Алиса в стране чудес, 1966 . Alice in Wonderland 1966. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:06,761 --> 00:00:10,458
Было время, когда лужайка,
роща и ручей,

2
00:00:10,532 --> 00:00:13,126
Земля и всякое
привычное явленье,

3
00:00:13,201 --> 00:00:16,398
Казалось мне, купалися
в небесном свете,

4
00:00:16,471 --> 00:00:19,031
Великолепии и яркости мечты.

5
00:00:50,272 --> 00:00:52,365
Мисс.

6
00:00:52,440 --> 00:00:54,931
Дайте мне. Быстро.

7
00:01:05,921 --> 00:01:08,116
Заканчиваем.

8
00:01:09,157 --> 00:01:11,125
Наденьте шляпку.

9
00:01:19,467 --> 00:01:21,935
Так будет в течении всего лета.

10
00:01:27,742 --> 00:01:29,209
Всё. Идите.

11
00:01:29,978 --> 00:01:32,071
Идите.

12
00:05:51,940 --> 00:05:55,068
Какой сегодня день странный!

13
00:05:56,344 --> 00:05:59,108
Может это я изменилась за ночь?

14
00:06:00,715 --> 00:06:04,742
Дайте-ка вспомнить: сегодня утром, когда я встала,
я это была или не я?

15
00:06:06,721 --> 00:06:10,384
Кажется, уже не совсем я!

16
00:06:17,165 --> 00:06:23,570
Но если это так, то кто же я в таком случае?

17
00:06:25,306 --> 00:06:28,400
Это так сложно...

18
00:06:28,476 --> 00:06:30,444
Кто же я?

19
00:07:02,377 --> 00:07:05,778
А ну-ка проверю, помню я то,
что знала, или нет.

20
00:07:06,948 --> 00:07:09,178
Значит так:

21
00:07:09,250 --> 00:07:11,616
четырежды пять -

22
00:07:11,686 --> 00:07:13,916
...двенадцать,

23
00:07:14,956 --> 00:07:16,890
четырежды шесть -

24
00:07:16,958 --> 00:07:19,449
тринадцать,

25
00:07:20,361 --> 00:07:22,591
и четырежды семь...

26
00:08:20,855 --> 00:08:23,346
Всё страньше и страньше!

27
00:08:27,829 --> 00:08:32,493
Как дорожит своим хвостом
Малютка крокодил!

28
00:08:32,567 --> 00:08:37,527
Урчит и вьётся над песком
Прилежно пенит Нил!

29
00:09:17,445 --> 00:09:20,278
Я считаю, что прежде всего, нужно решить,
как высохнуть.

30
00:09:20,348 --> 00:09:21,645
Да, да.

31
00:09:21,716 --> 00:09:25,880
Садитесь, все садитесь и слушайте.
Вы у меня вмиг высохнете!

32
00:09:25,953 --> 00:09:27,386
Да, да, да.

33
00:09:27,455 --> 00:09:29,150
- Все готовы?
- Да, да.

34
00:09:29,223 --> 00:09:32,283
- Это вас мигом высушит.
- Да, да.

35
00:09:32,360 --> 00:09:37,388
- Пожалуйста, тишина!
- Да, да, да.

36
00:09:37,465 --> 00:09:42,095
Вильгельм Завоеватель с благословения
папы римского

37
00:09:42,170 --> 00:09:46,072
быстро добился полного подчинения англосаксов,
которые нуждались в твёрдой власти

38
00:09:46,140 --> 00:09:50,839
и видели на своём веку немало несправедливых
захватов трона и земель.

39
00:09:50,912 --> 00:09:55,849
Эдвин, граф Мерсии,
и Моркар, граф Нортумбрии...

40
00:09:55,917 --> 00:09:59,478
Никогда не слышал ничего более скучного в моей жизни!

41
00:09:59,554 --> 00:10:01,545
- Да, да, да.
- Да, да.

42
00:10:01,622 --> 00:10:02,919
Вы, кажется, что-то сказали?

43
00:10:02,990 --> 00:10:05,424
- Нет-нет.
- Да, да.

44
00:10:05,493 --> 00:10:07,961
- Значит, мне показалось.
- Да, да, да.

45
00:10:08,029 --> 00:10:10,862
- Итак, я продолжаю.
- Да, да.

46
00:10:10,932 --> 00:10:16,802
Эдвин, граф Мерсии, и Моркар, граф Нортумбрии,
поддержали Вильгельма Завоевателя

47
00:10:18,439 --> 00:10:23,433
и даже Стиганд, архиепископ Кентерберийский,

48
00:10:23,511 --> 00:10:29,711
нашёл это благоразумным и решил вместе с Эдгаром Этелингом
отправиться к Вильгельму и предложить ему корону.

49
00:10:29,784 --> 00:10:34,187
Хотя страна ещё не оправилась
от шока завоевания,

50
00:10:34,255 --> 00:10:38,157
Завоеватель представил
феодальную систему,

51
00:10:38,226 --> 00:10:41,027
что вряд ли можно назвать
шагом вперёд

52
00:10:41,028 --> 00:10:47,731
после крушения англосаксонских политических сил в то время.

53
00:10:49,370 --> 00:10:52,703
- Ну как, милочка, подсыхаешь?
- Да, да, да?

54
00:10:52,774 --> 00:10:58,713
В таком случае, я предлагаю принять резолюцию
о немедленном роспуске собрания с целью принятия самых экстренных мер,

55
00:10:58,780 --> 00:11:02,648
и я думаю, что нам нужно устроить
Бег по кругу!

56
00:11:03,484 --> 00:11:04,917
А что это такое?

57
00:11:04,986 --> 00:11:07,580
Чем объяснять,

58
00:11:07,655 --> 00:11:10,556
лучше показать!

59
00:11:10,625 --> 00:11:12,616
Ну же, ну же!

60
00:12:05,179 --> 00:12:06,703
О!

61
00:12:06,781 --> 00:12:08,715
Так у нас никогда не получится.

62
00:12:08,783 --> 00:12:10,978
Ну же, ну же, ну же!

63
00:12:11,052 --> 00:12:13,452
Ну же, ну же, ну же!

64
00:12:14,722 --> 00:12:17,122
Бегите же, бегите!

65
00:12:17,191 --> 00:12:20,126
Бегите, все, все.

66
00:12:20,194 --> 00:12:22,185
Давай же, давайте!

67
00:13:10,745 --> 00:13:13,737
Бег закончен!

68
00:13:13,814 --> 00:13:16,942
Кто же победил? Кто же победил?

69
00:13:17,018 --> 00:13:20,784
Победили все!
И каждый получит награды!

70
00:13:20,855 --> 00:13:25,622
Награды... Награды... Награды... Награды...

71
00:13:25,693 --> 00:13:27,957
Награды...

72
00:13:28,029 --> 00:13:29,929
Награды... Награды...

73
00:13:30,998 --> 00:13:33,660
Награды... Награды...

74
00:13:34,735 --> 00:13:36,498
А кто же их будет раздавать?

75
00:13:36,570 --> 00:13:39,437
- Она, конечно.
- Награды.

76
00:13:39,507 --> 00:13:42,738
- Награды.
- Награды. Награды.

77
00:13:42,810 --> 00:13:44,710
Награды. Награды.

78
00:13:45,179 --> 00:13:48,546
Награды. Награды.

79
00:13:48,616 --> 00:13:50,584
- Награды. Награды.
- Награды.

80
00:13:50,952 --> 00:13:53,978
- Награды. Награды.
- Награды.

81
00:13:54,388 --> 00:13:57,152
- Награды. Награды.
- Награды.

82
00:13:57,224 --> 00:13:59,556
- Награды.
- Награды.

83
00:14:03,297 --> 00:14:05,527
Но она ведь тоже заслужила награду.

84
00:14:05,599 --> 00:14:10,662
Конечно.
У тебя осталось что-нибудь в кармане?

85
00:14:12,606 --> 00:14:15,575
- Только напёрсток.
- Давай его сюда.

86
00:14:15,643 --> 00:14:17,975
О!

87
00:14:18,045 --> 00:14:22,004
Мы просим тебя принять в награду этот
изящный напёрсток!

88
00:14:23,451 --> 00:14:27,012
Может быть, вы хотите продолжить свою историю.

89
00:14:28,089 --> 00:14:30,887
У вас, очевидно,
есть свой собственный метод для просушки.

90
00:14:30,958 --> 00:14:34,018
Я не вижу, почему я и дальше должен
тратить своё красноречие.

91
00:14:34,095 --> 00:14:36,723
- Ещё одна история.
- Ещё одна история.

92
00:14:37,765 --> 00:14:40,359
И не подумаю!

93
00:14:40,434 --> 00:14:42,766
Как жаль, что он не пожелал
остаться!

94
00:14:44,572 --> 00:14:47,632
Побежали! Побежали! Мы опаздываем.

95
00:15:00,421 --> 00:15:02,981
Мэри-Энн! Мэри-Энн!

96
00:15:03,057 --> 00:15:05,457
Принеси мне пару перчаток!
Да поторопись!

97
00:15:14,001 --> 00:15:15,832
Скорей, скорей!

98
00:15:33,854 --> 00:15:36,084
Во всяком случае, я не Ада!

99
00:15:36,157 --> 00:15:40,389
У неё волосы вьются, а у меня нет!

100
00:15:42,229 --> 00:15:44,220
И уж, конечно, я не Мейбл.

101
00:15:44,298 --> 00:15:48,496
Я столько всего знаю,
а она совсем ничего!

102
00:15:49,570 --> 00:15:52,801
И вообще она это она,
а я это я!

103
00:15:54,542 --> 00:15:57,204
Как всё непонятно!

104
00:16:07,388 --> 00:16:10,255
Как дорожит своим хвостом
Малютка крокодил!

105
00:16:10,324 --> 00:16:13,418
Урчит и вьётся над песком
Прилежно пенит Нил!

106
00:16:13,494 --> 00:16:16,361
Как он умело шевелит
Опрятным коготком! -

107
00:16:16,430 --> 00:16:19,399
Как рыбок он благодарит,
Глотая целиком!

108
00:16:22,670 --> 00:16:25,571
Значит, я всё-таки Мейбл!

109
00:16:25,639 --> 00:16:29,302
Придётся мне теперь жить в этом
старом домишке.

110
00:16:29,376 --> 00:16:33,210
Мэри-Энн, ты меня слышишь?
Принеси мне пару перчаток и веер.

111
00:16:34,882 --> 00:16:37,749
Что ж, обойду дом кругом и залезу в окно.

112
00:16:46,293 --> 00:16:49,660
Мэри-Энн.

113
00:16:49,730 --> 00:16:53,131
Для начала хватит одной тачки.

114
00:16:53,200 --> 00:16:56,294
Тачки чего?

115
00:17:03,110 --> 00:17:05,408
Нужно сжечь дом!

116
00:17:57,998 --> 00:18:01,058
Кто ты? Кто ты?

117
00:18:04,638 --> 00:18:05,605
Кто ты?

118
00:18:22,890 --> 00:18:24,585
Кто ты такая?

119
00:18:26,060 --> 00:18:28,858
Ну же, не стой столбом.

120
00:18:28,929 --> 00:18:30,726
Кто ты такая?

121
00:18:30,798 --> 00:18:33,961
Сейчас, право, не знаю.

122
00:18:34,034 --> 00:18:36,025
Я знаю, кем я была сегодня утром,
когда проснулась,

123
00:18:36,103 --> 00:18:39,539
но с тех пор я уже несколько раз
менялась.

124
00:18:40,574 --> 00:18:42,542
Что это ты выдумываешь?

125
00:18:43,744 --> 00:18:45,769
Да ты в своём уме?

126
00:18:45,846 --> 00:18:48,144
Боюсь, что не сумею вам всё это объяснить:

127
00:18:48,215 --> 00:18:50,649
должно быть, в чужом. Видите ли...

128
00:18:50,718 --> 00:18:53,278
Не вижу.

129
00:18:53,354 --> 00:18:57,950
Мне очень жаль, я не смогу объяснить лучше.
Я и сама ничего не понимаю.

130
00:18:58,993 --> 00:19:01,985
Столько превращений в один день хоть кого собьёт с толку.

131
00:19:02,997 --> 00:19:04,624
Не собьёт.

132
00:19:07,768 --> 00:19:11,602
Но когда вам придётся менять размер, вам это тоже
покажется странным, не так ли?

133
00:19:11,672 --> 00:19:15,005
- Нисколько.
- Что ж, возможно, но мне бы это было странно.

134
00:19:15,075 --> 00:19:16,838
Кто ты такая?

135
00:19:17,711 --> 00:19:20,271
По-моему, это вы должны мне сказать сначала,
кто вы такой!

136
00:19:21,348 --> 00:19:23,942
Почему?

137
00:19:24,018 --> 00:19:26,384
Вернись!

138
00:19:26,453 --> 00:19:28,216
Вернись...

139
00:19:30,924 --> 00:19:34,655
Мне нужно сказать тебе что-то
очень важное.

140
00:19:38,666 --> 00:19:40,156
Да?

141
00:19:42,770 --> 00:19:44,738
Держи себя в руках!

142
00:19:44,805 --> 00:19:46,670
Это всё?

143
00:19:48,275 --> 00:19:49,708
Нет.

144
00:20:05,559 --> 00:20:07,151
Значит...

145
00:20:07,227 --> 00:20:11,254
- По-твоему, ты изменилась?
- Боюсь, что так.

146
00:20:11,332 --> 00:20:14,267
Да, и это очень грустно.
Я ничего не помню

147
00:20:14,335 --> 00:20:17,099
и всё время меняюсь.

148
00:20:19,273 --> 00:20:21,241
Чего не помнишь?

149
00:20:21,308 --> 00:20:25,244
Я попробовала прочитать "Как дорожит любым деньком...",
а получилось что-то совсем другое.

150
00:20:27,214 --> 00:20:29,341
Очень хорошо.

151
00:20:29,416 --> 00:20:31,179
Читай...

152
00:20:31,251 --> 00:20:33,651
..."Папа Вильям".

153
00:20:36,023 --> 00:20:39,515
"- Папа Вильям,- сказал любопытный малыш,

154
00:20:39,593 --> 00:20:42,289
Голова твоя белого цвета.

155
00:20:42,363 --> 00:20:47,960
Между тем ты всегда вверх ногами стоишь.
Как ты думаешь, правильно это?

156
00:20:48,035 --> 00:20:49,969
- В ранней юности, - сыну ответил старик, -

157
00:20:50,037 --> 00:20:52,471
Я боялся раскинуть мозгами...

158
00:20:58,112 --> 00:21:01,275
- В ранней юности, - сыну ответил старик, -

159
00:21:01,348 --> 00:21:04,408
Натирался я мазью особой.

160
00:21:07,121 --> 00:21:09,419
На два шиллинга банка - один золотник,

161
00:21:12,025 --> 00:21:15,483
Вот, не купишь ли банку на пробу?

162
00:21:15,562 --> 00:21:18,395
- Ты немолод, - сказал любознательный сын, -

163
00:21:18,465 --> 00:21:22,094
Сотню лет ты без малого прожил.
Между тем двух гусей за обедом один

164
00:21:22,169 --> 00:21:24,660
Ты от клюва до лап уничтожил.

165
00:21:28,742 --> 00:21:33,076
- Нет, довольно! - сказал возмущённый отец. -
Есть границы любому терпенью.

166
00:21:34,715 --> 00:21:38,276
Если третий вопрос ты задашь, наконец,
Сосчитаешь ступень за ступенью!"

167
00:21:38,352 --> 00:21:42,015
Всё неверно.

168
00:21:43,457 --> 00:21:45,891
Да, не совсем верно.
Некоторые слова не те.

169
00:21:45,959 --> 00:21:50,259
Всё не так, от самого начала и до самого конца.

170
00:21:50,330 --> 00:21:54,289
А какого роста ты хочешь быть?

171
00:21:54,368 --> 00:21:56,393
Ах, всё равно.

172
00:21:56,470 --> 00:21:59,098
Только, знаете, так неприятно
всё время меняться...

173
00:21:59,173 --> 00:22:01,641
Не знаю.

174
00:22:01,708 --> 00:22:05,811
- А теперь ты довольна?
- Если вы не возражаете, мне бы хотелось хоть капельку подрасти.

175
00:22:06,180 --> 00:22:10,207
Это прекрасный рост!

176
00:22:10,284 --> 00:22:13,814
Но я к нему не привыкла!

177
00:22:14,488 --> 00:22:19,118
Со временем привыкнешь.

178
00:22:30,671 --> 00:22:33,003
Не к чему стучать.
По двум причинам не к чему.

179
00:22:33,073 --> 00:22:36,008
Во-первых, я с той же стороны двери,
что и ты.

180
00:22:36,076 --> 00:22:38,806
А во-вторых, они там так шумят,
что никто тебя всё равно не услышит.

181
00:22:38,879 --> 00:22:40,813
Как же мне туда попасть?

182
00:22:55,996 --> 00:23:00,990
О, прости пожалуйста. Кажется,
сюда что-то принесли.

183
00:23:01,068 --> 00:23:06,563
Герцогине. От Королевы.
Приглашение на крокет.

184
00:23:06,640 --> 00:23:08,574
Дай посмотреть.

185
00:23:09,810 --> 00:23:11,710
И "это, верно?

186
00:23:15,449 --> 00:23:17,815
Да, конечно. Спасибо.

187
00:23:19,786 --> 00:23:23,586
Что ж... можешь идти.

188
00:23:25,425 --> 00:23:27,359
Да.

189
00:23:30,864 --> 00:23:33,924
Хорошо. Я скажу тебе, что я буду делать.

190
00:23:34,001 --> 00:23:36,868
Я скажу тебе, что я сделаю для тебя.

191
00:23:36,937 --> 00:23:40,703
Ничего. Как тебе? Это тебе
о чём-нибудь говорит? Ничего?

192
00:23:40,774 --> 00:23:43,607
Я хочу сказать, я ничего не могу
сделать для тебя прямо сейчас.

193
00:23:43,677 --> 00:23:45,975
Я просто не могу,

194
00:23:46,046 --> 00:23:48,879
потому что внезапно возникает столько дел,
которые нужно сделать.

195
00:23:48,949 --> 00:23:51,509
Я... ну, ты только что видела,

196
00:23:51,585 --> 00:23:53,519
как появилось ещё одно дело.

197
00:23:53,587 --> 00:23:57,318
И это... это происходит со мной
постоянно, понимаешь.

198
00:23:57,391 --> 00:23:59,951
Поэтому, естественно, я постоянно занят.

199
00:24:00,027 --> 00:24:02,393
Но если бы я мог сделать что-нибудь для тебя...

200
00:24:02,462 --> 00:24:05,397
Я могу точно сказать, что я не могу,
но если бы я мог сделать что-нибудь для тебя,

201
00:24:05,465 --> 00:24:10,596
я бы как-то выкроил одну минутку своего времени,
чтобы сделать это. Понимаешь, что я имею в виду?

202
00:24:10,671 --> 00:24:15,335
- Я думаю, что вы полный идиот.
- О. О, ладно.

203
00:24:15,409 --> 00:24:18,037
Может быть, и так. А может быть, и нет.

204
00:24:42,035 --> 00:24:46,165
- Скажите, пожалуйста, почему ваш кот так улыбается?
- Потому. Это чеширский кот - вот почему!

205
00:24:47,874 --> 00:24:49,842
Ах ты поросёнок!

206
00:24:49,910 --> 00:24:51,605
Я не знала, что чеширские коты умеют улыбаться.

207
00:24:51,678 --> 00:24:54,442
Умеют. И почти все улыбаются.

208
00:24:54,514 --> 00:24:58,245
- Я ни одного такого кота не видала.
- Ты многого не видала. Это уж точно!

209
00:25:07,761 --> 00:25:10,025
О, Господи, Господи.

210
00:25:12,265 --> 00:25:15,928
О! О! Вот, вот, вот.

211
00:25:16,003 --> 00:25:18,267
Осторожней, прошу вас!

212
00:25:20,273 --> 00:25:22,298
Если бы кое-кто не совался в чужие дела,

213
00:25:22,376 --> 00:25:26,005
земля бы вертелась быстрее!

214
00:25:26,079 --> 00:25:28,775
Ничего хорошего из этого бы не вышло.

215
00:25:28,849 --> 00:25:32,410
Ведь земля совершает оборот за
двадцать четыре часа...

216
00:25:34,121 --> 00:25:38,114
Оставь меня в покое.
С числами я никогда не ладила!

217
00:25:40,394 --> 00:25:44,592
# Лупите своего сынка
За то что он чихает

218
00:25:44,665 --> 00:25:47,634
# Он дразнит вас наверняка,
Нарочно раздражает!

219
00:25:49,202 --> 00:25:53,229
# Гав! Гав! Гав!

220
00:25:53,306 --> 00:25:58,073
# Сынка любая лупит мать
За то что он чихает

221
00:25:58,145 --> 00:26:01,706
# Он мог бы перец обожать,
Да только не желает!

222
00:26:05,552 --> 00:26:08,112
# Гав! Гав! Гав! Гав!

223
00:26:12,459 --> 00:26:15,087
Да, да.

224
00:26:15,162 --> 00:26:20,156
Я луплю сынка, как и любая мать
За то что он чихает

225
00:26:20,233 --> 00:26:25,671
Он мог бы перец обожать,
Да только не желает!

226
00:26:25,739 --> 00:26:29,800
Да, да, да.

227
00:26:29,876 --> 00:26:31,969
Держи!
Можешь покачать его немного.

228
00:26:49,529 --> 00:26:51,554
Куда мне отсюда идти?

229
00:26:52,799 --> 00:26:56,963
А куда ты хочешь попасть?

230
00:26:57,037 --> 00:26:59,369
Мне всё равно...

231
00:26:59,439 --> 00:27:02,431
Тогда всё равно, куда и идти.

232
00:27:02,509 --> 00:27:04,909
...только бы попасть куда-нибудь.

233
00:27:04,978 --> 00:27:08,607
Куда-нибудь ты обязательно попадёшь.
Нужно только достаточно долго идти.

234
00:27:12,285 --> 00:27:15,118
А что здесь за люди живут?

235
00:27:15,188 --> 00:27:19,852
Вон там живёт Болванщик,
а там Мартовский заяц.

236
00:27:19,926 --> 00:27:21,723
Оба не в своём уме.

237
00:27:21,795 --> 00:27:24,764
На что мне безумцы?

238
00:27:24,831 --> 00:27:28,130
Ничего не поделаешь.
Все мы здесь не в своём уме -

239
00:27:28,201 --> 00:27:30,533
и ты, и я.

240
00:27:33,607 --> 00:27:38,237
Кстати, что сталось с ребёнком?
Совсем забыла спросить.

241
00:27:39,279 --> 00:27:41,338
Он превратился в поросёнка.

242
00:27:41,414 --> 00:27:43,439
Я так и думала.

243
00:27:47,387 --> 00:27:50,049
Как ты сказала: в поросёнка или в гусёнка?

244
00:27:50,123 --> 00:27:52,091
Я сказала: в поросёнка.

245
00:28:16,950 --> 00:28:18,679
Мест нет.

246
00:28:18,752 --> 00:28:20,083
Ох.

247
00:28:20,153 --> 00:28:23,179
- Мест нет.
- Мест нет. Мест нет. Мест нет.

248
00:28:23,256 --> 00:28:26,191
- Мест нет...
- Занято!

249
00:28:26,259 --> 00:28:28,318
Мест нет. Нет, нет, нет
нет мест. Занято.

250
00:28:28,395 --> 00:28:30,022
- Мест нет.
- Мест нет.

251
00:28:30,530 --> 00:28:33,260
- Мест нет.
- Мест нет.

252
00:28:33,333 --> 00:28:36,097
- Места сколько угодно!
- Ой. Ох.

253
00:28:36,169 --> 00:28:39,297
- Выпей вина.
- Я что-то его не вижу.

254
00:28:39,372 --> 00:28:42,398
- Ещё бы! Его здесь нет!
- Зачем же вы мне его предлагаете? Это не очень-то вежливо.

255
00:28:42,475 --> 00:28:46,138
А зачем ты уселась без приглашения?
Это тоже невежливо!

256
00:28:46,213 --> 00:28:47,942
Я подумала, что вы пригласили,

257
00:28:48,014 --> 00:28:50,881
но в любом случае стол накрыт более,
чем на трёх человек.

258
00:28:50,951 --> 00:28:53,818
Ты... э-э... ты... э-э...

259
00:28:53,887 --> 00:28:56,549
Тебе не мешало бы постричься.

260
00:28:56,623 --> 00:28:59,057
Научитесь не переходить на личности.
Это очень грубо.

261
00:28:59,125 --> 00:29:04,427
Ох. Чем ворон похож на конторку?

262
00:29:04,497 --> 00:29:08,092
Так-то лучше. Загадки - это гораздо веселее.
По-моему, это я могу отгадать.

263
00:29:08,168 --> 00:29:11,228
Ты хочешь сказать, что думаешь,
будто знаешь ответ на эту загадку?

264
00:29:11,304 --> 00:29:13,932
- Совершенно верно.
- Так бы и сказала. Нужно всегда говорить то, что думаешь.

265
00:29:14,007 --> 00:29:17,272
Я так и делаю. По крайней мере, я всегда думаю то,
что говорю.

266
00:29:17,344 --> 00:29:20,370
- А это одно и то же...
- Совсем не одно и то же!

267
00:29:20,447 --> 00:29:25,851
Так ты ещё чего доброго скажешь, будто
"Я вижу то, что ем» и "Я ем то, что вижу", - одно и то же!

268
00:29:25,919 --> 00:29:27,443
Так ты ещё скажешь, будто

269
00:29:27,520 --> 00:29:31,217
"Что имею, то люблю" и "Что люблю, то имею", -
одно и то же!

270
00:29:31,291 --> 00:29:32,918
Да.

271
00:29:32,993 --> 00:29:35,325
Так ты ещё скажешь, будто

272
00:29:37,130 --> 00:29:43,467
"Я дышу, пока сплю» и "Я сплю, пока дышу", -
одно и то же!"

273
00:29:43,536 --> 00:29:47,768
Для тебя-то это, во всяком случае,
одно и то же!

274
00:30:14,734 --> 00:30:18,761
- Какое сегодня число?
- Четвёртое.

275
00:30:21,241 --> 00:30:24,699
Отстают на два дня! Я же говорил:
нельзя их смазывать сливочным маслом!

276
00:30:24,778 --> 00:30:27,144
Масло было самое свежее!

277
00:30:27,213 --> 00:30:30,478
Да, но туда, верно, попали крошки.

278
00:30:30,550 --> 00:30:32,677
Не надо было мазать хлебным ножом.

279
00:30:32,752 --> 00:30:36,711
- Уверяю тебя, масло было самое свежее.
- Как будто это имело значение!

280
00:30:36,790 --> 00:30:41,420
Какие смешные часы! Он показывают число, а не час!

281
00:30:41,494 --> 00:30:45,555
А что тут такого, дитя?
Разве твои часы показывают год?

282
00:30:45,632 --> 00:30:48,601
Конечно, нет. Ведь год тянется очень долго!

283
00:30:48,668 --> 00:30:52,297
Точно! Ну, и у меня то же самое!

284
00:30:52,372 --> 00:30:58,641
# Когда Адам и Ева были первыми
в Раю...

285
00:30:58,712 --> 00:31:01,875
Соня опять спит.

286
00:31:01,948 --> 00:31:05,907
- Отгадала загадку?
- Нет. Сдаюсь. Какой же ответ?

287
00:31:05,986 --> 00:31:09,285
Понятия не имею.

288
00:31:09,356 --> 00:31:11,290
И я тоже.

289
00:31:11,358 --> 00:31:13,258
Если вам нечего делать, придумали бы
что-нибудь получше загадок без ответа.

290
00:31:13,326 --> 00:31:16,022
А так только попусту теряете время!

291
00:31:16,096 --> 00:31:20,760
Если бы ты знала Время так же хорошо, как я,
ты бы этого не сказала. Его не потеряешь!

292
00:31:20,834 --> 00:31:22,165
Не понимаю.

293
00:31:22,235 --> 00:31:27,172
Ещё бы! Ты с ним небось
никогда и не разговаривала!

294
00:31:27,240 --> 00:31:29,708
Может, и не разговаривала. Зато не раз думала о том,
как бы убить время, когда училась музыке.

295
00:31:35,648 --> 00:31:38,617
А-а! Тогда всё понятно!

296
00:31:38,685 --> 00:31:40,676
Убить Время! Разве такое ему может
понравиться!

297
00:31:40,754 --> 00:31:45,487
Если б ты с ним не ссорилась, могла бы просить
у него всё, что хочешь

298
00:31:45,558 --> 00:31:50,757
Допустим, сейчас 9:30 утра,
а ты шепнула ему словечко и - р-раз! -

299
00:31:50,830 --> 00:31:55,324
стрелки побежали вперёд!
Половина второго - обед!

300
00:31:55,402 --> 00:31:57,962
Вот было бы хорошо!

301
00:31:58,038 --> 00:32:01,064
Конечно, это было бы прекрасно,
но ведь я не успею проголодаться.

302
00:32:01,141 --> 00:32:05,840
Сначала, возможно, и нет. Но ведь ты можешь
сколько хочешь держать стрелки на половине второго.

303
00:32:05,912 --> 00:32:10,542
- Вы так и поступили, да?
- Нет. Мы с ним поссорились в марте -

304
00:32:10,617 --> 00:32:14,109
как раз перед тем,
как этот вот спятил.

305
00:32:14,187 --> 00:32:17,748
Королева давала большой концерт, и я должен был
петь "Филина".

306
00:32:17,824 --> 00:32:22,284
"Ты мигаешь, филин мой!

307
00:32:22,362 --> 00:32:25,695
Я не знаю, что с тобой!"

308
00:32:25,765 --> 00:32:27,494
Знаешь эту песню?

309
00:32:27,567 --> 00:32:29,831
- Что-то такое слышала.
- А дальше вот как...

310
00:32:29,903 --> 00:32:33,134
"Высоко же ты над нами,

311
00:32:33,206 --> 00:32:36,767
Как поднос над небесами!"

312
00:32:36,843 --> 00:32:41,143
"Ты мигаешь, мигаешь, мигаешь..."

313
00:32:41,214 --> 00:32:45,344
Только я кончил первый куплет,

314
00:32:45,418 --> 00:32:51,550
Королева как закричит:
"Он хочет убить Время! Рубите ему голову!"

315
00:32:51,624 --> 00:32:55,151
- Какая жестокость!
- О, да, да, да!

316
00:32:55,228 --> 00:33:00,097
С тех пор Время для меня
палец о палец не ударит!

317
00:33:00,166 --> 00:33:03,397
И на часах всё шесть...

318
00:33:03,470 --> 00:33:05,665
Поэтому здесь и накрыто к чаю?

319
00:33:05,738 --> 00:33:08,206
Ох, да, да, да, да.

320
00:33:08,274 --> 00:33:11,368
Здесь всегда пора пить чай.

321
00:33:11,444 --> 00:33:17,007
Мы не успеваем даже посуду вымыть!

322
00:33:17,083 --> 00:33:20,917
- И просто пересаживаетесь, да?
- Пересаживаемся?

323
00:33:20,987 --> 00:33:22,852
Да, да, да.

324
00:33:22,922 --> 00:33:25,186
Выпьем чашку и пересядем к следующей.

325
00:33:25,258 --> 00:33:27,123
А когда дойдёте до конца, тогда что?

326
00:33:27,193 --> 00:33:29,957
- О!
- А что если мы переменим тему?

327
00:33:30,029 --> 00:33:33,294
Надоели мне эти разговоры.

328
00:33:33,366 --> 00:33:37,097
Я предлагаю: пусть барышня
расскажет нам сказку.

329
00:33:37,170 --> 00:33:40,162
Боюсь, что я ничего не знаю.

330
00:33:40,240 --> 00:33:42,435
Тогда пусть рассказывает Соня.

331
00:33:45,812 --> 00:33:51,114
Я и не думал спать. Я слышал всё,
что вы говорили.

332
00:33:51,184 --> 00:33:52,708
Рассказывай сказку!

333
00:33:52,785 --> 00:33:56,619
И поторапливайся.
А то опять заснёшь!

334
00:33:59,325 --> 00:34:03,591
Жили-были три сестрички.

335
00:34:03,663 --> 00:34:05,096
О, да.

336
00:34:05,165 --> 00:34:10,865
Звали их Элси, Лэси и Тилли,

337
00:34:13,506 --> 00:34:16,270
а жили они на дне колодца...

338
00:34:16,342 --> 00:34:18,970
А что они ели?

339
00:34:25,218 --> 00:34:30,155
- Кисель.
- Это невозможно.

340
00:34:30,223 --> 00:34:32,714
- Они бы тогда заболели.
- Они и заболели.

341
00:34:32,792 --> 00:34:35,022
И очень серьёзно.

342
00:34:35,094 --> 00:34:37,392
А почему они жили на дне колодца?

343
00:34:39,799 --> 00:34:43,860
- Не желаешь больше чаю?
- Больше? Я пока ничего не пила.

344
00:34:43,937 --> 00:34:48,465
Ты, верно, хотел спросить, не желает ли она меньше чаю:
гораздо легче выпить больше, а не меньше, чем ничего.

345
00:34:48,541 --> 00:34:53,638
- Вашего мнения никто не спрашивал..
- А теперь, кто переходит на личности?

346
00:35:00,787 --> 00:35:03,278
Так почему же они жили на дне колодца?

347
00:35:04,891 --> 00:35:08,554
- Потому что в колодце был кисель.
- Таких колодцев не бывает!

348
00:35:10,597 --> 00:35:14,499
Если ты не умеешь себя вести,
досказывай сама!

349
00:35:14,567 --> 00:35:18,503
Пожалуйста, продолжайте, я больше не буду перебивать.
Может, где-нибудь и есть один такой колодец.

350
00:35:18,571 --> 00:35:20,630
Тоже сказала - "один"!

351
00:35:23,009 --> 00:35:24,977
Ну...

352
00:35:25,044 --> 00:35:30,778
И надо вам сказать, что эти три маленькие сестрички
жили припиваючи...

353
00:35:30,850 --> 00:35:33,080
Припеваючи?
А что они пели?

354
00:35:33,152 --> 00:35:35,586
Не пели, а пили.
Кисель, конечно.

355
00:35:46,599 --> 00:35:49,090
Я не понимаю...
Как же они там жили?

356
00:35:49,168 --> 00:35:54,367
Чего там не понимать. Живут же рыбы в воде.
А эти сестрички жили в киселе! Поняла, глупышка?

357
00:35:54,440 --> 00:35:56,237
Но почему?

358
00:35:58,311 --> 00:36:00,438
Так они и жили.

359
00:36:11,457 --> 00:36:14,017
А ещё они рисовали...
всякую всячину...

360
00:36:16,696 --> 00:36:21,759
всё, что начинается на М.

361
00:36:21,834 --> 00:36:24,894
- Почему на M?
- А почему бы и нет?

362
00:36:38,584 --> 00:36:41,485
... начинается на М.

363
00:36:42,555 --> 00:36:45,046
Они рисовали мышеловки.

364
00:36:46,392 --> 00:36:48,019
Месяц.

365
00:36:48,094 --> 00:36:50,187
Математику.

366
00:36:50,263 --> 00:36:52,356
Множество.

367
00:36:54,267 --> 00:36:58,931
Ты когда-нибудь видела,
как рисуют множество?

368
00:36:59,005 --> 00:37:02,202
- Не знаю, может...
- А не знаешь - молчи.

369
00:37:10,683 --> 00:37:13,243
В жизни не видала такого глупого чаепития!

370
00:37:16,956 --> 00:37:19,015
Зачем вы красите эти розы?

371
00:37:21,094 --> 00:37:23,255
Зачем вы красите эти розы?

372
00:37:23,329 --> 00:37:25,797
Что это? Что это?

373
00:37:25,865 --> 00:37:29,824
Ты держишь эту книгу?
А то мне не видно.

374
00:37:29,902 --> 00:37:33,099
- Зачем вы это делаете?
- Зачем я это делаю?

375
00:37:33,172 --> 00:37:35,333
- Да.
- Да.

376
00:37:35,408 --> 00:37:38,206
Зачем я это делаю?

377
00:37:38,277 --> 00:37:41,110
Хороший вопрос, не так ли?

378
00:37:41,180 --> 00:37:45,082
Ах. Видишь? Не хорошо.

379
00:37:45,151 --> 00:37:47,619
Понимаешь, здесь всё дело в цвете.

380
00:37:47,687 --> 00:37:53,683
Дело в том, что эти розы было приказано перекрасить
из белого в красный цвет.

381
00:37:53,760 --> 00:37:56,456
- Кому какое дело?
- О! О, да, смешно.

382
00:37:56,529 --> 00:37:58,190
Ха-ха-ха! Да, мне понравилось.

383
00:37:58,264 --> 00:38:01,927
Ха-ха-ха! Кому какое дело?
Королеве, вот кому.

384
00:38:02,001 --> 00:38:04,333
Нельзя обмануть Королеву.

385
00:38:04,404 --> 00:38:06,497
Ну, они не кажутся мне такими уж красными.

386
00:38:06,572 --> 00:38:10,167
Ну, может быть, ты хочешь сама попробовать!

387
00:38:10,243 --> 00:38:12,803
Да, может быть, ты хочешь сама попробовать!

388
00:38:12,879 --> 00:38:16,007
Я думаю, что мы можем обойтись без
твоей помощи. Спасибо большое.

389
00:38:16,082 --> 00:38:17,982
Смотрите!

390
00:38:21,187 --> 00:38:22,586
Королева!

391
00:39:40,733 --> 00:39:43,065
Ах, да. Это ещё кто?

392
00:39:43,135 --> 00:39:45,797
- Да, кто это?
- Наверное, не стоило и спрашивать.

393
00:39:48,875 --> 00:39:52,936
Идиот. Полный идиот. Твой сын -
полнейший идиот.

394
00:39:53,012 --> 00:39:55,139
Да, но он высокий. Очень высокий.

395
00:39:55,214 --> 00:39:57,478
Ну же, дитя, не молчи.
Как тебя зовут?

396
00:39:57,550 --> 00:39:59,580
Меня зовут Алисой.

397
00:40:02,254 --> 00:40:04,923
А это кто такие?

398
00:40:04,991 --> 00:40:08,927
- Или, может быть, мне не стоит спрашивать.
- Откуда мне знать? Меня это не касается.

399
00:40:08,995 --> 00:40:10,929
Маленькая грубиянка. Отрубить ей голову!

400
00:40:10,997 --> 00:40:12,988
Чепуха!

401
00:40:14,901 --> 00:40:19,895
Ах, да. А что это вы тут делали?
Или, может быть, мне не стоит спрашивать.

402
00:40:19,972 --> 00:40:21,667
Или, может быть, всё-таки стоит.

403
00:40:21,741 --> 00:40:24,767
Ха-ха! Красите белые розы в красный цвет, да?

404
00:40:25,878 --> 00:40:28,039
Должно быть, у вас есть какое-то объяснение?

405
00:40:28,114 --> 00:40:31,641
С позволения Вашего Величества,
мы хотели исправить ошибку.

406
00:40:31,717 --> 00:40:37,053
Как говорится:
с глаз долой - из сердца вон.

407
00:40:37,123 --> 00:40:41,082
Я думаю, это мне судить.
Отрубить им головы!

408
00:40:43,860 --> 00:40:45,494
Какая прекрасная сегодня погода,
не правда ли?

409
00:40:45,565 --> 00:40:48,932
- Да, погода чудесная. А где же Герцогиня?
- Её приговорили к казни.

410
00:40:49,001 --> 00:40:50,935
- За что?
- Она надавала Королеве пощёчин.

411
00:40:51,737 --> 00:40:53,637
Внимание!

412
00:40:53,706 --> 00:40:55,697
Все по местам!

413
00:40:57,944 --> 00:40:59,673
Все слышали, что было сказано.

414
00:46:13,225 --> 00:46:15,557
Ну как дела?

415
00:46:15,628 --> 00:46:17,823
По-моему, они играют совсем не так.

416
00:46:17,897 --> 00:46:19,592
А как тебе нравится Королева?

417
00:46:19,665 --> 00:46:21,599
Совсем не нравится.

418
00:46:23,168 --> 00:46:27,002
- С кем это ты разговариваешь?
- Это мой друг.

419
00:46:27,072 --> 00:46:28,733
Мне совсем не нравится, как он смотрит на меня.

420
00:46:28,807 --> 00:46:32,573
- Котам на королей смотреть не возбраняется.
- Коты имеют на это разрешение.

421
00:46:32,645 --> 00:46:34,840
Нет, его надо убрать. Палач!

422
00:46:34,914 --> 00:46:39,408
Видишь того кота. Отрубить ему голову!
Прямо сейчас.

423
00:46:39,485 --> 00:46:42,477
Да, но есть небольшая проблемка, не так ли?

424
00:46:42,554 --> 00:46:46,251
Я хочу сказать, вы хотите,
чтобы ему отрубили голову, но проблема в том,

425
00:46:46,325 --> 00:46:48,725
что нельзя отрубить голову,
если, кроме головы, ничего больше нет.

426
00:46:48,794 --> 00:46:50,489
Я имею в виду... вы же понимаете,
что я имею в виду.

427
00:46:50,562 --> 00:46:55,898
Нечего нести вздор! Раз есть голова,
то её можно отрубить.

428
00:46:55,968 --> 00:46:57,595
В любом случае, чей он?

429
00:46:57,670 --> 00:47:00,298
Кот принадлежит Герцогине.
Лучше бы посоветоваться с ней.

430
00:47:18,324 --> 00:47:23,728
Ах, милая, ты и представить себе не можешь,
как я рада тебя видеть.

431
00:47:26,165 --> 00:47:30,465
Ты о чём-то задумалась, милочка,
и не говоришь не слова.

432
00:47:30,536 --> 00:47:34,597
А мораль отсюда такова... Нет,
что-то не соображу! Ничего, потом вспомню...

433
00:47:34,673 --> 00:47:36,368
А, может, здесь и нет никакой морали.

434
00:47:36,442 --> 00:47:42,472
Как это нет! Во всём есть своя мораль,
нужно только уметь её найти!

435
00:47:42,548 --> 00:47:44,709
Игра, кажется, пошла веселее.

436
00:47:44,783 --> 00:47:47,581
Я совершенно с тобой согласна.

437
00:47:47,653 --> 00:47:53,387
А мораль отсюда такова:
"Любовь, любовь, ты движешь миром..."

438
00:47:53,459 --> 00:47:55,859
А мне казалось, кто-то говорил, будто самое главное,
не соваться в чужие дела.

439
00:47:55,928 --> 00:47:58,658
О! Ну, да.

440
00:47:58,731 --> 00:48:01,359
Так это одно и то же.

441
00:48:01,433 --> 00:48:02,764
А мораль отсюда такова:

442
00:48:02,835 --> 00:48:07,101
думай о смысле,
а слова придут сами!

443
00:48:07,172 --> 00:48:09,333
Как она любит всюду находить мораль.

444
00:48:09,408 --> 00:48:12,377
Ты, конечно, удивляешься, почему я не обниму
тебя за талию.

445
00:48:12,444 --> 00:48:18,007
Сказать по правде, я не совсем
уверена в твоём фламинго.

446
00:48:18,083 --> 00:48:19,710
У меня больше нет фламинго.

447
00:48:19,785 --> 00:48:24,347
Правда, правда! Фламинго
кусаются не хуже горчицы.

448
00:48:24,423 --> 00:48:29,554
А мораль отсюда такова:
это птицы одного полёта!

449
00:48:29,628 --> 00:48:32,153
Только горчица совсем не птица.

450
00:48:32,231 --> 00:48:37,533
Ты, как всегда, совершенно права.
Какая ясность мысли!

451
00:48:37,603 --> 00:48:39,127
Кажется, горчица - минерал.

452
00:48:39,204 --> 00:48:43,903
Конечно, минерал. Огромной взрывчатой силы.
Из неё делают мины и закладывают при подкопах...

453
00:48:43,976 --> 00:48:46,376
Ха-ха! А мораль отсюда такова:

454
00:48:46,445 --> 00:48:50,279
хорошая мина при плохой игре -
самое главное!

455
00:48:50,349 --> 00:48:53,546
Вспомнила. Горчица это овощ. Правда, на овощ
она не похожа - и всё-таки это овощ!

456
00:48:53,619 --> 00:48:55,314
Я совершенно с тобой согласна.

457
00:48:55,387 --> 00:48:59,118
А мораль отсюда такова:
всякому овощу своё время.

458
00:48:59,191 --> 00:49:01,455
Или, хочешь, я сформулирую попроще:

459
00:49:01,527 --> 00:49:04,655
никогда не думай, что ты иная,

460
00:49:04,730 --> 00:49:06,698
чем могла бы быть иначе,

461
00:49:06,765 --> 00:49:11,361
чем будучи иной в тех случаях,

462
00:49:11,437 --> 00:49:14,099
когда иначе нельзя не быть.

463
00:49:14,173 --> 00:49:17,108
Мне кажется, я бы лучше поняла,
если б я могла это записать.

464
00:49:17,176 --> 00:49:19,872
А так я не очень разобралась.

465
00:49:19,945 --> 00:49:24,609
Это всё чепуха по сравнению с тем,
что я могла бы сказать, если бы захотела.

466
00:49:24,683 --> 00:49:27,516
Пожалуйста, не беспокойтесь.

467
00:49:27,586 --> 00:49:31,682
Ну что ты, разве это беспокойство!
Дарю тебе всё, что успела сказать.

468
00:49:31,757 --> 00:49:34,749
Пустяковый подарок!

469
00:49:34,827 --> 00:49:37,625
- Опять о чём-то думаешь?
- А почему бы мне и не думать?

470
00:49:37,696 --> 00:49:42,065
А почему бы свинье не летать.
А мораль...

471
00:49:47,406 --> 00:49:50,773
Я тебя честно предупреждаю. Либо мы лишимся
твоего общества, либо ты лишишься головы.

472
00:49:50,843 --> 00:49:52,868
Решай сейчас же!

473
00:50:09,628 --> 00:50:13,530
Она сведёт меня в могилу.
Вернёмся к нашей игре.

474
00:50:30,382 --> 00:50:32,543
Ну, вот мы и на месте.

475
00:50:32,618 --> 00:50:35,985
- Чего они ждут?
- Своей казни.

476
00:50:36,054 --> 00:50:39,581
- Что вы имеете в виду?
- Все они должны быть обезглавлены.

477
00:50:39,658 --> 00:50:43,116
- Все?
- Да, все из них.

478
00:50:43,195 --> 00:50:46,460
Нет смысла мелочиться.

479
00:50:46,532 --> 00:50:49,524
- А видела ты Черепаху Квази?
- Нет, кто это такой?

480
00:50:49,601 --> 00:50:53,435
Хм, тебе лучше спросить о нём у Грифона.
Он всё тебе расскажет.

481
00:50:57,242 --> 00:51:02,111
Всё это её выдумки. Казнить! Скажет тоже!
У них такого отродясь не было.

482
00:51:02,181 --> 00:51:04,911
Ах, вот и он.

483
00:51:04,983 --> 00:51:08,976
- Почему он та грустит?
- Это всё его выдумки.

484
00:51:09,054 --> 00:51:11,921
Грустит! Скажешь тоже! Не о чем ему грустить.

485
00:51:21,867 --> 00:51:26,099
Эта барышня хочет послушать твою историю.

486
00:51:27,172 --> 00:51:29,970
Что ж, я расскажу.

487
00:51:31,009 --> 00:51:33,534
Садитесь и не открывайте рта,
пока я не закончу.

488
00:51:47,893 --> 00:51:50,487
Но как это он собирается закончить,
если никак не может начать?

489
00:51:50,562 --> 00:51:54,362
Ш-ш-ш, он должен сконцентрироваться.

490
00:52:06,545 --> 00:52:11,175
Когда мы были маленькие,
мы ходили в школу на дне моря.

491
00:52:11,250 --> 00:52:16,187
Учителем у нас был старик-Черепаха.
Мы называли его Спрутиком.

492
00:52:16,255 --> 00:52:18,689
Почему же вы звали его Спрутиком,
если на самом деле он был Черепахой?

493
00:52:18,757 --> 00:52:22,193
Мы его звали Спрутиком, потому что он всегда
ходил с прутиком. Ты не очень-то догадлива!

494
00:52:22,261 --> 00:52:25,458
Стыдились бы о таких простых
вещах спрашивать.

495
00:52:25,530 --> 00:52:27,760
Образование мы получили самое хорошее.

496
00:52:27,833 --> 00:52:30,666
И немудрено - ведь мы ходили в школу каждый день.

497
00:52:30,736 --> 00:52:33,500
Я тоже ходила в школу каждый день.
Ничего особенного в этом нет.

498
00:52:33,572 --> 00:52:36,905
- А дополнительно тебя чему-нибудь учили?
- Да. Музыке и французскому.

499
00:52:36,975 --> 00:52:38,875
И стирке?

500
00:52:38,944 --> 00:52:40,809
Нет, конечно.

501
00:52:40,879 --> 00:52:43,541
Ну, значит, школа у тебя была неважная.

502
00:52:43,615 --> 00:52:51,954
А у нас в школе к счёту всегда приписывали:
"Плата за французский, музыку и стирку дополнительно".

503
00:52:53,292 --> 00:52:57,092
Всё равно я не мог заниматься дополнительно. Мне это было не по карману.
Я изучал только обязательные предметы.

504
00:52:57,162 --> 00:52:58,652
Какие?

505
00:52:58,730 --> 00:53:00,789
Сначала мы, как полагается,
Чихали и Пищали.

506
00:53:00,866 --> 00:53:03,266
А потом принялись за четыре действия
Арифметики:

507
00:53:03,335 --> 00:53:08,238
Скольжение, Причитание,
Умиление и Изнеможение.

508
00:53:08,307 --> 00:53:10,741
Я о "Причитании" никогда не слыхала.

509
00:53:10,809 --> 00:53:13,607
Никогда не слыхала о "Причитании"!

510
00:53:13,679 --> 00:53:16,739
- Что такое "читать", надеюсь, ты знаешь?
- Да.

511
00:53:16,815 --> 00:53:18,339
Что тут можно ещё сказать?

512
00:53:18,417 --> 00:53:22,319
Были у нас ещё Рифы - Древней Греции и
Древнего Рима, Грязнописание и Мать-и-мачеха.

513
00:53:22,387 --> 00:53:24,514
И ещё Мимические опыты.

514
00:53:24,589 --> 00:53:28,355
Мимиком у нас был старый угорь,
он приходил раз в неделю.

515
00:53:28,427 --> 00:53:32,454
Он учил нас знаком Триконометрии,

516
00:53:32,531 --> 00:53:34,863
Физиономии...

517
00:53:34,933 --> 00:53:36,525
Физиономии?

518
00:53:36,601 --> 00:53:39,229
Я тебе этого показать не смогу.
Стар я уже для этого.

519
00:53:39,304 --> 00:53:41,932
А Грифон ею не занимался.

520
00:53:42,007 --> 00:53:45,499
Времени у меня не было. Зато я получил
образование у настоящего классика.

521
00:53:45,577 --> 00:53:48,444
А я к нему не попал...

522
00:53:48,513 --> 00:53:52,347
Говорят, он учил Латуни, Драматике и Мексике...

523
00:53:53,685 --> 00:53:56,449
Это уж точно.

524
00:54:05,864 --> 00:54:10,096
- А долго у вас шли занятия?
- Это зависело от нас.

525
00:54:10,168 --> 00:54:12,329
- Как всё, займём...
- ...Так и кончим.

526
00:54:12,404 --> 00:54:14,702
- Займёте?
- Занятия почему так называются?

527
00:54:14,773 --> 00:54:18,641
Потому что на занятиях мы у нашего учителя ум занимаем...
А как всё займём и ничего ему не оставим, тут же и кончим.

528
00:54:19,678 --> 00:54:22,238
В таких случаях говорят:
"Ему ума не занимать"?

529
00:54:22,314 --> 00:54:23,713
Конечно.

530
00:54:24,783 --> 00:54:26,876
Конечно.

531
00:54:26,952 --> 00:54:29,045
А что же тогда с учителем происходит?

532
00:54:29,121 --> 00:54:34,616
Может, хватит про уроки.
Расскажи-ка ей про наши игры...

533
00:54:35,727 --> 00:54:37,524
Ты имеешь понятие, как принято танцевать
морскую кадриль с омарами?

534
00:54:38,930 --> 00:54:41,364
Нет, не имею. А что это за танец?

535
00:54:41,433 --> 00:54:44,231
Прежде всего, все выстраиваются в ряд
на морском берегу.

536
00:54:44,302 --> 00:54:47,965
В два ряда! И как только очистишь берег
от медуз...

537
00:54:48,039 --> 00:54:49,836
А это не так-то просто.

538
00:54:49,908 --> 00:54:52,342
- Делаешь сначала два шага вперёд...
- Взяв за ручку омара!

539
00:54:52,411 --> 00:54:55,903
Делаешь два прохода вперёд,
кидаешься на партнёров...

540
00:54:55,981 --> 00:54:59,075
Меняешь омаров - и возвращаешься
тем же порядком.

541
00:55:00,485 --> 00:55:02,612
Это, должно быть,
очень красивый танец.

542
00:55:02,687 --> 00:55:06,487
- Хочешь посмотреть?
- Очень.

543
00:55:06,558 --> 00:55:07,889
Кто будет петь?

544
00:55:07,959 --> 00:55:10,689
Пой ты. Я не помню слов.

545
00:55:11,730 --> 00:55:17,362
# Говорит треска улитке:
"Побыстрей, дружок, иди!

546
00:55:17,436 --> 00:55:22,305
# Мне на хвост дельфин наступит - он плетётся позади

547
00:55:22,374 --> 00:55:26,174
# Видишь, крабы, черепахи мчатся к морю мимо нас.

548
00:55:26,244 --> 00:55:29,941
# Нынче бал у нас на взморье, по пойдёшь
ли с нами в пляс?

549
00:55:30,015 --> 00:55:33,678
# Хочешь, можешь, можешь, хочешь ты
пуститься с нами в пляс?

550
00:55:34,152 --> 00:55:39,749
# Хочешь, можешь, можешь, хочешь ты
пуститься с нами в пляс?

551
00:55:41,126 --> 00:55:45,961
# Ты не знаешь, как приятно, как занятно быть треской.

552
00:55:46,031 --> 00:55:50,058
# Если нас забросят в море и умчит нас вал морской!"

553
00:55:50,135 --> 00:55:52,330
# "Ох!-улитка пропищала. -

554
00:55:52,404 --> 00:55:54,634
# Далеко забросят нас!

555
00:55:54,706 --> 00:55:56,071
# Не хочу я, не могу я,

556
00:55:56,141 --> 00:56:01,272
# не хочу я с вами в пляс.

557
00:56:01,346 --> 00:56:04,804
# Не могу я, не хочу я, не могу
пуститься в пляс!

558
00:56:04,883 --> 00:56:07,443
# Не могу я, не хочу я,

559
00:56:07,519 --> 00:56:09,851
# Не могу я, не хочу я,

560
00:56:09,921 --> 00:56:13,550
# не могу пуститься

561
00:56:13,625 --> 00:56:15,456
# в пляс!" #

562
00:56:23,434 --> 00:56:25,792
Суд идёт!

563
00:56:27,506 --> 00:56:29,167
Суд идёт!

564
00:58:32,330 --> 00:58:34,264
- Кто это?
- Присяжные.

565
00:58:34,332 --> 00:58:35,629
Что это они пишут?

566
00:58:35,700 --> 00:58:39,898
Они записывают свои имена.
Боятся, как бы их не забыть до конца суда.

567
00:58:39,971 --> 00:58:42,064
Вот глупые!

568
00:58:45,610 --> 00:58:48,408
Не шуметь в зале суда!

569
00:58:48,480 --> 00:58:51,005
Глашатай, читай обвинение!

570
00:58:51,082 --> 00:58:53,778
Дама Червей напекла кренделей
В летний погожий денёк.

571
00:58:53,852 --> 00:58:58,016
Валет Червей был всех умней
И семь кренделей уволок.

572
00:58:58,089 --> 00:58:59,750
Обдумайте своё решение!

573
00:58:59,824 --> 00:59:03,123
Нет, нет. Ещё рано.
Надо, чтобы всё было по правилам.

574
00:59:03,194 --> 00:59:05,128
Правда? О, Господи.

575
00:59:05,196 --> 00:59:07,494
Ну, тогда, э-э... э-э...

576
00:59:07,565 --> 00:59:10,193
Вызвать первого свидетеля.

577
00:59:11,569 --> 00:59:13,196
Первый свидетель!

578
00:59:22,013 --> 00:59:23,810
Доброе утро.

579
00:59:23,882 --> 00:59:25,179
Привет.

580
00:59:31,723 --> 00:59:34,817
Ну же, ну же!

581
00:59:34,893 --> 00:59:36,622
Ах, да!

582
00:59:38,563 --> 00:59:40,895
Давай же! Быстрее!

583
00:59:58,016 --> 01:00:01,952
Прошу прощения, Ваше Величество,
что я сюда явился с чашкой.

584
01:00:02,020 --> 01:00:07,014
Но я как раз чай пил, когда за мной пришли.
Не успел кончить...

585
01:00:07,092 --> 01:00:10,584
Мог бы и успеть.
Ты когда начал?

586
01:00:10,662 --> 01:00:12,721
Ну, э-э...

587
01:00:12,797 --> 01:00:15,732
Дайте подумать.
Я думаю, это было, э-э...

588
01:00:15,800 --> 01:00:19,236
- Четырнадцатого марта, кажется.
- Пятнадцатого.

589
01:00:19,304 --> 01:00:21,431
- Шестнадцатого.
- Да.

590
01:00:21,506 --> 01:00:23,770
Запишите.

591
01:00:23,842 --> 01:00:27,005
Сними свою шляпу.

592
01:00:27,078 --> 01:00:29,808
Ах... она, э-э... она...

593
01:00:29,881 --> 01:00:31,212
О, Господи.

594
01:00:31,282 --> 01:00:33,842
Она... она не... она не моя.

595
01:00:33,918 --> 01:00:35,909
- Она, э-э...

596
01:00:35,987 --> 01:00:37,284
Украдена?

597
01:00:37,355 --> 01:00:39,414
Нет, нет, нет. Я, э-э...

598
01:00:39,491 --> 01:00:41,982
Я держу их для продажи, Ваше Величество.

599
01:00:42,060 --> 01:00:44,221
Ведь я... я Шляпных Дел Мастер.

600
01:00:45,497 --> 01:00:48,762
- Довольно нервный шляпник.
- Да, совершенно верно, да.

601
01:00:48,833 --> 01:00:50,562
- Не нервничай.
- Хорошо.

602
01:00:50,635 --> 01:00:55,902
Давай показания, и не нервничай,
а не то велю тебя казнить на месте.

603
01:00:55,974 --> 01:00:58,499
Я могу... Я могу это сделать.

604
01:00:58,576 --> 01:01:01,511
- Я могу казнить любого.
- Да, да.

605
01:01:01,579 --> 01:01:03,206
У меня есть власть... власть.

606
01:01:03,281 --> 01:01:07,650
Я человек маленький, Ваше Величество,

607
01:01:07,719 --> 01:01:10,813
и не успел я
напиться чаю...

608
01:01:10,889 --> 01:01:13,221
прошла всего неделя,
как я начал...

609
01:01:13,291 --> 01:01:16,089
хлеба с маслом у меня почти не осталось...

610
01:01:16,161 --> 01:01:19,153
а я всё думал про филина над нами, который,
как поднос над небесами...

611
01:01:19,230 --> 01:01:22,597
- Про что?
- Поднос... над небесами...

612
01:01:22,667 --> 01:01:25,727
Ну конечно.

613
01:01:25,804 --> 01:01:29,240
Я не идиот. Под нос - это одно,
а над небесами - совсем другое!

614
01:01:29,307 --> 01:01:32,504
Ты что, меня за дурака принимаешь?

615
01:01:32,577 --> 01:01:34,204
Продолжай!

616
01:01:34,279 --> 01:01:38,409
Как я уже сказал, Ваше Величество,
я человек маленький,

617
01:01:38,483 --> 01:01:41,680
а только после этого у меня всё перед глазами замигало...
только вдруг Мартовский Заяц и говорит...

618
01:01:41,753 --> 01:01:43,914
- Ничего я не говорил.
- Нет, говорил.

619
01:01:43,988 --> 01:01:47,082
- И не думал. Я всё отрицаю!
- Он всё отрицает.

620
01:01:47,158 --> 01:01:49,752
Не вносите в протокол!

621
01:01:49,828 --> 01:01:54,788
Тогда я отрезал себе ещё хлеба
и намазал его маслом...

622
01:01:54,866 --> 01:01:56,231
А что же произошло потом?

623
01:01:56,301 --> 01:01:59,737
Не помню.

624
01:01:59,804 --> 01:02:03,467
Постарайся вспомнить,
а не то я велю тебя казнить

625
01:02:03,541 --> 01:02:06,806
Я человек маленький, Ваше Величество,
и я всё думал о филине...

626
01:02:06,878 --> 01:02:10,143
Сам ты филин.

627
01:02:10,215 --> 01:02:13,582
Ну, хватит. Закругляйся!
Ты свободен.

628
01:02:13,651 --> 01:02:16,677
О, благодарю вас.

629
01:02:16,754 --> 01:02:19,416
Благослови Господь, Ваше Величество.

630
01:02:24,095 --> 01:02:26,359
Простите меня.

631
01:02:26,431 --> 01:02:30,561
Я надеюсь, что вам заплатят за это.

632
01:02:30,635 --> 01:02:33,263
Вызвать свидетельницу!

633
01:02:42,046 --> 01:02:44,310
- Давай свои показания.
- И не подумаю.

634
01:02:46,784 --> 01:02:50,584
Ну, что ж, тогда пора заканчивать.

635
01:02:52,423 --> 01:02:55,756
Придётся Вашему Величеству подвергнуть
её перекрёстному допросу.

636
01:02:55,827 --> 01:02:57,852
- Я должен?
- Да.

637
01:03:05,103 --> 01:03:06,695
Спасибо.

638
01:03:09,874 --> 01:03:12,707
Крендели из чего делают?

639
01:03:12,777 --> 01:03:15,007
Из перца в основном.

640
01:03:15,980 --> 01:03:18,505
Хочешь что-нибудь к этому добавить?

641
01:03:18,583 --> 01:03:20,016
Да, иди.

642
01:03:20,084 --> 01:03:22,882
Уходи вместе со своим перцем!

643
01:03:25,456 --> 01:03:30,723
- Вызвать следующую свидетельницу!
- Нет, постойте-ка со своей свидетельницей.

644
01:03:30,795 --> 01:03:35,596
Давайте... давайте споём!

645
01:03:35,667 --> 01:03:39,159
Ну же, запевайте.
Ну же!

646
01:03:39,237 --> 01:03:42,365
Мы все... мы все практиковались.

647
01:03:42,440 --> 01:03:45,409
# И мы все

648
01:03:45,476 --> 01:03:49,139
# Правим вместе.

649
01:03:49,213 --> 01:03:51,909
# Англия будет сохранена,

650
01:03:51,983 --> 01:03:55,282
# В любой ситуации,

651
01:03:55,353 --> 01:03:57,583
# В какой бы она не была.

652
01:03:57,655 --> 01:04:01,182
# И мы все правим вместе

653
01:04:01,259 --> 01:04:05,161
# С головою на плечах.

654
01:04:05,229 --> 01:04:08,995
# Да, мы все правим вместе

655
01:04:09,067 --> 01:04:14,403
# С головою на плечах.

656
01:04:16,908 --> 01:04:19,604
Лучшего решения присяжных, чем это,
и быть не может.

657
01:04:19,677 --> 01:04:21,542
О, Господи.

658
01:04:21,612 --> 01:04:23,375
Хорошо.

659
01:04:23,448 --> 01:04:25,416
Следующая свидетельница!

660
01:04:26,150 --> 01:04:27,879
Алиса!

661
01:04:27,952 --> 01:04:32,150
Что ты знаешь об этом деле?

662
01:04:32,223 --> 01:04:33,850
Ничего.

663
01:04:33,925 --> 01:04:35,916
- Совсем ничего?
- Совсем ничего.

664
01:04:35,994 --> 01:04:37,689
Это очень важно.

665
01:04:39,230 --> 01:04:42,427
Ваше Величество хочет, конечно,
сказать: не важно.

666
01:04:44,369 --> 01:04:49,238
Ну да. Я именно это и хотел сказать
Неважно. Конечно, неважно!

667
01:05:23,041 --> 01:05:26,374
Тишина в суде! Тишина в суде!

668
01:05:28,112 --> 01:05:34,517
Правило 42. Всем, в ком больше мили росту,
следует немедленно покинуть зал.

669
01:05:35,086 --> 01:05:38,351
- Во мне нет мили.
- Нет, есть.

670
01:05:38,423 --> 01:05:40,584
В тебе мили две, не меньше.

671
01:05:42,527 --> 01:05:45,189
Обдумайте своё решение.

672
01:05:46,064 --> 01:05:47,622
Свои версии.

673
01:05:47,698 --> 01:05:51,156
Нет, нет, нет, нет!
Есть ещё улики.

674
01:05:51,235 --> 01:05:52,930
Только что был найден один документ.

675
01:05:53,004 --> 01:05:55,802
- А что в нём?
- Я его ещё не читал.

676
01:05:55,873 --> 01:05:58,808
Но, по-моему, это письмо
от обвиняемого кому-то...

677
01:05:58,876 --> 01:06:01,344
Конечно, кому-то.

678
01:06:01,412 --> 01:06:06,440
Вряд ли он писал никому.
Такое обычно не делается.

679
01:06:06,517 --> 01:06:09,350
Я хочу сказать, если бы вы делали это постоянно...

680
01:06:09,420 --> 01:06:12,389
Ну, я хочу сказать... это привело бы
почту в тупик!

681
01:06:12,457 --> 01:06:14,448
Я хочу сказать, должен быть кого-то, кто...

682
01:06:14,525 --> 01:06:17,983
Я хочу сказать, ну...

683
01:06:18,062 --> 01:06:20,223
Ну, это не порядок!

684
01:06:20,298 --> 01:06:21,856
Кому оно адресовано?

685
01:06:21,933 --> 01:06:26,131
Никому. Во всяком случае,
на обороте ничего не написано.

686
01:06:27,972 --> 01:06:32,409
Это даже и не письмо, а стихи.

687
01:06:32,477 --> 01:06:35,412
- Почерк обвиняемого?
- Нет.

688
01:06:35,480 --> 01:06:38,278
И это всего подозрительней.

689
01:06:38,349 --> 01:06:44,549
Значит, подделал почерк.

690
01:06:44,622 --> 01:06:46,590
С позволения Вашего Величества.

691
01:06:47,692 --> 01:06:49,023
Я этого...

692
01:06:49,093 --> 01:06:51,721
...письма не писал.

693
01:06:51,796 --> 01:06:55,163
И они этого не докажут.

694
01:06:55,233 --> 01:06:59,761
Там нет подписи.

695
01:06:59,837 --> 01:07:02,601
Тем хуже.

696
01:07:02,673 --> 01:07:04,300
Значит, ты что-то дурное задумал,

697
01:07:04,375 --> 01:07:08,436
а не то подписался бы,
как все честные люди.

698
01:07:08,513 --> 01:07:11,812
- Вина доказана.
- Ничего подобного!

699
01:07:11,883 --> 01:07:13,851
- Молчать!
- И не подумаю!

700
01:07:13,918 --> 01:07:17,445
Рубите ей голову! Рубите ей голову!

701
01:07:17,522 --> 01:07:21,322
Рубите ей голову! Рубите ей голову!

702
01:07:21,692 --> 01:07:25,753
Рубите ей голову! Рубите ей голову!

703
01:07:25,830 --> 01:07:28,128
Рубите ей голову!

704
01:07:28,199 --> 01:07:31,760
Рубите ей голову! Рубите ей голову!

705
01:08:04,202 --> 01:08:07,296
Сейчас уже не так, как прежде.

706
01:08:07,371 --> 01:08:11,000
Куда бы ни пошла я
ночью или днём,

707
01:08:11,075 --> 01:08:15,478
Те вещи, что я повидала,
Уж не увижу больше вновь.

 

 
 
master@onlinenglish.ru