Alice in Wonderland 1933 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:04:07,513 --> 00:04:09,811
May I go out now,
Miss Simpson?

2
00:04:11,584 --> 00:04:13,643
Has it stopped snowing?

3
00:04:13,920 --> 00:04:15,387
Not quite.

4
00:04:15,688 --> 00:04:17,656
If it has stopped
when your sister returns,

5
00:04:17,724 --> 00:04:20,124
perhaps she will
take you out.

6
00:04:21,861 --> 00:04:23,158
Oh, dear.

7
00:04:33,473 --> 00:04:34,872
Here, kitty.

8
00:04:40,313 --> 00:04:42,213
Suppose it never stops.

9
00:04:44,450 --> 00:04:48,580
Suppose the man in charge of the
snow has forgotten how to stop it.

10
00:04:51,157 --> 00:04:54,888
<i>Don't you think you had better
work a while at your sampler?</i>

11
00:04:55,862 --> 00:04:57,352
No, thank you.

12
00:05:00,433 --> 00:05:01,695
Oh, dear.

13
00:05:08,107 --> 00:05:09,802
Hello, Sir Turtle.

14
00:05:21,854 --> 00:05:25,688
You really must stop that,
Your Majesty. Stop it, I say!

15
00:05:26,259 --> 00:05:27,590
Stop what?

16
00:05:29,162 --> 00:05:31,790
The White Queen just
knocked over the White King.

17
00:05:31,864 --> 00:05:33,764
<i>She never does look
where she's going.</i>

18
00:05:33,833 --> 00:05:38,270
<i>Alice, you know you are not supposed
to play with your father's chessmen.</i>

19
00:05:38,404 --> 00:05:40,201
<i>But I wasn't playing.</i>

20
00:05:40,306 --> 00:05:43,742
She deliberately bumped into His
Majesty and knocked him off his feet.

21
00:05:43,810 --> 00:05:46,438
Alice, are you sure
that that is true?

22
00:05:46,512 --> 00:05:47,774
Well, I saw it.

23
00:05:47,847 --> 00:05:49,542
Alice.

24
00:05:49,615 --> 00:05:51,082
Yes, Miss Simpson.

25
00:05:57,724 --> 00:05:59,749
At any rate, Your Majesty,

26
00:06:01,427 --> 00:06:05,158
stop bumping into your husband.
And you might tidy up a bit.

27
00:06:27,754 --> 00:06:29,278
A white rabbit!

28
00:06:29,522 --> 00:06:33,356
All dressed up in a muffler and
overcoat and big woolly shoes.

29
00:06:33,760 --> 00:06:36,854
<i>There. It's gone into
its nice warm rabbit hole.</i>

30
00:06:38,097 --> 00:06:40,258
It looked so funny
all dressed up.

31
00:06:40,333 --> 00:06:44,269
Alice, I am sure you know that
there is no such thing as a rabbit

32
00:06:44,337 --> 00:06:46,828
dressed up in a muffler
and an overcoat.

33
00:06:46,906 --> 00:06:49,067
You must not say
what is not true.

34
00:06:49,142 --> 00:06:51,770
<i>Well, it...
It wasn't untrue exactly.</i>

35
00:06:52,311 --> 00:06:54,472
I think you had better
finish your tea.

36
00:06:54,547 --> 00:06:56,777
There is another
egg for you to eat.

37
00:06:57,617 --> 00:07:01,986
I did eat both eggs, but I put one
of them all back together again.

38
00:07:02,221 --> 00:07:03,711
Alice!

39
00:07:04,290 --> 00:07:05,814
Yes, Miss Simpson.

40
00:07:15,768 --> 00:07:17,668
The looking-glass room.

41
00:07:29,382 --> 00:07:32,283
You see, Dinah,
as soon as I hold you up,

42
00:07:32,652 --> 00:07:34,711
the little girl in
the looking-glass room

43
00:07:34,787 --> 00:07:37,312
holds up another
cat just like you.

44
00:07:37,957 --> 00:07:39,822
<i>Oh, Dinah, wouldn't you
like to see</i>

45
00:07:39,892 --> 00:07:42,122
what the looking-glass
house is like?

46
00:07:53,639 --> 00:07:56,733
You know, Dinah, there
is a looking-glass house.

47
00:07:57,710 --> 00:08:00,907
<i>First, there's the room
you can see through the glass.</i>

48
00:08:00,980 --> 00:08:03,505
<i>That's just the same
as our sitting room,</i>

49
00:08:03,583 --> 00:08:05,813
only the things
go the other way.

50
00:08:06,886 --> 00:08:08,854
<i>You'd love living there.</i>

51
00:08:09,455 --> 00:08:13,892
<i>But, of course, I don't know whether
looking-glass milk is good to drink.</i>

52
00:08:14,160 --> 00:08:17,254
Well, anyway, then we would
come to the hallway.

53
00:08:17,864 --> 00:08:21,300
It is very like our own
hallway as far as you can see,

54
00:08:22,368 --> 00:08:25,269
only it may be quite
different beyond that.

55
00:08:27,740 --> 00:08:28,934
Oh, Dinah,

56
00:08:30,176 --> 00:08:34,909
<i>wouldn't it be nice
if we could get through to...</i>

57
00:09:41,247 --> 00:09:45,581
I can see all of the looking-glass
room from here, all but a bit.

58
00:09:47,153 --> 00:09:51,487
I would so like to see that little
bit just behind the fireplace.

59
00:09:53,225 --> 00:09:57,184
Do you think, Dinah, that
if I pressed very, very hard

60
00:09:58,064 --> 00:10:01,158
and tried to look straight
down, that I might...

61
00:10:02,702 --> 00:10:04,431
Why, why...

62
00:10:12,011 --> 00:10:15,447
Well, I knew this part of
the room would be different.

63
00:10:17,917 --> 00:10:21,978
But I do wish the looking-glass
chair had moved when I moved ours.

64
00:10:22,088 --> 00:10:24,079
There seems no other way.

65
00:10:32,665 --> 00:10:35,600
If I could only fall
like that all the time!

66
00:10:54,887 --> 00:10:56,514
<i>Can't be English.</i>

67
00:11:05,765 --> 00:11:08,461
<i>Of course.
It's the looking-glass room.</i>

68
00:11:18,344 --> 00:11:20,869
<i>Why, it's Uncle and Aunt!</i>

69
00:11:22,882 --> 00:11:25,350
I knew that if you could
really get behind a picture,

70
00:11:25,418 --> 00:11:27,909
<i>you'd see the backs of people.</i>

71
00:11:27,987 --> 00:11:31,445
Poor Uncle Gilbert.
His trousers are all patched.

72
00:11:37,730 --> 00:11:40,096
My dear niece, how would
you like being framed

73
00:11:40,166 --> 00:11:43,932
in one pair of trousers for
20 years without being patched?

74
00:11:44,136 --> 00:11:46,104
It must be very difficult.

75
00:11:46,372 --> 00:11:47,634
It is.

76
00:11:47,707 --> 00:11:50,972
<i>But after all, it's only the front
of a picture that counts, really.</i>

77
00:11:51,043 --> 00:11:52,567
Of course.

78
00:11:52,745 --> 00:11:53,871
That is all.

79
00:12:04,390 --> 00:12:05,948
8:00.

80
00:12:08,027 --> 00:12:09,551
What did you say?

81
00:12:09,628 --> 00:12:11,789
8:00.

82
00:12:11,864 --> 00:12:14,059
But your hands say
20 minutes to 4:00.

83
00:12:14,133 --> 00:12:17,762
I never let my left hand know
what my right hand is doing.

84
00:12:18,237 --> 00:12:21,502
This side of the looking
glass has me all confused.

85
00:12:21,741 --> 00:12:25,006
<i>That's because everything
is backward on your side.</i>

86
00:12:25,077 --> 00:12:26,840
Why, I...
I never...

87
00:12:46,532 --> 00:12:50,525
Mama! Mama! Mama!

88
00:12:50,603 --> 00:12:52,503
Mama! Mama!

89
00:12:55,040 --> 00:12:56,064
<i>What's that?</i>

90
00:12:56,142 --> 00:12:57,268
<i>It's the voice of my child!</i>

91
00:12:57,343 --> 00:12:58,742
Your child!

92
00:13:00,513 --> 00:13:03,778
Oh, my precious lily!
My imperial kitten!

93
00:13:06,719 --> 00:13:08,914
I must be
with my child.

94
00:13:08,988 --> 00:13:10,319
Let me help you.

95
00:13:19,832 --> 00:13:21,629
Mama! Mama!

96
00:13:21,934 --> 00:13:23,424
Dear me.

97
00:13:25,204 --> 00:13:28,367
There, there,
my royal pawn.

98
00:13:29,175 --> 00:13:30,574
Poor thing.

99
00:13:35,347 --> 00:13:37,247
Watch out for the volcano.

100
00:13:37,316 --> 00:13:40,843
It blew me up! Be sure you
come up the regular way.

101
00:13:40,920 --> 00:13:42,649
<i>Don't get blown up.</i>

102
00:13:45,357 --> 00:13:48,383
<i>You'll be hours and hours
getting to the table at that rate.</i>

103
00:13:48,460 --> 00:13:50,428
<i>I'd far better help you.</i>

104
00:13:52,264 --> 00:13:53,526
No, no!

105
00:13:54,266 --> 00:13:58,134
<i>The King's men! Somebody
call out the King's men!</i>

106
00:14:03,542 --> 00:14:07,569
I assure you, my dear, I shall never,
never forget the horror of this moment.

107
00:14:07,646 --> 00:14:11,241
Well, you will forget, unless
you make a memorandum of it.

108
00:14:11,317 --> 00:14:13,751
I shall be very
happy to remind you.

109
00:14:13,819 --> 00:14:16,049
We will not be
reminded by a volcano.

110
00:14:17,623 --> 00:14:20,786
<i>I'm not a volcano, and
I'm not a cyclone, either.</i>

111
00:14:21,093 --> 00:14:23,960
<i>Then you're either
a cyclano or a volcone.</i>

112
00:14:27,366 --> 00:14:28,526
And...

113
00:14:31,337 --> 00:14:32,861
Well, what time
was that?

114
00:14:32,938 --> 00:14:35,805
<i>I really haven't any idea,
but it's very late.</i>

115
00:14:36,909 --> 00:14:40,276
I must hurry or I shall have to
go back through the looking glass

116
00:14:40,346 --> 00:14:43,645
<i>before I've seen what the
rest of the house is like.</i>

117
00:15:14,179 --> 00:15:17,307
My, what a strange way
to walk about the garden.

118
00:15:17,850 --> 00:15:22,184
<i>The Duchess! The Duchess! Won't she
be savage if I've kept her waiting!</i>

119
00:15:25,891 --> 00:15:28,621
Oh, dear! Oh, dear!
I shall be too late!

120
00:15:49,248 --> 00:15:52,240
My ears and whiskers,
how late it is getting!

121
00:16:01,760 --> 00:16:04,092
Well, after such
a fall as this,

122
00:16:04,163 --> 00:16:06,495
I shall think nothing
of tumbling downstairs.

123
00:16:25,417 --> 00:16:28,853
<i>I wish Dinah were here.
That's such pretty music.</i>

124
00:17:55,841 --> 00:17:57,069
Oh, dear.

125
00:18:37,749 --> 00:18:39,239
Ouch.

126
00:18:46,992 --> 00:18:48,721
Goodbye, dear feet.

127
00:19:21,493 --> 00:19:24,326
Oh, will I ever get to
the beautiful garden?

128
00:19:53,292 --> 00:19:54,554
Oh!

129
00:20:39,671 --> 00:20:40,865
Oh, Mouse!

130
00:20:44,309 --> 00:20:46,709
Do you know the way
out of this pool, oh, Mouse?

131
00:20:46,778 --> 00:20:49,406
<i>I'm very tired of
swimming about here.</i>

132
00:20:49,881 --> 00:20:52,008
<i>Perhaps you don't
understand English.</i>

133
00:20:52,084 --> 00:20:54,075
<i>I daresay you're
a French mouse.</i>

134
00:20:55,621 --> 00:20:58,215
<i>That's French for,
"Where is my cat?"</i>

135
00:21:01,093 --> 00:21:04,585
<i>I beg your pardon. I quite
forgot you didn't like cats.</i>

136
00:21:05,897 --> 00:21:07,296
Wait, oh, Mouse!

137
00:21:10,836 --> 00:21:12,235
Oh, Mouse!

138
00:21:12,304 --> 00:21:13,464
Not like cats?

139
00:21:13,939 --> 00:21:16,430
Would you like cats
if you were me?

140
00:21:18,510 --> 00:21:22,344
<i>Don't be angry. I wish I
could show you our cat Dinah.</i>

141
00:21:23,348 --> 00:21:25,077
<i>You'd take quite
a fancy to her.</i>

142
00:21:25,150 --> 00:21:28,950
<i>She's such a dear, quiet thing,
and so good at catching mice.</i>

143
00:21:30,155 --> 00:21:31,850
Oh, I beg your pardon.

144
00:21:31,990 --> 00:21:34,754
I hate you!
I hate cats!

145
00:21:35,260 --> 00:21:38,957
My whole family hates cats.
Nasty, low, vulgar things!

146
00:21:39,965 --> 00:21:41,227
Oh, dear!

147
00:21:45,504 --> 00:21:46,903
Wait, oh, Mouse!

148
00:21:48,240 --> 00:21:50,640
Cats! Cats!

149
00:21:56,014 --> 00:21:57,106
Cats!

150
00:22:13,332 --> 00:22:16,768
William the Conqueror, whose
cause was favored by the pope,

151
00:22:16,835 --> 00:22:20,532
was soon submitted to by the
English, who wanted leaders,

152
00:22:20,605 --> 00:22:24,939
and had been of late much accustomed
to usurpation and conquest.

153
00:22:25,344 --> 00:22:27,107
Who are you, please?

154
00:22:29,481 --> 00:22:30,880
I am a dodo.

155
00:22:31,850 --> 00:22:34,250
How do you do?
My name is Alice.

156
00:22:34,319 --> 00:22:36,253
And you are very wet.

157
00:22:36,722 --> 00:22:40,681
<i>I'm afraid I am, but there isn't
much I can do about getting dry.</i>

158
00:22:40,759 --> 00:22:43,694
History is the driest
thing I know.

159
00:22:43,762 --> 00:22:46,128
Shall we dry you
with history?

160
00:22:46,698 --> 00:22:48,928
<i>I'd be much obliged
if you could.</i>

161
00:22:49,000 --> 00:22:51,298
Listen well.
Edwin and Morcar,

162
00:22:51,370 --> 00:22:53,634
the earls of
Mercia and Northumbria,

163
00:22:53,705 --> 00:22:56,640
found it advisable
to go with Edgar Aetheling

164
00:22:56,875 --> 00:22:59,639
to meet William and
offer him the crown.

165
00:22:59,778 --> 00:23:01,939
<i>William's conduct at
first was moderate,</i>

166
00:23:02,013 --> 00:23:04,447
but the insolence
of his Normans...

167
00:23:04,516 --> 00:23:06,643
How are you
getting on, my dear?

168
00:23:06,718 --> 00:23:08,379
Beautifully, thank you.

169
00:23:08,453 --> 00:23:10,114
Shall I put you
to sleep now?

170
00:23:10,889 --> 00:23:12,151
No, thank you!

171
00:23:12,224 --> 00:23:13,851
<i>Then you'd best run along.</i>

172
00:23:13,925 --> 00:23:16,223
<i>I'm about to
recite some dates.</i>

173
00:23:17,062 --> 00:23:19,496
Yes, sir.
Thank you. Goodbye.

174
00:23:21,333 --> 00:23:26,168
1585, Shakespeare was born,
1616, Shakespeare died...

175
00:23:43,288 --> 00:23:44,687
Who are you?

176
00:23:50,028 --> 00:23:52,519
I hardly know, sir,
just at present.

177
00:23:52,597 --> 00:23:55,293
At least, I know who I was
when I got up this morning,

178
00:23:55,367 --> 00:23:57,927
but I must have changed
several times since then.

179
00:23:58,003 --> 00:23:59,868
What do you mean by that?
Explain yourself.

180
00:23:59,938 --> 00:24:03,374
<i>I can't explain myself,
because I'm not myself, you see.</i>

181
00:24:03,442 --> 00:24:04,841
<i>I don't see!</i>

182
00:24:05,043 --> 00:24:06,977
<i>I can't put it
more clearly,</i>

183
00:24:07,045 --> 00:24:09,605
<i>for I can't understand it
myself to begin with.</i>

184
00:24:09,681 --> 00:24:13,310
And being so many different
sizes in one day is confusing.

185
00:24:13,652 --> 00:24:14,914
<i>It isn't.</i>

186
00:24:15,287 --> 00:24:17,482
Well, when some day
you turn into a chrysalis,

187
00:24:17,556 --> 00:24:19,251
and after that
into a butterfly,

188
00:24:19,324 --> 00:24:20,848
<i>you'll find it
a bit queer, won't you?</i>

189
00:24:20,926 --> 00:24:22,416
Not a bit!

190
00:24:22,494 --> 00:24:26,362
<i>Well, maybe you wouldn't, but it
would certainly feel very queer to me.</i>

191
00:24:26,431 --> 00:24:28,058
You? Who are you?

192
00:24:29,501 --> 00:24:31,799
I think you ought to tell me
who you are first.

193
00:24:31,870 --> 00:24:33,804
Why?
Good day, sir.

194
00:24:33,872 --> 00:24:36,534
Come back. I have
something important to say.

195
00:24:36,608 --> 00:24:37,597
Yes?

196
00:24:37,676 --> 00:24:38,700
Keep your temper.

197
00:24:38,777 --> 00:24:39,801
Is that all?

198
00:24:39,878 --> 00:24:41,106
No.

199
00:24:41,880 --> 00:24:44,405
<i>So you think you've changed, do you?</i>

200
00:24:44,716 --> 00:24:46,047
<i>I'm afraid I have, sir.</i>

201
00:24:46,117 --> 00:24:47,709
What size do you
want to be?

202
00:24:47,786 --> 00:24:51,278
<i>I should like to be a little
larger, sir, if you wouldn't mind.</i>

203
00:24:51,356 --> 00:24:54,257
Three inches is such
a horrid height to be.

204
00:24:54,526 --> 00:24:58,257
<i>I am three inches high! It's
a very good height to be!</i>

205
00:24:59,030 --> 00:25:03,194
<i>I'm sure it must be, sir, but
you see, I'm not used to it.</i>

206
00:25:03,301 --> 00:25:05,531
<i>You'll get used
to it in time.</i>

207
00:25:08,073 --> 00:25:10,633
One side will
make you grow taller.

208
00:25:10,976 --> 00:25:13,536
The other side will
make you grow shorter.

209
00:25:13,612 --> 00:25:15,409
One side of...
Of what?

210
00:25:15,480 --> 00:25:16,947
The mushroom.

211
00:25:19,317 --> 00:25:21,410
Which side will
make me grow larger?

212
00:25:21,486 --> 00:25:24,011
The large-making side,
of course.

213
00:25:25,323 --> 00:25:28,053
<i>I'll take a little
of both to make sure.</i>

214
00:25:55,053 --> 00:25:58,454
<i>Oh, dear, now I'm too
big again, oh, Caterpillar.</i>

215
00:25:58,823 --> 00:26:01,348
Mr. Caterpillar,
sir, where are you?

216
00:26:15,507 --> 00:26:19,568
Whoever lives here, it would never
do to come upon them this size.

217
00:26:19,711 --> 00:26:22,703
Why, I should frighten them
out of their wits.

218
00:26:40,265 --> 00:26:42,665
For the Duchess.

219
00:26:42,734 --> 00:26:46,465
An invitation from the Queen
to play croquet.

220
00:26:46,838 --> 00:26:50,001
My compliments to the Queen.

221
00:26:50,742 --> 00:26:54,405
My compliments
to the Duchess.

222
00:27:24,242 --> 00:27:27,370
<i>There's no sort of
use in your knocking.</i>

223
00:27:32,117 --> 00:27:34,415
Please, sir,
how am I to get in?

224
00:27:34,486 --> 00:27:38,183
I shall sit here
till tomorrow.

225
00:27:41,860 --> 00:27:45,318
<i>I'm sorry you were hit,
but how am I to get in?</i>

226
00:27:45,697 --> 00:27:50,157
I shall sit here
for days and days.

227
00:27:50,769 --> 00:27:52,862
But what am I to do?

228
00:27:53,505 --> 00:27:55,029
Anything you like.

229
00:28:26,971 --> 00:28:29,201
Please watch
out for the baby!

230
00:28:33,311 --> 00:28:35,438
She nearly killed
the poor little thing.

231
00:28:35,513 --> 00:28:37,310
If everybody minded
their own business,

232
00:28:37,382 --> 00:28:40,579
the world would go round
much faster than it does.

233
00:28:45,023 --> 00:28:50,222
<i>Speak roughly to your little
boy And beat him when he sneezes</i>

234
00:28:50,295 --> 00:28:55,460
<i>He only does it to annoy
Because he knows it teases</i>

235
00:28:55,667 --> 00:28:57,726
<i>Wow! Wow! Wow!</i>

236
00:28:58,303 --> 00:28:59,292
<i>Wow!
Wow!</i>

237
00:28:59,404 --> 00:29:00,428
<i>Wow!</i>

238
00:29:00,638 --> 00:29:06,042
<i>He only does it to annoy
Because he knows it teases</i>

239
00:29:12,684 --> 00:29:15,482
Here, you can nurse
it a bit if you like.

240
00:29:17,622 --> 00:29:21,353
Now, I must go and get ready
to play croquet with the Queen.

241
00:29:50,255 --> 00:29:54,487
<i>Don't grunt. That's not at all a
proper way of expressing yourself.</i>

242
00:29:55,560 --> 00:29:59,291
What am I going to do with this
creature when I get it home?

243
00:30:00,799 --> 00:30:02,528
<i>If you're going to
turn into a pig, my dear,</i>

244
00:30:02,600 --> 00:30:05,694
<i>I'll have nothing more
to do with you. Mind now!</i>

245
00:30:12,343 --> 00:30:15,710
<i>There's no mistake about
you now. You're a pig!</i>

246
00:30:20,084 --> 00:30:22,678
You would have grown up to
be a dreadfully ugly child,

247
00:30:22,754 --> 00:30:24,585
but you do make a handsome pig, I think.

248
00:30:33,031 --> 00:30:34,828
Why do you grin, oh, cat?

249
00:30:35,400 --> 00:30:38,130
<i>Because I'm a Cheshire Cat, that's why.</i>

250
00:30:38,203 --> 00:30:39,693
Well, then,
Cheshire puss,

251
00:30:39,771 --> 00:30:43,434
would you tell me, please, which
way I ought to go from here?

252
00:30:43,508 --> 00:30:46,443
That depends a good deal
on where you want to get to.

253
00:30:46,511 --> 00:30:48,479
<i>I don't care much where.</i>

254
00:30:48,546 --> 00:30:50,537
<i>Then it doesn't matter
which way you go.</i>

255
00:30:50,615 --> 00:30:52,480
So long as
I get somewhere.

256
00:30:52,550 --> 00:30:56,543
<i>You're sure to do that,
if you only walk long enough.</i>

257
00:30:56,788 --> 00:30:58,756
Do you play croquet
with the Queen today?

258
00:30:58,823 --> 00:31:02,520
<i>I should like it very much,
but I haven't been invited yet.</i>

259
00:31:02,994 --> 00:31:04,757
<i>You'll see me there.</i>

260
00:31:07,999 --> 00:31:09,762
Must you go so soon?

261
00:31:10,134 --> 00:31:12,830
By the by, what became
of the baby?

262
00:31:13,438 --> 00:31:15,303
<i>I'd nearly forgotten to ask.</i>

263
00:31:15,373 --> 00:31:17,000
It turned into a pig.

264
00:31:18,243 --> 00:31:19,972
I thought it would.

265
00:31:32,924 --> 00:31:35,518
Did you say pig or fig?

266
00:31:35,760 --> 00:31:37,227
I said pig

267
00:31:37,295 --> 00:31:40,526
<i>and I wish you wouldn't keep
appearing and vanishing so suddenly.</i>

268
00:31:40,598 --> 00:31:42,623
You make one quite giddy.

269
00:31:42,700 --> 00:31:44,167
All right.

270
00:31:50,041 --> 00:31:52,441
<i>Don't you wish
you could do this?</i>

271
00:31:53,544 --> 00:31:58,743
<i>Well, I've often seen a cat without
a grin, but a grin without a cat?</i>

272
00:32:30,581 --> 00:32:34,048
No room! No room!
No room! No room!

273
00:32:34,118 --> 00:32:36,018
<i>There's plenty of room!</i>

274
00:32:39,958 --> 00:32:41,482
Have some wine?

275
00:32:41,793 --> 00:32:43,260
<i>I don't see any wine.</i>

276
00:32:43,328 --> 00:32:45,023
<i>There isn't any.</i>

277
00:32:45,964 --> 00:32:48,694
<i>It wasn't very civil
of you to offer it.</i>

278
00:32:53,738 --> 00:32:55,467
Your hair needs cutting.

279
00:32:55,540 --> 00:32:58,907
<i>You should not make personal
remarks. It's very rude.</i>

280
00:33:04,182 --> 00:33:06,047
Why is a raven
like a writing desk?

281
00:33:06,117 --> 00:33:07,948
I believe I can
answer that.

282
00:33:08,386 --> 00:33:10,650
Do you mean you can
find the answer to it?

283
00:33:10,722 --> 00:33:12,417
Exactly so.

284
00:33:12,557 --> 00:33:13,922
You should say
what you mean.

285
00:33:13,992 --> 00:33:15,653
What day of
the month is it?

286
00:33:15,760 --> 00:33:16,988
Fourth.

287
00:33:17,061 --> 00:33:18,323
Ah! Two days wrong.

288
00:33:18,963 --> 00:33:20,897
<i>I told you that butter
wouldn't suit the works.</i>

289
00:33:20,965 --> 00:33:22,364
Oh!

290
00:33:22,433 --> 00:33:25,163
Some crumbs must
have got in it as well.

291
00:33:26,938 --> 00:33:29,236
Hmm. I put it in
with a bread knife.

292
00:33:32,343 --> 00:33:34,743
It was the best butter,
you know.

293
00:33:35,713 --> 00:33:37,908
What a funny watch! It
tells the days of the month,

294
00:33:37,982 --> 00:33:39,677
<i>but doesn't tell
what "o'clock" it is.</i>

295
00:33:39,751 --> 00:33:41,082
Have you guessed
the riddle yet?

296
00:33:41,152 --> 00:33:44,553
Why... Why, no. I give it up.
What is the answer?

297
00:33:44,689 --> 00:33:46,350
<i>I haven't the slightest idea!</i>

298
00:33:46,424 --> 00:33:47,652
Nor I!

299
00:33:47,759 --> 00:33:49,727
I think you might do
something better with time

300
00:33:49,794 --> 00:33:52,763
than wasting it asking a lot
of riddles that have no answers.

301
00:33:52,830 --> 00:33:56,823
<i>Don't you speak about Time. I daresay
you've never even spoken to him.</i>

302
00:33:56,901 --> 00:33:57,925
Perhaps not.

303
00:33:58,002 --> 00:34:00,562
Time and I quarreled
last March,

304
00:34:00,638 --> 00:34:02,799
just before he went
mad, you know.

305
00:34:04,642 --> 00:34:07,509
It was at a great concert
given by the Queen of Hearts,

306
00:34:07,578 --> 00:34:11,878
<i>and I had to sing, "Twinkle, twinkle,
little bat How I wonder what you're at"</i>

307
00:34:11,949 --> 00:34:13,246
You know the song,
perhaps?

308
00:34:13,317 --> 00:34:14,682
<i>I've heard
something like it.</i>

309
00:34:14,752 --> 00:34:17,084
It goes on,
you know, like this.

310
00:34:17,622 --> 00:34:20,420
<i>Twinkle, twinkle, little bat</i>

311
00:34:20,491 --> 00:34:22,686
<i>How I wonder what you're at</i>

312
00:34:22,860 --> 00:34:28,799
<i>Up above the world you fly
Like a tea tray in the sky</i>

313
00:34:28,866 --> 00:34:31,391
<i>Up above the world you fly</i>

314
00:34:31,469 --> 00:34:35,906
<i>Like a tea tray in the sky</i>

315
00:34:36,274 --> 00:34:39,243
<i>Twinkle, twinkle, twinkle...</i>

316
00:34:39,310 --> 00:34:41,938
<i>Twinkle, twinkle, little bat</i>

317
00:34:42,013 --> 00:34:44,675
<i>How I wonder what you're at</i>

318
00:34:44,749 --> 00:34:47,684
<i>Up above the world you fly</i>

319
00:34:47,752 --> 00:34:50,482
<i>Like a tea tray in the sky</i>

320
00:34:50,555 --> 00:34:53,388
<i>Up above the world you fly</i>

321
00:34:53,458 --> 00:34:58,521
<i>Like a tea tray in the sky</i>

322
00:34:58,596 --> 00:35:10,036
<i>Twinkle, twinkle,
twinkle, twinkle</i>

323
00:35:10,108 --> 00:35:11,837
<i>Twinkle, twinkle...</i>

324
00:35:15,079 --> 00:35:18,606
<i>Well, I'd hardly finished the
first verse when the Queen bawled,</i>

325
00:35:18,683 --> 00:35:21,049
<i>"He's murdering the Time!
Off with his head!"</i>

326
00:35:21,119 --> 00:35:23,747
<i>And ever since that,
he won't do a thing I ask.</i>

327
00:35:23,821 --> 00:35:25,618
<i>It's always 6:00 now.</i>

328
00:35:26,190 --> 00:35:28,454
Is that why all the
tea things are out here?

329
00:35:28,526 --> 00:35:29,959
<i>Yes, that's it.</i>

330
00:35:30,027 --> 00:35:32,188
<i>It's always teatime,
and we have no time</i>

331
00:35:32,263 --> 00:35:34,026
to wash the tea
things in between.

332
00:35:34,098 --> 00:35:36,692
Take some more tea.

333
00:35:36,767 --> 00:35:39,201
<i>I haven't had any yet,
so I can't take more.</i>

334
00:35:39,670 --> 00:35:43,766
<i>You mean you can't take less. It is
very easy to take more than nothing.</i>

335
00:35:43,841 --> 00:35:45,570
I want a clean cup.

336
00:36:03,227 --> 00:36:06,856
<i>It's the stupidest tea party
I ever was at in all my life!</i>

337
00:36:12,603 --> 00:36:14,400
Very curious!

338
00:36:54,679 --> 00:36:58,240
Would you please tell me why
are you painting those roses?

339
00:36:58,316 --> 00:36:59,374
I...

340
00:37:00,785 --> 00:37:02,776
Well, as a matter
of fact, Miss,

341
00:37:02,853 --> 00:37:04,946
this tree should have
been a red rose tree

342
00:37:05,022 --> 00:37:07,081
and we put in
a white one by mistake,

343
00:37:07,158 --> 00:37:08,625
and if the Queen
should find out,

344
00:37:08,693 --> 00:37:10,490
<i>we'll all have
our heads cut off.</i>

345
00:37:10,561 --> 00:37:12,085
<i>So, you see, Miss,
we're doing our best</i>

346
00:37:12,163 --> 00:37:13,630
before she comes
back to paint...

347
00:37:13,698 --> 00:37:15,495
The Queen!
The Queen!

348
00:37:16,033 --> 00:37:17,364
The Queen!

349
00:37:23,574 --> 00:37:25,474
Come, come, get up!

350
00:37:41,125 --> 00:37:43,491
Her Majesty,
the Queen of Hearts.

351
00:37:59,577 --> 00:38:02,740
Her Majesty,
the Queen!

352
00:38:03,981 --> 00:38:08,008
Off with his head!
Off with his head!

353
00:38:16,327 --> 00:38:18,420
What is your name, child?

354
00:38:18,496 --> 00:38:20,930
My name is Alice,
so please Your Majesty.

355
00:38:20,998 --> 00:38:23,262
Off with her head!
Off with her head!

356
00:38:23,334 --> 00:38:24,801
Nonsense!

357
00:38:24,902 --> 00:38:27,462
Off with her head!
Off with her head!

358
00:38:27,538 --> 00:38:29,972
<i>Consider, my dear.
She's only a child.</i>

359
00:38:30,041 --> 00:38:33,033
Off with her head!
Off with her head!

360
00:38:35,179 --> 00:38:38,706
<i>And besides, this is
the executioners' day off.</i>

361
00:38:38,816 --> 00:38:42,377
It is, is it? Well, they shall
lose their heads for this!

362
00:38:43,020 --> 00:38:44,487
Can you play croquet?

363
00:38:44,555 --> 00:38:45,579
Yes.

364
00:38:45,656 --> 00:38:47,988
Then let the game
begin at once.

365
00:38:58,202 --> 00:39:01,899
Hurry! Hurry! Hurry! Hurry!
Must I behead you all?

366
00:39:02,840 --> 00:39:07,470
Here, take it. Play.
Off with some heads.

367
00:39:10,848 --> 00:39:13,749
<i>You're pointing
the wrong way for a mallet!</i>

368
00:39:20,224 --> 00:39:22,158
Pardon me. My back hurts.

369
00:39:22,226 --> 00:39:23,420
Well!

370
00:39:27,198 --> 00:39:29,792
<i>Don't look at me.
I'm as mixed up as you are!</i>

371
00:39:29,867 --> 00:39:32,927
<i>This game's slowing up.
Off with some heads!</i>

372
00:39:33,003 --> 00:39:35,801
Where are my victims?
Search the hedges.

373
00:39:36,440 --> 00:39:39,568
Thrash the bushes.
Shake the trees!

374
00:39:54,024 --> 00:39:58,393
How glad I am to see you
again, you dear old thing.

375
00:39:59,463 --> 00:40:00,794
How did you like
your game?

376
00:40:00,865 --> 00:40:02,628
Well, it was very exciting.

377
00:40:02,700 --> 00:40:06,659
Of course it is.
And the moral of that is,

378
00:40:07,071 --> 00:40:09,164
<i>"Be what you
would like to be."</i>

379
00:40:09,240 --> 00:40:14,143
<i>Or, to put it more simply, "Never
imagine yourself not to be otherwise</i>

380
00:40:14,211 --> 00:40:17,669
<i>"than what it might appear to others
that what you were or might have been</i>

381
00:40:17,748 --> 00:40:19,375
<i>"wasn't otherwise
than what you had been</i>

382
00:40:19,450 --> 00:40:22,442
<i>"would have appeared
to them to be otherwise."</i>

383
00:40:23,154 --> 00:40:25,918
I should understand that
better if it were written down.

384
00:40:25,990 --> 00:40:28,481
<i>I can't quite follow it
as you say it.</i>

385
00:40:28,559 --> 00:40:32,051
<i>That's nothing to what
I could say, if I chose.</i>

386
00:40:32,596 --> 00:40:34,689
And the moral
of that is...

387
00:40:37,301 --> 00:40:40,065
<i>It's a fine day,
Your Majesty.</i>

388
00:40:42,873 --> 00:40:47,503
I give you fair warning. Either you
or your head must be off at once!

389
00:40:57,855 --> 00:41:00,847
Please, Your Majesty,
could you make it go away?

390
00:41:00,925 --> 00:41:03,621
Queen! Queen!
Where are you, Queen?

391
00:41:09,433 --> 00:41:10,559
What fun!

392
00:41:10,634 --> 00:41:11,794
What is the fun?

393
00:41:11,869 --> 00:41:13,097
The Queen.

394
00:41:13,170 --> 00:41:16,139
They never really execute
anybody she condemns, you know.

395
00:41:16,841 --> 00:41:18,206
The King...

396
00:41:18,876 --> 00:41:21,242
The King pardons everybody.

397
00:41:22,012 --> 00:41:24,640
<i>I'm very happy to
know that, I'm sure.</i>

398
00:41:27,651 --> 00:41:29,881
Have you seen
the Mock Turtle yet?

399
00:41:29,954 --> 00:41:34,050
<i>Why... Why, no. I don't even
know what a Mock Turtle is.</i>

400
00:41:34,992 --> 00:41:37,688
<i>It's what mock turtle
soup's made from.</i>

401
00:41:41,499 --> 00:41:44,468
Come here, will you,
Mock Turtle, old thing?

402
00:41:51,442 --> 00:41:53,171
What is his sorrow?

403
00:41:53,811 --> 00:41:58,646
<i>It's all his fancy.
He hasn't got no sorrow.</i>

404
00:41:59,450 --> 00:42:01,111
No sorrow, indeed.

405
00:42:03,320 --> 00:42:06,118
Mine are the sorrows
of a sorrowful sorrow.

406
00:42:06,190 --> 00:42:08,750
Mine are the woes
of a woeful woe.

407
00:42:09,126 --> 00:42:11,594
Mine are the...
This here young lady,

408
00:42:11,662 --> 00:42:14,722
she wants for to know
your history, she do.

409
00:42:17,935 --> 00:42:19,562
<i>I'll tell it her.</i>

410
00:42:20,804 --> 00:42:24,831
<i>Sit down, both of you, and don't
speak a word till I've finished.</i>

411
00:42:30,080 --> 00:42:32,605
Once I was a real turtle.

412
00:42:34,985 --> 00:42:36,452
Oh, dear!

413
00:42:37,154 --> 00:42:38,348
Oh, dear!

414
00:42:38,422 --> 00:42:42,119
When we were little,
we went to school in the sea.

415
00:42:43,627 --> 00:42:48,394
The master was an old turtle.
We used to call him Tortoise.

416
00:42:48,866 --> 00:42:51,266
<i>Why did you call him
Tortoise if he wasn't one?</i>

417
00:42:51,335 --> 00:42:53,326
We called him Tortoise
because he taught us.

418
00:42:53,404 --> 00:42:56,373
You ought to be ashamed of yourself
for asking such a simple question.

419
00:42:56,440 --> 00:42:59,876
<i>We went to school in the sea,
though you mayn't believe it.</i>

420
00:42:59,944 --> 00:43:02,208
<i>I never said I didn't. You did.</i>

421
00:43:02,279 --> 00:43:03,644
Hold your tongue!

422
00:43:03,714 --> 00:43:05,944
We had the best
of educations.

423
00:43:07,251 --> 00:43:09,845
In fact, we went to
school every day.

424
00:43:10,087 --> 00:43:11,679
<i>I've been to
a day school, too.</i>

425
00:43:11,755 --> 00:43:14,053
We learned
French and music.

426
00:43:14,124 --> 00:43:16,149
I only took
the regular course.

427
00:43:16,226 --> 00:43:17,352
What was that?

428
00:43:17,428 --> 00:43:20,363
Reeling and writhing
to begin with.

429
00:43:21,565 --> 00:43:24,466
And then the different
branches of arithmetic,

430
00:43:24,535 --> 00:43:30,599
ambition, distraction,
uglification and derision.

431
00:43:30,874 --> 00:43:33,775
And how many hours a day
did you do lessons?

432
00:43:33,877 --> 00:43:38,337
Ten hours the first day
and nine the next and so on.

433
00:43:38,849 --> 00:43:40,441
<i>That's why
they're called lessons,</i>

434
00:43:40,517 --> 00:43:43,179
because they lessen
from day to day.

435
00:43:43,821 --> 00:43:46,722
Then the 11th day
must have been a holiday.

436
00:43:47,324 --> 00:43:48,518
Of course.

437
00:43:48,592 --> 00:43:50,651
And how did you
manage on the 12th day?

438
00:43:52,997 --> 00:43:55,864
<i>Well, that's enough
about lessons.</i>

439
00:43:57,134 --> 00:44:01,696
Shall we play games,
or shall the Mock Turtle sing?

440
00:44:02,539 --> 00:44:06,066
Oh, a song, please, if the
Mock Turtle would be so kind.

441
00:44:07,711 --> 00:44:09,702
No accounting for tastes.

442
00:44:10,514 --> 00:44:12,982
<i>Sing her Turtle Soup,
will you, old fellow?</i>

443
00:44:13,050 --> 00:44:14,813
In a moment.

444
00:44:20,691 --> 00:44:25,219
<i>Beautiful soup
Who cares for fish</i>

445
00:44:25,629 --> 00:44:29,360
<i>Game, or any other dish?</i>

446
00:44:29,800 --> 00:44:33,327
<i>Who would not give
all else for two</i>

447
00:44:33,871 --> 00:44:37,170
<i>Pennyworth only
of beautiful soup?</i>

448
00:44:37,307 --> 00:44:40,299
<i>Pennyworth only
of beautiful soup</i>

449
00:44:40,377 --> 00:44:44,473
<i>Beautiful soup,
beautiful soup</i>

450
00:44:44,748 --> 00:44:47,717
<i>Soup of the evening</i>

451
00:44:47,785 --> 00:44:53,815
<i>Beautiful soup, beautiful...</i>

452
00:45:23,887 --> 00:45:25,616
Faster! Faster!

453
00:45:26,523 --> 00:45:30,584
Faster! Faster!
Faster! Much faster!

454
00:45:30,661 --> 00:45:31,923
Are we nearly there?

455
00:45:31,995 --> 00:45:32,984
Nearly there?

456
00:45:33,063 --> 00:45:36,999
Why, we passed it
10 minutes ago. Faster!

457
00:45:41,672 --> 00:45:43,537
<i>It's all marked out
like a chessboard.</i>

458
00:45:43,607 --> 00:45:45,097
<i>Of course
it's a chessboard,</i>

459
00:45:45,175 --> 00:45:49,544
<i>and life is a chessboard,
and you are a Queen's pawn.</i>

460
00:45:50,080 --> 00:45:52,344
You will go immediately
to the fourth square,

461
00:45:52,416 --> 00:45:55,249
which you should reach
in exactly no time.

462
00:45:55,686 --> 00:45:57,586
Did you remark something?

463
00:45:57,654 --> 00:45:59,986
<i>I didn't know I had
to make one just then.</i>

464
00:46:00,157 --> 00:46:04,218
You should have told me how kind
it is of me to tell you all this.

465
00:46:06,263 --> 00:46:09,528
No questions? Very well, then, no answers.

466
00:46:10,000 --> 00:46:15,370
Open your mouth wide when you
speak, and always speak in French

467
00:46:15,439 --> 00:46:18,533
<i>if you can't think of
the English for something.</i>

468
00:46:18,809 --> 00:46:21,277
Turn out your
toes as you walk

469
00:46:21,745 --> 00:46:26,705
<i>and always say "Your
Majesty," and so forth.</i>

470
00:46:57,147 --> 00:46:59,911
<i>If you think we're waxworks,
you ought to pay, you know.</i>

471
00:47:00,551 --> 00:47:04,510
<i>Waxworks weren't made to be
looked at for nothing, nohow.</i>

472
00:47:06,089 --> 00:47:09,820
<i>Contrary-wise, if you think
we're alive, you ought to speak.</i>

473
00:47:11,495 --> 00:47:13,292
<i>I'm sure I'm very sorry.</i>

474
00:47:13,363 --> 00:47:15,854
I was wondering which is the
best way out of this wood.

475
00:47:15,933 --> 00:47:17,958
Would you tell me, please?

476
00:47:21,738 --> 00:47:23,330
<i>You've begun wrong.</i>

477
00:47:23,407 --> 00:47:25,773
The first thing in
a visit is to say,

478
00:47:25,843 --> 00:47:28,141
<i>"How do you do?"
And shake hands.</i>

479
00:47:57,207 --> 00:47:59,402
<i>I hope you're
not much tired.</i>

480
00:48:01,311 --> 00:48:03,745
Why, nohow, but thank you
very much for asking.

481
00:48:03,814 --> 00:48:06,715
So much obliged.
You like poetry?

482
00:48:07,117 --> 00:48:09,608
Yes, pretty well.
Some poetry.

483
00:48:10,854 --> 00:48:14,881
But would you tell me first
which road leads out of the woods?

484
00:48:18,562 --> 00:48:20,655
What shall I repeat to her?

485
00:48:20,797 --> 00:48:23,732
<i>The Walrus and the
Carpenter is the longest.</i>

486
00:48:26,036 --> 00:48:29,665
<i>"The sun was shining on the
sea Shining with all his might</i>

487
00:48:29,773 --> 00:48:33,470
<i>"He did his very best to make
The billows smooth and bright</i>

488
00:48:34,278 --> 00:48:37,805
<i>"And this was odd because it
was The middle of the night</i>

489
00:48:45,722 --> 00:48:49,249
<i>"The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand</i>

490
00:48:49,526 --> 00:48:52,984
<i>"They wept like anything to
see Such quantities of sand</i>

491
00:48:53,163 --> 00:48:56,860
<i>"'lf this were only cleared away'
They said, 'it would be grand'</i>

492
00:48:56,934 --> 00:49:00,495
<i>"'lf seven maids with seven
mops Swept it for half a year</i>

493
00:49:00,737 --> 00:49:02,602
<i>"'Do you suppose,'
the Walrus said</i>

494
00:49:02,673 --> 00:49:04,470
<i>"'That they could
get it clear?"'</i>

495
00:49:04,541 --> 00:49:08,068
<i>"'I doubt it,' said the
Carpenter And shed a bitter tear"</i>

496
00:49:12,816 --> 00:49:16,752
<i>"'Oh, oyster, come and walk
with us, ' The Walrus did beseech</i>

497
00:49:16,853 --> 00:49:20,311
<i>"'A pleasant walk, a pleasant
talk Along the briny beach'</i>

498
00:49:20,624 --> 00:49:24,424
<i>"They could not do with more
than four To give a hand to each</i>

499
00:49:32,903 --> 00:49:36,464
<i>"The eldest oyster looked at
him But never a word he said</i>

500
00:49:36,673 --> 00:49:40,302
<i>"The eldest oyster winked his
eye And shook his heavy head</i>

501
00:49:40,477 --> 00:49:44,038
<i>"Meaning to say he did not
choose To leave the oyster bed</i>

502
00:49:46,083 --> 00:49:49,541
<i>"But younger oysters hurried
up All eager for the treat</i>

503
00:49:49,853 --> 00:49:51,718
<i>"Their coats were brushed
Their faces washed</i>

504
00:49:51,788 --> 00:49:53,585
<i>"Their shoes
were clean and neat</i>

505
00:49:53,657 --> 00:49:57,218
<i>"And this was odd because,
you know They hadn't any feet</i>

506
00:50:14,111 --> 00:50:17,808
<i>"'The time has come,' the Walrus
said 'To talk of many things</i>

507
00:50:17,881 --> 00:50:21,612
<i>"'Of shoes and ships and sealing
wax Of cabbages and kings"</i>

508
00:50:21,685 --> 00:50:25,348
<i>"'And why the sea is boiling
hot And whether pigs have wings"'</i>

509
00:50:25,422 --> 00:50:29,153
<i>"'A loaf of bread,' the Walrus
said 'ls what we chiefly need</i>

510
00:50:29,393 --> 00:50:32,556
<i>"'Pepper and vinegar besides
Are very good indeed</i>

511
00:50:32,963 --> 00:50:36,592
<i>"'Now, if you're ready, oysters
dear We can begin to feed'</i>

512
00:50:36,700 --> 00:50:40,261
<i>"'But not on us, ' the oysters
cried Turning a little blue</i>

513
00:50:40,604 --> 00:50:44,233
<i>"'After such kindness that
would be A dismal thing to do!'</i>

514
00:50:44,341 --> 00:50:48,243
<i>"'The night is fine,' the Walrus
said 'Do you admire the view?'</i>

515
00:51:16,139 --> 00:51:19,836
<i>"'I weep for you,' the Walrus
said 'I deeply sympathize'</i>

516
00:51:19,910 --> 00:51:23,641
<i>"With sobs and tears he sorted
out Those of the largest size</i>

517
00:51:23,880 --> 00:51:27,281
<i>"Holding his pocket handkerchief
Before his streaming eyes</i>

518
00:51:27,350 --> 00:51:31,150
<i>"'Oh, oyster,' said the Carpenter
'You've had a pleasant run</i>

519
00:51:31,221 --> 00:51:34,918
<i>"'Shall we be trotting home
again?' But answer came there none</i>

520
00:51:34,991 --> 00:51:38,620
<i>"And this was scarcely odd
because They'd eaten every one"</i>

521
00:51:45,602 --> 00:51:48,662
Well, they were both
very unpleasant characters.

522
00:51:48,738 --> 00:51:51,036
<i>But at any rate, I'd
better be leaving the wood</i>

523
00:51:51,108 --> 00:51:54,475
<i>because it's really getting
very dark. Well, goodbye.</i>

524
00:51:54,845 --> 00:51:58,042
Look!
Do you see that?

525
00:51:59,516 --> 00:52:00,983
<i>It's only a rattle.</i>

526
00:52:02,152 --> 00:52:04,950
Only an old rattle,
quite old and broken.

527
00:52:05,422 --> 00:52:09,358
<i>I knew it was.
It's spoiled, of course.</i>

528
00:52:18,835 --> 00:52:21,065
My nice new rattle.

529
00:52:26,143 --> 00:52:28,771
Of course, you agree
to have a battle?

530
00:52:31,448 --> 00:52:32,915
I suppose so.

531
00:52:33,984 --> 00:52:36,885
Only she must help us
to dress up, you know.

532
00:52:39,422 --> 00:52:40,753
Of course!

533
00:52:41,224 --> 00:52:44,421
<i>"Tweedledee and Tweedledum
Agreed to have a battle</i>

534
00:52:44,895 --> 00:52:46,658
<i>"For Tweedledee
said Tweedledum</i>

535
00:52:46,730 --> 00:52:48,789
<i>"Had spoiled his
nice new rattle</i>

536
00:52:48,965 --> 00:52:52,799
<i>"Just then down flew a monstrous
crow As black as a tar barrel</i>

537
00:52:52,969 --> 00:52:54,994
<i>"Which frightened
both the heroes so</i>

538
00:52:55,071 --> 00:52:57,130
<i>"They quite
forgot their quarrel"</i>

539
00:52:58,475 --> 00:53:01,069
<i>I hope you're good at
pinning and tying string.</i>

540
00:53:01,144 --> 00:53:04,045
All this has got to
go on somehow or other.

541
00:53:05,615 --> 00:53:08,175
This is to keep my head
from being cut off.

542
00:53:08,251 --> 00:53:11,049
You know, one of the most serious
things that can happen to one in a battle

543
00:53:11,121 --> 00:53:13,316
<i>is to get one's head cut off.</i>

544
00:53:13,590 --> 00:53:15,717
Do I look very pale?

545
00:53:15,792 --> 00:53:17,487
Well, yes, a little.

546
00:53:17,794 --> 00:53:19,853
<i>I'm very brave generally,</i>

547
00:53:20,764 --> 00:53:24,131
only today I happen
to have a headache.

548
00:53:24,668 --> 00:53:27,967
<i>Well, I've got a toothache.
I'm far worse than you.</i>

549
00:53:29,072 --> 00:53:31,597
<i>Then you'd both
better not fight today.</i>

550
00:53:31,675 --> 00:53:34,007
We must have
a bit of a fight.

551
00:53:34,077 --> 00:53:36,136
<i>Let's fight till 6:00
and then have dinner.</i>

552
00:53:36,213 --> 00:53:40,377
<i>There's only one sword, but you
can have the umbrella. It's sharper.</i>

553
00:53:42,953 --> 00:53:45,945
<i>Only we must begin quick.
It's getting very, very dark.</i>

554
00:53:46,022 --> 00:53:47,922
And darker and darker.

555
00:53:50,393 --> 00:53:54,022
What a thick black cloud that
is, and how fast it comes!

556
00:53:54,798 --> 00:53:57,062
<i>Why, I do believe
it's got wings.</i>

557
00:53:57,133 --> 00:53:58,896
<i>It's the crow!
The crow!</i>

558
00:54:32,636 --> 00:54:34,604
May I put your
shawl straight for you?

559
00:54:34,671 --> 00:54:36,969
<i>I don't know what's
the matter with it.</i>

560
00:54:37,040 --> 00:54:38,974
<i>It's out of temper, I think.</i>

561
00:54:39,042 --> 00:54:43,570
<i>I've pinned it here and I've pinned
it there, but there's no pleasing it.</i>

562
00:54:44,381 --> 00:54:45,678
<i>It can't go on
straight, you know,</i>

563
00:54:45,749 --> 00:54:48,650
if you put all
the pins on one side.

564
00:54:48,852 --> 00:54:52,413
And dear me, what a state your hair is in!

565
00:54:54,024 --> 00:54:57,926
Oh, the brush has got
entangled in it.

566
00:54:58,395 --> 00:55:00,795
And I lost
the comb yesterday.

567
00:55:02,032 --> 00:55:04,626
There, now you
look better.

568
00:55:07,203 --> 00:55:09,000
<i>My finger's bleeding.</i>

569
00:55:12,242 --> 00:55:14,574
<i>What's the matter?
Have you pricked your finger?</i>

570
00:55:14,644 --> 00:55:17,169
<i>I haven't pricked it yet,
but I soon shall.</i>

571
00:55:17,247 --> 00:55:19,078
When do you expect
to do it?

572
00:55:19,149 --> 00:55:22,778
When I fasten my shawl again,
the broach will come undone.

573
00:55:23,520 --> 00:55:25,750
<i>Watch out, you're holding it all wrong.</i>

574
00:55:27,390 --> 00:55:29,950
Now you understand
the way things happen here.

575
00:55:30,026 --> 00:55:32,221
<i>But why don't you
scream now?</i>

576
00:55:32,362 --> 00:55:34,557
<i>Why, I've done all
the screaming already.</i>

577
00:55:34,764 --> 00:55:37,995
Now, what would be the good
of doing it all over again?

578
00:55:38,068 --> 00:55:39,365
I suppose so.

579
00:55:39,436 --> 00:55:43,702
<i>Well, it's a bit lighter now.
I'm glad that crow is gone.</i>

580
00:55:45,241 --> 00:55:46,902
<i>I hope your
finger's better now.</i>

581
00:55:46,976 --> 00:55:52,039
Much better. Better, better,

582
00:55:53,450 --> 00:55:54,644
better.

583
00:56:03,993 --> 00:56:06,393
What is it
you want to buy?

584
00:56:06,463 --> 00:56:08,454
I should like to
buy an egg, please.

585
00:56:16,639 --> 00:56:19,335
<i>I never put things
into people's hands.</i>

586
00:56:21,244 --> 00:56:23,212
That would never do.

587
00:56:24,881 --> 00:56:27,076
You must get it
for yourself.

588
00:56:28,985 --> 00:56:30,714
What a strange egg!

589
00:56:31,654 --> 00:56:36,421
It keeps growing much faster than
it should! Curiouser and curiouser!

590
00:56:38,261 --> 00:56:40,354
<i>It's bigger
than a chicken!</i>

591
00:56:41,865 --> 00:56:44,527
<i>Why, it's...
It's Humpty-Dumpty!</i>

592
00:56:45,702 --> 00:56:49,001
<i>Don't stand there staring
at me as if I were an egg.</i>

593
00:56:49,172 --> 00:56:51,697
Tell me your name
and your business.

594
00:56:51,841 --> 00:56:52,967
My name is Alice.

595
00:56:53,042 --> 00:56:55,203
<i>It's a stupid enough name.
What does it mean?</i>

596
00:56:55,278 --> 00:56:56,711
Must a name
mean something?

597
00:56:56,780 --> 00:56:59,874
Of course it must.
My name means the shape I am,

598
00:57:00,717 --> 00:57:03,379
and a right handsome
shape it is.

599
00:57:03,453 --> 00:57:06,149
With your name,
you might be any shape.

600
00:57:08,324 --> 00:57:10,155
Why do you sit
out here all alone?

601
00:57:10,226 --> 00:57:12,126
<i>Because there's
nobody with me.</i>

602
00:57:12,195 --> 00:57:14,220
<i>Did you think
I couldn't answer that?</i>

603
00:57:14,297 --> 00:57:15,696
Ask another.

604
00:57:15,832 --> 00:57:18,232
<i>Don't you think you'd
be safer on the ground?</i>

605
00:57:18,301 --> 00:57:20,064
That wall is
so very narrow.

606
00:57:20,136 --> 00:57:23,833
<i>Of course I don't think so.
Why, if I ever did fall off,</i>

607
00:57:24,908 --> 00:57:28,400
<i>which there's no
chance of, but if I did...</i>

608
00:57:29,746 --> 00:57:33,079
If I did fall,
the King has promised me...

609
00:57:33,516 --> 00:57:36,110
To send all his horses
and all his men.

610
00:57:36,186 --> 00:57:39,121
Ah, so, you know. All his
horses and all his men.

611
00:57:39,689 --> 00:57:42,089
<i>They'd pick me up again
in a minute, they would.</i>

612
00:57:42,158 --> 00:57:45,150
However, this conversation
is going on a little too fast.

613
00:57:45,228 --> 00:57:47,696
<i>Let's go back to
the last remark but one.</i>

614
00:57:47,764 --> 00:57:49,925
<i>I'm afraid I can't
quite remember it.</i>

615
00:57:49,999 --> 00:57:51,694
In that case,
we start afresh,

616
00:57:51,768 --> 00:57:54,168
<i>and it's my turn
to choose a subject.</i>

617
00:57:54,471 --> 00:57:56,837
How old did you
say you were?

618
00:57:56,906 --> 00:57:58,737
Twelve years
and four months.

619
00:57:58,875 --> 00:58:01,400
Wrong. You never
said a word like it.

620
00:58:01,478 --> 00:58:03,503
<i>I thought you meant,
"How old are you?"</i>

621
00:58:03,580 --> 00:58:06,208
<i>If I'd meant that,
I'd have said that.</i>

622
00:58:07,016 --> 00:58:10,782
Twelve years and four months.
An uncomfortable sort of age.

623
00:58:11,087 --> 00:58:15,524
<i>Now, my advice would have been to
leave off at 12, but it's too late now.</i>

624
00:58:17,160 --> 00:58:19,025
What a beautiful belt!

625
00:58:21,097 --> 00:58:22,724
Or is it a beautiful collar?

626
00:58:22,799 --> 00:58:27,099
<i>It is a most provoking thing when a
person doesn't know a collar from a belt.</i>

627
00:58:27,170 --> 00:58:29,502
<i>I know it's very
ignorant of me.</i>

628
00:58:29,606 --> 00:58:33,042
<i>It's a collar, child, and
a beautiful one, as you say.</i>

629
00:58:33,209 --> 00:58:35,200
<i>It's a present from
the White King and Queen.</i>

630
00:58:35,278 --> 00:58:36,404
Is it really?

631
00:58:36,479 --> 00:58:38,845
They gave it to me
for an un-birthday present.

632
00:58:38,915 --> 00:58:40,212
I beg your pardon?

633
00:58:40,283 --> 00:58:43,548
<i>I am not offended, and it
isn't respectable to beg.</i>

634
00:58:43,620 --> 00:58:46,111
I mean, what is
an un-birthday present?

635
00:58:46,189 --> 00:58:49,625
<i>A present given when it isn't
your birthday, of course.</i>

636
00:58:49,692 --> 00:58:51,489
I like birthday
presents best.

637
00:58:51,561 --> 00:58:53,552
<i>You don't know what
you're talking about.</i>

638
00:58:53,630 --> 00:58:55,598
How many days are
there in a year?

639
00:58:55,665 --> 00:58:57,132
Three hundred
and sixty-five.

640
00:58:57,200 --> 00:58:58,792
And how many
birthdays have you?

641
00:58:58,868 --> 00:59:00,130
One.

642
00:59:00,203 --> 00:59:03,297
And if you take that
from 365, what remains?

643
00:59:03,840 --> 00:59:05,467
Three hundred and
sixty-four, of course.

644
00:59:05,542 --> 00:59:10,673
Well then, there are 364 days when
you might get un-birthday presents.

645
00:59:10,747 --> 00:59:11,771
Certainly.

646
00:59:11,848 --> 00:59:13,816
And only one for
birthday presents.

647
00:59:14,117 --> 00:59:15,914
<i>That's glory for you!</i>

648
00:59:16,519 --> 00:59:18,419
<i>I don't know what
you mean by glory.</i>

649
00:59:18,488 --> 00:59:20,888
<i>Of course you don't,
till I tell you.</i>

650
00:59:20,957 --> 00:59:23,983
<i>I meant there's a nice
knock-down argument for you.</i>

651
00:59:24,060 --> 00:59:26,187
<i>But glory doesn't
mean that.</i>

652
00:59:26,262 --> 00:59:29,527
When I use a word, it means
what I choose it to mean,

653
00:59:29,599 --> 00:59:31,191
neither more or less.

654
00:59:31,968 --> 00:59:35,165
The question is whether you can
make words mean different things.

655
00:59:35,238 --> 00:59:40,107
<i>The question is, which is to be the
master, you or the word? That's all.</i>

656
00:59:40,510 --> 00:59:42,842
However, I can manage
the whole lot.

657
00:59:42,912 --> 00:59:45,676
<i>Impenetrability,
that's what I say.</i>

658
00:59:46,249 --> 00:59:48,547
Would you tell me,
please, what that means?

659
00:59:48,618 --> 00:59:52,281
<i>I meant by impenetrability that
we've had enough of the subject,</i>

660
00:59:52,355 --> 00:59:53,982
and it would be
just as well

661
00:59:54,057 --> 00:59:55,888
if you would mention what
you mean to do next,

662
00:59:55,959 --> 00:59:59,395
<i>as I suppose you don't mean to
stop here all the rest of your life.</i>

663
00:59:59,462 --> 01:00:01,225
Fancy it meaning all that.

664
01:00:01,297 --> 01:00:03,857
You seem very clever at
explaining words, sir.

665
01:00:04,267 --> 01:00:07,725
<i>Would you kindly tell me the
meaning of a poem called Jabberwocky?</i>

666
01:00:07,804 --> 01:00:09,271
I read it a long time ago.

667
01:00:09,339 --> 01:00:12,172
<i>I can, but I won't.
That's all. Goodbye.</i>

668
01:00:12,241 --> 01:00:13,970
Goodbye,
till we meet again.

669
01:00:14,043 --> 01:00:15,977
<i>I shouldn't know you
if we did meet.</i>

670
01:00:16,045 --> 01:00:18,104
<i>You're so exactly
like other people.</i>

671
01:00:18,181 --> 01:00:20,741
The face is what
one generally goes by.

672
01:00:20,817 --> 01:00:23,786
<i>That's just it. Your face
is the same as everybody's.</i>

673
01:00:23,853 --> 01:00:25,548
The two eyes, so.

674
01:00:26,556 --> 01:00:28,922
Nose in the middle,
mouth under.

675
01:00:29,659 --> 01:00:32,890
Now, if your two eyes were
on the same side of your nose,

676
01:00:32,962 --> 01:00:36,557
or your mouth on the top,
that would be some help.

677
01:00:36,633 --> 01:00:37,622
<i>It wouldn't look nice.</i>

678
01:00:37,700 --> 01:00:39,190
<i>Wait till you've tried.</i>

679
01:00:40,837 --> 01:00:42,168
Watch out!

680
01:00:42,238 --> 01:00:44,263
<i>Help! Help! I'm falling!
Tell the King!</i>

681
01:00:44,340 --> 01:00:46,308
Tell him to bring
his horses and his men!

682
01:00:46,376 --> 01:00:47,468
Help!

683
01:01:07,797 --> 01:01:09,287
What happened?

684
01:01:09,766 --> 01:01:12,064
We ran into each other,
Your Majesty.

685
01:01:12,135 --> 01:01:15,468
Good. I rather fancied
something like that had happened.

686
01:01:15,538 --> 01:01:18,405
Oh, Your Majesty,
Humpty-Dumpty fell off the wall!

687
01:01:18,474 --> 01:01:19,873
I know, I know.

688
01:01:19,942 --> 01:01:23,275
Four-thousand, two-hundred and
seven of my soldiers are on the way.

689
01:01:23,346 --> 01:01:25,109
Two without horses.

690
01:01:29,719 --> 01:01:31,744
<i>If all this King's
horses and men</i>

691
01:01:31,821 --> 01:01:34,551
<i>can't put him back
together again, nobody can.</i>

692
01:01:43,466 --> 01:01:45,957
<i>I'm glad Humpty will be
all right. I was worried.</i>

693
01:01:46,035 --> 01:01:47,559
<i>Well, don't be.</i>

694
01:01:47,970 --> 01:01:49,767
Look along the road
and tell me

695
01:01:49,839 --> 01:01:52,637
if you can see either of
my three messengers.

696
01:01:55,845 --> 01:01:57,437
I see nobody on the road.

697
01:01:57,513 --> 01:02:01,040
Oh, I only wish
I had such eyes!

698
01:02:01,150 --> 01:02:04,415
To be able to see nobody,
and at that distance!

699
01:02:04,487 --> 01:02:05,715
Oh!

700
01:02:32,849 --> 01:02:34,578
<i>It's too, too bad!</i>

701
01:02:55,772 --> 01:02:56,966
Can I help you, sir?

702
01:02:57,039 --> 01:02:58,063
On or off?

703
01:02:58,141 --> 01:02:59,506
You are on.

704
01:02:59,976 --> 01:03:02,604
In a short time
I shall be off again.

705
01:03:02,678 --> 01:03:06,273
<i>I'm so sorry. Are you the King's messenger?</i>

706
01:03:07,116 --> 01:03:08,981
I am the White Knight.

707
01:03:11,320 --> 01:03:13,754
<i>I see you're admiring
my little box.</i>

708
01:03:13,823 --> 01:03:17,884
<i>It's my own invention, to
keep clothes and sandwiches in.</i>

709
01:03:18,661 --> 01:03:22,358
<i>You see, I carry it upside
down so the rain can't come in.</i>

710
01:03:22,999 --> 01:03:26,526
But the things can get out.
Do you know the lid is open?

711
01:03:30,039 --> 01:03:32,667
Then if all the things
have fallen out,

712
01:03:32,742 --> 01:03:34,710
the box is no use
without them.

713
01:03:47,790 --> 01:03:49,553
Can you guess
why I did that?

714
01:03:49,625 --> 01:03:51,115
<i>I can't imagine.</i>

715
01:03:51,727 --> 01:03:55,993
In hopes some bees may make a nest
in it. Then I should get the honey.

716
01:03:56,399 --> 01:04:00,233
<i>But you've got a beehive, or something
like one, fastened to the saddle.</i>

717
01:04:00,303 --> 01:04:03,602
<i>It's a very good beehive, too.
One of the best kind,</i>

718
01:04:03,840 --> 01:04:06,900
but not a single bee
has come near it yet.

719
01:04:06,976 --> 01:04:09,206
<i>That other thing's
a mousetrap.</i>

720
01:04:09,579 --> 01:04:11,706
I suppose the mice
keep the bees out

721
01:04:11,781 --> 01:04:14,841
<i>or the bees keep the mice
out. I don't know which.</i>

722
01:04:14,917 --> 01:04:18,148
<i>It isn't very likely there would
be any mice on a horse's back.</i>

723
01:04:18,221 --> 01:04:20,212
Not very likely, perhaps,

724
01:04:20,423 --> 01:04:23,620
<i>but I don't choose to have
them running all about.</i>

725
01:04:23,826 --> 01:04:26,659
<i>You see, I'm well
provided for everything.</i>

726
01:04:26,896 --> 01:04:30,730
<i>That's the reason the horse has
those anklets around his feet.</i>

727
01:04:30,833 --> 01:04:32,494
What are they for?

728
01:04:33,002 --> 01:04:36,836
<i>To guard against the bites of
sharks. It's my own invention.</i>

729
01:04:39,041 --> 01:04:42,738
<i>But let's go on. I'll go with
you to the edge of the wood.</i>

730
01:04:50,219 --> 01:04:53,211
<i>I hope you've got your
hair well-fastened on.</i>

731
01:04:53,556 --> 01:04:55,285
Only the usual way.

732
01:04:55,591 --> 01:04:59,220
<i>That's hardly enough. You see,
the wind is so strong here.</i>

733
01:05:00,429 --> 01:05:02,192
<i>It's strong as soup.</i>

734
01:05:02,932 --> 01:05:04,559
Have you invented
a plan for keeping

735
01:05:04,634 --> 01:05:06,602
the hair from
being blown off?

736
01:05:06,669 --> 01:05:07,897
Not yet,

737
01:05:07,970 --> 01:05:11,201
but I have a plan for keeping
the hair from falling off.

738
01:05:11,274 --> 01:05:13,765
I should like to
hear it very much.

739
01:05:14,377 --> 01:05:16,777
First, you take
an upright stick,

740
01:05:16,979 --> 01:05:20,073
then you make your hair
creep up it like a vine.

741
01:05:20,516 --> 01:05:24,384
Now, the reason hair falls off
is because it hangs down.

742
01:05:25,354 --> 01:05:29,256
<i>Things never fall upward, you
know. It's my own invention.</i>

743
01:05:30,226 --> 01:05:32,319
You may try it if you like.

744
01:05:47,743 --> 01:05:50,075
<i>I'm a great hand
at inventing things.</i>

745
01:05:50,146 --> 01:05:53,081
Now, I daresay you noticed
the last time you picked me up,

746
01:05:53,149 --> 01:05:54,912
I was looking
rather thoughtful.

747
01:05:54,984 --> 01:05:56,713
You were a little grave.

748
01:05:56,786 --> 01:06:00,654
Well, just then I was inventing
a new way of getting over a gate.

749
01:06:00,723 --> 01:06:01,951
Would you like to hear it?

750
01:06:02,024 --> 01:06:03,491
Very much, indeed.

751
01:06:04,827 --> 01:06:08,786
<i>Well, I'll tell you how I came
to think of it. I said to myself,</i>

752
01:06:09,131 --> 01:06:11,224
<i>"The only difficulty
is with the feet.</i>

753
01:06:11,300 --> 01:06:13,359
<i>"The head's high
enough already."</i>

754
01:06:13,436 --> 01:06:17,839
<i>Now, first I put my head on top of
the gate, then my head's high enough,</i>

755
01:06:18,374 --> 01:06:21,810
then I stand on my head,
then my feet are high enough.

756
01:06:21,911 --> 01:06:23,401
<i>Then I'm over.</i>

757
01:06:24,914 --> 01:06:26,313
Sir Knight!

758
01:06:34,457 --> 01:06:36,425
If there were only
a gate down here,

759
01:06:36,492 --> 01:06:38,858
<i>I'd be in excellent
position to cross it.</i>

760
01:06:38,928 --> 01:06:42,659
How can you go on talking so
quietly with your head in a ditch?

761
01:06:42,732 --> 01:06:44,893
What does it matter
where my body happens to be?

762
01:06:44,967 --> 01:06:47,367
My mind goes on
working all the same.

763
01:06:47,436 --> 01:06:51,270
In fact, I once invented a new
pudding during the meat course.

764
01:06:51,640 --> 01:06:54,632
In time to have it cooked
for the next course? Hmm.

765
01:06:54,710 --> 01:06:56,644
That was quick work.

766
01:06:56,712 --> 01:06:58,407
Well, not the next course.

767
01:06:58,581 --> 01:07:02,244
<i>In fact, I don't believe
that pudding ever was cooked.</i>

768
01:07:02,718 --> 01:07:05,209
What did you mean
it to be made of?

769
01:07:05,287 --> 01:07:07,118
Well, it began
with blotting paper.

770
01:07:07,189 --> 01:07:09,657
<i>That wouldn't be
very nice, I'm afraid.</i>

771
01:07:09,725 --> 01:07:13,126
Not very nice alone, but
imagine how good it would be

772
01:07:13,229 --> 01:07:16,995
mixed with other things, such
as gunpowder and sealing wax.

773
01:07:19,101 --> 01:07:22,559
And here I must leave you.
This is the end of the wood.

774
01:07:23,572 --> 01:07:25,437
<i>You've only
a few yards to go.</i>

775
01:07:25,508 --> 01:07:29,706
<i>Down the hill, across that little
brook, and then you'll be a queen.</i>

776
01:07:30,679 --> 01:07:31,907
At last!

777
01:07:32,815 --> 01:07:35,113
<i>But you'll stay
and see me off first?</i>

778
01:07:35,184 --> 01:07:37,379
<i>I shan't be long.
You'll wait?</i>

779
01:07:37,453 --> 01:07:39,148
<i>Of course I'll wait.</i>

780
01:07:39,321 --> 01:07:41,050
<i>I think it'll encourage me.</i>

781
01:07:41,123 --> 01:07:44,286
Thank you very much for
coming so far out of your way.

782
01:07:44,360 --> 01:07:48,296
For that, I shall expect you
to cry a good deal as I go.

783
01:08:19,495 --> 01:08:23,989
<i>The poor, dear Knight.
He's the nicest person yet.</i>

784
01:08:47,556 --> 01:08:49,148
Well, here I am.

785
01:08:54,530 --> 01:08:55,929
<i>What's this?</i>

786
01:09:02,805 --> 01:09:05,501
A crown! A golden crown!

787
01:09:09,111 --> 01:09:11,011
<i>I'm a queen!
I'm a queen!</i>

788
01:09:11,080 --> 01:09:13,105
<i>How dare you say
that you're a queen.</i>

789
01:09:13,182 --> 01:09:15,810
What right have you
to call yourself so?

790
01:09:16,252 --> 01:09:18,220
<i>You can't be a queen,
you know,</i>

791
01:09:18,287 --> 01:09:20,687
<i>till you've passed
the proper examination,</i>

792
01:09:21,023 --> 01:09:24,220
and the sooner we begin
it, the better. Be seated.

793
01:09:28,797 --> 01:09:30,458
Yes, Your Majesty.

794
01:09:37,506 --> 01:09:38,768
<i>I'm ready, Your Majesties.</i>

795
01:09:38,841 --> 01:09:40,035
Can you do addition?

796
01:09:40,109 --> 01:09:44,512
<i>Now what's one and one and one and
one and one and one, one and one?</i>

797
01:09:44,847 --> 01:09:46,280
<i>I don't know.
I lost count.</i>

798
01:09:46,348 --> 01:09:47,975
<i>She can't do addition.</i>

799
01:09:48,050 --> 01:09:51,884
Can you answer any useful
questions? How is bread made?

800
01:09:52,221 --> 01:09:54,121
I know that.
You take some flour...

801
01:09:54,190 --> 01:09:57,182
Where do you pick the flower,
in a garden or in the hedges?

802
01:09:57,259 --> 01:09:59,420
<i>It isn't picked at all,
it's ground.</i>

803
01:09:59,495 --> 01:10:01,258
But how many
acres of ground?

804
01:10:01,330 --> 01:10:03,924
<i>I wish you wouldn't leave out
so many things!</i>

805
01:10:03,999 --> 01:10:05,023
Oh, dear.

806
01:10:05,100 --> 01:10:06,533
You know any languages?

807
01:10:06,936 --> 01:10:09,166
<i>What's the French
for "fiddle-de-dee"?</i>

808
01:10:09,238 --> 01:10:11,103
<i>Fiddle-de-dee's
not English.</i>

809
01:10:11,173 --> 01:10:12,731
Whoever said it was?

810
01:10:12,808 --> 01:10:15,504
<i>Well, if you'll tell me what
language fiddle-de-dee is,</i>

811
01:10:15,578 --> 01:10:16,977
<i>I'll tell you
the French for it.</i>

812
01:10:17,046 --> 01:10:19,514
Queens never
make bargains!

813
01:10:20,115 --> 01:10:21,946
<i>I'm so sleepy.</i>

814
01:10:23,385 --> 01:10:25,649
<i>She's tired,
poor thing.</i>

815
01:10:26,655 --> 01:10:28,816
So, smooth her hair,

816
01:10:29,725 --> 01:10:34,788
lend her your nightcap and
sing her a soothing lullaby.

817
01:10:35,698 --> 01:10:39,600
<i>I haven't any nightcap, and I
don't know any soothing lullabies.</i>

818
01:10:39,668 --> 01:10:41,693
<i>I'll have to
do it myself.</i>

819
01:10:42,004 --> 01:10:45,462
<i>Hush-a-bye lady
in Alice's lap</i>

820
01:10:46,141 --> 01:10:50,077
<i>When the feast's ready
we've time for a nap</i>

821
01:10:50,479 --> 01:10:54,506
<i>When the feast's over
we'll go to the ball</i>

822
01:10:54,850 --> 01:11:01,153
<i>Red Queen and White Queen
and Alice and all</i>

823
01:11:01,624 --> 01:11:06,493
<i>Now that you know the words, sing
it through to me. I'm sleepy, too.</i>

824
01:11:10,432 --> 01:11:13,595
Now what am I to do?
Do wake up.

825
01:11:13,669 --> 01:11:16,638
<i>To the looking-glass world</i>

826
01:11:17,039 --> 01:11:20,873
<i>It was Alice that said</i>

827
01:11:21,510 --> 01:11:24,308
<i>"I've a scepter in hand</i>

828
01:11:26,148 --> 01:11:30,016
<i>"I've a crown on my head"</i>

829
01:11:33,255 --> 01:11:35,280
No admittance
until week after next.

830
01:11:35,791 --> 01:11:37,816
Why... Why, how dare you!

831
01:11:41,330 --> 01:11:44,629
<i>Fill up the glasses
as quick as you can</i>

832
01:11:44,700 --> 01:11:48,067
<i>And sprinkle the table
With buttons and bran</i>

833
01:11:48,170 --> 01:11:51,571
<i>Put cats in the coffee
and mice in the tea</i>

834
01:11:51,640 --> 01:11:55,303
<i>And welcome Queen Alice
with 30 times three</i>

835
01:11:55,377 --> 01:11:59,143
<i>Put cats in the coffee
and mice in the tea</i>

836
01:11:59,214 --> 01:12:03,947
<i>And welcome Queen Alice
With 30 times three</i>

837
01:12:08,223 --> 01:12:12,751
<i>Then put in the glasses,
molasses and ink</i>

838
01:12:12,828 --> 01:12:16,025
<i>And anything else
that is pleasant to drink</i>

839
01:12:16,198 --> 01:12:19,861
<i>Mix sand with the cider
And wool with the wine</i>

840
01:12:19,935 --> 01:12:23,871
<i>And welcome Queen Alice
With 90 times nine</i>

841
01:12:23,939 --> 01:12:27,739
<i>Mix sand with the cider
And wool with the wine</i>

842
01:12:27,810 --> 01:12:29,710
<i>And welcome Queen Alice</i>

843
01:12:29,778 --> 01:12:36,206
<i>With 90 times 90 times
90 times nine</i>

844
01:12:41,457 --> 01:12:45,223
<i>You've missed the soup
and fish! Serve the roast!</i>

845
01:12:50,766 --> 01:12:54,827
You seem a little shy. Let me
introduce you to that leg of mutton.

846
01:12:55,504 --> 01:12:58,701
Alice, Leg of Mutton.
Leg of Mutton, Alice.

847
01:12:58,907 --> 01:13:00,397
How do you do?

848
01:13:02,544 --> 01:13:03,841
May I give you a slice?

849
01:13:03,912 --> 01:13:04,936
Certainly not!

850
01:13:05,013 --> 01:13:07,982
<i>It isn't etiquette to cut
somebody you've been introduced to.</i>

851
01:13:08,050 --> 01:13:09,677
Remove the roast!

852
01:13:13,489 --> 01:13:16,185
<i>Will you, won't you, will you,
won't you...</i>

853
01:13:16,258 --> 01:13:17,782
<i>Please don't introduce
the Pudding,</i>

854
01:13:17,860 --> 01:13:19,225
or we shall get
no dinner at all.

855
01:13:19,294 --> 01:13:20,522
May I give you some?

856
01:13:20,596 --> 01:13:22,894
Pudding, Alice.
Alice, Pudding.

857
01:13:25,901 --> 01:13:27,562
What impertinence!

858
01:13:28,303 --> 01:13:32,296
How would you like it if I were to
cut a slice out of you, you creature?

859
01:13:32,808 --> 01:13:34,002
Make a remark.

860
01:13:34,076 --> 01:13:37,876
<i>It's ridiculous to leave all
the conversation to the Pudding.</i>

861
01:13:38,313 --> 01:13:39,302
Well...

862
01:13:39,381 --> 01:13:40,871
<i>You'd better prepare.</i>

863
01:13:41,150 --> 01:13:45,780
<i>We're about to drink to your
health. Queen Alice's health!</i>

864
01:13:46,121 --> 01:13:47,850
<i>Queen Alice's health!</i>

865
01:13:47,923 --> 01:13:53,862
Queen Alice!

866
01:13:54,096 --> 01:13:55,529
Queen Alice!

867
01:13:55,597 --> 01:13:58,157
She ought to make a speech. A speech!

868
01:13:58,233 --> 01:13:59,928
So she ought!
A speech! A speech!

869
01:14:00,002 --> 01:14:01,469
A speech!
A speech!

870
01:14:01,537 --> 01:14:03,471
Speech!
Speech!

871
01:14:06,875 --> 01:14:08,843
I rise to return thanks.

872
01:14:11,513 --> 01:14:15,677
<i>Take care! Something's going to
happen! Something's going to happen!</i>

873
01:14:19,388 --> 01:14:20,719
Here I am!

874
01:15:04,633 --> 01:15:09,036
There was a looking-glass room,
and you were the Red Queen.

875
01:15:18,514 --> 01:15:21,108
There was a whole
looking-glass country.

 
 
master@onlinenglish.ru