
02:01:27,647 --> 02:01:31,242
Был в Бангкоке. Я там и шагу ступить
не мог. Хотел поскорее оттуда уехать.

1422
02:01:31,327 --> 02:01:33,636
Но все женщины, все
девушки там - такие красавицы.

1423
02:01:34,007 --> 02:01:37,204
И все с длинными, длинными волосами.
У них волосы до колен.

1424
02:01:37,367 --> 02:01:38,766
Чёрные, как шёлк.

1425
02:01:39,127 --> 02:01:42,244
Там все такие. И лица такие же красивые,
как у Вероники. У каждой.

1426
02:01:42,607 --> 02:01:44,962
Но наши девчонки всё равно лучше.

1427
02:01:46,527 --> 02:01:51,317
Наши девчонки всё равно лучше.

1428
02:01:55,567 --> 02:01:59,003
- Вот так. Спасибо. Эх, как хорошо.
- Слушай. Может, покатаемся по городу?

1429
02:01:59,447 --> 02:02:00,800
Хочешь со мной?

1430
02:02:09,727 --> 02:02:13,163
Да он же пьян. Рут, скажи правду,
неужели тебе такие нравятся?

1431
02:02:14,407 --> 02:02:15,760
Чем толще, тем лучше.

1432
02:02:19,247 --> 02:02:20,919
Что? Что он сказал?

1433
02:02:21,647 --> 02:02:23,842
А почему ты так рада,
что мы здесь остались?

1434
02:02:27,207 --> 02:02:30,324
Ты сделал так, что бой
пройдёт здесь, в Африке.

1435
02:02:31,967 --> 02:02:33,878
Каждый мог бы выйти на ринг...

1436
02:02:34,487 --> 02:02:35,966
...в Вегасе.

1437
02:02:41,167 --> 02:02:43,317
Да. Но это лишь одна из причин.

1438
02:02:43,607 --> 02:02:45,598
Есть и другая.
Я должен уложить Джорджа.

1439
02:02:53,407 --> 02:02:56,126
Ислам помогает тебе побеждать?

1440
02:02:56,527 --> 02:02:59,837
Послушай, девочка. Бог считает
меня плохим мусульманином.

1441
02:03:00,207 --> 02:03:04,280
Я должен был открыть для себя ислам
лет в 50. Я слишком падок на женщин.

1442
02:03:05,567 --> 02:03:07,285
Сначала они покоряют мои глаза.

1443
02:03:07,847 --> 02:03:09,439
Потом - сердце.

1444
02:03:10,247 --> 02:03:14,638
И я становлюсь одновременно самым любящим
и самым неверным мужем на земле.

1445
02:03:17,647 --> 02:03:20,639
Как же ты хороша.
Зелёные глаза...

1446
02:03:21,527 --> 02:03:23,245
...шоколадная кожа.

1447
02:03:24,447 --> 02:03:26,961
От меня уже почти
ничего осталось.

1448
02:03:34,527 --> 02:03:36,358
Дерись, Али.

1449
02:04:11,447 --> 02:04:13,677
...на живых слонов с копьями.

1450
02:04:17,287 --> 02:04:18,925
- Миссис Али.
- Здравствуй, Мухаммед.

1451
02:04:19,207 --> 02:04:21,038
- Когда ты приехала?
- Мистер Коселл. Бингэм.

1452
02:04:21,287 --> 02:04:25,200
Сегодня. Я узнала, что теперь
у нас люкс в "Интерконтинентале".

1453
02:04:27,127 --> 02:04:30,085
- Мухаммед, можно с тобой поговорить?
- Да.

1454
02:04:39,607 --> 02:04:42,326
- Что происходит?
- Ты знаешь, что происходит.

1455
02:04:42,967 --> 02:04:45,197
Неужели ты не мог
мне об этом сказать?

1456
02:04:45,487 --> 02:04:47,284
Почему я должна читать об этом в газетах?
Узнавать от людей, которые...

1457
02:04:47,367 --> 02:04:48,800
...звонят специально,
чтобы всё рассказать.

1458
02:04:48,967 --> 02:04:52,403
- Я не хотел, чтобы об этом стало известно.
- Я же терплю твои увлечения.

1459
02:04:53,247 --> 02:04:54,521
Я их терплю.

1460
02:04:54,807 --> 02:04:57,002
Но почему ты меня так не уважаешь?

1461
02:04:57,407 --> 02:05:00,797
Я тебя уважаю. Я тебя уважаю.
И всегда буду уважать.

1462
02:05:10,367 --> 02:05:11,925
Ты её любишь?

1463
02:05:17,247 --> 02:05:18,680
Я не знаю.

1464
02:05:25,127 --> 02:05:26,958
И что же будет дальше?

1465
02:05:29,287 --> 02:05:31,039
Я буду драться с Джорджем.

1466
02:05:33,007 --> 02:05:35,123
Я не для того сюда прилетел,
чтобы проиграть.

1467
02:05:37,767 --> 02:05:39,166
Я - тоже.

1468
02:06:04,527 --> 02:06:05,516
Белинда...

1469
02:06:07,727 --> 02:06:09,160
Белинда...

1470
02:06:09,887 --> 02:06:11,605
Что, Бингэм?!

1471
02:06:46,687 --> 02:06:49,281
Пригласите ко мне
господина Иди Амина...

1472
02:06:50,567 --> 02:06:52,285
...банкира...

1473
02:06:53,047 --> 02:06:55,925
...и этого американца.
- Сию минуту, Ваше Превосходительство.

1474
02:07:10,047 --> 02:07:11,162
Сегодня...

1475
02:07:11,407 --> 02:07:14,763
...во всех европейских столицах Заир
считается главной страной мира.

1476
02:07:15,007 --> 02:07:17,475
Поздравляю, Господин
пожизненный президент.

1477
02:07:18,167 --> 02:07:21,000
Хорошо. Да...

1478
02:07:23,287 --> 02:07:24,640
Можешь идти.

1479
02:09:30,727 --> 02:09:33,719
- Али! Али! Али! Али! Али! Али!
- Али! Али! Али! Али! Али! Али!

1480
02:09:52,287 --> 02:09:54,482
Эй, Зэк. Где Джордж?

1481
02:09:54,687 --> 02:09:57,042
В чём дело? Где Джордж?

1482
02:09:57,287 --> 02:09:59,084
Куда он пропал?

1483
02:09:59,207 --> 02:10:01,801
Я хочу, чтобы ты
контролировал ситуацию.

1484
02:10:02,847 --> 02:10:05,805
Джордж хочет вывести нас из себя.
Заставляет ждать.

1485
02:10:37,247 --> 02:10:39,397
Дамы и господа, добрый вечер.

1486
02:10:39,487 --> 02:10:45,278
Я приветствую вас на стадионе имени "20-го
мая" в столице Заира, городе Киншаса...

1487
02:10:45,727 --> 02:10:52,200
Рефери сегодняшнего боя -
господин Зэк Клэйтон.

1488
02:10:53,167 --> 02:10:56,557
Спасибо, дамы. Спасибо, господа.
А сейчас давайте насладимся...

1489
02:10:59,087 --> 02:11:00,281
Спасибо. Всё хорошо.

1490
02:11:39,967 --> 02:11:43,482
Тебе конец, приятель. Не знаю,
понимаешь ты это или нет.

1491
02:11:44,607 --> 02:11:46,245
Но у тебя нет шансов.

1492
02:11:49,007 --> 02:11:52,238
- Ни единого шанса. У тебя их вообще нет.
- Убирайте флаги. Приготовьтесь.

1493
02:11:52,487 --> 02:11:57,322
- Правила вы знаете. Подойдите ко мне.
- Ну всё, тебе конец, сосунок.

1494
02:11:57,607 --> 02:12:00,041
- Бой должен быть честным.
- Али, успокойся и послушай меня.

1495
02:12:00,207 --> 02:12:01,925
Соблюдайте правила.

1496
02:12:02,007 --> 02:12:03,838
- Ты, наверное, с детства смотрел мои бои.
- По затылку не бить!

1497
02:12:04,007 --> 02:12:05,326
- Али, послушай правила.
- Вышел лицом к лицу.

1498
02:12:05,447 --> 02:12:08,041
По команде "брек" вы должны разойтись.
Али, замолчи или я тебя дисквалифицирую.

1499
02:12:08,247 --> 02:12:10,522
Ясно? По команде "брек" вы
должны сразу же разойтись.

1500
02:12:10,647 --> 02:12:11,602
Понятно?

1501
02:12:11,687 --> 02:12:13,359
- Зря ты приехал в Африку.
- Поприветствуйте друг друга.

1502
02:12:13,527 --> 02:12:14,880
- Давайте, бойцы.
- Зря ты приехал в Африку!

1503
02:12:14,967 --> 02:12:16,764
- По углам.
- Зэк, смотри, чтобы он не бил локтем.

1504
02:12:16,887 --> 02:12:18,718
Ладно, ладно. Не волнуйся.
Без проблем.

1505
02:12:20,407 --> 02:12:24,719
- Али! Али! Али! Али!
- Али! Али! Али! Али!

1506
02:12:36,327 --> 02:12:37,646
Внимание.

1507
02:13:01,167 --> 02:13:02,441
Брек!

1508
02:13:11,607 --> 02:13:14,041
Брек! Брек!
Разойтись! Разойтись!

1509
02:13:14,607 --> 02:13:16,279
Вот так, давай!
Наседай на него.

1510
02:13:41,447 --> 02:13:43,403
Ещё! Ещё! Наседай!

1511
02:13:43,487 --> 02:13:46,957
Наседай на него!
Для этого мы сюда и приехали!

1512
02:13:58,407 --> 02:13:59,999
Мы ведём из Заира прямую
спутниковую трансляцию боя за звание...

1513
02:14:00,087 --> 02:14:01,918
- Это всё, на что ты способен?
...чемпиона мира в тяжёлом весе.

1514
02:14:02,127 --> 02:14:04,561
Отлично. Всё идёт как надо. Молодец.

1515
02:14:06,807 --> 02:14:09,605
- Хорошо. Так и продолжай.
- Отойди от него. Ты только мешаешь.

1516
02:14:09,927 --> 02:14:12,077
- Главное - не стой.
- Порхай вокруг него.

1517
02:14:12,607 --> 02:14:15,519
- Порхай, порхай вокруг него.
- Старайся его запутать.

1518
02:14:16,767 --> 02:14:19,804
Покажи ему, кто здесь главный.
Боксируй. Главное - не останавливайся.

1519
02:14:22,247 --> 02:14:23,885
В ногах тяжесть.

1520
02:14:25,047 --> 02:14:28,005
Не хватает воздуха.
Словно я по горло в воде.

1521
02:14:30,047 --> 02:14:31,924
Всё идёт как надо.
Так и продолжай.

1522
02:14:32,007 --> 02:14:34,840
Всё будет хорошо.

1523
02:14:38,087 --> 02:14:40,396
Али! Али, бума е!

1524
02:14:47,327 --> 02:14:50,524
- Осторожно, канаты!
- Уходи от канатов! Уходи от канатов!

1525
02:14:51,647 --> 02:14:54,320
- Отойди от канатов!
- Уходи! Уходи от них!

1526
02:14:54,447 --> 02:14:56,278
Давай же! Уходи!

1527
02:14:57,007 --> 02:15:00,238
- Уйди от канатов! Уйди от канатов!
- Кому говорят? Уходи от канатов!

1528
02:15:00,407 --> 02:15:02,363
Ну, давай же! Давай, Али!

1529
02:15:07,967 --> 02:15:09,958
Ты должен уйти от канатов!
Постарайся!

1530
02:15:13,567 --> 02:15:15,159
Постарайся, Али!

1531
02:15:22,447 --> 02:15:24,199
Давай, Али! Ну, давай же! Старайся!

1532
02:15:25,487 --> 02:15:27,955
И всё? Больше ты
ни на что не способен?

1533
02:15:33,847 --> 02:15:36,156
- Вытащи его в центр ринга!
- Опять прижал!

1534
02:15:39,407 --> 02:15:42,479
Уходи от канатов! Уходи!

1535
02:16:15,287 --> 02:16:17,005
Такое со мной уже бывало.

1536
02:16:17,687 --> 02:16:19,405
Хочется собрать вещи и уйти. Но нет,
сейчас главное - выстоять...

1537
02:16:19,647 --> 02:16:24,767
...продержаться, дождаться,
пока у него кончатся силы.

1538
02:16:37,327 --> 02:16:42,003
А говорили, у тебя хороший удар.

1539
02:16:42,087 --> 02:16:44,681
Говорили, хороший, Джордж.

1540
02:16:46,567 --> 02:16:48,797
Ты что делаешь? От канатов
нельзя нанести приличный удар!

1541
02:16:49,407 --> 02:16:51,602
Ты висишь на канатах, а он
лупит тебя, как грушу.

1542
02:16:51,687 --> 02:16:53,643
- Чемпион, так нельзя. Очнись, чемпион.
- Ты что делаешь? Ты не понимаешь?

1543
02:16:53,847 --> 02:16:58,159
- Объясни, что происходит? Что ты задумал?
- Ты просто спятил. Пару прямых в корпус!

1544
02:16:58,247 --> 02:17:00,522
В первом раунде у тебя всё получалось,
а сейчас ты будто умер!

1545
02:17:00,647 --> 02:17:02,638
- Еврей! Заткнись! Еврей, замолчи!
- Но ведь я же прав!

1546
02:17:02,767 --> 02:17:05,679
- Я сам разберусь, что нужно делать.
- Он должен порхать. Порхать.

1547
02:17:05,767 --> 02:17:08,804
- Забившись в угол, ты ничего не добьёшься.
- В угол? Даже не думай об этом.

1548
02:17:09,607 --> 02:17:11,723
Что ты виснешь на канатах?
Ты от меня что-то скрываешь?

1549
02:17:11,927 --> 02:17:14,885
Давай, выкладывай! Что ты задумал?

1550
02:17:19,647 --> 02:17:22,764
Не отходи в угол. Он старается
не пускать тебя в центр ринга.

1551
02:17:23,087 --> 02:17:26,602
Хочет прижать тебя к канатам.
Этого нельзя допускать.

1552
02:17:27,687 --> 02:17:30,076
Главное - не отходи в угол.
И не подходи к канатам.

1553
02:17:32,247 --> 02:17:33,600
И вот, звучит гонг.

1554
02:17:33,807 --> 02:17:35,843
Боксёры выходят в центр ринга.

1555
02:17:43,007 --> 02:17:44,406
О нет! Нет, нет, Мухаммед!

1556
02:17:44,647 --> 02:17:47,844
Нет! Уходи от канатов!
Уходи от канатов!

1557
02:17:50,127 --> 02:17:54,006
Форман снова прижал Али к канатам.
Али закрывается...

1558
02:17:54,447 --> 02:17:57,723
...пытаясь выдержать град
ударов по корпусу.

1559
02:17:57,807 --> 02:18:00,162
Али, ну давай.
Уходи в центр ринга.

1560
02:18:01,207 --> 02:18:03,482
Али, уходи от канатов.

1561
02:18:32,927 --> 02:18:33,404
Брек!

1562
02:18:34,527 --> 02:18:36,040
- Ведёшь себя, как женщина, Джо.
- Брек!

1563
02:18:36,167 --> 02:18:37,680
Ведёшь себя, как женщина.

1564
02:18:38,767 --> 02:18:42,806
Опять его тянет к канатам.

1565
02:18:49,527 --> 02:18:51,438
Держись, Али, держись.

1566
02:19:03,327 --> 02:19:08,765
- Джордж, добей его. Отомсти.
- Бокс!

1567
02:19:18,447 --> 02:19:20,324
Ты должен уйти от канатов!

1568
02:19:21,087 --> 02:19:23,442
- Уходи от канатов!
- Осталось три раунда.

1569
02:19:23,567 --> 02:19:25,762
Начинаешь выдыхаться, великан?

1570
02:19:26,607 --> 02:19:28,723
Брек! Брек!

1571
02:19:39,967 --> 02:19:43,198
Я не могу допустить, чтобы у тебя
открылось второе дыхание. Ждёшь этого?

1572
02:19:43,807 --> 02:19:46,480
Хочешь получить звание? Хочешь примерить
корону чемпиона в тяжёлом весе?

1573
02:19:46,887 --> 02:19:49,799
Сломанный нос, разбитая челюсть,
заплывшее лицо.

1574
02:19:50,047 --> 02:19:54,438
Ты к этому готов? Тебя это ждёт. Потому что
я скорее умру, чем дам тебе победить.

1575
02:19:56,167 --> 02:19:58,727
Не пытайся доказать, что ты самый сильный.
Этим ты покажешь свой страх.

1576
02:20:07,127 --> 02:20:10,597
Главное - чтобы он
не загонял тебя в угол.

1577
02:20:11,087 --> 02:20:13,396
Главное - чтобы он
не загонял тебя в угол.

1578
02:20:21,367 --> 02:20:22,925
Давай, Али!

1579
02:20:24,287 --> 02:20:25,561
Работай, Али!

1580
02:20:26,447 --> 02:20:27,926
Работай!

1581
02:20:28,447 --> 02:20:30,722
- Держись подальше от канатов!
- Уходи от канатов.

1582
02:20:30,927 --> 02:20:32,679
Вот так. Работай по лицу.

1583
02:20:35,727 --> 02:20:37,399
Ну что, промазал, Джордж?

1584
02:20:37,927 --> 02:20:40,566
Работай, Али. Не останавливайся.

1585
02:20:48,127 --> 02:20:50,800
Бей изо всех сил, Джордж.
Где же твой удар?

1586
02:20:51,207 --> 02:20:52,686
Давай, Али!

1587
02:20:53,647 --> 02:20:56,764
- Уходи от канатов! Уходи от канатов!
- Он слышит!

1588
02:20:58,847 --> 02:21:00,075
Он слышит!

1589
02:21:00,487 --> 02:21:01,920
Работай, Али!

1590
02:21:03,967 --> 02:21:07,755
- Разверни его! Разверни!
- Уходи, Али!

1591
02:21:10,167 --> 02:21:11,520
Уходи от канатов!

1592
02:21:12,407 --> 02:21:14,523
Уходи от канатов!

1593
02:21:15,087 --> 02:21:17,885
Уходи от канатов! Уходи!

1594
02:21:19,207 --> 02:21:22,358
- Ты что не слышишь, что тебе говорят?
- Уходи от канатов! Уходи от канатов!

1595
02:22:03,927 --> 02:22:06,600
Джордж Форман пропускает серию ударов!

1596
02:22:06,727 --> 02:22:09,560
И он падает!
Джордж Форман падает на ринг!

1597
02:22:09,927 --> 02:22:12,441
Он рухнул, как
подрубленное дерево!

1598
02:22:12,927 --> 02:22:16,761
Не выдержав серии
ударов Мухаммеда Али!

1599
02:22:17,527 --> 02:22:20,917
- Он не встанет! Он не встанет!
- Джордж! Вставай! Ты должен подняться!

1600
02:22:23,567 --> 02:22:25,876
- Рефери, открывай счёт!
- Вставай!

1601
02:22:31,207 --> 02:22:34,836
Али! Ты его нокаутировал!
Нокаутировал, Али!

1602
02:22:35,047 --> 02:22:38,881
Бой окончен! Мы победили!

1603
02:23:00,527 --> 02:23:03,564
Рефери, Джек Клэйтон
открыл счёт. 7. 8!

1604
02:23:03,807 --> 02:23:06,685
Форман встаёт на колено.
Бой окончен! Бой окончен!

1605
02:23:06,847 --> 02:23:09,281
Бой окончен! Бой окончен!

1606
02:23:09,687 --> 02:23:13,157
Джордж Форман нокаутирован
Мухаммедом Али!

1607
02:23:13,367 --> 02:23:15,597
Мухаммед Али
совершил невозможное!

1608
02:23:15,807 --> 02:23:18,037
Он вернул себе звание
чемпиона мира в тяжёлом весе...

1609
02:23:18,167 --> 02:23:22,399
...которого его несправедливо
лишили в 1967 году.

1610
02:23:22,767 --> 02:23:24,997
- Али! Али!
- Али! Али!

1611
02:23:25,287 --> 02:23:28,085
Сейчас здесь, в этом зале, в Заире...

1612
02:23:28,287 --> 02:23:30,881
...в Африке творится история.

1613
02:23:39,807 --> 02:23:42,446
Потрясающие, невероятные мгновения.

1614
02:23:52,167 --> 02:23:55,125
Пошёл ты, ублюдок!
Отвали от меня!

1615
02:24:00,287 --> 02:24:04,485
"Стадион имени 20 мая. Джордж Форман
против Мухаммеда Али"

1616
02:24:57,607 --> 02:25:01,282
Али и Белинда развелись в 1976 году
В 1977 году он женился на Веронике Порш

1617
02:25:01,367 --> 02:25:04,279
В 1986 году Али женился на Лонни Уильямс,
которую знал большую часть своей жизни

1618
02:25:04,367 --> 02:25:07,279
Сейчас они живут в Мичигане
Али в третий раз уступил...

1619
02:25:07,367 --> 02:25:10,200
...и вернул своё звание в 1978 году

1620
02:25:12,687 --> 02:25:14,643
<i>Фильм Майкла Манна</i>

1621
02:25:14,727 --> 02:25:16,638
<i>Уилл Смит</i>

1622
02:25:16,727 --> 02:25:18,638
<i>Джейми Фокс</i>

1623
02:25:18,727 --> 02:25:20,638
<i>Джон Войт</i>

 
 
master@onlinenglish.ru