АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС . Alice 2009 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:04,360 --> 00:00:06,249
~ АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС ~

2
00:00:06,520 --> 00:00:08,204
КАТЕРИНА СКОРСОНЕ

3
00:00:08,480 --> 00:00:10,528
ЭНДРЮ-ЛИ ПОТТС

4
00:00:10,640 --> 00:00:12,165
МЭТТ ФРЮЭР

5
00:00:12,440 --> 00:00:14,761
ФИЛИП УИНЧЕСТЕР

6
00:00:14,920 --> 00:00:16,922
ТИМ КАРРИ

7
00:00:17,240 --> 00:00:19,242
ГАРРИ ДИН СТЭНТОН

8
00:00:19,400 --> 00:00:20,890
ТИМОТИ ВЕББЕР
ЗАК САНТЬЯГО

9
00:00:20,960 --> 00:00:21,961
ШАРЛОТТА САЛЛИВАН

10
00:00:22,000 --> 00:00:24,002
А ТАКЖЕ
КОЛМ МИНИ

11
00:00:24,120 --> 00:00:26,407
И
КЭТИ БЭЙТС

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,802
Ямэ!

13
00:00:54,040 --> 00:00:56,407
Всем спасибо. На сегодня хватит.
Увидимся во вторник.

14
00:00:57,520 --> 00:00:59,522
Мистер Чейз?

15
00:00:59,720 --> 00:01:01,722
У нас дополнительные
занятия.

16
00:01:02,600 --> 00:01:04,648
Сколько занятий
вы уже посетили?

17
00:01:05,080 --> 00:01:07,765
Десять за шесть недель,
но я могу и больше.

18
00:01:08,400 --> 00:01:10,987
Я работаю по совместительству,
вам понадобится другой тренер.

19
00:01:11,400 --> 00:01:13,448
- И кого вы рекомендуете?
- Хаджимэ.

20
00:01:14,280 --> 00:01:16,044
Тим Робертс - отличный тренер.

21
00:01:16,120 --> 00:01:18,482
Я слышал, у него жуткий характер.
Может, Дженни Мойерс?

22
00:01:18,720 --> 00:01:20,722
- Она вам не подойдёт.
- Почему?

23
00:01:20,800 --> 00:01:22,848
- Она слишком...
- Красивая?

24
00:01:25,760 --> 00:01:27,250
Алиса, мне же больно!

25
00:01:27,640 --> 00:01:29,722
Извини, милый.
Где?

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,241
- Везде.
- Тогда давай я тебя поцелую?

27
00:01:36,240 --> 00:01:38,288
- Полегчало?
- Болит... немного ниже.

28
00:01:39,200 --> 00:01:40,929
Не вставай! Мне нужна
медицинская помощь.

29
00:01:40,960 --> 00:01:42,007
Поднимайся.

30
00:01:42,480 --> 00:01:44,642
- Значит, сегодня...
- В семь.

31
00:01:45,880 --> 00:01:47,962
Мама ждет не дождется.

32
00:01:48,080 --> 00:01:50,082
Отлично. Я тоже.

33
00:01:50,480 --> 00:01:52,482
Что ты ей обо мне говорила?

34
00:01:52,880 --> 00:01:54,882
- Что тебе надо отработать удар ногой.
- Это точно.

35
00:02:05,720 --> 00:02:08,724
- Не найдется мелочишки?
- Нет, но у меня есть вот это.

36
00:02:12,400 --> 00:02:14,448
Яблоки.

37
00:02:31,480 --> 00:02:33,482
Нет.

38
00:02:35,480 --> 00:02:37,482
Нет.

39
00:02:39,600 --> 00:02:41,648
Определённо нет.

40
00:02:42,200 --> 00:02:44,202
- Откуда они?
- Кокатаи.

41
00:02:45,280 --> 00:02:47,647
- Это на Гавайях?
- В Новой Зеландии.

42
00:02:48,560 --> 00:02:50,562
Здорово. Если папа
в Новой Зеландии,

43
00:02:50,680 --> 00:02:52,682
мне самой
отправиться на поиски?

44
00:02:53,320 --> 00:02:55,322
В Кокатаи его нет.

45
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
Мне доставать сервиз?

46
00:03:01,040 --> 00:03:02,963
Я думала, ты будешь рада
познакомиться с ним.

47
00:03:03,160 --> 00:03:06,369
Так и есть! Если он не очередная
несчастная жертва.

48
00:03:08,400 --> 00:03:10,448
В каком смысле?

49
00:03:10,480 --> 00:03:11,748
Ты же знаешь,

50
00:03:11,800 --> 00:03:14,702
стоит тебе привести парня домой,
как потом ты найдёшь миллион причин,

51
00:03:14,760 --> 00:03:16,762
почему ему больше
не стоит приходить.

52
00:03:18,120 --> 00:03:20,122
В этот раз всё по-другому.

53
00:03:22,600 --> 00:03:24,602
Да?

54
00:03:30,920 --> 00:03:32,922
Добрый вечер.

55
00:03:33,040 --> 00:03:35,042
Розы, пожалуйста.

56
00:03:43,440 --> 00:03:45,442
Спасибо.

57
00:03:48,840 --> 00:03:51,161
Привет. А мы как раз
говорили о тебе.

58
00:03:52,320 --> 00:03:54,971
- Зайти попозже?
- Нет, мы закончили.

59
00:03:55,840 --> 00:03:57,888
Проходи.

60
00:03:59,600 --> 00:04:01,602
- Это мне?
- Вам обеим.

61
00:04:01,920 --> 00:04:04,446
- Какая прелесть.
- Это моя мама, Кэрол.

62
00:04:05,200 --> 00:04:07,282
- А это Джек.
- Джек.

63
00:04:07,960 --> 00:04:10,008
- Рада наконец познакомиться.
- Я тоже.

64
00:04:10,800 --> 00:04:12,848
Я поставлю цветы в воду.

65
00:04:15,960 --> 00:04:17,962
Постой.

66
00:04:18,000 --> 00:04:20,002
Вот эта - для тебя.

67
00:04:20,240 --> 00:04:22,447
Ужин через 20 минут, так что
можете пока развлекаться.

68
00:04:22,480 --> 00:04:23,561
Спасибо.

69
00:04:23,680 --> 00:04:26,160
А осенью мы перестелем полы.

70
00:04:26,600 --> 00:04:28,967
- У вас прекрасный дом.
- Спасибо.

71
00:04:29,960 --> 00:04:31,962
Такое ощущение,
что мы живём здесь вечно.

72
00:04:32,320 --> 00:04:34,322
А ведь так и есть.
Сколько мы уже тут живём?

73
00:04:34,640 --> 00:04:36,642
Лет десять, да?

74
00:04:37,080 --> 00:04:39,082
Десять лет будет 23-го марта.

75
00:04:39,720 --> 00:04:41,722
Алиса бережно
относится к датам.

76
00:04:42,720 --> 00:04:45,041
Да. Особенно к этой.

77
00:04:45,520 --> 00:04:47,522
А что случилось?

78
00:04:47,560 --> 00:04:49,562
В этот день исчез её отец.

79
00:04:50,200 --> 00:04:52,202
Ах да, конечно.

80
00:04:53,080 --> 00:04:55,082
Скоро начнётся мой сериал.

81
00:04:55,220 --> 00:04:57,422
Думаю, вы вдвоём прекрасно
переживёте моё отсутствие,

82
00:04:57,440 --> 00:04:59,442
поэтому я прощаюсь.

83
00:05:00,400 --> 00:05:02,801
- Спасибо за ужин. Он был прекрасен.
- На здоровье.

84
00:05:04,080 --> 00:05:06,082
Я пошла, посуду
можешь не убирать.

85
00:05:06,520 --> 00:05:08,522
- Пока, мама.
- Пока.

86
00:05:15,480 --> 00:05:17,528
Я не хотела сваливать на тебя
семейные проблемы.

87
00:05:17,640 --> 00:05:19,642
Не волнуйся. Я...

88
00:05:19,680 --> 00:05:21,682
Я хочу знать о тебе всё.

89
00:05:28,920 --> 00:05:30,331
БЕГИ

90
00:05:31,440 --> 00:05:33,442
Что такое?

91
00:05:34,040 --> 00:05:35,769
Хочешь познакомиться
с моей семьёй?

92
00:05:35,880 --> 00:05:37,928
- Они едут сюда?
- Нет. Нам придётся поехать к ним.

93
00:05:38,840 --> 00:05:40,842
Ну... ладно. Когда?

94
00:05:41,240 --> 00:05:43,242
Может, сейчас?

95
00:05:43,560 --> 00:05:45,562
- Ты с ума сошел?
- Будет весело.

96
00:05:45,680 --> 00:05:48,226
Некоторые вещи нужно делать
не раздумывая, ты так не считаешь?

97
00:05:48,760 --> 00:05:51,570
Нет, если они касаются
встречи с твоими родителями.

98
00:05:51,820 --> 00:05:54,746
- Джек, мне надо будет подготовиться.
- Алиса, ты прекрасно выглядишь.

99
00:05:54,800 --> 00:05:56,802
Мы сможем вернуться...

100
00:05:57,520 --> 00:05:59,568
...к утру понедельника.
- Я ничего о них не знаю.

101
00:06:01,440 --> 00:06:03,488
Вдруг я им не понравлюсь?

102
00:06:03,600 --> 00:06:05,602
Не волнуйся.
Понравишься,

103
00:06:06,880 --> 00:06:08,882
как только они
увидят на тебе вот это.

104
00:06:16,080 --> 00:06:18,082
Здесь секретный замочек.

105
00:06:30,240 --> 00:06:31,890
Какое старинное.

106
00:06:31,960 --> 00:06:33,928
Оно уже давно
хранится в моей семье.

107
00:06:39,880 --> 00:06:42,247
- И ты хочешь отдать его мне?
- Примеришь?

108
00:06:45,160 --> 00:06:47,208
Джек, кольцо
просто так не дарят.

109
00:06:48,080 --> 00:06:50,082
Это слишком неожиданно.

110
00:06:52,360 --> 00:06:54,362
Слишком быстро.

111
00:06:55,320 --> 00:06:57,322
Ладно.

112
00:06:57,720 --> 00:06:59,722
Прости, что поторопился.

113
00:07:00,360 --> 00:07:02,362
Может, когда ты
увидишь мой дом,

114
00:07:02,520 --> 00:07:04,822
моих друзей...
- Нет, я не могу поехать с тобой, Джек.

115
00:07:06,600 --> 00:07:08,602
Не сегодня.

116
00:07:15,640 --> 00:07:17,642
Может, нам стоит
немного подождать.

117
00:07:19,160 --> 00:07:21,162
Понять, что мы
друг к другу испытываем.

118
00:07:22,080 --> 00:07:24,082
- Алиса, я...
- Джек,

119
00:07:24,880 --> 00:07:26,928
дай мне немного времени.

120
00:07:53,640 --> 00:07:55,688
До свидания, Джек.

121
00:08:16,480 --> 00:08:18,528
- Кольцо с бриллиантом?
- Нет.

122
00:08:20,240 --> 00:08:22,288
Но оно выглядело
очень дорогим.

123
00:08:22,480 --> 00:08:24,482
И взвесив
все возможные "за"...

124
00:08:24,720 --> 00:08:27,246
...и невозможные "против",
ты выставила его за дверь?

125
00:08:27,680 --> 00:08:29,682
- Давай без нотаций.
- Алиса.

126
00:08:34,320 --> 00:08:36,322
Милая, папа нас оставил,

127
00:08:36,480 --> 00:08:38,528
но они не все так делают.

128
00:08:43,960 --> 00:08:45,962
Кольцо!

129
00:08:46,240 --> 00:08:48,561
Он сунул его мне
в карман. Ну уж нет.

130
00:08:51,680 --> 00:08:53,682
Джек!

131
00:09:07,680 --> 00:09:09,682
Джек!

132
00:09:22,720 --> 00:09:24,722
Боюсь, его не догнать.

133
00:09:24,920 --> 00:09:26,922
Кто вы?

134
00:09:27,560 --> 00:09:29,608
Друг Джека.

135
00:09:30,720 --> 00:09:32,722
Я здесь, чтобы помочь ему.

136
00:09:32,920 --> 00:09:34,922
Так помогите.

137
00:09:35,080 --> 00:09:37,082
Кто эти люди?

138
00:09:37,280 --> 00:09:39,282
Джек взял кое-что чужое.

139
00:09:40,640 --> 00:09:42,642
Мы должны это вернуть.

140
00:09:43,120 --> 00:09:45,122
О чём вы говорите?

141
00:09:46,120 --> 00:09:48,168
Кольцо, Алиса.

142
00:09:49,480 --> 00:09:51,482
Откуда вы знаете
моё имя?

143
00:09:52,320 --> 00:09:54,641
- Куда вы забрали Джека?
- С ним всё в порядке.

144
00:09:55,160 --> 00:09:57,162
Тогда верните его,
и пусть он сам его заберет.

145
00:09:57,480 --> 00:09:59,960
Боюсь, ему придётся пойти со мной
и предстать перед судом.

146
00:10:03,920 --> 00:10:05,922
- Значит, оно у тебя!
- Нет!

147
00:10:06,960 --> 00:10:08,962
Куда вы забрали Джека?

148
00:10:18,320 --> 00:10:20,322
Постойте!

149
00:10:22,920 --> 00:10:25,400
Эй! Стойте!

150
00:11:12,960 --> 00:11:14,962
Эй.

151
00:11:17,240 --> 00:11:19,242
Эй!

152
00:11:25,520 --> 00:11:27,522
Стойте!

153
00:11:35,360 --> 00:11:37,362
Что это за место?

154
00:11:42,880 --> 00:11:44,928
Эй!

155
00:11:45,040 --> 00:11:47,042
Подождите!

156
00:12:15,920 --> 00:12:17,968
Джек.

157
00:12:18,960 --> 00:12:20,962
Быстрее!

158
00:12:34,480 --> 00:12:37,370
БЕЛЫЙ КРОЛИК

159
00:14:03,760 --> 00:14:04,921
ЛЮБОПЫТСТВО

160
00:14:05,040 --> 00:14:06,280
ДО ДОБРА НЕ ДОВОДИТ

161
00:14:33,840 --> 00:14:35,444
Боже.

162
00:14:35,480 --> 00:14:37,130
Не найдется мелочишки?

163
00:14:37,320 --> 00:14:39,322
Нет, но у меня есть вот это.

164
00:14:43,640 --> 00:14:45,688
Что же с вами случилось?

165
00:14:48,480 --> 00:14:50,482
Эй!

166
00:14:52,920 --> 00:14:54,922
Нет!

167
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Стойте! Нет!

168
00:15:03,360 --> 00:15:05,886
Отлично. Мы её поймали.
Забирайте их.

169
00:15:06,120 --> 00:15:08,691
- Выпустите меня отсюда!
- Спокойно, спокойно.

170
00:15:09,080 --> 00:15:11,082
Что это за место?

171
00:15:11,200 --> 00:15:13,202
Не надо было бежать
за мной, устрица.

172
00:15:14,320 --> 00:15:16,891
Эй! Вернитесь!

173
00:15:23,840 --> 00:15:26,207
Надо спешить.
Я опаздываю.

174
00:17:03,040 --> 00:17:05,042
Даже не мечтай!

175
00:17:05,680 --> 00:17:07,682
Ты устрица!

176
00:17:11,920 --> 00:17:14,321
Да у меня и в мыслях не было
ничего делать, ясно?

177
00:17:15,320 --> 00:17:17,322
Я простой рабочий.

178
00:17:17,520 --> 00:17:19,522
Мне проблемы не нужны.

179
00:17:33,120 --> 00:17:35,122
Если карты нас застукают,
нам конец.

180
00:17:36,320 --> 00:17:38,209
Постойте!
Я не знаю, куда идти!

181
00:17:38,400 --> 00:17:40,607
- Уходи. Я устрицам не помощник.
- Я заплачу!

182
00:17:40,920 --> 00:17:42,968
Смотрите,
у меня есть деньги.

183
00:17:45,280 --> 00:17:47,282
Что это?

184
00:17:49,240 --> 00:17:51,242
- Двадцать баксов.
- Баксов?

185
00:17:52,160 --> 00:17:54,162
Я ищу человека, его похитили
и притащили сюда.

186
00:17:57,760 --> 00:18:00,331
Они ваши.
- Он устрица, как и ты?

187
00:18:02,840 --> 00:18:04,888
Да.

188
00:18:11,480 --> 00:18:13,528
- Я Алиса.
- Та самая?

189
00:18:14,880 --> 00:18:16,928
Алиса из легенды?

190
00:18:17,480 --> 00:18:19,482
Вы меня пугаете.

191
00:18:19,520 --> 00:18:21,522
Моего парня, наверное,
заперли в такой же клетке.

192
00:18:21,800 --> 00:18:23,802
Куда их везут?

193
00:18:23,920 --> 00:18:25,922
Иди за мной.

194
00:18:27,400 --> 00:18:29,402
Скорее, скорее!

195
00:18:37,520 --> 00:18:40,000
ЧАЙНАЯ ЛАВКА

196
00:18:41,760 --> 00:18:43,808
Спасибо, но я в порядке.

197
00:18:43,840 --> 00:18:45,808
- Увидят, что ты устрица - убьют.
- Кто "они"?

198
00:18:46,400 --> 00:18:48,648
Я пойду первым. Считай
до десяти, потом за мной, ясно?

199
00:18:48,720 --> 00:18:50,722
- А что там такое?
- Тот, кто знает!

200
00:18:51,120 --> 00:18:53,122
Что знает?
Постойте!

201
00:19:57,920 --> 00:19:59,365
ЖЕЛАНИЕ
ВОСТОРГ

202
00:19:59,440 --> 00:20:00,282
СТРАСТЬ

203
00:20:11,000 --> 00:20:13,048
Важное объявление!

204
00:20:14,600 --> 00:20:17,126
В продажу поступил
новый чай.

205
00:20:19,000 --> 00:20:21,002
Вы когда-нибудь испытывали
чувство вины?

206
00:20:21,560 --> 00:20:23,608
А? Может,

207
00:20:24,080 --> 00:20:26,082
вы бросили жену и детей,

208
00:20:26,280 --> 00:20:28,487
оставили их
без гроша за душой?

209
00:20:29,920 --> 00:20:31,922
А может, кого-то убили?

210
00:20:32,040 --> 00:20:34,042
Родственника или соседа,

211
00:20:35,080 --> 00:20:37,082
и от этого у вас под ложечкой...

212
00:20:37,320 --> 00:20:39,322
...неприятное ощущение,

213
00:20:40,560 --> 00:20:42,562
которое потихоньку растёт...

214
00:20:42,800 --> 00:20:45,326
...и превращается в ноющую,
пульсирующую боль,

215
00:20:46,440 --> 00:20:48,442
которая гложет вас,

216
00:20:48,520 --> 00:20:50,522
лишает уверенности,

217
00:20:50,560 --> 00:20:52,562
заставляет вас
чувствовать себя жалким,

218
00:20:52,760 --> 00:20:54,762
несчастным и напуганным?

219
00:20:56,840 --> 00:20:58,524
Так вот, бояться больше нечего!

220
00:20:58,640 --> 00:21:00,847
Потому что в продажу поступила
"Чистая совесть"!

221
00:21:02,080 --> 00:21:04,162
Самое последнее поступление...

222
00:21:04,200 --> 00:21:06,202
...из замечательного
чуда из чудес...

223
00:21:06,440 --> 00:21:08,442
..."Червонного казино"!

224
00:21:18,240 --> 00:21:20,288
За мной.

225
00:21:27,520 --> 00:21:29,522
Чаю хотите?

226
00:21:30,120 --> 00:21:32,122
Нет, спасибо.

227
00:21:33,520 --> 00:21:35,522
А вы кто?

228
00:21:37,520 --> 00:21:39,522
Друг. Надеюсь.

229
00:21:40,920 --> 00:21:42,922
- Это моя чайная лавка.
- Видите?

230
00:21:46,720 --> 00:21:48,722
Как ты выбралась
из скарабея?

231
00:21:49,760 --> 00:21:51,762
Из того жука?

232
00:21:51,840 --> 00:21:53,842
- Взяла шпильку и...
- Упала?

233
00:21:54,800 --> 00:21:56,848
Видите, я насквозь
промокла.

234
00:21:57,880 --> 00:22:00,247
А это место...
Что это такое?

235
00:22:02,400 --> 00:22:05,244
- Страна чудес.
- Это же просто сказка.

236
00:22:06,000 --> 00:22:08,002
По-твоему, всё это
похоже на сказку?

237
00:22:09,640 --> 00:22:11,642
- Нет.
- С тех пор многое изменилось.

238
00:22:13,320 --> 00:22:15,322
То есть... всё это
действительно было?

239
00:22:15,480 --> 00:22:17,482
Вы, устрицы, не знаете,

240
00:22:17,520 --> 00:22:19,519
как к нам добраться,

241
00:22:19,520 --> 00:22:21,522
поэтому считаете,
что нас не существует.

242
00:22:21,880 --> 00:22:23,882
- И меня это устраивает.
- А почему я - устрица?

243
00:22:24,480 --> 00:22:26,528
- Из-за этого?
- Это не смывается.

244
00:22:27,760 --> 00:22:29,762
Очень жаль.

245
00:22:30,640 --> 00:22:32,642
Люди из вашего мира
зеленеют,

246
00:22:32,720 --> 00:22:34,722
когда на них
попадает свет.

247
00:22:34,800 --> 00:22:36,802
А карты так помечают
свою добычу.

248
00:22:36,920 --> 00:22:39,287
Они зовут вас устрицами
из-за сверкающих жемчужин,

249
00:22:40,240 --> 00:22:42,686
которые спрятаны у вас внутри.
- Какие ещё жемчужины?

250
00:22:43,160 --> 00:22:45,162
Это Алиса!
Скажи ему, кто ты.

251
00:22:46,080 --> 00:22:48,082
Ого. Серьёзно?

252
00:22:52,240 --> 00:22:54,242
Хм.

253
00:22:57,680 --> 00:22:59,682
Крыс думает,
что ты та самая Алиса,

254
00:23:00,720 --> 00:23:02,722
из легенды.

255
00:23:03,480 --> 00:23:05,528
Кто?

256
00:23:06,720 --> 00:23:08,722
В последний...

257
00:23:08,800 --> 00:23:10,802
В последний раз, когда
девочка по имени Алиса...

258
00:23:11,080 --> 00:23:13,082
...попала сюда
из твоего мира,

259
00:23:14,440 --> 00:23:16,966
она разрушила
весь карточный дом.

260
00:23:17,040 --> 00:23:19,520
Да-да.
Это было здорово.

261
00:23:21,160 --> 00:23:23,162
Но это было
150 лет тому назад.

262
00:23:23,240 --> 00:23:25,527
Это не она. Устрицы
так долго не живут.

263
00:23:26,440 --> 00:23:29,046
- Ты всё равно должен заплатить мне.
- Погодите. Я не продаюсь.

264
00:23:37,720 --> 00:23:39,722
По траве не ходить!

265
00:23:43,280 --> 00:23:45,282
Так.

266
00:23:52,080 --> 00:23:54,082
Ну вот!

267
00:23:58,880 --> 00:24:00,882
Розовый нектар,

268
00:24:01,080 --> 00:24:04,607
наполненный восхищением.

269
00:24:05,160 --> 00:24:07,208
50 устриц были выжаты...

270
00:24:07,520 --> 00:24:09,522
...до последней капли
своих восторгов,

271
00:24:09,720 --> 00:24:11,722
чтобы ты, Крыс,

272
00:24:12,600 --> 00:24:15,331
мог вкусить чувство победы...

273
00:24:16,080 --> 00:24:18,082
...хотя бы раз.
Предупреждаю.

274
00:24:19,200 --> 00:24:21,248
На пустой желудок не пить,
и по капельке за раз,

275
00:24:21,400 --> 00:24:23,402
иначе твоё маленькое
глупое сердце...

276
00:24:23,440 --> 00:24:26,046
...этого не выдержит.
Понял?

277
00:24:26,240 --> 00:24:28,288
- Да.
- Молодец. Ступай.

278
00:24:32,360 --> 00:24:34,681
- Ну и вонючка.
- Устрицы были выжаты?

279
00:24:35,720 --> 00:24:37,722
В каком смысле выжаты?

280
00:24:39,080 --> 00:24:41,082
Крыс сказал,
ты кого-то ищешь.

281
00:24:41,720 --> 00:24:43,722
Его зовут Джек Чейз.

282
00:24:43,880 --> 00:24:46,042
Его забрал человек
с белым кроликом на лацкане.

283
00:24:49,560 --> 00:24:51,642
Ясно.

284
00:24:55,160 --> 00:24:57,970
"Белые кролики" - это целая
организация, ею управляют карты.

285
00:24:58,840 --> 00:25:00,888
Они проходят через Зеркало,

286
00:25:02,000 --> 00:25:04,082
похищают людей из вашего мира
и приводят их сюда.

287
00:25:04,680 --> 00:25:06,967
- Зачем?
- Они используют их для казино.

288
00:25:08,640 --> 00:25:10,642
Используют?

289
00:25:11,360 --> 00:25:13,362
Я сказал "используют"?

290
00:25:13,520 --> 00:25:15,522
Прости, сорвалось.
Они в порядке.

291
00:25:15,760 --> 00:25:17,762
Они живы...

292
00:25:18,040 --> 00:25:20,520
...и относительно счастливы.

293
00:25:21,760 --> 00:25:23,762
Как мне попасть в это казино?

294
00:25:24,320 --> 00:25:26,926
Вообще-то никак.
Это слишком опасно.

295
00:25:27,640 --> 00:25:29,642
Но я знаю кое-кого,

296
00:25:30,040 --> 00:25:32,042
кто знает...

297
00:25:33,320 --> 00:25:35,322
...ещё кое-кого.

298
00:25:37,680 --> 00:25:39,682
Это одно из преимуществ...

299
00:25:39,920 --> 00:25:41,922
...владельца чайной лавки.

300
00:25:44,080 --> 00:25:46,082
Не грусти.

301
00:25:51,680 --> 00:25:53,728
Ты...

302
00:25:54,920 --> 00:25:56,922
...наденешь вот это.

303
00:25:57,040 --> 00:25:59,407
Он скроёт твою метку,
и ты не простудишься.

304
00:26:01,600 --> 00:26:03,602
У меня есть немного денег,

305
00:26:04,280 --> 00:26:06,408
но, кажется, они здесь не в ходу.
- Бумажки?

306
00:26:07,720 --> 00:26:10,200
- Бесполезны.
- Тогда почему вы мне помогаете?

307
00:26:14,200 --> 00:26:16,209
А нужна причина, чтобы
помочь милой девушке...

308
00:26:16,360 --> 00:26:18,442
...в очень мокром платье?

309
00:26:21,280 --> 00:26:23,760
Понятно.
Ты мне не доверяешь.

310
00:26:25,200 --> 00:26:27,202
Ладно!

311
00:26:27,480 --> 00:26:29,482
Ты меня очень обидела.

312
00:26:29,600 --> 00:26:31,602
Знаешь, почему
меня зовут Шляпник?

313
00:26:32,800 --> 00:26:34,802
Потому, что вы носите шляпу?

314
00:26:35,920 --> 00:26:37,410
Нет. Потому что
когда по рядам...

315
00:26:37,440 --> 00:26:39,442
...идёт шляпа,

316
00:26:40,400 --> 00:26:42,209
я всегда в неё что-то кладу.

317
00:26:42,320 --> 00:26:44,243
Филантропия. Щедрость.

318
00:26:44,360 --> 00:26:47,443
Можешь называть это как хочешь.
Такой уж я есть.

319
00:26:47,720 --> 00:26:49,722
И сейчас,
когда я смотрю на тебя,

320
00:26:49,840 --> 00:26:51,842
у меня только одно желание...

321
00:26:52,000 --> 00:26:54,002
...помочь тебе найти...

322
00:26:55,480 --> 00:26:57,482
- Джека.
- Джека!

323
00:26:57,560 --> 00:26:59,881
И вернуть вас обоих
в ваш мир детских сказок.

324
00:27:02,320 --> 00:27:04,322
- Я вам не верю.
- Я знаю, о чём ты думаешь.

325
00:27:04,520 --> 00:27:06,522
Бесплатный сыр бывает...

326
00:27:07,200 --> 00:27:09,202
...только в мышеловке.

327
00:27:09,960 --> 00:27:11,928
Буду с тобой откровенен.
Я знаю тех,

328
00:27:12,040 --> 00:27:13,929
кто любит помогать
таким, как ты.

329
00:27:14,200 --> 00:27:16,202
И если я окажу им
услугу, то они...

330
00:27:19,720 --> 00:27:21,722
- Окажут её вам?
- Именно!

331
00:27:21,800 --> 00:27:23,802
И не один раз.

332
00:27:32,800 --> 00:27:34,802
Старайся не отставать.

333
00:27:42,600 --> 00:27:49,051
КАЗИНО
"ЧЕРВОННОЕ СЧАСТЬЕ"

334
00:28:03,960 --> 00:28:05,962
- Ты опоздал.
- Я знаю.

335
00:28:06,880 --> 00:28:08,928
Извините.

336
00:28:26,800 --> 00:28:29,246
Блек-джек.
Блек-джек.

337
00:28:31,000 --> 00:28:33,002
Блек-джек.

338
00:28:33,520 --> 00:28:35,522
В выигрыше все.

339
00:29:31,920 --> 00:29:33,922
Настало время,
Морж, друг мой,

340
00:29:34,560 --> 00:29:36,562
испытать наши
перегонные аппараты.

341
00:29:37,560 --> 00:29:39,881
Охи, ахи,
целебные капли,

342
00:29:40,960 --> 00:29:42,962
страсти, переживания.

343
00:29:43,880 --> 00:29:45,882
Посмотрим, как радость,

344
00:29:45,920 --> 00:29:47,922
страх и желание...

345
00:29:49,080 --> 00:29:51,082
можно превратить...

346
00:29:53,880 --> 00:29:55,882
...в таблетки.

347
00:30:05,520 --> 00:30:07,204
СТРАСТЬ

348
00:30:19,920 --> 00:30:21,490
Что такое?

349
00:30:21,520 --> 00:30:23,602
Король требует
тебя к себе, Плотник.

350
00:30:34,760 --> 00:30:36,808
Спасибо.

351
00:30:45,360 --> 00:30:47,362
Что с тобой?

352
00:30:47,720 --> 00:30:49,722
Я боюсь высоты.

353
00:30:51,320 --> 00:30:53,322
Не могли построить
город на земле?

354
00:30:55,520 --> 00:30:57,522
Смотри на меня.

355
00:30:59,080 --> 00:31:01,082
Алиса.

356
00:31:10,040 --> 00:31:12,247
Не смотри вниз. Хорошо?

357
00:31:22,880 --> 00:31:25,167
Скарабей только что доставил
последнюю партию устриц.

358
00:31:25,760 --> 00:31:27,762
- Сколько?
- Двадцать.

359
00:31:28,960 --> 00:31:30,962
Используй их на полную.

360
00:31:30,980 --> 00:31:33,082
Больше поставок не будет.
Пока мы не найдём кольцо,

361
00:31:33,120 --> 00:31:35,122
Зеркало не будет работать.

362
00:31:36,040 --> 00:31:38,088
Последний переход забрал
слишком много энергии,

363
00:31:39,040 --> 00:31:41,042
а Королева хочет,

364
00:31:41,320 --> 00:31:43,766
чтобы ты создал побольше
необычных эмоций.

365
00:31:45,960 --> 00:31:48,770
Но даже самые простые
создать нелегко.

366
00:31:49,040 --> 00:31:51,088
Чтобы получить
крошечную каплю,

367
00:31:51,320 --> 00:31:53,322
нужны тысячи
переживаний.

368
00:31:53,960 --> 00:31:55,962
Мой народ жаждет...

369
00:31:56,440 --> 00:31:58,442
...необычных ощущений.

370
00:31:59,320 --> 00:32:01,322
Удивление, обожание,

371
00:32:01,960 --> 00:32:03,962
восторг, умиротворение,

372
00:32:04,840 --> 00:32:06,490
эйфория!

373
00:32:06,560 --> 00:32:09,086
Делать народ счастливым -
это очень тяжелая...

374
00:32:09,440 --> 00:32:11,442
...и ответственная работа.

375
00:32:11,640 --> 00:32:14,242
Если наши подданные не смогут
чувствовать то, что они хотят...

376
00:32:14,320 --> 00:32:16,322
...и когда хотят,

377
00:32:16,400 --> 00:32:18,323
вся наша система рухнет!

378
00:32:20,800 --> 00:32:22,802
Обеспечивать сиюминутное
удовольствие...

379
00:32:22,920 --> 00:32:24,922
...сложная задача.

380
00:32:26,760 --> 00:32:29,062
Поэтому мы должны постоянно
совершенствовать систему...

381
00:32:29,280 --> 00:32:31,931
...и открывать всё более
экзотические чувства.

382
00:32:34,120 --> 00:32:36,168
Наконец-то!

383
00:32:37,080 --> 00:32:39,651
Прекрасно! Как я рад!

384
00:32:41,280 --> 00:32:43,282
Наконец-то, чудесно!

385
00:32:45,200 --> 00:32:47,043
М-м... а как она открывается?

386
00:32:47,080 --> 00:32:49,048
Я не знаю,
ваше величество.

387
00:32:49,280 --> 00:32:51,442
Тут какой-то секретный замочек,
но я не помню, где он.

388
00:32:52,720 --> 00:32:54,722
Ладно.
Позовите Королеву.

389
00:32:56,960 --> 00:32:59,531
23... 17!

390
00:33:00,560 --> 00:33:03,450
54 и 10!

391
00:33:04,280 --> 00:33:06,282
Все в выигрыше!

392
00:33:07,720 --> 00:33:09,722
Это так чудесно!

393
00:33:11,280 --> 00:33:14,489
- Эта заговорила!
- Боже мой! Сколько времени?

394
00:33:14,920 --> 00:33:16,922
Мне нужно забрать детей.

395
00:33:18,520 --> 00:33:20,921
- У нас тут одна в сознании.
- Нужно найти машину.

396
00:33:27,120 --> 00:33:29,407
- Мэм?
- Здравствуйте.

397
00:33:30,400 --> 00:33:32,402
Кажется, ноги прилипли.

398
00:33:35,040 --> 00:33:37,964
С вашими ногами всё в порядке.
Пойдёмте с нами.

399
00:33:38,280 --> 00:33:40,282
Мы поможем вам
найти то, что вы ищете.

400
00:33:41,400 --> 00:33:43,971
Мои дети... Кажется,
у меня есть дети, семья.

401
00:33:44,520 --> 00:33:46,522
Я уверена, что мой муж
телец по гороскопу.

402
00:33:47,000 --> 00:33:49,924
Вы знаете моё имя?
Я почему-то не могу его вспомнить.

403
00:33:50,200 --> 00:33:52,248
Не стоит беспокоиться
о таких незначительных вещах.

404
00:33:54,280 --> 00:33:56,521
- В чём дело?
- Она пытается осознать себя.

405
00:33:57,680 --> 00:34:00,684
Вы знаете моё имя?
Кажется, оно начинается с Б.

406
00:34:02,400 --> 00:34:04,402
- Отведите её в приёмную.
- Пойдемте с нами.

407
00:34:16,760 --> 00:34:18,762
Вы заговорили?

408
00:34:20,120 --> 00:34:22,122
Не нужно было говорить.

409
00:34:22,400 --> 00:34:24,402
Я беспокоилась
за своих детей.

410
00:34:29,120 --> 00:34:31,122
У нас всех
где-то есть семьи.

411
00:34:32,760 --> 00:34:34,922
- Я должна найти машину.
- Вы не сможете выйти.

412
00:34:35,720 --> 00:34:37,722
Никто не может.

413
00:34:41,320 --> 00:34:43,926
Я хочу вернуть книгу.
Работа Эдвина и Моркара.

414
00:34:44,480 --> 00:34:47,962
Как крокодилу сделать
хвост красивей?

415
00:34:48,640 --> 00:34:50,642
Обмыть водою Нила
каждую чешуйку.

416
00:34:53,240 --> 00:34:55,242
Проходите, быстрее.

417
00:34:55,600 --> 00:34:57,602
Привет, Селезень.

418
00:35:05,120 --> 00:35:07,122
Всё в порядке.

419
00:35:13,400 --> 00:35:15,448
Подожди.

420
00:35:27,440 --> 00:35:29,442
Может, уберёте эти штуки?

421
00:35:29,520 --> 00:35:31,648
- Вы ведь меня знаете.
- У нас приказ.

422
00:35:32,040 --> 00:35:34,042
Держи правую руку так,
чтобы мы видели.

423
00:35:36,920 --> 00:35:38,922
- Это всего лишь плоть и кровь.
- Ну да.

424
00:35:39,000 --> 00:35:41,480
Мы знаем, что ты можешь
сделать этой кувалдой.

425
00:35:42,640 --> 00:35:45,411
Вам понравились конфеты, которые
я прислал вам на прошлой неделе?

426
00:35:46,320 --> 00:35:48,368
Солёности и сыр?

427
00:35:49,560 --> 00:35:51,562
Всё уже съели.

428
00:35:51,800 --> 00:35:53,802
Если не будете проявлять
ко мне должного уважения,

429
00:35:54,000 --> 00:35:56,002
то больше не получите.

430
00:35:56,720 --> 00:35:59,564
Прости, Шляпник.
Все немного на взводе.

431
00:36:00,080 --> 00:36:02,082
Все всегда
немного на взводе.

432
00:36:05,920 --> 00:36:07,922
Где мы?

433
00:36:08,280 --> 00:36:10,282
В великой библиотеке.

434
00:36:10,520 --> 00:36:12,522
Она хранит нашу историю
за 5 тысяч лет.

435
00:36:12,840 --> 00:36:15,047
Искусство, литература, право.

436
00:36:16,720 --> 00:36:19,121
Её удалось спасти, когда Червонная
королева захватила власть.

437
00:36:20,160 --> 00:36:22,481
Она мечтала сжечь
библиотеку дотла.

438
00:36:22,920 --> 00:36:24,922
Кто эти несчастные?

439
00:36:29,160 --> 00:36:31,208
Беженцы.

440
00:36:32,000 --> 00:36:34,048
Те, кто не хочет быть
частью мира...

441
00:36:34,200 --> 00:36:36,202
...сиюминутных удовольствий
Королевы.

442
00:36:37,000 --> 00:36:39,002
- Ещё капельку.
- Мы даём им пристанище...

443
00:36:39,280 --> 00:36:41,965
...и пытаемся прокормить,
но это очень опасно.

444
00:36:42,800 --> 00:36:44,802
Если Королева узнает -
у них нет шансов.

445
00:36:47,400 --> 00:36:49,402
Зачем ей уничтожать
всё это?

446
00:36:51,320 --> 00:36:53,322
Знания для неё -
величайшая угроза.

447
00:36:54,480 --> 00:36:56,482
Чем меньше знаешь,
тем легче тобой управлять.

448
00:37:25,440 --> 00:37:27,442
Как поживают
мои любимые карты?

449
00:37:29,080 --> 00:37:31,082
Мы безмерно счастливы,
мадам.

450
00:37:31,160 --> 00:37:33,766
Как мило. Вы такие
умные и красивые.

451
00:37:38,520 --> 00:37:40,727
Мы нашли камень
Страны чудес.

452
00:37:42,640 --> 00:37:44,642
Где он?

453
00:37:45,000 --> 00:37:47,480
В ближайшее время
мы починим Зеркало...

454
00:37:48,280 --> 00:37:50,328
...и будем доставлять 50...

455
00:37:50,720 --> 00:37:52,722
...или даже 100 устриц в день.

456
00:37:56,360 --> 00:37:58,362
Какая милая шутка.

457
00:38:00,080 --> 00:38:03,402
- Что такое?
- Почему я не удивлена?

458
00:38:13,800 --> 00:38:15,802
Девчонка!

459
00:38:17,000 --> 00:38:19,002
Кольцо, Алиса.

460
00:38:21,800 --> 00:38:23,802
Девчонка?

461
00:38:23,880 --> 00:38:25,882
Агент Белый забрал
футляр у устрицы.

462
00:38:27,000 --> 00:38:29,082
- Кольцо, наверное, у неё.
- Да.

463
00:38:30,080 --> 00:38:32,082
И где она сейчас?

464
00:38:32,920 --> 00:38:35,082
Она... убежала.

465
00:38:36,040 --> 00:38:38,486
В каком смысле убежала?

466
00:38:38,800 --> 00:38:41,326
Некоторые контейнеры
уже слегка износились.

467
00:38:41,840 --> 00:38:43,126
Мы внесли улучшения...

468
00:38:43,240 --> 00:38:45,129
...в бюджет
следующего года, но...

469
00:38:45,160 --> 00:38:47,162
Устрица...

470
00:38:47,200 --> 00:38:49,202
...разгуливает по Стране чудес
с моим кольцом?

471
00:38:49,320 --> 00:38:51,402
- Мы найдём её!
- Конечно, найдём.

472
00:38:52,040 --> 00:38:54,930
Только ты, агент Белый,
уже не при делах.

473
00:38:57,520 --> 00:38:59,648
- Отрубить ему голову?
- Ну конечно. Не ногу же!

474
00:39:00,800 --> 00:39:02,802
Я подниму по тревоге
все карты.

475
00:39:03,040 --> 00:39:05,042
Нет! Это насторожит
Сопротивление.

476
00:39:05,440 --> 00:39:08,762
Нельзя пробуждать в этих отбросах
даже отблеск надежды.

477
00:39:09,640 --> 00:39:12,484
Нет, нам нужен кто-то, кто будет
работать тихо и незаметно.

478
00:39:13,120 --> 00:39:15,441
Хладнокровный,
безжалостный,

479
00:39:16,520 --> 00:39:18,522
настоящий убийца.

480
00:39:21,200 --> 00:39:23,202
Мартовский заяц ещё жив?

481
00:39:24,480 --> 00:39:27,324
Она ищёт своего друга,
его зовут Джек Ченс.

482
00:39:28,720 --> 00:39:30,722
Чейз.

483
00:39:31,320 --> 00:39:33,322
Его зовут Джек Чейз.

484
00:39:34,000 --> 00:39:36,731
Ей нужна помощь.
И я подумал о тебе, Додо.

485
00:39:37,200 --> 00:39:39,202
Серьёзно?

486
00:39:40,000 --> 00:39:42,002
А с чего бы мне
помогать устрице?

487
00:39:43,440 --> 00:39:46,649
Ты притащил её сюда и подвергаешь
нас всех смертельному риску.

488
00:39:47,280 --> 00:39:50,841
Да ладно. Я много лет рискую
гораздо больше, чем вы все.

489
00:39:54,800 --> 00:39:56,802
Знаешь, что больше
всего раздражает...

490
00:39:56,920 --> 00:39:59,810
...в таких кровососах,
как ты, Шляпник?

491
00:40:00,920 --> 00:40:02,919
Наглость.

492
00:40:02,920 --> 00:40:04,922
Пока мы рискуем жизнями,

493
00:40:05,040 --> 00:40:08,283
чтобы дать свободу таким
неблагодарным тварям, как ты,

494
00:40:08,960 --> 00:40:10,962
вы жируете...

495
00:40:12,000 --> 00:40:14,002
...за нашими спинами.
- Прекрати.

496
00:40:15,920 --> 00:40:17,410
Ты знаешь, что я на вашей стороне.

497
00:40:17,640 --> 00:40:19,688
Уверен, ты говоришь это
всем своим врагам.

498
00:40:20,040 --> 00:40:21,842
Я делаю то,
что необходимо.

499
00:40:22,080 --> 00:40:24,582
Целую нужные задницы, чтобы
ваше движение могло продолжаться.

500
00:40:24,600 --> 00:40:26,402
Если вы не можете
мне помочь, то я пошла.

501
00:40:26,440 --> 00:40:28,442
А она гордячка, да?

502
00:40:29,760 --> 00:40:31,762
Как мне вытащить
Джека из казино?

503
00:40:31,800 --> 00:40:33,768
Понятия не имею.

504
00:40:34,120 --> 00:40:36,122
У Сопротивления есть
свои люди в казино?

505
00:40:36,400 --> 00:40:38,402
Без комментариев.

506
00:40:38,560 --> 00:40:40,562
Пусть они найдут её парня.

507
00:40:40,920 --> 00:40:42,922
Она может заплатить,

508
00:40:43,080 --> 00:40:45,082
но свою долю
я хочу вперёд.

509
00:40:47,280 --> 00:40:49,328
Заплатить?

510
00:40:51,360 --> 00:40:53,488
Чем она может
заплатить?

511
00:40:57,720 --> 00:40:59,722
Покажи ему камень,
Алиса.

512
00:41:00,000 --> 00:41:02,480
- Что?
- Кольцо у тебя на пальце.

513
00:41:03,440 --> 00:41:06,330
- Нет, так не годится!
- У тебя больше ничего нет.

514
00:41:06,800 --> 00:41:08,848
Нет!

515
00:41:12,840 --> 00:41:14,842
Это невозможно.

516
00:41:15,120 --> 00:41:17,885
- Где ты его взяла?
- Не ваше дело. Оно не продаётся.

517
00:41:18,280 --> 00:41:20,282
- Где ты его взяла?
- Что... что такое?

518
00:41:21,600 --> 00:41:23,170
Твоя устрица носит...

519
00:41:23,200 --> 00:41:25,202
...камень Страны чудес!

520
00:41:26,960 --> 00:41:28,962
- Это невозможно.
- Я никогда не ошибаюсь.

521
00:41:29,120 --> 00:41:31,441
- Где ты его взяла?
- Джек дал мне его.

522
00:41:31,600 --> 00:41:33,523
- Джек?
- Джек Чейз - тот, которого мы ищем.

523
00:41:33,680 --> 00:41:35,330
- Хорошо, а он где его взял?
- Я не знаю!

524
00:41:35,360 --> 00:41:37,328
- Отдай его мне!
- Нет!

525
00:41:38,240 --> 00:41:40,242
- Пристрелите её!
- Вы спятили?

526
00:41:40,520 --> 00:41:43,649
- Стойте! Подождите.
- Это уже не твоё дело, Шляпник.

527
00:41:43,720 --> 00:41:45,722
Просто дайте мне
поговорить с ней.

528
00:41:45,920 --> 00:41:47,922
Оно управляет Зеркалом.

529
00:41:49,080 --> 00:41:51,082
И ты это знаешь.

530
00:41:51,320 --> 00:41:54,324
Успокойтесь. Опустите оружие.
Уверен, мы можем договориться.

531
00:41:54,360 --> 00:41:56,408
Я никому не отдам
это кольцо!

532
00:41:56,440 --> 00:41:58,442
Мы много лет ждали
такого случая,

533
00:41:58,480 --> 00:42:00,323
и вот он сам плывет
нам в руки!

534
00:42:00,360 --> 00:42:02,362
Хватит размахивать этой штукой.
Ты всех пугаешь!

535
00:42:02,480 --> 00:42:05,211
Если вернуть
всех устриц в их мир,

536
00:42:06,000 --> 00:42:08,002
может, мы сможем
спасти свой?

537
00:42:08,080 --> 00:42:10,082
- Да опусти уже свою пушку!
- Только подумайте!

538
00:42:10,800 --> 00:42:13,929
Королева снова будет
мыть полы.

539
00:42:14,640 --> 00:42:16,642
Как в старые
добрые времена.

540
00:42:17,560 --> 00:42:20,848
Справедливость, благоразумие
и правосудие!

541
00:42:20,960 --> 00:42:22,962
- Хватит!
- Нет!

542
00:42:27,160 --> 00:42:29,208
Ты убил Шляпника!

543
00:42:30,120 --> 00:42:32,930
Он нам больше не нужен.
Кольцо - вот наш выход.

544
00:42:42,840 --> 00:42:45,730
Не тронь её, или следующая пуля
окажется у тебя в башке!

545
00:42:50,560 --> 00:42:52,562
Послушай, Шляпник,
это всё изменит!

546
00:42:53,000 --> 00:42:55,048
Я дам тебе в три раза
больше обычного. В пять!

547
00:42:55,520 --> 00:42:57,522
- В десять! Сколько хочешь!
- Назад!

548
00:42:57,840 --> 00:42:59,842
Если ты позволишь ей
сбежать с кольцом,

549
00:43:00,040 --> 00:43:03,044
всё Сопротивление
будет вас преследовать.

550
00:43:03,440 --> 00:43:05,442
Уже к чаепитию
вас не будет в живых!

551
00:43:05,520 --> 00:43:08,888
И это благодарность за то,
что я кормил и поил вас все эти годы?

552
00:43:28,880 --> 00:43:30,882
Шляпник!

553
00:43:30,920 --> 00:43:32,888
Синяя кнопка!

554
00:43:38,080 --> 00:43:40,082
Давай, Алиса!
Жми на синюю кнопку!

555
00:43:44,400 --> 00:43:46,402
Повезло.

556
00:44:01,800 --> 00:44:03,802
Бежим, Шляпник!

557
00:44:04,600 --> 00:44:06,602
Как ты это сделала?

558
00:44:14,120 --> 00:44:16,122
Нет!

559
00:44:16,800 --> 00:44:18,848
Очень больно?

560
00:44:23,400 --> 00:44:25,402
Бронежилет?

561
00:44:25,800 --> 00:44:28,007
Ты даже не ранен.
Ты солгал мне!

562
00:44:29,200 --> 00:44:31,248
- Я пытался тебе помочь!
- И продать моё кольцо?

563
00:44:31,320 --> 00:44:33,209
Я не знал, что это
камень Страны чудес!

564
00:44:33,320 --> 00:44:35,243
Мог бы спросить,
прежде чем тащить меня сюда!

565
00:44:35,640 --> 00:44:38,928
- Ты бы не пошла!
- Вот именно! Он меня чуть не убил!

566
00:44:38,960 --> 00:44:41,486
- Это меня он подстрелил!
- Теперь говори правду.

567
00:44:42,720 --> 00:44:44,722
Что такое
камень Страны чудес?

568
00:44:44,920 --> 00:44:46,922
Очень ценная вещь.

569
00:44:46,960 --> 00:44:49,062
Его нашли древние Рыцари,
чтобы дать силу Зеркалу.

570
00:44:49,760 --> 00:44:51,649
Оно соединяет
наш мир с вашим.

571
00:44:51,680 --> 00:44:54,490
- Рыцари?
- Королева их всех давно истребила.

572
00:44:55,160 --> 00:44:58,164
Она забрала Зеркало
и, разумеется, камень.

573
00:45:00,920 --> 00:45:02,922
Но как он попал к Джеку?

574
00:45:15,440 --> 00:45:17,442
- Что ещё?
- Королева хочет знать,

575
00:45:17,480 --> 00:45:19,482
удалось ли оживить
Мартовского зайца.

576
00:45:20,760 --> 00:45:22,762
Её лучшего наёмника.

577
00:45:22,960 --> 00:45:25,486
Ах да. Нет, я еще
не закончил.

578
00:45:26,720 --> 00:45:28,722
Где он?

579
00:45:32,080 --> 00:45:35,243
- Где его голова?
- Над этим я как раз и работаю.

580
00:45:37,200 --> 00:45:39,851
Постараюсь выиграть время -
скажем, час.

581
00:45:40,480 --> 00:45:42,528
Шутите? Это может занять
несколько недель.

582
00:45:42,680 --> 00:45:44,682
- Он нужен Королеве сейчас.
- Ну и ну!

583
00:45:47,640 --> 00:45:49,642
Биомолекулярная
трансдистропия...

584
00:45:49,880 --> 00:45:52,326
...тонкая и сложная работа,
она требует времени.

585
00:45:53,320 --> 00:45:55,926
Особенно
когда объект мёртв.

586
00:45:56,200 --> 00:45:58,441
Хотите, чтобы именно это
я сказал Королеве? "Ну и ну"?

587
00:45:58,920 --> 00:46:00,922
- Нет, но...
- Отлично! У вас есть час.

588
00:46:15,240 --> 00:46:17,242
- И куда ты идёшь?
- Подальше отсюда.

589
00:46:17,480 --> 00:46:19,482
Тут много опасных мест.

590
00:46:19,680 --> 00:46:21,682
Просто не верится.

591
00:46:21,720 --> 00:46:24,485
И это место, и вы -
всё так странно!

592
00:46:24,520 --> 00:46:26,519
Успокойся. Я помогу тебе
вернуться домой.

593
00:46:26,520 --> 00:46:28,887
- Правда?
- Да, правда.

594
00:46:29,400 --> 00:46:31,926
- Ну хватит мельтешить!
- А тебе-то что с этого?

595
00:46:32,400 --> 00:46:34,323
Дай угадаю - хочешь
"получить долю"?

596
00:46:34,360 --> 00:46:37,079
Понимаю, почему ты разозлилась.
Я действовал импульсивно.

597
00:46:37,080 --> 00:46:39,082
Нет, эгоистично.
Ты действовал эгоистично.

598
00:46:39,200 --> 00:46:41,202
Да какая разница!

599
00:46:41,360 --> 00:46:43,362
Позволь мне помочь тебе.

600
00:46:44,440 --> 00:46:46,442
Алиса, это очень
опасное место.

601
00:46:48,120 --> 00:46:50,122
Поверь, тебе
понадобится помощь.

602
00:46:54,280 --> 00:46:56,282
Ну и где он?
Я его не вижу.

603
00:46:56,800 --> 00:46:58,802
Перед тем, как вы увидите
Мартовского зайца,

604
00:46:59,080 --> 00:47:01,082
я должен предупредить...

605
00:47:01,200 --> 00:47:03,202
- Подготовить вас...
- К чему?

606
00:47:04,640 --> 00:47:06,688
Чтобы успеть вовремя,

607
00:47:06,760 --> 00:47:08,762
мне пришлось
внести несколько...

608
00:47:08,880 --> 00:47:11,690
...технических поправок.
- О чём ты говоришь?

609
00:47:13,200 --> 00:47:15,567
- Об изменениях.
- И что ты изменил?

610
00:47:39,680 --> 00:47:41,728
Что ты с ним сделал?

611
00:47:41,760 --> 00:47:44,206
Считайте его... гибридом,
ваше величество.

612
00:47:45,000 --> 00:47:47,002
В каком-то смысле
он даже стал лучше.

613
00:47:47,720 --> 00:47:49,370
Надеюсь, инструкция
нам не понадобится?

614
00:47:49,400 --> 00:47:51,368
Ненавижу инструкции.

615
00:47:52,080 --> 00:47:55,209
Не так близко.
Он немного не в себе.

616
00:47:57,600 --> 00:47:59,602
Он сохранил
прежние навыки?

617
00:48:00,800 --> 00:48:02,802
Слежка? Погоня?

618
00:48:05,520 --> 00:48:07,921
- Жажда убийства?
- Полагаю, да.

619
00:48:08,840 --> 00:48:10,410
Полагаешь?

620
00:48:10,440 --> 00:48:12,408
У меня не было времени
для испытаний.

621
00:48:12,840 --> 00:48:14,842
Он может говорить?

622
00:48:16,560 --> 00:48:18,562
Что ж, давайте
испытаем его.

623
00:48:19,640 --> 00:48:22,962
Мартовский заяц,
как дела?

624
00:48:24,320 --> 00:48:26,322
Отвали,

625
00:48:26,520 --> 00:48:28,522
ты, корова.

626
00:48:34,160 --> 00:48:36,162
Отлично!

627
00:48:37,080 --> 00:48:39,082
Он прямо
как новенький!

628
00:48:39,360 --> 00:48:41,647
А теперь мне нужно,

629
00:48:41,840 --> 00:48:43,842
чтобы ты нашёл кое-кого.
Девчонку.

630
00:48:45,520 --> 00:48:47,522
Не интересует.

631
00:48:48,640 --> 00:48:51,007
Понятно. Какая досада.

632
00:48:52,040 --> 00:48:54,042
Что ж, мы найдём тебе
другое применение.

633
00:48:54,840 --> 00:48:57,507
Отведите его в игровую комнату,
пусть болваны с ним позабавятся.

634
00:48:57,560 --> 00:48:59,562
Что?

635
00:48:59,720 --> 00:49:02,724
А что ещё с тобой делать?
Я в отчаянии, правда.

636
00:49:04,360 --> 00:49:06,966
- Какая жалость.
- Уберите его.

637
00:49:07,680 --> 00:49:09,682
Он ни на что не годен.

638
00:49:11,880 --> 00:49:13,919
Ладно. Ладно!

639
00:49:13,920 --> 00:49:15,922
Что за девчонка?

640
00:49:21,520 --> 00:49:23,522
Зеркало - твой
единственный путь домой.

641
00:49:23,720 --> 00:49:26,690
Оно здесь, в городе,
но его берегут как зеницу ока.

642
00:49:27,080 --> 00:49:29,667
- Сначала я должна найти Джека.
- Ты не слышала, что я сказал?

643
00:49:31,280 --> 00:49:33,567
Я не знаю, как он оказался
в этом замешан, но он не вор.

644
00:49:34,400 --> 00:49:36,402
Он хотел... удивить меня,

645
00:49:36,520 --> 00:49:38,522
и каким-то образом...

646
00:49:39,080 --> 00:49:41,082
...у него оказалось это кольцо.

647
00:49:41,320 --> 00:49:43,322
Оно принесло ему
кучу неприятностей.

648
00:49:45,560 --> 00:49:47,562
Если бы не я,
он бы сейчас был дома.

649
00:49:49,840 --> 00:49:51,888
А как оно к нему попало?

650
00:49:53,920 --> 00:49:55,922
Не знаю.

651
00:49:56,080 --> 00:49:58,401
Но дело в том, что только я
могу вытащить его отсюда.

652
00:49:59,040 --> 00:50:01,042
- С чего ты взяла?
- Ну, у меня же есть кольцо.

653
00:50:01,240 --> 00:50:04,005
- Я могу предложить сделку.
- А... нет. Нет.

654
00:50:04,080 --> 00:50:06,082
Нет?

655
00:50:06,320 --> 00:50:08,522
Ты не сможешь договориться
с Королевой. Она чокнутая.

656
00:50:09,320 --> 00:50:11,322
Тебе лучше подумать о себе,
пока ещё есть шанс.

657
00:50:11,680 --> 00:50:13,967
Я не могу бросить Джека.
Он не виноват.

658
00:50:15,320 --> 00:50:17,322
- К тому же, он мне нравится.
- Ах, нравится?

659
00:50:18,040 --> 00:50:20,042
Да.

660
00:50:20,680 --> 00:50:22,682
Очень!

661
00:50:22,720 --> 00:50:24,688
Поверь, я кое-что знаю
о таких отношениях.

662
00:50:24,920 --> 00:50:26,922
Проходит время,
очарование спадает,

663
00:50:27,280 --> 00:50:29,282
и "нравится" превращается
в "как же его звали".

664
00:50:29,320 --> 00:50:31,209
Не в моём мире.

665
00:50:31,240 --> 00:50:33,568
- У меня уже были неудачные романы.
- Не сомневаюсь.

666
00:50:34,160 --> 00:50:36,640
А он первый парень,
который что-то для меня значит.

667
00:50:37,600 --> 00:50:39,648
Я ни за что его
здесь не брошу.

668
00:50:44,160 --> 00:50:46,162
- Держись рядом.
- Эй. Эй!

669
00:50:46,560 --> 00:50:48,562
Ты её видел? А?

670
00:50:49,360 --> 00:50:51,362
Пошёл прочь!

671
00:50:52,600 --> 00:50:54,602
Эй. Ты!

672
00:50:55,280 --> 00:50:57,328
Что скажешь? Видел её?

673
00:50:57,720 --> 00:50:59,768
- Погоди, погоди.
- Я спросил...

674
00:50:59,880 --> 00:51:01,769
- И она сказала, что она Алиса?
- Да.

675
00:51:02,640 --> 00:51:04,642
Поживешь с крысами -
сам станешь крысой.

676
00:51:04,760 --> 00:51:07,525
- Что это?
- Я такого раньше не видел.

677
00:51:08,560 --> 00:51:10,562
Погоди.

678
00:51:11,040 --> 00:51:13,088
Не может быть.

679
00:51:14,200 --> 00:51:16,282
Сэр?

680
00:51:16,960 --> 00:51:18,962
Сэр! Карты!

681
00:51:21,640 --> 00:51:23,688
Сэр?

682
00:51:29,840 --> 00:51:31,842
- Что?
- Побежали.

683
00:51:32,760 --> 00:51:34,762
Бежим!

684
00:51:38,360 --> 00:51:40,362
Быстрее!

685
00:51:41,840 --> 00:51:43,842
Давай!

686
00:51:56,800 --> 00:51:58,928
Сюда.

687
00:52:01,760 --> 00:52:03,762
Вниз. На этой лодке
я перевожу контрабанду.

688
00:52:05,000 --> 00:52:07,048
Быстрее!

689
00:52:11,680 --> 00:52:13,682
Держись. Тут есть
какая-то хитрость.

690
00:52:14,240 --> 00:52:16,242
Которой я, похоже,
не знаю.

691
00:52:19,760 --> 00:52:21,762
Ну давай!

692
00:52:22,320 --> 00:52:24,322
Удрали!

693
00:52:26,800 --> 00:52:28,802
Я вызову скарабея.

694
00:52:28,880 --> 00:52:30,882
- А где казино?
- Я уже сказал,

695
00:52:30,920 --> 00:52:32,888
с Королевой не договориться.
Но.

696
00:52:33,320 --> 00:52:35,322
Белый Кролик - это
совсем другое дело.

697
00:52:37,480 --> 00:52:39,289
Возможно, они смогут
договориться.

698
00:52:39,360 --> 00:52:41,283
Шанс невелик,
но другого у нас нет.

699
00:52:44,200 --> 00:52:46,202
У нас?

700
00:52:50,080 --> 00:52:52,082
Может, ты не заметила,
но мой магазин разгромили.

701
00:52:52,800 --> 00:52:54,802
Мне негде жить.

702
00:52:54,840 --> 00:52:57,042
За мной охотятся не только карты,
но и Сопротивление,

703
00:52:57,120 --> 00:52:59,771
а в Стране чудес не так много
мест, где я могу спрятаться.

704
00:53:01,120 --> 00:53:03,521
Получается, у меня
только один вариант.

705
00:53:05,520 --> 00:53:07,522
- Какой?
- Вернуться с тобой.

706
00:53:08,320 --> 00:53:10,402
В твой мир.

707
00:53:18,600 --> 00:53:20,602
Но сначала нужно
избавиться от погони.

708
00:53:27,000 --> 00:53:29,002
Они направляются
к берегу.

709
00:53:44,000 --> 00:53:46,002
Понятия не имею,
кто их ведёт,

710
00:53:46,040 --> 00:53:48,042
но у него
потрясающий нюх на кровь.

711
00:53:51,760 --> 00:53:53,762
А здесь её предостаточно.

712
00:53:55,360 --> 00:53:57,362
Что это?

713
00:53:58,680 --> 00:54:01,182
В этом лесу можно встретить
такое, что и представить сложно.

714
00:54:02,640 --> 00:54:04,688
Идём, у нас мало времени.

715
00:54:11,080 --> 00:54:13,082
Послушай, мы не сможем
оторваться от них.

716
00:54:13,520 --> 00:54:15,522
И справиться с ними
тоже не сможем.

717
00:54:15,880 --> 00:54:17,882
Нам остаётся только одно.

718
00:54:18,280 --> 00:54:20,044
И что же?

719
00:54:20,280 --> 00:54:22,328
Заманить их в ловушку.

720
00:54:33,760 --> 00:54:35,808
Дыши тише.

721
00:54:37,560 --> 00:54:38,949
- Ты слышал?
- Да.

722
00:54:39,320 --> 00:54:41,051
Найди дерево, на которое
сможешь залезть.

723
00:54:41,080 --> 00:54:43,082
Зачем?

724
00:54:43,160 --> 00:54:45,083
Это и есть ловушка.

725
00:54:46,440 --> 00:54:48,442
А я приманка. Иди.

726
00:54:48,880 --> 00:54:50,928
Постой! Что это такое?
Ответь!

727
00:54:55,720 --> 00:54:57,927
- Это Бармаглот.
- Что?

728
00:54:58,440 --> 00:55:00,442
Алиса, хватит
вопросов. Беги.

729
00:55:03,000 --> 00:55:04,809
Ты собираешься натравить
эту тварь на них?

730
00:55:04,840 --> 00:55:06,808
Да, после того,
как она клюнет на меня.

731
00:55:06,840 --> 00:55:09,366
- Прошу тебя, беги!
- И это твой план?

732
00:55:10,520 --> 00:55:12,522
Если ты не...

733
00:55:23,520 --> 00:55:25,522
Беги.

734
00:55:36,240 --> 00:55:38,242
Не туда! Алиса!

735
00:56:34,640 --> 00:56:36,642
Вставай. Ты в порядке?

736
00:56:36,680 --> 00:56:38,682
- Да.
- Бежим!

737
00:56:40,920 --> 00:56:42,922
Скорее!

738
00:56:54,720 --> 00:56:56,722
Ты цела?

739
00:56:57,480 --> 00:56:59,528
Более-менее.

740
00:57:04,600 --> 00:57:06,602
Не шевелись.

741
00:57:30,280 --> 00:57:33,011
Бездельники!
Вредители!

742
00:57:33,560 --> 00:57:35,562
Анархисты!

743
00:57:35,720 --> 00:57:37,722
Я чуть было
не поймал его!

744
00:57:38,240 --> 00:57:40,288
Оставалось вот столечко!

745
00:57:40,560 --> 00:57:42,562
Безмозглые болваны!

746
00:57:52,680 --> 00:57:54,728
- Готово.
- Сюда.

747
00:57:58,320 --> 00:58:00,322
Диверсанты!

748
00:58:00,640 --> 00:58:02,642
Свиные рыла!

749
00:58:04,920 --> 00:58:06,968
Мерзкие букашки!

750
00:58:07,160 --> 00:58:09,162
Да кто вы такой?

751
00:58:10,320 --> 00:58:12,322
Я Рыцарь.

752
00:58:15,080 --> 00:58:17,128
Белый рыцарь,
если точнее.

753
00:58:17,520 --> 00:58:19,602
Сэр Чарльз Юстас Фотерингей...

754
00:58:19,840 --> 00:58:21,842
...де Мальвуа Третий.

755
00:58:26,680 --> 00:58:28,682
А вы кто?

756
00:58:30,400 --> 00:58:32,402
Я Алиса.

757
00:58:33,160 --> 00:58:35,162
Алиса?

758
00:58:35,440 --> 00:58:37,442
Та самая?

759
00:58:37,480 --> 00:58:39,323
Та самая Алиса?

760
00:58:39,600 --> 00:58:42,490
Нет. Просто Алиса.

761
00:58:44,480 --> 00:58:46,482
Простолиса?

762
00:58:47,560 --> 00:58:49,608
Я думал, вас всех
истребили.

763
00:58:50,320 --> 00:58:52,368
Ты ошибся. Как видишь,

764
00:58:52,400 --> 00:58:54,402
я здоров как бык.

765
00:58:56,880 --> 00:58:58,928
И много вас таких?

766
00:58:59,000 --> 00:59:01,241
Нет, конечно!
Я единственный.

767
00:59:02,200 --> 00:59:04,202
Моя няня говорила,

768
00:59:04,280 --> 00:59:07,204
что даже если я останусь
единственным холостяком в мире,

769
00:59:08,480 --> 00:59:10,482
то ни одна, даже
самая уродливая, девица...

770
00:59:10,840 --> 00:59:13,446
...не согласится
"полировать" мой "щит".

771
00:59:15,320 --> 00:59:17,322
Нет, много ли ещё
Рыцарей в лесу?

772
00:59:19,120 --> 00:59:21,122
- Ваших братьев по оружию?
- Их нет.

773
00:59:21,680 --> 00:59:23,967
С ума сошла?
Всех давно истребили.

774
00:59:26,600 --> 00:59:29,206
- Вы сами вырыли эту яму?
- Думаешь, я слишком стар?

775
00:59:29,680 --> 00:59:31,728
Позволь мне
кое-что сказать.

776
00:59:31,920 --> 00:59:33,922
Молодость часто
переоценивают.

777
00:59:34,240 --> 00:59:36,242
Я, возможно,
уже в годах,

778
00:59:36,360 --> 00:59:39,125
но у меня острый
и изобретательный ум,

779
00:59:39,560 --> 00:59:42,370
мне постоянно приходят
в голову потрясающие идеи.

780
00:59:42,400 --> 00:59:44,402
Я много чего придумал
на своём веку.

781
00:59:46,240 --> 00:59:48,686
Например,
мышеловку для улья.

782
00:59:49,920 --> 00:59:52,730
Вот эта "яма", как ты
изволил выразиться,

783
00:59:53,000 --> 00:59:55,002
это моя третья
попытка создать...

784
00:59:55,200 --> 00:59:57,726
...гравитационную ловушку -
"Марк Четыре".

785
01:00:01,560 --> 01:00:04,040
У него крыша поехала.
Как вам удалось выжить?

786
01:00:09,320 --> 01:00:11,322
А? Ах да.

787
01:00:11,960 --> 01:00:13,962
Я Рыцарь.

788
01:00:14,320 --> 01:00:17,290
Я изобретатель.
Я ещё, как я уже говорил,

789
01:00:17,520 --> 01:00:19,522
иногда занимаюсь кое-чем.

790
01:00:21,160 --> 01:00:23,162
Вы не говорили.

791
01:00:23,200 --> 01:00:25,202
Время от времени я занимаюсь
чёрной магией.

792
01:00:27,600 --> 01:00:29,602
Предсказания.

793
01:00:30,720 --> 01:00:32,722
Чтение судьбы по ногтям.

794
01:00:33,880 --> 01:00:35,928
Всякое такое.

795
01:00:36,520 --> 01:00:38,522
Могу показать!
Дай мне руку.

796
01:00:38,680 --> 01:00:40,682
Не трогайте!

797
01:00:41,800 --> 01:00:43,848
Что это у тебя на пальце?

798
01:00:45,600 --> 01:00:47,728
- Ничего.
- Это священное кольцо.

799
01:00:48,160 --> 01:00:50,208
Камень Страны чудес.

800
01:00:50,320 --> 01:00:52,561
- Наше кольцо!
- Не увлекайтесь, дедуля.

801
01:00:52,840 --> 01:00:54,842
Колечко останется
на пальце у дамы.

802
01:00:56,880 --> 01:00:58,928
Это было предсказано!

803
01:00:59,000 --> 01:01:00,923
Это время, это место,

804
01:01:01,040 --> 01:01:03,042
эта встреча в лесу.

805
01:01:04,040 --> 01:01:06,281
Ладно, надо делать ноги,
пока он нас не грохнул.

806
01:01:06,560 --> 01:01:08,662
- А вдруг он нам поможет?
- Ты уже забыла об уродце,

807
01:01:08,760 --> 01:01:10,762
который нас
преследует? Этот...

808
01:01:12,560 --> 01:01:14,562
...балаган его
наверняка привлечёт.

809
01:01:15,080 --> 01:01:17,082
Если Рыцарю удалось
здесь выжить,

810
01:01:17,280 --> 01:01:19,282
он наверняка
не так глуп.

811
01:01:19,720 --> 01:01:21,722
Чарли, за нами гонятся
очень плохие люди,

812
01:01:22,000 --> 01:01:24,002
они хотят убить нас
и украсть кольцо.

813
01:01:24,620 --> 01:01:26,722
Вы не знаете, где мы могли бы
спрятаться ненадолго?

814
01:01:26,760 --> 01:01:29,843
Звёзды выстроились
в космическом параде надежды!

815
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
И ты хочешь
ему довериться?

816
01:01:34,200 --> 01:01:36,202
Да. Может,
он и чокнутый,

817
01:01:37,680 --> 01:01:40,650
и ему лет 150,
но он здесь выжил.

818
01:01:40,920 --> 01:01:42,922
И я не глухой!

819
01:01:46,720 --> 01:01:48,722
Простолиса,
это большая честь для меня...

820
01:01:49,520 --> 01:01:51,522
...проводить вас...

821
01:01:53,840 --> 01:01:55,842
...и вашего вассала...

822
01:01:56,760 --> 01:01:59,081
...в моё тайное
королевство.

823
01:02:01,360 --> 01:02:03,362
Он обозвал меня
вассалом?

824
01:02:23,880 --> 01:02:26,724
Даже в грязи работает.
Следов как не бывало.

825
01:02:28,600 --> 01:02:31,102
Возможно, старичок и правда
прячет пару трюков под своим...

826
01:02:32,040 --> 01:02:34,042
..."щитом".

827
01:02:38,160 --> 01:02:40,162
Добро пожаловать...

828
01:02:42,120 --> 01:02:44,851
...в Королевство рыцарей.

829
01:02:51,080 --> 01:02:53,526
Надо же.
Кто бы мог подумать.

830
01:02:56,160 --> 01:02:58,606
До начала войны
с Червонной королевой...

831
01:03:00,320 --> 01:03:03,051
...тут был огромный город.

832
01:03:04,720 --> 01:03:07,769
Красный король и Совет
правили Страной чудес,

833
01:03:07,960 --> 01:03:09,962
опираясь на мудрость веков.

834
01:03:10,280 --> 01:03:12,282
А потом Черви
все уничтожили?

835
01:03:12,360 --> 01:03:14,362
Тысячу лет
мы жили в гармонии,

836
01:03:15,480 --> 01:03:17,482
но потом к власти
пришла Королева.

837
01:03:18,200 --> 01:03:20,248
А ей хотелось,
чтобы всё было...

838
01:03:22,040 --> 01:03:24,042
...по её воле.

839
01:03:27,640 --> 01:03:29,642
Верьте или нет,

840
01:03:30,440 --> 01:03:32,442
тут когда-то был тронный зал.

841
01:03:34,520 --> 01:03:36,522
К сожалению,
от него остался...

842
01:03:38,680 --> 01:03:40,682
...только трон.

843
01:04:08,920 --> 01:04:11,366
Как вкусно, Чарли.
Что это такое?

844
01:04:11,960 --> 01:04:13,962
Жареный зелюк.

845
01:04:14,240 --> 01:04:17,369
Их не так легко поймать,
но он того стоит, правда?

846
01:04:21,520 --> 01:04:23,522
Со своим уставом...

847
01:04:25,920 --> 01:04:27,922
Ещё немного.

848
01:04:30,520 --> 01:04:32,522
Интересно, как нам договориться
с Белым Кроликом?

849
01:04:36,560 --> 01:04:38,608
Я говорил, что это
будет непросто.

850
01:04:39,280 --> 01:04:41,851
Но пока у тебя есть
кольцо, есть и шанс.

851
01:04:44,360 --> 01:04:46,362
У меня?

852
01:04:50,600 --> 01:04:52,602
Почему не у нас?

853
01:04:56,480 --> 01:04:58,482
Я не могу уйти, Алиса.

854
01:04:59,480 --> 01:05:01,528
Здесь мой дом.

855
01:05:01,560 --> 01:05:03,562
Я не могу бросить его,
что бы я ни говорил.

856
01:05:04,320 --> 01:05:06,322
Мне придётся
остаться и сражаться.

857
01:05:07,360 --> 01:05:09,362
- Что?
- Когда я вижу такое...

858
01:05:10,680 --> 01:05:12,682
...великое королевство,

859
01:05:12,720 --> 01:05:14,688
и что с ним стало,
я чувствую,

860
01:05:14,840 --> 01:05:16,808
что должен что-то сделать.

861
01:05:16,840 --> 01:05:18,842
Мой народ,

862
01:05:21,600 --> 01:05:23,702
что прячутся под землёй -
они рассчитывают на меня.

863
01:05:23,800 --> 01:05:26,565
Но ведь этот Додо сказал,
что за тобой будут охотиться.

864
01:05:28,560 --> 01:05:30,642
Да. Но,

865
01:05:31,920 --> 01:05:34,321
я думаю, что если я приду
с кольцом, он меня простит.

866
01:05:41,440 --> 01:05:43,442
Значит, вот в чём дело.

867
01:05:43,800 --> 01:05:45,802
Не волнуйся. Сначала
я верну тебя домой.

868
01:05:47,600 --> 01:05:49,602
А Джек?

869
01:05:54,480 --> 01:05:56,482
Забудь о Джеке.

870
01:05:56,960 --> 01:05:58,962
Ты не сможешь вытащить
его из казино живым.

871
01:05:59,160 --> 01:06:01,686
Любая попытка поднимет на ноги
всю стражу. Побег невозможен!

872
01:06:01,840 --> 01:06:03,842
Значит, ты просто
провожаешь меня домой?

873
01:06:04,320 --> 01:06:06,322
Поверь,
это самоубийство.

874
01:06:16,760 --> 01:06:18,762
А Джеку повезло.

875
01:06:19,320 --> 01:06:21,322
- Что?
- Ничего.

876
01:06:22,360 --> 01:06:24,362
Уже поздно,

877
01:06:24,440 --> 01:06:26,442
нам нужно отдохнуть.

878
01:06:28,480 --> 01:06:31,290
Давай поспорим
об этом завтра,

879
01:06:32,320 --> 01:06:34,322
ладно?

880
01:07:58,280 --> 01:08:00,282
Дина?

881
01:08:13,560 --> 01:08:15,562
Дина, ты жива?

882
01:08:16,840 --> 01:08:18,888
Что ты здесь делаешь?

883
01:08:21,920 --> 01:08:23,922
Дина!

884
01:08:28,720 --> 01:08:30,768
Дина!

885
01:09:28,080 --> 01:09:30,082
Папа?

886
01:09:32,680 --> 01:09:34,682
Папа?

887
01:09:42,080 --> 01:09:44,082
Папа.

888
01:09:45,000 --> 01:09:47,002
Папа!

889
01:10:09,800 --> 01:10:11,802
- Что это?
- Система оповещения.

890
01:10:12,080 --> 01:10:14,082
Кто-то нарушил периметр!

891
01:10:16,920 --> 01:10:18,922
Где Алиса?

892
01:10:20,080 --> 01:10:22,924
Занять боевые посты!
Услышьте глас Серафима!

893
01:10:23,440 --> 01:10:25,488
Барабаны!

894
01:10:25,800 --> 01:10:27,802
Флейты!

895
01:10:27,960 --> 01:10:29,962
Нет. Нет!

896
01:10:32,880 --> 01:10:34,928
Мне нужна лошадь.

897
01:10:37,920 --> 01:10:39,922
- И куда нам ехать?
- Тебе не нужно ехать, Чарли.

898
01:10:40,880 --> 01:10:42,919
Это не твоя война.

899
01:10:42,920 --> 01:10:44,922
Ты ошибаешься!

900
01:10:45,000 --> 01:10:47,287
Ты не случайно привёл
ко мне Алису из легенды.

901
01:10:47,840 --> 01:10:49,842
Называй это
как хочешь - судьба,

902
01:10:49,880 --> 01:10:51,882
предначертание,

903
01:10:51,920 --> 01:10:53,922
деяния сил, что выше
понимания смертных.

904
01:10:54,080 --> 01:10:56,526
Со временем ты увидишь,
что я истинный паладин,

905
01:10:57,160 --> 01:10:59,731
а ты всего лишь вестник.

906
01:11:03,720 --> 01:11:06,405
Ты никогда не найдёшь
её без меня.

907
01:11:07,080 --> 01:11:09,082
Помнишь,

908
01:11:09,160 --> 01:11:11,447
я неплохо разбираюсь
в чёрной магии.

909
01:11:16,920 --> 01:11:18,922
Нас будет вести...

910
01:11:18,960 --> 01:11:21,725
...моя сверхъестественная связь
с мистическими силами,

911
01:11:21,960 --> 01:11:24,327
что соединяют наш мир
с космосом.

912
01:11:28,840 --> 01:11:30,842
Галадон де буш.

913
01:11:36,080 --> 01:11:38,242
Ты поехал не в ту
сторону, вестник.

914
01:11:39,600 --> 01:11:41,602
Нам на запад.

915
01:11:42,000 --> 01:11:44,002
Поезжай на запад,
а я на восток.

916
01:11:46,200 --> 01:11:48,248
- Почему?
- Она отправилась в казино.

917
01:11:50,760 --> 01:11:52,808
Но это же верная смерть.

918
01:11:54,000 --> 01:11:56,002
Зачем ей туда?

919
01:12:19,520 --> 01:12:21,522
Привет, Алиса!

920
01:12:21,600 --> 01:12:23,602
Похоже, тебе понадобится
наша помощь.

921
01:12:29,120 --> 01:12:31,122
Разумеется, она лжёт.

922
01:12:31,680 --> 01:12:33,682
Мы можем
обыскать её ещё раз.

923
01:12:35,920 --> 01:12:37,922
Более тщательно.

924
01:12:39,560 --> 01:12:42,245
- Не поможет.
- Я в этом не уверен.

925
01:12:42,840 --> 01:12:44,842
Уинстон!

926
01:12:44,880 --> 01:12:46,882
Где ты его спрятала?

927
01:12:48,720 --> 01:12:50,722
Я не понимаю, о чём вы.

928
01:12:52,440 --> 01:12:54,442
Я никогда не носила колец.

929
01:12:54,480 --> 01:12:56,960
Мы знаем, что Джек
отдал кольцо тебе, Алиса.

930
01:12:57,520 --> 01:13:00,046
Нам сказал Белый Кролик,
мир его праху.

931
01:13:02,080 --> 01:13:04,082
Вопрос в другом.

932
01:13:05,440 --> 01:13:07,886
Ты оставила его
в своём мире?

933
01:13:08,720 --> 01:13:10,719
Уинстон, ты идиот!
Теперь она знает,

934
01:13:10,720 --> 01:13:12,722
что нам неизвестно,
принесла ли она его с собой.

935
01:13:13,400 --> 01:13:15,448
Хм. Точно.

936
01:13:17,520 --> 01:13:19,522
Прости, милая.

937
01:13:19,800 --> 01:13:22,371
Иногда вести допрос
так сложно.

938
01:13:24,720 --> 01:13:27,929
Погоди! Думаешь,
она настолько умна?

939
01:13:28,520 --> 01:13:31,126
О да. Полагаю,
что так и есть.

940
01:13:33,920 --> 01:13:36,890
Ты специально попалась
в ловушку Мартовского зайца.

941
01:13:38,600 --> 01:13:40,648
Ты хотела,
чтобы он поймал тебя,

942
01:13:40,800 --> 01:13:42,802
потому что ты не знала,
как сюда добраться.

943
01:13:43,000 --> 01:13:45,002
Но ты сделала бы это
только после того,

944
01:13:45,200 --> 01:13:47,202
как спрятала кольцо
в надёжном месте.

945
01:13:47,800 --> 01:13:49,802
Я права?

946
01:13:49,920 --> 01:13:52,261
Ты хотела договориться
с кем-нибудь из моих приближённых,

947
01:13:53,680 --> 01:13:55,728
выставить
свои требования...

948
01:13:55,760 --> 01:13:57,762
...и отдать кольцо после того,
как их выполнят.

949
01:13:59,920 --> 01:14:01,919
Но внезапно
ты оказалась...

950
01:14:01,920 --> 01:14:04,491
...лицом к лицу
с Червонной королевой,

951
01:14:04,920 --> 01:14:07,287
самой могущественной женщиной
в истории литературы,

952
01:14:08,240 --> 01:14:10,242
и ты не знаешь, сможешь ли ты
противостоять мне.

953
01:14:11,080 --> 01:14:13,082
Ты потеряла
самообладание.

954
01:14:14,480 --> 01:14:16,482
Так обстоят дела, да?

955
01:14:19,640 --> 01:14:21,642
- Нет.
- Нет?

956
01:14:23,360 --> 01:14:25,408
Я ничего не теряла.

957
01:14:25,920 --> 01:14:27,922
Зато теперь она там,
где хотела оказаться.

958
01:14:29,200 --> 01:14:31,202
Итак, Алиса, милая,

959
01:14:31,720 --> 01:14:33,722
каковы твои требования?

960
01:14:35,600 --> 01:14:37,602
Я хочу, чтобы освободили
моего друга, Джека Чейза,

961
01:14:39,080 --> 01:14:41,082
и отправили
нас обоих домой.

962
01:14:41,160 --> 01:14:44,186
Когда я буду уверена, что нам ничто
не угрожает, я скажу вам, где кольцо.

963
01:14:44,520 --> 01:14:46,522
Понятно.

964
01:14:46,560 --> 01:14:49,404
Девятка! Приведи сюда
этого Джека Чейза.

965
01:14:50,280 --> 01:14:52,282
- Но мадам...
- Делай что говорят.

966
01:14:59,440 --> 01:15:01,442
Какое совпадение!

967
01:15:01,520 --> 01:15:03,522
Джек Чейз как раз
ожидал за дверью.

968
01:15:04,200 --> 01:15:06,202
Интересно,
как так вышло?

969
01:15:11,480 --> 01:15:13,482
Джек!

970
01:15:15,200 --> 01:15:17,487
- Ты в порядке?
- Да. Что ты здесь делаешь?

971
01:15:18,360 --> 01:15:20,362
Она бегала по лесу
как ненормальная,

972
01:15:20,680 --> 01:15:22,682
поэтому я привела её сюда.

973
01:15:23,320 --> 01:15:25,322
Мне было очень
любопытно взглянуть,

974
01:15:25,480 --> 01:15:27,482
с кем опять
связался мой сын.

975
01:15:28,600 --> 01:15:30,602
Сын?

976
01:15:32,600 --> 01:15:35,171
- Ты её сын?
- Он - Червонный валет.

977
01:15:35,720 --> 01:15:37,722
- Он лгал тебе всё это время.
- Мама.

978
01:15:37,880 --> 01:15:39,182
Не мамкай тут.

979
01:15:39,560 --> 01:15:42,062
Твоя подружка спрятала камень
Страны чудес где-то в кустах...

980
01:15:42,080 --> 01:15:44,082
...и не отдаёт его.

981
01:15:44,280 --> 01:15:46,169
Она мне не подружка.

982
01:15:46,200 --> 01:15:48,202
Она никто.

983
01:15:51,240 --> 01:15:53,288
- Джек?
- Тогда зачем ты отдал ей моё кольцо?

984
01:15:53,840 --> 01:15:56,366
Я не отдавал -
она сама его взяла.

985
01:15:57,840 --> 01:15:59,842
Она просто
мимолётное увлечение.

986
01:16:00,880 --> 01:16:03,406
Чтобы провести время,
пока я изучал её мир.

987
01:16:04,320 --> 01:16:06,322
Я взял кольцо с собой,
чтобы наверняка вернуться.

988
01:16:06,640 --> 01:16:10,087
Откуда мне было знать, что она будет
рыться в моих вещах, пока я сплю.

989
01:16:10,480 --> 01:16:12,528
Алиса,

990
01:16:13,520 --> 01:16:15,522
скажи нам, где ты
спрятала кольцо?

991
01:16:21,320 --> 01:16:23,926
- Что?
- Я не просил тебя приходить сюда.

992
01:16:25,280 --> 01:16:27,282
И уж точно не просил
прятать кольцо,

993
01:16:27,520 --> 01:16:29,522
так что давай,

994
01:16:29,680 --> 01:16:31,682
скажи нам, где оно.

995
01:16:38,640 --> 01:16:41,041
Я ничего никому не скажу,
пока ты не отправишь меня домой.

996
01:16:43,640 --> 01:16:45,642
Может, это не такая
плохая мысль.

997
01:16:46,160 --> 01:16:49,130
Я отведу её домой,
а вы получите кольцо обратно.

998
01:16:49,920 --> 01:16:52,366
Прекрасно.
Но вот досада,

999
01:16:53,840 --> 01:16:56,286
я не верю ни единому
твоему слову.

1000
01:16:57,080 --> 01:16:59,401
К тому же Зеркало
сейчас не работает.

1001
01:17:00,400 --> 01:17:02,448
Думаю, мы сможем договориться
с милой девочкой...

1002
01:17:02,640 --> 01:17:05,450
...без этих утомительных штучек
типа "дом, милый дом".

1003
01:17:08,760 --> 01:17:10,762
А... смотрите, кто пришёл.

1004
01:17:13,200 --> 01:17:15,282
- Герцогиня.
- Ваше величество.

1005
01:17:15,840 --> 01:17:17,842
- Мяу.
- Джек.

1006
01:17:18,120 --> 01:17:20,122
Ты не поздороваешься
со своей невестой?

1007
01:17:22,680 --> 01:17:24,603
Что?

1008
01:17:24,640 --> 01:17:26,642
Разве Джек забыл
сказать тебе...

1009
01:17:26,880 --> 01:17:28,882
...о своей
возлюбленной?

1010
01:17:29,040 --> 01:17:31,441
О том, что он помолвлен
и скоро женится?

1011
01:17:34,400 --> 01:17:36,368
Значит, это...

1012
01:17:36,400 --> 01:17:38,368
Боюсь, что да.

1013
01:17:40,040 --> 01:17:42,042
Серьёзно?

1014
01:17:43,320 --> 01:17:45,448
Я начинаю сомневаться
в твоём вкусе, Джек.

1015
01:17:47,080 --> 01:17:49,082
Если ты считаешь,
что она красива,

1016
01:17:49,320 --> 01:17:51,322
то что ты думаешь
обо мне?

1017
01:17:52,520 --> 01:17:54,622
Тебя он считает самым
прекрасным созданием в мире.

1018
01:17:54,680 --> 01:17:56,682
Поэтому он на тебе и женится.

1019
01:17:57,120 --> 01:17:59,851
Видишь ли, Алиса, Джек
помолвлен уже много месяцев.

1020
01:18:00,760 --> 01:18:02,762
Его вылазка через Зеркало...

1021
01:18:02,840 --> 01:18:05,127
...была не более чем
развлечением - мальчишником,

1022
01:18:06,120 --> 01:18:08,202
способом попрощаться
с озорной юностью.

1023
01:18:10,920 --> 01:18:12,922
Ты скажешь нам,
где спрятала кольцо,

1024
01:18:15,240 --> 01:18:17,242
а потом будешь
проклинать день,

1025
01:18:17,360 --> 01:18:19,362
когда решила
охмурить моего сына.

1026
01:18:21,160 --> 01:18:23,447
Мне лучше удалиться.
До свиданья, Алиса.

1027
01:18:26,120 --> 01:18:28,122
Я прощаю тебя за то,
что ты взяла кольцо.

1028
01:18:28,200 --> 01:18:30,202
Я знаю, что ты сердишься.

1029
01:18:33,320 --> 01:18:35,322
Но я не виню тебя.

1030
01:18:37,480 --> 01:18:39,528
Он здесь.

1031
01:18:40,480 --> 01:18:42,482
Прощай.
Герцогиня!

1032
01:18:44,200 --> 01:18:46,202
Отведите её
в комнату правды.

1033
01:18:46,280 --> 01:18:48,282
Да, мадам.

1034
01:19:02,800 --> 01:19:04,802
Папа?

1035
01:19:05,280 --> 01:19:07,328
- Папа!
- Шевелись.

1036
01:19:09,720 --> 01:19:11,722
Он здесь.

1037
01:19:17,560 --> 01:19:19,722
- Кто она, Джек?
- Ревнуешь?

1038
01:19:20,920 --> 01:19:22,922
Конечно.

1039
01:19:23,520 --> 01:19:25,522
Тогда помоги мне
отсюда выбраться.

1040
01:19:25,560 --> 01:19:27,562
Ты же знаешь, я не могу.

1041
01:19:28,400 --> 01:19:30,607
Но если ты скажешь,
что ты задумал...

1042
01:19:30,920 --> 01:19:32,922
Я ничего не задумал.

1043
01:19:33,320 --> 01:19:36,403
Дорогой, между нами
не должно быть секретов.

1044
01:20:13,600 --> 01:20:16,809
Я знаю, о чём ты думаешь,
но это не так.

1045
01:20:17,440 --> 01:20:19,442
Наоборот, если бы
это было так,

1046
01:20:19,680 --> 01:20:21,682
то и могло бы быть так,

1047
01:20:22,320 --> 01:20:24,322
а если бы это могло быть,
то так бы оно и было.

1048
01:20:24,400 --> 01:20:26,402
- Всё логично.
- Я доктор Ди,

1049
01:20:27,000 --> 01:20:29,446
а это мой брат...
- Доктор Дам.

1050
01:20:30,280 --> 01:20:32,582
Наша задача состоит в том,
чтобы помочь тебе раскрыться,

1051
01:20:32,760 --> 01:20:34,762
вытащить из тебя всё.

1052
01:20:35,000 --> 01:20:37,401
Пока мы не найдём
то, что ищем.

1053
01:20:42,720 --> 01:20:45,371
Расслабься.
Отпусти свой разум.

1054
01:20:45,880 --> 01:20:48,770
Позволь себе погрузиться
в глубокий сон.

1055
01:20:53,720 --> 01:20:55,722
Папа?

1056
01:20:59,280 --> 01:21:01,282
Сколько тебе лет?

1057
01:21:02,680 --> 01:21:04,728
Десять.

1058
01:21:05,040 --> 01:21:07,042
Но ты одна в доме.

1059
01:21:09,040 --> 01:21:11,042
Почему тебя
оставили одну?

1060
01:21:13,360 --> 01:21:15,362
Папа исчез.

1061
01:21:17,480 --> 01:21:20,131
Мама попросила соседку
присмотреть за мной,

1062
01:21:20,400 --> 01:21:22,402
а сама пошла его искать.

1063
01:21:23,080 --> 01:21:25,082
Он попрощался с вами?

1064
01:21:27,920 --> 01:21:29,922
Нет.

1065
01:21:30,160 --> 01:21:32,162
Посмотри, вдруг он что-нибудь
оставил для тебя...

1066
01:21:32,400 --> 01:21:34,402
...в своём кабинете?

1067
01:21:40,320 --> 01:21:42,368
- Нет.
- Почему нет?

1068
01:21:46,520 --> 01:21:49,000
- Я боюсь туда заходить.
- Чепуха.

1069
01:22:23,080 --> 01:22:27,051
Шалтай-Болтай
сидел на стене.

1070
01:22:28,520 --> 01:22:31,205
Шалтай-Болтай
свалился во сне.

1071
01:22:33,000 --> 01:22:36,004
Вся королевская конница,
вся королевская рать,

1072
01:22:36,520 --> 01:22:38,522
не могут Шалтая-Болтая
собрать.

1073
01:22:43,360 --> 01:22:45,362
Пора приступать к делу.

1074
01:22:46,320 --> 01:22:48,322
Попробуем надавить
на чувствительные рычаги.

1075
01:22:49,160 --> 01:22:51,162
И открыть
эту вкусную устрицу.

1076
01:23:01,920 --> 01:23:03,922
Нет, прошу вас!

1077
01:23:06,440 --> 01:23:08,090
Что ж... похоже,

1078
01:23:08,160 --> 01:23:10,083
папа оставил тебе
в подарок страх высоты.

1079
01:23:10,200 --> 01:23:12,248
Это неправда.

1080
01:23:12,920 --> 01:23:14,922
Мне всё это кажется.

1081
01:23:15,640 --> 01:23:17,642
Это просто сон.

1082
01:23:21,960 --> 01:23:23,962
Это просто сон.

1083
01:23:26,120 --> 01:23:28,122
Я должна проснуться.

1084
01:23:39,480 --> 01:23:42,370
- Это по-настоящему!
- Конечно, по-настоящему.

1085
01:23:43,240 --> 01:23:45,288
Но я же умру!

1086
01:23:45,520 --> 01:23:48,171
- Несомненно.
- Но разве вам не нужно кольцо?

1087
01:23:48,920 --> 01:23:50,604
Не особо.

1088
01:23:50,640 --> 01:23:52,642
Вот это гораздо веселее.

1089
01:23:52,920 --> 01:23:54,968
- Вы спятили?
- Мы совершенно...

1090
01:23:55,920 --> 01:23:57,922
...безумны.

1091
01:25:41,400 --> 01:25:43,050
В предыдущей серии.

1092
01:25:43,280 --> 01:25:45,282
Хочешь познакомиться
с моей семьёй?

1093
01:25:45,680 --> 01:25:47,682
Слишком неожиданно.
До свидания, Джек.

1094
01:25:47,920 --> 01:25:50,571
Папа нас оставил,
но они не все так делают.

1095
01:25:52,000 --> 01:25:54,048
Джек!

1096
01:25:54,200 --> 01:25:56,202
Джек взял кое-что чужое.

1097
01:25:56,840 --> 01:25:58,842
Мы должны это вернуть.

1098
01:26:02,800 --> 01:26:04,802
- Что это такое?
- Страна чудес.

1099
01:26:04,880 --> 01:26:07,501
- Это же просто сказка.
- По-твоему, всё это похоже на сказку?

1100
01:26:07,560 --> 01:26:09,562
- А вы кто?
- Меня зовут Шляпник.

1101
01:26:09,600 --> 01:26:11,602
Я знаю тех, кто любит
помогать таким, как ты.

1102
01:26:12,000 --> 01:26:14,321
Она носит камень
Страны чудес!

1103
01:26:15,040 --> 01:26:17,042
Он управляет Зеркалом.

1104
01:26:17,560 --> 01:26:19,528
Зеркало - твой
единственный путь домой.

1105
01:26:19,600 --> 01:26:21,170
Как мне вытащить
Джека из казино?

1106
01:26:21,240 --> 01:26:23,163
Она разгуливает по Стране
чудес с моим кольцом.

1107
01:26:23,480 --> 01:26:26,404
- Мы найдём её!
- Мартовский заяц ещё жив?

1108
01:26:27,120 --> 01:26:29,327
Пришлось внести несколько
технических поправок.

1109
01:26:30,160 --> 01:26:32,766
Мне нужно, чтобы ты нашёл
кое-кого. Девчонку.

1110
01:26:34,560 --> 01:26:36,562
Беги.

1111
01:26:37,320 --> 01:26:39,607
Я Рыцарь.
Белый рыцарь.

1112
01:26:39,840 --> 01:26:41,842
Я думал, вас истребили.

1113
01:26:42,240 --> 01:26:44,242
- Вдруг он нам поможет?
- Привет, Алиса.

1114
01:26:45,000 --> 01:26:47,048
- Она отправилась в казино.
- Это верная смерть!

1115
01:26:48,720 --> 01:26:50,006
Джек!

1116
01:26:50,040 --> 01:26:51,849
Любопытно взглянуть,

1117
01:26:51,880 --> 01:26:53,848
с кем опять связался мой сын.

1118
01:26:53,920 --> 01:26:55,922
- Ты её сын?
- Он здесь.

1119
01:26:56,000 --> 01:26:57,570
Папа!

1120
01:26:57,600 --> 01:26:59,568
Ты скажешь,
где спрятала кольцо.

1121
01:27:00,280 --> 01:27:02,282
Отведите её
в комнату правды!

1122
01:27:03,120 --> 01:27:05,168
Разве вам
не нужно кольцо?

1123
01:27:05,360 --> 01:27:07,362
Приключения продолжаются!

1124
01:27:11,400 --> 01:27:13,050
АЛИСА
В СТРАНЕ ЧУДЕС

1125
01:27:13,280 --> 01:27:15,203
КАТЕРИНА СКОРСОНЕ

1126
01:27:15,320 --> 01:27:17,243
ЭНДРЮ-ЛИ ПОТТС

1127
01:27:17,480 --> 01:27:19,209
МЭТТ ФРЮЭР

1128
01:27:19,240 --> 01:27:21,481
ФИЛИП УИНЧЕСТЕР

1129
01:27:21,520 --> 01:27:23,522
ТИМ КАРРИ

1130
01:27:23,760 --> 01:27:26,240
ГАРРИ ДИН СТЭНТОН

1131
01:27:26,320 --> 01:27:27,765
ТИМОТИ ВЕББЕР
ЗАК САНТЬЯГО

1132
01:27:27,840 --> 01:27:29,080
ШАРЛОТТА САЛЛИВАН

1133
01:27:29,120 --> 01:27:30,849
А ТАКЖЕ
КОЛМ МИНИ

1134
01:27:30,880 --> 01:27:33,121
И
КЭТИ БЭЙТС

1135
01:27:58,000 --> 01:28:00,002
А, она забралась
обратно.

1136
01:28:00,720 --> 01:28:03,121
Если вы меня убьёте,
Королева не получит кольцо.

1137
01:28:03,600 --> 01:28:05,602
Так скажи нам, где оно.

1138
01:28:06,560 --> 01:28:08,562
Сначала выпустите
меня отсюда.

1139
01:28:08,760 --> 01:28:11,286
Если не скажешь,
мы тебя убьём.

1140
01:28:12,040 --> 01:28:14,042
А потом придётся
сказать Королеве,

1141
01:28:14,240 --> 01:28:16,481
что это был несчастный случай.
- Так часто бывает.

1142
01:28:32,160 --> 01:28:34,162
Так кто эта девушка?

1143
01:28:35,360 --> 01:28:37,362
Кто эта Алиса?

1144
01:28:38,440 --> 01:28:40,442
Выпей ещё капельку...

1145
01:28:40,880 --> 01:28:42,882
..."Честности", Джек.

1146
01:28:44,720 --> 01:28:46,722
Расскажи мне о ней.

1147
01:28:49,560 --> 01:28:51,562
- Алиса?
- Да?

1148
01:28:54,320 --> 01:28:56,322
Алиса не виновата.

1149
01:28:56,840 --> 01:28:58,842
Ну разумеется.

1150
01:29:00,440 --> 01:29:02,442
Почему ты выбрал её, Джек?

1151
01:29:02,680 --> 01:29:04,682
Я...

1152
01:29:05,080 --> 01:29:07,082
- Я...
- Да?

1153
01:29:08,040 --> 01:29:10,042
Ты ведь не просто так
пошёл к ней?

1154
01:29:10,280 --> 01:29:12,282
Рассказывай.

1155
01:29:12,440 --> 01:29:14,442
- Она была мне нужна.
- Для чего?

1156
01:29:14,800 --> 01:29:16,802
Зачем?

1157
01:29:22,000 --> 01:29:24,002
- Ну что?
- Вас ждет Королева.

1158
01:29:25,240 --> 01:29:27,288
Сейчас же.

1159
01:29:36,080 --> 01:29:38,481
У меня почти
получилось, идиот.

1160
01:29:47,520 --> 01:29:49,921
- Её удерживает доска.
- Именно.

1161
01:29:51,080 --> 01:29:53,401
А что, если она
вдруг исчезнет?

1162
01:29:57,040 --> 01:29:58,929
Стойте!

1163
01:29:58,960 --> 01:30:00,962
Извините,
ваше величество,

1164
01:30:01,040 --> 01:30:03,042
но девчонка не захотела
сотрудничать.

1165
01:30:03,320 --> 01:30:06,085
Мы всё испробовали.
Уменьшили её.

1166
01:30:06,640 --> 01:30:08,642
Вызвали самые
сильные страхи.

1167
01:30:08,760 --> 01:30:11,206
Погодите!
Я скажу, где оно.

1168
01:30:11,840 --> 01:30:14,002
Поторопись!
Доска может передумать.

1169
01:30:16,400 --> 01:30:18,402
Мне нужна бумага.

1170
01:30:19,600 --> 01:30:21,602
Это так не объяснишь.
Нужно нарисовать карту.

1171
01:30:22,160 --> 01:30:24,527
- Карту?
- Только так вы его найдёте.

1172
01:30:25,560 --> 01:30:27,562
Ну хорошо.
Если так нужно.

1173
01:30:39,960 --> 01:30:41,962
- Привет.
- А ты ещё кто такой?

1174
01:30:43,120 --> 01:30:44,724
Мы новые актёры.

1175
01:30:44,760 --> 01:30:46,728
Робинсон и Дакворт.

1176
01:30:46,840 --> 01:30:48,842
Он Робинсон.
Я Дакворт.

1177
01:30:50,080 --> 01:30:52,481
Мы хранители гипнотических
космических порталов.

1178
01:30:54,040 --> 01:30:56,042
Сценический гипноз.

1179
01:30:56,360 --> 01:30:58,362
Это очень смешно.

1180
01:31:00,320 --> 01:31:02,163
Он имеет в виду
представление.

1181
01:31:02,680 --> 01:31:04,682
Будет смешно.

1182
01:31:14,240 --> 01:31:16,242
Там есть пропуск
на гипнотизёров?

1183
01:31:21,440 --> 01:31:23,442
Ты занимаешься
Джеком уже три дня,

1184
01:31:24,240 --> 01:31:26,242
но так ничего и не добилась.

1185
01:31:26,440 --> 01:31:28,442
Твой брак с этим
упрямым мальчишкой...

1186
01:31:29,000 --> 01:31:31,002
...должен помочь мне
присматривать за ним.

1187
01:31:31,400 --> 01:31:33,448
Если ты
не справляешься,

1188
01:31:33,480 --> 01:31:35,482
я найду ту, которой
это будет по силам.

1189
01:31:35,640 --> 01:31:37,642
У вашего сына
огромная сила воли.

1190
01:31:38,000 --> 01:31:40,731
Временами кажется,
что он влюблён в эту Алису.

1191
01:31:41,440 --> 01:31:43,920
Нет. Он выбрал её
не просто так.

1192
01:31:44,880 --> 01:31:46,882
Уверена, он не стал бы
тратить столько времени,

1193
01:31:47,120 --> 01:31:49,122
обхаживая её, если бы она
не была ему полезна.

1194
01:31:50,080 --> 01:31:52,082
Даю тебе время до утра.

1195
01:32:02,120 --> 01:32:04,122
Так, мы вошли,
но времени у нас в обрез.

1196
01:32:04,280 --> 01:32:06,282
Нужно разделиться
и осматривать этажи.

1197
01:32:06,400 --> 01:32:08,402
Зачем?

1198
01:32:08,520 --> 01:32:11,091
Зачем? Потому что
мы не знаем, где она.

1199
01:32:11,920 --> 01:32:14,491
Я войду в туман...

1200
01:32:15,400 --> 01:32:17,402
...и сорву покрывало,

1201
01:32:17,480 --> 01:32:19,482
что окутывает оракула.

1202
01:32:26,680 --> 01:32:30,048
Галадон де буш!

1203
01:32:33,560 --> 01:32:35,562
Что ты делаешь?

1204
01:32:37,880 --> 01:32:40,406
Вниз! Второй поворот налево
у лестницы, на третий этаж,

1205
01:32:40,680 --> 01:32:42,682
после двойных дверей
третий коридор справа,

1206
01:32:42,760 --> 01:32:44,762
через фитнесс-центр к стойке "Б",
спросить Шейлу!

1207
01:32:45,680 --> 01:32:48,126
- Шейлу?
- Ну или Шакину.

1208
01:32:49,400 --> 01:32:51,402
Идём!

1209
01:32:57,960 --> 01:32:59,803
- Шляпник!
- Это кто?

1210
01:32:59,840 --> 01:33:01,808
Уходите! Посторонним
сюда нельзя!

1211
01:33:02,120 --> 01:33:04,122
- Прыгай!
- Избавьтесь от него!

1212
01:33:11,200 --> 01:33:13,282
- Как вы сюда добрались?
- Не знаю. Спроси Чарли.

1213
01:33:14,080 --> 01:33:17,084
Веришь или нет,
но мы у тебя в голове!

1214
01:33:17,560 --> 01:33:18,971
- Что?
- Не спрашивай.

1215
01:33:19,000 --> 01:33:21,002
- Бейте тревогу.
- Позовите охрану!

1216
01:33:28,840 --> 01:33:30,888
Именем господа!

1217
01:33:38,160 --> 01:33:40,686
- Оно у нас!
- Оно у нас!

1218
01:33:58,440 --> 01:34:00,522
Быстрее! Шевелитесь!

1219
01:34:06,080 --> 01:34:08,082
Сюда!

1220
01:34:12,000 --> 01:34:14,048
Скорее, туда!

1221
01:34:15,440 --> 01:34:17,442
Наверх?
Почему наверх?

1222
01:34:18,440 --> 01:34:20,442
- У нас есть выбор?
- Алиса из легенды,

1223
01:34:21,040 --> 01:34:23,088
твоё появление в этом мире
не случайно.

1224
01:34:23,120 --> 01:34:26,283
- На это есть причина.
- Пожалуйста, Чарли, просто Алиса.

1225
01:34:26,400 --> 01:34:28,767
Простолиса, я буду
на твоей стороне,

1226
01:34:29,160 --> 01:34:31,162
плечом к плечу, колено к...
- Чарли!

1227
01:34:31,600 --> 01:34:33,648
- К колену...
- Сейчас не время.

1228
01:34:33,880 --> 01:34:35,882
Зачем вы пришли?
Вас могли убить!

1229
01:34:35,940 --> 01:34:38,586
- Ты сказала им, где кольцо, Алиса?
- У меня всё под контролем.

1230
01:34:38,640 --> 01:34:40,483
Ты пыталась договориться
с Королевой, да?

1231
01:34:40,560 --> 01:34:42,528
- Мне почти удалось.
- Почти удалось?

1232
01:34:42,640 --> 01:34:44,847
Может, я ошибаюсь, но ваши
переговоры зашли в тупик.

1233
01:34:45,080 --> 01:34:46,423
- Мне нужно время.
- Для чего?

1234
01:34:46,560 --> 01:34:49,247
Думаешь, Королева просто так
отпустит тебя и твоего парня домой?

1235
01:34:49,280 --> 01:34:50,884
- Нет.
- Конечно, нет!

1236
01:34:50,920 --> 01:34:52,888
Потому что он её сын.

1237
01:34:55,320 --> 01:34:57,368
Принц?

1238
01:34:57,840 --> 01:34:59,842
Червонный валет?

1239
01:34:59,960 --> 01:35:01,962
Он - твой парень?

1240
01:35:12,360 --> 01:35:14,362
Отойди-ка, Алиса.

1241
01:35:50,840 --> 01:35:53,571
Преклонитесь
перед силой Диокла!

1242
01:35:59,480 --> 01:36:01,448
И что теперь?

1243
01:36:01,840 --> 01:36:03,842
Возьмём их. Садись.

1244
01:36:06,840 --> 01:36:09,241
Небесные птицы
на шарнирах!

1245
01:36:10,600 --> 01:36:12,602
Гениально!

1246
01:36:14,800 --> 01:36:17,041
- Они летают?
- Некогда раздумывать, Алиса, садись.

1247
01:36:19,080 --> 01:36:21,082
- Я на это не сяду.
- У тебя нет выбора!

1248
01:36:21,840 --> 01:36:23,888
Ты не понимаешь.
На это я не сяду.

1249
01:36:24,040 --> 01:36:26,042
Это совершенно
безопасно! Не бойся.

1250
01:36:26,320 --> 01:36:28,322
Нет, я боюсь летать!

1251
01:36:30,120 --> 01:36:32,168
А я боюсь пуль.

1252
01:36:32,360 --> 01:36:35,062
Я сам буду управлять, ты просто
держись за меня. Смотри на меня.

1253
01:36:35,320 --> 01:36:38,122
Я бы не заставлял тебя, если бы
не был уверен, что всё будет хорошо.

1254
01:36:39,440 --> 01:36:41,488
Хорошо.

1255
01:36:41,520 --> 01:36:43,522
И как заставить
её лететь?

1256
01:36:50,200 --> 01:36:51,850
- Думаю, вот так.
- Как быстро!

1257
01:36:52,080 --> 01:36:54,128
Точно! Держись.

1258
01:37:08,840 --> 01:37:10,888
Рыцарь?

1259
01:37:15,080 --> 01:37:17,082
Алиса?

1260
01:37:17,600 --> 01:37:19,602
Мы пролетели мимо
твоего напыщенного дружка?

1261
01:37:20,640 --> 01:37:22,642
- Он не напыщенный.
- Да?

1262
01:37:23,200 --> 01:37:25,202
А какой?

1263
01:37:25,400 --> 01:37:27,402
Рули молча.

1264
01:37:29,520 --> 01:37:31,522
Мы ангелы!

1265
01:37:31,680 --> 01:37:34,206
Нам подвластны
ветер и облака!

1266
01:37:35,560 --> 01:37:37,642
Что за наслаждение!

1267
01:37:44,640 --> 01:37:46,642
Тузы!

1268
01:37:55,280 --> 01:37:57,282
Я падаю!

1269
01:37:59,320 --> 01:38:01,322
- Нет!
- Чарли!

1270
01:38:15,080 --> 01:38:17,082
Алиса, держись!

1271
01:38:43,360 --> 01:38:45,362
Джек! Джек?

1272
01:38:46,440 --> 01:38:48,488
Джек! Джек!

1273
01:38:49,320 --> 01:38:51,322
Отравился?

1274
01:38:59,040 --> 01:39:01,646
Дорогая, боюсь,
мне придётся тебя связать.

1275
01:39:05,800 --> 01:39:07,768
- У меня есть признание Алисы!
- Признание?

1276
01:39:08,400 --> 01:39:10,448
- Она сказала, где кольцо.
- Давай сюда! Живо!

1277
01:39:13,480 --> 01:39:15,482
Мои очки.

1278
01:39:15,560 --> 01:39:17,562
Мои очки.
Где мои очки?

1279
01:39:20,680 --> 01:39:23,081
- Я принесу их.
- Читай, Уинстон.

1280
01:39:23,440 --> 01:39:25,442
Быстрее.

1281
01:39:26,880 --> 01:39:28,882
Ячейка 208,
Центральный вокзал,

1282
01:39:29,040 --> 01:39:31,042
Четвёртая авеню,

1283
01:39:31,080 --> 01:39:33,048
напротив магазина
модной обуви.

1284
01:39:33,681 --> 01:39:36,048
- Что?
- Ячейка 208,

1285
01:39:36,360 --> 01:39:37,885
Центральный вокзал.

1286
01:39:37,920 --> 01:39:39,922
Она оставила его
в своём мире!

1287
01:39:40,360 --> 01:39:42,761
Зачем? Теперь мы никогда
не сможем его вернуть,

1288
01:39:42,840 --> 01:39:44,808
и Зеркало больше
не будет работать.

1289
01:39:44,920 --> 01:39:46,922
Приведите её немедленно!

1290
01:39:50,920 --> 01:39:52,729
Что вы ещё натворили?

1291
01:39:52,840 --> 01:39:54,729
Она сбежала.

1292
01:39:55,800 --> 01:39:58,246
Целый отряд боевиков,
не меньше 70-ти,

1293
01:39:58,840 --> 01:40:01,207
разгромили наши
доблестные карты...

1294
01:40:02,680 --> 01:40:06,162
...и улетели с крыши...

1295
01:40:07,240 --> 01:40:10,210
...на фламинго.
- Найдите её.

1296
01:40:12,320 --> 01:40:14,322
Приведите обратно,
если она жива,

1297
01:40:14,641 --> 01:40:16,643
и позовите Джека,

1298
01:40:16,760 --> 01:40:18,762
я хочу спросить его
про этот Центральный вокзал.

1299
01:40:21,880 --> 01:40:23,882
Что ещё?

1300
01:40:24,241 --> 01:40:26,243
Десятка, тебе объясняться.

1301
01:40:27,000 --> 01:40:29,480
Нет, но... Ваше величество
сам прекрасно умеет объяснять.

1302
01:40:29,760 --> 01:40:31,762
Десятка!

1303
01:40:31,921 --> 01:40:33,923
Ну, понимаете...
Джек, кажется,

1304
01:40:34,960 --> 01:40:36,962
исчез.

1305
01:40:37,280 --> 01:40:39,282
Как? Нет!

1306
01:40:40,280 --> 01:40:42,282
Не говорите.
Я не хочу знать.

1307
01:40:42,440 --> 01:40:44,442
Пигмеи, гоблины
и прочая чушь.

1308
01:40:45,520 --> 01:40:47,522
Мадам.

1309
01:40:49,960 --> 01:40:51,962
Посмотри, что ты наделал!
Никчёмная карта!

1310
01:40:52,480 --> 01:40:54,482
Отрубить ему голову!

1311
01:40:56,320 --> 01:40:58,322
Нет, нет, нет. Нет!

1312
01:41:04,160 --> 01:41:07,209
Верните его. Завтра она
уже забудет, что казнила его.

1313
01:41:08,081 --> 01:41:10,083
И вызовите
Мартовского зайца.

1314
01:41:10,520 --> 01:41:12,522
Если Алиса и Джек
живы, он найдёт их.

1315
01:41:13,080 --> 01:41:15,082
Чарли!

1316
01:41:15,320 --> 01:41:17,322
Если он выжил, должны
остаться какие-то следы.

1317
01:41:18,560 --> 01:41:20,608
Чарли!

1318
01:41:21,521 --> 01:41:23,523
Мы отличная мишень
на этом пляже.

1319
01:41:23,840 --> 01:41:25,842
Где кольцо?

1320
01:41:26,480 --> 01:41:28,687
- В надёжном месте.
- Где?

1321
01:41:31,640 --> 01:41:33,642
Ты всё ещё мне
не доверяешь?

1322
01:41:33,681 --> 01:41:35,649
Я же спас тебя,
рискуя своей шкурой!

1323
01:41:36,320 --> 01:41:38,402
И какой частью шкуры
ты рисковал?

1324
01:41:38,440 --> 01:41:40,408
Невероятно. Ну почему
ты такая неблагодарная?

1325
01:41:40,480 --> 01:41:42,482
Я тебя не виню.
Ты нужен своим людям,

1326
01:41:42,520 --> 01:41:44,522
а кольцо может им помочь.

1327
01:41:44,720 --> 01:41:46,722
Думаешь, я поэтому
за тобой пошёл?

1328
01:41:47,121 --> 01:41:49,123
- Чтобы заполучить кольцо?
- Я всё понимаю.

1329
01:41:49,440 --> 01:41:51,442
Я знаю, что ты
честный человек,

1330
01:41:51,480 --> 01:41:53,289
но мне нужно кольцо,
чтобы спасти отца.

1331
01:41:53,320 --> 01:41:55,322
- Отца?
- Он здесь.

1332
01:41:57,320 --> 01:41:59,322
Не понимаю.

1333
01:41:59,601 --> 01:42:01,603
Джек дал мне эти часы.

1334
01:42:03,960 --> 01:42:06,611
"Р. Х." - "Роберт Хэмилтон".

1335
01:42:10,801 --> 01:42:12,803
Я помню их.

1336
01:42:13,840 --> 01:42:15,842
Это его часы. Смотри,
они встали ровно тогда,

1337
01:42:16,520 --> 01:42:18,568
когда он исчез.
23 марта.

1338
01:42:20,240 --> 01:42:22,288
Он должен быть
где-то в казино.

1339
01:42:22,400 --> 01:42:24,402
Он врёт.

1340
01:42:28,840 --> 01:42:30,842
Джек здорово рисковал,
отдавая их мне.

1341
01:42:31,200 --> 01:42:33,202
- И ты ему веришь?
- А почему нет?

1342
01:42:33,400 --> 01:42:35,402
Потому что он
всегда тебе лгал!

1343
01:42:36,440 --> 01:42:38,442
- У него были на то причины.
- С ума сойти!

1344
01:42:38,600 --> 01:42:41,331
- Ты его защищаешь?
- Он пытается помочь мне.

1345
01:42:42,120 --> 01:42:44,122
Правда? Давай-ка подумаем.

1346
01:42:44,240 --> 01:42:46,242
Он украл кольцо у матери
и отдал его тебе. Зачем?

1347
01:42:46,400 --> 01:42:49,210
- Он подставил тебя!
- Он не ожидал, что я последую за ним.

1348
01:42:49,440 --> 01:42:51,488
Это я натворила бед,
притащив кольцо сюда.

1349
01:42:51,520 --> 01:42:53,488
- Он винит в этом тебя?
- Нет!

1350
01:42:54,600 --> 01:42:56,523
Не совсем.

1351
01:42:56,561 --> 01:42:58,723
Но зачем ему вообще было
приходить в твой мир?

1352
01:42:58,960 --> 01:43:00,962
- Он прятался от них.
- Зачем?

1353
01:43:01,041 --> 01:43:03,043
Я не знаю!

1354
01:43:09,681 --> 01:43:11,683
Он помолвлен.

1355
01:43:14,440 --> 01:43:16,442
С Герцогиней.

1356
01:43:19,160 --> 01:43:21,162
Значит, ты -
просто увлечение?

1357
01:43:25,560 --> 01:43:27,608
Не думаю,
что всё так просто.

1358
01:43:28,680 --> 01:43:30,682
А теперь вдруг
он говорит,

1359
01:43:30,760 --> 01:43:32,762
что твой отец
всё это время был в казино.

1360
01:43:32,800 --> 01:43:34,802
Тебе это не кажется
странным?

1361
01:43:36,600 --> 01:43:38,887
- В каком смысле?
- Это не совпадение!

1362
01:43:45,400 --> 01:43:47,402
Ты слышишь?

1363
01:43:48,760 --> 01:43:50,808
Поверить не могу.

1364
01:43:59,760 --> 01:44:01,762
Чарли!

1365
01:44:03,040 --> 01:44:05,042
Слава Вильниусу!

1366
01:44:05,200 --> 01:44:08,010
Я уже собирался снова
нырять и искать вас.

1367
01:44:09,400 --> 01:44:11,402
Ну-ну. Всё.

1368
01:44:12,120 --> 01:44:14,168
Ну хватит.

1369
01:44:14,840 --> 01:44:17,249
Как тебе удалось выбраться
на берег во всех этих железках?

1370
01:44:17,320 --> 01:44:19,368
Я Рыцарь!

1371
01:44:19,960 --> 01:44:22,008
Нам лучше убираться с пляжа,
пока нас не заметили.

1372
01:44:22,040 --> 01:44:24,042
Нет.

1373
01:44:26,040 --> 01:44:28,088
Нет?

1374
01:44:28,160 --> 01:44:30,162
Я очень благодарна за то,
что вы сделали.

1375
01:44:31,281 --> 01:44:33,483
Вы вытащили меня из казино,
но я должна вернуться.

1376
01:44:34,920 --> 01:44:36,968
Никак не можешь
забыть о Джеке?

1377
01:44:37,000 --> 01:44:38,904
- Я же сказала, он пытался помочь мне.
- Правда?

1378
01:44:38,961 --> 01:44:40,565
Мне кажется, он просто
использовал тебя.

1379
01:44:40,600 --> 01:44:42,602
А ты нет?

1380
01:44:43,800 --> 01:44:45,802
А тебе всё равно,
что здесь происходит?

1381
01:44:46,321 --> 01:44:48,562
Наплевать на людей, жизни
которых рушит Королева?

1382
01:44:48,600 --> 01:44:51,285
- Конечно, нет. Я одна из них.
- Тогда дай Сопротивлению шанс.

1383
01:44:51,560 --> 01:44:54,404
- Я с ними уже встречалась.
- Это лишь часть организации.

1384
01:44:54,800 --> 01:44:56,802
Если мы доберёмся
до их лидера, он нам поможет.

1385
01:44:58,080 --> 01:45:00,082
- Ты его знаешь?
- Да!

1386
01:45:00,880 --> 01:45:02,723
Нет. Не совсем.

1387
01:45:02,760 --> 01:45:05,028
Никто точно не знает, кто он,
но у него есть прозвище.

1388
01:45:06,040 --> 01:45:08,042
Гусеница.

1389
01:45:08,440 --> 01:45:11,569
Дай мне пару часов. Я проберусь
в город и установлю с ним контакт.

1390
01:45:12,160 --> 01:45:14,970
Ты можешь... Можешь остаться
с Чарли в крепости.

1391
01:45:15,200 --> 01:45:17,202
Там вы будете
в безопасности.

1392
01:45:17,720 --> 01:45:20,371
Если я не вернусь к ночи -
делай как знаешь.

1393
01:45:46,320 --> 01:45:48,368
Только не по лицу!
Не по... Шляпник!

1394
01:45:49,280 --> 01:45:52,124
- Что тебе нужно?
- Давай потише, Соня.

1395
01:45:52,960 --> 01:45:55,531
Я хочу, чтобы ты отнёс
записку Гусенице.

1396
01:45:57,200 --> 01:45:59,806
То, что им нужно, ещё у нас.
Мы готовы заключить сделку.

1397
01:46:26,960 --> 01:46:28,962
Сколько тебе было лет,
когда исчез отец?

1398
01:46:34,320 --> 01:46:36,322
Десять.

1399
01:46:39,400 --> 01:46:41,448
Должно быть, ты ужасно
себя чувствовала.

1400
01:46:42,801 --> 01:46:44,803
Дети всегда винят себя,

1401
01:46:45,400 --> 01:46:47,402
если случается
что-то подобное.

1402
01:46:52,920 --> 01:46:54,922
Что с тобой?

1403
01:46:55,800 --> 01:46:57,802
Мне тоже когда-то
было десять лет.

1404
01:46:59,160 --> 01:47:01,162
Началась война.

1405
01:47:03,240 --> 01:47:05,891
Я был одним из трёх оруженосцев
настоящих Белых рыцарей.

1406
01:47:09,681 --> 01:47:11,683
Я должен был нести его копьё.

1407
01:47:16,160 --> 01:47:18,162
Но когда всё началось,

1408
01:47:18,880 --> 01:47:20,882
когда я был
по-настоящему нужен,

1409
01:47:26,880 --> 01:47:30,168
я испугался и убежал.

1410
01:47:37,680 --> 01:47:39,682
Я прятался три дня,

1411
01:47:41,240 --> 01:47:43,242
а когда вышел,

1412
01:47:44,960 --> 01:47:46,962
все были мертвы.

1413
01:47:47,480 --> 01:47:50,529
Даже величайший Красный король,
сидевший на своём троне.

1414
01:47:53,120 --> 01:47:55,122
Сначала я жалел,
что не умер вместе с ними,

1415
01:47:55,720 --> 01:47:58,803
а потом... потом появилось
другое чувство.

1416
01:48:02,640 --> 01:48:04,642
Я захотел получить
второй шанс,

1417
01:48:05,920 --> 01:48:07,922
я хотел отомстить.

1418
01:48:11,240 --> 01:48:13,288
Поэтому я...

1419
01:48:13,960 --> 01:48:15,962
...украл доспехи
Белого рыцаря.

1420
01:48:18,920 --> 01:48:20,968
Его имя,

1421
01:48:24,840 --> 01:48:26,842
его смелость.

1422
01:48:30,800 --> 01:48:32,848
Я ждал своего часа.

1423
01:48:36,560 --> 01:48:38,562
И когда появилась ты,

1424
01:48:38,961 --> 01:48:40,963
я понял, что этот час,
наконец, настал.

1425
01:48:55,520 --> 01:48:57,522
Я как-то странно
себя чувствую.

1426
01:48:57,960 --> 01:49:00,008
Как будто душа болит.

1427
01:49:07,840 --> 01:49:09,842
- Как тебя зовут?
- Стэн.

1428
01:49:10,120 --> 01:49:12,122
Нет, Сэм. Постойте.

1429
01:49:12,280 --> 01:49:14,282
Стюарт? Кажется, Стюарт.

1430
01:49:16,840 --> 01:49:18,842
Как тебя зовут?

1431
01:49:20,920 --> 01:49:22,922
Что вы с ним сделали?

1432
01:49:26,800 --> 01:49:28,848
Отведите устриц обратно
в игровой зал.

1433
01:49:41,960 --> 01:49:43,962
Чарли!

1434
01:49:44,440 --> 01:49:46,442
Ты должен был
присматривать за Алисой!

1435
01:49:46,680 --> 01:49:48,682
Знаю, о чём ты думаешь.
Но я не спал.

1436
01:49:48,880 --> 01:49:51,770
Я высвободил душу из своей
смертной оболочки,

1437
01:49:51,880 --> 01:49:53,882
чтобы охранять окрестности.

1438
01:49:55,320 --> 01:49:57,402
Где Алиса?

1439
01:50:10,240 --> 01:50:12,288
Хорошие новости.
Сопротивление готово помочь.

1440
01:50:15,000 --> 01:50:17,402
Они пришлют своего агента,
который отведёт нас к Гусенице.

1441
01:50:20,081 --> 01:50:22,083
Однако... крутой обрыв.

1442
01:50:23,281 --> 01:50:25,283
Ты в порядке?

1443
01:50:27,920 --> 01:50:29,922
Я думала, что ты
не вернёшься.

1444
01:50:31,680 --> 01:50:33,682
Всё ещё не доверяешь?

1445
01:50:35,080 --> 01:50:36,491
И когда он придёт?

1446
01:50:36,520 --> 01:50:38,722
Если им нужно, они умеют
передвигаться очень быстро.

1447
01:50:43,880 --> 01:50:45,882
Ты присоединишься к ним?

1448
01:50:48,040 --> 01:50:49,804
Будешь сражаться с ними?

1449
01:50:50,080 --> 01:50:52,082
Попробую.

1450
01:50:53,720 --> 01:50:56,803
Додо сказал, что я всю жизнь
лавировал между двумя лагерями.

1451
01:50:59,040 --> 01:51:00,769
Только так я смог
остаться в живых.

1452
01:51:01,560 --> 01:51:03,608
Карты верили,
что я работаю на них,

1453
01:51:03,640 --> 01:51:05,642
пока я кормил их врагов.

1454
01:51:06,840 --> 01:51:08,842
Но эти дни прошли.

1455
01:51:28,000 --> 01:51:30,002
Это западная стена.

1456
01:51:40,240 --> 01:51:42,242
Что такое?

1457
01:51:43,800 --> 01:51:45,802
Что я буду делать,

1458
01:51:47,080 --> 01:51:49,082
если застряну тут?

1459
01:51:53,400 --> 01:51:55,448
Я позабочусь о тебе.

1460
01:52:03,000 --> 01:52:05,048
Думаю, тебе
улыбнется удача.

1461
01:52:07,000 --> 01:52:09,002
Конечно.

1462
01:52:10,920 --> 01:52:12,922
Привет, Алиса.

1463
01:52:13,120 --> 01:52:15,122
Я вам не помешал, надеюсь?

1464
01:52:21,880 --> 01:52:23,882
Знаю, что вы думаете.

1465
01:52:24,000 --> 01:52:26,571
Как кто-то мог проникнуть
в мой собственный дом,

1466
01:52:26,840 --> 01:52:29,446
и я этого не заметил?

1467
01:52:31,480 --> 01:52:33,245
Думаешь, справиться со мной
при помощи этого?

1468
01:52:33,280 --> 01:52:35,203
Я не старик.

1469
01:52:35,240 --> 01:52:37,786
Здесь никто не дерётся, кроме меня,
ясно? А у меня чёрный пояс.

1470
01:52:37,880 --> 01:52:39,882
Кто твой друг?

1471
01:52:41,080 --> 01:52:43,082
- Просто друг.
- Похоже, очень близкий.

1472
01:52:43,800 --> 01:52:45,802
- Джек, ты ревнуешь?
- Немного.

1473
01:52:45,840 --> 01:52:48,042
Я не ослышалась? Парень, который
помолвлен с Герцогиней,

1474
01:52:48,080 --> 01:52:50,328
беспокоится обо мне?
- Ты же знаешь, это не серьёзно.

1475
01:52:50,440 --> 01:52:52,671
- Не знаю.
- Идём. Я привёл тебе лошадь.

1476
01:52:52,861 --> 01:52:54,626
- Никуда она с тобой не поедет.
- Ты знаешь,

1477
01:52:54,660 --> 01:52:56,928
что ей нельзя здесь оставаться.
- Прекратите, вы оба.

1478
01:52:57,000 --> 01:52:59,002
Я должна найти отца. Он здесь?

1479
01:52:59,080 --> 01:53:01,128
Да, он жив и здоров,
и если позволишь,

1480
01:53:01,240 --> 01:53:03,242
я провожу тебя к нему.

1481
01:53:05,160 --> 01:53:07,242
- Правда?
- Но нам пора ехать.

1482
01:53:07,400 --> 01:53:09,402
У нас мало времени.

1483
01:53:10,001 --> 01:53:12,049
- Где он?
- Его перевозят в город,

1484
01:53:12,200 --> 01:53:14,502
и если мы поспешим, ты увидишься
с ним ещё до темноты.

1485
01:53:15,600 --> 01:53:17,602
- Что значит "перевозят"?
- У меня есть помощники.

1486
01:53:18,040 --> 01:53:20,407
- Что за помощники?
- Ты хочешь увидеть его или нет?

1487
01:53:21,960 --> 01:53:24,008
Да, конечно. Ладно.

1488
01:53:27,601 --> 01:53:29,603
- Хорошо.
- Только не говори, что доверяешь ему.

1489
01:53:30,160 --> 01:53:32,462
- Он знает, где мой отец.
- Он скажет всё, что угодно,

1490
01:53:32,560 --> 01:53:35,006
лишь бы заполучить кольцо!
- Да не нужно ему кольцо!

1491
01:53:35,120 --> 01:53:37,122
- Оно тебе нужно, Джек?
- Нужно.

1492
01:53:37,920 --> 01:53:39,922
- Нужно?
- Это всё уловка!

1493
01:53:40,640 --> 01:53:42,642
Кольцо нужно, чтобы
отправить тебя домой.

1494
01:53:42,880 --> 01:53:44,882
Без него Зеркало
не работает.

1495
01:53:47,761 --> 01:53:49,763
Да, конечно.

1496
01:53:50,560 --> 01:53:52,562
Не дай себя
одурачить, Алиса.

1497
01:53:53,320 --> 01:53:55,322
Он действует
по приказу матери.

1498
01:53:55,400 --> 01:53:57,687
- Яблоко от яблони, помнишь?
- Тогда почему я один?

1499
01:53:58,440 --> 01:54:00,442
Почему я не привёл 500 карт?

1500
01:54:00,760 --> 01:54:03,240
И как я нашёл вас посреди леса?
Думаете, по запаху шёл?

1501
01:54:04,440 --> 01:54:06,442
- Как ты нашёл нас?
- Ты послал за мной.

1502
01:54:10,481 --> 01:54:12,210
- Чего?
- Я агент,

1503
01:54:12,240 --> 01:54:14,208
который должен
проводить тебя к Гусенице.

1504
01:54:18,080 --> 01:54:20,082
- Ты знаешь Гусеницу?
- Очень хорошо.

1505
01:54:21,520 --> 01:54:23,522
Гусеница завербовал меня
в Сопротивление.

1506
01:54:24,840 --> 01:54:27,127
Вот почему я украл кольцо
и проник в твой мир.

1507
01:54:28,200 --> 01:54:30,502
Это должно было спровоцировать
восстание. К сожалению,

1508
01:54:33,040 --> 01:54:35,088
ты знаешь, что случилось.

1509
01:54:35,480 --> 01:54:38,450
Но если ты отдашь нам кольцо,
мы попробуем ещё раз.

1510
01:54:40,040 --> 01:54:42,042
Ты хочешь свергнуть
свою мать?

1511
01:54:42,080 --> 01:54:44,048
Я был ближе всех к ней,

1512
01:54:44,240 --> 01:54:46,242
и лучше остальных знаю,
что если её не остановить,

1513
01:54:46,321 --> 01:54:48,323
она уничтожит
Страну чудес.

1514
01:54:49,640 --> 01:54:51,988
Так кому ты доверяешь вернуть
тебя и твоего отца домой?

1515
01:54:53,280 --> 01:54:55,282
Участнику Сопротивления
и будущему Королю,

1516
01:54:55,960 --> 01:54:57,962
который уже спланировал
твоё возвращение,

1517
01:54:59,720 --> 01:55:02,022
который беспокоится о тебе
больше, чем кто-либо другой,

1518
01:55:04,520 --> 01:55:06,522
или этому человеку?

1519
01:55:23,240 --> 01:55:25,242
Где кольцо, Алиса?

1520
01:55:31,480 --> 01:55:33,528
На своём законном месте.

1521
01:55:38,680 --> 01:55:40,682
Надо же.

1522
01:55:45,841 --> 01:55:47,843
Под самым носом!

1523
01:55:49,560 --> 01:55:51,608
Желаю тебе всего
наилучшего, Алиса.

1524
01:55:54,080 --> 01:55:56,082
Ты пойдёшь
с нами, Шляпник.

1525
01:55:58,120 --> 01:56:00,122
Вряд ли мне есть место
в планах будущего Короля.

1526
01:56:02,801 --> 01:56:04,803
Он идёт с нами.

1527
01:56:05,041 --> 01:56:07,043
Гусеница дал указания.

1528
01:56:07,080 --> 01:56:09,082
Сопротивление поможет,
но ты должна быть одна.

1529
01:56:09,640 --> 01:56:11,688
Но Шляпник защищал меня.

1530
01:56:11,800 --> 01:56:13,802
Это ради твоей безопасности.
И ради твоего отца.

1531
01:56:17,080 --> 01:56:19,162
Я всё равно не хочу
с ним идти.

1532
01:56:22,920 --> 01:56:24,922
И что ты будешь делать?

1533
01:56:25,640 --> 01:56:27,642
Я? Ты шутишь?

1534
01:56:31,160 --> 01:56:33,162
Не волнуйся.

1535
01:56:34,320 --> 01:56:36,322
Поверь мне,

1536
01:56:37,160 --> 01:56:39,162
тебе лучше поехать с ним.

1537
01:56:42,120 --> 01:56:44,122
Поезжай.

1538
01:56:58,640 --> 01:57:00,642
- Я поеду за ней.
- Нет.

1539
01:57:00,680 --> 01:57:02,682
Я поклялся защищать её!

1540
01:57:02,880 --> 01:57:04,962
Твоя миссия завершена,
храбрый рыцарь.

1541
01:57:10,040 --> 01:57:12,088
Ты должен гордиться.
Ты постарался на славу,

1542
01:57:14,240 --> 01:57:16,242
и сейчас она
в безопасности.

1543
01:57:44,881 --> 01:57:46,883
Кто эта Герцогиня?

1544
01:57:49,160 --> 01:57:51,208
Придворная дама
моей матери.

1545
01:57:52,200 --> 01:57:54,248
У нас нет никаких
чувств друг к другу.

1546
01:58:00,241 --> 01:58:02,369
Моё сердце принадлежит тебе.
Ты ведь веришь мне?

1547
01:58:39,240 --> 01:58:41,242
Чарли!

1548
01:58:41,560 --> 01:58:44,530
Призрак Фаэтона!
Ты меня до смерти напугал!

1549
01:58:45,520 --> 01:58:47,522
- Ты следишь за ними.
- Ты тоже!

1550
01:58:49,440 --> 01:58:51,442
Вот только не надо
отрицать!

1551
01:58:51,560 --> 01:58:54,366
Когда я отдал тебе Гвиневеру,
ты сказал, что вы спрячетесь в горах.

1552
01:58:54,440 --> 01:58:56,647
Так вот, это не горы!

1553
01:58:59,360 --> 01:59:01,408
Ладно, поехали.

1554
01:59:06,640 --> 01:59:08,688
Сюда.

1555
01:59:12,520 --> 01:59:14,522
Что это за место?

1556
01:59:14,640 --> 01:59:16,642
Лечебница грёз.
Держись рядом.

1557
01:59:18,920 --> 01:59:20,922
Прикрой метку. Если больные
увидят, кто ты,

1558
01:59:21,120 --> 01:59:23,122
я не смогу тебе помочь.

1559
01:59:45,720 --> 01:59:47,722
Он на третьем этаже.

1560
02:00:01,521 --> 02:00:03,250
- Кольцо у тебя?
- Да.

1561
02:00:03,280 --> 02:00:05,169
Нет, нет, нет.

1562
02:00:05,200 --> 02:00:07,202
Я должен быть в состоянии
поклясться под присягой,

1563
02:00:07,560 --> 02:00:09,562
что никогда его не видел.

1564
02:00:10,840 --> 02:00:12,842
Попроси девушку
подойти ближе.

1565
02:00:13,200 --> 02:00:15,202
Алиса, подойди ближе.

1566
02:00:24,160 --> 02:00:26,162
А я думал, ты выше.

1567
02:00:27,400 --> 02:00:29,402
Спроси её, она боится?

1568
02:00:29,720 --> 02:00:31,722
- Алиса, ты...
- Я слышала.

1569
02:00:34,200 --> 02:00:36,248
Вы можете сами меня
спросить, я стою рядом.

1570
02:00:36,800 --> 02:00:38,802
Когда ты в последний раз
видела своего отца?

1571
02:00:44,040 --> 02:00:46,088
- Когда мне было десять лет.
- Десять?

1572
02:00:46,240 --> 02:00:48,242
Прошло много времени.

1573
02:00:49,320 --> 02:00:51,322
Где он?

1574
02:00:59,040 --> 02:01:01,042
До твоего отца
было сложно добраться.

1575
02:01:01,880 --> 02:01:03,882
Мы долгое время
следили за ним,

1576
02:01:04,440 --> 02:01:06,442
но ни разу не смогли
подобраться близко,

1577
02:01:06,520 --> 02:01:08,522
чтобы задать один вопрос.

1578
02:01:10,760 --> 02:01:12,762
Знаешь, что мы хотели
у него спросить?

1579
02:01:13,920 --> 02:01:15,126
Нет.

1580
02:01:15,160 --> 02:01:17,606
Не хочешь даже
попытаться угадать?

1581
02:01:18,560 --> 02:01:20,403
О чём вы говорите?

1582
02:01:20,640 --> 02:01:22,642
О горизонтах, милая.

1583
02:01:22,880 --> 02:01:25,042
О светлых новых
горизонтах.

1584
02:01:26,440 --> 02:01:28,442
И тут на сцену
выходишь ты.

1585
02:01:31,761 --> 02:01:33,763
- Выхожу на сцену?
- Да.

1586
02:01:33,960 --> 02:01:35,962
Когда ты впервые
встретила Джека,

1587
02:01:36,280 --> 02:01:38,282
ты решила, что это
случайность?

1588
02:01:38,680 --> 02:01:40,728
Каприз судьбы?

1589
02:01:50,920 --> 02:01:52,922
А разве нет?

1590
02:01:53,960 --> 02:01:55,962
Видишь ли, ваши
сильные эмоции...

1591
02:01:57,000 --> 02:01:59,002
...оказывают разрушительное
воздействие...

1592
02:01:59,040 --> 02:02:01,008
...на наши чувства.

1593
02:02:02,680 --> 02:02:05,331
Пациентка 243 до сих пор
не может избавиться...

1594
02:02:05,760 --> 02:02:07,808
...от чувства
радостного полёта,

1595
02:02:07,840 --> 02:02:09,808
поэтому мы пытаемся
помочь ей...

1596
02:02:10,000 --> 02:02:12,321
...в контролируемых
условиях.

1597
02:02:16,640 --> 02:02:19,405
Пациент 671 выпил
слишком много "Самомнения",

1598
02:02:20,560 --> 02:02:22,688
и мы пытаемся потихоньку...

1599
02:02:23,160 --> 02:02:25,970
...привести его
раздувшееся эго в норму.

1600
02:02:27,441 --> 02:02:29,443
Мы очень уязвимы.

1601
02:02:29,480 --> 02:02:31,482
Если смешать
чувства неправильно,

1602
02:02:31,720 --> 02:02:34,007
верную меру плохого
с неверной мерой хорошего,

1603
02:02:34,240 --> 02:02:36,242
всё закончится
ужасной катастрофой.

1604
02:02:40,440 --> 02:02:42,442
Вы, устрицы,

1605
02:02:42,600 --> 02:02:44,602
зараза для нашего мира.

1606
02:02:44,640 --> 02:02:47,041
Мы должны вернуть вас
домой, пока ещё не поздно.

1607
02:02:47,320 --> 02:02:49,129
И при чём здесь
мой отец?

1608
02:02:49,160 --> 02:02:51,162
Только он может
освободить их.

1609
02:02:51,840 --> 02:02:53,763
Как это?

1610
02:02:53,800 --> 02:02:57,009
Нашим агентам удалось
доставить его сюда.

1611
02:02:57,760 --> 02:03:00,286
Это была наша
самая сложная операция.

1612
02:03:01,320 --> 02:03:03,322
Они очень храбрые ребята.

1613
02:03:03,520 --> 02:03:05,522
Но я должен
предупредить тебя,

1614
02:03:06,801 --> 02:03:09,247
он уже не тот человек,
которого ты знала в детстве.

1615
02:03:11,400 --> 02:03:13,448
- В каком смысле?
- Он...

1616
02:03:14,161 --> 02:03:16,163
Как бы это сказать...

1617
02:03:16,280 --> 02:03:18,282
Застрял.

1618
02:03:18,760 --> 02:03:20,762
Мы надеялись,
что ты поможешь ему...

1619
02:03:20,840 --> 02:03:22,842
...освободиться
из этой паутины.

1620
02:03:28,200 --> 02:03:30,089
Не понимаю.

1621
02:03:30,120 --> 02:03:32,122
Я пришёл в ваш мир,
чтобы найти тебя, Алиса,

1622
02:03:32,240 --> 02:03:35,027
потому что нам нужна твоя помощь.
- Только ты можешь пробудить его.

1623
02:03:36,920 --> 02:03:38,922
Значит, всё это было...

1624
02:03:39,600 --> 02:03:41,785
...ради моего отца?
- Я не притворялся, Алиса.

1625
02:03:42,000 --> 02:03:44,523
Я действительно люблю тебя,
но ты должна понять: твой отец...

1626
02:03:44,561 --> 02:03:46,563
...это ключ к нашему будущему.
- Я не верю.

1627
02:03:46,600 --> 02:03:48,602
Ты врал мне всё это время?

1628
02:03:48,880 --> 02:03:50,882
А ты бы поверила,
если бы услышала правду?

1629
02:03:51,000 --> 02:03:53,002
- Не знаю! Может быть!
- Ты права,

1630
02:03:53,040 --> 02:03:55,342
я не должен был лгать,
но я уже не могу это исправить.

1631
02:03:55,520 --> 02:03:58,205
Прошу, Алиса, помоги нам.

1632
02:03:59,281 --> 02:04:01,283
Алиса,

1633
02:04:01,521 --> 02:04:03,523
наше будущее
зависит от тебя.

1634
02:04:26,680 --> 02:04:28,682
Папа.

1635
02:04:35,720 --> 02:04:37,722
Кто это?

1636
02:04:40,080 --> 02:04:42,082
Это я, папа.

1637
02:04:42,200 --> 02:04:44,202
Твоя очередная
шутка, Валет?

1638
02:04:44,360 --> 02:04:46,362
Ты не узнаешь
собственную дочь?

1639
02:04:47,160 --> 02:04:49,162
Дочь?

1640
02:04:50,000 --> 02:04:52,002
Ты исчез, когда я была
ещё маленькой.

1641
02:04:52,960 --> 02:04:54,962
Белый Кролик похитил тебя
много лет назад,

1642
02:04:55,800 --> 02:04:59,009
а врачи отправили тебя
работать в лабораторию.

1643
02:05:01,600 --> 02:05:03,602
Мы так скучали по тебе.

1644
02:05:04,360 --> 02:05:06,362
- Мама старается это скрыть, но...
- Мама?

1645
02:05:08,960 --> 02:05:11,930
Кэрол. Твоя жена.

1646
02:05:13,640 --> 02:05:15,642
Думаете, что эти игры...

1647
02:05:15,800 --> 02:05:17,802
...заставят меня
отвернуться от Королевы?

1648
02:05:20,800 --> 02:05:22,848
Ты ничего не помнишь?

1649
02:05:23,040 --> 02:05:25,042
Я помню, как работал
в институте.

1650
02:05:25,120 --> 02:05:28,044
Биовосстанавливающие энзимы,
химически вызываемая синестезия,

1651
02:05:28,200 --> 02:05:29,645
А твоя семья?

1652
02:05:32,560 --> 02:05:34,562
- Маленький жёлтый домик?
- Я жил...

1653
02:05:39,240 --> 02:05:41,242
Я жил...

1654
02:05:42,321 --> 02:05:44,323
...один, в квартире.

1655
02:05:47,600 --> 02:05:49,648
Рэй?

1656
02:05:51,520 --> 02:05:53,522
Его ты помнишь?

1657
02:05:53,800 --> 02:05:56,167
- Твой друг, с катером.
- К чему вообще всё это?

1658
02:06:01,480 --> 02:06:03,482
Грейпфрут
и пшеничные хлопья.

1659
02:06:06,840 --> 02:06:08,842
Ты любил есть их
на завтрак.

1660
02:06:09,720 --> 02:06:13,042
А по воскресеньям
мы ходили в парк,

1661
02:06:14,800 --> 02:06:16,802
и ты кидал
хлебные шарики уткам.

1662
02:06:23,120 --> 02:06:25,122
Твоя мать...

1663
02:06:27,520 --> 02:06:29,522
...очень огорчится,

1664
02:06:29,880 --> 02:06:31,882
когда узнает об этом, Джек.

1665
02:06:42,080 --> 02:06:44,082
Ты меня даже не узнал!

1666
02:06:49,000 --> 02:06:51,002
Не плачь, Горошинка.

1667
02:06:53,440 --> 02:06:55,283
Горошинка?

1668
02:06:55,320 --> 02:06:57,322
Это твоё прозвище, Алиса?

1669
02:07:02,321 --> 02:07:04,323
Ты раньше
так называл меня.

1670
02:07:05,280 --> 02:07:07,282
А когда наша
кошка, Дина, умерла,

1671
02:07:09,361 --> 02:07:11,363
ты держал меня
на руках целый час.

1672
02:07:12,200 --> 02:07:14,202
Помнишь?

1673
02:07:15,400 --> 02:07:17,402
Ты укачивал меня.

1674
02:07:23,960 --> 02:07:25,962
А это помнишь?

1675
02:07:28,840 --> 02:07:30,842
Что это?

1676
02:07:33,160 --> 02:07:35,891
Это твои часы.
Ты всегда их носил.

1677
02:07:37,320 --> 02:07:39,322
Я никогда не носил часов.

1678
02:07:40,360 --> 02:07:42,362
Они здесь не нужны.

1679
02:07:42,480 --> 02:07:44,847
Они сломаны,
но они всегда спешили,

1680
02:07:45,640 --> 02:07:47,688
и тебя это мало заботило.

1681
02:07:58,961 --> 02:08:01,089
Вот так.

1682
02:08:07,680 --> 02:08:09,682
Всем стоять!
Не двигаться!

1683
02:08:10,880 --> 02:08:12,882
Не вздумайте шевелиться!

1684
02:08:17,040 --> 02:08:19,088
Я слегка разочарован.
Я думал,

1685
02:08:19,121 --> 02:08:21,123
вы будете сопротивляться.

1686
02:08:21,681 --> 02:08:23,683
Где Шляпник?

1687
02:08:24,561 --> 02:08:26,609
Не знаю.

1688
02:08:26,920 --> 02:08:28,922
Мы напали на ваш след
рядом с городом.

1689
02:08:29,041 --> 02:08:31,043
К сожалению,
вас легко выследить.

1690
02:08:33,841 --> 02:08:35,843
- Вы в порядке?
- Они похитили меня.

1691
02:08:36,360 --> 02:08:38,362
Пытались обратить
против Королевы.

1692
02:08:38,961 --> 02:08:40,963
Убеждали, будто я -
отец этой девицы.

1693
02:08:50,080 --> 02:08:52,082
Это разобьёт
твоей матери сердце.

1694
02:08:55,480 --> 02:08:57,528
Ну надо же.

1695
02:08:58,400 --> 02:09:00,402
Таинственный Гусеница.

1696
02:09:02,600 --> 02:09:04,602
Наконец-то мы
тебя поймали.

1697
02:09:06,161 --> 02:09:08,209
Ты понимаешь, что это означает
конец Сопротивления?

1698
02:09:10,280 --> 02:09:12,282
Раз и навсегда?

1699
02:09:36,640 --> 02:09:38,642
Горе нам.

1700
02:09:46,520 --> 02:09:48,522
Так.

1701
02:09:49,000 --> 02:09:51,002
Я понимаю,
что там полно карт,

1702
02:09:51,880 --> 02:09:54,582
но если мы позволим отвести их
в казино, там их будет ещё больше.

1703
02:09:54,760 --> 02:09:56,762
Нужно отбить их сейчас.

1704
02:09:59,601 --> 02:10:01,603
Ты серьёзно?

1705
02:10:03,480 --> 02:10:05,482
Да.

1706
02:10:06,040 --> 02:10:08,242
На нашей стороне неожиданность,
и у нас есть лошади.

1707
02:10:09,480 --> 02:10:11,482
Видишь тот узкий проход?

1708
02:10:12,320 --> 02:10:15,244
Если я задержу карты
на пару секунд,

1709
02:10:15,480 --> 02:10:17,801
ты успеешь схватить Алису
и увезти её.

1710
02:10:18,680 --> 02:10:20,728
- Проход? Задержать?
- Мне понадобится меч.

1711
02:10:22,321 --> 02:10:24,369
Нет, я не могу.

1712
02:10:24,400 --> 02:10:26,801
- Покажи, на что способны рыцари.
- Да.

1713
02:10:34,240 --> 02:10:36,083
Пора. Готов?

1714
02:10:36,320 --> 02:10:38,322
Раз. Два.

1715
02:10:39,560 --> 02:10:41,562
Вперед!

1716
02:10:45,280 --> 02:10:47,282
- Шляпник!
- Чарли!

1717
02:10:50,520 --> 02:10:52,522
Какого...

1718
02:10:53,720 --> 02:10:55,722
Нет! Не троньте его!

1719
02:10:59,960 --> 02:11:01,962
- Шляпник!
- Какой приятный сюрприз.

1720
02:11:41,280 --> 02:11:43,282
- Мышь, что съела сыр.
- Что?

1721
02:11:45,000 --> 02:11:47,002
Кошка, что проглотила
канарейку.

1722
02:11:49,480 --> 02:11:51,482
Вы превосходно выглядите,
моя дорогая,

1723
02:11:51,680 --> 02:11:53,682
и, если позволите,
гораздо моложе.

1724
02:11:53,920 --> 02:11:55,922
Я хочу поносить его
хотя бы час до того,

1725
02:11:56,120 --> 02:11:58,122
как ваши умелые карты
заберут его,

1726
02:11:58,280 --> 02:12:00,282
чтобы вновь открыть
величайшее Зеркало...

1727
02:12:00,440 --> 02:12:02,920
...и восстановить нашу
чудесную экономику.

1728
02:12:03,600 --> 02:12:05,648
Затем вы вернёте
его мне, слышите?

1729
02:12:05,720 --> 02:12:08,803
Весьма отчётливо, мадам.
Ясно и чётко.

1730
02:12:14,280 --> 02:12:16,282
Что она делает
в этой штуке?

1731
02:12:16,680 --> 02:12:18,682
- Она заразна.
- Что?

1732
02:12:19,600 --> 02:12:21,602
Джек узнал, что она
дочь Плотника.

1733
02:12:22,680 --> 02:12:24,682
Он вызвал её сюда,

1734
02:12:24,920 --> 02:12:26,922
чтобы она могла
обратить его против вас.

1735
02:12:26,960 --> 02:12:28,962
Разбудить его, понимаете?

1736
02:12:29,041 --> 02:12:31,408
Вот зачем ему понадобилось
это жуткое существо.

1737
02:12:32,840 --> 02:12:34,842
Негодный мальчишка.

1738
02:12:36,480 --> 02:12:38,482
Папа!

1739
02:12:38,800 --> 02:12:40,802
Папа!

1740
02:12:44,960 --> 02:12:46,962
- Что она сказала?
- Пока.

1741
02:12:47,680 --> 02:12:49,682
- Думаю, она сказала "пока".
- Понятно.

1742
02:12:50,481 --> 02:12:52,483
Но я должна судить её,
поэтому мне нужно слышать,

1743
02:12:52,520 --> 02:12:54,602
что она говорит.
- Но тогда её услышит и Плотник.

1744
02:12:55,080 --> 02:12:57,811
- Это рискованно.
- Бог мой, Уинстон, ты параноик!

1745
02:13:00,800 --> 02:13:02,802
Узнаёшь эту девчонку
вон там?

1746
02:13:03,080 --> 02:13:05,082
Милая, прошу вас!

1747
02:13:05,160 --> 02:13:07,162
Она актриса,
её привёл Джек,

1748
02:13:07,280 --> 02:13:09,408
чтобы она притворилась,
будто она моя дочь.

1749
02:13:09,840 --> 02:13:11,842
У тебя есть дочь?

1750
02:13:12,720 --> 02:13:14,722
Конечно, нет,

1751
02:13:15,000 --> 02:13:17,002
но Сопротивление
использует любые методы.

1752
02:13:17,520 --> 02:13:19,522
Подойди и хорошенько
посмотри на неё.

1753
02:13:19,560 --> 02:13:21,762
- Дорогая, я не думаю, что это...
- Замолчи, Уинстон.

1754
02:13:21,841 --> 02:13:23,843
Тут я ношу корону.

1755
02:13:29,920 --> 02:13:31,922
Как думаешь, зачем
Джек привёл её?

1756
02:13:32,040 --> 02:13:34,441
- Потому что она его дочь!
- Молчать, неблагодарное дитя!

1757
02:13:35,880 --> 02:13:37,803
Ну?

1758
02:13:37,841 --> 02:13:39,843
Не имею понятия.
Возможно,

1759
02:13:39,880 --> 02:13:41,723
потому что она
хорошая актриса.

1760
02:13:41,760 --> 02:13:43,762
Кстати, я собираюсь
её казнить.

1761
02:13:45,040 --> 02:13:47,042
- И что?
- Тебя это совсем...

1762
02:13:47,121 --> 02:13:49,123
...не волнует?

1763
02:13:59,120 --> 02:14:01,122
С какой стати?

1764
02:14:01,201 --> 02:14:03,522
Отлично.
Ты можешь идти.

1765
02:14:15,760 --> 02:14:18,206
- Мой собственный сын.
- Самый гнусный из всех предателей.

1766
02:14:18,760 --> 02:14:20,762
Я вынашивала тебя
9 мучительных месяцев,

1767
02:14:21,240 --> 02:14:23,242
страдала 8 часов
при родах,

1768
02:14:23,921 --> 02:14:25,923
кормила тебя грудью,

1769
02:14:25,960 --> 02:14:28,162
пока твои маленькие острые
зубки впивались в моё тело.

1770
02:14:28,200 --> 02:14:30,202
И вот теперь ты взрослый,

1771
02:14:30,400 --> 02:14:32,967
а в твоём сердце не осталось
ничего, кроме ненависти и обмана.

1772
02:14:33,080 --> 02:14:35,128
Это чудовищно.

1773
02:14:35,520 --> 02:14:37,966
Хочешь сказать что-нибудь перед
тем, как я вынесу приговор?

1774
02:14:40,960 --> 02:14:43,201
Отпусти Алису домой.
Она этого не заслужила.

1775
02:14:44,640 --> 02:14:46,242
Сейчас Плотник спокоен,

1776
02:14:46,500 --> 02:14:48,902
но если он увидит, как казнят
его дочь, он точно очнётся.

1777
02:14:49,000 --> 02:14:50,729
- Чушь.
- Она не будет тебе мешать,

1778
02:14:50,840 --> 02:14:52,763
если вернётся.

1779
02:14:52,840 --> 02:14:54,842
Ты сокрушила Сопротивление,
их лидер мёртв,

1780
02:14:55,000 --> 02:14:57,002
кольцо вновь на твоём пальце.
Что тебе ещё нужно?

1781
02:14:57,040 --> 02:14:59,042
В его словах есть смысл.

1782
02:14:59,080 --> 02:15:01,048
Не позволяй ему
манипулировать тобой, Уинстон.

1783
02:15:01,800 --> 02:15:03,802
Что ж, давай. Рискни.

1784
02:15:05,521 --> 02:15:07,523
Отойдём на пару слов?

1785
02:15:11,000 --> 02:15:13,002
Помилование не вариант.

1786
02:15:13,160 --> 02:15:15,606
Конечно, нет. Разумеется,
мы от неё избавимся.

1787
02:15:16,760 --> 02:15:18,808
Вопрос лишь в том, как?

1788
02:15:18,840 --> 02:15:20,842
Может, утопим её?

1789
02:15:21,040 --> 02:15:23,725
Да, но это действительно
может пробудить Плотника.

1790
02:15:23,960 --> 02:15:27,009
- Слишком рискованно.
- Ты что, попался на его уловку?

1791
02:15:27,601 --> 02:15:29,649
Да. Нет. Конечно, нет.

1792
02:15:30,840 --> 02:15:32,888
Но нам надо быть
осторожными.

1793
02:15:34,240 --> 02:15:36,561
Реакция может быть
непредсказуемой.

1794
02:15:38,080 --> 02:15:40,082
И что ты предлагаешь?

1795
02:15:40,320 --> 02:15:43,244
Ну... может быть,
изгнание?

1796
02:15:44,000 --> 02:15:46,002
Изгнание?

1797
02:15:46,040 --> 02:15:48,042
Некоторые говорят,
изгнание хуже казни.

1798
02:15:49,800 --> 02:15:51,802
Изгнание... хм.

1799
02:16:03,640 --> 02:16:06,962
Я решила вынести суровое
наказание в виде изгнания.

1800
02:16:07,960 --> 02:16:09,962
Проводите её к Зеркалу...

1801
02:16:10,120 --> 02:16:12,122
...и избавьтесь от неё
как можно скорее.

1802
02:16:20,040 --> 02:16:22,407
С тяжёлым сердцем
и чистой совестью...

1803
02:16:23,120 --> 02:16:26,124
...я, Червонная Мэри Элизабет
Констанция де Вильер,

1804
02:16:27,040 --> 02:16:29,042
Королева Страны чудес,

1805
02:16:29,280 --> 02:16:31,851
приговариваю тебя, Червонного
валета Джека Фредерика,

1806
02:16:32,400 --> 02:16:34,402
к содержанию
в Комнате глаз,

1807
02:16:35,040 --> 02:16:37,042
чтобы вся
Страна чудес увидела,

1808
02:16:37,480 --> 02:16:39,482
каков ты на самом деле.

1809
02:16:40,440 --> 02:16:42,442
А затем,
завтра утром,

1810
02:16:42,640 --> 02:16:44,642
тебя отведут
в Большой зал,

1811
02:16:44,960 --> 02:16:46,962
где ты предстанешь
перед палачом.

1812
02:16:57,600 --> 02:16:59,602
Нам бы всё равно
не удалось уйти.

1813
02:16:59,761 --> 02:17:01,763
Их было
слишком много. Да

1814
02:17:04,960 --> 02:17:06,962
Это было
самоубийство.

1815
02:17:20,000 --> 02:17:22,048
Я знаю,
о чём ты думаешь.

1816
02:17:23,121 --> 02:17:25,123
Почему
из всех Рыцарей...

1817
02:17:25,560 --> 02:17:27,562
...должен был выжить
именно я,

1818
02:17:28,360 --> 02:17:30,362
самый трусливый.

1819
02:17:30,680 --> 02:17:32,682
Я ведь
даже не Рыцарь.

1820
02:17:32,760 --> 02:17:35,127
Я шарлатан.
Обманщик.

1821
02:17:35,840 --> 02:17:38,605
Отвратительная
подделка!

1822
02:17:39,400 --> 02:17:41,402
Просталису
и её оруженосца...

1823
02:17:41,640 --> 02:17:43,642
...пытают в казино,

1824
02:17:43,760 --> 02:17:46,286
а ты сидишь здесь, ешь
отбивные из зелюков...

1825
02:17:46,481 --> 02:17:48,529
...и вспоминаешь
старые добрые времена.

1826
02:17:48,640 --> 02:17:50,927
Ладно, хватит
предаваться мечтаниям,

1827
02:17:51,200 --> 02:17:53,202
пора сделать что-то стоящее,
что-то полезное,

1828
02:17:53,560 --> 02:17:55,562
что-то отважное.

1829
02:18:00,120 --> 02:18:02,122
Что-то вроде...

1830
02:18:04,040 --> 02:18:06,042
Да.

1831
02:18:39,560 --> 02:18:41,244
- Оставьте нас.
- Но...

1832
02:18:41,280 --> 02:18:43,282
Я сказал, выйти!

1833
02:18:49,080 --> 02:18:51,082
Почему ворон похож
на письменный стол?

1834
02:18:52,240 --> 02:18:54,242
Часы тикают неправильно.

1835
02:18:55,200 --> 02:18:57,202
Может, из-за того,
что в масле крошки?

1836
02:18:57,400 --> 02:18:59,402
Скажи мне,
где великая библиотека.

1837
02:19:02,321 --> 02:19:04,323
М-да, не думал,
что ты свихнёшься.

1838
02:19:06,040 --> 02:19:07,849
В таком случае,

1839
02:19:07,880 --> 02:19:09,848
ни к чему оставлять тебя
в живых.

1840
02:19:12,720 --> 02:19:14,722
Хрюшки будут воду пить,

1841
02:19:15,400 --> 02:19:17,402
а тебе пора водить.

1842
02:19:18,360 --> 02:19:20,362
Прощай, Шляпник.

1843
02:19:38,920 --> 02:19:40,922
Эту нужно немедленно
переправить на ту сторону.

1844
02:19:42,760 --> 02:19:44,762
Придётся подождать.

1845
02:19:44,840 --> 02:19:46,842
С той стороны ведут
свежих устриц.

1846
02:20:07,720 --> 02:20:09,802
Королева в нетерпении.
Она требует кольцо.

1847
02:20:13,920 --> 02:20:15,684
Оно понадобится ещё раз.

1848
02:20:15,720 --> 02:20:17,688
Зеркало не может
долго работать без него.

1849
02:20:34,440 --> 02:20:36,442
Нет.

1850
02:20:37,920 --> 02:20:39,968
Нет.

1851
02:20:49,720 --> 02:20:51,722
За ней!

1852
02:21:25,680 --> 02:21:27,682
Нет!

1853
02:21:39,160 --> 02:21:41,162
Так. Ладно.

1854
02:21:48,280 --> 02:21:50,282
Давай, Алиса,
ты справишься.

1855
02:21:54,360 --> 02:21:56,362
Ладно.

1856
02:21:56,520 --> 02:21:58,522
Быстрее!

1857
02:22:16,240 --> 02:22:18,686
Спасай кольцо!
Я с ней разберусь.

1858
02:22:49,080 --> 02:22:51,481
Алиса! Ты должна
лететь вверх!

1859
02:23:24,960 --> 02:23:27,008
Новые эмоции,

1860
02:23:27,040 --> 02:23:29,008
полученные из нашего
недавнего урожая.

1861
02:23:30,000 --> 02:23:32,002
- И что здесь?
- Это?

1862
02:23:32,080 --> 02:23:34,082
Это моя любимая.

1863
02:23:34,840 --> 02:23:36,888
"Сама невинность",

1864
02:23:37,520 --> 02:23:39,522
добытая из самых
юных устриц.

1865
02:23:39,600 --> 02:23:41,364
Это подойдёт.

1866
02:23:41,480 --> 02:23:43,369
Это наше секретное оружие.

1867
02:23:43,560 --> 02:23:45,085
Оно лучше всего
остального поможет...

1868
02:23:45,160 --> 02:23:47,083
...держать толпу
в подчинении.

1869
02:23:49,880 --> 02:23:51,882
Наконец! Моё кольцо.

1870
02:23:53,360 --> 02:23:55,362
Это всё, что мне нужно.

1871
02:23:58,360 --> 02:24:00,362
Ваше величество,
на нас напали.

1872
02:24:00,720 --> 02:24:02,768
Напали? Откуда?

1873
02:24:02,800 --> 02:24:04,768
Снаружи.

1874
02:24:10,600 --> 02:24:12,602
Да их тут целые тысячи!

1875
02:24:13,640 --> 02:24:15,369
Кто они такие?

1876
02:24:15,400 --> 02:24:17,801
Рыцари, ваше величество.
Те самые.

1877
02:24:19,600 --> 02:24:21,602
Невозможно.

1878
02:24:36,560 --> 02:24:38,562
Выходите, трусы!

1879
02:24:39,040 --> 02:24:41,042
Выходите и встретьтесь...

1880
02:24:41,440 --> 02:24:43,442
...с гневом Асклепия!

1881
02:24:43,840 --> 02:24:46,081
Они будто восстали
из мёртвых.

1882
02:24:47,840 --> 02:24:49,842
Стреляйте по ним
всем, что есть.

1883
02:25:13,480 --> 02:25:15,482
Держать позицию!

1884
02:25:15,560 --> 02:25:17,927
Не стреляйте,
пока не увидите их клювы.

1885
02:25:41,160 --> 02:25:43,401
Всем картам немедленно
пройти к командирам.

1886
02:25:59,280 --> 02:26:01,282
Где ты нашёл
эту армию, Чарли?

1887
02:26:02,800 --> 02:26:04,802
Вот она! За ней!

1888
02:26:05,800 --> 02:26:07,802
Быстро!

1889
02:26:11,280 --> 02:26:13,282
Ещё одна волна!

1890
02:26:38,360 --> 02:26:39,964
Держать периметр.

1891
02:26:40,080 --> 02:26:42,003
Мы должны быть готовы,
когда они атакуют.

1892
02:27:14,640 --> 02:27:16,642
Спокойно.

1893
02:27:16,760 --> 02:27:18,762
Джек, я пришла помочь.

1894
02:27:18,880 --> 02:27:20,882
- Герцогиня?
- Скорее.

1895
02:27:20,920 --> 02:27:23,822
Я подкупила охрану, у нас есть лишь
несколько секунд. Надевай вот это.

1896
02:27:23,840 --> 02:27:25,842
Живее.

1897
02:27:35,480 --> 02:27:37,528
Погоди.
Зачем ты это делаешь?

1898
02:27:38,640 --> 02:27:41,246
А так не ясно?
Я люблю тебя, Джек.

1899
02:27:42,840 --> 02:27:44,842
- И всегда любила.
- Ну да.

1900
02:27:45,120 --> 02:27:47,522
- Ты работаешь на мою мать!
- Я делала всё, чтобы выжить.

1901
02:27:47,800 --> 02:27:49,802
Сюда!

1902
02:27:51,840 --> 02:27:53,842
Быстрее!

1903
02:28:04,880 --> 02:28:06,882
С дороги!

1904
02:28:22,600 --> 02:28:24,602
За мной!

1905
02:28:29,840 --> 02:28:32,207
Ты куда это собралась?
Спускайся.

1906
02:28:41,920 --> 02:28:43,968
- Шляпник, ты жив!
- Да.

1907
02:28:47,520 --> 02:28:49,522
Быстрее! Бежим!

1908
02:28:50,640 --> 02:28:52,005
Боже мой.

1909
02:28:52,040 --> 02:28:53,929
Всего пара синяков
и царапин. Ерунда.

1910
02:28:54,120 --> 02:28:56,168
Я боялась, что ты умер.

1911
02:28:57,040 --> 02:28:59,042
Как хорошо.

1912
02:29:00,000 --> 02:29:02,002
Отложим это ненадолго.
Нам надо выбраться.

1913
02:29:03,040 --> 02:29:05,520
- Прости, что не доверяла тебе.
- Теперь доверяешь?

1914
02:29:06,560 --> 02:29:08,562
- Конечно.
- Хорошо.

1915
02:29:08,680 --> 02:29:10,682
Иди за мной.
Я выведу нас отсюда.

1916
02:29:10,760 --> 02:29:12,762
- Нет!
- Нет?

1917
02:29:14,520 --> 02:29:16,568
У меня идея.

1918
02:29:17,120 --> 02:29:19,122
Здесь есть ещё карты?

1919
02:29:20,040 --> 02:29:22,088
Кажется, нет.

1920
02:29:22,320 --> 02:29:24,322
Давай забаррикадируем
другой выход.

1921
02:29:25,480 --> 02:29:27,482
Где охрану носит?

1922
02:29:27,600 --> 02:29:29,648
Всех вызвали
на защиту периметра.

1923
02:29:30,800 --> 02:29:32,802
Сюда! Быстрее!

1924
02:29:33,880 --> 02:29:35,882
Надо чем-то
подпереть дверь.

1925
02:29:36,360 --> 02:29:38,362
Хорошо.

1926
02:29:40,320 --> 02:29:42,322
Помнишь, Гусеница сказал?

1927
02:29:42,720 --> 02:29:45,600
Если смешать чувства неправильно,
всё закончится ужасной катастрофой.

1928
02:29:47,560 --> 02:29:48,603
А Чарли говорил,

1929
02:29:48,880 --> 02:29:51,748
что Королева хочет испытывать только
хорошие эмоции, а не плохие, так?

1930
02:29:51,840 --> 02:29:53,842
И что?

1931
02:29:54,600 --> 02:29:56,602
Мы их слегка перемешаем.

1932
02:29:56,880 --> 02:29:58,882
И что нам делать?

1933
02:30:12,680 --> 02:30:14,728
Попробуйте сдать карты
или повернуть рулетку,

1934
02:30:14,960 --> 02:30:16,962
и это будет вашим
последним движением!

1935
02:30:18,160 --> 02:30:20,447
- Где охрана?
- Защищает внешнюю стену.

1936
02:30:21,880 --> 02:30:24,167
Сэр?
У нас проблема.

1937
02:30:28,720 --> 02:30:30,722
Эй! Вы все!

1938
02:30:31,840 --> 02:30:33,842
Очнитесь!

1939
02:30:34,720 --> 02:30:36,722
Это не сон!

1940
02:30:37,120 --> 02:30:39,168
Всё по-настоящему!

1941
02:30:40,520 --> 02:30:42,522
Посмотрите на меня!

1942
02:30:44,240 --> 02:30:46,242
Подумайте!

1943
02:30:47,320 --> 02:30:49,322
Где ваши семьи?

1944
02:30:50,600 --> 02:30:52,602
Ваши дети?

1945
02:30:53,560 --> 02:30:56,484
Ваши мужья и жены,
матери и отцы?

1946
02:30:58,000 --> 02:30:59,490
Где я оставил свои ключи?

1947
02:30:59,560 --> 02:31:01,961
Вас отняли у них
и привели сюда.

1948
02:31:04,720 --> 02:31:06,722
Попробуйте вспомнить.

1949
02:31:07,360 --> 02:31:09,362
Как ваше имя?

1950
02:31:10,480 --> 02:31:12,482
- Как вас зовут?
- Тейлор.

1951
02:31:13,280 --> 02:31:16,523
Нет, это мой сын.
Мой сын.

1952
02:31:19,040 --> 02:31:21,407
Посмотрите на свои ноги!
Попробуйте отойти от столов.

1953
02:31:23,600 --> 02:31:26,410
Я прилипла!
Я не могу сдвинуться с места!

1954
02:31:26,960 --> 02:31:28,883
Сверху начинают поступать
негативные эмоции.

1955
02:31:29,160 --> 02:31:31,162
Невероятно.

1956
02:31:31,920 --> 02:31:33,922
Это опять та девчонка.

1957
02:31:34,000 --> 02:31:36,002
Проснитесь!

1958
02:31:52,840 --> 02:31:54,888
Алиса.

1959
02:32:01,880 --> 02:32:03,882
Боже.

1960
02:32:04,600 --> 02:32:06,602
Что я натворил?

1961
02:32:12,360 --> 02:32:14,362
Не надо терять голову!

1962
02:32:20,000 --> 02:32:22,082
Три... два... один!

1963
02:32:26,240 --> 02:32:28,288
На вот, получи!

1964
02:32:46,400 --> 02:32:48,402
Роберт!

1965
02:32:51,360 --> 02:32:53,362
Вернись.

1966
02:33:21,920 --> 02:33:24,222
Смотрите, они пытаются
сломать двери. Знаете, почему?

1967
02:33:24,600 --> 02:33:26,602
Потому что они не хотят,
чтобы вы просыпались!

1968
02:33:41,360 --> 02:33:43,362
Смятение, страх, паника.

1969
02:33:43,840 --> 02:33:45,842
Это плохо.

1970
02:33:46,160 --> 02:33:48,162
Стойте!

1971
02:33:49,280 --> 02:33:51,282
Вы пугаете устриц.

1972
02:33:58,480 --> 02:34:00,482
Я сам разберусь.

1973
02:34:00,600 --> 02:34:02,489
Что тебе нужно?

1974
02:34:04,560 --> 02:34:06,608
Опусти пистолет.

1975
02:34:06,920 --> 02:34:08,922
Не подходи.

1976
02:34:10,680 --> 02:34:12,682
Это я, Алиса.

1977
02:34:13,320 --> 02:34:15,368
Я твой отец.

1978
02:34:17,120 --> 02:34:19,122
Ты меня не помнишь.

1979
02:34:19,720 --> 02:34:22,200
- Ты ничего не помнишь.
- Уже помню.

1980
02:34:22,720 --> 02:34:25,405
Благодаря тебе
я всё вспомнил.

1981
02:34:26,680 --> 02:34:28,682
Я тебе не верю.

1982
02:34:30,480 --> 02:34:32,482
Это очередной обман.

1983
02:34:33,680 --> 02:34:35,682
Видите этого человека?

1984
02:34:36,800 --> 02:34:38,802
Это он привёл вас сюда.

1985
02:34:40,200 --> 02:34:42,202
Он использует вас.

1986
02:34:42,720 --> 02:34:44,722
А когда вы будете не нужны,

1987
02:34:44,760 --> 02:34:46,762
он избавится от вас!

1988
02:34:46,880 --> 02:34:48,882
Разве не так?

1989
02:34:49,680 --> 02:34:51,682
Папа, я не права?

1990
02:35:00,520 --> 02:35:02,522
Было воскресенье.

1991
02:35:03,920 --> 02:35:05,922
Мы только вернулись
из кинотеатра.

1992
02:35:08,560 --> 02:35:10,562
На тебе было
жёлтое платье...

1993
02:35:12,120 --> 02:35:14,122
...и чёрные туфли,

1994
02:35:14,160 --> 02:35:16,162
которые тебе
всё время жали.

1995
02:35:17,200 --> 02:35:19,248
А...

1996
02:35:20,800 --> 02:35:22,802
...Кэрол...

1997
02:35:23,440 --> 02:35:25,442
...встретила нас
в дверях и сказала,

1998
02:35:26,320 --> 02:35:28,322
что Дину сбила машина.

1999
02:35:29,360 --> 02:35:32,011
Ты побежала во двор,
я пошёл за тобой,

2000
02:35:33,200 --> 02:35:35,726
обнял тебя и укачивал
на руках, пока ты плакала.

2001
02:35:39,560 --> 02:35:41,562
Я должен был сразу узнать
тебя, как только увидел.

2002
02:35:44,160 --> 02:35:46,162
Я был глупцом, Алиса.

2003
02:35:46,720 --> 02:35:48,961
Я столько упустил в жизни,
потратил так много времени.

2004
02:35:52,760 --> 02:35:54,762
Прошу тебя, прости меня.

2005
02:36:01,000 --> 02:36:03,002
Мне очень жаль.

2006
02:36:09,720 --> 02:36:11,722
Нет!

2007
02:36:29,360 --> 02:36:31,362
Поступает ещё больше
негативных эмоций.

2008
02:36:32,080 --> 02:36:34,082
Ладно,
я их выпускаю.

2009
02:36:37,840 --> 02:36:39,842
Стойте!
Погодите!

2010
02:36:40,360 --> 02:36:42,362
Нет!

2011
02:36:45,160 --> 02:36:47,640
- Я пойду за помощью.
- Прошу, останься со мной.

2012
02:36:52,120 --> 02:36:54,122
Господи.

2013
02:36:54,160 --> 02:36:56,162
Мне так жаль, папа.

2014
02:36:56,240 --> 02:36:58,163
Это всё я виновата.

2015
02:36:58,400 --> 02:37:01,210
Ты поступила правильно.
Я горжусь тобой.

2016
02:37:06,120 --> 02:37:08,168
Я тут много чего
натворил, да?

2017
02:37:11,000 --> 02:37:13,002
- Мы с этим разберёмся.
- Извини,

2018
02:37:14,600 --> 02:37:16,602
Горошинка.

2019
02:37:16,920 --> 02:37:18,922
Теперь ты сама по себе.

2020
02:37:21,760 --> 02:37:23,762
Нет!

2021
02:37:24,400 --> 02:37:26,402
Папа!

2022
02:37:27,120 --> 02:37:29,122
Алиса.

2023
02:37:29,360 --> 02:37:31,562
Нам нужно уходить отсюда.
Прошу тебя! Мне очень жаль.

2024
02:37:39,160 --> 02:37:41,162
Идём, Уинстон.

2025
02:37:41,440 --> 02:37:43,647
- Пора эвакуироваться!
- Иди, если хочешь.

2026
02:37:46,400 --> 02:37:48,402
Не глупи.

2027
02:37:48,800 --> 02:37:51,062
- Ты умрёшь, если останешься здесь.
- Ты не понимаешь?

2028
02:37:52,760 --> 02:37:54,762
Я делал это всё ради тебя.

2029
02:37:55,520 --> 02:37:57,522
Любил только тебя.

2030
02:37:57,920 --> 02:37:59,922
Я бы захватил весь мир...

2031
02:38:00,080 --> 02:38:02,582
...ради одной твоей улыбки.
- Не будь таким сентиментальным.

2032
02:38:02,600 --> 02:38:04,602
Я когда-нибудь
тебе отказывал?

2033
02:38:05,080 --> 02:38:07,082
Прекрати. Нам пора идти.

2034
02:38:08,320 --> 02:38:10,368
Нет.

2035
02:38:49,000 --> 02:38:51,002
Давай, Чарли.

2036
02:38:51,920 --> 02:38:55,242
Один последний выстрел.

2037
02:39:01,360 --> 02:39:04,648
Галадон де буш!

2038
02:39:20,440 --> 02:39:22,442
В яблочко!

2039
02:39:40,560 --> 02:39:42,562
Вот теперь
можно и обняться.

2040
02:39:43,920 --> 02:39:45,922
Вот она! Она здесь!
Держите её!

2041
02:39:48,000 --> 02:39:50,002
Только троньте её,
и я вашу колоду живо перетасую.

2042
02:39:50,520 --> 02:39:52,921
Да не стой же столбами,
идиоты! Арестуйте её!

2043
02:39:53,400 --> 02:39:55,402
Сначала посмотрите
на свою Королеву и подумайте,

2044
02:39:55,640 --> 02:39:57,642
стоит ли она того,
чтобы сражаться за неё.

2045
02:40:07,920 --> 02:40:09,968
Как вы смеете
на меня смотреть!

2046
02:40:10,640 --> 02:40:12,642
На неё смотрите!

2047
02:40:12,760 --> 02:40:14,922
Дело не во мне, а в вас.

2048
02:40:15,920 --> 02:40:17,922
Отрубить ей голову!

2049
02:40:17,960 --> 02:40:19,962
Похоже, все начинают
понимать, что происходит.

2050
02:40:20,000 --> 02:40:23,083
Не слушайте её!
Это просто наглая девчонка!

2051
02:40:23,240 --> 02:40:25,242
Вас больше никто не боится.

2052
02:40:28,320 --> 02:40:29,970
Вы такая же, как все.

2053
02:40:30,080 --> 02:40:32,003
Это моё королевство,

2054
02:40:32,080 --> 02:40:33,730
и я всё ещё королева!

2055
02:40:33,840 --> 02:40:35,763
Оглянитесь,

2056
02:40:36,040 --> 02:40:38,042
вас никто не слушает.

2057
02:40:39,560 --> 02:40:41,562
Ваше время прошло.

2058
02:40:42,520 --> 02:40:44,522
Джек, как я рада,
что ты здесь.

2059
02:40:45,040 --> 02:40:47,088
- Прикажи всем построиться.
- Зачем?

2060
02:40:48,320 --> 02:40:51,005
- Вы же приговорили меня к смерти.
- Не будь таким обидчивым.

2061
02:40:51,320 --> 02:40:54,403
Я делала свою работу.
Ну же, построй войска.

2062
02:40:54,640 --> 02:40:56,642
Нет, мама.

2063
02:40:58,120 --> 02:41:00,122
Всё кончено.

2064
02:41:06,800 --> 02:41:08,802
- Кольцо.
- Ты спятила?

2065
02:41:09,720 --> 02:41:11,722
Я скорее дам
отрубить себе палец.

2066
02:41:12,040 --> 02:41:14,042
Это легко устроить.

2067
02:41:14,080 --> 02:41:16,082
Нож есть?

2068
02:41:18,440 --> 02:41:20,442
Спасибо.

2069
02:41:21,480 --> 02:41:24,131
Режь аккуратнее.
Не запачкай кольцо кровью.

2070
02:41:43,320 --> 02:41:45,322
- Кто это?
- Моя сестра, Кэсси.

2071
02:41:46,580 --> 02:41:48,409
Вы, наверное, рады,
что возвращаетесь домой.

2072
02:41:48,480 --> 02:41:50,926
Да! Это место -
просто жуть.

2073
02:41:55,480 --> 02:41:57,482
Алиса!

2074
02:41:59,240 --> 02:42:01,242
Я так рада,
что ты здесь!

2075
02:42:05,960 --> 02:42:08,884
- Ты задал им жару, Чарли.
- Благодаря тебе, Алиса.

2076
02:42:12,320 --> 02:42:14,971
Я буду скучать,
Алиса из легенды.

2077
02:42:23,040 --> 02:42:25,042
- Спасибо, Чарли.
- Ваше величество.

2078
02:42:28,760 --> 02:42:30,762
Алиса.

2079
02:42:31,640 --> 02:42:33,688
Я хотела подойти
и попрощаться, но...

2080
02:42:34,560 --> 02:42:36,562
У тебя теперь столько дел,

2081
02:42:36,600 --> 02:42:38,602
ты ведь стал королём.

2082
02:42:39,040 --> 02:42:41,202
Я обязан тебе жизнью,
королевством - всем.

2083
02:42:45,000 --> 02:42:47,741
Я однажды пытался отдать его тебе,
но ты не знала, что оно значит.

2084
02:42:50,640 --> 02:42:52,642
В этот раз я прошу
принять его...

2085
02:42:53,320 --> 02:42:55,368
...и стать моей королевой.

2086
02:42:56,760 --> 02:42:58,762
Ты станешь моей
королевой, Алиса?

2087
02:43:02,000 --> 02:43:04,048
Нет, Джек.

2088
02:43:06,480 --> 02:43:08,482
Я изменилась.

2089
02:43:15,000 --> 02:43:17,002
Мне нужно что-то другое.

2090
02:43:20,560 --> 02:43:22,562
Прощай, Джек.

2091
02:43:30,800 --> 02:43:32,802
Ты не могла бы
оказать мне честь...

2092
02:43:34,360 --> 02:43:36,362
...и включить Зеркало?

2093
02:43:39,240 --> 02:43:41,242
Ого.

2094
02:43:42,800 --> 02:43:44,802
Ладно.

2095
02:43:46,120 --> 02:43:48,168
- И что мне делать?
- Вот.

2096
02:43:51,000 --> 02:43:53,048
Помести его вот сюда.

2097
02:44:12,720 --> 02:44:14,722
Шляпник!

2098
02:44:15,600 --> 02:44:17,602
Алиса? Привет!

2099
02:44:18,520 --> 02:44:20,170
Извините. Простите.

2100
02:44:20,320 --> 02:44:23,290
Я боялся, что опоздал.

2101
02:44:24,040 --> 02:44:26,361
Да уж,
ты чуть не опоздал.

2102
02:44:26,600 --> 02:44:28,602
Да, я...

2103
02:44:30,240 --> 02:44:32,641
Я просто не хотел
об этом думать.

2104
02:44:32,880 --> 02:44:34,882
В общем... я хотел...

2105
02:44:35,600 --> 02:44:37,602
...попрощаться.

2106
02:44:40,680 --> 02:44:42,682
- Попрощаться?
- И...

2107
02:44:43,480 --> 02:44:45,960
Ну, если ты захочешь
вернуться...

2108
02:44:49,000 --> 02:44:51,002
- Ты хочешь, чтобы я осталась?
- Ни за что!

2109
02:44:51,600 --> 02:44:53,602
Нет, ты должна
вернуться домой.

2110
02:44:59,800 --> 02:45:01,802
Да.

2111
02:45:02,240 --> 02:45:04,242
Чудес мне хватит
на всю жизнь.

2112
02:45:04,360 --> 02:45:06,362
Да уж, не сомневаюсь.

2113
02:45:09,520 --> 02:45:11,807
И тем не менее...
Нам было весело.

2114
02:45:13,520 --> 02:45:15,522
Да? Были и хорошие моменты.

2115
02:45:16,640 --> 02:45:18,642
Помимо...

2116
02:45:19,960 --> 02:45:21,962
...плохих.

2117
02:45:23,280 --> 02:45:25,282
Да.

2118
02:45:26,360 --> 02:45:28,408
Это точно.

2119
02:45:38,520 --> 02:45:40,522
Что ж.

2120
02:45:40,720 --> 02:45:42,722
Вот, держи.

2121
02:45:42,840 --> 02:45:44,842
Не нужно... Ладно.

2122
02:45:46,080 --> 02:45:48,082
Спасибо.

2123
02:45:48,160 --> 02:45:50,162
Хорошо.

2124
02:45:52,520 --> 02:45:54,522
Тогда, может, мы...

2125
02:45:56,320 --> 02:45:58,322
Да.

2126
02:46:01,800 --> 02:46:03,006
Да.

2127
02:46:03,080 --> 02:46:05,003
Знаешь, ты мог бы
заглянуть в мой мир.

2128
02:46:05,640 --> 02:46:07,642
- Вдруг он тебе понравится.
- Да!

2129
02:46:10,280 --> 02:46:12,726
Можем, например,
поесть пиццы.

2130
02:46:16,560 --> 02:46:18,562
И не только.

2131
02:46:18,880 --> 02:46:21,167
- Алиса. Прошу.
- Правда? Я только...

2132
02:46:28,760 --> 02:46:30,762
И дыши глубже.

2133
02:46:41,200 --> 02:46:43,202
Она здесь!

2134
02:47:00,520 --> 02:47:02,568
Алиса?

2135
02:47:06,000 --> 02:47:08,002
Привет.

2136
02:47:10,280 --> 02:47:12,647
- Его больше нет.
- Кого?

2137
02:47:16,600 --> 02:47:18,602
Папы.

2138
02:47:19,440 --> 02:47:21,488
Моя милая.

2139
02:47:25,480 --> 02:47:27,482
Всё хорошо. Я здесь.

2140
02:47:33,360 --> 02:47:35,408
Ты меня так напугала.

2141
02:47:37,240 --> 02:47:39,846
- Сколько времени я была там?
- Почти час.

2142
02:47:43,560 --> 02:47:45,961
- Час?
- Тебе повезло.

2143
02:47:47,400 --> 02:47:49,402
Рабочий видел, как ты
вбежала в это здание.

2144
02:48:18,400 --> 02:48:20,402
Что ты делаешь?

2145
02:48:21,400 --> 02:48:23,448
Мне больше не нужно
искать папу.

2146
02:48:31,240 --> 02:48:33,242
Пора двигаться дальше.

2147
02:48:38,240 --> 02:48:40,242
Чуть не забыла. Тот
рабочий, который нашёл тебя,

2148
02:48:40,400 --> 02:48:42,528
хотел зайти, узнать, как ты.
Такой милый.

2149
02:48:52,720 --> 02:48:55,610
АЛИСА
В СТРАНЕ ЧУДЕС

2150
02:48:56,400 --> 02:48:58,402
Алиса, иди познакомься
с Дэвидом!

2151
02:49:05,120 --> 02:49:07,122
Шляпник!

2152
02:49:13,160 --> 02:49:15,162
Ну наконец-то.

2153
02:49:16,320 --> 02:49:18,322
Ты не представляешь,
как я рада тебя видеть.

2154
02:49:30,160 --> 02:49:32,162
Я так скучал по тебе.

 
 
master@onlinenglish.ru