1
00:00:52,773 --> 00:00:55,492
ПРИШЕЛЬЦЫ НА ЧЕРДАКЕ
2
00:01:18,893 --> 00:01:20,611
БРАНДМАУЭР ОТКЛЮЧЕН
ДОСТУП ОГРАНИЧЕН - СТУДЕНТ
3
00:01:25,773 --> 00:01:28,162
О, Бог мой. Стюарт.
4
00:01:28,333 --> 00:01:30,642
- Что там?
- Оценки Тома выложили.
5
00:01:34,093 --> 00:01:35,367
Глянь.
6
00:01:35,533 --> 00:01:38,252
- Чудно. Ни одной оценки "отлично".
- Да.
7
00:01:38,413 --> 00:01:41,166
Или "хорошо".
Даже по "охране здоровья".
8
00:01:45,253 --> 00:01:46,732
- Что за...?
- Было же "плохо".
9
00:01:46,893 --> 00:01:48,087
Они меняются.
10
00:01:54,933 --> 00:01:56,525
Помалкивай, если хочешь жить.
11
00:01:58,653 --> 00:02:01,451
Ты спятила? Если отец застукает,
он тебя убьет.
12
00:02:01,613 --> 00:02:03,331
Не застукает.
13
00:02:04,973 --> 00:02:06,964
Не понимаю.
И что ты в нем нашла?
14
00:02:07,133 --> 00:02:08,566
Пока, милая.
15
00:02:09,213 --> 00:02:12,046
В смысле, кроме того,
что он так хорош собой, мил...
16
00:02:12,213 --> 00:02:16,491
...чувствителен, романтичен,
остроумен и отлично сложен?
17
00:02:17,693 --> 00:02:21,288
- Папа идет. И он зол.
- На кого?
18
00:02:21,453 --> 00:02:22,568
- На Тома.
- Том!
19
00:02:27,173 --> 00:02:28,447
Что?
20
00:02:28,613 --> 00:02:32,162
Взломать веб-сайт школы - хватает ума,
а чтобы сдать математику - нет?
21
00:02:32,333 --> 00:02:36,246
Думаешь, Бетани взяли в университет
потому, что она валяла дурака?
22
00:02:36,413 --> 00:02:39,052
Да нет, конечно.
Потому, что она безупречна.
23
00:02:39,213 --> 00:02:43,172
Нет, твоя сестра вовсю вкалывала.
И именно этого я жду и от тебя.
24
00:02:43,333 --> 00:02:47,087
Да, все верно, папа.
Я не заслужил права на отдых.
25
00:02:47,253 --> 00:02:49,050
Никуда не поеду - уроком будет.
26
00:02:49,213 --> 00:02:51,886
О, нет, нет.
Я не попадусь на эту удочку.
27
00:02:52,053 --> 00:02:54,408
Что с тобой?
Плохие отметки, плохое поведение.
28
00:02:54,573 --> 00:02:57,087
- Что случилось?
- Ничего.
29
00:02:58,813 --> 00:03:01,885
По-моему, вот это все
между нами и стоит.
30
00:03:02,373 --> 00:03:04,841
Отдых по старинке, без техники...
31
00:03:05,933 --> 00:03:09,369
...в сплоченном семейном кругу -
вот, что нам нужно.
32
00:03:10,293 --> 00:03:12,932
Ложись спать.
Мы выезжаем рано утром.
33
00:03:13,093 --> 00:03:15,368
Ага, и вы тоже.
34
00:03:34,373 --> 00:03:37,968
Ханна, в следующий раз посередине
сидишь ты, забились?
35
00:03:38,453 --> 00:03:41,172
А меня там тошнит, помнишь?
36
00:03:58,813 --> 00:03:59,882
Это фермерский отчет.
37
00:04:00,053 --> 00:04:03,090
Другие новости: Сегодня ночью в небе
вспыхнут не только огни фейерверка.
38
00:04:03,253 --> 00:04:06,882
Не ожидавшийся ранее звездопад
станет развлечением в эти выходные.
39
00:04:07,053 --> 00:04:11,126
- Какое нас поджидает дивное зрелище.
- Это будет просто потрясающе.
40
00:04:11,293 --> 00:04:14,683
Наденем каски сегодня вечером.
Чтобы волосы не подпалило.
41
00:04:22,213 --> 00:04:24,932
- Эй!
- Твой пупсик - полнейший дебил.
42
00:04:25,093 --> 00:04:28,768
Рики не пупсик.
У нас взаимопонимание и любовь.
43
00:04:28,933 --> 00:04:31,970
Поговорим, когда ты подрастешь
и поймешь, что такое чувства.
44
00:04:32,133 --> 00:04:33,202
А твой Рики понимает?
45
00:04:33,373 --> 00:04:36,331
Все, еще слово про Рики,
и, клянусь, я кастри...
46
00:04:36,493 --> 00:04:38,006
Так. Хватит.
47
00:04:38,173 --> 00:04:41,370
Не ссорьтесь там.
Вон посмотрите, мы почти приехали.
48
00:04:42,733 --> 00:04:45,406
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В
Крик Лэндинг
49
00:04:59,253 --> 00:05:01,005
Я вижу бассейн. Пока!
50
00:05:01,173 --> 00:05:04,404
Мы обогнали дядю Нэйта. О, да!
51
00:05:06,653 --> 00:05:08,484
Я возьму, Том, не беспокойся.
52
00:05:08,653 --> 00:05:10,848
- Красотища.
- Замечательно. Да... Возьми это.
53
00:05:11,413 --> 00:05:14,928
Надеюсь, вам сделали скидку,
ведь более скучного места не найти.
54
00:05:15,093 --> 00:05:18,051
Брось, тут для рыбалки
с полдюжины превосходных озер.
55
00:05:18,213 --> 00:05:21,762
Машина времени есть, чтобы вернуться
в то время, когда я любил рыбалку?
56
00:05:21,933 --> 00:05:25,926
Я всем купил новые катушки.
С антиреверсным механизмом.
57
00:05:27,573 --> 00:05:28,767
Глупо.
58
00:05:39,533 --> 00:05:41,251
Как глупо.
59
00:06:14,853 --> 00:06:18,641
- Приземлился на этот раз, Нэйт.
- Такой поворот - это ерунда.
60
00:06:18,813 --> 00:06:21,281
Неплохо, Нэйт. Но задавить
моих детей тебе не удалось.
61
00:06:21,453 --> 00:06:25,241
Зато он довел до сердечного
приступа свою мать. Еще раз.
62
00:06:25,413 --> 00:06:26,402
Бабушка.
63
00:06:26,573 --> 00:06:27,926
- Привет, мам.
- Привет, дорогой.
64
00:06:28,093 --> 00:06:31,881
- Бабушка!
- Да, мое солнышко!
65
00:06:33,533 --> 00:06:35,125
- Получай конфетку.
- Честно?
66
00:06:35,293 --> 00:06:37,932
Ну, конечно. Держи.
67
00:06:38,093 --> 00:06:40,812
- Спасибо.
- Родная, о, как я рада тебя видеть.
68
00:06:40,973 --> 00:06:43,612
Эй, приехали.
69
00:06:44,653 --> 00:06:47,770
Один из Пирсонов приехал веселиться.
70
00:06:47,933 --> 00:06:51,528
- А это здесь разрешено?
- Нет. Нет.
71
00:06:51,693 --> 00:06:53,888
Да ну, брось, Стью. Не будь занудой.
72
00:06:54,053 --> 00:06:55,452
Перестань. Я маме скажу.
73
00:06:55,613 --> 00:06:58,047
- Пощекоти его. Пощекоти дядю.
- Крути побыстрее, Нэйт.
74
00:06:58,813 --> 00:07:03,933
Сними с него рубашку.
О, Стюи плачет по мамочке.
75
00:07:09,053 --> 00:07:11,009
Близнецы, сюда.
76
00:07:11,173 --> 00:07:12,572
Привет.
77
00:07:12,733 --> 00:07:14,610
- Поставьте на кровать.
- Есть, сэр.
78
00:07:15,733 --> 00:07:18,805
- Слишком умный?
- Нет, конечно, нет. Не нарывайся.
79
00:07:18,973 --> 00:07:22,204
Отлично. А эти - за дверь.
80
00:07:22,373 --> 00:07:24,967
Минуточку, эту комнату я первый занял.
81
00:07:25,133 --> 00:07:26,930
- А поселюсь я.
- Я постарше.
82
00:07:27,533 --> 00:07:29,171
А я повыше.
83
00:07:29,973 --> 00:07:32,533
Ты так вырос за полгода?
84
00:07:32,693 --> 00:07:36,163
На шесть сэмэ. И знак "Стоп" теперь
достаю рукой, не подпрыгивая.
85
00:07:38,453 --> 00:07:40,091
Как Олимпиады?
86
00:07:40,253 --> 00:07:41,766
С ними покончено.
87
00:07:41,933 --> 00:07:43,491
Устал быть заучкой?
88
00:07:44,333 --> 00:07:48,770
Том! Иди сюда, помоги
разгрузить вещи! Живо!
89
00:07:48,933 --> 00:07:50,730
И закрой дверь.
90
00:08:07,213 --> 00:08:10,523
- Вот и сюрприз, принцесса!
- Рики, что ты здесь делаешь?
91
00:08:10,693 --> 00:08:14,447
Заехал к вам на денек.
А может быть, и на ночь.
92
00:08:22,333 --> 00:08:24,563
- Что это?
- О чем ты?
93
00:08:25,133 --> 00:08:26,532
- Рики!
- Привет.
94
00:08:27,733 --> 00:08:29,007
Тихо, машину не задень.
95
00:08:29,173 --> 00:08:30,447
Надо же, ты приехал.
96
00:08:30,613 --> 00:08:34,686
Ну, ты же теперь моя девушка.
И ради тебя я готов на все.
97
00:08:34,853 --> 00:08:36,332
Ну, приласкай папочку, а?
98
00:08:36,493 --> 00:08:39,132
Бетани. Пожалуйста,
приласкай папочку не здесь.
99
00:08:41,253 --> 00:08:42,891
Мистер и миссис Пи.
100
00:08:43,053 --> 00:08:45,931
- Рики. Ух ты!
- Эй, Рики. Какой сюрприз.
101
00:08:46,093 --> 00:08:49,483
- Поздравляю вас с приездом.
- О, как это мило. Какой он милый, да?
102
00:08:49,653 --> 00:08:52,167
- Да, очень красиво.
- Просто загляденье.
103
00:08:52,333 --> 00:08:53,527
Да. И как патриотично!
104
00:08:53,693 --> 00:08:56,002
Поставь флажки в воду,
вдруг вырастут.
105
00:08:56,173 --> 00:08:58,004
Скажи, ты пить или есть хочешь?
106
00:08:58,853 --> 00:09:03,404
Я бы с радостью, но у моих родителей
дом рядом с озером в Оукстауне.
107
00:09:03,573 --> 00:09:06,565
И, увы, мне надо вернуться засветло,
а то вдруг машина опять сломается.
108
00:09:07,333 --> 00:09:08,368
Это проблема.
109
00:09:08,533 --> 00:09:11,047
Папа, ты помоги Рики
разобраться с машиной.
110
00:09:11,213 --> 00:09:13,090
Да, давай посмотрю.
111
00:09:13,253 --> 00:09:15,050
Попробуй еще раз, Рики.
112
00:09:15,653 --> 00:09:17,769
Там наверняка какой-то пустяк, папа.
113
00:09:17,933 --> 00:09:20,925
Скажу честно: Автомеханика -
не моя область.
114
00:09:21,093 --> 00:09:24,449
Будь это балансовый отчет,
я бы мигом справился.
115
00:09:24,613 --> 00:09:28,322
Слушай, давай ты переночуешь у нас,
а утром отбуксируем ее в мастерскую.
116
00:09:28,493 --> 00:09:31,212
- О, мистер Пи, вы крайне любезны.
- Ну...
117
00:09:31,373 --> 00:09:32,886
Правда? Он заночует здесь?
118
00:09:33,053 --> 00:09:35,362
- В кабинете. На диване.
- Конечно.
119
00:09:35,533 --> 00:09:37,524
- И чтобы никаких штучек.
- Папа.
120
00:09:38,373 --> 00:09:39,886
Какой отстойный тип.
121
00:09:40,053 --> 00:09:42,283
Знаю. А почему они этого не видят?
122
00:09:42,453 --> 00:09:46,332
Предки шурупят иначе.
У них мозги дряблые.
123
00:09:46,493 --> 00:09:48,688
Затертые музыкой 80-х.
124
00:09:48,853 --> 00:09:52,209
Так что, только ты, Томас,
способен защитить честь семьи.
125
00:09:52,373 --> 00:09:54,204
Как мужик.
126
00:09:54,373 --> 00:09:56,933
Я называю его "Каратель".
127
00:09:57,853 --> 00:10:00,003
- Отец купил?
- Плюсы развода.
128
00:10:00,173 --> 00:10:03,051
У взрослых мужчин
мощное чувство вины.
129
00:10:03,213 --> 00:10:06,444
Стоит упомянуть о маме,
и мы в торговом комплексе.
130
00:10:07,813 --> 00:10:10,805
Держи. Сколько можно быть тряпкой?
131
00:10:11,613 --> 00:10:12,966
О, не знаю, брат.
132
00:10:16,253 --> 00:10:21,486
Иди сюда и глянь. Не поверю, что ты
хочешь, чтобы Рики стал вашим зятем.
133
00:10:25,573 --> 00:10:26,926
Вот уж нет.
134
00:10:27,573 --> 00:10:29,882
Так устраним семейную угрозу.
135
00:10:31,213 --> 00:10:33,329
Мне вчера было так весело, Рики.
136
00:10:33,493 --> 00:10:37,566
И знаешь, это ведь только начало.
137
00:10:39,053 --> 00:10:44,286
Н-да, солнце отсвечивает.
К тому же хлопок...
138
00:10:44,453 --> 00:10:45,886
...так...
139
00:10:46,493 --> 00:10:47,482
...стесняет движения.
140
00:10:48,213 --> 00:10:49,726
Ненавижу хлопок.
141
00:10:51,093 --> 00:10:53,243
Не поможешь намазаться?
142
00:10:58,453 --> 00:11:01,411
Думаю, стрелять в парня
сеструхи - не лучшая идея.
143
00:11:01,573 --> 00:11:04,690
Речь не об идеях. А о поступках.
144
00:11:04,853 --> 00:11:06,730
Действуй. Не думай.
145
00:11:06,893 --> 00:11:09,930
И почему я тебя слушаю?
Ты еще куст на себя напяль.
146
00:11:10,093 --> 00:11:12,607
Так, и еще чуть-чуть на грудь.
147
00:11:12,773 --> 00:11:15,924
Объект наступает.
Переходит к атаке. Устраняй!
148
00:11:16,093 --> 00:11:17,208
Нет, не думаю, что...
149
00:11:24,573 --> 00:11:27,770
- Ты что? Совсем снесло башку?
- Заткнись! Они нас обнаружат!
150
00:11:29,493 --> 00:11:32,246
Боже. Она нас увидела.
Что делать? Что делать?
151
00:11:32,413 --> 00:11:35,564
Маскируемся. Заройся в траву и лежи.
152
00:11:38,253 --> 00:11:39,402
Прости, прости.
153
00:11:39,573 --> 00:11:42,690
Ты стрелял в моего парня!
Извинениями тут не отделаешься!
154
00:11:42,853 --> 00:11:46,482
Ну когда же ты повзрослеешь
и перестанешь нас позорить?
155
00:11:48,173 --> 00:11:50,243
Вот для этого и нужна маскировка.
156
00:11:50,413 --> 00:11:52,369
Заткнулся бы ты, Джейк.
157
00:11:56,013 --> 00:11:57,765
- Не понимаю, о чем ты...
- Ну что, полегче?
158
00:11:57,933 --> 00:11:59,446
Да, все обойдется.
159
00:11:59,613 --> 00:12:03,049
Пейнтбольное ружье? Ты понимаешь,
что это оружие? А что будет дальше?
160
00:12:03,213 --> 00:12:06,808
Пневматика, электрошокер, дробовик?
Что я, по-твоему, должен делать?
161
00:12:06,973 --> 00:12:08,611
Что делать? Я не знаю, что делать!
162
00:12:08,773 --> 00:12:11,162
Запри его в комнате до конца недели!
163
00:12:11,333 --> 00:12:12,322
Я вообще не виноват!
164
00:12:12,493 --> 00:12:14,723
Помалкивай. На ваше счастье
Рики не очень пострадал.
165
00:12:14,893 --> 00:12:17,532
Да ничего, мистер Пи, я ведь
когда-то и сам был мальчишкой.
166
00:12:17,693 --> 00:12:18,808
О, ты очень добр, Рики.
167
00:12:18,973 --> 00:12:21,885
Спасибо. Вот какой славный парень.
168
00:12:22,053 --> 00:12:23,327
И тем не менее я возмущен.
169
00:12:23,493 --> 00:12:26,291
Мы приехали рыбу ловить,
а не охотиться на парня твоей сестры.
170
00:12:26,453 --> 00:12:29,570
А выбил бы глаз? Было бы весело?
171
00:12:29,733 --> 00:12:30,722
Думаю, нет.
172
00:12:32,173 --> 00:12:36,610
Начнем с чистого листа.
Завтра - рыбалка.
173
00:12:36,773 --> 00:12:38,286
- Выезд в семь утра.
- В семь?
174
00:12:38,453 --> 00:12:40,842
- Ты шутишь.
- Я - пас. Нэйт?
175
00:12:41,013 --> 00:12:43,368
Да-да, Стью, это как-то рановато.
176
00:12:43,533 --> 00:12:47,412
А может, так? В десять утра всем
быть в лодке - и никаких возражений.
177
00:12:47,573 --> 00:12:50,133
Какой ты строгий, Нэйт. Какой строгий.
178
00:12:57,973 --> 00:13:00,123
Ох, Стью! Стью!
179
00:13:00,293 --> 00:13:03,046
Нэйти! Телевизор сломался!
180
00:13:03,253 --> 00:13:05,050
Стью! Телевизор сломался!
181
00:13:05,213 --> 00:13:08,808
Мам! Мам! Подожди.
Видимо, дело в антенне.
182
00:13:08,973 --> 00:13:12,329
- Гроза закончится, полезу, починю ее.
- О, нет, погодите, мистер Пи.
183
00:13:12,493 --> 00:13:15,644
Я сам ее починю, в знак
благодарности за гостеприимство.
184
00:13:15,813 --> 00:13:18,168
- Нет, Рики, ты ранен.
- Да ну, это пустяки.
185
00:13:18,333 --> 00:13:22,008
Да, родная, он в порядке.
Давай-ка, Ричард. Прояви себя!
186
00:13:22,173 --> 00:13:26,007
Да, конечно. Но только мне
будет нужен помощник.
187
00:13:27,093 --> 00:13:31,291
Что скажешь, брат? Сделаем
хорошее дело и помиримся заодно.
188
00:13:33,813 --> 00:13:37,931
Не помиришься с Рики -
лучше сиди на крыше.
189
00:13:46,893 --> 00:13:48,963
Леди - вперед.
190
00:13:56,933 --> 00:13:58,412
Отстой и жуть.
191
00:14:01,613 --> 00:14:03,843
Так. Вперед.
192
00:14:04,373 --> 00:14:06,364
Слушай, с пейнтболом я...
193
00:14:06,533 --> 00:14:08,330
Брось.
194
00:14:08,493 --> 00:14:09,687
Забыли, да?
195
00:14:11,013 --> 00:14:13,049
Опа-на, не успел!
196
00:14:13,213 --> 00:14:16,410
Знаешь, благодаря твоим
снайперским выходкам...
197
00:14:16,573 --> 00:14:18,131
...ваши предки теперь
мне сочувствуют.
198
00:14:18,293 --> 00:14:22,252
А Бетани рвется стать моей
медсестрой, так что спасибо, умник.
199
00:14:22,733 --> 00:14:25,247
Настоящая помощь товарищу.
200
00:14:26,333 --> 00:14:29,803
Хватит тормозить. Полезай,
сделай меня кумиром бабули.
201
00:14:29,973 --> 00:14:32,362
Но ты сказал папе, что сам починишь.
202
00:14:32,533 --> 00:14:36,128
Ну так я ему много чего сказал.
Что у меня сломалась машина.
203
00:14:36,293 --> 00:14:37,965
Что у предков дом у озера.
204
00:14:38,733 --> 00:14:40,086
Что мне 18.
205
00:14:41,653 --> 00:14:43,006
Ты не старшеклассник?
206
00:14:44,333 --> 00:14:45,925
Я старшекурсник.
207
00:14:46,933 --> 00:14:48,207
На крышу.
208
00:14:51,213 --> 00:14:52,248
Давай.
209
00:14:53,573 --> 00:14:55,052
Вот так.
210
00:15:39,133 --> 00:15:40,691
Эй?
211
00:15:50,933 --> 00:15:52,491
Эй?
212
00:15:58,733 --> 00:16:01,452
- Лох, тебя так легко разыграть!
- Не смешно.
213
00:16:01,613 --> 00:16:03,843
А что так тарелку могло раскурочить?
214
00:16:04,013 --> 00:16:07,767
- Мне не протянуть неделю без телека.
- А мне и с ним не протянуть.
215
00:16:22,013 --> 00:16:24,732
Привет, человеки.
216
00:16:24,893 --> 00:16:26,690
Скажи, ты тоже это видишь?
217
00:16:26,853 --> 00:16:28,206
Не хотелось, бы видеть, но - да.
218
00:16:28,373 --> 00:16:31,012
Мы пришли к вам сверху...
219
00:16:31,693 --> 00:16:34,765
- Контакты с людьми веду я.
- Да, сэр. Понимаю. Я учту это.
220
00:16:34,933 --> 00:16:37,970
Привет, человеки. Так, сейчас.
221
00:16:38,133 --> 00:16:40,806
Нет нужды в оповещении армии.
Мы пришли с мылом.
222
00:16:40,973 --> 00:16:42,042
- С миром.
- Что?
223
00:16:42,213 --> 00:16:43,487
Повторяйте: "С миром".
224
00:16:43,653 --> 00:16:44,642
- О чем ты?
- Прочтите в книге.
225
00:16:44,813 --> 00:16:47,725
Надоел ты мне. Забудь про книгу!
Атаковать людей! Вперед!
226
00:16:47,893 --> 00:16:49,611
С удовольствием!
227
00:16:50,093 --> 00:16:51,890
Покоритесь! Люди!
228
00:16:53,493 --> 00:16:56,132
- Эй! Чего вы, девочки, так копошитесь?
- Не надо, не надо...
229
00:16:58,453 --> 00:17:00,091
Рики!
230
00:17:01,293 --> 00:17:04,365
- Что это с ним?
- Сейчас будет весело.
231
00:17:04,533 --> 00:17:08,082
Проверка. Проверка. Проверка.
232
00:17:09,293 --> 00:17:10,567
- Проверка.
- Проверка.
233
00:17:13,373 --> 00:17:17,207
Гуманоидный вид,
мы из рода Зирконианцев.
234
00:17:17,373 --> 00:17:21,082
И мы берем под свою власть
вашу планету.
235
00:17:22,813 --> 00:17:26,328
Выбирайте: Либо
вечное рабство, либо...
236
00:17:29,533 --> 00:17:31,205
...мгновенная смерть.
237
00:17:31,373 --> 00:17:33,250
- Уносим ноги?
- И побыстрее.
238
00:17:34,253 --> 00:17:37,404
Вы выбрали мгновенную смерть.
239
00:17:37,573 --> 00:17:39,564
- Люди-личинки уходят!
- Заперто!
240
00:17:39,733 --> 00:17:41,724
От меня не уйдешь!
241
00:17:46,053 --> 00:17:47,247
Куда нам?
242
00:17:47,413 --> 00:17:48,846
Ложись!
243
00:17:55,213 --> 00:17:56,328
Непостижимо!
244
00:17:56,493 --> 00:17:59,007
Не успели приземлиться,
а ты уже дал маху!
245
00:17:59,173 --> 00:18:00,970
- Рэйзор, давай!
- Есть, сэр!
246
00:18:02,613 --> 00:18:03,602
Умри, человек!
247
00:18:05,893 --> 00:18:07,042
Эй! Можно и мне поиграть?
248
00:18:07,213 --> 00:18:09,647
О, Ханна, слава Богу.
Открой, скорей!
249
00:18:10,613 --> 00:18:12,126
Скорей!
250
00:18:13,933 --> 00:18:15,252
Букаху боюсь!
251
00:18:15,413 --> 00:18:17,131
Нет, нет, нет. Вернись! Вернись!
252
00:18:18,133 --> 00:18:21,808
- Стреляй!
- Осторожно! Эй, жабьи рожи!
253
00:18:24,933 --> 00:18:27,003
Что тут за шум?
254
00:18:27,613 --> 00:18:28,966
Откройте окно!
255
00:18:29,133 --> 00:18:30,646
- Открой.
- Сам открой.
256
00:18:30,813 --> 00:18:32,724
- Нет, открой ты.
- Живо! Взять их!
257
00:18:32,893 --> 00:18:35,965
Открывайте, скорей!
258
00:18:36,133 --> 00:18:37,248
Давайте, скорей!
259
00:18:38,253 --> 00:18:39,732
- В атаку!
- Скорей!
260
00:18:40,853 --> 00:18:42,411
Быстрей, брат!
261
00:18:45,773 --> 00:18:47,126
Все вниз, и живо!
262
00:18:47,293 --> 00:18:49,045
- Почему?
- Неважно!
263
00:18:56,693 --> 00:18:58,524
Букахи страшные.
264
00:18:58,693 --> 00:18:59,921
Страшные.
265
00:19:00,093 --> 00:19:02,323
- Бежим, бежим, бежим! Ну! Вниз!
- Осторожно!
266
00:19:07,373 --> 00:19:10,251
- Тяни! Тяни! Тяни! Давай!
- Тяну!
267
00:19:15,053 --> 00:19:17,851
- О, мой командир, осторожней!
- Дурацкий контроль. Что тут не так?
268
00:19:18,013 --> 00:19:19,446
- Осторожней!
- Починить!
269
00:19:19,613 --> 00:19:21,968
Починю. Это очень хрупкое устройство.
270
00:19:22,133 --> 00:19:24,203
- Ты зомби?
- Нет.
271
00:19:24,373 --> 00:19:26,204
- А ты?
- Нет.
272
00:19:27,133 --> 00:19:29,408
- Чем докажешь?
- Не понял.
273
00:19:29,573 --> 00:19:32,041
- Докажи мне!
- Ты писался до 10 лет.
274
00:19:32,213 --> 00:19:33,328
Зомби не может об этом знать.
275
00:19:33,493 --> 00:19:36,565
- Они лезут!
- Уродливые люди, покоритесь!
276
00:19:38,573 --> 00:19:41,804
- Том, завяжи узлом!
- Я пытаюсь! Толкай сильнее!
277
00:19:42,373 --> 00:19:45,524
Ой, мама родная! Ой, мама родная!
Она цапнула меня!
278
00:19:46,653 --> 00:19:48,086
Сгинь, зараза!
279
00:19:48,693 --> 00:19:50,729
Ого! Мы обрубили ей ногти!
280
00:19:50,893 --> 00:19:52,451
В полицию надо звонить!
281
00:20:00,413 --> 00:20:02,290
- Нет сигнала.
- И у меня.
282
00:20:02,453 --> 00:20:03,806
У меня тоже нет.
283
00:20:05,293 --> 00:20:09,206
- Марсианские гномы глушат сигнал.
- Полный завал.
284
00:20:09,373 --> 00:20:10,772
Он работает.
285
00:20:12,573 --> 00:20:14,882
Кнопок нет! Пользоваться-то как?
286
00:20:15,053 --> 00:20:17,089
Диск надо крутить. Смотри.
287
00:20:25,613 --> 00:20:28,650
Что там произошло?
Вам не ясна команда "Взять их"?
288
00:20:28,813 --> 00:20:30,963
Кое-кто явно отвлекся
от четких действий.
289
00:20:31,133 --> 00:20:35,365
Я действовала по плану.
А ты тешился своей стрелялкой.
290
00:20:35,533 --> 00:20:37,205
- Она смертоносна.
- Нет.
291
00:20:37,373 --> 00:20:38,852
Это смертоносно.
292
00:20:39,013 --> 00:20:42,767
Из-за ваших споров мы и провалили
наше предыдущее задание.
293
00:20:42,933 --> 00:20:45,527
Тогда была виновата
конкретно Рэйзор.
294
00:20:45,693 --> 00:20:47,012
Что? Это ведь ты...
295
00:20:47,173 --> 00:20:50,006
Меня разжалуют, если мы
и с этим не справимся.
296
00:20:50,173 --> 00:20:51,526
Либо вы действуете сообща...
297
00:20:51,693 --> 00:20:54,890
...либо мы вместе будем
грести навоз в седьмом секторе!
298
00:20:55,053 --> 00:20:59,126
Мы не подведем вас, сэр.
Вперед, покорим человеков!
299
00:20:59,293 --> 00:21:03,844
Извините, покорять кого-то,
конечно, очень весело...
300
00:21:04,013 --> 00:21:06,607
...но человеков-то зачем?
Они не плохие.
301
00:21:06,773 --> 00:21:07,762
Новичок.
302
00:21:07,933 --> 00:21:12,006
"Они не плохие", говоришь?
Это же изрек и предыдущий инженер.
303
00:21:12,173 --> 00:21:13,322
Предыдущий инженер?
304
00:21:13,493 --> 00:21:17,964
Как раз перед тем, как "не плохая"
тварь его сожрала!
305
00:21:18,133 --> 00:21:19,532
Человеки свирепы.
306
00:21:19,693 --> 00:21:23,003
Мира между нами не будет.
307
00:21:28,493 --> 00:21:29,562
Шериф, слушаю.
308
00:21:29,733 --> 00:21:32,486
В наш дом вторглись инопланетяне.
Ростом нам до колена, злобные.
309
00:21:32,653 --> 00:21:34,803
Что, вроде хоббитов?
310
00:21:34,973 --> 00:21:37,931
Я не выдумываю. Согласен,
звучит, как бред, но поверьте...
311
00:21:38,093 --> 00:21:39,572
Ну, да, слушай, сынок, знаешь, что...
312
00:21:39,733 --> 00:21:44,682
...делать ложные заявления запрещено
федеральным законом? За это можно...
313
00:21:45,053 --> 00:21:47,123
Алло?
314
00:21:47,773 --> 00:21:50,890
Очень даже неплохо,
в смысле для женщины.
315
00:21:52,133 --> 00:21:53,407
А как это?
316
00:21:53,573 --> 00:21:54,562
Алло?
317
00:21:56,413 --> 00:21:58,210
Скажем родителям.
318
00:22:22,573 --> 00:22:24,689
Он все еще зомби?
319
00:22:30,333 --> 00:22:31,766
Толку от тебя ноль!
320
00:22:31,933 --> 00:22:34,401
Шипы на управление
сознанием не действуют.
321
00:22:34,573 --> 00:22:37,770
Ты же инженер. Разберись.
Живо, живо.
322
00:22:37,933 --> 00:22:39,730
Живо, живо. Почини.
323
00:22:39,893 --> 00:22:42,088
- Чини, чини, идиот!
- Он же не нам это говорит?
324
00:22:42,253 --> 00:22:46,246
Через него идут их разговоры,
типа как по "Вluеtооth".
325
00:22:46,413 --> 00:22:50,326
Уровень их гормонов нестабильный?
Шипы действуют только на взрослых?
326
00:22:50,493 --> 00:22:52,085
Почему этого никто не учел?
327
00:22:52,253 --> 00:22:55,370
Ты подвел меня, ты,
омерзительный, тупой кусок...
328
00:22:55,533 --> 00:22:57,205
Переводу не подлежит.
329
00:22:57,373 --> 00:23:01,082
Человеки за это поплатятся!
330
00:23:05,293 --> 00:23:08,012
- Вы слышали это?
- Да, Рики крепко об землю саданулся.
331
00:23:08,173 --> 00:23:11,483
Нет, они в нас стреляли
шипами управления сознанием.
332
00:23:11,653 --> 00:23:14,804
Они не действуют на детей.
Мы как-то иначе фурычим.
333
00:23:14,973 --> 00:23:17,441
Погоди, а Рики? С ним смогли,
а он - ровесник Бетани.
334
00:23:17,613 --> 00:23:19,763
Он соврал. Этот урод куда старше.
335
00:23:19,933 --> 00:23:22,401
- Раз их шипы на детей не действуют...
- Опасности нет!
336
00:23:22,573 --> 00:23:23,608
И мы можем бороться.
337
00:23:23,773 --> 00:23:26,924
Но только есть наши предки.
Они - удобные мишени.
338
00:23:27,093 --> 00:23:28,731
Предупредим. Скорей!
339
00:23:28,893 --> 00:23:31,123
Тихо, стой! Подумай.
340
00:23:31,293 --> 00:23:34,763
При первом же контакте
эти твари зазомбируют их...
341
00:23:34,933 --> 00:23:36,491
...и они тут же нападут на нас.
342
00:23:36,653 --> 00:23:38,962
Нужны полицейские.
Со всяким крутым оружием.
343
00:23:39,133 --> 00:23:41,806
- Вооруженные зомби. Еще лучше.
- Тогда нам крышка.
344
00:23:41,973 --> 00:23:45,329
Ничего подобного.
Мы-то сражаться способны!
345
00:23:45,493 --> 00:23:48,053
Ты думаешь, мы сами
справимся с пришельцами?
346
00:23:48,693 --> 00:23:51,127
Он прав. Кто, если не мы?
347
00:23:51,293 --> 00:23:56,492
Но никто не должен знать, ни полиция,
ни предки, вообще никто. Ясно?
348
00:23:56,653 --> 00:23:58,609
Ханна?
349
00:23:59,653 --> 00:24:02,406
И эти пришельцы у нас
на чердаке сейчас.
350
00:24:02,573 --> 00:24:06,771
Они крикливые и страшные,
и очень злые.
351
00:24:07,613 --> 00:24:11,447
- Хан, пришельцев не существует.
- Нет, они есть. Я их видела.
352
00:24:11,613 --> 00:24:14,491
Они пытались сломать
люк, который на чердак.
353
00:24:14,653 --> 00:24:16,325
Надеюсь, что нет, иначе вам попадет.
354
00:24:16,493 --> 00:24:20,327
Мы внесли задаток за проживание,
так что ничего здесь не ломайте.
355
00:24:20,493 --> 00:24:23,405
- Именно, Том. Хватит неприятностей.
- Она видела нашу видеоигру.
356
00:24:23,573 --> 00:24:26,929
Игра для тех, кто постарше. Не бойтесь,
мы больше не разрешим ей смотреть.
357
00:24:27,093 --> 00:24:30,563
Томми, мне страшно.
Я не люблю злых инопланетян.
358
00:24:30,733 --> 00:24:33,725
Не бойся, Хан. Думай,
что это такая игра, и все.
359
00:24:33,893 --> 00:24:35,565
Игра, в которой мы победим.
360
00:24:36,093 --> 00:24:39,085
- Думай о том, какие они маленькие.
- Маленькие и злые.
361
00:24:39,253 --> 00:24:41,892
- Что будем делать?
- Найдем их слабости.
362
00:24:42,053 --> 00:24:44,965
Они из иной галактики. Ты уверен,
что у них слабости обнаружатся?
363
00:24:45,133 --> 00:24:48,091
Первое правило Кодекса Воина:
364
00:24:48,253 --> 00:24:49,925
Слабости есть у любого противника.
365
00:24:50,333 --> 00:24:53,086
Спаркс! Почему моя карта
с локатором не работает?
366
00:24:53,253 --> 00:24:58,122
Я вам говорил. Для починки
нужны детали. Вы не помогаете.
367
00:25:02,333 --> 00:25:05,006
Мужчины и на Земле доминируют.
368
00:25:08,253 --> 00:25:10,369
Но побеждают всегда женщины.
369
00:25:11,373 --> 00:25:12,488
Что за?
370
00:25:13,133 --> 00:25:15,772
Вот тебе и кольца Зиркона.
371
00:25:16,773 --> 00:25:18,047
Бессмыслица какая-то.
372
00:25:18,253 --> 00:25:21,723
Они дрались, а теперь
обнимаются губами?
373
00:25:21,893 --> 00:25:23,121
- Какая гадость.
- Гадость.
374
00:25:23,293 --> 00:25:24,282
Гадость.
375
00:25:24,453 --> 00:25:28,332
О, простите. Не желаете чего-нибудь
попить, перекусить, а?
376
00:25:28,493 --> 00:25:31,849
Или мы все-таки захватим планету?
377
00:25:34,173 --> 00:25:37,370
Разведка - это по моей части. Я полез.
378
00:25:45,053 --> 00:25:47,851
- Я с тобой.
- Том, будь осторожен.
379
00:25:51,573 --> 00:25:54,929
Враг взят в плен.
380
00:25:56,333 --> 00:25:58,289
Я его допрошу.
381
00:26:04,013 --> 00:26:05,207
Омерзительно!
382
00:26:05,373 --> 00:26:06,806
Что? Что такого?
383
00:26:06,973 --> 00:26:11,364
- Локатор включен, сэр.
- Отлично. Начать поиск объекта.
384
00:26:11,533 --> 00:26:13,967
Наезд. Наезд.
385
00:26:14,133 --> 00:26:16,124
Наезд. Наезд.
386
00:26:16,653 --> 00:26:19,451
- Наезд, наезд, наезд.
- Можете не повторять "наезд".
387
00:26:19,613 --> 00:26:22,366
Наезд. Наезд.
388
00:26:22,533 --> 00:26:24,808
И вращай.
389
00:26:24,973 --> 00:26:27,248
Они что-то ищут в доме.
390
00:26:27,413 --> 00:26:29,449
- Мне не видно!
- Не пихайся!
391
00:26:31,293 --> 00:26:33,602
Вращай. Вращай.
392
00:26:33,773 --> 00:26:34,808
Подвал.
393
00:26:34,973 --> 00:26:36,247
Том! Помоги мне!
394
00:26:40,573 --> 00:26:41,722
Больно, наверное.
395
00:26:43,613 --> 00:26:46,173
Подвал. Нужно туда спуститься.
396
00:26:46,333 --> 00:26:48,244
Рики!
397
00:26:48,413 --> 00:26:50,404
Рики!
398
00:26:50,573 --> 00:26:51,767
О, ребята, постойте!
399
00:26:51,933 --> 00:26:53,412
Вы не видели Рики?
400
00:26:54,253 --> 00:26:56,642
Да он болтается где-нибудь здесь.
401
00:26:56,813 --> 00:26:58,041
- Слушай, Бет...
- Он не уехал?
402
00:26:58,213 --> 00:27:02,001
Нет, нет. Он нам сказал,
что пойдет на озеро...
403
00:27:02,173 --> 00:27:05,961
...чтобы свое тело украсить загаром.
И он там ждет тебя.
404
00:27:06,133 --> 00:27:07,532
Погоди.
405
00:27:07,693 --> 00:27:09,684
О чем вы болтали на крыше?
406
00:27:10,333 --> 00:27:12,130
- Он обо мне говорил?
- Нет.
407
00:27:12,293 --> 00:27:16,684
Нет, он говорил о своей машине. И...
408
00:27:16,853 --> 00:27:18,286
В общем, только о машине.
409
00:27:18,453 --> 00:27:21,525
Ну давай, дуй на озеро, а то
он решит, что ты его кинула.
410
00:27:21,693 --> 00:27:23,524
Да, он там ждет. Поищи его там.
411
00:27:27,373 --> 00:27:30,888
- Говорю же, путь был указан сюда.
- Ты уверен?
412
00:27:31,733 --> 00:27:34,327
Слышите? "Райс Криспиз".
413
00:27:48,653 --> 00:27:49,642
Что это?
414
00:27:53,373 --> 00:27:54,567
Это они.
415
00:27:58,253 --> 00:28:00,209
На плеер что-то воздействует.
416
00:28:11,533 --> 00:28:14,445
Не важно, что это,
но мы их к нему не допустим.
417
00:28:14,613 --> 00:28:16,922
Вооружайтесь.
Дадим отпор по моей команде.
418
00:28:17,093 --> 00:28:19,004
Нет, стойте.
419
00:28:20,053 --> 00:28:22,931
Если мы ринемся к ним с кучей хлама
в руках, нас сотрут в порошок.
420
00:28:23,093 --> 00:28:24,731
Мы должны что-то придумать.
421
00:28:24,893 --> 00:28:28,488
В разгар битвы умника
строишь из себя? Нет уж.
422
00:28:28,653 --> 00:28:32,931
Выступаем немедленно, пока
предков не превратили в зомби!
423
00:28:33,093 --> 00:28:35,243
Но согласись, нам необходим план.
424
00:28:35,413 --> 00:28:37,290
И у меня уже есть идея насчет оружия.
425
00:28:37,453 --> 00:28:40,604
Правда? Пошли.
426
00:28:41,173 --> 00:28:42,765
Ну?
427
00:28:49,173 --> 00:28:50,686
Ханна, дай мне скотч.
428
00:28:51,933 --> 00:28:53,207
- Как оно, Нэйт?
- Салютик.
429
00:28:53,373 --> 00:28:55,762
- Бабушка.
- Кто хочет конфетку?
430
00:28:56,533 --> 00:29:00,242
Сколько инструментов
для починки телевизора.
431
00:29:13,013 --> 00:29:15,573
Они ломятся.
Нанесем удар первыми.
432
00:29:15,733 --> 00:29:18,770
- Арт, прикрой меня.
- Граблями?
433
00:29:28,133 --> 00:29:31,364
Ну что, получили, уроды?
434
00:29:32,373 --> 00:29:34,841
Миссия выполнена.
435
00:29:42,253 --> 00:29:43,971
Облом.
436
00:29:46,733 --> 00:29:48,610
Не граната.
437
00:29:50,973 --> 00:29:54,010
- Что...?
- Что с нами?
438
00:29:54,173 --> 00:29:58,325
- Почему мы парим?
- Отключили силу тяготения, как в кино!
439
00:29:58,493 --> 00:30:01,849
И это не видеоигра!
Все реально! Ты прикинь!
440
00:30:02,813 --> 00:30:05,646
- И что делать теперь?
- Я не знаю!
441
00:30:05,813 --> 00:30:07,644
Вперед не лезь.
442
00:30:08,533 --> 00:30:09,807
- Нет! Не входите!
- Не надо...!
443
00:30:09,973 --> 00:30:11,964
Тут невесомость!
Уходите, пока это возможно!
444
00:30:16,053 --> 00:30:18,726
Привет, человеки.
445
00:30:18,893 --> 00:30:20,406
Наслаждаетесь?
446
00:30:24,293 --> 00:30:27,046
- Гравитационные сапоги!
- Жалко, у нас таких нет!
447
00:30:27,213 --> 00:30:28,692
"У нас таких нет".
448
00:30:28,853 --> 00:30:32,004
Дверь! Том, скорее!
Используй свое оружие!
449
00:30:32,173 --> 00:30:34,164
- Ну, давай, попробуй!
- Быстрей!
450
00:30:36,813 --> 00:30:39,043
Картофельная пушка?
Лучше не придумал?
451
00:30:39,853 --> 00:30:43,402
- Мой план удался.
- Мой план. Это был мой план.
452
00:30:45,453 --> 00:30:46,568
Скорее, Томми!
453
00:31:06,293 --> 00:31:08,090
- Как ты?
- В порядке.
454
00:31:08,253 --> 00:31:09,971
- Дверь.
- Сейчас.
455
00:31:10,413 --> 00:31:12,881
Джейк, подбери гранату!
456
00:31:17,133 --> 00:31:18,885
Скорей!
457
00:31:22,253 --> 00:31:23,811
Кидай ее сюда, скорее!
458
00:31:32,893 --> 00:31:33,928
Обезьянка!
459
00:31:35,853 --> 00:31:37,127
Ты, мелкий...
460
00:31:38,053 --> 00:31:40,044
- Скорей, вставай! Останови их!
- Держи их!
461
00:31:41,253 --> 00:31:43,687
- Пристрели его! Пристрели!
- Давай, давай, давай!
462
00:31:43,853 --> 00:31:45,286
Пристрели его!
463
00:31:46,693 --> 00:31:49,253
И снова "ай"! Зад дымится!
464
00:31:51,613 --> 00:31:54,446
Вроде, этой штукой
они управляли Рики.
465
00:31:57,493 --> 00:32:00,644
Дай-ка посмотреть.
О, класс, рычажки удобные.
466
00:32:02,573 --> 00:32:04,291
А вот это что? Отдай.
467
00:32:04,453 --> 00:32:07,172
Отдай. Это мое!
468
00:32:07,333 --> 00:32:08,607
Нет, мое!
469
00:32:08,773 --> 00:32:10,968
Эй, эй, это вам не игрушка!
Это настоящее!
470
00:32:18,173 --> 00:32:19,242
- Рики?
- Да.
471
00:32:19,413 --> 00:32:23,008
Разберись с ним, пока его не нашли.
А я посторожу пришельцев.
472
00:32:33,333 --> 00:32:35,403
Протрет тряпочкой, и нет следа.
473
00:32:36,373 --> 00:32:38,807
- А где он?
- О, выясним.
474
00:32:50,613 --> 00:32:54,288
Класс. Эти чтобы он ходил, а эти...
475
00:32:54,453 --> 00:32:56,330
...для рук.
476
00:33:00,053 --> 00:33:02,169
Ну прямо идеальный робот.
477
00:33:08,093 --> 00:33:10,084
Теперь нажми большую.
478
00:33:16,373 --> 00:33:17,806
Что за...?
479
00:33:17,973 --> 00:33:20,441
Моя тачка!
480
00:33:20,613 --> 00:33:22,888
А здесь - "вкл" и "выкл".
481
00:33:24,573 --> 00:33:25,608
Включи-ка.
482
00:33:28,933 --> 00:33:32,482
- Кто мою тачку покорежил?
- Ты сам, идиотина.
483
00:33:33,333 --> 00:33:35,164
Рики!
484
00:33:36,933 --> 00:33:38,127
Где ты был?
485
00:33:38,293 --> 00:33:41,171
Ох, заткнись, мелкая бу... Бетани?
486
00:33:41,333 --> 00:33:43,483
Ах, так?
487
00:33:43,653 --> 00:33:47,692
- Почему ты меня бьешь?
- Почему ты такой урод?
488
00:33:47,853 --> 00:33:49,047
Как сладка месть.
489
00:33:49,213 --> 00:33:53,491
Я вокруг озера час болталась.
Где тебя носило?
490
00:33:54,053 --> 00:33:55,088
Все ясно.
491
00:33:55,253 --> 00:33:57,289
Нет... Я не знаю!
492
00:33:57,453 --> 00:33:58,647
Вернуть его?
493
00:33:58,813 --> 00:34:00,690
- Не злись на меня!
- У тебя что, мозги вытекли?
494
00:34:00,853 --> 00:34:01,888
Пусть мучается.
495
00:34:11,613 --> 00:34:14,730
Где Рики? В плену у пришельцев?
496
00:34:14,893 --> 00:34:18,647
Нет. Хуже. У моей сестры.
497
00:34:19,933 --> 00:34:21,605
Как тут у вас?
498
00:34:21,773 --> 00:34:23,968
Все тихо.
499
00:34:24,133 --> 00:34:25,612
Странно.
500
00:34:25,773 --> 00:34:27,411
Так, без разговоров.
501
00:34:27,573 --> 00:34:30,849
Всем молчать. Поняли? Вам ясно?
502
00:34:31,013 --> 00:34:32,207
- Да, сэр!
- Тихо.
503
00:34:32,373 --> 00:34:33,931
Зачем они в вентиляционной шахте?
504
00:34:34,093 --> 00:34:36,402
Их план. Они пробираются в подвал.
505
00:34:36,573 --> 00:34:37,892
И что нам делать?
506
00:34:44,053 --> 00:34:45,771
Хорошая мысль, Эйнштейн.
507
00:34:46,693 --> 00:34:49,651
Я не поблагодарил тебя за помощь...
508
00:34:49,813 --> 00:34:51,610
...потому что мне она была не нужна.
509
00:34:51,773 --> 00:34:53,126
Это чепуха.
510
00:34:53,293 --> 00:34:54,772
- Ты противная.
- Отлично.
511
00:34:54,933 --> 00:34:55,968
- Молчать.
- Есть.
512
00:35:01,653 --> 00:35:02,927
Пот.
513
00:35:06,133 --> 00:35:07,282
Горячо.
514
00:35:07,453 --> 00:35:09,171
Горячо, горячо, горячее!
515
00:35:09,333 --> 00:35:12,052
Бежим! Бежим!
516
00:35:12,213 --> 00:35:14,283
Назад! Назад!
517
00:35:14,733 --> 00:35:16,405
Скорей! Меня подпекает!
518
00:35:16,573 --> 00:35:18,689
Психанули страшно!
519
00:35:18,853 --> 00:35:21,162
А сработало. Ты - молодец.
520
00:35:21,333 --> 00:35:23,403
Дети! А ну, идите сюда!
521
00:35:26,293 --> 00:35:28,329
Кто включил отопление?
522
00:35:28,493 --> 00:35:30,404
Я. Было холодно.
523
00:35:30,573 --> 00:35:34,088
- Ты спятил? В июле?
- Да, но мы замерзли.
524
00:35:34,253 --> 00:35:35,242
- Тут как в Арктике.
- Холодина.
525
00:35:35,413 --> 00:35:38,610
Да, и кажется, Ханна вот-вот заболеет.
526
00:35:40,773 --> 00:35:41,762
В чем дело?
527
00:35:41,933 --> 00:35:44,970
Мы сражаемся с пришельцами,
я притворяюсь, что понарошку.
528
00:35:45,973 --> 00:35:47,725
В смысле, это понарошку.
529
00:35:47,893 --> 00:35:51,886
А я не понарошку прошу
не трогать термостат.
530
00:35:52,773 --> 00:35:54,764
- Том, это не игрушка.
- Не спорю.
531
00:35:55,253 --> 00:35:57,847
Том, ты хочешь эти дни
провести у себя в комнате?
532
00:35:58,013 --> 00:36:00,402
Хоть раз поверь, что я
делаю это не просто так.
533
00:36:00,573 --> 00:36:02,848
- Не просто так включил отопление?
- Да.
534
00:36:03,013 --> 00:36:05,163
- Не просто так обстрелял Рики?
- Да!
535
00:36:05,333 --> 00:36:09,372
Не просто так дерзишь
и получаешь плохие отметки?
536
00:36:09,533 --> 00:36:10,886
Значит, дело в этом?
537
00:36:12,573 --> 00:36:14,609
Я нарочно провалился.
538
00:36:14,853 --> 00:36:19,085
Да, я сам завалил отметки. Меня
утомили подколы, что я - вундеркинд.
539
00:36:19,253 --> 00:36:20,652
Я был вундеркиндом. И ничего.
540
00:36:20,813 --> 00:36:24,089
Вот ты и будь! А я крутым буду!
541
00:36:29,973 --> 00:36:31,929
Не трогай термостат.
542
00:36:36,053 --> 00:36:38,647
Ты правду сказал про оценки?
543
00:36:38,813 --> 00:36:40,724
Ботаников не любят.
544
00:36:41,613 --> 00:36:44,002
Мы связаны по рукам
и ногам из-за предков.
545
00:36:44,173 --> 00:36:46,403
А куда мы их денем?
546
00:36:46,573 --> 00:36:50,009
Мысль есть. Сделаем вот что.
547
00:36:55,453 --> 00:36:56,727
Засылай.
548
00:36:58,853 --> 00:37:02,846
- Когда мы ссоримся, мне так плохо.
- Не могу ссориться с такой красавицей.
549
00:37:03,013 --> 00:37:04,731
Вот и помирились.
550
00:37:04,893 --> 00:37:07,088
Ну, не до конца,
надо скрепить это поцелуем.
551
00:37:07,253 --> 00:37:08,686
Не забывай про родителей.
552
00:37:08,853 --> 00:37:12,323
Твои родители от меня
в восторге. А ты?
553
00:37:12,493 --> 00:37:15,963
Ты знаешь, что нравишься мне.
Но у нас целое лето впереди.
554
00:37:16,133 --> 00:37:18,488
Может, не будем спешить?
555
00:37:18,653 --> 00:37:21,167
Что? Что?
556
00:37:27,453 --> 00:37:29,011
Это значит "нет"?
557
00:37:29,733 --> 00:37:31,291
Рики?
558
00:37:32,533 --> 00:37:33,568
Рики!
559
00:37:36,413 --> 00:37:38,768
- Осторожней нажимай. Не сломай его.
- Рики!
560
00:37:38,933 --> 00:37:41,288
- Рубашку не забудь.
- Рики!
561
00:37:44,133 --> 00:37:45,646
Их нигде не видно.
562
00:37:49,693 --> 00:37:51,012
Где же они?
563
00:37:51,173 --> 00:37:54,051
Одно из двух.
Либо они отступили, либо...
564
00:37:54,533 --> 00:37:55,807
...готовят атаку.
565
00:38:04,173 --> 00:38:05,367
Готовят атаку.
566
00:38:11,053 --> 00:38:13,886
Эй, где Том? Я думала,
он будет тебе помогать.
567
00:38:14,053 --> 00:38:15,088
И я так думал.
568
00:38:15,253 --> 00:38:16,766
Плохая новость.
569
00:38:17,573 --> 00:38:19,052
Звонили из агентства недвижимости.
570
00:38:19,213 --> 00:38:22,046
Просили вас заехать
в течение этого дня.
571
00:38:22,213 --> 00:38:24,602
- Вот как?
- Проблема с контрактом.
572
00:38:24,773 --> 00:38:26,445
Это срочно.
573
00:38:28,293 --> 00:38:29,487
Рики, ты в порядке?
574
00:38:32,653 --> 00:38:37,249
Просто аллергия, мистер Пи.
Повторяю, это срочно.
575
00:38:37,413 --> 00:38:40,246
- Срочно?
- Ладно, сейчас позвоню и разберусь.
576
00:38:40,413 --> 00:38:42,608
Странное дело.
577
00:38:45,973 --> 00:38:47,452
Что с телефоном, Стью?
578
00:38:48,453 --> 00:38:49,966
По-моему, он не работает.
579
00:38:52,773 --> 00:38:54,889
Они отключили электричество?
580
00:38:55,053 --> 00:38:56,611
Ох, ну, я скажу им, что я об этом думаю.
581
00:38:56,773 --> 00:38:59,287
Пошли, мы немедленно поедем туда.
582
00:38:59,453 --> 00:39:02,286
Эй, ребята, не мешало бы
прикупить пивка и чипсов.
583
00:39:02,453 --> 00:39:04,728
Вы отоварьтесь, а я раскочегарю гриль.
584
00:39:04,933 --> 00:39:07,811
- И за детьми приглядишь?
- Мне это - раз плюнуть.
585
00:39:07,973 --> 00:39:10,089
- Нет.
- Нет.
586
00:39:11,133 --> 00:39:13,283
Вам надо всем туда ехать.
587
00:39:13,453 --> 00:39:17,241
Они сказали, "всем,
чьи имена в контракте".
588
00:39:17,413 --> 00:39:19,005
За детьми пригляжу я.
589
00:39:19,173 --> 00:39:22,722
- Не думаю, что это хорошая идея.
- В таком случае за руль сяду я.
590
00:39:24,213 --> 00:39:27,330
- Ладно, ладно.
- О, и, мистер Пи.
591
00:39:27,493 --> 00:39:30,246
Прикупите мне
памперсы для взрослых.
592
00:39:30,413 --> 00:39:32,722
Мои вот-вот промокнут.
593
00:39:35,173 --> 00:39:37,084
Проявления аллергии.
594
00:39:37,613 --> 00:39:39,410
Супер-поглощающие!
595
00:39:41,653 --> 00:39:42,927
Смотри.
596
00:39:43,653 --> 00:39:46,213
Дым пустили. Не дыши!
597
00:39:46,373 --> 00:39:48,284
Поставь его на паузу.
598
00:39:51,893 --> 00:39:55,090
Веселого праздничка,
звездная плесень!
599
00:39:55,253 --> 00:39:56,845
Из вентиляции валит дым!
600
00:39:57,013 --> 00:39:59,766
Это мы. Враг совершал бросок,
а я их и остановил.
601
00:39:59,933 --> 00:40:01,161
- Класс.
- Предки?
602
00:40:01,333 --> 00:40:03,244
- Уехали.
- Отлично.
603
00:40:03,813 --> 00:40:05,246
Теперь можно жахнуть посильней.
604
00:40:11,093 --> 00:40:13,812
Будет сражение. Ханна, спрячься.
605
00:40:13,973 --> 00:40:15,452
За мной! Скорее в убежище!
606
00:40:15,613 --> 00:40:17,444
А ты стой.
607
00:40:20,973 --> 00:40:23,885
- Пригнись!
- Моя рука! Он в меня попал!
608
00:40:24,533 --> 00:40:26,728
Получайте, уроды!
609
00:40:28,493 --> 00:40:29,846
Облом.
610
00:40:33,253 --> 00:40:34,481
- Моя рука!
- Как грохнуло.
611
00:40:34,653 --> 00:40:35,768
- Моя голова!
- Прочь с дороги!
612
00:40:35,933 --> 00:40:37,332
Мое туловище!
613
00:40:37,533 --> 00:40:39,091
Давай, давай, давай! Не отставать!
614
00:40:39,253 --> 00:40:40,811
Громкие взрывы!
615
00:40:42,253 --> 00:40:45,051
Я начинаю понимать,
почему предыдущий инженер...
616
00:41:08,653 --> 00:41:11,087
Ага, это такая ловушка.
617
00:41:11,253 --> 00:41:14,609
Сейчас разберусь. Не разобрался!
618
00:41:14,773 --> 00:41:18,652
Очень хитроумная ловушка.
619
00:41:30,573 --> 00:41:32,882
А я-то думала, что я неуклюжая.
620
00:41:35,773 --> 00:41:36,967
Ничего. Не бойся.
621
00:41:37,133 --> 00:41:38,532
Я пришел с миром.
622
00:41:38,693 --> 00:41:41,287
Все хорошо. Я тебе помогу.
623
00:41:43,693 --> 00:41:46,491
Не бойся. Поверь мне. Все хорошо.
624
00:41:50,693 --> 00:41:52,649
Бяка-боляка? Я вылечу.
625
00:42:01,333 --> 00:42:03,403
- Полегче?
- Спасибо.
626
00:42:04,653 --> 00:42:06,928
Тейзер. Рэйзор.
627
00:42:07,093 --> 00:42:08,526
Спаркс.
628
00:42:08,693 --> 00:42:10,172
Спаркс?
629
00:42:11,453 --> 00:42:13,330
Без него не справиться.
630
00:42:16,693 --> 00:42:19,924
- Какие звуки.
- Это музыка!
631
00:42:20,653 --> 00:42:22,689
Музыка. Можно?
632
00:42:22,853 --> 00:42:24,252
Конечно.
633
00:42:43,613 --> 00:42:44,762
Да!
634
00:42:49,973 --> 00:42:53,488
Мы их точно тормознули, но
эти заразы быстро адаптируются.
635
00:42:53,653 --> 00:42:56,645
Надо покрепче шарахнуть.
636
00:42:58,173 --> 00:43:02,086
"Черный кот со свистом"
или "Огненный дракон"?
637
00:43:02,253 --> 00:43:04,130
Может, без пожара обойдемся?
638
00:43:09,853 --> 00:43:13,846
- Да. Да, смотри, вот...
- Он вооружен! Враг вооружен!
639
00:43:14,013 --> 00:43:17,369
Ханна, тихо отползай от пришельца.
640
00:43:19,613 --> 00:43:22,685
Нет! Не трогайте его! Он - мой друг!
641
00:43:22,853 --> 00:43:24,684
Он держал тебя на мушке!
642
00:43:24,853 --> 00:43:27,242
Это моя надувалка для мыльных
пузырей. Он ее починил.
643
00:43:27,413 --> 00:43:31,008
Он хороший. Смотрите.
644
00:43:32,293 --> 00:43:34,648
Малейший признак агрессии,
и я его вырублю.
645
00:43:34,813 --> 00:43:36,246
Причем, без тени жалости.
646
00:43:36,413 --> 00:43:38,483
Я к такому не подготовлен.
Не подготовлен...
647
00:43:38,653 --> 00:43:40,769
Все хорошо, мистер Крохошлеп.
648
00:43:40,933 --> 00:43:42,082
Крохошлеп?
649
00:43:42,253 --> 00:43:44,687
- Да. Я его так назвала.
- Меня зовут Спаркс.
650
00:43:44,853 --> 00:43:48,402
Это не котенок, Ханна.
Это инопланетянин.
651
00:43:48,573 --> 00:43:50,848
Мой личный.
652
00:43:51,533 --> 00:43:53,171
Привет.
653
00:43:56,333 --> 00:43:57,925
То есть...
654
00:43:59,013 --> 00:44:03,564
Может, она права. Посмотрите, какой
у него пояс. Думаю, это инструменты.
655
00:44:03,733 --> 00:44:05,007
Эй.
656
00:44:05,173 --> 00:44:08,370
Ты не бойся, дружок.
Мы просто хотим с тобой поговорить.
657
00:44:08,533 --> 00:44:09,761
Вылезай, Кроха.
658
00:44:10,733 --> 00:44:12,291
Отойдите.
659
00:44:29,453 --> 00:44:30,602
Глянь.
660
00:44:38,213 --> 00:44:40,807
Супер. Как он это делает?
661
00:44:59,333 --> 00:45:00,925
Что это за дела?
662
00:45:01,093 --> 00:45:05,530
Парни всегда говорят с девушками
о своих чувствах! Без исключений!
663
00:45:07,173 --> 00:45:08,572
Ладно, я понимаю.
664
00:45:08,733 --> 00:45:11,372
Ты недоволен, что я так
развопилась. Прости.
665
00:45:11,533 --> 00:45:13,603
Больше не буду.
666
00:45:15,013 --> 00:45:20,246
Слушай, я бесконечно счастлива,
что я - твоя девушка.
667
00:45:20,413 --> 00:45:23,849
Но если я дорога тебе
так же, как и ты мне...
668
00:45:24,013 --> 00:45:27,801
...то дать мне какое-то время -
это несложно.
669
00:45:29,133 --> 00:45:30,691
Ты должен подумать?
670
00:45:30,853 --> 00:45:35,768
Естественно. Ну да.
Размышляй, я не тороплю.
671
00:45:35,933 --> 00:45:39,323
Буду стоять и ждать.
672
00:45:42,373 --> 00:45:44,204
Я жду.
673
00:45:49,253 --> 00:45:51,005
Ох, значит, вот как?
674
00:45:51,173 --> 00:45:55,246
Не разговариваешь со мной?
Ну и кто тогда из нас ребенок?
675
00:46:00,653 --> 00:46:02,132
Почему вы преследуете нас?
676
00:46:02,293 --> 00:46:04,523
- Каков план вторжения?
- Что для вас опасно?
677
00:46:04,693 --> 00:46:05,921
- Вода?
- Наши микробы?
678
00:46:06,093 --> 00:46:07,765
- Женщины?
- Другие прилетят?
679
00:46:07,933 --> 00:46:09,446
Нам нужна информация.
680
00:46:09,613 --> 00:46:11,285
Ребята, помягче с ним.
681
00:46:11,453 --> 00:46:13,683
Хан, мы должны его допросить.
682
00:46:13,853 --> 00:46:16,048
Ты хочешь войны? Нет же?
683
00:46:16,933 --> 00:46:18,924
Не хочу.
684
00:46:26,053 --> 00:46:29,090
Дом. Здесь. Наша цель вот здесь.
685
00:46:29,253 --> 00:46:32,404
То, что им нужно,
не в подвале, а под подвалом.
686
00:46:32,573 --> 00:46:34,450
Что вы хотите стащить
с нашей планеты?
687
00:46:34,613 --> 00:46:37,571
Ты уверен, что с нашей?
По-моему, эта штука неземная.
688
00:46:37,733 --> 00:46:39,689
Наверно, она с их планеты.
689
00:46:40,533 --> 00:46:43,570
Ага. С планеты психов.
690
00:46:43,733 --> 00:46:45,530
Что бы это ни было, оно большое.
691
00:46:52,173 --> 00:46:53,526
Почти готово.
692
00:46:56,213 --> 00:46:58,283
Так, и в капсуле это?
693
00:46:58,453 --> 00:47:01,411
Вроде большой машины?
694
00:47:01,573 --> 00:47:05,009
- Блеск! Гигантский носитель смерти!
- Про смерть не было разговора.
695
00:47:05,173 --> 00:47:07,004
Да, но мне не верится, что это принтер.
696
00:47:07,173 --> 00:47:10,370
Да брось! Поверил
многорукому уроду! Он - наш враг!
697
00:47:10,533 --> 00:47:12,125
Да нет.
698
00:47:13,373 --> 00:47:15,523
Он не такой, как остальные.
699
00:47:19,813 --> 00:47:20,928
Он...
700
00:47:22,733 --> 00:47:23,961
...другой.
701
00:47:24,133 --> 00:47:26,442
Пришелец-ботаник.
702
00:47:26,613 --> 00:47:28,888
Джейк, он не ботаник.
703
00:47:29,053 --> 00:47:31,328
Ботаник - это лучше киллера.
704
00:47:54,173 --> 00:47:57,324
Буэнос ночес, дряхлая.
705
00:47:57,493 --> 00:48:00,087
КРИК ЛЭНДИНГ
АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ
706
00:48:02,693 --> 00:48:03,682
ИЗВИНИТЕ, У НАС
ЗАКРЫТО
707
00:48:03,853 --> 00:48:05,605
Это немыслимо.
708
00:48:10,173 --> 00:48:11,288
Вот так облом.
709
00:48:17,413 --> 00:48:19,085
Модифицировано!
710
00:48:21,493 --> 00:48:22,767
Супер.
711
00:48:24,613 --> 00:48:26,205
Супер.
712
00:48:28,733 --> 00:48:30,405
Виноват.
713
00:48:33,533 --> 00:48:35,125
Это полиция. Спокойно.
714
00:48:35,293 --> 00:48:36,487
Спокойно?
715
00:48:36,653 --> 00:48:39,645
- Откройте!
- Ох, дьявол! Бабушка-то здесь!
716
00:48:39,813 --> 00:48:42,691
- Стойте. Ханна, прячь инопланетянина.
- Откройте дверь!
717
00:48:42,853 --> 00:48:44,764
- Откройте дверь немедленно!
- Кроха!
718
00:48:44,933 --> 00:48:46,571
Залезай!
719
00:48:47,613 --> 00:48:50,411
- Сейчас!
- Дети моих детей...
720
00:48:50,573 --> 00:48:52,564
...я требую доступа.
721
00:48:52,733 --> 00:48:54,644
У меня леденцовые сласти.
722
00:48:54,813 --> 00:48:57,611
Не открывайте. Это не она.
723
00:48:57,773 --> 00:48:59,206
Уверен?
724
00:49:05,333 --> 00:49:06,607
Да, уверен.
725
00:49:07,973 --> 00:49:10,806
Отдайте инженера Спаркса, сейчас же.
726
00:49:10,973 --> 00:49:13,965
Прочь с дороги, дети землян. Прочь.
727
00:49:14,133 --> 00:49:16,522
Бабушка, я не хочу тебя бить. Бабушка!
728
00:49:24,373 --> 00:49:26,284
Верните его мне.
729
00:49:26,453 --> 00:49:28,171
Том, сделай что-нибудь!
730
00:49:37,453 --> 00:49:38,772
Гадость людская.
731
00:49:42,493 --> 00:49:45,451
- Надо бы открыть.
- Нельзя пускать сюда полицейских!
732
00:49:45,613 --> 00:49:47,012
Вот вам бабушка!
733
00:49:47,173 --> 00:49:50,006
- Руки прочь от бабушки!
- Знаешь, лучше не зли меня!
734
00:49:52,933 --> 00:49:55,288
Управлялка бабушкой!
735
00:49:55,453 --> 00:49:57,603
Отпусти меня.
Отпусти меня, не то хуже будет!
736
00:49:57,773 --> 00:49:58,762
Сюда.
737
00:49:58,933 --> 00:50:01,811
Я кому сказал, отпусти! Я тебя...
738
00:50:03,653 --> 00:50:05,848
Колотись сколько хочешь!
739
00:50:07,613 --> 00:50:10,047
Чемодан. Живо!
740
00:50:14,293 --> 00:50:15,282
Мимо!
741
00:50:16,013 --> 00:50:17,969
Стоять, полуфабрикат!
742
00:50:19,293 --> 00:50:21,409
- Есть!
- Нельзя отдавать Крохошлепа!
743
00:50:21,573 --> 00:50:23,131
Арт, стой!
744
00:50:23,973 --> 00:50:25,964
Пристрели его! Пристрели человека!
745
00:50:26,133 --> 00:50:27,566
- Ложись!
- Пристрели всех!
746
00:50:27,733 --> 00:50:30,088
Ложись! Ложись!
747
00:50:32,133 --> 00:50:34,567
- Вот так!
- Зиркон навечно!
748
00:50:36,493 --> 00:50:38,927
Жаль, что они его забрали.
749
00:50:40,213 --> 00:50:42,886
- Супер, да?
- Просто класс.
750
00:50:44,293 --> 00:50:46,761
Внимание, говорит шериф Крик
Лэндинга. Откройте немедленно...
751
00:50:46,933 --> 00:50:50,369
...или я буду вынужден взломать
дверь. Десять, девять...
752
00:50:50,533 --> 00:50:54,208
Так, вы спровадьте копа.
А я пойду на врага.
753
00:50:54,373 --> 00:50:56,364
- Пять, четыре...
754
00:50:56,533 --> 00:50:58,205
Куда бы его деть?
755
00:50:58,373 --> 00:50:59,806
- Один.
756
00:50:59,973 --> 00:51:02,533
Не знаю, что вам известно
об уголовном кодексе...
757
00:51:02,693 --> 00:51:05,571
...но телефонные звонки,
причиняющие беспокойство...
758
00:51:05,733 --> 00:51:08,167
...это серьезное преступление.
759
00:51:08,333 --> 00:51:09,891
За это можно на полгода
попасть в тюрьму.
760
00:51:10,053 --> 00:51:12,726
Номер 911 - для экстренных ситуаций.
761
00:51:12,893 --> 00:51:16,090
Нецелевое использование системы
ставит под удар оплот защиты в округе.
762
00:51:16,253 --> 00:51:19,051
А этот оплот - я.
763
00:51:19,213 --> 00:51:21,681
Я один защищаю закон в этих местах.
764
00:51:21,853 --> 00:51:25,448
И это в прямом смысле.
Мой помощник в декрете.
765
00:51:25,613 --> 00:51:28,650
Ну, шериф, извините нас.
Мы больше не будем.
766
00:51:28,813 --> 00:51:30,565
Так что, вы можете ехать.
Все нормально.
767
00:51:30,733 --> 00:51:33,930
Могу ехать? То есть,
проблема полностью решена?
768
00:51:37,493 --> 00:51:39,131
- Там что?
- Ничего особенного.
769
00:51:39,293 --> 00:51:40,362
Команда, на связь.
770
00:51:40,533 --> 00:51:42,842
- Спаркс у вас?
- Нет.
771
00:51:43,013 --> 00:51:46,050
Вы хоть раз можете не запороть дело?
772
00:51:46,213 --> 00:51:47,805
На связь.
773
00:51:47,973 --> 00:51:50,168
Прошу прощения, я сказал лишнее.
774
00:51:50,333 --> 00:51:52,847
Вы все еще в ящике, под замком?
775
00:51:53,013 --> 00:51:54,332
Да, да.
776
00:51:54,493 --> 00:51:57,326
- Я посмотрю, юноша.
- Зачем вам это?
777
00:51:57,493 --> 00:52:01,805
Там собака-робот моей сестры.
И включен звук. Верно, Хан?
778
00:52:01,973 --> 00:52:04,441
Верно. Это не пришелец.
779
00:52:06,773 --> 00:52:10,402
Я все же загляну в сундучок,
так что отойдите-ка.
780
00:52:22,853 --> 00:52:25,321
Здесь полиция. Спокойно.
781
00:52:26,933 --> 00:52:29,811
Один час. Нас не было один час.
Что вы натворили?
782
00:52:29,973 --> 00:52:32,203
Я - Нина Пирсон.
Дети, что случилось?
783
00:52:32,813 --> 00:52:34,451
- Все в порядке?
- Нет, мэм.
784
00:52:34,613 --> 00:52:39,084
Не порядок, когда звонят в полицию,
сообщая о вторжении инопланетян.
785
00:52:39,253 --> 00:52:40,686
Ты звонил в полицию?
786
00:52:40,853 --> 00:52:44,971
Да ладно, приятель. Отругайте их,
да и все. Вон они как перетрусили.
787
00:52:45,653 --> 00:52:50,090
Я вам не приятель. И у вас на машине
спереди нет номерного знака.
788
00:52:50,253 --> 00:52:52,562
Так что, надо бы вам штраф выписать.
789
00:52:52,733 --> 00:52:54,325
А может, не надо?
790
00:52:54,493 --> 00:52:56,085
Нэйт, помолчи, а?
791
00:52:56,253 --> 00:52:58,721
И вы всегда оставляете
детей без присмотра?
792
00:52:58,893 --> 00:53:01,930
Нет. Нам пришлось.
Мы поехали в агентство недвижимости.
793
00:53:02,093 --> 00:53:04,084
Нам отключили свет.
794
00:53:04,253 --> 00:53:06,323
Но свет горит.
795
00:53:06,493 --> 00:53:08,882
Шериф, я понимаю,
это не пустяковое дело...
796
00:53:09,053 --> 00:53:11,362
...но, поверьте мне,
они - хорошие ребята.
797
00:53:11,533 --> 00:53:16,049
Может, задержитесь, посмотрите сами?
Мы затеяли барбекю. Приглашаем.
798
00:53:16,213 --> 00:53:18,408
Благодарю, и рад бы,
но я на дежурстве.
799
00:53:18,573 --> 00:53:23,124
Послушайте, ребята провинились,
и, уверяю, Том будет наказан.
800
00:53:23,293 --> 00:53:25,090
Но жена сказала правду,
у нас гора вкусной еды.
801
00:53:25,253 --> 00:53:28,529
Понятно, что вы на службе,
но поесть - это не преступление.
802
00:53:28,693 --> 00:53:32,242
У нас масса хот-догов,
гамбургеров и бифштексов...
803
00:53:32,413 --> 00:53:35,450
...а еще мой знаменитый салат
с фасолью. Вам понравится.
804
00:53:36,973 --> 00:53:41,364
В машине очень вкусные десерты. Есть
шоколадные корзиночки с обсыпкой.
805
00:53:43,093 --> 00:53:45,687
Признаюсь, давненько я не ел.
806
00:53:45,893 --> 00:53:48,009
- Не могу устоять перед таким натиском.
- Отлично.
807
00:53:48,173 --> 00:53:49,925
За часик, думаю, никого не убьют.
808
00:53:50,773 --> 00:53:52,764
Нет.
809
00:53:53,533 --> 00:53:55,012
Ну все.
810
00:53:55,173 --> 00:53:56,162
Эй!
811
00:53:56,333 --> 00:53:57,368
Эй!
812
00:53:59,213 --> 00:54:00,282
Что это?
813
00:54:01,773 --> 00:54:03,365
- О чем вы?
- Я что-то почувствовал.
814
00:54:03,533 --> 00:54:05,285
- Пошли обедать.
- Давайте я понесу.
815
00:54:05,453 --> 00:54:07,171
В дом. У меня десерты.
816
00:54:07,333 --> 00:54:09,972
И прихвати мое пиво, а я открою дверь.
817
00:54:12,613 --> 00:54:14,968
- Конец тебе, псих!
- Конец тебе, псих!
818
00:54:15,133 --> 00:54:16,805
- Это мои слова!
- Это мои слова!
819
00:54:16,973 --> 00:54:19,771
- Прекрати!
- Прекрати!
820
00:54:23,493 --> 00:54:25,290
Ну, добро пожаловать!
821
00:54:27,733 --> 00:54:29,689
Ура, Зиркония!
822
00:54:34,933 --> 00:54:38,562
Так, подождите, мама,
я не пойму. Что случилось?
823
00:54:38,733 --> 00:54:40,644
Я помню, как стояла и чистила протез...
824
00:54:40,813 --> 00:54:43,486
...а потом вдруг как-то оказалась здесь.
825
00:54:43,653 --> 00:54:46,565
Знаете, мама, в таком возрасте
у людей бывают провалы в памяти.
826
00:54:46,733 --> 00:54:48,963
Детка. Ты хотела бургер с сыром, да?
827
00:54:49,133 --> 00:54:53,285
Нет. Я хотела найти того, кто
выдумал любовь, чтобы расчленить!
828
00:54:56,053 --> 00:54:58,772
- Расстроена.
- Да я вот тоже.
829
00:54:58,933 --> 00:55:00,764
Ума не приложу,
что происходит с Томом.
830
00:55:00,933 --> 00:55:02,571
У нас гость. Улыбайся.
831
00:55:04,733 --> 00:55:07,327
- Нэйт, а где Джейк?
- Без понятия.
832
00:55:07,493 --> 00:55:10,007
Обед готов. Может, поищешь его?
833
00:55:10,173 --> 00:55:13,290
Джейк уже взрослый.
Проголодается, сам придет.
834
00:55:14,173 --> 00:55:15,731
- Извините.
- От этого шрамы останутся.
835
00:55:15,893 --> 00:55:18,407
- Извините.
- Простите нас.
836
00:55:18,573 --> 00:55:19,801
Поосторожнее.
837
00:55:21,693 --> 00:55:23,172
Ей-богу, зажаренное на углях мясо...
838
00:55:23,333 --> 00:55:26,245
...это подарок желудку.
839
00:55:26,413 --> 00:55:28,051
- А вот огурчики!
- Правда?
840
00:55:28,213 --> 00:55:31,922
Но не надейтесь, что укроп в маринаде
поможет вам избежать штрафа.
841
00:55:44,213 --> 00:55:46,363
Мой живот бурчит от голода.
842
00:55:46,533 --> 00:55:48,251
- Джейк появился?
- Сигнала нет.
843
00:55:48,413 --> 00:55:49,732
- Ну, и где он?
- Мальчики.
844
00:55:49,893 --> 00:55:52,202
Мальчики, только не за столом.
Да, Нэйт?
845
00:55:52,373 --> 00:55:56,605
- Что?
- Ну, эти их игры с телефоном.
846
00:55:57,973 --> 00:56:00,123
Шериф, вы не передадите мне горчицу?
847
00:56:00,293 --> 00:56:04,286
Эй, Ханна, ты съела все хот-доги?
848
00:56:04,733 --> 00:56:06,086
Нет.
849
00:56:07,053 --> 00:56:08,725
То есть, да.
850
00:56:10,973 --> 00:56:14,283
Да, это приятней, чем есть "Быструю"
лапшу в моей патрульной машине.
851
00:56:14,453 --> 00:56:17,251
Каждый день. В одиночестве.
852
00:56:19,053 --> 00:56:20,805
Уютно тебе там, земной мальчик?
853
00:56:20,973 --> 00:56:24,170
- Надеюсь.
- Вот тебе еще грязи в морду!
854
00:56:24,333 --> 00:56:25,322
Помогите!
855
00:56:27,493 --> 00:56:30,565
Сопротивление бесполезно!
Отдайте мне то, что мне нужно!
856
00:56:30,733 --> 00:56:32,883
Детка, я знала, что ты вернешься!
857
00:56:33,053 --> 00:56:34,805
Уйди, настырная особь.
858
00:56:34,973 --> 00:56:37,089
Постой, ты назвал меня настырной?
859
00:56:37,253 --> 00:56:39,847
Отойди, ты не нужна для моих целей.
860
00:56:40,013 --> 00:56:44,962
Не нужна? Хоть ты и старше меня,
не смей такое говорить!
861
00:56:45,933 --> 00:56:48,891
- Что происходит?
- Подростковая драма. Я думаю.
862
00:56:49,053 --> 00:56:51,203
Это подростковая драма, да, Рики?
863
00:56:51,373 --> 00:56:52,362
Кроха!
864
00:56:52,533 --> 00:56:54,046
- Выключи его.
- Это не я.
865
00:56:55,893 --> 00:56:57,406
Двигайтесь. Подключим бабушку!
866
00:56:58,293 --> 00:56:59,692
Стоять!
867
00:57:00,613 --> 00:57:02,205
Кто вам разрешил уйти?
868
00:57:03,613 --> 00:57:04,648
Да пусть идут!
869
00:57:06,693 --> 00:57:10,447
Мы играем в игру, дядя Стью.
То есть, Стью.
870
00:57:10,613 --> 00:57:12,524
У нас каникулы.
871
00:57:12,693 --> 00:57:15,810
Я молодею с каждым днем?
Нет, мне так не кажется.
872
00:57:15,973 --> 00:57:18,851
Я имею право играть
с собственными внуками, так?
873
00:57:20,093 --> 00:57:23,563
Ого, опять я виноват. Ладно, идите.
874
00:57:26,533 --> 00:57:29,491
Думаю, маме больше
не надо давать вина.
875
00:57:46,293 --> 00:57:50,809
Вы проиграли. И теперь
начнется наше вторжение.
876
00:57:50,973 --> 00:57:53,203
Вторжение? Заявятся еще и другие?
877
00:57:53,373 --> 00:57:56,888
Много-много.
И мы раздавим вас, как букашек.
878
00:57:57,053 --> 00:58:00,523
- Если мы не раздавим вас.
- Детишки меня не одолеют.
879
00:58:00,693 --> 00:58:05,323
Еще одна попытка сопротивления,
и зовущийся Джейком будет убит.
880
00:58:06,573 --> 00:58:07,972
Отдайте Крохошлепа!
881
00:58:08,133 --> 00:58:10,966
Все. Захотела смерти?
882
00:58:13,853 --> 00:58:16,572
Ричард, помнишь бабулю?
883
00:58:18,173 --> 00:58:19,288
Я в игре!
884
00:58:19,453 --> 00:58:21,364
Твоя игра проиграна.
885
00:58:42,453 --> 00:58:43,488
О, как ты это сделал?
886
00:58:43,653 --> 00:58:45,928
Резко сдвинул левую панель.
887
00:58:47,173 --> 00:58:48,322
Поднимай!
888
00:58:52,973 --> 00:58:55,168
Он на люстре!
Направь бабушку!
889
00:58:56,893 --> 00:59:00,010
- Бабушка!
- Ли. Полеты - это по твоей части!
890
00:59:22,493 --> 00:59:23,812
Выруби его, Ли!
891
00:59:23,973 --> 00:59:25,964
- Палец свело! Палец свело!
- Давай мне!
892
00:59:44,613 --> 00:59:45,966
Рики?
893
00:59:46,133 --> 00:59:47,646
Что за?
894
00:59:50,413 --> 00:59:52,290
Бабушка?
895
00:59:55,853 --> 00:59:58,447
Почему?
896
01:00:01,333 --> 01:00:05,849
Да, кричи, несчастная,
людскому роду пришел конец!
897
01:00:08,813 --> 01:00:11,885
- Боже, что это за тварюга?
- Пришелец!
898
01:00:12,053 --> 01:00:13,452
Долго объяснять.
899
01:00:13,613 --> 01:00:16,207
Они пытаются уничтожить
нас и наш мир.
900
01:00:16,373 --> 01:00:18,364
За ним, иначе нам
придется очень плохо.
901
01:00:18,533 --> 01:00:21,411
По-моему, это еще
слишком мягко сказано.
902
01:00:23,333 --> 01:00:25,289
Мама? Что с тобой?
903
01:00:27,133 --> 01:00:31,126
Что...? Что случилось? Как я?
904
01:00:32,093 --> 01:00:34,527
Ох, кажется, надо попить воды.
905
01:00:35,213 --> 01:00:37,807
Так-так. А ну-ка, быстро сознавайтесь.
906
01:00:37,973 --> 01:00:40,362
Похоже, здесь состоялась
грандиозная битва!
907
01:00:40,573 --> 01:00:43,451
- Ну да. Бабушка билась с Рики.
- Помолчи, а?
908
01:00:43,613 --> 01:00:46,491
- Все не так просто, папа.
- Наверх живо. Все!
909
01:00:46,653 --> 01:00:49,213
- Дядя Стью, мы не виноваты!
- Живо.
910
01:00:55,093 --> 01:00:58,244
Так, если не хочешь присоединиться
к ним, давай, выкладывай.
911
01:00:58,413 --> 01:01:00,369
Что же здесь такое произошло?
912
01:01:00,533 --> 01:01:02,489
Я понятия не имею, что произошло.
913
01:01:02,653 --> 01:01:06,089
Но мне отпустило спину,
и я очень рада.
914
01:01:07,653 --> 01:01:09,848
Мама? Мама! Куда ты?
915
01:01:10,013 --> 01:01:11,082
Инопланетяне.
916
01:01:11,253 --> 01:01:12,242
Мама, постойте.
917
01:01:20,813 --> 01:01:23,088
Строй машину. Живо.
918
01:01:23,253 --> 01:01:24,606
Нет.
919
01:01:34,173 --> 01:01:35,652
Увы, ребята.
920
01:01:36,893 --> 01:01:39,851
- Это конец.
- Конец?
921
01:01:40,373 --> 01:01:41,852
Еще посмотрим!
922
01:01:42,013 --> 01:01:46,131
Рики в подвале с этой
заразой космической!
923
01:01:46,293 --> 01:01:49,444
Ты не понимаешь. Сюда скоро нагрянет
целая туча инопланетян.
924
01:01:49,613 --> 01:01:51,569
Так будь же мужчиной и борись!
925
01:01:51,733 --> 01:01:54,201
А я боролся. Весь день.
926
01:01:55,333 --> 01:01:57,244
Раз он трусит, может, вы поможете?
927
01:01:57,413 --> 01:01:58,687
Без Тома - нет.
928
01:02:00,093 --> 01:02:02,288
- Почему?
- Он - наш командир.
929
01:02:04,373 --> 01:02:05,931
Давай же.
930
01:02:06,373 --> 01:02:08,523
Там не только Рики, но
и Джейк. Надо им помочь.
931
01:02:08,693 --> 01:02:10,524
И Крохошлепу.
932
01:02:10,693 --> 01:02:13,412
Ну, и всем людям, и нашим предкам.
933
01:02:22,973 --> 01:02:24,372
Ладно.
934
01:02:25,653 --> 01:02:26,972
Спасем планету.
935
01:02:28,613 --> 01:02:30,968
И твоего парня, идиота.
936
01:03:00,093 --> 01:03:03,449
Дать обезьянку? На удачу.
937
01:03:03,933 --> 01:03:05,252
Я в порядке.
938
01:03:09,733 --> 01:03:13,362
Будьте рядом.
Они могут быть где угодно.
939
01:03:49,333 --> 01:03:50,322
Это Джейк!
940
01:03:51,893 --> 01:03:55,203
Эти Зирко-уроды связали меня,
а Кроху утащили.
941
01:03:55,373 --> 01:03:57,648
- Каникулы - полный отстой.
- Машину видел?
942
01:03:57,813 --> 01:04:00,043
Да, ты был прав. Она здесь давно.
943
01:04:00,213 --> 01:04:01,965
А какой-то дурак построил дом над ней.
944
01:04:02,133 --> 01:04:04,328
Ребята, я нашла Рики!
945
01:04:04,493 --> 01:04:06,688
- Он приходит в себя.
- Где это я?
946
01:04:06,853 --> 01:04:10,323
О, милый, я так рада, что ты цел.
947
01:04:10,493 --> 01:04:12,643
Не трогай меня.
948
01:04:12,813 --> 01:04:14,849
- Хватит...
- Прекрати...
949
01:04:15,013 --> 01:04:16,241
- Прекрати.
- Ладно. Ладно.
950
01:04:16,413 --> 01:04:20,247
Рики, я понимаю, денек выдался
дикий, но я все объясню!
951
01:04:20,413 --> 01:04:23,769
Ладно. Ладно.
952
01:04:23,933 --> 01:04:27,243
Объясни, почему я вырубаюсь то
и дело, почему я весь в царапинах...
953
01:04:27,413 --> 01:04:31,645
...и почему твоя бабушка, как летучий
ниндзя, врезала мне ногами по морде?
954
01:04:31,813 --> 01:04:33,405
Ладно.
955
01:04:33,573 --> 01:04:36,770
Мы сражаемся с инопланетянами.
956
01:04:36,933 --> 01:04:41,529
Да. Да, ясно? Они маленькие,
но очень опасные и страшные.
957
01:04:41,693 --> 01:04:44,446
Ну да, конечно.
Я тебе верю. Почему нет?
958
01:04:44,613 --> 01:04:47,411
Бетани, зачем нам играть в прятки...
959
01:04:47,573 --> 01:04:51,532
...и в бои с инопланетянами с твоим
глупым братом и тупыми кузенами?
960
01:04:54,213 --> 01:04:56,283
Не смей так говорить о моих родных.
961
01:04:56,453 --> 01:04:59,763
Не буду, милая, потому что
между нами все кончено.
962
01:04:59,933 --> 01:05:02,686
Надо было остаться дома
и закрутить роман с Энни Филкинс.
963
01:05:02,853 --> 01:05:06,528
Она - красотка, и болтовня
о каких-то там чувствах ей пофиг.
964
01:05:07,933 --> 01:05:09,844
Я отваливаю к Энни.
965
01:05:19,253 --> 01:05:21,164
Мне очень жаль.
966
01:05:21,693 --> 01:05:23,331
Да брось.
967
01:05:23,493 --> 01:05:24,642
Ты оказался прав.
968
01:05:25,333 --> 01:05:28,882
Только он сейчас не поедет ни к Энни...
969
01:05:29,053 --> 01:05:30,532
...ни куда-либо еще.
970
01:05:32,933 --> 01:05:35,811
Завязывайте "ля-ля", ребята,
родная планета в опасности.
971
01:05:41,533 --> 01:05:45,048
Давай, давай, давай! Салага!
972
01:05:47,693 --> 01:05:48,842
О, Боже мой.
973
01:05:49,013 --> 01:05:51,652
- Они его заставили это строить.
- А что это?
974
01:05:51,813 --> 01:05:53,690
Что опасного в этой штуке?
975
01:05:53,853 --> 01:05:57,163
Знать не хочу. Надо остановить их,
пока не прибыл их космический флот.
976
01:05:57,333 --> 01:05:59,449
- Флот?
- Это разведгруппа.
977
01:05:59,613 --> 01:06:02,081
- Надо спасти Крохошлепа.
- Крохо-кого?
978
01:06:02,253 --> 01:06:05,609
Шлепа. Иноплик. Он за нас.
979
01:06:05,773 --> 01:06:08,003
А те трое - в общем-то нет.
980
01:06:08,493 --> 01:06:11,371
- Нереалка предельная.
- Надо идти. Вперед!
981
01:06:11,533 --> 01:06:14,127
Погоди! Есть план.
982
01:06:14,293 --> 01:06:16,011
Бабушка давала
кому-нибудь "Ментос"?
983
01:06:16,173 --> 01:06:18,084
- А что?
- Давайте их сюда.
984
01:06:18,253 --> 01:06:20,369
- Так.
- Закидаем их конфетами?
985
01:06:20,533 --> 01:06:23,491
Нет. Это мой научный проект.
986
01:06:29,733 --> 01:06:31,849
Бомбы "Ментос". Ты - гений.
987
01:06:32,013 --> 01:06:35,164
Не надо. Прошу, человеки добрые...
988
01:06:35,333 --> 01:06:37,051
Спасайся!
989
01:06:37,733 --> 01:06:39,212
Ой, прямо в глаз!
990
01:06:39,373 --> 01:06:41,682
- Разберемся с ними! Туда!
- Скорей!
991
01:06:43,973 --> 01:06:45,372
- Пошли. Вперед!
- Кроха!
992
01:06:45,533 --> 01:06:47,410
Предатель!
993
01:06:50,093 --> 01:06:51,321
Выпусти меня!
994
01:06:51,493 --> 01:06:53,609
Никогда не зли ту,
которую только что бросили!
995
01:06:55,733 --> 01:06:56,882
Глядите, он в отрубе!
996
01:06:59,173 --> 01:07:01,926
- Ты!
- Вали с моей планеты, мелкий кусок...
997
01:07:17,053 --> 01:07:18,042
Ну что, по кайфу?
998
01:07:18,213 --> 01:07:21,011
Мы нашли, в чем их слабость!
Это их же лучи смерти!
999
01:07:21,173 --> 01:07:22,322
Да, да.
1000
01:07:22,493 --> 01:07:27,931
- И как нам удалось...?
- Плохо. Не супер. Совсем не супер.
1001
01:07:30,933 --> 01:07:31,968
Нет, вы видели...?
1002
01:07:32,133 --> 01:07:34,601
- Эй, человеки.
- Ребята, послушайте!
1003
01:07:34,773 --> 01:07:39,005
Машина - увеличитель молекул.
Она делай командира больше.
1004
01:07:44,013 --> 01:07:47,926
Кто теперь маленький, земные черви?
1005
01:07:48,093 --> 01:07:51,210
- Нравится, а?
- У нас покрупнее картошка есть?
1006
01:07:51,373 --> 01:07:53,841
Все кончено. Я - победитель.
1007
01:07:54,013 --> 01:07:55,890
- Куда он?
- Кто его знает?
1008
01:07:56,053 --> 01:07:59,250
И что теперь делать?
А как же мама с папой?
1009
01:08:04,053 --> 01:08:07,011
У тебя есть идея? Думай!
1010
01:08:10,613 --> 01:08:12,968
Слушайте, времени у нас нет!
1011
01:08:13,133 --> 01:08:15,488
- В машину можно класть что угодно?
- Теоретически.
1012
01:08:15,653 --> 01:08:17,769
Арт, Ли, мне нужен контроллер.
1013
01:08:17,933 --> 01:08:20,049
- Тех двоих надо держать взаперти.
- Ладно.
1014
01:08:23,093 --> 01:08:26,244
Джейк, вперед.
Битва еще не закончилась.
1015
01:08:26,413 --> 01:08:27,892
Класс.
1016
01:08:29,413 --> 01:08:33,531
- Вон!
- Ух, круто. Наш размерчик!
1017
01:08:35,373 --> 01:08:38,206
Ты - уродливый инопланетянин.
1018
01:08:39,773 --> 01:08:41,889
Хоть и уродливый, но он мой!
1019
01:08:42,053 --> 01:08:44,487
А тебе все неймется, да?
1020
01:08:47,413 --> 01:08:50,371
- Надо попасть ему в шею!
- Залезу на столб!
1021
01:08:57,013 --> 01:09:00,244
- Ты мне ноготь сломала!
- Мне плевать!
1022
01:09:13,253 --> 01:09:16,882
Ох, беда, это маяки!
Он вызывает войска!
1023
01:09:19,693 --> 01:09:22,924
- Ох, Боже правый. Вы посмотрите!
- Невероятное зрелище!
1024
01:09:23,093 --> 01:09:26,449
Ай да американцы!
Вот он, настоящий патриотизм.
1025
01:09:26,613 --> 01:09:29,844
Неплохо, но это будет покруче.
1026
01:09:30,813 --> 01:09:33,646
Это у вас пиротехника
третьей категории!
1027
01:09:33,813 --> 01:09:35,724
Что, светит еще один штраф?
1028
01:09:37,813 --> 01:09:40,327
Запускайте. Докажем,
что и мы так умеем.
1029
01:09:43,093 --> 01:09:45,288
Есть! Том! Том, я нашел!
1030
01:09:47,573 --> 01:09:49,564
Надо, чтобы он повернулся!
1031
01:09:50,453 --> 01:09:54,571
Эй! Глянь сюда, ты, жабак космический!
1032
01:10:01,253 --> 01:10:04,051
- Красиво, Нэйт.
- Улет полный!
1033
01:10:04,213 --> 01:10:07,364
А стоит всего доллар и 99 центов!
Невероятно, да?
1034
01:10:07,533 --> 01:10:10,605
- Да, но, думаю, это не твой фейерверк.
- А что же это?
1035
01:10:11,133 --> 01:10:15,012
Это они. Они скоро заявятся сюда.
1036
01:10:15,173 --> 01:10:19,291
Да вы сами подумайте.
Есть лишь один ответ.
1037
01:10:19,453 --> 01:10:20,442
Звездопад.
1038
01:10:20,613 --> 01:10:24,162
- О, точно! Я слышал об этом по радио.
- О, да, да. Конечно.
1039
01:10:29,853 --> 01:10:31,445
Мелкий слабак!
1040
01:10:33,933 --> 01:10:35,491
Ну что?
1041
01:10:37,013 --> 01:10:38,526
Том! Стреляй же!
1042
01:10:39,173 --> 01:10:42,688
- Стреляй!
- Мешает воротник!
1043
01:10:42,853 --> 01:10:46,129
Осторожно!
Второй урод стал огромным!
1044
01:10:46,933 --> 01:10:48,764
Скорей! Давай, Том!
1045
01:10:48,933 --> 01:10:52,164
Пятьдесят ярдов. Угол равен одной
второй дуги на синус силы тяготения...
1046
01:10:52,333 --> 01:10:55,291
...умножить на расстояние и скорость
в квадрате. 45 градусов.
1047
01:10:56,653 --> 01:10:58,245
Ну что?
1048
01:11:01,573 --> 01:11:03,882
Вот нам и математика пригодилась.
1049
01:11:12,773 --> 01:11:14,206
- Да!
- Уведи его от него!
1050
01:11:14,373 --> 01:11:17,445
Командир! Эй, секундочку!
1051
01:11:18,933 --> 01:11:20,127
Получай.
1052
01:11:20,293 --> 01:11:23,569
- Мелкота, это все, что вы можете?
- Все-таки он крут!
1053
01:11:31,253 --> 01:11:32,481
Ну что, видал?
1054
01:11:32,653 --> 01:11:35,451
Спаркс! Машину на обратный ход!
1055
01:11:45,893 --> 01:11:48,168
Слишком просто!
1056
01:11:50,493 --> 01:11:52,484
- Не получается!
- Дай мне!
1057
01:11:56,173 --> 01:11:58,209
- У, жестко.
- Но эффективно.
1058
01:11:58,373 --> 01:12:00,091
Просто супер!
1059
01:12:03,293 --> 01:12:06,091
- Обратный ход пошел.
- Томми, готово!
1060
01:12:17,573 --> 01:12:20,007
- Ты вернулась за мной.
- Да, летим.
1061
01:12:20,173 --> 01:12:22,528
Будем обниматься губами в Зирконии.
1062
01:12:33,293 --> 01:12:34,282
Бетани!
1063
01:12:34,613 --> 01:12:35,807
- Ханна, ты в порядке?
- Да.
1064
01:12:35,973 --> 01:12:38,771
- Нет, вы это видели? Ханна, молодец!
- Кроха - молодец!
1065
01:12:38,933 --> 01:12:41,652
- И вы - молодцы!
- Том, а как быть с остальными?
1066
01:12:41,813 --> 01:12:43,610
Их так много.
1067
01:12:50,333 --> 01:12:53,564
Отступаем. Отступаем.
Машина разрушена.
1068
01:12:53,733 --> 01:12:56,566
Люди нас перехитрили.
1069
01:12:56,733 --> 01:12:58,451
Вторжение отменяется.
1070
01:12:58,613 --> 01:13:03,687
Возвращайтесь на Зиркон, срочно.
Отступаем. Отступаем.
1071
01:13:11,173 --> 01:13:12,891
Он ушел.
1072
01:13:14,133 --> 01:13:15,612
Конец.
1073
01:13:15,773 --> 01:13:17,525
Вот и все.
1074
01:13:18,533 --> 01:13:19,602
Наша взяла.
1075
01:13:21,813 --> 01:13:24,452
Спасибо, Кроха. За все.
1076
01:13:24,613 --> 01:13:26,968
Ты - славный жабак.
И я буду по тебе скучать.
1077
01:13:27,133 --> 01:13:31,604
Скучать? Он останется здесь. У нас.
1078
01:13:31,773 --> 01:13:36,244
Пожалуйста, не улетай.
Будешь членом нашей семьи.
1079
01:13:47,613 --> 01:13:50,411
Хан, похоже, у него есть семья.
1080
01:13:52,413 --> 01:13:54,608
Моя семья.
1081
01:14:05,333 --> 01:14:06,891
До свидания, Ханна.
1082
01:14:51,533 --> 01:14:55,003
- Привет.
- Привет.
1083
01:14:58,053 --> 01:15:01,568
- Насчет твоих оценок.
- Папа, забудь про нотации.
1084
01:15:01,733 --> 01:15:04,725
Ты был прав, а я ошибался.
1085
01:15:04,893 --> 01:15:09,011
Оказывается, что
быть умным - это здорово.
1086
01:15:10,133 --> 01:15:11,566
Прости.
1087
01:15:13,533 --> 01:15:17,242
А я всю эту ночь речь готовил.
Репетировал перед зеркалом.
1088
01:15:24,573 --> 01:15:28,612
- Звездопад видел?
- Да. Да, было грандиозно.
1089
01:15:34,413 --> 01:15:36,529
- Как ловко, бабуля!
- Эй!
1090
01:15:37,653 --> 01:15:40,406
Клюет! Клюет! О, да. О, да!
1091
01:15:40,573 --> 01:15:42,006
Давай.
1092
01:16:00,973 --> 01:16:02,770
Филкинсы
1093
01:16:03,253 --> 01:16:05,562
- Энни!
- Рики? А ты не в своем доме у озера?
1094
01:16:05,733 --> 01:16:08,088
Вот, вернулся пораньше. Это тебе.
1095
01:16:08,253 --> 01:16:09,811
Ну, какой же ты милый.
1096
01:16:09,973 --> 01:16:13,124
Ну так, ты ж моя девушка, и я,
конечно, ради тебя на все готов.
1097
01:16:13,293 --> 01:16:16,410
Приголубь папочку.
1098
01:16:17,533 --> 01:16:18,648
Леди.
1099
01:16:18,813 --> 01:16:23,011
У нас посиделки.
Присоединяйся к нам! Ты ж танцуешь?
1100
01:16:23,173 --> 01:16:24,526
Танцую?
1101
01:16:25,573 --> 01:16:30,169
Ты и не видела танцы,
пока не видела знойного Рики.
1102
01:16:40,373 --> 01:16:41,692
Пошалим.
1103
01:16:42,613 --> 01:16:44,092
Бултых!
1104
01:16:44,253 --> 01:16:45,402
Я думаю, он голоден.
1105
01:16:48,973 --> 01:16:50,042
Выключи его!
1106
01:16:52,253 --> 01:16:57,008
- Рики, ты так странно себя ведешь.
- О чем это ты говоришь?
1107
01:16:57,173 --> 01:16:58,891
Включай.
1108
01:17:09,493 --> 01:17:11,165
Я ни за что это не отдам.
1109
01:20:45,493 --> 01:20:48,371
- Тут будут чудеса.
- Дубль два.
1110
01:21:02,973 --> 01:21:04,531
Безумная девушка.
1111
01:21:06,973 --> 01:21:10,170
Думаешь, Бриттани...
Думаешь, Бетани...
1112
01:21:10,333 --> 01:21:13,006
Телефонные звонки,
причиняющие беспокойство...
1113
01:21:13,173 --> 01:21:17,451
...это серьезное,
серьезное, серьезное...
1114
01:21:24,653 --> 01:21:27,690
В смысле, кроме того,
что он хорош собой, мил...
1115
01:21:27,853 --> 01:21:29,650
Умен, чувствителен... О, Боже!
1116
01:21:29,813 --> 01:21:31,769
Хорош собой, умен,
чувствителен, романтичен...
1117
01:21:31,933 --> 01:21:33,525
Я сказала, что он умен.
1118
01:21:38,253 --> 01:21:41,689
Да ладно, нам осталось...
Осталось чуть-чуть...
1119
01:21:43,613 --> 01:21:45,604
Я купил всем новые уточки.
1120
01:21:45,773 --> 01:21:47,684
С анти-реверсом.
1121
01:21:47,853 --> 01:21:49,889
Найдите кого-то другого на роль, а?
1122
01:21:55,853 --> 01:21:57,002
Ты паришь!
1123
01:22:03,053 --> 01:22:05,965
Боже. Ты мне чуть глаз не выбила.
1124
01:22:06,133 --> 01:22:08,647
"Либерти Лайенс", вперед, вперед!
1125
01:22:08,813 --> 01:22:09,853
Рики Диллман - большой идиот!
1126
01:22:09,853 --> 01:22:11,853
Рики Диллман - большой идиот!
1127
01:22:11,853 --> 01:22:12,285
Рики Диллман - большой идиот!
|