1
00:04:32,290 --> 00:04:33,882
Полицейская лента. Проход запрещен.
2
00:04:51,250 --> 00:04:53,241
Один мой друг видел тебя с Рамоном.
3
00:04:53,290 --> 00:04:55,565
Это все враки, Рикко.
- Заткнись, сука!
4
00:04:59,250 --> 00:05:01,889
Пора тебя проучить.
5
00:05:01,930 --> 00:05:04,603
Не стоит утруждаться.
6
00:05:05,530 --> 00:05:09,318
Отваливай,
а то я тебе башку проломлю.
7
00:05:09,370 --> 00:05:13,124
Это мой район и мои телки!
8
00:05:13,170 --> 00:05:14,762
Твои телки?
9
00:05:14,810 --> 00:05:18,359
Нехорошо так пренебрежительно
говорить о блядях.
10
00:05:48,290 --> 00:05:52,886
Из-за тебя я последнюю салфетку
истратил. У меня их больше нет.
11
00:06:01,650 --> 00:06:04,118
Чего, чего? Говори руке,
12
00:06:04,170 --> 00:06:06,638
потому что мое лицо тебя не слушает.
13
00:06:13,650 --> 00:06:15,925
Извините.
14
00:06:39,650 --> 00:06:45,008
Помни, жизнь - самый ценный дар,
данный нам Великим Джа.
15
00:07:25,970 --> 00:07:28,325
Не повезло.
16
00:07:30,890 --> 00:07:35,202
Ты нас просто спас!
Я так хочу тебя отблагодарить.
17
00:07:39,930 --> 00:07:42,728
Ой! Да тут нам двоим
придется потрудиться!
18
00:07:45,130 --> 00:07:47,769
Давайте-ка я вам помогу.
19
00:07:54,210 --> 00:07:56,929
О, как хорошо!
20
00:07:56,970 --> 00:07:59,359
Давай, еще, еще.
21
00:08:00,410 --> 00:08:04,164
Спасибо. Классно.
22
00:08:06,570 --> 00:08:08,242
Тупак, нет!
23
00:08:12,450 --> 00:08:15,123
Ну, ладно.
24
00:08:18,210 --> 00:08:20,849
Давай, песик. Поиграй с мячиками.
25
00:08:22,130 --> 00:08:24,963
- Али, ты проснулся!
- Еще как!
26
00:08:25,010 --> 00:08:29,208
Знаешь, сколько уже времени?
А ты все никак не встанешь с кровати.
27
00:08:29,250 --> 00:08:31,320
Прости, Нана.
28
00:08:50,690 --> 00:08:52,726
Так-то лучше.
29
00:08:52,770 --> 00:08:56,888
Нехорошо играть со своим петушком,
когда Нана у тебя в комнате.
30
00:08:56,930 --> 00:09:00,047
- Не забыл, что сегодня у тебя урок?
- Проклятье!
31
00:09:00,090 --> 00:09:02,046
Подъем!
Вставай быстро!
32
00:09:08,610 --> 00:09:11,249
Али вот сука
33
00:09:11,290 --> 00:09:13,440
Уважение
34
00:09:52,930 --> 00:09:54,966
Добро пожаловать в округ Стейнз!
35
00:10:10,210 --> 00:10:12,121
Все нормально?
36
00:10:13,650 --> 00:10:15,208
Уважаю.
37
00:10:15,250 --> 00:10:18,128
Итак, что новенького в округе Стейнз,
негритосик ты наш?
38
00:10:18,170 --> 00:10:22,049
Да, вот, собираемся хорошенько
оторваться. Джин с соком, и все такое.
39
00:10:22,090 --> 00:10:23,364
Расслабуха.
40
00:10:23,410 --> 00:10:25,321
-Вот именно.
-Реальная.
41
00:10:25,370 --> 00:10:27,725
Жеззи, ты чего это
вырядился в зеленое?
42
00:10:28,450 --> 00:10:32,204
Я так и знал.
Ты перешел на сторону Ивер Хита.
43
00:10:32,250 --> 00:10:34,286
- Прирежем ублюдка.
-Погоди!
44
00:10:34,330 --> 00:10:39,529
Мама постирала мою желтую рубашку
вместе с синими носками братишки.
45
00:10:39,570 --> 00:10:43,404
Ну, ладно. Только скажи этой ведьме,
что в гетто стирка синтетики
46
00:10:43,450 --> 00:10:48,240
при шестидесяти градусах может
привести к смертельному исходу.
47
00:10:48,290 --> 00:10:51,646
Ребята, двигайте-ка отсюда. Я же
говорил вам про пожароопасность.
48
00:10:52,690 --> 00:10:55,602
Да в чем проблема?
Четверо братанов болтают,
49
00:10:55,650 --> 00:10:58,722
отдыхают,
никому не мешают.
50
00:10:59,850 --> 00:11:02,648
- Проваливайте!
- Мы на скамейке посидим.
51
00:11:10,010 --> 00:11:12,399
Это ребята из восточного
спортивного центра.
52
00:11:12,450 --> 00:11:17,205
Взгляните на этих западников возле
своего любимого спортивного центра.
53
00:11:24,250 --> 00:11:26,400
Восточный центр - это пять!
54
00:11:27,650 --> 00:11:30,210
Западный центр - это пять!
55
00:11:32,010 --> 00:11:34,524
- Восточный центр - это пять!
- Западный центр - это пять!
56
00:11:34,570 --> 00:11:37,767
- Западный центр - это пять!
- Восточный центр - это пять!
57
00:11:37,810 --> 00:11:40,688
То есть, западный центр - это пять.
58
00:11:40,730 --> 00:11:43,244
Короче,
вы залезли на нашу территорию.
59
00:11:44,290 --> 00:11:47,760
После того,
как проедешь детсад " Шмель" ,
60
00:11:47,810 --> 00:11:50,370
перед кольцом
61
00:11:50,410 --> 00:11:53,561
- начинается наша западная часть.
- Да плевать мы хотели.
62
00:11:53,610 --> 00:11:55,885
Твоя мама такая толстая, что когда она
вызвалась
63
00:11:55,930 --> 00:11:59,605
чистить клетки в зоопарке,
прохожие останавливались
64
00:11:59,650 --> 00:12:04,166
и говорили: " Вы только посмотрите на
этого бегемота" .
65
00:12:04,210 --> 00:12:07,282
Это невежливо. У нее железистое
заболевание.
66
00:12:08,970 --> 00:12:12,440
- Оставим этих пидоров.
- Твоя мама - пидор.
67
00:12:24,650 --> 00:12:26,606
Тормози!
68
00:12:32,370 --> 00:12:33,883
Стой!
69
00:12:33,930 --> 00:12:37,718
- Восточный центр!
- Они же поубиваются!
70
00:12:37,770 --> 00:12:40,204
Полиция.
71
00:12:40,250 --> 00:12:42,400
Ну и что?
72
00:12:44,970 --> 00:12:47,086
Ну и сукин же ты сын!
73
00:13:24,130 --> 00:13:26,166
Я опаздаю на урок.
Поехали.
74
00:13:26,770 --> 00:13:28,328
Урок " Быть ближе к реальности"
75
00:13:28,370 --> 00:13:30,804
Кокаин разрушает наше общество.
76
00:13:30,850 --> 00:13:35,048
Поэтому, если братан завязывает,
он заслуживает уважения.
77
00:13:35,090 --> 00:13:37,081
Дэррен молодец.
78
00:13:37,130 --> 00:13:41,248
Он уже восемь лет как завязал.
79
00:13:41,290 --> 00:13:44,282
- Восемь с половиной.
- Ну, ладно.
80
00:13:44,330 --> 00:13:49,723
Не хочу вас пугать, но большинство из
вас не доживет и до одиннадцати.
81
00:13:52,610 --> 00:13:54,646
Перестрелки.
82
00:13:54,690 --> 00:13:57,045
Смотрите, плакса. Пидор!
83
00:13:58,450 --> 00:14:02,079
Я не допущу таких выражений в
классе. Правильно говорить гомик.
84
00:14:04,930 --> 00:14:09,481
Так-то лучше. Всем встать!
Пора раздавать значки.
85
00:14:09,530 --> 00:14:12,567
Во-первых, аплодисменты нашему
основному чуваку Энди,
86
00:14:12,610 --> 00:14:15,363
который наконец получает значок за
пуск двигателя машины без ключа
87
00:14:15,410 --> 00:14:18,004
и значок
за продвинутые навыки ругательства.
88
00:14:18,050 --> 00:14:21,963
- Отвали, волосатый собачий пенис.
- Уважаю.
89
00:14:22,010 --> 00:14:26,561
С пятым значком ты получаешь право
на второй прорез.
90
00:14:27,650 --> 00:14:31,086
Такими темпами
ты скоро догонишь Тайрона.
91
00:14:31,130 --> 00:14:35,009
Скоро тебе придется
делать прорезы на лобковых волосах.
92
00:14:35,050 --> 00:14:39,487
- У меня их нет.
- Зато у меня есть.
93
00:14:39,530 --> 00:14:43,569
Помните, без реальности
мы - ничто.
94
00:14:43,610 --> 00:14:46,363
Поэтому, бригада,
ближе к реальности!
95
00:14:46,410 --> 00:14:48,401
Ближе к реальности!
96
00:14:50,530 --> 00:14:55,558
На улице друзья
пойдут за вас в огонь и воду.
97
00:14:55,610 --> 00:14:59,808
Поэтому начнем с очень простого
упражения по развитию доверия.
98
00:14:59,850 --> 00:15:04,366
- Раз, два, три.
- Али, можно тебя на пару слов?
99
00:15:04,410 --> 00:15:08,562
- Конечно.
- Это по поводу центра.
100
00:15:08,610 --> 00:15:11,886
- Я знаю, как много
для тебя значат эти уроки,
101
00:15:11,930 --> 00:15:15,639
и что они очень нравятся детям.
102
00:15:15,690 --> 00:15:18,921
Но правительство урезало
наше финансирование.
103
00:15:18,970 --> 00:15:22,929
Так что спортивный центр
Джона Найка закрывается.
104
00:15:25,570 --> 00:15:29,927
Как это? Кто же теперь поможет этим
детям выбраться из гетто?
105
00:15:29,970 --> 00:15:33,599
- Им придется найти другое место.
- Какое другое место?
106
00:15:33,650 --> 00:15:37,404
Ты знаешь, что для них значит
этот центр? И для меня?
107
00:15:37,450 --> 00:15:41,238
Это духовный очаг
западной части Стейнза.
108
00:15:41,290 --> 00:15:44,088
Это все равно,
что мекка для евреев.
109
00:15:44,130 --> 00:15:47,088
Все равно, что
Макдональдс для гамбургера.
110
00:15:47,130 --> 00:15:51,248
И к тому же именно здесь
я впервые потискался с Джулией.
111
00:15:53,930 --> 00:15:56,364
Ничего нельзя поделать.
112
00:15:57,690 --> 00:15:59,760
Пойди, объяви об этом детям.
113
00:16:18,290 --> 00:16:21,805
Не допущу, чтобы нас закрыли.
114
00:16:21,850 --> 00:16:24,284
Ближе к реальности, да?
115
00:16:27,090 --> 00:16:30,048
Ужин с премьер-министром
Бельгии в восемь.
116
00:16:30,090 --> 00:16:33,685
Заместитель премьер-министра
хотел с вами поговорить.
117
00:16:33,730 --> 00:16:37,564
- Он слышал о результатах опросов?
- Я слышал, но лучше бы не слышать.
118
00:16:37,610 --> 00:16:39,646
Согласно агентству " Гэллап"
мы отстаем на 22 пункта.
119
00:16:39,690 --> 00:16:42,045
- А согласно МОРИ?
- На 23 пункта.
120
00:16:42,090 --> 00:16:44,888
Молодежь за нас совсем не голосует.
121
00:16:44,930 --> 00:16:47,319
Опрос фокусных групп говорит,
что мы отстали от реальности.
122
00:16:47,370 --> 00:16:49,247
- Так и есть.
- Какая глупость.
123
00:16:49,290 --> 00:16:51,281
Значит, мы проиграем эти довыборы?
124
00:16:51,330 --> 00:16:55,528
В Стейнзе мы не проигрывали 20 лет
и начинать не собираемся.
125
00:16:55,570 --> 00:16:57,367
У нас просто проблема с имиджем.
126
00:16:57,410 --> 00:17:01,119
Нужно найти кандидата,
который улучшит наш имидж.
127
00:17:01,170 --> 00:17:03,240
Молодого.
128
00:17:04,290 --> 00:17:06,884
- Из национального меньшинства.
- Представляющего себе реальность.
129
00:17:06,930 --> 00:17:09,000
- Точно.
- Именно так.
130
00:17:09,050 --> 00:17:14,124
Интеллектуально недосягаемого
кандидата, гарантирующего победу.
131
00:17:14,770 --> 00:17:16,408
Не напрягайтесь, миссис Хью.
132
00:17:17,170 --> 00:17:20,401
- Моя Джулия здесь?
- Она наверху.
133
00:17:20,450 --> 00:17:24,409
- Привет, детка.
Я сегодня так по тебе соскучился.
134
00:17:24,450 --> 00:17:28,887
Ты чудно выглядишь.
Как же я хочу стянуть твои трусики...
135
00:17:30,730 --> 00:17:33,563
- Привет, Джулия.
- Перестань млеть, Нина.
136
00:17:33,610 --> 00:17:37,285
- Извини, что я тебя с ней перепутал.
- Трэйси ты никогда не перепутаешь.
137
00:17:37,330 --> 00:17:39,844
- Здравствуй, Али.
- Здравствуй.
138
00:17:40,890 --> 00:17:42,881
Ты же знаешь,
что ты - моя единственная телка.
139
00:17:42,930 --> 00:17:45,160
Блядь. Леди?
140
00:17:45,210 --> 00:17:49,408
Когда я закрываю глаза,
ты единственная, о ком я думаю.
141
00:17:56,290 --> 00:18:00,522
- Открой глаза.
- Извини, у меня что-то было в глазах.
142
00:18:00,570 --> 00:18:03,528
Это какие-то
блошки летают тут везде.
143
00:18:03,570 --> 00:18:07,643
Вот еще две летят
прямо мне в глаза!
144
00:18:10,170 --> 00:18:13,287
Дрянной мальчишка, ты плохо себя
вел и заслужил наказания.
145
00:18:13,330 --> 00:18:16,288
- Ты дрянной мальчишка?
- О, да.
146
00:18:16,330 --> 00:18:18,719
У меня такая сухая кожа.
В наказание за то, что ты
147
00:18:18,770 --> 00:18:22,240
такой дрянной мальчишка, сделай мне
массаж с ароматным маслом,
148
00:18:22,290 --> 00:18:26,169
обратив особое внимание
на груди и паховую складку.
149
00:18:26,210 --> 00:18:28,849
Хорошо,
это я с удовольствием сделаю.
150
00:18:28,890 --> 00:18:33,122
Но сначала сними свою дурацкую
шапку, дрянной мальчишка.
151
00:18:33,170 --> 00:18:35,161
Но я ее никогда не снимаю.
152
00:18:35,210 --> 00:18:37,678
Если ты снимешь шапку,
то я сниму вот это.
153
00:18:37,730 --> 00:18:39,800
Ладно.
154
00:18:45,690 --> 00:18:48,204
А теперь я буду тебя доить.
155
00:18:49,610 --> 00:18:51,009
Дай мне еще минутку.
156
00:18:51,050 --> 00:18:54,326
- Веди себя прилично, Алистер.
- Дженнифер Лопез.
157
00:18:54,370 --> 00:18:56,600
Наш центр закрывают. Я объявляю
голодовку, пока решение не отменят,
158
00:18:56,650 --> 00:19:00,882
или пока я не умру. Так что прежде,
чем отправиться в небесное гетто
159
00:19:00,930 --> 00:19:05,924
на встречу с Тупаком и Большаком,
160
00:19:05,970 --> 00:19:09,246
я пришел
потискаться с тобой в последний раз.
161
00:19:09,290 --> 00:19:11,963
Но здесь же мистер Джонсон!
162
00:19:12,010 --> 00:19:14,808
- Можно мне посмотреть?
- Я не против.
163
00:19:16,570 --> 00:19:19,164
Не делай глупостей, ладно?
164
00:19:26,210 --> 00:19:29,088
Послушайте, что я вам скажу.
На самом деле это не моя Джулия.
165
00:19:29,130 --> 00:19:32,600
В реальной жизни я встречаюсь с
гораздо более красивой девушкой.
166
00:19:32,650 --> 00:19:35,881
А здесь мне подобрали эту, чтобы
сделать меня более приемлемым.
167
00:19:35,930 --> 00:19:40,481
То есть, чтобы девушки думали, что я
готов трахаться даже с уродками.
168
00:19:46,810 --> 00:19:49,483
Осталось десять секунд до начала.
169
00:19:53,530 --> 00:19:55,805
Итак, поехали!
170
00:19:55,850 --> 00:19:58,159
Мистер Джи,
почему вы объявили голодовку?
171
00:20:02,490 --> 00:20:06,802
В борьбе за справедливость
я готов сложить свою жизнь.
172
00:20:06,850 --> 00:20:10,684
Как Мартин Лютер Вандрос.
173
00:20:13,250 --> 00:20:17,641
Председатель партийного комитета
Алан Свон подобрал нам кандидатов.
174
00:20:17,690 --> 00:20:20,966
Это большая честь.
Я всегда восхищался...
175
00:20:21,010 --> 00:20:23,478
- Что это за кандидаты, Свон?
- Секундочку.
176
00:20:24,570 --> 00:20:29,963
Есть три выдающихся кандидата,
соответствующие вашим критериям.
177
00:20:30,010 --> 00:20:34,049
Первый в списке - Эндрю Гамильтон,
кандидат наук в области политологии.
178
00:20:34,090 --> 00:20:36,968
С отличием закончил Оксфорд по
"планированию и оценке программ" .
179
00:20:37,010 --> 00:20:39,524
Ты пробовал этот новый сорт
жареного куриного филе?
180
00:20:39,570 --> 00:20:43,199
- Клевая еда.
- У тебя какой соус?
181
00:20:43,250 --> 00:20:45,810
Кажется, барбекю.
182
00:20:52,330 --> 00:20:54,525
Я этого не вынесу!
183
00:21:02,850 --> 00:21:04,920
Куриное филе!
184
00:21:07,530 --> 00:21:10,488
- Ну, вот. Теперь можно и по домам.
- Отваливаем.
185
00:21:10,530 --> 00:21:12,566
Куда я дел ключи?
186
00:21:13,610 --> 00:21:16,044
Начинаю по-новой!
187
00:21:20,130 --> 00:21:22,041
Нет.
188
00:21:26,490 --> 00:21:28,879
А что это у нас тут происходит?
189
00:21:28,930 --> 00:21:31,444
Я занимаюсь серьезным протестом.
190
00:21:31,490 --> 00:21:34,129
В таком случае, мы не будем мешать.
191
00:21:34,170 --> 00:21:35,364
Спасибо.
192
00:21:36,850 --> 00:21:39,159
Вот только одна маленькая деталь.
193
00:21:58,610 --> 00:22:02,080
Мне нужна полу-эрекция.
194
00:22:03,010 --> 00:22:05,126
Дженнифер Лопез.
195
00:22:07,530 --> 00:22:11,762
Дженнифер Лопез занимается
любовью с телкой из Дестиниз Чайлд.
196
00:22:17,970 --> 00:22:21,758
Посмотри теперь! Посмотри,
какой у меня громадный прибор!
197
00:22:23,570 --> 00:22:25,526
Ты, грязное животное!
198
00:22:32,890 --> 00:22:36,041
Ничего себе! Какой грязный брус!
199
00:22:36,090 --> 00:22:38,604
Надо его хорошенько отполировать.
200
00:22:40,530 --> 00:22:44,364
Кандидат экономических наук, три
года в Гарварде, возраст - 34 года...
201
00:22:44,410 --> 00:22:47,447
Свон, что это там
за полураздетый клоун,
202
00:22:47,490 --> 00:22:51,278
прикованный к забору,
203
00:22:51,330 --> 00:22:54,720
которого мастурбирует старый,
слепой муниципальный работник?
204
00:22:57,650 --> 00:23:02,485
Не обращайте внимания. Местный
дурачок устроил акцию протеста.
205
00:23:02,530 --> 00:23:04,805
Отвяжите его и приведите сюда.
206
00:23:04,850 --> 00:23:07,364
- Но я пытаюсь...
- Приведите его сюда.
207
00:23:11,050 --> 00:23:13,848
Прямо вверх по лестнице.
208
00:23:54,090 --> 00:23:58,163
Меня зовут Кейт Хеджиз, я секретарь
заместителя премьер-министра.
209
00:23:58,210 --> 00:24:01,122
Входите.
И теперь вы можете одеть штаны.
210
00:24:06,970 --> 00:24:10,519
Здравствуйте, меня зовут Дэвид
Карлтон, я заместитель премьера.
211
00:24:10,570 --> 00:24:14,449
Здравствуйте.
А я - Али Джи, основной диджей.
212
00:24:14,490 --> 00:24:17,402
Глядя на меня,
телки за письки хватаются.
213
00:24:17,450 --> 00:24:20,681
- Цифра, идущая за двойкой, это...
- Три.
214
00:24:20,730 --> 00:24:23,961
Не Али Эй, не Али Би,
не Али Си, не Али Ди,
215
00:24:24,010 --> 00:24:28,879
не Али И,
216
00:24:28,930 --> 00:24:34,800
не Али Эф,
217
00:24:34,850 --> 00:24:36,681
- но Али...
- Джи.
218
00:24:37,570 --> 00:24:40,403
Прекрасная рифма
для бледнолицего. Да, сэр.
219
00:24:40,450 --> 00:24:42,884
Вот его полное имя и адрес.
220
00:24:42,930 --> 00:24:45,000
Скажи-ка, Али,
есть ли у тебя работа?
221
00:24:45,050 --> 00:24:47,803
К сожалению,
я ее недавно потерял.
222
00:24:47,890 --> 00:24:51,644
- Неужели? Когда?
- Восемь лет и три месяца назад.
223
00:24:51,690 --> 00:24:54,124
Вы получаете пособие по
инвалидности, значит вы...
224
00:24:54,170 --> 00:24:57,480
Да, у меня травма суставов.
225
00:24:57,530 --> 00:24:59,680
Это ужасное заболевание диджеев.
Основной миксирующий палец
226
00:24:59,730 --> 00:25:03,723
до сих пор не полностью
восстановил свою подвижность.
227
00:25:06,330 --> 00:25:09,083
А ниже пояса
у меня все прекрасно работает.
228
00:25:11,250 --> 00:25:14,242
Присаживайтесь, пожалуйста.
Садитесь, садитесь.
229
00:25:17,410 --> 00:25:19,799
Вы никогда не думали о том,
чтобы стать членом парламента?
230
00:25:19,850 --> 00:25:22,284
Это еще зачем?
Там одни идиоты.
231
00:25:22,330 --> 00:25:25,959
Это довольно грубая оценка.
Я член парламента, значит - я идиот?
232
00:25:26,010 --> 00:25:29,844
- Да.
- Попробуем подойти с другого конца.
233
00:25:31,530 --> 00:25:33,885
Вы хотели бы
что-то изменить в стране?
234
00:25:33,930 --> 00:25:37,718
Я, в натуре, спасаю от закрытия
спортивный центр Джона Найка.
235
00:25:37,770 --> 00:25:41,046
Если станете членом парламента от
Стейнза, то сможете этого добиться.
236
00:25:41,090 --> 00:25:43,479
Итак, выдвините ли вы свою
кандидатуру на этих довыборах?
237
00:25:43,530 --> 00:25:46,169
Выдвинуть - это как вставить, что ли?
Сразу скажу, что я не бисексуал.
238
00:25:48,210 --> 00:25:50,405
Я, конечно,
занимался этим с двумя девочками.
239
00:25:50,450 --> 00:25:52,441
Точнее, видел это по Интернету.
240
00:25:52,490 --> 00:25:57,041
Но я никогда не стерплю,
чтобы меня трахал мужик.
241
00:25:57,090 --> 00:25:59,206
Все говорят, никогда не
говори никогда, но я думаю,
242
00:25:59,250 --> 00:26:03,038
что мое выходное отверствие
должно служить для выхода,
243
00:26:03,090 --> 00:26:06,685
а не для входа.
Вы понимаете, что я имею в виду?
244
00:26:06,730 --> 00:26:08,641
Да.
245
00:26:09,970 --> 00:26:12,564
Мне было
очень приятно с вами познакомиться.
246
00:26:12,610 --> 00:26:15,044
Дэвид.
247
00:26:17,850 --> 00:26:20,364
Позже, милашка.
248
00:26:37,290 --> 00:26:41,203
Что ты задумал? Это самый большой
идиот, которого я когда-либо видела.
249
00:26:41,250 --> 00:26:45,129
- С ним нам точно не победить.
- Я знаю.
250
00:26:45,170 --> 00:26:48,924
Возникнет кризис руководства.
Премьер-министру придется уйти.
251
00:26:48,970 --> 00:26:51,564
И кто его заменит?
252
00:26:54,210 --> 00:26:57,919
У Али есть две недели на то, чтобы
отобрать у нас 18000 голосов.
253
00:26:57,970 --> 00:27:00,165
Выдвигаем его кандидатуру и
начинаем рекламную кампанию.
254
00:27:04,210 --> 00:27:08,761
Не так резко, баклан. Меня зовут
Али Джи, и я представляю Стейнз.
255
00:27:08,810 --> 00:27:11,085
Мы можем расчитывать
на твой голос?
256
00:27:11,130 --> 00:27:13,439
- Ни в коем случае.
- Ну и черт с тобой.
257
00:27:13,490 --> 00:27:15,685
Раз уж я здесь,
258
00:27:15,730 --> 00:27:18,688
то хочу предложить тебе
четвертинку мароканского черного.
259
00:27:18,730 --> 00:27:20,721
Клевая штука!
260
00:27:20,770 --> 00:27:24,001
Дэйв, твоя очередь насрать ему
через отверстие для почты.
261
00:27:24,050 --> 00:27:27,520
Программа борьбы с дразнильщиками
заслужила у нас большую похвалу.
262
00:27:27,570 --> 00:27:31,927
Случаи, когда детей дразнят в школе,
сведены до минимума.
263
00:27:31,970 --> 00:27:35,645
Джонатан раньше ужасно страдал
от ребят, которые его дразнили.
264
00:27:35,690 --> 00:27:38,568
И не удивительно.
Только посмотрите на него.
265
00:27:38,610 --> 00:27:44,207
Эй, толстяк, бум, бум, еще одно
пирожное с кремом не хочешь?
266
00:27:50,290 --> 00:27:51,803
Он ведь действительно
очень толстый, правда?
267
00:27:51,850 --> 00:27:55,445
Эй, козлы, ублюдки,
кобели, мерзавцы...
268
00:27:56,930 --> 00:27:59,364
Голосуйте за Джи,
за кобелящегося Джи.
269
00:27:59,410 --> 00:28:00,889
Спасите спортивный центр.
270
00:28:00,930 --> 00:28:03,569
Все суки в зале, скажите " Да!"
271
00:28:04,610 --> 00:28:06,282
Альянс феминисток Стейнза
272
00:28:06,330 --> 00:28:10,243
Голосуйте за меня, потому что
я знаю, чего вам, лесбиянкам, хочется.
273
00:28:10,290 --> 00:28:16,286
Я большой сторонник этого движения.
У меня много ваших видеокассет.
274
00:28:16,330 --> 00:28:21,563
Если выберите меня, я снижу
налог на фалоимитаторы.
275
00:28:23,650 --> 00:28:26,528
Чего вы расшумелись?
Значит, вы все за?
276
00:28:26,570 --> 00:28:30,848
Дамы и господа, в ознаменование
начала строительства пристройки
277
00:28:30,890 --> 00:28:34,769
к зданию муниципалитета, мы просим
всех кандидатов принять участие
278
00:28:34,810 --> 00:28:37,040
в торжественной кладке.
Али, просим вас.
279
00:28:37,090 --> 00:28:39,524
- Что? Наложить? Здесь?
- Вы окажете нам большую честь.
280
00:28:39,570 --> 00:28:41,686
- Перед всеми?
- Да.
281
00:28:56,050 --> 00:28:57,802
Неплохо.
282
00:28:57,850 --> 00:29:00,205
Это чрезвычайно важно.
283
00:29:00,250 --> 00:29:02,400
10 дней назад
мы опережали на 14 пунктов.
284
00:29:02,450 --> 00:29:05,203
А теперь, за день до выборов,
мы отстаем на восемь.
285
00:29:05,250 --> 00:29:08,845
Слушайте, вы видели листовку,
которую я вам передал?
286
00:29:10,690 --> 00:29:13,762
- У тебя есть бумажка?
- Конечно.
287
00:29:20,090 --> 00:29:23,639
- Есть еще бумажка?
- Конечно.
288
00:29:27,170 --> 00:29:29,730
Да. Она оказалась очень кстати.
289
00:29:29,770 --> 00:29:33,001
Эфир через тридцать секунд.
Пройдемте со мной.
290
00:29:33,050 --> 00:29:36,599
Удачи. И не сдерживай себя!
291
00:29:36,650 --> 00:29:38,686
Вечерние новости Теймз Вэлли
292
00:29:42,290 --> 00:29:46,920
Сегодня у нас два главных кандидата
на победу в важнейших довыборах
293
00:29:46,970 --> 00:29:51,088
последнего десятилетия. Это бывший
министр экологии Дэвид Гиффитс
294
00:29:51,130 --> 00:29:53,121
и новичок Али Джи.
295
00:29:53,170 --> 00:29:56,128
Данные дебаты помогут вам
определиться, за кого голосовать.
296
00:29:56,170 --> 00:30:00,368
Али, если вас выберут, что вы
сделаете для округа Стейнз?
297
00:30:00,410 --> 00:30:02,970
Я спасу от закрытия
спортивный центр Джона Найка.
298
00:30:03,010 --> 00:30:05,478
Не хотите же вы сказать, что главной
вашей задачей будет спасение центра,
299
00:30:05,530 --> 00:30:10,558
который почти не используется и
только впустую расходует средства?
300
00:30:10,610 --> 00:30:13,124
Какие еще у вас есть предложения?
301
00:30:13,170 --> 00:30:17,368
- Другие предложения?
- Есть же у вас и другие предложения?
302
00:30:23,290 --> 00:30:28,410
Я думаю,
очень важно снизить инфляцию
303
00:30:28,450 --> 00:30:33,649
и увеличить финансирование на
дрова
304
00:30:35,330 --> 00:30:37,480
Миндвора.
305
00:30:37,530 --> 00:30:40,328
- Минздрава.
- Вы читаете с моего листка.
306
00:30:40,370 --> 00:30:44,329
Вовсе нет. Это я все придумал,
а ты у меня списал.
307
00:30:44,370 --> 00:30:45,962
Это не я.
308
00:30:46,010 --> 00:30:49,764
Тогда расскажите
о своей позиции по ЕRМ.
309
00:30:49,810 --> 00:30:53,359
Нет проблем. Я думаю, что
первый их альбом - лажа.
310
00:30:53,410 --> 00:30:55,241
Терпеть не могу музыку инди.
311
00:30:55,290 --> 00:30:59,408
Избиратели достойны лучшего.
Вы превращаете дебаты в балаган.
312
00:31:00,450 --> 00:31:02,964
Чего?
Да ты на себя в зеркало посмотри!
313
00:31:03,010 --> 00:31:07,606
Избирателям совершенно ясно,
какой вы фигляр.
314
00:31:07,650 --> 00:31:11,120
Ты снова о себе? Давай, давай.
315
00:31:11,170 --> 00:31:14,526
Жителям Стейнза стыдно за вас.
316
00:31:14,570 --> 00:31:17,368
Так не хорошо
говорить про свою маму.
317
00:31:17,410 --> 00:31:22,404
Я заявляю вам, что вы самый худший
из всех кандидатов, когда-либо
318
00:31:22,450 --> 00:31:25,203
выдвигавшихся
вашей жалкой партией.
319
00:31:25,250 --> 00:31:27,764
А я заявляю тебе,
320
00:31:36,090 --> 00:31:38,445
что ты отсосал у коня.
321
00:31:42,130 --> 00:31:44,439
Я не отсасывал у коня.
322
00:31:45,730 --> 00:31:49,723
Я уже рассказал об этом инциденте
председателю партийного комитета.
323
00:31:49,770 --> 00:31:52,045
Я рассказал ему,
324
00:31:52,090 --> 00:31:55,799
что отправился на охоту с другом,
325
00:31:55,850 --> 00:32:00,480
поскользнулся и упал,
попав ртом на конский фаллос,
326
00:32:00,530 --> 00:32:06,002
который, к сожалению,
в связи с брачным сезоном,
327
00:32:06,050 --> 00:32:08,644
находился
в эрегированном состоянии.
328
00:32:12,130 --> 00:32:15,088
Почему он уходит?
Ему нужно отсосать у пони?
329
00:32:16,370 --> 00:32:18,406
Это значит да или нет?
330
00:32:19,450 --> 00:32:21,680
Не показался ли он вам
грубым, как конь?
331
00:32:21,730 --> 00:32:24,847
Это были враки или правда? Цок-цок!
332
00:32:24,890 --> 00:32:28,599
Посмотрим какие будут завтра
результаты опросов " Гэллоп" .
333
00:32:28,650 --> 00:32:34,600
Драматическое развитие событий:
неожиданно снял свою
334
00:32:34,650 --> 00:32:38,609
кандидатуру Дэвид Гриффитс.
Осталось лишь два кандидата:
335
00:32:38,650 --> 00:32:40,766
Томас Альварез и Али Джи.
Результат предсказать очень трудно.
336
00:32:41,290 --> 00:32:46,648
Томас Альварез от либеральных
демократов, 5080 голосов.
337
00:32:49,570 --> 00:32:51,925
Алистер Лесли Грэм...
338
00:32:51,970 --> 00:32:54,643
Кто? Что за дурацкое имя.
339
00:32:54,690 --> 00:32:57,841
5086 голосов.
340
00:32:57,890 --> 00:32:59,687
Ты победил!
341
00:33:01,530 --> 00:33:03,407
Али Джи объявляется
342
00:33:03,450 --> 00:33:08,205
победителем выборов
в парламент от округа Стейнз.
343
00:33:14,170 --> 00:33:17,685
Небось, не терпится взглянуть на
нового члена парламента, да?
344
00:33:21,010 --> 00:33:25,481
Смотри, как он касается живота.
Тебе это нравится?
345
00:33:25,530 --> 00:33:28,442
- Тебя это заводит?
- Вообще-то нет.
346
00:33:29,490 --> 00:33:32,687
Поцелуй мистера Геркина.
347
00:33:32,730 --> 00:33:38,441
- Боже, какой он длинный и твердый!
- Это ручной тормоз.
348
00:33:38,490 --> 00:33:40,606
Перепехнемся?
349
00:33:40,650 --> 00:33:43,039
Голосуйте за Джи-силу
350
00:33:55,290 --> 00:33:56,848
Ты еще не ввел?
351
00:34:11,130 --> 00:34:14,406
Привет всем. Уважаю.
352
00:34:16,970 --> 00:34:20,679
Я тебя знаю. Ты - тот козел, который
трахался с этой проституткой.
353
00:34:23,010 --> 00:34:24,602
Уважаю.
354
00:34:26,730 --> 00:34:29,767
- Поскольку это правительство...
- К порядку!
355
00:34:31,570 --> 00:34:35,358
Проводимая этим правительством
экономическая политика
356
00:34:35,410 --> 00:34:38,129
не только некомпетентна, она также
357
00:34:38,170 --> 00:34:43,722
нечистоплотна,
ненадежна и неверна.
358
00:34:43,770 --> 00:34:47,558
Они мочат нашу бригаду.
Сейчас я им покажу.
359
00:34:47,610 --> 00:34:51,364
- К порядку.
- И вот еще что.
360
00:34:52,730 --> 00:34:56,245
Члена парламента от Стейнза
просим вернуться на свое место.
361
00:35:01,050 --> 00:35:04,520
Призываю к порядку в зале!
362
00:35:08,690 --> 00:35:12,319
- Что он делает?
- Понятия не имею, премьер-министр.
363
00:35:14,890 --> 00:35:17,643
Да как вы посмели
подойти ко мне?
364
00:35:19,250 --> 00:35:22,083
Расслабься, пидор.
365
00:35:28,050 --> 00:35:30,245
Посмотрите на себя!
366
00:35:30,290 --> 00:35:34,124
Целый день только и занимаетесь тем,
что поносите друг друга.
367
00:35:34,170 --> 00:35:37,560
У-В-О-Ж-Е-Н-И-Е
368
00:35:38,570 --> 00:35:41,607
Вы хоть знаете, что это значит?
369
00:35:41,650 --> 00:35:43,083
Увожение?
370
00:35:45,970 --> 00:35:48,438
Да. Увожение.
371
00:35:49,690 --> 00:35:53,922
Как можно ожидать от простых людей,
чтобы они увоживали друг друга,
372
00:35:53,970 --> 00:36:00,125
если даже вы здесь
не увоживаете никого?
373
00:36:00,170 --> 00:36:01,888
Сержант, выведите его.
374
00:36:01,930 --> 00:36:05,809
Хотите сделать эту страну лучше?
Элементарно. Запомните два слова.
375
00:36:05,850 --> 00:36:08,842
- Ближе к реальности.
- Это три слова.
376
00:36:08,890 --> 00:36:12,849
Не будь придирой. " К" это не
настоящее слово.
377
00:36:12,890 --> 00:36:17,486
- Ближе к реальности!
- Запрещаю ему посещать заседания.
378
00:36:17,530 --> 00:36:19,521
Это потому, что я черный?
379
00:36:19,570 --> 00:36:22,562
Боже правый,
что вы со мной сделали?
380
00:36:22,610 --> 00:36:26,000
Чтобы этот идиот завтра же пришел ко
мне в кабинет с письмом об отставке.
381
00:36:26,050 --> 00:36:27,449
Хорошо, премьер-министр.
382
00:36:29,290 --> 00:36:31,406
Входите.
383
00:36:32,690 --> 00:36:36,399
- Я знаю, что я провинился.
- Вы что, не читаете газет?
384
00:36:38,090 --> 00:36:41,685
"Ближе к реальности"
Провозглашает новое поколение
385
00:36:41,730 --> 00:36:43,607
"Настоящий герой" наконец
заставил замолчать оппозицию
386
00:36:43,650 --> 00:36:46,403
Джи-кинд призывает
быть ближе к реальности
387
00:36:47,450 --> 00:36:48,883
Не могу в это поверить.
388
00:36:48,930 --> 00:36:50,602
Пес пинг-понг
389
00:36:50,650 --> 00:36:52,720
Этот пес умеет играть
в настольный теннис.
390
00:36:52,770 --> 00:36:56,729
- Это же пресса. Они тебя обожают.
- Но как же он держит ракетку?
391
00:36:56,770 --> 00:37:00,319
Мы тут подумали
с моим заместителем,
392
00:37:00,370 --> 00:37:03,282
а что, если я введу тебя
в кабинет министров?
393
00:37:03,330 --> 00:37:05,366
Это уму невообразимо.
394
00:37:05,410 --> 00:37:09,369
Али входит в кабинет, и для публики
он становится союзником премьера.
395
00:37:09,410 --> 00:37:12,004
Когда Али поскользнется,
то утащит за собой и старую задницу.
396
00:37:12,050 --> 00:37:13,881
А зачем Али входить
в кабинет министров?
397
00:37:13,930 --> 00:37:18,401
Я предложил премьеру
спасти его спортивный центр.
398
00:37:18,450 --> 00:37:21,408
- Вы с ума сошли? Это значит...
- Я не закончил.
399
00:37:21,450 --> 00:37:27,525
Если Али добьется повышения
рейтинга премьера на 20 пунктов.
400
00:37:27,570 --> 00:37:32,564
Раз я уж я в кабинете министров,
покажите мне красную кнопку.
401
00:37:32,610 --> 00:37:34,805
- Ты меня не подведешь?
- Нет.
402
00:37:34,850 --> 00:37:36,966
Хорошо. Смотри.
403
00:37:37,010 --> 00:37:42,721
Одно прикосновение к этой
красной кнопке - и миру конец.
404
00:37:42,770 --> 00:37:46,126
Интересно,
что вы так говорите, потому что...
405
00:37:46,170 --> 00:37:47,967
Я запал не нее!
406
00:37:48,010 --> 00:37:51,320
Отойди, пожалуйста. Боже мой.
407
00:37:51,370 --> 00:37:53,804
- Давайте взорвем что-нибудь.
- Нет!
408
00:37:53,850 --> 00:37:55,249
- Ну, пожалуйста.
- Нет.
409
00:37:55,290 --> 00:37:57,485
- Ну, какое-нибудь
гадкое место, как Уэльс.
410
00:37:57,530 --> 00:38:00,328
Премьер-министр Уэлься
назвал вашу мать шмарой.
411
00:38:00,370 --> 00:38:02,361
Я и есть премьер-министр Уэльса!
412
00:38:02,410 --> 00:38:04,560
Нельзя
так говорить о своей маме.
413
00:38:04,610 --> 00:38:07,682
Первое заседание кабинета в четверг.
Тема - беженцы.
414
00:38:09,770 --> 00:38:11,123
Довер: штаб-квартира
таможенной службы
415
00:38:11,170 --> 00:38:14,685
Я поручаю вам выяснить все факты,
касающиеся этого направления.
416
00:38:14,730 --> 00:38:19,599
Все контрабандисты
проходят через этот порт.
417
00:38:19,650 --> 00:38:22,687
И это не только иммигранты.
Взгляните сюда.
418
00:38:22,730 --> 00:38:24,561
Комната конфискованных вещей
419
00:38:24,610 --> 00:38:28,922
Вы ужаснетесь.
Взгляните на это дерьмо.
420
00:38:28,970 --> 00:38:33,600
Марихуана, ввезенная из Европы,
Южной Америки и с Ближнего Востока.
421
00:38:33,650 --> 00:38:36,369
Это ужасно.
422
00:38:37,450 --> 00:38:39,486
- А гашиш есть?
- Да.
423
00:38:39,530 --> 00:38:42,647
Какой-то подонок
пытался провезти 15 кг вот этого.
424
00:38:42,690 --> 00:38:46,000
Это самый сильный гашиш, который
когда-либо нам попадался.
425
00:38:48,010 --> 00:38:52,526
Здесь находится конфискованное
оружие, а тут мы храним...
426
00:38:57,810 --> 00:39:00,119
Вам тут, наверно,
очень весело работать.
427
00:39:01,130 --> 00:39:03,724
Нет, вовсе не весело.
428
00:39:04,410 --> 00:39:08,005
Далее
идут горы крутой порнографии,
429
00:39:08,050 --> 00:39:11,440
по большей части из Германии.
Не смотрите, если вам неприятно.
430
00:39:11,490 --> 00:39:14,766
Нет, у меня работа такая.
431
00:39:18,730 --> 00:39:21,563
Знаю. Меня тоже от этого тошнит.
432
00:39:22,610 --> 00:39:26,364
Мне пора составлять отчет,
так что отваливай.
433
00:39:26,410 --> 00:39:28,526
Конечно, сэр.
434
00:39:28,570 --> 00:39:32,882
Вестминстер пришлет экспертов
для помощи в исследованиях.
435
00:39:35,930 --> 00:39:38,239
Здравствуйте.
Мы - эксперты.
436
00:39:41,690 --> 00:39:43,567
Комната конфискованных вещей
437
00:39:52,050 --> 00:39:55,645
Али, расскажи нам,
что ты обнаружил в Довере?
438
00:39:55,690 --> 00:39:59,365
Мы просмотрели много продукции,
большей частью из Германии,
439
00:39:59,410 --> 00:40:02,925
где ребята пользуются
черным входом.
440
00:40:02,970 --> 00:40:06,360
Он прав.
Я сама это испытала в Германии.
441
00:40:06,410 --> 00:40:09,447
- Уважаю.
- Я помню однажды
442
00:40:09,490 --> 00:40:12,288
два огромных африканца
443
00:40:12,330 --> 00:40:16,642
сумели втолкнуться в миниатюрный
ларец.
444
00:40:17,930 --> 00:40:21,047
- И сколько они продержались?
- 15 часов.
445
00:40:21,090 --> 00:40:24,719
- Вы бы видели тот всплеск эмоций.
- Наверно, было больно.
446
00:40:24,770 --> 00:40:27,330
- Боль до сих пор не совсем прошла.
- Сожалею.
447
00:40:28,530 --> 00:40:32,239
Итак, Джон,
что нам делать с этими беженцами?
448
00:40:32,290 --> 00:40:36,124
Мы не можем их всех впустить, это
приведет к экономическому упадку.
449
00:40:37,610 --> 00:40:40,522
- Да, Али?
- Дайте-ка порассуждаем.
450
00:40:40,570 --> 00:40:43,687
Чего нам больше всего не хватает в
Великобритании?
451
00:40:43,730 --> 00:40:45,129
- Больниц.
- Нет.
452
00:40:45,170 --> 00:40:48,128
- Библиотек?
- Ведите себя прилично.
453
00:40:48,170 --> 00:40:50,559
Нам не хватает красивых женщин.
454
00:40:50,610 --> 00:40:53,329
И у нас слишком много уродок.
455
00:40:53,370 --> 00:40:55,645
Не обижайся, Карен.
456
00:40:55,690 --> 00:41:00,161
Вот и давайте впускать красивых, а
остальным - от ворот поворот.
457
00:41:00,210 --> 00:41:02,166
Так мы решим сразу две проблемы.
458
00:41:02,210 --> 00:41:06,362
Словно трахнемся
с двумя телками в одном презике.
459
00:41:06,410 --> 00:41:09,925
- Это абсурдно.
- Что вы думаете?
460
00:41:09,970 --> 00:41:13,167
Я думаю, что нам
нужно быть ближе к реальности.
461
00:41:14,410 --> 00:41:15,923
Подходишь.
462
00:41:19,570 --> 00:41:21,447
Подожди.
463
00:41:21,490 --> 00:41:23,481
Обратно в Словению.
464
00:41:25,010 --> 00:41:27,570
Опрос о популярности правительства
465
00:41:27,610 --> 00:41:30,807
Образование на самом низком
уровне за последние 15 лет.
466
00:41:30,850 --> 00:41:35,321
Это потому что детей учат чепухе,
которая им не нужна.
467
00:41:35,370 --> 00:41:40,080
Кому здесь когда-нибудь пригодилась
алгебра? Или английский?
468
00:41:41,450 --> 00:41:46,240
Вот именно. Давайте сделаем
образование полезным.
469
00:41:46,290 --> 00:41:51,683
Если Кевин купит шесть унций
ямайской сенсимиллы у жирного Тони
470
00:41:51,730 --> 00:41:54,403
за 480 фунтов наличными
471
00:41:54,450 --> 00:41:57,647
и разделит ее
на 1 1 своих покупателей,
472
00:41:57,690 --> 00:42:00,158
то сколько ему нужно брать
за одну восьмую часть,
473
00:42:00,210 --> 00:42:03,725
чтобы заработать прибыль
в 100 фунтов для оплаты алиментов?
474
00:42:03,770 --> 00:42:09,049
Ситуация в Северной Ирландии
выходит из под контроля.
475
00:42:09,090 --> 00:42:10,523
Послушайте меня.
476
00:42:10,570 --> 00:42:14,449
Единственный способ прекратить
войну между индусами и исламом...
477
00:42:14,490 --> 00:42:18,403
- Там католики против протестантов.
- Ну, ладно.
478
00:42:18,450 --> 00:42:23,604
...это заставить красивых женщин
обнажить свои буфера ради мира.
479
00:42:23,650 --> 00:42:26,005
- Премьер-министр...
- Не тебя, милая.
480
00:42:26,050 --> 00:42:31,568
Армия обходится
в 4,2 млрд. фунтов в год.
481
00:42:31,610 --> 00:42:34,761
Как правительству
снизить эту цифру?
482
00:42:34,810 --> 00:42:38,246
Мы наймем команду " А" .
483
00:42:38,290 --> 00:42:40,850
- Ее Величество Королева.
- Ваше величество,
484
00:42:42,930 --> 00:42:46,764
позвольте представить вам члена
парламента от Стейнза Али Джи.
485
00:43:03,770 --> 00:43:08,560
Здравствуй, хитруша. В жизни
ты красивее, чем на монетах.
486
00:43:09,530 --> 00:43:12,761
В следующий раз, когда покладу в
карман пятьдесят пенсов, буду
487
00:43:12,810 --> 00:43:17,008
чувствовать себя польщенным, что
твоя голова так близко к моим яйцам.
488
00:43:17,050 --> 00:43:21,168
Ничего не помогает. Безработица на
самом высоком историческом уровне.
489
00:43:23,970 --> 00:43:28,680
У Великобритании особые отношения
с США. Вам нравится Буш?
490
00:43:28,730 --> 00:43:35,078
Плюш? Я обожаю плюш и все, что
покрывает эрогенные зоны.
491
00:43:36,490 --> 00:43:38,879
Станцуйте для меня, пожалуйста.
492
00:43:44,890 --> 00:43:48,565
- Боже мой.
- Бритый рай. Уважаю.
493
00:43:48,610 --> 00:43:52,046
- По мере роста влияния Али Джи...
- Опережает на 12 пунктов.
494
00:43:52,090 --> 00:43:55,400
Королева заявила, что Али Джи стал
для нее глотком свежего воздуха.
495
00:43:55,450 --> 00:43:57,805
Мания вокруг
Али Джи охватила Великобританию.
496
00:43:57,850 --> 00:44:00,364
Харизматический
член парламента Али Джи...
497
00:44:05,570 --> 00:44:07,367
Буджэт
498
00:44:07,410 --> 00:44:11,005
"С 12 часов дня
сигаретная бумага будет бесплатной.
499
00:44:11,050 --> 00:44:16,522
Чтобы прекратили носить трусы,
на них вводим налог в 25 пенсов.
500
00:44:16,570 --> 00:44:19,130
Ремни под этот налог не подпадают.
501
00:44:19,170 --> 00:44:21,400
Что касается здравоохранения,
502
00:44:21,450 --> 00:44:24,522
то в больницах вводится
бесплатная раздача марихуаны
503
00:44:24,570 --> 00:44:28,768
для лечения таких хронических
заболеваний, как зудящий пах.
504
00:44:31,530 --> 00:44:34,442
Более того, я - торчок..."
505
00:44:40,490 --> 00:44:43,687
- Это же непозволительно...
- Давай, заканчивай, Дэвид.
506
00:44:45,410 --> 00:44:47,685
"Люблю перепихнуться с гомиком."
507
00:44:48,970 --> 00:44:53,725
"Да, люблю.
Это мое излюбленное занятие."
508
00:44:55,810 --> 00:44:59,849
"Я был девочкой
и носил трусики. Правда.
509
00:45:01,890 --> 00:45:03,323
"Спросите маму."
510
00:45:07,370 --> 00:45:09,247
Новости четвертого канала
511
00:45:13,330 --> 00:45:18,120
В Африке нарастает угроза войны.
Англия организует мирную
512
00:45:18,170 --> 00:45:22,004
конференцию. С триумфом принят
бюджет, предложенный Али Джи.
513
00:45:24,850 --> 00:45:29,605
Чекерс: прием в честь
африканских лидеров.
514
00:45:45,050 --> 00:45:48,360
Красивое платье не компенсирует
месяцев пренебрежения мною.
515
00:45:48,410 --> 00:45:50,162
Я знаю.
516
00:45:50,210 --> 00:45:53,122
Я на таком мероприятии впервые,
так что не бросай меня одну.
517
00:45:53,170 --> 00:45:54,922
Не волнуйся, детка.
518
00:46:00,770 --> 00:46:04,126
Это премьер-министр.
Возьму у него автограф.
519
00:46:04,170 --> 00:46:06,400
- Босс, это моя Джули.
- Очень приятно.
520
00:46:06,450 --> 00:46:10,762
Позвольте представить вас делегатам.
Президент Ваттана из Таиланда.
521
00:46:10,810 --> 00:46:15,930
- Рада с вами познакомиться.
- Тай, да? Презент.
522
00:46:17,050 --> 00:46:19,848
Двинемся дальшей. Прошу прощения.
523
00:46:19,890 --> 00:46:22,040
Это делегат из Монголии.
524
00:46:23,330 --> 00:46:25,366
Ты настоящий монголоид?
525
00:46:25,410 --> 00:46:29,688
Как хорошо,
что вы здесь тоже представлены.
526
00:46:33,170 --> 00:46:38,324
Пойду достану для вас
цветных карандашей.
527
00:46:38,370 --> 00:46:42,249
Пойдемте дальше. Спасибо.
Примите мои извинения.
528
00:46:42,290 --> 00:46:44,281
Они могут сделать все,
что пожелаешь.
529
00:46:44,330 --> 00:46:46,207
Это Борат из Казахстана.
530
00:46:48,690 --> 00:46:51,762
- Благослави вас Бог.
- Приятно с вами познакомиться.
531
00:46:52,770 --> 00:46:54,442
Отвали, гомик!
532
00:46:54,490 --> 00:46:57,562
Али, ну, хватит. Прошу меня простить.
533
00:46:57,610 --> 00:46:59,919
Пидор!
534
00:47:09,770 --> 00:47:11,761
Канапе, сэр?
535
00:47:46,410 --> 00:47:48,765
Джули.
536
00:47:56,010 --> 00:47:58,046
Эй, там!
537
00:48:03,250 --> 00:48:08,005
Зачем пришел? Оставался бы
с той шикарной девушкой.
538
00:48:08,050 --> 00:48:12,441
- Мы говорили о политике.
- Мне неинтересно, заткнись!
539
00:48:15,210 --> 00:48:17,644
Хорошо, больше не будем говорить.
540
00:48:23,250 --> 00:48:26,879
Ты действительно клоун. Иди сюда.
541
00:48:28,730 --> 00:48:31,085
Здесь нельзя. Это же
спальня премьер-министра.
542
00:48:32,770 --> 00:48:34,362
Ну, и...
543
00:48:36,410 --> 00:48:39,766
Притворись, что ты премьер.
544
00:48:41,010 --> 00:48:42,921
Хитруша.
545
00:48:46,690 --> 00:48:51,445
Дамы и господа, прошу внимания.
Перед завтрашним саммитом
546
00:48:51,490 --> 00:48:54,766
я хочу провести приватные беседы
со всеми сторонами. Во первых,
547
00:48:54,810 --> 00:48:59,247
с президентом Мвепу. Прошу вас
подняться со мной наверх.
548
00:48:59,290 --> 00:49:02,726
- С удовольствием.
- Спасибо.
549
00:49:35,010 --> 00:49:37,604
Должен сказать,
мне это очень понравилось.
550
00:49:37,650 --> 00:49:40,801
И мне.
Я рад, что мы все выплеснули.
551
00:49:40,850 --> 00:49:44,047
Дамы и господа, я хочу,
чтобы вы знали,
552
00:49:44,090 --> 00:49:48,049
какой большой человек
президент Мвепу.
553
00:49:48,090 --> 00:49:53,118
А я хочу сказать, что премьер-министр
был очень тверд
554
00:49:53,170 --> 00:49:55,638
и очень прям.
555
00:49:55,690 --> 00:49:58,648
Президент с самого начала взял верх,
556
00:49:58,690 --> 00:50:02,319
и я не побоюсь вам сказать,
что оказался в глубокой дыре.
557
00:50:02,370 --> 00:50:04,838
О, очень глубокой.
558
00:50:04,890 --> 00:50:07,484
И несмотря на некоторые
труднопроходимые участки
559
00:50:07,530 --> 00:50:11,443
я рад, что в конце мы одновременно
увидели свет в конце тоннеля.
560
00:50:12,690 --> 00:50:16,683
Да, а я с жадностью проглотил все,
что вы мне предложили.
561
00:50:16,730 --> 00:50:20,359
А теперь, президент Умпеба, не могли
бы и вы подняться со мной наверх?
562
00:50:20,410 --> 00:50:23,129
Ни в коем случае.
563
00:50:23,170 --> 00:50:24,569
А можно мне?
564
00:50:34,010 --> 00:50:36,649
Любимый, пойдем домой.
565
00:50:36,690 --> 00:50:39,648
- Приготовлю тебе любимую еду.
- Ангельское блаженство?
566
00:50:39,690 --> 00:50:42,568
Да, ириски.
567
00:50:44,210 --> 00:50:46,246
Ириски.
568
00:50:46,290 --> 00:50:48,599
Эта сцена для девушек,
569
00:50:48,650 --> 00:50:52,325
чтобы показать, какой я чувственный.
570
00:50:52,370 --> 00:50:56,363
Кстати, если среди вас есть красивые
телки, которым не терпится
571
00:50:56,410 --> 00:50:59,208
перепихнуться,
вот номер моего мобильника.
572
00:50:59,250 --> 00:51:01,718
Позвонившие должны
быть старше 16 лет.
573
00:51:02,770 --> 00:51:04,761
Но не намного.
574
00:51:07,770 --> 00:51:12,446
Я не могу.
Я нужен завтра на конференции.
575
00:51:12,490 --> 00:51:16,881
Нужен? А как же быть с теми,
кому ты по-настоящему нужен?
576
00:51:16,930 --> 00:51:19,808
Как быть с Рики?
Как быть с Дэйвом?
577
00:51:19,850 --> 00:51:21,841
Как быть со мной, Али?
578
00:51:24,370 --> 00:51:26,565
Прошу тебя, вернись в Стейнз.
579
00:51:28,610 --> 00:51:34,287
Мир больше Стейнза.
И я должен его спасти.
580
00:51:37,090 --> 00:51:39,809
Тогда тебе придется
делать это без меня.
581
00:51:44,130 --> 00:51:46,166
Я вам перезвоню.
582
00:51:46,610 --> 00:51:48,009
Правительство набирает 18 очков
и выходит на ведущие позиции
583
00:51:48,050 --> 00:51:50,962
Нужно избавиться от него
до спасения спортивного центра.
584
00:51:51,010 --> 00:51:53,478
- Я думала...
- Ты думала?!
585
00:51:53,970 --> 00:51:56,200
США сделает все,
что в их силах
586
00:51:56,250 --> 00:52:00,004
для поддержания борьбы
Чада против своих соседей.
587
00:52:00,050 --> 00:52:04,487
Россия не допустит продолжения
западной оппрессии,
588
00:52:04,530 --> 00:52:07,681
и для защиты
Буркина Фасо готова
589
00:52:07,730 --> 00:52:12,963
использовать все свои
военные возможности.
590
00:52:13,010 --> 00:52:17,561
- Это возмутительно!
- Как можно делать такое заявление?
591
00:52:20,770 --> 00:52:23,364
Начинается Армагеддон,
пожалуйста, помоги мне.
592
00:52:23,410 --> 00:52:24,684
Конечно.
593
00:52:24,730 --> 00:52:27,290
Никому не удастся запугать
Соединенные Штаты.
594
00:52:27,330 --> 00:52:30,845
Всей нашей военной мощью мы дадим
отпор любой демонстрации оружия.
595
00:52:49,650 --> 00:52:53,962
Знаете, почему они кричат?
Потому что хотят чаю.
596
00:52:54,010 --> 00:52:55,523
Быстрее, пошевеливайтесь.
597
00:53:06,490 --> 00:53:08,481
Переходим к голосованию.
598
00:53:08,530 --> 00:53:11,840
Кто за то, чтобы
послать Иран на заправку
599
00:53:11,890 --> 00:53:15,849
купить картофельных чипсов
и шоколада? Поднимите руки.
600
00:53:15,890 --> 00:53:17,767
Действительно.
601
00:53:20,010 --> 00:53:21,568
Бомж.
602
00:53:24,730 --> 00:53:29,850
Извини, что мы вторглись к вам.
Это было не очень клево.
603
00:53:29,890 --> 00:53:33,087
Какая разница? Это все в прошлом.
604
00:53:33,130 --> 00:53:36,327
Говоря о вторжении,
605
00:53:36,370 --> 00:53:38,361
я рад, что это был ты.
606
00:53:38,410 --> 00:53:43,484
Ты - клевый.
У тебя красивая одежда.
607
00:53:43,930 --> 00:53:48,481
- Ты спас мою задницу, Али.
- Нет проблем.
608
00:53:48,530 --> 00:53:50,680
Хлопнем еще травяного чая!
609
00:53:51,730 --> 00:53:53,402
Эй, Британия!
610
00:53:56,490 --> 00:53:58,720
Уважаю.
611
00:53:58,770 --> 00:54:01,000
Как ему это удалось?
612
00:54:28,690 --> 00:54:34,287
Мы с тобой - хорошая команда, Али.
Рейтинг поднялся на 22 пункта.
613
00:54:34,330 --> 00:54:37,845
- Я спасу твой спортивный центр.
- Клево!
614
00:54:38,890 --> 00:54:42,121
- Смотри, сколько папарацци!
- Это из-за тебя, Али.
615
00:54:42,170 --> 00:54:44,240
Настал твой час.
616
00:54:51,130 --> 00:54:56,124
Прокомментируйте обвинения в
опаивании наркотой лидеров.
617
00:54:57,730 --> 00:55:00,881
- Чего?
- У нас - доказательства вашей вины.
618
00:55:05,370 --> 00:55:07,600
Это какой-то детский сад.
619
00:55:08,650 --> 00:55:12,962
Используя эту риторическую тактику,
вы дополнительно изобличаете себя.
620
00:55:13,010 --> 00:55:16,605
Используя... тактику... сама себя.
621
00:55:16,650 --> 00:55:19,767
Этот пакет прислал в мой офис
анонимный отправитель.
622
00:55:19,810 --> 00:55:22,768
Вы отрицаете,
что украли его на таможне?
623
00:55:22,810 --> 00:55:24,960
Это мог быть кто-угодно.
624
00:55:25,010 --> 00:55:27,444
Конфисковано.
Травка для Али. Не брать.
625
00:55:27,490 --> 00:55:31,847
Мне пора идти.
У меня уже кое-что вылазит из штанов.
626
00:55:31,890 --> 00:55:33,687
Еще несколько вопросов!
627
00:55:33,730 --> 00:55:38,281
Вот вам и спортивный центр.
Очистите свой кабинет перед уходом.
628
00:55:38,330 --> 00:55:40,719
Премьер-министр.
629
00:55:55,330 --> 00:55:57,161
Ближе к реальности!
630
00:56:16,930 --> 00:56:19,649
Взбодрись, Али.
631
00:56:19,690 --> 00:56:24,889
- Без тебя все будет иначе.
- Тебя будет не хватать. Уважаю.
632
00:56:26,770 --> 00:56:29,364
- Буякаша.
- Западная часть.
633
00:56:36,650 --> 00:56:38,686
Восточная часть - это пять!
634
00:56:38,730 --> 00:56:41,164
Черт побери.
635
00:56:41,210 --> 00:56:43,599
Нан, можно взять твою машину?
636
00:56:59,090 --> 00:57:01,081
Фальшивая Британия.
637
00:57:59,370 --> 00:58:02,089
У тебя плохой день?
Может я тебе могу помочь?
638
00:58:03,730 --> 00:58:07,166
- На улице мокро?
- Очень.
639
00:58:08,970 --> 00:58:13,043
- Что ты здесь делаешь?
- Давай, покажу.
640
00:58:13,090 --> 00:58:15,001
Итак, повторяем
главные сегодняшние новости.
641
00:58:15,050 --> 00:58:20,170
Премьер-министр подал в отсавку
из-за появления видеокассеты,
642
00:58:20,210 --> 00:58:24,283
на которой он занимется
извращенным сексом с проституткой.
643
00:58:27,370 --> 00:58:29,361
Это не проститутка, это моя телка!
644
00:58:29,410 --> 00:58:35,167
Исполнять обязанности премьер-
министра пока будет его заместитель.
645
00:58:35,210 --> 00:58:37,804
Это не честно.
Это был не премьер-министр.
646
00:58:37,850 --> 00:58:39,442
А где остальная пленка?
647
00:58:39,490 --> 00:58:42,800
Мой босс запер ее в сейфе в Чекерс.
648
00:58:42,850 --> 00:58:46,399
- где она и останется.
- Вам это так не пройдет.
649
00:58:46,450 --> 00:58:51,285
Если будешь держать язык за зубами,
Дэйвид тебя щедро отблагодарит.
650
00:58:52,330 --> 00:58:56,642
И я тебя тоже щедро отблагодарю.
651
00:58:58,370 --> 00:59:00,804
Единственное, что от тебя требуется -
652
00:59:00,850 --> 00:59:04,968
это держать язык за зубами.
653
00:59:11,450 --> 00:59:16,399
Я настраиваю мой двигатель, Али.
Заправь мне бак.
654
00:59:16,450 --> 00:59:19,999
Я тебя заправлю моим
пятизвездочным неэтилированным.
655
00:59:20,050 --> 00:59:23,201
- Покажи свое дуло.
- Что?
656
00:59:23,250 --> 00:59:25,639
Хочешь посмотреть
на мою шишку? Ладно.
657
01:00:05,330 --> 01:00:07,639
Включай турбонаддув.
658
01:00:08,970 --> 01:00:11,040
В завтрашнем телефонном опросе мы
зададим вопрос:
659
01:00:11,090 --> 01:00:14,207
вам приходилось спать со свиньей?
Мне - определенно приходилось.
660
01:00:15,290 --> 01:00:19,249
И мы узнаем, что превращает таких
девушек, как эта, в проституток.
661
01:00:19,290 --> 01:00:21,758
Никто не имеет права называть
мою Джулию проституткой.
662
01:00:23,090 --> 01:00:25,479
Иди к маме.
663
01:00:28,490 --> 01:00:33,006
Ближе к реальности
664
01:00:35,570 --> 01:00:37,925
Сними их.
665
01:01:05,770 --> 01:01:08,921
Ближе к реальности!
Ближе к реальности!
666
01:01:11,810 --> 01:01:14,040
Это не правильно. Здесь...
667
01:01:14,090 --> 01:01:17,127
Включи, чтобы вибрировал,
и закончи сама.
668
01:01:33,130 --> 01:01:35,883
Открывай!
Эй, урод, мне нужна твоя помощь.
669
01:01:35,930 --> 01:01:38,239
Все называют Джулию проституткой.
670
01:01:38,290 --> 01:01:40,360
Они узнали про то, как мы втроем?
671
01:01:40,410 --> 01:01:43,482
Кто втроем?
Я могу доказать, что это была не она.
672
01:01:44,010 --> 01:01:49,289
Братья, нужно снова начать работу
станции Моторадио. Что скажешь?
673
01:01:52,770 --> 01:01:56,240
- Моторадио возвращается!
- Класс!
674
01:01:56,290 --> 01:01:58,281
- Пойдем.
- Ты узлы можешь развязывать?
675
01:01:58,330 --> 01:02:01,845
Слышите меня? Слышите меня?
Перемотка.
676
01:02:01,890 --> 01:02:04,609
Это Моторадио, звуки гетто
677
01:02:04,650 --> 01:02:07,039
из глубин Беркшира.
678
01:02:16,210 --> 01:02:18,883
- Что это было?
- Вертолет.
679
01:02:18,930 --> 01:02:22,127
Значит, ты крылья так изобразил.
Хорошо получилось.
680
01:02:22,170 --> 01:02:26,482
Слушайте меня, гангстеры.
Происходит серьезная гадость.
681
01:02:26,530 --> 01:02:28,805
Представляете, премьер-министра
подставил какой-то козел,
682
01:02:28,850 --> 01:02:33,401
и полный урод.
683
01:02:33,450 --> 01:02:36,487
Он даже хуже Скелетора.
684
01:02:37,610 --> 01:02:41,683
Чтобы вернуть премьера, мне нужно
получить кассету,
685
01:02:41,730 --> 01:02:44,244
на которой я трахаю свою телку.
686
01:02:44,290 --> 01:02:48,602
Если поможете мне найти эту кассету,
мы спасем страну.
687
01:02:49,650 --> 01:02:54,166
- Плюс, вы увидите сиськи Джулии.
- Клево!
688
01:02:54,210 --> 01:02:59,159
Вот почему я призываю вас положить
конец войнам за территорию.
689
01:03:00,090 --> 01:03:03,321
Достаточно погибло братвы
на поле брани.
690
01:03:03,370 --> 01:03:07,761
Так что, сложите своих Калашей и
сложите свои Узи
691
01:03:07,810 --> 01:03:14,602
и объединитесь
в один большой большак.
692
01:03:14,650 --> 01:03:17,323
- Итак, привет бригаде Итон Вик.
- Держитесь.
693
01:03:17,370 --> 01:03:19,645
Привет бригаде Ивер Хит.
694
01:03:19,690 --> 01:03:23,399
Да здравствует бригада
Энглфилд Грин.
695
01:03:23,450 --> 01:03:26,760
И, вот уж не думал,
что когда-нибудь это скажу:
696
01:03:27,970 --> 01:03:34,921
привет бригаде Восточного большака.
697
01:03:34,970 --> 01:03:37,040
Али, ты что делаешь?
698
01:03:40,050 --> 01:03:42,644
Слушай, Хассан Би.
699
01:03:42,690 --> 01:03:47,605
Если присоединишься к нам,
то я пожертвую
700
01:03:49,290 --> 01:03:52,327
шведской стенкой Бориса Паука
в Лигров-парке.
701
01:03:55,370 --> 01:03:59,283
Сделаем то, что не удалось Тупаку
и Большаку! Лады?
702
01:04:04,810 --> 01:04:07,688
Если вы готовы присоединиться к нам
в этой военной операции, тогда
703
01:04:07,730 --> 01:04:14,044
одевайте камуфляж и встретимся
завтра в 9 в центре Джона Найка.
704
01:04:14,090 --> 01:04:15,887
А можно перенести на 12?
705
01:04:23,810 --> 01:04:26,199
Извините, что опаздал.
706
01:04:26,250 --> 01:04:29,162
По телеку была
передача про обезьян.
707
01:04:29,210 --> 01:04:33,089
Очень смешная. Представляете,
у них такие руки и...
708
01:04:36,010 --> 01:04:41,004
Уважаю за камуфляж.
Он поможет нам замаскироваться.
709
01:04:42,370 --> 01:04:45,726
А теперь -
отправляемся в Чекерс за кассетой.
710
01:04:45,770 --> 01:04:49,240
Сделаем это для Британии.
Сделаем это для Джулии.
711
01:04:49,290 --> 01:04:52,646
И сделаем это для хип-хопа!
Селекта!
712
01:05:06,770 --> 01:05:09,568
Я нарисовал
детальный план Чекерс.
713
01:05:09,610 --> 01:05:12,761
Кассета находится
в офисе премьера, в сейфе.
714
01:05:12,810 --> 01:05:17,201
Сначала войдем
я, Дэйв и Рики.
715
01:05:17,250 --> 01:05:20,606
Жеззи, ты останешься здесь.
Мы будем как команда " А" .
716
01:05:20,650 --> 01:05:24,120
- А я - БиЭй Баракус.
- Нет я хочу быть БиЭй Баракусом.
717
01:05:25,210 --> 01:05:28,646
Но я на него больше похож.
"Не пропущу ни один самолет" .
718
01:05:32,370 --> 01:05:34,565
-" Заткнись, дурак" .
- Что?
719
01:05:34,610 --> 01:05:37,249
Смотри, золото.
720
01:05:37,290 --> 01:05:40,805
"Отвали, поцелуй мой зад" .
- Это из Джеймса Бонда.
721
01:05:42,610 --> 01:05:45,408
Ты будешь Мердоком.
Дэйв, ты будешь Фейсом.
722
01:05:45,450 --> 01:05:48,647
- А что нам делать?
- Быть здесь и прятаться,
723
01:05:48,690 --> 01:05:51,204
сливаясь
с естественной средой обитания.
724
01:05:51,250 --> 01:05:55,038
А когда стемнеет, мы подадим
секретный сигнал.
725
01:06:01,130 --> 01:06:04,042
Свежо, свежо, свежо, свежо,
перемотка.
726
01:06:05,090 --> 01:06:09,049
- Пошли!
- Тогда все включают радио
727
01:06:09,090 --> 01:06:11,399
на самую гадкую
гаражную радиостанцию
728
01:06:11,450 --> 01:06:14,044
и врубают громкость
на полную мощность.
729
01:06:14,090 --> 01:06:16,365
Охрана выйдет посмотреть,
что там за шум,
730
01:06:16,410 --> 01:06:21,120
и тогда мы используем всю нашу
хитрость, чтобы их побороть.
731
01:06:22,130 --> 01:06:24,360
Куча мала!
732
01:06:40,730 --> 01:06:42,527
- Сэр?
- Что там происходит?
733
01:06:42,570 --> 01:06:45,607
Наверняка, ничего особенно. Но я
все-таки выслал людей посмотреть.
734
01:06:45,650 --> 01:06:49,199
Установите режим максимальной
безопасности. Патрулируйте здание.
735
01:06:53,370 --> 01:06:57,124
Большой зал точно,
как в доме у Лары Крофт
736
01:06:57,170 --> 01:06:59,525
в" Расхитителях гробниц 2"
на Плейстейшн.
737
01:06:59,570 --> 01:07:04,166
Так что, Дейв, если с разбега
врезаться в колонну,
738
01:07:04,210 --> 01:07:06,963
то мы попадем в подводное царство и
на следующий уровень.
739
01:07:10,050 --> 01:07:14,328
Если это не получится, нужно будет
как-то пересечь чувстительный
740
01:07:14,370 --> 01:07:16,361
к прикосновениям пол. Если оторвать
ноги от пола - мы трупы.
741
01:07:16,410 --> 01:07:18,401
Осторожно. Пол чувствителен
к прикосновениям
742
01:07:30,570 --> 01:07:33,960
Ничего. Продолжаем искать.
743
01:07:34,010 --> 01:07:37,161
Дальше нужно пройти
через комнату с лазерами.
744
01:07:37,210 --> 01:07:40,998
Дэйв, ты поможешь
нам своими особыми навыками.
745
01:07:57,490 --> 01:08:01,199
Помните, если заденем луч,
то включится сигнализация.
746
01:08:01,250 --> 01:08:04,083
Будьте осторожны. Раз, два, начали!
747
01:08:36,410 --> 01:08:40,608
Это, наверно,
и есть кабинет премьера.
748
01:08:44,010 --> 01:08:48,049
Посторонние в моем кабинете. Это
нападение террористов.
749
01:08:48,090 --> 01:08:50,399
Стрелять
без предупреждения.
750
01:08:52,170 --> 01:08:53,888
- Это несгораемый сейф?
- А что же еще?
751
01:08:53,930 --> 01:08:56,398
- Это сейф?
- Да, открывай.
752
01:08:57,370 --> 01:09:00,089
Не бойся, не обожжешься.
Открывай.
753
01:09:02,850 --> 01:09:05,364
Сзади!
754
01:09:10,690 --> 01:09:13,841
Постой. Я думал,
что ты не умеешь разговаривать.
755
01:09:13,890 --> 01:09:18,042
Просто я всегда
стеснялся своего голоса.
756
01:09:18,090 --> 01:09:21,878
Ладно, хватит про это.
Никому не интересно.
757
01:09:21,930 --> 01:09:26,162
Позволь прервать
на секунду рассказ о твоей жизни.
758
01:09:27,490 --> 01:09:30,846
Давай свяжем
этих уродов и откроем сейф.
759
01:09:35,930 --> 01:09:39,718
Придумал. Давайте соединим
аккумуляторы всех машин
760
01:09:39,770 --> 01:09:42,409
и передадим электричество сюда по
человеческой цепочке
761
01:09:42,450 --> 01:09:44,441
и так взорвем сейф!
762
01:09:44,490 --> 01:09:48,529
- А нас не ударит током?
- Мы не поджаримся,
763
01:09:48,570 --> 01:09:52,802
потому что мы - в резиновой обуви.
Доверься мне - у меня пять по физике.
764
01:09:52,850 --> 01:09:55,080
Клево, я отправлю
им сообщение на пейджер.
765
01:10:05,050 --> 01:10:10,602
Соед. аккумул. в цп.
766
01:10:11,010 --> 01:10:15,242
Соединить аккумуляторы в цепь.
767
01:10:15,850 --> 01:10:18,410
Я хотел сэкономить время.
768
01:10:19,290 --> 01:10:20,689
Тупица.
769
01:10:36,330 --> 01:10:39,208
Включай двигатель. Передай дальше.
770
01:10:39,930 --> 01:10:43,047
Ну и голос!
Включай двигатель. Передай дальше.
771
01:10:51,170 --> 01:10:54,401
- Сука на пенсии, отсоси у меня.
- Что?
772
01:10:54,450 --> 01:10:56,600
- Включать двигатель?
- Давай.
773
01:11:17,130 --> 01:11:20,361
- Что ты делаешь?
- Меня тянет.
774
01:11:41,130 --> 01:11:43,883
- Мир, друг.
- Мир, братан.
775
01:11:44,770 --> 01:11:46,249
Восточная часть, Западная часть
776
01:11:53,690 --> 01:11:56,488
- Здесь нет кассеты.
- Что?
777
01:11:56,530 --> 01:11:59,169
Посмотри сам.
778
01:11:59,210 --> 01:12:02,088
Только какие-то фотографии...
779
01:12:05,650 --> 01:12:08,244
И карта Стейнза.
780
01:12:12,130 --> 01:12:16,601
Отец Творения, Хайле Селассие,
они расширяют аэропорт Хитроу.
781
01:12:16,650 --> 01:12:20,723
А значит снесут Стейнз.
782
01:12:20,770 --> 01:12:24,126
И работы начнутся через три часа.
783
01:12:24,170 --> 01:12:26,730
Через два часа и 57 минут,
если быть точным.
784
01:12:30,770 --> 01:12:32,920
Зачем расширять на Стейнз?
785
01:12:32,970 --> 01:12:36,440
Потому что я купил там 60 гектаров
земли. Дай-ка это мне.
786
01:12:41,570 --> 01:12:46,007
Не пытайтесь спастись, потому что эта
комната еще и ядерный бункер.
787
01:12:46,050 --> 01:12:50,521
Она совершенно
непроницаема снаружи.
788
01:12:50,570 --> 01:12:53,004
И я забыл включить подачу воздуха.
789
01:12:53,050 --> 01:12:55,610
Ну, сбегай и включи.
790
01:12:57,090 --> 01:13:00,002
Ты действительно невероятно глуп.
791
01:13:09,090 --> 01:13:11,081
Эй! Торчок!
792
01:13:12,810 --> 01:13:15,085
- Что?
- Дай мне чертежи.
793
01:13:22,930 --> 01:13:26,639
- А то что?
- А то соски выверну, вот что.
794
01:13:33,130 --> 01:13:35,690
Китайский ожог!
795
01:13:45,770 --> 01:13:48,762
Ты мне прямо по носу заехал,
ты, псих чертов.
796
01:13:55,890 --> 01:14:01,123
Оглянись назад,
там тысяча полицейских.
797
01:14:06,330 --> 01:14:08,890
Оглянись назад,
там Дженнифер Лопез.
798
01:14:08,930 --> 01:14:13,321
Что? Ты хочешь трахаться
с ним прямо сейчас?
799
01:14:17,370 --> 01:14:20,442
Смотри, 20 фунтов на полу.
800
01:14:21,410 --> 01:14:24,322
Смотри, там белка
с куриной головой,
801
01:14:24,370 --> 01:14:27,282
крыльями и еще чем-то.
802
01:14:29,730 --> 01:14:32,005
Ты снова меня ударишь?
803
01:14:38,290 --> 01:14:40,679
А теперь я тебя застрелю.
804
01:15:09,370 --> 01:15:12,646
Это от жителей Стейнза.
805
01:15:20,090 --> 01:15:22,081
Кажется, получилось.
806
01:15:23,330 --> 01:15:26,720
Джулия, ты там?
Я знаю, что ты про меня думаешь.
807
01:15:26,770 --> 01:15:31,639
Я кусок дерьма, но сейчас я должен
с твоей помощью спасти Стейнз.
808
01:15:31,690 --> 01:15:33,760
И я мастурбировал.
809
01:15:35,650 --> 01:15:38,244
Дерьмо. Рики и Дэйв!
810
01:15:54,330 --> 01:15:58,039
Мы подумали, раз все равно умирать,
то надо попробовать.
811
01:15:58,090 --> 01:16:00,888
- И как это?
- Не плохо.
812
01:16:00,930 --> 01:16:03,967
- Дэйв?
- Дествительно, весьма приятно.
813
01:16:04,010 --> 01:16:07,844
Поговорим об этом позже.
А сейчас нужно спасать Стейнз.
814
01:16:07,890 --> 01:16:10,802
- Через две минуты в машине?
- Давайте быстрее.
815
01:16:10,850 --> 01:16:15,241
Скоро здесь будет полиция.
И не кончай внутри.
816
01:16:15,290 --> 01:16:17,281
Спортивный центр Джона Найка
817
01:16:28,530 --> 01:16:31,283
Пошли, пошли!
818
01:16:43,570 --> 01:16:46,482
Я бы не делал этого на твоем месте.
819
01:16:48,090 --> 01:16:50,809
Я люблю тебя!
820
01:16:56,010 --> 01:16:58,399
- Привет.
- Начинайте разрушение.
821
01:16:58,450 --> 01:17:01,248
Подождите! Не слушайте его!
Он преступник. И даже не добрый
822
01:17:01,290 --> 01:17:04,726
преступник, торгующий наркотой
и затевающий перестрелки.
823
01:17:04,770 --> 01:17:08,399
У меня есть доказательства, что он
хочет разрушить Стейнз.
824
01:17:08,450 --> 01:17:10,441
Ну и что? Это место - задница.
825
01:17:11,490 --> 01:17:15,324
- Арестуйте их.
- Дерьмо. Мы отправимся в тюрьму.
826
01:17:15,370 --> 01:17:20,364
Каждый день следующие 20 лет нас
будут трахать в душе.
827
01:17:21,370 --> 01:17:25,204
- Стойте. Освободите его.
- По какому праву?
828
01:17:25,250 --> 01:17:29,766
Я исполняющий обязанности
премьера. А ты - опозоренный.
829
01:17:29,810 --> 01:17:34,088
Опозоренный тобой. О чем
свидетельствует эта кассета.
830
01:17:35,690 --> 01:17:39,649
Нет, Дэйвид.
Когда я только пришла в политику,
831
01:17:39,690 --> 01:17:42,045
я хотела улучшить мир,
832
01:17:42,090 --> 01:17:46,049
сделать его
миром чести, верности и правды.
833
01:17:47,090 --> 01:17:50,162
Но в какой-то момент
эта цель исцезла.
834
01:17:50,210 --> 01:17:53,839
Моя мечта
была запятнана, и я узнала жадность.
835
01:17:53,890 --> 01:17:56,404
- алчность и продажность...
- Скучно!
836
01:17:57,690 --> 01:17:59,726
Арестуйте его.
837
01:18:00,570 --> 01:18:04,165
Тебе понравится жить с этим дураком.
Вы заслуживаете друг друга.
838
01:18:04,210 --> 01:18:05,802
Заткнись.
839
01:18:06,210 --> 01:18:07,609
Вот это клево!
840
01:18:07,650 --> 01:18:11,529
Мы не будем строить
пятый терминал в Стейнзе.
841
01:18:11,570 --> 01:18:14,130
- Мы лучше разрушим Слоу.
- Клево.
842
01:18:14,170 --> 01:18:17,207
Теперь мне нужен новый заместитель.
843
01:18:17,250 --> 01:18:20,128
Ты не хочешь стать
моей правой рукой?
844
01:18:20,170 --> 01:18:23,367
Правая рука? Гомик.
845
01:18:24,410 --> 01:18:26,640
Ну, что ты скажешь, Али?
846
01:18:27,810 --> 01:18:30,165
Я показал тебе путь.
847
01:18:30,210 --> 01:18:33,725
Идти по нему тебе придется самому.
848
01:18:33,770 --> 01:18:37,319
А я останусь со своей бригадой
849
01:18:37,370 --> 01:18:39,406
и своей телкой...
850
01:18:39,450 --> 01:18:41,441
моей девушкой.
851
01:18:49,730 --> 01:18:53,166
Канец
852
01:18:53,210 --> 01:18:56,600
Хотя, вообще-то кое-что вы можете
все-таки для меня сделать.
853
01:18:56,650 --> 01:18:59,118
Британское посольство
Ямайка
854
01:19:01,530 --> 01:19:03,964
Господин Посол.
855
01:19:07,610 --> 01:19:10,329
Урожай готов к инспекции.
856
01:19:21,050 --> 01:19:23,484
Доброе утро, Посол.
857
01:19:23,530 --> 01:19:25,964
Посол, попробуете урожай?
858
01:19:42,610 --> 01:19:45,727
Клевое дерьмо.
859
01:19:45,770 --> 01:19:48,443
Человек из Стейнза говорит да!
860
01:19:53,530 --> 01:19:55,122
Дипломатический багаж.
Не открывать.
861
01:20:00,450 --> 01:20:02,361
Лед, пожалуйста.
862
01:20:05,050 --> 01:20:07,439
Али, это клевая джакузи.
863
01:20:07,490 --> 01:20:10,004
Это не джакузи.
864
01:20:12,010 --> 01:20:13,966
Извините.
865
01:20:38,890 --> 01:20:40,881
Введите ее.
866
01:20:44,690 --> 01:20:47,045
Танцуй для меня, сука.
867
01:21:02,250 --> 01:21:05,162
Джулия, хочу что-то у тебя спросить.
868
01:21:08,770 --> 01:21:13,480
Сделаешь меня самым
счастливым человеком в мире?
869
01:21:17,050 --> 01:21:19,041
Да, сделаю.
870
01:21:19,090 --> 01:21:21,524
Тогда позволь мне трахнуть ее.
871
01:21:28,370 --> 01:21:31,965
Настаящий канец
872
01:21:32,010 --> 01:21:34,808
Канец канца
873
01:21:39,250 --> 01:21:43,243
Ну, как вам фильм?
Не плохо, да?
874
01:21:43,290 --> 01:21:45,963
Явно лучше, чем " Гарри Поттер" ,
875
01:21:46,010 --> 01:21:48,444
который мне показался
слишком детским.
876
01:21:48,490 --> 01:21:52,199
Если ты смотришь это, Поттер,
то знай, что я лучше тебя.
877
01:21:52,250 --> 01:21:54,844
Ты, наверно,
даже не спал еще с телкой.
878
01:21:54,890 --> 01:21:57,040
А я спал с тремя.
879
01:21:57,090 --> 01:21:59,888
А одну заставил
мастурбировать себя.
880
01:21:59,930 --> 01:22:04,924
Неважно, что вы думаете о фильме,
только скажите друзьям,
881
01:22:04,970 --> 01:22:09,327
что он клевый, потому что если фильм
провалится, то я не смогу оплатить
882
01:22:09,370 --> 01:22:12,248
новое искусственное бедро Нан.
Выбор за вами. Я не давлю.
883
01:22:13,010 --> 01:22:15,160
Нан, подходи,
расскажи им об этом.
884
01:22:15,210 --> 01:22:18,327
Что? Ты снова упала?
885
01:22:18,370 --> 01:22:21,009
И второе сломала?
886
01:22:21,050 --> 01:22:25,089
Не плачь,
мешок с костями.
887
01:22:25,130 --> 01:22:29,328
Я как-нибудь
найду деньги тебе на лечение.
888
01:22:33,050 --> 01:22:35,245
Не жмотьтесь.
889
01:22:35,290 --> 01:22:37,440
Покупайте наши сувениры
и побрякушки.
|