Алиса, или Последний побег. Alice or the Last Escapade 1977 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,520 --> 00:00:03,476
- Пожалуйста, выберите, орел или решка...
- Решка.

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,277
Алиса!

3
00:00:08,360 --> 00:00:09,509
Алиса!

4
00:00:18,360 --> 00:00:20,316
Я утомлён.

5
00:00:21,520 --> 00:00:24,398
Ты даже не представляешь,
какой у меня был денёк.

6
00:00:25,360 --> 00:00:27,316
Адский.

7
00:00:27,400 --> 00:00:29,470
И, кроме того, они хотели, чтобы я
потащил японцев в кабаре Лидо.

8
00:00:34,400 --> 00:00:36,356
Это не займет много времени,
но пусть пешком добираются.

9
00:00:37,400 --> 00:00:40,312
И всё равно, они не должны давить
на меня, мы ведь не звери.

10
00:00:42,400 --> 00:00:43,469
Ага.

11
00:00:43,520 --> 00:00:45,476
Но тот мерзавец...

12
00:00:46,400 --> 00:00:48,356
один из тех, кто пытается
сделать мою жизнь невыносимой.

13
00:00:48,520 --> 00:00:53,355
И если я не буду осторожен,
однажды он меня уволит.

14
00:00:53,520 --> 00:00:56,478
Какой же он настырный,
просто как ненормальный.

15
00:00:58,400 --> 00:01:01,358
Но вот по части плетения интриг,
у него нет равных.

16
00:01:02,400 --> 00:01:04,356
В этом он мастер.

17
00:01:05,400 --> 00:01:09,359
Поэтому, когда я узнал,
что ему хотят поручить японцев,

18
00:01:10,400 --> 00:01:15,349
то пошёл на попятную, сказал, что
утрясу кое-какие дела, и тогда без проблем.

19
00:01:17,400 --> 00:01:18,469
Ты бы видела его кислое лицо.

20
00:01:18,520 --> 00:01:20,476
Мне это так понравилось.

21
00:01:25,360 --> 00:01:28,318
Старик был очень доволен,
долго благодарил.

22
00:01:28,520 --> 00:01:30,476
И извинялся, что
повесил это на меня.

23
00:01:32,400 --> 00:01:34,470
Так что, моя дорогая Алиса...

24
00:01:35,400 --> 00:01:37,356
я действовал превосходно!

25
00:01:38,520 --> 00:01:42,274
Я сказал ему: "Никаких проблем."

26
00:01:43,520 --> 00:01:46,478
Сказал: "Не стоит беспокоится,
ничего страшного."

27
00:01:47,400 --> 00:01:49,356
Потому что у меня всегда
найдётся свободное время...

28
00:01:49,400 --> 00:01:51,356
потому что я всё сделаю идеально..

29
00:01:51,400 --> 00:01:53,470
потому что я компанейский парень!

30
00:01:54,400 --> 00:01:56,356
Вот так я и провёл этих двоих.

31
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Мерзавцы.

32
00:02:02,400 --> 00:02:04,356
Но, как бы то ни было...

33
00:02:06,400 --> 00:02:08,436
В десять мне надо забрать
их из гостиницы.

34
00:02:09,520 --> 00:02:11,476
И потом мы пойдем ужинать в Лидо.

35
00:02:12,520 --> 00:02:14,351
Эй, да, чуть не забыл,

36
00:02:14,400 --> 00:02:16,356
ты тоже приглашена...

37
00:02:17,360 --> 00:02:19,316
Нет, спасибо.

38
00:02:21,400 --> 00:02:23,356
Ну, как хочешь...

39
00:02:26,400 --> 00:02:29,358
А ты ходила к доктору? Что он сказал,
есть о чём беспокоиться?

40
00:02:30,400 --> 00:02:32,277
Нет, всё в порядке.

41
00:02:32,360 --> 00:02:33,475
Я так и знал.

42
00:02:35,360 --> 00:02:38,318
Ах, эти женщины. Вечно
переживают из-за пустяков.

43
00:02:41,400 --> 00:02:43,356
Я ухожу, Бернар.

44
00:02:43,520 --> 00:02:45,476
Куда уходишь?

45
00:02:45,520 --> 00:02:47,476
Как можно дальше от тебя.

46
00:02:49,400 --> 00:02:51,356
С ума сошла?

47
00:02:52,480 --> 00:02:54,436
Что случилось?

48
00:02:57,360 --> 00:02:58,509
Родная.

49
00:02:59,520 --> 00:03:01,476
Я ухожу, прямо сейчас.

50
00:03:03,400 --> 00:03:04,469
Почему?

51
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
Не понимаю.

52
00:03:17,520 --> 00:03:19,476
- У тебя кто-то есть?
- Нет.

53
00:03:26,360 --> 00:03:28,316
Алиса, иди сюда.

54
00:03:35,520 --> 00:03:40,469
7, 9, 1, 75, 10, 100

55
00:03:58,520 --> 00:04:02,354
<i>Алиса или последний побег</i>

56
00:05:51,400 --> 00:05:53,436
Это безумие, уходить сегодня.

57
00:05:56,520 --> 00:05:59,398
Я не могу больше с тобой жить.

58
00:06:06,400 --> 00:06:08,356
Нет, нет, я тебя не отпущу.

59
00:06:09,520 --> 00:06:11,476
Я бы попросила меня не трогать.

60
00:06:14,520 --> 00:06:16,476
Прости. Я - идиот.

61
00:06:20,400 --> 00:06:22,356
Прошу же, ну будь благоразумной.

62
00:06:23,400 --> 00:06:25,436
Нельзя же вот так взять и
выбросить пять лет.

63
00:06:25,520 --> 00:06:28,478
Мы же любим друг друга, Алиса.

64
00:06:30,400 --> 00:06:32,356
Ты ведь никогда
ни на что не жаловалась.

65
00:06:33,520 --> 00:06:36,353
Я не могу тебя больше терпеть.

66
00:06:43,360 --> 00:06:44,509
И куда ты уходишь?

67
00:06:45,360 --> 00:06:46,509
Я тебе не скажу.

68
00:06:58,400 --> 00:07:00,356
Погода ужасная.

69
00:07:01,400 --> 00:07:03,356
Я не позволю тебе уйти
в твоём положении.

70
00:07:17,400 --> 00:07:19,356
Алиса, простишь меня?

71
00:07:21,400 --> 00:07:23,356
Прости меня, за всё, что я сделал.

72
00:07:29,400 --> 00:07:32,472
Прошу тебя, не уходи сегодня,
тебе нельзя за руль в твоём состоянии.

73
00:07:34,400 --> 00:07:36,356
Ты ведь можешь уйти завтра утром.

74
00:07:36,400 --> 00:07:38,436
Выспишься и уйдешь завтра утром,

75
00:07:39,400 --> 00:07:41,436
успокоишься и подумаешь,
что делать дальше.

76
00:07:42,520 --> 00:07:46,354
Не могу терпеть тебя ни секунды.

77
00:07:47,400 --> 00:07:49,356
Послушай, Алиса, если захочешь...

78
00:07:50,360 --> 00:07:51,509
то я переночую в отеле.

79
00:07:51,520 --> 00:07:54,478
Не уезжай, у меня предчувствие,
с тобой что-то произойдет.

80
00:07:58,360 --> 00:08:00,316
- Со мной уже произошло.
- Алиса!

81
00:09:40,520 --> 00:09:43,398
- Простите, моя машина сломалась...
- Входите, входите.

82
00:09:55,480 --> 00:09:57,436
Что случилось, Кола?

83
00:09:57,520 --> 00:09:59,476
У девушки проблемы, месьё.

84
00:10:00,400 --> 00:10:03,358
Пожалуйста, входите,
мадам, там ужасная погода.

85
00:10:04,400 --> 00:10:08,359
У вас волоса промокли, вода
ручьем бежит по щекам...

86
00:10:08,520 --> 00:10:11,273
Пойдёмте, я покажу,
где можно согреться.

87
00:10:14,400 --> 00:10:17,358
Кола, найди для неё сухую одежду.

88
00:10:22,520 --> 00:10:27,355
Присаживайтесь, успокойтесь
и чувствуйте себя как дома!

89
00:10:27,400 --> 00:10:28,469
Спасибо.

90
00:10:29,520 --> 00:10:31,476
Меня зовут Анри Вержен.

91
00:10:32,400 --> 00:10:34,311
Вы - мой спаситель!

92
00:10:34,400 --> 00:10:36,356
Делаю это с превеликим удовольствием.

93
00:10:38,400 --> 00:10:39,469
Спасибо.

94
00:10:40,520 --> 00:10:42,476
Меня зовут Алиса Кэрролл.

95
00:10:42,520 --> 00:10:45,353
Прошу прощения,
что побеспокоила вас.

96
00:10:45,520 --> 00:10:47,476
О, да не переживайте вы так.

97
00:10:48,400 --> 00:10:50,356
Подсядьте к огню,
вам сразу станет лучше.

98
00:10:52,400 --> 00:10:54,356
Вот так! Огонь - наш друг.

99
00:10:55,520 --> 00:10:57,397
Хотите что-нибудь выпить?

100
00:10:58,400 --> 00:11:00,436
С удовольствием... виски, можно?

101
00:11:01,400 --> 00:11:03,356
Ох. А у меня нет виски.

102
00:11:03,520 --> 00:11:06,478
Но могу предложить вам
отличный портвейн.

103
00:11:07,360 --> 00:11:09,316
Хорошо, было бы
просто замечательно.

104
00:11:15,520 --> 00:11:18,273
Я так понимаю,
вы еще не ужинали.

105
00:11:18,400 --> 00:11:20,436
Кола что-нибудь для вас приготовит.

106
00:11:20,520 --> 00:11:24,479
- Серьёзно? Не надо.
- О, всего лишь омлет.

107
00:11:35,400 --> 00:11:37,356
Какая вкуснотища!

108
00:11:41,520 --> 00:11:43,476
Кола готовит его
по старинному рецепту.

109
00:11:44,400 --> 00:11:46,356
Белок и желток отдельно.

110
00:11:48,400 --> 00:11:51,358
- Отлично.
- Конечно. Ведь два разных...

111
00:11:51,400 --> 00:11:53,470
по природе вещества не могут
готовиться одинаковое время.

112
00:11:58,400 --> 00:12:01,358
Вот теперь я с уверенностью
могу сказать, что я проголодалась.

113
00:12:01,520 --> 00:12:03,476
Но мне всего не съесть.

114
00:12:03,520 --> 00:12:05,476
Это не страшно.

115
00:12:10,400 --> 00:12:13,358
Я, наверное, должна объяснить,
как я сюда попала?

116
00:12:13,400 --> 00:12:19,350
Не надо. Вы очаровательная гостья
в этот прекрасный вечер.

117
00:12:21,520 --> 00:12:25,399
Ох, дождь все нё прекращается,
похоже, он не прекратится никогда.

118
00:12:27,400 --> 00:12:33,350
Вам нельзя сегодня садиться за руль,
тем более что машина попала в аварию.

119
00:12:35,400 --> 00:12:38,312
Я хотел бы, чтобы вы воспользовались
моим гостеприимством.

120
00:12:42,400 --> 00:12:44,356
Вы напуганы.

121
00:12:44,400 --> 00:12:46,356
Дорогая, нет причин для волнений.

122
00:12:47,400 --> 00:12:50,437
Настоящая опасность, не та,
которую мы себе представляем,

123
00:12:51,520 --> 00:12:54,353
а та, которую мы никак не ожидаем.

124
00:12:56,400 --> 00:12:58,356
Вы ведь знаете это, не так ли?

125
00:12:59,400 --> 00:13:05,475
Кола занесет ваши вещи и
вы сегодня хорошенько выспитесь.

126
00:13:07,400 --> 00:13:10,437
Завтра дождь прекратится,
починим ваше ветровое стекло...

127
00:13:12,400 --> 00:13:15,472
вы отдохнёте и воспрянете духом.

128
00:13:16,400 --> 00:13:18,356
Что вы на это скажете?

129
00:13:18,480 --> 00:13:20,436
Простите, я немного смущена.

130
00:13:21,360 --> 00:13:23,316
Да, ничего страшного...

131
00:13:49,400 --> 00:13:53,359
Вы устали, дитя моё.
Отправляйтесь отдыхать.

132
00:13:54,400 --> 00:13:56,356
Спокойной ночи, месьё.

133
00:13:56,400 --> 00:13:58,356
Спасибо вам огромное.

134
00:13:58,400 --> 00:14:01,358
Не стоит благодарностей,
я просто делаю то, что должен.

135
00:14:02,400 --> 00:14:04,436
И делаю хорошо, не правда ли?

136
00:14:36,400 --> 00:14:38,356
Я зажгу вам свет.

137
00:14:38,400 --> 00:14:40,311
Спасибо.

138
00:15:12,520 --> 00:15:14,476
Как жаль, что маятник остановился.

139
00:15:16,480 --> 00:15:18,436
Он сломан, мадам.

140
00:15:21,400 --> 00:15:23,436
Мы здесь не обращаем
внимание на время.

141
00:15:24,400 --> 00:15:26,356
- Спокойной ночи, мадам.
- Спасибо.

142
00:22:21,520 --> 00:22:23,476
Здесь кто-нибудь есть?

143
00:26:15,400 --> 00:26:18,358
<i>Большое спасибо. A.</i>

144
00:33:52,400 --> 00:33:54,356
Не может быть...

145
00:34:40,400 --> 00:34:42,356
Вы, наверное, устали.

146
00:34:43,400 --> 00:34:45,356
Ну, ну, успокойтесь.

147
00:34:48,400 --> 00:34:50,356
Пожалуйста, помогите мне.

148
00:34:51,400 --> 00:34:53,356
Сомневаюсь, что смогу.

149
00:34:53,560 --> 00:34:55,516
Вы хотите уйти отсюда?

150
00:34:56,400 --> 00:34:58,470
Я прошла вдоль всей стены,

151
00:34:58,560 --> 00:35:00,516
но входа так и не нашла.

152
00:35:00,560 --> 00:35:02,437
Здесь нет входа.

153
00:35:02,560 --> 00:35:04,516
Но вчера ночью, когда я приехала...

154
00:35:05,400 --> 00:35:07,356
Вчера ночью, может и был.

155
00:35:10,400 --> 00:35:12,356
Что за ерунда, мне нужно
выбраться отсюда!

156
00:35:13,560 --> 00:35:16,393
Это невозможно. Сюда можно войти,
но нельзя выйти.

157
00:35:16,400 --> 00:35:18,356
Но, конечно, можете попробовать.

158
00:35:22,560 --> 00:35:24,516
А где месьё Вержен и его дворецкий?

159
00:35:26,400 --> 00:35:28,311
Я не знаю.

160
00:35:28,400 --> 00:35:31,358
Меня можете не спрашивать,
я всё равно не отвечу.

161
00:35:34,400 --> 00:35:36,311
Кто вы?

162
00:35:36,360 --> 00:35:38,316
Не спрашивайте.

163
00:35:38,400 --> 00:35:40,356
Но я хочу покинуть это место.

164
00:35:41,400 --> 00:35:43,356
Это невозможно. По крайней мере,
сейчас...

165
00:35:45,400 --> 00:35:47,356
А когда можно будет?

166
00:35:47,560 --> 00:35:49,437
Не спрашивайте.

167
00:35:53,560 --> 00:35:59,396
Ладно, я принимаю условия игры.
Входа нет, но стена не слишком высока.

168
00:36:01,560 --> 00:36:05,519
Если я встану на чемодан, то
дотянусь до края и вскарабкаюсь наверх.

169
00:36:07,400 --> 00:36:09,356
Напрасно потратите силы.

170
00:36:14,400 --> 00:36:16,356
Почему напрасно?

171
00:36:35,560 --> 00:36:37,516
Помогите.

172
00:36:38,400 --> 00:36:40,436
Нет. Я не буду потакать
вашим глупостям.

173
00:36:46,560 --> 00:36:49,438
Послушайте. Я решила, что мне
нужно выбраться отсюда.

174
00:36:49,480 --> 00:36:52,438
И если для этого нужно перебраться
через стену, я это сделаю.

175
00:36:52,480 --> 00:36:54,471
Потому, будьте так любезны,
помогите мне.

176
00:36:55,400 --> 00:36:57,356
А теперь послушайте меня.

177
00:36:57,560 --> 00:37:00,313
Не пытайтесь в этом месте
использовать логическое мышление.

178
00:37:00,360 --> 00:37:02,316
Логика здесь не работает.

179
00:37:02,560 --> 00:37:04,516
Не пытайтесь использовать
чувственное мышление.

180
00:37:05,400 --> 00:37:08,358
Вы сами скоро поймёте, что
здесь это неуместно.

181
00:37:12,560 --> 00:37:16,394
Я вам не помогаю, потому что не хочу,
чтобы вам потом было плохо.

182
00:37:16,560 --> 00:37:18,516
Не надо обо мне беспокоиться.
Просто помогите мне и всё.

183
00:37:21,400 --> 00:37:23,436
Как хотите, но говорю вам,
это глупая затея.

184
00:37:25,400 --> 00:37:27,356
И не касайтесь меня.

185
00:37:27,560 --> 00:37:30,393
Я буду просто придерживать
чемодан и всё.

186
00:37:30,400 --> 00:37:32,356
А на меня не опирайтесь.

187
00:37:53,100 --> 00:37:53,556
Нет.

188
00:37:58,400 --> 00:38:00,356
Ну, вот видите?

189
00:38:02,400 --> 00:38:05,437
Вот и пропала ваша надежда
перебраться через стену.

190
00:38:06,400 --> 00:38:08,356
Ну, что, проблема решена?

191
00:38:08,560 --> 00:38:10,516
Там нет другой стороны, Алиса.

192
00:38:10,560 --> 00:38:14,394
И вам надо поберечь силы,
кошмар ведь еще не начинался.

193
00:38:15,560 --> 00:38:17,437
Откуда вы знаете моё имя?

194
00:38:17,480 --> 00:38:19,436
Я ведь говорил - не спрашивайте.

195
00:38:23,400 --> 00:38:25,356
Слезайте, не упорствуйте, слезайте.

196
00:38:25,560 --> 00:38:27,516
Нет, я переберусь через стену.

197
00:38:28,400 --> 00:38:32,359
Это просто ужасный сон.
И я переберусь на другую сторону.

198
00:41:59,400 --> 00:42:01,356
Не пытайтесь убежать.

199
00:42:01,560 --> 00:42:04,313
Не пытайтесь понять.

200
00:42:04,400 --> 00:42:07,358
Вам придется немного
пожить в неведении.

201
00:42:09,400 --> 00:42:11,356
Принимайте всё как есть.

202
00:42:11,400 --> 00:42:13,311
Смиритесь.

203
00:42:13,400 --> 00:42:15,311
Не задумывайтесь.

204
00:42:16,560 --> 00:42:18,437
Верьте нам.

205
00:42:21,400 --> 00:42:23,356
Верьте в себя.

206
00:42:24,400 --> 00:42:26,436
Принимайте всё, как данное.

207
00:42:30,560 --> 00:42:32,516
Вы очень красивая.

208
00:42:33,480 --> 00:42:35,436
Где вы?

209
00:47:20,400 --> 00:47:22,356
Это слишком просто...

210
00:48:35,520 --> 00:48:38,273
Смотрю, вы чувствуете
себя как дома.

211
00:48:38,400 --> 00:48:40,356
Кто вы?

212
00:48:41,400 --> 00:48:43,356
Не спрашивайте.

213
00:48:44,400 --> 00:48:46,356
Теперь вы знаете
правила игры.

214
00:48:48,400 --> 00:48:52,359
Бесполезно спрашивать...
если ответов не будет.

215
00:48:54,400 --> 00:48:56,311
Хорошо.

216
00:48:56,520 --> 00:48:59,353
Я не буду спрашивать
ни кто вы...

217
00:48:59,480 --> 00:49:03,314
ни как отсюда уйти,
ни чего вы хотите.

218
00:49:03,520 --> 00:49:05,397
Замечательно.

219
00:49:07,400 --> 00:49:10,312
Но всё же... я бы хотела,
чтобы вы поправили пластинку.

220
00:49:10,400 --> 00:49:12,311
С удовольствием.

221
00:49:15,400 --> 00:49:17,356
Простите, старая заезженная
пластинка.

222
00:49:23,400 --> 00:49:25,356
Вы очень интересный случай.

223
00:49:26,400 --> 00:49:28,356
Смелая, но уступчивая...

224
00:49:29,480 --> 00:49:31,436
на самом деле, очень покладистая.

225
00:49:37,400 --> 00:49:39,356
Вы приняли условия.

226
00:49:39,400 --> 00:49:43,359
Вы поняли суть вещей. Сделали
всё, что необходимо.

227
00:49:46,400 --> 00:49:48,470
Это редкость. Но вы - молодец.

228
00:49:50,400 --> 00:49:54,359
Большинство из тех, кто попал в
такую ситуацию, не были столь умны.

229
00:49:54,400 --> 00:49:58,313
Они спорили, кричали, вопили...
умоляли.

230
00:50:01,400 --> 00:50:03,356
Бедняжки, они страдали.

231
00:50:04,400 --> 00:50:06,356
И всё без толку, конечно же.

232
00:50:09,400 --> 00:50:11,470
Для нас... это было забавой.

233
00:50:13,400 --> 00:50:16,358
Мы подшучивали над ними.

234
00:50:20,400 --> 00:50:22,436
Видите, воспоминания
навевают улыбку.

235
00:50:23,400 --> 00:50:26,472
Вы сделаны из другого теста.
Вы сильнее и это замечательно.

236
00:50:28,400 --> 00:50:30,436
Думаю, на самом деле, женщины
более выносливы.

237
00:50:31,400 --> 00:50:35,359
Но вы оказались лучше всех,
вы просто потрясающая.

238
00:50:40,400 --> 00:50:42,311
Ничего не хотите сказать?

239
00:50:43,400 --> 00:50:45,470
Хочу только кое-что спросить...

240
00:50:47,400 --> 00:50:49,356
Потрясающая, вы действительно,
потрясающая.

241
00:50:51,400 --> 00:50:55,473
Ладно, думаю всё произойдёт
быстро, и вы надолго не задержитесь...

242
00:50:56,400 --> 00:51:00,359
Но будьте осторожны, не рассчитывайте,
что мы упустим шанс посмеяться над вами.

243
00:51:03,400 --> 00:51:05,356
Но вам здесь не так уж и плохо.

244
00:51:07,400 --> 00:51:09,356
Признайте, ведь так?

245
00:51:16,520 --> 00:51:21,469
Никуда не уходите. Читайте,
слушайте музыку и ждите.

246
00:51:23,360 --> 00:51:25,510
Мы позаботимся, чтобы у вас
было всё, что вам нужно.

247
00:51:26,520 --> 00:51:28,476
Ну, по крайней мере,
самое необходимое.

248
00:51:29,520 --> 00:51:31,476
Не будьте нетерпеливы.

249
00:51:44,360 --> 00:51:46,316
Вы ведь поняли своё положение,
не так ли?

250
00:51:47,400 --> 00:51:49,356
Глупостей не выкинете?

251
00:51:50,520 --> 00:51:53,478
Я тоже не буду отвечать на вопросы.

252
00:52:46,400 --> 00:52:48,356
Должна была догадаться...

253
00:53:16,400 --> 00:53:19,356
- Добрый день.
- Здравствуйте.

254
00:53:21,400 --> 00:53:23,311
Как вас зовут?

255
00:53:26,400 --> 00:53:29,358
Поняла. Вы тоже
не отвечаете на вопросы.

256
00:53:30,400 --> 00:53:31,469
Всё верно.

257
00:53:33,400 --> 00:53:36,358
Очень сложно общаться,
не задавая вопросов.

258
00:53:36,400 --> 00:53:38,356
Придётся привыкать.

259
00:53:39,400 --> 00:53:42,358
Вы так считаете, потому что
привыкли думать...

260
00:53:42,400 --> 00:53:44,470
"расскажу вам больше, если
и вы мне расскажете."

261
00:53:44,520 --> 00:53:47,353
Так что взрослые считают,
что с детьми можно общаться...

262
00:53:47,400 --> 00:53:48,469
только о чем-то их спрашивая.

263
00:53:48,520 --> 00:53:50,476
- Вы не ребёнок.
- Вы очень догадливая.

264
00:53:52,400 --> 00:53:54,356
У вас совсем не детские мысли.

265
00:53:54,400 --> 00:53:58,359
Хотите мне польстить, потому что
думаете, что мальчикам моего возраста

266
00:53:58,400 --> 00:54:00,356
хотелось бы чувствовать себя
настоящими мужчинами. Но это не так.

267
00:54:01,400 --> 00:54:03,356
Вот, смотрите.

268
00:54:07,400 --> 00:54:09,356
Птицы глупы.

269
00:54:10,400 --> 00:54:15,315
Они не понимают, когда клетка
открыта и они могут улететь.

270
00:54:16,400 --> 00:54:20,359
Насколько я поняла, это ваша
заслуга, что сегодня щебечут птицы.

271
00:54:21,400 --> 00:54:23,470
Да. Они думали,
вам понравится.

272
00:54:26,400 --> 00:54:28,356
Я их не знаю.

273
00:54:28,400 --> 00:54:30,356
Ну, это не совсем так.

274
00:54:32,400 --> 00:54:34,436
Вы их знаете больше,
чем вы думаете.

275
00:54:35,400 --> 00:54:37,356
По крайней мере,
они знают вас хорошо.

276
00:54:44,400 --> 00:54:46,356
Если хотите, я ещё поищу птиц.

277
00:54:46,400 --> 00:54:48,470
Хочу. А где вы их берете?

278
00:54:57,100 --> 00:54:59,470
- До свиданья.
- До свиданья.

279
00:56:31,400 --> 00:56:33,356
- Алло, кто у телефона?
- Алло, кто у телефона?

280
00:56:36,400 --> 00:56:38,356
- Меня зовут Алиса Кэрролл.
- Меня зовут Алиса Кэрролл.

281
00:56:41,400 --> 00:56:43,470
А, всё понятно. Я общаюсь
сама с собой.

282
00:57:01,400 --> 00:57:03,356
Алиса, смотри.

283
01:03:29,400 --> 01:03:31,356
Заправьте на 50 франков,
пожалуйста.

284
01:03:50,400 --> 01:03:52,356
А где я могу помыть руки?

285
01:03:57,520 --> 01:03:59,397
Проверить уровень воды и масла?

286
01:03:59,480 --> 01:04:01,357
Да.

287
01:04:39,520 --> 01:04:41,476
- Здравствуйте.
- Здравствуй. Как тебя зовут?

288
01:05:44,520 --> 01:05:46,476
Переднее левое колесо приспущено.

289
01:05:48,400 --> 01:05:50,356
Остальные нормальные.

290
01:05:51,520 --> 01:05:53,476
И я долил воды.

291
01:05:54,360 --> 01:05:55,509
Спасибо, вы очень добры.

292
01:05:55,520 --> 01:05:58,478
Я видела девочку. Ваша?

293
01:06:00,400 --> 01:06:02,356
Это не девочка, а мальчик.

294
01:06:02,400 --> 01:06:04,356
Аа... но он был с куклой.

295
01:06:04,520 --> 01:06:07,478
Его шлюха-мамаша родила пацана,
который похож на девку.

296
01:06:09,520 --> 01:06:12,398
А когда поняла это, знаете,
что сделала?

297
01:06:13,520 --> 01:06:15,476
Свалила, сучка.

298
01:06:18,400 --> 01:06:20,356
Такой вот дерьмовый мир.

299
01:06:21,400 --> 01:06:23,356
Не говорите так.

300
01:06:23,400 --> 01:06:25,356
Только не начинайте...

301
01:06:25,400 --> 01:06:27,356
Спасибо.

302
01:06:27,400 --> 01:06:29,436
- А вы далеко собрались?
- А что?

303
01:06:29,520 --> 01:06:32,353
Ходовая у вас пошаливает,
вы осторожней.

304
01:06:37,480 --> 01:06:39,436
Счастливой дороги!

305
01:09:09,480 --> 01:09:11,436
Здравствуйте, у вас можно
поесть?

306
01:09:13,400 --> 01:09:15,356
Присаживайтесь там.

307
01:09:25,520 --> 01:09:27,476
У вас есть дежурное блюдо?

308
01:09:28,400 --> 01:09:30,356
Да, но только омлет.

309
01:09:32,400 --> 01:09:34,356
Хорошо, тогда омлет
со свежей зеленью.

310
01:09:34,400 --> 01:09:39,428
Хорошо. А что будете пить?
Красное вино?

311
01:09:40,400 --> 01:09:42,356
Нет, спасибо, лучше черный кофе.

312
01:09:44,520 --> 01:09:47,353
Может, лучше чаю?

313
01:09:47,400 --> 01:09:50,358
Понимаете ли, кофейный
аппарат сломан.

314
01:09:50,520 --> 01:09:53,478
Но могу приготовить
по-американски.

315
01:09:55,400 --> 01:09:57,356
Тогда чай.

316
01:10:02,520 --> 01:10:04,476
Один омлет со свежей зеленью!

317
01:10:05,400 --> 01:10:09,359
- Эй, дорогуша, подай... шампанского!
- Слушай, оно того не стоит...

318
01:10:10,400 --> 01:10:12,356
Отстань!

319
01:10:15,400 --> 01:10:18,358
<i>Когда мы поём
в час цветения вишен,</i>

320
01:10:18,400 --> 01:10:23,349
<i>соловей и пересмешник
поют вместе с нами!</i>

321
01:10:24,400 --> 01:10:28,359
<i>Даже благочестивые девушки
страстно мечтают о любви,</i>

322
01:10:29,400 --> 01:10:32,358
<i>а сердца влюблённых
наполняются солнцем!</i>

323
01:10:43,400 --> 01:10:46,472
У меня сестра умерла. Похоронили
сегодня утром. Хотите потанцевать?

324
01:10:48,400 --> 01:10:50,356
Ладно, попозже.

325
01:11:14,480 --> 01:11:16,436
Это что, чай?

326
01:11:30,400 --> 01:11:32,470
Вот, принес тебе выпить.

327
01:11:36,520 --> 01:11:38,476
Ну же, пей! Ээ, как хочешь.

328
01:11:46,400 --> 01:11:48,356
- Это что?
- Омлет.

329
01:11:59,400 --> 01:12:01,356
Я задыхаюсь!

330
01:12:05,400 --> 01:12:07,356
Кончай, Пепе!

331
01:13:36,400 --> 01:13:38,356
Входите, входите.

332
01:13:40,400 --> 01:13:42,356
Мой дорогая, рад вас снова видеть.

333
01:13:43,400 --> 01:13:45,436
Надеюсь, ваш маленький
променад разбудил ваш аппетит.

334
01:13:48,400 --> 01:13:50,356
Думаю, вы еще не ужинали.

335
01:13:51,400 --> 01:13:52,469
Входите...

336
01:13:56,400 --> 01:13:59,358
Давайте разберёмся во всем.
Проходите, присаживайтесь.

337
01:14:03,400 --> 01:14:07,359
Пока Кола готовит ужин,
как насчет аперитива?

338
01:14:18,520 --> 01:14:20,476
У меня есть виски!

339
01:14:22,400 --> 01:14:24,311
Вы ничего не говорите.

340
01:14:24,400 --> 01:14:26,356
Мне нечего сказать.

341
01:14:30,400 --> 01:14:32,356
Как разумно.

342
01:14:34,400 --> 01:14:37,312
Содовой только нет,
прошу меня простить.

343
01:14:37,400 --> 01:14:38,469
Ничего страшного.

344
01:14:43,400 --> 01:14:46,358
Вы уже всё поняли?

345
01:14:47,400 --> 01:14:49,470
Я играю в ту же игру,
что вы и ваши друзья.

346
01:14:50,400 --> 01:14:52,436
Я не буду отвечать на вопросы.

347
01:15:04,520 --> 01:15:06,476
Хотите, чтобы я всё объяснил?

348
01:15:09,520 --> 01:15:11,351
Браво.

349
01:15:11,400 --> 01:15:14,358
У вас потрясающая сила воли.

350
01:15:15,520 --> 01:15:18,353
Ну, в любом случае,
вы должны знать

351
01:15:18,520 --> 01:15:21,478
где вы и почему вы здесь.

352
01:15:22,400 --> 01:15:27,349
Надеюсь, вы не сердитесь на нас
за наши невинные шутки.

353
01:15:29,400 --> 01:15:32,358
У нас не осталось других развлечений.

354
01:15:37,400 --> 01:15:39,436
Ладно. Не знаю, с чего начать.

355
01:15:41,400 --> 01:15:44,358
Вы должны понимать, что
мои объяснения

356
01:15:44,400 --> 01:15:48,359
вряд ли удовлетворят
вашу любовь к логике.

357
01:15:50,400 --> 01:15:54,359
Поскольку здешняя логика
не похожа на ту,

358
01:15:54,520 --> 01:15:57,478
к которой вы привыкли.

359
01:16:01,400 --> 01:16:04,437
Этот дом, эта обстановка,

360
01:16:06,400 --> 01:16:09,358
я сам и Кола, всего лишь...

361
01:16:11,400 --> 01:16:14,358
образы, созданные вами.

362
01:16:16,480 --> 01:16:18,436
Вы понимаете?

363
01:16:18,520 --> 01:16:20,476
Мы - образы.

364
01:16:21,360 --> 01:16:24,318
Образы, которые меняются...

365
01:16:24,360 --> 01:16:26,396
по вашему желанию.

366
01:16:28,520 --> 01:16:33,355
Мы, конечно, не просто образы,
мы живем в собственной реальности,

367
01:16:35,000 --> 01:16:37,436
которая может... скажем так,
трансформироваться.

368
01:16:39,520 --> 01:16:44,355
Как бы вам объяснить нашу
реальность, как бы дать

369
01:16:45,400 --> 01:16:47,356
чёткое представление о ней?

370
01:16:50,400 --> 01:16:53,472
Поскольку, вы же понимаете,
скоро она станет и вашей.

371
01:16:55,520 --> 01:16:59,354
Скажем так, это место - точка...

372
01:16:59,400 --> 01:17:02,472
где души восстают из ада...

373
01:17:03,360 --> 01:17:05,316
чтобы принять человеческий облик.

374
01:17:07,400 --> 01:17:09,356
Вы понимаете?

375
01:17:10,400 --> 01:17:12,470
Забавно, не так ли?

376
01:17:14,400 --> 01:17:16,356
Вот, выпейте.

377
01:17:21,400 --> 01:17:25,359
Та маленькая деревянная дверь,
которая вас так заинтересовала...

378
01:17:25,400 --> 01:17:28,472
вы даже открыть её пытались,
именно через неё иногда...

379
01:17:29,520 --> 01:17:33,354
простите, придётся прибегнуть
к грубым выражениям...

380
01:17:36,520 --> 01:17:39,478
именно через эту маленькую дверь

381
01:17:39,520 --> 01:17:43,354
души, переполненные черной злостью,

382
01:17:43,400 --> 01:17:48,349
бегут из ада в ваш прекрасный мир.

383
01:17:54,360 --> 01:17:55,509
Ужин готов.

384
01:17:55,520 --> 01:17:57,351
Спасибо, Кола.

385
01:17:57,480 --> 01:17:59,436
Если вы пойдёте со мной,
моя дорогая,

386
01:17:59,480 --> 01:18:02,438
мы продолжим нашу интересную
беседу за ужином, согласны?

387
01:18:03,480 --> 01:18:05,436
Но прошу вас, допейте.

388
01:18:16,400 --> 01:18:18,356
Омлет со свежей зеленью.

389
01:18:18,400 --> 01:18:20,356
Вы ведь этого хотели?

390
01:18:26,400 --> 01:18:28,356
Пожалуйста, накладывайте побольше!

391
01:18:28,520 --> 01:18:30,397
Это настоящий омлет.

392
01:18:30,520 --> 01:18:32,476
Мне достаточно, спасибо.

393
01:18:37,400 --> 01:18:39,356
Нет, спасибо Кола, я не голоден.

394
01:18:45,400 --> 01:18:47,356
О, не волнуйтесь вы так.

395
01:18:47,400 --> 01:18:49,436
Я уверен, что омлет замечательный.

396
01:18:49,520 --> 01:18:51,476
Кола!

397
01:19:03,400 --> 01:19:06,358
Это вас убедит? Так поверите?

398
01:19:11,400 --> 01:19:13,356
Хорошо... Продолжу свои объяснения.

399
01:19:14,400 --> 01:19:16,470
Как вы поняли,

400
01:19:16,520 --> 01:19:19,478
нельзя избежать того, что
предначертано судьбой.

401
01:19:22,400 --> 01:19:26,313
Например, вам не получится
сбежать отсюда.

402
01:19:26,360 --> 01:19:29,318
Вы ведь понимаете это, не так ли?

403
01:19:31,400 --> 01:19:34,437
Ну, пожалуйста, ответьте.
Понимаете?

404
01:19:38,400 --> 01:19:39,469
Да.

405
01:19:40,400 --> 01:19:42,356
И вы ошибаетесь!

406
01:19:43,400 --> 01:19:46,358
Скоро вы вернетесь...

407
01:19:46,400 --> 01:19:49,472
в свою реальность,
в свою цивилизацию...

408
01:19:52,400 --> 01:19:54,356
с которой вы себя ассоциируете.

409
01:19:57,400 --> 01:19:59,356
Не правда ли, хорошая новость?

410
01:20:05,480 --> 01:20:07,357
Превосходная новость.

411
01:20:07,400 --> 01:20:11,439
Та маленькая дверь - альфа
и омега ваших приключений.

412
01:20:12,400 --> 01:20:15,358
Я еще не всё о ней рассказал.

413
01:20:15,400 --> 01:20:20,349
Если адским созданиям
позволено проникать наружу,

414
01:20:21,400 --> 01:20:24,437
то и вам, и всем, кто оказался
в такой же ситуации, позволено

415
01:20:24,480 --> 01:20:28,439
возвращаться в тот мир, из
которого вы пришли.

416
01:20:30,520 --> 01:20:33,353
Вы должны спуститься вниз.

417
01:20:33,400 --> 01:20:35,311
Спуститься в ад?

418
01:20:35,360 --> 01:20:37,396
Да, в ад! И не надо этого бояться!

419
01:20:38,400 --> 01:20:42,359
Других ведь вариантов нет,
так что и бояться не стоит.

420
01:20:43,400 --> 01:20:48,349
Правда, иногда, там внизу...
надеюсь, с вами будет не долго...

421
01:20:49,400 --> 01:20:55,316
вы испытаете моральные и
физические трансформации...

422
01:20:55,360 --> 01:20:56,509
называйте, как хотите.

423
01:20:58,400 --> 01:21:02,359
И после того, моя дорогая Алиса,
вы сможете выбраться отсюда.

424
01:21:08,400 --> 01:21:10,356
Вам нравится Моцарт?

425
01:21:12,520 --> 01:21:16,354
Моя дорогая Алиса, завтра утром
вы проснётесь в лучах восходящего солнца.

426
01:21:17,400 --> 01:21:20,312
Маленькая деревянная дверь
откроется,

427
01:21:22,400 --> 01:21:25,358
и ваше испытание на этом завершится.

428
01:21:30,520 --> 01:21:34,479
Теперь, когда вы всё знаете,
дам вам совет:

429
01:21:36,400 --> 01:21:39,358
Вам надо хорошо отдохнуть,
поэтому попробуйте поспать.

430
01:21:45,400 --> 01:21:47,356
Прощайте, моя дорогая.

431
01:22:12,520 --> 01:22:14,476
Почему вы смеётесь?

432
01:22:23,520 --> 01:22:25,476
На этот вопрос я вам отвечу.

433
01:22:27,520 --> 01:22:31,274
Когда вы пытались перелезть
через стену, у вас могло получиться.

434
01:22:32,400 --> 01:22:36,359
Вы должны верить своим инстинктам
и делать то, что задумали.

435
01:22:38,520 --> 01:22:41,353
Я ведь могу еще раз попытаться.

436
01:22:43,480 --> 01:22:46,358
Нет. Стены там больше нет.

437
01:22:49,480 --> 01:22:51,436
Спокойной ночи, Алисссс.

438
01:22:53,400 --> 01:22:55,356
Спокойной ночи, Колассс.

439
01:23:50,400 --> 01:23:52,356
Мы думали, вы спите.

440
01:23:52,400 --> 01:23:53,469
Ложитесь.

441
01:23:56,400 --> 01:23:58,356
Мы позаботимся о вас.

442
01:24:11,400 --> 01:24:13,470
Не двигайтесь и не сопротивляйтесь,
это бесполезно.

443
01:24:15,400 --> 01:24:17,356
Лежите спокойно, не дергайтесь.

444
01:24:18,400 --> 01:24:20,470
Вы ничего не почувствуете
и сразу заснёте.

445
01:24:31,400 --> 01:24:33,356
Хорошая девочка.

446
01:24:43,100 --> 01:24:43,656
Вот и всё.


 
 
master@onlinenglish.ru