Ресторан Элис. Alice's Restaurant 1969 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:12,087 --> 00:00:15,443
Одной девки хватит...

2
00:00:15,567 --> 00:00:18,445
- с двумя не справишься
- Это дорого будет стоить.

3
00:00:18,567 --> 00:00:21,320
Я предпочитаю армию двум девкам.

4
00:00:21,447 --> 00:00:24,723
Я предпочитаю армию двум девкам

5
00:00:24,847 --> 00:00:29,284
Армия - самая великая вещь на свете...

6
00:00:29,407 --> 00:00:30,283
РЕСТОРАН ЭЛИС

7
00:00:30,687 --> 00:00:33,645
- Я как мокрая курица.
- А я - трус.

8
00:00:33,767 --> 00:00:36,645
В полном расцвете сил.
Я дипломированный трус.

9
00:00:36,767 --> 00:00:39,679
Ни кого не хочу убивать,
не хочу быть убитым.

10
00:00:39,847 --> 00:00:43,476
Не хочу уходить.
Мне нравится то, что я делаю.

11
00:00:43,647 --> 00:00:49,438
Точно, старина. У меня сердце вещун
- Не ходи туда, не ходи.

12
00:00:49,567 --> 00:00:52,479
Сидя на скамье, я ждал,
когда меня позовут служить родине.

13
00:00:56,127 --> 00:00:58,163
Я видел рисунок в журнале.

14
00:01:02,487 --> 00:01:06,082
Вьетконговская ловушка.

15
00:01:06,247 --> 00:01:08,807
Парни шептались.

16
00:01:08,927 --> 00:01:13,318
Если попадешь, колья
проткнут тебя насквозь...

17
00:01:14,367 --> 00:01:18,326
Он полностью выдохся.
Вылакал за день 11 литров пива.

18
00:01:18,447 --> 00:01:21,439
А ночью, усугубил бурбоном.

19
00:01:21,567 --> 00:01:23,956
Странные истории они рассказывали.

20
00:01:24,087 --> 00:01:26,157
Сантиметры стали.

21
00:01:26,287 --> 00:01:31,600
Впивается в ногу,
и ты превращаешься в шашлык.

22
00:01:34,167 --> 00:01:38,763
Я не боюсь, что меня пронзит эта фигня.

23
00:01:38,887 --> 00:01:43,244
У фрицев была мина
под названием - Кастрирующая.

24
00:01:43,367 --> 00:01:46,962
Наступаешь на неё, и она тебе
врезается прямо посреди ног.

25
00:01:47,087 --> 00:01:49,885
Честно. Мне рассказывали.

26
00:01:55,847 --> 00:01:59,237
- Джонсон Гарольд младший.

27
00:02:01,247 --> 00:02:05,001
Вы не указали - "веские причины
для вашего освобождения от службы".

28
00:02:05,127 --> 00:02:07,516
- У меня их нет
- Хорошо.

29
00:02:07,647 --> 00:02:10,684
Следующий... Теотокопулос Джордж.

30
00:02:12,087 --> 00:02:17,241
- Я.
Вы не ответили на вопрос - особые приметы.

31
00:02:17,367 --> 00:02:19,437
- А это что?
-Да.

32
00:02:19,567 --> 00:02:24,118
Равнение на американский флаг,
левое плечо - вперед.

33
00:02:26,247 --> 00:02:27,680
Хорошо.

34
00:02:28,487 --> 00:02:31,206
Следующий - Гатри Арло.

35
00:02:31,327 --> 00:02:32,680
Так.

36
00:02:35,927 --> 00:02:39,556
Отвечая на вопрос - "дата рождения ",
вы написали - "Скорпион".

37
00:02:39,687 --> 00:02:42,485
- Мне нужна точная дата.
- Ладно.

38
00:02:52,847 --> 00:02:56,283
Что значит - "Хантингтонская хорея"?

39
00:02:56,447 --> 00:02:58,756
Неизлечимое нервное заболевание.

40
00:02:58,887 --> 00:03:02,243
- И оно у вас есть?
- В семье.

41
00:03:02,367 --> 00:03:05,279
У папы есть, у бабушки тоже.

42
00:03:05,447 --> 00:03:09,645
Тут написано - "веские причины
для вашего освобождения от службы"

43
00:03:09,767 --> 00:03:13,362
- Не отца и не бабушки".
- Я мог бы получить.

44
00:03:13,487 --> 00:03:15,557
Но сейчас нет?

45
00:03:17,087 --> 00:03:19,043
Нет.

46
00:03:19,167 --> 00:03:21,727
"Нет причин". Мы вам сообщим.

47
00:03:23,887 --> 00:03:25,320
Мир.

48
00:03:26,647 --> 00:03:30,117
Следующий... Горовиц Милтон.

49
00:03:38,167 --> 00:03:40,397
Раз мне светила армия,

50
00:03:40,527 --> 00:03:44,645
я решил дать себе отсрочку,
освобождение,

51
00:03:44,767 --> 00:03:49,283
обучение под царственным
присмотром американского правительства.

52
00:03:54,647 --> 00:04:00,279
Я поехал на запад, в самую высшую школу.

53
00:04:00,447 --> 00:04:02,358
Славное было путешествие.

54
00:04:03,327 --> 00:04:05,283
Меня приняли.

55
00:04:09,247 --> 00:04:14,002
Прошло время, и мой старый дружок
совершил набег на мой городок в Монтане.

56
00:04:14,127 --> 00:04:19,918
Его тепло встретили
в местном комитете.

57
00:04:25,967 --> 00:04:28,356
Должно быть, он им понравился.

58
00:04:34,767 --> 00:04:39,795
- Роджер! Ты!
-Да.

59
00:04:39,927 --> 00:04:42,236
Видел Рея и Эллис?

60
00:04:42,367 --> 00:04:44,801
Они мне сказали,
что ты здесь ошиваешься.

61
00:04:44,927 --> 00:04:47,839
- Чем они занимаются?
- Купили церковь!

62
00:04:47,967 --> 00:04:52,279
- О! Рэй крестился?
- Они там живут.

63
00:04:52,447 --> 00:04:54,836
Заткнитесь!

64
00:04:55,047 --> 00:04:57,242
Кстати, могу перекантоваться
сегодня здесь?

65
00:04:57,367 --> 00:04:59,722
Да. О, да.

66
00:05:04,087 --> 00:05:07,523
- Завтра найдем тебе хибару.
- Я же сказал - заткнитесь!

67
00:05:07,647 --> 00:05:11,117
С нормальными соседями.

68
00:05:11,247 --> 00:05:14,603
- Рад тебя видеть.
- И я тоже.

69
00:05:49,047 --> 00:05:51,641
Немедленно прекратите!

70
00:05:51,767 --> 00:05:54,156
Ради Бога, прекратите!

71
00:05:55,727 --> 00:05:59,800
Будьте любезны, скажите,
кто написал эту мерзость?

72
00:05:59,927 --> 00:06:01,485
Я. Это моё.

73
00:06:01,647 --> 00:06:06,198
В таком случае,
я вам ничем помочь не могу.

74
00:06:11,567 --> 00:06:13,319
У вас нет музыкального таланта!

75
00:06:13,447 --> 00:06:16,200
У меня отвратительная мания
выбивать комплименты.

76
00:06:37,087 --> 00:06:40,363
Это невыносимо.
Немедленно прекратите.

77
00:06:40,487 --> 00:06:42,000
За жилье заплачено.

78
00:06:42,127 --> 00:06:47,724
Я сдала комнату вашему... другу,
потому, что вы студент.

79
00:06:47,847 --> 00:06:51,522
- Это так.
- Что за странный запах?

80
00:06:52,447 --> 00:06:54,244
Какой запах?

81
00:06:54,367 --> 00:06:56,756
- Ты - Арло Гатри?
- Пошел ты.

82
00:06:56,887 --> 00:06:58,605
Арло Гатри?

83
00:07:00,967 --> 00:07:04,118
- У вас есть ордер?
- Вопросы задаем мы.

84
00:07:04,247 --> 00:07:08,001
Живо отлил и займись чем-нибудь.

85
00:07:08,727 --> 00:07:11,400
Топай. Это тебя не касается.

86
00:07:11,527 --> 00:07:14,837
- Ты знаешь пария по
фамилии Кроузер Роджер?
- А?

87
00:07:14,967 --> 00:07:18,437
- Видели, как ты с ним вчера разговаривал.
- Я?

88
00:07:18,567 --> 00:07:23,118
У кого тут ещё длинные
коричневые пакли, Каштанка?

89
00:07:24,767 --> 00:07:29,966
Кто такие - Рэй и Элис Брук,
церковь Тринити, Хаузтоник?

90
00:07:31,247 --> 00:07:34,523
Твой приятель кое-что оставил.

91
00:07:35,927 --> 00:07:40,125
Он связался кое с кем из наших
добропорядочных граждан вчера.

92
00:07:40,247 --> 00:07:43,444
Его запихнули в автобус
и попросили передать,

93
00:07:43,567 --> 00:07:48,721
...что могут и тебе помочь,
когда захочешь.

94
00:08:02,527 --> 00:08:05,758
Золотко, а где твоя подружка
с длинными волосами?

95
00:08:05,887 --> 00:08:08,003
Я вас хотел пригласить.

96
00:08:08,127 --> 00:08:12,837
Не приставай к нему, Джед.
Не видишь, он из салона красоты только что?

97
00:08:12,967 --> 00:08:17,643
Нет, его не выпустили бы
с грязными и жирными волосами.

98
00:08:17,767 --> 00:08:19,678
Они не...

99
00:08:31,647 --> 00:08:33,239
Полиция! Полиция!

100
00:08:48,527 --> 00:08:51,041
Он разбил мою витрину! Плати!

101
00:09:00,927 --> 00:09:03,157
Хиппи!

102
00:09:06,887 --> 00:09:11,119
Ничтожество! Ты заплатишь
за мою витрину, хиппи вонючий!

103
00:09:17,647 --> 00:09:20,605
У меня отвратительная мания
подвергаться аресту.

104
00:09:20,727 --> 00:09:24,606
Левой, левой, раз, два, три!

105
00:09:24,727 --> 00:09:29,881
Американское образование всегда
считало честью для себя...

106
00:09:30,047 --> 00:09:35,883
поощрять личную свободу
мысли и самовыражения.

107
00:09:36,047 --> 00:09:41,599
Но! Разбивать витрину коммерческого
заведения - это выражение...

108
00:09:41,727 --> 00:09:46,437
- Я не разбивал витрину, сэр.
- Кто-то бросился сквозь неё.

109
00:09:46,567 --> 00:09:48,717
Кто-то бросил меня сквозь неё.

110
00:09:48,847 --> 00:09:52,317
Ладно, поверю на слово.

111
00:09:52,447 --> 00:09:57,396
Но... я вынужден дать вам
месячный испытательный срок. Если...

112
00:09:57,527 --> 00:10:01,122
У школ отвратительная мания
вышвыривать меня.

113
00:10:45,047 --> 00:10:47,402
Придите, дети мои!

114
00:10:47,527 --> 00:10:51,042
Позвольте использовать мои
скромные возможности служению Господу

115
00:10:51,247 --> 00:10:54,683
и молиться за себя,
пока я буду среди вас.

116
00:10:54,847 --> 00:10:57,964
Господь осенил своим великим
могуществом маленького

117
00:10:58,087 --> 00:11:02,717
слабого человечка,
которые вы видите перед собой. Дети мои!

118
00:11:02,847 --> 00:11:05,600
Готовы пойти со мной на небеса?

119
00:11:05,727 --> 00:11:09,686
Если хотите, служите
Господу с благодарностью.

120
00:11:09,847 --> 00:11:12,680
Это важно сегодня.
Слушайте меня.

121
00:11:12,847 --> 00:11:16,601
Как сказал старый писатель
- есть грешник в моем аду.

122
00:11:16,727 --> 00:11:21,642
Мы служим Господу по мере сил,
так, как мы можем!

123
00:11:21,847 --> 00:11:27,001
Дети мои. Когда придет ангел,
следуйте дорогой вашего искупления!

124
00:11:27,127 --> 00:11:31,882
Готовы пойти со мной на небеса?

125
00:11:32,047 --> 00:11:35,517
Хотите ли вы служить Господу
с благодарностью?

126
00:11:35,647 --> 00:11:41,438
Дети мои! Послание, которое
преследует меня, снова посетило мой разум

127
00:11:41,567 --> 00:11:42,920
О!

128
00:11:43,047 --> 00:11:47,723
Тот, кто в вас, кто в этом мире,
более велик, чем Господь...

129
00:11:47,847 --> 00:11:51,203
Я избавлю ваше тело и вашу душу
от этих подпорок.

130
00:11:51,327 --> 00:11:54,717
Брось костыли. Иди ко мне!

131
00:11:54,847 --> 00:11:55,802
Иди! Я возьму тебя!

132
00:11:55,927 --> 00:11:59,203
Да! Слава Господу!

133
00:11:59,327 --> 00:12:02,080
Слава Господу, великому и всемогущему!

134
00:12:34,087 --> 00:12:38,922
Следы Вуди привели меня сюда.

135
00:13:49,487 --> 00:13:52,479
Как же армия? Ты уже не студент.

136
00:13:53,687 --> 00:13:55,837
Не знаю.

137
00:13:58,127 --> 00:14:02,439
Я знаю, что больше ни минуты
не останусь здесь, мама.

138
00:14:02,567 --> 00:14:05,798
Может, задержишься?

139
00:14:05,927 --> 00:14:08,077
Один парень...

140
00:14:10,527 --> 00:14:14,440
У меня его вещи.
Отвезу их Рею и Эллис.

141
00:14:24,327 --> 00:14:26,363
Привет, Вуди.

142
00:14:40,087 --> 00:14:44,763
- Ему хуже, чем в прошлый раз.
- Скажем так... не лучше.

143
00:14:58,447 --> 00:15:03,202
Славные мои, вы уже знаете,
почему этот дом,

144
00:15:03,327 --> 00:15:07,320
до сих пор отделенный от
обычных мирских забот,

145
00:15:07,447 --> 00:15:10,917
должен быть разрушен или
использован для других целей.

146
00:15:11,047 --> 00:15:15,359
Священные воспоминания притягивают
вас к этому месту,

147
00:15:15,487 --> 00:15:20,038
вы чувствуете эту потерю,
как будто вырвали у вас часть жизни.

148
00:15:20,167 --> 00:15:23,079
Пусть ваш дух укрепиться тем,

149
00:15:23,247 --> 00:15:27,525
что вера во всемогущество Божье и
поддержку нашей Святой матери церкви

150
00:15:27,647 --> 00:15:31,356
не ограничивается этим местом.

151
00:15:31,487 --> 00:15:36,481
Мы постарались, чтобы
алтарь этой церкви

152
00:15:36,647 --> 00:15:42,199
был перемещен и защищен
от надругательства.

153
00:15:43,247 --> 00:15:49,083
Эта структура от сего дня
будет секуляризована навсегда,

154
00:15:49,247 --> 00:15:53,126
молитвенные тексты будут
отозваны и аннулированы,

155
00:15:53,247 --> 00:15:56,444
а это место, священное до сей поры,

156
00:15:56,567 --> 00:16:00,003
предназначенное для внушения
слова Божьего

157
00:16:00,127 --> 00:16:02,766
и для свершения его великих таинств,

158
00:16:02,887 --> 00:16:07,358
отныне провозглашено
светским и не священным,

159
00:16:07,487 --> 00:16:12,436
и более не находится под канонической
юрисдикцией. Аминь.

160
00:16:41,967 --> 00:16:43,685
- Это ваше.
- Тысячу раз спасибо.

161
00:16:43,847 --> 00:16:45,917
Спасибо.

162
00:16:46,047 --> 00:16:48,515
- Можем войти?

163
00:16:53,287 --> 00:16:55,084
Пошли.

164
00:17:03,647 --> 00:17:05,558
Мда...

165
00:17:08,487 --> 00:17:10,637
- Посмотри на витражи!
- Да, да, да!

166
00:17:10,767 --> 00:17:12,723
Да!

167
00:17:21,367 --> 00:17:24,040
- Эй, Арло!
- Арло!

168
00:17:27,487 --> 00:17:29,682
- Как дела?
- Это наше!

169
00:17:29,847 --> 00:17:32,156
Замечательно!

170
00:17:36,567 --> 00:17:40,162
Место для жизни как нам
вздумается! Наконец-то!

171
00:17:40,287 --> 00:17:42,755
- Чего ещё желать?
- Благодаря Господу!

172
00:17:51,567 --> 00:17:53,842
Ты не изменилась.

173
00:17:53,967 --> 00:17:56,527
А ты - да. Почти мужчина..

174
00:17:58,047 --> 00:18:01,562
Помню, как ты была
библиотекарем в школе.

175
00:18:01,687 --> 00:18:05,680
Брали книги только для того,
чтоб полюбоваться тобой.

176
00:18:05,847 --> 00:18:08,077
А мне нравилось.

177
00:18:13,647 --> 00:18:16,684
- А это что?
- Карточка Роджера, не пробитая.

178
00:18:16,847 --> 00:18:20,760
- Собирался на день благодарения.
- Надеюсь, с ним все хорошо.

179
00:18:21,847 --> 00:18:24,884
Будь у него такое место,

180
00:18:25,047 --> 00:18:27,356
он не пустился бы на авантюру.

181
00:18:27,487 --> 00:18:29,443
Да.

182
00:18:30,487 --> 00:18:33,604
Останься на пару дней. Ну...?

183
00:18:33,727 --> 00:18:36,605
Я приехал, чтоб привезти его вещи
и поздороваться.

184
00:18:36,727 --> 00:18:41,357
У меня суп на плите, очень вкусный.

185
00:18:41,487 --> 00:18:46,561
Я бы не против, но надо
возвращаться в Нью-Йорк.
Играть и заходить к Вуди.

186
00:18:46,687 --> 00:18:49,884
- Есть концерт?
- Только не оплачиваемые выступления.

187
00:18:50,047 --> 00:18:52,800
- С чего-то надо начинать.
- Попробуй.

188
00:18:55,647 --> 00:18:56,557
М - м.

189
00:18:56,687 --> 00:18:58,917
- Домашняя еда.
- Да.

190
00:19:00,567 --> 00:19:02,842
# Я скитался вдоволь по свету

191
00:19:03,047 --> 00:19:05,766
# А теперь я вернулся домой...

192
00:19:45,647 --> 00:19:48,320
- Что это?
- За счет заведения.

193
00:19:48,447 --> 00:19:53,441
- А есть чизбургер?
- Если заплатишь. А это бесплатно.

194
00:19:53,647 --> 00:19:55,797
Привет, Ринни.

195
00:19:55,927 --> 00:19:58,885
- Любишь пирожные?
- Только одно или два...

196
00:19:59,047 --> 00:20:00,958
Два, это хорошо.

197
00:20:43,687 --> 00:20:45,837
Есть платок?

198
00:20:48,287 --> 00:20:50,243
- Возьми это.
- Ладно.

199
00:21:03,647 --> 00:21:06,798
- Ринни, тебе сколько лет?
- 17.

200
00:21:06,927 --> 00:21:08,440
- 13?
- 15.

201
00:21:08,567 --> 00:21:10,842
- 15. Ближе к 14.
- Ладно.

202
00:21:10,967 --> 00:21:13,640
Чего ты хочешь...

203
00:21:13,767 --> 00:21:18,477
Я на побегушках. У Дика Богарта
из Расберри Райтуотч.

204
00:21:18,647 --> 00:21:20,365
Это его рубашка.

205
00:21:20,487 --> 00:21:25,766
И у Джека Хеннеси из Анреал.
И ударника из общежития демократов.

206
00:21:25,887 --> 00:21:29,846
А ещё у Вандерера...
и многих других.

207
00:21:29,967 --> 00:21:33,403
На их концертах, турне и прочем.

208
00:21:33,527 --> 00:21:35,677
И...

209
00:21:35,847 --> 00:21:39,237
Но я... бы хотела... ещё и с тобой.

210
00:21:40,927 --> 00:21:44,124
Потому, что у тебя точно будет альбом.

211
00:21:53,287 --> 00:21:54,959
Держи.

212
00:21:56,047 --> 00:21:58,322
Сохрани на память.

213
00:22:00,327 --> 00:22:02,443
Как будто у нас уже всё было.

214
00:22:04,287 --> 00:22:07,404
Не хочу заразиться твоим гриппом.

215
00:22:36,447 --> 00:22:41,202
Прикроем стекла и потом нацепим
красивую занавеску.

216
00:22:53,647 --> 00:22:55,842
- Это для меня?
- Конечно.

217
00:22:55,967 --> 00:22:58,322
Великолепно!

218
00:23:00,927 --> 00:23:05,000
Я рад, что вы, грешники,
пришли в мою церковь

219
00:23:05,127 --> 00:23:08,199
спасать свои души у меня!

220
00:23:08,327 --> 00:23:09,680
- Да.
- Да.

221
00:23:09,847 --> 00:23:13,203
Но вы не откажетесь от
удовольствий плоти?

222
00:23:13,327 --> 00:23:16,524
- Нет!
- Причаливайте на борт этого корабля душ,

223
00:23:16,647 --> 00:23:20,435
потому, что мы поднимемся очень
высоко, вне поля зрения других!

224
00:23:20,567 --> 00:23:23,320
Давай, вжарь, Поли!

225
00:23:35,287 --> 00:23:38,120
Да. Будет здорово.

226
00:23:38,247 --> 00:23:41,284
Только добавь красного.

227
00:23:46,167 --> 00:23:49,318
Хотят, чтобы здесь стало жарко.

228
00:24:00,087 --> 00:24:01,805
Хорошо.

229
00:24:03,527 --> 00:24:05,961
Да, старик, и да будет свет.

230
00:24:20,327 --> 00:24:22,477
Там не так холодно.

231
00:24:24,447 --> 00:24:28,804
Захотелось поспать здесь. На нашей
кровати столько ребят

232
00:24:33,487 --> 00:24:36,877
Почему бы... не здесь?

233
00:24:50,127 --> 00:24:52,243
- Рэй?
- Господи!

234
00:24:53,327 --> 00:24:55,283
Рэй!

235
00:24:57,927 --> 00:25:00,395
- Ладно. Ладно.

236
00:25:00,887 --> 00:25:03,037
Ладно.

237
00:25:03,167 --> 00:25:07,206
Звонили из больницы в Нью-Йорке.
Шелли выходит в понедельник.

238
00:25:07,327 --> 00:25:09,682
- Надо его встретить.
- А ты не можешь?

239
00:25:09,847 --> 00:25:13,317
- Если бы не дела в гараже...
- Тебе надо поехать.

240
00:25:13,447 --> 00:25:16,837
Я его знаю. Опять втянется.

241
00:25:16,967 --> 00:25:18,923
- Бельвью?
- Да.

242
00:25:41,047 --> 00:25:42,036
НЕ ГУДЕТЬ

243
00:26:44,247 --> 00:26:48,684
# Твоя любовь сладка,
я позвоню тебе, а теперь, пока...

244
00:27:04,087 --> 00:27:05,759
Шелли! Как поживаешь?

245
00:27:05,887 --> 00:27:07,957
- Чао.
- Что, Рэй?

246
00:27:09,847 --> 00:27:12,202
Можно поговорить?

247
00:27:12,327 --> 00:27:16,161
Она хорошая. Это её заведение.

248
00:27:16,287 --> 00:27:20,963
Шелли вышел сегодня. Некоторое время
останется с нами в церкви.

249
00:27:21,087 --> 00:27:25,399
Но его хозяин запер под замок
все мобили, что он сделал.

250
00:27:25,527 --> 00:27:28,166
Он должен за аренду.
У тебя есть немного капусты?

251
00:27:28,287 --> 00:27:30,596
- 8 долларов?
- Лучше 80.

252
00:27:34,527 --> 00:27:36,483
Рут?

253
00:27:47,687 --> 00:27:49,279
Спасибо, старина.

254
00:27:49,447 --> 00:27:53,725
Приходи к нам. Доставишь
удовольствие Элис. Мы скучаем.

255
00:27:53,847 --> 00:27:55,917
Знаю. Приду.

256
00:27:56,047 --> 00:27:58,003
Мир.

257
00:28:00,887 --> 00:28:03,037
Как в старые добрые времена.

258
00:28:04,767 --> 00:28:09,124
Кто-то пролетает,
и ему дают все, что есть.

259
00:28:09,767 --> 00:28:13,123
Ты такой же.

260
00:28:13,247 --> 00:28:16,398
Все в движении так поступали.

261
00:28:18,447 --> 00:28:21,166
Движение...

262
00:28:23,327 --> 00:28:25,045
Ты мне поверишь?

263
00:28:25,167 --> 00:28:28,955
Если я скажу, что Вуди должен
мне за билет на поезд?

264
00:28:29,087 --> 00:28:31,396
Я верю.

265
00:28:43,047 --> 00:28:44,002
Малыш...

266
00:28:51,447 --> 00:28:53,722
Не люблю корсеты.

267
00:28:57,967 --> 00:29:00,322
Считаешь, я не привлекательна?

268
00:29:01,367 --> 00:29:02,925
Нет.

269
00:29:03,047 --> 00:29:06,039
А я не считаю, что ты
хороший музыкант.

270
00:29:06,167 --> 00:29:09,398
Без проблем. Ты была честна.

271
00:29:10,527 --> 00:29:12,324
И я тоже.

272
00:29:14,047 --> 00:29:15,719
Прошло две недели,

273
00:29:15,847 --> 00:29:19,556
я взял ботинки и 4 прикольных
костюма, подаренные мамой.

274
00:29:19,687 --> 00:29:22,520
Я обменял все на усилитель,

275
00:29:22,647 --> 00:29:26,117
с которого скостил цену,
чтобы внести залог за красный фургон.

276
00:29:26,247 --> 00:29:30,843
Рэй дал треугольник коммуны,
чтобы я его приклеил на дверку.

277
00:29:30,967 --> 00:29:35,961
Пришлось сварганить пару шлягеров,
чтобы пополнить кассу.

278
00:29:45,647 --> 00:29:47,842
В ПАМЯТЬ ОБ ЭВЕЛИНЕ
СТОУН БАРГЕРТ, ЖЕНЕ

279
00:31:07,087 --> 00:31:10,602
Привет, друг, как дела?
Где остальные?

280
00:31:10,727 --> 00:31:14,356
- Сооружают ресторан Элис.
- Разыгрываешь? - Нет.

281
00:31:14,487 --> 00:31:16,557
Здесь, в церкви?

282
00:31:16,687 --> 00:31:21,317
- Нет, в Стокбридже, позади булочной.
- Ты один?

283
00:31:21,447 --> 00:31:25,406
- У Джека сиеста.
-Джека? Он ушел из армии?

284
00:31:25,527 --> 00:31:27,438
Он спит!

285
00:31:28,487 --> 00:31:30,523
Джек, это я, Арло.

286
00:31:30,647 --> 00:31:32,126
- Привет.
- Привет...

287
00:31:33,247 --> 00:31:36,125
- А это что?
- А ты как думаешь?

288
00:31:45,767 --> 00:31:49,521
Догги, принеси печки, пожалуйста?

289
00:32:07,767 --> 00:32:10,042
Успокойтесь.

290
00:32:12,087 --> 00:32:13,759
Ладно, ладно.

291
00:32:20,967 --> 00:32:23,686
Оби! Хотите кофе?

292
00:32:25,647 --> 00:32:29,845
Принеси боссу чашечку кофе.

293
00:32:31,647 --> 00:32:33,444
Понравилось?

294
00:33:03,127 --> 00:33:04,924
Простите.

295
00:33:10,447 --> 00:33:13,245
- Арло! Как дела?
- Привет, Рэй, как дела?

296
00:33:16,487 --> 00:33:20,116
- Ну, как?
- Всегда мечтал о таком.

297
00:33:20,247 --> 00:33:24,035
- О ресторане?
- О подружке, у которой ресторан.

298
00:33:25,087 --> 00:33:27,317
Когда пожелаешь.

299
00:33:27,447 --> 00:33:29,836
Для наших малышей
- бесплатно. Верно?

300
00:33:29,967 --> 00:33:33,164
- Я не против, племянничек.
- Жаль, я не мастер на это.

301
00:33:33,287 --> 00:33:36,882
Напишешь нам рекламную песенку.

302
00:33:37,047 --> 00:33:38,366
Это я смогу.

303
00:33:39,167 --> 00:33:44,924
# Настоящее удовольствие
- Элисон ресторан,

304
00:33:45,167 --> 00:33:51,037
# Навести нас в пригороде,
у железной дороги...

305
00:33:58,047 --> 00:34:01,198
Этим вечером, Элис Брок
открывает "Кухонные задворки ",

306
00:34:01,327 --> 00:34:05,605
новый ресторан в Стокбридже,
с блюдами для гурманов,

307
00:34:05,727 --> 00:34:12,121
такими, как котлеты Пожарского
и телятиной по-бургундски.

308
00:34:12,247 --> 00:34:14,920
Вкусно звучит. Всё это у Элис,
на "Кухонных задворках".

309
00:34:15,047 --> 00:34:18,198
Десерт всем за счет заведения.

310
00:34:21,447 --> 00:34:24,723
Арло. Разрежь.

311
00:34:25,647 --> 00:34:27,558
Разрежь ты.

312
00:34:29,527 --> 00:34:31,324
Давай, малыш.

313
00:34:31,367 --> 00:34:33,119
СЪЕШЬ МЕНЯ

314
00:34:43,047 --> 00:34:45,561
Джо неумеха.

315
00:34:49,127 --> 00:34:50,924
Погоди, малыш.

316
00:34:51,647 --> 00:34:55,845
- Шелли, я с тобой.
- Я...

317
00:34:58,047 --> 00:35:01,517
Не наседай. Пусть вернется
к своим надеждам.

318
00:35:01,647 --> 00:35:03,603
Шеф?

319
00:35:05,127 --> 00:35:08,085
Съешь меня? Почему нет.
Как скажешь.

320
00:35:09,127 --> 00:35:10,480
Тарелки!

321
00:35:15,847 --> 00:35:19,203
- У меня есть девушка для тебя.
- Говорят, ей больше нравится Рэй.

322
00:35:19,327 --> 00:35:23,206
Она любит Рея.
Он ей как-то помог.

323
00:35:24,327 --> 00:35:26,716
Да?

324
00:35:33,127 --> 00:35:35,800
Я очень увлекаюсь ботаникой.

325
00:35:36,847 --> 00:35:39,202
А я музыкой.

326
00:35:40,087 --> 00:35:43,477
Но они её не поняли.

327
00:35:43,647 --> 00:35:47,162
Надо пойти в лучшую школу.

328
00:35:53,967 --> 00:35:56,481
Что происходит?

329
00:35:56,647 --> 00:35:59,445
Это старая традиция в замке.

330
00:35:59,567 --> 00:36:03,606
Владелец замка и его жена всегда
после этого звонят в колокола.

331
00:36:04,247 --> 00:36:06,203
Точно.

332
00:36:10,847 --> 00:36:14,237
Ты собираешься сделать
первый шаг или нет?

333
00:36:14,367 --> 00:36:16,722
Вполне возможно.

334
00:37:06,727 --> 00:37:12,757
Он приближается к финишу
по внешнему радиусу.

335
00:37:14,887 --> 00:37:19,517
Номер З76, Брайан Паркер.
Вот и он прыгает!

336
00:37:52,567 --> 00:37:53,477
Шелли, гони!

337
00:38:19,927 --> 00:38:23,761
Брайан во главе заезда!

338
00:38:23,887 --> 00:38:26,447
За ним следует номер 661.

339
00:39:00,247 --> 00:39:03,683
Только так и мог победить?

340
00:39:03,847 --> 00:39:07,635
Тебе не повезло в луже.
Зато неплохо выкарабкался.

341
00:39:07,767 --> 00:39:09,917
Отпусти мотоцикл.

342
00:39:10,047 --> 00:39:12,322
Рэй!

343
00:39:21,687 --> 00:39:26,920
Дамы и господа! Сообщаем, что
выигранные сегодня призы

344
00:39:27,047 --> 00:39:31,279
посвящены всем солдатам, сражающимся
во Вьетнаме и всем тем,

345
00:39:31,447 --> 00:39:35,156
кто защищает нашу
замечательную страну

346
00:39:38,727 --> 00:39:42,117
и в честь тех, кто соревнуется
сегодня во имя борьбы

347
00:39:42,247 --> 00:39:48,516
всего свободного мира
против коммунизма.

348
00:39:48,647 --> 00:39:52,003
- Что тут происходит?
- Пошли отсюда.

349
00:39:52,127 --> 00:39:57,679
Нельзя уходить, раз они сражаются
за весь свободный мир.

350
00:40:45,887 --> 00:40:47,605
Бу.

351
00:40:47,727 --> 00:40:50,719
Ты подумала, что я снова колюсь?

352
00:40:54,367 --> 00:40:59,122
Я привожу байк Рэя в порядок
к воскресным гонкам.

353
00:41:04,167 --> 00:41:06,920
- А ты хочешь?
- Чего?

354
00:41:08,647 --> 00:41:10,797
Колоться.

355
00:41:12,167 --> 00:41:14,317
С этим покончено.

356
00:41:16,087 --> 00:41:18,237
Кончено.

357
00:41:22,447 --> 00:41:25,041
Я больше не буду ширяться.

358
00:41:25,127 --> 00:41:27,083
Никогда.

359
00:42:46,847 --> 00:42:50,601
Идем. Поедем на карьер.

360
00:42:50,727 --> 00:42:56,040
- Рэй, захвати поесть?
- Пошли отсюда, Алиса.

361
00:42:56,167 --> 00:42:57,680
Да.

362
00:43:05,767 --> 00:43:07,758
Надо поднять повыше.

363
00:43:07,887 --> 00:43:11,641
- Пошли, отвезу тебя купаться.
- У нас полно народа кушают.

364
00:43:11,767 --> 00:43:14,759
Пусть возьмут себе
сами на кухне.

365
00:43:14,887 --> 00:43:17,037
Это не кафетерий!

366
00:43:17,167 --> 00:43:20,921
Другая дурочка не пришла и мне
приходиться делать все самой.

367
00:43:21,047 --> 00:43:25,006
Ты вроде сердишься, дорогая.

368
00:43:27,647 --> 00:43:31,481
- Пойдем, Шел.
- Я должен перемыть посуду.

369
00:43:31,647 --> 00:43:35,481
- Он не имеет право искупаться?
- Меня не спрашивай?

370
00:43:35,647 --> 00:43:37,763
Хочешь купаться? Топай.

371
00:43:37,887 --> 00:43:40,560
Можете оба идти.
Давайте, проваливайте!

372
00:43:40,687 --> 00:43:42,040
Топайте!

373
00:43:42,167 --> 00:43:44,362
Да.... Да!

374
00:43:44,487 --> 00:43:46,239
Мы уйдем.

375
00:43:48,927 --> 00:43:52,681
- А где моя жратва?
- Надо её уволить.

376
00:43:52,847 --> 00:43:57,967
Слишком холодно для купания.
Вернемся в церковь?

377
00:44:10,647 --> 00:44:12,638
СПАСИТЕ АМЕРИКУ.
ПОДСТРИГИТЕ ВАШИ ВОЛОСЫ

378
00:44:18,447 --> 00:44:22,963
- Он выпутается?
- Возможно, не в этот раз.

379
00:44:23,087 --> 00:44:26,238
Она бы не позвонила,
если бы не было плохо.

380
00:44:26,367 --> 00:44:28,756
Может, поехать с тобой.

381
00:44:28,887 --> 00:44:30,798
Нет, спасибо.

382
00:44:33,247 --> 00:44:35,317
У него рак?

383
00:44:36,047 --> 00:44:38,083
Хантингтонская хорея.

384
00:44:39,527 --> 00:44:41,165
Из-за военных ран?

385
00:44:41,287 --> 00:44:43,721
Нет, не Корея...

386
00:44:43,847 --> 00:44:48,284
Это заболевание Хантингтона.
Поражает нервную систему.

387
00:44:48,447 --> 00:44:50,961
- Это неизлечимо.
- А как её подхватывают?

388
00:44:51,087 --> 00:44:54,318
- Господи, Карен!
- Это наследственное.

389
00:44:54,447 --> 00:44:56,915
- Уберись, а?!
- Спокойней.

390
00:45:08,527 --> 00:45:11,963
Не переживай.

391
00:45:21,567 --> 00:45:23,683
Будь круче, старина.

392
00:45:23,847 --> 00:45:25,758
Круче.

393
00:45:53,127 --> 00:45:54,242
Как он?

394
00:45:54,447 --> 00:45:58,042
Состояние ухудшилось,
но выглядит он бодро.

395
00:45:58,167 --> 00:46:00,920
Неизвестно, чего ждать.

396
00:46:01,047 --> 00:46:03,003
И когда.

397
00:47:15,047 --> 00:47:20,360
- Пит, сыграй про машину.
- Вытаскивай гитару.

398
00:47:21,647 --> 00:47:25,640
Давай настроим. Поехали.

399
00:48:21,167 --> 00:48:23,920
Она только что добавила специй.

400
00:48:25,967 --> 00:48:28,242
Теперь попробуй, Франсуа.

401
00:48:34,447 --> 00:48:36,836
Так, клоуны, убирайтесь
с моей кухни.

402
00:48:36,967 --> 00:48:39,435
- Ещё немного?
- Жжется эта штука.

403
00:48:39,567 --> 00:48:43,401
- Издеваешься над моим чили?
- Издеваюсь?

404
00:48:44,047 --> 00:48:47,722
Нет, мэм. Я улучшил его,
добавив перца...

405
00:48:47,847 --> 00:48:52,238
чтобы гурманы рыдали от экстаза!

406
00:48:52,367 --> 00:48:56,804
- Прекрати! Прекрати!
- Я не прав? А?

407
00:48:58,367 --> 00:49:01,359
Я не знала, что вас это забавляет,
но на этот раз хватит!

408
00:49:01,487 --> 00:49:05,241
- Мы забавляемся, только и всего.
- Достаточно с меня ваших рож бездельников

409
00:49:05,447 --> 00:49:08,996
и несчастных замученных горожан.
Свою дозу я получила!

410
00:49:09,127 --> 00:49:15,316
С сегодняшнего дня я в отпуске!

411
00:49:19,847 --> 00:49:22,805
Ты что делаешь в Нью-Йорке?

412
00:49:27,167 --> 00:49:29,442
Чокнутые старухи.

413
00:49:30,527 --> 00:49:32,483
И ещё одна.

414
00:49:37,727 --> 00:49:40,241
Я рассчитывал вернуться в церковь.

415
00:49:41,287 --> 00:49:42,925
Езжай.

416
00:49:44,287 --> 00:49:46,642
Что произошло?

417
00:49:56,967 --> 00:50:00,403
Я как сучка, у которой полно щенят.

418
00:50:02,967 --> 00:50:05,800
Не могу всех прокормить.

419
00:50:11,767 --> 00:50:15,203
Покурить нет?

420
00:50:43,487 --> 00:50:45,478
Хочешь меня?

421
00:52:06,647 --> 00:52:08,558
- Кто там?
- Я!

422
00:52:20,167 --> 00:52:22,123
- Привет!
- Привет, Арло.

423
00:52:22,247 --> 00:52:24,761
- Смотри, кого я притащил.
- Роджер!

424
00:52:25,447 --> 00:52:28,041
- Ты вроде в форме.
- Ты тоже.

425
00:52:28,167 --> 00:52:31,239
Я боялся, что копы тебе
надавали как следует.

426
00:52:31,367 --> 00:52:33,927
- Было такое.
- Роджер?

427
00:52:34,727 --> 00:52:38,402
Ты ничего не сообщал нам.

428
00:52:38,527 --> 00:52:41,883
- Почему?
- Не было времени.

429
00:52:44,087 --> 00:52:46,647
- Привет, Элис.
- Привет, Рэй.

430
00:52:56,247 --> 00:53:01,002
А я тебя всюду искал. Потом вспомнил,
что Арло сиял этот уголок.

431
00:53:01,127 --> 00:53:05,598
Бинго в Риме. Он получил стипендию.

432
00:53:13,967 --> 00:53:18,597
- Ты сейчас сюда пришла?
- Нет, слонялась немного.

433
00:53:20,687 --> 00:53:23,121
Приехала вчера вечером.

434
00:53:24,047 --> 00:53:29,360
Ища тебя, я перетряс кучу старых подружек.
-Да?

435
00:53:30,887 --> 00:53:34,880
Пригласил их всех в церковь
на день благодарения.

436
00:53:35,047 --> 00:53:38,596
- О, нет.
- И Роджер вернулся...

437
00:53:38,727 --> 00:53:42,242
- Ты меня разыгрываешь.
- Просто несколько ребят.

438
00:53:43,887 --> 00:53:46,037
День благодарения.

439
00:53:50,887 --> 00:53:53,560
Эй... Элис?

440
00:53:56,887 --> 00:53:59,082
Все будет по-другому.

441
00:54:00,127 --> 00:54:02,083
Обещаю.

442
00:54:09,527 --> 00:54:10,596
Ладно.

443
00:54:14,367 --> 00:54:18,485
Арло! Видел Вуди? Как он?

444
00:54:18,647 --> 00:54:20,638
Так же.

445
00:54:20,767 --> 00:54:22,723
Хуже.

446
00:54:25,047 --> 00:54:28,926
Приедешь на день благодарения?

447
00:54:29,647 --> 00:54:32,286
Да. Будем.

448
00:54:41,967 --> 00:54:44,765
Осторожно, это коробка с соусами.

449
00:54:44,887 --> 00:54:47,685
Элис - самая крутая кухарка.

450
00:54:50,087 --> 00:54:54,603
На поезде и лошади, все мчатся в гости к нам.

451
00:55:04,847 --> 00:55:07,759
Рэй недооценил количество
приглашенных.

452
00:55:14,047 --> 00:55:16,959
Привет, Оби! С днем благодарения!

453
00:55:18,087 --> 00:55:20,317
- Мне нужна вода.
- Охлади воздухом.

454
00:55:20,447 --> 00:55:22,597
Не его.

455
00:55:22,727 --> 00:55:28,563
Привез Рэю и Элис маленький
подарок на праздник.

456
00:56:02,647 --> 00:56:05,286
Ты напугал моего ребенка!

457
00:56:08,887 --> 00:56:11,242
- Что ты выиграл?
- Ничего.

458
00:56:11,367 --> 00:56:13,642
Шелли - лучший.

459
00:56:16,287 --> 00:56:20,041
- Привезешь его в Канаду.
- Да у меня на поезд денег уже нет.

460
00:56:20,247 --> 00:56:23,319
- Я подарок привел.
- Привет!

461
00:56:24,287 --> 00:56:26,005
Он чудный.

462
00:56:29,327 --> 00:56:30,885
Всем собраться!

463
00:56:33,167 --> 00:56:35,362
Круто выглядишь, сестра.

464
00:56:35,487 --> 00:56:39,196
Какой замечательный. Спасибо.

465
00:56:39,327 --> 00:56:41,636
Чудный, правда, как считаешь?

466
00:56:42,687 --> 00:56:44,245
Ммм.

467
00:56:45,847 --> 00:56:50,204
- Я готовила индейку, она - пудинг.
- А я гадал, кто его готовит.

468
00:56:50,327 --> 00:56:53,524
Не знаю, надо будет тебе попытаться.

469
00:56:53,647 --> 00:56:56,320
- Почитаем молитвы?
-Давай.

470
00:56:57,567 --> 00:57:01,640
Благословенна будь, Элис,
которая приготовила эту стряпню!

471
00:57:01,767 --> 00:57:03,917
Да!

472
00:57:04,047 --> 00:57:09,838
И мы, что запустили туда пятерню,
потому что жратва замечательная!

473
00:57:09,967 --> 00:57:11,002
Да!

474
00:57:11,127 --> 00:57:14,802
Настал великий день!
Не пропустите

475
00:57:14,927 --> 00:57:16,121
Да!

476
00:57:16,247 --> 00:57:19,205
- Попросите добавки?
- Нет!

477
00:57:19,327 --> 00:57:22,285
Песнь прощения! Начали!

478
00:59:43,167 --> 00:59:45,442
После этого необычайного обеда,

479
00:59:45,567 --> 00:59:48,081
мы были погребены под отбросами.

480
00:59:48,247 --> 00:59:50,920
Тогда мы решили оказать услугу

481
00:59:51,047 --> 00:59:55,404
и отвезти всё на
муниципальную свалку.

482
00:59:59,047 --> 01:00:03,837
Мы навалили полтонны барахла
в мой красный фургончик,

483
01:00:04,047 --> 01:00:09,246
взяли лопаты, грабли
и другие орудия разрушения,

484
01:00:09,847 --> 01:00:13,044
и направились на свалку.

485
01:00:27,367 --> 01:00:29,562
Но когда прибыли...

486
01:00:34,047 --> 01:00:39,246
Никогда не видел, чтобы свалку
закрывали на день Благодарения.

487
01:00:39,367 --> 01:00:44,566
Со слезами на глазах, мы
отправились на поиски другой свалки.

488
01:00:45,247 --> 01:00:48,239
В итоге, мы нашли
маленькую сельскую дорогу,

489
01:00:48,367 --> 01:00:52,645
рядом со скалой,
высотой 4 с половиной метра.

490
01:00:52,767 --> 01:00:54,837
Внизу лежала куча отбросов.

491
01:00:54,967 --> 01:01:00,644
Мы решили, что одна большая куча,

492
01:01:00,767 --> 01:01:05,716
это лучше, чем две маленькие и будет
лучше выбросить прямо под откос.

493
01:01:07,167 --> 01:01:08,839
Сказано - сделано.

494
01:01:19,247 --> 01:01:22,205
А потом мы подались куда подальше.

495
01:01:45,167 --> 01:01:49,240
Мило с твоей стороны
приготовить столько вкуснятины.

496
01:01:49,367 --> 01:01:52,598
Мило, что вы выкинули
все отходы.

497
01:01:52,727 --> 01:01:56,163
- Ладно, все милые, а что на обед?
- Ах, ты...

498
01:02:02,287 --> 01:02:04,039
Алло?

499
01:02:05,087 --> 01:02:07,237
Минуту.

500
01:02:09,447 --> 01:02:11,756
- Кто это?
- Это Оби.

501
01:02:14,167 --> 01:02:15,236
Привет.

502
01:02:15,367 --> 01:02:18,643
Нашли письмо на твоё
имя под кучей отбросов.

503
01:02:18,767 --> 01:02:21,406
Это тебе кое-что говорит?

504
01:02:21,527 --> 01:02:27,636
Да, сэр, не буду отпираться.
Я положил письмо в кучу мусора.

505
01:02:28,847 --> 01:02:31,361
- Да?
- Да.

506
01:02:33,767 --> 01:02:35,917
Да.

507
01:02:37,647 --> 01:02:42,277
После 45-ти минутного
разговора с Оби,

508
01:02:42,447 --> 01:02:46,042
мы пришли к согласию.
Как мне показалось.

509
01:02:46,167 --> 01:02:47,600
Слушай, Арло...

510
01:02:48,247 --> 01:02:51,159
Он сказал, что мы
должны собрать мусор,

511
01:02:51,287 --> 01:02:56,919
и он ждет нас
полицейского участка.

512
01:03:01,367 --> 01:03:06,122
У Оби было два варианта
решения нашей ситуации.

513
01:03:06,247 --> 01:03:10,240
Может, он даст нам медаль
за смелость и доблесть.

514
01:03:10,367 --> 01:03:14,155
Скорее, он даст нам на мыло.

515
01:03:14,287 --> 01:03:17,996
Но у полицейского участка
нас ждал третий вариант,

516
01:03:18,127 --> 01:03:20,436
на который мы не рассчитывали.

517
01:03:21,367 --> 01:03:24,040
Вы арестованы.

518
01:03:24,167 --> 01:03:27,796
Мы не сможем собирать
мусор в наручниках.

519
01:03:27,927 --> 01:03:30,441
Заткнитесь и лезьте в машину.

520
01:03:30,567 --> 01:03:36,358
Мы залезли и он нас отвез
на "место преступления".

521
01:03:36,487 --> 01:03:40,241
Прежде, чем продолжить,
должен сказать, что в Стокбридже

522
01:03:40,447 --> 01:03:45,567
есть З знака СТОП, два полицейских
и одна полицейская машина.

523
01:03:45,687 --> 01:03:50,602
Но на месте преступления было
пятеро полицейских и три машины,

524
01:03:50,727 --> 01:03:53,844
потому, что это было самое
громкое дело за последние 50 лет

525
01:03:53,967 --> 01:03:57,403
и все хотели
запечатлеть себя для газеты.

526
01:03:57,527 --> 01:04:00,200
Они привезли все оборудование,

527
01:04:00,327 --> 01:04:03,000
которое оказалось в участке.

528
01:04:03,127 --> 01:04:07,803
Они обследовали следы шин,
сияли отпечатки, привели собак,

529
01:04:07,927 --> 01:04:11,681
и сделали 27 цветных снимка в
формате 20 на 25 на глянцевой бумаге

530
01:04:11,847 --> 01:04:15,760
со стрелочками, кружочками
и объяснениями на оборотной стороне,

531
01:04:15,887 --> 01:04:19,436
чтобы потом использовать
их как улики против нас.

532
01:04:19,567 --> 01:04:24,766
Снимки приезда, бегства, с
юго-западного и северо-западного углов.

533
01:04:24,887 --> 01:04:28,766
Не говоря уже о съемке с воздуха.

534
01:04:37,567 --> 01:04:39,000
Элис! Элис!

535
01:04:39,127 --> 01:04:41,083
- Спаси нас!
- На помощь!

536
01:04:41,247 --> 01:04:44,956
Минуту. Погодите! Эй, мальчики!

537
01:04:47,447 --> 01:04:49,278
Погодите, я вам говорю. Черт...

538
01:04:49,447 --> 01:04:51,677
- Пусти меня!.
- Снимите наручники.

539
01:04:51,847 --> 01:04:54,680
- Не мешайте выполнять мой долг.
- Мерзавец!

540
01:04:54,847 --> 01:04:56,963
Довольно уже поиграл в копа?

541
01:04:57,087 --> 01:05:00,557
Здесь места для преступников
и служителей закона.

542
01:05:00,687 --> 01:05:03,645
- Свинья сраная!
- С меня уже довольно грязи на сегодня.

543
01:05:03,767 --> 01:05:07,123
- Вашей и их!
- Негодяй! Похититель детей!

544
01:05:07,247 --> 01:05:10,239
- Грязное животное!
- Оскорбляя меня, вы их не освободите.

545
01:05:10,367 --> 01:05:12,323
- Платите залог!
- Залог?!

546
01:05:12,447 --> 01:05:14,199
Да, залог.

547
01:05:21,047 --> 01:05:24,483
Положите ваши бумажники
и пояса на стол.

548
01:05:24,647 --> 01:05:27,639
Бумажник, чтобы мы не потратились,

549
01:05:27,767 --> 01:05:29,883
а пояс то зачем?

550
01:05:30,047 --> 01:05:32,561
Чтобы не играли в повешенного.

551
01:05:36,087 --> 01:05:38,647
Повеситься из-за кучи мусора?

552
01:05:47,047 --> 01:05:50,835
Что вам сейчас нужно?
Наши зубы?

553
01:06:05,647 --> 01:06:09,765
Оби говорил, что он - человек
осторожный, поверьте, это так.

554
01:06:09,887 --> 01:06:13,960
Забрал сиденье для унитаза, чтобы мы
не смогли залезть под него и утопиться,

555
01:06:14,087 --> 01:06:17,443
а ещё туалетную бумагу,
чтобы не могли распилить решетки,

556
01:06:17,567 --> 01:06:23,324
размотать рулон бумаги, спуститься
по нему со стены и сбежать.

557
01:06:23,447 --> 01:06:25,278
Оби был очень осторожным.

558
01:06:25,447 --> 01:06:27,642
А хлеб с водой будет?

559
01:06:27,767 --> 01:06:29,086
Заткнись.

560
01:06:41,247 --> 01:06:44,762
Я привезла залог.
Освободите мальчиков.

561
01:07:03,247 --> 01:07:05,158
Идите к мамочке.

562
01:07:07,447 --> 01:07:10,166
Можете доставить наш багаж.

563
01:07:18,967 --> 01:07:21,197
- Свободны!
- Эй, парень.

564
01:07:21,327 --> 01:07:23,887
Немного уважения к правосудию.

565
01:07:24,047 --> 01:07:27,164
Но какая несправедливость!

566
01:07:27,287 --> 01:07:31,200
Ты единственная, о ком я мечтал,
сидя за решеткой.

567
01:07:57,927 --> 01:08:02,159
- Пошли, друг.
- Ненавижу запах туалетов и копов.

568
01:08:05,047 --> 01:08:10,121
- Я подожду с тобой.
- Оставишь меня в покое?

569
01:08:10,887 --> 01:08:12,798
Ладно.

570
01:08:12,927 --> 01:08:14,918
Ладно... малыш.

571
01:08:18,447 --> 01:08:22,156
Так, так. Вы имеете дело
с достопочтенным судьей,

572
01:08:22,287 --> 01:08:26,963
Джеймсом Хэнноном, в зале
правосудия штата Массачусетс,

573
01:08:27,087 --> 01:08:30,477
здесь, в Ли, графство Беркшайр.

574
01:08:30,647 --> 01:08:34,083
Нужно будет подойти и представиться,
чтобы можно было
установить вашу личность,

575
01:08:34,247 --> 01:08:38,035
прежде, чем вы выступите.

576
01:08:39,287 --> 01:08:41,323
Можете садиться.

577
01:08:41,447 --> 01:08:46,601
Роджер Краутер и Арло Гатри,
вы предстанете перед судом.

578
01:08:46,727 --> 01:08:50,117
Вы обвиняетесь в незаконном
выбросе отходов.

579
01:08:50,247 --> 01:08:53,319
- Вы сознаетесь?
- Мы не собираемся вам лгать.

580
01:08:53,447 --> 01:08:55,881
Ваша честь, мы виновны.

581
01:08:56,047 --> 01:08:59,323
Приговариваю каждого из вас
к штрафу в 25 долларов

582
01:08:59,447 --> 01:09:02,439
и к уборке отбросов.

583
01:09:04,047 --> 01:09:09,599
Оби смотрел на собаку-поводыря,
потом на снимки формата 20 на 25

584
01:09:09,727 --> 01:09:14,562
со стрелками, кружочками и
объяснениями, а потом начал плакать.

585
01:09:14,687 --> 01:09:19,363
Он понял, что это был типичный
пример слепого правосудия,

586
01:09:19,487 --> 01:09:23,082
и он ничего не мог с этим поделать.

587
01:09:24,327 --> 01:09:29,526
Теперь, когда мы заплатили долг
обществу, что делать с уликами?

588
01:09:29,647 --> 01:09:32,719
Мне плевать, если только
вы снова не бросите их где-нибудь.

589
01:09:32,847 --> 01:09:36,078
Я вас провожу до
окраины города. Поехали.

590
01:09:36,247 --> 01:09:39,557
- Захвачу свою куколку.
- Это уж точно.

591
01:09:50,887 --> 01:09:55,119
Раз меня хотят выкинуть отсюда, я сказал,
что мне нужно забрать свою невесту.

592
01:09:55,247 --> 01:09:58,478
- Я твоя невеста?
- Так лучше.

593
01:10:09,367 --> 01:10:12,404
- Что он сказал?
- Что раскрасит мой горшок.

594
01:10:12,527 --> 01:10:13,880
Я так и понял.

595
01:10:14,847 --> 01:10:17,725
А нельзя выкинуть мусор
на муниципальной свалке?

596
01:10:17,847 --> 01:10:21,442
Нас выгоняют из города.

597
01:10:21,567 --> 01:10:25,958
- Так оно и есть.
- Где же тогда выбросить мусор?

598
01:10:27,567 --> 01:10:28,556
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БАРРИНГТОН

599
01:10:28,927 --> 01:10:30,042
Есть одна идея.

600
01:10:41,327 --> 01:10:43,522
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШТАТ КОННЕКТИКУТ

601
01:10:49,647 --> 01:10:51,638
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЬЮ-ЙОРК.
"ИМПЕРСКИЙ ШТАТ"

602
01:11:02,687 --> 01:11:07,886
Нью-Йорк город красивый,
но я не хотел бы...

603
01:12:14,447 --> 01:12:16,597
Можно подняться?

604
01:12:18,447 --> 01:12:19,562
Конечно.

605
01:12:25,287 --> 01:12:30,042
Похоже, это письмо
тебя повсюду преследует.

606
01:12:37,447 --> 01:12:39,517
- Какой сегодня день?
- 8-ое.

607
01:12:41,687 --> 01:12:45,839
- Завтра у меня призывная комиссия.
- Завтра?

608
01:12:46,887 --> 01:12:49,162
8-ого, на Уайтхолл стрит.

609
01:12:49,287 --> 01:12:52,723
Тебя выберут, чтобы
ты защищал нашу страну.

610
01:12:52,847 --> 01:12:54,121
Да.

611
01:12:56,047 --> 01:12:58,003
Странно.

612
01:13:23,287 --> 01:13:27,041
Такого сумасшедшего,
как ты, никогда не возьмут.

613
01:13:36,967 --> 01:13:40,880
Есть в Нью-Йорке здание, где собирают,

614
01:13:41,047 --> 01:13:44,756
проверяют, досматривают,
раздевают и отбирают.

615
01:13:44,887 --> 01:13:48,436
Где бумаги, которые тебе послали?

616
01:13:48,567 --> 01:13:52,355
- Не говорили, что надо их принести.
- Фамилия?

617
01:13:52,487 --> 01:13:58,198
Я прошел все коридоры,
чтобы меня собрали,

618
01:13:58,327 --> 01:14:02,081
проверили, разоблачили,
раздели и ещё много чего,

619
01:14:02,247 --> 01:14:06,035
Я там провел два, три, четыре часа...

620
01:14:06,167 --> 01:14:10,001
Достаточно, чтобы испытать дикий ужас,

621
01:14:10,127 --> 01:14:15,565
мучаясь, пока они проверяли
все части моего тела.

622
01:14:15,687 --> 01:14:17,962
Без исключения.

623
01:14:18,087 --> 01:14:20,396
Поверни голову и кашляни.

624
01:14:21,447 --> 01:14:23,677
Поверни голову и кашляни.

625
01:14:25,047 --> 01:14:27,083
Поверни голову и кашляни.

626
01:14:28,127 --> 01:14:30,277
Поверни свою шляпу и кашляни.

627
01:14:31,767 --> 01:14:33,519
Поверни голову и кашляни.

628
01:14:51,887 --> 01:14:54,242
- Мало.
- Больше не выдавил.

629
01:14:54,447 --> 01:14:57,120
- Мало. Ещё раз.
- Но...

630
01:14:57,247 --> 01:14:59,886
Это приказ.

631
01:15:05,887 --> 01:15:08,321
Есть у кого сперма?

632
01:15:11,327 --> 01:15:15,161
Я прошел все тесты, пока
не попал к последнему инспектору.

633
01:15:15,287 --> 01:15:18,438
Я спросил у него: "Чего вы
от меня хотите?" Он в ответ -

634
01:15:18,567 --> 01:15:19,920
Сходи к психиатру.

635
01:15:22,327 --> 01:15:23,316
СЕКРЕТНАЯ ЧАСТЬ

636
01:15:36,127 --> 01:15:37,242
Заходи, мой мальчик.

637
01:15:37,367 --> 01:15:41,485
Я вошел и сказал:
"Доктор, я хочу убивать".

638
01:15:41,647 --> 01:15:46,437
"Убивать, хочу крови, что требуха вылезла
наружу, хочу жрать сожженные тела ".

639
01:15:46,567 --> 01:15:50,003
Я начал прыгать и орать:
"Убивать! Убивать"!

640
01:15:50,127 --> 01:15:53,563
Он начал прыгать вместе
со мной и мы оба орали:

641
01:15:53,687 --> 01:15:55,643
"Убивать! Убивать! Убивать"!

642
01:15:58,847 --> 01:16:01,725
Ты - наш человек. Сюда.

643
01:16:01,847 --> 01:16:05,635
У нас один вопрос
- Вас арестовывали?

644
01:16:05,767 --> 01:16:09,760
Я начал рассказывать историю
побоища в ресторане Элис,

645
01:16:09,887 --> 01:16:15,439
в пяти актах, не скупясь на
бравурную музыку и другие спецэффекты.

646
01:16:15,567 --> 01:16:17,205
Он прервал меня и говорит -

647
01:16:17,327 --> 01:16:19,602
Вы были под судом?

648
01:16:19,727 --> 01:16:24,517
Ну, я начал нашу историю
о 27 фотографиях

649
01:16:24,647 --> 01:16:29,323
со стрелками, кружочками
и объяснениями.

650
01:16:29,447 --> 01:16:30,800
Он меня прервал и говорит -

651
01:16:30,927 --> 01:16:36,877
Парень. Зайди и сядь
на скамейку для группы В.

652
01:16:50,447 --> 01:16:54,963
Я вошел и сел на скамейку.
Группа В...

653
01:16:55,087 --> 01:17:00,764
была для тех, кто
не отягощен моралью...

654
01:17:00,887 --> 01:17:03,401
потому, что все они
совершили тяжкое преступление.

655
01:17:03,527 --> 01:17:08,282
Здесь были негодяи, извращенцы,
уроды всех мастей.

656
01:17:08,447 --> 01:17:11,359
Были...насильники мамаш

657
01:17:12,567 --> 01:17:14,478
убийцы пап,

658
01:17:14,647 --> 01:17:16,285
насильники пап...

659
01:17:16,447 --> 01:17:21,202
Насильники пап
сидели как раз рядом.

660
01:17:21,327 --> 01:17:25,036
Я сидел рядом с безжалостными
и уродливыми наемниками.

661
01:17:25,167 --> 01:17:29,319
А самый злой и уродливый из
извращенцев и насильников пап,

662
01:17:29,447 --> 01:17:34,362
который был действительно
злым, извращенным,
уродливым и безжалостным, сказал -

663
01:17:34,487 --> 01:17:36,478
- Сколько получил?
- Нисколько.

664
01:17:36,647 --> 01:17:39,798
Заплатил 50 долларов
и убрал мусор.

665
01:17:39,927 --> 01:17:42,964
- А за что арестовали?
- Ну...

666
01:17:44,047 --> 01:17:46,083
Сброс отходов.

667
01:17:46,247 --> 01:17:48,761
и беспорядок
в общественном месте.

668
01:17:52,887 --> 01:17:55,526
- Когда вышел?
- Пару часов назад.

669
01:17:57,047 --> 01:18:00,119
Мы неплохо развлеклись
и поболтали о преступлениях,

670
01:18:00,247 --> 01:18:05,196
убийствах, изнасилованиях и
других супер крутых штуках, пока...

671
01:18:05,327 --> 01:18:07,682
Встать!

672
01:18:14,167 --> 01:18:16,601
Сейчас дам анкеты, мать вашу
так, заполните своей фигней,
туды вас в качель, внесите все
свои данные, ё-ка-ла-ме-не-о,

673
01:18:26,727 --> 01:18:30,925
сдадите их мне, кирдык вам в дышло!
Заполните анкету этими карандашами.

674
01:18:31,047 --> 01:18:37,156
Раздайте анкеты.
Когда закончите, вернете мне.

675
01:18:37,287 --> 01:18:41,963
Он так говорил 45 минут, и никто не
понял ни слова из того, что он сказал.

676
01:18:42,087 --> 01:18:46,877
Но мы здорово повеселились
с карандашами, написав всякую фигню.

677
01:18:47,047 --> 01:18:51,165
Потом я перевернул анкету
и на другой стороне...

678
01:18:52,327 --> 01:18:53,999
я прочел следующие слова.

679
01:18:54,127 --> 01:18:57,244
Парень, ты реабилитировал себя?

680
01:18:58,047 --> 01:19:02,279
На хрена вы спрашиваете меня
- реабилитировал ли я себя.

681
01:19:02,447 --> 01:19:06,156
Я сижу... на скамейке в группе В,

682
01:19:06,287 --> 01:19:09,279
потому, что вам захотелось узнать,
осталась ли у меня ещё мораль

683
01:19:09,447 --> 01:19:13,122
чтобы сжигать женщин, детей и дома
после того, как я вел себя по-свински!

684
01:19:13,247 --> 01:19:19,322
Мне не нравятся парни вроде тебя.
Пошлем твои отпечатки в Вашингтон!

685
01:19:24,367 --> 01:19:29,202
- Ну, что?
- Я свободен! Мир!

686
01:19:29,327 --> 01:19:34,355
- Вернемся в церковь.
- Надо повидать Вуди.

687
01:19:44,527 --> 01:19:48,361
Не знаю, что я делал бы,
если бы меня призвали.

688
01:19:48,487 --> 01:19:53,117
Возможно... у меня не хватило
бы духа идти в тюрьму.

689
01:20:00,247 --> 01:20:01,885
Да.

690
01:20:02,047 --> 01:20:04,117
Я мог бы так поступить.

691
01:20:09,447 --> 01:20:11,278
Странно.

692
01:20:14,727 --> 01:20:18,242
У меня всё получается,
когда я не делаю то...

693
01:20:18,367 --> 01:20:21,803
что мне не хочется делать.

694
01:20:28,447 --> 01:20:33,521
Теперь, когда они отвязались
от меня и не принуждают,

695
01:20:34,567 --> 01:20:36,842
чем я сам хочу заняться?

696
01:20:46,647 --> 01:20:53,723
Это может занять чертову
кучу времени, пока я пойму.

697
01:21:11,287 --> 01:21:13,721
Не знаю.

698
01:21:13,847 --> 01:21:16,122
Не знаю.

699
01:21:17,327 --> 01:21:19,602
Всем поделился с ним.

700
01:21:19,727 --> 01:21:22,560
Смотрите. Он легок, как птичка.

701
01:21:28,967 --> 01:21:32,323
Я отдал ему всё, что
он хотел, всё, что знал.

702
01:21:32,447 --> 01:21:36,156
Здесь для него рай.
Чего можно ещё пожелать?

703
01:21:42,647 --> 01:21:45,525
- Арло?
- Что происходит?

704
01:21:50,327 --> 01:21:52,636
Осторожнее! Элис, отойди.

705
01:21:54,127 --> 01:21:56,083
Элис, отойди.!

706
01:22:00,647 --> 01:22:03,036
Отвали от экрана!

707
01:22:07,927 --> 01:22:11,886
Шлюха, что на тебя нашло?

708
01:22:16,967 --> 01:22:19,481
- Выруби!
- Не трожь!

709
01:22:23,487 --> 01:22:27,162
Видали, как там я?

710
01:22:27,287 --> 01:22:29,005
Это шедевр великого артиста.

711
01:22:29,127 --> 01:22:30,879
Я великий артист.

712
01:22:32,287 --> 01:22:34,721
Я самый великий... великий...

713
01:22:36,087 --> 01:22:40,080
артист на свете.

714
01:22:42,527 --> 01:22:46,566
Подонок, как ты смеешь
так обращаться с великим артистом?

715
01:22:46,687 --> 01:22:47,881
Снимите наручники.

716
01:22:48,047 --> 01:22:51,642
Если сделает ещё раз подобное,
я не выпущу его так -

717
01:22:51,767 --> 01:22:57,364
У меня есть за что упрятать его
- потребление и продажа
наркотиков, полный набор.

718
01:22:59,287 --> 01:23:03,883
Я выполнил свой клоунский
трюк, когда Оби вышел из машины.

719
01:23:04,847 --> 01:23:07,805
Он даже арестовать меня забыл.

720
01:23:08,927 --> 01:23:11,487
Я знал, что меня привезут сюда.

721
01:23:13,327 --> 01:23:15,124
Есть ещё кока?

722
01:23:16,247 --> 01:23:18,203
Ты где её взял?

723
01:23:20,567 --> 01:23:22,637
- Что?
- Дозу, которая отшибла тебе мозги!

724
01:23:22,767 --> 01:23:25,156
- Я же прекратил, ты помнишь?!
- Помнишь?

725
01:23:27,727 --> 01:23:29,922
Полностью.

726
01:23:31,887 --> 01:23:34,799
Я завязал, я сильнее
всего этого. Сильней!

727
01:23:34,927 --> 01:23:37,725
Прошу тебя, не начинай.

728
01:23:37,847 --> 01:23:41,760
- Элис, клянусь, я ничего не принимал.
- Господи, Шелли!

729
01:23:43,847 --> 01:23:46,680
Просто выпил двойную порцию водки.

730
01:23:46,847 --> 01:23:49,566
Нашли шприц.

731
01:23:49,687 --> 01:23:51,803
- И твою коку.
- Это не моё.

732
01:23:54,327 --> 01:23:56,921
Ты обещал. Обещал!

733
01:24:00,327 --> 01:24:02,363
Ты обещал, Шелли!

734
01:24:03,447 --> 01:24:05,483
Ты обещал.

735
01:24:06,527 --> 01:24:08,677
Обещал!

736
01:24:10,527 --> 01:24:14,156
Да. Здесь было много обещаний.

737
01:24:15,847 --> 01:24:19,522
- Где остальное?
- Это всё, что было.

738
01:24:19,647 --> 01:24:24,402
- Проклятье! Где ты их заныкал?
- Рэй, нет!

739
01:24:24,527 --> 01:24:26,438
Рэй, нет, не надо!

740
01:24:26,567 --> 01:24:30,799
Последний раз спрашиваю.
Где ты их хранишь?

741
01:24:32,247 --> 01:24:34,158
А?!

742
01:24:38,047 --> 01:24:40,322
Да.

743
01:24:43,247 --> 01:24:47,081
Ты подставишь церковь,
если притащишь это дерьмо сюда!

744
01:24:47,247 --> 01:24:49,124
Это не моё, не моё!

745
01:24:51,327 --> 01:24:54,524
- Рэй, прекрати! Ты поранишь его!
- Это ему на пользу.

746
01:24:54,647 --> 01:24:58,686
Ты здоровое животное, вот, кто ты!

747
01:24:58,847 --> 01:25:02,078
- Ему нужна забота!
- Тебе тоже!

748
01:25:03,287 --> 01:25:06,563
- Остынь.
- Не вмешивайся, старина.

749
01:25:06,687 --> 01:25:11,477
- Во что ты веришь?
- Я в своей церкви. А ты?

750
01:25:11,647 --> 01:25:14,320
- Если ты принимаешь её.
- Да, я принимаю её.

751
01:25:21,847 --> 01:25:24,077
Шелли! Шелли!

752
01:25:50,407 --> 01:25:52,398
ДЕРЖИТЕСЬ ПРАВОЙ СТОРОНЫ

753
01:27:04,327 --> 01:27:07,205
Роджер с твоим фургончиком.

754
01:27:43,927 --> 01:27:50,002
- Привет, Арло. Каким
был Вуди перед смертью?
- Не знаю. Меня там не было.

755
01:27:50,127 --> 01:27:54,245
- Не сейчас.
- Мне очень жаль, сочувствую.

756
01:27:54,367 --> 01:27:56,835
Не сейчас, прошу вас.

757
01:27:56,967 --> 01:28:02,246
Прости, что сразу не приехал, мама.
Надо было остаться с вами.

758
01:28:02,367 --> 01:28:05,996
Ничего, малыш.
Кто же мог знать.

759
01:28:07,047 --> 01:28:09,003
Для меня это тоже сюрприз.

760
01:28:18,847 --> 01:28:21,236
- 15 лет...
- Марджери?

761
01:28:21,447 --> 01:28:24,007
Друзья хотят знать,
когда похороны.

762
01:28:24,127 --> 01:28:26,357
Их не будет.

763
01:28:29,767 --> 01:28:33,316
Вуди не хотел, чтоб его похоронили.

764
01:28:34,927 --> 01:28:40,240
Мы отвезем его прах на Конни Айленд.

765
01:28:44,847 --> 01:28:48,362
Я не смог повидаться
с Вуди в последний раз,

766
01:28:48,487 --> 01:28:51,638
и опоздал на похороны Шелли.

767
01:31:37,727 --> 01:31:41,197
ЗАКРЫТО ПО ПРИЧИНЕ МНОГИХ УМЕРШИХ

768
01:32:13,727 --> 01:32:15,922
Может, это моя ошибка?

769
01:32:17,447 --> 01:32:21,804
Если бы я не давила на него,
он бы не ширанулся снова.

770
01:32:27,447 --> 01:32:32,601
Грустно думать,
что он ушел туда один,

771
01:32:32,727 --> 01:32:35,161
в своей камере-обскуре.

772
01:32:47,487 --> 01:32:51,196
Наша красота мало что значит.

773
01:32:52,567 --> 01:32:56,037
Может, поэтому мы были не
совсем добрыми последнее время.

774
01:33:02,687 --> 01:33:06,157
Ничто не мешает начать с нуля.

775
01:33:13,527 --> 01:33:16,280
Может, обвенчаемся.

776
01:33:20,487 --> 01:33:23,160
Настоящее венчание.

777
01:33:25,247 --> 01:33:31,083
Не как наша двух минутка в мэрии.

778
01:33:31,247 --> 01:33:36,685
Настоящее венчание с песнями
и цветами повсюду.

779
01:33:39,167 --> 01:33:41,203
Настоящее венчание в церкви.

780
01:33:46,447 --> 01:33:48,358
И церковь есть.

781
01:34:06,447 --> 01:34:08,358
Такой дым.

782
01:34:13,127 --> 01:34:15,322
Мрачные цвета.

783
01:34:23,047 --> 01:34:25,561
Заставляет задуматься.

784
01:34:27,367 --> 01:34:30,962
Понимать время, которое прошло.

785
01:34:32,847 --> 01:34:35,645
Мне не терпится узнать,

786
01:34:35,767 --> 01:34:40,477
что будет со мной в жизни.

787
01:34:42,447 --> 01:34:45,917
С кем буду и где.

788
01:35:06,567 --> 01:35:11,925
Ещё Адам сказал
- Когда мужчина покидает маму и папу,

789
01:35:12,047 --> 01:35:15,244
чтобы соединить себя с женщиной,

790
01:35:15,367 --> 01:35:17,961
и заниматься этим только с ней. "

791
01:35:19,327 --> 01:35:23,957
Элис, согласна ли ты взять
этого мужчину, любить и лелеять его,

792
01:35:24,087 --> 01:35:27,682
, в радости в беде,
в пьянстве и с похмелья,

793
01:35:27,847 --> 01:35:30,077
в мужья и возлюбленные,

794
01:35:30,247 --> 01:35:35,605
пока смерть не разлучит вас?

795
01:35:36,767 --> 01:35:38,723
Да.

796
01:35:40,447 --> 01:35:45,202
Рэй, согласен ли ты
взять эту женщину в жены,

797
01:35:45,327 --> 01:35:49,286
в её скупости и скаредности,

798
01:35:49,447 --> 01:35:53,486
любить её всю жизнь, в мире и хаосе,

799
01:35:53,647 --> 01:35:56,286
в добром здравии и в болезни,
пока смерть не разлучит вас?

800
01:35:56,447 --> 01:35:57,357
Да.

801
01:35:57,487 --> 01:36:01,605
Объявляем вас мужем и женой.

802
01:36:37,047 --> 01:36:38,958
Ещё!

803
01:36:53,847 --> 01:36:55,883
Идите сюда!

804
01:37:24,927 --> 01:37:29,045
- Ого!
- Видали вы такой торт?!

805
01:38:16,247 --> 01:38:17,885
Пошел обратно!

806
01:38:18,047 --> 01:38:21,278
Всем привет! Возвращайтесь
поскорее. До свидания!

807
01:39:21,047 --> 01:39:23,720
- Рэй?
- Где музыка?

808
01:39:23,847 --> 01:39:26,122
Хочу, чтобы все двигались!

809
01:39:26,247 --> 01:39:28,556
- Эй, что?
- Рэй.

810
01:39:29,327 --> 01:39:32,637
Произношу тост за венчание
Элис и Рея,

811
01:39:32,767 --> 01:39:37,966
ради кого мы собрались сегодня и
ради кого вновь осветили церковь.

812
01:39:38,087 --> 01:39:42,524
Точно. Вновь осветили!
Надо поднять её ещё выше.

813
01:39:42,647 --> 01:39:44,797
Ещё выше.

814
01:39:46,727 --> 01:39:50,436
Надо взять большой
пластикатовый мешок,

815
01:39:50,567 --> 01:39:53,843
наполнить его гелием,

816
01:39:54,887 --> 01:39:57,560
и полететь на небеса!

817
01:40:00,487 --> 01:40:03,047
Вы все приглашены. Да!

818
01:40:05,247 --> 01:40:10,560
Когда будем в раю,
бросим цветы не землю,

819
01:40:10,687 --> 01:40:15,283
и все будут знать, что
где-то счастье ещё существует!

820
01:40:15,447 --> 01:40:18,519
Поднимемся очень высоко и высоко!

821
01:40:21,767 --> 01:40:24,725
высоко! Высоко!

822
01:40:24,847 --> 01:40:27,566
Это там все происходит. Наверху!

823
01:40:27,687 --> 01:40:30,042
Пусть летят! Наверх!

824
01:40:30,247 --> 01:40:33,364
Наверх! Наверх! Да! Да! Наверх!

825
01:40:33,487 --> 01:40:37,924
Наверх! Наверх! Да! Да!

826
01:40:38,047 --> 01:40:40,515
Наверх! Наверх! Да! Да!

827
01:40:40,647 --> 01:40:43,036
Наверх! Наверх! Наверх!

828
01:40:43,167 --> 01:40:46,318
Наверх! Да! Да!

829
01:40:58,127 --> 01:41:00,766
Не уезжайте. Выпейте ещё.

830
01:41:00,887 --> 01:41:02,400
Давай, давай.

831
01:41:02,527 --> 01:41:05,280
Эй, мой малыш Джимми.

832
01:41:05,447 --> 01:41:07,915
Элис нам всем приготовит поесть.

833
01:41:11,087 --> 01:41:12,725
Нам нужно быть там завтра

834
01:41:14,727 --> 01:41:20,199
Я вам скажу кое-что.
Я продаю церковь.

835
01:41:20,327 --> 01:41:23,478
Ты же хотел полетать на ней.

836
01:41:23,647 --> 01:41:25,285
Я серьезно.

837
01:41:25,447 --> 01:41:29,565
Можно много получить,
мы много чего здесь сделали,

838
01:41:29,687 --> 01:41:33,600
можно купить
пару гектар в Вермонте,

839
01:41:33,727 --> 01:41:39,723
вспахать землю
и она будет нас кормить.

840
01:41:39,847 --> 01:41:45,160
Здесь очень мало земли.
Нам нужно пространство.

841
01:41:45,287 --> 01:41:47,437
То, что...

842
01:41:49,167 --> 01:41:53,763
что произошло с Шелли,
там не может произойти.

843
01:41:56,167 --> 01:41:58,123
Да?

844
01:42:11,487 --> 01:42:12,920
Ребята!

845
01:42:13,927 --> 01:42:15,565
Не уезжайте!

846
01:42:16,047 --> 01:42:19,881
Здесь нет земли!
Только маленький газончик.

847
01:42:20,047 --> 01:42:22,436
Что вы хотите посеять?

848
01:42:24,287 --> 01:42:28,041
Если это будет наша земля,
можно построить каждому по дому.

849
01:42:28,167 --> 01:42:32,319
Можно приходить друг к другу
в гости, можно не приходить

850
01:42:32,447 --> 01:42:34,756
но быть вместе.

851
01:42:35,647 --> 01:42:36,841
Арло!

852
01:42:36,967 --> 01:42:40,960
- Арло. Останься ночевать.
- Увидимся, Рэй.

853
01:42:41,087 --> 01:42:44,796
Всем этим ребятам
не надо будет уезжать.

854
01:42:44,927 --> 01:42:49,557
- А теперь Шелли мертв.
- Ты же знаешь, я вернусь.

855
01:42:58,247 --> 01:43:00,556
Я бы хотел, чтоб они вернулись.

856
01:43:00,687 --> 01:43:04,282
Если будет настоящая земля,
мы не расстанемся.

857
01:43:04,447 --> 01:43:06,961
Не будем ломать себе ноги.

858
01:43:07,087 --> 01:43:10,238
Будем... настоящей семьей.

 

 
 
master@onlinenglish.ru