Пришельцы на чердаке. Aliens in the Attic 2009 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:52,773 --> 00:00:55,492
ПРИШЕЛЬЦЫ НА ЧЕРДАКЕ

2
00:01:18,893 --> 00:01:20,611
БРАНДМАУЭР ОТКЛЮЧЕН
ДОСТУП ОГРАНИЧЕН - СТУДЕНТ

3
00:01:25,773 --> 00:01:28,162
О, Бог мой. Стюарт.

4
00:01:28,333 --> 00:01:30,642
- Что там?
- Оценки Тома выложили.

5
00:01:34,093 --> 00:01:35,367
Глянь.

6
00:01:35,533 --> 00:01:38,252
- Чудно. Ни одной оценки "отлично".
- Да.

7
00:01:38,413 --> 00:01:41,166
Или "хорошо".
Даже по "охране здоровья".

8
00:01:45,253 --> 00:01:46,732
- Что за...?
- Было же "плохо".

9
00:01:46,893 --> 00:01:48,087
Они меняются.

10
00:01:54,933 --> 00:01:56,525
Помалкивай, если хочешь жить.

11
00:01:58,653 --> 00:02:01,451
Ты спятила? Если отец застукает,
он тебя убьет.

12
00:02:01,613 --> 00:02:03,331
Не застукает.

13
00:02:04,973 --> 00:02:06,964
Не понимаю.
И что ты в нем нашла?

14
00:02:07,133 --> 00:02:08,566
Пока, милая.

15
00:02:09,213 --> 00:02:12,046
В смысле, кроме того,
что он так хорош собой, мил...

16
00:02:12,213 --> 00:02:16,491
...чувствителен, романтичен,
остроумен и отлично сложен?

17
00:02:17,693 --> 00:02:21,288
- Папа идет. И он зол.
- На кого?

18
00:02:21,453 --> 00:02:22,568
- На Тома.
- Том!

19
00:02:27,173 --> 00:02:28,447
Что?

20
00:02:28,613 --> 00:02:32,162
Взломать веб-сайт школы - хватает ума,
а чтобы сдать математику - нет?

21
00:02:32,333 --> 00:02:36,246
Думаешь, Бетани взяли в университет
потому, что она валяла дурака?

22
00:02:36,413 --> 00:02:39,052
Да нет, конечно.
Потому, что она безупречна.

23
00:02:39,213 --> 00:02:43,172
Нет, твоя сестра вовсю вкалывала.
И именно этого я жду и от тебя.

24
00:02:43,333 --> 00:02:47,087
Да, все верно, папа.
Я не заслужил права на отдых.

25
00:02:47,253 --> 00:02:49,050
Никуда не поеду - уроком будет.

26
00:02:49,213 --> 00:02:51,886
О, нет, нет.
Я не попадусь на эту удочку.

27
00:02:52,053 --> 00:02:54,408
Что с тобой?
Плохие отметки, плохое поведение.

28
00:02:54,573 --> 00:02:57,087
- Что случилось?
- Ничего.

29
00:02:58,813 --> 00:03:01,885
По-моему, вот это все
между нами и стоит.

30
00:03:02,373 --> 00:03:04,841
Отдых по старинке, без техники...

31
00:03:05,933 --> 00:03:09,369
...в сплоченном семейном кругу -
вот, что нам нужно.

32
00:03:10,293 --> 00:03:12,932
Ложись спать.
Мы выезжаем рано утром.

33
00:03:13,093 --> 00:03:15,368
Ага, и вы тоже.

34
00:03:34,373 --> 00:03:37,968
Ханна, в следующий раз посередине
сидишь ты, забились?

35
00:03:38,453 --> 00:03:41,172
А меня там тошнит, помнишь?

36
00:03:58,813 --> 00:03:59,882
Это фермерский отчет.

37
00:04:00,053 --> 00:04:03,090
Другие новости: Сегодня ночью в небе
вспыхнут не только огни фейерверка.

38
00:04:03,253 --> 00:04:06,882
Не ожидавшийся ранее звездопад
станет развлечением в эти выходные.

39
00:04:07,053 --> 00:04:11,126
- Какое нас поджидает дивное зрелище.
- Это будет просто потрясающе.

40
00:04:11,293 --> 00:04:14,683
Наденем каски сегодня вечером.
Чтобы волосы не подпалило.

41
00:04:22,213 --> 00:04:24,932
- Эй!
- Твой пупсик - полнейший дебил.

42
00:04:25,093 --> 00:04:28,768
Рики не пупсик.
У нас взаимопонимание и любовь.

43
00:04:28,933 --> 00:04:31,970
Поговорим, когда ты подрастешь
и поймешь, что такое чувства.

44
00:04:32,133 --> 00:04:33,202
А твой Рики понимает?

45
00:04:33,373 --> 00:04:36,331
Все, еще слово про Рики,
и, клянусь, я кастри...

46
00:04:36,493 --> 00:04:38,006
Так. Хватит.

47
00:04:38,173 --> 00:04:41,370
Не ссорьтесь там.
Вон посмотрите, мы почти приехали.

48
00:04:42,733 --> 00:04:45,406
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В
Крик Лэндинг

49
00:04:59,253 --> 00:05:01,005
Я вижу бассейн. Пока!

50
00:05:01,173 --> 00:05:04,404
Мы обогнали дядю Нэйта. О, да!

51
00:05:06,653 --> 00:05:08,484
Я возьму, Том, не беспокойся.

52
00:05:08,653 --> 00:05:10,848
- Красотища.
- Замечательно. Да... Возьми это.

53
00:05:11,413 --> 00:05:14,928
Надеюсь, вам сделали скидку,
ведь более скучного места не найти.

54
00:05:15,093 --> 00:05:18,051
Брось, тут для рыбалки
с полдюжины превосходных озер.

55
00:05:18,213 --> 00:05:21,762
Машина времени есть, чтобы вернуться
в то время, когда я любил рыбалку?

56
00:05:21,933 --> 00:05:25,926
Я всем купил новые катушки.
С антиреверсным механизмом.

57
00:05:27,573 --> 00:05:28,767
Глупо.

58
00:05:39,533 --> 00:05:41,251
Как глупо.

59
00:06:14,853 --> 00:06:18,641
- Приземлился на этот раз, Нэйт.
- Такой поворот - это ерунда.

60
00:06:18,813 --> 00:06:21,281
Неплохо, Нэйт. Но задавить
моих детей тебе не удалось.

61
00:06:21,453 --> 00:06:25,241
Зато он довел до сердечного
приступа свою мать. Еще раз.

62
00:06:25,413 --> 00:06:26,402
Бабушка.

63
00:06:26,573 --> 00:06:27,926
- Привет, мам.
- Привет, дорогой.

64
00:06:28,093 --> 00:06:31,881
- Бабушка!
- Да, мое солнышко!

65
00:06:33,533 --> 00:06:35,125
- Получай конфетку.
- Честно?

66
00:06:35,293 --> 00:06:37,932
Ну, конечно. Держи.

67
00:06:38,093 --> 00:06:40,812
- Спасибо.
- Родная, о, как я рада тебя видеть.

68
00:06:40,973 --> 00:06:43,612
Эй, приехали.

69
00:06:44,653 --> 00:06:47,770
Один из Пирсонов приехал веселиться.

70
00:06:47,933 --> 00:06:51,528
- А это здесь разрешено?
- Нет. Нет.

71
00:06:51,693 --> 00:06:53,888
Да ну, брось, Стью. Не будь занудой.

72
00:06:54,053 --> 00:06:55,452
Перестань. Я маме скажу.

73
00:06:55,613 --> 00:06:58,047
- Пощекоти его. Пощекоти дядю.
- Крути побыстрее, Нэйт.

74
00:06:58,813 --> 00:07:03,933
Сними с него рубашку.
О, Стюи плачет по мамочке.

75
00:07:09,053 --> 00:07:11,009
Близнецы, сюда.

76
00:07:11,173 --> 00:07:12,572
Привет.

77
00:07:12,733 --> 00:07:14,610
- Поставьте на кровать.
- Есть, сэр.

78
00:07:15,733 --> 00:07:18,805
- Слишком умный?
- Нет, конечно, нет. Не нарывайся.

79
00:07:18,973 --> 00:07:22,204
Отлично. А эти - за дверь.

80
00:07:22,373 --> 00:07:24,967
Минуточку, эту комнату я первый занял.

81
00:07:25,133 --> 00:07:26,930
- А поселюсь я.
- Я постарше.

82
00:07:27,533 --> 00:07:29,171
А я повыше.

83
00:07:29,973 --> 00:07:32,533
Ты так вырос за полгода?

84
00:07:32,693 --> 00:07:36,163
На шесть сэмэ. И знак "Стоп" теперь
достаю рукой, не подпрыгивая.

85
00:07:38,453 --> 00:07:40,091
Как Олимпиады?

86
00:07:40,253 --> 00:07:41,766
С ними покончено.

87
00:07:41,933 --> 00:07:43,491
Устал быть заучкой?

88
00:07:44,333 --> 00:07:48,770
Том! Иди сюда, помоги
разгрузить вещи! Живо!

89
00:07:48,933 --> 00:07:50,730
И закрой дверь.

90
00:08:07,213 --> 00:08:10,523
- Вот и сюрприз, принцесса!
- Рики, что ты здесь делаешь?

91
00:08:10,693 --> 00:08:14,447
Заехал к вам на денек.
А может быть, и на ночь.

92
00:08:22,333 --> 00:08:24,563
- Что это?
- О чем ты?

93
00:08:25,133 --> 00:08:26,532
- Рики!
- Привет.

94
00:08:27,733 --> 00:08:29,007
Тихо, машину не задень.

95
00:08:29,173 --> 00:08:30,447
Надо же, ты приехал.

96
00:08:30,613 --> 00:08:34,686
Ну, ты же теперь моя девушка.
И ради тебя я готов на все.

97
00:08:34,853 --> 00:08:36,332
Ну, приласкай папочку, а?

98
00:08:36,493 --> 00:08:39,132
Бетани. Пожалуйста,
приласкай папочку не здесь.

99
00:08:41,253 --> 00:08:42,891
Мистер и миссис Пи.

100
00:08:43,053 --> 00:08:45,931
- Рики. Ух ты!
- Эй, Рики. Какой сюрприз.

101
00:08:46,093 --> 00:08:49,483
- Поздравляю вас с приездом.
- О, как это мило. Какой он милый, да?

102
00:08:49,653 --> 00:08:52,167
- Да, очень красиво.
- Просто загляденье.

103
00:08:52,333 --> 00:08:53,527
Да. И как патриотично!

104
00:08:53,693 --> 00:08:56,002
Поставь флажки в воду,
вдруг вырастут.

105
00:08:56,173 --> 00:08:58,004
Скажи, ты пить или есть хочешь?

106
00:08:58,853 --> 00:09:03,404
Я бы с радостью, но у моих родителей
дом рядом с озером в Оукстауне.

107
00:09:03,573 --> 00:09:06,565
И, увы, мне надо вернуться засветло,
а то вдруг машина опять сломается.

108
00:09:07,333 --> 00:09:08,368
Это проблема.

109
00:09:08,533 --> 00:09:11,047
Папа, ты помоги Рики
разобраться с машиной.

110
00:09:11,213 --> 00:09:13,090
Да, давай посмотрю.

111
00:09:13,253 --> 00:09:15,050
Попробуй еще раз, Рики.

112
00:09:15,653 --> 00:09:17,769
Там наверняка какой-то пустяк, папа.

113
00:09:17,933 --> 00:09:20,925
Скажу честно: Автомеханика -
не моя область.

114
00:09:21,093 --> 00:09:24,449
Будь это балансовый отчет,
я бы мигом справился.

115
00:09:24,613 --> 00:09:28,322
Слушай, давай ты переночуешь у нас,
а утром отбуксируем ее в мастерскую.

116
00:09:28,493 --> 00:09:31,212
- О, мистер Пи, вы крайне любезны.
- Ну...

117
00:09:31,373 --> 00:09:32,886
Правда? Он заночует здесь?

118
00:09:33,053 --> 00:09:35,362
- В кабинете. На диване.
- Конечно.

119
00:09:35,533 --> 00:09:37,524
- И чтобы никаких штучек.
- Папа.

120
00:09:38,373 --> 00:09:39,886
Какой отстойный тип.

121
00:09:40,053 --> 00:09:42,283
Знаю. А почему они этого не видят?

122
00:09:42,453 --> 00:09:46,332
Предки шурупят иначе.
У них мозги дряблые.

123
00:09:46,493 --> 00:09:48,688
Затертые музыкой 80-х.

124
00:09:48,853 --> 00:09:52,209
Так что, только ты, Томас,
способен защитить честь семьи.

125
00:09:52,373 --> 00:09:54,204
Как мужик.

126
00:09:54,373 --> 00:09:56,933
Я называю его "Каратель".

127
00:09:57,853 --> 00:10:00,003
- Отец купил?
- Плюсы развода.

128
00:10:00,173 --> 00:10:03,051
У взрослых мужчин
мощное чувство вины.

129
00:10:03,213 --> 00:10:06,444
Стоит упомянуть о маме,
и мы в торговом комплексе.

130
00:10:07,813 --> 00:10:10,805
Держи. Сколько можно быть тряпкой?

131
00:10:11,613 --> 00:10:12,966
О, не знаю, брат.

132
00:10:16,253 --> 00:10:21,486
Иди сюда и глянь. Не поверю, что ты
хочешь, чтобы Рики стал вашим зятем.

133
00:10:25,573 --> 00:10:26,926
Вот уж нет.

134
00:10:27,573 --> 00:10:29,882
Так устраним семейную угрозу.

135
00:10:31,213 --> 00:10:33,329
Мне вчера было так весело, Рики.

136
00:10:33,493 --> 00:10:37,566
И знаешь, это ведь только начало.

137
00:10:39,053 --> 00:10:44,286
Н-да, солнце отсвечивает.
К тому же хлопок...

138
00:10:44,453 --> 00:10:45,886
...так...

139
00:10:46,493 --> 00:10:47,482
...стесняет движения.

140
00:10:48,213 --> 00:10:49,726
Ненавижу хлопок.

141
00:10:51,093 --> 00:10:53,243
Не поможешь намазаться?

142
00:10:58,453 --> 00:11:01,411
Думаю, стрелять в парня
сеструхи - не лучшая идея.

143
00:11:01,573 --> 00:11:04,690
Речь не об идеях. А о поступках.

144
00:11:04,853 --> 00:11:06,730
Действуй. Не думай.

145
00:11:06,893 --> 00:11:09,930
И почему я тебя слушаю?
Ты еще куст на себя напяль.

146
00:11:10,093 --> 00:11:12,607
Так, и еще чуть-чуть на грудь.

147
00:11:12,773 --> 00:11:15,924
Объект наступает.
Переходит к атаке. Устраняй!

148
00:11:16,093 --> 00:11:17,208
Нет, не думаю, что...

149
00:11:24,573 --> 00:11:27,770
- Ты что? Совсем снесло башку?
- Заткнись! Они нас обнаружат!

150
00:11:29,493 --> 00:11:32,246
Боже. Она нас увидела.
Что делать? Что делать?

151
00:11:32,413 --> 00:11:35,564
Маскируемся. Заройся в траву и лежи.

152
00:11:38,253 --> 00:11:39,402
Прости, прости.

153
00:11:39,573 --> 00:11:42,690
Ты стрелял в моего парня!
Извинениями тут не отделаешься!

154
00:11:42,853 --> 00:11:46,482
Ну когда же ты повзрослеешь
и перестанешь нас позорить?

155
00:11:48,173 --> 00:11:50,243
Вот для этого и нужна маскировка.

156
00:11:50,413 --> 00:11:52,369
Заткнулся бы ты, Джейк.

157
00:11:56,013 --> 00:11:57,765
- Не понимаю, о чем ты...
- Ну что, полегче?

158
00:11:57,933 --> 00:11:59,446
Да, все обойдется.

159
00:11:59,613 --> 00:12:03,049
Пейнтбольное ружье? Ты понимаешь,
что это оружие? А что будет дальше?

160
00:12:03,213 --> 00:12:06,808
Пневматика, электрошокер, дробовик?
Что я, по-твоему, должен делать?

161
00:12:06,973 --> 00:12:08,611
Что делать? Я не знаю, что делать!

162
00:12:08,773 --> 00:12:11,162
Запри его в комнате до конца недели!

163
00:12:11,333 --> 00:12:12,322
Я вообще не виноват!

164
00:12:12,493 --> 00:12:14,723
Помалкивай. На ваше счастье
Рики не очень пострадал.

165
00:12:14,893 --> 00:12:17,532
Да ничего, мистер Пи, я ведь
когда-то и сам был мальчишкой.

166
00:12:17,693 --> 00:12:18,808
О, ты очень добр, Рики.

167
00:12:18,973 --> 00:12:21,885
Спасибо. Вот какой славный парень.

168
00:12:22,053 --> 00:12:23,327
И тем не менее я возмущен.

169
00:12:23,493 --> 00:12:26,291
Мы приехали рыбу ловить,
а не охотиться на парня твоей сестры.

170
00:12:26,453 --> 00:12:29,570
А выбил бы глаз? Было бы весело?

171
00:12:29,733 --> 00:12:30,722
Думаю, нет.

172
00:12:32,173 --> 00:12:36,610
Начнем с чистого листа.
Завтра - рыбалка.

173
00:12:36,773 --> 00:12:38,286
- Выезд в семь утра.
- В семь?

174
00:12:38,453 --> 00:12:40,842
- Ты шутишь.
- Я - пас. Нэйт?

175
00:12:41,013 --> 00:12:43,368
Да-да, Стью, это как-то рановато.

176
00:12:43,533 --> 00:12:47,412
А может, так? В десять утра всем
быть в лодке - и никаких возражений.

177
00:12:47,573 --> 00:12:50,133
Какой ты строгий, Нэйт. Какой строгий.

178
00:12:57,973 --> 00:13:00,123
Ох, Стью! Стью!

179
00:13:00,293 --> 00:13:03,046
Нэйти! Телевизор сломался!

180
00:13:03,253 --> 00:13:05,050
Стью! Телевизор сломался!

181
00:13:05,213 --> 00:13:08,808
Мам! Мам! Подожди.
Видимо, дело в антенне.

182
00:13:08,973 --> 00:13:12,329
- Гроза закончится, полезу, починю ее.
- О, нет, погодите, мистер Пи.

183
00:13:12,493 --> 00:13:15,644
Я сам ее починю, в знак
благодарности за гостеприимство.

184
00:13:15,813 --> 00:13:18,168
- Нет, Рики, ты ранен.
- Да ну, это пустяки.

185
00:13:18,333 --> 00:13:22,008
Да, родная, он в порядке.
Давай-ка, Ричард. Прояви себя!

186
00:13:22,173 --> 00:13:26,007
Да, конечно. Но только мне
будет нужен помощник.

187
00:13:27,093 --> 00:13:31,291
Что скажешь, брат? Сделаем
хорошее дело и помиримся заодно.

188
00:13:33,813 --> 00:13:37,931
Не помиришься с Рики -
лучше сиди на крыше.

189
00:13:46,893 --> 00:13:48,963
Леди - вперед.

190
00:13:56,933 --> 00:13:58,412
Отстой и жуть.

191
00:14:01,613 --> 00:14:03,843
Так. Вперед.

192
00:14:04,373 --> 00:14:06,364
Слушай, с пейнтболом я...

193
00:14:06,533 --> 00:14:08,330
Брось.

194
00:14:08,493 --> 00:14:09,687
Забыли, да?

195
00:14:11,013 --> 00:14:13,049
Опа-на, не успел!

196
00:14:13,213 --> 00:14:16,410
Знаешь, благодаря твоим
снайперским выходкам...

197
00:14:16,573 --> 00:14:18,131
...ваши предки теперь
мне сочувствуют.

198
00:14:18,293 --> 00:14:22,252
А Бетани рвется стать моей
медсестрой, так что спасибо, умник.

199
00:14:22,733 --> 00:14:25,247
Настоящая помощь товарищу.

200
00:14:26,333 --> 00:14:29,803
Хватит тормозить. Полезай,
сделай меня кумиром бабули.

201
00:14:29,973 --> 00:14:32,362
Но ты сказал папе, что сам починишь.

202
00:14:32,533 --> 00:14:36,128
Ну так я ему много чего сказал.
Что у меня сломалась машина.

203
00:14:36,293 --> 00:14:37,965
Что у предков дом у озера.

204
00:14:38,733 --> 00:14:40,086
Что мне 18.

205
00:14:41,653 --> 00:14:43,006
Ты не старшеклассник?

206
00:14:44,333 --> 00:14:45,925
Я старшекурсник.

207
00:14:46,933 --> 00:14:48,207
На крышу.

208
00:14:51,213 --> 00:14:52,248
Давай.

209
00:14:53,573 --> 00:14:55,052
Вот так.

210
00:15:39,133 --> 00:15:40,691
Эй?

211
00:15:50,933 --> 00:15:52,491
Эй?

212
00:15:58,733 --> 00:16:01,452
- Лох, тебя так легко разыграть!
- Не смешно.

213
00:16:01,613 --> 00:16:03,843
А что так тарелку могло раскурочить?

214
00:16:04,013 --> 00:16:07,767
- Мне не протянуть неделю без телека.
- А мне и с ним не протянуть.

215
00:16:22,013 --> 00:16:24,732
Привет, человеки.

216
00:16:24,893 --> 00:16:26,690
Скажи, ты тоже это видишь?

217
00:16:26,853 --> 00:16:28,206
Не хотелось, бы видеть, но - да.

218
00:16:28,373 --> 00:16:31,012
Мы пришли к вам сверху...

219
00:16:31,693 --> 00:16:34,765
- Контакты с людьми веду я.
- Да, сэр. Понимаю. Я учту это.

220
00:16:34,933 --> 00:16:37,970
Привет, человеки. Так, сейчас.

221
00:16:38,133 --> 00:16:40,806
Нет нужды в оповещении армии.
Мы пришли с мылом.

222
00:16:40,973 --> 00:16:42,042
- С миром.
- Что?

223
00:16:42,213 --> 00:16:43,487
Повторяйте: "С миром".

224
00:16:43,653 --> 00:16:44,642
- О чем ты?
- Прочтите в книге.

225
00:16:44,813 --> 00:16:47,725
Надоел ты мне. Забудь про книгу!
Атаковать людей! Вперед!

226
00:16:47,893 --> 00:16:49,611
С удовольствием!

227
00:16:50,093 --> 00:16:51,890
Покоритесь! Люди!

228
00:16:53,493 --> 00:16:56,132
- Эй! Чего вы, девочки, так копошитесь?
- Не надо, не надо...

229
00:16:58,453 --> 00:17:00,091
Рики!

230
00:17:01,293 --> 00:17:04,365
- Что это с ним?
- Сейчас будет весело.

231
00:17:04,533 --> 00:17:08,082
Проверка. Проверка. Проверка.

232
00:17:09,293 --> 00:17:10,567
- Проверка.
- Проверка.

233
00:17:13,373 --> 00:17:17,207
Гуманоидный вид,
мы из рода Зирконианцев.

234
00:17:17,373 --> 00:17:21,082
И мы берем под свою власть
вашу планету.

235
00:17:22,813 --> 00:17:26,328
Выбирайте: Либо
вечное рабство, либо...

236
00:17:29,533 --> 00:17:31,205
...мгновенная смерть.

237
00:17:31,373 --> 00:17:33,250
- Уносим ноги?
- И побыстрее.

238
00:17:34,253 --> 00:17:37,404
Вы выбрали мгновенную смерть.

239
00:17:37,573 --> 00:17:39,564
- Люди-личинки уходят!
- Заперто!

240
00:17:39,733 --> 00:17:41,724
От меня не уйдешь!

241
00:17:46,053 --> 00:17:47,247
Куда нам?

242
00:17:47,413 --> 00:17:48,846
Ложись!

243
00:17:55,213 --> 00:17:56,328
Непостижимо!

244
00:17:56,493 --> 00:17:59,007
Не успели приземлиться,
а ты уже дал маху!

245
00:17:59,173 --> 00:18:00,970
- Рэйзор, давай!
- Есть, сэр!

246
00:18:02,613 --> 00:18:03,602
Умри, человек!

247
00:18:05,893 --> 00:18:07,042
Эй! Можно и мне поиграть?

248
00:18:07,213 --> 00:18:09,647
О, Ханна, слава Богу.
Открой, скорей!

249
00:18:10,613 --> 00:18:12,126
Скорей!

250
00:18:13,933 --> 00:18:15,252
Букаху боюсь!

251
00:18:15,413 --> 00:18:17,131
Нет, нет, нет. Вернись! Вернись!

252
00:18:18,133 --> 00:18:21,808
- Стреляй!
- Осторожно! Эй, жабьи рожи!

253
00:18:24,933 --> 00:18:27,003
Что тут за шум?

254
00:18:27,613 --> 00:18:28,966
Откройте окно!

255
00:18:29,133 --> 00:18:30,646
- Открой.
- Сам открой.

256
00:18:30,813 --> 00:18:32,724
- Нет, открой ты.
- Живо! Взять их!

257
00:18:32,893 --> 00:18:35,965
Открывайте, скорей!

258
00:18:36,133 --> 00:18:37,248
Давайте, скорей!

259
00:18:38,253 --> 00:18:39,732
- В атаку!
- Скорей!

260
00:18:40,853 --> 00:18:42,411
Быстрей, брат!

261
00:18:45,773 --> 00:18:47,126
Все вниз, и живо!

262
00:18:47,293 --> 00:18:49,045
- Почему?
- Неважно!

263
00:18:56,693 --> 00:18:58,524
Букахи страшные.

264
00:18:58,693 --> 00:18:59,921
Страшные.

265
00:19:00,093 --> 00:19:02,323
- Бежим, бежим, бежим! Ну! Вниз!
- Осторожно!

266
00:19:07,373 --> 00:19:10,251
- Тяни! Тяни! Тяни! Давай!
- Тяну!

267
00:19:15,053 --> 00:19:17,851
- О, мой командир, осторожней!
- Дурацкий контроль. Что тут не так?

268
00:19:18,013 --> 00:19:19,446
- Осторожней!
- Починить!

269
00:19:19,613 --> 00:19:21,968
Починю. Это очень хрупкое устройство.

270
00:19:22,133 --> 00:19:24,203
- Ты зомби?
- Нет.

271
00:19:24,373 --> 00:19:26,204
- А ты?
- Нет.

272
00:19:27,133 --> 00:19:29,408
- Чем докажешь?
- Не понял.

273
00:19:29,573 --> 00:19:32,041
- Докажи мне!
- Ты писался до 10 лет.

274
00:19:32,213 --> 00:19:33,328
Зомби не может об этом знать.

275
00:19:33,493 --> 00:19:36,565
- Они лезут!
- Уродливые люди, покоритесь!

276
00:19:38,573 --> 00:19:41,804
- Том, завяжи узлом!
- Я пытаюсь! Толкай сильнее!

277
00:19:42,373 --> 00:19:45,524
Ой, мама родная! Ой, мама родная!
Она цапнула меня!

278
00:19:46,653 --> 00:19:48,086
Сгинь, зараза!

279
00:19:48,693 --> 00:19:50,729
Ого! Мы обрубили ей ногти!

280
00:19:50,893 --> 00:19:52,451
В полицию надо звонить!

281
00:20:00,413 --> 00:20:02,290
- Нет сигнала.
- И у меня.

282
00:20:02,453 --> 00:20:03,806
У меня тоже нет.

283
00:20:05,293 --> 00:20:09,206
- Марсианские гномы глушат сигнал.
- Полный завал.

284
00:20:09,373 --> 00:20:10,772
Он работает.

285
00:20:12,573 --> 00:20:14,882
Кнопок нет! Пользоваться-то как?

286
00:20:15,053 --> 00:20:17,089
Диск надо крутить. Смотри.

287
00:20:25,613 --> 00:20:28,650
Что там произошло?
Вам не ясна команда "Взять их"?

288
00:20:28,813 --> 00:20:30,963
Кое-кто явно отвлекся
от четких действий.

289
00:20:31,133 --> 00:20:35,365
Я действовала по плану.
А ты тешился своей стрелялкой.

290
00:20:35,533 --> 00:20:37,205
- Она смертоносна.
- Нет.

291
00:20:37,373 --> 00:20:38,852
Это смертоносно.

292
00:20:39,013 --> 00:20:42,767
Из-за ваших споров мы и провалили
наше предыдущее задание.

293
00:20:42,933 --> 00:20:45,527
Тогда была виновата
конкретно Рэйзор.

294
00:20:45,693 --> 00:20:47,012
Что? Это ведь ты...

295
00:20:47,173 --> 00:20:50,006
Меня разжалуют, если мы
и с этим не справимся.

296
00:20:50,173 --> 00:20:51,526
Либо вы действуете сообща...

297
00:20:51,693 --> 00:20:54,890
...либо мы вместе будем
грести навоз в седьмом секторе!

298
00:20:55,053 --> 00:20:59,126
Мы не подведем вас, сэр.
Вперед, покорим человеков!

299
00:20:59,293 --> 00:21:03,844
Извините, покорять кого-то,
конечно, очень весело...

300
00:21:04,013 --> 00:21:06,607
...но человеков-то зачем?
Они не плохие.

301
00:21:06,773 --> 00:21:07,762
Новичок.

302
00:21:07,933 --> 00:21:12,006
"Они не плохие", говоришь?
Это же изрек и предыдущий инженер.

303
00:21:12,173 --> 00:21:13,322
Предыдущий инженер?

304
00:21:13,493 --> 00:21:17,964
Как раз перед тем, как "не плохая"
тварь его сожрала!

305
00:21:18,133 --> 00:21:19,532
Человеки свирепы.

306
00:21:19,693 --> 00:21:23,003
Мира между нами не будет.

307
00:21:28,493 --> 00:21:29,562
Шериф, слушаю.

308
00:21:29,733 --> 00:21:32,486
В наш дом вторглись инопланетяне.
Ростом нам до колена, злобные.

309
00:21:32,653 --> 00:21:34,803
Что, вроде хоббитов?

310
00:21:34,973 --> 00:21:37,931
Я не выдумываю. Согласен,
звучит, как бред, но поверьте...

311
00:21:38,093 --> 00:21:39,572
Ну, да, слушай, сынок, знаешь, что...

312
00:21:39,733 --> 00:21:44,682
...делать ложные заявления запрещено
федеральным законом? За это можно...

313
00:21:45,053 --> 00:21:47,123
Алло?

314
00:21:47,773 --> 00:21:50,890
Очень даже неплохо,
в смысле для женщины.

315
00:21:52,133 --> 00:21:53,407
А как это?

316
00:21:53,573 --> 00:21:54,562
Алло?

317
00:21:56,413 --> 00:21:58,210
Скажем родителям.

318
00:22:22,573 --> 00:22:24,689
Он все еще зомби?

319
00:22:30,333 --> 00:22:31,766
Толку от тебя ноль!

320
00:22:31,933 --> 00:22:34,401
Шипы на управление
сознанием не действуют.

321
00:22:34,573 --> 00:22:37,770
Ты же инженер. Разберись.
Живо, живо.

322
00:22:37,933 --> 00:22:39,730
Живо, живо. Почини.

323
00:22:39,893 --> 00:22:42,088
- Чини, чини, идиот!
- Он же не нам это говорит?

324
00:22:42,253 --> 00:22:46,246
Через него идут их разговоры,
типа как по "Вluеtооth".

325
00:22:46,413 --> 00:22:50,326
Уровень их гормонов нестабильный?
Шипы действуют только на взрослых?

326
00:22:50,493 --> 00:22:52,085
Почему этого никто не учел?

327
00:22:52,253 --> 00:22:55,370
Ты подвел меня, ты,
омерзительный, тупой кусок...

328
00:22:55,533 --> 00:22:57,205
Переводу не подлежит.

329
00:22:57,373 --> 00:23:01,082
Человеки за это поплатятся!

330
00:23:05,293 --> 00:23:08,012
- Вы слышали это?
- Да, Рики крепко об землю саданулся.

331
00:23:08,173 --> 00:23:11,483
Нет, они в нас стреляли
шипами управления сознанием.

332
00:23:11,653 --> 00:23:14,804
Они не действуют на детей.
Мы как-то иначе фурычим.

333
00:23:14,973 --> 00:23:17,441
Погоди, а Рики? С ним смогли,
а он - ровесник Бетани.

334
00:23:17,613 --> 00:23:19,763
Он соврал. Этот урод куда старше.

335
00:23:19,933 --> 00:23:22,401
- Раз их шипы на детей не действуют...
- Опасности нет!

336
00:23:22,573 --> 00:23:23,608
И мы можем бороться.

337
00:23:23,773 --> 00:23:26,924
Но только есть наши предки.
Они - удобные мишени.

338
00:23:27,093 --> 00:23:28,731
Предупредим. Скорей!

339
00:23:28,893 --> 00:23:31,123
Тихо, стой! Подумай.

340
00:23:31,293 --> 00:23:34,763
При первом же контакте
эти твари зазомбируют их...

341
00:23:34,933 --> 00:23:36,491
...и они тут же нападут на нас.

342
00:23:36,653 --> 00:23:38,962
Нужны полицейские.
Со всяким крутым оружием.

343
00:23:39,133 --> 00:23:41,806
- Вооруженные зомби. Еще лучше.
- Тогда нам крышка.

344
00:23:41,973 --> 00:23:45,329
Ничего подобного.
Мы-то сражаться способны!

345
00:23:45,493 --> 00:23:48,053
Ты думаешь, мы сами
справимся с пришельцами?

346
00:23:48,693 --> 00:23:51,127
Он прав. Кто, если не мы?

347
00:23:51,293 --> 00:23:56,492
Но никто не должен знать, ни полиция,
ни предки, вообще никто. Ясно?

348
00:23:56,653 --> 00:23:58,609
Ханна?

349
00:23:59,653 --> 00:24:02,406
И эти пришельцы у нас
на чердаке сейчас.

350
00:24:02,573 --> 00:24:06,771
Они крикливые и страшные,
и очень злые.

351
00:24:07,613 --> 00:24:11,447
- Хан, пришельцев не существует.
- Нет, они есть. Я их видела.

352
00:24:11,613 --> 00:24:14,491
Они пытались сломать
люк, который на чердак.

353
00:24:14,653 --> 00:24:16,325
Надеюсь, что нет, иначе вам попадет.

354
00:24:16,493 --> 00:24:20,327
Мы внесли задаток за проживание,
так что ничего здесь не ломайте.

355
00:24:20,493 --> 00:24:23,405
- Именно, Том. Хватит неприятностей.
- Она видела нашу видеоигру.

356
00:24:23,573 --> 00:24:26,929
Игра для тех, кто постарше. Не бойтесь,
мы больше не разрешим ей смотреть.

357
00:24:27,093 --> 00:24:30,563
Томми, мне страшно.
Я не люблю злых инопланетян.

358
00:24:30,733 --> 00:24:33,725
Не бойся, Хан. Думай,
что это такая игра, и все.

359
00:24:33,893 --> 00:24:35,565
Игра, в которой мы победим.

360
00:24:36,093 --> 00:24:39,085
- Думай о том, какие они маленькие.
- Маленькие и злые.

361
00:24:39,253 --> 00:24:41,892
- Что будем делать?
- Найдем их слабости.

362
00:24:42,053 --> 00:24:44,965
Они из иной галактики. Ты уверен,
что у них слабости обнаружатся?

363
00:24:45,133 --> 00:24:48,091
Первое правило Кодекса Воина:

364
00:24:48,253 --> 00:24:49,925
Слабости есть у любого противника.

365
00:24:50,333 --> 00:24:53,086
Спаркс! Почему моя карта
с локатором не работает?

366
00:24:53,253 --> 00:24:58,122
Я вам говорил. Для починки
нужны детали. Вы не помогаете.

367
00:25:02,333 --> 00:25:05,006
Мужчины и на Земле доминируют.

368
00:25:08,253 --> 00:25:10,369
Но побеждают всегда женщины.

369
00:25:11,373 --> 00:25:12,488
Что за?

370
00:25:13,133 --> 00:25:15,772
Вот тебе и кольца Зиркона.

371
00:25:16,773 --> 00:25:18,047
Бессмыслица какая-то.

372
00:25:18,253 --> 00:25:21,723
Они дрались, а теперь
обнимаются губами?

373
00:25:21,893 --> 00:25:23,121
- Какая гадость.
- Гадость.

374
00:25:23,293 --> 00:25:24,282
Гадость.

375
00:25:24,453 --> 00:25:28,332
О, простите. Не желаете чего-нибудь
попить, перекусить, а?

376
00:25:28,493 --> 00:25:31,849
Или мы все-таки захватим планету?

377
00:25:34,173 --> 00:25:37,370
Разведка - это по моей части. Я полез.

378
00:25:45,053 --> 00:25:47,851
- Я с тобой.
- Том, будь осторожен.

379
00:25:51,573 --> 00:25:54,929
Враг взят в плен.

380
00:25:56,333 --> 00:25:58,289
Я его допрошу.

381
00:26:04,013 --> 00:26:05,207
Омерзительно!

382
00:26:05,373 --> 00:26:06,806
Что? Что такого?

383
00:26:06,973 --> 00:26:11,364
- Локатор включен, сэр.
- Отлично. Начать поиск объекта.

384
00:26:11,533 --> 00:26:13,967
Наезд. Наезд.

385
00:26:14,133 --> 00:26:16,124
Наезд. Наезд.

386
00:26:16,653 --> 00:26:19,451
- Наезд, наезд, наезд.
- Можете не повторять "наезд".

387
00:26:19,613 --> 00:26:22,366
Наезд. Наезд.

388
00:26:22,533 --> 00:26:24,808
И вращай.

389
00:26:24,973 --> 00:26:27,248
Они что-то ищут в доме.

390
00:26:27,413 --> 00:26:29,449
- Мне не видно!
- Не пихайся!

391
00:26:31,293 --> 00:26:33,602
Вращай. Вращай.

392
00:26:33,773 --> 00:26:34,808
Подвал.

393
00:26:34,973 --> 00:26:36,247
Том! Помоги мне!

394
00:26:40,573 --> 00:26:41,722
Больно, наверное.

395
00:26:43,613 --> 00:26:46,173
Подвал. Нужно туда спуститься.

396
00:26:46,333 --> 00:26:48,244
Рики!

397
00:26:48,413 --> 00:26:50,404
Рики!

398
00:26:50,573 --> 00:26:51,767
О, ребята, постойте!

399
00:26:51,933 --> 00:26:53,412
Вы не видели Рики?

400
00:26:54,253 --> 00:26:56,642
Да он болтается где-нибудь здесь.

401
00:26:56,813 --> 00:26:58,041
- Слушай, Бет...
- Он не уехал?

402
00:26:58,213 --> 00:27:02,001
Нет, нет. Он нам сказал,
что пойдет на озеро...

403
00:27:02,173 --> 00:27:05,961
...чтобы свое тело украсить загаром.
И он там ждет тебя.

404
00:27:06,133 --> 00:27:07,532
Погоди.

405
00:27:07,693 --> 00:27:09,684
О чем вы болтали на крыше?

406
00:27:10,333 --> 00:27:12,130
- Он обо мне говорил?
- Нет.

407
00:27:12,293 --> 00:27:16,684
Нет, он говорил о своей машине. И...

408
00:27:16,853 --> 00:27:18,286
В общем, только о машине.

409
00:27:18,453 --> 00:27:21,525
Ну давай, дуй на озеро, а то
он решит, что ты его кинула.

410
00:27:21,693 --> 00:27:23,524
Да, он там ждет. Поищи его там.

411
00:27:27,373 --> 00:27:30,888
- Говорю же, путь был указан сюда.
- Ты уверен?

412
00:27:31,733 --> 00:27:34,327
Слышите? "Райс Криспиз".

413
00:27:48,653 --> 00:27:49,642
Что это?

414
00:27:53,373 --> 00:27:54,567
Это они.

415
00:27:58,253 --> 00:28:00,209
На плеер что-то воздействует.

416
00:28:11,533 --> 00:28:14,445
Не важно, что это,
но мы их к нему не допустим.

417
00:28:14,613 --> 00:28:16,922
Вооружайтесь.
Дадим отпор по моей команде.

418
00:28:17,093 --> 00:28:19,004
Нет, стойте.

419
00:28:20,053 --> 00:28:22,931
Если мы ринемся к ним с кучей хлама
в руках, нас сотрут в порошок.

420
00:28:23,093 --> 00:28:24,731
Мы должны что-то придумать.

421
00:28:24,893 --> 00:28:28,488
В разгар битвы умника
строишь из себя? Нет уж.

422
00:28:28,653 --> 00:28:32,931
Выступаем немедленно, пока
предков не превратили в зомби!

423
00:28:33,093 --> 00:28:35,243
Но согласись, нам необходим план.

424
00:28:35,413 --> 00:28:37,290
И у меня уже есть идея насчет оружия.

425
00:28:37,453 --> 00:28:40,604
Правда? Пошли.

426
00:28:41,173 --> 00:28:42,765
Ну?

427
00:28:49,173 --> 00:28:50,686
Ханна, дай мне скотч.

428
00:28:51,933 --> 00:28:53,207
- Как оно, Нэйт?
- Салютик.

429
00:28:53,373 --> 00:28:55,762
- Бабушка.
- Кто хочет конфетку?

430
00:28:56,533 --> 00:29:00,242
Сколько инструментов
для починки телевизора.

431
00:29:13,013 --> 00:29:15,573
Они ломятся.
Нанесем удар первыми.

432
00:29:15,733 --> 00:29:18,770
- Арт, прикрой меня.
- Граблями?

433
00:29:28,133 --> 00:29:31,364
Ну что, получили, уроды?

434
00:29:32,373 --> 00:29:34,841
Миссия выполнена.

435
00:29:42,253 --> 00:29:43,971
Облом.

436
00:29:46,733 --> 00:29:48,610
Не граната.

437
00:29:50,973 --> 00:29:54,010
- Что...?
- Что с нами?

438
00:29:54,173 --> 00:29:58,325
- Почему мы парим?
- Отключили силу тяготения, как в кино!

439
00:29:58,493 --> 00:30:01,849
И это не видеоигра!
Все реально! Ты прикинь!

440
00:30:02,813 --> 00:30:05,646
- И что делать теперь?
- Я не знаю!

441
00:30:05,813 --> 00:30:07,644
Вперед не лезь.

442
00:30:08,533 --> 00:30:09,807
- Нет! Не входите!
- Не надо...!

443
00:30:09,973 --> 00:30:11,964
Тут невесомость!
Уходите, пока это возможно!

444
00:30:16,053 --> 00:30:18,726
Привет, человеки.

445
00:30:18,893 --> 00:30:20,406
Наслаждаетесь?

446
00:30:24,293 --> 00:30:27,046
- Гравитационные сапоги!
- Жалко, у нас таких нет!

447
00:30:27,213 --> 00:30:28,692
"У нас таких нет".

448
00:30:28,853 --> 00:30:32,004
Дверь! Том, скорее!
Используй свое оружие!

449
00:30:32,173 --> 00:30:34,164
- Ну, давай, попробуй!
- Быстрей!

450
00:30:36,813 --> 00:30:39,043
Картофельная пушка?
Лучше не придумал?

451
00:30:39,853 --> 00:30:43,402
- Мой план удался.
- Мой план. Это был мой план.

452
00:30:45,453 --> 00:30:46,568
Скорее, Томми!

453
00:31:06,293 --> 00:31:08,090
- Как ты?
- В порядке.

454
00:31:08,253 --> 00:31:09,971
- Дверь.
- Сейчас.

455
00:31:10,413 --> 00:31:12,881
Джейк, подбери гранату!

456
00:31:17,133 --> 00:31:18,885
Скорей!

457
00:31:22,253 --> 00:31:23,811
Кидай ее сюда, скорее!

458
00:31:32,893 --> 00:31:33,928
Обезьянка!

459
00:31:35,853 --> 00:31:37,127
Ты, мелкий...

460
00:31:38,053 --> 00:31:40,044
- Скорей, вставай! Останови их!
- Держи их!

461
00:31:41,253 --> 00:31:43,687
- Пристрели его! Пристрели!
- Давай, давай, давай!

462
00:31:43,853 --> 00:31:45,286
Пристрели его!

463
00:31:46,693 --> 00:31:49,253
И снова "ай"! Зад дымится!

464
00:31:51,613 --> 00:31:54,446
Вроде, этой штукой
они управляли Рики.

465
00:31:57,493 --> 00:32:00,644
Дай-ка посмотреть.
О, класс, рычажки удобные.

466
00:32:02,573 --> 00:32:04,291
А вот это что? Отдай.

467
00:32:04,453 --> 00:32:07,172
Отдай. Это мое!

468
00:32:07,333 --> 00:32:08,607
Нет, мое!

469
00:32:08,773 --> 00:32:10,968
Эй, эй, это вам не игрушка!
Это настоящее!

470
00:32:18,173 --> 00:32:19,242
- Рики?
- Да.

471
00:32:19,413 --> 00:32:23,008
Разберись с ним, пока его не нашли.
А я посторожу пришельцев.

472
00:32:33,333 --> 00:32:35,403
Протрет тряпочкой, и нет следа.

473
00:32:36,373 --> 00:32:38,807
- А где он?
- О, выясним.

474
00:32:50,613 --> 00:32:54,288
Класс. Эти чтобы он ходил, а эти...

475
00:32:54,453 --> 00:32:56,330
...для рук.

476
00:33:00,053 --> 00:33:02,169
Ну прямо идеальный робот.

477
00:33:08,093 --> 00:33:10,084
Теперь нажми большую.

478
00:33:16,373 --> 00:33:17,806
Что за...?

479
00:33:17,973 --> 00:33:20,441
Моя тачка!

480
00:33:20,613 --> 00:33:22,888
А здесь - "вкл" и "выкл".

481
00:33:24,573 --> 00:33:25,608
Включи-ка.

482
00:33:28,933 --> 00:33:32,482
- Кто мою тачку покорежил?
- Ты сам, идиотина.

483
00:33:33,333 --> 00:33:35,164
Рики!

484
00:33:36,933 --> 00:33:38,127
Где ты был?

485
00:33:38,293 --> 00:33:41,171
Ох, заткнись, мелкая бу... Бетани?

486
00:33:41,333 --> 00:33:43,483
Ах, так?

487
00:33:43,653 --> 00:33:47,692
- Почему ты меня бьешь?
- Почему ты такой урод?

488
00:33:47,853 --> 00:33:49,047
Как сладка месть.

489
00:33:49,213 --> 00:33:53,491
Я вокруг озера час болталась.
Где тебя носило?

490
00:33:54,053 --> 00:33:55,088
Все ясно.

491
00:33:55,253 --> 00:33:57,289
Нет... Я не знаю!

492
00:33:57,453 --> 00:33:58,647
Вернуть его?

493
00:33:58,813 --> 00:34:00,690
- Не злись на меня!
- У тебя что, мозги вытекли?

494
00:34:00,853 --> 00:34:01,888
Пусть мучается.

495
00:34:11,613 --> 00:34:14,730
Где Рики? В плену у пришельцев?

496
00:34:14,893 --> 00:34:18,647
Нет. Хуже. У моей сестры.

497
00:34:19,933 --> 00:34:21,605
Как тут у вас?

498
00:34:21,773 --> 00:34:23,968
Все тихо.

499
00:34:24,133 --> 00:34:25,612
Странно.

500
00:34:25,773 --> 00:34:27,411
Так, без разговоров.

501
00:34:27,573 --> 00:34:30,849
Всем молчать. Поняли? Вам ясно?

502
00:34:31,013 --> 00:34:32,207
- Да, сэр!
- Тихо.

503
00:34:32,373 --> 00:34:33,931
Зачем они в вентиляционной шахте?

504
00:34:34,093 --> 00:34:36,402
Их план. Они пробираются в подвал.

505
00:34:36,573 --> 00:34:37,892
И что нам делать?

506
00:34:44,053 --> 00:34:45,771
Хорошая мысль, Эйнштейн.

507
00:34:46,693 --> 00:34:49,651
Я не поблагодарил тебя за помощь...

508
00:34:49,813 --> 00:34:51,610
...потому что мне она была не нужна.

509
00:34:51,773 --> 00:34:53,126
Это чепуха.

510
00:34:53,293 --> 00:34:54,772
- Ты противная.
- Отлично.

511
00:34:54,933 --> 00:34:55,968
- Молчать.
- Есть.

512
00:35:01,653 --> 00:35:02,927
Пот.

513
00:35:06,133 --> 00:35:07,282
Горячо.

514
00:35:07,453 --> 00:35:09,171
Горячо, горячо, горячее!

515
00:35:09,333 --> 00:35:12,052
Бежим! Бежим!

516
00:35:12,213 --> 00:35:14,283
Назад! Назад!

517
00:35:14,733 --> 00:35:16,405
Скорей! Меня подпекает!

518
00:35:16,573 --> 00:35:18,689
Психанули страшно!

519
00:35:18,853 --> 00:35:21,162
А сработало. Ты - молодец.

520
00:35:21,333 --> 00:35:23,403
Дети! А ну, идите сюда!

521
00:35:26,293 --> 00:35:28,329
Кто включил отопление?

522
00:35:28,493 --> 00:35:30,404
Я. Было холодно.

523
00:35:30,573 --> 00:35:34,088
- Ты спятил? В июле?
- Да, но мы замерзли.

524
00:35:34,253 --> 00:35:35,242
- Тут как в Арктике.
- Холодина.

525
00:35:35,413 --> 00:35:38,610
Да, и кажется, Ханна вот-вот заболеет.

526
00:35:40,773 --> 00:35:41,762
В чем дело?

527
00:35:41,933 --> 00:35:44,970
Мы сражаемся с пришельцами,
я притворяюсь, что понарошку.

528
00:35:45,973 --> 00:35:47,725
В смысле, это понарошку.

529
00:35:47,893 --> 00:35:51,886
А я не понарошку прошу
не трогать термостат.

530
00:35:52,773 --> 00:35:54,764
- Том, это не игрушка.
- Не спорю.

531
00:35:55,253 --> 00:35:57,847
Том, ты хочешь эти дни
провести у себя в комнате?

532
00:35:58,013 --> 00:36:00,402
Хоть раз поверь, что я
делаю это не просто так.

533
00:36:00,573 --> 00:36:02,848
- Не просто так включил отопление?
- Да.

534
00:36:03,013 --> 00:36:05,163
- Не просто так обстрелял Рики?
- Да!

535
00:36:05,333 --> 00:36:09,372
Не просто так дерзишь
и получаешь плохие отметки?

536
00:36:09,533 --> 00:36:10,886
Значит, дело в этом?

537
00:36:12,573 --> 00:36:14,609
Я нарочно провалился.

538
00:36:14,853 --> 00:36:19,085
Да, я сам завалил отметки. Меня
утомили подколы, что я - вундеркинд.

539
00:36:19,253 --> 00:36:20,652
Я был вундеркиндом. И ничего.

540
00:36:20,813 --> 00:36:24,089
Вот ты и будь! А я крутым буду!

541
00:36:29,973 --> 00:36:31,929
Не трогай термостат.

542
00:36:36,053 --> 00:36:38,647
Ты правду сказал про оценки?

543
00:36:38,813 --> 00:36:40,724
Ботаников не любят.

544
00:36:41,613 --> 00:36:44,002
Мы связаны по рукам
и ногам из-за предков.

545
00:36:44,173 --> 00:36:46,403
А куда мы их денем?

546
00:36:46,573 --> 00:36:50,009
Мысль есть. Сделаем вот что.

547
00:36:55,453 --> 00:36:56,727
Засылай.

548
00:36:58,853 --> 00:37:02,846
- Когда мы ссоримся, мне так плохо.
- Не могу ссориться с такой красавицей.

549
00:37:03,013 --> 00:37:04,731
Вот и помирились.

550
00:37:04,893 --> 00:37:07,088
Ну, не до конца,
надо скрепить это поцелуем.

551
00:37:07,253 --> 00:37:08,686
Не забывай про родителей.

552
00:37:08,853 --> 00:37:12,323
Твои родители от меня
в восторге. А ты?

553
00:37:12,493 --> 00:37:15,963
Ты знаешь, что нравишься мне.
Но у нас целое лето впереди.

554
00:37:16,133 --> 00:37:18,488
Может, не будем спешить?

555
00:37:18,653 --> 00:37:21,167
Что? Что?

556
00:37:27,453 --> 00:37:29,011
Это значит "нет"?

557
00:37:29,733 --> 00:37:31,291
Рики?

558
00:37:32,533 --> 00:37:33,568
Рики!

559
00:37:36,413 --> 00:37:38,768
- Осторожней нажимай. Не сломай его.
- Рики!

560
00:37:38,933 --> 00:37:41,288
- Рубашку не забудь.
- Рики!

561
00:37:44,133 --> 00:37:45,646
Их нигде не видно.

562
00:37:49,693 --> 00:37:51,012
Где же они?

563
00:37:51,173 --> 00:37:54,051
Одно из двух.
Либо они отступили, либо...

564
00:37:54,533 --> 00:37:55,807
...готовят атаку.

565
00:38:04,173 --> 00:38:05,367
Готовят атаку.

566
00:38:11,053 --> 00:38:13,886
Эй, где Том? Я думала,
он будет тебе помогать.

567
00:38:14,053 --> 00:38:15,088
И я так думал.

568
00:38:15,253 --> 00:38:16,766
Плохая новость.

569
00:38:17,573 --> 00:38:19,052
Звонили из агентства недвижимости.

570
00:38:19,213 --> 00:38:22,046
Просили вас заехать
в течение этого дня.

571
00:38:22,213 --> 00:38:24,602
- Вот как?
- Проблема с контрактом.

572
00:38:24,773 --> 00:38:26,445
Это срочно.

573
00:38:28,293 --> 00:38:29,487
Рики, ты в порядке?

574
00:38:32,653 --> 00:38:37,249
Просто аллергия, мистер Пи.
Повторяю, это срочно.

575
00:38:37,413 --> 00:38:40,246
- Срочно?
- Ладно, сейчас позвоню и разберусь.

576
00:38:40,413 --> 00:38:42,608
Странное дело.

577
00:38:45,973 --> 00:38:47,452
Что с телефоном, Стью?

578
00:38:48,453 --> 00:38:49,966
По-моему, он не работает.

579
00:38:52,773 --> 00:38:54,889
Они отключили электричество?

580
00:38:55,053 --> 00:38:56,611
Ох, ну, я скажу им, что я об этом думаю.

581
00:38:56,773 --> 00:38:59,287
Пошли, мы немедленно поедем туда.

582
00:38:59,453 --> 00:39:02,286
Эй, ребята, не мешало бы
прикупить пивка и чипсов.

583
00:39:02,453 --> 00:39:04,728
Вы отоварьтесь, а я раскочегарю гриль.

584
00:39:04,933 --> 00:39:07,811
- И за детьми приглядишь?
- Мне это - раз плюнуть.

585
00:39:07,973 --> 00:39:10,089
- Нет.
- Нет.

586
00:39:11,133 --> 00:39:13,283
Вам надо всем туда ехать.

587
00:39:13,453 --> 00:39:17,241
Они сказали, "всем,
чьи имена в контракте".

588
00:39:17,413 --> 00:39:19,005
За детьми пригляжу я.

589
00:39:19,173 --> 00:39:22,722
- Не думаю, что это хорошая идея.
- В таком случае за руль сяду я.

590
00:39:24,213 --> 00:39:27,330
- Ладно, ладно.
- О, и, мистер Пи.

591
00:39:27,493 --> 00:39:30,246
Прикупите мне
памперсы для взрослых.

592
00:39:30,413 --> 00:39:32,722
Мои вот-вот промокнут.

593
00:39:35,173 --> 00:39:37,084
Проявления аллергии.

594
00:39:37,613 --> 00:39:39,410
Супер-поглощающие!

595
00:39:41,653 --> 00:39:42,927
Смотри.

596
00:39:43,653 --> 00:39:46,213
Дым пустили. Не дыши!

597
00:39:46,373 --> 00:39:48,284
Поставь его на паузу.

598
00:39:51,893 --> 00:39:55,090
Веселого праздничка,
звездная плесень!

599
00:39:55,253 --> 00:39:56,845
Из вентиляции валит дым!

600
00:39:57,013 --> 00:39:59,766
Это мы. Враг совершал бросок,
а я их и остановил.

601
00:39:59,933 --> 00:40:01,161
- Класс.
- Предки?

602
00:40:01,333 --> 00:40:03,244
- Уехали.
- Отлично.

603
00:40:03,813 --> 00:40:05,246
Теперь можно жахнуть посильней.

604
00:40:11,093 --> 00:40:13,812
Будет сражение. Ханна, спрячься.

605
00:40:13,973 --> 00:40:15,452
За мной! Скорее в убежище!

606
00:40:15,613 --> 00:40:17,444
А ты стой.

607
00:40:20,973 --> 00:40:23,885
- Пригнись!
- Моя рука! Он в меня попал!

608
00:40:24,533 --> 00:40:26,728
Получайте, уроды!

609
00:40:28,493 --> 00:40:29,846
Облом.

610
00:40:33,253 --> 00:40:34,481
- Моя рука!
- Как грохнуло.

611
00:40:34,653 --> 00:40:35,768
- Моя голова!
- Прочь с дороги!

612
00:40:35,933 --> 00:40:37,332
Мое туловище!

613
00:40:37,533 --> 00:40:39,091
Давай, давай, давай! Не отставать!

614
00:40:39,253 --> 00:40:40,811
Громкие взрывы!

615
00:40:42,253 --> 00:40:45,051
Я начинаю понимать,
почему предыдущий инженер...

616
00:41:08,653 --> 00:41:11,087
Ага, это такая ловушка.

617
00:41:11,253 --> 00:41:14,609
Сейчас разберусь. Не разобрался!

618
00:41:14,773 --> 00:41:18,652
Очень хитроумная ловушка.

619
00:41:30,573 --> 00:41:32,882
А я-то думала, что я неуклюжая.

620
00:41:35,773 --> 00:41:36,967
Ничего. Не бойся.

621
00:41:37,133 --> 00:41:38,532
Я пришел с миром.

622
00:41:38,693 --> 00:41:41,287
Все хорошо. Я тебе помогу.

623
00:41:43,693 --> 00:41:46,491
Не бойся. Поверь мне. Все хорошо.

624
00:41:50,693 --> 00:41:52,649
Бяка-боляка? Я вылечу.

625
00:42:01,333 --> 00:42:03,403
- Полегче?
- Спасибо.

626
00:42:04,653 --> 00:42:06,928
Тейзер. Рэйзор.

627
00:42:07,093 --> 00:42:08,526
Спаркс.

628
00:42:08,693 --> 00:42:10,172
Спаркс?

629
00:42:11,453 --> 00:42:13,330
Без него не справиться.

630
00:42:16,693 --> 00:42:19,924
- Какие звуки.
- Это музыка!

631
00:42:20,653 --> 00:42:22,689
Музыка. Можно?

632
00:42:22,853 --> 00:42:24,252
Конечно.

633
00:42:43,613 --> 00:42:44,762
Да!

634
00:42:49,973 --> 00:42:53,488
Мы их точно тормознули, но
эти заразы быстро адаптируются.

635
00:42:53,653 --> 00:42:56,645
Надо покрепче шарахнуть.

636
00:42:58,173 --> 00:43:02,086
"Черный кот со свистом"
или "Огненный дракон"?

637
00:43:02,253 --> 00:43:04,130
Может, без пожара обойдемся?

638
00:43:09,853 --> 00:43:13,846
- Да. Да, смотри, вот...
- Он вооружен! Враг вооружен!

639
00:43:14,013 --> 00:43:17,369
Ханна, тихо отползай от пришельца.

640
00:43:19,613 --> 00:43:22,685
Нет! Не трогайте его! Он - мой друг!

641
00:43:22,853 --> 00:43:24,684
Он держал тебя на мушке!

642
00:43:24,853 --> 00:43:27,242
Это моя надувалка для мыльных
пузырей. Он ее починил.

643
00:43:27,413 --> 00:43:31,008
Он хороший. Смотрите.

644
00:43:32,293 --> 00:43:34,648
Малейший признак агрессии,
и я его вырублю.

645
00:43:34,813 --> 00:43:36,246
Причем, без тени жалости.

646
00:43:36,413 --> 00:43:38,483
Я к такому не подготовлен.
Не подготовлен...

647
00:43:38,653 --> 00:43:40,769
Все хорошо, мистер Крохошлеп.

648
00:43:40,933 --> 00:43:42,082
Крохошлеп?

649
00:43:42,253 --> 00:43:44,687
- Да. Я его так назвала.
- Меня зовут Спаркс.

650
00:43:44,853 --> 00:43:48,402
Это не котенок, Ханна.
Это инопланетянин.

651
00:43:48,573 --> 00:43:50,848
Мой личный.

652
00:43:51,533 --> 00:43:53,171
Привет.

653
00:43:56,333 --> 00:43:57,925
То есть...

654
00:43:59,013 --> 00:44:03,564
Может, она права. Посмотрите, какой
у него пояс. Думаю, это инструменты.

655
00:44:03,733 --> 00:44:05,007
Эй.

656
00:44:05,173 --> 00:44:08,370
Ты не бойся, дружок.
Мы просто хотим с тобой поговорить.

657
00:44:08,533 --> 00:44:09,761
Вылезай, Кроха.

658
00:44:10,733 --> 00:44:12,291
Отойдите.

659
00:44:29,453 --> 00:44:30,602
Глянь.

660
00:44:38,213 --> 00:44:40,807
Супер. Как он это делает?

661
00:44:59,333 --> 00:45:00,925
Что это за дела?

662
00:45:01,093 --> 00:45:05,530
Парни всегда говорят с девушками
о своих чувствах! Без исключений!

663
00:45:07,173 --> 00:45:08,572
Ладно, я понимаю.

664
00:45:08,733 --> 00:45:11,372
Ты недоволен, что я так
развопилась. Прости.

665
00:45:11,533 --> 00:45:13,603
Больше не буду.

666
00:45:15,013 --> 00:45:20,246
Слушай, я бесконечно счастлива,
что я - твоя девушка.

667
00:45:20,413 --> 00:45:23,849
Но если я дорога тебе
так же, как и ты мне...

668
00:45:24,013 --> 00:45:27,801
...то дать мне какое-то время -
это несложно.

669
00:45:29,133 --> 00:45:30,691
Ты должен подумать?

670
00:45:30,853 --> 00:45:35,768
Естественно. Ну да.
Размышляй, я не тороплю.

671
00:45:35,933 --> 00:45:39,323
Буду стоять и ждать.

672
00:45:42,373 --> 00:45:44,204
Я жду.

673
00:45:49,253 --> 00:45:51,005
Ох, значит, вот как?

674
00:45:51,173 --> 00:45:55,246
Не разговариваешь со мной?
Ну и кто тогда из нас ребенок?

675
00:46:00,653 --> 00:46:02,132
Почему вы преследуете нас?

676
00:46:02,293 --> 00:46:04,523
- Каков план вторжения?
- Что для вас опасно?

677
00:46:04,693 --> 00:46:05,921
- Вода?
- Наши микробы?

678
00:46:06,093 --> 00:46:07,765
- Женщины?
- Другие прилетят?

679
00:46:07,933 --> 00:46:09,446
Нам нужна информация.

680
00:46:09,613 --> 00:46:11,285
Ребята, помягче с ним.

681
00:46:11,453 --> 00:46:13,683
Хан, мы должны его допросить.

682
00:46:13,853 --> 00:46:16,048
Ты хочешь войны? Нет же?

683
00:46:16,933 --> 00:46:18,924
Не хочу.

684
00:46:26,053 --> 00:46:29,090
Дом. Здесь. Наша цель вот здесь.

685
00:46:29,253 --> 00:46:32,404
То, что им нужно,
не в подвале, а под подвалом.

686
00:46:32,573 --> 00:46:34,450
Что вы хотите стащить
с нашей планеты?

687
00:46:34,613 --> 00:46:37,571
Ты уверен, что с нашей?
По-моему, эта штука неземная.

688
00:46:37,733 --> 00:46:39,689
Наверно, она с их планеты.

689
00:46:40,533 --> 00:46:43,570
Ага. С планеты психов.

690
00:46:43,733 --> 00:46:45,530
Что бы это ни было, оно большое.

691
00:46:52,173 --> 00:46:53,526
Почти готово.

692
00:46:56,213 --> 00:46:58,283
Так, и в капсуле это?

693
00:46:58,453 --> 00:47:01,411
Вроде большой машины?

694
00:47:01,573 --> 00:47:05,009
- Блеск! Гигантский носитель смерти!
- Про смерть не было разговора.

695
00:47:05,173 --> 00:47:07,004
Да, но мне не верится, что это принтер.

696
00:47:07,173 --> 00:47:10,370
Да брось! Поверил
многорукому уроду! Он - наш враг!

697
00:47:10,533 --> 00:47:12,125
Да нет.

698
00:47:13,373 --> 00:47:15,523
Он не такой, как остальные.

699
00:47:19,813 --> 00:47:20,928
Он...

700
00:47:22,733 --> 00:47:23,961
...другой.

701
00:47:24,133 --> 00:47:26,442
Пришелец-ботаник.

702
00:47:26,613 --> 00:47:28,888
Джейк, он не ботаник.

703
00:47:29,053 --> 00:47:31,328
Ботаник - это лучше киллера.

704
00:47:54,173 --> 00:47:57,324
Буэнос ночес, дряхлая.

705
00:47:57,493 --> 00:48:00,087
КРИК ЛЭНДИНГ
АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ

706
00:48:02,693 --> 00:48:03,682
ИЗВИНИТЕ, У НАС
ЗАКРЫТО

707
00:48:03,853 --> 00:48:05,605
Это немыслимо.

708
00:48:10,173 --> 00:48:11,288
Вот так облом.

709
00:48:17,413 --> 00:48:19,085
Модифицировано!

710
00:48:21,493 --> 00:48:22,767
Супер.

711
00:48:24,613 --> 00:48:26,205
Супер.

712
00:48:28,733 --> 00:48:30,405
Виноват.

713
00:48:33,533 --> 00:48:35,125
Это полиция. Спокойно.

714
00:48:35,293 --> 00:48:36,487
Спокойно?

715
00:48:36,653 --> 00:48:39,645
- Откройте!
- Ох, дьявол! Бабушка-то здесь!

716
00:48:39,813 --> 00:48:42,691
- Стойте. Ханна, прячь инопланетянина.
- Откройте дверь!

717
00:48:42,853 --> 00:48:44,764
- Откройте дверь немедленно!
- Кроха!

718
00:48:44,933 --> 00:48:46,571
Залезай!

719
00:48:47,613 --> 00:48:50,411
- Сейчас!
- Дети моих детей...

720
00:48:50,573 --> 00:48:52,564
...я требую доступа.

721
00:48:52,733 --> 00:48:54,644
У меня леденцовые сласти.

722
00:48:54,813 --> 00:48:57,611
Не открывайте. Это не она.

723
00:48:57,773 --> 00:48:59,206
Уверен?

724
00:49:05,333 --> 00:49:06,607
Да, уверен.

725
00:49:07,973 --> 00:49:10,806
Отдайте инженера Спаркса, сейчас же.

726
00:49:10,973 --> 00:49:13,965
Прочь с дороги, дети землян. Прочь.

727
00:49:14,133 --> 00:49:16,522
Бабушка, я не хочу тебя бить. Бабушка!

728
00:49:24,373 --> 00:49:26,284
Верните его мне.

729
00:49:26,453 --> 00:49:28,171
Том, сделай что-нибудь!

730
00:49:37,453 --> 00:49:38,772
Гадость людская.

731
00:49:42,493 --> 00:49:45,451
- Надо бы открыть.
- Нельзя пускать сюда полицейских!

732
00:49:45,613 --> 00:49:47,012
Вот вам бабушка!

733
00:49:47,173 --> 00:49:50,006
- Руки прочь от бабушки!
- Знаешь, лучше не зли меня!

734
00:49:52,933 --> 00:49:55,288
Управлялка бабушкой!

735
00:49:55,453 --> 00:49:57,603
Отпусти меня.
Отпусти меня, не то хуже будет!

736
00:49:57,773 --> 00:49:58,762
Сюда.

737
00:49:58,933 --> 00:50:01,811
Я кому сказал, отпусти! Я тебя...

738
00:50:03,653 --> 00:50:05,848
Колотись сколько хочешь!

739
00:50:07,613 --> 00:50:10,047
Чемодан. Живо!

740
00:50:14,293 --> 00:50:15,282
Мимо!

741
00:50:16,013 --> 00:50:17,969
Стоять, полуфабрикат!

742
00:50:19,293 --> 00:50:21,409
- Есть!
- Нельзя отдавать Крохошлепа!

743
00:50:21,573 --> 00:50:23,131
Арт, стой!

744
00:50:23,973 --> 00:50:25,964
Пристрели его! Пристрели человека!

745
00:50:26,133 --> 00:50:27,566
- Ложись!
- Пристрели всех!

746
00:50:27,733 --> 00:50:30,088
Ложись! Ложись!

747
00:50:32,133 --> 00:50:34,567
- Вот так!
- Зиркон навечно!

748
00:50:36,493 --> 00:50:38,927
Жаль, что они его забрали.

749
00:50:40,213 --> 00:50:42,886
- Супер, да?
- Просто класс.

750
00:50:44,293 --> 00:50:46,761
Внимание, говорит шериф Крик
Лэндинга. Откройте немедленно...

751
00:50:46,933 --> 00:50:50,369
...или я буду вынужден взломать
дверь. Десять, девять...

752
00:50:50,533 --> 00:50:54,208
Так, вы спровадьте копа.
А я пойду на врага.

753
00:50:54,373 --> 00:50:56,364
- Пять, четыре...

754
00:50:56,533 --> 00:50:58,205
Куда бы его деть?

755
00:50:58,373 --> 00:50:59,806
- Один.

756
00:50:59,973 --> 00:51:02,533
Не знаю, что вам известно
об уголовном кодексе...

757
00:51:02,693 --> 00:51:05,571
...но телефонные звонки,
причиняющие беспокойство...

758
00:51:05,733 --> 00:51:08,167
...это серьезное преступление.

759
00:51:08,333 --> 00:51:09,891
За это можно на полгода
попасть в тюрьму.

760
00:51:10,053 --> 00:51:12,726
Номер 911 - для экстренных ситуаций.

761
00:51:12,893 --> 00:51:16,090
Нецелевое использование системы
ставит под удар оплот защиты в округе.

762
00:51:16,253 --> 00:51:19,051
А этот оплот - я.

763
00:51:19,213 --> 00:51:21,681
Я один защищаю закон в этих местах.

764
00:51:21,853 --> 00:51:25,448
И это в прямом смысле.
Мой помощник в декрете.

765
00:51:25,613 --> 00:51:28,650
Ну, шериф, извините нас.
Мы больше не будем.

766
00:51:28,813 --> 00:51:30,565
Так что, вы можете ехать.
Все нормально.

767
00:51:30,733 --> 00:51:33,930
Могу ехать? То есть,
проблема полностью решена?

768
00:51:37,493 --> 00:51:39,131
- Там что?
- Ничего особенного.

769
00:51:39,293 --> 00:51:40,362
Команда, на связь.

770
00:51:40,533 --> 00:51:42,842
- Спаркс у вас?
- Нет.

771
00:51:43,013 --> 00:51:46,050
Вы хоть раз можете не запороть дело?

772
00:51:46,213 --> 00:51:47,805
На связь.

773
00:51:47,973 --> 00:51:50,168
Прошу прощения, я сказал лишнее.

774
00:51:50,333 --> 00:51:52,847
Вы все еще в ящике, под замком?

775
00:51:53,013 --> 00:51:54,332
Да, да.

776
00:51:54,493 --> 00:51:57,326
- Я посмотрю, юноша.
- Зачем вам это?

777
00:51:57,493 --> 00:52:01,805
Там собака-робот моей сестры.
И включен звук. Верно, Хан?

778
00:52:01,973 --> 00:52:04,441
Верно. Это не пришелец.

779
00:52:06,773 --> 00:52:10,402
Я все же загляну в сундучок,
так что отойдите-ка.

780
00:52:22,853 --> 00:52:25,321
Здесь полиция. Спокойно.

781
00:52:26,933 --> 00:52:29,811
Один час. Нас не было один час.
Что вы натворили?

782
00:52:29,973 --> 00:52:32,203
Я - Нина Пирсон.
Дети, что случилось?

783
00:52:32,813 --> 00:52:34,451
- Все в порядке?
- Нет, мэм.

784
00:52:34,613 --> 00:52:39,084
Не порядок, когда звонят в полицию,
сообщая о вторжении инопланетян.

785
00:52:39,253 --> 00:52:40,686
Ты звонил в полицию?

786
00:52:40,853 --> 00:52:44,971
Да ладно, приятель. Отругайте их,
да и все. Вон они как перетрусили.

787
00:52:45,653 --> 00:52:50,090
Я вам не приятель. И у вас на машине
спереди нет номерного знака.

788
00:52:50,253 --> 00:52:52,562
Так что, надо бы вам штраф выписать.

789
00:52:52,733 --> 00:52:54,325
А может, не надо?

790
00:52:54,493 --> 00:52:56,085
Нэйт, помолчи, а?

791
00:52:56,253 --> 00:52:58,721
И вы всегда оставляете
детей без присмотра?

792
00:52:58,893 --> 00:53:01,930
Нет. Нам пришлось.
Мы поехали в агентство недвижимости.

793
00:53:02,093 --> 00:53:04,084
Нам отключили свет.

794
00:53:04,253 --> 00:53:06,323
Но свет горит.

795
00:53:06,493 --> 00:53:08,882
Шериф, я понимаю,
это не пустяковое дело...

796
00:53:09,053 --> 00:53:11,362
...но, поверьте мне,
они - хорошие ребята.

797
00:53:11,533 --> 00:53:16,049
Может, задержитесь, посмотрите сами?
Мы затеяли барбекю. Приглашаем.

798
00:53:16,213 --> 00:53:18,408
Благодарю, и рад бы,
но я на дежурстве.

799
00:53:18,573 --> 00:53:23,124
Послушайте, ребята провинились,
и, уверяю, Том будет наказан.

800
00:53:23,293 --> 00:53:25,090
Но жена сказала правду,
у нас гора вкусной еды.

801
00:53:25,253 --> 00:53:28,529
Понятно, что вы на службе,
но поесть - это не преступление.

802
00:53:28,693 --> 00:53:32,242
У нас масса хот-догов,
гамбургеров и бифштексов...

803
00:53:32,413 --> 00:53:35,450
...а еще мой знаменитый салат
с фасолью. Вам понравится.

804
00:53:36,973 --> 00:53:41,364
В машине очень вкусные десерты. Есть
шоколадные корзиночки с обсыпкой.

805
00:53:43,093 --> 00:53:45,687
Признаюсь, давненько я не ел.

806
00:53:45,893 --> 00:53:48,009
- Не могу устоять перед таким натиском.
- Отлично.

807
00:53:48,173 --> 00:53:49,925
За часик, думаю, никого не убьют.

808
00:53:50,773 --> 00:53:52,764
Нет.

809
00:53:53,533 --> 00:53:55,012
Ну все.

810
00:53:55,173 --> 00:53:56,162
Эй!

811
00:53:56,333 --> 00:53:57,368
Эй!

812
00:53:59,213 --> 00:54:00,282
Что это?

813
00:54:01,773 --> 00:54:03,365
- О чем вы?
- Я что-то почувствовал.

814
00:54:03,533 --> 00:54:05,285
- Пошли обедать.
- Давайте я понесу.

815
00:54:05,453 --> 00:54:07,171
В дом. У меня десерты.

816
00:54:07,333 --> 00:54:09,972
И прихвати мое пиво, а я открою дверь.

817
00:54:12,613 --> 00:54:14,968
- Конец тебе, псих!
- Конец тебе, псих!

818
00:54:15,133 --> 00:54:16,805
- Это мои слова!
- Это мои слова!

819
00:54:16,973 --> 00:54:19,771
- Прекрати!
- Прекрати!

820
00:54:23,493 --> 00:54:25,290
Ну, добро пожаловать!

821
00:54:27,733 --> 00:54:29,689
Ура, Зиркония!

822
00:54:34,933 --> 00:54:38,562
Так, подождите, мама,
я не пойму. Что случилось?

823
00:54:38,733 --> 00:54:40,644
Я помню, как стояла и чистила протез...

824
00:54:40,813 --> 00:54:43,486
...а потом вдруг как-то оказалась здесь.

825
00:54:43,653 --> 00:54:46,565
Знаете, мама, в таком возрасте
у людей бывают провалы в памяти.

826
00:54:46,733 --> 00:54:48,963
Детка. Ты хотела бургер с сыром, да?

827
00:54:49,133 --> 00:54:53,285
Нет. Я хотела найти того, кто
выдумал любовь, чтобы расчленить!

828
00:54:56,053 --> 00:54:58,772
- Расстроена.
- Да я вот тоже.

829
00:54:58,933 --> 00:55:00,764
Ума не приложу,
что происходит с Томом.

830
00:55:00,933 --> 00:55:02,571
У нас гость. Улыбайся.

831
00:55:04,733 --> 00:55:07,327
- Нэйт, а где Джейк?
- Без понятия.

832
00:55:07,493 --> 00:55:10,007
Обед готов. Может, поищешь его?

833
00:55:10,173 --> 00:55:13,290
Джейк уже взрослый.
Проголодается, сам придет.

834
00:55:14,173 --> 00:55:15,731
- Извините.
- От этого шрамы останутся.

835
00:55:15,893 --> 00:55:18,407
- Извините.
- Простите нас.

836
00:55:18,573 --> 00:55:19,801
Поосторожнее.

837
00:55:21,693 --> 00:55:23,172
Ей-богу, зажаренное на углях мясо...

838
00:55:23,333 --> 00:55:26,245
...это подарок желудку.

839
00:55:26,413 --> 00:55:28,051
- А вот огурчики!
- Правда?

840
00:55:28,213 --> 00:55:31,922
Но не надейтесь, что укроп в маринаде
поможет вам избежать штрафа.

841
00:55:44,213 --> 00:55:46,363
Мой живот бурчит от голода.

842
00:55:46,533 --> 00:55:48,251
- Джейк появился?
- Сигнала нет.

843
00:55:48,413 --> 00:55:49,732
- Ну, и где он?
- Мальчики.

844
00:55:49,893 --> 00:55:52,202
Мальчики, только не за столом.
Да, Нэйт?

845
00:55:52,373 --> 00:55:56,605
- Что?
- Ну, эти их игры с телефоном.

846
00:55:57,973 --> 00:56:00,123
Шериф, вы не передадите мне горчицу?

847
00:56:00,293 --> 00:56:04,286
Эй, Ханна, ты съела все хот-доги?

848
00:56:04,733 --> 00:56:06,086
Нет.

849
00:56:07,053 --> 00:56:08,725
То есть, да.

850
00:56:10,973 --> 00:56:14,283
Да, это приятней, чем есть "Быструю"
лапшу в моей патрульной машине.

851
00:56:14,453 --> 00:56:17,251
Каждый день. В одиночестве.

852
00:56:19,053 --> 00:56:20,805
Уютно тебе там, земной мальчик?

853
00:56:20,973 --> 00:56:24,170
- Надеюсь.
- Вот тебе еще грязи в морду!

854
00:56:24,333 --> 00:56:25,322
Помогите!

855
00:56:27,493 --> 00:56:30,565
Сопротивление бесполезно!
Отдайте мне то, что мне нужно!

856
00:56:30,733 --> 00:56:32,883
Детка, я знала, что ты вернешься!

857
00:56:33,053 --> 00:56:34,805
Уйди, настырная особь.

858
00:56:34,973 --> 00:56:37,089
Постой, ты назвал меня настырной?

859
00:56:37,253 --> 00:56:39,847
Отойди, ты не нужна для моих целей.

860
00:56:40,013 --> 00:56:44,962
Не нужна? Хоть ты и старше меня,
не смей такое говорить!

861
00:56:45,933 --> 00:56:48,891
- Что происходит?
- Подростковая драма. Я думаю.

862
00:56:49,053 --> 00:56:51,203
Это подростковая драма, да, Рики?

863
00:56:51,373 --> 00:56:52,362
Кроха!

864
00:56:52,533 --> 00:56:54,046
- Выключи его.
- Это не я.

865
00:56:55,893 --> 00:56:57,406
Двигайтесь. Подключим бабушку!

866
00:56:58,293 --> 00:56:59,692
Стоять!

867
00:57:00,613 --> 00:57:02,205
Кто вам разрешил уйти?

868
00:57:03,613 --> 00:57:04,648
Да пусть идут!

869
00:57:06,693 --> 00:57:10,447
Мы играем в игру, дядя Стью.
То есть, Стью.

870
00:57:10,613 --> 00:57:12,524
У нас каникулы.

871
00:57:12,693 --> 00:57:15,810
Я молодею с каждым днем?
Нет, мне так не кажется.

872
00:57:15,973 --> 00:57:18,851
Я имею право играть
с собственными внуками, так?

873
00:57:20,093 --> 00:57:23,563
Ого, опять я виноват. Ладно, идите.

874
00:57:26,533 --> 00:57:29,491
Думаю, маме больше
не надо давать вина.

875
00:57:46,293 --> 00:57:50,809
Вы проиграли. И теперь
начнется наше вторжение.

876
00:57:50,973 --> 00:57:53,203
Вторжение? Заявятся еще и другие?

877
00:57:53,373 --> 00:57:56,888
Много-много.
И мы раздавим вас, как букашек.

878
00:57:57,053 --> 00:58:00,523
- Если мы не раздавим вас.
- Детишки меня не одолеют.

879
00:58:00,693 --> 00:58:05,323
Еще одна попытка сопротивления,
и зовущийся Джейком будет убит.

880
00:58:06,573 --> 00:58:07,972
Отдайте Крохошлепа!

881
00:58:08,133 --> 00:58:10,966
Все. Захотела смерти?

882
00:58:13,853 --> 00:58:16,572
Ричард, помнишь бабулю?

883
00:58:18,173 --> 00:58:19,288
Я в игре!

884
00:58:19,453 --> 00:58:21,364
Твоя игра проиграна.

885
00:58:42,453 --> 00:58:43,488
О, как ты это сделал?

886
00:58:43,653 --> 00:58:45,928
Резко сдвинул левую панель.

887
00:58:47,173 --> 00:58:48,322
Поднимай!

888
00:58:52,973 --> 00:58:55,168
Он на люстре!
Направь бабушку!

889
00:58:56,893 --> 00:59:00,010
- Бабушка!
- Ли. Полеты - это по твоей части!

890
00:59:22,493 --> 00:59:23,812
Выруби его, Ли!

891
00:59:23,973 --> 00:59:25,964
- Палец свело! Палец свело!
- Давай мне!

892
00:59:44,613 --> 00:59:45,966
Рики?

893
00:59:46,133 --> 00:59:47,646
Что за?

894
00:59:50,413 --> 00:59:52,290
Бабушка?

895
00:59:55,853 --> 00:59:58,447
Почему?

896
01:00:01,333 --> 01:00:05,849
Да, кричи, несчастная,
людскому роду пришел конец!

897
01:00:08,813 --> 01:00:11,885
- Боже, что это за тварюга?
- Пришелец!

898
01:00:12,053 --> 01:00:13,452
Долго объяснять.

899
01:00:13,613 --> 01:00:16,207
Они пытаются уничтожить
нас и наш мир.

900
01:00:16,373 --> 01:00:18,364
За ним, иначе нам
придется очень плохо.

901
01:00:18,533 --> 01:00:21,411
По-моему, это еще
слишком мягко сказано.

902
01:00:23,333 --> 01:00:25,289
Мама? Что с тобой?

903
01:00:27,133 --> 01:00:31,126
Что...? Что случилось? Как я?

904
01:00:32,093 --> 01:00:34,527
Ох, кажется, надо попить воды.

905
01:00:35,213 --> 01:00:37,807
Так-так. А ну-ка, быстро сознавайтесь.

906
01:00:37,973 --> 01:00:40,362
Похоже, здесь состоялась
грандиозная битва!

907
01:00:40,573 --> 01:00:43,451
- Ну да. Бабушка билась с Рики.
- Помолчи, а?

908
01:00:43,613 --> 01:00:46,491
- Все не так просто, папа.
- Наверх живо. Все!

909
01:00:46,653 --> 01:00:49,213
- Дядя Стью, мы не виноваты!
- Живо.

910
01:00:55,093 --> 01:00:58,244
Так, если не хочешь присоединиться
к ним, давай, выкладывай.

911
01:00:58,413 --> 01:01:00,369
Что же здесь такое произошло?

912
01:01:00,533 --> 01:01:02,489
Я понятия не имею, что произошло.

913
01:01:02,653 --> 01:01:06,089
Но мне отпустило спину,
и я очень рада.

914
01:01:07,653 --> 01:01:09,848
Мама? Мама! Куда ты?

915
01:01:10,013 --> 01:01:11,082
Инопланетяне.

916
01:01:11,253 --> 01:01:12,242
Мама, постойте.

917
01:01:20,813 --> 01:01:23,088
Строй машину. Живо.

918
01:01:23,253 --> 01:01:24,606
Нет.

919
01:01:34,173 --> 01:01:35,652
Увы, ребята.

920
01:01:36,893 --> 01:01:39,851
- Это конец.
- Конец?

921
01:01:40,373 --> 01:01:41,852
Еще посмотрим!

922
01:01:42,013 --> 01:01:46,131
Рики в подвале с этой
заразой космической!

923
01:01:46,293 --> 01:01:49,444
Ты не понимаешь. Сюда скоро нагрянет
целая туча инопланетян.

924
01:01:49,613 --> 01:01:51,569
Так будь же мужчиной и борись!

925
01:01:51,733 --> 01:01:54,201
А я боролся. Весь день.

926
01:01:55,333 --> 01:01:57,244
Раз он трусит, может, вы поможете?

927
01:01:57,413 --> 01:01:58,687
Без Тома - нет.

928
01:02:00,093 --> 01:02:02,288
- Почему?
- Он - наш командир.

929
01:02:04,373 --> 01:02:05,931
Давай же.

930
01:02:06,373 --> 01:02:08,523
Там не только Рики, но
и Джейк. Надо им помочь.

931
01:02:08,693 --> 01:02:10,524
И Крохошлепу.

932
01:02:10,693 --> 01:02:13,412
Ну, и всем людям, и нашим предкам.

933
01:02:22,973 --> 01:02:24,372
Ладно.

934
01:02:25,653 --> 01:02:26,972
Спасем планету.

935
01:02:28,613 --> 01:02:30,968
И твоего парня, идиота.

936
01:03:00,093 --> 01:03:03,449
Дать обезьянку? На удачу.

937
01:03:03,933 --> 01:03:05,252
Я в порядке.

938
01:03:09,733 --> 01:03:13,362
Будьте рядом.
Они могут быть где угодно.

939
01:03:49,333 --> 01:03:50,322
Это Джейк!

940
01:03:51,893 --> 01:03:55,203
Эти Зирко-уроды связали меня,
а Кроху утащили.

941
01:03:55,373 --> 01:03:57,648
- Каникулы - полный отстой.
- Машину видел?

942
01:03:57,813 --> 01:04:00,043
Да, ты был прав. Она здесь давно.

943
01:04:00,213 --> 01:04:01,965
А какой-то дурак построил дом над ней.

944
01:04:02,133 --> 01:04:04,328
Ребята, я нашла Рики!

945
01:04:04,493 --> 01:04:06,688
- Он приходит в себя.
- Где это я?

946
01:04:06,853 --> 01:04:10,323
О, милый, я так рада, что ты цел.

947
01:04:10,493 --> 01:04:12,643
Не трогай меня.

948
01:04:12,813 --> 01:04:14,849
- Хватит...
- Прекрати...

949
01:04:15,013 --> 01:04:16,241
- Прекрати.
- Ладно. Ладно.

950
01:04:16,413 --> 01:04:20,247
Рики, я понимаю, денек выдался
дикий, но я все объясню!

951
01:04:20,413 --> 01:04:23,769
Ладно. Ладно.

952
01:04:23,933 --> 01:04:27,243
Объясни, почему я вырубаюсь то
и дело, почему я весь в царапинах...

953
01:04:27,413 --> 01:04:31,645
...и почему твоя бабушка, как летучий
ниндзя, врезала мне ногами по морде?

954
01:04:31,813 --> 01:04:33,405
Ладно.

955
01:04:33,573 --> 01:04:36,770
Мы сражаемся с инопланетянами.

956
01:04:36,933 --> 01:04:41,529
Да. Да, ясно? Они маленькие,
но очень опасные и страшные.

957
01:04:41,693 --> 01:04:44,446
Ну да, конечно.
Я тебе верю. Почему нет?

958
01:04:44,613 --> 01:04:47,411
Бетани, зачем нам играть в прятки...

959
01:04:47,573 --> 01:04:51,532
...и в бои с инопланетянами с твоим
глупым братом и тупыми кузенами?

960
01:04:54,213 --> 01:04:56,283
Не смей так говорить о моих родных.

961
01:04:56,453 --> 01:04:59,763
Не буду, милая, потому что
между нами все кончено.

962
01:04:59,933 --> 01:05:02,686
Надо было остаться дома
и закрутить роман с Энни Филкинс.

963
01:05:02,853 --> 01:05:06,528
Она - красотка, и болтовня
о каких-то там чувствах ей пофиг.

964
01:05:07,933 --> 01:05:09,844
Я отваливаю к Энни.

965
01:05:19,253 --> 01:05:21,164
Мне очень жаль.

966
01:05:21,693 --> 01:05:23,331
Да брось.

967
01:05:23,493 --> 01:05:24,642
Ты оказался прав.

968
01:05:25,333 --> 01:05:28,882
Только он сейчас не поедет ни к Энни...

969
01:05:29,053 --> 01:05:30,532
...ни куда-либо еще.

970
01:05:32,933 --> 01:05:35,811
Завязывайте "ля-ля", ребята,
родная планета в опасности.

971
01:05:41,533 --> 01:05:45,048
Давай, давай, давай! Салага!

972
01:05:47,693 --> 01:05:48,842
О, Боже мой.

973
01:05:49,013 --> 01:05:51,652
- Они его заставили это строить.
- А что это?

974
01:05:51,813 --> 01:05:53,690
Что опасного в этой штуке?

975
01:05:53,853 --> 01:05:57,163
Знать не хочу. Надо остановить их,
пока не прибыл их космический флот.

976
01:05:57,333 --> 01:05:59,449
- Флот?
- Это разведгруппа.

977
01:05:59,613 --> 01:06:02,081
- Надо спасти Крохошлепа.
- Крохо-кого?

978
01:06:02,253 --> 01:06:05,609
Шлепа. Иноплик. Он за нас.

979
01:06:05,773 --> 01:06:08,003
А те трое - в общем-то нет.

980
01:06:08,493 --> 01:06:11,371
- Нереалка предельная.
- Надо идти. Вперед!

981
01:06:11,533 --> 01:06:14,127
Погоди! Есть план.

982
01:06:14,293 --> 01:06:16,011
Бабушка давала
кому-нибудь "Ментос"?

983
01:06:16,173 --> 01:06:18,084
- А что?
- Давайте их сюда.

984
01:06:18,253 --> 01:06:20,369
- Так.
- Закидаем их конфетами?

985
01:06:20,533 --> 01:06:23,491
Нет. Это мой научный проект.

986
01:06:29,733 --> 01:06:31,849
Бомбы "Ментос". Ты - гений.

987
01:06:32,013 --> 01:06:35,164
Не надо. Прошу, человеки добрые...

988
01:06:35,333 --> 01:06:37,051
Спасайся!

989
01:06:37,733 --> 01:06:39,212
Ой, прямо в глаз!

990
01:06:39,373 --> 01:06:41,682
- Разберемся с ними! Туда!
- Скорей!

991
01:06:43,973 --> 01:06:45,372
- Пошли. Вперед!
- Кроха!

992
01:06:45,533 --> 01:06:47,410
Предатель!

993
01:06:50,093 --> 01:06:51,321
Выпусти меня!

994
01:06:51,493 --> 01:06:53,609
Никогда не зли ту,
которую только что бросили!

995
01:06:55,733 --> 01:06:56,882
Глядите, он в отрубе!

996
01:06:59,173 --> 01:07:01,926
- Ты!
- Вали с моей планеты, мелкий кусок...

997
01:07:17,053 --> 01:07:18,042
Ну что, по кайфу?

998
01:07:18,213 --> 01:07:21,011
Мы нашли, в чем их слабость!
Это их же лучи смерти!

999
01:07:21,173 --> 01:07:22,322
Да, да.

1000
01:07:22,493 --> 01:07:27,931
- И как нам удалось...?
- Плохо. Не супер. Совсем не супер.

1001
01:07:30,933 --> 01:07:31,968
Нет, вы видели...?

1002
01:07:32,133 --> 01:07:34,601
- Эй, человеки.
- Ребята, послушайте!

1003
01:07:34,773 --> 01:07:39,005
Машина - увеличитель молекул.
Она делай командира больше.

1004
01:07:44,013 --> 01:07:47,926
Кто теперь маленький, земные черви?

1005
01:07:48,093 --> 01:07:51,210
- Нравится, а?
- У нас покрупнее картошка есть?

1006
01:07:51,373 --> 01:07:53,841
Все кончено. Я - победитель.

1007
01:07:54,013 --> 01:07:55,890
- Куда он?
- Кто его знает?

1008
01:07:56,053 --> 01:07:59,250
И что теперь делать?
А как же мама с папой?

1009
01:08:04,053 --> 01:08:07,011
У тебя есть идея? Думай!

1010
01:08:10,613 --> 01:08:12,968
Слушайте, времени у нас нет!

1011
01:08:13,133 --> 01:08:15,488
- В машину можно класть что угодно?
- Теоретически.

1012
01:08:15,653 --> 01:08:17,769
Арт, Ли, мне нужен контроллер.

1013
01:08:17,933 --> 01:08:20,049
- Тех двоих надо держать взаперти.
- Ладно.

1014
01:08:23,093 --> 01:08:26,244
Джейк, вперед.
Битва еще не закончилась.

1015
01:08:26,413 --> 01:08:27,892
Класс.

1016
01:08:29,413 --> 01:08:33,531
- Вон!
- Ух, круто. Наш размерчик!

1017
01:08:35,373 --> 01:08:38,206
Ты - уродливый инопланетянин.

1018
01:08:39,773 --> 01:08:41,889
Хоть и уродливый, но он мой!

1019
01:08:42,053 --> 01:08:44,487
А тебе все неймется, да?

1020
01:08:47,413 --> 01:08:50,371
- Надо попасть ему в шею!
- Залезу на столб!

1021
01:08:57,013 --> 01:09:00,244
- Ты мне ноготь сломала!
- Мне плевать!

1022
01:09:13,253 --> 01:09:16,882
Ох, беда, это маяки!
Он вызывает войска!

1023
01:09:19,693 --> 01:09:22,924
- Ох, Боже правый. Вы посмотрите!
- Невероятное зрелище!

1024
01:09:23,093 --> 01:09:26,449
Ай да американцы!
Вот он, настоящий патриотизм.

1025
01:09:26,613 --> 01:09:29,844
Неплохо, но это будет покруче.

1026
01:09:30,813 --> 01:09:33,646
Это у вас пиротехника
третьей категории!

1027
01:09:33,813 --> 01:09:35,724
Что, светит еще один штраф?

1028
01:09:37,813 --> 01:09:40,327
Запускайте. Докажем,
что и мы так умеем.

1029
01:09:43,093 --> 01:09:45,288
Есть! Том! Том, я нашел!

1030
01:09:47,573 --> 01:09:49,564
Надо, чтобы он повернулся!

1031
01:09:50,453 --> 01:09:54,571
Эй! Глянь сюда, ты, жабак космический!

1032
01:10:01,253 --> 01:10:04,051
- Красиво, Нэйт.
- Улет полный!

1033
01:10:04,213 --> 01:10:07,364
А стоит всего доллар и 99 центов!
Невероятно, да?

1034
01:10:07,533 --> 01:10:10,605
- Да, но, думаю, это не твой фейерверк.
- А что же это?

1035
01:10:11,133 --> 01:10:15,012
Это они. Они скоро заявятся сюда.

1036
01:10:15,173 --> 01:10:19,291
Да вы сами подумайте.
Есть лишь один ответ.

1037
01:10:19,453 --> 01:10:20,442
Звездопад.

1038
01:10:20,613 --> 01:10:24,162
- О, точно! Я слышал об этом по радио.
- О, да, да. Конечно.

1039
01:10:29,853 --> 01:10:31,445
Мелкий слабак!

1040
01:10:33,933 --> 01:10:35,491
Ну что?

1041
01:10:37,013 --> 01:10:38,526
Том! Стреляй же!

1042
01:10:39,173 --> 01:10:42,688
- Стреляй!
- Мешает воротник!

1043
01:10:42,853 --> 01:10:46,129
Осторожно!
Второй урод стал огромным!

1044
01:10:46,933 --> 01:10:48,764
Скорей! Давай, Том!

1045
01:10:48,933 --> 01:10:52,164
Пятьдесят ярдов. Угол равен одной
второй дуги на синус силы тяготения...

1046
01:10:52,333 --> 01:10:55,291
...умножить на расстояние и скорость
в квадрате. 45 градусов.

1047
01:10:56,653 --> 01:10:58,245
Ну что?

1048
01:11:01,573 --> 01:11:03,882
Вот нам и математика пригодилась.

1049
01:11:12,773 --> 01:11:14,206
- Да!
- Уведи его от него!

1050
01:11:14,373 --> 01:11:17,445
Командир! Эй, секундочку!

1051
01:11:18,933 --> 01:11:20,127
Получай.

1052
01:11:20,293 --> 01:11:23,569
- Мелкота, это все, что вы можете?
- Все-таки он крут!

1053
01:11:31,253 --> 01:11:32,481
Ну что, видал?

1054
01:11:32,653 --> 01:11:35,451
Спаркс! Машину на обратный ход!

1055
01:11:45,893 --> 01:11:48,168
Слишком просто!

1056
01:11:50,493 --> 01:11:52,484
- Не получается!
- Дай мне!

1057
01:11:56,173 --> 01:11:58,209
- У, жестко.
- Но эффективно.

1058
01:11:58,373 --> 01:12:00,091
Просто супер!

1059
01:12:03,293 --> 01:12:06,091
- Обратный ход пошел.
- Томми, готово!

1060
01:12:17,573 --> 01:12:20,007
- Ты вернулась за мной.
- Да, летим.

1061
01:12:20,173 --> 01:12:22,528
Будем обниматься губами в Зирконии.

1062
01:12:33,293 --> 01:12:34,282
Бетани!

1063
01:12:34,613 --> 01:12:35,807
- Ханна, ты в порядке?
- Да.

1064
01:12:35,973 --> 01:12:38,771
- Нет, вы это видели? Ханна, молодец!
- Кроха - молодец!

1065
01:12:38,933 --> 01:12:41,652
- И вы - молодцы!
- Том, а как быть с остальными?

1066
01:12:41,813 --> 01:12:43,610
Их так много.

1067
01:12:50,333 --> 01:12:53,564
Отступаем. Отступаем.
Машина разрушена.

1068
01:12:53,733 --> 01:12:56,566
Люди нас перехитрили.

1069
01:12:56,733 --> 01:12:58,451
Вторжение отменяется.

1070
01:12:58,613 --> 01:13:03,687
Возвращайтесь на Зиркон, срочно.
Отступаем. Отступаем.

1071
01:13:11,173 --> 01:13:12,891
Он ушел.

1072
01:13:14,133 --> 01:13:15,612
Конец.

1073
01:13:15,773 --> 01:13:17,525
Вот и все.

1074
01:13:18,533 --> 01:13:19,602
Наша взяла.

1075
01:13:21,813 --> 01:13:24,452
Спасибо, Кроха. За все.

1076
01:13:24,613 --> 01:13:26,968
Ты - славный жабак.
И я буду по тебе скучать.

1077
01:13:27,133 --> 01:13:31,604
Скучать? Он останется здесь. У нас.

1078
01:13:31,773 --> 01:13:36,244
Пожалуйста, не улетай.
Будешь членом нашей семьи.

1079
01:13:47,613 --> 01:13:50,411
Хан, похоже, у него есть семья.

1080
01:13:52,413 --> 01:13:54,608
Моя семья.

1081
01:14:05,333 --> 01:14:06,891
До свидания, Ханна.

1082
01:14:51,533 --> 01:14:55,003
- Привет.
- Привет.

1083
01:14:58,053 --> 01:15:01,568
- Насчет твоих оценок.
- Папа, забудь про нотации.

1084
01:15:01,733 --> 01:15:04,725
Ты был прав, а я ошибался.

1085
01:15:04,893 --> 01:15:09,011
Оказывается, что
быть умным - это здорово.

1086
01:15:10,133 --> 01:15:11,566
Прости.

1087
01:15:13,533 --> 01:15:17,242
А я всю эту ночь речь готовил.
Репетировал перед зеркалом.

1088
01:15:24,573 --> 01:15:28,612
- Звездопад видел?
- Да. Да, было грандиозно.

1089
01:15:34,413 --> 01:15:36,529
- Как ловко, бабуля!
- Эй!

1090
01:15:37,653 --> 01:15:40,406
Клюет! Клюет! О, да. О, да!

1091
01:15:40,573 --> 01:15:42,006
Давай.

1092
01:16:00,973 --> 01:16:02,770
Филкинсы

1093
01:16:03,253 --> 01:16:05,562
- Энни!
- Рики? А ты не в своем доме у озера?

1094
01:16:05,733 --> 01:16:08,088
Вот, вернулся пораньше. Это тебе.

1095
01:16:08,253 --> 01:16:09,811
Ну, какой же ты милый.

1096
01:16:09,973 --> 01:16:13,124
Ну так, ты ж моя девушка, и я,
конечно, ради тебя на все готов.

1097
01:16:13,293 --> 01:16:16,410
Приголубь папочку.

1098
01:16:17,533 --> 01:16:18,648
Леди.

1099
01:16:18,813 --> 01:16:23,011
У нас посиделки.
Присоединяйся к нам! Ты ж танцуешь?

1100
01:16:23,173 --> 01:16:24,526
Танцую?

1101
01:16:25,573 --> 01:16:30,169
Ты и не видела танцы,
пока не видела знойного Рики.

1102
01:16:40,373 --> 01:16:41,692
Пошалим.

1103
01:16:42,613 --> 01:16:44,092
Бултых!

1104
01:16:44,253 --> 01:16:45,402
Я думаю, он голоден.

1105
01:16:48,973 --> 01:16:50,042
Выключи его!

1106
01:16:52,253 --> 01:16:57,008
- Рики, ты так странно себя ведешь.
- О чем это ты говоришь?

1107
01:16:57,173 --> 01:16:58,891
Включай.

1108
01:17:09,493 --> 01:17:11,165
Я ни за что это не отдам.

1109
01:20:45,493 --> 01:20:48,371
- Тут будут чудеса.
- Дубль два.

1110
01:21:02,973 --> 01:21:04,531
Безумная девушка.

1111
01:21:06,973 --> 01:21:10,170
Думаешь, Бриттани...
Думаешь, Бетани...

1112
01:21:10,333 --> 01:21:13,006
Телефонные звонки,
причиняющие беспокойство...

1113
01:21:13,173 --> 01:21:17,451
...это серьезное,
серьезное, серьезное...

1114
01:21:24,653 --> 01:21:27,690
В смысле, кроме того,
что он хорош собой, мил...

1115
01:21:27,853 --> 01:21:29,650
Умен, чувствителен... О, Боже!

1116
01:21:29,813 --> 01:21:31,769
Хорош собой, умен,
чувствителен, романтичен...

1117
01:21:31,933 --> 01:21:33,525
Я сказала, что он умен.

1118
01:21:38,253 --> 01:21:41,689
Да ладно, нам осталось...
Осталось чуть-чуть...

1119
01:21:43,613 --> 01:21:45,604
Я купил всем новые уточки.

1120
01:21:45,773 --> 01:21:47,684
С анти-реверсом.

1121
01:21:47,853 --> 01:21:49,889
Найдите кого-то другого на роль, а?

1122
01:21:55,853 --> 01:21:57,002
Ты паришь!

1123
01:22:03,053 --> 01:22:05,965
Боже. Ты мне чуть глаз не выбила.

1124
01:22:06,133 --> 01:22:08,647
"Либерти Лайенс", вперед, вперед!

1125
01:22:08,813 --> 01:22:09,853
Рики Диллман - большой идиот!

1126
01:22:09,853 --> 01:22:11,853
Рики Диллман - большой идиот!

1127
01:22:11,853 --> 01:22:12,285
Рики Диллман - большой идиот!

 
 
master@onlinenglish.ru