1
00:00:25,647 --> 00:00:27,160
Большое спасибо.
2
00:00:30,287 --> 00:00:33,040
Дамы и господа, сейчас мы бы хотели
представить вам звезду нашего шоу...
3
00:00:33,447 --> 00:00:35,403
...юношу, которого вы все ждёте.
4
00:00:35,967 --> 00:00:39,676
Да, что тут говорить? Давайте все
вместе поприветствуем его на нашей сцене!
5
00:00:39,807 --> 00:00:42,162
- Ваши аплодисменты - Сэм Кук!
- Спасибо. Большое спасибо.
6
00:00:48,287 --> 00:00:50,278
<i>АЛИ</i>
7
00:00:50,407 --> 00:00:52,443
Прежде чем начать наше шоу,
я хочу задать вам вопрос.
8
00:00:52,647 --> 00:00:53,921
Как самочувствие?
9
00:00:54,087 --> 00:00:55,998
- Порядок!
- Всё хорошо?
10
00:00:56,287 --> 00:00:57,402
Да!
11
00:00:57,527 --> 00:00:58,846
Ещё раз, как дела?
12
00:00:59,127 --> 00:01:00,845
- Отлично!
- Всё нормально?
13
00:01:01,127 --> 00:01:02,685
- Да!
- И у вас двоих?
14
00:01:02,967 --> 00:01:06,084
- Да!
- Спрашиваю в последний раз.
15
00:01:06,407 --> 00:01:09,160
Как дела? Отлично!
16
00:01:09,607 --> 00:01:12,246
- О да!
- О да!
17
00:01:12,367 --> 00:01:15,996
- Я говорю: "О да!"
- О да!
18
00:01:16,287 --> 00:01:19,040
- О да!
- О да!
19
00:01:19,207 --> 00:01:21,926
- О да!
- О да!
20
00:01:22,127 --> 00:01:24,595
О да!
21
00:01:26,727 --> 00:01:29,287
Я думаю, сегодня мы
славно проведём время.
22
00:01:31,007 --> 00:01:36,206
Как приятно, когда есть человек,
с которым можно всю ночь танцевать твист.
23
00:01:36,407 --> 00:01:38,284
О да.
24
00:01:38,927 --> 00:01:41,999
Я говорю, как приятно,
когда есть человек...
25
00:01:42,207 --> 00:01:44,357
...с которым можно всю ночь
танцевать твист.
26
00:01:44,647 --> 00:01:46,444
- Господи, как хорошо.
- От кого бежим, сынок?
27
00:01:46,527 --> 00:01:48,404
- О да!
- О да!
28
00:01:48,487 --> 00:01:50,478
- О да!
- У нас вызов.
29
00:03:22,367 --> 00:03:23,880
Я и тебя вырублю.
30
00:03:24,607 --> 00:03:26,757
Надеру тебе задницу,
как это делал твой отец.
31
00:04:14,847 --> 00:04:17,122
<i>Режиссёр: Майкл Манн.</i>
32
00:04:30,727 --> 00:04:32,319
"Нация шокирована линчеванием
чикагского юноши"
33
00:04:45,607 --> 00:04:47,916
Тем из вас, кто пришёл сюда...
34
00:04:48,367 --> 00:04:52,440
...чтобы услышать то, что вам обычно
говорят чёрные лидеры - о том...
35
00:04:53,567 --> 00:04:57,082
...что, когда-нибудь времена
изменятся к лучшему и однажды...
36
00:04:58,367 --> 00:05:00,927
...мы преодолеем все трудности, я хочу
сказать, вы ошиблись адресом.
37
00:05:01,287 --> 00:05:02,720
Времена не изменятся,
пока вы не измените их сами.
38
00:05:02,807 --> 00:05:03,922
Верно.
39
00:05:05,367 --> 00:05:07,835
Тем из вас, кто пришёл сюда,
чтобы услышать:
40
00:05:08,047 --> 00:05:11,483
..."Подставьте другую щёку и
терпите жестокость белого человека...
41
00:05:11,647 --> 00:05:14,844
...и всей системы, построеной на
несправедливости здесь, в Америке"...
42
00:05:15,527 --> 00:05:17,563
...тем из вас, кто пришёл,
чтобы услышать:
43
00:05:17,687 --> 00:05:21,726
..."Идите и умоляйте их
пустить вас к общему пирогу"...
44
00:05:22,567 --> 00:05:24,637
...я повторяю, вы ошиблись адресом.
45
00:05:25,727 --> 00:05:29,515
Мы не будем просить подставить
другую щёку. Мы не учим вас этому на юге.
46
00:05:29,847 --> 00:05:32,281
И не станем учить на севере.
47
00:05:32,647 --> 00:05:35,878
Достопочтенный Илайджа Мухаммад
учит вас соблюдать закон...
48
00:05:36,567 --> 00:05:38,956
...и вести себя с достоинством...
49
00:05:39,247 --> 00:05:41,636
...как и подобает афро-американцу.
50
00:05:42,207 --> 00:05:44,084
Но в то же время мы учим вас...
51
00:05:44,287 --> 00:05:46,801
...что, если кто-нибудь
тронет вас пальцем...
52
00:05:48,967 --> 00:05:52,880
...братья, вы должны сделать всё, чтобы
эти люди не смогли тронуть больше никого!
53
00:05:53,967 --> 00:05:55,320
И никогда!
54
00:05:59,647 --> 00:06:00,636
Время.
55
00:06:05,967 --> 00:06:06,877
Да.
56
00:06:19,607 --> 00:06:23,361
Всё верно. На одном месте
лучше не прыгать. Вредно для сердца.
57
00:06:23,527 --> 00:06:26,997
Вперёд, назад, в сторону.
Это самое главное.
58
00:06:37,527 --> 00:06:40,917
Меня зовут Бундини.
В рифму с Гудини.
59
00:06:41,327 --> 00:06:42,760
Он тоже был евреем.
60
00:06:43,007 --> 00:06:46,761
Для одних я Чёрный Шустряк,
для других - Папаша Мак.
61
00:06:47,567 --> 00:06:50,081
Я семь лет передавал
Шугару Рэю Робинсону свою силу.
62
00:06:50,167 --> 00:06:52,203
Своё шаманство.
Своё волшебство.
63
00:06:53,007 --> 00:06:55,282
Теперь Укороченный
послал меня работать с тобой.
64
00:06:55,767 --> 00:06:58,235
- Кто такой Укороченный?
- Это я называю его Укороченным.
65
00:06:59,127 --> 00:07:01,925
Потому что он вроде,
как обрезанный. Как праотцы.
66
00:07:02,287 --> 00:07:03,606
Как Моисей.
67
00:07:04,207 --> 00:07:05,765
Сам-то я подкидыш.
68
00:07:06,007 --> 00:07:08,646
Меня нашли на крыльце, а на груди
у меня лежала записка:
69
00:07:08,807 --> 00:07:11,116
..."Люди, помогите, чем сможете".
70
00:07:12,127 --> 00:07:16,120
Я хочу стать для тебя
источником вдохновения. Источником сил.
71
00:07:17,567 --> 00:07:19,398
Ты позволишь мне быть
твоим секундантом, юноша?
72
00:07:26,767 --> 00:07:27,916
Время!
73
00:07:29,847 --> 00:07:31,075
Лежать.
74
00:08:20,167 --> 00:08:22,123
Для него ты человек-невидимка.
Не забывай о свинге.
75
00:08:22,367 --> 00:08:24,562
Разозлись, бей изо всех сил.
76
00:09:25,767 --> 00:09:26,756
Ну, давай.
77
00:09:27,607 --> 00:09:30,405
Сонни Листон, ты не чемпион!
Ты чурбан!
78
00:09:30,567 --> 00:09:32,717
Порхать, как бабочка,
и жалить, как пчела.
79
00:09:32,887 --> 00:09:35,606
О! Дерись, парень, дерись!
80
00:09:35,767 --> 00:09:38,235
Хотите потерять деньги?
Ставьте на Сонни.
81
00:09:38,367 --> 00:09:40,722
Он знает, как я хорош.
В восьмом раунде он ляжет.
82
00:09:40,927 --> 00:09:43,316
Иди сюда, грязный медведь.
Я тебя прямо здесь вздую.
83
00:09:44,127 --> 00:09:45,196
Секунду.
84
00:09:45,607 --> 00:09:48,075
8, 4 и 2.
8, 4 и 2!
85
00:09:48,607 --> 00:09:50,484
Претендент, Кассиус Клей...
86
00:09:50,607 --> 00:09:53,485
...84 и 2 десятых килограмма.
- Эй, ты уверен?
87
00:09:55,087 --> 00:09:57,362
- Так показывают весы.
- Ну что, медведь? Давай разберёмся!
88
00:09:57,527 --> 00:10:00,325
Ты здесь всем голову задурил!
Только я тебя не боюсь!
89
00:10:00,527 --> 00:10:02,245
Не боюсь!
90
00:10:03,607 --> 00:10:06,201
87 и 2! 87 и 2!
91
00:10:06,447 --> 00:10:10,804
Сонни Листон, чемпион мира,
87 и 2 десятых килограмма!
92
00:10:11,247 --> 00:10:13,158
- Килограммов чего?
- Килограммов гадости.
93
00:10:13,247 --> 00:10:15,238
Он так мерзок, что когда потеет...
94
00:10:15,447 --> 00:10:18,723
...пот собирается у него на лбу, так что
держитесь от него подальше.
95
00:10:23,567 --> 00:10:25,797
Ну давай, мерзкий медведь!
Я сделаю из тебя коврик для ног!
96
00:10:25,887 --> 00:10:28,845
Не заткнёшься,
я тебя отымею!
97
00:10:35,047 --> 00:10:37,766
Если ты меня побьёшь,
я выползу с ринга...
98
00:10:37,847 --> 00:10:40,077
...и ближайшим рейсом улечу из страны.
99
00:10:40,287 --> 00:10:43,085
- Это обещание, мистер Клей?
- А тебя я заставлю извиниться первым.
100
00:10:43,167 --> 00:10:44,885
Кассиус, пока ваши шансы
на победу всего лишь 7 к 1.
101
00:10:44,967 --> 00:10:46,844
Клей, Листон заявил, что его
кулаки всё скажут за него.
102
00:10:47,007 --> 00:10:48,759
- Что вы ему ответите?
- Вы его боитесь?
103
00:10:48,887 --> 00:10:53,483
Я научу Сонни Листона разговаривать,
драться и падать на ринг.
104
00:10:54,167 --> 00:10:57,204
Кассиус, правда ли, что вы мусульманин?
Пэт Патнэм написал в "Майами Хералд"...
105
00:10:57,327 --> 00:10:59,602
Вера - личное дело каждого.
Что за вопрос?
106
00:10:59,727 --> 00:11:01,046
- Энджело, скажите...
- Мистер Клей...
107
00:11:01,207 --> 00:11:05,041
...Малколм Икс был у нас
в городе, но уехал.
108
00:11:05,327 --> 00:11:07,079
- Чтобы вас не смущать?
- Кассиус?
109
00:11:07,207 --> 00:11:08,959
- Да, Хауи.
- Листону ты не по душе.
110
00:11:09,207 --> 00:11:11,721
Он тебя терпеть не может.
Говорит, что хочет тебя убить.
111
00:11:11,847 --> 00:11:13,803
Хауэрд Коселл, ты
дешёвый подстрекатель.
112
00:11:13,887 --> 00:11:17,163
- Как же ты до этого докатился?
- Кассиус, ты слишком агрессивен.
113
00:11:17,327 --> 00:11:18,760
Зато хорош, да?
114
00:11:21,047 --> 00:11:24,323
Ты следующий. Разберусь с Сонни Листоном,
потом буду драться с Хауэрдом Коселлом!
115
00:11:26,727 --> 00:11:28,080
Можете так и написать!
116
00:11:43,487 --> 00:11:47,685
Хорошо? Порядок. Распишитесь.
117
00:11:53,287 --> 00:11:56,199
- Вот это да. А когда ты вернулся?
- Только что приехал.
118
00:11:56,647 --> 00:11:58,399
Я в первом ряду, седьмое место.
119
00:12:02,247 --> 00:12:04,124
Я сяду с родителями.
120
00:12:07,487 --> 00:12:11,082
Зря ты вообще уезжал. Когда ты со мной,
тебе можно не прятаться.
121
00:12:11,447 --> 00:12:14,245
- Зачем лишний раз рисковать, брат мой?
- Он прав.
122
00:12:59,967 --> 00:13:02,276
- Добрый вечер, дамы и господа.
...и претендент Кассиус Клей.
123
00:13:02,527 --> 00:13:05,087
- Наши спонсоры - нефтяная компания...
- Добро пожаловать в "Конвеншн-Сентр"...
124
00:13:05,207 --> 00:13:08,517
...города Майами-Бич!
..."Сити Сёрвис", имеющая дилеров...
125
00:13:08,607 --> 00:13:11,917
...в 37 штатах и Канаде и известная
миллионам водителей по сети автозаправок.
126
00:13:12,087 --> 00:13:14,840
И "Нью Уайлдер" - шампунь от компании
"Уайлд" в новой упаковке.
127
00:13:15,087 --> 00:13:19,683
Благодаря прекрасной формуле шампунь
делает волосы красивыми и естественными.
128
00:13:19,967 --> 00:13:22,242
Предохраняя их от засаливания.
Сегодняшний день войдёт в историю бокса.
129
00:13:22,367 --> 00:13:26,440
Через пару минут уроженец
Луивилля Кассиус Марцеллус Клей...
130
00:13:26,767 --> 00:13:28,325
...испытает на себе
убийственную мощь кулаков...
131
00:13:28,407 --> 00:13:30,557
...чемпиона мира в тяжёлом весе...
- Сегодня нас ждут 15 раундов боя.
132
00:13:30,647 --> 00:13:36,005
...Чарльза Сонни Листона.
- За звание чемпиона мира в тяжёлом весе.
133
00:13:38,527 --> 00:13:40,882
Представляю участников.
Справа от меня...
134
00:13:40,967 --> 00:13:42,923
- Порядок?
- И вот этот момент настал!
135
00:13:43,087 --> 00:13:47,205
...претендент на звание чемпиона мира...
- Претендент и чемпион уже на ринге.
136
00:13:47,727 --> 00:13:50,639
...в тяжелом весе, Кассиус Клей!
- Кто же станет лучшим среди тяжеловесов?
137
00:13:50,807 --> 00:13:52,877
- Кассиус Клей!
- Если бой продлится дольше раунда...
138
00:13:52,967 --> 00:13:55,356
...это уже будет неожиданностью.
139
00:13:55,647 --> 00:13:58,798
- Сонни Листон стоит, завернувшись...
- Сонни Листон! Листон!
140
00:13:58,927 --> 00:14:01,236
...в махровое полотенце. Он набросил...
- Рефери Барни Феликс...
141
00:14:01,367 --> 00:14:04,564
...его на голову. Выглядит он угрожающе.
...готов дать последние наставления.
142
00:14:04,767 --> 00:14:07,440
Этот человек - профессиональный боксёр.
143
00:14:07,727 --> 00:14:10,161
Он знает цену ошибки в бою. Всего одна
оплошность может стоить ему...
144
00:14:10,247 --> 00:14:11,475
...чемпионского титула.
145
00:14:11,847 --> 00:14:14,042
- Добрый вечер, любители спорта.
- Бой должен быть честным.
146
00:14:14,287 --> 00:14:16,755
По команде "брек" вам следует прекратить
наносить удары и сделать шаг назад.
147
00:14:17,007 --> 00:14:19,043
Вопросы есть, чемпион?
148
00:14:19,487 --> 00:14:21,682
Вопросы, претендент?
149
00:14:22,047 --> 00:14:24,720
Поприветствуйте друг друга,
господа. Удачи.
150
00:14:27,807 --> 00:14:30,082
Добрый вечер, дамы и господа!
151
00:14:30,287 --> 00:14:32,403
Листон - в белых трусах
с чёрными полосами.
152
00:14:32,487 --> 00:14:37,242
Клей - он на пару сантиметров выше -
в белых трусах с красными полосами...
153
00:14:50,167 --> 00:14:53,284
Кассиус Клей уклоняется.
154
00:15:00,167 --> 00:15:02,476
Давай, Клей! Вперёд!
155
00:15:07,207 --> 00:15:09,357
Давай, чемпион. Не спи!
156
00:15:16,327 --> 00:15:19,603
Мы видим, что чемпион заметно активнее.
157
00:15:20,007 --> 00:15:22,362
О, чемпион наносит удар в область сердца.
158
00:15:50,607 --> 00:15:52,165
Кассиус Клей уклоняется.
159
00:15:52,327 --> 00:15:55,763
Мощный удар слева.
Ещё один, прямой в корпус.
160
00:16:00,007 --> 00:16:01,759
Чемпион ошеломлён.
161
00:16:02,327 --> 00:16:04,557
И вот гонг.
Но они продолжают драться!
162
00:16:04,967 --> 00:16:07,117
- Они дерутся после гонга!
- Раунд закончен.
163
00:16:09,247 --> 00:16:10,760
Рефери, разведи их!
Это же твоя работа!
164
00:16:10,847 --> 00:16:14,078
Оба бойца относятся друг к другу
безо всякой симпатии.
165
00:16:14,287 --> 00:16:17,324
Кассиус возвращается в свой угол.
Мы увидели потрясающий раунд.
166
00:16:17,407 --> 00:16:19,443
- Ты можешь его побить. Можешь.
- Я обещал выстоять.
167
00:16:19,527 --> 00:16:22,644
- У тебя всё получится.
- И я выстоял.
168
00:16:23,607 --> 00:16:26,644
Сонни Листон даже не присел.
169
00:16:26,887 --> 00:16:28,479
- Он жаждет вернуться на ринг...
- Ребята, не мешайте.
170
00:16:28,567 --> 00:16:31,035
...и наброситься на претендента.
- Бей в корпус, Сонни.
171
00:16:31,127 --> 00:16:33,277
Вырубишь корпус, отключится голова.
172
00:17:02,527 --> 00:17:06,566
Листон явно не ожидал подобного боя.
Это скажет вам любой из собравшихся здесь.
173
00:17:07,087 --> 00:17:11,000
Проходит длинный боковой слева.
Клей его явно пропускает.
174
00:17:21,167 --> 00:17:23,476
Давайте, ребята! Двигайтесь!
Двигайтесь! Не стойте!
175
00:17:25,247 --> 00:17:27,841
- Вперёд, Кассиус!
- Давай, Кассиус!
176
00:17:27,927 --> 00:17:31,317
Не хочу делать никаких прогнозов,
но уже тот факт, что он до сих пор...
177
00:17:31,407 --> 00:17:35,320
...держится, опровергает все предсказания
экспертов - так называемых экспертов.
178
00:17:46,087 --> 00:17:47,406
Вперёд, чемпион!
179
00:17:51,887 --> 00:17:53,400
Касс, врежь ему!
180
00:18:05,127 --> 00:18:06,162
Брек!
181
00:18:07,087 --> 00:18:08,805
Отпусти его! Брек!
182
00:18:36,167 --> 00:18:39,523
У Сонни Листона пошла кровь.
У него рассечена бровь.
183
00:18:42,367 --> 00:18:45,723
Клей опроверг все прогнозы.
Давайте присмотримся к этому человеку.
184
00:18:46,047 --> 00:18:48,720
Приходится признать, он
совсем не боится чемпиона.
185
00:19:15,847 --> 00:19:17,519
- Я легко с ним справлюсь.
- Всё правильно!
186
00:19:18,047 --> 00:19:20,242
- И он это понимает.
- Вот это верно.
187
00:19:26,567 --> 00:19:28,364
Давай, Джон.
188
00:19:33,007 --> 00:19:35,077
И вот они готовы продолжить.
189
00:19:38,767 --> 00:19:40,678
Выбей из него всю его дурь.
190
00:19:40,967 --> 00:19:43,117
Придётся постараться,
но ты справишься.
191
00:19:44,327 --> 00:19:46,557
Давай, малыш.
У тебя получится.
192
00:19:47,207 --> 00:19:49,641
Он скис. Рефери, оттащи его.
193
00:19:49,967 --> 00:19:52,242
Не спи. Оттащи его.
Работай, рефери.
194
00:19:56,967 --> 00:19:58,116
Вот так.
195
00:19:59,887 --> 00:20:01,320
- Не спи, рефери.
- Брек!
196
00:20:05,167 --> 00:20:06,236
Брек!
197
00:20:08,207 --> 00:20:09,401
Вот так.
198
00:20:12,527 --> 00:20:14,563
Клей активно маневрирует.
199
00:20:17,127 --> 00:20:20,039
Чемпион прижимает его к канатам.
Они прямо надо мной.
200
00:20:24,407 --> 00:20:26,204
Он слишком напирает.
201
00:20:29,567 --> 00:20:31,762
- О, Боже!
- Стряхни его.
202
00:20:36,007 --> 00:20:38,282
- Садись, малыш. О, Господи!
- Глаза.
203
00:20:38,367 --> 00:20:39,880
У меня что-то с глазами.
Я ничего не вижу.
204
00:20:40,007 --> 00:20:42,999
О, Боже! Что случилось?
Чёрт!
205
00:20:44,367 --> 00:20:46,642
- В чём дело?
- Ни в чём. Он не останавливается...
206
00:20:46,727 --> 00:20:48,877
- Что у вас?
...при захвате. Всё в порядке.
207
00:20:51,247 --> 00:20:53,761
Я ничего не вижу. Сними мне
перчатки, Энджи. Сними их.
208
00:20:53,927 --> 00:20:55,679
Нет, нет. Без перчаток
драться нельзя.
209
00:20:57,167 --> 00:20:58,759
Давай, вставай. Вставай.
Постарайся. Давай.
210
00:20:58,927 --> 00:21:00,838
- Я ничего не вижу.
- Бей изо всех сил!
211
00:21:01,087 --> 00:21:02,964
- Давай, Касс!
- Только не стой на месте!
212
00:21:03,167 --> 00:21:04,566
Порхай!
213
00:21:06,487 --> 00:21:07,715
Отвечай!
214
00:21:10,247 --> 00:21:13,239
Листон согнулся и работает по корпусу.
Клей щурится, словно плохо видит...
215
00:21:13,327 --> 00:21:14,601
...своего противника.
216
00:21:15,367 --> 00:21:17,323
Рефери, не спи!
217
00:21:27,047 --> 00:21:28,321
Держи дистанцию.
218
00:21:29,607 --> 00:21:32,041
Держи дистанцию, Клей.
219
00:21:32,887 --> 00:21:35,162
- Держи дистанцию.
- Как видите, чемпион сейчас...
220
00:21:35,367 --> 00:21:37,085
...намного активнее.
221
00:21:38,567 --> 00:21:39,556
Отвечай, Касс!
222
00:21:39,647 --> 00:21:40,762
Давай, Касс!
223
00:21:44,967 --> 00:21:46,366
- Работай!
- Кажется, Клей сломлен.
224
00:21:46,487 --> 00:21:47,442
Работай!
225
00:21:47,847 --> 00:21:50,407
Отвечай ему! Работай! Активнее!
226
00:21:52,807 --> 00:21:55,719
- Рефери, растащи их!
- Стойте, стойте. Брек!
227
00:21:59,687 --> 00:22:01,405
Работай! Работай!
228
00:22:06,207 --> 00:22:09,995
- Теперь ты всё видишь? Да, да.
- Он обычный человек, понимаешь?
229
00:22:13,727 --> 00:22:20,838
- Теперь всё в твоих руках. Он твой.
- Так иди и уложи его.
230
00:22:31,567 --> 00:22:32,841
Клей проводит боковой слева...
231
00:22:33,087 --> 00:22:36,238
...но Листон успевает уклониться.
И тут же пропускает удар прямо в лоб.
232
00:22:37,527 --> 00:22:39,563
Клей взвинчивает темп
и теснит соперника.
233
00:22:44,367 --> 00:22:47,165
И Листон вынужден защищаться.
234
00:23:30,567 --> 00:23:34,037
Былые прогнозы больше никому не интересны.
Ни один из них не оправдался.
235
00:23:34,327 --> 00:23:36,887
Листон потерял волю к победе.
236
00:23:38,407 --> 00:23:39,886
И вот звучит гонг!
237
00:23:43,287 --> 00:23:44,879
Нас ждёт седьмой раунд.
238
00:24:21,647 --> 00:24:23,319
Одну минуту!
239
00:24:23,847 --> 00:24:26,281
Листон отказывается продолжать!
Он остаётся в углу!
240
00:24:26,487 --> 00:24:29,559
Победителем и новым чемпионом мира
в тяжёлом весе становится Кассиус Клей!
241
00:24:30,047 --> 00:24:32,686
Ну что, съели?!
Ну что, съели?!
242
00:24:33,487 --> 00:24:35,796
Лэс, я поднимаюсь на ринг!
243
00:24:36,487 --> 00:24:38,205
"Эн-Би-Си", мы в эфире!
244
00:24:38,687 --> 00:24:40,837
Я привезу на бокс Илайджу!
245
00:24:41,007 --> 00:24:42,599
Кассиус! Кассиус!
246
00:24:43,647 --> 00:24:47,845
- Я самый великий! Я взорвал этот мир!
- Мы находимся на ринге "Конвеншн-Сентер".
247
00:24:48,127 --> 00:24:49,765
Я самый великий!
248
00:24:49,967 --> 00:24:52,925
И самый крутой! Я взорвал этот мир!
249
00:24:53,087 --> 00:24:55,726
- Вам хоть раз было больно, Кассиус?
- Мне всего 22.
250
00:24:55,807 --> 00:24:57,081
А у меня на лице
нет ни единого шрама.
251
00:24:57,167 --> 00:24:58,964
- Значит, я самый великий!
- И весьма симпатичный.
252
00:24:59,047 --> 00:25:01,038
- Я самый великий!
- Вы видите? Он очень хорош.
253
00:25:01,127 --> 00:25:02,719
Вы видите, как радуется
новый чемпион мира?
254
00:25:02,807 --> 00:25:04,559
- Постойте, постойте. Это же Сэм Кук.
- Иди сюда, Сэм Кук.
255
00:25:04,647 --> 00:25:06,080
- Я вижу Сэма Кука.
- Пропустите Сэма Кука.
256
00:25:06,167 --> 00:25:08,920
Он величайший рок-н-рольщик,
а я величайший боксёр.
257
00:25:09,127 --> 00:25:11,322
- Здравствуй, Сэм.
- А сейчас мы отправимся к Сонни Листону.
258
00:25:11,487 --> 00:25:13,955
И узнаем его мнение о сегодняшнем бое.
259
00:25:19,207 --> 00:25:21,163
Сейчас эта мумия его схватит, детка.
260
00:25:21,887 --> 00:25:24,242
- Да ничего подобного.
- Схватит.
261
00:25:24,327 --> 00:25:27,683
Он её не боится.
Эта мумия слишком медлительна.
262
00:25:27,887 --> 00:25:29,036
- Привет.
- Привет.
263
00:25:29,127 --> 00:25:30,401
- Как дела, Сэм?
- Привет.
264
00:25:30,487 --> 00:25:32,876
- Как ты, Кассиус? Привет, детка.
- Не верь всему, что...
265
00:25:32,967 --> 00:25:34,525
...показывают по телевизору, милая.
266
00:25:34,727 --> 00:25:36,718
- Не слушай его. А то сама станешь мумией.
- Да ладно тебе.
267
00:25:36,927 --> 00:25:38,076
- Поздравляю, Клей.
- Спасибо, Джим.
268
00:25:38,167 --> 00:25:40,601
- Отличный бой, брат.
- Ты следующий. Ты следующий.
269
00:25:40,967 --> 00:25:42,400
- Иди. Перекуси, брат.
- Спасибо.
270
00:25:42,567 --> 00:25:45,877
Кассиус Клей против Джима Брауна.
Величайший бой в истории.
271
00:25:46,247 --> 00:25:49,239
- У мумии всего один глаз.
- Один глаз и одна рука.
272
00:25:49,327 --> 00:25:51,716
Этой мумии 643 года.
273
00:25:52,127 --> 00:25:54,004
Она никого не может поймать.
Смотри, смотри.
274
00:25:54,287 --> 00:25:57,165
Чтобы мумия тебя поймала, ты должна
сама упасть ей в руки.
275
00:26:07,847 --> 00:26:10,566
- Молодец, чемпион!
- Спасибо, спасибо.
276
00:26:10,687 --> 00:26:13,804
- Ты самый лучший. Ты чемпион.
- Спасибо, брат. Большое спасибо.
277
00:26:14,767 --> 00:26:17,327
- Я буду смотреть твой следующий бой.
- Будешь смотреть следующий бой?
278
00:26:17,567 --> 00:26:19,159
Тогда приходи пораньше.
Приходи пораньше...
279
00:26:20,047 --> 00:26:22,481
...потому что следующего
я уложу сразу.
280
00:26:24,847 --> 00:26:28,362
Если будет выступать,
ляжет в раунде номер пять.
281
00:26:29,767 --> 00:26:32,964
Не захочет со мной жить в мире,
свалю в раунде номер четыре.
282
00:26:33,527 --> 00:26:35,643
Чтоб не скалился кретин,
завали в раунде номер один!
283
00:26:35,727 --> 00:26:38,036
О да... Эй, постой,
рифмы - это мой стиль.
284
00:26:43,807 --> 00:26:45,877
Кассиус.
285
00:26:46,607 --> 00:26:48,359
Кассиус, Кассиус, Кассиус.
286
00:26:48,807 --> 00:26:50,957
- Послушай, Клей...
- Кассиус, Кассиус.
287
00:26:51,247 --> 00:26:54,478
Люди тебя зауважали. Ты хочешь стать
таким же чемпионом, как Джо Луис?
288
00:26:54,647 --> 00:26:57,002
Да, я стану народным чемпионом.
289
00:26:57,447 --> 00:26:59,438
Но не таким, как Джо Луис.
Не совсем таким.
290
00:26:59,647 --> 00:27:00,796
- Клей!
- Слушай, Касс...
291
00:27:00,887 --> 00:27:03,276
- Мистер Клей...
- Меня зовут не Клей.
292
00:27:04,047 --> 00:27:06,402
Эту фамилию придумали люди, которые
были хозяевами моих предков.
293
00:27:06,607 --> 00:27:09,201
Я больше не хочу, чтобы меня
звали этим рабским именем.
294
00:27:09,567 --> 00:27:11,603
- Я Кассиус Икс.
- Брат Малколм...
295
00:27:11,807 --> 00:27:13,798
...что вы можете сказать о расколе
в организации "Нация Ислама"?
296
00:27:13,927 --> 00:27:16,600
Сегодня мы чествуем чемпиона.
Я его друг...
297
00:27:16,767 --> 00:27:19,281
...и пришёл отпраздновать его победу.
Мне нечего вам ответить.
298
00:27:19,447 --> 00:27:21,961
- Ясно?
- Я обязательно стану народным чемпионом.
299
00:27:22,167 --> 00:27:24,601
Но не таким чемпионом, каким вы хотели бы
меня видеть. Я буду таким чемпионом...
300
00:27:24,687 --> 00:27:26,040
...каким сам захочу.
301
00:27:26,247 --> 00:27:27,282
Правильно!
302
00:27:43,727 --> 00:27:46,605
- Здравствуй, брат.
- Я уезжал и случайно увидел...
303
00:27:47,167 --> 00:27:48,600
...что у тебя горит свет.
Ты почему не спишь, чемпион?
304
00:27:48,807 --> 00:27:51,640
Да вот, смотрю передачу о термитах.
305
00:27:52,447 --> 00:27:55,962
Эти крошки могут сожрать целый дом.
306
00:27:56,407 --> 00:27:57,920
А чёрт, смотри!
307
00:28:02,047 --> 00:28:06,199
Меня пригласили выступить
в Университете Ибадана, в Нигерии.
308
00:28:06,887 --> 00:28:09,037
- Хочешь поехать со мной?
- Эй, ты посмотри.
309
00:28:09,407 --> 00:28:12,205
У тебя в доме могут жить
6 миллионов термитов...
310
00:28:12,407 --> 00:28:14,557
...а ты не будешь об этом знать,
пока однажды, отправившись на кухню...
311
00:28:14,767 --> 00:28:16,519
...не провалишься сквозь пол.
312
00:28:18,167 --> 00:28:20,556
- Что ты сказал? Куда?
- В Африку.
313
00:28:21,047 --> 00:28:22,196
Ты там бывал?
314
00:28:22,607 --> 00:28:25,679
Африка. Ну и отлично, поехали.
315
00:28:31,247 --> 00:28:32,726
Эй, ты что?
316
00:28:37,127 --> 00:28:38,799
А ты никогда не думал,
что можешь проиграть?
317
00:28:39,647 --> 00:28:41,205
По крупному проиграть?
318
00:28:45,847 --> 00:28:48,520
В детстве я вырвал из газеты
фотографию Эммета Тилла.
319
00:28:49,487 --> 00:28:51,717
Вокруг шеи ему обмотали
колючую проволоку, и прицепили...
320
00:28:52,007 --> 00:28:54,885
...к 30 килограммовому вентилятору
для отделения хлопковых волокон.
321
00:28:55,567 --> 00:28:59,116
После этого ему выкололи глаз, потому что
он посмел взглянуть на белую женщину.
322
00:29:00,967 --> 00:29:02,116
Дьявол.
323
00:29:03,047 --> 00:29:05,959
Мне было страшно смотреть на это фото,
но и выбросить её я тоже не мог.
324
00:29:10,247 --> 00:29:11,965
Когда я услышал...
325
00:29:13,087 --> 00:29:15,920
...о четырёх девочках, которых взорвали
в Бирмингеме прямо в церкви...
326
00:29:19,127 --> 00:29:22,164
...лишь запреты достопочтенного Илайджи
Мухаммада не позволили мне выразить...
327
00:29:22,247 --> 00:29:23,600
...свои мысли в действиях.
328
00:29:25,727 --> 00:29:28,480
В Бирмингеме шла активная борьба
за гражданские права.
329
00:29:29,367 --> 00:29:31,517
Мы просили белых допустить нас
к общему пирогу.
330
00:29:32,367 --> 00:29:34,244
Но погибшие дети - это
совсем другое дело.
331
00:29:35,047 --> 00:29:36,526
И всё же...
332
00:29:37,007 --> 00:29:39,237
...мне пришлось сдержать свой гнев.
333
00:29:41,007 --> 00:29:42,804
Я спрятал его так глубоко...
334
00:29:44,127 --> 00:29:45,765
...и так напряг всё своё тело...
335
00:29:47,087 --> 00:29:50,841
...что перестал чувствовать правую
сторону. У меня отнялась нога.
336
00:29:52,247 --> 00:29:54,761
Отказала правая рука.
Я подумал: "Наверное, у меня удар".
337
00:29:56,287 --> 00:29:58,562
Мне пришлось сдерживаться
изо всех сил...
338
00:29:59,567 --> 00:30:03,037
...потому что больше всего мне хотелось,
схватить что-нибудь и разбить.
339
00:30:03,767 --> 00:30:06,122
Разбить вдребезги.
Взорвать эту...
340
00:30:06,327 --> 00:30:08,204
...систему, потому что ничто...
341
00:30:08,847 --> 00:30:10,485
...не потрясает человеческое сердце...
342
00:30:11,047 --> 00:30:13,356
...и человеческий дух...
343
00:30:14,887 --> 00:30:16,559
...так, как погибшие дети.
344
00:30:18,407 --> 00:30:20,125
А я ничего не мог сделать.
345
00:30:22,927 --> 00:30:24,246
Не мог.
346
00:30:32,807 --> 00:30:35,082
Но теперь все знают, что больше
я терпеть не намерен.
347
00:30:36,327 --> 00:30:37,840
Пора действовать.
348
00:30:41,687 --> 00:30:45,236
За это Илайджа Мухаммад отстранил меня от
обязанностей проповедника "Нации Ислама".
349
00:30:53,407 --> 00:30:54,806
Да.
350
00:30:56,327 --> 00:30:59,205
- Ты всё уладишь.
- Не знаю.
351
00:31:00,647 --> 00:31:02,365
Попробую уладить
после нашего возвращения.
352
00:31:10,847 --> 00:31:13,759
- А сейчас отдыхай, чемпион.
- Хорошо, брат.
353
00:31:46,647 --> 00:31:49,366
- Салам Алейкум.
- Алейкум Салам. Присядь.
354
00:32:01,367 --> 00:32:04,916
Лишь, благодаря долгому служению
и высоким заслугам...
355
00:32:05,887 --> 00:32:09,038
...в духовном и физическом возрождении
афро-американской нации человек...
356
00:32:09,927 --> 00:32:13,886
...может получить новое имя.
Но ты особый случай.
357
00:32:15,167 --> 00:32:16,646
Чемпион мира.
358
00:32:18,647 --> 00:32:20,922
Я хочу сделать тебе подарок.
359
00:32:21,647 --> 00:32:24,764
Отныне, все будут называть тебя...
360
00:32:25,207 --> 00:32:27,198
...Мухаммед Али.
361
00:32:31,887 --> 00:32:33,559
- Что?
- Именно так.
362
00:32:34,247 --> 00:32:35,646
Кто, кто ты?
363
00:32:38,367 --> 00:32:40,164
А чем тебе не нравится наша фамилия?
364
00:32:40,847 --> 00:32:42,519
Моя фамилия? Ведь это мы...
365
00:32:42,727 --> 00:32:45,116
- Мы сделали тебя тем, кем ты стал.
- Вовсе нет. Ничего подобного.
366
00:32:45,207 --> 00:32:47,323
Что бы там ни говорил на своём
арабском этот ниггер в бабочке.
367
00:32:47,447 --> 00:32:50,086
На ринге я всего добился сам. Я сам.
368
00:32:50,207 --> 00:32:53,199
- Ты просто не знаешь, кем хочешь быть.
- Зато я знаю, кем я быть не хочу.
369
00:32:53,847 --> 00:32:57,522
Я не хочу пить,
орать на жену и поклоняться...
370
00:32:57,647 --> 00:33:00,207
...белокурому и голубоглазому Иисусу.
- Если бы я не рисовал...
371
00:33:00,327 --> 00:33:02,443
...белокурого и голубоглазого Иисуса,
ты бы умер с голоду!
372
00:33:02,567 --> 00:33:04,603
Но у нас на столе всегда
были стейки и овощи!
373
00:33:04,687 --> 00:33:06,325
- Обед!
- И ты был одет.
374
00:33:11,327 --> 00:33:12,476
Как хочешь.
375
00:33:13,207 --> 00:33:15,323
- Кассиус.
- Как хочешь!
376
00:33:26,727 --> 00:33:29,195
- Смотри, какое мыло.
- Ух ты. Красивое.
377
00:33:29,687 --> 00:33:31,757
Сейчас мы тебя помоем.
378
00:33:34,607 --> 00:33:35,642
Вот так.
379
00:33:36,447 --> 00:33:37,926
Алло?
380
00:33:39,047 --> 00:33:41,925
- Папа, тебя.
- Спасибо, детка.
381
00:33:42,647 --> 00:33:44,365
- Да?
- Брат Малколм.
382
00:33:45,127 --> 00:33:46,685
Достопочтенный Илайджа Мухаммад...
383
00:33:46,807 --> 00:33:50,117
...дал Кассиусу Иксу мусульманское имя
Мухаммед Али. Теперь...
384
00:33:51,247 --> 00:33:53,556
...его подготовка поручена
Герберту Мухаммаду.
385
00:33:54,687 --> 00:33:56,837
Поэтому в Африку
он с тобой не поедет.
386
00:33:57,767 --> 00:33:59,519
Также мне поручено передать,
что твоё отстранение...
387
00:33:59,847 --> 00:34:02,759
...продлевается на неопределённый срок.
388
00:34:11,207 --> 00:34:12,526
Малколм?
389
00:34:13,047 --> 00:34:15,356
Брат Кассиус не поедет в Африку.
390
00:34:18,727 --> 00:34:20,240
Со мной не поедет.
391
00:34:24,407 --> 00:34:25,840
Не откладывай поездку.
392
00:34:31,487 --> 00:34:33,159
А за нас не волнуйся.
393
00:34:38,647 --> 00:34:41,923
- Хорошо.
- Я купил маленькую куклу...
394
00:34:42,087 --> 00:34:43,645
...Аттале. Куклу.
- Правда?
395
00:34:44,007 --> 00:34:47,795
Да, очень красивую. Когда вернусь,
будет что показать девчонкам.
396
00:34:48,367 --> 00:34:50,358
- Я много снимаю.
- Да?
397
00:34:50,527 --> 00:34:52,597
Да. Есть отличные кадры.
Сама посмотришь.
398
00:34:52,847 --> 00:34:54,280
Ты хорошо питаешься?
399
00:34:55,767 --> 00:34:57,883
Конечно, ты готовишь вкуснее, но...
400
00:34:58,087 --> 00:35:00,760
- Ну как? Что нового?
- Ничего.
401
00:35:01,087 --> 00:35:03,396
- А как ты спишь?
- Звонит по телефону своей жене.
402
00:35:03,527 --> 00:35:05,722
- Знаешь, ребёнок начал бить ножкой.
- Интересно, как они его назовут.
403
00:35:05,927 --> 00:35:08,566
- Ребёнок всё время бьёт ножкой.
- Иногда посередине ночи я просыпаюсь...
404
00:35:08,807 --> 00:35:11,526
...чтобы перевернуться на левый бок.
405
00:35:11,887 --> 00:35:14,242
Так бывало уже несколько раз.
406
00:35:14,567 --> 00:35:16,046
А в остальном, всё хорошо.
407
00:35:27,767 --> 00:35:29,439
Хотите посидеть в кабине?
408
00:35:29,967 --> 00:35:31,241
Конечно, спасибо.
409
00:35:31,647 --> 00:35:35,606
На высоте 5700 приготовьтесь
к левому развороту...
410
00:35:35,727 --> 00:35:37,638
А что вы сделали
с настоящими пилотами?
411
00:35:37,807 --> 00:35:40,037
Я и есть настоящий пилот.
Это мой напарник.
412
00:35:40,527 --> 00:35:43,997
Садитесь, мистер Клей.
Рады вас видеть, сэр.
413
00:35:44,887 --> 00:35:48,562
Ух ты. В Луивилле, где я вырос, чёрных
едва пускали за руль автобуса.
414
00:37:24,407 --> 00:37:26,238
Мухаммед!
415
00:37:29,127 --> 00:37:30,685
- Эй, брат!
- Привет.
416
00:37:30,847 --> 00:37:32,644
Как дела?
417
00:37:36,447 --> 00:37:38,358
- Ты что здесь делаешь?
- Собирался ехать в аэропорт.
418
00:37:38,487 --> 00:37:40,000
- Да ты что? А мы только прилетели.
- Да.
419
00:37:40,127 --> 00:37:41,879
- А куда ты едешь?
- В Либерию.
420
00:37:41,967 --> 00:37:43,923
Эй, познакомься, Майя Анжелу.
421
00:37:44,087 --> 00:37:48,000
Вон она. Да. Посол Хуанг Ха. А это
Тахер Каид. Он посол Алжира.
422
00:37:48,207 --> 00:37:51,199
Что посоветуешь посмотреть?
Я хочу увидеть, как можно больше.
423
00:37:51,287 --> 00:37:54,245
Значит так. Поезжай в Алжир.
К Бен Белла. А потом...
424
00:37:54,487 --> 00:37:57,524
...обязательно съезди в Мекку и Медину.
Я только что оттуда.
425
00:37:57,727 --> 00:37:59,365
Семь раз обошёл Каабу.
426
00:37:59,487 --> 00:38:00,556
- Да.
- Я молился на рассвете.
427
00:38:00,647 --> 00:38:02,717
Рядом было 2 миллиона человек, паломников
со всего света, в одинаковых...
428
00:38:02,887 --> 00:38:05,879
...одеждах, равных друг другу.
- Ух ты.
429
00:38:06,007 --> 00:38:09,556
Белокурые, голубоглазые мусульмане,
арабы, африканцы, индонезийцы.
430
00:38:23,807 --> 00:38:26,275
Наши братья по вере. Мы молились
все вместе. Это было прекрасно.
431
00:38:26,847 --> 00:38:28,485
Я пил воду из источника Зем-Зем.
432
00:38:28,607 --> 00:38:30,598
Я молился в древнем городе Мена.
433
00:38:30,927 --> 00:38:32,997
И ещё на горе Арафат.
434
00:38:33,447 --> 00:38:35,961
- Это было чудесно.
- Зря ты поругался с Илайджей Мухаммадом.
435
00:38:37,327 --> 00:38:39,045
Просто невероятно.
436
00:38:39,727 --> 00:38:43,686
- Такое единение.
- Зря ты поругался с Илайджей Мухаммадом.
437
00:38:44,767 --> 00:38:45,882
Что?
438
00:38:47,407 --> 00:38:50,205
Зря ты поругался с Илайджей Мухаммадом.
439
00:38:50,887 --> 00:38:52,878
Эй, брат, брат Мухаммед, послушай.
440
00:38:57,447 --> 00:38:58,960
Брат Мухаммед!
441
00:39:20,727 --> 00:39:22,365
Простите, что заставил вас ждать.
442
00:39:46,207 --> 00:39:50,405
- Сонджи, Сонджи, Сонджи.
- Почему ты повторяешь мое имя?
443
00:39:50,607 --> 00:39:52,404
Потому что оно мне нравится.
444
00:39:52,487 --> 00:39:54,478
- Ты давно работаешь у Герберта?
- Около года.
445
00:39:54,607 --> 00:39:56,598
Продаю по телефону
газету "Говорит Мухаммад".
446
00:39:56,807 --> 00:39:58,798
Да? А откуда такое имя?
447
00:39:59,007 --> 00:40:01,316
Отец назвал меня
в честь Сони Хейни.
448
00:40:02,167 --> 00:40:04,681
- А чем занимается твой отец?
- Его застрелили...
449
00:40:04,807 --> 00:40:07,719
...во время игры в покер, когда мне
было 2 года, так что уже ничем.
450
00:40:08,207 --> 00:40:10,004
А мама умерла, когда мне было 7.
451
00:40:10,407 --> 00:40:12,762
- Кто же тебя вырастил?
- Крёстные.
452
00:40:13,607 --> 00:40:16,838
Но я уже очень давно
живу сама.
453
00:40:18,367 --> 00:40:20,085
Какие планы на завтра?
Хочу пригласить тебя покататься.
454
00:40:20,167 --> 00:40:22,727
- О нет, нет, нет. Я работаю.
- Я договорюсь с Гербертом.
455
00:40:23,167 --> 00:40:24,759
Герберт говорил,
ты встречался с "Битлз".
456
00:40:24,967 --> 00:40:27,276
О, да, да. Из этой четвёрки
умён только один.
457
00:40:27,487 --> 00:40:30,524
- Тот, что в очках.
- Ой, мой любимый.
458
00:40:30,687 --> 00:40:32,757
Да. На концерте все кричали
и падали в обморок.
459
00:40:32,847 --> 00:40:35,486
А я спросил: "Неужели люди всегда себя так
ведут, когда ты становишься знаменитым?"
460
00:40:35,647 --> 00:40:37,763
- А что он ответил?
- Он сказал: "Чемпион...
461
00:40:38,167 --> 00:40:41,398
...чем более искренним ты становишься,
тем более лживым становятся все вокруг."
462
00:40:42,647 --> 00:40:43,875
Ух ты.
463
00:41:42,367 --> 00:41:43,516
Идём?
464
00:41:44,687 --> 00:41:45,642
Да.
465
00:41:46,287 --> 00:41:49,279
- Где ты живёшь?
- Я покажу.
466
00:43:33,047 --> 00:43:34,719
А ты ведь не мусульманка?
467
00:43:35,047 --> 00:43:38,926
Прикрыть волосы, не пользоваться косметикой
и носить длинные платья? Я тебя умоляю!
468
00:43:43,887 --> 00:43:45,605
А ты что, девственник?
469
00:43:46,007 --> 00:43:49,204
Девственник? Да ты что?
Что ты говоришь?
470
00:43:49,407 --> 00:43:52,922
Ты так увлёкся.
Словно у тебя это впервые.
471
00:43:53,447 --> 00:43:55,403
Нет, я не девственник.
472
00:43:56,167 --> 00:43:57,964
Но с тобой всё и вправду...
473
00:43:58,447 --> 00:43:59,880
...как в первый раз.
474
00:44:01,007 --> 00:44:03,567
И я не шучу. Я всегда говорю
только то, в чём уверен.
475
00:44:05,367 --> 00:44:07,323
- Видишь моё лицо?
- Да.
476
00:44:07,647 --> 00:44:09,638
Для девушки ты очень симпатична...
477
00:44:09,767 --> 00:44:12,406
...но разве ты когда-нибудь видела такого
красивого человека, как я?
478
00:44:12,567 --> 00:44:14,398
Со мной любая бы пошла.
479
00:44:15,327 --> 00:44:19,240
Сколько в тебе? 158? Ты для меня маловата,
но так и быть, я сделаю исключение.
480
00:44:19,367 --> 00:44:20,561
Ну, спасибо тебе.
481
00:44:20,647 --> 00:44:22,319
- Из-за твоего нрава.
- Из-за моего нрава?
482
00:44:22,487 --> 00:44:25,763
Да, девочка. С тобой очень весело.
Но ты должна стать мусульманкой.
483
00:44:25,927 --> 00:44:30,364
А что для этого нужно? Может, прыгнуть
через метлу? Раз! И ты мусульманка?
484
00:44:30,807 --> 00:44:34,516
- У меня ещё не было таких, как ты.
- Вполне возможно, милый...
485
00:44:35,567 --> 00:44:38,479
...теперь у тебя больше
вообще никого не будет.
486
00:44:54,567 --> 00:44:56,285
- Что?
- Всё верно.
487
00:44:58,607 --> 00:45:00,404
Я хочу на ней жениться.
488
00:45:02,527 --> 00:45:06,406
- Истинная любовь, Али.
- Нет. Ты на ней не женишься.
489
00:45:06,487 --> 00:45:10,002
Вы с ней встретились. Развлеклись.
Но такая жена тебе не нужна.
490
00:45:10,327 --> 00:45:12,397
Ты не должен жениться
на этой девушке.
491
00:45:13,207 --> 00:45:15,675
Вот твой контракт.
Ты должен его подписать.
492
00:45:15,887 --> 00:45:17,923
Иначе отец меня убьёт.
493
00:45:19,047 --> 00:45:22,084
- Смотри, что подписываешь, Али.
- Тебя это не касается.
494
00:45:22,327 --> 00:45:26,240
Если я говорю, что касается, значит,
касается, толстяк. Ведь я христианин.
495
00:45:27,207 --> 00:45:30,438
И найдите мне повара. Мне нравится
та женщина, которая готовит Малколму.
496
00:45:30,567 --> 00:45:32,364
- Лана Шабазз.
- И возьмите к себе моего брата.
497
00:45:32,447 --> 00:45:34,836
50 тысяч в год. Будет меня возить
и выполнять мелкие поручения.
498
00:45:35,207 --> 00:45:37,767
Ну что, Хауэрд? Хочешь стать
моим штатным фотографом?
499
00:45:38,087 --> 00:45:41,762
Я ни к кому не пойду. Я свободный
фотограф, подчеркиваю: Свободный.
500
00:45:41,967 --> 00:45:44,435
Мухаммед. Она тебе не пара.
501
00:45:44,607 --> 00:45:48,202
Я нашёл её в баре. Она работала там,
наряженная зайчиком из "Плейбоя".
502
00:45:48,327 --> 00:45:50,921
Интересно, а что ты делал
в таком месте, Герберт?
503
00:45:51,367 --> 00:45:52,766
Неужели продавал
газету "Мухаммад подглядывает"?
504
00:45:55,687 --> 00:45:57,996
- Тебе нужно больше тренироваться, Али.
- Это факт.
505
00:45:59,527 --> 00:46:01,677
Главное - бокс. А завести семью
ты всегда успеешь.
506
00:46:01,967 --> 00:46:04,765
Нет. Нет. Семья - основа жизни
любого мусульманина.
507
00:46:05,007 --> 00:46:07,760
- Да, но Сонджи Рой - не мусульманка.
- Она примет веру.
508
00:46:09,367 --> 00:46:10,925
И ты это устроишь, Герберт.
509
00:46:27,967 --> 00:46:29,844
Да. Хорошо.
510
00:46:30,687 --> 00:46:33,042
Итак? Зачем позвал?
511
00:46:33,727 --> 00:46:36,321
Как видишь, Малколм подружился
с Мартином Лютером Кингом.
512
00:46:36,607 --> 00:46:39,883
Мы следили за Малколмом
по всему миру.
513
00:46:42,927 --> 00:46:45,395
Он встречался
с Бен Белла и Нассером.
514
00:46:47,527 --> 00:46:50,405
Нам было спокойнее, когда Малколм
был в рядах "Нации Ислама".
515
00:46:51,167 --> 00:46:54,477
Поэтому мы хотим, чтобы ты убедил
Илайджу Мухаммада взять Малколма обратно.
516
00:47:02,567 --> 00:47:04,125
Шучу, Джо.
517
00:47:16,807 --> 00:47:19,116
Когда мне компенсируют
мои расходы?
518
00:47:19,567 --> 00:47:21,523
Химчистка костюмов
стоит больших денег.
519
00:47:23,647 --> 00:47:25,603
А ещё я хочу поговорить
с тобой об этом парне.
520
00:47:29,167 --> 00:47:32,682
Собери чеки, я оплачу твою химчистку.
521
00:47:41,847 --> 00:47:43,724
- Вы что пьёте?
- Что я пью?
522
00:47:43,807 --> 00:47:46,367
Да брось, чемпион. Это вода.
Ты знаешь, я больше ничего не употребляю.
523
00:47:46,887 --> 00:47:49,765
- Ведь так?
- Ну, что там? Мы опаздываем.
524
00:47:49,967 --> 00:47:51,320
Я переодеваюсь. Ты на меня...
525
00:47:51,407 --> 00:47:52,396
...так посмотрел, и я поняла...
- Кто там?
526
00:47:52,527 --> 00:47:54,483
- Войдите.
...что тебе не нравится, как я одета.
527
00:47:55,687 --> 00:47:58,121
- Что это?
- То, что вы заказывали.
528
00:47:58,247 --> 00:48:00,397
- Водка в стакане для воды.
- Нет, нет. Раньше надо было.
529
00:48:00,527 --> 00:48:02,006
- Когда раньше, сэр?
- Раньше, и всё!
530
00:48:02,127 --> 00:48:03,879
А теперь проваливай.
531
00:48:05,167 --> 00:48:09,957
Мне нравятся короткие открытые вещи.
Но я прислушиваюсь к твоему мнению...
532
00:48:10,127 --> 00:48:14,279
...а вот на то, что думают твои братья
Иксы и Зеты мне наплевать.
533
00:48:14,447 --> 00:48:17,166
Хотя они всё время задают мне
кучу вопросов.
534
00:48:17,447 --> 00:48:19,438
- Каких вопросов?
- О нас с тобой.
535
00:48:19,527 --> 00:48:22,360
- А я толкаю им всякое дерьмо.
- И ты недалека от истины, детка.
536
00:48:25,967 --> 00:48:28,276
Они лишили моего парня имени,
а что он получил взамен?
537
00:48:28,927 --> 00:48:30,042
Дурной вкус.
538
00:48:32,447 --> 00:48:35,644
Кажется, ты напился.
Папаша, тебе нужно проветриться.
539
00:48:35,967 --> 00:48:38,322
Да. Не девчонка, а просто фейерверк.
Из 10 баллов ставлю ей 9.
540
00:48:38,407 --> 00:48:39,635
- О да!
- Придётся привыкать.
541
00:48:39,727 --> 00:48:41,604
- Придётся.
- У меня были девчонки по 10 баллов.
542
00:48:41,687 --> 00:48:43,279
- Согласен.
- А когда не было таких, я соглашался...
543
00:48:43,367 --> 00:48:45,244
...на "двоечниц",
но чтобы их было пять.
544
00:48:45,527 --> 00:48:46,676
Пять обычных "двоечниц".
545
00:48:48,447 --> 00:48:51,678
Я не пью, не курю.
Ради тебя я приняла ислам.
546
00:48:51,927 --> 00:48:54,760
Понимаешь? Всё, что угодно,
но только не длинные платья.
547
00:50:22,087 --> 00:50:25,443
- Салам Алейкум.
- Алейкум Салам.
548
00:50:25,607 --> 00:50:27,086
У меня по-прежнему болит голова.
549
00:50:27,327 --> 00:50:30,000
- Ты принял аспирин?
- Да, но боль не проходит.
550
00:50:30,167 --> 00:50:31,122
Невозможно предугадать...
551
00:50:31,207 --> 00:50:32,640
Зачем ты залез ко мне в карман?
552
00:50:32,807 --> 00:50:34,320
- А ну, убери руки!
- Тише, братья мои.
553
00:50:34,607 --> 00:50:37,041
- Среди нас вор!
- Успокойтесь.
554
00:50:38,287 --> 00:50:39,686
Успокойтесь.
555
00:51:29,607 --> 00:51:30,756
Малколма убили!
556
00:51:31,047 --> 00:51:33,117
Застрелили! Застрелили Малколма!
557
00:51:33,327 --> 00:51:36,160
Застрелили Малколма!
Застрелили Малколма!
558
00:51:38,087 --> 00:51:41,443
По нашим данным
7 пуль попали в грудь...
559
00:51:41,967 --> 00:51:46,119
...и живот, одна - в правую голень.
Судя по всему...
560
00:51:46,407 --> 00:51:47,999
...неизвестный...
561
00:51:48,647 --> 00:51:51,207
...подошёл к трибуне...
562
00:51:52,167 --> 00:51:55,682
...с которой выступал Малколм Икс...
563
00:51:57,407 --> 00:52:01,639
...и открыл по нему огонь в упор.
564
00:52:02,247 --> 00:52:04,886
Несколько ранений
оказались смертельными.
565
00:53:05,087 --> 00:53:07,726
Арена окружена агентами ФБР.
566
00:53:07,967 --> 00:53:10,197
Трибуны заполнены лишь наполовину.
567
00:53:10,487 --> 00:53:14,366
Промоутер был вынужден застраховать
проведение боя на миллион долларов...
568
00:53:14,607 --> 00:53:17,599
...в связи с тем, что Кассиус Клей является
членом воинственной и радикальной...
569
00:53:17,687 --> 00:53:19,040
...группировки "Чёрные мусульмане".
570
00:53:19,487 --> 00:53:23,605
Да, кстати, на ринге
появился Сонни Листон.
571
00:53:24,007 --> 00:53:26,157
Поприветствуйте друг друга
и приготовьтесь к бою.
572
00:53:39,607 --> 00:53:41,563
Он явно настроен решительно.
573
00:53:56,927 --> 00:53:59,361
- Давай, сынок.
- Вперёд, Чи-чи. Не подведи, брат.
574
00:53:59,487 --> 00:54:01,364
Надери ему задницу.
575
00:54:02,167 --> 00:54:03,441
Удачи, сынок.
576
00:54:03,767 --> 00:54:05,405
Давай, малыш!
577
00:54:06,207 --> 00:54:09,199
Уложи его ещё раз. Вздуй его.
578
00:54:09,567 --> 00:54:11,125
Вздуй.
579
00:54:11,527 --> 00:54:14,564
- Вот молодец.
- О, Боже!
580
00:54:15,847 --> 00:54:18,725
- Вот так.
- Врежь ему, милый!
581
00:54:18,807 --> 00:54:20,240
Давай!
582
00:54:28,007 --> 00:54:30,805
- О, Боже.
- Вставай!
583
00:54:31,007 --> 00:54:33,362
Вставай, а то никто
не поверит! Вставай!
584
00:54:34,607 --> 00:54:35,562
Есть!
585
00:54:37,007 --> 00:54:44,516
1, 2, 3, 4, 5... Назад!
586
00:54:44,807 --> 00:54:46,763
Назад! Вернись в угол!
587
00:54:48,807 --> 00:54:50,286
Мы сбиты с толку. Что происходит?
588
00:54:51,287 --> 00:54:53,801
- Рефери показывает, что время вышло!
- Ещё есть время. Раунд продолжается.
589
00:54:59,167 --> 00:55:01,123
Есть! Есть! Есть!
590
00:55:21,207 --> 00:55:22,879
Всё хорошо?
591
00:55:24,887 --> 00:55:26,366
Что случилось?
592
00:55:26,807 --> 00:55:28,525
Ты что так вырядилась?
593
00:55:29,767 --> 00:55:30,882
Я...
594
00:55:32,647 --> 00:55:34,603
Я там умираю от волнения...
595
00:55:34,767 --> 00:55:35,882
- От волнения?
- Да.
596
00:55:35,967 --> 00:55:38,276
А ты думаешь лишь о том,
как бы сделать меня уродиной?
597
00:55:39,327 --> 00:55:41,966
А если бы я выпрямил волосы
и переехал в белые пригороды?
598
00:55:42,207 --> 00:55:44,243
Я горжусь тем, какой я есть.
599
00:55:58,967 --> 00:56:02,164
Господа. Большое спасибо. Но я не думаю,
что чемпион захочет отвечать на вопросы.
600
00:56:06,407 --> 00:56:07,362
Али.
601
00:56:08,167 --> 00:56:09,805
Хочешь, я её догоню?
602
00:56:21,927 --> 00:56:23,246
- Всего один вопрос...
- Не сейчас.
603
00:56:23,327 --> 00:56:25,522
- Не сейчас, ребята.
- Мухаммед. Мухаммед.
604
00:56:30,327 --> 00:56:33,080
Что же мне делать?
- С Сонджи?
605
00:56:33,767 --> 00:56:35,758
Не встречайся с ней 90 дней.
606
00:56:36,007 --> 00:56:38,840
Потом официально заяви в мечети о вашем
разводе, и нормы исламского закона...
607
00:56:38,927 --> 00:56:40,121
...будут исполнены.
608
00:56:40,327 --> 00:56:42,966
Ты хочешь расстаться с женщиной,
с которой был на седьмом небе от счастья?
609
00:56:43,607 --> 00:56:45,325
Похоже, из вас всех лишь я
остался нормальным человеком.
610
00:56:45,527 --> 00:56:48,166
Хотя я и чёрный еврей. И пусть я
не умею читать, и вечно напиваюсь...
611
00:56:50,207 --> 00:56:51,845
Нам нужно поговорить.
612
00:56:53,007 --> 00:56:54,235
Нет, останься, брат Герберт.
613
00:56:54,447 --> 00:56:56,005
Брат? Он тебе не брат.
614
00:56:56,247 --> 00:56:57,919
Твой брат везёт твою жену
обратно в Чикаго.
615
00:56:58,007 --> 00:56:59,918
- Она рыдает, словно стала вдовой.
- Да, но я-то не умер.
616
00:57:00,047 --> 00:57:04,120
Ты почти умер. Ты забыл,
как тебя звали и кем ты был.
617
00:58:14,847 --> 00:58:16,883
- Попробуешь попасть в Германию?
- Что?
618
00:58:17,567 --> 00:58:21,003
Попробуешь попасть в Германию? Все,
кого я знаю, стараются избежать Вьетнама.
619
00:58:21,247 --> 00:58:22,965
О чём это ты, парень?
620
00:58:23,727 --> 00:58:25,957
Тебе изменили категорию призыва.
В газете написали.
621
00:58:26,687 --> 00:58:28,040
- Что?
- Чемпион. Это Эскридж.
622
00:58:28,287 --> 00:58:29,606
Ты подлежишь призыву.
623
00:58:32,647 --> 00:58:35,286
Меня пытаются забрать в армию.
Ты в курсе?
624
00:58:35,487 --> 00:58:36,920
Так, начинаем.
625
00:58:37,647 --> 00:58:40,798
- Я... Ладно, ладно. Слушай. Мне пора.
- Хорошо, я перезвоню.
626
00:58:43,607 --> 00:58:45,996
Идём. Они уже начали.
627
00:58:49,047 --> 00:58:51,607
Я отправился на призывной участок,
сделал всё, что от меня требовалось...
628
00:58:51,807 --> 00:58:55,402
...но не прошёл комиссию. И вот теперь
безо всякой переаттестации...
629
00:58:55,527 --> 00:58:59,440
...не узнав, что со мною стало,
они решили, что я могу идти в армию?
630
00:59:00,087 --> 00:59:02,396
- Кассиус, мне кажется...
- Меня зовут не Кассиус Клей.
631
00:59:02,487 --> 00:59:04,717
Это рабское имя,
а я свободный человек.
632
00:59:04,927 --> 00:59:08,920
- Я Мухаммед Али.
- Ну что ж, я прошу прощения.
633
00:59:09,247 --> 00:59:13,320
Прошу прощения прямо в эфире.
Тебя зовут Мухаммед Али.
634
00:59:13,487 --> 00:59:15,762
Ты имеешь право носить любое имя,
какое пожелаешь.
635
00:59:15,967 --> 00:59:17,400
Я приношу свои извинения.
636
00:59:17,567 --> 00:59:20,525
Для так называемого образованного человека
ты делаешь слишком много ошибок.
637
00:59:21,367 --> 00:59:23,403
- Ты и вправду учился в юридической школе?
- Да, Мухаммед.
638
00:59:23,527 --> 00:59:27,042
И ради таких, как ты, я отказался
от весьма доходной практики.
639
00:59:27,287 --> 00:59:29,482
Я самое лучшее, что было
в твоей жизни, Коселл.
640
00:59:29,647 --> 00:59:32,878
Без меня ты был бы обычным белым
нахалом с микрофоном в зубах.
641
00:59:33,087 --> 00:59:36,124
А ты без меня был бы
нахалом без микрофона.
642
00:59:42,967 --> 00:59:44,764
Мы вернёмся после небольшой рекламы.
643
00:59:46,447 --> 00:59:49,564
- Клей для накладочки не нужен?
- Я... Зачем ты это сделал?
644
00:59:49,887 --> 00:59:52,355
- Чтобы было веселее.
- Ведь ты меня уважаешь.
645
00:59:52,447 --> 00:59:53,846
Твоя накладочка едва
не откусила мне палец.
646
00:59:53,927 --> 00:59:58,796
Мистер Бундини, я рад, что вы
присутствовали при этом нападении.
647
01:00:02,247 --> 01:00:04,044
Я выпью с тобой кофе, дружок.
648
01:00:08,527 --> 01:00:11,963
На тебя объявили охоту, потому что все
боятся роста чёрного шовинизма...
649
01:00:12,207 --> 01:00:13,845
...в беднейших кварталах.
650
01:00:14,847 --> 01:00:16,997
Но я же не Рэп Браун.
651
01:00:17,407 --> 01:00:20,160
- И не Стоукли Кармайкл.
- Они фигуры политические...
652
01:00:21,087 --> 01:00:23,999
...а ты чемпион мира в тяжёлом весе.
653
01:00:38,647 --> 01:00:41,002
Власти предложили компромисс.
6 недель в учебной части...
654
01:00:41,127 --> 01:00:43,118
...потом служба в резерве.
Во Вьетнам тебя не пошлют.
655
01:00:43,287 --> 01:00:45,960
Посланник Аллаха не возражает.
Ты можешь согласиться на эти условия.
656
01:00:46,087 --> 01:00:47,725
Я должен остаться на свободе
и продолжать занятия боксом.
657
01:00:47,887 --> 01:00:50,082
Если согласишься на учебную часть,
всё быстро наладится.
658
01:01:00,887 --> 01:01:04,323
Марвин Декер Андерсон, Армия США.
659
01:01:05,887 --> 01:01:09,243
Хуан Раймондо Бенитес, Армия США.
660
01:01:11,007 --> 01:01:14,716
Прайс Маршалл Бенсон,
Морская пехота США.
661
01:01:18,527 --> 01:01:22,520
Кассиус Марцеллус Клей, Армия США.
662
01:01:33,167 --> 01:01:36,443
Мистер Клей, я обязан проинформировать
вас, что отказ принять призывную...
663
01:01:36,527 --> 01:01:37,960
...повестку является тяжким преступлением...
664
01:01:38,567 --> 01:01:40,364
...и согласно Закону...
665
01:01:40,847 --> 01:01:43,759
...о всеобщей воинской подготовке и службе...
666
01:01:44,487 --> 01:01:45,806
...наказывается...
667
01:01:45,927 --> 01:01:47,838
...заключением на срок до пяти лет...
668
01:01:48,247 --> 01:01:50,363
...и штрафом в 10 тысяч долларов.
669
01:01:51,287 --> 01:01:52,720
Вам всё ясно?
670
01:01:53,407 --> 01:01:54,726
Да, сэр.
671
01:01:56,127 --> 01:01:58,243
Кассиус Марцеллус Клей.
672
01:02:01,687 --> 01:02:04,121
Кассиус Марцеллус Клей.
673
01:02:14,567 --> 01:02:16,478
Федеральное Бюро Расследований.
674
01:02:16,927 --> 01:02:19,805
Мистер Клей, вы арестованы
за уклонение от призыва.
675
01:02:39,327 --> 01:02:42,763
- Эй, одну секунду!
- Всего один вопрос!
676
01:02:43,207 --> 01:02:45,562
Почему вы уклоняетесь
от воинской службы.
677
01:02:45,727 --> 01:02:47,558
Мистер Клей, что вы
можете сказать своим поклонникам?
678
01:02:56,567 --> 01:02:57,716
Да?
679
01:02:58,447 --> 01:02:59,800
Да, это я.
680
01:03:00,807 --> 01:03:04,277
Нет, обратитесь к Чонси Эскриджу.
Это мой адвокат. Он в Чикаго.
681
01:03:06,007 --> 01:03:07,486
Нет, меня выпустили под залог.
682
01:03:09,887 --> 01:03:12,481
Нет, я ни в кого
и никогда не стрелял.
683
01:03:13,167 --> 01:03:16,045
Ни в уток, ни в гусей,
ни в оленей, ни в кого.
684
01:03:17,087 --> 01:03:19,157
Да, я знаю,
где находится Вьетнам.
685
01:03:19,567 --> 01:03:21,159
В телевизоре.
686
01:03:22,127 --> 01:03:23,606
Юго-Восточная Азия?
687
01:03:24,287 --> 01:03:25,766
Там тоже есть свой Вьетнам?
688
01:03:29,567 --> 01:03:31,000
О ком я думаю?
689
01:03:31,647 --> 01:03:33,126
О Вьетконге?
690
01:03:35,647 --> 01:03:38,480
Мне с Вьетконгом делить нечего.
691
01:03:39,967 --> 01:03:42,401
Вьетконговцы никогда
не называли меня ниггером.
692
01:03:44,007 --> 01:03:45,520
Да, именно так.
693
01:03:50,807 --> 01:03:53,002
Ты понимаешь, что ты
только что сделал, Али?
694
01:03:54,647 --> 01:03:56,444
Ты понимаешь, что ты им сказал?
695
01:03:56,767 --> 01:03:58,917
Теперь все, от Европы до Китая,
да и каждый американец...
696
01:03:59,007 --> 01:04:02,522
...будет знать, что чемпион мира среди
тяжеловесов сказал об американской войне.
697
01:04:04,727 --> 01:04:05,955
Ну и что?
698
01:04:06,207 --> 01:04:09,483
Ну и что? Я не буду таким,
каким меня хотят видеть.
699
01:04:09,607 --> 01:04:11,916
И я не боюсь быть самим собой...
700
01:04:12,287 --> 01:04:14,278
...и думать так, как хочу.
701
01:04:32,247 --> 01:04:34,715
Почти не осталось мест, где я
мог бы устроить тебе бой.
702
01:04:35,727 --> 01:04:37,683
К тому же, тебя наверняка
лишат чемпионского звания.
703
01:04:37,887 --> 01:04:40,082
- Что?
- Да. Если ты будешь признан виновным.
704
01:04:41,367 --> 01:04:44,279
Они сделают то, что не может
сделать ни один боксёр в мире.
705
01:04:44,647 --> 01:04:46,524
Власти Нью-Йорка могут
отозвать твою боксёрскую лицензию.
706
01:04:46,647 --> 01:04:48,399
Ты уверен в том, что
хочешь идти дальше?
707
01:04:49,847 --> 01:04:52,202
Следующие 3-4 года - настоящий
расцвет для любого тяжеловеса.
708
01:04:52,407 --> 01:04:54,443
Этот период не долог.
709
01:04:57,967 --> 01:05:00,401
- А что с Террелом?
- Сегодня днём всё определится.
710
01:05:01,327 --> 01:05:04,080
Мне нужно подобрать несколько мест.
Я перезвоню.
711
01:05:08,567 --> 01:05:10,797
Вы понимаете, что речь
идёт об отзыве...
712
01:05:10,967 --> 01:05:13,561
...вашей лицензии на бой
с Террелом в штате Иллинойс?
713
01:05:14,007 --> 01:05:14,962
Да.
714
01:05:15,447 --> 01:05:17,358
Значит, вы готовы извиниться...
715
01:05:17,807 --> 01:05:20,446
...за свои непатриотичные
высказывания о войне?
716
01:05:26,287 --> 01:05:28,721
- Нет.
- Нет?
717
01:05:29,727 --> 01:05:31,922
- Вы называете себя народным чемпионом?
- Да, сэр.
718
01:05:32,007 --> 01:05:34,237
Вы считаете, что и сейчас
ведёте себя, как народный чемпион?
719
01:05:34,367 --> 01:05:37,279
Да, сэр.
Я не буду перед вами извиняться.
720
01:05:37,607 --> 01:05:40,917
Мы не в суде, и я не обязан
сидеть и отвечать на ваши вопросы.
721
01:05:49,607 --> 01:05:52,360
- А как же Террелл?
- Мы будем драться в другом штате!
722
01:05:52,487 --> 01:05:54,796
- Вы продолжите уклоняться от призыва?
- Я не уклоняюсь от призыва.
723
01:05:54,887 --> 01:05:57,082
Я не сжигаю флаг и не бегу в Канаду.
724
01:05:57,167 --> 01:05:59,806
Я остаюсь здесь.
Хотите отправить меня в тюрьму?
725
01:06:00,087 --> 01:06:03,875
Прекрасно. Отправляйте. Я 400 лет жил
в тюрьме. Посижу там ещё 4 или 5 лет.
726
01:06:04,207 --> 01:06:08,405
Но я не поеду за тридевять земель,
чтобы убивать там бедняков.
727
01:06:08,687 --> 01:06:11,360
Если я захочу умереть, то умру
здесь и сейчас, борясь с вами.
728
01:06:11,727 --> 01:06:13,718
Если я захочу умереть,
вы будете моими врагами.
729
01:06:13,847 --> 01:06:16,441
Не китайцы, не вьетконговцы, не японцы.
730
01:06:16,647 --> 01:06:20,276
Вы не даёте мне добиться свободы.
Вы не даёте мне добиться справедливости.
731
01:06:20,487 --> 01:06:22,125
Вы не даёте мне добиться равенства.
732
01:06:22,367 --> 01:06:23,959
Вы хотите, чтобы я отправился
в такую даль и дрался за вас?
733
01:06:24,047 --> 01:06:26,083
Вы даже здесь, в Америке,
не хотите поддержать меня...
734
01:06:26,247 --> 01:06:27,760
...в моей борьбе за свои права и веру.
735
01:06:28,007 --> 01:06:29,918
Вы даже здесь, дома
не хотите меня поддержать.
736
01:06:32,807 --> 01:06:34,286
Кто будет взвешиваться первым?
737
01:06:34,527 --> 01:06:37,166
Скажите Клею, он будет взвешиваться
после меня. Я чемпион.
738
01:06:37,607 --> 01:06:38,676
Что?
739
01:06:38,887 --> 01:06:40,366
Я сказал, будешь взвешиваться после меня.
740
01:06:40,487 --> 01:06:42,955
- Нет, как ты меня назвал?
- Я назвал тебя Клеем.
741
01:06:43,087 --> 01:06:46,284
Ты поправишься, если не хочешь, чтобы
я уложил тебя прямо здесь.
742
01:06:46,527 --> 01:06:48,995
- Как меня зовут?
- Эй! Эй, эй, эй!
743
01:06:49,327 --> 01:06:50,476
- Как меня зовут?
- Успокойтесь.
744
01:06:50,567 --> 01:06:53,035
Как меня зовут? Назови моё имя!
Сейчас же назови моё имя!
745
01:06:53,127 --> 01:06:55,880
Твоя мама назвала тебя Клеем.
Я буду называть тебя так же.
746
01:06:56,007 --> 01:06:59,158
Я хочу, чтобы вы попросили всех
своих родственников, братьев...
747
01:06:59,287 --> 01:07:02,165
...и друзей смотреть телевизор
и слушать радио...
748
01:07:02,287 --> 01:07:05,040
...потому что я ещё никого и никогда
не хотел так отлупить!
749
01:07:18,487 --> 01:07:21,081
Как меня зовут?!
Как меня зовут?!
750
01:07:30,847 --> 01:07:32,644
Добей его!
751
01:07:35,927 --> 01:07:38,487
Прикончи его! Давай!
752
01:08:14,287 --> 01:08:17,438
Так как меня зовут, ублюдок?
А? Как меня зовут?
753
01:08:21,487 --> 01:08:23,398
Как меня зовут?!
754
01:08:42,047 --> 01:08:46,723
Коллегия присяжных признала вас виновным в
отказе от призыва в Вооруженные Силы США.
755
01:08:47,567 --> 01:08:49,285
Обвиняемый желает что-то сказать?
756
01:08:49,487 --> 01:08:53,400
Да. Я бы хотел, чтобы суд
не заставлял меня ждать...
757
01:08:53,807 --> 01:08:55,604
...а вынес приговор прямо сейчас.
758
01:08:56,327 --> 01:08:57,680
Прекрасно.
759
01:09:00,447 --> 01:09:02,756
Я приговариваю вас
к максимальному наказанию.
760
01:09:02,927 --> 01:09:04,679
- О, Боже!
- 5 лет тюрьмы...
761
01:09:04,767 --> 01:09:07,042
...и штраф 10 тысяч долларов.
762
01:09:08,047 --> 01:09:10,277
Без сомнения ваш адвокат
подаст на пересмотр дела.
763
01:09:10,447 --> 01:09:12,756
Вы отпущены на свободу под залог,
поэтому я принимаю решение об изъятии...
764
01:09:12,847 --> 01:09:13,836
...у вас паспорта.
765
01:09:14,207 --> 01:09:17,722
Я не хочу, чтобы вы зарабатывали деньги,
устраивая поединки за пределами страны.
766
01:09:18,767 --> 01:09:20,200
Заседание закрыто.
767
01:09:58,727 --> 01:10:01,241
Постой-ка. Смотри.
Я дома тренировался.
768
01:10:02,687 --> 01:10:04,040
Расслабься.
769
01:10:04,487 --> 01:10:07,445
Трюк жуткий, иногда люди
пугаются и убегают.
770
01:10:07,727 --> 01:10:10,195
- Смотри внимательно. Это очень страшно.
- Угу.
771
01:10:12,447 --> 01:10:13,926
Так. А ну-ка, дунь.
772
01:10:20,367 --> 01:10:22,244
Теперь ты вполне можешь
прожить без бокса.
773
01:10:25,967 --> 01:10:27,605
А ты меня не помнишь?
774
01:10:30,247 --> 01:10:33,876
Да. Припоминаю. Как тебя зовут?
775
01:10:34,567 --> 01:10:36,637
- Ты знаешь моё имя.
- Я знаю твоё имя.
776
01:10:36,727 --> 01:10:39,366
Ты приходил к нам в школу
перед тем, как завоевать титул.
777
01:10:40,047 --> 01:10:41,844
А я брала у тебя интервью
для школьной газеты.
778
01:10:42,687 --> 01:10:44,166
Мне было 11 лет.
779
01:10:45,847 --> 01:10:47,644
У тебя была длинная коса.
780
01:10:48,407 --> 01:10:49,522
Да.
781
01:10:50,127 --> 01:10:53,005
- Ты назвал меня маленькой индианкой.
- Ух ты.
782
01:10:54,127 --> 01:10:56,277
- Точно. Это была ты?
- Это была я.
783
01:10:57,407 --> 01:10:59,967
Тогда я была влюблена в тебя,
как и все дети.
784
01:11:00,767 --> 01:11:02,758
С тех пор ничего не изменилось.
Я и сейчас тебя люблю.
785
01:11:59,967 --> 01:12:01,002
- Привет.
- Привет.
786
01:12:02,127 --> 01:12:03,162
Холодно!
787
01:12:04,967 --> 01:12:07,322
Привет. Слушай, ты видел бой
Эллиса и Куорри?
788
01:12:07,487 --> 01:12:08,886
- Да.
- Да?
789
01:12:11,247 --> 01:12:14,125
В следующем месяце наше дело
рассматривает аппелляционный суд.
790
01:12:14,527 --> 01:12:15,801
Там мы проиграем.
791
01:12:15,927 --> 01:12:18,202
- И тут же подадим заявление в Верховный.
- Джимми Эллис, чемпион.
792
01:12:18,327 --> 01:12:20,682
Да я этого парня лупил с 16 лет.
793
01:12:20,967 --> 01:12:24,562
В конце концов, они выставят Эллиса
против Фрейзера. И Фрейзер его убьёт.
794
01:12:25,047 --> 01:12:26,958
А что дальше?
На кого будут ходить зрители?
795
01:12:27,327 --> 01:12:29,124
Мне обязательно разрешат драться.
796
01:12:30,807 --> 01:12:33,799
Джимми Эллис. Я могу отлупить этого
мальчишку в телефонной будке.
797
01:12:34,407 --> 01:12:37,240
Или на Таймс-Сквер. Как ты думаешь,
люди придут посмотреть?
798
01:12:38,087 --> 01:12:39,281
Чемпион...
799
01:12:39,447 --> 01:12:41,403
...абсолютно неважно, соберёшь ты
толпу или нет...
800
01:12:41,647 --> 01:12:44,286
...если у тебя не будет лицензии.
801
01:12:47,727 --> 01:12:50,195
Американский союз защиты гражданских свобод
выступит на твоей стороне против...
802
01:12:50,287 --> 01:12:52,164
...Боксерской комиссии Нью-Йорка.
Выяснилось, что в Нью-Йорке...
803
01:12:52,247 --> 01:12:54,761
...боксёрские лицензии
имеют бывшие убийцы и насильники.
804
01:12:54,847 --> 01:12:56,838
А у тебя её отозвали.
805
01:12:58,327 --> 01:13:00,761
Они не хотят, чтобы ты дрался.
806
01:13:01,607 --> 01:13:02,562
- Тихуана?
- Нет.
807
01:13:02,687 --> 01:13:05,281
Госдепартамент отказывается выпустить
тебя из страны даже на час.
808
01:13:05,447 --> 01:13:07,039
В Тихуане боя не будет.
809
01:13:07,487 --> 01:13:09,239
- Слушай...
- Я не могу драться здесь.
810
01:13:09,647 --> 01:13:11,365
И не могу драться за рубежом.
811
01:13:11,607 --> 01:13:13,325
Я знаю ребят, которые крутятся
в ресторанном бизнесе.
812
01:13:13,487 --> 01:13:15,717
Они хотят запустить новую цепь ресторанов.
"Чемпионские бургеры от Мухаммеда Али"...
813
01:13:15,927 --> 01:13:19,522
..."Солодовый напиток от Мухаммеда",
"Полный кулак картошки" и всё такое.
814
01:13:20,087 --> 01:13:23,045
- Зачем мне ресторанный бизнес?
- Тебе нужны деньги.
815
01:13:23,807 --> 01:13:26,275
- И сколько мне понадобится?
- Очень много.
816
01:13:28,007 --> 01:13:29,918
Тебя в покое не оставят.
817
01:13:30,367 --> 01:13:32,039
Выжмут все соки.
818
01:13:45,127 --> 01:13:46,446
Ну, ладно.
819
01:13:49,807 --> 01:13:51,684
Пошёл за "Чемпионскими бургерами".
820
01:14:00,927 --> 01:14:03,395
- Как жизнь?
- Привет. Вы видели? Он меня ударил.
821
01:14:03,567 --> 01:14:05,717
- Я тебя не трогал, чемпион.
- Сейчас я тебя проучу.
822
01:14:05,807 --> 01:14:07,525
- О, Боже.
- Проучу! Но я не хочу бить тебя...
823
01:14:07,647 --> 01:14:11,356
...на глазах твоих дочерей. Я не могу
отлупить тебя у них на глазах.
824
01:14:11,487 --> 01:14:12,442
- Эй, чемпион.
- Ладно, брат.
825
01:14:12,527 --> 01:14:15,041
- Рад тебя видеть.
- Береги себя. Счастливо. Пока.
826
01:14:15,367 --> 01:14:17,278
- Давай, чемпион.
- Пока.
827
01:14:27,887 --> 01:14:31,084
Ты назвал меня маленькой индианкой,
потому что я заплетала длинную косу.
828
01:14:33,567 --> 01:14:35,478
А я тебе сказала: "Боже, ну и каракули.
829
01:14:36,887 --> 01:14:38,161
Ты и писать толком не умеешь.
830
01:14:38,567 --> 01:14:40,797
Тебе нужно вернуться в школу
и снова учиться чистописанию".
831
01:14:40,967 --> 01:14:43,276
Что это ты так разболталась?
832
01:14:43,847 --> 01:14:46,156
А ну-ка иди сюда.
Думаешь, это так смешно?
833
01:14:46,287 --> 01:14:48,926
Значит, я не умею писать
и у меня не почерк, а каракули?
834
01:14:49,607 --> 01:14:51,677
Ну вот, вижу,
хочешь помириться.
835
01:14:52,047 --> 01:14:54,402
- С каждой секундой твои шансы растут.
- Заткнись. Заткнись.
836
01:15:12,847 --> 01:15:15,202
Мама с папой уехали в Мексику!
837
01:15:32,927 --> 01:15:34,155
Ну-ну. Тише, малыш.
838
01:15:35,527 --> 01:15:37,245
Мой сладкий.
839
01:15:38,567 --> 01:15:39,886
Вот так.
840
01:15:40,767 --> 01:15:42,962
Всё хорошо.
Всё хорошо.
841
01:15:49,287 --> 01:15:52,199
Мы предупреждаем вас.
Вы обязаны разойтись.
842
01:15:52,327 --> 01:15:54,636
В вашем распоряжении еще 5 минут.
843
01:15:54,807 --> 01:15:56,286
Очистите площадь.
844
01:15:57,367 --> 01:16:00,040
Как зовут чемпиона мира
среди тяжеловесов?
845
01:16:00,167 --> 01:16:01,885
- Али!
- Али!
846
01:16:10,887 --> 01:16:12,081
Что происходит?
847
01:16:13,087 --> 01:16:15,476
Разойдитесь или мы откроем огонь.
848
01:16:27,167 --> 01:16:30,045
- Слушаю тебя.
- Мы проиграли в апелляционном суде...
849
01:16:30,167 --> 01:16:32,362
...Нового Орлеана. Подаем заявление
в Верховный.
850
01:16:32,567 --> 01:16:33,920
Я думал, там у нас
тоже ничего не вышло.
851
01:16:34,007 --> 01:16:37,238
Я буду настаивать
на отказе от службы...
852
01:16:37,567 --> 01:16:40,718
...по религиозным мотивам.
Надеюсь, они прислушаются.
853
01:16:41,807 --> 01:16:43,843
А где нам взять деньги, Чонси?
854
01:16:44,447 --> 01:16:46,199
Герберт говорит, я на мели.
855
01:16:46,647 --> 01:16:49,241
Только не спрашивай: "Как это произошло?"
856
01:16:49,607 --> 01:16:51,757
Лицензия отозвана, паспорта нет.
857
01:16:51,967 --> 01:16:54,322
Я не могу драться ни здесь,
ни где-то ещё.
858
01:16:54,567 --> 01:16:57,525
А что будет, если я
и в Верховном суде проиграю?
859
01:16:58,847 --> 01:17:00,724
Тогда ты на пять лет сядешь в тюрьму.
860
01:18:10,647 --> 01:18:12,877
...пытается сопротивляться.
Но противник продолжает наносить...
861
01:18:13,007 --> 01:18:15,965
...град ударов.
- Я видел Бундини в Нью-Йорке.
862
01:18:16,207 --> 01:18:18,277
- Да? И как он?
- Плохо.
863
01:18:19,127 --> 01:18:22,483
Он совсем не в форме. Тебе лучше
забрать у него свой чемпионский пояс.
864
01:18:27,447 --> 01:18:30,086
- Ты посмотри!
- Ух ты! Дай ему. Дай. Дай ему.
865
01:18:30,207 --> 01:18:32,482
Джо Фрейзер.
На него же никто не ходит.
866
01:18:32,567 --> 01:18:35,161
Он не может собрать ни один зал.
Меня должны вернуть на ринг.
867
01:18:35,687 --> 01:18:37,040
На ринг.
868
01:18:40,447 --> 01:18:42,165
Если это произойдёт...
869
01:18:43,007 --> 01:18:45,362
...пообещай, что ты сменишь команду.
870
01:18:48,087 --> 01:18:49,520
О чём это ты?
871
01:18:51,127 --> 01:18:53,163
Где Герберт и все остальные,
когда они нам так нужны?
872
01:18:53,847 --> 01:18:56,998
Джин Килрой отдаёт нам продукты,
словно мы нищие.
873
01:18:59,527 --> 01:19:01,324
Мы занимаем у своих родных.
874
01:19:02,687 --> 01:19:06,396
Твои друзья рядом, когда ты на коне,
но когда у тебя проблемы...
875
01:19:06,967 --> 01:19:08,286
...они просто исчезают.
876
01:19:21,687 --> 01:19:24,247
Нортон - здоровый и крепкий парень,
но против меня у него нет шансов.
877
01:19:24,367 --> 01:19:27,200
Одну секунду, Джо. Мне подсказывают,
что у нас телефонный звонок.
878
01:19:27,487 --> 01:19:30,684
- Пожалуйста, говорите.
- Коселл, это Мухаммед Али.
879
01:19:30,767 --> 01:19:33,964
- Это Мухаммед Али.
- Все знают, что я настоящий чемпион.
880
01:19:34,127 --> 01:19:37,403
Ваши бои - сплошной обман. Я знаю, что это
обман. Джо Фрейзер знает, что это обман.
881
01:19:37,487 --> 01:19:40,559
- Пора бы всем прекратить лгать...
- Тогда давай и мы не будем лукавить.
882
01:19:40,687 --> 01:19:42,962
У тебя проблемы в суде
и в боксёрской комиссии, Мухаммед.
883
01:19:43,127 --> 01:19:44,480
Ты можешь добиться проведения
хотя бы одного боя?
884
01:19:44,567 --> 01:19:46,842
Я бы бесплатно сразился с Джо Фрейзером
в телефонной будке или...
885
01:19:46,927 --> 01:19:48,201
...в центре Таймс-сквер...
886
01:19:48,287 --> 01:19:51,677
...если бы у меня были деньги.
- Нет денег? Как же ты мог разориться?
887
01:19:51,847 --> 01:19:54,805
Ты заработал больше, чем все предыдущие
чемпионы мира в тяжёлом весе вместе...
888
01:19:54,887 --> 01:19:57,560
...взятые. А как же твои менеджеры?
Они должны были о тебе позаботиться.
889
01:19:57,727 --> 01:20:00,639
Я хочу сказать, что всем
пора прекратить лгать.
890
01:20:00,927 --> 01:20:02,440
Мухаммед Али - истинный чемпион.
891
01:20:02,567 --> 01:20:04,876
- Найдите моего сына Герберта.
- Если придётся, я сам организую этот бой.
892
01:20:05,047 --> 01:20:07,038
Мухаммед, спасибо тебе за звонок.
893
01:20:07,287 --> 01:20:09,755
- А сейчас я передаю слово Джо.
- И скажи Джо...
894
01:20:09,847 --> 01:20:11,997
...что по-моему он жутко уродлив.
895
01:20:13,567 --> 01:20:16,525
Мухаммед говорит, что он сразится с вами
в любом месте, в любое время.
896
01:20:16,967 --> 01:20:21,199
И вы останетесь чемпионом лишь до тех пор,
пока не произойдёт эта встреча.
897
01:20:34,247 --> 01:20:36,761
Мистер Али - прирождённый боец.
898
01:20:37,407 --> 01:20:40,365
Мистер Али хочет занять достойное
место в спортивном мире.
899
01:20:40,527 --> 01:20:41,801
Он слишком любит бокс.
900
01:20:43,247 --> 01:20:46,842
Поэтому я освобождаю мистера Али
от исполнения исламских обычаев.
901
01:20:47,527 --> 01:20:49,757
Он может больше
не появляться в мечети...
902
01:20:50,127 --> 01:20:51,480
...не молиться...
903
01:20:51,687 --> 01:20:55,839
...не проповедовать веру, и не вести
беседы с другими мусульманами.
904
01:21:00,087 --> 01:21:04,046
- Почему вы не вызвали "скорую" или врача?
- Вселяясь, он дал мне ваш номер.
905
01:21:04,207 --> 01:21:06,118
Обычно он очень шумит...
906
01:21:06,247 --> 01:21:09,205
...но сейчас вот уже три дня
не открывает дверь и не выходит.
907
01:21:12,167 --> 01:21:14,283
- Что это?
- Солнечный свет.
908
01:21:15,287 --> 01:21:16,606
Дай-ка бутылку.
909
01:21:19,487 --> 01:21:20,602
Давай сюда.
910
01:21:24,367 --> 01:21:25,356
Да что с тобой?
911
01:21:25,447 --> 01:21:28,325
Со мной всё хорошо. В отличие от вас,
у меня с головой всё в порядке.
912
01:21:28,407 --> 01:21:30,523
- Оставь меня в покое.
- Оставить в покое? Ты сам мне позвонил.
913
01:21:30,727 --> 01:21:32,160
Это было неделю назад.
914
01:21:32,727 --> 01:21:33,876
- Зачем ты позоришься?
- Нет, не трогай меня.
915
01:21:33,967 --> 01:21:36,435
- Зачем позоришься? Зачем ты это делаешь?
- Отстань, отстань.
916
01:21:36,767 --> 01:21:39,406
- Зачем ты позоришься?!
- Я не позорюсь.
917
01:21:39,687 --> 01:21:41,564
И всё у меня хорошо.
918
01:21:42,007 --> 01:21:43,235
Просто я пьян.
919
01:21:43,447 --> 01:21:45,597
Моими устами с миром говорит
Небесный правитель. Я познал его слово.
920
01:21:45,767 --> 01:21:46,756
- Ни черта ты не познал.
- Да?
921
01:21:46,887 --> 01:21:48,957
Я знаю, как царь
вернётся на свой трон.
922
01:21:49,127 --> 01:21:51,197
- Из грязи в князи.
- Старые рифмы, Бундини.
923
01:21:51,287 --> 01:21:52,800
Пора придумать
что-нибудь новенькое.
924
01:21:57,567 --> 01:22:00,445
Богу нет до тебя дела.
И не до меня тоже.
925
01:22:01,247 --> 01:22:03,807
В глобальном масштабе мы ничтожны.
Он о нас ничего не знает.
926
01:22:04,407 --> 01:22:05,522
Зато мы существуем.
927
01:22:06,127 --> 01:22:07,958
Он создал нас, и это всё,
что он для нас сделал.
928
01:22:09,527 --> 01:22:11,324
Но это и хорошо.
Ведь мы свободны.
929
01:22:12,247 --> 01:22:15,762
Хотя быть свободным не так-то просто.
Свобода реальна и очень жестока.
930
01:22:18,127 --> 01:22:19,685
Она пожирает тебя...
931
01:22:20,847 --> 01:22:22,883
...и указывает, как жить.
932
01:22:23,487 --> 01:22:25,239
И она тебя не отпускает.
933
01:22:25,887 --> 01:22:27,081
Нет.
934
01:22:33,007 --> 01:22:34,042
Я...
935
01:22:34,847 --> 01:22:36,121
Я продал твой пояс.
936
01:22:37,087 --> 01:22:40,523
Я продал твой пояс за 500 долларов
на Леннокс-Авеню. Я тебя подвёл.
937
01:22:40,647 --> 01:22:43,081
Но я ничего не мог
с собой поделать. Я обезумел.
938
01:22:45,607 --> 01:22:49,566
На поясе было написано, что ты чемпион мира
в тяжёлом весе, а я взял 500 долларов...
939
01:22:51,047 --> 01:22:52,560
...и бросил его.
940
01:22:54,647 --> 01:22:56,683
После этого я тебе и позвонил.
941
01:23:03,407 --> 01:23:05,204
Я слышал, у тебя
проблемы с "Нацией Ислама"...
942
01:23:05,687 --> 01:23:06,915
...и с властями.
943
01:23:08,487 --> 01:23:10,364
Что ты собираешься делать?
944
01:23:18,527 --> 01:23:19,960
Мухаммед...
945
01:23:21,007 --> 01:23:22,406
...возьми меня к себе.
946
01:23:28,647 --> 01:23:29,841
Нет.
947
01:23:30,607 --> 01:23:33,280
Я могу разыскать и вернуть твой пояс.
Я могу его вернуть.
948
01:24:12,047 --> 01:24:13,002
Эй, чемпион.
949
01:24:43,807 --> 01:24:45,923
Ну что ж, значит, обо всём договорились.
Я думаю, всё будет хорошо.
950
01:24:46,087 --> 01:24:50,080
Даю тысячу долларов тому, кто принесёт
мне накладку Хауэрда Коселла ...
951
01:24:50,247 --> 01:24:51,680
...живой или мёртвой.
952
01:24:51,807 --> 01:24:54,275
Не приставай ко мне. Я всемирно известный
спортивный комментатор...
953
01:24:54,367 --> 01:24:56,437
...а ты бывший чемпион, к тому же,
давно вышедший из формы.
954
01:24:56,527 --> 01:24:58,199
Я не хочу, чтобы нас видели вместе.
955
01:25:01,607 --> 01:25:02,722
Как дела, чемпион?
956
01:25:02,967 --> 01:25:04,878
- В общем, неплохо.
- Рад тебя видеть.
957
01:25:09,887 --> 01:25:12,765
Мухаммед, я готов помочь тебе всем,
чем угодно, и ты это знаешь.
958
01:25:13,167 --> 01:25:17,240
Но у меня есть боссы, которых
интересует только рейтинг.
959
01:25:18,367 --> 01:25:20,278
Я гарантирую...
960
01:25:21,087 --> 01:25:24,284
Эта программа станет знаменательным
событием и войдёт в историю.
961
01:25:30,647 --> 01:25:33,923
Если завтра ко мне придут и скажут: "Мы
хотим, чтобы ты сразился с Фрейзером...
962
01:25:34,047 --> 01:25:36,845
...в Мэдисон Сквер Гардене, ты получишь
миллионы долларов.
963
01:25:37,007 --> 01:25:39,237
Тебе снова выдадут лицензию",
я отвечу:
964
01:25:39,327 --> 01:25:41,045
..."Я больше никогда не выйду на ринг".
965
01:25:41,167 --> 01:25:44,398
Право же, Мухаммед, я удивлен,
ведь если ты...
966
01:25:44,607 --> 01:25:46,802
...точнее до тех пор, пока ты
не сразишься с Фрейзером...
967
01:25:46,927 --> 01:25:48,724
- Коселл, ты что...
- Есть люди, которые...
968
01:25:48,847 --> 01:25:50,678
...вместе с волосами теряешь слух?
969
01:25:50,767 --> 01:25:53,600
Не нужно задавать лишние вопросы.
Я же сказал тебе: "С боксом покончено."
970
01:25:53,727 --> 01:25:58,198
Теперь у меня противник из совершенно
иной весовой категории. Это власти США.
971
01:25:59,127 --> 01:26:02,324
- Как ты думаешь, тебя посадят в тюрьму?
- Не знаю.
972
01:26:03,007 --> 01:26:04,122
Не знаю.
973
01:26:04,567 --> 01:26:06,558
Джо Фрейзер сказал мне...
974
01:26:06,767 --> 01:26:09,486
...в этой же студии, что он
может тебя нокаутировать.
975
01:26:09,647 --> 01:26:11,399
Ну вот, опять ты подстрекаешь.
976
01:26:11,887 --> 01:26:15,118
Лучше бы ты спросил Джо, что он
курит, раз его прозвали Курильщиком?
977
01:26:15,607 --> 01:26:17,757
Даже если Фрейзеру лишь присниться,
что он меня избил, ему следует...
978
01:26:17,847 --> 01:26:19,166
...тут же проснуться.
И извиниться передо мной.
979
01:26:19,247 --> 01:26:23,035
Но если, вдруг, я окажусь с Джо
на одном ринге, вот что вы увидите.
980
01:26:23,567 --> 01:26:25,683
Али выходит на встречу с Фрейзером...
981
01:26:26,047 --> 01:26:27,765
Но Фрейзер начинает отступать.
982
01:26:27,887 --> 01:26:31,675
Если Джо отойдёт ещё на один дюйм,
то упадёт на зрителей.
983
01:26:32,127 --> 01:26:35,005
Али проводит удар левой,
Али проводит удар правой.
984
01:26:35,127 --> 01:26:37,083
Смотрите, как парень ведёт бой.
985
01:26:37,367 --> 01:26:39,642
Фрейзер продолжает отступать.
Но ему не хватает места.
986
01:26:39,807 --> 01:26:42,958
Рано или поздно Али
нанесёт решающий удар.
987
01:26:43,447 --> 01:26:45,915
Али проводит удар правой.
Какой великолепный свинг.
988
01:26:46,047 --> 01:26:48,641
И от этого удара Фрейзер
взлетает в воздух.
989
01:26:49,007 --> 01:26:51,441
Фрейзер всё ещё летит вверх.
И рефери начинает хмуриться.
990
01:26:51,567 --> 01:26:54,684
Потому что он не может открыть счёт,
Пока Фрейзер не приземлится.
991
01:26:55,207 --> 01:26:57,880
Фрейзер исчезает из виду.
Толпа начинает бесноваться.
992
01:26:58,047 --> 01:27:01,756
Но наши радарные станции его засекли.
Он где-то над Атлантикой.
993
01:27:02,247 --> 01:27:04,283
Кто бы мог подумать,
приходя смотреть этот бой...
994
01:27:04,367 --> 01:27:07,518
Что они увидят
запуск Чёрного спутника.
995
01:27:08,367 --> 01:27:10,164
Только не ждите этого боя.
996
01:27:10,647 --> 01:27:12,399
Ему никогда не бывать.
997
01:27:13,007 --> 01:27:16,079
- И вам остаётся лишь удивляться...
- Второй - внимание!
998
01:27:16,367 --> 01:27:18,676
...и представлять,
как бы всё это было.
999
01:27:18,887 --> 01:27:21,003
Вы смотрели очередное...
1000
01:27:21,087 --> 01:27:23,999
...эксклюзивное интервью с суперзвездой
спорта на канале "Эй-Би-Си".
1001
01:27:24,367 --> 01:27:26,198
- Второй. Второй - мотор!
- А сейчас слово Джиму МакКею...
1002
01:27:26,647 --> 01:27:28,239
...в Берне, Швейцария.
1003
01:27:28,687 --> 01:27:29,961
- Мухаммед.
- Ты решил променять меня...
1004
01:27:30,047 --> 01:27:31,685
...на Джима МакКея?
- Послушай...
1005
01:27:31,967 --> 01:27:34,959
- И, вообще, тебя что, бросила жена?
- Нет, не бросила...
1006
01:27:35,127 --> 01:27:37,721
...и не собирается.
- Ошибаешься, недавно я её видел...
1007
01:27:37,927 --> 01:27:39,326
...и сказал ей: "Слушай...
1008
01:27:39,647 --> 01:27:41,797
...ну зачем ты себя так мучаешь?"
1009
01:27:49,767 --> 01:27:51,723
О, Господи, Джо.
1010
01:27:52,007 --> 01:27:56,046
Где ты одеваешься? Ты выглядишь, как
чемпион мира среди тяжеловесов-сутенёров.
1011
01:27:56,207 --> 01:27:57,845
Эй, заткнись и лезь в машину.
1012
01:27:59,527 --> 01:28:00,960
Пиджак - просто дерьмовый.
1013
01:28:04,967 --> 01:28:07,435
Ты зачем приехал в Филадельфию?
Это мой город.
1014
01:28:07,847 --> 01:28:10,077
Хотел поближе с тобой
познакомиться, милый.
1015
01:28:10,447 --> 01:28:12,005
Да пошёл ты.
1016
01:28:13,567 --> 01:28:16,798
На свете есть два непобедимых чемпиона в
тяжёлом весе, и они никак не встретяться.
1017
01:28:17,247 --> 01:28:19,556
- Что у тебя с лицензией?
- Я могу драться в Атланте.
1018
01:28:19,767 --> 01:28:22,122
В штате Джорджия
нет Боксёрской комиссии.
1019
01:28:22,367 --> 01:28:25,359
Всё готово. Для пробы я проведу
в Атланте бой с Джерри Куорри.
1020
01:28:25,447 --> 01:28:27,961
Но начинать подготовку
к нашему бою нужно уже сейчас.
1021
01:28:28,207 --> 01:28:29,606
Что я должен сделать?
1022
01:28:29,887 --> 01:28:32,720
Ты должен объявить, что после того,
как я уложу Джерри Куорри...
1023
01:28:32,967 --> 01:28:34,366
...ты проведёшь со мной матч
за звание чемпиона.
1024
01:28:35,527 --> 01:28:38,041
Ну, давай же.
Скажи это! Скажи!
1025
01:28:46,287 --> 01:28:49,085
Всё, что у меня есть,
я заработал вот этими руками.
1026
01:28:49,727 --> 01:28:51,399
Чёрт подери,
звание я уже выиграл.
1027
01:28:52,127 --> 01:28:55,119
Мне не к чему стремиться,
но зато я могу всё потерять.
1028
01:28:57,887 --> 01:29:00,481
Да, но ведь ты понимаешь, что
пока ты не победишь меня, ты не чемпион.
1029
01:29:09,047 --> 01:29:10,446
Побьёшь Куорри...
1030
01:29:11,047 --> 01:29:13,322
...я вытащу тебя на ринг.
И я надеру тебе задницу.
1031
01:29:24,567 --> 01:29:25,841
Кстати...
1032
01:29:26,927 --> 01:29:28,280
...может, тебе нужны деньги...
1033
01:29:29,447 --> 01:29:31,199
...или я чем-то ещё могу тебе помочь?
1034
01:29:32,487 --> 01:29:34,079
Нет, всё в порядке.
1035
01:29:48,527 --> 01:29:49,801
Время!
1036
01:29:58,287 --> 01:29:59,640
Что тебе нужно?
1037
01:30:03,407 --> 01:30:04,726
Возьми меня обратно, босс.
1038
01:30:06,847 --> 01:30:10,123
Я "завязал". Воскрес из мёртвых.
1039
01:30:11,087 --> 01:30:12,600
По воле Божьей.
1040
01:30:13,287 --> 01:30:14,925
Пророк вернётся на трон.
1041
01:30:16,167 --> 01:30:17,885
Возьми меня к себе, босс.
1042
01:30:19,207 --> 01:30:20,845
Я буду делать всё, что скажешь.
1043
01:30:31,247 --> 01:30:34,159
Руки не заработают,
пока глаза не увидят.
1044
01:30:37,927 --> 01:30:40,760
Порхать, как бабочка,
и жалить, как пчела.
1045
01:30:41,647 --> 01:30:43,877
- Дерись, парень, дерись.
- Дерись, парень, дерись.
1046
01:31:01,887 --> 01:31:04,117
- Бог нас не видит!
- Работай, Али.
1047
01:31:04,327 --> 01:31:07,797
- Здесь только мы!
- Активнее, активнее.
1048
01:31:12,127 --> 01:31:14,766
- Вот так!
- Активнее, Али!
1049
01:31:15,207 --> 01:31:16,765
Работай по голове!
1050
01:31:18,167 --> 01:31:20,522
Давай, Мухаммед.
1051
01:31:25,367 --> 01:31:26,766
Вот так! Молодец!
Вот так!
1052
01:31:26,847 --> 01:31:28,439
Бей правой!
1053
01:31:31,447 --> 01:31:32,641
Выруби его!
1054
01:31:38,607 --> 01:31:40,484
- Выруби его правой.
- В нокаут!
1055
01:31:46,007 --> 01:31:48,521
Пророк возвращается на трон!
1056
01:32:01,487 --> 01:32:03,955
Всё, всё, всё, отлично.
Молодец. Молодец, Али.
1057
01:32:04,207 --> 01:32:06,482
Всё идёт отлично.
Всё как раньше.
1058
01:32:06,807 --> 01:32:09,162
Не волнуйся.
Всё идёт отлично.
1059
01:32:09,487 --> 01:32:12,763
Ты его побьёшь.
У него нет шансов.
1060
01:32:14,527 --> 01:32:16,040
Прижимай его к канатам и не выпускай.
1061
01:32:16,327 --> 01:32:19,842
- Ты Супермен. Он тебе не соперник.
- Ты обязан его победить.
1062
01:32:21,647 --> 01:32:23,080
- Всё в порядке.
- Он продолжит бой.
1063
01:32:23,407 --> 01:32:25,079
- Нет. Сильное рассечение.
- Я продолжу.
1064
01:32:25,247 --> 01:32:30,799
- Нет. Нет. Я прекращаю бой. Всё!
- Стойте! Стой!
1065
01:32:31,407 --> 01:32:35,286
- Али! Али!
- Али! Али!
1066
01:32:35,607 --> 01:32:40,158
- Али! Али! Али! Али!
- Али! Али! Али! Али!
1067
01:33:02,727 --> 01:33:04,558
- Мы ждём Джо Фрейзера!
- Мы его ждём!
1068
01:33:04,767 --> 01:33:06,359
- Мы ждём Джо Фрейзера!
- Фрейзера!
1069
01:33:06,447 --> 01:33:08,756
- Джо Фрейзера!
- Ты это заслужил! Заслужил!
1070
01:33:12,847 --> 01:33:15,805
Пророк вернулся на трон.
Мы выходим из тени на свет.
1071
01:33:16,167 --> 01:33:17,520
Поверьте мне.
1072
01:33:18,407 --> 01:33:20,079
Подержите в ванночке минут 20.
1073
01:33:22,447 --> 01:33:24,915
Нам больше не нужна их помощь.
1074
01:33:26,127 --> 01:33:30,757
Привет, Герберт. Мы славно потрудились.
Появились люди из "верхушки" Ислама.
1075
01:33:30,887 --> 01:33:34,675
Его исключили из этой организации,
как я помню. Видимо он снова понадобился.
1076
01:33:36,207 --> 01:33:38,118
Салам Алейкум, брат Мухаммед.
1077
01:33:40,567 --> 01:33:43,559
Слава Аллаху. Алейкум Салам.
1078
01:33:44,007 --> 01:33:45,326
С другой стороны.
1079
01:33:45,887 --> 01:33:48,082
Посланник Аллаха вернул тебя
в "Нацию Ислама".
1080
01:33:48,287 --> 01:33:49,925
Поздравляю.
1081
01:33:50,327 --> 01:33:52,602
- Значит, я снова могу быть мусульманином.
- Да.
1082
01:33:52,727 --> 01:33:55,878
А я им всегда и оставался.
Так же, как я всегда был чемпионом.
1083
01:33:57,927 --> 01:33:59,599
Ты знаешь, я умолял отца
восстановить тебя в правах.
1084
01:33:59,687 --> 01:34:01,917
Когда? Интересно когда, Герберт?
1085
01:34:02,247 --> 01:34:04,920
После того, как я организовал бой с Куорри,
или после того, как я его победил?
1086
01:34:05,327 --> 01:34:07,238
- Мы можем подписать Фрейзера.
- С Фрейзером я уже договорился.
1087
01:34:07,327 --> 01:34:09,761
Мы сможем собрать для Фрейзера
пять миллионов.
1088
01:34:09,927 --> 01:34:12,600
Мы говорим о менеджменте, деньгах или религии?
1089
01:34:12,727 --> 01:34:14,683
- Али, когда всё это произошло...
- Когда я прямо сказал...
1090
01:34:14,767 --> 01:34:17,327
...куда подевались мои деньги,
меня попытались лишить веры.
1091
01:34:17,487 --> 01:34:19,239
Попробуй-ка это объяснить...
1092
01:34:19,527 --> 01:34:20,721
...брат мой.
1093
01:34:20,887 --> 01:34:22,878
- Это сделал мой отец.
- Бред!
1094
01:34:24,007 --> 01:34:27,158
Твой отец.
1095
01:34:27,447 --> 01:34:29,199
Я люблю твоего отца, Герберт.
1096
01:34:29,407 --> 01:34:31,443
Клянусь. Я люблю "Нацию Ислама".
1097
01:34:31,527 --> 01:34:33,438
Но я ей не принадлежу.
1098
01:34:42,527 --> 01:34:45,405
Иди и подпиши мне Фрейзера.
1099
01:34:50,247 --> 01:34:51,839
- Брат мой.
- Да, я твой брат, Герберт.
1100
01:34:51,927 --> 01:34:54,316
Иди и подпиши его.
1101
01:34:55,247 --> 01:34:57,761
Неважно, как расколется яйцо.
Важно, какая из него вылетит птица.
1102
01:34:58,007 --> 01:34:59,918
Люди этого не понимают.
1103
01:35:00,207 --> 01:35:03,677
Этот человек стал символом нечто большего,
чем победа на ринге. Он праведный человек.
1104
01:35:03,887 --> 01:35:07,084
Он принял меня. Я еврей.
Он мусульманин.
1105
01:35:07,327 --> 01:35:08,680
Но мы прекрасно сосуществуем.
1106
01:35:08,847 --> 01:35:12,203
Он меня понимает.
Он меня понимает и не отталкивает.
1107
01:35:12,327 --> 01:35:15,399
Он знает, что я люблю свинину
и белых женщин, но мы по-прежнему вместе.
1108
01:35:15,647 --> 01:35:17,160
Конечно, я могу
отказаться от свинины.
1109
01:35:17,647 --> 01:35:19,717
Но от белых женщин -
ни за что!
1110
01:35:20,367 --> 01:35:22,005
Как же это объяснить, малыш?
1111
01:35:25,287 --> 01:35:27,596
- Бингэм, как ты себя ведёшь?
- По-моему, отлично.
1112
01:35:35,487 --> 01:35:36,476
Алло?
1113
01:35:37,607 --> 01:35:39,404
Мухаммед, тебя.
1114
01:35:42,447 --> 01:35:44,563
Давай. Спасибо, Лана.
1115
01:35:45,087 --> 01:35:47,806
- Да?
- Мухаммед? Хауэрд Коселл.
1116
01:35:47,967 --> 01:35:50,242
- Ты победил техническим нокаутом.
- Эй.
1117
01:35:50,527 --> 01:35:53,519
- О чём это ты, Хауэрд? О Куорри?
- Нет.
1118
01:35:53,887 --> 01:35:58,597
Верховный Суд вынес решение по делу
Соединённые Штаты против Кассиуса Клея...
1119
01:35:58,767 --> 01:36:01,486
...он же Мухаммед Али.
Ты выиграл 8-0.
1120
01:36:02,607 --> 01:36:05,519
Единогласное решение.
1121
01:36:06,447 --> 01:36:07,562
Ты свободен.
1122
01:36:09,047 --> 01:36:10,719
Поздравляю.
1123
01:36:14,567 --> 01:36:16,762
- Бингэм, снова твои шуточки?
- Я всегда серьёзен!
1124
01:36:17,527 --> 01:36:19,995
С такими шуточками
здесь преуспел Бундини.
1125
01:36:20,247 --> 01:36:25,924
Я шучу только по поводу Али
и ему это нравится.
1126
01:36:26,607 --> 01:36:30,919
- Я свободен.
- Что? Что?
1127
01:36:33,927 --> 01:36:36,157
Верховный Суд меня оправдал.
1128
01:36:40,687 --> 01:36:42,359
Что случилось?
1129
01:36:44,047 --> 01:36:48,120
8-0, единогласно. Верховный Суд
отменил мой обвинительный приговор.
1130
01:36:50,287 --> 01:36:52,437
- Ура!
- Отлично. Отлично.
1131
01:36:52,567 --> 01:36:54,558
- Мы их сделали, Али?
- Мы их сделали.
1132
01:36:54,887 --> 01:36:57,560
- Здорово.
- Поздравляю, сынок.
1133
01:36:57,687 --> 01:36:59,086
- Мы их сделали?
- Сделали.
1134
01:36:59,167 --> 01:37:00,566
А я говорил.
Я говорил, всё будет хорошо.
1135
01:37:00,647 --> 01:37:02,603
- Я ведь говорил!
- Да! Мы их сделали!
1136
01:37:02,847 --> 01:37:06,999
Теперь люди будут на твоей стороне, они
увидели силу правды. Вот так.
1137
01:37:07,087 --> 01:37:11,046
Правда восторжествовала. Как же сладка
истина, когда брюхо набито ложью.
1138
01:37:11,327 --> 01:37:15,002
- О чём это ты, Бундини?
- Какая разница. Главное - мы победили.
1139
01:37:22,607 --> 01:37:25,997
Дамы и господа, нас ждёт
15 раундов боя за звание...
1140
01:37:26,167 --> 01:37:29,603
...абсолютного чемпиона мира
среди тяжеловесов.
1141
01:37:30,287 --> 01:37:34,565
В левом углу претендент
и бывший чемпион мира...
1142
01:37:34,767 --> 01:37:38,521
...вес - 85 и 2 десятых килограмма...
1143
01:37:38,607 --> 01:37:42,156
...31 победа в 31 бою,
из них 25 - нокаутом.
1144
01:37:42,607 --> 01:37:45,041
Мухаммед Али!
1145
01:37:45,167 --> 01:37:47,317
Али!
1146
01:37:50,607 --> 01:37:54,885
Его противник: Вес - 82 и 2 десятых
килограмма...
1147
01:37:55,247 --> 01:37:58,603
...26 побед в 26 боях,
из них 23 - нокаутом...
1148
01:37:58,767 --> 01:38:01,600
...нынешний чемпион мира в тяжёлом весе.
1149
01:38:02,087 --> 01:38:05,841
Джо Фрейзер!
1150
01:38:06,087 --> 01:38:08,521
Фрейзер!
1151
01:38:08,807 --> 01:38:11,560
Вы должны сражаться
по правилам. Господа...
1152
01:38:11,847 --> 01:38:14,566
...поприветствуйте друг друга
и удачи вам обоим.
1153
01:38:52,047 --> 01:38:53,241
Давай, давай, Мухаммед.
1154
01:38:53,727 --> 01:38:55,365
Работай, работай.
1155
01:38:55,607 --> 01:39:00,158
- Не стой на месте. Маневрируй.
- Уходи! Уходи от канатов!
1156
01:39:20,047 --> 01:39:21,878
Брек! Разойдитесь.
1157
01:39:23,927 --> 01:39:25,758
Атакуй! Вот так! Хорошо.
1158
01:39:26,447 --> 01:39:27,482
Работай! Работай!
1159
01:39:36,207 --> 01:39:38,721
- Атакуй. Вот так. Хорошо.
- Включи мозги, чемпион. Не опускай руки.
1160
01:39:40,447 --> 01:39:42,756
- Бокс! Начали!
- Сейчас пойдёт хук.
1161
01:39:43,047 --> 01:39:44,560
Отклонись, парень. Назад.
Ноги, работать!
1162
01:39:56,647 --> 01:39:57,796
Всё нормально.
1163
01:39:58,207 --> 01:40:00,482
Он продолжит. Он...
1164
01:40:15,207 --> 01:40:18,438
Не стой на месте! Работай ногами!
Уходи из угла! Ну давай!
1165
01:40:21,567 --> 01:40:23,319
- Двигайся! Двигайся!
- Не стой на месте!
1166
01:40:27,847 --> 01:40:29,565
Работай ногами, Али!
1167
01:40:29,887 --> 01:40:33,004
- Не стой на месте, Али!
- Чёрт подери! Чёрт подери!
1168
01:41:01,447 --> 01:41:03,199
- Мухаммед!
- Всего один вопрос! Мухаммед!
1169
01:41:03,327 --> 01:41:04,760
- Всего один вопрос!
- Всего один вопрос!
1170
01:41:04,887 --> 01:41:06,843
Мухаммед, вы считаете,
вас незаслуженно лишили победы?
1171
01:41:06,927 --> 01:41:08,758
Мухаммед, вы обещали
выиграть этот бой.
1172
01:41:08,847 --> 01:41:11,407
Джо сказал, что вы больше не захотите
с ним драться. Это правда?
1173
01:41:11,527 --> 01:41:13,643
О! Тут он ошибся!
1174
01:41:13,767 --> 01:41:16,440
Постойте. Мухаммед, стойте!
1175
01:41:16,527 --> 01:41:18,995
Почему вы думаете, что
следующий бой сложится иначе?
1176
01:41:20,167 --> 01:41:23,125
- Я хочу задать ему вопрос.
- Мы все хотим задать ему пару вопросов.
1177
01:41:23,447 --> 01:41:25,802
- Сукины дети, убирайтесь отсюда.
- Скоро сделаешь себе накладочку?
1178
01:41:26,007 --> 01:41:29,443
Обезьяна, за меня не волнуйся. У тебя-то
уже волосы выпали, яйцеголовый ублюдок.
1179
01:41:29,607 --> 01:41:30,722
- Пошёл вон.
- Можно ещё один вопрос?
1180
01:41:30,967 --> 01:41:32,559
- Он сильно пострадал?
- Что?
1181
01:41:32,647 --> 01:41:34,444
Первый раунд вот-вот начнётся.
1182
01:41:34,527 --> 01:41:36,518
Джо Фрейзер немного поиздержался...
1183
01:41:36,607 --> 01:41:39,565
...и я уломал его менеджера-янки примерно
через полгода устроить матч-реванш.
1184
01:41:39,647 --> 01:41:41,603
Фрейзер сказал, что три миллиона
его вполне устроят.
1185
01:41:41,847 --> 01:41:45,556
Когда Джо побьёт этого парня, я полечу на
Ямайку и заставлю янки подписать контракт.
1186
01:41:47,607 --> 01:41:49,996
По-моему, Джо Фрейзер
пропустил несколько ударов.
1187
01:41:50,167 --> 01:41:51,839
Он поплыл.
1188
01:41:52,607 --> 01:41:56,077
И Фрейзер падает на ринг!
Фрейзер падает на ринг!
1189
01:41:56,167 --> 01:41:57,759
- Фрейзер падает!
- Вставай, Джо.
1190
01:41:57,927 --> 01:42:01,442
Чемпион мира в тяжёлом весе ждёт
обязательного счета "8"...
1191
01:42:01,687 --> 01:42:04,645
...а Форман остаётся воплощением
спокойствия и уверенности.
1192
01:42:06,247 --> 01:42:08,522
Форман снова налетает на Фрейзера.
1193
01:42:08,607 --> 01:42:11,565
И Фрейзер опять падает на ринг!
1194
01:42:12,007 --> 01:42:13,565
И возможно...
1195
01:42:13,647 --> 01:42:16,764
Нет, он встаёт! Всё кончено!
1196
01:42:16,887 --> 01:42:19,447
- Всё кончено! Всё кончено.
- Теперь подписать Фрейзера будет легче.
1197
01:42:19,967 --> 01:42:22,959
Правда, чемпион, посланный в нокдаун,
уже не чемпион.
1198
01:42:23,607 --> 01:42:27,759
Джордж Форман становится новым
чемпионом мира в тяжёлом весе.
1199
01:42:29,647 --> 01:42:33,526
"Драка в джунглях".
Так я называл этот бой.
1200
01:42:33,607 --> 01:42:37,566
Мухаммед Али против Джорджа Формана
в Киншасе, столице Заира.
1201
01:42:37,847 --> 01:42:39,280
Дон, Заир?
1202
01:42:39,487 --> 01:42:43,480
Да, Дон, а почему, не в Антарктике?
Чем вам не нравится Нью-Йорк?
1203
01:42:43,767 --> 01:42:45,359
- Да?
- Да?
1204
01:42:45,527 --> 01:42:47,836
Вы не понимаете, как это важно.
1205
01:42:48,007 --> 01:42:50,999
Я мечтаю закрыть
четырёхсотлетнюю главу...
1206
01:42:51,167 --> 01:42:54,204
...расового угнетения и идти
навстречу новой эре...
1207
01:42:54,407 --> 01:42:56,443
...финансового и любого иного
освобождения моего народа.
1208
01:42:56,607 --> 01:42:59,167
Этот бой укрепит дух наших
соотечественников, жителей трущоб.
1209
01:42:59,327 --> 01:43:01,522
Он наполнит наши души надеждой...
1210
01:43:01,607 --> 01:43:04,167
...на удовлетворение вековых
потребностей чёрного пролетариата.
1211
01:43:04,327 --> 01:43:08,036
Дезорганизованных, дезинформированных и
демонизируемых детей державы...
1212
01:43:08,287 --> 01:43:10,278
...превратившейся в гетто.
1213
01:43:10,567 --> 01:43:11,886
Господи, Дон, да ты сумасшедший.
1214
01:43:12,807 --> 01:43:15,924
Ты что, прочитал весь толковый словарь
на букву "Д"?
1215
01:43:23,807 --> 01:43:25,081
Бума е, Али!
1216
01:43:25,287 --> 01:43:28,438
- Бума е, Али!
- Бума е, Али!
1217
01:43:28,607 --> 01:43:31,519
- Бума е, Али!
- Бума е, Али!
1218
01:43:32,047 --> 01:43:33,924
- Бума е, Али!
- Бума е, Али!
1219
01:43:40,527 --> 01:43:41,516
Здравствуй, сестра.
1220
01:43:42,247 --> 01:43:44,442
Знакомьтесь, друзья.
Мухаммед Али.
1221
01:43:44,607 --> 01:43:46,757
- Здравствуй, брат.
- Али, иди сюда. Знакомься.
1222
01:43:46,887 --> 01:43:48,479
- Это министр финансов.
- Как поживаешь, чемпион?
1223
01:43:48,607 --> 01:43:50,518
- Спасибо, всё хорошо.
- Эй, эй, поосторожнее.
1224
01:43:50,607 --> 01:43:52,916
Вот это встреча.
1225
01:43:53,127 --> 01:43:54,606
Большое спасибо.
Замечательно.
1226
01:43:54,927 --> 01:43:58,044
- Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али!
1227
01:43:58,247 --> 01:44:01,523
- Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али!
1228
01:44:01,607 --> 01:44:04,679
- Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али!
1229
01:44:04,927 --> 01:44:08,203
- Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али!
1230
01:44:15,887 --> 01:44:20,722
- Что они говорят? Что они говорят?
- Али, бума е. Али, бума е!
1231
01:44:22,447 --> 01:44:23,880
Что это значит? Я не понимаю.
1232
01:44:24,087 --> 01:44:25,076
- Это означает...
- Что?
1233
01:44:25,167 --> 01:44:28,557
- Это означает...
- Это значит: "Али, убей его!".
1234
01:44:38,327 --> 01:44:42,207
- Мощный парень!
- Да! Такого не просто уложить!
1235
01:44:42,207 --> 01:44:45,756
- Думаю, схватка будет впечатляющей.
- Да, стоит посмотреть.
1236
01:45:00,287 --> 01:45:03,757
Джордж, что вы думаете
о будущем бое?
1237
01:45:13,887 --> 01:45:15,445
Чемпион уже здесь!
1238
01:45:16,687 --> 01:45:20,202
Дамы и господа, прибыл чемпион мира
в тяжёлом весе!
1239
01:45:21,687 --> 01:45:23,564
Чемпион уже здесь!
1240
01:45:24,247 --> 01:45:25,566
Чемпион уже здесь!
1241
01:45:26,687 --> 01:45:28,564
Чемпион уже здесь!
1242
01:45:29,007 --> 01:45:30,406
Спрашивай, приятель!
1243
01:45:30,527 --> 01:45:32,245
Противник намного моложе вас.
Что вы об этом думаете?
1244
01:45:32,487 --> 01:45:35,160
Намного моложе меня?
Зато мы оба намного моложе тебя.
1245
01:45:35,887 --> 01:45:39,562
О чём ты говоришь? Мне 32 года.
Я в самом расцвете сил.
1246
01:45:54,167 --> 01:45:58,160
Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!
1247
01:45:58,367 --> 01:46:01,564
Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!
1248
01:46:29,687 --> 01:46:32,565
Стой! Стой! А ну, назад! Давай назад!
1249
01:46:33,367 --> 01:46:37,883
Быстрее! Назад! Назад! Я кому сказал?
1250
01:46:43,727 --> 01:46:46,560
Вы не видели Мухаммеда Али?
1251
01:46:47,607 --> 01:46:50,997
Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!
1252
01:47:07,407 --> 01:47:10,046
Бума е. Бума е. Бума е.
1253
01:47:10,247 --> 01:47:13,557
- Али! Бума е!
- Бума е! Бума е!
1254
01:47:49,727 --> 01:47:54,801
- Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!
- Бума е, Али! Бума е, Али! Бума е, Али!
1255
01:50:38,607 --> 01:50:40,757
Эй! Стой! Али! Ты где был?!
1256
01:50:56,447 --> 01:50:58,517
- Твоя вода.
- О, спасибо, милая.
1257
01:50:59,807 --> 01:51:01,525
Вода из бутылок.
1258
01:51:01,767 --> 01:51:02,995
Мороженные стейки.
1259
01:51:03,127 --> 01:51:05,561
Мы всё привезли с собой,
будто в Африке стейков нет.
1260
01:51:05,647 --> 01:51:08,684
- Можно подхватить паразитов.
- Мобуту же их ест.
1261
01:51:09,527 --> 01:51:11,563
Мобуту пусть сам о себе заботится.
1262
01:51:12,167 --> 01:51:14,556
Он ворует деньги и
отправляет их в Швейцарию.
1263
01:51:15,927 --> 01:51:18,395
Какое это имеет отношение
к тому, зачем мы сюда приехали?
1264
01:51:18,887 --> 01:51:22,960
Затем, чтобы Дон Кинг договорился с Мобуту,
чтобы тот выделил 10 миллион долларов.
1265
01:51:23,607 --> 01:51:27,236
Дону Кингу нет дела до Африки.
Он ещё хуже, чем Герберт.
1266
01:51:27,687 --> 01:51:29,996
- Опять ты о Герберте.
- Угу.
1267
01:51:30,447 --> 01:51:32,642
Дон Кинг мало чем
от него отличается.
1268
01:51:32,767 --> 01:51:34,997
Он носит красивые рубашки, но, по сути,
он такой же грабитель.
1269
01:51:35,167 --> 01:51:39,319
Дон Кинг организовал первый в Африке
чёрный бой за чемпионское звание.
1270
01:51:39,487 --> 01:51:43,036
Дон Кинг говорит, как чёрный, живёт,
как белый, а думает только о "зелени".
1271
01:51:43,207 --> 01:51:45,516
Неужели ты до сих пор защищаешь
его и брата Герберта?
1272
01:51:45,607 --> 01:51:49,600
Ухоженные мусульмане из Чикаго никогда бы
не смогли организовать такой бой.
1273
01:51:52,287 --> 01:51:55,006
Поэтому мне пришлось просить помощи у белых
с хорошими связями и у чёрных ублюдков.
1274
01:51:55,087 --> 01:51:56,964
Зато теперь они выставили
тебя против Джорджа Формана.
1275
01:51:57,087 --> 01:51:59,965
Думаешь, им не наплевать на то,
что Форман может тебя убить?!
1276
01:52:05,927 --> 01:52:07,565
Ты и вправду так думаешь?
1277
01:52:16,607 --> 01:52:19,565
Я хочу понять,
почему мой муж-мусульманин...
1278
01:52:19,647 --> 01:52:22,559
...допускает, чтобы
его распяли на кресте.
1279
01:52:22,767 --> 01:52:24,485
Скажи мне, почему?
1280
01:52:32,687 --> 01:52:34,518
Мэриум заболела.
1281
01:52:39,447 --> 01:52:42,405
Может, мне лучше вернуться в Чикаго,
чтобы быть с ней рядом?
1282
01:52:44,887 --> 01:52:46,206
Конечно.
1283
01:52:52,927 --> 01:52:55,361
Я думаю, что до начала боя
успею вернуться назад...
1284
01:52:57,047 --> 01:52:59,197
...если ты не против, муж мой.
1285
01:53:24,167 --> 01:53:26,237
В этом бою мы
не будем состязаться!
1286
01:53:26,407 --> 01:53:28,159
Он слишком медлителен,
чтобы со мной сражаться.
1287
01:53:28,367 --> 01:53:30,597
Я заявляю,
Джордж Форман - мумия.
1288
01:53:30,767 --> 01:53:33,281
Он слишком медлителен. Я даю
прозвища всем своим противникам.
1289
01:53:33,527 --> 01:53:38,476
Джорджа Формана я назову Мумией.
Он дерётся, как мумия.
1290
01:53:41,567 --> 01:53:44,127
Когда я вижу, как Джордж наносит удары,
мне кажется, я слышу:
1291
01:53:44,287 --> 01:53:45,686
..."Сейчас проведу левый.
1292
01:53:46,607 --> 01:53:48,245
А сейчас правый".
1293
01:53:48,687 --> 01:53:51,406
Но мумия не сможет наносить удары
противнику, которого она не увидит.
1294
01:53:51,567 --> 01:53:53,285
А я для него слишком проворен.
1295
01:53:54,607 --> 01:53:56,086
Слишком проворен.
1296
01:53:57,607 --> 01:53:59,802
Слишком проворен. Слишком проворен.
1297
01:53:59,967 --> 01:54:01,320
Я слишком хорошо двигаюсь.
1298
01:54:01,447 --> 01:54:04,564
Я нанесу Джорджу Форману столько ударов,
что ему покажется, будто он окружён.
1299
01:54:05,607 --> 01:54:09,122
Он закричит: "Вызовите полицию!
Их здесь пятеро!"
1300
01:54:10,367 --> 01:54:12,517
- Я крутой!
- Ты крутой!
1301
01:54:12,607 --> 01:54:14,563
Мухаммед, прости.
1302
01:54:14,887 --> 01:54:16,479
Но я должен задать этот вопрос.
1303
01:54:16,887 --> 01:54:20,641
Ты и вправду достаточно проворен,
чтобы биться с Джорджем Форманом?
1304
01:54:21,127 --> 01:54:25,325
Прижав тебя к канатам, он сможет
нокаутировать тебя любой рукой.
1305
01:54:25,887 --> 01:54:30,119
Многие считают, что ты уже далеко не тот,
каким был 10 лет назад.
1306
01:54:33,087 --> 01:54:34,440
Знаешь, Хауэрд...
1307
01:54:34,807 --> 01:54:37,082
Я вообще не хотел об этом говорить.
1308
01:54:39,647 --> 01:54:41,922
Особенно здесь, в присутствии
всех этих людей.
1309
01:54:43,367 --> 01:54:45,085
Я тут беседовал с твоей женой.
1310
01:54:45,767 --> 01:54:49,237
И она сказала, что ты уже совсем не тот,
каким был 2 года назад.
1311
01:55:11,567 --> 01:55:12,716
Чемпион!
1312
01:55:13,727 --> 01:55:14,921
Чемпион!
1313
01:55:17,167 --> 01:55:20,204
- Чемпион, у Джорджа беда.
- Что у него? Что случилось?
1314
01:55:20,287 --> 01:55:22,926
- О чём ты?
- У него рассечение над правой бровью.
1315
01:55:23,007 --> 01:55:26,363
- Спарринг-партнёр попал ему в лицо локтем.
- Он сможет драться?
1316
01:55:26,567 --> 01:55:28,285
Не раньше, чем через 6 недель.
1317
01:55:29,767 --> 01:55:33,043
Всё не так уж смешно, чемпион.
Пауза может затянуться.
1318
01:55:33,207 --> 01:55:36,995
- Особенно, если Джордж уедет.
- Ты что, решил схитрить, Дон?
1319
01:55:37,607 --> 01:55:39,837
Если Джордж уедет, он сюда не вернётся.
Ему здесь не по душе.
1320
01:55:41,047 --> 01:55:44,403
Ты абсолютно прав, мой подозрительный
и невысокий итальянский брат.
1321
01:55:44,647 --> 01:55:49,038
Послушайте-ка меня. Провести первый
в истории бой чёрных...
1322
01:55:49,207 --> 01:55:51,607
...для чёрных - все равно, что вырастить
сад на африканском солнце.
1323
01:55:51,607 --> 01:55:54,804
Сад должен вырасти и зацвести.
Он не сможет зацвести в полумраке...
1324
01:55:54,887 --> 01:55:58,482
..."Астродоума", "Супердоума" или любой
другой арены за пределами Заира...
1325
01:55:58,607 --> 01:56:01,201
...где ему не будет хватать света и влаги.
Там он начнёт истекать кровью.
1326
01:56:01,287 --> 01:56:03,596
А кровь - это деньги.
Денежное кровотечение.
1327
01:56:03,767 --> 01:56:07,123
Настоящее кровопролитие. Двойная цена
за проживание и авиабилеты...
1328
01:56:07,327 --> 01:56:10,239
...дорожные расходы, еда и напитки...
- Так что ты от нас хочешь?
1329
01:56:10,967 --> 01:56:14,039
Мухаммед Али, народный чемпион.
Мой чернокожий брат.
1330
01:56:14,367 --> 01:56:16,961
Ты мне нужен. Мне нужна твоя сила.
1331
01:56:17,127 --> 01:56:20,039
Ты должен найти способ
заставить Джорджа остаться.
1332
01:56:20,287 --> 01:56:22,323
Стань Моисеем, только наоборот.
1333
01:56:22,647 --> 01:56:26,401
Не отпускай мой народ. Заставь их
остаться в этом хреновом Египте.
1334
01:56:26,647 --> 01:56:28,683
- Простите мой суахили.
- Лингала.
1335
01:56:28,887 --> 01:56:31,003
- Что?
- Они говорят на лингала.
1336
01:56:32,527 --> 01:56:35,360
Али хочет вернуть звание.
И сделать это в Заире.
1337
01:56:38,207 --> 01:56:40,323
Стоп. Стоп, стоп.
Так. Прекрасно. Отлично.
1338
01:56:40,447 --> 01:56:42,119
- Чуть назад.
- Чемпион ты мой. Не будет Джорджа...
1339
01:56:42,247 --> 01:56:44,807
Не будет Джорджа, ну так что же?
Я подпишу тебе Джо Фрейзера.
1340
01:56:44,967 --> 01:56:47,481
Новый бой Али и Фрейзера.
Все захотят его посмотреть.
1341
01:56:47,567 --> 01:56:49,398
Нет, нам не нужен Фрейзер.
Нам нужен Джордж.
1342
01:56:49,527 --> 01:56:51,677
Я ничего не могу поделать
с Джорджем Форманом.
1343
01:57:33,087 --> 01:57:36,716
Джордж Форман случайно получил
на тренировке небольшую травму.
1344
01:57:36,967 --> 01:57:40,164
На самом деле, Джордж
сам себя послал в нокаут.
1345
01:57:41,487 --> 01:57:42,636
Точно.
1346
01:57:42,807 --> 01:57:45,924
Провёл три раунда, понял, что против
Мухаммеда Али у него шансов нет...
1347
01:57:46,087 --> 01:57:47,839
...и сам себя нокаутировал.
1348
01:57:48,647 --> 01:57:51,207
Я думаю, что, когда будет назначена дата
нашего боя, он на него вообще не явится.
1349
01:57:51,327 --> 01:57:53,795
- Как ты у нас крут, парень.
- Всё верно. Я крутой.
1350
01:57:53,887 --> 01:57:57,004
- Кто бы сомневался.
- Да, тоже самое ты сказал и Джорджу.
1351
01:57:57,607 --> 01:58:01,202
Я слышал. Я за вами следил. Я знаю,
он твой протеже. Ты сам его выбрал.
1352
01:58:01,287 --> 01:58:04,518
Но со мной он попал в большую беду.
Это должен был увидеть весь мир.
1353
01:58:04,687 --> 01:58:06,120
Но теперь он на бой не выйдет.
1354
01:58:06,407 --> 01:58:11,117
Чтобы Джордж смог полностью восстановиться,
мы перенесём бой с 24-го сентября...
1355
01:58:11,487 --> 01:58:14,285
...на 30-е октября.
- А как же концерт?
1356
01:58:14,407 --> 01:58:16,398
Концерт состоится согласно плану.
1357
01:58:16,527 --> 01:58:18,995
Два представления: 20 и 21 сентября...
1358
01:58:19,087 --> 01:58:20,725
Я хочу, чтобы взяли под охрану
все вертолёты...
1359
01:58:20,927 --> 01:58:23,236
...все частные самолёты и катера.
1360
01:58:23,447 --> 01:58:25,005
Я серьёзно. Закройте аэропорты.
1361
01:58:25,247 --> 01:58:27,920
Привлеките Президента Мобуту
и его парашютистов.
1362
01:58:28,047 --> 01:58:30,322
И вы, заирцы,
должны быть начеку.
1363
01:58:30,447 --> 01:58:33,757
Следите за всеми подозрительными лодками.
На них могут вывезти моего противника.
1364
01:58:34,167 --> 01:58:36,203
- Да. И за автовокзалами.
- И за автовокзалами!
1365
01:58:36,567 --> 01:58:38,364
Верно. Следите за автовокзалами.
1366
01:58:38,487 --> 01:58:39,920
И за караванами слонов.
1367
01:58:40,047 --> 01:58:42,686
- Его могут попытаться вывезти на слоне.
- Что он сказал?
1368
01:58:42,967 --> 01:58:46,039
- Я не с тобой разговариваю.
- Эй. Эй, парень.
1369
01:58:46,927 --> 01:58:48,963
Не смей говорить
с Энджело таким тоном.
1370
01:58:49,087 --> 01:58:52,523
Я больше не хочу это слышать.
Не смей так говорить с Энджи.
1371
01:58:53,087 --> 01:58:54,725
Что это с тобой?
1372
01:58:56,007 --> 01:58:58,919
Думаешь, ты здесь самый главный?
Да ничего подобного.
1373
01:59:01,207 --> 01:59:02,765
Люди давно разобрались.
1374
01:59:03,447 --> 01:59:05,677
Даже женщины уже поняли.
1375
01:59:05,927 --> 01:59:08,680
Поняли, что я готов победить.
Я вижу страх в глазах этих людей.
1376
01:59:08,887 --> 01:59:12,800
Я вижу страх! Этот бой должен был
уничтожить Мухаммеда Али!
1377
01:59:13,167 --> 01:59:17,160
Легенда Мухаммеда Али должна была
погибнуть! Я должен был умереть!
1378
01:59:17,727 --> 01:59:19,080
Но они просчитались.
1379
01:59:19,167 --> 01:59:21,635
Они меня недооценили.
Они ошиблись.
1380
01:59:36,767 --> 01:59:38,200
Я желаю тебе успехов Мухаммед.
1381
01:59:38,967 --> 01:59:41,162
- Да нет. Не всё так просто.
- Что?
1382
01:59:41,287 --> 01:59:42,845
Столько народу.
Зря мы сюда пришли.
1383
01:59:43,847 --> 01:59:45,724
Эй. Эй, постой-ка.
1384
01:59:47,127 --> 01:59:48,321
Как тебя зовут?
1385
01:59:49,207 --> 01:59:50,276
Вероника Порш.
1386
01:59:50,407 --> 01:59:52,602
- Порш? Как спортивная машина.
- Да.
1387
01:59:52,727 --> 01:59:54,718
Только ты намного лучше.
1388
01:59:55,567 --> 01:59:56,886
Слушай, ты с Доном?
1389
01:59:57,647 --> 02:00:00,639
Дон меня сюда привёз.
Но, вообще, я свободна.
1390
02:00:01,167 --> 02:00:03,317
- Свободна. А откуда ты?
- Из Лос-Анджелеса.
1391
02:00:03,767 --> 02:00:06,156
- Из Лос-Анджелеса?
- Но мои предки - из Луизианы.
1392
02:00:06,287 --> 02:00:08,801
Луизина. Так ты что, креолка?
1393
02:00:09,527 --> 02:00:11,040
Мы креольцы.
1394
02:00:11,247 --> 02:00:14,319
Во мне течёт африканская,
французская и испанская кровь...
1395
02:00:14,407 --> 02:00:16,637
...а дедушка моей мамы был евреем.
1396
02:00:16,847 --> 02:00:19,566
Гремучая смесь породила
такую красоту.
1397
02:00:19,887 --> 02:00:21,366
Я единственный знахарь на всю страну.
1398
02:00:21,847 --> 02:00:22,836
Бундини Браун.
1399
02:00:23,207 --> 02:00:25,402
- Бундини Браун - настоящий знахарь.
- Вот видишь!
1400
02:00:25,487 --> 02:00:27,557
- Единственный на все Соединённые Штаты.
- Ты знаешь...
1401
02:00:29,687 --> 02:00:32,360
...я была очень рада услышать то,
что ты сказал. Ты сделал так...
1402
02:00:32,847 --> 02:00:35,805
...чтобы бой прошёл здесь.
1403
02:00:36,727 --> 02:00:37,876
Да.
1404
02:00:39,127 --> 02:00:41,880
Знаешь, все эти репортёры и писаки...
1405
02:00:43,247 --> 02:00:45,283
...говорят, что Джордж меня убьёт.
1406
02:00:46,687 --> 02:00:48,086
А ты как думаешь?
1407
02:00:49,127 --> 02:00:50,879
Али, бума е.
1408
02:00:51,967 --> 02:00:53,639
Мистер Али. Мистер Али.
1409
02:00:53,847 --> 02:00:56,202
- Мы хотим сказать вам спасибо.
- Привет, ребята.
1410
02:00:56,327 --> 02:00:57,965
Вы хотите меня поблагодарить?
1411
02:00:58,927 --> 02:01:01,680
Эй, а за что? За что
вы хотите меня поблагодарить?
1412
02:01:03,887 --> 02:01:05,878
Что я такого сделал?
За что они меня благодарят?
1413
02:01:06,447 --> 02:01:08,836
А ты когда-нибудь
бывала в Гонконге?
1414
02:01:09,207 --> 02:01:11,596
- В Таиланде? На Тайване? Нет?
- Нет.
1415
02:01:12,167 --> 02:01:13,600
Мне туда нельзя.
1416
02:01:14,007 --> 02:01:16,043
- Как вижу японок, сразу начинаю плыть.
- Привет, Рути. Как дела, дорогая?
1417
02:01:16,247 --> 02:01:18,477
- Рут Пойнтер.
- Привет, привет.
1418
02:01:19,367 --> 02:01:21,642
Что нового? Как дела?
1419
02:01:21,767 --> 02:01:24,725
Когда ложусь спать, только
об этом и думаю.
1420
02:01:25,007 --> 02:01:27,521
Постоянно. Только ложусь, и все мысли
о волосах. А днём, как-то забываю.
1421
02:01:27,647 --> 02:01:31,242
Был в Бангкоке. Я там и шагу ступить
не мог. Хотел поскорее оттуда уехать.
1422
02:01:31,327 --> 02:01:33,636
Но все женщины, все
девушки там - такие красавицы.
1423
02:01:34,007 --> 02:01:37,204
И все с длинными, длинными волосами.
У них волосы до колен.
1424
02:01:37,367 --> 02:01:38,766
Чёрные, как шёлк.
1425
02:01:39,127 --> 02:01:42,244
Там все такие. И лица такие же красивые,
как у Вероники. У каждой.
1426
02:01:42,607 --> 02:01:44,962
Но наши девчонки всё равно лучше.
1427
02:01:46,527 --> 02:01:51,317
Наши девчонки всё равно лучше.
1428
02:01:55,567 --> 02:01:59,003
- Вот так. Спасибо. Эх, как хорошо.
- Слушай. Может, покатаемся по городу?
1429
02:01:59,447 --> 02:02:00,800
Хочешь со мной?
1430
02:02:09,727 --> 02:02:13,163
Да он же пьян. Рут, скажи правду,
неужели тебе такие нравятся?
1431
02:02:14,407 --> 02:02:15,760
Чем толще, тем лучше.
1432
02:02:19,247 --> 02:02:20,919
Что? Что он сказал?
1433
02:02:21,647 --> 02:02:23,842
А почему ты так рада,
что мы здесь остались?
1434
02:02:27,207 --> 02:02:30,324
Ты сделал так, что бой
пройдёт здесь, в Африке.
1435
02:02:31,967 --> 02:02:33,878
Каждый мог бы выйти на ринг...
1436
02:02:34,487 --> 02:02:35,966
...в Вегасе.
1437
02:02:41,167 --> 02:02:43,317
Да. Но это лишь одна из причин.
1438
02:02:43,607 --> 02:02:45,598
Есть и другая.
Я должен уложить Джорджа.
1439
02:02:53,407 --> 02:02:56,126
Ислам помогает тебе побеждать?
1440
02:02:56,527 --> 02:02:59,837
Послушай, девочка. Бог считает
меня плохим мусульманином.
1441
02:03:00,207 --> 02:03:04,280
Я должен был открыть для себя ислам
лет в 50. Я слишком падок на женщин.
1442
02:03:05,567 --> 02:03:07,285
Сначала они покоряют мои глаза.
1443
02:03:07,847 --> 02:03:09,439
Потом - сердце.
1444
02:03:10,247 --> 02:03:14,638
И я становлюсь одновременно самым любящим
и самым неверным мужем на земле.
1445
02:03:17,647 --> 02:03:20,639
Как же ты хороша.
Зелёные глаза...
1446
02:03:21,527 --> 02:03:23,245
...шоколадная кожа.
1447
02:03:24,447 --> 02:03:26,961
От меня уже почти
ничего осталось.
1448
02:03:34,527 --> 02:03:36,358
Дерись, Али.
1449
02:04:11,447 --> 02:04:13,677
...на живых слонов с копьями.
1450
02:04:17,287 --> 02:04:18,925
- Миссис Али.
- Здравствуй, Мухаммед.
1451
02:04:19,207 --> 02:04:21,038
- Когда ты приехала?
- Мистер Коселл. Бингэм.
1452
02:04:21,287 --> 02:04:25,200
Сегодня. Я узнала, что теперь
у нас люкс в "Интерконтинентале".
1453
02:04:27,127 --> 02:04:30,085
- Мухаммед, можно с тобой поговорить?
- Да.
1454
02:04:39,607 --> 02:04:42,326
- Что происходит?
- Ты знаешь, что происходит.
1455
02:04:42,967 --> 02:04:45,197
Неужели ты не мог
мне об этом сказать?
1456
02:04:45,487 --> 02:04:47,284
Почему я должна читать об этом в газетах?
Узнавать от людей, которые...
1457
02:04:47,367 --> 02:04:48,800
...звонят специально,
чтобы всё рассказать.
1458
02:04:48,967 --> 02:04:52,403
- Я не хотел, чтобы об этом стало известно.
- Я же терплю твои увлечения.
1459
02:04:53,247 --> 02:04:54,521
Я их терплю.
1460
02:04:54,807 --> 02:04:57,002
Но почему ты меня так не уважаешь?
1461
02:04:57,407 --> 02:05:00,797
Я тебя уважаю. Я тебя уважаю.
И всегда буду уважать.
1462
02:05:10,367 --> 02:05:11,925
Ты её любишь?
1463
02:05:17,247 --> 02:05:18,680
Я не знаю.
1464
02:05:25,127 --> 02:05:26,958
И что же будет дальше?
1465
02:05:29,287 --> 02:05:31,039
Я буду драться с Джорджем.
1466
02:05:33,007 --> 02:05:35,123
Я не для того сюда прилетел,
чтобы проиграть.
1467
02:05:37,767 --> 02:05:39,166
Я - тоже.
1468
02:06:04,527 --> 02:06:05,516
Белинда...
1469
02:06:07,727 --> 02:06:09,160
Белинда...
1470
02:06:09,887 --> 02:06:11,605
Что, Бингэм?!
1471
02:06:46,687 --> 02:06:49,281
Пригласите ко мне
господина Иди Амина...
1472
02:06:50,567 --> 02:06:52,285
...банкира...
1473
02:06:53,047 --> 02:06:55,925
...и этого американца.
- Сию минуту, Ваше Превосходительство.
1474
02:07:10,047 --> 02:07:11,162
Сегодня...
1475
02:07:11,407 --> 02:07:14,763
...во всех европейских столицах Заир
считается главной страной мира.
1476
02:07:15,007 --> 02:07:17,475
Поздравляю, Господин
пожизненный президент.
1477
02:07:18,167 --> 02:07:21,000
Хорошо. Да...
1478
02:07:23,287 --> 02:07:24,640
Можешь идти.
1479
02:09:30,727 --> 02:09:33,719
- Али! Али! Али! Али! Али! Али!
- Али! Али! Али! Али! Али! Али!
1480
02:09:52,287 --> 02:09:54,482
Эй, Зэк. Где Джордж?
1481
02:09:54,687 --> 02:09:57,042
В чём дело? Где Джордж?
1482
02:09:57,287 --> 02:09:59,084
Куда он пропал?
1483
02:09:59,207 --> 02:10:01,801
Я хочу, чтобы ты
контролировал ситуацию.
1484
02:10:02,847 --> 02:10:05,805
Джордж хочет вывести нас из себя.
Заставляет ждать.
1485
02:10:37,247 --> 02:10:39,397
Дамы и господа, добрый вечер.
1486
02:10:39,487 --> 02:10:45,278
Я приветствую вас на стадионе имени "20-го
мая" в столице Заира, городе Киншаса...
1487
02:10:45,727 --> 02:10:52,200
Рефери сегодняшнего боя -
господин Зэк Клэйтон.
1488
02:10:53,167 --> 02:10:56,557
Спасибо, дамы. Спасибо, господа.
А сейчас давайте насладимся...
1489
02:10:59,087 --> 02:11:00,281
Спасибо. Всё хорошо.
1490
02:11:39,967 --> 02:11:43,482
Тебе конец, приятель. Не знаю,
понимаешь ты это или нет.
1491
02:11:44,607 --> 02:11:46,245
Но у тебя нет шансов.
1492
02:11:49,007 --> 02:11:52,238
- Ни единого шанса. У тебя их вообще нет.
- Убирайте флаги. Приготовьтесь.
1493
02:11:52,487 --> 02:11:57,322
- Правила вы знаете. Подойдите ко мне.
- Ну всё, тебе конец, сосунок.
1494
02:11:57,607 --> 02:12:00,041
- Бой должен быть честным.
- Али, успокойся и послушай меня.
1495
02:12:00,207 --> 02:12:01,925
Соблюдайте правила.
1496
02:12:02,007 --> 02:12:03,838
- Ты, наверное, с детства смотрел мои бои.
- По затылку не бить!
1497
02:12:04,007 --> 02:12:05,326
- Али, послушай правила.
- Вышел лицом к лицу.
1498
02:12:05,447 --> 02:12:08,041
По команде "брек" вы должны разойтись.
Али, замолчи или я тебя дисквалифицирую.
1499
02:12:08,247 --> 02:12:10,522
Ясно? По команде "брек" вы
должны сразу же разойтись.
1500
02:12:10,647 --> 02:12:11,602
Понятно?
1501
02:12:11,687 --> 02:12:13,359
- Зря ты приехал в Африку.
- Поприветствуйте друг друга.
1502
02:12:13,527 --> 02:12:14,880
- Давайте, бойцы.
- Зря ты приехал в Африку!
1503
02:12:14,967 --> 02:12:16,764
- По углам.
- Зэк, смотри, чтобы он не бил локтем.
1504
02:12:16,887 --> 02:12:18,718
Ладно, ладно. Не волнуйся.
Без проблем.
1505
02:12:20,407 --> 02:12:24,719
- Али! Али! Али! Али!
- Али! Али! Али! Али!
1506
02:12:36,327 --> 02:12:37,646
Внимание.
1507
02:13:01,167 --> 02:13:02,441
Брек!
1508
02:13:11,607 --> 02:13:14,041
Брек! Брек!
Разойтись! Разойтись!
1509
02:13:14,607 --> 02:13:16,279
Вот так, давай!
Наседай на него.
1510
02:13:41,447 --> 02:13:43,403
Ещё! Ещё! Наседай!
1511
02:13:43,487 --> 02:13:46,957
Наседай на него!
Для этого мы сюда и приехали!
1512
02:13:58,407 --> 02:13:59,999
Мы ведём из Заира прямую
спутниковую трансляцию боя за звание...
1513
02:14:00,087 --> 02:14:01,918
- Это всё, на что ты способен?
...чемпиона мира в тяжёлом весе.
1514
02:14:02,127 --> 02:14:04,561
Отлично. Всё идёт как надо. Молодец.
1515
02:14:06,807 --> 02:14:09,605
- Хорошо. Так и продолжай.
- Отойди от него. Ты только мешаешь.
1516
02:14:09,927 --> 02:14:12,077
- Главное - не стой.
- Порхай вокруг него.
1517
02:14:12,607 --> 02:14:15,519
- Порхай, порхай вокруг него.
- Старайся его запутать.
1518
02:14:16,767 --> 02:14:19,804
Покажи ему, кто здесь главный.
Боксируй. Главное - не останавливайся.
1519
02:14:22,247 --> 02:14:23,885
В ногах тяжесть.
1520
02:14:25,047 --> 02:14:28,005
Не хватает воздуха.
Словно я по горло в воде.
1521
02:14:30,047 --> 02:14:31,924
Всё идёт как надо.
Так и продолжай.
1522
02:14:32,007 --> 02:14:34,840
Всё будет хорошо.
1523
02:14:38,087 --> 02:14:40,396
Али! Али, бума е!
1524
02:14:47,327 --> 02:14:50,524
- Осторожно, канаты!
- Уходи от канатов! Уходи от канатов!
1525
02:14:51,647 --> 02:14:54,320
- Отойди от канатов!
- Уходи! Уходи от них!
1526
02:14:54,447 --> 02:14:56,278
Давай же! Уходи!
1527
02:14:57,007 --> 02:15:00,238
- Уйди от канатов! Уйди от канатов!
- Кому говорят? Уходи от канатов!
1528
02:15:00,407 --> 02:15:02,363
Ну, давай же! Давай, Али!
1529
02:15:07,967 --> 02:15:09,958
Ты должен уйти от канатов!
Постарайся!
1530
02:15:13,567 --> 02:15:15,159
Постарайся, Али!
1531
02:15:22,447 --> 02:15:24,199
Давай, Али! Ну, давай же! Старайся!
1532
02:15:25,487 --> 02:15:27,955
И всё? Больше ты
ни на что не способен?
1533
02:15:33,847 --> 02:15:36,156
- Вытащи его в центр ринга!
- Опять прижал!
1534
02:15:39,407 --> 02:15:42,479
Уходи от канатов! Уходи!
1535
02:16:15,287 --> 02:16:17,005
Такое со мной уже бывало.
1536
02:16:17,687 --> 02:16:19,405
Хочется собрать вещи и уйти. Но нет,
сейчас главное - выстоять...
1537
02:16:19,647 --> 02:16:24,767
...продержаться, дождаться,
пока у него кончатся силы.
1538
02:16:37,327 --> 02:16:42,003
А говорили, у тебя хороший удар.
1539
02:16:42,087 --> 02:16:44,681
Говорили, хороший, Джордж.
1540
02:16:46,567 --> 02:16:48,797
Ты что делаешь? От канатов
нельзя нанести приличный удар!
1541
02:16:49,407 --> 02:16:51,602
Ты висишь на канатах, а он
лупит тебя, как грушу.
1542
02:16:51,687 --> 02:16:53,643
- Чемпион, так нельзя. Очнись, чемпион.
- Ты что делаешь? Ты не понимаешь?
1543
02:16:53,847 --> 02:16:58,159
- Объясни, что происходит? Что ты задумал?
- Ты просто спятил. Пару прямых в корпус!
1544
02:16:58,247 --> 02:17:00,522
В первом раунде у тебя всё получалось,
а сейчас ты будто умер!
1545
02:17:00,647 --> 02:17:02,638
- Еврей! Заткнись! Еврей, замолчи!
- Но ведь я же прав!
1546
02:17:02,767 --> 02:17:05,679
- Я сам разберусь, что нужно делать.
- Он должен порхать. Порхать.
1547
02:17:05,767 --> 02:17:08,804
- Забившись в угол, ты ничего не добьёшься.
- В угол? Даже не думай об этом.
1548
02:17:09,607 --> 02:17:11,723
Что ты виснешь на канатах?
Ты от меня что-то скрываешь?
1549
02:17:11,927 --> 02:17:14,885
Давай, выкладывай! Что ты задумал?
1550
02:17:19,647 --> 02:17:22,764
Не отходи в угол. Он старается
не пускать тебя в центр ринга.
1551
02:17:23,087 --> 02:17:26,602
Хочет прижать тебя к канатам.
Этого нельзя допускать.
1552
02:17:27,687 --> 02:17:30,076
Главное - не отходи в угол.
И не подходи к канатам.
1553
02:17:32,247 --> 02:17:33,600
И вот, звучит гонг.
1554
02:17:33,807 --> 02:17:35,843
Боксёры выходят в центр ринга.
1555
02:17:43,007 --> 02:17:44,406
О нет! Нет, нет, Мухаммед!
1556
02:17:44,647 --> 02:17:47,844
Нет! Уходи от канатов!
Уходи от канатов!
1557
02:17:50,127 --> 02:17:54,006
Форман снова прижал Али к канатам.
Али закрывается...
1558
02:17:54,447 --> 02:17:57,723
...пытаясь выдержать град
ударов по корпусу.
1559
02:17:57,807 --> 02:18:00,162
Али, ну давай.
Уходи в центр ринга.
1560
02:18:01,207 --> 02:18:03,482
Али, уходи от канатов.
1561
02:18:32,927 --> 02:18:33,404
Брек!
1562
02:18:34,527 --> 02:18:36,040
- Ведёшь себя, как женщина, Джо.
- Брек!
1563
02:18:36,167 --> 02:18:37,680
Ведёшь себя, как женщина.
1564
02:18:38,767 --> 02:18:42,806
Опять его тянет к канатам.
1565
02:18:49,527 --> 02:18:51,438
Держись, Али, держись.
1566
02:19:03,327 --> 02:19:08,765
- Джордж, добей его. Отомсти.
- Бокс!
1567
02:19:18,447 --> 02:19:20,324
Ты должен уйти от канатов!
1568
02:19:21,087 --> 02:19:23,442
- Уходи от канатов!
- Осталось три раунда.
1569
02:19:23,567 --> 02:19:25,762
Начинаешь выдыхаться, великан?
1570
02:19:26,607 --> 02:19:28,723
Брек! Брек!
1571
02:19:39,967 --> 02:19:43,198
Я не могу допустить, чтобы у тебя
открылось второе дыхание. Ждёшь этого?
1572
02:19:43,807 --> 02:19:46,480
Хочешь получить звание? Хочешь примерить
корону чемпиона в тяжёлом весе?
1573
02:19:46,887 --> 02:19:49,799
Сломанный нос, разбитая челюсть,
заплывшее лицо.
1574
02:19:50,047 --> 02:19:54,438
Ты к этому готов? Тебя это ждёт. Потому что
я скорее умру, чем дам тебе победить.
1575
02:19:56,167 --> 02:19:58,727
Не пытайся доказать, что ты самый сильный.
Этим ты покажешь свой страх.
1576
02:20:07,127 --> 02:20:10,597
Главное - чтобы он
не загонял тебя в угол.
1577
02:20:11,087 --> 02:20:13,396
Главное - чтобы он
не загонял тебя в угол.
1578
02:20:21,367 --> 02:20:22,925
Давай, Али!
1579
02:20:24,287 --> 02:20:25,561
Работай, Али!
1580
02:20:26,447 --> 02:20:27,926
Работай!
1581
02:20:28,447 --> 02:20:30,722
- Держись подальше от канатов!
- Уходи от канатов.
1582
02:20:30,927 --> 02:20:32,679
Вот так. Работай по лицу.
1583
02:20:35,727 --> 02:20:37,399
Ну что, промазал, Джордж?
1584
02:20:37,927 --> 02:20:40,566
Работай, Али. Не останавливайся.
1585
02:20:48,127 --> 02:20:50,800
Бей изо всех сил, Джордж.
Где же твой удар?
1586
02:20:51,207 --> 02:20:52,686
Давай, Али!
1587
02:20:53,647 --> 02:20:56,764
- Уходи от канатов! Уходи от канатов!
- Он слышит!
1588
02:20:58,847 --> 02:21:00,075
Он слышит!
1589
02:21:00,487 --> 02:21:01,920
Работай, Али!
1590
02:21:03,967 --> 02:21:07,755
- Разверни его! Разверни!
- Уходи, Али!
1591
02:21:10,167 --> 02:21:11,520
Уходи от канатов!
1592
02:21:12,407 --> 02:21:14,523
Уходи от канатов!
1593
02:21:15,087 --> 02:21:17,885
Уходи от канатов! Уходи!
1594
02:21:19,207 --> 02:21:22,358
- Ты что не слышишь, что тебе говорят?
- Уходи от канатов! Уходи от канатов!
1595
02:22:03,927 --> 02:22:06,600
Джордж Форман пропускает серию ударов!
1596
02:22:06,727 --> 02:22:09,560
И он падает!
Джордж Форман падает на ринг!
1597
02:22:09,927 --> 02:22:12,441
Он рухнул, как
подрубленное дерево!
1598
02:22:12,927 --> 02:22:16,761
Не выдержав серии
ударов Мухаммеда Али!
1599
02:22:17,527 --> 02:22:20,917
- Он не встанет! Он не встанет!
- Джордж! Вставай! Ты должен подняться!
1600
02:22:23,567 --> 02:22:25,876
- Рефери, открывай счёт!
- Вставай!
1601
02:22:31,207 --> 02:22:34,836
Али! Ты его нокаутировал!
Нокаутировал, Али!
1602
02:22:35,047 --> 02:22:38,881
Бой окончен! Мы победили!
1603
02:23:00,527 --> 02:23:03,564
Рефери, Джек Клэйтон
открыл счёт. 7. 8!
1604
02:23:03,807 --> 02:23:06,685
Форман встаёт на колено.
Бой окончен! Бой окончен!
1605
02:23:06,847 --> 02:23:09,281
Бой окончен! Бой окончен!
1606
02:23:09,687 --> 02:23:13,157
Джордж Форман нокаутирован
Мухаммедом Али!
1607
02:23:13,367 --> 02:23:15,597
Мухаммед Али
совершил невозможное!
1608
02:23:15,807 --> 02:23:18,037
Он вернул себе звание
чемпиона мира в тяжёлом весе...
1609
02:23:18,167 --> 02:23:22,399
...которого его несправедливо
лишили в 1967 году.
1610
02:23:22,767 --> 02:23:24,997
- Али! Али!
- Али! Али!
1611
02:23:25,287 --> 02:23:28,085
Сейчас здесь, в этом зале, в Заире...
1612
02:23:28,287 --> 02:23:30,881
...в Африке творится история.
1613
02:23:39,807 --> 02:23:42,446
Потрясающие, невероятные мгновения.
1614
02:23:52,167 --> 02:23:55,125
Пошёл ты, ублюдок!
Отвали от меня!
1615
02:24:00,287 --> 02:24:04,485
"Стадион имени 20 мая. Джордж Форман
против Мухаммеда Али"
1616
02:24:57,607 --> 02:25:01,282
Али и Белинда развелись в 1976 году
В 1977 году он женился на Веронике Порш
1617
02:25:01,367 --> 02:25:04,279
В 1986 году Али женился на Лонни Уильямс,
которую знал большую часть своей жизни
1618
02:25:04,367 --> 02:25:07,279
Сейчас они живут в Мичигане
Али в третий раз уступил...
1619
02:25:07,367 --> 02:25:10,200
...и вернул своё звание в 1978 году
1620
02:25:12,687 --> 02:25:14,643
<i>Фильм Майкла Манна</i>
1621
02:25:14,727 --> 02:25:16,638
<i>Уилл Смит</i>
1622
02:25:16,727 --> 02:25:18,638
<i>Джейми Фокс</i>
1623
02:25:18,727 --> 02:25:20,638
<i>Джон Войт</i>
|