Инопланетянка из Лос-Анджелеса. Alien From LA 1988 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:48,595 --> 00:00:50,864
Ванда, этот урод
порвал с тобой...

2
00:00:50,864 --> 00:00:53,200
по автоответчику.

3
00:00:53,200 --> 00:00:55,869
Я просто хочу знать,
почему он ушел.

4
00:00:55,869 --> 00:00:57,771
Ты ему не нравишься.

5
00:00:57,771 --> 00:00:59,940
Спасибо тебе, Дэйзи.

6
00:00:59,940 --> 00:01:01,931
Тебе следовало
окраситься в блондинку.

7
00:01:06,346 --> 00:01:08,041
Он пришел.

8
00:01:23,630 --> 00:01:26,700
- Ты получила мое сообщение, да?
- Да, я его получила, Робби.

9
00:01:26,700 --> 00:01:28,001
Я только хотела...

10
00:01:28,001 --> 00:01:29,936
Хотела, что, утомить
меня сценой расставания?

11
00:01:29,936 --> 00:01:32,973
Нет. Я просто хочу
понять почему.

12
00:01:32,973 --> 00:01:35,542
Что я не так сделала?

13
00:01:35,542 --> 00:01:37,611
Ты ничего не сделала, Ванда.

14
00:01:37,611 --> 00:01:40,881
Я думала, что я,
правда, тебе нравлюсь.

15
00:01:40,881 --> 00:01:43,049
Ты говорил, что
я особенная...

16
00:01:43,049 --> 00:01:45,952
поэтому естественно
я хочу знать почему.

17
00:01:45,952 --> 00:01:48,688
Ванда, ты никогда
никуда не хочешь идти.

18
00:01:48,688 --> 00:01:50,590
Я хожу.

19
00:01:50,590 --> 00:01:53,293
Я знаю... за 2 квартала, на пляж.

20
00:01:53,293 --> 00:01:54,728
Ты не захотела
ни поехать в лагерь...

21
00:01:54,728 --> 00:01:57,531
в Большом Каньоне,
ни залезть на гору в Йосемити...

22
00:01:57,531 --> 00:01:59,966
ни поехать на вечеринку
4-ого июля в Энсенаду.

23
00:01:59,966 --> 00:02:03,236
Меня тошнит в машине.

24
00:02:03,236 --> 00:02:05,539
Я сказал, что мы туда полетим.

25
00:02:05,539 --> 00:02:08,375
Я боюсь самолетов.
Ты же знаешь это.

26
00:02:08,375 --> 00:02:10,070
Ты всего боишься.

27
00:02:12,879 --> 00:02:15,115
Что еще со мной не так?

28
00:02:15,115 --> 00:02:16,616
Слушай, что еще
ты от меня хочешь?

29
00:02:16,616 --> 00:02:18,718
У тебя, похоже,
серьезная проблема...

30
00:02:18,718 --> 00:02:20,982
и мы с тобой потеряли
из-за этого целое лето.

31
00:02:22,923 --> 00:02:24,357
Осталось всего
2 недели в Августе...

32
00:02:24,357 --> 00:02:26,259
и я хочу хоть что-нибудь успеть, хорошо?

33
00:02:26,259 --> 00:02:29,162
Робби, пожалуйста.

34
00:02:29,162 --> 00:02:31,498
Давай поговорим об этом.

35
00:02:31,498 --> 00:02:34,301
Я могу измениться.
Я хочу измениться.

36
00:02:34,301 --> 00:02:37,904
Только скажи мне, что
тебе во мне не нравится.

37
00:02:37,904 --> 00:02:39,673
Ты не изменишься, Ванда.

38
00:02:39,673 --> 00:02:43,510
Пожалуйста, Робби.
Дай мне шанс.

39
00:02:43,510 --> 00:02:46,112
Что тебе во мне не нравится,
и я изменюсь.

40
00:02:46,112 --> 00:02:47,848
Хорошо, ты глупо
выглядишь в своих очках.

41
00:02:47,848 --> 00:02:49,015
Твои волосы,
как у пугала.

42
00:02:49,015 --> 00:02:50,784
Ты одеваешься, как кретинка.
Ты ходишь, как идиотка.

43
00:02:50,784 --> 00:02:53,412
Твой голос вызывает у меня
головную боль. Этого хватит?

44
00:02:55,489 --> 00:02:58,925
Почему ты раньше никогда
не говорил мне этого, а?

45
00:02:58,925 --> 00:03:00,794
Зачем ты сбежал
со мной с выпускного...

46
00:03:00,794 --> 00:03:03,129
раз я такая
дегенератка?

47
00:03:03,129 --> 00:03:08,401
Послушай, Ванда, мне жаль, если
я сделал тебе больно. Я не хотел.

48
00:03:08,401 --> 00:03:12,360
Но ты такая, какая ты есть. Мы
просто не подходим друг другу.

49
00:03:17,911 --> 00:03:19,378
Пока.

50
00:03:21,314 --> 00:03:24,215
Ну, да, конечно. Хорошо.

51
00:03:40,200 --> 00:03:42,100
Эй. С дороги.

52
00:03:43,770 --> 00:03:46,640
То, что я не такая как все,
мешает мне всю жизнь.

53
00:03:46,640 --> 00:03:50,477
В смысле, кажется, я такая
с самого далекого детства.

54
00:03:50,477 --> 00:03:52,911
Эй, Вы.

55
00:03:54,548 --> 00:03:57,951
Даже мой собственный
отец. Он бросил меня.

56
00:03:57,951 --> 00:03:59,219
Он исследователь, Ванда.

57
00:03:59,219 --> 00:04:01,555
Это его работа - путешествовать и не бывать дома.

58
00:04:01,555 --> 00:04:05,792
- В течение 10-ти лет?
- Ну, может, он был очень занят.

59
00:04:05,792 --> 00:04:10,063
А как же моя мать?
Она бросила меня.

60
00:04:10,063 --> 00:04:13,362
Ее сбила машина, и она умерла,
Ванда. У нее не было выбора.

61
00:04:16,369 --> 00:04:17,859
Прости.

62
00:04:19,239 --> 00:04:23,109
О, ты права. У нее
не было выбора.

63
00:04:23,109 --> 00:04:24,778
Но у моего отца был.

64
00:04:24,778 --> 00:04:27,614
Где Ванда?

65
00:04:27,614 --> 00:04:32,185
Никому я не нужна... ни для чего.

66
00:04:32,185 --> 00:04:34,854
Ты нужна мне. Я хочу, чтобы ты
вытащила свою задницу из машины...

67
00:04:34,854 --> 00:04:37,049
и пошла мне помогать.
Я тут скоро дам дуба.

68
00:04:59,212 --> 00:05:02,215
Я Ванда Сакнуссемм...

69
00:05:02,215 --> 00:05:06,219
и я перестану бояться
изменить свою жизнь.

70
00:05:06,219 --> 00:05:09,347
В этот раз я сделаю
это. В этот раз я...

71
00:05:13,093 --> 00:05:15,795
Прошу тебя, Господи.

72
00:05:15,795 --> 00:05:19,399
Сделай так, чтобы в моей
жизни что-нибудь случилось...

73
00:05:19,399 --> 00:05:22,669
хоть что-нибудь, правда.

74
00:05:22,669 --> 00:05:25,331
Что угодно.

75
00:08:49,409 --> 00:08:51,900
Ванда Сакнуссемм?

76
00:08:53,580 --> 00:08:56,115
Я не могу в это поверить. Готова
поспорить, это от моего зятя.

77
00:08:56,115 --> 00:08:57,283
Вы Ванда Сакнуссемм?

78
00:08:57,283 --> 00:08:59,219
Она за прилавком, и скажите ей,
чтобы она тащила сюда свою задницу.

79
00:08:59,219 --> 00:09:00,811
Мне нужны те 4 шейка.

80
00:09:02,155 --> 00:09:04,724
- Я заказывала чизбургер.
- Я тоже заказывала чизбургер.

81
00:09:04,724 --> 00:09:05,918
3 бургера.

82
00:09:09,329 --> 00:09:12,131
О, извините.
Ванда Сакнуссемм?

83
00:09:12,131 --> 00:09:15,468
Да. Я Ванда
Сакнуссемм.

84
00:09:15,468 --> 00:09:17,203
Вам заказное
письмо из Африки.

85
00:09:17,203 --> 00:09:19,873
Не подпишите вот
здесь, пожалуйста?

86
00:09:19,873 --> 00:09:20,999
Вот тут.

87
00:09:24,777 --> 00:09:25,903
Правильно.

88
00:09:27,080 --> 00:09:29,344
Замечательно. Большое спасибо.

89
00:09:30,483 --> 00:09:31,848
Держите.

90
00:09:54,774 --> 00:09:56,409
О, мой Бог.

91
00:09:56,409 --> 00:09:58,309
Что такое?

92
00:09:59,479 --> 00:10:01,879
Мой отец умер.

93
00:10:03,182 --> 00:10:05,878
Тут говорится, что он
упал в бездонную яму.

94
00:10:13,326 --> 00:10:14,725
Мне жаль, Ванда.

95
00:10:16,663 --> 00:10:18,765
Кто тебе написал?

96
00:10:18,765 --> 00:10:21,401
Человек по имени
Пэдди Махони.

97
00:10:21,401 --> 00:10:25,305
Он говорит, что он был папиным
другом и деловым партнером.

98
00:10:25,305 --> 00:10:29,901
Он владеет баром где-то
в Замбоанге, в Северной Африке.

99
00:10:31,477 --> 00:10:34,847
Мистер Махони хочет,
чтобы я прилетела к нему.

100
00:10:34,847 --> 00:10:37,283
Он даже прислал
билет на самолет.

101
00:10:37,283 --> 00:10:38,551
Зачем?

102
00:10:38,551 --> 00:10:41,921
Я думаю, папа оставил завещание,
и он хочет, чтобы я его получила.

103
00:10:41,921 --> 00:10:45,152
Ты же не собираешься туда
поехать, не так ли, милая?

104
00:10:46,225 --> 00:10:49,062
Но мне, вероятно, следует
поехать, Тетушка Перл.

105
00:10:49,062 --> 00:10:52,265
В смысле, Мистер Махони считает,
что это достаточно важно...

106
00:10:52,265 --> 00:10:55,234
чтобы послать мне
билет на самолет...

107
00:10:55,234 --> 00:10:58,972
и я бы с удовольствием
посмотрела, где жил папа.

108
00:10:58,972 --> 00:11:02,241
Мне всегда было
интересно, как он живет.

109
00:11:02,241 --> 00:11:05,078
Милая, ехать в Замбоангу -
это тебе не гулять по пляжу.

110
00:11:05,078 --> 00:11:07,780
Это - длинное путешествие, и ты никогда
не знаешь, что может случиться.

111
00:11:07,780 --> 00:11:13,152
Я всегда ждала чего-то, что
сможет изменить мою жизнь.

112
00:11:13,152 --> 00:11:14,551
Может, это оно и есть.

113
00:11:25,131 --> 00:11:30,398
Я знаю, что я сказала "что угодно",
но тебе не кажется, что это перебор?

114
00:11:41,314 --> 00:11:44,050
Ванда, ты никогда
никуда не хочешь идти.

115
00:11:44,050 --> 00:11:46,052
Пожелай мне удачи.

116
00:11:46,052 --> 00:11:48,187
Меня тошнит в машине.

117
00:11:48,187 --> 00:11:50,023
Я сказал, что мы
туда полетим.

118
00:11:50,023 --> 00:11:52,492
Я боюсь самолетов.
Ты же знаешь это.

119
00:11:52,492 --> 00:11:54,926
Ты всего боишься.

120
00:11:56,396 --> 00:11:59,365
Я могу измениться.
Я хочу измениться.

121
00:11:59,365 --> 00:12:01,424
Ты не изменишься, Ванда.

122
00:12:03,202 --> 00:12:04,931
Я тебе докажу, Робби.

123
00:12:30,730 --> 00:12:34,467
Ваш отец был
великим человеком...

124
00:12:34,467 --> 00:12:36,169
первооткрывателем.

125
00:12:36,169 --> 00:12:38,971
Его коллеги считали,
что он сумасшедший.

126
00:12:38,971 --> 00:12:40,706
Они смеялись над ним.

127
00:12:40,706 --> 00:12:43,242
Он провел остаток
своей жизни...

128
00:12:43,242 --> 00:12:48,407
доказывая, что они не правы,
и восстанавливая самоуважение.

129
00:12:49,882 --> 00:12:52,585
Так, все это время он искал...

130
00:12:52,585 --> 00:12:54,754
путь в центр земли.

131
00:12:54,754 --> 00:12:58,918
Да. Он проводил раскопки
прямо здесь, в подвале.

132
00:13:08,568 --> 00:13:10,536
Здорово.

133
00:13:10,536 --> 00:13:13,106
Я удивлена увидеть это.

134
00:13:13,106 --> 00:13:15,408
Ваш отец очень
заботился о Вас.

135
00:13:15,408 --> 00:13:20,539
Ну, он демонстрировал
это странным способом.

136
00:13:21,747 --> 00:13:24,375
Он был странным человеком.

137
00:13:28,054 --> 00:13:31,057
Похоже, Вам надо
немного отдохнуть.

138
00:13:31,057 --> 00:13:36,188
Да, уж, в Африку
путь не близкий.

139
00:13:40,433 --> 00:13:45,138
Но я рада, что Вы пригласили
меня, Мистер Махони.

140
00:13:45,138 --> 00:13:48,904
Вероятно, это - моя единственная
возможность узнать своего отца.

141
00:13:50,910 --> 00:13:53,902
Он уехал так давно.

142
00:13:55,014 --> 00:13:57,083
Вы пробовали
найти моего отца?

143
00:13:57,083 --> 00:14:01,521
Я пробовал. Мы не выключаем внизу свет.

144
00:14:01,521 --> 00:14:05,124
Я спускаюсь туда каждый
день, чтобы искать его...

145
00:14:05,124 --> 00:14:08,355
но все это как-то
маловероятно.

146
00:14:13,199 --> 00:14:17,863
Я бы все отдала, лишь
бы увидеть его снова.

147
00:14:32,685 --> 00:14:34,880
Сладких снов
тебе, Ванда.

148
00:15:15,061 --> 00:15:18,164
"Первоначальными
предками человека...

149
00:15:18,164 --> 00:15:22,435
"были пришельцы,
известные как Атланты.

150
00:15:22,435 --> 00:15:24,537
"Не смейтесь.

151
00:15:24,537 --> 00:15:29,442
"Они прибыли на землю
с целью колонизации.

152
00:15:29,442 --> 00:15:32,545
"Гигантский космический
корабль Атлантов...

153
00:15:32,545 --> 00:15:35,982
"служил им плавучим городом.

154
00:15:35,982 --> 00:15:38,751
"Он провалился
в недра земли...

155
00:15:38,751 --> 00:15:41,821
"в результате вулканического катаклизма...

156
00:15:41,821 --> 00:15:44,890
"разрушившего их космический корабль...

157
00:15:44,890 --> 00:15:50,796
"но, возможно, жители
Атлантиды могли спастись.

158
00:15:50,796 --> 00:15:54,734
"Возможно, они
все еще живут...

159
00:15:54,734 --> 00:15:57,897
"в центре земли".

160
00:15:59,905 --> 00:16:02,008
Ничего себе.

161
00:16:02,008 --> 00:16:04,408
Ну, ты даешь, папа.

162
00:17:21,487 --> 00:17:22,852
Мама.

163
00:18:21,180 --> 00:18:22,841
Папа?

164
00:18:36,862 --> 00:18:38,352
Папа?

165
00:19:00,119 --> 00:19:01,381
Ничего себе.

166
00:19:22,942 --> 00:19:24,500
О, Боже!

167
00:20:35,514 --> 00:20:37,914
Мистер Махони!

168
00:20:41,153 --> 00:20:44,418
Помогите!

169
00:20:55,367 --> 00:20:58,495
Помогите!

170
00:21:05,678 --> 00:21:10,377
У меня такое чувство,
что я не в Канзасе.

171
00:21:14,353 --> 00:21:15,877
Мои очки.

172
00:22:58,057 --> 00:23:01,226
Мы ведь больше их
никогда не упустим, да?

173
00:23:01,226 --> 00:23:04,697
Никогда больше не позволим
им сбежать. Верно, верно, Локи?

174
00:23:04,697 --> 00:23:07,766
Как Вы, захватчики чужих земельных
участков, вообще нашли эту шахту?

175
00:23:07,766 --> 00:23:10,035
Ты никогда больше
не спустишь с них глаз.

176
00:23:10,035 --> 00:23:13,163
Нет. Никаких глаз.
Нет, нет, нет.

177
00:23:15,140 --> 00:23:16,539
Нет. Никогда.

178
00:23:21,714 --> 00:23:24,740
Вам будет нелегко
украсть мой участок.

179
00:23:26,185 --> 00:23:27,982
Потому что сначала Вам
придется меня пристрелить.

180
00:23:30,622 --> 00:23:32,925
Для меня это не сложно.

181
00:23:32,925 --> 00:23:34,893
Одно нажатие на курок,
и ты умрешь.

182
00:23:34,893 --> 00:23:37,730
Я должна что-то сделать.

183
00:23:37,730 --> 00:23:41,400
Ты можешь сказать нам,
где находится жила.

184
00:23:41,400 --> 00:23:43,425
Говори нам, где находится главная жила!

185
00:23:44,837 --> 00:23:46,270
Говори нам!

186
00:24:18,871 --> 00:24:19,997
Ты в порядке?

187
00:24:21,406 --> 00:24:25,069
Да, я в порядке. А Вы?

188
00:24:31,950 --> 00:24:33,619
Вы хотите причинить им вред?

189
00:24:33,619 --> 00:24:36,155
А почему нет?

190
00:24:36,155 --> 00:24:39,358
Потому что это неправильно...

191
00:24:39,358 --> 00:24:40,993
и нехорошо.

192
00:24:40,993 --> 00:24:43,188
Они убьют меня,
если я их не убью.

193
00:24:45,130 --> 00:24:47,428
Будьте хорошим
парнем, Мистер.

194
00:24:53,272 --> 00:24:55,900
Как бы мне об этом не пожалеть.

195
00:25:01,413 --> 00:25:02,581
Что это?

196
00:25:02,581 --> 00:25:05,851
На что это похоже...
так это на тролля тягача.

197
00:25:05,851 --> 00:25:07,286
Он убил его?

198
00:25:07,286 --> 00:25:10,619
Нет. Это спячка.
Давай, Локи.

199
00:25:12,524 --> 00:25:14,293
- Ну, же.
- Где мы?

200
00:25:14,293 --> 00:25:16,853
В Атлантиде.
Где же еще?

201
00:25:20,199 --> 00:25:21,860
Атлантида.

202
00:25:25,470 --> 00:25:28,640
Это возможно...

203
00:25:28,640 --> 00:25:30,309
правда?

204
00:25:30,309 --> 00:25:32,243
А где мы, по-твоему?

205
00:25:34,046 --> 00:25:38,750
Вы действительно
живете под землей, да?

206
00:25:38,750 --> 00:25:40,377
А ты разве нет?

207
00:25:41,954 --> 00:25:44,423
Ну, да, конечно.

208
00:25:44,423 --> 00:25:46,414
Конечно.

209
00:25:50,662 --> 00:25:52,892
Я ищу своего отца.

210
00:25:55,767 --> 00:25:58,470
И я думаю, что
он в Атлантиде...

211
00:25:58,470 --> 00:26:00,973
и я не знаю,
с чего начать.

212
00:26:00,973 --> 00:26:05,273
Ну, это - пустошь
на окраине Атлантиды.

213
00:26:06,445 --> 00:26:07,912
До Атлантида Сити...

214
00:26:09,314 --> 00:26:11,339
день пути.

215
00:26:16,388 --> 00:26:19,958
Вы не собираетесь бросить
меня здесь с этими парнями.

216
00:26:19,958 --> 00:26:22,694
Послушай, мне нужно в город, чтобы
зарегистрировать свой участок до того...

217
00:26:22,694 --> 00:26:24,596
как кто-нибудь еще
попытается украсть его.

218
00:26:24,596 --> 00:26:27,833
Большое тебе спасибо за то, что
выручила меня, но до свидания.

219
00:26:27,833 --> 00:26:31,169
Эй, минуточку. Вы мой
должник, не так ли?

220
00:26:31,169 --> 00:26:35,073
В смысле, я могла бы позволить им убить
Вас, но я же этого не сделала, не так ли?

221
00:26:35,073 --> 00:26:37,442
Нет. Я спасла
Вашу жизнь.

222
00:26:37,442 --> 00:26:39,878
Я думаю, Вам следует
взять меня в Атлантиду.

223
00:26:39,878 --> 00:26:44,182
То есть, я же не многого
прошу, в конце концов...

224
00:26:44,182 --> 00:26:45,376
да?

225
00:26:52,491 --> 00:26:53,890
Хорошо,
залезай.

226
00:27:11,109 --> 00:27:14,840
Ну, вот, простите
меня, Мистер.

227
00:27:16,281 --> 00:27:18,750
Брось. Залезай.

228
00:27:18,750 --> 00:27:20,843
Я говорю тебе,
с тобой что-то не так.

229
00:27:23,522 --> 00:27:27,356
Секундочку.
Залезай с той стороны.

230
00:27:36,802 --> 00:27:38,537
Вот так.

231
00:27:38,537 --> 00:27:40,672
Лучше надень
свои очки.

232
00:27:40,672 --> 00:27:43,208
Будет немного пыльно.

233
00:27:43,208 --> 00:27:46,712
Хорошо. Давай, милая.
Пожалуйста, заводись.

234
00:27:46,712 --> 00:27:48,270
Мои очки.

235
00:27:51,750 --> 00:27:53,552
Так, откуда ты,
говоришь?

236
00:27:53,552 --> 00:27:55,954
Это - долгая история.

237
00:27:55,954 --> 00:27:58,388
Ну, нам долго
ехать в Атлантиду.

238
00:28:02,327 --> 00:28:03,729
И я падала
и падала.

239
00:28:03,729 --> 00:28:05,831
Казалось, что я
падаю вечность.

240
00:28:05,831 --> 00:28:08,100
Потом, когда я, наконец-то,
приземлилась, я даже не знала...

241
00:28:08,100 --> 00:28:10,369
толи я мертвая, толи
живая, толи еще что.

242
00:28:10,369 --> 00:28:12,504
Но потом я встала, так
я поняла, что я живая...

243
00:28:12,504 --> 00:28:13,905
и что я в порядке.

244
00:28:13,905 --> 00:28:15,607
Теперь Вы можете
взаимодействовать.

245
00:28:15,607 --> 00:28:17,042
Это было действительно страшно.

246
00:28:17,042 --> 00:28:19,678
То есть, я не знала, увижу
ли я кого-нибудь снова.

247
00:28:19,678 --> 00:28:22,547
Но потом я наткнулась на Вас
и на тех двух парней...

248
00:28:22,547 --> 00:28:24,816
а потом я спасла Вашу жизнь.

249
00:28:24,816 --> 00:28:26,551
Я понятно
объясняю?

250
00:28:26,551 --> 00:28:28,286
Ну, да, конечно.

251
00:28:28,286 --> 00:28:30,288
Ты родом из поверхностного мира,
из места под названием Лос-Анджелес...

252
00:28:30,288 --> 00:28:34,526
и ты здесь, в Атлантиде,
ищешь своего отца.

253
00:28:34,526 --> 00:28:37,696
Сестренка,
ты сумасшедшая.

254
00:28:37,696 --> 00:28:40,032
Вы думаете, я вру?

255
00:28:40,032 --> 00:28:41,863
Я думаю, что ты в это веришь.

256
00:28:43,468 --> 00:28:45,537
Я не могу поверить,
что Вы могли подумать...

257
00:28:45,537 --> 00:28:47,706
что я могла выдумать
историю вроде этой.

258
00:28:47,706 --> 00:28:51,143
Живи любой мечтой,
какой захочешь.

259
00:28:51,143 --> 00:28:52,872
Это не мое дело.

260
00:29:07,592 --> 00:29:09,428
Ух, ты.

261
00:29:09,428 --> 00:29:12,522
Хорошо, заводись, детка.

262
00:29:18,070 --> 00:29:19,771
Каждый раз, когда Вы
нанимаете тролля механика...

263
00:29:19,771 --> 00:29:23,141
для ремонта Вашей машины,
Вы ищете неприятностей.

264
00:29:23,141 --> 00:29:27,512
Хорошо, допустим,
что ты пришелец.

265
00:29:27,512 --> 00:29:28,814
Что дальше?

266
00:29:28,814 --> 00:29:33,046
Давай! Давай же, милая,
давай! Всего один раз!

267
00:29:34,453 --> 00:29:36,521
Вылезай, мы почти добрались.

268
00:29:36,521 --> 00:29:39,224
Что не так? Мы просто
бросим машину здесь?

269
00:29:39,224 --> 00:29:42,761
Я не хочу это слушать.
Оставайся, если хочешь.

270
00:29:42,761 --> 00:29:45,097
Ну, как далеко
до Атлантиды?

271
00:29:45,097 --> 00:29:47,265
Ничего у меня никогда
не бывает, как надо.

272
00:29:47,265 --> 00:29:49,534
Ничего никогда не работает в моей жизни.
Каждый раз, как я собираюсь разбогатеть...

273
00:29:49,534 --> 00:29:50,802
Локи и Маго пытаются меня обокрасть...

274
00:29:50,802 --> 00:29:54,039
Нам еще далеко? Это
странно, но я думаю...

275
00:29:54,039 --> 00:29:55,974
что есть такие, как Вы,
и такие, как тролли...

276
00:29:55,974 --> 00:29:57,876
Ты не прекратишь бухтеть?

277
00:29:57,876 --> 00:30:00,512
Никто в моем мире
не верил моему отцу.

278
00:30:00,512 --> 00:30:02,347
Видите ли, там,
откуда я родом...

279
00:30:02,347 --> 00:30:04,883
Что это там такое?

280
00:30:04,883 --> 00:30:06,874
А на что это похоже?

281
00:30:10,255 --> 00:30:13,418
Это похоже на подземный город.

282
00:30:15,327 --> 00:30:16,555
Боже.

283
00:30:22,267 --> 00:30:25,270
Здесь всегда так
темно и шумно?

284
00:30:25,270 --> 00:30:27,939
- Я думал, ты мертв.
- Нет, это вряд ли.

285
00:30:27,939 --> 00:30:30,066
Послушайте, я как раз
собрался разбогатеть, парни.

286
00:30:33,979 --> 00:30:35,674
Убирайся с моей дороги.

287
00:30:40,685 --> 00:30:42,854
Ну, же, давай быстрее.
Мне нужно успеть в офис...

288
00:30:42,854 --> 00:30:45,414
чтобы зарегистрировать свой
участок. Они сейчас закроются.

289
00:30:48,460 --> 00:30:50,428
Ничего себе.

290
00:30:56,368 --> 00:30:58,928
Вы находитесь
в Секторе 85.

291
00:31:20,025 --> 00:31:22,794
Говко...
Ваша правительственная корпорация...

292
00:31:22,794 --> 00:31:25,997
обеспечивающая Вас правилами, которые,
как нам кажется, Вам нужно знать.

293
00:31:25,997 --> 00:31:27,232
Мне нужно позвонить,
чтобы убедиться...

294
00:31:27,232 --> 00:31:30,168
что место, в котором мне нужно
зарегистрировать свой участок, еще открыта.

295
00:31:30,168 --> 00:31:34,036
- Жди тут.
- Хорошо. Постойте.

296
00:31:37,676 --> 00:31:39,077
Что?

297
00:31:39,077 --> 00:31:41,409
Я даже не знаю, как Вас зовут.

298
00:31:42,948 --> 00:31:45,350
Гутен Эдвей.

299
00:31:45,350 --> 00:31:47,409
- Подождите.
- Что?

300
00:31:48,753 --> 00:31:52,624
Я Ванда Сакнуссемм, Гас.

301
00:31:52,624 --> 00:31:54,025
Ну, и что?

302
00:31:54,025 --> 00:31:56,761
...встретился сегодня с прессой...

303
00:31:56,761 --> 00:32:00,765
чтобы развеять слухи касательно
захваченного пришельца.

304
00:32:00,765 --> 00:32:04,769
Лорд Овер передал через своего
уважаемого представителя...

305
00:32:04,769 --> 00:32:07,539
что отрицает все сплетни.

306
00:32:07,539 --> 00:32:09,207
Из других сегодняшних новостей...

307
00:32:09,207 --> 00:32:13,111
внезапно родилось много
младенцев в Секторе Зэд.

308
00:32:13,111 --> 00:32:14,479
Помните,
граждане...

309
00:32:14,479 --> 00:32:16,681
о любых подозрительных
лицах в Атлантиде...

310
00:32:16,681 --> 00:32:18,817
следует сообщать
в Дом Правительства.

311
00:32:18,817 --> 00:32:22,420
Отказ в доносительстве
наказывается смертью.

312
00:32:22,420 --> 00:32:24,388
Благодарим за Ваше содействие.

313
00:32:25,657 --> 00:32:26,783
Пришельцы!

314
00:32:30,662 --> 00:32:33,392
Они здесь!
Они здесь!

315
00:32:50,682 --> 00:32:52,183
Кто это был?

316
00:32:52,183 --> 00:32:54,552
Большая
неприятность.

317
00:32:54,552 --> 00:32:57,419
Она напоминает
мне злую ведьму.

318
00:32:59,124 --> 00:33:02,994
Специальный выпуск.
Захвачен пришелец.

319
00:33:02,994 --> 00:33:04,929
Правительство отрицает правду.

320
00:33:04,929 --> 00:33:06,965
Пришелец? Какой пришелец?

321
00:33:06,965 --> 00:33:09,634
Никто не верит в то, что
печатают в этих газетах.

322
00:33:09,634 --> 00:33:12,971
Они переполнены историями
о пришельцах каждый день.

323
00:33:12,971 --> 00:33:14,706
Да, я знаю, что Вы имеете в виду.

324
00:33:14,706 --> 00:33:18,743
Будто маленькие зеленые человечки
только что прилетели из космоса.

325
00:33:18,743 --> 00:33:22,480
- Человечки откуда?
- Из космоса.

326
00:33:22,480 --> 00:33:25,417
- Что это такое?
- О, а я и забыла.

327
00:33:25,417 --> 00:33:28,620
Вы же не знаете,
что такое космос.

328
00:33:28,620 --> 00:33:32,157
Вы прожили под землей
всю свою жизнь.

329
00:33:32,157 --> 00:33:34,559
- И что?
- Это грустно, разве нет?

330
00:33:34,559 --> 00:33:35,727
Сектор "Кью". Прямо там наверху.

331
00:33:35,727 --> 00:33:39,364
В смысле, никогда
не видеть синее небо...

332
00:33:39,364 --> 00:33:42,967
солнце,
звезды...

333
00:33:42,967 --> 00:33:45,401
и пляж в Малибу.

334
00:33:46,805 --> 00:33:49,774
Забудь ты все эти штучки
о поверхностном мире.

335
00:33:53,678 --> 00:33:57,482
Почему все так смешно
раскрашены и странно одеты?

336
00:33:57,482 --> 00:33:58,915
Может, ты пошевелишься?

337
00:34:03,722 --> 00:34:05,849
Пляж в Малибу?

338
00:34:07,258 --> 00:34:11,319
Эй Джэй обратит
на это внимание.

339
00:34:23,508 --> 00:34:25,874
Добро пожаловать
в салун Рориис.

340
00:34:30,148 --> 00:34:33,879
Ничего себе. Это место
действительно жуткое.

341
00:34:39,557 --> 00:34:41,889
Так, Ваша подруга
владеет этим местом?

342
00:34:53,872 --> 00:34:55,874
Ну, посмотрите, кто здесь.

343
00:34:55,874 --> 00:34:57,742
Как дела, Рориис?

344
00:34:57,742 --> 00:35:01,112
Как, по-твоему, у меня дела?

345
00:35:01,112 --> 00:35:05,216
Я теперь богат, Рориис.

346
00:35:05,216 --> 00:35:06,808
Поэтому я вернулся.

347
00:35:09,421 --> 00:35:11,322
Да, как всегда.

348
00:35:11,322 --> 00:35:13,258
Этот парень смылся,
не оплатив свой счет.

349
00:35:13,258 --> 00:35:14,793
Бросил свою одежду.

350
00:35:14,793 --> 00:35:17,353
Как по мне, так
она тебе подойдет.

351
00:35:22,700 --> 00:35:24,002
Мы говорили с источниками,
которые утверждают...

352
00:35:24,002 --> 00:35:26,771
что видели, как Вы
покупали пришельца...

353
00:35:26,771 --> 00:35:30,508
у тролля шахтера
по имени Боз Бодин.

354
00:35:30,508 --> 00:35:31,976
Как могут быть свидетели...

355
00:35:31,976 --> 00:35:33,678
того, чего никогда не было?

356
00:35:33,678 --> 00:35:36,247
Что Вы сделали с троллем...

357
00:35:36,247 --> 00:35:38,349
по имени Боз Бодин, советник?

358
00:35:38,349 --> 00:35:40,218
Он исчез?

359
00:35:40,218 --> 00:35:43,755
Я не знаю никакого тролля
шахтера по имени Боз Бодин.

360
00:35:43,755 --> 00:35:45,890
Я никак не связан с троллями.

361
00:35:45,890 --> 00:35:47,926
Что Вы скрываете, советник?

362
00:35:47,926 --> 00:35:50,094
У нас свои
источники.

363
00:35:50,094 --> 00:35:51,629
Тогда назовите их, Доналдсон.

364
00:35:51,629 --> 00:35:53,331
Вы уходите от темы, советник.

365
00:35:53,331 --> 00:35:55,533
Послушайте, я хотел бы заверить всех...

366
00:35:55,533 --> 00:35:58,236
что вопреки всем
слухам и сплетням...

367
00:35:58,236 --> 00:36:00,071
которые могут
распространяться...

368
00:36:00,071 --> 00:36:02,540
мы не захватывали
никаких пришельцев...

369
00:36:02,540 --> 00:36:05,877
из так называемого
поверхностного мира.

370
00:36:05,877 --> 00:36:09,547
В этих слухах нет
ни капли правды...

371
00:36:09,547 --> 00:36:11,382
и это - все, что
я хотел сказать.

372
00:36:11,382 --> 00:36:14,351
Теперь, если Вы позволите,
у меня деловой обед.

373
00:36:16,120 --> 00:36:19,556
Лживый мешок с дерьмом.

374
00:36:42,514 --> 00:36:45,917
Ваше приближение активировало
мордаватор Говко 1000...

375
00:36:45,917 --> 00:36:50,221
для полного ухода за лицом
и растительностью на лице.

376
00:36:50,221 --> 00:36:53,091
Пожалуйста, поместите
Ваше лицо в держатель...

377
00:36:53,091 --> 00:36:55,389
и мордаватор попытается
улучшить Вашу внешность.

378
00:36:57,295 --> 00:37:00,628
Пожалуйста, нажмите на педаль.

379
00:37:11,609 --> 00:37:14,646
Говко 1000 сделал
все, что смог.

380
00:37:14,646 --> 00:37:18,950
- Спасибо Вам. Отойдите, пожалуйста.
- Эй, Вы действительно здорово выглядите.

381
00:37:18,950 --> 00:37:21,686
Я принесла тебе кое-какую одежду.
Было похоже, что она тебе нужна.

382
00:37:21,686 --> 00:37:25,023
Ух, ты. Прикольно.

383
00:37:25,023 --> 00:37:27,492
Это очень мило
с Вашей стороны.

384
00:37:27,492 --> 00:37:30,859
Я не могу удержаться,
чтобы сразу не надеть.

385
00:37:41,039 --> 00:37:42,597
У тебя странное платье.

386
00:37:43,875 --> 00:37:46,210
Я никогда не видела
такой материи прежде.

387
00:37:46,210 --> 00:37:47,336
Что это такое?

388
00:37:49,213 --> 00:37:50,949
Это - новое.

389
00:37:50,949 --> 00:37:52,750
Откуда ты?

390
00:37:52,750 --> 00:37:55,687
Из пригорода.

391
00:37:55,687 --> 00:37:59,524
В наши дни приезжим
в Атлантиде небезопасно.

392
00:37:59,524 --> 00:38:01,526
Людей похищают...

393
00:38:01,526 --> 00:38:04,829
и больше о них никто
ничего не слышит.

394
00:38:04,829 --> 00:38:06,798
Тебе следует быть осторожной.

395
00:38:06,798 --> 00:38:09,100
Такие, как ты, привлекают
слишком много внимания.

396
00:38:09,100 --> 00:38:12,001
Я буду осторожной.

397
00:38:13,471 --> 00:38:14,806
Спасибо, Рориис.

398
00:38:14,806 --> 00:38:17,297
Я буду внизу, если тебе
что-нибудь понадобится.

399
00:38:21,813 --> 00:38:24,282
О, папа...

400
00:38:24,282 --> 00:38:27,843
почему тебе захотелось
забраться в место вроде этого?

401
00:38:29,921 --> 00:38:33,584
Я найду тебя и вытащу нас отсюда.

402
00:38:37,095 --> 00:38:38,896
Вы иностранный шпион...

403
00:38:38,896 --> 00:38:43,368
засланный сюда из Вашего мира,
чтобы подготовить вторжение в Атлантиду.

404
00:38:43,368 --> 00:38:45,336
Есть 3 абсолютных
понятия, Профессор.

405
00:38:45,336 --> 00:38:47,338
Здесь, в Атлантиде, закон - это я.

406
00:38:47,338 --> 00:38:49,474
Вы честно во всем мне сознаетесь...

407
00:38:49,474 --> 00:38:52,844
и между нашими мирами будет война.

408
00:38:52,844 --> 00:38:56,871
- Я умоляю Вас, поверьте мне.
- Вы сознаетесь, Профессор.

409
00:38:59,951 --> 00:39:01,646
Послушай...

410
00:39:03,221 --> 00:39:06,554
подожди снаружи. Мне
нужно поболтать с Рориис.

411
00:39:11,963 --> 00:39:14,659
На том парне эта одежда
смотрелась получше.

412
00:39:16,534 --> 00:39:18,695
Я чувствую себя в ней,
как торговец червями.

413
00:39:21,072 --> 00:39:24,842
В наши дни приезжим
в Атлантиде небезопасно.

414
00:39:24,842 --> 00:39:27,045
Людей похищают...

415
00:39:27,045 --> 00:39:29,343
и больше о них никто
ничего не слышит.

416
00:39:39,657 --> 00:39:42,854
Еще немного тут сверху.
Посиди спокойно.

417
00:39:49,500 --> 00:39:52,870
Прости, что сбежал
с нашей свадьбы...

418
00:39:52,870 --> 00:39:57,008
но я услышал, как старый шахтер
трепался о руде, которую он нашел...

419
00:39:57,008 --> 00:39:58,476
и я потерял голову.

420
00:39:58,476 --> 00:40:02,879
О, забудь об этом. Подумаешь,
ни одного слова за целый год?

421
00:40:05,116 --> 00:40:07,846
- Я знаю, что я сделал тебе больно.
- О, нет, ничего ты не знаешь.

422
00:40:26,204 --> 00:40:30,975
Послушай, мне нужно подождать до завтра,
чтобы зарегистрировать свой участок...

423
00:40:30,975 --> 00:40:34,779
так что, я думаю, я помогу
тебе искать твоего отца.

424
00:40:34,779 --> 00:40:37,582
Здорово, спасибо, Гас.

425
00:40:37,582 --> 00:40:40,284
Я делаю это только для того,
чтобы я мог от тебя отвязаться.

426
00:40:40,284 --> 00:40:43,354
Ты, словно боль в шее,
с тобой никакой свободы.

427
00:40:43,354 --> 00:40:45,590
Пошли.
Чего-нибудь съедим.

428
00:40:45,590 --> 00:40:47,525
Вы, пришельцы,
едите, не так ли?

429
00:40:47,525 --> 00:40:49,627
Да. Я умираю с голода.

430
00:40:49,627 --> 00:40:52,494
- Как там Рориис?
- Просто шикарно.

431
00:40:53,765 --> 00:40:55,133
Вы любите ее, правда?

432
00:40:55,133 --> 00:40:56,934
Мне нужно придумать способ,
как найти твоего отца...

433
00:40:56,934 --> 00:40:58,094
и отправить тебя домой.

434
00:41:09,747 --> 00:41:11,382
Присаживайся.

435
00:41:11,382 --> 00:41:14,318
Спорим, что прежде ты никогда
не бывала в месте вроде этого.

436
00:41:14,318 --> 00:41:15,876
Я скажу.

437
00:41:20,825 --> 00:41:22,884
Сразу будете
заказывать?

438
00:41:25,229 --> 00:41:26,355
Специальное блюдо.

439
00:41:28,166 --> 00:41:29,895
А Вы что хотите?

440
00:41:33,571 --> 00:41:35,973
Принесите два.

441
00:41:35,973 --> 00:41:37,406
Сейчас
принесу.

442
00:41:57,295 --> 00:42:00,264
Есть какие-нибудь мысли
о том, как найти моего отца?

443
00:42:01,399 --> 00:42:03,568
Да, нет. Пока нет.

444
00:42:03,568 --> 00:42:06,264
Мне не слишком хорошо
думается на пустой желудок.

445
00:42:10,575 --> 00:42:13,344
Гас, здесь все
такое странное.

446
00:42:13,344 --> 00:42:16,547
Не такое, как в поверхностном мире, да?

447
00:42:16,547 --> 00:42:17,809
Замечательно. Еду принесли.

448
00:42:29,360 --> 00:42:33,898
Мерзость! Ты же не собираешься это есть, правда?

449
00:42:33,898 --> 00:42:35,729
Эй, смотри.

450
00:42:40,972 --> 00:42:43,133
Вкусно.

451
00:42:48,145 --> 00:42:50,848
Мой отец - Профессор, Гас...

452
00:42:50,848 --> 00:42:54,079
и, я держу пари, он очень
хотел бы тебя изучить.

453
00:42:57,521 --> 00:42:59,523
Думаю, я знаю кое-кого,
кто сможет тебе помочь.

454
00:42:59,523 --> 00:43:01,626
- Да?
- Да. Посиди тут.

455
00:43:01,626 --> 00:43:04,424
- Мне нужно позвонить.
- О, это замечательно, Гас.

456
00:43:30,421 --> 00:43:32,889
Пришелец.

457
00:43:41,132 --> 00:43:42,433
Папа?

458
00:43:42,433 --> 00:43:47,471
Пожалуйста, соедините меня
с номером Профессора Овида Галбы.

459
00:43:47,471 --> 00:43:49,874
Я могу отвести
тебя к твоему отцу.

460
00:43:49,874 --> 00:43:53,644
- Пойдем со мной.
- Я ищу моего отца.

461
00:43:53,644 --> 00:43:56,374
Ну, у Вас есть последний
известный адрес?

462
00:44:11,562 --> 00:44:14,365
Добро пожаловать к Мембино...

463
00:44:14,365 --> 00:44:16,968
боссу боссов.

464
00:44:16,968 --> 00:44:19,603
Сегодня вечером у нас программа...

465
00:44:19,603 --> 00:44:23,407
которая, как я уверен, сможет
удовлетворить Вашу жадность.

466
00:44:23,407 --> 00:44:28,779
Помните... все входят...

467
00:44:28,779 --> 00:44:32,374
и только один выходит.

468
00:44:35,152 --> 00:44:37,586
Смерть обещается.

469
00:44:42,493 --> 00:44:45,429
Во время боя букмекеры
будут ходить по рядам...

470
00:44:45,429 --> 00:44:47,164
и принимать ставки для
Вашего удовольствия.

471
00:44:47,164 --> 00:44:49,367
Слева от меня, Драгоценный.

472
00:44:49,367 --> 00:44:51,535
Давай, малыш!

473
00:44:51,535 --> 00:44:54,902
Справа от меня, Давила.

474
00:44:57,875 --> 00:45:01,436
А теперь, пусть начнется бой.

475
00:45:28,039 --> 00:45:31,175
- Что это, Шэнк?
- Девушка.

476
00:45:31,175 --> 00:45:33,144
Я сам это вижу.

477
00:45:33,144 --> 00:45:37,481
Я хочу знать, зачем ты
притащила ее ко мне...

478
00:45:37,481 --> 00:45:40,484
к Мембино,
к боссу боссов.

479
00:45:40,484 --> 00:45:42,753
Я подслушала ее
разговор, Мембино.

480
00:45:42,753 --> 00:45:45,089
Она утверждает, что она...

481
00:45:45,089 --> 00:45:49,994
Говори, Шэнк. Кто она,
как она утверждает?

482
00:45:49,994 --> 00:45:52,019
Пришелец.

483
00:45:53,397 --> 00:45:54,864
Они не существуют.

484
00:45:56,434 --> 00:46:00,894
Хорошо. Я оттащу ее
кости еще куда-нибудь.

485
00:46:02,106 --> 00:46:06,177
Я не сказал, что
мне не интересно.

486
00:46:06,177 --> 00:46:10,637
Мне всегда нужны темноволосые
девушки с большими костями.

487
00:46:11,982 --> 00:46:15,186
Она будет стоить
Вам 500 блестящих.

488
00:46:15,186 --> 00:46:17,288
Заплатите ей
400 блестящих.

489
00:46:17,288 --> 00:46:21,190
- 400 блестящих?
- Не дергай удачу за хвост, Шэнк.

490
00:46:39,643 --> 00:46:41,770
- Все чисто.
- Да.

491
00:46:46,083 --> 00:46:49,883
Я могу продать информацию
о девушке пришельце.

492
00:46:51,956 --> 00:46:54,592
И за 750 доллванов...

493
00:46:54,592 --> 00:46:57,891
я скажу Вам, где она
прячется, советник.

494
00:47:04,168 --> 00:47:06,398
Генерала Райков, пожалуйста.

495
00:47:11,308 --> 00:47:13,333
Здравствуй, Красс.

496
00:47:16,780 --> 00:47:19,408
Ты хочешь, чтобы мы арестовали
еще одного пришельца?

497
00:47:26,190 --> 00:47:28,659
Я не знаю.

498
00:47:28,659 --> 00:47:31,829
Я не доверяю Шэнк.

499
00:47:31,829 --> 00:47:34,855
Мне придется где-нибудь
спрятать эту девушку.

500
00:47:38,536 --> 00:47:40,800
Может быть,
в моей кровати.

501
00:47:50,014 --> 00:47:52,283
Я Мембино...

502
00:47:52,283 --> 00:47:55,219
босс боссов.

503
00:47:55,219 --> 00:47:57,888
Я пошлю тебя
правительству.

504
00:47:57,888 --> 00:48:00,357
Почему?

505
00:48:00,357 --> 00:48:03,224
Потому что они
покупают пришельцев.

506
00:48:04,862 --> 00:48:06,130
Пришелец?

507
00:48:06,130 --> 00:48:08,564
Вы думаете,
что я пришелец?

508
00:48:13,938 --> 00:48:17,999
Хорошо. Подготовьте
все к поездке в горы.

509
00:48:21,512 --> 00:48:24,648
Эй, куда идти?

510
00:48:24,648 --> 00:48:26,411
За угол.

511
00:48:33,424 --> 00:48:36,026
Я ищу девушку
с большими костями.

512
00:48:36,026 --> 00:48:37,186
Иди туда.

513
00:49:10,094 --> 00:49:12,429
Гутен Эдвей.
Я слышал, что ты мертв.

514
00:49:12,429 --> 00:49:14,898
Я ищу девушку
с большими костями.

515
00:49:14,898 --> 00:49:17,332
Где же я ее видел?

516
00:49:23,974 --> 00:49:26,877
- Где девушка?
- Я видел, как они повели ее туда.

517
00:49:26,877 --> 00:49:28,742
Давайте, делайте
Ваши ставки.

518
00:49:41,759 --> 00:49:43,852
Эй, поаккуратнее!

519
00:49:48,432 --> 00:49:51,435
Милашка показывает свой норов.

520
00:49:51,435 --> 00:49:54,138
Чего еще ожидать
от пришельца...

521
00:49:54,138 --> 00:49:58,108
который ходит, как тролль,
одевается, как червь...

522
00:49:58,108 --> 00:50:02,112
и говорит голосом,
от которого у всех болит голова.

523
00:50:02,112 --> 00:50:04,273
Мне нравится ее
голос, Мембино.

524
00:50:10,454 --> 00:50:12,523
Гутен Эдвей.

525
00:50:12,523 --> 00:50:15,159
Гас.

526
00:50:15,159 --> 00:50:17,461
Я думал, что ты мертв.

527
00:50:17,461 --> 00:50:19,096
Ну, я вернулся.

528
00:50:19,096 --> 00:50:21,732
Исчезни, Эдвей.

529
00:50:21,732 --> 00:50:25,669
Ты никогда ничего
ни для кого не делал.

530
00:50:25,669 --> 00:50:28,467
Ты слишком эгоистичен,
чтобы быть героем.

531
00:50:38,082 --> 00:50:40,484
Давай, вали...

532
00:50:40,484 --> 00:50:45,889
пока я не заставил тебя жалеть о том,
что ты не остался мертвым, Гутен.

533
00:50:45,889 --> 00:50:48,221
Зови меня Гас!

534
00:50:55,733 --> 00:50:59,965
Убейте его! Убейте его! Убейте его!

535
00:51:25,496 --> 00:51:27,396
Пошли.

536
00:51:30,067 --> 00:51:32,069
Я просто сидела
там, ожидая тебя...

537
00:51:32,069 --> 00:51:33,437
когда эта женщина, использующая
слишком много косметики...

538
00:51:33,437 --> 00:51:36,507
Хорошо, хорошо.
Нет времени.

539
00:51:36,507 --> 00:51:40,177
Послушай, я думаю, что я знаю
кое-кого, кто сможет помочь тебе.

540
00:51:40,177 --> 00:51:42,045
Его зовут Профессор Галба...

541
00:51:42,045 --> 00:51:44,748
и я думаю, он сможет помочь тебе,
но мне нужно сначала его найти.

542
00:51:44,748 --> 00:51:46,483
Он переехал в район
под названием Ямы.

543
00:51:46,483 --> 00:51:49,119
Что насчет моего отца, Гас?
Мы не можем уехать без него.

544
00:51:49,119 --> 00:51:51,417
Что, если я смогу вернуть
домой только тебя одну?

545
00:51:52,523 --> 00:51:54,591
Я никуда не поеду
без своего отца, Гас.

546
00:51:54,591 --> 00:51:56,727
Ванда, рано или поздно,
они найдут тебя...

547
00:51:56,727 --> 00:51:59,897
а если они найдут тебя,
они смогут убить тебя.

548
00:51:59,897 --> 00:52:03,033
Так что, если мы сможем вывезти тебя,
тебе нужно будет уехать, понимаешь?

549
00:52:03,033 --> 00:52:05,695
Только вместе
с моим отцом, Гас.

550
00:52:09,072 --> 00:52:12,371
Как насчет того, чтобы нам с тобой
разделиться? Встретимся у Рориис.

551
00:52:20,317 --> 00:52:23,047
Я встречу тебя у Рориис!

552
00:52:32,963 --> 00:52:35,898
Да! Вернись сюда!
Вернись сюда!

553
00:52:39,069 --> 00:52:40,730
Сектор 107.

554
00:52:55,686 --> 00:52:58,416
Быстрее. Идите со мной.

555
00:53:18,976 --> 00:53:20,967
Она там! Она там!

556
00:53:24,748 --> 00:53:28,852
Вернитесь сюда! Куда Вы,
по-вашему, направляетесь?

557
00:53:28,852 --> 00:53:30,487
Внимание,
внимание.

558
00:53:30,487 --> 00:53:32,956
В Вашем районе замечен
беглый преступник.

559
00:53:32,956 --> 00:53:36,460
Стойте на месте до тех пор,
пока полиция не проверит Вас...

560
00:53:36,460 --> 00:53:38,792
и Вы должны иметь при себе
удостоверения личности.

561
00:53:42,833 --> 00:53:46,132
- Туда. Давай.
- Куда? Куда?

562
00:53:48,739 --> 00:53:49,899
Эй, постой!

563
00:53:57,080 --> 00:53:58,911
У меня есть идея.

564
00:54:00,484 --> 00:54:03,186
Если Шэнк подведет нас...

565
00:54:03,186 --> 00:54:06,417
Я думаю, я знаю, как
найти Ванду Сакнуссемм.

566
00:54:08,358 --> 00:54:11,691
- Лотерея.
- Лотерея, Генерал?

567
00:54:15,065 --> 00:54:16,833
Внимание,
внимание.

568
00:54:16,833 --> 00:54:19,102
В Вашем районе замечен
беглый преступник.

569
00:54:19,102 --> 00:54:22,472
Стойте на месте до тех пор,
пока полиция не проверит Вас.

570
00:54:22,472 --> 00:54:24,441
и Вы должны иметь при себе
удостоверения личности...

571
00:54:24,441 --> 00:54:25,776
Где?

572
00:54:25,776 --> 00:54:29,268
Звоните, смотрите,
звоните, смотрите, Вина.

573
00:54:30,681 --> 00:54:35,452
Большая куча лотерейных
денег может стать Вашей.

574
00:54:35,452 --> 00:54:41,124
Вы станете богаче, чем
в Ваших самых диких мечтах.

575
00:54:41,124 --> 00:54:43,727
Разве не так, Вина?

576
00:54:43,727 --> 00:54:46,863
Она где-то там...
где угодно, везде.

577
00:54:46,863 --> 00:54:49,566
Она может стоять
прямо рядом с Вами.

578
00:54:49,566 --> 00:54:53,904
Это ты! Я выиграл, я выиграл!

579
00:54:53,904 --> 00:54:56,740
- Отдай ее мне! Нет, она моя!
- Я увидел ее первым!

580
00:54:56,740 --> 00:54:58,075
- Вот!
- Она моя!

581
00:54:58,075 --> 00:55:01,738
Отвали! Она моя!

582
00:55:10,487 --> 00:55:14,458
Правила лотереи просты. Просто
найдите девушку с большими костями.

583
00:55:14,458 --> 00:55:17,694
Схватите ее и отведите
ее в Дом Правительства...

584
00:55:17,694 --> 00:55:20,162
чтобы получить невообразимое...

585
00:55:24,735 --> 00:55:26,498
Она там. Приз лотереи.

586
00:55:38,315 --> 00:55:41,375
Простите, мадам.
Могу я Вам помочь?

587
00:55:46,189 --> 00:55:49,993
Да, конечно.

588
00:55:49,993 --> 00:55:54,798
Возможно, мадам хотела бы взглянуть
на этот наряд из кожи тролля.

589
00:55:54,798 --> 00:55:56,833
Как раз Ваш
размер, я думаю.

590
00:55:56,833 --> 00:55:58,869
Это же так просто.
Чего же Вы ждете?

591
00:55:58,869 --> 00:56:00,570
Схватите девушку
с большими костями...

592
00:56:00,570 --> 00:56:02,572
и Вы станете просто
невозможно богатыми.

593
00:56:02,572 --> 00:56:04,802
Играйте в лотерею
и выигрывайте деньги.

594
00:56:16,620 --> 00:56:19,756
Она стоит миллионы и миллионы...

595
00:56:19,756 --> 00:56:23,093
больших блестящих монет.

596
00:56:23,093 --> 00:56:24,394
О, забавно.

597
00:56:24,394 --> 00:56:29,199
Да, это забавно,
и вот как это работает.

598
00:56:29,199 --> 00:56:31,802
Вы видели эту женщину?

599
00:56:31,802 --> 00:56:35,135
- У нее большие кости...
- Проклятье...

600
00:56:37,574 --> 00:56:38,700
Найдите ее...

601
00:56:40,911 --> 00:56:42,612
и приведите ее
в Дом Правительства.

602
00:56:42,612 --> 00:56:45,582
Там Вы получите Ваш приз.

603
00:56:45,582 --> 00:56:49,386
Я угробил кучу времени,
пока искал тебя, Профессор.

604
00:56:49,386 --> 00:56:51,183
Почему ты переехал в Ямы?

605
00:56:55,759 --> 00:56:59,058
Зачем ты рисковал своей жизнью
и конечностями, чтобы найти меня?

606
00:57:04,000 --> 00:57:08,438
Ну, Профессор, я сделал
тебе тонну одолжений, так?

607
00:57:08,438 --> 00:57:10,907
Что насчет всех тех времен,
когда я давал тебе...

608
00:57:10,907 --> 00:57:14,934
ценное барахло за даром,
потому что ты был на мели?

609
00:57:20,117 --> 00:57:24,087
Те одолжения были сиюминутными,
незначительными, и микроскопическими.

610
00:57:24,087 --> 00:57:27,090
Ау, ну, же, Профессор.
Дай нам передохнуть.

611
00:57:27,090 --> 00:57:29,092
Что насчет того раза, когда
я пришел и вытащил тебя...

612
00:57:29,092 --> 00:57:31,822
когда твой червячный фургон
был изъят за неуплату?

613
00:57:35,365 --> 00:57:37,834
Хорошо, Гутен, ты был
мне больше, чем другом.

614
00:57:37,834 --> 00:57:41,805
Давай обойдемся без сантиментов.
Так или иначе, окажи мне услугу.

615
00:57:41,805 --> 00:57:44,141
Чего ты хочешь?

616
00:57:44,141 --> 00:57:45,809
Тебя вышибли
из университета...

617
00:57:45,809 --> 00:57:48,778
за то, что ты там болтал о том, что
существует поверхностный мир, так?

618
00:57:50,480 --> 00:57:51,913
Пришельцы и все такое.

619
00:57:55,085 --> 00:57:59,784
Ну, Профессор, ты хотел бы
встретиться с пришельцем?

620
00:58:00,924 --> 00:58:03,059
О, роскошно.

621
00:58:03,059 --> 00:58:05,395
Конечно, это - самое
последнее из Люмерии.

622
00:58:05,395 --> 00:58:08,365
И смотрите, оно
почти подходит.

623
00:58:08,365 --> 00:58:12,035
Но, конечно, на Вас, оно
выглядит просто сногсшибательно.

624
00:58:12,035 --> 00:58:14,805
- Возьмете еще что-нибудь?
- Нет. Только это.

625
00:58:14,805 --> 00:58:17,933
Хорошо, что ж, презренные
наличные или в кредит?

626
00:58:19,075 --> 00:58:21,645
Внимание, граждане!
Помните...

627
00:58:21,645 --> 00:58:25,749
Это стоило моего плеера
и моей глупой сумочки.

628
00:58:25,749 --> 00:58:27,884
Это работает,
как маскировка.

629
00:58:27,884 --> 00:58:30,352
Просто найдите девушку
с большими костями.

630
00:58:39,029 --> 00:58:40,430
Делайте все, что захотите до тех пор,
пока Вы не доставите ее тело...

631
00:58:40,430 --> 00:58:41,731
к Дому Правительства.

632
00:58:41,731 --> 00:58:43,800
Мертвой или живой,
это не имеет значения.

633
00:58:43,800 --> 00:58:45,768
Мы заплатим за ее
холодную тушу.

634
00:58:49,806 --> 00:58:50,966
Попалась!

635
00:59:10,193 --> 00:59:12,286
Привет,
крошка.

636
00:59:16,399 --> 00:59:20,904
Это было действительно мило,
что ты вернулась к нам, милашка.

637
00:59:20,904 --> 00:59:24,307
Давай. Кричи, сколько хочешь.

638
00:59:24,307 --> 00:59:27,277
Брик Бардо сможет
это выдержать.

639
00:59:27,277 --> 00:59:29,040
Дай мне послушать это.

640
00:59:33,984 --> 00:59:37,787
Ты ничего ни для
кого не стоишь.

641
00:59:37,787 --> 00:59:39,687
Говоря о том, кто
ничего не стоит...

642
00:59:41,958 --> 00:59:44,552
Безумец. Тебе не следовало
мять мой костюм, слизняк.

643
00:59:46,730 --> 00:59:49,164
У тебя вроде большие
кости для тролля, да?

644
00:59:50,867 --> 00:59:52,936
На самом деле,
я не тролль.

645
00:59:52,936 --> 00:59:55,097
Да, верно. Я тоже.

646
00:59:56,306 --> 00:59:57,407
Кто Вы?

647
00:59:57,407 --> 01:00:00,310
Я Чармин, стильный,
красивый, и щеголь.

648
01:00:00,310 --> 01:00:01,436
Эй, послушай...

649
01:00:03,213 --> 01:00:05,615
Я знаю, что ты хочешь,
чтобы я сбил тебя с ног...

650
01:00:05,615 --> 01:00:10,287
и любил тебя, пока я не умру,
но у меня сейчас нет времени.

651
01:00:10,287 --> 01:00:12,856
Я как раз иду гра...

652
01:00:12,856 --> 01:00:15,225
Знаешь ли, заимствовать
некоторый капитал...

653
01:00:15,225 --> 01:00:18,061
а этот прыщ и так
меня задержал.

654
01:00:18,061 --> 01:00:19,229
Но я...

655
01:00:19,229 --> 01:00:21,498
Послушай, я знаю, что
это разочаровывает...

656
01:00:21,498 --> 01:00:27,604
но еще будет другое
время, другое место.

657
01:00:27,604 --> 01:00:28,838
Подожди.

658
01:00:28,838 --> 01:00:30,473
Что?

659
01:00:30,473 --> 01:00:34,411
Я заблудилась,
и меня ищут люди.

660
01:00:34,411 --> 01:00:37,714
И Вы не могли бы мне помочь?
Я знаю, что я прошу многого.

661
01:00:37,714 --> 01:00:40,116
Я же сказал
тебе. Я занят.

662
01:00:40,116 --> 01:00:45,956
Пожалуйста? У меня, правда,
неприятности... причем большие.

663
01:00:45,956 --> 01:00:47,290
Я выиграл
в лотерею.

664
01:00:47,290 --> 01:00:49,859
Эй, я говорил
с ней, слизняк.

665
01:00:49,859 --> 01:00:52,327
Я богатый.
Я богатый.

666
01:01:03,039 --> 01:01:04,741
Хорошо, может быть,
я смогу помочь тебе.

667
01:01:04,741 --> 01:01:07,377
Это только потому, что меня прет от куколок
с большими костями и неприятностями.

668
01:01:07,377 --> 01:01:08,845
Теперь расскажи мне
о своих проблемах...

669
01:01:08,845 --> 01:01:10,981
а я решу, есть ли
у меня на это время.

670
01:01:10,981 --> 01:01:13,249
Ну, они начались,
когда мне было 10 лет...

671
01:01:13,249 --> 01:01:15,552
- Секундочку.
- Что?

672
01:01:15,552 --> 01:01:18,955
Это, правда, твой
голос? Пошли.

673
01:01:18,955 --> 01:01:20,724
А потом он как раз
собирался меня убить...

674
01:01:20,724 --> 01:01:23,326
и тут появился ты, чтобы
спасти мою жизнь, Чармин.

675
01:01:23,326 --> 01:01:25,862
Безумная. Это -
невероятная история.

676
01:01:25,862 --> 01:01:27,597
Что, та часть про то,
что я пришелец...

677
01:01:27,597 --> 01:01:28,865
из поверхностного мира?

678
01:01:28,865 --> 01:01:30,600
Нет. Что ты прошла
через все это...

679
01:01:30,600 --> 01:01:31,768
ради парня
вроде твоего отца.

680
01:01:31,768 --> 01:01:33,303
В смысле, он, похоже,
эгоистичный надутый прыщ...

681
01:01:33,303 --> 01:01:35,605
которому наплевать
на всех, кроме себя.

682
01:01:35,605 --> 01:01:37,941
- Я тоже так думала.
- О, а теперь он тебе нравится?

683
01:01:37,941 --> 01:01:41,778
Я думаю, я понимаю его немного.

684
01:01:41,778 --> 01:01:44,180
Безумная. Знаешь ли, это -
все равно большая жертва...

685
01:01:44,180 --> 01:01:46,444
для того, кто, возможно,
не захочет тебя видеть.

686
01:01:47,884 --> 01:01:49,317
Это - безумие.

687
01:01:52,322 --> 01:01:56,224
Ты очень необычная
девушка, Ванда.

688
01:01:57,527 --> 01:02:00,621
И я говорю так не только потому,
что у тебя такой странный голос.

689
01:02:04,200 --> 01:02:08,238
Лотерея Говко, похоже, все больше
завоевывает популярность.

690
01:02:08,238 --> 01:02:11,264
Пошли, салун в той стороне.

691
01:03:59,082 --> 01:04:01,676
Полагаю, я показал ему, да?

692
01:04:06,456 --> 01:04:08,958
Послушай, Ванда...

693
01:04:08,958 --> 01:04:11,895
Я не знаю,
пришелец ты или что...

694
01:04:11,895 --> 01:04:14,864
но я верю, что ты здесь,
чтобы найти своего отца.

695
01:04:21,738 --> 01:04:24,874
Хорошо, неважно по какой причине,
город собирается добраться до тебя...

696
01:04:24,874 --> 01:04:26,609
поэтому тебе нужно
убираться отсюда...

697
01:04:26,609 --> 01:04:28,912
пока еще не слишком поздно
для того чтобы мне тебя спасти.

698
01:04:28,912 --> 01:04:30,140
Она там внизу!

699
01:04:32,115 --> 01:04:34,184
Ты иди.
Я задержу их.

700
01:04:34,184 --> 01:04:37,053
- Но...
- Это будет проще, если ты уйдешь.

701
01:04:37,053 --> 01:04:39,422
Возможно, мне придется сделать
кое-что, что я не хочу, чтобы ты видела.

702
01:04:39,422 --> 01:04:41,291
Что, например, Чармин?

703
01:04:41,291 --> 01:04:42,458
Не важно.

704
01:04:42,458 --> 01:04:46,262
Салун Рориис рядом,
вон в том переулке.

705
01:04:46,262 --> 01:04:48,628
Спрячься там, а я встречусь
с тобой, если я смогу.

706
01:04:50,466 --> 01:04:53,203
Я когда-нибудь
увижу тебя снова?

707
01:04:53,203 --> 01:04:54,636
Никогда не знаешь, Ванда.

708
01:05:01,144 --> 01:05:02,812
Безумец.

709
01:05:02,812 --> 01:05:06,716
В другое время, в другом месте.

710
01:05:06,716 --> 01:05:07,910
Теперь иди. Выбирайся отсюда.

711
01:05:17,794 --> 01:05:20,661
В другое время, в другом месте.

712
01:05:23,766 --> 01:05:25,961
Подожди, подожди.
Меня сейчас стошнит.

713
01:05:29,939 --> 01:05:32,100
Сектор 100.

714
01:05:34,444 --> 01:05:37,180
Еще раз, это -
изображение девушки.

715
01:05:37,180 --> 01:05:39,882
Эта девушка отзывается
на имя Ванда Сакнуссемм...

716
01:05:39,882 --> 01:05:42,352
и носит черную одежду.

717
01:05:42,352 --> 01:05:44,821
Вы можете видеть,
как легко ее опознать...

718
01:05:44,821 --> 01:05:47,289
так что, найдите
Ванду и выиграйте.

719
01:05:48,758 --> 01:05:51,594
Говко...
Ваша правительственная корпорация...

720
01:05:51,594 --> 01:05:55,291
предлагает Вам играть в лотерею,
потому что мы знаем, чего Вы хотите.

721
01:06:00,637 --> 01:06:04,507
Вот она, Генерал.

722
01:06:04,507 --> 01:06:07,777
Граждане, Генерал
Райков и полиция...

723
01:06:07,777 --> 01:06:10,713
просят всех граждан с проверенными
удостоверениями личности...

724
01:06:10,713 --> 01:06:12,048
покинуть Сектор 100.

725
01:06:12,048 --> 01:06:13,216
Мне следует
зайти внутрь.

726
01:06:13,216 --> 01:06:15,752
Пожалуйста, немедленно
покиньте Сектор.

727
01:06:15,752 --> 01:06:18,621
Повторяем... Сектор 100
должен быть очищен...

728
01:06:18,621 --> 01:06:21,818
от всех граждан с проверенными
удостоверениями личности.

729
01:06:31,267 --> 01:06:33,929
Помогите!

730
01:06:36,739 --> 01:06:39,676
Почему эти машины никогда
не работают, когда надо?

731
01:06:39,676 --> 01:06:42,111
Хорошо, Гутен,
где девушка?

732
01:06:42,111 --> 01:06:44,170
Сектор 81.

733
01:06:55,758 --> 01:06:58,027
Проклятье.

734
01:06:58,027 --> 01:06:59,517
Ее арестовали.

735
01:07:00,930 --> 01:07:02,265
Верни моей жизни смысл, Гутен.

736
01:07:02,265 --> 01:07:05,001
Докажи, что поверхностный мир,
на самом деле, существует.

737
01:07:05,001 --> 01:07:08,237
Сначала мне нужно придумать
способ того, как спасти Ванду.

738
01:07:08,237 --> 01:07:11,007
Что у тебя в голове, Гут?

739
01:07:11,007 --> 01:07:12,842
Послушай, Профессор...

740
01:07:12,842 --> 01:07:16,045
Я знаю, что ты никогда
прежде такого не делал...

741
01:07:16,045 --> 01:07:18,014
но ты готов к этому?

742
01:07:18,014 --> 01:07:19,538
Что ты хочешь,
чтобы я сделал?

743
01:07:39,235 --> 01:07:42,972
Мне нужны пришельцы для
исследований, Ваша Светлость.

744
01:07:42,972 --> 01:07:44,674
Они не препараты,
Доктор Мадагаси.

745
01:07:44,674 --> 01:07:46,709
Они люди,
а мы, как правило...

746
01:07:46,709 --> 01:07:49,879
не режем людей во имя
исследований, не так ли?

747
01:07:49,879 --> 01:07:51,314
Я верю, что пришельцы - шпионы...

748
01:07:51,314 --> 01:07:54,717
засылаемые вниз, чтобы разведать
нашу боеспособность, Лорд Овер.

749
01:07:54,717 --> 01:07:56,586
Мы должны объявить
всеобщую мобилизацию.

750
01:07:56,586 --> 01:07:58,955
Мы должны предпринять
массированный контрудар.

751
01:07:58,955 --> 01:08:01,124
Вы слишком остро
реагируете, Генерал.

752
01:08:01,124 --> 01:08:06,295
Они здесь, чтобы поработить
нас, превратить нас в троллей.

753
01:08:06,295 --> 01:08:09,031
Я должен согласиться
с советником Крассом...

754
01:08:09,031 --> 01:08:12,902
что пришельцы
попали сюда случайно.

755
01:08:12,902 --> 01:08:14,804
Что Вы предлагаете
сделать, Красс?

756
01:08:14,804 --> 01:08:17,573
Так как пришельцы прибыли
сюда случайно, Ваша Светлость...

757
01:08:17,573 --> 01:08:20,476
как Вы проницательно отметили...

758
01:08:20,476 --> 01:08:23,346
я предлагаю помочь им
вернуться в поверхностный мир.

759
01:08:23,346 --> 01:08:25,848
Вы надели слишком
тесные колготки, Красс.

760
01:08:25,848 --> 01:08:27,850
Прошу прощения, Райков?

761
01:08:27,850 --> 01:08:29,886
Вы собираетесь
освободить пришельцев?

762
01:08:29,886 --> 01:08:33,656
Я, лично, не хочу быть
реклассифицированной, как тролль.

763
01:08:33,656 --> 01:08:34,924
Мы освободим их только,
если они согласятся...

764
01:08:34,924 --> 01:08:37,160
не раскрывать наше
существование в их мире...

765
01:08:37,160 --> 01:08:39,395
и если больше никто
не будет сюда спускаться.

766
01:08:39,395 --> 01:08:41,831
У нас нет другого выбора,
кроме как довериться им.

767
01:08:41,831 --> 01:08:43,766
Довериться пришельцам?

768
01:08:43,766 --> 01:08:46,469
Ваша Светлость, вероятно,
Вы не можете послушать Красса.

769
01:08:46,469 --> 01:08:48,905
Знаете ли, у него эти
странные тенденции...

770
01:08:48,905 --> 01:08:51,841
и мы все обсуждали тот факт,
что он красит свои волосы.

771
01:08:51,841 --> 01:08:54,510
Не считая Генерала,
Ваша Светлость...

772
01:08:54,510 --> 01:08:57,079
мы не убийцы.

773
01:08:57,079 --> 01:08:58,981
Мы не можем позволить
им умереть здесь.

774
01:08:58,981 --> 01:09:00,817
Приведите ко мне пришельцев.

775
01:09:00,817 --> 01:09:03,486
Сначала я буду
говорить с Вандой.

776
01:09:03,486 --> 01:09:09,789
Затем решу, освободить
их или уничтожить.

777
01:09:12,962 --> 01:09:14,987
Проклятье.

778
01:09:22,305 --> 01:09:24,330
Давай, давай.

779
01:09:32,482 --> 01:09:37,220
Ваша Светлость,
это - Ванда.

780
01:09:37,220 --> 01:09:40,815
Подойди сюда, дитя.
Подойди поближе.

781
01:09:42,024 --> 01:09:44,227
Итак, значит, ты Ванда.

782
01:09:44,227 --> 01:09:48,264
Да. Я Ванда
Сакнуссемм.

783
01:09:48,264 --> 01:09:50,323
Почему ты здесь?

784
01:09:59,742 --> 01:10:01,577
Райков арестовала
Вашу дочь...

785
01:10:01,577 --> 01:10:05,014
Профессор Сакнуссемм,
и повела ее на процесс.

786
01:10:05,014 --> 01:10:07,083
Что с ней будет?

787
01:10:07,083 --> 01:10:09,085
Лорд Овер
пытается решить...

788
01:10:09,085 --> 01:10:12,288
освободить Вас
с Вашей дочерью...

789
01:10:12,288 --> 01:10:14,779
или лишить Вас жизней.

790
01:10:17,126 --> 01:10:19,287
Ну, как я выгляжу?

791
01:10:20,730 --> 01:10:22,532
Нет, нет, нет.
В смысле, там.

792
01:10:22,532 --> 01:10:25,797
О. Все зависит
от Ванды.

793
01:10:28,271 --> 01:10:32,542
Я ни исследователь,
ни искатель приключений...

794
01:10:32,542 --> 01:10:35,244
и я здесь не для того, чтобы
навредить Вашему миру.

795
01:10:35,244 --> 01:10:40,416
Я просто хочу найти своего отца,
именно поэтому я нахожусь здесь.

796
01:10:40,416 --> 01:10:43,252
И никаких других
причин нет, сэр.

797
01:10:43,252 --> 01:10:44,742
О, я Вас умоляю.

798
01:10:49,559 --> 01:10:52,595
Я Ванда Сакнуссемм...

799
01:10:52,595 --> 01:10:55,894
официантка из Лос-Анджелеса, которой
никогда не следовало появляться здесь.

800
01:10:57,967 --> 01:11:00,868
А сейчас я просто очень
хочу отправиться домой.

801
01:11:02,605 --> 01:11:05,341
Они сделают из нас троллей
с коричневыми глазами.

802
01:11:05,341 --> 01:11:06,865
О, заткнитесь, Райков.

803
01:11:13,616 --> 01:11:15,106
Папочка?

804
01:11:26,195 --> 01:11:28,130
Папочка!

805
01:11:28,130 --> 01:11:30,030
- Подождите!
- Видите?

806
01:11:32,468 --> 01:11:33,799
Стойте!

807
01:11:36,539 --> 01:11:40,509
Подождите! Что Вы делаете?

808
01:11:40,509 --> 01:11:42,845
Нет! Он мой отец!

809
01:11:42,845 --> 01:11:45,348
- Так, ты отец Ванды.
- Да, это я.

810
01:11:45,348 --> 01:11:47,783
Ну, она столкнулась с множеством
неприятностей, чтобы найти тебя.

811
01:11:47,783 --> 01:11:50,149
Стойте здесь, пока я думаю,
как нам отсюда выбраться.

812
01:11:55,992 --> 01:11:58,756
Почему ты пришла
искать меня, Ванда?

813
01:12:03,432 --> 01:12:05,923
Потому что ты мой папа.

814
01:12:11,007 --> 01:12:12,808
Мне...

815
01:12:12,808 --> 01:12:15,777
- Мне жаль, что...
- Теперь это уже не важно.

816
01:12:18,014 --> 01:12:19,242
Ты больше, чем
я заслуживаю.

817
01:12:26,555 --> 01:12:28,955
Сюда. Нам придется прыгать.

818
01:12:39,835 --> 01:12:41,871
В чем дело? Ты
забыл что-нибудь?

819
01:12:41,871 --> 01:12:43,973
Вы хоть представляете,
как все это поразительно?

820
01:12:43,973 --> 01:12:45,841
Что? Это - здание.

821
01:12:45,841 --> 01:12:48,344
Нет, это не здание.
Это - космический корабль...

822
01:12:48,344 --> 01:12:52,982
который рухнул сюда 10 тысяч
лет назад прямо из космоса.

823
01:12:52,982 --> 01:12:54,973
Из космоса? Пошли.

824
01:12:57,887 --> 01:12:59,622
Система слежения работает?

825
01:12:59,622 --> 01:13:01,791
Я знаю, куда они сейчас
направляются, Генерал.

826
01:13:01,791 --> 01:13:04,460
Я буду направлять Вас
отсюда дистанционно.

827
01:13:04,460 --> 01:13:07,430
Хорошая работа, Тонер.

828
01:13:07,430 --> 01:13:10,232
Так что, Красс, я была права насчет
того, что пришельцы - шпионы.

829
01:13:10,232 --> 01:13:13,536
О, просто делайте Вашу работу, Райков.
Убейте эту девушку и ее отца.

830
01:13:13,536 --> 01:13:14,764
Я убью...

831
01:13:16,639 --> 01:13:18,800
а потом я вернусь за тобой.

832
01:13:23,045 --> 01:13:26,776
Невероятно, Гутен.
Ты, правда, это сделал.

833
01:13:29,952 --> 01:13:32,388
Кто он?

834
01:13:32,388 --> 01:13:34,720
- Мой отец.
- Залезай, Ванда!

835
01:13:40,296 --> 01:13:42,565
Генерал, пришельцы
направляются...

836
01:13:42,565 --> 01:13:44,633
в предместья города.

837
01:13:44,633 --> 01:13:46,836
Статические поправки
на отметке 58.

838
01:13:46,836 --> 01:13:49,772
Точка пересечения
на отметке 5.34.

839
01:13:49,772 --> 01:13:52,240
Водитель, направляйтесь
к предместьям города.

840
01:13:58,614 --> 01:14:01,450
Машина Генерала
повернула к предместьям, сэр.

841
01:14:01,450 --> 01:14:04,442
Следуйте за Генералом.
Только не потеряйте ее.

842
01:14:07,590 --> 01:14:09,959
Профессор Сакнуссемм,
я вынужден не согласиться с Вами.

843
01:14:09,959 --> 01:14:11,327
Согласно моим данным...

844
01:14:11,327 --> 01:14:14,697
искривление поверхностного
мира несколько изменилось...

845
01:14:14,697 --> 01:14:16,465
превратив самые восточные регионы...

846
01:14:16,465 --> 01:14:18,000
в жерло центра мира.

847
01:14:18,000 --> 01:14:19,969
Я не сомневаюсь в Ваших
знаниях, Профессор...

848
01:14:19,969 --> 01:14:21,637
но я провел всю
свою жизнь...

849
01:14:21,637 --> 01:14:24,140
в изучении и в поисках
центра земли...

850
01:14:24,140 --> 01:14:27,176
и я, очевидно, нашел его,
и он был не в этом направлении.

851
01:14:27,176 --> 01:14:28,944
Ну, что ж, позвольте мне
отправить Вас этим путем.

852
01:14:28,944 --> 01:14:30,646
У меня есть все оборудование,
которое необходимо...

853
01:14:30,646 --> 01:14:33,215
для Вашего подъема
на поверхность мира.

854
01:14:33,215 --> 01:14:35,240
Будет или по моему, или никак.

855
01:14:42,224 --> 01:14:43,759
Папа...

856
01:14:43,759 --> 01:14:46,162
ты думаешь, Профессор Галба
сможет вернуть нас домой?

857
01:14:46,162 --> 01:14:47,329
Увидим, милая.

858
01:14:47,329 --> 01:14:51,060
Это находится прямо впереди, Гутен,
и не поцарапай мой червячный фургон.

859
01:15:08,884 --> 01:15:11,648
О, милая.

860
01:15:16,859 --> 01:15:19,195
Конец путешествия, эх?
Вы отправляетесь домой.

861
01:15:19,195 --> 01:15:21,697
Вам следует приехать,
навестить нас.

862
01:15:21,697 --> 01:15:23,032
На каникулы.

863
01:15:23,032 --> 01:15:25,401
Это довольно внушительно, не так ли?

864
01:15:25,401 --> 01:15:28,859
- Это просто великолепно, Профессор.
- Благодарю Вас.

865
01:15:35,377 --> 01:15:37,746
Согласно моим вычислениям...

866
01:15:37,746 --> 01:15:39,515
мой скалолаз должен
был выбросить меня...

867
01:15:39,515 --> 01:15:41,350
прямо на поверхность.

868
01:15:41,350 --> 01:15:43,285
Мой Бог, почему же
Вы не поехали?

869
01:15:43,285 --> 01:15:46,522
А, Райков узнала о моей
работе и прикрыла меня.

870
01:15:46,522 --> 01:15:49,047
Меня развенчали
и выбросили из университета.

871
01:15:50,993 --> 01:15:52,761
Меня тоже выбросили
из университета...

872
01:15:52,761 --> 01:15:54,663
но я бы не позволил
этому остановить меня.

873
01:15:54,663 --> 01:15:58,934
Да, да. Некоторые из нас
расстаются со своими мечтами...

874
01:15:58,934 --> 01:16:01,459
гораздо легче, чем
другие, Профессор.

875
01:16:03,372 --> 01:16:04,974
Есть разница,
Профессор...

876
01:16:04,974 --> 01:16:09,308
между отказом и откладыванием
чего-нибудь незаконченного.

877
01:16:11,947 --> 01:16:16,585
Ты знаешь, я никогда в своей жизни
ничего не доводил до конца.

878
01:16:16,585 --> 01:16:19,315
Сейчас - самое время
чего-нибудь завершить.

879
01:16:21,056 --> 01:16:23,820
Я хочу вернуться к Рориис.

880
01:16:25,160 --> 01:16:27,321
Если она примет меня.

881
01:16:28,998 --> 01:16:32,024
Она сделает тебя богаче,
чем любая шахта, Гас.

882
01:16:42,111 --> 01:16:44,841
Спасибо тебе за все, Гас.

883
01:16:49,018 --> 01:16:52,749
- Пора идти.
- Никто никуда не пойдет.

884
01:16:54,790 --> 01:16:58,282
Вы все испортили, когда
попытались сбежать.

885
01:17:01,530 --> 01:17:04,966
Теперь у нас есть
приказ казнить Вас.

886
01:17:07,369 --> 01:17:10,806
Я думал, Вы хотите,
чтобы мы уехали.

887
01:17:10,806 --> 01:17:12,706
Мне жаль, Профессор.

888
01:17:15,177 --> 01:17:17,646
Вы ничего не видели.

889
01:17:17,646 --> 01:17:19,281
Уведите Генерала.

890
01:17:19,281 --> 01:17:24,053
Эй. Отличный
хук слева, Красс.

891
01:17:24,053 --> 01:17:25,721
Вам лучше отправляться
побыстрее, Профессор.

892
01:17:25,721 --> 01:17:27,122
Я думаю, что она будет
несколько расстроена...

893
01:17:27,122 --> 01:17:28,817
когда она очнется.

894
01:17:30,092 --> 01:17:31,894
У Вас не будет неприятностей из-за этого?

895
01:17:31,894 --> 01:17:33,762
Это небольшая цена за удовольствие.
Теперь отправляйтесь быстрее.

896
01:17:33,762 --> 01:17:35,753
Прижмитесь друг
к другу покрепче.

897
01:17:37,733 --> 01:17:39,963
Я люблю тебя, милая.

898
01:17:50,879 --> 01:17:54,516
Помните наш уговор, Профессор!
Никому ни слова!

899
01:17:54,516 --> 01:17:57,314
Нас не существует!

900
01:18:05,995 --> 01:18:09,158
Прощай, Ванда. Мы
будем скучать по тебе.

901
01:18:27,416 --> 01:18:29,043
Ты в порядке?

902
01:18:34,056 --> 01:18:35,956
Что ж, Тетушка Перл...

903
01:18:37,426 --> 01:18:40,496
Мне приснился этот
очень странный сон...

904
01:18:40,496 --> 01:18:43,665
что я поехала в Африку...

905
01:18:43,665 --> 01:18:47,903
и упала через бездонную
яму прямо в центр земли.

906
01:18:47,903 --> 01:18:51,339
Потом я оказалась в городе
под названием Атлантида.

907
01:18:53,509 --> 01:18:56,111
Я нашла отца, и...

908
01:18:56,111 --> 01:18:58,514
Довольно странно, да?

909
01:18:58,514 --> 01:18:59,640
Привет, милая.

910
01:19:01,817 --> 01:19:03,978
Как ты, детка?

911
01:19:05,387 --> 01:19:08,550
О, папочка, это был не сон.

912
01:19:10,626 --> 01:19:13,288
Сон стал явью, милая.

913
01:19:14,663 --> 01:19:15,789
Я люблю тебя.

914
01:19:42,991 --> 01:19:45,327
Эй, Стэйси, погоди.

915
01:19:45,327 --> 01:19:48,063
- Привет, Робби.
- Как дела?

916
01:19:48,063 --> 01:19:50,432
Послушай, это - правда про Ванду?
Я слышал, что она ездила в Африку...

917
01:19:50,432 --> 01:19:52,067
вообще-то, летала
на самолете, и все такое.

918
01:19:52,067 --> 01:19:54,269
Да, она, правда, летала
на самолете, и все такое.

919
01:19:54,269 --> 01:19:55,871
А, я не могу
поверить в это.

920
01:19:55,871 --> 01:19:57,039
Никто в Виста Верде
не сможет поверить в это...

921
01:19:57,039 --> 01:20:00,676
включая меня, включая
Сьюзан. Сьюзан, Стэйси.

922
01:20:00,676 --> 01:20:03,712
- А почему нет?
- Просто это не похоже на нее.

923
01:20:03,712 --> 01:20:06,237
Ты уверена, что это не какой-то
обман, чтобы вернуть меня?

924
01:20:08,650 --> 01:20:11,244
Почему бы тебе самому
не спросить у нее?

925
01:20:24,900 --> 01:20:27,069
Как насчет того, чтобы я заехал
за тобой сегодня вечером...

926
01:20:27,069 --> 01:20:28,737
и ты смогла бы рассказать
мне все, что касается Африки?

927
01:20:28,737 --> 01:20:34,076
Но, Робби, у меня все те же
волосы, тот же самый голос.

928
01:20:34,076 --> 01:20:36,745
Ау, это не важно.

929
01:20:36,745 --> 01:20:38,178
Ты изменилась.

930
01:20:39,615 --> 01:20:41,810
Да, я изменилась.

931
01:20:45,854 --> 01:20:48,357
Мм. Что с ней
случилось в Африке?

932
01:20:48,357 --> 01:20:49,654
Она выросла.

933
01:21:00,068 --> 01:21:02,771
Извините. Я хотел бы узнать,
не могли бы Вы помочь мне.

934
01:21:02,771 --> 01:21:05,741
Я здесь проездом...

935
01:21:05,741 --> 01:21:09,939
из другого времени,
из другого места.

936
01:21:13,182 --> 01:21:15,275
Безумец.

937
01:21:52,087 --> 01:21:54,690
И в последних новостях, были
неподтвержденные сообщения...

938
01:21:54,690 --> 01:21:58,360
о побеге пришельца
на поверхность мира.

939
01:21:58,360 --> 01:21:59,486
Что?

940
01:22:05,067 --> 01:22:06,668
Лорд Овер
издал заявление...

941
01:22:06,668 --> 01:22:08,670
в котором он напоминает
гражданам Атлантиды...

942
01:22:08,670 --> 01:22:11,607
что никакого поверхностного
мира не существует...

943
01:22:11,607 --> 01:22:14,543
а слухи о самом
существовании пришельцев...

944
01:22:14,543 --> 01:22:16,812
ошибочны, вводят в заблуждение...

945
01:22:16,812 --> 01:22:18,580
и непродуктивны
для будущего...

946
01:22:18,580 --> 01:22:21,515
нашего великого
города-государства.

947
01:22:31,093 --> 01:22:33,729
Всем, кто думают, что они
могли вступать в контакт...

948
01:22:33,729 --> 01:22:36,999
с пришельцем женского или
мужского пола старшего возраста...

949
01:22:36,999 --> 01:22:39,301
следует немедленно
доложить Генералу Райков...

950
01:22:39,301 --> 01:22:41,169
в Дом Правительства.

951
01:22:41,169 --> 01:22:44,104
Объявлена награда.

952
01:22:50,112 --> 01:22:53,615
И наконец, в этом заявлении
раз и навсегда подчеркивается...

953
01:22:53,615 --> 01:22:55,651
что пришельцев
не существует...

954
01:22:55,651 --> 01:22:57,919
поверхностного мира
не существует...

955
01:22:57,919 --> 01:22:59,454
а Ванда Сакнуссемм...

956
01:22:59,454 --> 01:23:03,254
лишь плод
Вашего воображения.

 
 
master@onlinenglish.ru