Aliens 1986 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:04:53,073 --> 00:04:56,589
<i>Bio-readouts are all in the green.
Looks like she's alive.</i>

2
00:04:59,778 --> 00:05:02,720
Well, there goes our salvage, guys.

3
00:05:29,734 --> 00:05:31,663
How are we today?

4
00:05:30,974 --> 00:05:32,561
Terrible.

5
00:05:32,641 --> 00:05:35,121
Well, better than yesterday, at least.

6
00:05:35,999 --> 00:05:38,082
- Where am I?
- You're safe.

7
00:05:38,596 --> 00:05:41,075
You're at Gateway Station.
Been here a couple of days.

8
00:05:41,153 --> 00:05:43,787
You were pretty groggy at first,
but now you're OK.

9
00:05:45,397 --> 00:05:47,523
Looks like you've got a visitor.

10
00:05:49,118 --> 00:05:51,322
Jonesy! Come here!

11
00:05:52,489 --> 00:05:53,999
Hey, come here!

12
00:05:54,427 --> 00:05:56,278
How are you, you stupid cat?

13
00:05:57,265 --> 00:05:58,542
How are you!

14
00:05:58,737 --> 00:06:00,203
Where have you been?

15
00:06:02,225 --> 00:06:04,231
Guess you two have met, huh?

16
00:06:04,473 --> 00:06:07,339
I'm Burke. Carter Burke.
I work for the company.

17
00:06:07,767 --> 00:06:10,357
But... don't let that fool you.
I'm really an OK guy.

18
00:06:11,255 --> 00:06:13,338
I'm glad to see you're feeling better.

19
00:06:13,426 --> 00:06:17,140
They say that all the weakness
and disorientation should pass soon.

20
00:06:17,224 --> 00:06:22,338
That's just natural side effects of such
a long hypersleep. Or something like that.

21
00:06:22,843 --> 00:06:24,772
What do you mean?

22
00:06:24,859 --> 00:06:26,710
How long was I out there?

23
00:06:29,683 --> 00:06:32,119
Has no-one discussed this with you yet?

24
00:06:32,203 --> 00:06:34,517
No. But, I mean, I don't...

25
00:06:35,419 --> 00:06:37,392
...recognise this place.

26
00:06:37,822 --> 00:06:40,336
No, I know. Uh... OK.

27
00:06:40,419 --> 00:06:43,361
It's just that, uh,
this might be a shock to you.

28
00:06:43,442 --> 00:06:45,756
- It's longer...
- How long?

29
00:06:46,845 --> 00:06:47,880
Please.

30
00:06:49,802 --> 00:06:51,467
57 years.

31
00:06:52,902 --> 00:06:53,906
What?

32
00:06:54,027 --> 00:06:57,124
That's the thing.
You were out there for 57 years.

33
00:06:58,735 --> 00:07:01,678
You had drifted
right through the core systems.

34
00:07:01,758 --> 00:07:04,117
And it's really just blind luck...

35
00:07:04,200 --> 00:07:07,407
...that a deep-salvage team
found you when they did.

36
00:07:07,494 --> 00:07:09,423
It's one in a thousand, really.

37
00:07:09,509 --> 00:07:11,671
You're damn lucky to be alive, kiddo.

38
00:07:11,757 --> 00:07:14,270
You could be floating out there forever.

39
00:07:15,129 --> 00:07:17,134
You OK?

40
00:07:26,950 --> 00:07:28,139
You OK?

41
00:07:38,193 --> 00:07:39,151
God!

42
00:07:41,177 --> 00:07:42,533
Nurse! Please!

43
00:07:44,530 --> 00:07:46,117
Someone get in here now!

44
00:07:46,196 --> 00:07:47,585
<i>No!</i>

45
00:07:47,824 --> 00:07:49,256
Now!

46
00:07:49,336 --> 00:07:50,448
Hold!

47
00:07:50,537 --> 00:07:51,386
Please!

48
00:07:51,467 --> 00:07:53,550
Hold her!

49
00:07:54,373 --> 00:07:55,453
Kill me!

50
00:08:03,965 --> 00:08:05,354
No!

51
00:08:05,439 --> 00:08:06,947
No!

52
00:08:13,043 --> 00:08:14,972
<i>Bad dreams again?</i>

53
00:08:15,058 --> 00:08:17,957
<i>- You want something to help you sleep?
- No.</i>

54
00:08:18,934 --> 00:08:20,631
I've slept enough.

55
00:08:22,306 --> 00:08:25,205
Jonesy... come here.

56
00:08:26,646 --> 00:08:28,233
Shh!

57
00:08:33,227 --> 00:08:34,924
It's all right.

58
00:08:36,134 --> 00:08:38,063
It's all right now.

59
00:08:40,764 --> 00:08:42,308
It's over.

60
00:08:45,745 --> 00:08:50,782


61
00:08:51,132 --> 00:08:52,983
I don't understand this.

62
00:08:53,225 --> 00:08:55,859
We have been here for three and a half hours.

63
00:08:55,937 --> 00:08:58,836
How many different ways
do you want the same story?

64
00:09:00,322 --> 00:09:03,606
Look at it from our perspective, please.

65
00:09:04,818 --> 00:09:06,360
Please?

66
00:09:08,848 --> 00:09:13,918
You admit to detonating the engines of, and
thereby destroying, an M-Class star freighter.

67
00:09:14,002 --> 00:09:16,129
An expensive piece of hardware.

68
00:09:16,212 --> 00:09:18,956
<i>42 million in adjusted dollars.</i>

69
00:09:20,241 --> 00:09:22,522
That's minus payload, of course.

70
00:09:22,605 --> 00:09:27,521
The lifeboat's flight recorder corroborates
some elements of your account.

71
00:09:27,604 --> 00:09:32,288
In that, for reasons unknown,
the Nostromo set down on LV-426...

72
00:09:32,371 --> 00:09:34,928
...an unsurveyed planet at that time.

73
00:09:35,007 --> 00:09:39,570
That it resumed its course, and was
subsequently set for self-destruct by you...

74
00:09:39,657 --> 00:09:40,968
...for reasons unknown.

75
00:09:41,853 --> 00:09:43,858
Not for reasons unknown. I told you.

76
00:09:43,945 --> 00:09:49,556
We set down there on company orders
to get this thing, which destroyed my crew...

77
00:09:49,642 --> 00:09:51,846
...and your expensive ship.

78
00:09:52,928 --> 00:09:59,485
The analysis team, which went over
the lifeboat centimeter by centimeter, found no evidence
of the creature you describe.

79
00:09:59,571 --> 00:10:03,313
Good! That's because I blew it
out of the goddamn airlock.

80
00:10:05,772 --> 00:10:07,238
Like I said.

81
00:10:10,305 --> 00:10:13,711
Are there any species
like this hostile organism on LV-426?

82
00:10:13,793 --> 00:10:16,031
No. It's a rock. No indigenous life.

83
00:10:18,057 --> 00:10:21,308
Did IQs just drop sharply while I was away?

84
00:10:21,390 --> 00:10:26,352
Ma'am, I already said it was not indigenous.
It was a derelict spacecraft, an alien ship.

85
00:10:26,434 --> 00:10:29,014
It was not from there.

86
00:10:29,385 --> 00:10:32,096
Do you get it?
We homed in on its beacon.

87
00:10:32,175 --> 00:10:37,476
And found something never recorded once
in over 300 surveyed worlds.

88
00:10:38,659 --> 00:10:42,910
"A creature that gestates inside a living
human host." - Yes.

89
00:10:42,916 --> 00:10:44,027
These are your words.

90
00:10:45,011 --> 00:10:48,219
- "And has concentrated acid for blood."
- That's right.

91
00:10:49,546 --> 00:10:56,154
Look, I can see where this is going.
But I'm telling you that those things exist.

92
00:10:56,358 --> 00:10:58,111
- Thank you Officer Ripley. That will be all.

93
00:10:58,497 --> 00:11:01,208
Please! You're not listening to me.
Kane, the crew member...

94
00:11:02,287 --> 00:11:06,697
Kane, who went into that ship,
said he saw thousands of eggs there.

95
00:11:06,783 --> 00:11:08,678
- Thank you, that will be all.

96
00:11:08,759 --> 00:11:13,245
- Goddammit, that's <i>not</i> all! Because if one of those things gets down here,

97
00:11:13,333 --> 00:11:18,634
then that'll be all. Then this bullshit you think is so important
you can just kiss all that goodbye!

98
00:11:27,063 --> 00:11:29,491


99
00:11:36,250 --> 00:11:38,179
That could have been... better.

100
00:11:38,265 --> 00:11:40,932
- Look, I think the... Ripley!
- Van Leuwen?

101
00:11:41,943 --> 00:11:44,424
Why don't you just check out LV-426?

102
00:11:45,340 --> 00:11:47,269
Because I don't have to.

103
00:11:47,355 --> 00:11:51,610
There have been people there over 20 years,
and they never complained about any hostile organism.

104
00:11:51,696 --> 00:11:54,132
- What people?

105
00:11:54,215 --> 00:11:55,526
- Terraformers.

106
00:11:55,610 --> 00:11:57,307
Planet engineers.

107
00:11:57,393 --> 00:12:02,964
They set up atmosphere processors
to make the air breathable. Takes decades.

108
00:12:03,254 --> 00:12:05,888
It's what we call a Shake 'n' Bake colony.

109
00:12:05,966 --> 00:12:09,372
How many are there? How many colonists?

110
00:12:09,494 --> 00:12:12,204
I don't know. 60, maybe 70, families.

111
00:12:12,984 --> 00:12:14,338
Do you mind?

112
00:12:16,820 --> 00:12:18,594
Families.

113
00:12:21,006 --> 00:12:22,361
Jesus!

114
00:12:59,201 --> 00:13:02,959
Hi, Ripley. This is Lieutenant Gorman
of the Colonial Marine Corps...

115
00:13:04,356 --> 00:13:06,285
Ripley, we have to talk.

116
00:13:06,681 --> 00:13:10,010
We've lost contact with the colony on LV-426.

117
00:13:17,560 --> 00:13:19,489
I don't believe this.

118
00:13:19,575 --> 00:13:21,581
You guys throw me to the wolves...

119
00:13:21,668 --> 00:13:24,060
...and now you want me to go back out there?

120
00:13:24,148 --> 00:13:26,463
Forget it. It's not my problem.

121
00:13:27,551 --> 00:13:28,862
- Can I finish?
- No.

122
00:13:28,946 --> 00:13:30,875
There's no way.

123
00:13:31,892 --> 00:13:36,114
You wouldn't be going in with the troops.
I can guarantee your safety.

124
00:13:36,194 --> 00:13:41,573
These Colonial Marines are tough hombres.
They're packing state-of-the-art firepower.

125
00:13:41,658 --> 00:13:43,818
There's nothing they can't handle.

126
00:13:44,806 --> 00:13:45,886
Lieutenant, Am I right?

127
00:13:45,969 --> 00:13:49,330
We've been trained to deal
with situations like this.

128
00:13:49,418 --> 00:13:51,899
Then you don't need me. I'm not a soldier.

129
00:13:53,257 --> 00:13:57,401
We don't know what's going on out there.
It may just be a downed transmitter.

130
00:13:57,482 --> 00:13:59,411
But if it's not...

131
00:13:59,846 --> 00:14:03,439
...I would like you there as an advisor,
and that's all.

132
00:14:05,201 --> 00:14:08,143
Look, I don't have time for this.
I've got to get to work.

133
00:14:08,224 --> 00:14:11,166
Oh, right.
I heard you're working the cargo docks.

134
00:14:12,247 --> 00:14:13,834
That's right.

135
00:14:13,913 --> 00:14:16,547
- Running loaders and forklifts.
- Yeah. So?

136
00:14:16,626 --> 00:14:19,756
Nothing. I think it's great
that you're keeping busy.

137
00:14:19,843 --> 00:14:25,034
And I know it's the only thing that you
could get. There's nothing wrong with it.

138
00:14:27,004 --> 00:14:31,568
What would you say if I told you
I could get you reinstated as a flight officer?

139
00:14:31,655 --> 00:14:34,907
The company's already agreed
to pick up your contract.

140
00:14:34,989 --> 00:14:36,376
If I go.

141
00:14:38,050 --> 00:14:39,438
If you go.

142
00:14:39,522 --> 00:14:42,653
Come on, that's a second chance, kiddo.

143
00:14:42,739 --> 00:14:47,131
I think personally for you would be the best thing in the world to get out there and face this thing. Get back on the horse.

144
00:14:47,215 --> 00:14:50,080
Spare me, Burke.
I've had my psych evaluation this month.

145
00:14:50,160 --> 00:14:52,871
Yeah, I know. I've read it.
You wake up every night...

146
00:14:52,951 --> 00:14:56,857
...soaked in sweat...
- I said no! And I mean it!

147
00:14:59,399 --> 00:15:01,328
Now please leave.

148
00:15:01,414 --> 00:15:05,668
I am not going back! And I am...
I would not be any good to you if I did.

149
00:15:06,255 --> 00:15:07,258
OK.

150
00:15:07,340 --> 00:15:08,342
Shh.

151
00:15:10,402 --> 00:15:13,731
Would you do me a favour?
Just think about it.

152
00:15:16,915 --> 00:15:18,844
Thanks for the coffee.

153
00:16:27,266 --> 00:16:29,008
<i>Hello.</i>

154
00:16:29,205 --> 00:16:32,257
<i>Ripley? You OK?</i>

155
00:16:32,343 --> 00:16:34,900
Just tell me one thing, Burke.

156
00:16:35,778 --> 00:16:38,645
You're going out there to destroy them, right?

157
00:16:38,724 --> 00:16:40,157
Not to study.

158
00:16:40,236 --> 00:16:41,823
Not to bring back.

159
00:16:42,702 --> 00:16:44,322
But to wipe them out.

160
00:16:45,376 --> 00:16:48,165
<i>That's the plan. You have my word on it.</i>

161
00:16:50,992 --> 00:16:52,811
All right, I'm in.

162
00:17:02,114 --> 00:17:04,473
And you, you little shithead...

163
00:17:05,756 --> 00:17:07,685
...you're staying here.

164
00:18:32,096 --> 00:18:35,150
They ain't payin' us enough for this, man.

165
00:18:35,946 --> 00:18:39,043
<i>Not enough to have to
wake up to your face, Drake.</i>

166
00:18:39,123 --> 00:18:40,081
What?

167
00:18:40,770 --> 00:18:44,021
- Is that a joke?
- Oh, I wish it were!

168
00:18:44,102 --> 00:18:48,710
Hey, Hicks. Man, you lookjust like I feel.

169
00:18:50,959 --> 00:18:54,519
All right, sweethearts,
what are you waiting for? Breakfast in bed?

170
00:18:54,601 --> 00:18:56,806
Another glorious day in the Corps!

171
00:18:56,888 --> 00:18:59,324
A day in the Marine Corps
is like a day on the farm.

172
00:18:59,407 --> 00:19:02,615
Every meal's a banquet,
every paycheck a fortune.

173
00:19:02,701 --> 00:19:04,711
Every formation a parade.

174
00:19:04,990 --> 00:19:06,269
<i>I love the Corps!</i>

175
00:19:06,385 --> 00:19:09,020
Man, this floor is freezing!

176
00:19:09,099 --> 00:19:12,641
- You want me to fetch your slippers?
- Gee, would you, sir?

177
00:19:13,422 --> 00:19:15,240
Look into my eye.

178
00:19:15,320 --> 00:19:16,401
Fall in, people!

179
00:19:16,483 --> 00:19:18,721
Come on, let's go.

180
00:19:18,808 --> 00:19:20,506
I hate this job.

181
00:19:20,591 --> 00:19:23,380
<i>Crowe! Wierzbowski! On your feet!</i>

182
00:19:26,354 --> 00:19:29,683
<i>I'm talking about breathing,
not this frozen shit.</i>

183
00:19:29,765 --> 00:19:32,123
<i>Yeah, Top, how about it?</i>

184
00:19:34,686 --> 00:19:38,633
<i>All right, first assembly's
in 15, people. Shag it!</i>

185
00:19:39,725 --> 00:19:42,206
<i>Hey, mira. Who's Snow White?</i>

186
00:19:43,183 --> 00:19:46,467
She's supposed to be
some kind of consultant.

187
00:19:46,555 --> 00:19:48,758
Apparently, she saw an alien once.

188
00:19:48,841 --> 00:19:51,476
Whoopee-fucking-doo!
Hey, I'm impressed.

189
00:19:55,871 --> 00:19:57,644
Hey, Vasquez.

190
00:19:57,731 --> 00:20:00,751
Have you ever been mistaken for a man?

191
00:20:00,831 --> 00:20:02,529
No. Have you?

192
00:20:02,614 --> 00:20:04,355
Oh, Vasquez!

193
00:20:06,010 --> 00:20:07,939
You're just too bad.

194
00:20:17,986 --> 00:20:19,915
Hey, Top, what's the op?

195
00:20:20,002 --> 00:20:22,393
It's a rescue mission. You'll love it.

196
00:20:22,481 --> 00:20:26,891
There's some juicy colonists' daughters
we have to rescue from their virginity.

197
00:20:27,752 --> 00:20:30,343
<i>Dumb-ass colonists!</i>

198
00:20:33,303 --> 00:20:35,584
What's this crap supposed to be?

199
00:20:35,667 --> 00:20:38,489
- Cornbread, I think.
- It's good for you, boy. Eat it.

200
00:20:38,574 --> 00:20:43,611
I sure wouldn't mind getting more of that
Arcturian poontang. Remember that time?

201
00:20:43,690 --> 00:20:48,880
- But the one that you had was male!
- Doesn't matter when it's Arcturian, baby!

202
00:20:50,161 --> 00:20:53,026
- Hey, Bishop. Do the thing with the knife.
- Oh, please...

203
00:20:54,733 --> 00:20:55,659
All right!

204
00:20:57,141 --> 00:20:59,654
<i>I don't wanna see that, man.</i>

205
00:20:59,738 --> 00:21:01,479


206
00:21:01,559 --> 00:21:04,304
Hey, what are you doing, man?
What are you doing?

207
00:21:04,388 --> 00:21:06,361
- Don't move.
- Quit messing, Drake!

208
00:21:06,443 --> 00:21:07,875
Bishop! Hey, man!

209
00:21:07,953 --> 00:21:10,114
- Do it, Bishop.
- Hey, not me, man!

210
00:21:10,202 --> 00:21:12,252
Yeah, you. Don't move.

211
00:21:12,333 --> 00:21:13,523
Trust me.

212
00:21:27,998 --> 00:21:30,202
<i>All right, knock it off.</i>

213
00:21:30,285 --> 00:21:31,166
Thank you.

214
00:21:34,741 --> 00:21:36,283
Enjoy your meal.

215
00:21:36,369 --> 00:21:38,926
That wasn't funny, man.

216
00:21:41,678 --> 00:21:43,221
- Lieutenant Gorman?
- No.

217
00:21:43,306 --> 00:21:45,125
- Mr Burke?
- Yeah, thanks.

218
00:21:46,505 --> 00:21:51,222
Looks like the new lieutenant's too good
to eat with the rest of us grunts.

219
00:21:52,822 --> 00:21:55,610
The boy's definitely
got a corncob up his ass.

220
00:21:56,542 --> 00:21:59,210
I thought you never missed, Bishop.

221
00:22:01,969 --> 00:22:04,789
You never said an android
was on board. Why not?

222
00:22:07,116 --> 00:22:09,551
It never occurred to me.

223
00:22:09,634 --> 00:22:12,423
It's common practice
to have a synthetic on board.

224
00:22:12,502 --> 00:22:14,938
I prefer the term "artificial person" myself.

225
00:22:15,758 --> 00:22:16,716
Right.

226
00:22:16,804 --> 00:22:19,284
- Is there a problem?
- I'm sorry.

227
00:22:19,361 --> 00:22:24,929
I didn't even... Ripley's last trip, the syn...
The artificial person malfunctioned

228
00:22:25,108 --> 00:22:26,492
- Malfunctioned?

229
00:22:26,779 --> 00:22:30,108
There were problems and...
a few deaths were involved.

230
00:22:30,189 --> 00:22:33,166
I'm shocked.
Was it an older model?

231
00:22:33,252 --> 00:22:35,731
Yeah. The Hyperdyne Systems 120-A-2.

232
00:22:35,809 --> 00:22:38,370
The A-2s always were a bit twitchy.

233
00:22:38,457 --> 00:22:41,554
That could never happen now
with our behavioural inhibitors.

234
00:22:41,635 --> 00:22:45,548
It is impossible for me to harm,
or allow to be harmed, a human being.

235
00:22:46,926 --> 00:22:48,855
You sure you don't want some?

236
00:22:50,918 --> 00:22:53,354
Just stay away from me, Bishop.
You got that straight?

237
00:22:56,718 --> 00:22:59,816
Guess she don't like the cornbread, either.

238
00:23:13,006 --> 00:23:15,872
<i>Squad! Atten-hut! Officer on deck!</i>

239
00:23:15,951 --> 00:23:17,649
<i>As you were.</i>

240
00:23:17,735 --> 00:23:20,125
Quickly, quickly. Settle down.

241
00:23:20,214 --> 00:23:21,879
All right, listen up!

242
00:23:23,354 --> 00:23:28,039
Morning, Marines. I'm sorry we didn't have
time to brief you before we left Gateway...

243
00:23:28,121 --> 00:23:30,403
- Sir?
- What is it, Hicks?

244
00:23:30,485 --> 00:23:33,384
<i>Hudson, sir. He's Hicks.</i>

245
00:23:34,593 --> 00:23:36,136
What's the question?

246
00:23:36,221 --> 00:23:39,737
Is this gonna be a stand-up fight, sir,
or another bug hunt?

247
00:23:41,925 --> 00:23:45,716
All we know is there's still
no contact with the colony...

248
00:23:45,801 --> 00:23:48,468
...and a xenomorph may be involved.

249
00:23:48,552 --> 00:23:51,263
- Excuse me, sir. A what?
- A xenomorph.

250
00:23:51,343 --> 00:23:54,903
It's a bug hunt.
What exactly are we dealing with here?

251
00:23:55,605 --> 00:23:57,148
Ripley?

252
00:23:57,698 --> 00:23:59,627
I'll tell you what I know.

253
00:24:00,217 --> 00:24:02,345
We set down on LV-426.

254
00:24:02,427 --> 00:24:06,141
A crew member was brought back
with something attached to his face...

255
00:24:06,225 --> 00:24:08,154
...some kind of parasite.

256
00:24:09,240 --> 00:24:11,797
We tried to get it off. It wouldn't come off.

257
00:24:11,875 --> 00:24:14,586
Later, it seemed to come off by itself and die.

258
00:24:14,666 --> 00:24:16,716
Kane seemed fine.

259
00:24:16,797 --> 00:24:18,847
We were all having dinner.

260
00:24:20,328 --> 00:24:24,429
It must have laid something inside
his throat, some sort of embryo.

261
00:24:24,514 --> 00:24:26,779
He started... Um...

262
00:24:27,174 --> 00:24:30,873
Look, man,
I only need to know one thing:

263
00:24:31,558 --> 00:24:33,487
Where they are.

264
00:24:33,573 --> 00:24:36,053
- Go, Vasquez, kick ass!
- Anytime, anywhere.

265
00:24:36,130 --> 00:24:40,930
Somebody said "alien". She thought
they said "illegal alien" and signed up!

266
00:24:41,010 --> 00:24:43,383
- Fuck you, man.
- Anytime, anywhere.

267
00:24:43,864 --> 00:24:45,330
Are you finished?

268
00:24:51,228 --> 00:24:53,619
I hope you're right. I really do.

269
00:24:55,685 --> 00:24:58,318
Yeah, OK, right. Thank you, Ripley.

270
00:24:58,398 --> 00:25:02,082
We also have Ripley's report on disk.
I suggest you study it.

271
00:25:02,169 --> 00:25:06,347
One of those things managed to wipe out
my entire crew in less than 24 hours.

272
00:25:06,433 --> 00:25:11,580
If the colonists have found that ship, there's
no telling how many have been exposed.

273
00:25:11,664 --> 00:25:12,975
Do you understand?

274
00:25:16,771 --> 00:25:19,791
Anyway, we have it on disk, so look at it.

275
00:25:19,871 --> 00:25:22,352
Any questions?

276
00:25:23,029 --> 00:25:25,233
What is it, Private?

277
00:25:25,316 --> 00:25:28,104
How do I get out of this chickenshit outfit?

278
00:25:28,183 --> 00:25:29,804
You secure that shit, Hudson.

279
00:25:32,408 --> 00:25:33,951
All right.

280
00:25:34,501 --> 00:25:36,241
Now listen up.

281
00:25:38,222 --> 00:25:41,506
I want this thing to go smooth
and by the numbers.

282
00:25:42,869 --> 00:25:47,354
I want DCS and tactical
database assimilation by 0830.

283
00:25:47,441 --> 00:25:52,313
Ordnance loading, weapons strip and
drop-ship prep details. We have seven hours.

284
00:25:53,273 --> 00:25:55,202
Now move it, people!

285
00:25:55,289 --> 00:25:59,434
You heard the man, and you know the drill!
Assholes and elbows!

286
00:25:59,513 --> 00:26:01,828
Hudson, come here. Come here!

287
00:26:17,445 --> 00:26:20,234
<i>I don't care if you are short, Hudson.
Get it done!</i>

288
00:26:20,313 --> 00:26:24,954
- Sarge, you'll get lip cancer smoking those!
- Corporal, I want this loading lock sealed!

289
00:26:25,958 --> 00:26:28,438
- How many more, Spunkmeyer?
- Last one.

290
00:26:28,515 --> 00:26:30,257
Good. Take it away.

291
00:26:47,726 --> 00:26:49,655
Clear behind.

292
00:26:56,284 --> 00:26:58,295
Did you check number three?
Is this the non-op?

293
00:26:59,074 --> 00:27:02,436
Hi. I feel like kind of a fifth wheel.
Is there anything I can do?

294
00:27:02,524 --> 00:27:04,760
I don't know. Is there anything you can do?

295
00:27:07,974 --> 00:27:09,979
Well, I can drive that loader.

296
00:27:11,268 --> 00:27:13,197
I have a Class Two rating.

297
00:27:14,852 --> 00:27:16,473
Be my guest.

298
00:28:01,801 --> 00:28:03,389
Where you want it?

299
00:28:06,994 --> 00:28:08,736
Bay twelve, please.

300
00:29:05,496 --> 00:29:08,670
<i>We're a team and
there's nothing to worry about.</i>

301
00:29:08,752 --> 00:29:13,823
We come here, and we gonna conquer, and
we gonna take some. Is that understood?

302
00:29:13,907 --> 00:29:17,192
That's what we gonna do, sweethearts.
Gonna go and get some.

303
00:29:17,978 --> 00:29:20,491
All right, people, on the ready-line!

304
00:29:20,575 --> 00:29:22,162
<i>- Are you lean?
- Yeah!</i>

305
00:29:22,242 --> 00:29:23,630
- Are you mean?
- Yeah!

306
00:29:23,714 --> 00:29:25,687
- What are you?
- Lean, mean Marines!

307
00:29:27,008 --> 00:29:29,643
Get on the ready-line! Get some today!

308
00:29:29,760 --> 00:29:31,689
Get on the ready-line!

309
00:29:32,330 --> 00:29:34,303
Move it out!
Move it out, goddamn it!

310
00:29:36,284 --> 00:29:39,800
Get hot! One, two, three!
Get out! Get out! Get out!

311
00:29:39,889 --> 00:29:42,986
Move it out! Move it out! Move it out!

312
00:29:43,066 --> 00:29:45,580
One, two, three, four! One, two, three!

313
00:29:47,253 --> 00:29:49,147
Absolutely badasses!

314
00:29:49,229 --> 00:29:51,312
Let's pack 'em in! Get in there!

315
00:29:52,809 --> 00:29:54,429
Move it!

316
00:29:54,514 --> 00:29:58,383
- Let's go, let's go!
- One, two, three, four, five, six!

317
00:30:00,250 --> 00:30:03,116
I want combat seating. You know your places.

318
00:30:04,359 --> 00:30:06,519
Get those weapons stowed. Let's go!

319
00:30:06,606 --> 00:30:08,535
Come on, settle down, people.

320
00:30:11,545 --> 00:30:13,595
Lock 'em in, Hudson.

321
00:30:13,677 --> 00:30:16,730
Ready to get it on? You know it!

322
00:30:16,816 --> 00:30:19,329
OK, Bishop, let's go.

323
00:30:19,413 --> 00:30:21,386
Roger.

324
00:30:23,095 --> 00:30:25,024
I'm ready, man.

325
00:30:25,730 --> 00:30:28,937
Ready to get it on! Go!

326
00:30:33,344 --> 00:30:37,103
<i>Stand by. Cross-locking now.
Pre-launch auto-cycle engaged.</i>

327
00:30:40,166 --> 00:30:43,372
Primary couplers released.
Hit the internals.

328
00:30:56,941 --> 00:31:01,553
<i>Confirm cross-lock and drop stations secured.</i>
<i>Affirmative. All drop stations secured.</i>

329
00:31:06,764 --> 00:31:08,198
Stand by. Ten seconds.

330
00:31:11,570 --> 00:31:13,929
Stand by to initiate release sequencer.

331
00:31:14,812 --> 00:31:16,168
On my mark.

332
00:31:17,253 --> 00:31:19,381
We're on an express elevator to hell!

333
00:31:19,463 --> 00:31:20,543
Going down!

334
00:31:20,626 --> 00:31:23,414
Two, one, mark.

335
00:31:39,765 --> 00:31:42,156
Switch to DCS ranging.

336
00:31:42,246 --> 00:31:46,423
- 2-4-0. Nominal to profile.
- We're in the pipe. Five by five.

337
00:31:57,192 --> 00:32:01,567
- We're picking up some hull ionisation.
- Got it. Rough air ahead.

338
00:32:01,648 --> 00:32:03,775
We're in for some chop.

339
00:32:18,055 --> 00:32:20,921
How many drops is this for you, Lieutenant?

340
00:32:22,700 --> 00:32:26,290
38... Simulated.

341
00:32:27,379 --> 00:32:29,351
How many combat drops?

342
00:32:29,934 --> 00:32:31,442
Uh, two...

343
00:32:32,142 --> 00:32:33,729
...including this one.

344
00:32:35,165 --> 00:32:36,906
<i>- Shit!
- Oh, man!</i>

345
00:32:49,952 --> 00:32:53,667
Range 0-1-4. Turning on final.

346
00:32:59,301 --> 00:33:01,968
<i>I got a bad feeling about this drop.</i>

347
00:33:02,053 --> 00:33:05,491
<i>You always say
"I got a bad feeling about this drop".</i>

348
00:33:05,579 --> 00:33:06,692
OK, OK.

349
00:33:06,780 --> 00:33:09,988
When we get back without you,
I'll call your folks.

350
00:33:12,632 --> 00:33:16,227
All right. Let's see what we can see.

351
00:33:16,508 --> 00:33:19,682
Everybody on-line. Looking good.

352
00:33:22,368 --> 00:33:25,542
Drake, check your camera.
There seems to be a malfunction.

353
00:33:26,324 --> 00:33:27,481
That's better.

354
00:33:28,378 --> 00:33:30,737
Pan it around a bit. Good.

355
00:33:31,951 --> 00:33:33,064
All right, gear up.

356
00:33:33,152 --> 00:33:36,668
2 minutes people, get hot.

357
00:33:36,756 --> 00:33:38,376
Somebody wake up Hicks.

358
00:33:52,523 --> 00:33:57,054
- Coming around for a seven-zero-niner.
- Terminal guidance locked in.

359
00:33:57,135 --> 00:33:58,877
Where's the damn beacon?

360
00:33:59,847 --> 00:34:01,391
Oh, I see it.

361
00:34:06,979 --> 00:34:10,032
- That's the atmosphere processor?
- Yep, that's it.

362
00:34:10,118 --> 00:34:13,171
Remarkable piece of machinery.
Completely automated.

363
00:34:13,257 --> 00:34:15,572
We manufacture those, by the way.

364
00:34:26,177 --> 00:34:28,227
<i>OK, Ferro.</i>

365
00:34:28,309 --> 00:34:30,470
Take us in low over the main colony complex.

366
00:34:32,857 --> 00:34:36,262
Storm shutters are sealed.

367
00:34:36,345 --> 00:34:39,939
There's no visible activity.
All right. Hold at forty.

368
00:34:40,027 --> 00:34:42,771
<i>- Roger.
- Give me a slow circle of the complex.</i>

369
00:34:50,104 --> 00:34:51,612
Structure seems intact.

370
00:34:53,019 --> 00:34:54,194
They still have power.

371
00:34:54,480 --> 00:34:57,225
<i>OK, Ferro.
Set down on the landing grid.</i>

372
00:34:57,310 --> 00:35:01,052
Immediate dust-off on my clear,
then stay on station.

373
00:35:15,037 --> 00:35:17,242
<i>Down and clear.</i>

374
00:35:18,793 --> 00:35:20,799
Ten seconds, people. Look sharp!

375
00:35:23,637 --> 00:35:26,769
I want a nice, clean dispersal this time.

376
00:35:29,088 --> 00:35:31,017
Let's go! Move it out!

377
00:35:31,103 --> 00:35:32,877
Head 'em out!

378
00:35:54,480 --> 00:35:58,394
First squad up, on-line.
Hicks, get yours in a cordon. Watch the rear.

379
00:35:58,472 --> 00:36:00,170
<i>Vasquez, take point.</i>

380
00:36:00,255 --> 00:36:01,764
Let's move!

381
00:36:09,103 --> 00:36:10,459
Move up.

382
00:36:14,645 --> 00:36:16,574
Hudson, run a bypass.

383
00:36:21,775 --> 00:36:24,486
Second squad, move up.
Flanking positions.

384
00:36:24,566 --> 00:36:26,153
<i>Second squad, on-line.</i>

385
00:36:55,505 --> 00:36:57,434
<i>You set?</i>

386
00:36:59,846 --> 00:37:01,388
Go on.

387
00:37:27,797 --> 00:37:29,229
Second team, move inside.

388
00:37:29,308 --> 00:37:31,237
<i>Hicks, take the upper level.</i>

389
00:37:59,453 --> 00:38:01,579
<i>Sir, you copying this?</i>

390
00:38:01,662 --> 00:38:04,097
<i>Looks like hits from small-arms fire.</i>

391
00:38:04,181 --> 00:38:09,052
<i>We got some explosive damages,
probably seismic survey charges.</i>

392
00:38:09,141 --> 00:38:10,530
<i>Are you reading this?</i>

393
00:38:11,114 --> 00:38:12,623
<i>Keep it tight, people.</i>

394
00:38:26,341 --> 00:38:29,548
<i>Hicks, Hudson,
use your motion trackers.</i>

395
00:38:48,164 --> 00:38:49,861
<i>Nothing.</i>

396
00:38:49,947 --> 00:38:52,073
Not a goddamn thing.

397
00:38:57,388 --> 00:38:59,317
Quarter and search by twos.

398
00:39:11,503 --> 00:39:14,016
<i>OK, Dietrich, Frost, you're up.</i>

399
00:39:51,738 --> 00:39:53,667
Wait, tell him to...

400
00:39:55,373 --> 00:39:56,993
Hicks, back up.

401
00:39:57,479 --> 00:39:59,176
Pan right.

402
00:40:00,385 --> 00:40:02,082
There.

403
00:40:02,468 --> 00:40:04,242
<i>You seeing this?</i>

404
00:40:06,150 --> 00:40:10,295
<i>Looks melted. Somebody must have
bagged one of Ripley's bad guys here.</i>

405
00:40:11,943 --> 00:40:13,608
Acid for blood.

406
00:40:13,687 --> 00:40:16,707
<i>If you liked that, you're gonna love this.</i>

407
00:40:30,818 --> 00:40:32,747
Quit screwing around.

408
00:40:32,833 --> 00:40:34,916
Second squad, what's your status?

409
00:40:35,004 --> 00:40:36,946
<i>We just finished our sweep.
Nobody's home.</i>

410
00:40:37,127 --> 00:40:39,621
Roger. Sir, this place is dead.

411
00:40:39,803 --> 00:40:42,283
<i>Whatever happened here, we missed it.</i>

412
00:40:43,610 --> 00:40:45,539
The area's secured.

413
00:40:45,624 --> 00:40:47,322
Let's go check their computer.

414
00:40:47,407 --> 00:40:49,645
- It's not secure.
- The area's secured.

415
00:40:50,333 --> 00:40:53,121
First team, head for Operations.

416
00:40:53,201 --> 00:40:56,067
<i>- Hudson, get their CPU on-line.
- Affirmative.</i>

417
00:40:56,146 --> 00:40:59,353
Hicks, meet me at the south lock.
We're coming in.

418
00:40:59,440 --> 00:41:02,724
He's coming in. I feel safer already.

419
00:41:02,812 --> 00:41:04,741
Pendejo jerkoff!

420
00:41:16,350 --> 00:41:19,872
Sir... They sealed off this wing at both ends.

421
00:41:19,957 --> 00:41:24,520
Welded the doors, and blocked off
the stairs with heavy equipment.

422
00:41:24,608 --> 00:41:27,429
But it looks like the barricade didn't hold.

423
00:41:28,018 --> 00:41:29,715
- Any bodies?
- No, sir.

424
00:41:30,301 --> 00:41:31,921
Last stand.

425
00:41:32,006 --> 00:41:34,398
<i>Must have been a hell of a fight.</i>

426
00:41:34,486 --> 00:41:36,415
Yeah, looks that way.

427
00:41:38,866 --> 00:41:43,583
All right, Drake, this way. You should be able
to cut through the med lab to Operations.

428
00:42:36,659 --> 00:42:38,510
<i>Lieutenant.</i>

429
00:42:40,310 --> 00:42:41,974
Gorman.

430
00:42:59,385 --> 00:43:01,357
Are those the same ones?

431
00:43:13,647 --> 00:43:14,605
Careful, Burke.

432
00:43:25,492 --> 00:43:28,897
Looks like love at first sight to me.

433
00:43:29,780 --> 00:43:31,786
Oh, he likes you, Burke.

434
00:43:31,872 --> 00:43:34,462
Two are alive. The rest are dead.

435
00:43:36,525 --> 00:43:39,657
Surgically removed
before embryo implantation.

436
00:43:39,742 --> 00:43:43,501
Subject: Marachuk, John J,
died during the procedure.

437
00:43:44,200 --> 00:43:46,436
They killed him taking it off.

438
00:43:48,646 --> 00:43:50,233
Yo, Hicks.

439
00:43:50,855 --> 00:43:52,784
I think we got something here.

440
00:43:58,521 --> 00:44:00,372
- Behind us.
- One of us?

441
00:44:01,759 --> 00:44:04,547
<i>Apone, where are your people?</i>
<i>- Anybody in D-Block?</i>

442
00:44:04,626 --> 00:44:08,187
<i>- Negative. We're all in Operations.</i>

443
00:44:11,913 --> 00:44:15,351
- Talk to me, Frosty.
- Let's keep moving, baby.

444
00:44:33,692 --> 00:44:35,853
- It's moving.
- Which way?

445
00:44:35,939 --> 00:44:37,835
It's coming straight for us.

446
00:44:37,916 --> 00:44:39,459
Straight up.

447
00:45:16,891 --> 00:45:18,820
- Fuck!
- Hold up!

448
00:45:19,837 --> 00:45:21,269
Ripley.

449
00:45:41,486 --> 00:45:43,999
Hey... shh, it's all right.

450
00:45:44,082 --> 00:45:46,441
- It's all right.
- Grab her, Corporal.

451
00:45:46,523 --> 00:45:49,390
Don't be afraid.
Come on. We won't hurt you.

452
00:45:49,469 --> 00:45:51,751
Shh... it's all right. It's OK.

453
00:45:51,833 --> 00:45:54,810
Come on out. Come on. Easy, easy.

454
00:45:55,995 --> 00:45:56,799
I got her!

455
00:45:56,886 --> 00:45:58,706
Ow! Damn!

456
00:45:58,786 --> 00:46:01,343
- Don't let her go!
- She's under the grill!

457
00:46:01,421 --> 00:46:04,628
- Frost, get your light up here.
- Where'd she go?

458
00:46:07,234 --> 00:46:09,163
Shine the light!

459
00:46:09,250 --> 00:46:10,758
Down here.

460
00:46:10,839 --> 00:46:12,426
Here. Here.

461
00:46:14,205 --> 00:46:16,641
<i>Keep back. Don't scare her.</i>

462
00:46:16,724 --> 00:46:19,237
- Grab her, man! We're gonna lose her!
- Damn it!

463
00:46:25,482 --> 00:46:27,224
<i>Wait!</i>

464
00:46:52,967 --> 00:46:55,756
It's OK. It's all right.

465
00:46:56,727 --> 00:46:58,392
Don't be afraid.

466
00:47:00,253 --> 00:47:01,796
See?

467
00:47:03,069 --> 00:47:04,842
Wait! No, you don't!

468
00:47:04,929 --> 00:47:08,136
It's OK! You're gonna be all right now!

469
00:47:09,192 --> 00:47:10,195
<i>Shh!</i>

470
00:47:11,432 --> 00:47:14,144
Easy! Easy!

471
00:47:14,223 --> 00:47:16,967
It's gonna be OK. It's all right.
You're gonna be OK.

472
00:47:17,052 --> 00:47:19,488
Shh, shh, shh!

473
00:47:19,571 --> 00:47:21,268
Easy.

474
00:47:21,587 --> 00:47:23,360
Easy.

475
00:47:59,285 --> 00:48:01,721
- What's her name again?
- Rebecca.

476
00:48:01,803 --> 00:48:05,011
Now think, Rebecca. Concentrate.

477
00:48:05,757 --> 00:48:07,840
Just start at the beginning.

478
00:48:07,927 --> 00:48:10,053
Where are your parents?

479
00:48:11,601 --> 00:48:13,188
Look, Rebecca...

480
00:48:13,268 --> 00:48:16,630
Gorman, give it a rest, why don't you?

481
00:48:19,973 --> 00:48:21,791
Total brainlock.

482
00:48:21,872 --> 00:48:26,435
Physically she's OK. Borderline malnutrition,
but no permanent damage.

483
00:48:26,522 --> 00:48:28,527
Come on. We're wasting our time.

484
00:48:38,967 --> 00:48:40,279
Try this.

485
00:48:41,525 --> 00:48:43,299
It's a little hot chocolate.

486
00:48:44,509 --> 00:48:46,250
There you go.

487
00:48:50,086 --> 00:48:51,982
That good, huh?

488
00:48:57,179 --> 00:48:59,108
I made a clean spot here.

489
00:48:59,194 --> 00:49:02,291
Now I've done it!
Guess I'll have to do the whole thing.

490
00:49:13,586 --> 00:49:17,300
Hard to believe there's
a little girl under all this.

491
00:49:18,043 --> 00:49:19,816
And a pretty one, too.

492
00:49:25,828 --> 00:49:27,415
You don't talk much, do you?

493
00:49:36,059 --> 00:49:39,818
- Smoking or non-smoking?
- Just tell me what you're scanning for.

494
00:49:40,697 --> 00:49:46,384
PDT's. Personal data transmitters.
Every colonist had one surgically implanted.

495
00:49:46,471 --> 00:49:49,370
If they're within 20 clicks,
we'll read it out here.

496
00:49:50,556 --> 00:49:52,606
So far, zippo.

497
00:49:52,687 --> 00:49:57,724
I don't know how you managed to stay alive,
but you're one brave kid, Rebecca.

498
00:50:00,399 --> 00:50:01,357
Newt.

499
00:50:03,616 --> 00:50:06,206
- What did you say?
- Newt.

500
00:50:07,790 --> 00:50:09,995
My name's Newt.

501
00:50:10,077 --> 00:50:12,006
Nobody calls me Rebecca...

502
00:50:12,092 --> 00:50:14,021
...except my brother.

503
00:50:14,999 --> 00:50:16,387
Newt.

504
00:50:16,936 --> 00:50:18,523
I like that.

505
00:50:18,641 --> 00:50:19,599
I'm Ripley.

506
00:50:20,463 --> 00:50:22,237
It's nice to meet you.

507
00:50:25,155 --> 00:50:27,359
And who is this? Hm?

508
00:50:28,023 --> 00:50:29,411
Casey.

509
00:50:29,999 --> 00:50:31,233
Hello, Casey.

510
00:50:33,017 --> 00:50:35,805
What about your brother? What's his name?

511
00:50:35,884 --> 00:50:37,471
Timmy.

512
00:50:38,132 --> 00:50:42,046
Is Timmy around here, too?
Maybe hiding like you were?

513
00:50:45,382 --> 00:50:47,311
Any sisters?

514
00:50:51,235 --> 00:50:52,512
Mom and Dad?

515
00:50:54,955 --> 00:50:57,975
Newt, look at me.

516
00:50:58,055 --> 00:51:02,002
- Where are they?
- They're dead, all right? Can I go now?

517
00:51:04,915 --> 00:51:06,656
I'm sorry, Newt.

518
00:51:08,337 --> 00:51:11,236
Don't you think you'd be safer here with us?

519
00:51:14,460 --> 00:51:16,741
These people are here to protect you.

520
00:51:16,824 --> 00:51:18,676
They're soldiers.

521
00:51:18,762 --> 00:51:21,351
It won't make any difference.

522
00:51:35,308 --> 00:51:37,237
Need anything else?

523
00:51:40,539 --> 00:51:43,284
Hello, Bishop. Do you need anything else?

524
00:51:45,228 --> 00:51:46,386
No.

525
00:51:48,872 --> 00:51:50,845
Nice pet you got there.

526
00:51:50,926 --> 00:51:52,545
Magnificent, isn't it?

527
00:51:54,517 --> 00:51:57,031
Yo! Stop your grinnin' and drop your linen!

528
00:51:57,153 --> 00:51:58,430
Found 'em.

529
00:51:58,510 --> 00:51:59,590
They alive?

530
00:51:59,672 --> 00:52:02,724
Unknown, but it looks like all of 'em...

531
00:52:04,211 --> 00:52:06,415
...over at the processing station...

532
00:52:06,498 --> 00:52:08,085
...sub-level three...

533
00:52:08,564 --> 00:52:10,802
...under the main cooling towers.

534
00:52:10,889 --> 00:52:14,405
It looks like a goddamn town meeting.

535
00:52:14,494 --> 00:52:16,544
Let's saddle up, Apone.

536
00:52:16,625 --> 00:52:18,091
Aye, sir.

537
00:52:18,602 --> 00:52:21,886
Let's go, people.
They ain't payin' us by the hour.

538
00:52:22,874 --> 00:52:25,695
Head 'em out!
OK, Frost, you're driving.

539
00:52:36,671 --> 00:52:39,845
It's OK. Don't worry. It'll be OK.

540
00:53:21,037 --> 00:53:23,783
<i>I want a straight Vdeployment.</i>

541
00:53:23,866 --> 00:53:25,641
<i>Second team on left flank.</i>

542
00:53:25,843 --> 00:53:27,848
<i>Advance on axial six-six-four.</i>

543
00:53:28,595 --> 00:53:32,111
<i>Tracker on-line.
Set the V-gain to filter R-F ambient.</i>

544
00:53:32,198 --> 00:53:35,869
<i>Hudson, tracker on-line.
Left and right, little buddy.</i>

545
00:53:37,354 --> 00:53:40,792
<i>40 metres in, bearing two-two-one,
there should be a stairwell.</i>

546
00:53:41,501 --> 00:53:43,043
<i>Check. Got it.</i>

547
00:53:45,578 --> 00:53:47,937
<i>You want sub-level three.</i>

548
00:53:49,183 --> 00:53:53,591
<i>Let's go, people. Hudson,
you got the point. Hicks, watch our tails.</i>

549
00:53:53,678 --> 00:53:56,544
Nice and easy. Check those corners.

550
00:53:58,283 --> 00:54:00,212
<i>Check those corners.</i>

551
00:54:03,122 --> 00:54:05,051
Watch your spacing.

552
00:54:05,138 --> 00:54:07,805
<i>You heard the man. Don't bunch up.</i>

553
00:54:07,890 --> 00:54:10,281
Your transmission's showing break-up.

554
00:54:11,470 --> 00:54:15,339
<i>Probably getting
interference from the structure.</i>

555
00:54:15,423 --> 00:54:17,352
<i>Use those lights.</i>

556
00:54:17,903 --> 00:54:21,573
<i>Next one down,
and proceed on a two-one-six.</i>

557
00:54:21,663 --> 00:54:23,635
<i>Roger, that's a two-one-six.</i>

558
00:54:26,347 --> 00:54:30,369
<i>I'm not making that out too well.
What is it, Hudson?</i>

559
00:54:30,455 --> 00:54:32,969
<i>You tell me, man. I only work here.</i>

560
00:54:47,662 --> 00:54:49,017
What is that?

561
00:54:50,143 --> 00:54:51,146
I don't know.

562
00:54:53,574 --> 00:54:55,194
Proceed inside.

563
00:55:11,015 --> 00:55:13,913
<i>Watch your fire
and check your targets.</i>

564
00:55:13,998 --> 00:55:16,898
<i>Remember we're looking for civvies in here.</i>

565
00:55:26,815 --> 00:55:27,972
<i>Easy.</i>

566
00:55:28,055 --> 00:55:31,538
<i>Tighten it up, Frost.
We're getting a little thin.</i>

567
00:55:32,163 --> 00:55:34,092
<i>Nice and easy.</i>

568
00:55:37,302 --> 00:55:40,201
Looks like some sort of secreted resin.

569
00:55:40,287 --> 00:55:43,848
Yeah... but secreted from what?

570
00:55:43,929 --> 00:55:46,410
Nobody touch nothing.

571
00:55:47,146 --> 00:55:49,229
Busy little creatures, huh?

572
00:55:49,859 --> 00:55:53,188
- Hot as hell in here.
- Yeah, man, but it's a dry heat.

573
00:55:53,464 --> 00:55:55,514
Knock it off, Hudson.

574
00:56:03,694 --> 00:56:09,072
- Lieutenant, what do those pulse rifles fire?
- Ten-millimetre explosive-tip caseless.

575
00:56:09,158 --> 00:56:13,147
- Standard light armour-piercing round. Why?
- Look where your team is.

576
00:56:13,228 --> 00:56:16,479
They're right under
the primary heat exchangers.

577
00:56:16,560 --> 00:56:17,254
So?

578
00:56:18,749 --> 00:56:23,125
So, if they fire their weapons in there,
won't they rupture the cooling system?

579
00:56:23,206 --> 00:56:26,336
- Yeah. She's absolutely right.
- So what?

580
00:56:27,523 --> 00:56:31,469
This whole station is basically
a big fusion reactor.

581
00:56:32,367 --> 00:56:33,602
Right?

582
00:56:33,801 --> 00:56:38,132
<i>So she's talking about a thermonuclear
explosion and "Adiуs, muchachos".</i>

583
00:56:38,219 --> 00:56:40,700
Oh, great. Wonderful.

584
00:56:41,707 --> 00:56:43,217
Shit!

585
00:56:46,189 --> 00:56:47,224
Look.

586
00:56:47,313 --> 00:56:49,550
Uh... Apone.

587
00:56:50,762 --> 00:56:51,843
Look.

588
00:56:52,429 --> 00:56:57,498
We can't have any firing in there. I want
you to collect magazines from everybody.

589
00:56:58,683 --> 00:57:02,442
- Is he fuckin' crazy?
- What do we use? Harsh language?

590
00:57:02,520 --> 00:57:05,342
<i>- Flame units only.
- Sir, I...</i>

591
00:57:05,426 --> 00:57:08,016
<i>Just do it, Sergeant. And no grenades.</i>

592
00:57:10,173 --> 00:57:13,964
All right, sweethearts. You heard the man.
Let's have 'em.

593
00:57:15,250 --> 00:57:17,731
Come on, Vasquez. Clear and lock.

594
00:57:20,560 --> 00:57:22,224
Damn!

595
00:57:23,675 --> 00:57:25,526
You, too. Give it up, Ski.

596
00:57:25,613 --> 00:57:27,928
Crowe, I want it now. Give it up.

597
00:57:28,287 --> 00:57:30,216
<i>Right on, Vas.</i>

598
00:57:31,620 --> 00:57:35,103
Let's go, Marine. Give it up.
Frost, you got the duty. Open that bag.

599
00:57:36,485 --> 00:57:39,152
- Thanks a lot, Sarge.
- Hicks, cover our ass.

600
00:57:39,237 --> 00:57:41,011
Head 'em out, people.

601
00:57:43,074 --> 00:57:46,744
I like to keep this handy,
for close encounters.

602
00:57:46,833 --> 00:57:48,189
<i>I heard that.</i>

603
00:57:57,590 --> 00:57:59,640
<i>Any movement?</i>

604
00:57:59,721 --> 00:58:02,112
<i>Nothing. Zip.</i>

605
00:58:15,270 --> 00:58:16,891
Holy shit!

606
00:58:30,377 --> 00:58:32,306
<i>Newt, go sit up front.</i>

607
00:58:33,393 --> 00:58:34,549
Go on!

608
00:59:03,988 --> 00:59:06,699
<i>Steady, people.
Let's finish our sweep.</i>

609
00:59:07,592 --> 00:59:11,108
<i>We're still Marines, and we got a job to do.
Keep it moving.</i>

610
00:59:12,320 --> 00:59:13,477
<i>Easy.</i>

611
00:59:46,296 --> 00:59:47,376
- Top!
- What?

612
00:59:47,459 --> 00:59:49,001
We got a live one!

613
00:59:49,087 --> 00:59:53,032
- You're gonna be all right.
- Please... kill me.

614
00:59:53,117 --> 00:59:54,891
<i>Stay calm. We'll get you out.</i>

615
00:59:56,615 --> 00:59:58,545
<i>It's gonna be all right.</i>

616
00:59:58,631 --> 01:00:01,342
<i>- We've got to get her out!
- What is it, Dietrich?</i>

617
01:00:01,421 --> 01:00:02,193
Convulsion!

618
01:00:03,941 --> 01:00:05,991
<i>Dietrich, get back! Get back!</i>

619
01:00:13,901 --> 01:00:14,826
No!

620
01:00:15,063 --> 01:00:16,684
<i>Frost, flamethrower!</i>

621
01:00:16,768 --> 01:00:19,249
Get back! Flamethrower! Move!

622
01:00:50,879 --> 01:00:51,805
<i>Movement!</i>

623
01:00:51,887 --> 01:00:54,201
What's the position?

624
01:00:54,328 --> 01:00:56,301
I can't lock in!

625
01:00:56,383 --> 01:00:58,587
Talk to me, Hudson!

626
01:00:59,769 --> 01:01:02,712
Multiple signals!

627
01:01:02,792 --> 01:01:04,765
They're closing!

628
01:01:04,846 --> 01:01:06,972
Go to infrared, people.

629
01:01:07,055 --> 01:01:07,904
<i>Look sharp!</i>

630
01:01:07,985 --> 01:01:11,006
What's happening, Apone?
We can't see anything in here.

631
01:01:11,886 --> 01:01:13,781
Pull your team out, Gorman.

632
01:01:19,172 --> 01:01:21,728
<i>I got readings in front and behind!</i>

633
01:01:21,807 --> 01:01:22,920
Where, man?

634
01:01:23,009 --> 01:01:24,089
<i>I don't see shit.</i>

635
01:01:24,171 --> 01:01:26,254
He's right. There's nothing back here.

636
01:01:26,341 --> 01:01:28,623
Something's moving and it ain't us!

637
01:01:31,500 --> 01:01:32,779
Shit!

638
01:01:32,857 --> 01:01:37,774
<i>Tracker's off-scale, man.
They're all around us, man! Jesus!</i>

639
01:01:38,322 --> 01:01:41,110
Maybe they don't show up on infrared at all.

640
01:01:50,887 --> 01:01:51,922
Frost!

641
01:01:57,204 --> 01:01:58,979
Come on!

642
01:02:06,275 --> 01:02:08,590
Jesus Christ, Apone! What is going on!

643
01:02:08,678 --> 01:02:10,960
<i>Wierzbowski and Crowe are down!</i>

644
01:02:11,042 --> 01:02:13,787
Dietrich! Crowe! Sound off!

645
01:02:14,871 --> 01:02:15,796
Frost!

646
01:02:17,081 --> 01:02:18,271
<i>Frost!</i>

647
01:02:21,266 --> 01:02:22,577
Wierzbowski!

648
01:02:23,320 --> 01:02:24,278
Wierzbowski!

649
01:02:27,208 --> 01:02:28,596
<i>Let's rock!</i>

650
01:02:28,681 --> 01:02:29,639
<i>Yeah!</i>

651
01:02:32,907 --> 01:02:34,340
Who's firing? Goddamn it!

652
01:02:36,512 --> 01:02:38,441
I ordered a "hold fire".

653
01:02:39,302 --> 01:02:42,554
They're coming out of
the goddamn walls in swarms!

654
01:02:42,635 --> 01:02:47,320
Uh, Apone, I want you to lay down
a suppressing fire with...

655
01:02:48,502 --> 01:02:50,982
<i>Vasquez! Drake! Hold your fire!</i>

656
01:02:51,060 --> 01:02:54,774
<i>Are you copying me?
Lay down a suppressing fire...</i>

657
01:02:54,858 --> 01:02:56,555
...with the incinerators,
and fall back by squads.

658
01:02:57,741 --> 01:03:00,606
Say again? All after incinerators.

659
01:03:00,685 --> 01:03:05,095
Lay down a suppressing fire
with the incinerators, and fall back...

660
01:03:12,924 --> 01:03:13,882
<i>Sarge!</i>

661
01:03:13,970 --> 01:03:15,280
Apone...

662
01:03:15,365 --> 01:03:16,875
...talk to me.

663
01:03:16,954 --> 01:03:17,912
Apone?

664
01:03:18,001 --> 01:03:20,083
- Talk to me!
- He's gone!

665
01:03:20,983 --> 01:03:23,219
Get them out of there! Now!

666
01:03:23,308 --> 01:03:26,174
- Shut up!
- Hicks, whoever's left, get the hell...

667
01:03:26,253 --> 01:03:27,918
- Shut up!
- Goddamn it!

668
01:03:29,354 --> 01:03:32,098
<i>Where's Apone?! Where's Apone?!</i>

669
01:03:32,183 --> 01:03:35,082
<i>The Sarge is gone!
Let's get the fuck out of here!</i>

670
01:03:35,361 --> 01:03:37,212
<i>Let's go, Marines!</i>

671
01:03:38,957 --> 01:03:39,993
Hudson?

672
01:03:40,082 --> 01:03:41,900
Vasquez?

673
01:03:42,600 --> 01:03:44,882
<i>- Hudson, look out!
- Get it!</i>

674
01:03:46,398 --> 01:03:47,709
Hudson!

675
01:03:47,794 --> 01:03:50,505
<i>- Hicks! Hicks!
- It's too much! Fall back!</i>

676
01:03:50,584 --> 01:03:52,204
I told them to fall back.

677
01:03:52,289 --> 01:03:55,188
- I told them to fall back.
- They're cut off!

678
01:03:56,522 --> 01:03:58,031
Do something!

679
01:03:58,692 --> 01:03:59,574
Fuck!

680
01:03:59,972 --> 01:04:01,052
<i>Keep movin'!</i>

681
01:04:01,134 --> 01:04:02,170
Hold on, Newt.

682
01:04:10,010 --> 01:04:12,567
Ripley, what the hell are you doing!

683
01:04:18,536 --> 01:04:20,156
<i>Turn around!</i>

684
01:04:23,264 --> 01:04:24,542
That's an order!

685
01:04:28,728 --> 01:04:31,936
<i>- Get off me!
- Goddamn it, that's an order!</i>

686
01:04:32,023 --> 01:04:34,580
You had your chance, Gorman.

687
01:04:45,316 --> 01:04:46,858
Come on!

688
01:04:49,297 --> 01:04:50,884
<i>Come on, Drake!</i>

689
01:05:08,642 --> 01:05:10,075
<i>Let's move it!</i>

690
01:05:11,162 --> 01:05:13,366
<i>Come on! Let's go! Let's go!</i>

691
01:05:13,797 --> 01:05:16,618
<i>It's blocked, man!
We got to go around!</i>

692
01:05:16,704 --> 01:05:18,323
Open the door! Hicks!

693
01:05:18,409 --> 01:05:20,922
Drake! We are leaving!

694
01:05:22,099 --> 01:05:23,488
Get them, Vas!

695
01:05:25,161 --> 01:05:26,395
Run for it!

696
01:05:29,623 --> 01:05:30,736
Shit!

697
01:05:34,971 --> 01:05:37,484
- Let's go!
- Drake, come on, man!

698
01:05:45,009 --> 01:05:46,596
Drake, come on!

699
01:05:50,977 --> 01:05:53,059
- No!

700
01:05:56,269 --> 01:05:57,966
<i>Fire in the hole!</i>

701
01:05:58,052 --> 01:06:00,719
- He's gone!
- No! Drake's out there!

702
01:06:00,803 --> 01:06:02,269
Put it out!

703
01:06:02,353 --> 01:06:04,128
Drake's coming!

704
01:06:04,213 --> 01:06:05,602
He's gone!

705
01:06:05,687 --> 01:06:07,119
No, he's... not!

706
01:06:09,737 --> 01:06:11,556
Forget him! He's gone!

707
01:06:16,985 --> 01:06:18,914
Get on the goddamn door!

708
01:06:21,946 --> 01:06:22,871
Eat this!

709
01:06:26,984 --> 01:06:29,651
<i>Ripley! Go, go, go!</i>

710
01:07:33,533 --> 01:07:35,892
It's all right! We're clear!

711
01:07:35,975 --> 01:07:39,305
Ripley, you've blown the transaxle!
You're just grinding metal!

712
01:07:39,386 --> 01:07:40,928
Come on, ease down.

713
01:07:41,750 --> 01:07:42,753
Ease down.

714
01:07:43,639 --> 01:07:45,148
Ease down!

715
01:07:46,758 --> 01:07:47,760
Ease down.

716
01:08:00,004 --> 01:08:01,746
<i>You OK?</i>

717
01:08:02,950 --> 01:08:04,879
I'm all right.

718
01:08:05,043 --> 01:08:06,972
Get away from me, man!

719
01:08:07,639 --> 01:08:10,350
- Lieutenant.
- What happened to Gorman?

720
01:08:11,829 --> 01:08:14,651
I don't know... Maybe a concussion.

721
01:08:15,124 --> 01:08:17,361
- But he's alive.
- No, man, he's dead!

722
01:08:17,450 --> 01:08:20,932
<i>- Wake up, pendejo! I'm gonna kill you!
- Back off!</i>

723
01:08:21,015 --> 01:08:22,789
Right now.

724
01:08:24,735 --> 01:08:26,896
Somebody get me a first-aid kit.

725
01:08:26,983 --> 01:08:29,110
Hey. Hey, look!

726
01:08:30,618 --> 01:08:35,810
The Sarge and Dietrich aren't dead, man.
Their signs are real low, but they ain't dead.

727
01:08:35,889 --> 01:08:39,295
- Then we go back in there and get them.
- I ain't going back!

728
01:08:39,377 --> 01:08:41,196
You can't help them!

729
01:08:43,549 --> 01:08:47,881
You can't. Right now they're
being cocooned just like the others.

730
01:08:52,153 --> 01:08:55,515
Oh, dear Lord Jesus,
this ain't happenin', man.

731
01:08:55,601 --> 01:08:58,776
This can't be happenin', man.
This isn't happenin'!

732
01:09:00,274 --> 01:09:03,372
We've got seven canisters of CN-20.

733
01:09:03,452 --> 01:09:06,857
I say we roll them in there
and nerve-gas the whole fuckin' nest.

734
01:09:06,940 --> 01:09:09,839
It's worth a try, but we
don't know if it'll affect 'em.

735
01:09:09,924 --> 01:09:13,638
Let's bug out and call it even.
Why even talk about it?

736
01:09:14,522 --> 01:09:17,851
I say we take off and
nuke the entire site from orbit.

737
01:09:21,274 --> 01:09:23,203
It's the only way to be sure.

738
01:09:23,289 --> 01:09:26,309
- Fuckin' A!
- Hold on one second.

739
01:09:26,389 --> 01:09:30,259
This installation has a substantial
dollar value attached to it.

740
01:09:30,842 --> 01:09:32,121
<i>They can bill me.</i>

741
01:09:33,672 --> 01:09:34,785
OK, look.

742
01:09:34,873 --> 01:09:38,863
This is an emotional moment
for all of us, OK? I know that.

743
01:09:38,942 --> 01:09:41,499
But let's not make snap judgments, please.

744
01:09:41,578 --> 01:09:44,598
This is clearly an important species
we're dealing with...

745
01:09:44,678 --> 01:09:47,852
...and I don't think anybody
has the right to arbitrarily...

746
01:09:47,934 --> 01:09:50,498
...exterminate them.
- Wrong.

747
01:09:50,578 --> 01:09:52,011
Yeah. Watch us.

748
01:09:52,089 --> 01:09:56,774
Maybe you aren't up on current events,
but we just got our asses kicked, pal!

749
01:09:58,256 --> 01:10:01,893
Look, I'm not blind to what's going on...

750
01:10:01,977 --> 01:10:04,953
...but I cannot authorise that kind of action.

751
01:10:07,131 --> 01:10:11,541
Well, I believe Corporal Hicks
has authority here.

752
01:10:13,789 --> 01:10:15,718
Corporal Hicks is...

753
01:10:15,805 --> 01:10:18,903
This operation is under military jurisdiction.

754
01:10:18,983 --> 01:10:22,421
Hicks is next in chain of command.
Am I right, Corporal?

755
01:10:22,509 --> 01:10:24,251
Yeah.

756
01:10:25,106 --> 01:10:27,266
Yeah, that's right.

757
01:10:27,354 --> 01:10:31,995
Yeah. Look, Ripley, this is
a multimillion-dollar installation, OK?

758
01:10:32,082 --> 01:10:35,503
He can't make that decision. He's just a grunt.

759
01:10:36,789 --> 01:10:37,747
No offence.

760
01:10:37,835 --> 01:10:39,455
None taken.

761
01:10:39,656 --> 01:10:41,783
<i>- Ferro, do you copy?
- Standing by.</i>

762
01:10:41,866 --> 01:10:45,535
<i>- Prep for dust-off. We need immediate evac.
- Roger. On our way.</i>

763
01:10:45,663 --> 01:10:50,149
I say we take off... nuke the site from orbit.
It's the only way to be sure.

764
01:10:53,078 --> 01:10:54,621
Let's do it.

765
01:11:02,189 --> 01:11:05,705
Let's go! Pick it up, Hudson.
Pick it up, baby.

766
01:11:10,366 --> 01:11:12,338
All right. Set him down here.

767
01:11:19,156 --> 01:11:21,085
Move it, Spunkmeyer. We're rolling.

768
01:11:27,088 --> 01:11:29,524
Hold on a second. There's something...

769
01:11:29,608 --> 01:11:31,537
<i>Just get up here.</i>

770
01:11:31,739 --> 01:11:33,789
I'm in. Ramp closing.

771
01:11:53,812 --> 01:11:55,091
Spunkmeyer.

772
01:11:56,486 --> 01:11:57,522
Goddamn it.

773
01:12:00,207 --> 01:12:02,026
Well, where the fuck...

774
01:12:15,348 --> 01:12:15,966
Run!

775
01:12:58,322 --> 01:13:01,651
Well, that's great.
That's just fuckin' great, man.

776
01:13:01,848 --> 01:13:06,335
Now what the fuck are we supposed to do?
We're in some real pretty shit now, man!

777
01:13:06,422 --> 01:13:08,428
Are you finished?

778
01:13:11,928 --> 01:13:13,669
You all right?

779
01:13:19,177 --> 01:13:22,583
I guess we're not
gonna be leaving now, right?

780
01:13:23,459 --> 01:13:25,388
I'm sorry, Newt.

781
01:13:25,474 --> 01:13:28,064
You don't have to be sorry.
It wasn't your fault.

782
01:13:28,148 --> 01:13:31,322
That's it, man. Game over, man! Game over!

783
01:13:31,403 --> 01:13:34,038
What the fuck are we gonna do now?
What are we gonna do?!

784
01:13:34,117 --> 01:13:37,908
Maybe we could build a fire, sing
a couple of songs. Why don't we try that?

785
01:13:39,092 --> 01:13:43,424
We'd better get back cos it'll be dark soon,
and they mostly come at night.

786
01:13:43,510 --> 01:13:45,175
Mostly.

787
01:14:02,130 --> 01:14:04,059
That's everything, right?

788
01:14:04,145 --> 01:14:08,787
This is absolutely everything
we could salvage out of the APC wreckage.

789
01:14:08,873 --> 01:14:11,971
We got four pulse rifles
with about 50 rounds each.

790
01:14:12,851 --> 01:14:14,780
That ain't so good.

791
01:14:15,371 --> 01:14:18,545
We got 15 of these M-40 grenades.

792
01:14:18,626 --> 01:14:20,555
Don't touch that.

793
01:14:20,642 --> 01:14:22,108
Dangerous, honey.

794
01:14:22,191 --> 01:14:26,755
- Is that the only flamethrower?
- Yeah. It's only half full, but it's functional.

795
01:14:26,842 --> 01:14:30,358
And another one's damaged.
I don't know about that one.

796
01:14:31,975 --> 01:14:35,646
How long after we're declared overdue
can we expect a rescue?

797
01:14:38,874 --> 01:14:40,416
17 days.

798
01:14:41,761 --> 01:14:43,690
17 days?

799
01:14:43,775 --> 01:14:47,953
Hey, man, I don't wanna rain on your parade,
but we're not gonna last 17 hours!

800
01:14:48,639 --> 01:14:52,045
Those things are gonna come in here
like they did before, and...

801
01:14:52,127 --> 01:14:54,177
Hudson! Hudson!

802
01:14:55,073 --> 01:14:59,790
This little girl survived longer than that
with no weapons and no training.

803
01:15:00,578 --> 01:15:01,536
Right?

804
01:15:04,647 --> 01:15:08,284
<i>- Why don't you put her in charge?
- You better start dealing with it, Hudson.</i>

805
01:15:08,368 --> 01:15:11,961
Listen to me.
Deal with it, because we need you...

806
01:15:12,050 --> 01:15:13,979
...and I'm sick of your bullshit.

807
01:15:14,765 --> 01:15:18,865
Now get on a terminal and call up
a floor-plan file. Do you understand?

808
01:15:18,951 --> 01:15:22,819
Construction blueprints. Anything that
shows the layout. Are you listening?

809
01:15:23,604 --> 01:15:25,069
Yeah.

810
01:15:25,270 --> 01:15:29,680
I need to see air ducts, electrical
access tunnels, sub-basements...

811
01:15:29,765 --> 01:15:32,322
...every possible way into this complex.

812
01:15:33,292 --> 01:15:34,989
We don't have much time.

813
01:15:36,275 --> 01:15:37,817
OK.

814
01:15:38,949 --> 01:15:40,879
- OK, I'm on it.
- Hudson...

815
01:15:40,964 --> 01:15:42,584
Just relax.

816
01:15:48,957 --> 01:15:50,775
I'll be in med lab.

817
01:15:50,856 --> 01:15:54,063
I'll check on Gorman, continue my analysis.

818
01:15:54,150 --> 01:15:55,032
Fine.

819
01:15:55,700 --> 01:15:56,978
You do that.

820
01:16:03,937 --> 01:16:07,498
So this service tunnel must be
how they're moving back and forth.

821
01:16:07,581 --> 01:16:11,758
Right. It moves from the processing
station right into the sub-level here.

822
01:16:13,839 --> 01:16:15,768
Come down on that.

823
01:16:15,854 --> 01:16:17,595
OK, come over.

824
01:16:18,063 --> 01:16:20,961
Hold it. Go back.
OK, punch that in right there.

825
01:16:25,930 --> 01:16:28,013
- No. It's back here.
- OK.

826
01:16:29,418 --> 01:16:31,899
Well, there's a pressure door at this end.

827
01:16:32,976 --> 01:16:36,339
We could close that. Will that shut.
That should hold for a while.

828
01:16:36,425 --> 01:16:39,040
Yeah, but we gotta figure
on them getting into the complex.

829
01:16:39,124 --> 01:16:41,096
That's right, so...

830
01:16:41,177 --> 01:16:44,616
...we repair the barricades
at these two intersections...

831
01:16:44,705 --> 01:16:48,882
...and weld plate steel
over these ducts here, and here...

832
01:16:48,967 --> 01:16:50,124
...and here.

833
01:16:50,712 --> 01:16:53,532
Thet should seal off medlab
and operations.

834
01:16:53,550 --> 01:16:55,479
- Outstanding.

835
01:16:55,565 --> 01:16:57,769
Now all we need is a deck of cards.

836
01:16:59,325 --> 01:17:01,838
All right, let's move
like we've got a purpose.

837
01:17:01,921 --> 01:17:04,478
- Affirmative.
- Affirmative.

838
01:17:06,554 --> 01:17:08,483
We're sealing the tunnel!

839
01:17:08,569 --> 01:17:09,527
Come on, baby.

840
01:17:22,255 --> 01:17:24,184
For what it's worth...

841
01:17:25,781 --> 01:17:27,985
Here, I want you to put this on.

842
01:17:30,068 --> 01:17:32,118
What's it for?

843
01:17:32,199 --> 01:17:36,685
It's a locator. Then I can find you
anywhere in the complex... on this.

844
01:17:38,322 --> 01:17:40,251
It's just a precaution.

845
01:17:40,570 --> 01:17:41,926
Thanks.

846
01:17:42,314 --> 01:17:44,828
Doesn't mean we're engaged or anything.

847
01:17:44,911 --> 01:17:46,762
All right, what's next?

848
01:18:04,010 --> 01:18:05,443
Last stop.

849
01:18:09,900 --> 01:18:11,256
Get in.

850
01:18:11,645 --> 01:18:12,834
Scoot down.

851
01:18:15,125 --> 01:18:16,359
That's good.

852
01:18:16,442 --> 01:18:18,680
Now you lie here and have a nap.

853
01:18:18,768 --> 01:18:20,201
You're very tired.

854
01:18:20,280 --> 01:18:23,410
I don't want to. I have scary dreams.

855
01:18:25,628 --> 01:18:28,295
Well, I bet Casey doesn't have scary dreams.

856
01:18:28,573 --> 01:18:30,040
Let's take a look.

857
01:18:30,849 --> 01:18:32,899
Nope. Nothing bad in there.

858
01:18:32,981 --> 01:18:34,094
See?

859
01:18:35,099 --> 01:18:37,380
Maybe you could just try to be like her.

860
01:18:37,928 --> 01:18:40,442
Ripley, she doesn't have bad dreams...

861
01:18:40,525 --> 01:18:43,082
...because she's just a piece of plastic.

862
01:18:44,060 --> 01:18:45,295
Right.

863
01:18:45,688 --> 01:18:47,385
I'm sorry, Newt.

864
01:18:53,555 --> 01:18:54,591
There.

865
01:18:55,842 --> 01:19:01,000
My mommy always said there
were no monsters. No real ones. But they are.

866
01:19:03,878 --> 01:19:05,774
Yes, there are, aren't there?

867
01:19:07,729 --> 01:19:10,285
Why do they tell little kids that?

868
01:19:11,836 --> 01:19:13,765
Most of the time it's true.

869
01:19:17,271 --> 01:19:18,626
Here.

870
01:19:20,332 --> 01:19:21,874
Take this.

871
01:19:22,503 --> 01:19:24,045
For luck.

872
01:19:28,237 --> 01:19:30,166
How's that?

873
01:19:32,228 --> 01:19:34,158
Don't go! Please!

874
01:19:34,244 --> 01:19:36,725
Newt, I'm gonna be right in the next room.

875
01:19:38,222 --> 01:19:40,151
And you see that camera?

876
01:19:40,237 --> 01:19:42,827
I can see you through that camera...

877
01:19:42,911 --> 01:19:45,545
...all the time, to see if you're safe.

878
01:19:49,951 --> 01:19:52,662
I'm not gonna leave you, Newt.

879
01:19:52,742 --> 01:19:54,251
I mean that.

880
01:19:54,331 --> 01:19:56,149
That's a promise.

881
01:19:56,229 --> 01:19:57,696
You promise?

882
01:19:59,369 --> 01:20:00,911
I cross my heart.

883
01:20:01,897 --> 01:20:03,484
And hope to die?

884
01:20:04,363 --> 01:20:06,721
And hope to die.

885
01:20:20,214 --> 01:20:21,834
Now go to sleep...

886
01:20:22,771 --> 01:20:24,701
...and don't dream.

887
01:20:29,408 --> 01:20:30,763
Sneak.

888
01:20:40,645 --> 01:20:44,867
The molecular acid oxidises after the
creature's death, completely neutralising.

889
01:20:44,947 --> 01:20:47,923
Bishop, that's interesting,
but it gets us nowhere.

890
01:20:48,009 --> 01:20:52,461
I'm trying to figure out what we're dealing
with here. Let's go through it again.

891
01:20:52,542 --> 01:20:58,158
They grab the colonists they move them over there
and immobilise them to be hosts for more of these.

892
01:20:58,744 --> 01:21:02,718
Which would mean that there would have to be
a lot of these parasites, right?

893
01:21:03,499 --> 01:21:05,737
One for each colonist.
That's over a hundred at least.

894
01:21:05,824 --> 01:21:07,599
Yes, that follows.

895
01:21:07,685 --> 01:21:11,245
Each one of these things
comes from an egg, right?

896
01:21:14,792 --> 01:21:16,721
So who's laying these eggs?

897
01:21:17,493 --> 01:21:21,130
I'm not sure.
It must be something we haven't seen yet.

898
01:21:26,049 --> 01:21:30,458
Bishop, I want these specimens destroyed
as soon as you're finished with them, is that clear?

899
01:21:31,245 --> 01:21:36,624
Mr Burke gave instructions that they were to be kept alive
in stasis for return to the company labs.

900
01:21:39,422 --> 01:21:41,626
He was very specific about it.

901
01:21:42,408 --> 01:21:46,355
Those two specimens are worth millions
to the bio-weapons division.

902
01:21:46,440 --> 01:21:49,724
If you're smart, we can both
come out of this heroes...

903
01:21:49,811 --> 01:21:52,169
...and we will be set up for life.

904
01:21:53,860 --> 01:21:56,373
You're crazy, Burke. Do you know that?

905
01:21:56,495 --> 01:22:00,749
You really think you can get a dangerous
organism like that past ICC quarantine?

906
01:22:00,836 --> 01:22:03,735
How can they impound it
if they don't know about it?

907
01:22:03,820 --> 01:22:06,333
But they will know about it, Burke. From me.

908
01:22:06,417 --> 01:22:10,861
Just like they'll know you were responsible
for the deaths of 157 colonists.

909
01:22:11,041 --> 01:22:13,786
- Wait a second!
- You sent them to that ship.

910
01:22:13,871 --> 01:22:19,507
I just checked the colony log: Directive
dated 6-12-79, signed Burke, Carter J.

911
01:22:19,686 --> 01:22:22,453
You sent them out there
and you didn't even warn them.

912
01:22:23,044 --> 01:22:24,308
Why didn't you warn them, Burke?

913
01:22:25,443 --> 01:22:28,923
Ok, look. What if that ship didn't even exist?
Did you think about that? I didn't know.

914
01:22:29,002 --> 01:22:32,993
So now if I make a major security situation
out of it, everybody steps in...

915
01:22:33,072 --> 01:22:37,634
...and there's no exclusive rights
for anybody. Nobody wins.

916
01:22:37,721 --> 01:22:42,912
So I made a decision and it was wrong.
It was a bad call, Ripley. A bad call.

917
01:22:42,991 --> 01:22:47,863
Bad call? These people are dead, Burke!
Have you any idea what you've done here!

918
01:22:47,952 --> 01:22:50,664
I'm gonna make sure
they nail you right to the wall.

919
01:22:50,743 --> 01:22:53,100
You won't sleaze your way out of this one.

920
01:22:53,184 --> 01:22:54,881
Right to the wall.

921
01:22:57,656 --> 01:22:58,614
Ripley.

922
01:23:00,640 --> 01:23:05,358
You know, I expected more from you.
I thought you'd be smarter than this.

923
01:23:06,260 --> 01:23:08,189
I'm happy to disappoint you.

924
01:23:16,433 --> 01:23:19,685
It's very pretty, Bishop,
but what are we looking for?

925
01:23:19,766 --> 01:23:22,665
That's it. Emergency venting.

926
01:23:23,137 --> 01:23:27,160
That's beautiful, man. That beats it all.

927
01:23:27,246 --> 01:23:28,987
How long till it blows?

928
01:23:29,145 --> 01:23:30,918
Four hours...

929
01:23:31,005 --> 01:23:35,304
...with a blast radius of 30 kilometres,
equal to about 40 megatons.

930
01:23:37,314 --> 01:23:40,522
- We got problems.
- I don't fuckin' believe this!

931
01:23:40,919 --> 01:23:42,770
Vasquez, close the shutters.

932
01:23:42,857 --> 01:23:44,984
Why can't we shut it down from here?

933
01:23:45,376 --> 01:23:49,553
I'm sorry, the crash caused too much damage.
An overload was inevitable at this point.

934
01:23:50,538 --> 01:23:54,914
Oh, man! And I was getting short!
Four more weeks and out.

935
01:23:54,995 --> 01:23:58,247
- Now I'm gonna buy it on this rock!
- Hudson, give us a break!

936
01:23:58,329 --> 01:24:00,720
<i>Four more weeks. Oh, man!</i>

937
01:24:01,609 --> 01:24:04,430
We've got to get
the other dropship from the <i>Sulaco.</i>

938
01:24:04,903 --> 01:24:07,416
I mean there must be some way
to bring it down on remote?

939
01:24:07,500 --> 01:24:10,784
How? The transmitter was on the APC!
It's wasted!

940
01:24:10,871 --> 01:24:14,824
I don't care how, but we'd better
think of something! Think of a way.

941
01:24:15,249 --> 01:24:17,806
Think of what?!
We're fucked! We're doomed!

942
01:24:17,885 --> 01:24:22,217
Shut up! What about the colony transmitters?
The uplink tower at the other end?

943
01:24:22,303 --> 01:24:25,863
No, I checked. The hard-wiring between
here and there was damaged.

944
01:24:25,945 --> 01:24:27,841
We can't align the dish.

945
01:24:28,822 --> 01:24:34,260
Somebody has to go out there. Take
a portable terminal, go on there and patch in manually.

946
01:24:34,338 --> 01:24:39,055
<i>Oh, yeah, sure! With those things
running around? You can count me out.</i>

947
01:24:39,144 --> 01:24:41,811
- We can count you out of everything.
- I'll go.

948
01:24:41,896 --> 01:24:43,946
<i>- Why don't you go, man?
- I'll go.</i>

949
01:24:44,027 --> 01:24:45,956
- What?
- I'll go.

950
01:24:46,742 --> 01:24:49,377
I'm the only one qualified
to remote-pilot the ship anyway.

951
01:24:49,455 --> 01:24:52,354
<i>Yeah, right, man. Bishop should go.</i>

952
01:24:52,439 --> 01:24:53,519
Good idea!

953
01:24:54,502 --> 01:24:56,507
Believe me, I'd prefer not to.

954
01:24:56,595 --> 01:25:00,310
I may be synthetic, but I'm not stupid.

955
01:25:11,714 --> 01:25:13,411
<i>How long?</i>

956
01:25:13,497 --> 01:25:16,627
This conduit runs almost
to the uplink assembly. 180 metres.

957
01:25:16,714 --> 01:25:19,690
- Say 40 minutes to crawl down there...
- Right.

958
01:25:19,775 --> 01:25:23,336
...an hour to patch in and align the antenna...

959
01:25:24,503 --> 01:25:28,173
...30 minutes to prep the ship,
and about 50 minutes flight time.

960
01:25:28,263 --> 01:25:29,927
It's gonna be close.

961
01:25:34,744 --> 01:25:37,101
- Good luck.
- See you soon.

962
01:25:38,826 --> 01:25:40,522
Watch your fingers.

963
01:25:44,906 --> 01:25:46,217
<i>Vaya con Dios, man.</i>

964
01:25:59,483 --> 01:26:01,609
- I want you two walking perimeter.

965
01:26:02,742 --> 01:26:04,715
Hey, listen.

966
01:26:04,796 --> 01:26:06,922
We're all strung-out shape.

967
01:26:07,905 --> 01:26:09,834
But stay frosty.

968
01:26:09,920 --> 01:26:11,849
And alert.

969
01:26:12,866 --> 01:26:15,533
We can't afford to let
one of those bastards in here.

970
01:26:15,617 --> 01:26:18,791
All right.

971
01:26:28,612 --> 01:26:31,245
How long's it been since you got any sleep?

972
01:26:31,324 --> 01:26:33,374
24 hours?

973
01:26:34,851 --> 01:26:37,717
Hicks, I'm not gonna end up like those others.
You'll take care of it, won't you?

974
01:26:38,107 --> 01:26:40,498
You'll take care of it, won't you?

975
01:26:42,175 --> 01:26:46,198
If it comes to that... I'll do us both.

976
01:26:48,795 --> 01:26:52,818
Listen, let's just make sure
it doesn't come to that. All right?

977
01:26:52,903 --> 01:26:54,799
All right.

978
01:26:55,384 --> 01:26:59,450
Hey, I wanna introduce you
to a personal friend of mine.

979
01:26:59,957 --> 01:27:03,933
This is an M41-A pulse rifle,

980
01:27:04,619 --> 01:27:08,685
10mm, with an over-and-under
30mm pump-action grenade launcher.

981
01:27:08,766 --> 01:27:10,584
Feel the weight.

982
01:27:17,252 --> 01:27:19,148
OK. What do I do?

983
01:27:26,151 --> 01:27:28,355
- OK. Pull it in tight here. Right

984
01:27:28,438 --> 01:27:30,411
Lean into it.

985
01:27:31,267 --> 01:27:33,317
Now, it will kick some.

986
01:27:34,290 --> 01:27:37,232
Right. When the counter reads zero here...

987
01:27:37,312 --> 01:27:39,396
- I press this up?
- That's right.

988
01:27:41,344 --> 01:27:43,857
And get another one in quick.
Slap it in hard.

989
01:27:44,840 --> 01:27:47,429
- Right.
- Now you're ready to rock 'n' roll.

990
01:27:47,940 --> 01:27:50,960
- What's this?
- That's the grenade launcher.

991
01:27:51,040 --> 01:27:53,091
- I don't think you wanna mess with that.

992
01:27:53,172 --> 01:27:56,071
- You started this. Show me everything.

993
01:27:56,815 --> 01:27:58,435
I can handle myself.

994
01:28:00,535 --> 01:28:02,001
Yeah, I noticed.

995
01:28:12,904 --> 01:28:14,722
- How do you feel?

996
01:28:14,803 --> 01:28:17,745
- All right, I guess.
One hell of a hangover.

997
01:28:19,376 --> 01:28:22,627
- Look, Ripley, I just want...
- Forget it. Excuse me.

998
01:29:20,874 --> 01:29:23,928
It's OK. It's OK.

999
01:30:34,301 --> 01:30:37,243
- Newt. Wake up.

1000
01:30:37,323 --> 01:30:39,097
- Wha?
- Be quiet.

1001
01:30:39,184 --> 01:30:41,113
We're in trouble.

1002
01:31:02,161 --> 01:31:04,090
Move, Newt!

1003
01:31:35,739 --> 01:31:37,281
Help!

1004
01:31:38,141 --> 01:31:39,839
Help!

1005
01:31:40,234 --> 01:31:41,237
Hicks!

1006
01:31:42,094 --> 01:31:43,483
Say again, Bishop.

1007
01:31:44,066 --> 01:31:47,164
You've got it into
auto refuel mode, and it's sequencing right?

1008
01:31:47,245 --> 01:31:48,523
- That's right.

1009
01:31:48,601 --> 01:31:50,111
- OK. Good. Stay on it.

1010
01:31:50,965 --> 01:31:54,371
Get back to me when
you've activated the launch cycle.

1011
01:31:55,189 --> 01:31:57,900
- He's at the uplink tower.
- Terrific.

1012
01:32:02,175 --> 01:32:05,305
- Hicks! Hicks! Hicks!
- Help! Help!

1013
01:32:05,391 --> 01:32:06,824
Hicks! Help us!

1014
01:32:06,902 --> 01:32:08,412
Break the glass!

1015
01:32:09,792 --> 01:32:11,918
Break it! Break it!

1016
01:32:12,000 --> 01:32:13,543
I'll try.

1017
01:32:33,779 --> 01:32:36,293
Ripley, I'm scared.

1018
01:32:37,035 --> 01:32:37,993
Me too.

1019
01:32:43,830 --> 01:32:45,020
Stay here.

1020
01:32:58,394 --> 01:33:00,323
- It's the medlab.
- Hudson!

1021
01:33:01,009 --> 01:33:03,831
Vasquez! - Meet me in the medlab. We got a fire!

1022
01:33:03,916 --> 01:33:05,845
- We're on our way.

1023
01:33:09,121 --> 01:33:11,678
They're coming, Newt.

1024
01:33:43,783 --> 01:33:45,480
Shoot it out!

1025
01:33:49,208 --> 01:33:50,983
- Hudson!
- Jesus!

1026
01:33:55,085 --> 01:33:57,245
Christ, kid! Look out!

1027
01:34:18,617 --> 01:34:19,851
- Over there!
- Yeah!

1028
01:34:19,974 --> 01:34:21,054
- Ready?
- Yeah!

1029
01:34:26,603 --> 01:34:27,760
Hudson!

1030
01:34:27,843 --> 01:34:29,926
- Yeah, all clear!
Nailed the other one.

1031
01:34:30,014 --> 01:34:31,480
It's history, man.

1032
01:34:32,649 --> 01:34:33,607
Jesus!

1033
01:34:35,477 --> 01:34:38,189
Burke... It was Burke.

1034
01:34:41,587 --> 01:34:44,717
I say we grease this rat-fuck
son of a bitch right now!

1035
01:34:44,804 --> 01:34:47,361
It just doesn't make any goddamn sense.

1036
01:34:50,230 --> 01:34:53,900
He figured that he could get
an alien back through quarantine

1037
01:34:54,828 --> 01:34:57,539
if one of us was impregnated...

1038
01:34:57,618 --> 01:34:59,668
whatever you call it,

1039
01:35:00,486 --> 01:35:03,275
and then frozen for the trip home.

1040
01:35:04,554 --> 01:35:08,577
Nobody would know
about the embryos we were carrying.

1041
01:35:08,662 --> 01:35:10,282
Me and Newt.

1042
01:35:11,995 --> 01:35:13,814
- Wait a minute, now. We'd all know.

1043
01:35:13,894 --> 01:35:19,163
- Yes. The only way he could do it
is if he sabotaged certain freezers on the way home.

1044
01:35:19,942 --> 01:35:21,298
Namely yours.

1045
01:35:22,576 --> 01:35:27,492
Then he could jettison the bodies
and make up any story he liked.

1046
01:35:27,576 --> 01:35:29,659
Fuck! He's dead.

1047
01:35:30,870 --> 01:35:32,799
You're dogmeat, pal!

1048
01:35:33,544 --> 01:35:37,876
This is so... nuts. I mean, listen...
listen to what you're saying.

1049
01:35:38,234 --> 01:35:41,408
It's paranoid delusion. It's really sad.

1050
01:35:43,800 --> 01:35:45,387
- It's pathetic.

1051
01:35:45,467 --> 01:35:48,409
- You know, Burke, I don't know which species is worse.

1052
01:35:48,490 --> 01:35:52,160
You don't see them fucking each other over
for a goddamn percentage.

1053
01:35:52,849 --> 01:35:55,748
All right, we waste him. No offence.

1054
01:35:55,834 --> 01:35:57,684
No! He's gotta go back!

1055
01:35:59,268 --> 01:36:01,198
- They cut the power.
- What do you mean "they cut the power"?

1056
01:36:01,284 --> 01:36:04,150
- How could <i>they</i> cut it? They're animals!

1057
01:36:04,229 --> 01:36:06,940
I want you two with trackers,
checking the corridors!

1058
01:36:07,019 --> 01:36:09,609
- Gorman, watch Burke! Newt, stay close!

1059
01:36:13,872 --> 01:36:16,771
- I'll go this side.
- You do that, man.

1060
01:36:41,577 --> 01:36:44,167
- Anything?
- Somethin'.

1061
01:36:45,645 --> 01:36:47,232
- It's inside the complex.

1062
01:36:47,313 --> 01:36:49,131
- You're just reading me.

1063
01:36:50,530 --> 01:36:51,884
No, no. It ain't you.

1064
01:36:53,745 --> 01:36:57,030
They're inside. Inside the perimeter.
They're in here.

1065
01:36:57,718 --> 01:37:00,616
Hudson, stay cool. Vasquez?

1066
01:37:08,533 --> 01:37:09,646
Hudson may be right.

1067
01:37:09,734 --> 01:37:12,633
- Get back, both of you!
- The signal's weird.

1068
01:37:13,997 --> 01:37:18,251
Must be some interference or somethin'.
There's movement all over the place!

1069
01:37:19,238 --> 01:37:22,368
Get back to Operations!
- It's game time.

1070
01:37:23,255 --> 01:37:24,411
- Newt?

1071
01:37:26,704 --> 01:37:28,555
Seal the door.

1072
01:37:28,641 --> 01:37:29,600
- Hurry!

1073
01:37:30,987 --> 01:37:34,085
- Come on, get back!

1074
01:37:34,166 --> 01:37:36,017
Work fast!

1075
01:37:39,127 --> 01:37:42,069
Cover your eyes, Newt. Don't look at the light.

1076
01:37:42,150 --> 01:37:46,216
Movement. Signal's clean.
Range 20 meters.

1077
01:37:46,297 --> 01:37:48,886
They've found a way in.
Something we missed.

1078
01:37:48,970 --> 01:37:50,744
We didn't miss anything.

1079
01:37:53,458 --> 01:37:55,310
- 17 meters.

1080
01:37:55,396 --> 01:37:58,107
- Something under the floor, not in the plans.

1081
01:37:58,186 --> 01:37:59,652
- 15 meters.
- Ripley!

1082
01:37:59,736 --> 01:38:01,555
- Definitely inside the barricades.

1083
01:38:01,635 --> 01:38:02,991
- Let's go!

1084
01:38:04,504 --> 01:38:08,803
- That's right outside the door. Get back!
- Man, this is a big fucking signal.

1085
01:38:08,883 --> 01:38:11,903
- How you doing, Vasquez? Talk to me!
Almost there.

1086
01:38:14,179 --> 01:38:15,611
That's it!

1087
01:38:16,465 --> 01:38:17,975
12 meters.

1088
01:38:18,481 --> 01:38:20,023
11,

1089
01:38:21,218 --> 01:38:22,177
10.

1090
01:38:22,264 --> 01:38:24,931
- Then they're right on us.
- 9 meters.

1091
01:38:25,016 --> 01:38:28,114
- Remember, short controlled bursts.
8 meters

1092
01:38:30,597 --> 01:38:32,262
7…

1093
01:38:34,027 --> 01:38:35,062
6...

1094
01:38:35,150 --> 01:38:38,170
- Can't be. That's inside the room.
- It's readin' right, man! Look!

1095
01:38:38,251 --> 01:38:39,683
- Well, you're not reading it right.

1096
01:38:42,048 --> 01:38:44,253
Five meters, man. Four...

1097
01:38:45,561 --> 01:38:47,491
What the hell?!

1098
01:38:50,492 --> 01:38:53,854
- Oh, my God. Oh, Jesus!
- Give me the light.

1099
01:39:11,777 --> 01:39:13,442
There they go! Over there! Get 'em!

1100
01:39:15,343 --> 01:39:17,823
Come on! Come on!

1101
01:39:23,019 --> 01:39:26,116
Look out! Look out, there's more of 'em!

1102
01:39:26,196 --> 01:39:27,783
Medical! Get to Medical!

1103
01:39:28,406 --> 01:39:29,872
- Do it!

1104
01:39:29,956 --> 01:39:31,885
- Look out, Hudson! Look out!

1105
01:39:37,948 --> 01:39:38,906
Now!

1106
01:39:40,816 --> 01:39:41,510
Burke!

1107
01:39:45,176 --> 01:39:48,229
Open this door! Burke! Open it!

1108
01:39:49,942 --> 01:39:52,301
Come on, let's go! Fall back!

1109
01:39:55,174 --> 01:39:55,946
- Go!

1110
01:39:57,082 --> 01:39:59,672
Die, motherfucker!

1111
01:40:00,456 --> 01:40:01,734
Burke!

1112
01:40:01,813 --> 01:40:03,046
Hudson!

1113
01:40:03,906 --> 01:40:05,139
Hudson!

1114
01:40:05,223 --> 01:40:06,501
Motherfucker!

1115
01:40:06,579 --> 01:40:09,136
Die, motherfucker!

1116
01:40:09,757 --> 01:40:13,318
Motherfucker! Come on! Come on!
Come and get it, baby!

1117
01:40:13,401 --> 01:40:16,607
Come on, you too!
You want some of this? Fuck you!

1118
01:40:19,720 --> 01:40:21,538
Fuck you!

1119
01:40:22,393 --> 01:40:23,827
- Hicks! Hicks!
- Hudson!

1120
01:40:34,277 --> 01:40:35,632
Come on, Hicks! Go!

1121
01:40:35,710 --> 01:40:36,669


1122
01:40:36,757 --> 01:40:38,068
<i>It's locked!</i>

1123
01:40:56,459 --> 01:40:58,201
Got it! Let's go!

1124
01:40:58,823 --> 01:40:59,904
Go! Go!

1125
01:41:02,350 --> 01:41:03,540
Move, Gorman!

1126
01:41:03,629 --> 01:41:04,985
Seal it!

1127
01:41:07,093 --> 01:41:08,207
Burke!

1128
01:41:08,294 --> 01:41:10,499
Goddamn you! Open this door!

1129
01:41:22,208 --> 01:41:22,825
Get back!

1130
01:41:23,605 --> 01:41:25,888
- Hurry up!
- Gorman, get out of the way!

1131
01:41:25,970 --> 01:41:27,899
- Ripley, this way!
- What?

1132
01:41:29,850 --> 01:41:31,779
Wait. Get behind me.

1133
01:41:31,865 --> 01:41:34,102
Whatever you're gonna do, do it fast!

1134
01:41:36,904 --> 01:41:39,538
- Hicks!
- Come on, let's go!

1135
01:41:41,244 --> 01:41:42,478
Move!

1136
01:41:48,646 --> 01:41:51,313
- Which way to the landing field?
- This way.

1137
01:41:56,959 --> 01:41:58,501
Go right!

1138
01:42:02,566 --> 01:42:05,123
This way! This way.

1139
01:42:13,647 --> 01:42:16,854
- Which way?
- Straight ahead and left.

1140
01:42:16,941 --> 01:42:20,071
Bishop, do you read me? Come in. Over.

1141
01:42:20,158 --> 01:42:22,087
<i>The ship is on its way.</i>

1142
01:42:22,173 --> 01:42:25,039
ETA 16 minutes.

1143
01:42:25,118 --> 01:42:27,708
Good! Stand by there! We're on our way!

1144
01:42:39,541 --> 01:42:41,546
- Which way now?
- That way.

1145
01:42:41,634 --> 01:42:44,344
- No, wait! This way!
- Are you sure?

1146
01:42:45,780 --> 01:42:47,213
Vasquez, move!

1147
01:42:51,588 --> 01:42:54,565
- Right up here! It's just up here!
- Hicks!

1148
01:42:54,649 --> 01:42:56,578
We're almost there!

1149
01:42:57,130 --> 01:42:59,059
Newt, wait!

1150
01:42:59,300 --> 01:43:00,413
Newt!

1151
01:43:24,845 --> 01:43:26,002
Vasquez!

1152
01:43:27,509 --> 01:43:28,467
Go!

1153
01:43:30,222 --> 01:43:32,811
Ohh! Oh, ne!

1154
01:43:45,084 --> 01:43:46,042
Newt.

1155
01:43:46,131 --> 01:43:49,261
Up there!
There's a short cut across the roof!

1156
01:43:51,516 --> 01:43:52,475
Hicks!

1157
01:44:01,204 --> 01:44:03,210
You always were an asshole, Gorman.

1158
01:44:22,044 --> 01:44:22,893
Newt!

1159
01:44:22,974 --> 01:44:25,211
Ripley!
- Newt!

1160
01:44:26,074 --> 01:44:29,017
Hicks! Hicks, get her! Hurry!

1161
01:44:34,098 --> 01:44:36,258
Oh! Hold on, Newt!

1162
01:44:36,345 --> 01:44:38,395
- I'm slipping!
- Don't let go!

1163
01:44:38,477 --> 01:44:40,406
- Ripley!
- Hold on!

1164
01:44:40,992 --> 01:44:42,844
- Help!
- Gotcha!

1165
01:44:43,782 --> 01:44:44,785
I gotcha!

1166
01:44:48,162 --> 01:44:50,675
Newt! No!

1167
01:44:53,627 --> 01:44:56,415
Come on! We can find her with this!

1168
01:44:57,194 --> 01:44:58,660
Stay where you are, Newt!

1169
01:44:58,745 --> 01:45:01,412
<i>- Ripley!
- We're coming!</i>

1170
01:45:13,454 --> 01:45:15,537
Ripley!

1171
01:45:19,306 --> 01:45:20,694
This way.

1172
01:45:22,735 --> 01:45:24,476
She's close.

1173
01:45:24,557 --> 01:45:26,254
Newt!

1174
01:45:28,548 --> 01:45:30,477
Ripley!

1175
01:45:31,264 --> 01:45:33,545
Where are you! Can you hear me!

1176
01:45:34,635 --> 01:45:37,656
- Newt!
- Here! I'm here!

1177
01:45:37,736 --> 01:45:38,772
Where?!

1178
01:45:43,433 --> 01:45:45,362
Newt, are you OK?

1179
01:45:47,148 --> 01:45:49,584
Gonna have to cut it.

1180
01:45:49,667 --> 01:45:52,997
Climb down, honey.
We've got to cut through.

1181
01:46:00,441 --> 01:46:01,444
Newt?

1182
01:46:01,926 --> 01:46:04,637
Now don't move. Stay very still.

1183
01:46:04,717 --> 01:46:06,921
OK.

1184
01:46:07,003 --> 01:46:09,484
We're almost there. Hang in there, OK?

1185
01:46:17,072 --> 01:46:18,813
Hicks! Hurry!

1186
01:46:18,894 --> 01:46:20,282
- I know!
- I mean it!

1187
01:46:35,253 --> 01:46:37,072
Newt, just stay still!

1188
01:46:41,919 --> 01:46:43,660
- Almost there!
- No!

1189
01:46:46,989 --> 01:46:47,947
Newt!

1190
01:46:59,774 --> 01:47:01,857
<i>No! No!</i>

1191
01:47:01,944 --> 01:47:04,259
- Let's go!
- No!

1192
01:47:04,928 --> 01:47:07,640
They don't kill you!
They don't kill you! They...

1193
01:47:08,301 --> 01:47:12,213
- She's alive! She's alive!
- All right! I believe you! She's alive!

1194
01:47:13,092 --> 01:47:15,021
We've got to go! Now!

1195
01:47:46,525 --> 01:47:47,638
Hicks...

1196
01:47:48,826 --> 01:47:50,491
Get it off!

1197
01:47:51,888 --> 01:47:54,014


1198
01:48:01,276 --> 01:48:02,742
Here!

1199
01:48:06,935 --> 01:48:08,049
Go!

1200
01:48:11,659 --> 01:48:13,787
Come on, you can make it!

1201
01:48:37,977 --> 01:48:40,954
Bishop! How much time?!

1202
01:48:41,040 --> 01:48:42,534
Plenty! 26 minutes!

1203
01:48:42,616 --> 01:48:44,931
- We're not leaving!
- We're not?

1204
01:50:10,263 --> 01:50:14,055
- Ripley...
- I don't wanna hear that, Bishop, she's alive. There's still time.

1205
01:50:14,539 --> 01:50:17,746
In 19 minutes this area
is gonna be a cloud of vapour.

1206
01:50:17,833 --> 01:50:20,467
- Hicks, don't let him leave.
- We ain't going anywhere.

1207
01:50:24,607 --> 01:50:27,351
<i>Attention. Emergency.</i>

1208
01:50:27,436 --> 01:50:30,996
<i>All personnel must evacuate immediately.</i>

1209
01:50:31,699 --> 01:50:37,386
<i>You now have 15 minutes
to reach minimum safe distance.</i>

1210
01:51:23,852 --> 01:51:27,997
<i>Attention. Emergency.</i>

1211
01:51:28,076 --> 01:51:30,557
<i>All personnel must evacuate immediately.</i>

1212
01:51:31,525 --> 01:51:36,243
<i>You now have 14 minutes
to reach minimum safe distance.</i>

1213
01:55:17,376 --> 01:55:18,809
Ripley!

1214
01:55:19,275 --> 01:55:20,431
Ripley!

1215
01:55:35,108 --> 01:55:37,191
Grab on to me!

1216
01:55:37,778 --> 01:55:39,520
Hold on!

1217
01:59:30,572 --> 01:59:32,501
<i>Let's go!</i>

1218
01:59:35,223 --> 01:59:37,538
Behind us!

1219
02:00:27,945 --> 02:00:33,403
<i>Attention. Emergency.
All personnel must evacuate immediately.</i>

1220
02:00:35,736 --> 02:00:41,545
<i>Attention. Emergency.
All personnel must evacuate immediately.</i>

1221
02:00:43,331 --> 02:00:48,015
<i>You now have four minutes
to reach minimum safe distance.</i>

1222
02:01:04,169 --> 02:01:06,451
Come on, goddamn it!

1223
02:01:12,800 --> 02:01:14,729
Hold on to me!

1224
02:02:03,554 --> 02:02:08,393
<i>Attention. Emergency.
All personnel must evacuate immediately.</i>

1225
02:02:10,065 --> 02:02:13,659
<i>You now have two minutes
to reach minimum safe distance.</i>

1226
02:02:24,082 --> 02:02:25,040
No!

1227
02:02:27,880 --> 02:02:28,960
Bishop.

1228
02:02:29,042 --> 02:02:30,784
Goddamn you!

1229
02:03:34,483 --> 02:03:36,412
Close your eyes, baby.

1230
02:03:38,745 --> 02:03:40,641
<i>Look!</i>

1231
02:03:48,462 --> 02:03:50,391
<i>Come on! Come on!</i>

1232
02:04:18,592 --> 02:04:19,869
Punch it, Bishop!

1233
02:05:06,628 --> 02:05:08,186
<i>It's OK. We're OK.</i>

1234
02:05:17,595 --> 02:05:18,785
Hey.

1235
02:05:21,312 --> 02:05:23,241
We made it.

1236
02:05:23,405 --> 02:05:25,334
I knew you'd come.

1237
02:05:40,946 --> 02:05:42,875
He's gonna be all right.

1238
02:05:42,961 --> 02:05:46,323
He's just out. I had to give him
another shot for the pain.

1239
02:05:46,411 --> 02:05:49,199
We need a stretcher
to carry him up to medical.

1240
02:05:49,278 --> 02:05:50,821
OK.

1241
02:05:57,118 --> 02:06:00,954
I'm sorry if I scared you.
That platform was becoming too unstable.

1242
02:06:01,032 --> 02:06:03,701
I had to circle and hope that things
didn't get too rough to take you off.

1243
02:06:03,985 --> 02:06:05,374
Bishop...

1244
02:06:06,855 --> 02:06:09,291
- You did OK.
- I did?

1245
02:06:09,375 --> 02:06:10,609
Oh, yeah.

1246
02:06:50,839 --> 02:06:52,889
Go! Move!

1247
02:06:55,141 --> 02:06:58,118
No! Here! Here!

1248
02:06:59,481 --> 02:07:00,054
Run!

1249
02:07:05,445 --> 02:07:06,955
Here!

1250
02:08:35,690 --> 02:08:37,817
Get away from her, you bitch!

1251
02:09:00,992 --> 02:09:03,350
Come on! Come on!

1252
02:10:32,318 --> 02:10:33,200
Ripley!

1253
02:11:45,953 --> 02:11:48,268
Bishop!

1254
02:12:35,130 --> 02:12:37,256
- Mommy!
- Oh, God!

1255
02:12:42,055 --> 02:12:45,031
Not bad for a... human.

1256
02:13:31,327 --> 02:13:33,916
Are we gonna sleep all the way home?

1257
02:13:34,601 --> 02:13:35,956
All the way home.

1258
02:13:36,035 --> 02:13:37,390
Can I dream?

1259
02:13:39,330 --> 02:13:41,964
Yes, honey. I think we both can.

1260
02:13:50,457 --> 02:13:52,399
- Sleep tight.
- Affirmative.

 
 
master@onlinenglish.ru