1
00:00:43,720 --> 00:00:49,556
Алиса, что с тобой, милая?
Ты бледна, как призрак.
2
00:00:49,680 --> 00:00:51,238
У меня не получится, няня!
3
00:00:51,320 --> 00:00:54,915
Не волнуйся. Выпей большую
чашку чаю из трав.
4
00:00:55,280 --> 00:00:58,113
Я всегда так делала
перед выходом на сцену.
5
00:00:58,320 --> 00:01:00,675
Я не могу. Я не умею петь.
6
00:01:00,760 --> 00:01:05,595
Ты просто боишься публики.
Это совсем не страшно Я буду с тобой.
7
00:01:05,800 --> 00:01:07,950
Соберись с духом, дитя мое.
8
00:01:08,080 --> 00:01:09,593
Не заставляйте меня петь!
9
00:01:09,680 --> 00:01:11,716
Я не буду! Не буду!
10
00:01:11,800 --> 00:01:13,677
Я прошу вас не спорить, юная леди!
11
00:01:13,920 --> 00:01:16,195
Все уже собрались.
Вы не видели мою?
12
00:01:16,280 --> 00:01:18,475
Мамочка, пожалуйста,
не заставляй меня петь.
13
00:01:18,960 --> 00:01:20,473
Она немножко волнуется, мэм.
14
00:01:20,560 --> 00:01:22,790
Вполне естественно,
я часто видела такое.
15
00:01:23,080 --> 00:01:27,039
Алиса, ты обещала мне и отцу.
Гости ждут тебя с нетерпением.
16
00:01:27,120 --> 00:01:29,031
Ты должна спеть.
17
00:01:29,360 --> 00:01:32,557
Конечно, дочка, если тебе так не
хочется, мы с папой поймем тебя.
18
00:01:32,640 --> 00:01:34,631
Только очень огорчимся.
19
00:01:39,040 --> 00:01:43,158
Запомни, Алиса, что бы ни случилось
- потоп или землетрясение.
20
00:01:43,240 --> 00:01:45,356
Спектакль должен состояться.
21
00:01:53,800 --> 00:02:00,638
Как мне быть, Дина? Из всех песен
я должна спеть "Спелые вишни"!
22
00:02:09,680 --> 00:02:14,231
"АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС".
23
00:02:16,520 --> 00:02:18,636
Робби Колтрэн.
24
00:02:19,680 --> 00:02:21,955
Вупи Голдберг.
25
00:02:22,920 --> 00:02:25,229
Бен Кингсли.
26
00:02:26,120 --> 00:02:28,429
Кристофер Ллойд.
27
00:02:29,400 --> 00:02:31,630
Пит Постлетвэйт.
28
00:02:32,640 --> 00:02:34,915
Миранда Ричардсон.
29
00:02:35,920 --> 00:02:38,150
Мартин Шорт.
30
00:02:39,120 --> 00:02:41,395
Питер Устинов.
31
00:02:42,360 --> 00:02:44,590
Джордж Вендт.
32
00:02:45,640 --> 00:02:47,915
Джин Вайлдер.
33
00:02:49,400 --> 00:02:51,709
В роли Алисы
Тина Мэйджорино.
34
00:03:35,360 --> 00:03:37,032
-Спасибо, не надо.
-Не надо.
35
00:03:38,080 --> 00:03:39,638
Я только муху прогнал.
36
00:03:50,160 --> 00:03:52,435
Художник по костюмам
Чарльз Ноуд.
37
00:03:56,840 --> 00:03:59,070
Художник
Роджер Холл.
38
00:04:05,120 --> 00:04:07,395
Оператор
Джилс Наттгенс.
39
00:04:29,680 --> 00:04:34,196
Почему я должна петь
пред незнакомыми людьми?
40
00:04:42,160 --> 00:04:44,754
Продюсер
Дайсон Ловелл.
41
00:04:46,080 --> 00:04:48,753
По мотивам сказки
Льюиса Кэрролла.
42
00:04:50,080 --> 00:04:52,719
Автор телесценария
Питер Барнс.
43
00:04:56,360 --> 00:04:59,238
Я вернусь потом,
когда все это кончится.
44
00:05:13,920 --> 00:05:17,959
Ах, Боже мой! Ах, Боже мой!
45
00:05:24,520 --> 00:05:30,868
Я опаздываю! Ах, Боже мой.
46
00:06:29,560 --> 00:06:34,111
Ах мои ушки! Ах мои усики!
Как я опаздываю!
47
00:06:37,480 --> 00:06:38,993
Я опаздываю.
48
00:06:39,080 --> 00:06:44,234
Может быть, я пролетела всю землю
насквозь и попала на другую сторону?
49
00:06:44,360 --> 00:06:47,318
Нужно спросить кого-нибудь,
что это за страна.
50
00:06:48,040 --> 00:06:51,191
Простите, сударыня, я
в Новой Зеландии или в Австралии?
51
00:06:51,840 --> 00:06:53,478
Ничего не понимаю.
52
00:07:29,880 --> 00:07:32,678
Уж если я попала сюда,
как мне теперь выбраться отсюда?
53
00:08:14,880 --> 00:08:16,791
Если бы я была меньше ростом.
54
00:08:30,720 --> 00:08:32,995
Раньше его здесь,
определенно, не было.
55
00:08:33,480 --> 00:08:35,516
Интересно, можно ли это пить?
56
00:08:35,680 --> 00:08:38,194
Если разом осушить пузырек
с пометкой "яд".
57
00:08:38,280 --> 00:08:41,317
Потом рано или поздно почти наверняка
почувствуешь недомогание.
58
00:08:41,680 --> 00:08:43,830
Только здесь не написано про яд.
59
00:08:43,920 --> 00:08:46,434
"Выпей меня".
60
00:09:08,000 --> 00:09:09,831
О, нет!
61
00:09:13,560 --> 00:09:16,438
Как же мне быть теперь?
62
00:09:32,280 --> 00:09:34,919
Все страньше и страньше!
63
00:09:37,680 --> 00:09:40,319
Если я выросту еще больше,
я достану ключ.
64
00:09:40,400 --> 00:09:43,039
А если сделаюсь меньше,
я пройду через дверь.
65
00:09:43,120 --> 00:09:49,116
Так или иначе, я попаду в сад!
66
00:09:53,680 --> 00:09:55,352
"Съешь меня".
67
00:10:05,160 --> 00:10:06,309
Я застряла.
68
00:10:07,680 --> 00:10:09,159
Я застряла. Что мне делать?
69
00:10:09,240 --> 00:10:12,835
Герцогиня придет в ярость,
если я опоздаю.
70
00:10:12,960 --> 00:10:15,394
Простите, сэр, вы мне не поможете?
71
00:10:24,640 --> 00:10:29,077
-Ты плачешь?
-Да.
72
00:10:29,200 --> 00:10:33,432
Хорошо, что я легко произношу
слова "плачешь" и "рыдаешь".
73
00:10:37,680 --> 00:10:40,035
Но мне нельзя задерживаться.
Я опаздываю!
74
00:10:40,120 --> 00:10:41,314
Нет!
75
00:10:49,560 --> 00:10:51,994
Вчера все шло, как обычно.
76
00:10:52,480 --> 00:10:55,790
А теперь - посмотрите только!
Я огромная и застряла вдобавок!
77
00:10:59,080 --> 00:11:03,949
Интересно, почему я вдруг
стала меньше? Это, веер, наверное.
78
00:11:28,280 --> 00:11:30,032
Госпожа, Мышь!
79
00:11:41,760 --> 00:11:43,637
Госпожа, Мышь!
80
00:11:51,320 --> 00:11:52,594
Госпожа, Мышь!
81
00:11:52,680 --> 00:11:55,035
Откуда ты знаешь, как меня зовут?
82
00:11:55,680 --> 00:11:57,352
Но вы с виду совсем как мышь.
83
00:11:57,440 --> 00:12:01,956
Я опаздываю. Идем со мной. Мне
нужно прочесть очень важную лекцию.
84
00:12:02,040 --> 00:12:03,837
Там соберется много слушателей!
85
00:12:33,360 --> 00:12:38,514
Моя мама не могла удержать мотив,
даже если к нему приделывали ручки.
86
00:12:39,480 --> 00:12:41,436
Старая глупая форель!
87
00:12:51,600 --> 00:12:56,151
Весьма удручающее место.
Хандра поднимается с колен.
88
00:12:56,280 --> 00:12:59,078
Впрочем, аудитория довольно живая.
То есть, они еще не умерли пока.
89
00:13:00,240 --> 00:13:02,117
Как тебя зовут,
если это уместный вопрос?
90
00:13:02,200 --> 00:13:03,599
Алиса.
91
00:13:03,680 --> 00:13:06,433
Ладно, ты тут ни при чем.
92
00:13:06,720 --> 00:13:08,597
Ты вся мокрая!
93
00:13:09,200 --> 00:13:10,838
Садитесь.
94
00:13:10,920 --> 00:13:13,070
У меня она быстро высохнет.
95
00:13:13,480 --> 00:13:17,792
Моя лекция самая сухая из всех,
которые я только знаю.
96
00:13:18,360 --> 00:13:22,558
Устраивайтесь, пожалуйста,
а я пока горло прочищу.
97
00:13:24,240 --> 00:13:27,073
-Приступайте скорей!
-Черт побери!
98
00:13:30,760 --> 00:13:35,629
Итак, начнем. Вильгельм Завоеватель
с благословения папы римского.
99
00:13:36,640 --> 00:13:38,039
Вы что-то сказали?
100
00:13:39,280 --> 00:13:41,032
Нет, по-моему.
101
00:13:42,400 --> 00:13:47,269
Эдвин, граф Мерсии,
и Моркар, граф Нортумбрии
102
00:13:47,360 --> 00:13:48,918
Поддержали Вильгельма Завоевателя.
103
00:13:49,000 --> 00:13:53,869
И даже Стиганд,
архиепископ Кентерберийский.
104
00:13:53,960 --> 00:13:57,635
Нашел это благоразумным и решил
отправиться к Вильгельму.
105
00:13:57,720 --> 00:14:01,395
Вместе с Эдгаром Этелингом
и предложить ему корону.
106
00:14:01,480 --> 00:14:03,232
Ну как, милочка, подсыхаешь?
107
00:14:03,720 --> 00:14:07,599
С меня так и льет.
Я даже не думаю сохнуть.
108
00:14:07,800 --> 00:14:09,313
На самом деле?
109
00:14:10,680 --> 00:14:12,398
Мне это совсем не нравится.
110
00:14:12,480 --> 00:14:15,278
Никому из нас тоже.
111
00:14:16,880 --> 00:14:21,237
В таком случае я предлагаю принять
решение о роспуске собрания.
112
00:14:21,320 --> 00:14:25,836
С целью выработки самых
экстренных мер для скорейшего.
113
00:14:25,920 --> 00:14:27,069
Говорите по-человечески!
114
00:14:27,160 --> 00:14:30,869
Я хотел сказать, как бы
мне лучше выразиться.
115
00:14:31,320 --> 00:14:39,716
Давайте устроим бег по кругу,
тогда она быстро высохнет!
116
00:14:40,480 --> 00:14:42,038
Что такое бег по кругу?
117
00:14:42,120 --> 00:14:44,998
Бег по кругу! Бег по кругу!
118
00:14:45,080 --> 00:14:46,513
Что это такое?
119
00:14:46,600 --> 00:14:47,953
Я соберу кое-что из вещей.
120
00:14:48,040 --> 00:14:49,189
Наконец ты заговорила.
121
00:14:49,280 --> 00:14:52,556
Да. Я спрашиваю,
что такое бег по кругу.
122
00:14:52,640 --> 00:14:57,760
Чем долго объяснять,
лучше показать сразу.
123
00:15:02,960 --> 00:15:04,951
На линию.
124
00:15:05,800 --> 00:15:08,109
Внимание.
125
00:15:09,160 --> 00:15:11,913
Марш!
126
00:15:14,880 --> 00:15:16,393
Это гонка до упаду!
127
00:15:16,480 --> 00:15:22,510
Здесь нужно невероятное мастерство,
решительность и отчаянная глупость!
128
00:15:46,280 --> 00:15:47,508
Они все жульничают!
129
00:15:47,600 --> 00:15:49,716
Но это бег по кругу!
130
00:15:49,880 --> 00:15:52,952
Пусть сгинут все враги царя!
131
00:15:53,080 --> 00:15:55,799
Это не все! У нас еще найдется!
Значит, вы считаете меня мошенником?
132
00:15:55,880 --> 00:15:58,189
Нет. Вы просто деформировались.
133
00:15:58,280 --> 00:16:01,192
Никто не смеет так заявлять,
не имя на руках доказательств!
134
00:16:01,280 --> 00:16:03,840
Смотрите! Смотрите, финишный знак!
135
00:16:04,080 --> 00:16:06,196
-Кто победил?
-Кто победил?
136
00:16:06,280 --> 00:16:11,479
Я заявляю, что победили все.
И каждый получит награду.
137
00:16:12,600 --> 00:16:14,397
Кто будет раздавать награды?
138
00:16:14,480 --> 00:16:17,233
Кто? Алиса, конечно!
139
00:16:42,560 --> 00:16:47,475
Думаю, нам пора выпить
по чашке горячего шоколада.
140
00:16:47,600 --> 00:16:49,909
И отправиться в постель.
141
00:16:53,240 --> 00:16:58,109
Постойте, куда вы все? Подождите!
142
00:17:08,680 --> 00:17:14,232
Ах, Герцогиня! Герцогиня! Бедные мои
лапки! Бедные мои усики!
143
00:17:14,320 --> 00:17:17,630
Она велит меня казнить!
Как пить дать, велит!
144
00:17:17,720 --> 00:17:18,948
Что вы потеряли, сэр?
145
00:17:19,040 --> 00:17:21,156
Пару белых перчаток и веер.
146
00:17:21,240 --> 00:17:23,231
Я помогу вам их найти.
147
00:17:23,960 --> 00:17:25,518
Что ты здесь делаешь?!
148
00:17:25,880 --> 00:17:28,519
Я хочу пройти в чудесный сад.
149
00:17:28,600 --> 00:17:31,672
Беги-ка скорей домой и принеси
мне другую пару перчаток и веер!
150
00:17:31,760 --> 00:17:33,034
Быстро!
151
00:17:36,280 --> 00:17:38,635
Он, верно, принял меня за горничную!
152
00:17:42,840 --> 00:17:45,991
Дом Кролика Фредерика.
153
00:18:13,360 --> 00:18:15,635
Для кролика он живет
очень даже неплохо.
154
00:18:15,760 --> 00:18:21,312
Эти вещи - им нет цены,
а может, они еще дороже.
155
00:18:31,280 --> 00:18:34,238
Тут не написано "Выпей меня",
как на том пузырьке.
156
00:18:39,800 --> 00:18:42,758
Наверняка произойдет
что-нибудь интересное.
157
00:18:44,400 --> 00:18:47,039
Надеюсь, я снова стану большой.
158
00:18:52,840 --> 00:18:54,831
Хватит, пожалуй.
159
00:19:14,960 --> 00:19:17,428
Боже мой, как мне теперь быть?!
160
00:19:17,520 --> 00:19:18,794
Боже мой.
161
00:19:22,400 --> 00:19:23,674
Не открывается.
162
00:19:26,840 --> 00:19:29,035
Попробую через заднее окно.
163
00:19:37,040 --> 00:19:39,076
Пат! Пат!
164
00:19:39,160 --> 00:19:41,071
Я тут, ваша честь.
165
00:19:41,440 --> 00:19:44,238
Я, яблочки копаю.
166
00:19:44,360 --> 00:19:49,753
Росистое сегодня утро. Жаворонок
в небе, а улитка на рогах.
167
00:19:49,840 --> 00:19:52,957
Что? Нашел время, Пат!
Лучше помоги мне выбраться отсюда.
168
00:19:53,040 --> 00:19:59,752
Хорошо. Давайте, давайте. Так будет
плохо для овощей, ваша честь.
169
00:19:59,840 --> 00:20:02,274
Я так и думал. Скажи-ка, Пат,
что там в окне?
170
00:20:02,360 --> 00:20:04,237
Сейчас погляжу. Подождите минутку.
171
00:20:06,080 --> 00:20:07,399
Рука, конечно, ваша честь!
172
00:20:07,480 --> 00:20:10,950
Рука! Ты когда-нибудь
видел такую руку?
173
00:20:11,040 --> 00:20:12,439
Нет. Только это все равно рука.
174
00:20:12,520 --> 00:20:15,318
Ладно, ей там не место. Убери ее Пат.
175
00:20:15,680 --> 00:20:19,150
-Я, ваша честь?
-Да, ты. Трус ты этакий!
176
00:20:19,240 --> 00:20:20,229
Ничего подобного.
177
00:20:20,320 --> 00:20:23,039
Может быть, у меня трусливые ноги,
зато все остальное, как у льва.
178
00:20:23,120 --> 00:20:26,237
-Тут совсем нечего бояться.
-Тогда сами идите!
179
00:20:31,880 --> 00:20:34,155
Помогите мне, кто-нибудь! Я застряла!
180
00:20:34,680 --> 00:20:36,238
Почему вы то и дело падаете,
ваша честь?
181
00:20:36,320 --> 00:20:39,437
Мне нравится! Помоги мне встать!
182
00:20:39,520 --> 00:20:42,717
Хорошо. Дайте мне правую руку.
Вот так.
183
00:20:42,800 --> 00:20:45,997
Нет! Это моя правая рука!
184
00:20:46,280 --> 00:20:47,349
Билль!
185
00:20:47,440 --> 00:20:48,236
Здравствуй!
186
00:20:48,320 --> 00:20:49,833
Ты мне нужен, приятель!
187
00:20:50,280 --> 00:20:51,395
В чем дело, господа?
188
00:20:51,480 --> 00:20:54,278
С хозяином вдруг
приключилась падучая!
189
00:20:55,280 --> 00:20:57,635
-Неси лестницу!
-Сейчас.
190
00:21:01,280 --> 00:21:06,274
Поосторожней с лестницей.
Смотри, не ушиби.
191
00:21:06,440 --> 00:21:08,032
Простите, сэр!
192
00:21:09,080 --> 00:21:11,071
Ставь лестницу к стене.
193
00:21:12,320 --> 00:21:16,108
Да, да, вот так. Теперь лезь наверх.
194
00:21:16,320 --> 00:21:17,196
Зачем?
195
00:21:17,280 --> 00:21:21,558
Поднимешься на крыше, пролезешь
по трубе и посмотришь, кто в доме.
196
00:21:21,640 --> 00:21:22,516
Зачем?
197
00:21:22,600 --> 00:21:25,114
Потому что я не могу войти
ни в дверь, ни в окна.
198
00:21:25,240 --> 00:21:29,552
Ах, сэр, мысль, конечно, разумная,
только у меня отвращение к трубам.
199
00:21:29,640 --> 00:21:32,871
Это ко мне от мамы перешло.
Мы все их терпеть не можем.
200
00:21:32,960 --> 00:21:34,951
Тогда ты лезь, Билль!
201
00:21:35,040 --> 00:21:36,996
-Кто, я?
-Да, ты!
202
00:21:37,200 --> 00:21:39,236
Хорошо, ладно.
203
00:21:40,280 --> 00:21:40,871
Лезь наверх.
204
00:21:41,800 --> 00:21:44,473
Скорей! Быстро!
205
00:21:54,440 --> 00:21:58,035
Осторожно, Билль.
Там где-то черепица шатается.
206
00:22:00,000 --> 00:22:02,195
Молодец, ты ее нашел!
207
00:22:08,400 --> 00:22:11,517
Пат, скажи, пусть спускается в трубу.
208
00:22:11,920 --> 00:22:12,636
Билль!
209
00:22:13,800 --> 00:22:14,949
Спускайся теперь в трубу!
210
00:22:32,640 --> 00:22:34,198
С какой еще стати?!
211
00:22:36,400 --> 00:22:39,472
Только не в трубу! Не вздумай!
212
00:22:43,520 --> 00:22:46,512
Вон Билль летит.
213
00:22:47,000 --> 00:22:48,228
О, Боже мой!
214
00:22:49,360 --> 00:22:51,920
Билль! Билль! Что случилось, старина?
215
00:22:52,080 --> 00:22:54,310
Подними ему голову. Это бренди.
216
00:22:54,760 --> 00:22:57,558
-Спасибо, ваша честь.
-Не тебе!
217
00:22:57,680 --> 00:23:01,036
Простите. Я только подлечиться хотел.
У нас дома так принято.
218
00:23:01,120 --> 00:23:06,638
Не нравится мне все это. Ерунда
какая-то! Нам придется сжечь дом!
219
00:23:06,720 --> 00:23:12,033
Нет! Не надо! Не смейте поджигать
дом, пока я здесь!
220
00:23:12,680 --> 00:23:15,638
Пока хватит одной тачки!
221
00:23:19,960 --> 00:23:24,397
Наизготовку! Целься! Огонь!
222
00:23:28,120 --> 00:23:29,599
Перестаньте! А то хуже будет!
223
00:23:35,960 --> 00:23:41,273
Это не настоящие камни. Они похожи
на бисквитные пирожные.
224
00:24:08,160 --> 00:24:11,357
Теперь мне нужно найти
этот чудесный сад.
225
00:24:11,680 --> 00:24:14,035
Наверное, меня больше никто
искать не будет.
226
00:24:15,880 --> 00:24:20,874
Снизу все выглядит совсем иначе.
Я должна все время задирать голову.
227
00:24:22,400 --> 00:24:26,313
У коротышек наверняка
постоянно шея болит.
228
00:24:26,560 --> 00:24:28,994
Легче кошку научить лаять.
229
00:25:38,360 --> 00:25:41,113
Сэр, с кем я имею честь разговаривать?
230
00:25:41,320 --> 00:25:43,834
Майор Шелкопряд,
кавалер ордена Подвязки.
231
00:25:43,920 --> 00:25:46,036
Преданный слуга ее величества,
преданный сын Англии и ее флага.
232
00:25:49,760 --> 00:25:52,513
-Кто ты такая?
-Я, право, не знаю.
233
00:25:52,600 --> 00:25:54,636
Если ты не знаешь, я - тоже!
234
00:25:54,720 --> 00:25:59,714
Я помню, кем была утром, но с тех пор
я уже несколько раз менялась.
235
00:25:59,800 --> 00:26:01,028
Объясни как следует
или получишь взыскание!
236
00:26:01,120 --> 00:26:06,877
Я не могу объяснить, сэр, потому что
я сама не своя, понимаете?
237
00:26:06,960 --> 00:26:09,030
Нет, не понимаю.
238
00:26:09,160 --> 00:26:11,879
У каждого должен быть свой рост.
239
00:26:12,240 --> 00:26:16,233
Но столько превращений за один день
хоть кого собьет с толку.
240
00:26:16,320 --> 00:26:17,594
Почему?
241
00:26:17,680 --> 00:26:24,438
Если бы вам пришлось превращаться
в бабочку, вы тоже удивились, правда?
242
00:26:24,520 --> 00:26:26,829
Нисколько! Меня ничем не удивишь.
243
00:26:26,920 --> 00:26:28,797
По-моему, вы зря так
со мной разговариваете.
244
00:26:28,880 --> 00:26:31,474
-Как я разговариваю?
-Короткими фразами.
245
00:26:31,840 --> 00:26:34,308
Иногда мне даже хочется плакать.
246
00:26:34,400 --> 00:26:35,196
Почему?
247
00:26:35,280 --> 00:26:37,953
Потому что я ничего не помню
и все время меняюсь.
248
00:26:38,040 --> 00:26:40,952
Каждые десять минут, наверное.
249
00:26:41,040 --> 00:26:43,031
Что ты не помнишь?
250
00:26:43,120 --> 00:26:44,553
Песни и стихи.
251
00:26:44,680 --> 00:26:47,558
Черт возьми, это похуже цинги.
252
00:26:47,680 --> 00:26:52,708
Читай "Папу Вильяма". Встань, милая.
253
00:26:53,280 --> 00:26:55,191
Но дело в том. Я не хочу!
254
00:26:55,280 --> 00:26:59,273
Нет, нет, кто так локти держит?!
Подбери их! Подбери локти! Хорошо!
255
00:26:59,360 --> 00:27:00,873
Постарайся не сбиться с ритма!
256
00:27:02,440 --> 00:27:08,390
"Папа Вильям!"
- сказал любопытный малыш.
257
00:27:08,480 --> 00:27:15,238
Между тем, ты всегда
вверх ногами стоишь.
258
00:27:19,280 --> 00:27:23,159
Не знаю, может это были "Вариации
Паганини" для голоса и трубы.
259
00:27:24,240 --> 00:27:26,470
Но ты пропустила несколько строф.
260
00:27:26,600 --> 00:27:28,670
Да, некоторые слова не те.
261
00:27:28,760 --> 00:27:33,356
Юная леди, у вас все не так, от начала
до конца. Хуже просто не придумаешь!
262
00:27:33,720 --> 00:27:36,792
Боюсь, так бывает всегда,
когда мне приходится выступать!
263
00:27:37,400 --> 00:27:41,029
Тебе незачем бояться, это хуже,
чем просто забыть.
264
00:27:41,160 --> 00:27:42,513
Боже мой!
265
00:27:42,600 --> 00:27:45,876
Какого роста ты хочешь быть?
Говори! Говори!
266
00:27:46,000 --> 00:27:50,471
Все равно. Только, знаете,
как неприятно все время меняться.
267
00:27:50,600 --> 00:27:51,749
Нет, не знаю.
268
00:27:51,840 --> 00:27:54,115
Вы опять говорите короткими фразами!
269
00:27:54,200 --> 00:27:58,671
Ну вот, ты выходишь из себя.
Это запрещено королевским уставом!
270
00:27:58,760 --> 00:28:00,591
Тебя устраивает твой рост сейчас?
271
00:28:00,680 --> 00:28:04,036
Я бы хотела хоть капельку подрасти.
Три дюйма - такой ужасный рост.
272
00:28:04,120 --> 00:28:07,112
Ужасный?! Господи, да я.
273
00:28:07,640 --> 00:28:13,033
Откусишь с одной стороны -
подрастешь, с другой - уменьшишься.
274
00:28:13,120 --> 00:28:15,111
С одной стороны чего?
275
00:28:17,080 --> 00:28:18,957
Гриба!
276
00:28:19,280 --> 00:28:21,032
Для этого он и нужен.
277
00:28:22,320 --> 00:28:26,916
Здесь ничего не бывает просто так.
278
00:28:27,280 --> 00:28:28,952
Спасибо вам, майор.
279
00:28:45,600 --> 00:28:48,831
С одной стороны - подрасту.
280
00:28:57,520 --> 00:29:00,273
С другой стороны - уменьшусь.
281
00:29:10,080 --> 00:29:12,640
Интересно, где какая сторона?
282
00:29:31,680 --> 00:29:35,673
Я возьму с собой эти кусочки,
они могут пригодиться потом.
283
00:29:38,160 --> 00:29:43,757
По-моему, вполне приличный дом.
Может, мне там подскажут, куда идти?
284
00:29:54,280 --> 00:30:00,116
Герцогине. От Королевы.
Приглашение на крокет.
285
00:30:00,200 --> 00:30:03,909
От Королевы. Герцогине.
Приглашение на крокет.
286
00:30:04,000 --> 00:30:09,279
Приглашение на крокет.
От Королевы. Герцогине.
287
00:30:10,320 --> 00:30:11,958
Я уловил смысл.
288
00:30:12,280 --> 00:30:13,190
Ты уверен?
289
00:30:13,280 --> 00:30:18,115
Да. Королева приглашает Герцогиню
играть в крокет.
290
00:30:18,920 --> 00:30:24,711
Я бы так не сказал, но это вполне
приемлемо, я полагаю.
291
00:30:52,400 --> 00:30:54,277
Совершенно ни к чему так стучать.
292
00:30:54,360 --> 00:30:55,076
Почему?
293
00:30:55,160 --> 00:30:57,628
Потому что, я с той же стороны двери,
что и ты.
294
00:30:58,280 --> 00:30:59,190
О, да.
295
00:30:59,280 --> 00:31:03,239
Я могу принести еще одну дверь,
но это займет много времени.
296
00:31:03,360 --> 00:31:10,994
Я буду тут сидеть день за днем, ломать
над ним голову и петь "Поле-полюшко".
297
00:31:16,800 --> 00:31:20,634
С тобой без толку разговаривать!
Я пойду сама!
298
00:31:20,720 --> 00:31:22,676
Ну и характер!
299
00:31:26,800 --> 00:31:30,839
Перец! Я хочу перца!
300
00:31:31,920 --> 00:31:34,229
Перец!
301
00:31:34,320 --> 00:31:37,710
Больше перца!
302
00:31:38,280 --> 00:31:43,400
Больше перца! Больше перца!
303
00:31:47,720 --> 00:31:51,110
Скажите пожалуйста,
почему ваш кот так улыбается?
304
00:31:51,200 --> 00:31:57,833
Это Чеширский Кот. Чеширские Коты
всегда улыбаются. Правда, поросенок?
305
00:32:00,560 --> 00:32:03,518
Я не знала, что Чеширские Коты
всегда улыбаются.
306
00:32:03,600 --> 00:32:06,956
По правде, я не знала, что коты
умеют улыбаться вообще.
307
00:32:07,040 --> 00:32:10,396
Ты многого не знаешь, это уж точно!
Так, поросенок?
308
00:32:14,480 --> 00:32:16,471
Вы настоящая Герцогиня?
309
00:32:18,800 --> 00:32:20,518
До кончиков ушей!
310
00:32:20,600 --> 00:32:26,516
Перец! Перец! Перец!
311
00:32:28,280 --> 00:32:30,635
Осторожней!
Вы чуть нос ему не разбили!
312
00:32:30,760 --> 00:32:36,039
Ерунда. Он уже умеет свистеть носом
" Три слепых мышонка", как на флейте!
313
00:32:37,760 --> 00:32:39,113
Что вам тут нужно, мисс?
314
00:32:39,200 --> 00:32:41,509
Я хочу спросить,
как мне попасть в сад?
315
00:32:42,480 --> 00:32:47,759
Теперь ты заговорила. Но мне больше
нравится петь. Давай споем вместе.
316
00:34:00,280 --> 00:34:02,840
Подержи его пока.
317
00:34:02,920 --> 00:34:05,639
А мне надо переодеться,
меня ждет Королева.
318
00:34:06,920 --> 00:34:10,833
Перец! Больше перца!
319
00:34:10,920 --> 00:34:13,514
Я заберу тебя отсюда.
Тебя здесь точно убьют!
320
00:34:13,600 --> 00:34:18,720
Перец! Больше перца!
321
00:34:20,000 --> 00:34:24,551
Не хрюкай, ты как будто
в свинку превратился.
322
00:34:29,560 --> 00:34:31,949
Ты правда стал поросенком!
323
00:34:32,440 --> 00:34:35,637
Я, пожалуй, отпущу тебя.
324
00:34:39,240 --> 00:34:40,229
Беги.
325
00:34:40,360 --> 00:34:42,920
Он станет или противным мальчишкой,
или прекрасной свиньей.
326
00:34:43,040 --> 00:34:45,110
Когда он подрастет.
327
00:34:50,080 --> 00:34:52,150
Куда теперь?
328
00:34:59,280 --> 00:35:02,670
Котик! Чешик!
Скажите, пожалуйста, куда мне идти?
329
00:35:02,800 --> 00:35:04,995
Скажи сначала,
куда ты хочешь попасть.
330
00:35:05,080 --> 00:35:06,559
В сад!
331
00:35:06,680 --> 00:35:09,513
-Почему тебе туда захотелось?
-Там безопасно, похоже.
332
00:35:09,640 --> 00:35:13,519
Порой, там где кажется безопасно,
бывает отвратительно.
333
00:35:13,640 --> 00:35:16,757
А там, где с виду отвратительно,
бывает очень хорошо.
334
00:35:16,840 --> 00:35:18,637
Это безнравственно.
335
00:35:20,080 --> 00:35:22,548
А что здесь за люди живут?
336
00:35:23,160 --> 00:35:28,234
Там живет Болванщик.
Следи за моей указующей лапой.
337
00:35:36,560 --> 00:35:41,429
А там - джентльмен по имени Заяц
и по кличке Мартовский.
338
00:35:41,880 --> 00:35:45,111
Они сейчас, наверное, чай пьют.
Они оба не в своем уме.
339
00:35:45,200 --> 00:35:47,634
Мне вовсе не нужны безумцы.
340
00:35:47,720 --> 00:35:50,473
Ничего не поделаешь,
все мы здесь не в своем уме.
341
00:35:50,560 --> 00:35:52,551
И я, и ты тоже.
342
00:35:53,000 --> 00:35:56,037
Это только случайно могло получиться,
если ты осталась в своем уме.
343
00:35:56,120 --> 00:35:58,236
С чего вы взяли, что я безумная?
344
00:35:58,320 --> 00:36:02,359
Иначе как бы ты здесь оказалась?
Здесь все безумные.
345
00:36:04,680 --> 00:36:07,752
Однажды я отправился
на Охотничий Балл.
346
00:36:08,360 --> 00:36:11,750
Там собралось ужасное общество,
все стали за мной охотиться!
347
00:36:11,880 --> 00:36:13,711
Вам, должно быть, нелегко живется?
348
00:36:13,800 --> 00:36:15,711
Но я улыбаюсь и терплю.
349
00:36:16,280 --> 00:36:19,716
Кстати, что стало с ребенком?
350
00:36:20,120 --> 00:36:23,032
Он. Он превратился в поросенка.
351
00:36:23,160 --> 00:36:28,234
Я так и знал. То же самое бывает
с воронами и куропатками.
352
00:36:28,440 --> 00:36:33,355
Как ты сказала:
-в поросенка или в гусенка?
353
00:36:33,800 --> 00:36:35,552
Я сказала: - в поросенка.
354
00:36:35,680 --> 00:36:38,797
А вы можете исчезать
и появляться не так внезапно?
355
00:36:38,880 --> 00:36:40,552
У меня голова идет кругом!
356
00:36:41,280 --> 00:36:43,635
Прости. Вот так лучше?
357
00:37:10,840 --> 00:37:12,637
Чеширский Кот был прав, они пьют чай.
358
00:37:12,760 --> 00:37:15,115
Чем ты нас еще угостишь, Соня?
359
00:37:15,320 --> 00:37:18,198
Сэндвичами с огурцами или клубникой?
360
00:37:18,480 --> 00:37:21,358
Они не станут возражать,
если я составлю им компанию?
361
00:37:21,560 --> 00:37:23,835
Я обожаю клубнику. А ты?
362
00:37:23,920 --> 00:37:26,229
Он точно ее припрятал!
363
00:37:27,160 --> 00:37:29,754
Я заблудилась. Можно мне?
364
00:37:30,280 --> 00:37:32,874
Занято! Мест нет!
365
00:37:33,160 --> 00:37:35,196
Места сколько угодно!
366
00:37:35,840 --> 00:37:39,037
Почему ты раньше не предупредил,
приятель?
367
00:37:39,160 --> 00:37:40,559
Я проспал.
368
00:37:40,960 --> 00:37:42,712
Как ты сюда попала?
369
00:37:43,160 --> 00:37:47,631
Я целый день искала прекрасный сад,
а теперь устала и проголодалась.
370
00:37:47,720 --> 00:37:49,517
Это другое дело.
371
00:37:49,600 --> 00:37:54,037
Мы уже несколько часов едим.
И до сих пор не закончили.
372
00:37:54,760 --> 00:37:57,718
Официант! Официант,
у меня волос в тарелке!
373
00:37:57,800 --> 00:38:00,234
Светлый? Значит, это была официантка.
374
00:38:06,760 --> 00:38:08,273
Выпей вина.
375
00:38:13,280 --> 00:38:16,636
Зачем вы тогда предлагаете?
Это невежливо.
376
00:38:17,280 --> 00:38:20,909
А зачем ты уселась без приглашения?
Это тоже невежливо.
377
00:38:22,520 --> 00:38:26,035
Мы каждый день узнаем что-то новое.
Марти, запиши, на всякий случай.
378
00:38:26,360 --> 00:38:27,873
Вдруг потом пригодится?
379
00:38:29,280 --> 00:38:34,832
Ответь мне пожалуйста,
чем ворон похож на конторку?
380
00:38:35,440 --> 00:38:37,874
Чем ворон?
381
00:38:37,960 --> 00:38:39,951
Я не тебя спрашиваю.
382
00:38:40,040 --> 00:38:42,429
Почему? Чем я хуже?
383
00:38:42,520 --> 00:38:44,476
Ты ее раньше слышал.
384
00:38:44,680 --> 00:38:47,911
Но ты смотрел на меня, когда сказал:
"-Чем ворон похож?"
385
00:38:48,000 --> 00:38:49,399
Я спросил Алису!
386
00:38:51,080 --> 00:39:00,239
Чем ворон похож на конторку?
Знаете, я, пожалуй, смогу отгадать.
387
00:39:00,320 --> 00:39:04,552
Ты хочешь сказать, что знаешь ответ?
388
00:39:04,720 --> 00:39:05,596
Да.
389
00:39:05,680 --> 00:39:07,432
Тогда скажи, что ты думаешь.
390
00:39:08,400 --> 00:39:14,509
Ну, я, по крайней мере, по крайней
мере, я всегда думаю, что говорю.
391
00:39:14,600 --> 00:39:16,033
Это совсем не одно и то же.
392
00:39:16,280 --> 00:39:20,512
Ты еще, чего доброго, скажешь: "Я вижу то,
что ем" и "Я ем то, что вижу."
393
00:39:21,480 --> 00:39:27,828
Ты еще скажешь: "Я дышу, пока сплю"
и "Я сплю, пока дышу."
394
00:39:30,040 --> 00:39:31,189
Чистые чашки!
395
00:39:33,720 --> 00:39:36,075
Время марширует на сытый желудок.
396
00:39:37,880 --> 00:39:40,348
Это солдаты маршируют
на сытый желудок.
397
00:39:41,600 --> 00:39:44,876
Хотел бы я посмотреть,
как они топчут свои желудки.
398
00:39:44,960 --> 00:39:48,032
Смотрите, мистер Соня опять спит.
399
00:39:48,160 --> 00:39:53,439
Это делает вам большую честь.
Блестяще, мисс! Блестяще!
400
00:39:53,600 --> 00:39:57,559
Конечно, конечно, я, как раз,
собирался сказать то же самое.
401
00:39:57,680 --> 00:40:02,037
Я. Я опять заснул.
402
00:40:03,080 --> 00:40:05,640
Ты отгадала загадку про ворона?
403
00:40:05,880 --> 00:40:08,519
Нет. Я сдаюсь. Какой ответ?
404
00:40:08,600 --> 00:40:12,036
-Понятия не имею.
-Я тоже.
405
00:40:12,280 --> 00:40:15,033
Если вам нечего делать, придумайте
что-нибудь получше загадок без ответа.
406
00:40:15,120 --> 00:40:16,917
Не теряйте время попусту.
407
00:40:17,000 --> 00:40:22,950
Если бы ты знала Время, как я, ты бы
так не сказала. Его не потеряешь.
408
00:40:23,280 --> 00:40:25,555
Так говорить невежливо.
409
00:40:25,640 --> 00:40:27,392
Я что-то вас не понимаю.
410
00:40:27,520 --> 00:40:28,635
Еще бы!
411
00:40:29,000 --> 00:40:31,070
Ты никогда не разговаривала
со Временем, правда?
412
00:40:31,880 --> 00:40:33,472
А вот я разговаривал.
413
00:40:33,680 --> 00:40:36,114
Мы раньше были друзьями.
414
00:40:38,680 --> 00:40:41,831
Королева тогда давала
большой концерт!
415
00:40:41,920 --> 00:40:45,469
-Как раз перед тем, как он спятил
-Ты мне льстишь!
416
00:40:45,560 --> 00:40:48,199
Как бы там ни было.
417
00:40:48,280 --> 00:40:51,272
Время, извините за выражение,
обиделось на наше выступление.
418
00:40:51,360 --> 00:40:53,191
На твое выступление.
419
00:40:53,680 --> 00:40:58,515
И с тех пор оно для нас палец о палец
не ударит. Оно остановило время.
420
00:40:59,120 --> 00:41:03,238
А оно не может остановить время
для меня? Я должна спеть песню.
421
00:41:04,120 --> 00:41:07,908
Прекрасно! Мы все здесь артисты!
422
00:41:08,080 --> 00:41:13,200
Звуки грима, запах толпы
- это ни с чем не сравнить!
423
00:41:13,280 --> 00:41:14,918
Но я не хочу петь!
424
00:41:17,280 --> 00:41:21,637
Тебе не хочется выступать?
Это неестественно.
425
00:41:21,720 --> 00:41:23,631
Нет, нет, нет, не бойся публики.
426
00:41:24,080 --> 00:41:26,230
Я помню мой первый выход.
427
00:41:26,360 --> 00:41:29,079
Меня так трясло,
что шляпа на пол свалилась.
428
00:41:29,160 --> 00:41:32,232
Скорей! Остановите его!
Он собрался петь.
429
00:41:33,080 --> 00:41:34,229
Поздно!
430
00:41:34,760 --> 00:41:36,910
-Спасибо, дамы и господа.
-Я весьма польщен.
431
00:41:37,600 --> 00:41:42,515
А теперь я хочу спеть на бис песню под
названием "У тети деревянная нога".
432
00:41:42,600 --> 00:41:44,113
Прошу вас, маэстро.
433
00:42:44,440 --> 00:42:46,954
Перестань, или она сейчас уйдет.
434
00:42:47,320 --> 00:42:49,276
Зрители часто уходят с концерта.
435
00:42:49,440 --> 00:42:51,032
Спой что-нибудь еще.
436
00:42:51,760 --> 00:42:53,273
Мы отчаянные ребята.
437
00:43:40,920 --> 00:43:44,071
Прекрасно, правда?
Вполне может сойти за песню.
438
00:43:54,280 --> 00:44:00,753
Ты мигаешь, ты мигаешь, ты мигаешь.
439
00:44:02,680 --> 00:44:07,310
Только я закончил первый куплет,
как королева закричала.
440
00:44:07,680 --> 00:44:11,036
Он хочет убить песню!
Голову ему с плеч!
441
00:44:11,120 --> 00:44:12,439
Какая жестокость!
442
00:44:12,680 --> 00:44:14,318
Мне нужна чистая чашка.
443
00:44:15,360 --> 00:44:16,315
Пошли!
444
00:44:25,160 --> 00:44:28,675
Это чаепитие больше не нравится
мне так, как вначале.
445
00:44:28,800 --> 00:44:30,711
Тогда лучше помолчи. Если мы
познакомились с тобой, Алиса.
446
00:44:30,800 --> 00:44:33,439
это вовсе не значит, что мы собираемся
представить тебя нашим друзьям.
447
00:44:33,520 --> 00:44:36,080
-Потому что у нас их нет.
-Но если бы даже были!
448
00:44:36,240 --> 00:44:38,231
Если бы, да кабы.
449
00:44:38,320 --> 00:44:40,754
Я больше не желаю
слушать ваши грубости!
450
00:44:40,840 --> 00:44:43,274
Не сомневаюсь, ты найдешь
для себя место получше.
451
00:44:43,360 --> 00:44:44,236
Конечно найдет, если повезет.
452
00:44:45,080 --> 00:44:49,039
Констебль, эти люди преступники!
453
00:44:50,800 --> 00:44:52,597
Где его слуховой рожок?
454
00:45:05,760 --> 00:45:07,557
Как любопытно.
455
00:45:23,920 --> 00:45:26,832
На этот раз у меня получится лучше.
456
00:46:17,640 --> 00:46:20,837
Наконец-то. Здесь очень
хорошо прятаться.
457
00:46:22,080 --> 00:46:25,436
Поосторожней, Пятерка!
Опять ты меня забрызгал!
458
00:46:25,560 --> 00:46:28,358
Я не виноват. Семерка толкнул
меня под локоть.
459
00:46:28,440 --> 00:46:31,238
Правильно.
Всегда сваливай на другого!
460
00:46:31,320 --> 00:46:32,435
Ты бы лучше помалкивал.
461
00:46:32,680 --> 00:46:34,636
Я слышал, как Королева сказала,
что тебе пора отрубить голову.
462
00:46:34,720 --> 00:46:35,277
За что?
463
00:46:35,360 --> 00:46:36,918
-За луковки тюльпанов.
-Что?
464
00:46:37,040 --> 00:46:39,838
Ты принес кухарке луковки
тюльпанов вместо лука.
465
00:46:39,920 --> 00:46:40,830
И только-то?
466
00:46:41,520 --> 00:46:43,556
Так кто хочешь может ошибиться!
467
00:46:46,520 --> 00:46:50,513
-Здравствуйте.
-Здравствуйте!
468
00:46:50,960 --> 00:46:53,190
Зачем вы красите эти розы?
469
00:46:53,280 --> 00:46:57,512
Понимаете, барышня, нужно было
посадить красные розы.
470
00:46:57,600 --> 00:46:59,716
А мы, дураки, посадили белые.
471
00:46:59,840 --> 00:47:02,400
-Ошибиться ничего не стоит.
-Да.
472
00:47:02,520 --> 00:47:05,990
Если Королева узнает, нам,
знаете ли, отрубят головы.
473
00:47:06,080 --> 00:47:10,039
Так что, барышня, мы тут стараемся,
пока она не пришла.
474
00:47:13,600 --> 00:47:15,192
Она уже идет!
475
00:47:22,680 --> 00:47:26,229
Левой-правой, левой правой,
левой правой.
476
00:47:26,840 --> 00:47:28,637
Стойте!
477
00:47:32,920 --> 00:47:36,117
Это еще кто?
478
00:47:36,960 --> 00:47:39,110
Полностью с вами согласен.
479
00:47:39,240 --> 00:47:41,470
Не болтай вздор!
480
00:47:41,560 --> 00:47:43,391
Неужели я стану лгать,
ваше величество?
481
00:47:43,480 --> 00:47:44,390
Да.
482
00:47:44,480 --> 00:47:47,233
Ваши комплименты
всегда очень лестны.
483
00:47:48,080 --> 00:47:50,640
Глупец!
484
00:47:50,960 --> 00:47:52,757
Совершенно верно, ваше величество.
485
00:47:53,680 --> 00:47:55,955
Вам одной об этом известно.
Кто знает меня лучше вас?
486
00:47:56,080 --> 00:47:58,230
Как тебя зовут, дитя?
487
00:47:59,680 --> 00:48:03,116
Алиса, с позволения
вашего величества.
488
00:48:03,760 --> 00:48:05,034
Почему мы остановились?
489
00:48:05,120 --> 00:48:08,999
А это кто такие?
490
00:48:09,080 --> 00:48:12,072
Откуда мне знать.
Меня это не касается.
491
00:48:12,760 --> 00:48:14,751
Голову с плеч!
492
00:48:14,840 --> 00:48:18,230
Не выходите из себя, это некультурно!
493
00:48:18,680 --> 00:48:21,035
Одумайся, дружок,
она ведь совсем ребенок!
494
00:48:22,200 --> 00:48:24,668
Ты так считаешь?
495
00:48:24,760 --> 00:48:28,878
Да, это меняет дело.
496
00:48:30,120 --> 00:48:32,918
А ну-ка поднимайтесь!
497
00:48:33,680 --> 00:48:35,830
Хватит кланяться!
У меня голова закружилась!
498
00:48:35,920 --> 00:48:37,319
Что это такое?
499
00:48:37,400 --> 00:48:39,868
С позволения вашего величества,
мы хотели.
500
00:48:39,960 --> 00:48:41,188
Да.
501
00:48:41,920 --> 00:48:44,559
Значит вы хотели?
502
00:48:46,320 --> 00:48:49,392
Очень хотели?
503
00:48:52,080 --> 00:48:55,231
Головы им долой!
504
00:49:00,440 --> 00:49:03,238
Я вас в обиду не дам.
Скорей, прыгайте сюда.
505
00:49:26,840 --> 00:49:30,799
-Ты играешь в крокет?
-Кто? Я?
506
00:49:30,880 --> 00:49:35,795
Да, ты! Я не имею привычки
говорить сама с собой.
507
00:49:36,680 --> 00:49:41,708
Правда, иначе здесь не найдешь
умных собеседников.
508
00:49:44,080 --> 00:49:48,995
-Ты умеешь играть в крокет?
-Да.
509
00:49:49,080 --> 00:49:51,230
Тогда сыграем!
510
00:49:56,680 --> 00:49:58,955
-Сегодня хорошая погода.
-Очень.
511
00:49:59,280 --> 00:50:02,875
-А где герцогиня?
-Тсс! Тсс! Ее приговорили к казни.
512
00:50:02,960 --> 00:50:08,239
Все по местам!
513
00:51:21,760 --> 00:51:23,876
Не смотри на меня. Смотри вниз.
514
00:51:58,520 --> 00:52:05,631
Отрубить ему голову! Голову ей долой!
Голову ей долой!!!
515
00:52:05,720 --> 00:52:08,234
Мне здесь не нравится.
Они тут любят рубить головы.
516
00:52:13,280 --> 00:52:17,353
-Это Чеширский Кот!
-Ну, как тебе крокет?
517
00:52:17,440 --> 00:52:19,192
По-моему, они играют нечестно.
518
00:52:19,280 --> 00:52:21,635
Так играют все, если думают,
что им все сойдет с рук.
519
00:52:21,720 --> 00:52:23,472
Запомни этот урок.
520
00:52:23,560 --> 00:52:25,516
Я бы не стала бить ежа Королевы.
521
00:52:25,600 --> 00:52:28,034
Но мой ёж не захотел
сворачиваться в клубок.
522
00:52:28,120 --> 00:52:31,237
Взгляни на это с точки зрения ежа.
523
00:52:33,360 --> 00:52:34,793
С кем это ты разговариваешь?
524
00:52:35,160 --> 00:52:38,550
-Это мой друг, Чеширский Кот.
-Это Король.
525
00:52:38,680 --> 00:52:44,676
Он мне совсем не нравится.
Впрочем, пусть поцелует мне руку.
526
00:52:44,760 --> 00:52:47,194
-Я, пожалуй, не буду.
-Что?!
527
00:52:47,520 --> 00:52:49,431
Не смей говорить дерзости!
528
00:52:49,640 --> 00:52:54,350
Ты знаешь, что за это бывает.
И не смотри на меня так.
529
00:52:54,480 --> 00:52:56,550
Котам на королей
смотреть не запрещается.
530
00:52:57,000 --> 00:52:57,910
Как это понимать?!
531
00:52:58,000 --> 00:52:59,319
Я читала в какой-то книжке,
не помню только в какой.
532
00:52:59,440 --> 00:53:02,113
Я не читал, но это безнравственно,
здесь скрыт двойной смысл.
533
00:53:02,200 --> 00:53:03,394
Эту книгу следует запретить!
534
00:53:03,480 --> 00:53:05,914
Мне нравятся твои слова.
535
00:53:06,000 --> 00:53:09,231
Ах, душенька, как нам
избавиться от этого кота?
536
00:53:09,880 --> 00:53:11,598
Голову ему с плеч!
537
00:53:11,800 --> 00:53:14,792
Прекрасно! Я знал, на тебя
можно положиться.
538
00:53:14,920 --> 00:53:16,638
Я сам приведу палача!
539
00:53:19,280 --> 00:53:23,239
-Вы не знаете, куда девался мой ёж?
-Он покатился вон туда.
540
00:53:53,840 --> 00:53:58,914
Успокойся, все хорошо.
Я не сделаю тебе больно.
541
00:53:59,120 --> 00:54:01,031
Мне нужно постановление суда.
542
00:54:01,160 --> 00:54:02,639
Я обращаюсь к тебе, дитя!
543
00:54:02,720 --> 00:54:05,234
Потому что у тебя еще
есть голова на плечах.
544
00:54:05,320 --> 00:54:08,073
-Нет уж, спасибо.
-Что?!
545
00:54:09,280 --> 00:54:11,874
Простите за мое возвышение.
546
00:54:11,960 --> 00:54:16,636
Это пахнет революцией.
Ты поставил себя выше нас!
547
00:54:16,920 --> 00:54:20,037
Мои доводы весьма просты и основаны
на неопровержимой логике.
548
00:54:20,120 --> 00:54:23,635
Я старший палач,
но я не могу отрубить голову.
549
00:54:23,720 --> 00:54:26,837
Если кроме головы ничего больше нет.
550
00:54:26,920 --> 00:54:29,229
Этот кот, который там висит, огромный
как жизнь, и еще более отвратительный.
551
00:54:29,320 --> 00:54:31,197
Не имеет тела.
552
00:54:31,280 --> 00:54:34,272
В силу вышеизложенного, я не могу
отделить его от головы.
553
00:54:34,360 --> 00:54:36,555
Я, в свою очередь, утверждаю,
как бы там ни было.
554
00:54:36,640 --> 00:54:38,232
Если есть голова, ее можно отрубить.
555
00:54:38,320 --> 00:54:40,629
Не забывай, я, ко всему прочему,
еще и мировой судья.
556
00:54:40,720 --> 00:54:42,597
Хватит болтать, займитесь делом.
557
00:54:42,680 --> 00:54:45,035
Если так пойдет дальше, я прикажу
отрубить головы всем подряд!
558
00:54:45,120 --> 00:54:46,633
Твое слово, дитя мое.
559
00:54:46,760 --> 00:54:50,514
Рубить или не рубить, вот в чем вопрос.
560
00:54:50,640 --> 00:54:53,791
Так что ты скажешь, дитя?!
561
00:54:53,880 --> 00:54:58,112
Нужно действовать осмотрительно,
когда речь идет о с котах.
562
00:54:59,080 --> 00:55:04,393
У них обширные связи, они в почете
у коронованных особ.
563
00:55:05,720 --> 00:55:08,632
Вы помните Великую Кошачью Резню?
564
00:55:10,280 --> 00:55:13,556
-Да. Я совсем забыл.
-Трагедия.
565
00:55:13,840 --> 00:55:17,037
Я бы хорошенько подумала,
прежде чем рубить сплеча.
566
00:55:17,320 --> 00:55:20,596
Разумный совет, дитя мое.
567
00:55:25,160 --> 00:55:30,359
И вот еще что,
кот принадлежит Герцогине.
568
00:55:30,640 --> 00:55:35,316
Она в тюрьме. Приведи ее!
569
00:55:38,280 --> 00:55:42,637
Я помню Великую Кошачью Резню
в 28-м году. Страшное событие.
570
00:55:47,080 --> 00:55:50,789
Это ваш кот?
571
00:55:54,560 --> 00:55:58,633
-Нет!
-Нет? Не ваш?
572
00:55:59,080 --> 00:56:01,640
По моим сведениям, он исчез.
573
00:56:01,720 --> 00:56:05,235
Помогите найти кота! Все, на помощь!
574
00:56:07,760 --> 00:56:10,035
Скорей, скорей, скорей.
575
00:56:12,000 --> 00:56:14,230
Ах, милая, ты представить
себе не можешь.
576
00:56:14,320 --> 00:56:16,117
Как я рада, что мы опять увиделись.
577
00:56:16,280 --> 00:56:17,429
Спасибо.
578
00:56:18,640 --> 00:56:19,868
У тебя встревоженный вид.
579
00:56:19,960 --> 00:56:22,269
Я не хочу возвращаться и петь песню.
580
00:56:22,360 --> 00:56:24,351
Спектакль должен продолжаться.
581
00:56:24,440 --> 00:56:25,429
Почему?
582
00:56:25,520 --> 00:56:27,909
Иначе жизнь станет очень скучной.
583
00:56:28,000 --> 00:56:30,275
Голову с плеч!
584
00:56:30,360 --> 00:56:31,793
Теперь игра пошла веселее.
585
00:56:31,880 --> 00:56:36,317
А мораль отсюда такова: "Хорошая
мина при плохой игре - самое главное."
586
00:56:36,440 --> 00:56:38,874
Да, пожалуй. Удача любит храбрецов.
587
00:56:41,960 --> 00:56:43,473
Прекрасная погода, ваше величество.
588
00:56:43,600 --> 00:56:47,229
Я тебя честно предупреждаю.
589
00:56:47,680 --> 00:56:53,869
Или мы лишимся твоего общества,
или ты лишишься головы!
590
00:57:03,880 --> 00:57:05,836
Теперь, дитя мое.
591
00:57:06,680 --> 00:57:09,592
Вернемся к нашей игре,
прежде чем ты уйдешь.
592
00:57:10,800 --> 00:57:17,239
Вставайте, поднимайтесь,
так не пойдет! Всем играть!
593
00:57:21,280 --> 00:57:24,556
Голову с плеч!
594
00:57:24,960 --> 00:57:33,436
Голову с плеч! Всем голову с плеч!!!
595
00:57:36,280 --> 00:57:39,431
Этот сад не такой уж прекрасный.
596
00:57:40,360 --> 00:57:42,794
Куда мне теперь идти?
597
00:57:52,360 --> 00:57:55,432
Это похоже на герб,
который висит у нас дома.
598
00:58:16,080 --> 00:58:19,868
-Здравствуй.
-Кто ты такая?
599
00:58:19,960 --> 00:58:22,235
-Алиса.
-Алиса?
600
00:58:23,080 --> 00:58:25,116
Знакомое имя.
601
00:58:25,200 --> 00:58:28,112
-А кто вы такой?
-Грифон.
602
00:58:28,680 --> 00:58:33,390
Наполовину орел, наполовину лев.
603
00:58:33,600 --> 00:58:36,910
Прекрасное сочетание, я бы сказал.
604
00:58:37,000 --> 00:58:39,355
Я думала, грифоны живут
только в сказках.
605
00:58:39,440 --> 00:58:45,117
Тогда это делает мне
еще большую честь.
606
00:58:45,200 --> 00:58:49,671
-Как мне выйти из лабиринта, сэр?
-Давай спросим Черепаху Квази.
607
00:58:49,800 --> 00:58:51,631
Он мой лучший друг.
608
00:59:03,840 --> 00:59:06,638
Проснись и пой, старина.
609
00:59:26,720 --> 00:59:28,392
Что с ним случилось?
610
00:59:28,480 --> 00:59:30,789
Нет, нет, ничего.
Ему так нравится просто.
611
00:59:30,920 --> 00:59:38,031
Кто знает, какие мысли бродят
в темных дебрях его разума.
612
00:59:43,080 --> 00:59:48,791
Я знаю, как его подбодрить. Эй, Квази,
расскажи барышне свою историю.
613
00:59:50,080 --> 00:59:53,959
Что ж, я расскажу, так и быть.
Садитесь, пожалуйста, оба.
614
00:59:54,040 --> 00:59:56,759
-Нет уж, спасибо, я уже слышал.
-Садись.
615
00:59:56,880 --> 00:59:58,836
Сделай мне одолжение.
616
01:00:04,120 --> 01:00:05,633
Однажды
617
01:00:10,720 --> 01:00:18,832
Я был настоящей черепахой.
Я был настоящей, настоящей.
618
01:00:21,360 --> 01:00:23,954
Благодарю вас, сэр, за очень
увлекательный рассказ.
619
01:00:24,040 --> 01:00:25,553
Я еще не начал!
620
01:00:25,640 --> 01:00:28,234
Подожди, ты можешь
узнать что-нибудь.
621
01:00:28,360 --> 01:00:30,874
Ты наверняка немало узнала,
с тех пор, как оказалась тут.
622
01:00:30,960 --> 01:00:32,951
Да, вы правы, пожалуй.
623
01:00:33,600 --> 01:00:36,751
Мы ходили в школу на дне моря,
когда были маленькими.
624
01:00:37,280 --> 01:00:41,193
Учителем был старик-Черепаха.
Мы звали его Спрутиком.
625
01:00:41,280 --> 01:00:45,034
Почему его звали Спрутиком,
если он был черепахой?
626
01:00:45,120 --> 01:00:48,476
Мы звали его Спрутиком, потому что
он ходил с прутиком.
627
01:00:48,560 --> 01:00:54,556
Постыдилась бы о таких
вещах спрашивать.
628
01:00:54,640 --> 01:00:56,278
Он учил нас чихать и пищать.
629
01:00:56,360 --> 01:01:00,478
А потом мы принялись за четыре
действия арифметики.
630
01:01:00,560 --> 01:01:05,190
Скольжение, причитание,
умиление и изнеможение.
631
01:01:05,280 --> 01:01:10,035
Еще у нас были мимические опыты.
Мимиком был старый угорь.
632
01:01:10,120 --> 01:01:14,830
Он заодно учил нас грязеписанию,
триконометрии и физиономии. Вот!
633
01:01:14,920 --> 01:01:16,433
Что это такое?
634
01:01:17,920 --> 01:01:18,875
Я сейчас покажу.
635
01:01:26,760 --> 01:01:28,239
Увидишь через минуту.
636
01:01:43,960 --> 01:01:47,748
Я этого показать не могу.
Стар я уже для таких дел.
637
01:01:48,160 --> 01:01:50,754
Старость - не радость.
638
01:01:51,080 --> 01:01:52,832
А Грифон этим вообще не занимался,
правда, Гриф?
639
01:01:52,920 --> 01:01:54,717
Времени у меня не было.
640
01:01:54,800 --> 01:01:58,236
Зато я получил классическое
образование у одного краба-старичка.
641
01:01:58,640 --> 01:02:01,473
Расскажи ей про наши игры.
642
01:02:03,560 --> 01:02:09,556
Ты, верно, не жила на дне морском
и поэтому не видала живого омара.
643
01:02:09,760 --> 01:02:13,036
-Однажды его попробовала.
-Ты? Что, что, что?!
644
01:02:13,160 --> 01:02:14,309
Ничего.
645
01:02:15,000 --> 01:02:17,514
Значит, ты не знаешь,
как танцевать морскую кадриль?
646
01:02:17,600 --> 01:02:19,830
Нет. Что это за танец?
647
01:02:21,520 --> 01:02:26,674
Сейчас ты увидишь, на что это похоже.
Сперва нужно очистить берег от медуз.
648
01:02:26,800 --> 01:02:29,678
Не слишком приятно танцевать
на медузах, правда?
649
01:02:29,800 --> 01:02:34,351
Потом танцоры выстраиваются в ряд.
650
01:02:34,440 --> 01:02:39,468
Черепахи, лососи, треска,
скаты и все остальные.
651
01:02:39,560 --> 01:02:41,790
И каждый держит за ручку омара.
Не забывай про омаров!
652
01:02:41,880 --> 01:02:43,632
Потом делаешь два шага вперед.
653
01:02:43,720 --> 01:02:47,110
Меняешь партнера и возвращаешься
тем же порядком.
654
01:02:47,360 --> 01:02:52,798
А после - кидаешь омара в воздух!
655
01:02:53,600 --> 01:02:55,556
А потом опять меняешь партнера.
656
01:02:57,160 --> 01:03:01,039
Вот, милая, это первая фигура
морской кадрили.
657
01:03:01,160 --> 01:03:02,195
Это, должно быть, красивый танец.
658
01:03:02,280 --> 01:03:05,238
Верно. К тому же,
он стоит немалых денег.
659
01:03:05,360 --> 01:03:07,237
Очень больших, я бы сказал.
660
01:03:07,480 --> 01:03:09,675
Сейчас мы его покажем.
661
01:04:13,160 --> 01:04:17,358
Большое спасибо. Очень интересно
было посмотреть.
662
01:04:17,440 --> 01:04:20,557
Ни одна разумная рыба не отправится
никуда без дельфина.
663
01:04:20,680 --> 01:04:21,669
-На самом деле?
-Конечно.
664
01:04:21,760 --> 01:04:24,797
Если рыба придет ко мне и скажет:
"-Я отправляюсь в путешествие."
665
01:04:24,880 --> 01:04:26,677
Я всегда спрашиваю:
"-С каким дельфином?"
666
01:04:27,280 --> 01:04:30,670
-Значит, ты любишь выступать?
-Нет. Терпеть не могу.
667
01:04:30,760 --> 01:04:33,035
Напрасно. Это так интересно.
668
01:04:33,120 --> 01:04:38,478
Встань, ты уже стоишь, правда,
и читай "Это голос лентяя".
669
01:04:38,640 --> 01:04:40,631
-Она не знает!
-Знаю.
670
01:04:40,720 --> 01:04:42,039
Тогда читай!
671
01:04:44,840 --> 01:04:47,479
Это голос Омара. Вы слышите крик?
672
01:04:47,560 --> 01:04:49,437
Вы меня разварили!
Ах, где ж мой парик.
673
01:04:49,520 --> 01:04:52,273
И поправивши носом жилетку и бант.
674
01:04:52,360 --> 01:04:56,319
Он идет на носочках,
как лондонский франт.
675
01:04:59,120 --> 01:05:05,195
-Ты напутала.
-Я сегодня все путаю...
676
01:05:07,800 --> 01:05:10,872
Знаешь, спой ей "Еду вечернюю,
старина. Пожалуйста, дружище.
677
01:05:11,280 --> 01:05:14,238
Меня незачем просить дважды.
678
01:05:14,320 --> 01:05:15,639
Он запоет, ты глазом
моргнуть не успеешь.
679
01:05:15,720 --> 01:05:16,709
У меня нет даже шляпы, но если
бы она слетела с моей головы.
680
01:05:16,800 --> 01:05:17,869
Я бы запел раньше, чем она
успела бы на землю упасть.
681
01:05:17,960 --> 01:05:20,554
Ты не пожалеешь, Алиса.
682
01:05:21,680 --> 01:05:28,916
Мастер, непревзойденный виртуоз.
Он еще играет на ложках.
683
01:05:29,600 --> 01:05:30,669
Покажи, что о тебе пишут.
684
01:05:30,760 --> 01:05:34,958
Потом. Потом. Сейчас я желаю петь.
685
01:06:32,840 --> 01:06:34,717
Пой, Алиса!
686
01:06:38,960 --> 01:06:41,633
Надо еще поработать, а так - ничего.
687
01:07:48,600 --> 01:07:53,037
Теперь, милая, тебе, наверное,
пора продолжить путь.
688
01:07:53,160 --> 01:07:57,039
А еще говорят, такие радости
только для богачей.
689
01:07:58,080 --> 01:08:00,230
Споем еще разок, старина!
690
01:08:52,800 --> 01:08:56,839
Боже мой, я забыла.
691
01:09:12,000 --> 01:09:14,389
Может быть, выход здесь?
692
01:10:04,800 --> 01:10:08,156
Эгей! Эгей! Я взял ее в плен!
693
01:10:08,280 --> 01:10:10,077
А я явился спасти ее.
694
01:10:10,160 --> 01:10:12,071
Тогда давай сразимся за нее.
695
01:10:12,160 --> 01:10:14,754
Будем биться по правилам, конечно?
696
01:10:14,840 --> 01:10:16,432
Я всегда бьюсь только так.
697
01:10:17,080 --> 01:10:18,069
Превосходно.
698
01:10:43,680 --> 01:10:45,875
О, мои слабые запястья!
699
01:10:45,960 --> 01:10:48,554
Вы достойный противник, сэр.
700
01:11:07,840 --> 01:11:09,239
Спасибо большое.
701
01:11:09,320 --> 01:11:15,429
Блестящая победа, правда? Точно
так же я бился при Энджинкорте.
702
01:11:15,560 --> 01:11:19,030
-Позвольте, я помогу вам снять шлем.
-Да.
703
01:11:34,480 --> 01:11:36,232
Теперь можно вздохнуть свободно.
704
01:11:40,840 --> 01:11:42,273
Спасибо.
705
01:12:14,480 --> 01:12:22,160
Я вижу, тебе нравится мой ящик. Я сам
его изобрел, в нем я храню сэндвичи.
706
01:12:22,240 --> 01:12:24,913
Как вы можете разговаривать
в таком положении?
707
01:12:25,080 --> 01:12:26,274
В каком?
708
01:12:26,440 --> 01:12:29,034
Вниз головой. У вас ноги в воздухе.
709
01:12:32,200 --> 01:12:41,598
Неважно, где находится мое тело. Мой
ум все равно работает, не переставая.
710
01:12:41,680 --> 01:12:45,798
Идеи, идеи, идеи!
711
01:12:45,880 --> 01:12:50,556
Чем ниже моя голова,
тем глубже мои мысли.
712
01:12:50,680 --> 01:12:55,231
Кстати, самое остроумное изобретение
мне удалось сделать, стоя на голове.
713
01:12:55,320 --> 01:12:56,719
Что вы изобрели?
714
01:12:56,800 --> 01:13:01,555
Новый пудинг. Впрочем, кажется этот
пудинг так никто и не приготовил.
715
01:13:02,320 --> 01:13:06,393
-Почему? Из чего он делается?
-Из промокашки.
716
01:13:07,680 --> 01:13:11,593
-Боюсь, это не очень-то вкусно.
-Из одной промокашки не вкусно.
717
01:13:11,680 --> 01:13:17,516
Но если смешать ее еще кое с чем,
например, с порохом и сургучом.
718
01:13:17,600 --> 01:13:20,512
Тогда будет совсем другое дело.
719
01:13:20,680 --> 01:13:24,434
Но здесь я должен тебя оставить.
720
01:13:24,880 --> 01:13:29,078
Мне нужно сражаться с драконами
и выручать юных дам.
721
01:13:30,160 --> 01:13:33,835
Ты чем-то обеспокоена?
Тебе еще рано переживать.
722
01:13:33,920 --> 01:13:36,434
Я, если хочешь знать, не переживаю.
723
01:13:36,520 --> 01:13:41,116
Я думаю о том, что мне придется
делать, когда я вернусь домой.
724
01:13:41,800 --> 01:13:43,631
Ты возвращаешься домой?
725
01:13:44,360 --> 01:13:47,955
Я не хочу, но, наверное, придется.
726
01:13:48,080 --> 01:13:53,916
Будь смелой. И всегда
вновь поднимайся в седло.
727
01:13:56,280 --> 01:13:58,714
Не забывай держать равновесие.
Да, да.
728
01:13:58,880 --> 01:14:03,112
-Скажите, как мне выйти из леса?
-Больше ездить верхом!
729
01:14:03,240 --> 01:14:07,631
-Подождите!
-Прощай! Будь смела!
730
01:14:07,760 --> 01:14:09,432
Господин Рыцарь!
731
01:14:32,680 --> 01:14:35,638
Ах, Тигровая Лилия, ты бы рассказала,
как мне выбраться из леса.
732
01:14:35,720 --> 01:14:37,756
Если бы умела говорить.
733
01:14:37,840 --> 01:14:42,630
Говорить я умею, главное,
было бы с кем.
734
01:14:42,800 --> 01:14:45,439
-Неужели здесь все цветы говорят?
-Не хуже тебя.
735
01:14:45,560 --> 01:14:48,279
Просто мы считаем, что нехорошо
начинать разговор первыми.
736
01:14:48,480 --> 01:14:50,789
Мы ждали, когда заговоришь ты.
737
01:14:50,880 --> 01:14:52,916
Я подумала, твое лицо
вовсе не бессмысленное.
738
01:14:53,000 --> 01:14:57,198
-Умом оно, конечно, не блещет.
-Зато цвет у него приятный.
739
01:14:57,280 --> 01:14:59,589
Меня цвет не беспокоит.
740
01:14:59,760 --> 01:15:02,115
Вот если бы лепестки
у нее побольше завивались.
741
01:15:02,200 --> 01:15:03,030
Тогда она была бы очень мила.
742
01:15:03,120 --> 01:15:06,795
Неужели вам не страшно? Вы здесь
одни, вас никто не охраняет.
743
01:15:07,360 --> 01:15:11,114
Тут полно деревьев.
На что еще они годятся?
744
01:15:11,200 --> 01:15:13,236
Но чем может помочь дерево,
если придет беда?
745
01:15:13,320 --> 01:15:18,235
-Дуб, он кого хочешь отдубасит.
-А ты и не знала, наверное, да?
746
01:15:18,720 --> 01:15:20,836
А ну перестаньте!
747
01:15:22,360 --> 01:15:29,516
Знают, что мне до них не добраться!
Раскричались, негодницы!
748
01:15:30,680 --> 01:15:34,832
Если вы сейчас не замолчите,
я сплету из вас венок!
749
01:15:35,600 --> 01:15:39,718
Маргаритки, они самые несносные
из всех цветов.
750
01:15:39,800 --> 01:15:42,394
Где вы научились говорить?
751
01:15:42,480 --> 01:15:45,836
Я бывала во многих садах,
но там цветы не разговаривали.
752
01:15:45,920 --> 01:15:47,831
Пощупай землю.
753
01:15:49,520 --> 01:15:52,273
-Твердая, как камень.
-Твердая.
754
01:15:52,360 --> 01:15:57,195
В других садах клумбы то и дело
рыхлят, поэтому цветы там спят.
755
01:15:57,280 --> 01:16:00,113
Понятно. Я об этом даже не подумала.
756
01:16:00,240 --> 01:16:03,835
По-моему, ты вообще
ни о чем не думаешь.
757
01:16:07,280 --> 01:16:09,919
Попридержите-ка язык!
758
01:16:10,000 --> 01:16:12,560
-Скажите, какая дорога ведет из леса?
-Вон та.
759
01:16:13,560 --> 01:16:14,515
Вон та.
760
01:16:14,600 --> 01:16:16,795
Вон, вон та. Туда!
761
01:16:17,000 --> 01:16:19,070
Определенно вон туда.
762
01:16:19,160 --> 01:16:25,474
Туда! Вон туда! Вот сюда!
Туда! Не наступи на нас!
763
01:16:47,680 --> 01:16:52,629
Смотри, мы стоим,
как восковые фигуры.
764
01:16:53,160 --> 01:16:56,914
Если ты думаешь, что мы из воска,
выкладывай денежки.
765
01:16:58,120 --> 01:17:00,714
Иначе не пойдет, ни в коем разе.
766
01:17:00,800 --> 01:17:02,358
Ни в коем разе!
767
01:17:03,040 --> 01:17:08,558
Я мистер Труляля,
а это - мистер Траляля.
768
01:17:09,160 --> 01:17:10,195
Меня зовут Алиса.
769
01:17:11,560 --> 01:17:14,950
Тебе что-нибудь говорит
имя Вероника Бафф?
770
01:17:15,040 --> 01:17:16,155
Нет. Кто она такая?
771
01:17:16,520 --> 01:17:19,273
Я не знаю, но мы точно оказали
ей честь, если про нее вспомнили.
772
01:17:19,600 --> 01:17:22,194
Ты думаешь, она отблагодарит нас,
когда станет знаменитой?
773
01:17:22,280 --> 01:17:24,032
Ни в коем разе!
774
01:17:24,720 --> 01:17:27,109
Я сейчас вспомнила один стишок
про вас.
775
01:17:28,160 --> 01:17:31,789
Раз Труляля и Траляля.
Решили вздуть друг дружку.
776
01:17:31,960 --> 01:17:36,875
Из-за того, что Траляля
Испортил погремушку.
777
01:17:37,000 --> 01:17:41,676
Но ворон, черный, будто ночь,
На них слетел во мраке.
778
01:17:41,840 --> 01:17:46,630
Герои убежали прочь,
Совсем забыв о драке.
779
01:17:50,280 --> 01:17:52,840
Здесь нет никаких воронов!
780
01:17:52,920 --> 01:17:56,708
Нам понравился твой стишок.
Поздравляем. Но это не про нас.
781
01:17:56,800 --> 01:17:58,552
Ни в коем разе!
782
01:17:58,640 --> 01:18:05,034
Это про других Траляля и Труляля.
У нас с ними только имена одинаковые.
783
01:18:05,120 --> 01:18:07,315
Кстати, ты неправильно представилась.
784
01:18:08,280 --> 01:18:11,113
Да, сказав, "я Алиса", надо было
поздороваться и подать руку.
785
01:18:11,200 --> 01:18:13,839
-Да!
-Давай руку!
786
01:18:31,560 --> 01:18:33,357
Два круга хватит для любого танца.
787
01:18:34,200 --> 01:18:35,918
Надеюсь, вы не слишком устали?
788
01:18:36,320 --> 01:18:41,030
Ни в коем разе.
Спасибо за беспокойство.
789
01:18:43,280 --> 01:18:48,400
Уж если мы начали со стихов и песен,
давайте тогда продолжим.
790
01:18:48,560 --> 01:18:51,074
Простите. У меня нет времени.
791
01:18:53,400 --> 01:18:56,039
У нас тоже. Мы не носим часов.
792
01:18:56,560 --> 01:18:58,152
Ни в коем разе!
793
01:18:59,440 --> 01:19:03,831
Стихотворение называется "Морж и
Плотник". Тебе понравится.
794
01:19:06,360 --> 01:19:07,509
Да!
795
01:19:08,240 --> 01:19:09,639
Начинай, братец.
796
01:19:11,640 --> 01:19:15,553
-Сияло солнце в небесах.
-Да, да.
797
01:19:15,640 --> 01:19:18,871
Сияло солнце в небесах,
Светило во всю мочь.
798
01:19:19,120 --> 01:19:21,873
Была светла морская гладь,
Как зеркало точь-точь.
799
01:19:22,040 --> 01:19:25,316
Что было странно - ведь тогда
Была глухая ночь.
800
01:19:25,680 --> 01:19:29,389
Но Морж и Плотник в эту ночь
Пошли на бережок.
801
01:19:29,480 --> 01:19:33,234
И горько плакали они,
Взирая на песок.
802
01:19:33,440 --> 01:19:38,798
Ах если б кто-нибудь убрать
Весь этот мусор мог!
803
01:19:38,880 --> 01:19:43,112
Когда б служанка, взяв метлу,
Трудилась дотемна.
804
01:19:43,680 --> 01:19:47,468
Смогла бы вымести песок
За целый день одна?
805
01:19:47,680 --> 01:19:53,232
Ах если б знать, приятель мой,
Проблема так сложна!
806
01:19:57,320 --> 01:20:00,278
-Прости!
-Привет!
807
01:20:03,280 --> 01:20:08,638
Ах, устрицы! Придите к нам.
Прошу я вас в тоске.
808
01:20:08,760 --> 01:20:13,436
И погулять, и поболтать
Приятно на песке.
809
01:20:13,920 --> 01:20:18,630
Мы будем с вами до утра
Бродить рука к руке.
810
01:20:19,040 --> 01:20:22,635
Но устрицы преклонных лет
Не выплыли на зов.
811
01:20:25,800 --> 01:20:29,395
К чему для странствий покидать
Страну своих отцов?
812
01:20:30,880 --> 01:20:34,509
А юных устриц удержать
Какой бы смертный мог?
813
01:20:34,680 --> 01:20:37,831
Они в нарядных башмачках
Выходят на песок.
814
01:20:37,920 --> 01:20:40,115
Что очень странно...
815
01:20:40,200 --> 01:20:43,670
-Почему?
-Ведь у них нет и в помине ног.
816
01:20:43,760 --> 01:20:47,230
Пришла пора
Промолвил морж.
817
01:20:47,360 --> 01:20:57,554
Подумать о делах: о башмаках,
о сургуче, капусте, королях.
818
01:20:57,760 --> 01:21:06,111
И почему, как суп в котле,
Кипит вода в морях.
819
01:21:06,200 --> 01:21:07,952
-Постой!
-Тут устрицы кричат.
820
01:21:08,040 --> 01:21:09,837
Дай нам передохнуть!
821
01:21:09,920 --> 01:21:14,357
Мы все толстушки, и для нас
Был очень труден путь.
822
01:21:14,440 --> 01:21:17,432
Нам нужен хлеб, давай сюда
И зелень на гарнир.
823
01:21:17,520 --> 01:21:21,832
А также уксус и лимон,
И непременно, сыр.
824
01:21:22,480 --> 01:21:28,635
И если вы не против,
То начнем наш скромный пир.
825
01:21:28,760 --> 01:21:33,788
Ах, неужели мы для вас
Не больше, чем еда?
826
01:21:33,880 --> 01:21:37,839
Хотя вы были так добры,
Нас пригласив сюда.
827
01:21:38,720 --> 01:21:44,078
Я очень рад, что вы пришли
В пустынный этот край.
828
01:21:44,240 --> 01:21:47,676
Подай горчицу поскорей,
Не мешкай не зевай!
829
01:21:48,000 --> 01:21:51,675
Вы так под уксусом нежны,
Любую выбирай.
830
01:21:52,720 --> 01:21:58,317
Мой друг их заставлять спешить
Отнюдь мы не должны.
831
01:21:58,840 --> 01:22:04,233
Проделав столь тяжелый путь,
Они утомлены.
832
01:22:05,120 --> 01:22:10,069
С лимоном, говорили мне,
Они не так вкусны.
833
01:22:10,800 --> 01:22:15,920
Мне очень жаль вас,
Правда жаль.
834
01:22:16,000 --> 01:22:20,152
Намок от слез платок.
835
01:22:20,240 --> 01:22:24,199
И две тяжелые слезы
Скатились на песок.
836
01:22:24,560 --> 01:22:27,711
Морж плакал горестно, навзрыд,
Стеная под луной.
837
01:22:28,680 --> 01:22:33,470
А плотник молвил:
-Хорошо прошлись мы в час ночной.
838
01:22:34,480 --> 01:22:36,471
Наверно, устрицы хотят
Пойти к себе домой?
839
01:22:36,600 --> 01:22:38,830
Но те молчали.
840
01:22:39,160 --> 01:22:44,473
Ведь друзья
Их съели до одной.
841
01:22:44,560 --> 01:22:47,438
О, Морж, злодей плаксивый,
Позор слезе твоей.
842
01:22:49,560 --> 01:22:53,678
Ты страшен был для устриц,
Как дети для сластей.
843
01:23:00,280 --> 01:23:01,474
Ну, что ты скажешь?
844
01:23:01,920 --> 01:23:06,948
Мне больше нравится Морж.
Он, хотя бы, пожалел устриц.
845
01:23:07,080 --> 01:23:10,390
Вздор! Он съел их больше,
чем Плотник.
846
01:23:10,560 --> 01:23:16,396
Тогда Плотник лучше, если он съел
не так много, как Морж.
847
01:23:16,480 --> 01:23:18,072
Просто ему не досталось больше.
848
01:23:18,160 --> 01:23:20,469
Тогда, значит, они оба хороши.
849
01:23:21,920 --> 01:23:22,955
Я ухожу!
850
01:23:23,720 --> 01:23:28,953
Все хорошо, что хорошо кончается.
Что это такое?!
851
01:23:31,520 --> 01:23:32,794
Твоя погремушка.
852
01:23:32,880 --> 01:23:34,836
Ты забыл ее в траве!
853
01:23:35,360 --> 01:23:37,271
Она сломалась, кажется.
854
01:23:38,480 --> 01:23:40,710
Она испортилась!
855
01:23:40,840 --> 01:23:43,593
Не огорчайтесь
из-за старой погремушки.
856
01:23:43,680 --> 01:23:50,119
Старая?! Как бы не так! Я только вчера
ее купил! Она совсем новенькая!
857
01:23:52,120 --> 01:23:53,838
Есть только один выход.
858
01:23:54,080 --> 01:23:57,868
Ничего подобного.
Нет, нет, нет, мы будем драться.
859
01:23:58,080 --> 01:24:00,640
Не на жизнь, а на смерть!
860
01:24:00,720 --> 01:24:02,790
Правильно!
861
01:24:10,000 --> 01:24:11,638
Драться, так драться!
862
01:24:12,200 --> 01:24:17,558
Пусть она поможет нам одеться,
чтобы не покалечить друг дружку.
863
01:24:19,480 --> 01:24:21,630
Чем бы наш бой ни кончился, братец.
864
01:24:22,240 --> 01:24:23,912
Я вспомню о тебе в завещании.
865
01:24:24,000 --> 01:24:28,198
Денег ты не получишь, но я напишу:
"-Я помню тебя, Фред".
866
01:24:28,640 --> 01:24:32,952
Мне приятно это слышать, но я бы
предпочел наличные, Нед.
867
01:24:36,040 --> 01:24:38,235
Почему у вас только один носок?
868
01:24:38,480 --> 01:24:39,959
Я хочу сэкономить деньги.
869
01:24:41,360 --> 01:24:42,952
Я не очень бледный?
870
01:24:43,320 --> 01:24:44,230
Чуть-чуть.
871
01:24:44,320 --> 01:24:47,915
Вообще-то я очень храбрый,
но сегодня у меня голова болит.
872
01:24:48,000 --> 01:24:50,434
А у меня зуб разболелся.
873
01:24:50,640 --> 01:24:52,153
Так что мы квиты.
874
01:24:52,560 --> 01:24:54,835
Тогда не деритесь сегодня.
875
01:24:55,000 --> 01:24:58,231
Слегка подраться все же придется.
Зря мы что ли старались?
876
01:25:39,560 --> 01:25:41,630
Это ворон!
877
01:25:41,720 --> 01:25:44,234
Ужасный ворон!
878
01:26:06,320 --> 01:26:09,198
Алиса, настоящим тебе предписывается
явиться в суд над сэром Джеком.
879
01:26:11,320 --> 01:26:13,231
Червонным Валетом.
880
01:26:31,000 --> 01:26:35,516
-Как я выгляжу?
-Пока трудно сказать.
881
01:26:40,680 --> 01:26:43,877
Попробуйте еще на саксофоне-сопрано.
882
01:26:49,800 --> 01:26:51,028
Что они делают?
883
01:26:51,120 --> 01:26:52,792
Им пока нечего писать,
суд еще не начался.
884
01:26:52,880 --> 01:26:57,670
Они записывают свои имена,
чтобы не забыть их до конца суда.
885
01:26:59,080 --> 01:27:00,229
Вот глупые.
886
01:27:00,320 --> 01:27:03,915
Как пишется слово "глупый"?
887
01:27:04,000 --> 01:27:08,039
Ге-Эл. Что после "Эл"?
888
01:27:08,120 --> 01:27:11,908
Обед! Обедать пора! Обедать пора!
889
01:27:12,080 --> 01:27:13,638
Нет, не пора.
890
01:27:13,720 --> 01:27:16,837
-Не шуметь в суде!
-Тихо!
891
01:27:17,480 --> 01:27:19,118
Тишина!
892
01:27:26,200 --> 01:27:29,715
Пеняй на себя, Сидрик.
Ты слишком добр.
893
01:27:30,000 --> 01:27:31,956
Отруби побольше голов.
894
01:27:32,040 --> 01:27:35,589
-Меня не будут вызывать?
-В каком смысле?
895
01:27:35,680 --> 01:27:40,595
Я не хочу давать показания в суде.
Зачем меня сюда позвали?
896
01:27:40,680 --> 01:27:44,150
Чтобы спасти Джека
от страшной смерти.
897
01:27:44,240 --> 01:27:46,754
Глашатай, читай обвинение!
898
01:27:46,840 --> 01:27:52,039
Дама Червей напекла кренделей
В летний погожий денек.
899
01:27:52,360 --> 01:27:58,469
Валет Червей был всех умней
И семь кренделей уволок.
900
01:27:58,560 --> 01:28:04,874
Я признаю! Я не делал этого! Я рад,
рад, рад, что это не моя вина!
901
01:28:10,560 --> 01:28:15,350
Оставьте факты и вглядитесь в его лицо.
902
01:28:15,880 --> 01:28:19,111
Это лицо матерого преступника,
неисправимого рецидивиста.
903
01:28:19,200 --> 01:28:23,637
Законченного негодяя.
904
01:28:23,720 --> 01:28:28,236
-В чем дело?
-Мы с тобой защитники!
905
01:28:29,120 --> 01:28:31,236
Я закончил мою речь.
906
01:28:31,320 --> 01:28:32,833
Вызвать первого свидетеля!
907
01:28:32,920 --> 01:28:34,876
Вызвать первого свидетеля!
908
01:28:35,200 --> 01:28:37,316
Вызвать первого свидетеля!
909
01:28:37,400 --> 01:28:39,834
Вызвать первого свидетеля!
910
01:28:40,760 --> 01:28:43,228
Вызвать первого свидетеля!
911
01:28:46,160 --> 01:28:47,513
-Здравствуйте!
-Здравствуй!
912
01:28:47,720 --> 01:28:52,396
Так! Прошу прощения,
что я явился сюда с чашкой.
913
01:28:52,480 --> 01:28:55,233
Но я, как раз, пил чай,
когда за мной пришли.
914
01:28:55,360 --> 01:28:56,349
-Надо было закончить чай.
-Когда ты начал?
915
01:28:56,720 --> 01:28:58,199
Я спрошу Мартовского Зайца.
916
01:28:58,320 --> 01:28:59,958
Послать за ним.
917
01:29:00,320 --> 01:29:01,389
Я еще не закончил.
918
01:29:01,560 --> 01:29:03,551
Вы еще не начинали, ваше величество.
919
01:29:03,640 --> 01:29:05,039
О, да, верно.
920
01:29:05,120 --> 01:29:07,634
Когда мы сели пить чай?
Четырнадцатого, да?
921
01:29:07,720 --> 01:29:09,950
-Пятнадцатого.
-Шестнадцатого.
922
01:29:10,480 --> 01:29:11,833
Запишите.
923
01:29:13,080 --> 01:29:15,230
Четырнадцать, пятнадцать
и шестнадцать.
924
01:29:17,200 --> 01:29:24,515
А теперь вычесть, умножить
и перевести в граммы и килограммы.
925
01:29:26,120 --> 01:29:27,439
Что получилось?
926
01:29:28,680 --> 01:29:32,832
-Они слишком тупые.
-Такие вещи нужно считать в уме.
927
01:29:32,920 --> 01:29:34,831
Головы им с плеч!
928
01:29:35,840 --> 01:29:38,479
Это неуважение к суду. Сними шляпу.
929
01:29:38,560 --> 01:29:40,516
Вместе с головой.
930
01:29:40,600 --> 01:29:42,591
Не могу, ваша честь.
931
01:29:42,760 --> 01:29:43,988
Почему не можешь? Говори!
932
01:29:44,280 --> 01:29:45,190
Она не моя.
933
01:29:45,800 --> 01:29:47,153
Краденая?
934
01:29:47,240 --> 01:29:48,958
Господа присяжные, запишите!
935
01:29:50,960 --> 01:29:53,793
Шляпа украдена,
этот человек сознался в краже.
936
01:29:55,960 --> 01:29:58,315
И у него еще хватило наглости явиться
в суд в качестве свидетеля!
937
01:29:58,640 --> 01:30:00,596
Король, похоже, судит предвзято.
938
01:30:00,680 --> 01:30:04,195
Спасибо, Алиса. Поэтому я столь
преуспел на судейском поприще.
939
01:30:04,400 --> 01:30:08,075
-О, да!
-Я, кажется, тебя знаю.
940
01:30:16,880 --> 01:30:20,509
Давай показания и не нервничай.
941
01:30:20,920 --> 01:30:21,875
Нет, нет, нет.
942
01:30:23,000 --> 01:30:27,278
А то я велю казнить тебя на месте.
943
01:30:30,400 --> 01:30:34,359
Я не нервничаю, мне нечего скрывать.
Я исполнял свой долг, служил родине.
944
01:30:34,440 --> 01:30:35,634
Я тебя точно знаю.
945
01:30:36,240 --> 01:30:40,233
Я человек маленький, ваша честь,
я даже чай не допил.
946
01:30:40,960 --> 01:30:44,316
У меня хлеба с маслом
почти не осталось.
947
01:30:44,400 --> 01:30:46,072
А потом я все время думал
про филина под небесами.
948
01:30:46,160 --> 01:30:46,831
Про филина?
949
01:30:46,920 --> 01:30:55,430
Ты "Филин"! Я помню, ты спел на моем
концерте " Ты мигаешь, филин, мой."!
950
01:31:12,480 --> 01:31:18,350
Ты спел это на моем концерте,
но теперь вышло еще хуже!
951
01:31:18,600 --> 01:31:20,238
Я постоянно репетирую!
952
01:31:20,480 --> 01:31:22,516
Сидрик, этот человек
сорвал мой концерт.
953
01:31:22,840 --> 01:31:25,912
А сейчас хочет сорвать твой суд!
954
01:31:26,280 --> 01:31:28,316
Сир! Я человек маленький.
955
01:31:28,400 --> 01:31:30,834
Я стою тут, снедаемый угрызениями
совести и голодом.
956
01:31:31,520 --> 01:31:33,158
А мистер Мартовский Заяц сказал еще.
957
01:31:33,280 --> 01:31:34,952
Ничего я не говорил! Я протестую.
958
01:31:35,040 --> 01:31:36,075
Протест отклонен.
959
01:31:36,200 --> 01:31:37,030
Спросите у Сони.
960
01:31:37,240 --> 01:31:38,309
Что спросить у Сони?
961
01:31:38,400 --> 01:31:39,389
Я не помню.
962
01:31:39,480 --> 01:31:41,755
Постарайся вспомнить,
или я велю тебя казнить!
963
01:31:42,000 --> 01:31:43,638
Стойте на своем, мистер Болванщик!
964
01:31:44,720 --> 01:31:48,076
Я человек маленький, ваше величество.
965
01:31:48,160 --> 01:31:50,594
И плохой актер, к тому же!
966
01:31:52,280 --> 01:31:53,759
Подавить возмущение!
967
01:32:02,040 --> 01:32:04,554
Если ты больше ничего не знаешь,
можешь сойти вниз.
968
01:32:04,840 --> 01:32:07,434
Ниже никак не получится, разве что
сквозь землю провалиться.
969
01:32:07,520 --> 01:32:08,396
Ты свободен.
970
01:32:08,520 --> 01:32:09,794
Не хотите послушать еще про филина?
971
01:32:09,880 --> 01:32:14,032
Вон! Отрубите ему голову на улице.
972
01:32:14,280 --> 01:32:15,474
Вызвать следующего свидетеля.
973
01:32:15,800 --> 01:32:16,835
А как насчет меня?
974
01:32:17,040 --> 01:32:18,268
В каком смысле?
975
01:32:18,360 --> 01:32:22,478
Я подсудимый, а вы только
вызываете свидетелей.
976
01:32:22,960 --> 01:32:26,191
Так нечестно, я должен играть
самую главную роль.
977
01:32:26,920 --> 01:32:28,797
А я пока даже слова не сказал.
978
01:32:28,920 --> 01:32:30,911
Что ты хотел сказать?
979
01:32:31,000 --> 01:32:33,639
Я хочу заявить,
что мне незачем воровать.
980
01:32:33,960 --> 01:32:39,717
Я необыкновенно богат, у меня хватит
денег до конца дней.
981
01:32:40,520 --> 01:32:42,556
Если я умру завтра
в час ночи, конечно.
982
01:32:42,640 --> 01:32:44,153
Мы постараемся тебе помочь.
983
01:32:45,560 --> 01:32:47,278
Тогда все прекрасно.
984
01:32:47,360 --> 01:32:48,475
Вызвать следующего свидетеля!
985
01:32:48,560 --> 01:32:50,755
Вызвать Алису!
986
01:33:20,160 --> 01:33:21,115
Извините.
987
01:33:21,840 --> 01:33:23,671
В чем дело, Алиса?
988
01:33:24,440 --> 01:33:27,000
Я не хочу давать показания в суде.
989
01:33:27,080 --> 01:33:29,469
Я бы обрадовалась на твоем месте.
990
01:33:29,680 --> 01:33:32,752
Да, очень многие любят
находиться в центре внимания.
991
01:33:35,120 --> 01:33:38,192
Что ты знаешь об этой истории
с кренделями?
992
01:33:39,680 --> 01:33:41,033
Ничего, ровным счетом!
993
01:33:41,680 --> 01:33:43,557
Это очень важно.
994
01:33:43,840 --> 01:33:46,195
Неважно, ваше величество.
995
01:33:46,280 --> 01:33:48,874
Неважно, конечно, я это имел в виду.
996
01:33:49,000 --> 01:33:49,989
Важно - неважно.
Важно.
997
01:33:50,480 --> 01:33:53,995
Я рассказала все, что знаю. Позвольте
мне вернуться на свое место.
998
01:33:54,080 --> 01:33:56,913
Мы очень тронуты твоей просьбой, но
я должен напомнить тебе правило 42.
999
01:33:57,360 --> 01:34:00,830
Все, в ком больше мили роста, должны
немедленно покинуть Страну Чудес.
1000
01:34:00,920 --> 01:34:03,912
-Я не такая высокая.
-Ошибаешься.
1001
01:34:04,000 --> 01:34:05,797
В тебе целых две мили будет.
1002
01:34:05,880 --> 01:34:07,393
Вы придумали это правило
только сейчас.
1003
01:34:07,480 --> 01:34:08,993
Это самое старое правило в книжке.
1004
01:34:09,080 --> 01:34:10,559
Тогда оно должно быть первым!
1005
01:34:10,800 --> 01:34:17,433
Берегись, Сидрик, они гнут свою линию.
Особенно, это девчонка.
1006
01:34:17,520 --> 01:34:23,595
Нет! Сперва приговор,
а потом - решение.
1007
01:34:23,680 --> 01:34:24,999
Это глупо!
1008
01:34:25,080 --> 01:34:26,308
Полегче, Алиса!
1009
01:34:26,400 --> 01:34:30,712
Не кричите без конца "голову с плеч",
а то потеряете свою, в конце концов.
1010
01:34:31,600 --> 01:34:34,956
Ты упустила последний шанс
остаться здесь.
1011
01:34:35,040 --> 01:34:37,998
Немедленно отправляйтесь
в настоящий мир, юная леди!
1012
01:34:38,080 --> 01:34:39,069
Мне все равно!
1013
01:34:39,520 --> 01:34:42,910
Все крендели на месте,
как подсудимый мог их украсть?
1014
01:34:43,200 --> 01:34:44,553
Он не преступник!
1015
01:34:46,560 --> 01:34:49,518
Алиса! Тебя не волнует,
что думают другие?
1016
01:34:49,600 --> 01:34:50,999
Нет, когда я права.
1017
01:34:51,280 --> 01:34:53,635
Вы уверены в этом, юная леди?
1018
01:34:54,360 --> 01:34:56,396
Да. Да, я уверена!
1019
01:34:58,000 --> 01:35:00,719
Тогда мы тебе больше не нужны.
1020
01:35:37,760 --> 01:35:41,435
Алиса! Алиса!
1021
01:35:42,440 --> 01:35:44,237
Иду!
1022
01:35:57,040 --> 01:36:00,635
Я здесь, я здесь! Я вернулась!
Простите, что я опоздала.
1023
01:36:00,760 --> 01:36:01,829
Мы уже начали волноваться.
1024
01:36:07,480 --> 01:36:11,439
А теперь наша дочь Алиса
споет для вас.
1025
01:36:22,960 --> 01:36:25,679
"Спелая вишня", да, милая?
1026
01:36:36,560 --> 01:36:37,037
Нет.
1027
01:36:40,320 --> 01:36:41,719
У меня есть песня получше.
1028
01:36:43,440 --> 01:36:46,989
Говорит треска улитке:
"-Побыстрей, дружок, иди!"
1029
01:36:47,080 --> 01:36:48,479
Ты уверена, милая?
1030
01:36:48,560 --> 01:36:50,073
Да, уверена.
1031
01:37:34,280 --> 01:37:35,508
Молодец!
1032
01:37:36,360 --> 01:37:37,839
Восхитительно!
|