Чужой. Alien 1979 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:24,360 --> 00:00:26,720
Фильм РИДЛИ СКОТТА

2
00:01:44,480 --> 00:01:51,200
ЧУЖОЙ

3
00:02:01,400 --> 00:02:06,280
Коммерческий буксир "Ностромо".
Экипаж: 7 человек.

4
00:02:06,320 --> 00:02:11,280
Груз: 20 млн. тонн минеральной руды.
Курс: возвращается на Землю.

5
00:06:38,640 --> 00:06:41,360
У тебя печенья там не осталось?

6
00:06:41,440 --> 00:06:43,400
Вот, возьми... Кукурузные хлебцы.

7
00:06:45,960 --> 00:06:47,640
Мне холодно.

8
00:06:47,720 --> 00:06:50,480
- Всё ещё с нами, Бретт?
- Точно.

9
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
- Чувствую себя мёртвым.
- А тебе никто не говорил
ты и выглядишь как мертвец.

10
00:06:58,760 --> 00:07:02,200
А, да. Верно!
Я тут совсем забыл...

11
00:07:02,280 --> 00:07:06,280
Прежде чем мы приземлимся, думаю,
нам надо обсудить вопрос о премиях.

12
00:07:06,360 --> 00:07:09,480
Мы с Бреттом считаем, что
мы заслуживаем полной доли.

13
00:07:09,560 --> 00:07:14,320
Мы с м-ром Паркером считаем, что премии
никогда не были справедливыми.

14
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
Ну, вы же читали свой контракт
раньше, как и все остальные.

15
00:07:17,560 --> 00:07:19,880
Да, но все остальные получают больше нас.

16
00:07:20,080 --> 00:07:22,560
Даллас, "Мать" хочет поговорить с тобой.

17
00:07:22,640 --> 00:07:26,600
Да, вижу. Жёлтый огонё к -
только для моих глаз.

18
00:07:26,680 --> 00:07:29,280
Ладно, одевайтесь. Паркер?

19
00:07:29,360 --> 00:07:32,600
Я ещё кофе не допил. Это единственная
стоящая вещь на всём корабле.

20
00:08:20,000 --> 00:08:21,600
Доброе утро, "Мать".

21
00:08:43,280 --> 00:08:46,920
ИНТЕРФЕЙС 2037 ВВЕДИТЕ ЗАПРОС
В ЧЁМ ДЕЛО МАТЬ?

22
00:08:51,040 --> 00:08:53,520
- Годится?
- Хорошо.

23
00:08:53,600 --> 00:08:55,760
Подключай нас.

24
00:08:56,800 --> 00:08:58,800
Спасибо.

25
00:09:02,080 --> 00:09:05,320
- А где Земля?
- Тебе следует знать.

26
00:09:06,160 --> 00:09:08,400
Это не наша система.

27
00:09:08,480 --> 00:09:10,200
Сканируй.

28
00:09:13,280 --> 00:09:15,160
Не могу поверить.

29
00:09:15,240 --> 00:09:17,240
Свяжись с Центром Управления.

30
00:09:18,480 --> 00:09:21,560
Это коммерческий буксир "Ностромо",

31
00:09:21,640 --> 00:09:26,640
<i>идущий из Соломон,
регистрационный номер 180924609.</i>

32
00:09:26,720 --> 00:09:31,080
<i>Вызываю Антарктический Центр
Управления. Как слышите меня? Приём.</i>

33
00:09:31,160 --> 00:09:34,320
<i>Коммерческий буксир "Ностромо",
идущий из Соломон.</i>

34
00:09:34,400 --> 00:09:38,400
<i>Регистрационный номер 180924609.</i>

35
00:09:40,560 --> 00:09:42,120
- Ничего.
- Продолжай попытки.

36
00:09:42,200 --> 00:09:47,120
Вызываю Антарктический Центр Управления.
Как слышите меня, Антарктика? Приём.

37
00:09:47,200 --> 00:09:51,560
Нашла, мы в двух шагах от Зеты II.

38
00:09:51,640 --> 00:09:54,120
Мы ещё не дошли до внешнего края.

39
00:09:54,200 --> 00:09:56,440
В это трудно поверить.

40
00:09:56,520 --> 00:09:59,280
Какого чёрта мы здесь делаем?

41
00:10:00,640 --> 00:10:03,560
Не знаю.
О чём ты, чёрт возьми?

42
00:10:03,640 --> 00:10:05,680
Это не наша система.

43
00:10:05,760 --> 00:10:06,920
Я это знаю.

44
00:10:07,000 --> 00:10:10,800
Ты замечал, что они
никогда сюда не спускаются?

45
00:10:10,880 --> 00:10:12,880
Здесь настоящая работа, верно?

46
00:10:12,960 --> 00:10:16,080
По той же причине мы получаем
половину их доли.

47
00:10:16,120 --> 00:10:19,240
Наше время - их время. Так они считают.
Всё то же дерьмо.

48
00:10:19,320 --> 00:10:21,840
Думаю, я знаю, почему они
сюда не спускаются.

49
00:10:21,880 --> 00:10:24,320
Это всё из-за тебя.
У тебя характера нет.

50
00:10:31,360 --> 00:10:36,560
- Вы сидите на моём месте. Можно мне?
- Да. Конечно. Извините.

51
00:10:41,680 --> 00:10:44,080
Ну, что происходит?

52
00:10:45,360 --> 00:10:50,560
Как некоторые из вас уже догадались,
мы ещё не дома. Мы только на полпути.

53
00:10:51,520 --> 00:10:55,040
- Что?
- "Мать" прервала курс нашего полёта.

54
00:10:55,120 --> 00:10:56,120
Почему?

55
00:10:56,200 --> 00:11:00,600
Она запрограммирована поступать так
при определённых условиях. Они настали.

56
00:11:00,680 --> 00:11:05,280
Похоже, она перехватила
сигнал неизвестного происхождения.

57
00:11:05,360 --> 00:11:09,200
- Она разбудила нас, чтобы проверить.
- Сигнал, здесь?

58
00:11:09,280 --> 00:11:11,160
Какого рода сигнал?

59
00:11:11,240 --> 00:11:14,880
Акустический маяк, повторяющийся
с интервалом 12 секунд.

60
00:11:14,960 --> 00:11:16,680
- SОS?
- Не знаю.

61
00:11:16,760 --> 00:11:19,600
- Это люди?
- Неизвестно.

62
00:11:19,680 --> 00:11:23,400
- Тогда что?
- Мы обязаны, согласно разделу...

63
00:11:23,480 --> 00:11:28,120
Я не хотел бы говорить об этом, но это
коммерческий корабль, а не спасательный.

64
00:11:28,200 --> 00:11:31,520
- Точно.
- И в моём контракте нет такого.

65
00:11:31,600 --> 00:11:36,160
А как насчёт денег? Если хотите дать
мне денег, я буду рад быть обязанным.

66
00:11:36,240 --> 00:11:38,920
Давайте обсудим ситуацию с премией.

67
00:11:39,000 --> 00:11:41,520
Прошу прощения, могу я что-то сказать?

68
00:11:41,600 --> 00:11:45,480
В контракте есть особая оговорка:
"Любой систематический сигнал...

69
00:11:45,560 --> 00:11:48,800
указывающий на возможно разумный
источник, должен быть изучен...

70
00:11:48,880 --> 00:11:51,120
Ничего не знаю.
Я хочу домой и расслабиться.

71
00:11:51,200 --> 00:11:53,440
Паркер, может, послушаешь его?

72
00:11:55,360 --> 00:11:59,120
...в противном случае
штраф в виде лишения доли."

73
00:11:59,200 --> 00:12:00,640
Никаких денег.

74
00:12:01,040 --> 00:12:03,040
Ты это понял?

75
00:12:03,640 --> 00:12:05,440
- А, ну, да.
- Мы пойдём.

76
00:12:07,440 --> 00:12:08,200
Ага. Мы пойдём.

77
00:12:15,360 --> 00:12:17,960
Мы можем все это послушать, Ламберт?

78
00:12:38,920 --> 00:12:42,840
- Боже правый.
- Никогда не слышала таких сигналов.

79
00:12:42,920 --> 00:12:47,840
- Может, это голос.
- Скоро узнаем. Можешь настроиться?

80
00:12:47,920 --> 00:12:50,560
Какие были координаты?

81
00:12:50,640 --> 00:12:54,960
6550-99.

82
00:13:00,400 --> 00:13:02,480
Хорошо, она нашла этот квадрант.

83
00:13:02,560 --> 00:13:09,840
Подъём: 6 минут, 20 секунд.
Склонение: 39 градусов, две секунды.

84
00:13:09,920 --> 00:13:12,600
Хорошо. Выведи это мне на экран.

85
00:13:16,400 --> 00:13:18,400
Хорошо. Ну, вот и всё.

86
00:13:18,480 --> 00:13:22,200
Это планетоид. 1200 километров.

87
00:13:22,280 --> 00:13:24,880
- Крошечный.
- Есть вращение?

88
00:13:27,320 --> 00:13:30,240
- Около двух часов.
- Как насчёт силы тяжести?

89
00:13:32,160 --> 00:13:34,360
0.86.

90
00:13:35,600 --> 00:13:37,880
Там можно пешком ходить.

91
00:13:46,800 --> 00:13:50,600
<i>Приближаемся к орбитальному апогею.
Есть.</i>

92
00:13:53,800 --> 00:13:55,400
Экваториальная орбита засечена.

93
00:13:59,760 --> 00:14:01,960
<i>5, 4,</i>

94
00:14:02,040 --> 00:14:04,120
<i>3, 2,</i>

95
00:14:04,200 --> 00:14:06,200
<i>1.</i>

96
00:14:10,080 --> 00:14:11,800
ДОР включен.

97
00:14:11,880 --> 00:14:15,560
- Что с подъёмниками?
- Дайте мне показатель давления.

98
00:14:21,760 --> 00:14:24,360
Осталось 48 секунд.

99
00:14:26,920 --> 00:14:29,440
Приготовиться к отстыковке
от платформы.

100
00:14:29,520 --> 00:14:31,520
<i>20 секунд.</i>

101
00:14:31,600 --> 00:14:34,120
<i>18, 17...</i>

102
00:14:35,000 --> 00:14:38,280
<i>12, 11, 10,</i>

103
00:14:38,360 --> 00:14:41,440
<i>9, 8, 7,</i>

104
00:14:41,520 --> 00:14:44,040
<i>6, 5, 4,</i>

105
00:14:44,120 --> 00:14:46,480
<i>3, 2,</i>

106
00:14:46,560 --> 00:14:47,920
<i>1, захват.</i>

107
00:14:48,000 --> 00:14:49,800
Отстыковка.

108
00:14:54,680 --> 00:14:55,840
<i>Отделение чисто.</i>

109
00:15:01,240 --> 00:15:04,120
Деньги целы.
Будем садиться.

110
00:15:11,480 --> 00:15:15,280
- Наклон 92 градуса влево.
- Выровнять левый борт.

111
00:15:43,200 --> 00:15:46,080
<i>39 тысяч.</i>

112
00:15:52,320 --> 00:15:54,320
Турбулентность.

113
00:16:02,080 --> 00:16:05,160
Зависли на месте.
Можно сажать в любое время.

114
00:16:05,240 --> 00:16:09,960
Начальная амортизация.
Держитесь крепче, немного поболтает.

115
00:16:16,160 --> 00:16:18,440
Что это было, чёрт возьми?

116
00:16:18,520 --> 00:16:20,920
Давление падает.
Должно быть, потеряли щит.

117
00:16:21,000 --> 00:16:22,680
Теперь уж как есть.

118
00:16:29,720 --> 00:16:32,160
Да. Снижаемся.

119
00:16:34,320 --> 00:16:36,320
Ещё снижаемся.

120
00:16:37,600 --> 00:16:39,840
Вот оно, есть.

121
00:16:39,920 --> 00:16:41,920
Будем садиться.

122
00:16:48,320 --> 00:16:50,360
Навигационные огни включены.

123
00:17:22,400 --> 00:17:25,120
<i>9, 8,</i>

124
00:17:25,200 --> 00:17:27,560
<i>7, 6,</i>

125
00:17:27,640 --> 00:17:29,960
<i>5, 4,</i>

126
00:17:30,040 --> 00:17:33,480
<i>3, 2, 1.</i>

127
00:17:33,560 --> 00:17:35,560
Вырубай двигатели.

128
00:17:54,280 --> 00:17:58,120
Что случилось, чёрт возьми?

129
00:17:58,200 --> 00:18:00,840
- Кто-нибудь ответит?
- Борт пробит?

130
00:18:00,920 --> 00:18:03,880
Ничего не вижу. Давление в норме.

131
00:18:03,960 --> 00:18:07,400
- Толкни экран.
- Зачем?

132
00:18:14,920 --> 00:18:19,880
<i>Блок вторичного распределения
нагрузки вышел из строя.</i>

133
00:18:19,960 --> 00:18:22,760
<i>Три из четырех ячеек полетели.</i>

134
00:18:25,120 --> 00:18:28,200
- Это всё?
- Нет, погодите.

135
00:18:28,280 --> 00:18:33,520
<i>Мы здесь это всё равно не починим,
и нам нужно перебросить пару этих труб.</i>

136
00:18:33,600 --> 00:18:34,920
Время для сухого дока.

137
00:18:35,000 --> 00:18:37,120
Сухой док. Скажи ему
встать в сухой док.

138
00:18:37,200 --> 00:18:41,240
<i>Мы здесь это всё равно не починим.
Придётся перебросить все эти трубы.</i>

139
00:18:41,320 --> 00:18:43,640
Чтобы это сделать, мы должны
встать в сухой док.

140
00:18:43,720 --> 00:18:45,720
Что ещё?

141
00:18:45,800 --> 00:18:50,120
<i>Некоторые фрагменты выгорели. Надо
вычистить всё и снова запрессовать.</i>

142
00:18:50,200 --> 00:18:52,720
<i>Сколько времени до того,
как всё заработает?</i>

143
00:18:52,800 --> 00:18:56,040
- Слушайте...
- 17 часов, скажи ей.

144
00:18:57,080 --> 00:18:59,760
Не менее 25 часов.

145
00:18:59,840 --> 00:19:02,120
<i>Начинайте. Я сейчас спущусь.</i>

146
00:19:02,200 --> 00:19:07,920
- Какого чёрта она сюда спускается?
- Лучше ей не стоять у меня на дороге.

147
00:19:18,240 --> 00:19:20,240
Ответ есть какой-нибудь?

148
00:19:20,320 --> 00:19:25,320
Нет, совершенно ничего, разве что
тот же самый сигнал каждые 12 секунд.

149
00:19:25,400 --> 00:19:28,080
Все остальные каналы молчат.

150
00:19:32,800 --> 00:19:34,880
Включить свет.

151
00:19:48,920 --> 00:19:52,640
В такую погоду мы никуда
не сможем идти.

152
00:19:52,720 --> 00:19:54,960
"Мать" говорит, солнце
всходит через 20 минут.

153
00:19:55,040 --> 00:20:00,800
- Как далеко до источника сигнала?
- Северо-восток, меньше 2000 метров.

154
00:20:00,880 --> 00:20:02,800
Пешком можно дойти?

155
00:20:04,960 --> 00:20:08,760
- Можешь дать состав атмосферы?
- Да.

156
00:20:11,720 --> 00:20:13,720
О!

157
00:20:14,840 --> 00:20:16,880
Как на Земле до начала нашей эры.

158
00:20:17,440 --> 00:20:22,200
Инертный азот, высокая концентрация
кристаллов углекислоты, метан...

159
00:20:22,280 --> 00:20:25,240
- Анализирую микроэлементы.
- Что-нибудь ещё?

160
00:20:25,320 --> 00:20:29,120
Да. Базальтовые основания, лава.

161
00:20:31,440 --> 00:20:35,520
- Сильный холод, гораздо ниже нуля.
- Угу.

162
00:20:35,600 --> 00:20:38,280
Я хотел бы быть в первой
группе, которая выйдет.

163
00:20:38,360 --> 00:20:40,960
Да, ладно.

164
00:20:41,040 --> 00:20:45,000
- Ты тоже, Ламберт.
- Отлично.

165
00:20:45,080 --> 00:20:48,720
Вы лучше раздайте оружие.

166
00:21:58,720 --> 00:22:04,400
- Я ни черта не вижу.
- Эш, ты слышишь меня?

167
00:22:09,000 --> 00:22:11,320
Хороший контакт у меня на пульте.

168
00:22:11,400 --> 00:22:14,320
<i>Всё отлично. Поддерживайте связь.</i>

169
00:22:14,400 --> 00:22:15,400
<i>Пошли.</i>

170
00:22:29,240 --> 00:22:32,000
Эй, Рипли.

171
00:22:32,080 --> 00:22:35,600
Эй, Рипли. Я хочу задать тебе вопрос.

172
00:22:35,680 --> 00:22:38,880
Если они найдут то, что ищут,
это значит, мы получим полную долю?

173
00:22:38,960 --> 00:22:43,040
Не волнуйся, Паркер,
ты получишь всё, что тебе причитается.

174
00:22:43,120 --> 00:22:47,080
Я не собираюсь больше работать,
пока мы не получим прямой ответ.

175
00:22:47,160 --> 00:22:51,320
Бретт, закон гарантирует,
что ты получишь долю.

176
00:22:51,400 --> 00:22:54,200
- Что?
- Да отвалите вы.

177
00:22:54,280 --> 00:22:57,640
- Что?
- Что ты сказала, Рип?

178
00:22:57,720 --> 00:23:02,000
Будут какие-нибудь проблемы,
я буду на мостике.

179
00:23:02,080 --> 00:23:05,080
Эй, Рипли, вернись сюда.

180
00:23:09,800 --> 00:23:13,320
- Сукин сын.
- В чём дело?

181
00:23:21,920 --> 00:23:24,320
Я ни черта не вижу.

182
00:23:24,400 --> 00:23:26,400
Прекрати ныть.

183
00:23:26,480 --> 00:23:29,160
- Я люблю ныть.
- Ладно, хватит.

184
00:24:50,920 --> 00:24:54,400
- Эш, ты это видишь?
- Да, вижу.

185
00:24:57,360 --> 00:25:00,160
Никогда не видел подобного.

186
00:25:07,840 --> 00:25:09,840
<i>Всё очень странно.</i>

187
00:25:13,480 --> 00:25:15,480
<i>Это точно.</i>

188
00:25:23,720 --> 00:25:25,680
<i>Ладно.</i>

189
00:25:25,760 --> 00:25:28,760
<i>Переходим на вторую... позицию.</i>

190
00:25:28,840 --> 00:25:30,840
<i>Что это?</i>

191
00:25:33,000 --> 00:25:34,920
<i>Давайте выбираться отсюда.</i>

192
00:25:35,000 --> 00:25:39,440
<i>Мы дошли сюда. Мы должны продолжать.
Нам придётся продолжать.</i>

193
00:25:42,360 --> 00:25:44,800
Повтори ещё раз.

194
00:25:44,880 --> 00:25:45,880
Чёрт!

195
00:25:47,200 --> 00:25:51,160
<i>Эш, как видишь, это трудно описать.</i>

196
00:25:51,240 --> 00:25:53,640
Я возвращаюсь за пульт.

197
00:26:38,800 --> 00:26:40,600
Даллас!

198
00:27:30,720 --> 00:27:34,120
Спускайтесь сюда.
Здесь внизу что-то другое.

199
00:27:34,200 --> 00:27:39,960
Я не знаю, что это, но если мы сможем
подняться по той стенке, то выясним.

200
00:28:46,400 --> 00:28:49,360
Чужая форма жизни.

201
00:28:49,440 --> 00:28:52,560
Похоже, он давно мёртв.

202
00:28:52,640 --> 00:28:55,200
Окаменел.

203
00:28:55,280 --> 00:28:58,200
Такое впечатление, что он
растёт прямо из кресла.

204
00:29:08,160 --> 00:29:10,240
Кости выгнуты наружу.

205
00:29:10,320 --> 00:29:12,800
Как будто он взорвался изнутри.

206
00:29:15,080 --> 00:29:19,760
Интересно, что случилось
с остальным экипажем?

207
00:29:22,400 --> 00:29:25,000
Давайте убираться отсюда к чёрту.

208
00:29:36,040 --> 00:29:38,520
Даллас! Ламберт! Идите сюда!

209
00:29:41,440 --> 00:29:43,040
Ну, идите же.

210
00:29:47,840 --> 00:29:51,640
- Что там у тебя?
- Ты посмотри на это сам.

211
00:29:58,720 --> 00:30:02,960
Эш, тот сигнал.
"Мать" расшифровала его часть.

212
00:30:03,000 --> 00:30:05,560
<i>Это не похоже на SОS.</i>

213
00:30:05,600 --> 00:30:08,800
Это... Похоже на предупреждение.

214
00:30:08,880 --> 00:30:12,800
- Я пойду за ними.
- А какой смысл?

215
00:30:14,200 --> 00:30:20,960
Пока доберёшься туда, они уже будут
знать, предупреждение это или нет. Да?

216
00:30:45,720 --> 00:30:48,320
Ты там в порядке внизу?

217
00:30:51,680 --> 00:30:54,560
- Видишь что-нибудь?
- Не знаю... Пещера.

218
00:30:55,600 --> 00:30:57,640
Что-то вроде пещеры, но...

219
00:31:00,040 --> 00:31:02,440
Не знаю, но здесь
как в чёртовых тропиках.

220
00:31:05,800 --> 00:31:08,160
Это что такое, чёрт возьми?

221
00:31:35,080 --> 00:31:38,040
Помещение полностью закрыто.

222
00:31:38,120 --> 00:31:43,240
И здесь полно кожистых предметов.
Что-то вроде яиц.

223
00:32:01,200 --> 00:32:06,440
Слой какого-то тумана покрывает яйца.
Он реагирует, когда к нему прикасаешься.

224
00:32:10,600 --> 00:32:13,400
<i>Кейн? Ты в порядке?</i>

225
00:32:13,480 --> 00:32:15,440
Да, да, всё в порядке.

226
00:32:18,160 --> 00:32:20,120
Просто поскользнулся.

227
00:32:39,680 --> 00:32:42,680
Похоже, они полностью запечатаны.

228
00:33:15,560 --> 00:33:19,000
Минуточку, есть движение.

229
00:33:19,120 --> 00:33:22,640
Похоже, это жизнь, органическая жизнь.

230
00:34:24,920 --> 00:34:27,280
- Ты слышишь меня, Рипли?
- Я здесь.

231
00:34:33,320 --> 00:34:36,520
- Ладно, Рипли, я у внутреннего люка.
- Хорошо.

232
00:34:45,760 --> 00:34:48,560
Рипли? Мы чисты. Впусти нас.

233
00:34:48,640 --> 00:34:52,200
- Что случилось с Кейном?
- Что-то к нему присосалось.
Надо его немедленно в лазарет.

234
00:34:52,280 --> 00:34:54,760
Что именно? Объясни мне чётко.

235
00:34:54,840 --> 00:34:57,000
Не знаю, организм. Открой люк!

236
00:34:57,080 --> 00:35:01,320
Если мы пустим его, корабль может быть
заражен. Ты знаешь процедуру карантина.

237
00:35:01,400 --> 00:35:05,040
- 24 часа дезактивации.
- Он может умереть за 24 часа. Открой.

238
00:35:05,120 --> 00:35:07,840
Послушайте. Если мы нарушим карантин,
мы можем все умереть.

239
00:35:07,920 --> 00:35:12,120
Ты можешь открыть этот чёртов люк?
Мы должны внести его внутрь!

240
00:35:13,960 --> 00:35:17,360
Нет. Я не могу, и в моём положении
вы сделали бы то же самое.

241
00:35:17,440 --> 00:35:20,520
Рипли, это приказ.
Открывай люк сейчас же, слышишь меня?

242
00:35:20,600 --> 00:35:23,760
- Да.
- Рипли, это приказ! Слышишь меня?

243
00:35:23,840 --> 00:35:26,360
Да, слышу. Ответ отрицательный.

244
00:35:28,760 --> 00:35:30,360
Внутренний люк открыт.

245
00:35:59,840 --> 00:36:01,840
О, господи!

246
00:36:09,600 --> 00:36:11,600
Что это такое, чёрт возьми?

247
00:36:12,920 --> 00:36:16,200
Господи Боже.

248
00:36:17,760 --> 00:36:19,760
Это это такое, а?

249
00:36:21,640 --> 00:36:25,760
- Эй, как он дышит, чёрт возьми?
- Он ещё жив, или как?

250
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
А почему вы его не заморозите?

251
00:36:29,240 --> 00:36:32,680
Почему они его не заморозят?
Что там происходит?

252
00:36:32,760 --> 00:36:34,960
- Что за херня здесь творится?
- Ты, сука!

253
00:36:35,040 --> 00:36:37,240
- Господи!
- Эй! Эй!

254
00:36:37,320 --> 00:36:40,200
- Ты хотела оставить нас снаружи!
- Эй, прекрати.

255
00:36:40,280 --> 00:36:44,200
Рипли, когда я отдаю приказ,
я жду, что его выполнят!

256
00:36:44,280 --> 00:36:47,720
- Даже если он противозаконный?
- Ты, чёрт возьми, права!

257
00:36:47,800 --> 00:36:50,600
Она права.
Кто может знать, что это за фигня?

258
00:36:50,680 --> 00:36:53,480
И как мы это снимем с него?

259
00:36:53,560 --> 00:36:58,080
- Как мы будем это снимать?
- Минутку! Я возьму инструменты.

260
00:37:04,760 --> 00:37:08,520
Ладно. Так, если я сделаю здесь разрез...

261
00:37:08,600 --> 00:37:11,840
чтобы попробовать убрать один
из пальцев с его лица...

262
00:37:11,920 --> 00:37:13,800
Что ты собираешься делать?

263
00:37:13,880 --> 00:37:16,840
Палец. Попытаюсь убрать этот палец.
Одну минуту.

264
00:37:16,920 --> 00:37:19,600
Подсуну туда этот зажим...

265
00:37:22,440 --> 00:37:24,400
- Оно снимет с него скальп!
- Я знаю!

266
00:37:26,400 --> 00:37:29,200
Да, не снимешь, не сорвав всё лицо.

267
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
- Нужно посмотреть, что внутри.
- Точно.

268
00:37:34,600 --> 00:37:37,400
Почему они его не заморозят?

269
00:37:37,480 --> 00:37:40,360
<i>Чего вы его, ребята, не заморозите?</i>

270
00:37:55,360 --> 00:37:57,560
Можешь снять маску.

271
00:38:15,360 --> 00:38:20,680
- Что такое у него в горле?
- Похоже, она питает его кислородом.

272
00:38:20,760 --> 00:38:25,480
Парализует его, вводит в кому,
и сохраняет живым.

273
00:38:25,560 --> 00:38:28,320
Какого чёрта? Что это такое?

274
00:38:28,400 --> 00:38:31,960
- Мы должны снять это с него.
- Минутку, минутку.

275
00:38:32,040 --> 00:38:34,520
Не будем слишком торопиться.

276
00:38:34,600 --> 00:38:36,720
Мы же ничего не знаем об...

277
00:38:36,800 --> 00:38:38,400
этом.

278
00:38:38,480 --> 00:38:44,680
Мы полагаем, что оно питает его кислородом.
Но если мы снимем, это может убить его.

279
00:38:46,800 --> 00:38:49,640
Я готов рискнуть.
Давай срежем его сейчас.

280
00:38:49,720 --> 00:38:53,160
- Берёте ответственность на себя?
- Беру, да. Доставай его оттуда.

281
00:38:54,840 --> 00:38:57,040
Где вы хотите это сделать?

282
00:38:57,120 --> 00:39:00,080
Сделаем разрез вот здесь, под суставом.

283
00:39:00,160 --> 00:39:02,160
- Вот здесь?
- Приготовились.

284
00:39:10,120 --> 00:39:11,120
О, господи!

285
00:39:15,360 --> 00:39:18,560
Это дерьмо проест корпус насквозь.

286
00:39:19,960 --> 00:39:23,560
Я думаю, это проест чёртов корпус.
Пошли!

287
00:39:23,640 --> 00:39:25,200
Что происходит?

288
00:39:25,280 --> 00:39:27,280
Сюда.

289
00:39:34,880 --> 00:39:36,920
Следующая палуба.

290
00:39:53,520 --> 00:39:55,560
Вон оно.

291
00:39:57,080 --> 00:39:59,080
Не вставай под неё.

292
00:40:04,640 --> 00:40:06,640
Похоже, прекращается.

293
00:40:09,480 --> 00:40:11,200
Нет, ты посмотри, а?

294
00:40:11,280 --> 00:40:14,640
Бретт, дай мне свою ручку.
Давай, быстрее.

295
00:40:14,720 --> 00:40:16,720
Давай, давай!

296
00:40:21,680 --> 00:40:24,200
На руку себе не попади.

297
00:40:30,320 --> 00:40:32,400
Остановилась.

298
00:40:32,480 --> 00:40:36,480
Ничего подобного не видел,
кроме молекулярной кислоты.

299
00:40:36,560 --> 00:40:39,640
Должно быть, её кровь.

300
00:40:39,720 --> 00:40:43,520
У него чудесный защитный механизм.
Не посмеешь его убить.

301
00:40:43,600 --> 00:40:45,600
А как же Кейн?

302
00:40:47,520 --> 00:40:49,680
На, возьми свою ручку.

303
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
- Что теперь будем делать?
- Оставим Кейна Эшу, а вы за работу.

304
00:40:55,880 --> 00:40:57,800
Эй, а...

305
00:41:06,600 --> 00:41:08,600
Хорошо.

306
00:41:08,680 --> 00:41:10,320
Попробуй.

307
00:41:15,320 --> 00:41:19,120
- Чёрт. Я был уверен, что это всё.
- Попробуй ещё раз.

308
00:41:20,400 --> 00:41:24,360
Такое чувство, что я здесь уже месяц.

309
00:41:24,440 --> 00:41:28,320
Вообще не надо было здесь садиться.

310
00:41:28,400 --> 00:41:32,560
Не надо было садиться на этом
проклятом шарике, я это знаю.

311
00:41:32,640 --> 00:41:36,960
Ну, чем скорее залатаем эту штуку и
смоемся отсюда, тем скорее будем дома.

312
00:41:37,040 --> 00:41:38,720
У меня от этого места мурашки бегают.

313
00:42:39,600 --> 00:42:41,920
Это потрясающе. Что это?

314
00:42:43,600 --> 00:42:45,600
Я бы сказал, это, э-э...

315
00:42:46,840 --> 00:42:48,840
Я пока не знаю.

316
00:42:53,080 --> 00:42:56,280
- Тебе что-то нужно?
- Да, я...

317
00:42:58,400 --> 00:43:01,120
Немного поговорить. Как Кейн?

318
00:43:01,200 --> 00:43:03,600
Держится. Никаких изменений.

319
00:43:03,680 --> 00:43:06,280
А как... наш гость?

320
00:43:08,160 --> 00:43:09,760
Ну...

321
00:43:09,840 --> 00:43:11,040
Ну и?

322
00:43:11,120 --> 00:43:14,400
Как я говорил, я пока только
собираю информацию.

323
00:43:14,480 --> 00:43:19,800
Но я нашёл подтверждение, что у него
есть внешний слой белковых полисахаридов.

324
00:43:19,880 --> 00:43:26,240
Он сбрасывает свои клетки и заменяет
их поляризованным кремнием,

325
00:43:26,320 --> 00:43:32,160
что даёт ему длительную защиту против
неблагоприятного внешнего воздействия.

326
00:43:32,240 --> 00:43:34,160
Этого достаточно?

327
00:43:34,240 --> 00:43:36,440
Достаточно, но что это значит?

328
00:43:36,520 --> 00:43:40,800
- Пожалуйста, не делай этого. Спасибо.
- Извини.

329
00:43:40,880 --> 00:43:47,080
Это интересная комбинация элементов,
делающая его... крепким сукиным сыном.

330
00:43:47,160 --> 00:43:49,440
И ты его впустил.

331
00:43:49,520 --> 00:43:51,840
Я подчинялся прямому приказу, помнишь?

332
00:43:52,520 --> 00:43:57,960
Эш, когда Даллас и Кейн отсутствуют
на корабле, я старший офицер.

333
00:43:58,040 --> 00:44:00,040
А, да, я забыл.

334
00:44:00,880 --> 00:44:04,840
Ты также забыл главное для
Отдела Науки правило карантина.

335
00:44:04,920 --> 00:44:09,040
- Нет, это я не забыл.
- А, ясно. Ты просто нарушил его.

336
00:44:09,120 --> 00:44:12,480
Что бы ты сделала с Кейном? А?

337
00:44:12,560 --> 00:44:15,760
Ты знала, что его единственный шанс
выжить - доставить его сюда.

338
00:44:15,840 --> 00:44:20,000
К сожалению, нарушив правило
карантина, ты рискуешь жизнями всех.

339
00:44:20,080 --> 00:44:22,480
Может, мне следовало
оставить его снаружи.

340
00:44:22,560 --> 00:44:26,880
Может, я и поставил под угрозу всех нас,
но это был риск, на который я хотел пойти.

341
00:44:26,960 --> 00:44:30,760
Довольно большой риск для
офицера-исследователя.

342
00:44:30,840 --> 00:44:34,320
И не совсем по уставу, не так ли?

343
00:44:35,600 --> 00:44:38,960
Я так же серьёзно отношусь к своим
обязанностям, как и ты.

344
00:44:40,160 --> 00:44:43,960
Ты делай своё дело
и позволь мне делать моё. Да?

345
00:45:03,520 --> 00:45:05,520
- Где Даллас?
- В шаттле.

346
00:45:12,520 --> 00:45:14,480
<i>Я думаю, тебе следует взглянуть на Кейна.</i>

347
00:45:14,560 --> 00:45:17,680
- Зачем?
- Кое-что произошло.

348
00:45:17,760 --> 00:45:20,360
- Серьёзное?
- Интересное.

349
00:45:25,280 --> 00:45:28,960
Рипли, встречаемся в лазарете.

350
00:45:31,600 --> 00:45:34,720
- Где оно?
- Ну, я не знаю.

351
00:45:34,800 --> 00:45:39,200
- Нужно постараться найти.
- Давай поищем.

352
00:46:03,120 --> 00:46:05,560
Даллас, пожалуйста, будь осторожен.

353
00:46:44,720 --> 00:46:46,840
Извини.

354
00:47:17,880 --> 00:47:20,840
Нет, только не в угол.

355
00:47:20,920 --> 00:47:24,280
Возьми-ка это. На всякий случай.

356
00:47:36,720 --> 00:47:38,360
Кейн?

357
00:47:43,920 --> 00:47:45,520
Ты в порядке?

358
00:47:45,600 --> 00:47:49,760
- Я не видел его. Оно было сверху?
- Оно было где-то наверху.

359
00:47:49,840 --> 00:47:53,920
- О, Господи.
- Прикрой эту чёртову штуку.

360
00:47:54,000 --> 00:47:56,040
Она живая.

361
00:47:56,560 --> 00:47:58,560
Это рефлекторное действие.

362
00:48:00,120 --> 00:48:02,120
Надо посмотреть поближе.

363
00:48:14,200 --> 00:48:16,200
Позволь.

364
00:48:21,600 --> 00:48:26,080
- Похоже, вполне мертва.
- Хорошо. Давайте выкинем её.

365
00:48:26,160 --> 00:48:31,800
Рипли, ради Бога, мы впервые
встретили такой вид.

366
00:48:31,880 --> 00:48:34,680
Его надо привезти на Землю,
провести все исследования.

367
00:48:34,760 --> 00:48:39,440
Эш, ты шутишь? Оно источало кислоту.
Кто знает, что оно сделает, когда мертво?

368
00:48:39,520 --> 00:48:42,560
Я думаю, безопасно предполагать,
что это не зомби.

369
00:48:42,640 --> 00:48:45,320
Даллас, его надо привезти на Землю.

370
00:48:45,400 --> 00:48:50,440
Я бы предпочёл не сжигать его на костре,
но ты офицер-исследователь.

371
00:48:50,520 --> 00:48:52,840
- Это твоё решение, Эш.
- Даллас!

372
00:48:52,920 --> 00:48:57,000
- Ты не заставишь меня передумать...
- Я и не пытаюсь.

373
00:48:57,080 --> 00:48:59,600
Я просто хочу, чтобы ты выслушал...
Ты будешь слушать?

374
00:49:01,600 --> 00:49:05,600
- Как ты можешь оставлять решение ему?
- Я только руковожу кораблём.

375
00:49:05,680 --> 00:49:08,480
Во всём, что касается науки,
распоряжается Эш.

376
00:49:08,560 --> 00:49:11,720
- Как это произошло?
- Так хочет компания.

377
00:49:11,800 --> 00:49:17,000
- С каких пор это стандартная процедура?
- Стандартная процедура - делать, что говорят.

378
00:49:17,080 --> 00:49:20,760
- Что у нас там с ремонтом?
- Они уже почти закончили.

379
00:49:20,840 --> 00:49:23,360
- Что же ты мне не сказала?
- Потому что ещё кое-что осталось.

380
00:49:23,400 --> 00:49:25,400
Что?

381
00:49:26,040 --> 00:49:29,040
Нет системы внутреннего
видения на палубах С и D...

382
00:49:29,360 --> 00:49:31,800
Это чушь. Можем взлетать без этого.

383
00:49:31,920 --> 00:49:36,120
- Можем. Думаешь, это хорошая идея?
- Я просто хочу убраться отсюда.

384
00:49:59,440 --> 00:50:01,920
Опять пыль в воздухозаборниках.
Второй номер перегревается.

385
00:50:02,040 --> 00:50:04,240
Поплюй на него две минуты, ради Бога!

386
00:50:05,120 --> 00:50:08,880
<i>Перегрев увеличивается.</i>

387
00:50:10,680 --> 00:50:13,240
<i>Машинное отделение, принять во внимание.</i>

388
00:50:14,160 --> 00:50:17,920
- Подъём один километр.
- Включить искусственную гравитацию.

389
00:50:18,040 --> 00:50:21,480
- Включаю.
- Изменение направления вектора.

390
00:50:25,600 --> 00:50:27,560
<i>Включить контроль отрыва.</i>

391
00:50:30,520 --> 00:50:34,200
- Убрать посадочные штанги.
- Штанги убраны.

392
00:50:55,680 --> 00:50:57,160
А, простое дело!

393
00:50:57,240 --> 00:51:00,360
Когда мы что-то чиним, оно таким и
остаётся. Верно, Бретт, детка?

394
00:51:00,440 --> 00:51:01,400
<i>Точно!</i>

395
00:51:16,320 --> 00:51:20,000
Я думаю, его надо заморозить.
Если у него болезнь, остановим её.

396
00:51:20,120 --> 00:51:23,560
- Пойдет к врачу, когда приедет на Землю.
- Точно.

397
00:51:23,640 --> 00:51:27,600
Что бы он не говорил, Бретт,
ты говоришь "точно". Ты знаешь это?

398
00:51:27,720 --> 00:51:29,360
Точно.

399
00:51:29,480 --> 00:51:33,680
Паркер, твой человек ходит за тобой
и говорит "точно"! Прямо как попугай.

400
00:51:33,760 --> 00:51:37,120
- Ты что, попугай?
- Точно.

401
00:51:37,240 --> 00:51:39,360
Ладно, хватит, прекратили!

402
00:51:39,480 --> 00:51:43,280
- Кейну придётся пройти карантин.
- Да, и нам тоже.

403
00:51:43,400 --> 00:51:47,760
- Хотите, я ещё испорчу вам настроение?
- Ну, давай, напугай меня.

404
00:51:47,880 --> 00:51:51,840
По моим вычислениям, основанным
на времени, проведённом...

405
00:51:51,920 --> 00:51:54,960
- Давай коротко. Сколько до Земли?
- 10 месяцев.

406
00:51:55,040 --> 00:51:56,360
О, Господи.

407
00:51:58,600 --> 00:52:02,480
- Даллас, тебе стоит взглянуть на Кейна.
- Его состояние изменилось?

408
00:52:02,600 --> 00:52:06,240
- Проще будет, если ты придёшь.
- Мы идём.

409
00:52:07,560 --> 00:52:09,520
Точно.

410
00:52:12,400 --> 00:52:14,760
Ну, как ты?

411
00:52:17,440 --> 00:52:21,640
- Как ты сам-то?
- Замечательно! Следующий глупый вопрос.

412
00:52:25,000 --> 00:52:26,960
А, спасибо.

413
00:52:28,960 --> 00:52:32,520
Ты что-нибудь помнишь о планете?

414
00:52:34,160 --> 00:52:37,360
А что последнее ты помнишь?

415
00:52:43,280 --> 00:52:47,800
Я помню какой-то ужасный сон
об удушье и...

416
00:52:50,320 --> 00:52:52,040
И вообще, где мы?

417
00:52:52,160 --> 00:52:54,360
- Здесь!
- Направляемся домой.

418
00:52:54,480 --> 00:52:56,520
Назад в старые холодильнички!

419
00:52:58,560 --> 00:53:02,520
- Мне надо сперва что-нибудь поесть.
- Я сам не откажусь.

420
00:53:03,280 --> 00:53:06,080
Последний ужин перед сном. Я угощаю.

421
00:53:06,160 --> 00:53:09,040
Эй, вот удача!

422
00:53:28,160 --> 00:53:32,360
Первое, что я сделаю, когда вернусь,
это найду приличную еду.

423
00:53:32,520 --> 00:53:37,800
Могу понять. Я ел кое-что и похуже,
но потом пробовал и лучше.

424
00:53:37,920 --> 00:53:40,880
Ты как-будто пытаешься
наесться на десять лет вперёд.

425
00:53:40,960 --> 00:53:45,320
Я бы поел чего-нибудь другого,
но сейчас я думаю о пище.

426
00:53:45,400 --> 00:53:47,960
Тебе следует знать,
ты знаешь, из чего это сделано.

427
00:53:49,080 --> 00:53:52,280
Я не хочу говорить о том,
из чего это сделано. Я ем это!

428
00:53:54,280 --> 00:53:58,320
В чём дело, парень? Еда
не настолько уж плохая, детка!

429
00:53:59,440 --> 00:54:01,400
Что случилось?

430
00:54:03,920 --> 00:54:05,960
Что? Что?

431
00:54:06,040 --> 00:54:08,000
- Это серьёзно.
- Кейн!

432
00:54:17,000 --> 00:54:18,560
Давайте ложку!

433
00:54:21,920 --> 00:54:24,720
- Сунь ему между зубов ложку!
- Я пытаюсь!

434
00:54:52,840 --> 00:54:54,800
О, Господи!

435
00:55:02,440 --> 00:55:04,840
Нет, не трогай её, не трогай!

436
00:55:22,760 --> 00:55:25,200
- Даллас?
- Да.

437
00:55:25,320 --> 00:55:28,880
- Есть что-нибудь?
- Нет, а у тебя?

438
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
Ничего.

439
00:55:31,120 --> 00:55:33,360
- Видел что-нибудь?
- Нет.

440
00:55:54,640 --> 00:55:56,680
Внутренний люк задраен.

441
00:55:59,960 --> 00:56:02,120
Кто-нибудь хочет что-то сказать?

442
00:56:36,640 --> 00:56:40,240
Это обычный щуп, вроде щупа для скота.

443
00:56:40,320 --> 00:56:44,920
В нём портативная батарея.
Заизолирован отсюда досюда.

444
00:56:45,000 --> 00:56:48,840
Только конец его не трогайте руками
ни в коем случае.

445
00:56:51,280 --> 00:56:55,400
Он не должен подвредить этого ублюдка,
если, конечно, его кожа не тоньше нашей.

446
00:56:55,480 --> 00:56:59,360
Но он даст ему небольшой стимул.

447
00:56:59,440 --> 00:57:01,520
Теперь осталось только найти его.

448
00:57:01,600 --> 00:57:05,120
Я позаботился об этом.
Я разработал следящее устройство.

449
00:57:05,200 --> 00:57:08,160
Реагирует на движущийся объект.

450
00:57:09,680 --> 00:57:14,040
Радиус действия небольшой, но на
определённом расстоянии он даёт сигнал.

451
00:57:14,120 --> 00:57:17,080
На что реагирует?

452
00:57:17,160 --> 00:57:20,880
Микроизменения плотности воздуха.

453
00:57:20,960 --> 00:57:22,960
Продемонстрируй.

454
00:57:25,320 --> 00:57:28,240
Видите? Ещё разок...

455
00:57:28,320 --> 00:57:30,520
Понял.

456
00:57:30,600 --> 00:57:36,000
Две группы. Эш, Ламберт и я.
Рипли, возьми Паркера и Бретта.

457
00:57:37,400 --> 00:57:41,760
Если кто-нибудь увидит эту штуку, ловите
её в сеть, которую держит Паркер.

458
00:57:42,080 --> 00:57:44,440
Паркер, никакого героизма, понятно?

459
00:57:44,960 --> 00:57:47,920
Поймать её, положить в воздушный
шлюз и избавиться от неё.

460
00:57:48,000 --> 00:57:50,240
Каналы связи работают на всех палубах.

461
00:57:50,320 --> 00:57:54,240
Постоянно поддерживайте связь. Понятно?

462
00:57:54,320 --> 00:57:56,320
Пошли.

463
00:58:00,320 --> 00:58:02,840
Я думала, вы починили 12 модуль.

464
00:58:02,920 --> 00:58:04,920
Мы починили.

465
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Не понимаю.

466
00:58:08,880 --> 00:58:11,760
Должно быть, цепи сгорели.

467
00:58:23,040 --> 00:58:26,320
- Так, что у нас здесь?
- Чёрт возьми, держи свет здесь.

468
00:58:26,400 --> 00:58:28,400
Да, вот так.

469
00:58:28,480 --> 00:58:31,480
Не знаю, сработает ли это.

470
00:58:33,640 --> 00:58:36,120
- Поставь это сюда.
- Точно.

471
00:58:40,440 --> 00:58:42,760
Проверь изоляцию.

472
00:58:42,840 --> 00:58:44,840
Чёрт...

473
00:59:06,040 --> 00:59:08,840
Судя по прибору, это в пяти метрах.

474
00:59:13,760 --> 00:59:16,600
Микроизменения плотности
воздуха, как же.

475
00:59:21,600 --> 00:59:23,840
Оно в радиусе пяти метров.

476
00:59:23,920 --> 00:59:25,880
Будь осторожна.

477
00:59:35,440 --> 00:59:40,720
- Не подкрадывайся ко мне со своей штукой.
- Вы, парни, держитесь вместе.

478
00:59:55,640 --> 00:59:58,680
- Ну же, ну...
- Что, что там?

479
00:59:58,760 --> 01:00:00,920
Паркер, Бретт, оно в этом шкафчике.

480
01:00:01,000 --> 01:00:02,640
Где?

481
01:00:02,720 --> 01:00:04,720
Вот, возьми.

482
01:00:06,880 --> 01:00:08,880
Так, держу, держу.

483
01:00:11,440 --> 01:00:12,760
Подожди.

484
01:00:13,960 --> 01:00:16,040
Ну, хорошо, Паркер? По моей команде.

485
01:00:19,040 --> 01:00:21,960
- Давай.
- Спокойно.

486
01:00:27,400 --> 01:00:30,680
- Не дай ему уйти!
- Ты что делаешь, чёрт побери?!

487
01:00:30,800 --> 01:00:32,800
Это кот.

488
01:00:38,880 --> 01:00:43,240
Слушай, мы должны его поймать.
Иначе всё время будем натыкаться на него.

489
01:00:45,080 --> 01:00:48,040
- Я... Я...
- Иди и лови его.

490
01:00:48,120 --> 01:00:50,120
Когда поймаешь, продолжим.

491
01:01:03,360 --> 01:01:05,360
Кис-кис-кис.

492
01:01:06,480 --> 01:01:09,080
Чёрт, надоело это кис-кис. Джонс!

493
01:01:12,080 --> 01:01:14,080
Джонси?

494
01:01:14,160 --> 01:01:16,160
Эй, Джонси!

495
01:01:17,520 --> 01:01:19,520
Мяу! Мяу!

496
01:01:23,400 --> 01:01:25,560
Джонси?

497
01:01:30,240 --> 01:01:32,520
Сюда. Кис-кис-кис.

498
01:01:33,800 --> 01:01:35,800
Мяу!

499
01:01:38,720 --> 01:01:40,720
Сюда, Джонси!

500
01:01:52,120 --> 01:01:54,240
Джонси?

501
01:02:05,120 --> 01:02:07,120
Сюда. Кис-кис.

502
01:03:30,840 --> 01:03:32,840
Кис-кис-кис.

503
01:03:34,720 --> 01:03:36,720
Джонси.

504
01:03:37,040 --> 01:03:38,440
Джонси.

505
01:03:41,240 --> 01:03:43,240
Кис-кис.

506
01:04:16,240 --> 01:04:18,400
Кис-кис-кис.

507
01:04:21,480 --> 01:04:23,520
Джонси?

508
01:04:30,000 --> 01:04:32,640
Эй, ну иди, Джонси.

509
01:04:32,720 --> 01:04:35,080
Ну, иди сюда, детка. Хороший котик.

510
01:04:35,160 --> 01:04:37,160
Детка, иди сюда.

511
01:04:38,440 --> 01:04:40,160
Хороший котик.

512
01:04:41,840 --> 01:04:44,920
Эй, я ничего тебе не сделаю. Давай.

513
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
Бретт!

514
01:05:17,080 --> 01:05:19,080
Бретт!

515
01:05:26,520 --> 01:05:28,520
Бретт!

516
01:05:36,960 --> 01:05:39,160
Что бы это ни было, оно было громадным.

517
01:05:42,920 --> 01:05:44,760
Ты уверен, оно утащило его в шахту?

518
01:05:44,800 --> 01:05:46,800
Исчезло в системе охлаждения.

519
01:05:46,960 --> 01:05:50,920
Несомненно, оно пользуется вентиляционными
шахтами, передвигаясь по кораблю.

520
01:05:53,400 --> 01:05:55,800
Он мог оставить Бретта в живых?

521
01:05:57,000 --> 01:05:59,120
- Что?
- Может ли Бретт быть жив?

522
01:05:59,200 --> 01:06:02,320
Нет. То есть... я так не думаю.

523
01:06:02,400 --> 01:06:05,760
Эта вентиляционная шахта
может нам помочь.

524
01:06:05,840 --> 01:06:10,600
Она ведёт наверх и выходит
в главный воздушный шлюз.

525
01:06:10,680 --> 01:06:12,960
В ней есть только одно большое
отверстие по пути.

526
01:06:13,040 --> 01:06:15,960
Мы можем закрыть его, и затем мы...

527
01:06:16,000 --> 01:06:18,800
погоним его к воздушному шлюзу и
выкинем в открытый космос.

528
01:06:18,880 --> 01:06:21,160
Этот сукин сын огромный!

529
01:06:21,240 --> 01:06:23,520
То есть, как человек, даже больше.

530
01:06:23,600 --> 01:06:25,400
Сын Кейна.

531
01:06:26,720 --> 01:06:31,200
Давай, Эш. Отдел науки должен
нам помочь. Как нам его выгнать?

532
01:06:31,280 --> 01:06:35,240
Оно очень хорошо приспособилось
к нашей атмосфере, что касается питания.

533
01:06:35,320 --> 01:06:37,360
Но мы не знаем о его температуре.

534
01:06:37,440 --> 01:06:39,440
Хорошо, температура. Что будет,
если мы изменим её.

535
01:06:39,480 --> 01:06:44,160
Давай попробуем. Большинство
животных убегают от огня. Да?

536
01:06:44,240 --> 01:06:47,960
Огонь, да. Паркер, ты можешь
снарядить 3 или 4 огнемёта?

537
01:06:49,200 --> 01:06:51,880
Будет готово через 20 минут.

538
01:06:52,400 --> 01:06:55,720
- И кто пойдет в шахту?
- Я.

539
01:06:55,800 --> 01:06:57,480
Нет.

540
01:06:57,560 --> 01:07:01,960
Вы с Эшем будете
у главного воздушного люка.

541
01:07:02,040 --> 01:07:07,520
Паркер, Ламберт, прикройте это
служебное отверстие, пожалуйста.

542
01:07:35,920 --> 01:07:39,520
- Я в первом узле.
- Даллас, я на месте.

543
01:07:39,600 --> 01:07:41,680
- Паркер?
- Здесь.

544
01:07:41,760 --> 01:07:45,520
- Ламберт?
- На месте. Пытаюсь снять показания.

545
01:07:45,600 --> 01:07:48,240
- Шлюз открыт.
- Ладно, Рипли.

546
01:07:48,320 --> 01:07:49,880
Готовы.

547
01:07:59,840 --> 01:08:02,480
Хорошо. Вижу тебя на экране.

548
01:08:17,920 --> 01:08:20,400
Открой задвижку в третий узел.

549
01:08:36,840 --> 01:08:38,760
<i>Хорошо, я прошёл. Рипли?</i>

550
01:08:38,800 --> 01:08:41,440
- Да?
- Закрой все задвижки позади меня.

551
01:08:43,040 --> 01:08:45,040
<i>Я двигаюсь вперед.</i>

552
01:08:59,040 --> 01:09:01,760
<i>Даллас, постой. Думаю, я его вижу.</i>

553
01:09:01,840 --> 01:09:04,920
- Да, вижу его.
- Где?

554
01:09:06,360 --> 01:09:09,240
<i>Где-то у третьего узла.</i>

555
01:09:09,320 --> 01:09:11,320
Хорошо, двигаюсь дальше.

556
01:09:30,240 --> 01:09:35,720
<i>Оно где-то рядом с тобой.
Даллас, будь осторожен.</i>

557
01:09:43,600 --> 01:09:50,840
Ладно. Я дошёл до третьего узла,
спускаюсь вниз.

558
01:10:08,600 --> 01:10:11,640
Что за фигня творится с этим ящиком?

559
01:10:12,360 --> 01:10:15,760
Даллас, тебе придется
постоять минутку. Я...

560
01:10:16,640 --> 01:10:19,360
- Я потеряла сигнал.
- Что?

561
01:10:19,440 --> 01:10:20,640
Ты уверена?

562
01:10:20,720 --> 01:10:25,640
<i>Ты уверен, что его там нет?
Оно должно быть где-то рядом.</i>

563
01:10:28,640 --> 01:10:32,360
<i>Проверь всё, Ламберт.
Возможно, ты получаешь помехи.</i>

564
01:10:32,440 --> 01:10:37,240
<i>Даллас, ты уверен, что его
нигде не видно? Оно там!</i>

565
01:10:37,320 --> 01:10:39,600
<i>Оно должно быть где-то рядом!</i>

566
01:10:40,440 --> 01:10:42,000
Даллас?

567
01:10:46,120 --> 01:10:48,080
<i>Порядок.</i>

568
01:10:53,800 --> 01:10:56,200
Вы меня хорошо слышите?
Я хочу убраться отсюда к чёрту.

569
01:10:58,280 --> 01:11:00,800
<i>О, Господи! Оно двигается
в твоём направлении.</i>

570
01:11:02,800 --> 01:11:04,480
Э...

571
01:11:08,640 --> 01:11:10,200
Уходи! Уходи оттуда!

572
01:11:10,280 --> 01:11:12,400
<i>Уходи!</i>

573
01:11:12,480 --> 01:11:14,400
<i>Даллас! Шевелись, Даллас!</i>

574
01:11:14,480 --> 01:11:17,400
<i>Шевелись, Даллас. Уходи!</i>

575
01:11:18,360 --> 01:11:21,080
<i>Нет! Не туда! В другую сторону! Дал...</i>

576
01:11:22,960 --> 01:11:24,680
Даллас?

577
01:11:24,760 --> 01:11:26,440
- Нет.
- Успокойся.

578
01:11:26,520 --> 01:11:28,520
<i>Даллас!</i>

579
01:11:33,560 --> 01:11:36,360
Мы нашли это лежащим там.

580
01:11:37,240 --> 01:11:39,040
Ни крови.

581
01:11:39,640 --> 01:11:41,640
Ни Далласа.

582
01:11:42,600 --> 01:11:44,600
Ничего.

583
01:11:48,800 --> 01:11:53,280
- Ну почему все молчат?
- Я думаю.

584
01:11:54,880 --> 01:12:01,000
Если ни у кого нет лучшей идеи,
будем действовать по плану Далласа.

585
01:12:01,080 --> 01:12:06,680
Что?! И кончим, как остальные?
Нет. Ты с ума сошла!

586
01:12:06,760 --> 01:12:10,960
- У тебя есть идея получше?
- Да. Я предлагаю бросить корабль.

587
01:12:11,040 --> 01:12:16,360
Сядем на шаттл и уберёмся отсюда ко
всем чертям. Может, кто-нибудь нас найдёт.

588
01:12:16,440 --> 01:12:17,720
Ламберт, ш-ш...

589
01:12:17,800 --> 01:12:21,920
- Шаттл не возьмёт четверых.
- Тогда, может быть, потянем соломинки?

590
01:12:22,000 --> 01:12:24,920
Я не буду тянуть никакие соломинки.
Я за то, чтоб убить эту штуку прямо сейчас.

591
01:12:25,000 --> 01:12:28,600
Хорошо. Давайте поговорим о том,
как его убить.

592
01:12:28,680 --> 01:12:30,680
Мы знаем, что оно пользуется
вентиляционными шахтами.

593
01:12:30,760 --> 01:12:33,080
Ты слушаешь меня, Паркер? Заткнись!

594
01:12:33,160 --> 01:12:36,560
Ладно, послушаем. Послушаем.

595
01:12:36,640 --> 01:12:40,080
- Оно пользуется воздушными шахтами.
- Мы этого не знаем...

596
01:12:40,160 --> 01:12:44,160
Это единственный способ!
Будем двигаться парами.

597
01:12:44,240 --> 01:12:47,720
Будем идти шаг за шагом и отрезать каждую
переборку, каждый вентилятор...

598
01:12:47,800 --> 01:12:51,880
пока не загоним его в угол и не выбросим
его в космос ко всем чертям.

599
01:12:51,960 --> 01:12:53,960
Принимается?

600
01:12:54,040 --> 01:12:55,960
Если это означает убить его, да.

601
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
Разумеется, это означает убить его.

602
01:12:59,240 --> 01:13:01,080
Но нам необходимо держаться вместе.

603
01:13:03,080 --> 01:13:05,120
- Как у нас с оружием?
- С оружием всё в порядке.

604
01:13:05,200 --> 01:13:07,080
Этот надо дозаправить.

605
01:13:07,160 --> 01:13:09,400
Займись этим, пожалуйста.

606
01:13:09,480 --> 01:13:13,080
- Эш, ступай с ним.
- Нет, я сам справлюсь, Эш.

607
01:13:13,160 --> 01:13:15,160
Не надо за мной ходить.

608
01:13:18,440 --> 01:13:20,440
Эш!

609
01:13:21,680 --> 01:13:24,680
Есть какие-нибудь предложения
от тебя или "Матери"?

610
01:13:25,920 --> 01:13:28,200
Нет. Мы всё ещё сопоставляем.

611
01:13:29,400 --> 01:13:33,440
Вы что? Вы всё ещё сопоставляете?

612
01:13:34,920 --> 01:13:37,600
Мне трудно в это поверить.

613
01:13:39,040 --> 01:13:43,600
- Ты что хочешь, чтобы я делал?
- То, что ты делал раньше, Эш. Ничего.

614
01:13:43,680 --> 01:13:49,360
У меня теперь есть доступ к "Матери",
и я получу ответы сама, спасибо.

615
01:13:50,440 --> 01:13:52,440
Хорошо.

616
01:14:37,440 --> 01:14:41,560
Требую пояснений о неспособности
исследователя нейтрализовать чужого

617
01:14:41,600 --> 01:14:43,800
Невозможно дать пояснения

618
01:14:49,080 --> 01:14:51,840
Требую уточнений
Нет дальнейших уточнений

619
01:14:51,880 --> 01:14:55,800
Специальный приказ 937
Лично офицеру-исследователю

620
01:14:59,040 --> 01:15:04,800
Полномочия чрезвычайной ситуации 100375
Каков специальный приказ 937?

621
01:15:10,040 --> 01:15:12,760
"Ностромо" ложится на новый курс.

622
01:15:12,800 --> 01:15:15,440
Исследовать форму жизни.
Добыть образец.

623
01:15:15,480 --> 01:15:18,840
Главная задача
Привезти организм для анализа

624
01:15:18,880 --> 01:15:23,400
Все остальные соображения вторичны.
Жизнь экипажа в расчёт не брать.

625
01:15:26,640 --> 01:15:30,400
Есть объяснения для этого, знаешь ли.

626
01:15:30,480 --> 01:15:34,000
Я не хочу слышать
твои чёртовы объяснения!

627
01:15:50,520 --> 01:15:52,920
Паркер. Ламберт?

628
01:16:01,120 --> 01:16:04,000
Эш. Открой дверь.

629
01:16:13,800 --> 01:16:15,760
Эш!

630
01:16:18,960 --> 01:16:20,920
Ты откроешь дверь?

631
01:16:25,240 --> 01:16:27,400
Пропусти меня, Эш.

632
01:17:44,960 --> 01:17:46,600
Ты что делаешь, чёрт возьми?

633
01:18:03,840 --> 01:18:06,640
Поднимай её! Поднимай, поднимай!

634
01:18:19,440 --> 01:18:21,240
Это андроид!

635
01:18:35,480 --> 01:18:37,400
Господи...

636
01:18:40,400 --> 01:18:43,520
Это же робот!
Эш - это проклятый робот.

637
01:18:45,160 --> 01:18:47,120
Боже!

638
01:18:53,480 --> 01:18:55,360
О, чёрт возьми!

639
01:18:56,760 --> 01:18:58,560
Помогите мне снять эту поганую штуку!

640
01:19:05,960 --> 01:19:08,120
Боже... О, Господи...

641
01:19:08,200 --> 01:19:10,360
О, Боже. О, Боже.

642
01:19:13,880 --> 01:19:16,760
Как могла компания послать нам
проклятого робота?

643
01:19:16,840 --> 01:19:20,600
Видимо, они хотели получить это
существо для отдела вооружений.

644
01:19:20,680 --> 01:19:23,160
Он защищал его с самого начала.

645
01:19:23,240 --> 01:19:27,560
- Паркер, подключишь его?
- Э... Я не знаю...

646
01:19:27,640 --> 01:19:31,000
Потому что он может знать, как убить его.

647
01:19:54,400 --> 01:19:56,760
Эш, ты слышишь меня?

648
01:20:08,640 --> 01:20:11,920
Да, я слышу.

649
01:20:15,160 --> 01:20:17,520
Каков был твой специальный приказ?

650
01:20:17,600 --> 01:20:20,600
Ты прочла его. Я думал, там всё ясно.

651
01:20:20,680 --> 01:20:26,280
- Каков был приказ?
- Привезти форму жизни. Задача №1.

652
01:20:26,360 --> 01:20:29,160
Остальные цели вторичны.

653
01:20:31,800 --> 01:20:36,360
Проклятая компания!
А как же наши жизни, сукин ты сын?!

654
01:20:36,440 --> 01:20:40,120
Я повторяю, все остальные цели вторичны.

655
01:20:40,200 --> 01:20:44,600
Как нам убить его, Эш?
Должен быть способ убить его.

656
01:20:44,680 --> 01:20:47,720
- Как нам это сделать?
- Вы не можете.

657
01:20:48,600 --> 01:20:50,360
Это чушь собачья!

658
01:20:50,440 --> 01:20:55,400
Вы до сих пор не понимаете,
с чем имеете дело, не так ли?

659
01:20:55,480 --> 01:20:58,040
Это идеальный организм.

660
01:21:00,480 --> 01:21:05,160
Его структурное совершенство
соизмеримо только с его враждебностью.

661
01:21:05,240 --> 01:21:07,240
Ты им восхищаешься.

662
01:21:10,240 --> 01:21:12,840
Я восхищаюсь его чистотой.

663
01:21:15,960 --> 01:21:18,160
Он выживает.

664
01:21:20,000 --> 01:21:22,440
Незамутнённый...

665
01:21:22,520 --> 01:21:25,720
совестью, жалостью,

666
01:21:25,800 --> 01:21:28,000
или иллюзиями морали.

667
01:21:29,720 --> 01:21:32,400
Слушай, я достаточно этого наслушался,
и я прошу тебя выдернуть вилку.

668
01:21:34,680 --> 01:21:36,680
Последнее слово, Рипли.

669
01:21:39,680 --> 01:21:43,640
Я не могу лгать насчёт
ваших шансов, но...

670
01:21:46,440 --> 01:21:49,320
мои симпатии на вашей стороне.

671
01:21:51,200 --> 01:21:54,360
Мы взорвём корабль.

672
01:21:54,480 --> 01:21:57,040
И рискнём отправиться в шаттле.

673
01:21:57,120 --> 01:21:59,600
- Взорвём корабль.
- Хорошо.

674
01:21:59,720 --> 01:22:01,680
Пойдём.

675
01:22:27,000 --> 01:22:29,560
Когда мы включим рубильники,
сколько времени у нас будет?

676
01:22:29,640 --> 01:22:31,480
- 10 минут.
- Серьёзно.

677
01:22:31,600 --> 01:22:36,360
Иначе нам не понадобится ракета,
чтобы летать в космосе.

678
01:22:36,480 --> 01:22:40,360
Нам понадобится охлаждающий реагент
для системы подачи воздуха.

679
01:22:44,840 --> 01:22:49,400
Вы спускайтесь и возьмите охладитель,
сколько донесёте. Я приготовлю шаттл.

680
01:22:49,520 --> 01:22:52,640
Я дам вам около... около 7 минут.

681
01:22:52,760 --> 01:22:58,840
Возвращайтесь сюда, я выключу рубильники,
и мы разнесём этого ублюдка на кусочки.

682
01:22:58,960 --> 01:23:00,600
- Готовы?
- Береги себя.

683
01:23:00,720 --> 01:23:02,880
Семь минут.

684
01:23:24,240 --> 01:23:26,200
<i>Спокойно.</i>

685
01:23:30,240 --> 01:23:32,200
Джонс?

686
01:24:15,920 --> 01:24:17,880
Джонс?

687
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
Ладно, проверь бутылки.

688
01:25:01,200 --> 01:25:03,200
Джонс?

689
01:25:07,480 --> 01:25:09,720
- Как у тебя там дела?
- Нормально.

690
01:25:12,320 --> 01:25:14,320
<i>Ладно, продолжай.</i>

691
01:25:15,760 --> 01:25:17,760
Джонс?

692
01:25:22,000 --> 01:25:24,960
Кис-кис-кис-кис-кис.

693
01:25:25,040 --> 01:25:27,040
Ну, иди сюда, Джонс, иди сюда.

694
01:25:27,120 --> 01:25:29,120
Джонс.

695
01:25:33,280 --> 01:25:36,480
Иди сюда, мальчик. Иди сюда.

696
01:25:37,040 --> 01:25:39,520
Хороший котик.

697
01:25:39,600 --> 01:25:41,400
Джонс?

698
01:25:41,480 --> 01:25:44,240
Джонс?

699
01:25:47,960 --> 01:25:50,840
Иди сюда, иди сюда, дорогуша.

700
01:25:51,920 --> 01:25:53,920
Джонс.

701
01:26:00,440 --> 01:26:03,440
Джонс. Джонс.

702
01:26:05,880 --> 01:26:07,320
Джонс.

703
01:26:12,240 --> 01:26:14,240
Джонс! Чёрт бы тебя побрал.

704
01:26:18,640 --> 01:26:20,640
Вот теперь попался.

705
01:26:26,080 --> 01:26:28,920
Давай, милый. Хороший котик.

706
01:26:49,840 --> 01:26:52,640
О, Господи...

707
01:26:53,400 --> 01:26:56,480
<i>- Уйди, уйди с дороги!
- Не могу.</i>

708
01:26:56,560 --> 01:26:59,320
<i>Уйди, иначе оно убьёт нас!</i>

709
01:26:59,400 --> 01:27:01,240
<i>Не могу!</i>

710
01:27:01,320 --> 01:27:04,520
- Ради Бога, уйди с моей дороги!
- Паркер... Ламберт...

711
01:27:14,680 --> 01:27:16,840
Убирайся с дороги, Ламберт!

712
01:27:16,920 --> 01:27:19,720
Паркер?

713
01:27:19,800 --> 01:27:22,880
Ламберт! Ламберт... Паркер...

714
01:27:51,000 --> 01:27:53,280
Приготовься бежать!

715
01:28:29,520 --> 01:28:31,640
Паркер?

716
01:30:00,760 --> 01:30:02,280
<i>Опасность.</i>

717
01:30:02,360 --> 01:30:07,120
<i>Система аварийного самоуничтожения
приведена в действие.</i>

718
01:30:07,200 --> 01:30:12,960
<i>Корабль взорвётся через 10 минут.</i>

719
01:30:13,040 --> 01:30:20,960
<i>Возможность отключения автоматической
детонации истекает через 5 минут.</i>

720
01:31:30,280 --> 01:31:32,280
Даллас?

721
01:31:38,360 --> 01:31:40,360
Бретт.

722
01:31:49,000 --> 01:31:51,400
Убей меня.

723
01:31:52,480 --> 01:31:55,880
Убей меня...

724
01:33:01,880 --> 01:33:10,400
<i>Возможность отключения автоматической
детонации истекает через 3 минуты.</i>

725
01:33:46,480 --> 01:33:55,400
<i>Возможность отключения автоматической
детонации истекает через 1 минуту.</i>

726
01:34:02,040 --> 01:34:04,680
<i>29, 28,</i>

727
01:34:04,760 --> 01:34:05,920
<i>27,</i>

728
01:34:06,000 --> 01:34:08,680
<i>26, 25,</i>

729
01:34:08,760 --> 01:34:10,440
<i>24,</i>

730
01:34:10,520 --> 01:34:13,080
<i>23, 22,</i>

731
01:34:13,160 --> 01:34:16,040
<i>21, 20 секунд.</i>

732
01:34:16,120 --> 01:34:18,520
<i>19, 18,</i>

733
01:34:18,600 --> 01:34:21,160
<i>17, 16,</i>

734
01:34:21,240 --> 01:34:24,680
<i>15, 14, 13,</i>

735
01:34:24,760 --> 01:34:26,320
<i>12,</i>

736
01:34:26,400 --> 01:34:28,880
<i>11, 10 секунд.</i>

737
01:34:28,960 --> 01:34:30,880
<i>9, 8,</i>

738
01:34:30,960 --> 01:34:33,800
<i>7, 6,</i>

739
01:34:33,880 --> 01:34:36,640
<i>5, 4,</i>

740
01:34:36,720 --> 01:34:39,320
<i>3, 2,</i>

741
01:34:39,400 --> 01:34:40,960
<i>1.</i>

742
01:34:41,040 --> 01:34:46,840
<i>Возможность отключить
автоматическую детонацию истекла.</i>

743
01:34:48,080 --> 01:34:51,920
"Мать"! Я снова включила
систему охлаждения!

744
01:34:52,000 --> 01:34:53,920
"Мать"!

745
01:34:54,000 --> 01:35:00,880
<i>Корабль будет автоматически
уничтожен через 5 минут.</i>

746
01:35:02,280 --> 01:35:04,280
Ах ты, сука!

747
01:35:22,320 --> 01:35:24,320
Чёрт побери!

748
01:36:22,480 --> 01:36:24,560
Джонс.

749
01:37:06,200 --> 01:37:10,720
<i>У вас осталась одна минута,
чтобы покинуть корабль.</i>

750
01:37:10,800 --> 01:37:16,480
<i>Корабль будет автоматически
уничтожен через одну минуту.</i>

751
01:37:36,840 --> 01:37:39,160
<i>Осталось 30 секунд.</i>

752
01:37:43,480 --> 01:37:45,480
<i>27, 26,</i>

753
01:37:45,560 --> 01:37:48,440
<i>25, 24,</i>

754
01:37:48,520 --> 01:37:51,320
<i>23, 22,</i>

755
01:37:51,400 --> 01:37:54,200
<i>21, 20 секунд.</i>

756
01:37:54,280 --> 01:37:56,040
<i>19, 18,</i>

757
01:37:56,120 --> 01:37:59,320
<i>17, 16,</i>

758
01:37:59,400 --> 01:38:00,960
<i>15, 14,</i>

759
01:38:01,040 --> 01:38:04,240
<i>13, 12, 11,</i>

760
01:38:04,320 --> 01:38:05,640
<i>10 секунд.</i>

761
01:38:05,720 --> 01:38:08,120
<i>9, 8,</i>

762
01:38:08,200 --> 01:38:10,360
<i>7, 6,</i>

763
01:38:10,440 --> 01:38:12,440
<i>5, 4,</i>

764
01:38:12,520 --> 01:38:15,280
<i>3, 2, 1.</i>

765
01:39:01,920 --> 01:39:04,320
Попался,

766
01:39:05,760 --> 01:39:07,760
сукин ты сын.

767
01:39:48,640 --> 01:39:51,680
Тихо, тихо. Всё хорошо.

768
01:40:05,560 --> 01:40:07,560
Тихо, тихо.

769
01:40:16,080 --> 01:40:18,840
Ладно, я тоже рада тебя видеть.

770
01:40:18,920 --> 01:40:22,000
Тихо, тихо. Всё хорошо.

771
01:44:42,760 --> 01:44:43,840
Ну, давай.

772
01:44:43,920 --> 01:44:49,360
Ты... моя... счастливая звёздочка.

773
01:44:50,080 --> 01:44:53,600
Ты моя...

774
01:44:53,680 --> 01:44:56,040
счастливая звёздочка.

775
01:44:56,120 --> 01:44:57,760
Ты...

776
01:44:57,840 --> 01:45:01,600
Счастливая, счастливая,
счастливая, счастливая...

777
01:45:01,680 --> 01:45:03,400
Хорошо.

778
01:45:11,400 --> 01:45:12,800
Ну, давай же.

779
01:45:12,880 --> 01:45:18,240
Ты... моя счастливая звёздочка!

780
01:45:19,120 --> 01:45:20,680
Ты...

781
01:45:24,000 --> 01:45:26,600
...моя счастливая звёздочка!

782
01:45:26,680 --> 01:45:30,920
Ты звёздочка моя счастливая...

783
01:45:31,000 --> 01:45:34,560
Ты моя счастливая...

784
01:45:58,000 --> 01:46:02,160
Ты... звёздочка моя счастливая...

785
01:47:17,080 --> 01:47:20,960
<i>Последнее сообщение с коммерческого
звездолёта "Ностромо".</i>

786
01:47:21,040 --> 01:47:23,800
<i>Докладывает третий офицер.</i>

787
01:47:23,880 --> 01:47:26,880
<i>Другие члены экипажа...</i>

788
01:47:26,960 --> 01:47:28,120
<i>Кейн,</i>

789
01:47:28,200 --> 01:47:35,520
Ламберт, Паркер, Бретт, Эш
и капитан Даллас - мертвы.

790
01:47:36,200 --> 01:47:38,680
Корабль и груз уничтожены.

791
01:47:39,840 --> 01:47:43,440
Приблизительно через шесть недель,
я доберусь до Земли.

792
01:47:43,520 --> 01:47:47,120
Если мне немного повезёт,
сеть меня отловит.

793
01:47:47,200 --> 01:47:52,400
Докладывает Рипли, оставшийся в живых
последний член экипажа "Ностромо".

794
01:47:52,480 --> 01:47:54,480
Конец сообщения.

795
01:48:01,200 --> 01:48:03,200
Ну, давай, котик.

 
 
master@onlinenglish.ru