Чужие. Aliens 1986 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:43,747 --> 00:02:45,749
Опасное сближение.

2
00:04:58,465 --> 00:05:02,970
<i>Все датчики жизнедеятельности - зеленые.</i>
<i>Похоже, она жива.</i>

3
00:05:05,514 --> 00:05:08,475
Мда, парни,
накрылась наша премия.

4
00:05:34,960 --> 00:05:38,046
- Как мы себя сегодня чувствуем?
- Оу. Упасть, не встать.

5
00:05:38,172 --> 00:05:41,008
Ну, по крайней мере лучше,
чем вчера.

6
00:05:41,133 --> 00:05:43,844
- Где я?
- В безопасности.

7
00:05:43,969 --> 00:05:46,346
На околоземной станции.
Вы здесь уже пару дней.

8
00:05:46,471 --> 00:05:49,850
Сначала вы едва на ногах держались,
но теперь с вами все в порядке.

9
00:05:49,975 --> 00:05:52,436
Похоже, к вам посетитель.

10
00:05:54,354 --> 00:05:56,648
Джонси. Иди ко мне.

11
00:05:57,816 --> 00:05:59,943
Эй, иди ко мне.

12
00:06:00,068 --> 00:06:02,446
Как дела, глупый котик?

13
00:06:02,529 --> 00:06:06,408
Как дела?
Ты где был?

14
00:06:06,533 --> 00:06:10,329
Ну, вот вы и встретились, да?
Меня зовут Берк, Картер Берк.

15
00:06:10,454 --> 00:06:13,624
Я работаю на компанию.
Но не поймите меня превратно.

16
00:06:13,707 --> 00:06:18,170
Я просто нормальный парень.
Рад видеть, что вам стало лучше.

17
00:06:18,295 --> 00:06:21,840
Мне сказали, что слабость
и дезориентация скоро пройдут.

18
00:06:21,965 --> 00:06:27,846
Это всего лишь побочные эффекты
необычно долгого гиперсна,
или что-то вроде этого.

19
00:06:27,930 --> 00:06:30,057
Что вы имеете в виду?

20
00:06:30,182 --> 00:06:32,518
Сколько я там пробыла?

21
00:06:34,811 --> 00:06:37,022
А с вами еще никто
об этом не говорил?

22
00:06:37,147 --> 00:06:39,107
Нет. Но я...

23
00:06:39,233 --> 00:06:43,195
то есть...
я не узнаю это место.

24
00:06:43,320 --> 00:06:45,280
Нет, я знаю.

25
00:06:45,405 --> 00:06:49,117
Так. Возможно, это
может шокировать вас.

26
00:06:49,243 --> 00:06:51,828
- Так долго...
- Сколько?

27
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Пожалуйста.

28
00:06:54,915 --> 00:06:58,877
- 57 лет.
- Что?

29
00:06:58,961 --> 00:07:03,215
В том-то все дело.
Вас не было 57 лет.

30
00:07:03,298 --> 00:07:06,385
Так получилось, что вас отнесло
от центральных систем.

31
00:07:06,510 --> 00:07:09,346
Вам просто повезло...

32
00:07:09,429 --> 00:07:12,599
что команда сбощиков утиля
наткнулась на вас в глубоком космосе.

33
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
Это как шанс,
один из тысячи.

34
00:07:15,102 --> 00:07:19,773
Думаю, вам чертовски повезло, что вы живы.
Вы могли остаться там навсегда.

35
00:07:19,898 --> 00:07:23,068
<i>Вы... Вы в порядке?</i>

36
00:07:32,369 --> 00:07:34,580
<i>Вы в порядке?</i>

37
00:07:39,168 --> 00:07:43,922
О, Господи!

38
00:07:45,382 --> 00:07:48,927
- Сестра! Пожалуйста!
- Боже!

39
00:07:49,052 --> 00:07:51,972
Кто-нибудь! Сюда, скорее!

40
00:07:52,097 --> 00:07:54,099
Быстрее!

41
00:07:54,224 --> 00:07:56,435
- Держите!
- Пожалуйста!

42
00:07:56,518 --> 00:07:58,687
Держите ее!

43
00:07:58,812 --> 00:08:00,772
Убейте меня!

44
00:08:08,488 --> 00:08:10,282
Нет!

45
00:08:10,407 --> 00:08:12,367
Нет!

46
00:08:18,207 --> 00:08:21,293
Снова кошмар?
Хотите снотворное?

47
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
Нет.

48
00:08:23,504 --> 00:08:24,546
Я достаточно поспала.

49
00:08:27,591 --> 00:08:29,927
Джонси.

50
00:08:30,010 --> 00:08:31,970
Иди ко мне.

51
00:08:38,477 --> 00:08:40,479
Все в порядке.

52
00:08:41,438 --> 00:08:43,440
Уже все в порядке.

53
00:08:45,359 --> 00:08:47,361
Все кончилось.

54
00:09:12,678 --> 00:09:15,097
Привет. Простите, что опоздал.
Все утро в беготне.

55
00:09:15,180 --> 00:09:18,016
Что-нибудь выяснили о моей дочери?

56
00:09:18,100 --> 00:09:21,520
Э... я думаю, сейчас нам надо
беспокоиться о слушании.

57
00:09:21,645 --> 00:09:24,940
У нас мало времени.
Я прочел ваши показания, там всё отлично.

58
00:09:25,023 --> 00:09:28,068
Если вы будете придерживаться их,
все пройдет отлично. Помните...

59
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
что там будем много очень
серьезных людей.

60
00:09:30,195 --> 00:09:32,197
Федералы,
Межзвездная Торговая Комиссия...

61
00:09:32,322 --> 00:09:35,367
Колониальная администрация,
ребята из страховой компании...

62
00:09:35,492 --> 00:09:37,995
У вас есть новости
о моей дочери?

63
00:09:38,120 --> 00:09:43,709
Ну, мы нашли кое-какую информацию.
Почему бы нам ни присесть?

64
00:09:43,834 --> 00:09:46,879
Я собирался сообщить
это после дознания.

65
00:09:51,008 --> 00:09:54,970
Аманда Рипли Макларен...
фамилия, думаю, по мужу...

66
00:09:55,053 --> 00:09:57,222
возраст 66 лет.

67
00:09:57,347 --> 00:09:59,641
Ей было 66 лет,
когда она умерла.

68
00:10:01,393 --> 00:10:04,021
<i>Это случилось два года назад. </i>

69
00:10:05,314 --> 00:10:07,357
<i>Мне очень жаль.</i>

70
00:10:16,533 --> 00:10:18,493
Эми.

71
00:10:21,663 --> 00:10:26,251
<i>Ее кремировали и похоронили в колумбарии</i>
<i>Вестлейк, город Литл Шут, штат Висконсин.</i>

72
00:10:26,376 --> 00:10:29,713
- Детей нет. Я проверил.

73
00:10:33,926 --> 00:10:39,056
Я обещала ей...
что вернусь домой на ее день рождения.

74
00:10:42,017 --> 00:10:44,937
На ее одиннадцатилетние.

75
00:10:49,942 --> 00:10:52,110
<i>Я хотел бы вернуться...</i>

76
00:10:52,194 --> 00:10:54,404
<i>вот к этому моменту, об отмене</i>
<i>команды на самоуничтожение.</i>

77
00:10:54,488 --> 00:10:58,033
- <i>Это есть в деле?</i>
- Я не понимаю.

78
00:10:58,116 --> 00:11:01,245
Мы здесь
уже три с половиной часа.

79
00:11:01,328 --> 00:11:02,871
Сколько можно пересказывать
одно и то же на разные лады?

80
00:11:04,665 --> 00:11:08,836
Пожалуйста, посмотрите
на это с нашей точки зрения.

81
00:11:08,961 --> 00:11:10,921
Прошу вас.

82
00:11:13,382 --> 00:11:15,801
Итак, вы признаете,
что вы взорвали двигатели,

83
00:11:15,926 --> 00:11:18,762
таким образом, уничтожив
космический транспорт класса "М",

84
00:11:18,846 --> 00:11:21,306
довольно дорогой, кстати.

85
00:11:21,390 --> 00:11:24,601
42 миллиона долларов
по нынешнему курсу.

86
00:11:24,685 --> 00:11:27,396
За вычетом стоимости груза,
конечно.

87
00:11:27,479 --> 00:11:31,859
Бортовые записи спасательной шлюпки
подтверждают некоторые из ваших показаний...

88
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
а именно: в силу неизвестных причин <i>Ностромо</i>
совершил посадку на планету LV-426...

89
00:11:37,114 --> 00:11:40,242
в то время еще
неисследованную планету...

90
00:11:40,325 --> 00:11:45,080
а затем снова лег на прежний курс и затем
вами была дана команда на самоуничтожение...

91
00:11:45,164 --> 00:11:49,084
<i>по неизвестной причине.</i>
- Не по неизвестной. Я же вам сказала.

92
00:11:49,168 --> 00:11:54,882
Мы сели там по приказу компании,
чтобы забрать эту тварь,
которая уничтожила мой экипаж...

93
00:11:55,007 --> 00:11:57,426
и ваш дорогостоящий корабль.

94
00:11:57,509 --> 00:12:01,180
Команда аналитиков исследовала
каждый сантиметр шлюпки ...

95
00:12:01,305 --> 00:12:04,391
но не нашла физических доказательств
описываемого вами существа.

96
00:12:04,516 --> 00:12:08,520
Отлично! Это потому, что я его вышибла
к черту через воздушный шлюз.

97
00:12:10,230 --> 00:12:12,274
Как я уже говорила раньше.

98
00:12:14,067 --> 00:12:18,614
Скажите, на LV-426 существуют
подобные враждебные организмы?

99
00:12:18,739 --> 00:12:21,200
Нет. Там голые скалы.
Местной жизни нет.

100
00:12:23,243 --> 00:12:26,788
Неужели за время моего отсутствия
у землян резко упал коэффициент интеллекта?

101
00:12:26,914 --> 00:12:29,249
Мэм, я же сказала,
оно было не местное.

102
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
Там был брошенный корабль.
Инопланетный звездолет.

103
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
<i>Он было не оттуда. Это вы понимаете?</i>
<i>Мы шли по его маяку. </i>

104
00:12:36,882 --> 00:12:39,635
И нашли там нечто такое,
что никогда не было описано...

105
00:12:39,760 --> 00:12:43,222
ни в одном из 300 исследованных миров.

106
00:12:43,347 --> 00:12:48,101
- "Существо, которое созревает
внутри живого человека".
- Да.

107
00:12:48,227 --> 00:12:52,105
Это ваши слова.
"И имеет вместо крови
концентрированную кислоту."

108
00:12:52,231 --> 00:12:54,441
<i>Вот именно.</i>

109
00:12:54,566 --> 00:12:58,445
Послушайте, я понимаю,
к чему вы клоните...

110
00:12:58,570 --> 00:13:00,989
но я утверждаю,
что эти твари существуют.

111
00:13:01,114 --> 00:13:04,243
- Спасибо, офицер Рипли. Это всё.
- Пожалуйста. Вы не слушаете.

112
00:13:04,368 --> 00:13:06,829
<i>Кейн, член команды, </i>

113
00:13:06,954 --> 00:13:10,666
Кейн, который заходил на тот корабль,
говорил, что видел там тысячи яиц.

114
00:13:10,791 --> 00:13:12,793
- <i>Тысячи</i>
- Спасибо. Это всё.

115
00:13:12,918 --> 00:13:14,920
Черт подери!
Это не всё!

116
00:13:15,045 --> 00:13:18,757
<i>Потому что, когда хотя бы одна эта тварь</i>
<i>попадет сюда, вот тогда будет всё!</i>

117
00:13:18,841 --> 00:13:21,343
А вот это... вот это дерьмо,
которое вы считаете таким важным...

118
00:13:21,426 --> 00:13:25,180
Вы сможете
распрощаться со всем этим.

119
00:13:29,768 --> 00:13:33,313
Следственная комиссия
установила...

120
00:13:33,438 --> 00:13:35,482
что мичман Э.Рипли,

121
00:13:35,607 --> 00:13:38,610
<i>NOC14472...</i>

122
00:13:38,735 --> 00:13:41,446
<i>действовала с сомнительной</i>
<i>адекватностью...</i>

123
00:13:41,572 --> 00:13:45,951
и не может обладать лицензией
офицера торгового флота.

124
00:13:47,744 --> 00:13:51,123
<i>Таким образом, действие вышеназванной</i>
<i>лицензия прекращается навсегда.</i>

125
00:13:53,000 --> 00:13:57,296
На данный момент против вас
не будут выдвинуты уголовные обвинения,

126
00:13:57,421 --> 00:13:59,631
и вы можете быть свободны.
Но шесть месяцев...

127
00:13:59,756 --> 00:14:02,509
<i>вы будете находиться</i>
<i>под психометрическим наблюдением...</i>

128
00:14:02,634 --> 00:14:08,098
включая ежемесячные проверки
у психиатра компании I.C.C.

129
00:14:09,933 --> 00:14:12,728
Слушание закрыто.

130
00:14:23,780 --> 00:14:25,908
Могло быть и лучше.

131
00:14:26,033 --> 00:14:29,453
- Послушайте, думаю... Рипли?
- Вэн Льюэн!

132
00:14:29,536 --> 00:14:32,789
А почему вы просто
не проверите LV-426?

133
00:14:32,873 --> 00:14:36,668
Потому что это не нужно.
Там уже более 20 лет живут люди.

134
00:14:36,752 --> 00:14:41,381
- и они никогда не жаловались
на враждебные организмы.
- О чем вы? Какие люди?

135
00:14:43,050 --> 00:14:44,635
Терраформеры.
Планетарные инженеры.

136
00:14:44,718 --> 00:14:48,430
Они высаживаются на планете, устанавливают
атмосферные процессоры, чтобы
сделать воздух пригодным для дыхания.

137
00:14:48,514 --> 00:14:50,807
На это уходят десятки лет.

138
00:14:50,891 --> 00:14:53,101
Мы это называем колония "Раз-и-готово".

139
00:14:53,227 --> 00:14:56,855
Сколько их там?
Сколько колонистов?

140
00:14:56,939 --> 00:15:01,401
Я не знаю...
60, может, 70 семей. Разрешите?

141
00:15:04,112 --> 00:15:06,073
Семей.

142
00:15:08,367 --> 00:15:10,327
Боже мой.

143
00:15:24,967 --> 00:15:26,969
Колония "Надежда Хэдли".
Население 158 человек.

144
00:16:25,611 --> 00:16:28,030
- Я буду внизу, в техническом
отсеке, хорошо?
- Ал!

145
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
- Что?
- Эй, Ал.

146
00:16:30,199 --> 00:16:32,326
- Ну что?
- Помнишь, на прошлой неделе...

147
00:16:32,451 --> 00:16:35,287
ты отправлял пару разведчиков куда-то
к черту на рога, за пределы Илиума?

148
00:16:35,370 --> 00:16:39,750
- Да, и что?
- Один из них докладывает...
это семейный экипаж...

149
00:16:39,833 --> 00:16:41,960
Говорит, что он что-то нашел. Он хочет знать,
может ли он заявить свою собственность на это.

150
00:16:42,085 --> 00:16:44,213
А почему бы нет?

151
00:16:44,338 --> 00:16:47,424
Может из-за того, что ты послал
их к черту на рога по приказу
компании, а?

152
00:16:47,508 --> 00:16:50,969
- Я не знаю.
- Господи! Какой-то начальствующий
урод сидит в шикарном офисе на Земле...

153
00:16:51,094 --> 00:16:53,180
и говорит: "Сходите
и посмотрите, что там".

154
00:16:53,305 --> 00:16:56,517
Мы глядим.
Они не говорят зачем, а я не спрашиваю.

155
00:16:56,642 --> 00:17:00,687
Я не спрашиваю, потому что получение
ответа занимает две недели.
И ответ всегда один:

156
00:17:00,812 --> 00:17:02,689
"Не спрашивайте."

157
00:17:02,814 --> 00:17:04,942
Ну, так что сказать этому парню?

158
00:17:05,025 --> 00:17:08,278
Скажи ему, что с моей точки зрения,
если он что-то нашел, это его.

159
00:17:08,362 --> 00:17:10,280
- Лидекер?
- Что?

160
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
Так, ребята, вы знаете, что вам
нельзя находиться на этом уровне.

161
00:17:13,033 --> 00:17:15,327
Давайте! Марш отсюда!

162
00:17:46,817 --> 00:17:52,114
- Ты залазишь в такие места, куда мы не можем.
- Ну и? Вот поэтому я лучшая.

163
00:17:52,197 --> 00:17:56,869
Прекратите. Если еще раз поймаю вас,
играющими в вентиляции, шкуры спущу.

164
00:17:56,994 --> 00:17:59,204
Мам, все дети играют...

165
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Минуточку.
Эни, посмотри-ка на это!

166
00:18:12,634 --> 00:18:15,554
Ребята, на этот раз
нам крупно повезло.

167
00:18:21,685 --> 00:18:24,521
Что это, папа?

168
00:18:28,150 --> 00:18:31,111
Не уверен, что знаю.

169
00:18:31,236 --> 00:18:35,032
Посмотрим, сможем ли мы взглянуть на эту
штуку поближе. Возможно, через вон тот пролом.

170
00:18:35,115 --> 00:18:39,161
- А может, стоит об этом сообщить?
- Давай подождем, пока не узнаем,
о чем нам сообщать.

171
00:18:42,331 --> 00:18:45,292
<i>Ближе не подобраться.</i>

172
00:18:45,417 --> 00:18:48,462
Заглянем внутрь?

173
00:19:04,102 --> 00:19:07,314
Вы, двое, оставайтесь внутри. Я не шучу.
Мы скоро вернемся.

174
00:19:07,439 --> 00:19:09,441
- Ладно.
- Пока.

175
00:20:25,309 --> 00:20:27,186
А?

176
00:20:27,311 --> 00:20:30,397
Тимми, что-то их очень долго нет.

177
00:20:30,522 --> 00:20:32,900
Все будет нормально, Ньют.
Папа знает, что делает.

178
00:20:33,025 --> 00:20:38,780
СОС! СОС!
Вызывает альфа-кило два-четыре-девять!

179
00:20:38,864 --> 00:20:41,867
<i>Вызывает альфа-кило два-четыре-девять!</i>

180
00:20:41,992 --> 00:20:44,244
Вызывает альфа-кило два-четыре-девять!

181
00:21:27,913 --> 00:21:30,123
Привет, Рипли.
Это лейтенант Горман...

182
00:21:30,249 --> 00:21:32,417
из корпуса колониальной
морской пехоты.

183
00:21:33,418 --> 00:21:35,671
Рипли, нам надо поговорить!

184
00:21:35,754 --> 00:21:39,466
Мы потеряли связь
с колонией на LV-426.

185
00:21:45,931 --> 00:21:48,225
Поверить не могу.

186
00:21:48,308 --> 00:21:52,813
Вы, ребята, бросили меня на съедение этим
волкам, а теперь хотите, чтобы я вернулась?

187
00:21:52,938 --> 00:21:55,524
Забудьте.
Это не моя проблема.

188
00:21:55,607 --> 00:21:59,194
- Я могу закончить?
- Нет. Незачем.

189
00:22:00,612 --> 00:22:02,698
Рипли, вы отправитесь туда
вместе с десантниками.

190
00:22:02,781 --> 00:22:05,117
Я гарантирую вам
безопасность.

191
00:22:05,242 --> 00:22:07,744
Колониальные морпехи -
это крутые мужики.

192
00:22:07,828 --> 00:22:10,664
У них мощное оружие.

193
00:22:10,789 --> 00:22:13,125
Они справятся с чем угодно.

194
00:22:13,250 --> 00:22:15,627
- Лейтенант, я прав?
- Это правда.

195
00:22:15,752 --> 00:22:17,921
Мы специально подготовлены
для таких ситуаций.

196
00:22:18,005 --> 00:22:21,633
Тогда я вам не нужна,
я ведь не солдат.

197
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
<i>[Берк] Да, но мы не знаем, что</i>
<i>именно там происходит. </i>

198
00:22:24,428 --> 00:22:26,138
<i>Может, просто сломался передатчик?</i>

199
00:22:26,138 --> 00:22:27,014
<i>Может, просто сломался передатчик?</i>

200
00:22:27,139 --> 00:22:31,560
Ну а если нет, я хотел бы,
чтобы вы были там как советник,

201
00:22:31,643 --> 00:22:33,687
вот и все.

202
00:22:35,731 --> 00:22:38,525
А каков в этом ваш интерес?
Вы зачем летите?

203
00:22:38,650 --> 00:22:41,653
Наша корпорация
финансирует эту колонию...

204
00:22:41,778 --> 00:22:44,239
совместно с колониальной
администрацией.

205
00:22:44,323 --> 00:22:47,159
Мы много вкладываем в терраформинг,
и строим лучшие миры...

206
00:22:47,284 --> 00:22:49,786
Да, я видела рекламу.

207
00:22:49,870 --> 00:22:51,580
Послушайте, у меня нет времени.
Мне надо идти на работу.

208
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
Ладно. Я слышал, вы работаете
в грузовых доках.

209
00:22:56,084 --> 00:22:58,086
Да, верно.

210
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
- Управляете подъемникам и погрузчиками,
или что там у вас?
- Да, и что?

211
00:23:00,964 --> 00:23:04,092
Ничего. Думаю, это здорово,
что вы чем-то заняты.

212
00:23:04,176 --> 00:23:06,678
И я знаю, что это единственная работа,
которую вы можете получить.

213
00:23:06,803 --> 00:23:08,889
Ничего такого в этом нет.

214
00:23:11,892 --> 00:23:14,353
А что вы скажете, если я скажу,
что могу восстановить вас...

215
00:23:14,436 --> 00:23:16,396
<i>в должности лётного офицера? </i>

216
00:23:16,522 --> 00:23:20,943
- <i>Компания уже согласилась</i>
- <i>возобновить с вами контракт. </i>
- Если я полечу.

217
00:23:21,026 --> 00:23:24,029
Да, если полетите.

218
00:23:24,112 --> 00:23:26,740
Ну же.
Это второй шанс.

219
00:23:26,865 --> 00:23:29,076
Думаю, лично для вас,
это лучший вариант в мире...

220
00:23:29,201 --> 00:23:32,037
<i>вернуться туда, найти эту тварь</i>
<i>и снова оказаться на коне.</i>

221
00:23:32,162 --> 00:23:35,082
Хватит, Берк. В этом месяце
я уже была у психиатра.

222
00:23:35,207 --> 00:23:39,253
Я знаю, я читал заключение. Каждую ночь
вы просыпаетесь от кошмара, вся в поту...

223
00:23:39,378 --> 00:23:41,588
Я сказала - нет,
и хватит об этом.

224
00:23:44,424 --> 00:23:47,261
Пожалуйста, уходите.
Я туда не вернусь.

225
00:23:47,386 --> 00:23:50,722
И я... даже если бы и согласилась,
толку от меня все равно не было бы.

226
00:23:50,806 --> 00:23:53,851
Хорошо.

227
00:23:55,310 --> 00:23:58,772
Сделайте одолжение.
Просто подумайте об этом.

228
00:24:00,649 --> 00:24:03,902
Спасибо за кофе.

229
00:25:12,012 --> 00:25:13,931
Алло.

230
00:25:14,014 --> 00:25:16,725
Рипли.

231
00:25:16,808 --> 00:25:20,354
- С вами все в порядке?
- <i>Скажите мне только одно, Берк.</i>

232
00:25:20,479 --> 00:25:23,732
Вы летите туда для того,
чтобы уничтожить их, да?

233
00:25:23,815 --> 00:25:28,737
Не для изучения? Не для доставки их сюда?
Чтобы полностью уничтожить?

234
00:25:28,820 --> 00:25:32,866
Да, план такой.
Даю вам слово.

235
00:25:35,869 --> 00:25:37,830
Хорошо. Я участвую.

236
00:25:37,955 --> 00:25:39,957
Я думаю, что...

237
00:25:46,880 --> 00:25:49,174
А ты, маленький дуралей...

238
00:25:49,258 --> 00:25:52,052
ты останешься здесь.

239
00:28:24,288 --> 00:28:28,125
Маловато нам платят за такое.

240
00:28:28,208 --> 00:28:31,336
Да, мало, особенно когда при подъеме
приходится видеть твою рожу, Дрейк.

241
00:28:31,461 --> 00:28:33,839
Что?
Это что, шутка?

242
00:28:33,922 --> 00:28:35,924
<i>Хотелось бы.</i>

243
00:28:36,008 --> 00:28:40,929
Эй, Хикс. Ты выглядишь так,
как я себя чувствую.

244
00:28:41,013 --> 00:28:44,933
<i>Так, милашки, чего ждем?</i>

245
00:28:45,017 --> 00:28:48,145
Завтрак в постель?
У нас еще один славный день.

246
00:28:48,270 --> 00:28:51,732
День в Корпусе морской пехоты,
как день на ферме...

247
00:28:51,857 --> 00:28:56,820
Любая еда - банкет, любые деньги -
удача, любое построение - парад.

248
00:28:56,945 --> 00:29:00,532
- Я люблю Корпус!
- Боже!
- Пол ледяной!

249
00:29:00,657 --> 00:29:04,745
- Что мне для тебя сделать?
Принести тапочки?
- А вы принесете, сэр? Был бы вам признателен.

250
00:29:04,870 --> 00:29:08,081
А не пошел бы ты…
Строиться!

251
00:29:08,207 --> 00:29:10,459
<i>Вперед. Пошли.</i>

252
00:29:10,542 --> 00:29:12,544
Ненавижу эту работу.

253
00:29:12,628 --> 00:29:14,838
- <i>Кроу, Вежбовски.</i>
<i>А ну, живо на ноги.</i>
- Нам надо хоть немного расслабиться.

254
00:29:14,922 --> 00:29:18,258
Фрост, ты и так провалялся три недели.
Чего еще тебе надо?

255
00:29:18,383 --> 00:29:20,719
<i>[Фрост] Мне нужен настоящий отдых,</i>
<i>а не это замороженное дерьмо.</i>

256
00:29:20,844 --> 00:29:23,096
<i>Да, Старшой, как насчет отдыха?</i>

257
00:29:26,266 --> 00:29:30,354
<i>[Эйпон] Так. Первый сбор</i>
<i>в 15:00. Пошевеливайтесь.</i>

258
00:29:31,688 --> 00:29:34,233
Эй, <i>mira.</i>
Кто эта белоснежка?

259
00:29:34,358 --> 00:29:37,819
Какой-то там консультант.

260
00:29:37,903 --> 00:29:40,197
Кажется,
она один раз видела чужого.

261
00:29:40,280 --> 00:29:43,242
Ну ни хера себе!
Я впечатлен.

262
00:29:43,367 --> 00:29:45,369
<i>Добро пожаловать!</i>

263
00:29:47,746 --> 00:29:51,875
Эй, Васкез.
Тебя никогда за мужика не принимали?

264
00:29:52,000 --> 00:29:53,961
Нет. А тебя?

265
00:29:54,086 --> 00:29:58,924
Эх, Васкез.
Ну ты крутая.

266
00:30:09,768 --> 00:30:12,312
Эй, Старшой,
что у нас за дело?

267
00:30:12,437 --> 00:30:14,565
Спасательная операция.
Тебе понравится.

268
00:30:14,648 --> 00:30:19,278
Там есть дочки колонистов, в самом соку,
которых мы должны спасти от девственности.

269
00:30:19,403 --> 00:30:21,572
<i>Тупые колонисты. </i>

270
00:30:24,616 --> 00:30:27,828
- Что это за дрянь?
- Васкез.

271
00:30:27,953 --> 00:30:30,998
- По-моему, это кукурузный хлеб.
- Тебе полезно, паренёк. Кушай.

272
00:30:31,123 --> 00:30:34,042
Я бы не прочь еще подцепить
арктурианских путан.

273
00:30:34,126 --> 00:30:39,298
- <i>Помнишь?</i>
- Ага, только тебе тогда попался самец.

274
00:30:39,423 --> 00:30:42,009
Если арктурианская,
то никакой разницы нет.

275
00:30:42,134 --> 00:30:45,804
- Эй, Бишоп, покажи эту фишку с ножом.
- Ну, пожалуйста.

276
00:30:49,224 --> 00:30:52,728
- <i>Мужик, я это видеть не хочу.</i>
- Да нормально все. Давай. Давай.

277
00:30:52,811 --> 00:30:55,814
Мужик, что ты делаешь?
Что ты делаешь?

278
00:30:55,939 --> 00:30:58,108
- Ты чего? Не валяй дурака, Дрейк.
- Заткнись!

279
00:30:58,192 --> 00:31:00,694
- Бишоп, ты чего?
- [Дрейк] Давай, Бишоп!

280
00:31:00,819 --> 00:31:04,364
- Эй, без меня! Хватит дурью маяться.
- С тобой. Не двигайся.

281
00:31:04,490 --> 00:31:06,783
Доверься мне.

282
00:31:08,076 --> 00:31:09,995
Ааа!

283
00:31:18,504 --> 00:31:21,423
<i>Ну ладно. Закончили.</i>

284
00:31:21,507 --> 00:31:23,550
Спасибо.

285
00:31:26,011 --> 00:31:28,013
- Держи, трусишка.
- Приятного аппетита.

286
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
Это было совсем не смешно.

287
00:31:34,436 --> 00:31:37,481
- Лейтенант Горман, мистер Берк?
- Да, спасибо.

288
00:31:37,606 --> 00:31:42,778
Похоже, новый лейтенант слишком хорош,
чтобы есть вместе с солдатами.

289
00:31:44,238 --> 00:31:47,324
У парня точно кукурузный
початок в жопе.

290
00:31:47,449 --> 00:31:51,161
<i>[Берк]</i>
<i>Я думал, ты никогда не промахиваешься, Бишоп.</i>

291
00:31:54,498 --> 00:31:57,209
Почему вы не предупредили меня о том,
что на борту андроид?

292
00:31:57,334 --> 00:32:01,380
Да... я даже как-то не подумал.

293
00:32:01,505 --> 00:32:04,550
Это же обычная практика.
На борту всегда есть синтетик.

294
00:32:04,675 --> 00:32:07,052
Лично я предпочитаю термин
"искусственный человек".

295
00:32:07,177 --> 00:32:09,054
Хорошо.

296
00:32:09,137 --> 00:32:11,765
- А что, какая-то проблема?
- <i>[Берк] Простите.</i>

297
00:32:11,890 --> 00:32:13,851
Я не знаю почему,
я даже...

298
00:32:13,934 --> 00:32:17,312
Во время последнего полета Рипли син...
искусственный человек, разладился.

299
00:32:17,396 --> 00:32:22,234
- Разладился?
- Возникли кое-какие проблемы,
вследствие которых, несколько человек погибло.

300
00:32:22,359 --> 00:32:25,571
Какой ужас.
Наверно, это была старая модель?

301
00:32:25,654 --> 00:32:28,282
Да, Гипердайн Системз 120-А2.

302
00:32:28,407 --> 00:32:30,993
Тогда это все объясняет.
А2 всегда были немного дёрганные.

303
00:32:31,076 --> 00:32:33,787
Теперь такого случиться не может,
с нашими поведенческими ингибиторами.

304
00:32:33,912 --> 00:32:38,417
<i>Я просто не могу, действием или бездействием,</i>
причинить вред человеку.

305
00:32:38,542 --> 00:32:42,754
Вы точно не хотите?

306
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
Держись от меня подальше, Бишоп.
Ты хорошо меня понял?

307
00:32:48,218 --> 00:32:51,471
Похоже, ей тоже не нравится
кукурузный хлеб.

308
00:33:04,943 --> 00:33:08,989
- [Эйпон] Отделение, смирно! Офицер на палубе!
- Вольно.

309
00:33:09,114 --> 00:33:11,950
Быстро, быстро.
Рассаживайтесь.

310
00:33:12,075 --> 00:33:15,078
Так, слушайте!

311
00:33:15,162 --> 00:33:20,167
Доброе утро, морпехи. К сожалению, у нас не было
времени ввести вас в курс дела до того,
как мы покинули околоземную станцию...

312
00:33:20,292 --> 00:33:22,711
- <i>Сэр?</i>
- В чем дело, Хикс?

313
00:33:22,794 --> 00:33:25,881
Хадсон, сэр.
Хикс - это он.

314
00:33:25,964 --> 00:33:28,884
Так что за вопрос?

315
00:33:28,967 --> 00:33:32,804
Это будет боевая операция
или очередная охота на клопов?

316
00:33:32,888 --> 00:33:36,934
Все, что нам известно: это что
связи с колонией все еще нет...

317
00:33:37,059 --> 00:33:39,978
и, возможно, в деле
замешаны ксеноморфы.

318
00:33:40,062 --> 00:33:42,773
- Извините, сэр. Кто?
- Ксеноморфы.

319
00:33:42,856 --> 00:33:45,067
Точно - охота на клопов

320
00:33:45,150 --> 00:33:49,863
- С чем конкретно мы будем иметь дело?
- Рипли.

321
00:33:49,988 --> 00:33:52,366
Я расскажу вам то, что знаю.

322
00:33:52,491 --> 00:33:54,827
Мы сели на LV-426.

323
00:33:54,952 --> 00:33:58,914
<i>Один из членов экипажа вернулся на борт</i>
<i>с чем-то, прилепившимся к лицу...</i>

324
00:33:58,997 --> 00:34:01,542
с каким-то паразитом.

325
00:34:01,667 --> 00:34:03,919
Мы пытались оторвать его,
но ничего не вышло.

326
00:34:04,002 --> 00:34:06,922
<i>Позже оно само отвалилось и умерло.</i>

327
00:34:07,005 --> 00:34:09,591
Кейн чувствовал себя нормально.

328
00:34:09,675 --> 00:34:11,802
Мы ужинали и...

329
00:34:11,927 --> 00:34:16,014
должно быть, паразит через глотку
отложил что-то вроде эмбриона.

330
00:34:16,139 --> 00:34:20,060
- Он начал... Э, он...
- <i>[Васкез] Послушайте, мэм.</i>

331
00:34:20,185 --> 00:34:25,315
Мне надо знать только одно - где они?

332
00:34:25,399 --> 00:34:28,110
- Йо, Васкез. Надерем задницу.
- В любое время, в любом месте.

333
00:34:28,193 --> 00:34:33,073
Точно, точно. Кто-то сказал "чужой". А она подумала,
что сказали "нелегал", и сразу в драку.

334
00:34:33,198 --> 00:34:35,075
- Ща как дам.
- В любое время, в любом месте.

335
00:34:35,200 --> 00:34:37,828
Вы закончили?

336
00:34:43,041 --> 00:34:45,669
Надеюсь, вы правы.
Сильно надеюсь.

337
00:34:47,963 --> 00:34:51,008
Так, ладно.
Спасибо, Рипли.

338
00:34:51,133 --> 00:34:54,052
У нас есть запись отчета Рипли на диске,
Предлагаю вам его изучить.

339
00:34:54,178 --> 00:34:58,974
Всего одна из этих тварей сумела меньше
чем за 24 часа уничтожить весь мой экипаж.

340
00:34:59,057 --> 00:35:01,810
<i>И если колонисты нашли тот корабль,</i>
<i>то невозможно сказать...</i>

341
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
<i>сколько этих тварей теперь.</i>

342
00:35:04,688 --> 00:35:07,733
<i>Это вы понимаете?</i>

343
00:35:07,858 --> 00:35:11,069
Так или иначе, все это есть на диске,
так что вам лучше его посмотреть.

344
00:35:11,195 --> 00:35:13,822
<i>Вопросы?</i>

345
00:35:13,906 --> 00:35:16,283
Что у вас, рядовой?

346
00:35:16,408 --> 00:35:19,369
Скажите, как свалить
из этого сраного подразделения?

347
00:35:19,495 --> 00:35:22,247
Хадсон, ты за это ответишь!

348
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
Ладно.

349
00:35:26,126 --> 00:35:28,921
Теперь слушайте внимательно.

350
00:35:30,339 --> 00:35:32,424
Я хочу, чтобы все прошло чётко...

351
00:35:32,549 --> 00:35:35,052
и гладко.

352
00:35:35,177 --> 00:35:39,598
Системы связи и тактические базы данных
должны быть готовы к 08:30.

353
00:35:39,681 --> 00:35:42,684
Загрузить боеприпасы, проверить оружие,
подготовить спускаемый аппарат.

354
00:35:42,768 --> 00:35:45,103
- На всё 7 часов.
- О, да ладно.

355
00:35:45,229 --> 00:35:46,188
Так что пошевеливайтесь!

356
00:35:47,439 --> 00:35:50,234
Ладно, милашки. Вы его слышали,
и знаете, что надо делать.

357
00:35:50,317 --> 00:35:54,446
Ноги в руки, и пошли!
Хадсон, ко мне. Стань сюда.

358
00:36:09,711 --> 00:36:11,755
Мне плевать, что тебе не достать, Хадсон.
Сделай, чтобы работало.

359
00:36:11,839 --> 00:36:14,424
Эй, сержант. Ты заработаешь рак
губы от курения этих штук.

360
00:36:14,508 --> 00:36:17,636
Капрал, закрыть этот люк сейчас же.

361
00:36:17,761 --> 00:36:20,138
- Сколько еще, Спанкмайер?
- <i>Последняя. </i>

362
00:36:20,264 --> 00:36:22,266
Отлично. Загружай.

363
00:36:39,741 --> 00:36:41,785
Осторожно, сзади.

364
00:36:48,000 --> 00:36:50,627
<i>Ты проверил третий номер?</i>
<i>Дай посмотреть.</i>

365
00:36:50,711 --> 00:36:54,548
Привет. Я тут как пятое колесо.
Могу чем-нибудь помочь?

366
00:36:54,673 --> 00:36:57,009
Не знаю. А что вы умеете?

367
00:37:00,012 --> 00:37:02,264
Ну, могу управлять этим погрузчиком.

368
00:37:02,347 --> 00:37:06,018
<i>У меня второй класс.</i>

369
00:37:06,143 --> 00:37:08,103
Милости прошу.

370
00:37:53,732 --> 00:37:55,400
- Куда это?

371
00:37:55,400 --> 00:37:56,443
- Куда это?

372
00:37:57,778 --> 00:38:01,114
В 12 отсек, пожалуйста.

373
00:38:57,546 --> 00:39:01,008
<i>[Эйпон] Итак, милашки. Мы - команда,</i>
<i>так что беспокоиться не о чем.</i>

374
00:39:01,133 --> 00:39:04,636
<i>Прилетаем, побеждаем и спасаем.</i>

375
00:39:04,761 --> 00:39:07,639
- <i> Это понятно?</i>
<i>Вот, что нам надо сделать, милашки.</i>
- Да, сэр.

376
00:39:07,723 --> 00:39:10,017
- <i>Мы приходим и всех имеем.</i>
- Эй.

377
00:39:10,142 --> 00:39:12,895
<i>Так, стройся!</i>

378
00:39:12,978 --> 00:39:15,814
- Мы злые? Мы крутые?
- <i>Да! Да!</i>

379
00:39:15,898 --> 00:39:18,442
- Вы какие? Вы какие?
- <i>Морпехи злые и крутые!</i>

380
00:39:18,567 --> 00:39:21,361
Выходи строиться, морпех!

381
00:39:21,487 --> 00:39:24,406
Сегодня повеселимся!
Выходи строиться!

382
00:39:24,490 --> 00:39:27,409
- Йо!
<i>На выход! На выход!</i>

383
00:39:27,493 --> 00:39:31,079
Веселее! Раз, два, три!
Выходим, выходим, выходим!

384
00:39:31,163 --> 00:39:34,708
Шевелитесь, шевелитесь, шевелитесь!
Шевелитесь, шевелитесь, шевелитесь!

385
00:39:37,503 --> 00:39:41,131
Невероятно крутые парни.

386
00:39:41,215 --> 00:39:43,550
По местам.
На посадку!

387
00:39:43,675 --> 00:39:45,636
Пошли, пошли.

388
00:39:45,719 --> 00:39:48,388
- Пошел, пошел!
- Раз, два, три...

389
00:39:48,514 --> 00:39:51,934
четыре, пять, шесть!

390
00:39:52,017 --> 00:39:56,355
<i>Боевое расположение.</i>
<i>Все знают свои места.</i>

391
00:39:56,480 --> 00:39:58,774
<i>Оружие закрепить.</i>
<i>Отправляемся.</i>

392
00:39:58,857 --> 00:40:02,194
<i>Давайте.</i>
<i>Все по местам.</i>

393
00:40:02,277 --> 00:40:04,404
<i>Закрывай, Хадсон.</i>

394
00:40:04,530 --> 00:40:07,866
- Готовы к делу?
- Ещё бы!

395
00:40:07,950 --> 00:40:10,619
Окей, Бишоп,
поехали.

396
00:40:10,702 --> 00:40:12,788
Понял.

397
00:40:14,540 --> 00:40:17,376
Я готов.

398
00:40:17,501 --> 00:40:20,921
Готов ко всему! Вперед!

399
00:40:25,050 --> 00:40:29,054
[Ферро]
Приготовиться. Отключаю захваты.
Запущена предстартовая автоматика.

400
00:40:32,391 --> 00:40:36,395
Основные захваты открыты.
Отключить внутренние.

401
00:40:47,948 --> 00:40:50,659
- О, черт.
- <i>Подтвердить отход захватов</i>
- <i>и безопасность десантного отсека.</i>

402
00:40:50,742 --> 00:40:54,913
<i>[Горман]</i>
<i>Подтверждаю: десантный отсек готов.</i>

403
00:40:58,584 --> 00:41:01,128
Готовность 10 секунд.

404
00:41:03,755 --> 00:41:07,759
Приготовиться к сбросу...
по моей команде.

405
00:41:07,885 --> 00:41:12,514
- <i>Пять, четыре, три...</i>
- Мы на скоростном лифте едем в ад.

406
00:41:12,598 --> 00:41:15,601
Три, два, отрыв.

407
00:41:31,408 --> 00:41:35,787
- Переключись на диапазон D.C.S.
- <i>[Спанкмайер] 420, все в норме.</i>

408
00:41:35,913 --> 00:41:38,499
<i>Мы в расчетном коридоре, </i>
<i>все идет отлично.</i>

409
00:41:49,301 --> 00:41:51,470
Наблюдается легкая ионизация корпуса.

410
00:41:51,595 --> 00:41:53,972
Принято.
Впереди плотные слои атмосферы.

411
00:41:54,097 --> 00:41:56,308
<i>Сейчас немного потрясёт.</i>

412
00:42:09,988 --> 00:42:12,324
Сколько у вас было сбросов,
лейтенант?

413
00:42:14,701 --> 00:42:17,079
38.

414
00:42:17,162 --> 00:42:19,081
На симуляторе.

415
00:42:19,164 --> 00:42:21,250
А боевых?

416
00:42:21,333 --> 00:42:25,420
Две. Считая этот.

417
00:42:25,504 --> 00:42:28,841
- Чёрт.
- Ну и ну.

418
00:42:41,520 --> 00:42:45,774
Дистанция 014.
Начинаю финальную стадию.

419
00:42:50,654 --> 00:42:53,532
<i>[Фрост] У меня плохое предчувствие</i>
<i>насчет этой высадки.</i>

420
00:42:53,615 --> 00:42:57,035
<i>[Кроу] Ты всегда это говоришь, Фрост.</i>
<i>Каждый раз ты говоришь одно и тоже:</i>
<i>"У меня плохое предчувствие".</i>

421
00:42:57,161 --> 00:42:59,580
<i>[Фрост] Ладно, ладно.</i>
<i>Когда вернемся без тебя...</i>

422
00:42:59,705 --> 00:43:01,415
<i>я позвоню твоей семье.</i>

423
00:43:04,960 --> 00:43:09,047
Так, посмотрим,
что мы видим.

424
00:43:09,173 --> 00:43:12,593
Все на связи.
Неплохо.

425
00:43:14,469 --> 00:43:17,890
Дрейк, проверь свою камеру.
Похоже, там что-то барахлит.

426
00:43:18,015 --> 00:43:21,393
<i> Так-то лучше. </i>
<i>Дай панораму.</i>

427
00:43:21,476 --> 00:43:24,605
- Хорошо.
- Мужики, я готов. Зацените.

428
00:43:24,730 --> 00:43:27,774
- Я невероятно крутой парень.
- Да.
- Это точно.

429
00:43:27,900 --> 00:43:33,238
- Классический крутой парень.
Вам лучше со мной не связываться.
- <i>Кто тут разбегался?</i>

430
00:43:33,363 --> 00:43:36,241
<i>Зацените.</i>

431
00:43:37,493 --> 00:43:40,245
Эй, Рипли,
не беспокойся.

432
00:43:40,329 --> 00:43:43,415
Я и мое отделение
крутых парней защитят тебя.

433
00:43:43,540 --> 00:43:45,417
- Эй!
- Это точно.

434
00:43:45,542 --> 00:43:47,669
Гляди сюда.

435
00:43:47,753 --> 00:43:51,256
Излучатель частиц
с независимой наводкой.

436
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
<i>Бэмс!</i>
<i>Эта штука может поджарить полгорода.</i>

437
00:43:55,135 --> 00:43:57,471
У нас есть умные
тактические ракеты...

438
00:43:57,596 --> 00:43:59,932
фазово-плазменные импульсные
винтовки, гранатометы.

439
00:44:00,057 --> 00:44:03,477
- <i>У нас есть куча акустической и электронной херни!</i>
- <i>[Васкез] Йоу!</i>

440
00:44:03,602 --> 00:44:06,939
Есть ядерное оружие,
есть ножи, острые колья...

441
00:44:07,022 --> 00:44:09,942
<i>Хадсон, заткнись.</i>
<i>Всем приготовиться.</i>

442
00:44:10,025 --> 00:44:13,779
Две минуты.
Начинаем.

443
00:44:13,904 --> 00:44:16,657
И, кто-нибудь, разбудите Хикса.

444
00:44:29,169 --> 00:44:31,630
Идем курсом 709.

445
00:44:31,713 --> 00:44:33,340
- Есть наведение на цель.
- Где этот чертов маяк?

446
00:44:35,133 --> 00:44:37,135
<i>Ага, вижу.</i>

447
00:44:43,308 --> 00:44:46,562
- Это и есть атмосферный процессор?
- Да, это он.

448
00:44:46,645 --> 00:44:49,982
<i>Замечательный агрегат.</i>
<i>Полностью автоматизирован.</i>

449
00:44:50,065 --> 00:44:53,819
Кстати, это мы их производим.

450
00:45:02,286 --> 00:45:07,374
<i>[Горман] Так, Ферро. Пройди пониже</i>
<i>над главным комплексом колонии.</i>

451
00:45:09,168 --> 00:45:11,295
<i>Штормовые ставни закрыты.</i>

452
00:45:11,378 --> 00:45:13,463
<i>Видимой активности не наблюдается.</i>

453
00:45:13,547 --> 00:45:16,216
- <i>Хорошо. Держи на 40.</i>
- [Ферро] Есть.

454
00:45:16,341 --> 00:45:19,094
Сделай медленный круг
над комплексом.

455
00:45:26,018 --> 00:45:30,397
Постройки вроде не разрушены.
Энергия есть.

456
00:45:30,522 --> 00:45:34,693
Ладно, Ферро.
Садись на посадочную площадку.

457
00:45:34,818 --> 00:45:37,696
<i>Как только мы высаживаемся, немедленно</i>
<i>уходишь и остаешься на станции.</i>

458
00:45:51,710 --> 00:45:54,046
<i>[Ферро]</i>
<i>Есть посадка.</i>

459
00:45:55,214 --> 00:45:57,299
<i>Десять секунд, парни.</i>
<i>Смотреть в оба.</i>

460
00:46:00,385 --> 00:46:03,722
Выходим и четко
рассосредотачиваемся.

461
00:46:05,390 --> 00:46:07,476
<i>Пошли!</i>
<i>Пошевеливайтесь!</i>

462
00:46:07,559 --> 00:46:09,603
<i>Вперед!</i>

463
00:46:30,499 --> 00:46:34,670
Первое отделение на связи.
Хикс, бери своих и прикрывайте тыл.

464
00:46:34,753 --> 00:46:38,423
Васкез, займи позицию.
Вперед.

465
00:46:45,764 --> 00:46:47,766
Пошли.

466
00:46:49,601 --> 00:46:52,729
Хадсон, открой замок.

467
00:46:58,110 --> 00:47:01,029
Второе отделение, вперед.
Занять позиции с флангов.

468
00:47:01,113 --> 00:47:03,866
[Голос по радио]
Второе отделение на связи.

469
00:47:31,935 --> 00:47:33,937
Готова?

470
00:47:37,065 --> 00:47:39,026
Вперед.

471
00:48:04,468 --> 00:48:07,387
Второе отделение, заходите.
Хикс, бери верхний уровень.

472
00:48:35,374 --> 00:48:40,379
[Эйпон] Сэр, вы это видите?
Похоже на пулевые отверстия от ручного оружия.

473
00:48:40,504 --> 00:48:43,549
<i>Так, а вот тут</i>
<i>повреждения от взрывчатки.</i>

474
00:48:43,674 --> 00:48:45,926
Похоже, применяли
геологические сейсмические заряды.

475
00:48:46,051 --> 00:48:49,805
Вам видно?
Всем быть начеку.

476
00:49:03,110 --> 00:49:07,156
[Горман ] Хикс, Хадсон включить
детекторы движения.

477
00:49:24,882 --> 00:49:28,177
Ничего.
Ни черта нет.

478
00:49:33,098 --> 00:49:35,934
Разбиться на двойки
и продолжить поиск.

479
00:49:47,362 --> 00:49:50,324
Дитрих, Фрост, сюда.

480
00:50:37,496 --> 00:50:40,958
Это здесь.

481
00:50:50,634 --> 00:50:52,511
- Давай!
- Давай!

482
00:50:52,636 --> 00:50:57,391
<i>Отлично, Хадсон.</i>

483
00:50:57,516 --> 00:51:01,436
<i>[Хадсон] Э, сэр... тут результат отрицательный.</i>
Идем дальше, сэр.

484
00:51:11,697 --> 00:51:14,658
<i>Подождите. Подождите.</i>
<i>Скажите ему...</i>

485
00:51:15,701 --> 00:51:19,329
Хикс, назад.
Повернись направо.

486
00:51:20,539 --> 00:51:26,128
- Вот.
- Вам нормально видно?

487
00:51:26,211 --> 00:51:31,758
Похоже, расплавлено. Тут, похоже,
завалили одного из приятелей Рипли.

488
00:51:31,884 --> 00:51:33,760
Кислота вместо крови.

489
00:51:33,886 --> 00:51:37,472
Если вам понравилось то,
тогда это вам понравится еще больше.

490
00:51:49,735 --> 00:51:51,862
Прекращай.

491
00:51:51,987 --> 00:51:54,239
Второе отделение, что у вас?

492
00:51:54,323 --> 00:51:57,409
[Хикс] Закончили прочесывание.
Никого нет дома.

493
00:51:57,534 --> 00:52:00,037
Понял.
Сэр, здесь нигде никого нет.

494
00:52:00,162 --> 00:52:02,789
Что бы здесь ни случилось,
думаю, мы опоздали.

495
00:52:02,915 --> 00:52:06,877
Ладно, территория безопасна. Давайте войдем
и посмотрим, что нам скажет их компьютер.

496
00:52:07,002 --> 00:52:09,755
- Минуточку. Там небезопасно.
- Там безопасно, Рипли.

497
00:52:09,880 --> 00:52:12,841
<i>Первое отделение,</i>
<i>отправляйтесь в оперативный центр.</i>

498
00:52:12,925 --> 00:52:16,011
- Хадсон, посмотри, можно ли
подключиться к их компьютеру.
- Так точно.

499
00:52:16,094 --> 00:52:19,556
- Хикс, встречайте меня у южного шлюза.
Мы заходим.
- Есть.

500
00:52:19,681 --> 00:52:22,976
Он заходит.
Я уже чувствую себя в большей безопасности.

501
00:52:23,101 --> 00:52:24,853
Вот ничтожество.

502
00:52:45,082 --> 00:52:49,002
[Хадсон по радио]
Сэр, подключился к их компьютеру. Проблем нет.

503
00:52:49,127 --> 00:52:51,755
Хорошо.
Оставайтесь там.

504
00:52:52,798 --> 00:52:54,842
Ладно, идем.

505
00:53:15,487 --> 00:53:19,741
- С вами всё в порядке?
- Да.

506
00:53:36,341 --> 00:53:40,345
<i>Сэр, они запечатали это крыло</i>
<i>это крыло с обоих концов...</i>

507
00:53:40,470 --> 00:53:43,682
<i>Заварили двери и завалили лестницы</i>
<i> тяжелым оборудованием.</i>

508
00:53:43,807 --> 00:53:47,811
<i>Но, похоже, баррикады не выдержали.</i>

509
00:53:47,895 --> 00:53:48,854
- Тела есть?
- Нет, сэр.

510
00:53:50,647 --> 00:53:52,024
Последнее сражение.

511
00:53:52,149 --> 00:53:54,568
<i>[Горман]</i>
<i>Похоже, здесь было чертовски жарко.</i>

512
00:53:54,693 --> 00:53:57,279
Да, похоже на то.

513
00:53:59,198 --> 00:54:01,325
<i>[Горман]</i>
<i>Так, Дрейк, сюда.</i>

514
00:54:01,450 --> 00:54:04,369
<i>Мы сможем пройти через медлабораторию</i>
<i>в оперативный центр.</i>

515
00:54:56,255 --> 00:54:58,131
<i>Лейтенант.</i>

516
00:55:00,008 --> 00:55:01,927
Горман.

517
00:55:19,236 --> 00:55:22,281
Это они такие и есть?

518
00:55:33,792 --> 00:55:35,794
Осторожнее, Берк.

519
00:55:45,470 --> 00:55:49,349
Похоже на любовь с первого взгляда.

520
00:55:49,474 --> 00:55:51,810
<i>Ты ему понравился, Берк.</i>

521
00:55:51,894 --> 00:55:54,438
Две живых, остальные мертвы.

522
00:55:56,398 --> 00:55:59,318
Удалены хирургическим путем
до внедрения эмбриона.

523
00:55:59,443 --> 00:56:04,114
Пациент Марачек умер
во время операции.

524
00:56:04,198 --> 00:56:06,617
Они убили его,
снимая это.

525
00:56:06,700 --> 00:56:10,871
Эй, Хикс!

526
00:56:10,996 --> 00:56:13,457
Похоже, у нас что-то есть.

527
00:56:18,295 --> 00:56:20,172
- За нами.
- Один из нас?

528
00:56:21,507 --> 00:56:25,010
<i>Эйпон, где ваши люди?</i>
<i>Есть кто-нибудь в блоке "D"?</i>

529
00:56:25,135 --> 00:56:27,930
[Эйпон по радио] Никак нет.
Мы все в оперативном центре.

530
00:56:30,974 --> 00:56:32,976
Говори мне, Фрости.

531
00:56:33,101 --> 00:56:35,020
Двигайся, детка.

532
00:56:53,497 --> 00:56:55,415
- Оно двигается.
- Куда?

533
00:56:55,541 --> 00:56:59,002
Направляется прямо на нас.
Прямо на нас.

534
00:57:36,582 --> 00:57:38,542
- Мммать!
- Не стрелять!

535
00:57:40,127 --> 00:57:42,629
Рипли!

536
00:58:01,190 --> 00:58:04,276
Эй! Все в порядке.

537
00:58:04,401 --> 00:58:06,612
- Все в порядке. Иди сюда.
- Хватайте ее, капрал.

538
00:58:06,737 --> 00:58:09,781
<i>Не бойся. Ну же.</i>
<i>Мы не сделаем тебе больно.</i>

539
00:58:09,907 --> 00:58:12,159
<i>Все хорошо. Все нормально.</i>

540
00:58:12,284 --> 00:58:15,621
<i>Выходи. Ну же.</i>
<i>Тише. Тише.</i>

541
00:58:15,746 --> 00:58:18,582
Поймал!
А, черт!

542
00:58:18,665 --> 00:58:21,460
- Смотрите! Она под решеткой.
- Не упустите её!

543
00:58:21,585 --> 00:58:24,838
- Фрост, посвети сюда.
- Куда она делась?

544
00:58:27,841 --> 00:58:31,595
- Посвети сюда.
- Вот. Вот.

545
00:58:31,678 --> 00:58:33,430
- Вот. Вот.
- Вот она.

546
00:58:33,514 --> 00:58:36,099
<i>[Рипли]</i>
<i>Отойдите. Отойдите. Не пугайте ее. </i>

547
00:58:36,183 --> 00:58:38,852
- <i>[Хикс] Хватайте. Нам нельзя ее упустить.</i>
- <i>[Рипли] Черт.</i>

548
00:58:41,146 --> 00:58:43,065
<i>[Хикс]</i>
<i>Ей назад не выбраться!</i>

549
00:58:44,149 --> 00:58:47,277
- Подожди.

550
00:59:12,970 --> 00:59:15,889
Все хорошо.

551
00:59:16,932 --> 00:59:20,686
<i>Не бойся.</i>

552
00:59:20,811 --> 00:59:22,855
Видишь?

553
00:59:22,980 --> 00:59:24,857
Стой. Не надо.

554
00:59:24,982 --> 00:59:28,402
Все хорошо.
Все будет в порядке.

555
00:59:28,527 --> 00:59:30,571
Спокойно.

556
00:59:30,696 --> 00:59:34,825
Тише. Тише.
Все будет в порядке.

557
00:59:34,908 --> 00:59:37,411
Все хорошо.
Все будет в порядке.

558
00:59:39,663 --> 00:59:42,666
Тише. Тише.

559
01:00:18,660 --> 01:00:21,121
- А ну еще раз: как ее зовут?
- Ребекка.

560
01:00:21,246 --> 01:00:25,209
Подумай, Ребекка.
Сосредоточься.

561
01:00:25,292 --> 01:00:28,086
Начнем с начала.

562
01:00:28,212 --> 01:00:31,215
Где твои родители?

563
01:00:31,340 --> 01:00:33,550
Слушай, Ребекка,
ты должна постараться и помочь...

564
01:00:33,634 --> 01:00:36,220
Горман. Дай ей отдохнуть.

565
01:00:38,597 --> 01:00:41,350
Полный ступор.

566
01:00:41,433 --> 01:00:43,352
Физически она в порядке.

567
01:00:43,435 --> 01:00:46,605
На грани истощения,
но никаких серьезных травм.

568
01:00:46,730 --> 01:00:49,107
Ладно.
Мы теряем время.

569
01:00:58,700 --> 01:01:01,036
Попробуй.

570
01:01:01,119 --> 01:01:03,413
Немного
горячего шоколада.

571
01:01:04,957 --> 01:01:07,334
Вот так.

572
01:01:09,753 --> 01:01:11,672
Ну как, вкусно?

573
01:01:16,093 --> 01:01:19,555
Ого. Я оттерла чистое пятнышко.

574
01:01:19,638 --> 01:01:23,392
Вот так. Что ж, теперь
придется оттереть всё целиком.

575
01:01:32,985 --> 01:01:36,488
Поверить не могу, под всем этим
скрывается маленькая девочка.

576
01:01:38,532 --> 01:01:40,659
К тому же очень красивая.

577
01:01:44,746 --> 01:01:47,291
Ты не очень-то разговорчивая, да?

578
01:01:56,341 --> 01:01:58,302
Курить или не курить?

579
01:01:58,385 --> 01:02:00,304
Рядовой, доложите,
что вы ищете.

580
01:02:00,387 --> 01:02:02,306
- ЛПД.
- Что?

581
01:02:02,389 --> 01:02:04,308
Личные передатчики данных.

582
01:02:04,391 --> 01:02:06,894
Они хирургически имплантированы
каждому колонисту.

583
01:02:07,019 --> 01:02:10,147
Если они на расстоянии до 20 миль,
мы их засечем.

584
01:02:10,272 --> 01:02:12,399
Только пока ноль.

585
01:02:12,524 --> 01:02:15,402
Не знаю, как тебе удалось
остаться в живых,

586
01:02:15,527 --> 01:02:17,863
но ты храбрая девочка, Ребекка.

587
01:02:19,907 --> 01:02:21,825
Ньют.

588
01:02:23,869 --> 01:02:27,331
- Что ты сказала?
- Ньют.

589
01:02:27,456 --> 01:02:29,666
Меня зовут Ньют.

590
01:02:29,750 --> 01:02:34,838
Никто не зовет меня Ребекка,
кроме брата.

591
01:02:34,963 --> 01:02:38,842
Ньют?
Мне нравится.

592
01:02:38,926 --> 01:02:42,679
Я Рипли.
Приятно с тобой познакомиться.

593
01:02:44,723 --> 01:02:47,851
А это кто?

594
01:02:47,935 --> 01:02:51,605
- Кейси.
- Привет, Кейси.

595
01:02:51,730 --> 01:02:54,691
А твой брат?
Как его зовут?

596
01:02:54,775 --> 01:02:56,819
Тимми.

597
01:02:56,902 --> 01:03:01,323
Тимми тоже где-то здесь?
Может он, как и ты, прячется?

598
01:03:04,409 --> 01:03:06,286
А сестры?

599
01:03:09,998 --> 01:03:11,917
Мама и папа?

600
01:03:14,753 --> 01:03:18,966
Ньют, посмотри на меня.
Где они?

601
01:03:19,091 --> 01:03:22,094
Они умерли, ясно?
Теперь можно мне идти?

602
01:03:25,264 --> 01:03:27,724
Извини меня, Ньют.

603
01:03:27,808 --> 01:03:30,310
Тебе не кажется,
что с нами тебе будет безопасней?

604
01:03:34,273 --> 01:03:36,275
Эти люди здесь,
чтобы защитить тебя.

605
01:03:36,400 --> 01:03:38,318
<i>Это солдаты.</i>

606
01:03:38,443 --> 01:03:41,238
Это не имеет никакого значения.

607
01:03:54,751 --> 01:03:56,753
Ещё что-нибудь нужно?

608
01:03:59,339 --> 01:04:02,259
Алло, Бишоп. Тебе
ещё что-нибудь нужно?

609
01:04:04,178 --> 01:04:06,180
Нет.

610
01:04:08,307 --> 01:04:10,434
У тебя там симпатичная
зверушка, Бишоп.

611
01:04:10,517 --> 01:04:13,437
Великолепная.

612
01:04:13,520 --> 01:04:18,525
Йо! Бросайте картишки и снимайте штанишки.
Я их нашел.

613
01:04:18,650 --> 01:04:21,153
- Они живы?
- Неизвестно.

614
01:04:21,278 --> 01:04:23,155
Но похоже, что все они...

615
01:04:23,280 --> 01:04:27,451
<i>над процессорной станцией, </i>
<i>подуровень три...</i>

616
01:04:27,534 --> 01:04:29,953
<i>под главными башнями</i>
<i>системы охлаждения.</i>

617
01:04:31,205 --> 01:04:33,790
Как будто там городское
собрание, чёрт бы его побрал.

618
01:04:33,916 --> 01:04:35,834
По коням, Эйпон.

619
01:04:35,918 --> 01:04:38,170
Есть, сэр.

620
01:04:38,295 --> 01:04:40,839
Ладно. За дело, ребята.
У нас не почасовая оплата.

621
01:04:40,964 --> 01:04:42,883
Двинулись.
Вперед.

622
01:04:43,008 --> 01:04:44,968
<i>Так, Фрост - за рулем.</i>

623
01:04:56,814 --> 01:05:00,234
Все хорошо. Не волнуйся.
Все будет хорошо.

624
01:05:40,816 --> 01:05:44,778
[Горман по радио] Построение клином.
Второе отделение - на левый фланг.

625
01:05:44,903 --> 01:05:48,907
Направление по оси 664.
Включить детектор движения.

626
01:05:49,032 --> 01:05:52,035
Включить фильтры
подавления помех.

627
01:05:52,119 --> 01:05:55,789
[Эйпон] Хадсон, работай с детектором.
Вправо-влево, дружище.

628
01:05:57,499 --> 01:06:01,712
[Горман] В сорока метрах, направление 221,
должна быть лестница.

629
01:06:01,837 --> 01:06:03,755
Есть. Нашел.

630
01:06:05,257 --> 01:06:07,134
[Горман]
Вам нужен подуровень три.

631
01:06:09,386 --> 01:06:11,597
[Эйпон] Вперед, ребята.
Хадсон, ты прикрываешь тыл.

632
01:06:11,722 --> 01:06:14,099
Хикс, прикрывай сзади.

633
01:06:14,183 --> 01:06:17,311
Внимательно и аккуратно.
Проверяем все закоулки.

634
01:06:17,436 --> 01:06:19,646
Проверяем все закоулки.

635
01:06:23,066 --> 01:06:25,652
- Держать дистанцию.
- [Эйпон] Слышали командира? Исполнять.

636
01:06:25,777 --> 01:06:27,696
Не сбивайтесь в кучу.
Рассосредоточтесь.

637
01:06:27,779 --> 01:06:30,574
<i>[Горман] Ваш сигнал постоянно прерывается.</i>

638
01:06:30,657 --> 01:06:34,786
[Хадсон] Наверно, идут какие-то
помехи от строений.

639
01:06:34,912 --> 01:06:36,997
[Эйпон]
Включить фонари.

640
01:06:37,122 --> 01:06:41,460
<i>[Горман] Еще на уровень ниже.</i>
<i>Следуйте к 216.</i>

641
01:06:41,585 --> 01:06:43,670
<i>[Эйпон]</i>
<i>Понял, 216.</i>

642
01:06:45,964 --> 01:06:48,967
<i>[Горман] Я не могу разобрать. </i>
<i>Что это там, Хадсон?</i>

643
01:06:49,092 --> 01:06:51,970
Это вы мне скажите.
Я тут всего лишь работаю.

644
01:07:07,110 --> 01:07:09,154
Что это такое?

645
01:07:09,279 --> 01:07:11,448
Не знаю.

646
01:07:13,200 --> 01:07:15,452
Заходите внутрь.

647
01:07:31,301 --> 01:07:34,179
[Эйпон] Смотрите внимательно,
куда будете стрелять.

648
01:07:34,263 --> 01:07:36,557
Помните, что мы здесь
ищем гражданских.

649
01:07:46,400 --> 01:07:48,318
[Эйпон]
Аккуратнее.

650
01:07:48,402 --> 01:07:50,863
[Хикс] Подтянись, Фрост.
Держимся поближе.

651
01:07:52,698 --> 01:07:54,908
<i>[Эйпон]</i>
<i>Внимательно и аккуратно.</i>

652
01:07:57,244 --> 01:07:59,163
Похоже на какие-то
смолистые выделения.

653
01:07:59,246 --> 01:08:03,041
Да уж, только вот откуда?

654
01:08:03,125 --> 01:08:05,752
Никто ничего не трогает.

655
01:08:05,878 --> 01:08:08,839
Зверушки без дела
не сидели, да?

656
01:08:08,922 --> 01:08:11,175
Тут жарко, как в аду.

657
01:08:11,258 --> 01:08:13,177
Да, мужик.
Только жар сухой.

658
01:08:13,260 --> 01:08:15,220
<i>[Эйпон]</i>
<i>Отставить, Хадсон.</i>

659
01:08:23,145 --> 01:08:26,482
Лейтенант, чем стреляют
эти импульсные винтовки?

660
01:08:26,565 --> 01:08:28,942
<i>Десятимиллиметровые...</i>
<i>разрывные безоболочечные...</i>

661
01:08:29,067 --> 01:08:30,944
стандартные бронебойные
заряды.

662
01:08:31,069 --> 01:08:33,280
- А что?
- <i>Посмотрите, где ваша команда.</i>

663
01:08:33,405 --> 01:08:36,617
<i>Они прямо под основными</i>
<i>теплообменниками.</i>

664
01:08:36,742 --> 01:08:38,702
Ну и?

665
01:08:38,827 --> 01:08:42,539
Ну и если они начнут там стрелять,
они повредят систему охлаждения.

666
01:08:42,623 --> 01:08:46,877
- О, о, да. Она абсолютно права.
- И? И что тогда?

667
01:08:46,960 --> 01:08:51,131
Видите ли, вся эта станция, в сущности,
один большой термоядерный реактор.

668
01:08:51,256 --> 01:08:53,592
понимаете?

669
01:08:53,717 --> 01:08:58,388
Так что она имеет в виду термоядерный
взрыв, и adios, muchachos!

670
01:08:58,472 --> 01:09:01,058
Ну, здорово. Замечательно.

671
01:09:01,183 --> 01:09:03,936
Чёрт!

672
01:09:05,938 --> 01:09:09,775
Короче.
Э... Эйпон.

673
01:09:11,109 --> 01:09:14,530
Слушайте. Там нельзя
открывать огонь.

674
01:09:14,613 --> 01:09:18,325
Я... э... хочу, чтобы вы
собрали у всех магазины.

675
01:09:18,450 --> 01:09:22,454
- Он совсем спятил?
- Ну и чем нам предлагается
воспользоваться - матом?

676
01:09:22,579 --> 01:09:25,415
- Только огнеметы. Винтовки отставить.
- Сэр, я...

677
01:09:25,499 --> 01:09:28,460
Выполняйте, сержант.
И никаких гранат.

678
01:09:30,170 --> 01:09:34,174
Так, милашки, вы слышали командира.
Разряжаем и сдаем.

679
01:09:35,259 --> 01:09:37,928
<i>Давай, Васкез, быстренько.</i>

680
01:09:40,848 --> 01:09:43,142
Чёрт!

681
01:09:43,225 --> 01:09:45,310
<i>Ты тоже. Давай сюда, Ски.</i>
<i>Давай.</i>

682
01:09:45,435 --> 01:09:48,355
<i>Кроу, я жду.</i>
<i>Сдавай.</i>

683
01:09:48,480 --> 01:09:50,399
Молодец, Вас.

684
01:09:51,692 --> 01:09:53,610
Давайте, морпехи.
Сдаем.

685
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Фрост, таскать будешь ты.
Открывай сумку.

686
01:09:55,904 --> 01:09:58,782
- Большое спасибо, сержант.
- Хикс, прикрывай наши задницы.

687
01:09:58,866 --> 01:10:00,701
Вперед.

688
01:10:02,870 --> 01:10:06,456
Ну, это я оставлю при себе.
Для личных встреч.

689
01:10:06,540 --> 01:10:08,458
Одобряю.

690
01:10:17,384 --> 01:10:19,303
[Горман]
Есть движение?

691
01:10:19,386 --> 01:10:22,014
Ничего. Нуль.

692
01:10:34,776 --> 01:10:37,154
Срань Господня.

693
01:10:50,000 --> 01:10:52,503
<i>Ньют, пересядь вперед.</i>

694
01:10:52,586 --> 01:10:55,047
Ну! Живо!

695
01:11:23,742 --> 01:11:26,453
[Эйпон] Спокойно, ребята.
Надо закончить прочесывание.

696
01:11:26,578 --> 01:11:29,957
Мы же морпехи,
и у нас есть работа.

697
01:11:30,082 --> 01:11:33,752
Продолжаем движение. Спокойно.

698
01:12:05,492 --> 01:12:07,411
- Помогите!
- Что?

699
01:12:07,494 --> 01:12:10,247
Сюда. Тут один живой!
Все нормально, все будет хорошо!

700
01:12:10,330 --> 01:12:13,458
Пожалуйста... у-убейте меня.

701
01:12:13,584 --> 01:12:16,461
[Дитрих]
Не волнуйся. Мы тебя вытащим.

702
01:12:16,545 --> 01:12:19,256
<i>Все будет хорошо. </i>
<i>Помогите. Надо вытащить её отсюда.</i>

703
01:12:19,339 --> 01:12:21,592
- Что такое, Дитрих?
- <i>Конвульсии!</i>

704
01:12:21,675 --> 01:12:24,303
Дитрих, назад!

705
01:12:24,428 --> 01:12:26,763
Назад!

706
01:12:33,937 --> 01:12:37,191
- Нет!
- <i>Фрост, огнемет! Убей это!</i>

707
01:12:37,316 --> 01:12:39,943
<i>Отойдите!</i>
<i>Огнемет! Давай!</i>

708
01:13:09,765 --> 01:13:12,643
- Движение!
- С какого направления?

709
01:13:14,186 --> 01:13:16,313
Не могу определить.

710
01:13:16,396 --> 01:13:18,732
Хадсон, не молчи!

711
01:13:18,857 --> 01:13:21,985
Множественные сигналы.

712
01:13:22,110 --> 01:13:24,196
<i>Они приближаются!</i>

713
01:13:24,321 --> 01:13:27,574
Инфракрасные прицелы, ребята!
Смотреть в оба!

714
01:13:27,699 --> 01:13:31,036
Что происходит, Эйпон?
Я ничего не вижу.

715
01:13:31,119 --> 01:13:33,038
Выводите оттуда
ваших людей, Горман!

716
01:13:38,877 --> 01:13:41,588
Сигналы.
Сигналы спереди и сзади!

717
01:13:41,713 --> 01:13:43,882
Где они?
Я ни хрена не вижу.

718
01:13:44,007 --> 01:13:46,510
<i>Он прав.</i>
<i>Здесь ничего нет.</i>

719
01:13:46,593 --> 01:13:49,012
Да я вам говорю,
что-то двигается и это не мы!

720
01:13:51,098 --> 01:13:54,059
- О, чёрт!
- [Хадсон] Датчик движения зашкаливает.

721
01:13:54,184 --> 01:13:57,479
Господи, они повсюду!

722
01:13:57,563 --> 01:14:00,440
Может, в инфракрасном
диапазоне их не видно?

723
01:14:10,742 --> 01:14:13,120
<i>Фрост!</i>

724
01:14:17,332 --> 01:14:19,251
Уходим!

725
01:14:25,757 --> 01:14:28,302
<i>Господи, Эйпон!</i>
<i>Что происходит?</i>

726
01:14:28,427 --> 01:14:31,388
<i>Вежбовски и Кроу убиты.</i>

727
01:14:31,472 --> 01:14:35,434
- Дитрих, Кроу! Отзовитесь! Фрост!
- Дитрих и Фрост погибли!

728
01:14:36,894 --> 01:14:38,103
Фрост!

729
01:14:39,813 --> 01:14:43,358
Вежбовски!

730
01:14:43,442 --> 01:14:46,236
<i>Вежбовски?</i>

731
01:14:46,361 --> 01:14:48,780
Получите!

732
01:14:52,743 --> 01:14:55,162
Кто стреляет,
чёрт подери?

733
01:14:56,622 --> 01:15:00,626
- Я приказал не стрелять.
- Они лезут из стен!

734
01:15:00,751 --> 01:15:03,128
Они лезут из этих
грёбаных стен!

735
01:15:03,212 --> 01:15:05,422
- [Васкез] Я в порядке.
- Эй, Эйпон...

736
01:15:05,506 --> 01:15:08,258
Эйпон, приказываю
прекратить огонь!

737
01:15:08,342 --> 01:15:11,094
Васкез, Дрейк, прекратите огонь,
черт вас раздери!

738
01:15:11,178 --> 01:15:15,098
[Горман] Эйпон, вы меня слышите?
Приказываю прекратить огонь...

739
01:15:15,182 --> 01:15:17,935
и с огнемётами
отступать по отделениям...

740
01:15:18,060 --> 01:15:20,145
Повторите после "с огнемётами".

741
01:15:20,270 --> 01:15:24,942
Повторяю: прекратить огонь и с огнемётами
отступать по отделениям...

742
01:15:31,114 --> 01:15:33,951
- Помогите!
- Сержант! Сержант!
- Эйпон.

743
01:15:34,034 --> 01:15:36,453
- Ответь мне, Эйпон?
- Приём! Приём!

744
01:15:36,537 --> 01:15:38,789
- <i>Эйпон, отвечай!</i>
- Он погиб!

745
01:15:40,499 --> 01:15:42,876
- Выводи их оттуда!
- <i>Заткнись!</i>

746
01:15:43,001 --> 01:15:45,879
- Немедленно! Хикс, кто остался, уходите...
- Заткнись!

747
01:15:46,004 --> 01:15:47,881
- Заткнёшься ты?
- Чёрт тебя подери!

748
01:15:48,006 --> 01:15:52,469
- Они появляются из грёбаных стен!
- Где Эйпон? Где Эйпон?

749
01:15:52,553 --> 01:15:54,805
Сержанта мёртв.
Сматываемся отсюда!

750
01:15:54,888 --> 01:15:58,684
Отходим, морпехи!

751
01:15:58,767 --> 01:16:01,854
Хадсон? Васкез?

752
01:16:01,979 --> 01:16:05,065
- Хадсон, берегись!
- Вижу!

753
01:16:06,233 --> 01:16:08,193
Осторожно!

754
01:16:08,277 --> 01:16:10,696
- Хикс!
- За тобой! Сзади!

755
01:16:10,779 --> 01:16:14,241
- Я приказал им отступать.
- [Хикс] Отходим к чертям собачьим!

756
01:16:14,366 --> 01:16:16,285
- Они отрезаны!
- Хадсон, шевели задницей.

757
01:16:16,368 --> 01:16:18,328
- Сделай же что-нибудь!
- Отходим, морпехи!

758
01:16:18,412 --> 01:16:19,955
Твою мать!

759
01:16:21,415 --> 01:16:23,375
Держись, Ньют.

760
01:16:29,173 --> 01:16:32,384
Рипли, какого черта
ты делаешь?

761
01:16:38,348 --> 01:16:40,017
Поворачивай назад!

762
01:16:43,437 --> 01:16:45,772
Это приказ!

763
01:16:49,318 --> 01:16:52,738
- <i>Отвали!</i>
- <i>Чёрт подери, это приказ!</i>

764
01:16:52,863 --> 01:16:55,532
У тебя был шанс, Горман.

765
01:17:06,919 --> 01:17:08,795
Идём!

766
01:17:28,398 --> 01:17:30,984
Давай! Двигай!

767
01:17:31,109 --> 01:17:33,445
Давай, давай, пошли!

768
01:17:33,529 --> 01:17:36,949
Здесь завалено!
Надо с другой стороны!

769
01:17:37,074 --> 01:17:41,745
- Хикс! Открой дверь!
- Морпехи, уходим!

770
01:17:41,829 --> 01:17:43,789
Получай!

771
01:17:44,832 --> 01:17:47,417
Беги!

772
01:17:48,502 --> 01:17:50,921
Чёрт!

773
01:17:53,715 --> 01:17:56,927
- Пошел! Пошел!
- <i>[Васкез] Давай!</i>

774
01:18:05,060 --> 01:18:08,856
Дрейк, быстрее!

775
01:18:11,483 --> 01:18:13,652
Нет!

776
01:18:15,779 --> 01:18:18,615
- Огонь на борту!
- Он погиб!

777
01:18:18,699 --> 01:18:20,534
<i>Туши! Туши!</i>
<i>Давай! Давай!</i>

778
01:18:20,659 --> 01:18:24,371
- Давай. Туши!

779
01:18:24,496 --> 01:18:27,374
- Дрейк! Он не...
- Он погиб.

780
01:18:28,876 --> 01:18:30,794
Забудь о нем!
Он погиб!

781
01:18:36,675 --> 01:18:38,552
Закройте, нахрен, дверь!

782
01:18:42,014 --> 01:18:44,683
Жри это!

783
01:18:44,808 --> 01:18:47,853
Рипли!

784
01:18:47,978 --> 01:18:50,230
<i>Поехали, поехали!</i>

785
01:19:53,085 --> 01:19:54,962
Отлично!
Мы оторвались!

786
01:19:55,087 --> 01:19:57,464
Рипли, трансмиссия
сейчас разлетится!

787
01:19:57,589 --> 01:19:59,466
Ты только
корежишь металл!

788
01:19:59,591 --> 01:20:01,760
Давай, тормози.

789
01:20:01,885 --> 01:20:03,887
Тормози.

790
01:20:04,012 --> 01:20:07,724
Тише.
Тише.

791
01:20:19,444 --> 01:20:21,655
С тобой все в порядке?

792
01:20:23,073 --> 01:20:25,075
Всё нормально.

793
01:20:25,200 --> 01:20:27,244
Отвали от меня, ты!

794
01:20:27,369 --> 01:20:31,331
- <i>Лейтенант.</i>
- Что с Горманом?

795
01:20:31,456 --> 01:20:34,668
Не знаю.
Может, сотрясение мозга.

796
01:20:34,793 --> 01:20:37,087
- Но он жив.
- Он мёртв!

797
01:20:37,171 --> 01:20:39,256
Очнись, <i>pendejo,</i>
и я тебя убью!

798
01:20:39,339 --> 01:20:42,509
Отставить!
Немедленно.

799
01:20:44,011 --> 01:20:47,139
Кто-нибудь,
дайте мне аптечку.

800
01:20:47,264 --> 01:20:50,350
Эй. Эй, смотрите.

801
01:20:50,476 --> 01:20:53,770
Сержант и Дитрих живы.

802
01:20:53,854 --> 01:20:55,814
Сигналы слабые,
но они еще живы.

803
01:20:55,939 --> 01:20:59,610
- Тогда пойдем за ними.
Мы не бросаем своих.
- К чёрту!

804
01:20:59,693 --> 01:21:03,197
- <i>Я назад не пойду!</i>
- Вы не можете им помочь.

805
01:21:03,322 --> 01:21:07,951
Не можете. Они уже в коконах,
как и все остальные.

806
01:21:12,289 --> 01:21:16,502
О, Господи Иисусе,
этого не может быть!

807
01:21:16,627 --> 01:21:19,671
Этого не может быть!
Не может быть!

808
01:21:19,796 --> 01:21:23,300
Ладно. У нас есть семь канистр CN-20.

809
01:21:23,425 --> 01:21:26,720
Предлагаю залить это гребаное гнездо
нервно-паралитическим газом.

810
01:21:26,845 --> 01:21:29,640
Можно попробовать, но мы даже
не знаем, подействует ли он на них?

811
01:21:29,723 --> 01:21:34,186
Надо валить отсюда, и все дела.
Что тут вообще обсуждать?

812
01:21:34,269 --> 01:21:37,898
Я так думаю: взлетим и с орбиты
разнесем здесь всё ядерным ударом.

813
01:21:40,859 --> 01:21:42,736
Только так будет наверняка.

814
01:21:42,861 --> 01:21:46,073
- В точку!
- <i>Подождите. Секундочку.</i>

815
01:21:46,198 --> 01:21:50,327
В эту установку вложена
приличная сумма денег.

816
01:21:50,452 --> 01:21:52,955
Пусть пришлют мне счет.

817
01:21:53,038 --> 01:21:58,043
Послушайте. Для всех нас
это эмоциональный момент, так?

818
01:21:58,168 --> 01:22:01,547
Я это понимаю. Но, пожалуйста, давайте
не будем принимать необдуманных решений.

819
01:22:01,672 --> 01:22:04,633
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем
дело с очень ценным существом...

820
01:22:04,716 --> 01:22:07,469
и я думаю, что ни вы, ни я,
ни кто-либо еще не имеет права...

821
01:22:07,553 --> 01:22:10,597
- вот так взять и уничтожить его.
- Ошибаешься.

822
01:22:10,722 --> 01:22:12,224
Да. Посмотри на нас.

823
01:22:12,349 --> 01:22:14,643
Возможно, ты не в курсе
последних событий...

824
01:22:14,726 --> 01:22:17,354
но нам только что
надрали задницы, парень!

825
01:22:17,479 --> 01:22:20,774
Послушайте, я не слепой
и прекрасно вижу, что происходит...

826
01:22:20,899 --> 01:22:23,443
но я не могу санкционировать
такие действия.

827
01:22:23,569 --> 01:22:25,612
Простите.

828
01:22:26,780 --> 01:22:29,700
Насколько я понимаю,
нами сейчас командует...

829
01:22:29,783 --> 01:22:31,743
капрал Хикс.

830
01:22:33,245 --> 01:22:35,122
Капрал Хикс...

831
01:22:35,247 --> 01:22:37,583
<i>Эта операция проходит</i>
<i>под юрисдикцией военных...</i>

832
01:22:37,708 --> 01:22:39,585
<i>и капрал Хикс, в данный момент,</i>
<i>старший по званию.</i>

833
01:22:39,710 --> 01:22:41,879
Я права, капрал?

834
01:22:41,962 --> 01:22:43,881
Да.

835
01:22:45,090 --> 01:22:47,593
Да. Это точно.

836
01:22:47,718 --> 01:22:49,720
Так. Послушай, Рипли.

837
01:22:49,845 --> 01:22:52,264
Эта установка стоит
многие миллионы долларов.

838
01:22:52,389 --> 01:22:54,266
Он не может принимать
такие решения.

839
01:22:54,391 --> 01:22:56,935
Он простой солдафон.
Без обид.

840
01:22:57,060 --> 01:23:00,772
- Я не обижаюсь. Ферро, прием?
- На связи.

841
01:23:00,898 --> 01:23:03,567
Приготовься к взлету.
Нам требуется немедленная эвакуация.

842
01:23:03,650 --> 01:23:05,569
<i>Принято. Вылетаем.</i>

843
01:23:05,652 --> 01:23:10,240
<i>Мы взлетим и с орбиты нанесем</i>
<i>ядерный удар.</i>
<i>Только так будет наверняка.</i>

844
01:23:13,076 --> 01:23:14,828
Пошли.

845
01:23:21,919 --> 01:23:25,422
Пошли. Давай, Хадсон.
Давай, детка.

846
01:23:30,719 --> 01:23:32,846
Отлично.
Ставьте его здесь.

847
01:23:39,436 --> 01:23:41,480
Шевелись, Спанкмайер.
Мы вылетаем.

848
01:23:46,693 --> 01:23:48,570
Погоди секунду,
тут что-то...

849
01:23:48,695 --> 01:23:50,948
[Ферро]
Поднимайся.

850
01:23:51,073 --> 01:23:53,534
Понял. Закрываю пандус.

851
01:24:13,262 --> 01:24:15,222
Спанкмайер.

852
01:24:16,431 --> 01:24:20,102
Чёрт тебя дери.

853
01:24:20,227 --> 01:24:22,521
Ну, где твою мать…

854
01:24:35,284 --> 01:24:37,202
Бежим!

855
01:25:18,118 --> 01:25:21,872
Ну, здорово.
Просто офигенно здорово.

856
01:25:21,997 --> 01:25:24,416
И какого хера теперь
нам делать?

857
01:25:24,500 --> 01:25:26,793
Вот теперь мы
в полном дерьме!

858
01:25:26,877 --> 01:25:29,254
Ты закончил?

859
01:25:32,132 --> 01:25:34,009
Ты в порядке?

860
01:25:39,264 --> 01:25:43,477
Я так полагаю, что теперь
мы не улетим, да?

861
01:25:43,602 --> 01:25:48,023
- Извини меня, Ньют.
- Не извиняйся. Ты же не виновата.

862
01:25:48,148 --> 01:25:51,652
Все, мужики. Игра окончена!
Окончена!

863
01:25:51,735 --> 01:25:54,363
Что теперь мы будем делать?
Что нам делать?

864
01:25:54,488 --> 01:25:58,867
Может, разведем костер, споем пару песен, а?
Почему бы не попробовать?

865
01:25:58,951 --> 01:26:01,662
Нам лучше вернуться назад.
Потому что скоро стемнеет,

866
01:26:01,787 --> 01:26:05,165
а они приходят, в основном, по ночам.
В основном.

867
01:26:22,015 --> 01:26:25,978
Это все, да? Ладно.
Все, что мы могли собрать...

868
01:26:26,061 --> 01:26:29,064
на обломках транспортёра.

869
01:26:29,189 --> 01:26:32,693
У нас четыре импульсных винтовки,
по 50 зарядов на каждую.

870
01:26:32,818 --> 01:26:34,945
Это не так уж много.

871
01:26:35,070 --> 01:26:38,699
Пятнадцать гранат М-40.

872
01:26:38,824 --> 01:26:40,784
<i>Не трогай.</i>

873
01:26:40,909 --> 01:26:43,328
- Это опасно.
- Это единственный огнемет?

874
01:26:43,412 --> 01:26:47,457
<i>[Хикс] Да. Заряжен наполовину, </i>
<i>но работает.</i>

875
01:26:47,583 --> 01:26:51,295
<i>И еще один поврежден. </i>
<i>Я не знаю, что с ним.</i>

876
01:26:51,420 --> 01:26:57,176
Хорошие новости...
у нас есть четыре караульных робота...

877
01:26:57,259 --> 01:27:00,304
с целыми дисплеями
и сканерами.

878
01:27:00,429 --> 01:27:03,557
Это крутые штуки.
Думаю, они нам пригодятся.

879
01:27:03,640 --> 01:27:06,810
Через какое время ожидать помощь,
если мы не выйдем на связь?

880
01:27:10,105 --> 01:27:12,232
Через семнадцать дней.

881
01:27:13,275 --> 01:27:15,736
Семнадцать дней?

882
01:27:15,861 --> 01:27:19,740
Мужики, не хочу портить вам праздник,
только нам не протянуть и 17 часов.

883
01:27:19,823 --> 01:27:23,494
<i>Эти твари снова придут сюда, </i>
<i>как приходили раньше. Они придут...</i>

884
01:27:23,619 --> 01:27:26,663
- Хадсон! Хадсон!
- <i>и они придут за нами!</i>

885
01:27:26,788 --> 01:27:28,790
Эта маленькая девочка
продержалась больше...

886
01:27:28,916 --> 01:27:31,919
без оружия
и без специальной подготовки.

887
01:27:32,002 --> 01:27:33,921
Правильно?

888
01:27:36,298 --> 01:27:39,009
Так может её
выдвинем в командиры?

889
01:27:39,134 --> 01:27:41,929
Хадсон, лучше просто смирись с этим.
Слушай.

890
01:27:42,012 --> 01:27:44,181
Хадсон, просто смирись с этим.
Потому что ты нужен нам.

891
01:27:44,306 --> 01:27:46,183
И мне надоело
твое нытьё.

892
01:27:46,308 --> 01:27:49,853
Давай к терминалу и ищи любые
файлы с планом помещений.

893
01:27:49,978 --> 01:27:52,648
Ты понял?
Строительные чертежи, не важно.

894
01:27:52,773 --> 01:27:55,108
Что угодно, где указана схема этого места.
Ты слушаешь?

895
01:27:55,192 --> 01:27:58,278
- Да.
- <i>Мне нужно увидеть трубы вентиляции,</i>

896
01:27:58,362 --> 01:28:01,740
туннели электроснабжения, подвалы...

897
01:28:01,824 --> 01:28:05,536
<i>все пути возможного</i>
<i>проникновения в комплекс.</i>

898
01:28:05,661 --> 01:28:10,123
- У нас мало времени.
- Ладно.

899
01:28:10,207 --> 01:28:12,459
- Ладно, я приступаю.
- <i>Хадсон! </i>

900
01:28:12,584 --> 01:28:17,256
Расслабься.

901
01:28:20,676 --> 01:28:25,722
Я буду в медлаборатории.
Проверю состояние Гормана
и продолжу исследования.

902
01:28:25,848 --> 01:28:28,684
Хорошо. Занимайся.

903
01:28:34,940 --> 01:28:38,777
Вот по этому служебному туннелю
они и ползают туда-обратно.

904
01:28:38,861 --> 01:28:41,363
Точно. Он ведет из процессорной станции...

905
01:28:41,488 --> 01:28:43,740
прямо сюда,
на нижний уровень.

906
01:28:45,868 --> 01:28:49,163
Давай сюда. Так, наводи.

907
01:28:49,246 --> 01:28:52,457
Стой. Назад.
Так, жми сюда.

908
01:28:58,172 --> 01:29:00,174
- Нет, вот сюда.
- Ладно.

909
01:29:01,717 --> 01:29:03,218
Так, с этого конца
герметичная дверь.

910
01:29:04,470 --> 01:29:09,099
<i>Мы можем поставить караульного робота</i>
<i>в этом туннеле и запечатать эту дверь?</i>

911
01:29:09,224 --> 01:29:12,186
Да, получится. Но надо обдумать и остальные
возможные способы проникновения в комплекс.

912
01:29:12,269 --> 01:29:17,316
<i>Конечно. Поэтому мы восстановим баррикады</i>
<i>на этих двух пересечениях.</i>

913
01:29:17,399 --> 01:29:20,027
- Точно.
- И заварим стальными листами трубы здесь...

914
01:29:20,152 --> 01:29:24,531
здесь и здесь.

915
01:29:24,615 --> 01:29:27,618
Таким образом, они смогут попасть к нам
только через эти два коридора.

916
01:29:27,743 --> 01:29:33,373
Именно. Тогда мы поставим остальных
караульных роботов здесь и здесь, так?

917
01:29:33,499 --> 01:29:35,959
- <i>Так.</i>
- Великолепно.

918
01:29:36,084 --> 01:29:38,003
Теперь всё, что нам надо
это колода карт.

919
01:29:40,297 --> 01:29:42,382
Ладно, ребята.
Задачи поставлены, выполняйте.

920
01:29:42,508 --> 01:29:45,219
- <i>[Хадсон] Есть.</i>
- Есть.

921
01:30:00,526 --> 01:30:04,196
<i>Действуй, крошка. Давай, Васкез.</i>
<i>Давай убираться отсюда.</i>

922
01:30:04,279 --> 01:30:07,157
Это Хадсон. Караульные
установлены и подключены.

923
01:30:07,282 --> 01:30:12,120
Понял. Внимание.
Заряжаю. Проверь их, Хадсон.

924
01:30:12,204 --> 01:30:14,581
- Давай.
- Огонь!

925
01:30:17,835 --> 01:30:20,629
<i>Отлично.</i>
<i>Валим отсюда.</i>

926
01:30:20,754 --> 01:30:24,133
Запечатываем туннель.
Давай, детка.

927
01:30:36,353 --> 01:30:38,272
Сделали, что могли.

928
01:30:40,274 --> 01:30:42,442
Я хочу, чтобы надела вот это.

929
01:30:43,902 --> 01:30:46,113
- Зачем это?
- Это локатор.

930
01:30:46,238 --> 01:30:49,700
Тогда я смогу найти тебя в любом месте
комплекса с помощью вот этого.

931
01:30:51,493 --> 01:30:55,622
- Просто мера предосторожности.
- Спасибо.

932
01:30:55,706 --> 01:30:58,500
Это не означает, что мы
теперь обручены и все такое.

933
01:30:58,625 --> 01:31:00,544
Ну ладно,
что дальше?

934
01:31:30,199 --> 01:31:32,201
Конечная.

935
01:31:36,246 --> 01:31:38,165
Забирайся.

936
01:31:38,248 --> 01:31:41,168
Укрывайся.
Вот так, хорошо.

937
01:31:42,920 --> 01:31:46,465
А теперь полежи и поспи.
Ты очень устала.

938
01:31:46,548 --> 01:31:49,843
Я не хочу.
Мне снятся страшные сны.

939
01:31:52,346 --> 01:31:55,390
А спорим, Кейси не снятся
страшные сны?

940
01:31:55,516 --> 01:31:57,392
Давай посмотрим.

941
01:31:57,518 --> 01:31:59,812
Ничего. Ничего плохого.

942
01:31:59,895 --> 01:32:04,191
Видишь? Может, просто
попробуешь, как она, а?

943
01:32:04,274 --> 01:32:06,777
Рипли, ей не снятся
страшные сны...

944
01:32:06,902 --> 01:32:09,863
потому что она просто
кусок пластмассы.

945
01:32:09,988 --> 01:32:13,492
Правильно.
Извини, Ньют.

946
01:32:20,249 --> 01:32:22,459
Вот так.

947
01:32:22,584 --> 01:32:25,420
Моя мама всегда говорила,
что чудовищ не бывает...

948
01:32:25,546 --> 01:32:28,841
что они не настоящие...
а они есть.

949
01:32:30,175 --> 01:32:32,094
Да, есть.

950
01:32:34,263 --> 01:32:35,389
Тогда почему детям
такое говорят?

951
01:32:38,433 --> 01:32:40,352
Чаще всего
это правда.

952
01:32:40,435 --> 01:32:43,897
Одно из этих существ
растет в ней?

953
01:32:43,981 --> 01:32:46,775
Не знаю, Ньют.

954
01:32:46,900 --> 01:32:48,819
Честное слово.

955
01:32:48,944 --> 01:32:53,532
Это также, как получаются дети?
В смысле, человеческие дети?

956
01:32:53,615 --> 01:32:57,161
- Они растут внутри тебя.
- Нет. Это совсем по-другому.

957
01:32:57,286 --> 01:32:59,163
А у тебя был ребенок?

958
01:32:59,288 --> 01:33:02,583
Да.
У меня была маленькая девочка.

959
01:33:02,666 --> 01:33:07,212
- А где она?
- Её не стало.

960
01:33:08,797 --> 01:33:09,798
То есть она умерла?

961
01:33:12,634 --> 01:33:14,761
Вот.

962
01:33:14,845 --> 01:33:16,763
Возьми.

963
01:33:18,307 --> 01:33:20,184
На счастье.

964
01:33:23,479 --> 01:33:25,355
Вот так.

965
01:33:27,566 --> 01:33:29,485
Не уходи, пожалуйста.

966
01:33:29,568 --> 01:33:33,113
Ньют, я буду
в соседней комнате.

967
01:33:33,197 --> 01:33:35,115
Видишь вон ту камеру?

968
01:33:35,199 --> 01:33:37,951
<i>Я буду видеть тебя</i>
<i>через эту камеру...</i>

969
01:33:38,076 --> 01:33:40,412
постоянно буду смотреть,
чтобы ты была в безопасности.

970
01:33:44,833 --> 01:33:47,461
Я тебя не брошу, Ньют.

971
01:33:47,544 --> 01:33:51,465
Честно.
Я тебе обещаю.

972
01:33:51,548 --> 01:33:54,218
Обещаешь?

973
01:33:54,343 --> 01:33:56,595
Клянусь.

974
01:33:56,678 --> 01:34:00,974
- Чтоб тебе сдохнуть?
- Чтоб мне сдохнуть.

975
01:34:15,864 --> 01:34:20,327
А теперь спать,
и никаких снов.

976
01:34:24,540 --> 01:34:26,416
Шалунишка.

977
01:34:35,134 --> 01:34:39,471
<i>После смерти существа молекулярная кислота</i>
<i>оксидируется и полностью нейтрализуется.</i>

978
01:34:39,555 --> 01:34:42,975
Бишоп, знаешь, это все очень интересно,
но какая нам от этого польза?

979
01:34:43,058 --> 01:34:45,602
Я пытаюсь понять,
с чем мы имеем дело.

980
01:34:45,727 --> 01:34:47,771
Давай с начала.

981
01:34:47,896 --> 01:34:50,023
Они хватают колонистов,
доставляют их туда...

982
01:34:50,149 --> 01:34:54,486
обездвиживают, чтобы в них
развивались эти паразиты.

983
01:34:54,570 --> 01:34:58,365
Это означает, что таких паразитов
должно быть очень много, правильно?

984
01:34:58,490 --> 01:35:00,659
По одному на каждого колониста.
По меньшей мере, более 100.

985
01:35:00,742 --> 01:35:02,661
Да, логично.

986
01:35:02,744 --> 01:35:06,748
Но каждая из этих тварей
появляется из яйца, так?

987
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
Так кто же эти
яйца откладывает?

988
01:35:11,336 --> 01:35:14,381
Я не уверен.

989
01:35:14,506 --> 01:35:16,467
Должно быть что-то,
чего мы еще не видели.

990
01:35:16,592 --> 01:35:18,760
Эй, а может, они как
муравьи в ульях?

991
01:35:18,886 --> 01:35:20,888
Пчелы.
В ульях живут пчелы.

992
01:35:20,971 --> 01:35:26,143
Ну, ты меня поняла. Какая-то самка,
которая всем заправляет.

993
01:35:26,268 --> 01:35:28,562
- Да, королева.
- Ага, мамаша.

994
01:35:28,687 --> 01:35:31,064
Такая крутая.
В смысле, большая.

995
01:35:31,148 --> 01:35:33,692
- Эти твари не муравьи, <i>estupido.</i>
- Я знаю.

996
01:35:33,775 --> 01:35:38,447
Бишоп, я хочу, чтобы эти образцы были
уничтожены, как только ты с ними закончишь.

997
01:35:38,572 --> 01:35:41,450
- Ясно?
- Мистер Берк проинструктировал...

998
01:35:41,533 --> 01:35:45,370
меня оставить их живыми для доставки
в лаборатории компании.

999
01:35:48,624 --> 01:35:49,583
Он выразился очень определенно.

1000
01:35:51,376 --> 01:35:54,963
Слушай. За эти два образца отдел
био-вооружений заплатит миллионы.

1001
01:35:55,088 --> 01:35:58,425
И, если ты не дура, мы оба
можем вернуться героями...

1002
01:35:58,509 --> 01:36:01,678
и обеспечим себя
до конца жизни.

1003
01:36:02,805 --> 01:36:05,349
Ты спятил, Берк.
Ты это знаешь?

1004
01:36:05,474 --> 01:36:09,603
Ты что, действительно думаешь, что сможешь
провезти такой опасный организм через карантин?

1005
01:36:09,686 --> 01:36:12,564
А как они его обнаружат,
если они о нем не знают?

1006
01:36:12,648 --> 01:36:15,692
А они узнают, Берк.
От меня.

1007
01:36:15,818 --> 01:36:20,030
Точно также они узнают, что ты
виноват в гибели 157 колонистов.

1008
01:36:20,155 --> 01:36:22,574
- Подожди.
- Это ты послал их на тот корабль.

1009
01:36:22,658 --> 01:36:24,743
- Ты ошибаешься.
- Я только что проверила записи колонии.

1010
01:36:24,827 --> 01:36:28,705
Директива датирована 6-12-79,
подписана "Берк Картер Джей".

1011
01:36:28,831 --> 01:36:31,750
Ты послал их туда,
даже не предупредив.

1012
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
- Почему ты не предупредил их, Берк?
- Ладно, слушай.

1013
01:36:34,336 --> 01:36:36,839
А если бы этого корабля вообще не было?
Ты об этом подумала?

1014
01:36:36,964 --> 01:36:40,634
Я не знал. И если бы я принял повышенные
меры безопасности, ситуация
вышла бы из-под контроля...

1015
01:36:40,717 --> 01:36:44,096
каждый бы полез в это дело,
подключилась администрация, и никто
не получил бы эксклюзивных прав.

1016
01:36:44,179 --> 01:36:48,225
Все в проигрыше.
Так что я принял решение и ошибся.

1017
01:36:48,350 --> 01:36:51,270
Это была просто ошибка, Рипли.
Просто ошибка.

1018
01:36:51,353 --> 01:36:54,356
Просто ошибка?
Эти люди мертвы, Берк!

1019
01:36:54,439 --> 01:36:56,984
Ты вообще понимаешь,
что ты наделал?

1020
01:36:57,109 --> 01:37:00,028
Я позабочусь, чтобы за это
тебя поставили к стенке.

1021
01:37:00,112 --> 01:37:02,322
Ты не отвертишься.

1022
01:37:02,447 --> 01:37:04,616
К стенке.

1023
01:37:06,451 --> 01:37:09,496
Рипли. Я...

1024
01:37:09,580 --> 01:37:11,582
Знаешь, я ожидал
от тебя большего.

1025
01:37:11,707 --> 01:37:14,626
Я думал, что ты умнее.

1026
01:37:14,710 --> 01:37:18,046
Я счастлива,
что разочаровала тебя.

1027
01:37:31,727 --> 01:37:34,104
- [Хадсон] Что такое? Что происходит?
- Они идут.

1028
01:37:34,229 --> 01:37:36,648
- Где?
- В туннеле.

1029
01:37:38,233 --> 01:37:43,614
Понеслась. Работают орудия "A" и "B"
в дальнем конце. Множественные цели.

1030
01:37:49,453 --> 01:37:51,330
Это счетчики боекомплекта.

1031
01:37:53,999 --> 01:37:56,043
У орудия "B" осталось 50%

1032
01:37:57,294 --> 01:37:59,546
Мужики, да там просто
тир какой-то.

1033
01:38:03,509 --> 01:38:08,514
<i>[Хикс] В орудии "B" осталось 60 зарядов. </i>
<i>Сорок. Двадцать. Десять.</i>

1034
01:38:08,597 --> 01:38:10,808
В "B" пусто.
Двадцать в "A".

1035
01:38:12,100 --> 01:38:15,229
Десять. Пять.

1036
01:38:18,357 --> 01:38:23,195
- Все.
- Господи. Да они там как шпроты в банке.

1037
01:38:27,157 --> 01:38:29,117
Они у герметичной двери.

1038
01:38:30,786 --> 01:38:32,704
Да ты только послушай.

1039
01:38:32,788 --> 01:38:36,416
Это Бишоп.
Боюсь, у меня плохие новости.

1040
01:38:36,542 --> 01:38:38,335
Да неужели!

1041
01:38:40,629 --> 01:38:43,423
Это всё очень красиво, Бишоп,
но что мы высматриваем?

1042
01:38:43,507 --> 01:38:47,052
Вот. Аварийный выброс.

1043
01:38:47,136 --> 01:38:51,807
Ну, прекрасно.
Да, мужик... всех одним махом.

1044
01:38:51,932 --> 01:38:55,602
- Сколько времени осталось до взрыва?
- Четыре часа.

1045
01:38:55,727 --> 01:38:57,896
Радиус взрыва 30 километров...

1046
01:38:57,980 --> 01:39:01,608
эквивалентно примерно
40 мегатоннам.

1047
01:39:01,733 --> 01:39:05,195
- У нас проблемы.
- <i>[Хадсон] Поверить не могу.</i>
- <i>Я просто поверить не могу.</i>

1048
01:39:05,320 --> 01:39:07,781
Васкез, закрой ставни.

1049
01:39:07,865 --> 01:39:10,033
А почему мы не можем
вырубить его отсюда?

1050
01:39:10,159 --> 01:39:12,035
Мне жаль. Но авария нанесла
слишком большие повреждения.

1051
01:39:12,161 --> 01:39:14,621
Перегрузка неизбежна.

1052
01:39:14,746 --> 01:39:17,666
Блин, мужики, у меня же
дембель был на носу.

1053
01:39:20,252 --> 01:39:21,128
Еще четыре недели и свободен.
А теперь я отдам концы на этой скале.

1054
01:39:21,211 --> 01:39:23,255
- Это нечестно!
- Хадсон, да замолчи ты!

1055
01:39:23,338 --> 01:39:25,924
<i>[Хадсон]</i>
<i>Еще четыре недели! Вот, блин...</i>

1056
01:39:26,008 --> 01:39:29,219
Мы должны вызвать другой
спускаемый аппарат с <i>"Сулако".</i>

1057
01:39:29,344 --> 01:39:32,264
Думаю, должен быть какой-то способ
привести его сюда на дистанционном управлении.

1058
01:39:32,347 --> 01:39:35,893
Как? Передатчик был в транспортере.
Он уничтожен.

1059
01:39:36,018 --> 01:39:39,229
Меня это не интересует как.
Но лучше бы нам об этом подумать.

1060
01:39:39,354 --> 01:39:42,149
- <i>Думать о чем?</i>
<i>Нам хана! Мы обречены!</i>
- <i>Заткнись!</i>

1061
01:39:42,232 --> 01:39:44,985
Заткнись! А как насчет
передатчиков колонии?

1062
01:39:45,110 --> 01:39:47,905
<i>Башни связи на том конце.</i>
<i>Почему бы нам их не использовать?</i>

1063
01:39:48,030 --> 01:39:50,949
Нет, я поверял: оборудование между
этим местом и тем повреждено.

1064
01:39:51,033 --> 01:39:52,951
Мы не сможем направить тарелку.

1065
01:39:53,035 --> 01:39:55,454
Значит, кто-то должен
отправиться туда...

1066
01:39:55,537 --> 01:39:58,457
с переносным терминалом
и все сделать вручную.

1067
01:39:58,540 --> 01:40:03,629
Ну да, конечно! А вокруг будут бегать
эти твари? Можете на меня не рассчитывать.

1068
01:40:03,712 --> 01:40:06,590
- Мы можем вообще на тебя не рассчитывать.
- Я пойду.

1069
01:40:06,715 --> 01:40:09,510
- <i>[Хадсон] Может быть, ты пойдешь?</i>
- Что?

1070
01:40:09,635 --> 01:40:13,972
Я пойду. Все равно только я смогу
посадить челнок на дистанционном управлении.

1071
01:40:14,056 --> 01:40:18,435
<i>Ага, точно! Пусть Бишоп идёт. </i>
<i>Отличная идея!</i>

1072
01:40:18,560 --> 01:40:20,687
Поверьте, я бы предпочел
этого не делать.

1073
01:40:20,771 --> 01:40:23,690
Может я и синтетик,
но я не дурак.

1074
01:40:35,452 --> 01:40:37,371
<i>[Рипли]</i>
<i>Сколько потребуется времени?</i>

1075
01:40:37,454 --> 01:40:40,707
Эта труба ведет почти до
самой башни... 180 метров.

1076
01:40:40,833 --> 01:40:44,128
- Примерно 40 минут, чтобы доползти туда...
- <i>[Рипли] Так.</i>

1077
01:40:44,253 --> 01:40:47,923
час на починку
и наведение антенны.

1078
01:40:49,091 --> 01:40:51,343
30 минут на подготовку корабля...

1079
01:40:51,426 --> 01:40:54,596
- и около 50 минут полета.
- Успеваем только-только.

1080
01:40:59,143 --> 01:41:01,854
- Удачи.
- До скорой встречи.

1081
01:41:03,313 --> 01:41:07,067
Осторожнее, пальцы.

1082
01:41:09,319 --> 01:41:11,655
<i>Vaya con Dios</i>.

1083
01:41:23,292 --> 01:41:27,713
<i>Невероятно. </i>
<i>Двадцать метров и приближаются.</i>

1084
01:41:27,838 --> 01:41:29,923
- Пятнадцать.
- Сколько их?

1085
01:41:30,007 --> 01:41:32,593
<i>[Хикс]</i>
<i>Не могу сказать. Много. </i>

1086
01:41:34,178 --> 01:41:37,431
У орудия "D" осталось 50% боекомплекта.

1087
01:41:39,475 --> 01:41:42,603
У орудия "C" примерно столько же.

1088
01:41:44,563 --> 01:41:47,733
<i>[Хадсон]</i>
<i>Господи, эта хрень их не останавливает.</i>

1089
01:41:47,816 --> 01:41:52,779
- <i>[Хикс] Сто пятьдесят зарядов в "D".</i>
- <i>[Хадсон] Давай. Давай, крошка.</i>

1090
01:41:52,905 --> 01:41:55,199
<i>[Хикс]</i>
<i>Сто зарядов.</i>

1091
01:41:55,324 --> 01:41:59,244
<i>[Хадсон]</i>
<i>Давай! Давай!</i>

1092
01:42:02,998 --> 01:42:05,626
В "D" осталось 20.

1093
01:42:05,709 --> 01:42:08,128
<i>Десять. </i>

1094
01:42:09,379 --> 01:42:10,798
Черт!

1095
01:42:12,424 --> 01:42:15,385
Стой! Они отступают.

1096
01:42:20,682 --> 01:42:23,310
<i>[Рипли]</i>
<i>Орудия их остановили.</i>

1097
01:42:25,270 --> 01:42:27,189
Ты права.

1098
01:42:34,613 --> 01:42:36,532
В следующий раз они просто
подойдут и постучатся.

1099
01:42:36,615 --> 01:42:38,575
Да, только они этого не знают.

1100
01:42:38,700 --> 01:42:41,370
Наверняка они ищут
другие способы пробраться сюда.

1101
01:42:42,454 --> 01:42:44,373
На это им понадобится время.

1102
01:42:44,456 --> 01:42:46,917
- Может, мы их деморализовали?
- Заткнись!

1103
01:42:48,293 --> 01:42:50,712
Вы, двое, обойдите периметр.

1104
01:42:52,381 --> 01:42:54,842
Шевелитесь!

1105
01:43:01,140 --> 01:43:03,350
Эй, послушайте.

1106
01:43:03,433 --> 01:43:06,353
Мы все измотаны...

1107
01:43:08,480 --> 01:43:09,690
но сохраняйте хладнокровие
и будьте начеку.

1108
01:43:11,150 --> 01:43:14,027
Мы не должны позволить ни одному
из этих ублюдков проникнуть сюда.

1109
01:43:14,111 --> 01:43:17,489
Хорошо.
<i>Vamanos.</i>

1110
01:43:27,166 --> 01:43:29,168
Ты сколько уже не спала?

1111
01:43:29,251 --> 01:43:32,880
<i>Сутки?</i>

1112
01:43:32,963 --> 01:43:36,258
Хикс, я не хочу закончить
как все остальные.

1113
01:43:36,383 --> 01:43:39,136
Ты об этом
позаботишься, а?

1114
01:43:40,777 --> 01:43:45,237
Если дойдет до этого,
я позабочусь о нас обоих.

1115
01:43:47,019 --> 01:43:49,730
Слушай, давай просто сделаем так,
чтобы до этого не дошло.

1116
01:43:49,855 --> 01:43:53,400
- <i>Хорошо?</i>
- Хорошо.

1117
01:43:53,525 --> 01:43:58,739
Я хочу познакомить тебя
с моим личным другом.

1118
01:43:58,822 --> 01:44:02,743
Это импульсная винтовка М-41А,
калибра 10 миллиметров...

1119
01:44:02,826 --> 01:44:06,663
с над- и подствольным 30-мм гранатометом.

1120
01:44:06,788 --> 01:44:08,707
Возьми, попробуй.

1121
01:44:15,631 --> 01:44:17,925
Так, и что мне делать?

1122
01:44:23,347 --> 01:44:26,016
- Крепко прижми вот здесь.
- Ясно.

1123
01:44:26,141 --> 01:44:28,393
- Ага. Держи вот так.
- Угу.

1124
01:44:28,477 --> 01:44:31,104
Хорошо, потому что
у нее есть отдача.

1125
01:44:31,230 --> 01:44:34,817
Так. Когда счетчик
дойдет до нуля, вот здесь, ты...

1126
01:44:34,942 --> 01:44:37,110
- Я вынимаю вот это?
- Правильно.

1127
01:44:39,279 --> 01:44:42,407
И быстро вставляешь другой.
Сильным ударом.

1128
01:44:42,491 --> 01:44:45,536
- Ясно.
- Теперь ты готова к рок-н-роллу.

1129
01:44:45,661 --> 01:44:48,413
- А это что?
- Это гранатомет.

1130
01:44:48,497 --> 01:44:51,250
Не думаю, что ты захочешь
с ним связываться.

1131
01:44:51,348 --> 01:44:55,341
Ты сам начал.
Так показывай всё.

1132
01:44:55,462 --> 01:44:57,339
Я справлюсь.

1133
01:44:59,007 --> 01:45:00,926
Да, я заметил.

1134
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
Как ты себя чувствуешь?

1135
01:45:13,147 --> 01:45:16,567
Кажется, в порядке.
Как с похмелья.

1136
01:45:18,193 --> 01:45:20,362
- Слушай, Рипли, я просто хочу...
- Забудь.

1137
01:45:20,487 --> 01:45:22,364
Прошу прощения.

1138
01:46:19,004 --> 01:46:22,132
Все хорошо.
Все хорошо.

1139
01:47:32,786 --> 01:47:36,165
Ньют, проснись.

1140
01:47:36,290 --> 01:47:38,167
- Что?
- Тише.

1141
01:47:38,292 --> 01:47:40,252
Беда.

1142
01:47:57,811 --> 01:47:59,605
Нет!

1143
01:47:59,688 --> 01:48:02,316
Беги, Ньют!

1144
01:48:22,836 --> 01:48:24,713
Эй!

1145
01:48:33,722 --> 01:48:38,060
Помогите! Помогите!

1146
01:48:38,185 --> 01:48:40,145
- Хикс!
- <i>Кто-нибудь!</i>

1147
01:48:40,229 --> 01:48:42,147
<i>[Хикс]</i>
<i>Повтори еще раз, Бишоп.</i>

1148
01:48:42,231 --> 01:48:45,567
<i>Ты включил автозаправку</i>
<i>и все идет по плану?</i>

1149
01:48:45,692 --> 01:48:48,695
- <i>[Бишоп по радио] Так точно.</i>
- <i>Хорошо. Так держать.</i>

1150
01:48:48,821 --> 01:48:52,366
- <i>Я делаю все, что могу.</i>
- <i>Выходи на связь, как только</i>
- <i>активируешь процедуру запуска.</i>

1151
01:48:52,449 --> 01:48:56,203
- Есть.
- Он на башне связи.

1152
01:48:56,328 --> 01:48:58,288
Здорово.

1153
01:49:00,040 --> 01:49:03,001
- <i>[Рипли] Хикс! Хикс! Хикс!</i>
- <i>[Ньют] Помогите!</i>

1154
01:49:03,127 --> 01:49:05,712
- <i>Помогите! Помогите!</i>
- Хикс, спаси нас!

1155
01:49:05,796 --> 01:49:09,883
Разбей стекло!
Разбей, разбей!

1156
01:49:09,967 --> 01:49:11,927
Я попробую.

1157
01:49:32,239 --> 01:49:34,700
<i>Рипли, мне страшно.</i>

1158
01:49:34,783 --> 01:49:36,785
Мне тоже.

1159
01:49:42,249 --> 01:49:44,209
Стой здесь.

1160
01:49:56,054 --> 01:49:59,057
Это в медлаборатории. Хадсон!

1161
01:49:59,183 --> 01:50:02,519
Васкез, встречаемся у медлаборатории.
У нас пожар.

1162
01:50:02,644 --> 01:50:04,605
[Хадсон по радио]
Уже идем.

1163
01:50:07,483 --> 01:50:09,485
Они идут, Ньют.

1164
01:50:42,059 --> 01:50:44,102
Стреляй!

1165
01:50:48,148 --> 01:50:51,860
Хадсон!

1166
01:50:53,612 --> 01:50:55,864
Господи! Малышка, берегись!

1167
01:51:16,844 --> 01:51:19,972
- Туда! Готов?
- Да! Да!

1168
01:51:20,055 --> 01:51:21,682
<i>[Хикс]</i>
<i>Давай!</i>

1169
01:51:25,185 --> 01:51:27,062
- Хадсон?
- <i>[Хадсон] Да. Все чисто!</i>

1170
01:51:27,187 --> 01:51:29,690
Я пришил другую тварь.
С ними покончено.

1171
01:51:31,150 --> 01:51:33,026
Господи.

1172
01:51:34,236 --> 01:51:37,531
Берк...
Это Берк!

1173
01:51:40,075 --> 01:51:43,245
Предлагаю пришить этого крысиного
сукина сына прямо сейчас!

1174
01:51:43,370 --> 01:51:46,248
В этом нет никакого смысла.

1175
01:51:49,251 --> 01:51:53,297
Он решил, что сможет провести
чужого через карантин...

1176
01:51:53,422 --> 01:51:54,882
если один из нас
будет оплодотворен...

1177
01:51:57,384 --> 01:51:59,553
<i>неважно как это назвать....</i>

1178
01:51:59,678 --> 01:52:02,222
<i>и затем заморожен</i>
<i>для отправки домой.</i>

1179
01:52:02,347 --> 01:52:06,351
Никто бы не знал, про эмбрионы,
которые бы находились...

1180
01:52:06,477 --> 01:52:08,437
во мне и Ньют.

1181
01:52:10,355 --> 01:52:12,274
Погоди.
Но мы бы знали.

1182
01:52:12,399 --> 01:52:14,610
Да. Единственное,
что ему осталось бы сделать...

1183
01:52:14,735 --> 01:52:18,489
это повредить некоторые камеры
по пути домой.

1184
01:52:18,614 --> 01:52:21,158
А конкретно - ваши.

1185
01:52:21,283 --> 01:52:25,078
Затем он выбросил бы тела и придумал
любую историю, какую захотел.

1186
01:52:25,204 --> 01:52:30,542
Твою мать! Он покойник.
Ты уже труп.

1187
01:52:31,585 --> 01:52:33,462
Это безумие.

1188
01:52:33,587 --> 01:52:36,215
Я... послушайте...
Послушайте, что вы говорите.

1189
01:52:36,298 --> 01:52:38,926
Это же параноидальный бред!

1190
01:52:39,051 --> 01:52:43,388
<i>Это так печально.</i>
<i>Жалкое зрелище. </i>

1191
01:52:43,472 --> 01:52:47,267
Знаешь, Берк, я не знаю,
какие твари хуже.

1192
01:52:47,351 --> 01:52:50,604
Те хоть не уничтожают друг друга
из-за грёбаных процентов в сделке.

1193
01:52:50,729 --> 01:52:53,816
Ладно. Прикончим его.
Без обид.

1194
01:52:53,941 --> 01:52:56,068
Нет! Его нужно вернуть...
Они отключили энергию.

1195
01:52:56,068 --> 01:52:58,946
Нет! Его нужно вернуть...
Они отключили энергию.

1196
01:52:59,071 --> 01:53:02,074
Что значит "они отключили энергию"?
Как они смогли? Они же животные.

1197
01:53:02,157 --> 01:53:04,743
Вы, двое, с датчиками движения
проверяйте коридоры. Вперед!

1198
01:53:04,841 --> 01:53:06,741
- <i>[Рипли] Горман, следи за Берком!</i>
- <i>Понял.</i>

1199
01:53:06,829 --> 01:53:09,081
Ньют, держись рядом.

1200
01:53:12,668 --> 01:53:15,671
- Я пойду по этой стороне.
- Давай.

1201
01:53:39,444 --> 01:53:42,197
- Есть что-нибудь?
- [Хадсон] Что-то есть.

1202
01:53:42,322 --> 01:53:45,492
Внутри комплекса.

1203
01:53:45,617 --> 01:53:47,536
Просто ты меня засек.

1204
01:53:47,661 --> 01:53:50,497
Нет, нет, это не ты.

1205
01:53:52,666 --> 01:53:56,336
Они внутри... внутри периметра.
Они здесь.

1206
01:53:56,420 --> 01:53:59,882
[Рипли]
Хадсон, спокойно! Васкез?

1207
01:54:06,346 --> 01:54:08,223
Хадсон, похоже, прав.

1208
01:54:08,348 --> 01:54:11,393
- Оба возвращайтесь!
- [Хадсон] Странный сигнал.

1209
01:54:12,895 --> 01:54:15,522
Должно быть какие-то помехи
или что-то еще.

1210
01:54:15,606 --> 01:54:17,524
Движение повсюду.

1211
01:54:17,608 --> 01:54:20,903
Возвращайтесь в оперативный центр.
Сейчас поиграем.

1212
01:54:21,028 --> 01:54:23,363
Ньют.

1213
01:54:24,948 --> 01:54:27,826
Запечатать дверь.
Быстро!

1214
01:54:27,910 --> 01:54:31,371
Давай! Давай!
Отойдите!

1215
01:54:31,455 --> 01:54:33,373
Быстрее.

1216
01:54:36,794 --> 01:54:39,880
Закрой глаза, Ньют.
Не смотри на свет.

1217
01:54:40,005 --> 01:54:43,008
Движение. Сигнал чистый.

1218
01:54:43,091 --> 01:54:45,010
Дистанция 20 метров.

1219
01:54:45,093 --> 01:54:47,262
Они нашли проход,
мы что-то упустили.

1220
01:54:47,387 --> 01:54:49,223
Мы ничего не пропустили!

1221
01:54:49,348 --> 01:54:53,143
<i>18, 17 метров.</i>

1222
01:54:53,268 --> 01:54:55,562
Может, что-то под полом,
чего нет на планах. Я не знаю.

1223
01:54:55,687 --> 01:54:57,731
- 15 метров.
- Рипли!

1224
01:54:57,856 --> 01:55:01,276
- Они уже точно внутри баррикад.
- Пошли.

1225
01:55:02,986 --> 01:55:04,905
- 13 метров.
- Это прямо за дверью!

1226
01:55:04,988 --> 01:55:07,574
- Хикс, Васкез, назад!
- Сигнал офигенной силы!

1227
01:55:07,699 --> 01:55:10,911
- Васкез, как ты? Отвечай.
- Почти все.

1228
01:55:12,579 --> 01:55:14,915
Готово.

1229
01:55:14,998 --> 01:55:19,253
12 метров. 11.

1230
01:55:19,378 --> 01:55:21,880
- 10
- Они прямо перед нами.

1231
01:55:21,964 --> 01:55:25,217
- <i>9 метров.</i>
- Помните: короткими, точными очередями.

1232
01:55:25,300 --> 01:55:28,303
8 метров

1233
01:55:29,638 --> 01:55:32,266
7

1234
01:55:32,391 --> 01:55:35,269
- 6
- Не может быть. Это уже внутри комнаты.

1235
01:55:35,394 --> 01:55:38,397
- Так показывает датчик. Смотри.
- Значит, ты неправильно <i>читаешь.</i>

1236
01:55:41,024 --> 01:55:45,612
<i>[Хадсон]</i>
<i>Пять метров, четыре. Да что за черт!</i>

1237
01:55:48,282 --> 01:55:51,827
- О, Господи. Ой, бл...
- Дайте фонарь.

1238
01:56:10,471 --> 01:56:12,931
Вон они!
Там! Огонь!

1239
01:56:13,015 --> 01:56:17,644
Огонь! Стреляйте!

1240
01:56:17,769 --> 01:56:21,106
Сделай что-нибудь, Горман!

1241
01:56:21,190 --> 01:56:24,860
<i>[Горман] Огонь! Берегись!</i>
<i>Они валят еще!</i>

1242
01:56:24,985 --> 01:56:28,947
В медлабораторию!
Бежим! Быстро!

1243
01:56:29,031 --> 01:56:33,202
<i>[Хикс]</i>
<i>Хадсон, берегись! Берегись!</i>

1244
01:56:33,327 --> 01:56:37,664
Давай!

1245
01:56:39,750 --> 01:56:41,877
Берк!

1246
01:56:42,002 --> 01:56:44,838
Открой дверь!

1247
01:56:44,963 --> 01:56:47,716
<i>Берк! Открой!</i>

1248
01:56:49,843 --> 01:56:51,553
Отходим!

1249
01:56:54,556 --> 01:56:56,975
<i>Бежим!</i>

1250
01:56:57,059 --> 01:56:59,853
- Умри, мразь!
- Берк!

1251
01:56:59,937 --> 01:57:03,524
<i>Хадсон! Хадсон!</i>

1252
01:57:03,607 --> 01:57:08,695
Мразь! Вот тебе!
Получи! Иди сюда! Получай!

1253
01:57:08,779 --> 01:57:12,366
<i>Сколько мне тебя ждать!</i>
<i>Иди, иди сюда, ты, ублюдок!</i>

1254
01:57:12,449 --> 01:57:15,202
- Сюда! Ты тоже!
А, и ты хочешь получить?

1255
01:57:15,285 --> 01:57:17,538
Твою мать!

1256
01:57:19,039 --> 01:57:21,250
Пошел нахер!
Хикс!

1257
01:57:21,375 --> 01:57:23,919
Хадсон!

1258
01:57:32,136 --> 01:57:34,429
Ну же.
Идём!

1259
01:57:35,139 --> 01:57:37,349
<i>Заперто!</i>

1260
01:57:54,700 --> 01:57:58,370
- <i>Готово! Идём! Идём!</i>
- Пошли, пошли!

1261
01:58:01,039 --> 01:58:03,917
- Шевелись, Горман!
- Заваривай!

1262
01:58:04,960 --> 01:58:09,715
Берк, чёрт тебя дери.
Открой дверь!

1263
01:58:18,265 --> 01:58:21,810
Назад!

1264
01:58:21,935 --> 01:58:24,104
- Быстрее.
- Горман, уйди с дороги!

1265
01:58:24,188 --> 01:58:27,232
- Рипли, сюда!
- Что...

1266
01:58:27,357 --> 01:58:29,276
Погоди, пойдешь за мной.

1267
01:58:29,359 --> 01:58:33,447
Чтобы вы не затеяли,
делайте быстро.

1268
01:58:34,781 --> 01:58:37,576
- Хикс!
- Пошли.

1269
01:58:39,244 --> 01:58:40,746
Шевелитесь!

1270
01:58:47,711 --> 01:58:51,173
- В какую сторону
к посадочной площадке?
- Сюда.

1271
01:58:55,844 --> 01:58:58,639
Направо.

1272
01:59:00,891 --> 01:59:02,810
<i>Сюда. Сюда.</i>

1273
01:59:11,527 --> 01:59:14,988
- Куда?
- Прямо и налево.

1274
01:59:15,072 --> 01:59:18,617
Бишоп, ты меня слышишь?
Ответь, прием.

1275
01:59:18,700 --> 01:59:20,619
[Бишоп]
Корабль уже летит...

1276
01:59:20,702 --> 01:59:23,789
Время прибытия через 16 минут.

1277
01:59:23,872 --> 01:59:26,625
Будь там.
Мы идем к тебе.

1278
01:59:37,845 --> 01:59:39,847
- <i>Теперь куда? </i>
- Сюда!

1279
01:59:39,972 --> 01:59:42,975
- Нет, погоди, сюда.
- Ты уверена?

1280
01:59:44,601 --> 01:59:47,354
Васкез, быстрее!

1281
01:59:50,315 --> 01:59:52,192
- Это наверху. Здесь наверх.
- Хикс!

1282
01:59:52,317 --> 01:59:55,195
Мы почти пришли.

1283
01:59:55,279 --> 01:59:58,490
Ньют, погоди, Ньют. Ньют!

1284
02:00:22,556 --> 02:00:24,516
Васкез!

1285
02:00:24,600 --> 02:00:26,852
Иди!

1286
02:00:29,062 --> 02:00:31,523
О, нет!

1287
02:00:42,826 --> 02:00:45,120
<i>Ньют.</i>

1288
02:00:45,245 --> 02:00:48,582
Вон там короткий
путь по крыше.

1289
02:00:48,665 --> 02:00:50,751
Хикс.

1290
02:01:00,177 --> 02:01:02,262
Ты всегда был
засранцем, Горман.

1291
02:01:19,822 --> 02:01:21,907
<i>[Рипли] Ньют!</i>

1292
02:01:21,990 --> 02:01:25,244
- <i>Рипли!</i>
- Ньют!

1293
02:01:25,327 --> 02:01:28,455
<i>Хикс, держи ее!</i>
<i>Быстрее!</i>

1294
02:01:32,918 --> 02:01:35,337
- Держись, Ньют...
- Я соскальзываю!

1295
02:01:35,462 --> 02:01:37,631
- Не выпускай!
- Рипли!

1296
02:01:37,756 --> 02:01:40,759
- Держись. Поймала.
- Помоги!

1297
02:01:41,802 --> 02:01:44,263
Я тебя держу.

1298
02:01:44,346 --> 02:01:47,266
Ньют!

1299
02:01:47,349 --> 02:01:49,143
<i>Нет.</i>

1300
02:01:52,563 --> 02:01:55,357
Пойдем. Мы сможем найти её
с помощью вот этого.

1301
02:01:55,482 --> 02:01:59,153
- Оставайся на месте, Ньют.
- <i>Рипли!</i>

1302
02:01:59,278 --> 02:02:02,322
Мы идем.

1303
02:02:11,582 --> 02:02:13,542
Рипли!

1304
02:02:16,044 --> 02:02:19,715
Сюда.

1305
02:02:21,383 --> 02:02:24,678
- Она рядом.
- Ньют.

1306
02:02:27,347 --> 02:02:29,224
Рипли!

1307
02:02:29,349 --> 02:02:31,727
Где ты?
Ты меня слышишь?

1308
02:02:33,187 --> 02:02:35,063
- <i>Ньют.</i>
- Я здесь!

1309
02:02:35,189 --> 02:02:37,357
- Я здесь!
- <i>Где? </i>

1310
02:02:41,445 --> 02:02:44,490
Ньют, ты в порядке?

1311
02:02:44,573 --> 02:02:47,367
Придется резать.

1312
02:02:47,451 --> 02:02:50,871
Слезь вниз, дорогая.
Придется разрезать.

1313
02:02:58,086 --> 02:03:00,005
Ньют?

1314
02:03:00,088 --> 02:03:03,383
<i>Не двигайся.</i>
<i>Стой спокойно.</i>

1315
02:03:03,467 --> 02:03:05,427
Окей.

1316
02:03:05,552 --> 02:03:08,222
Уже почти всё.
Подожди, хорошо?

1317
02:03:15,395 --> 02:03:17,189
- Хикс. Быстрее!
- Я знаю.

1318
02:03:17,272 --> 02:03:19,733
- Я знаю.
- <i>Я серьёзно!</i>

1319
02:03:33,372 --> 02:03:36,250
Ньют,
просто стой спокойно.

1320
02:03:39,503 --> 02:03:41,713
Почти готово.

1321
02:03:41,797 --> 02:03:43,423
Нет!

1322
02:03:44,925 --> 02:03:46,969
Ньют!

1323
02:03:56,812 --> 02:04:00,315
Нет! Нет!

1324
02:04:00,440 --> 02:04:02,568
- Нет! Нет! Нет!
- Пошли.

1325
02:04:02,651 --> 02:04:04,862
Нет! Нет!
Они не убьют тебя!

1326
02:04:04,987 --> 02:04:06,989
Они... Они не убьют тебя!
Они...

1327
02:04:07,114 --> 02:04:08,991
Она жива!
Она жива!

1328
02:04:09,116 --> 02:04:11,493
Хорошо.
Я верю тебе. Она жива.

1329
02:04:11,618 --> 02:04:14,246
Нам надо идти. Быстро!

1330
02:04:29,178 --> 02:04:31,096
Идём!

1331
02:04:44,693 --> 02:04:49,156
- Снимай!
- Хикс!

1332
02:04:49,281 --> 02:04:51,533
Снимай!

1333
02:04:57,998 --> 02:05:01,668
Сюда.

1334
02:05:05,964 --> 02:05:07,925
Идём.

1335
02:05:10,385 --> 02:05:12,554
Давай,
ты сможешь!

1336
02:05:35,869 --> 02:05:39,123
Бишоп, сколько осталось времени?

1337
02:05:39,248 --> 02:05:41,125
Много.
26 минут.

1338
02:05:41,250 --> 02:05:44,419
- Мы никуда не улетаем.
- Не улетаем?

1339
02:07:08,837 --> 02:07:13,217
- Рипли...
- Слышать ничего не хочу.
Она жива. У нас есть время.

1340
02:07:13,342 --> 02:07:16,470
Через 19 минут здесь все превратится в облако
пара размером с Небраску.

1341
02:07:16,553 --> 02:07:18,138
- <i>Хикс, не дай ему улететь.</i>
- Никуда мы не денемся.

1342
02:07:21,809 --> 02:07:24,812
- До встречи, Хикс.
- Дуэйн.

1343
02:07:24,937 --> 02:07:27,689
Меня зовут Дуэйн.

1344
02:07:29,483 --> 02:07:31,360
Эллен.

1345
02:07:31,485 --> 02:07:35,114
Не задерживайся, Эллен.

1346
02:07:42,246 --> 02:07:45,290
<i>[Компьютер]</i>
<i>Внимание. Опасность.</i>

1347
02:07:45,374 --> 02:07:49,461
<i>Всему персоналу</i>
<i>немедленно эвакуироваться.</i>

1348
02:07:49,545 --> 02:07:52,339
<i>У вас есть 15 минут...</i>

1349
02:07:52,464 --> 02:07:55,968
<i>чтобы удалиться на минимально</i>
<i>безопасное расстояние.</i>

1350
02:08:41,054 --> 02:08:44,516
<i>Внимание. Опасность. </i>

1351
02:08:44,600 --> 02:08:48,770
<i>Всему персоналу</i>
<i>немедленно эвакуироваться.</i>

1352
02:08:48,896 --> 02:08:51,648
<i>У вас есть 14 минут...</i>

1353
02:08:51,773 --> 02:08:54,359
<i>чтобы удалиться на минимально</i>
<i>безопасное расстояние.</i>

1354
02:12:34,830 --> 02:12:38,459
- <i>Рипли! Рипли! </i>
- Ньют.

1355
02:12:52,514 --> 02:12:56,643
Хватайся за меня!
Держись!

1356
02:16:39,658 --> 02:16:43,662
- Нет!

1357
02:16:47,708 --> 02:16:49,668
Бежим!

1358
02:16:52,629 --> 02:16:55,048
Сзади!

1359
02:17:45,891 --> 02:17:48,602
<i>Внимание. Опасность.</i>

1360
02:17:48,727 --> 02:17:51,939
<i>Всему персоналу</i>
<i>немедленно эвакуироваться.</i>

1361
02:17:53,649 --> 02:17:56,777
<i>Внимание. Опасность.</i>

1362
02:17:56,902 --> 02:18:01,281
<i>Всему персоналу</i>
<i>немедленно эвакуироваться.</i>

1363
02:18:01,406 --> 02:18:03,784
<i>У вас есть 4 минуты...</i>

1364
02:18:03,909 --> 02:18:06,411
<i>чтобы удалиться на минимально</i>
<i>безопасное расстояние.</i>

1365
02:18:22,386 --> 02:18:26,140
Ну давай же, чёрт тебя дери!

1366
02:18:29,184 --> 02:18:31,937
Держись за меня.

1367
02:19:21,361 --> 02:19:23,989
<i>Внимание. Опасность. </i>

1368
02:19:24,072 --> 02:19:28,076
<i>Всему персоналу</i>
<i>немедленно эвакуироваться.</i>

1369
02:19:28,202 --> 02:19:30,746
<i>У вас есть 2 минуты...</i>

1370
02:19:30,871 --> 02:19:34,833
<i>чтобы удалиться на минимально</i>
<i>безопасное расстояние.</i>

1371
02:19:40,547 --> 02:19:42,549
Нет.

1372
02:19:45,886 --> 02:19:48,722
Бишоп, будь ты проклят!

1373
02:20:52,578 --> 02:20:54,580
Закрой глаза, малышка.

1374
02:20:57,166 --> 02:20:59,126
Смотри!

1375
02:21:06,049 --> 02:21:08,010
Давай, давай!

1376
02:21:36,538 --> 02:21:39,041
Жми, Бишоп!

1377
02:22:24,336 --> 02:22:26,380
Все нормально.
Мы в порядке.

1378
02:22:36,140 --> 02:22:38,058
Эй!

1379
02:22:39,768 --> 02:22:42,020
У нас получилось.

1380
02:22:42,104 --> 02:22:44,064
Я знала, что ты придешь.

1381
02:22:59,288 --> 02:23:01,206
С ним все будет в порядке.
Просто без сознания.

1382
02:23:01,290 --> 02:23:03,625
Пришлось сделать ему еще
один укол обезболивающего.

1383
02:23:04,918 --> 02:23:07,421
Нам нужны носилки,
чтобы отнести его в медпункт.

1384
02:23:07,546 --> 02:23:09,506
Хорошо.

1385
02:23:15,220 --> 02:23:19,224
<i>Извини, если я вас напугал.</i>
<i>Платформа потеряла устойчивость.</i>

1386
02:23:19,308 --> 02:23:22,102
Мне пришлось кружить там
и надеяться, что смогу вас подобрать.

1387
02:23:22,186 --> 02:23:25,939
Бишоп, ты отлично поработал.

1388
02:23:26,064 --> 02:23:28,942
- Правда?
- О, да.

1389
02:24:08,398 --> 02:24:10,526
Уходи!

1390
02:24:13,028 --> 02:24:16,156
Нет! Сюда! Сюда!

1391
02:24:16,281 --> 02:24:18,283
Беги!

1392
02:24:23,580 --> 02:24:25,124
Сюда!

1393
02:25:54,087 --> 02:25:56,131
А ну, отвали от нее,
ты, сука!

1394
02:26:17,277 --> 02:26:21,782
Давай, давай!

1395
02:27:50,287 --> 02:27:52,706
Рипли!

1396
02:29:04,153 --> 02:29:06,613
Бишоп!

1397
02:29:53,243 --> 02:29:55,996
- Мамочка!
- О, Господи!

1398
02:29:59,053 --> 02:30:02,181
Неплохо для ч-человека.

1399
02:30:49,383 --> 02:30:52,344
И мы будем спать
до самого дома?

1400
02:30:52,427 --> 02:30:55,389
- До самого дома.
- А сны смотреть можно?

1401
02:30:57,724 --> 02:31:00,352
Да, дорогая. Я думаю,
мы обе сможем.

1402
02:31:08,569 --> 02:31:11,697
- Спи крепко.
- Есть.


 
 
master@onlinenglish.ru