Чужие из бездны . Aliens of the Deep, 2005. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:39,047 --> 00:00:42,244
ЧУЖИЕ ИЗ БЕЗДНЫ

2
00:00:54,847 --> 00:00:59,557
Основа основ нашего мира -
гигантская батарейка.

3
00:01:02,047 --> 00:01:04,402
Солнце.

4
00:01:04,487 --> 00:01:09,277
Оно дает нам свет, тепло и вращает
шестеренки великой машины жизни.

5
00:01:42,007 --> 00:01:45,443
Цепь питания. Мы - ее звенья.

6
00:01:47,927 --> 00:01:52,478
Даже обед убежденного мясоеда

7
00:01:52,567 --> 00:01:57,118
начинается с растений,
обращающих в пищу солнечный свет.

8
00:01:57,207 --> 00:02:00,483
Так что все мы напитаны

9
00:02:00,847 --> 00:02:03,236
энергией солнца.

10
00:02:08,727 --> 00:02:13,005
Возможно, в древнем Египте
не зря поклонялись солнцу.

11
00:02:13,087 --> 00:02:17,205
Миллиарды лет солнце
давало жизнь всему

12
00:02:17,287 --> 00:02:20,120
на суше и в море.

13
00:02:37,407 --> 00:02:44,040
Ровер-один. Мы на краю стены,
начинаем спуск. Отбой.

14
00:02:44,127 --> 00:02:48,643
Я - Дижанна Фигуэрон, аспирантка
университета в Санта-Барбаре.

15
00:02:48,727 --> 00:02:52,481
- Понял вас.
- Начинаем спуск. Отбой.

16
00:02:52,567 --> 00:02:55,877
У меня лучшая в мире работа.

17
00:02:55,967 --> 00:02:58,561
Посмотрите на эти кораллы.

18
00:02:58,647 --> 00:03:00,524
Я - морской биолог.

19
00:03:00,607 --> 00:03:05,681
Я спускаюсь на дно океана
изучать живущие там организмы.

20
00:03:05,767 --> 00:03:08,156
Не представляю другого занятия.

21
00:03:14,527 --> 00:03:16,882
Внушительное зрелище.

22
00:03:16,967 --> 00:03:21,085
Мы на самой границе фотосинтеза.

23
00:03:21,527 --> 00:03:24,963
Дневной свет сюда не проникает.

24
00:03:28,007 --> 00:03:32,398
Ты полностью полагаешься
на конструкцию крохотного шара...

25
00:03:32,487 --> 00:03:38,403
опускаясь на совершенно
неизведанную глубину.

26
00:03:38,487 --> 00:03:41,843
- Сколько криля.
- Вот это да.

27
00:03:45,567 --> 00:03:49,526
Рай морских рачков.
Ровер-один.

28
00:03:50,487 --> 00:03:53,399
Да, вижу. Впечатляет.

29
00:04:08,767 --> 00:04:11,759
Не вижу признаков жизни.
Дижанна, что у тебя?

30
00:04:11,847 --> 00:04:16,159
Скучновато. Думаю, мы слишком
далеко от световой зоны.

31
00:04:16,247 --> 00:04:18,761
Кажется, мы на луне.

32
00:04:18,847 --> 00:04:21,077
Точно.

33
00:04:22,607 --> 00:04:25,280
Здесь криноидея.

34
00:04:25,367 --> 00:04:30,725
Дижанна, здесь криноидея.
Хоть что-то живое.

35
00:04:31,967 --> 00:04:39,237
Опускаемся ниже. Похоже, обитатели
питаются пелагической пищей.

36
00:04:39,327 --> 00:04:44,117
Немногие могут жить
без дневного света.

37
00:04:45,967 --> 00:04:49,562
В некоторые части океана
солнечный свет не попадал никогда,

38
00:04:49,647 --> 00:04:54,880
но здесь есть удивительные
формы жизни.

39
00:04:55,567 --> 00:05:00,038
Когда мне предложили участвовать
в этой экспедиции,

40
00:05:00,127 --> 00:05:02,516
я сразу согласилась.

41
00:05:05,887 --> 00:05:08,082
Келдыш*. Арес на связи.

42
00:05:08,167 --> 00:05:14,845
Дейв, погружаемся у рифа.
В воду идет Мир-один.

43
00:05:16,407 --> 00:05:19,717
Работаем в центральной зоне.

44
00:05:19,807 --> 00:05:24,198
Я - Джим Кэмерон.
И мне все это нравится.

45
00:05:24,287 --> 00:05:28,439
Настоящее глубоководное
исследование.

46
00:05:28,527 --> 00:05:32,679
Голливудским спецэффектам
с этим не сравниться.

47
00:05:33,527 --> 00:05:36,997
Глубоководные экспедиции
похожи на полеты в космос.

48
00:05:37,087 --> 00:05:40,636
Может, объединим межзвездное
пространство и морские глубины?

49
00:05:51,127 --> 00:05:56,838
С нами будут морские биологи,
но почему не взять астробиологов?

50
00:05:58,087 --> 00:06:00,681
Так группа космических
ученых оказалась

51
00:06:00,767 --> 00:06:05,557
за тысячу миль от берега,
где у нас под ногами,

52
00:06:05,647 --> 00:06:10,084
во мраке живут самые невероятные
из известных организмов.

53
00:06:10,167 --> 00:06:14,365
Два судна, четыре
подводных аппарата.

54
00:06:14,447 --> 00:06:19,237
Сорок погружений в Тихом
и Атлантическом океанах.

55
00:06:20,847 --> 00:06:23,680
Я люблю масштабные проекты,
но с этим ничто не сравнится.

56
00:06:23,767 --> 00:06:30,286
Спускаемся, держим дистанцию
два метра, чтобы не терять связь.

57
00:06:30,367 --> 00:06:34,997
Коммуникация затруднена, несколько
каналов работают на одной частоте.

58
00:06:35,087 --> 00:06:39,126
Держимся в зоне прямой видимости.

59
00:06:39,207 --> 00:06:43,405
По плану, два судна
координируют два ''Мира''

60
00:06:43,487 --> 00:06:47,002
и два ''Ровера'', чтобы они
смогли встретиться на дне.

61
00:06:47,087 --> 00:06:49,647
Раньше такого никто не делал.

62
00:06:52,207 --> 00:06:57,520
Анатолий Сагалевич - исследователь
из Российской Академии Наук.

63
00:06:57,607 --> 00:07:01,395
Мы десять лет работали вместе.
Ну, что, вперед?

64
00:07:01,487 --> 00:07:03,557
К приключениям.

65
00:07:03,647 --> 00:07:09,836
Мы дважды сняли ''Титаник'', в 1995
и в 2001 году. Потом ''Бисмарка''.

66
00:07:09,927 --> 00:07:12,566
Посреди ''Бисмарка''
Анатолий говорит:

67
00:07:12,647 --> 00:07:16,481
''Все эти катастрофы хороши.
Но пора бы заняться делом''.

68
00:07:16,567 --> 00:07:19,559
''Серьезным. Наукой''.

69
00:07:20,327 --> 00:07:23,478
Женя Черняев - один
из пилотов русского ''Мира''.

70
00:07:23,567 --> 00:07:26,559
Двадцать лет управляет
глубоководными аппаратами.

71
00:07:26,647 --> 00:07:32,517
Здесь главное - обзор.
Триста двадцать градусов.

72
00:07:32,607 --> 00:07:34,757
Уникальность ''Роверов''
- в их обзоре.

73
00:07:34,847 --> 00:07:38,601
Но акриловое стекло не позволяет
погрузиться глубоко, как ''Миру''.

74
00:07:38,687 --> 00:07:42,680
Так что они присоединятся
к нам лишь в Атлантике.

75
00:07:43,887 --> 00:07:46,606
У нас есть ''Джейк'',
маленький бот.

76
00:07:46,687 --> 00:07:50,077
Он помогал исследовать места
крушений ''Бисмарка'' и ''Титаника''.

77
00:07:50,527 --> 00:07:54,406
''Джейк'' модифицирован
для тестирования оборудования.

78
00:07:55,127 --> 00:07:58,597
Мой брат Майк - изобретатель
и пилот ''Джейка''.

79
00:07:58,687 --> 00:08:03,238
Его задача - провести ''Джейка''
по зонам вулканической активности.

80
00:08:03,327 --> 00:08:05,716
И не зажарить наш маленький бот.

81
00:08:05,807 --> 00:08:11,086
Надеемся, это поможет нам поближе
узнать местных обитателей.

82
00:08:11,167 --> 00:08:14,477
Палубы проверены.
Снаряжение готово.

83
00:08:14,567 --> 00:08:16,842
Второй мой брат тоже с нами.

84
00:08:16,927 --> 00:08:20,761
Джон отвечал за связь
и безопасность на борту ''Ареса''.

85
00:08:20,847 --> 00:08:23,805
Он называет это ''черновая
работа номер двадцать семь''.

86
00:08:23,887 --> 00:08:29,166
Погружаемся, как по учебнику.
Этот первый, тот - второй.

87
00:08:29,247 --> 00:08:33,604
Всплытие координирует Джим.
Всплывать можно как угодно.

88
00:08:37,247 --> 00:08:40,478
Мы выбрали ''Арес''
из-за рамы на корме.

89
00:08:52,287 --> 00:08:57,680
Гидравлические цилиндры поднимут
аппарат с палубы и опустят в воду.

90
00:08:57,767 --> 00:09:02,602
Самый безопасный способ
погружения ценной аппаратуры.

91
00:09:02,687 --> 00:09:06,316
Мы постоянно отрабатываем
наши действия,

92
00:09:06,407 --> 00:09:09,444
пока не подготовим все
к предстоящему погружению.

93
00:09:12,407 --> 00:09:14,921
Все станции, начинаем операцию.

94
00:09:15,007 --> 00:09:19,159
Каждый должен быть начеку,
не ослаблять внимания,

95
00:09:19,247 --> 00:09:21,807
следить за огнями
других аппаратов.

96
00:09:21,887 --> 00:09:25,562
Сложная задача, очень сложная.
Но мы справимся.

97
00:09:25,647 --> 00:09:28,161
Поднять домкраты!

98
00:09:28,247 --> 00:09:30,442
Наконец, все пришло в движение.

99
00:09:33,927 --> 00:09:39,957
Посреди Северной Атлантики,
за тысячу миль от берега...

100
00:09:43,567 --> 00:09:46,923
Наша маленькая экспедиция
готова войти в историю.

101
00:09:47,007 --> 00:09:49,237
Пошел, пошел.

102
00:09:56,407 --> 00:09:58,557
Синяя лебедка, плавно. Плавно.

103
00:09:59,527 --> 00:10:01,916
Ноги в руки и вперед?

104
00:10:02,007 --> 00:10:04,362
План такой.

105
00:10:04,447 --> 00:10:06,722
Всем ''стоп'', всем ''стоп''. Стоп.

106
00:10:12,407 --> 00:10:16,605
Лима Чарли, вас понял.
У нас проблема только с рамой.

107
00:10:17,687 --> 00:10:20,918
Сообщу, как только
мы все уладим.

108
00:10:21,007 --> 00:10:24,716
Примерно час назад произвели
аварийную остановку.

109
00:10:24,807 --> 00:10:27,924
Рама наклонилась.

110
00:10:28,007 --> 00:10:33,001
Вышел из строя цилиндр
и все встало.

111
00:10:33,087 --> 00:10:35,203
Болты изношены.

112
00:10:35,287 --> 00:10:40,156
Этой краске уже сто лет.
Все разболталось,

113
00:10:40,247 --> 00:10:42,886
и с той стороны то же самое.

114
00:10:43,367 --> 00:10:46,518
То есть, мы посреди океана
со сломанной рамой.

115
00:10:46,607 --> 00:10:50,600
Это можно исправить?

116
00:10:50,687 --> 00:10:56,284
Вызвать техников, вспомогательное
судно? За тысячу миль от берега?

117
00:10:58,047 --> 00:11:02,837
Не обязательно делать это сейчас,
но что-то надо предпринимать.

118
00:11:05,527 --> 00:11:11,204
Если они ее не починят или не
найдем способа спустить аппарат,

119
00:11:11,287 --> 00:11:13,721
экспедиция закончена.

120
00:11:14,967 --> 00:11:18,642
Занимаясь исследованиями,
нельзя забывать о риске.

121
00:11:18,727 --> 00:11:24,916
Ты должен обдумывать каждую мелочь
и убедиться, что ничего не упущено.

122
00:11:25,007 --> 00:11:30,718
Исключив все сбои, ты снижаешь
риск на девяносто процентов.

123
00:11:30,807 --> 00:11:37,565
Когда проявятся оставшиеся десять,
ты сможешь заняться только ими.

124
00:11:37,647 --> 00:11:45,327
Твоя идея срезать фальшборт -
лучший план из всех, что я слышал.

125
00:11:45,407 --> 00:11:50,606
- Значит, срезаем правый борт.
- Пойду, договорюсь с капитаном.

126
00:11:50,687 --> 00:11:52,279
План Б.

127
00:12:16,807 --> 00:12:22,882
Не думаю, что стоит заниматься
муштрой. Люди на ногах с пяти утра.

128
00:12:33,367 --> 00:12:36,996
Стало очевидным, что единственный
способ спустить аппараты в воду -

129
00:12:37,087 --> 00:12:42,480
стащить их с палубы
с помощью главного крана.

130
00:12:42,567 --> 00:12:48,563
Кран на десять - пятнадцать метров
выше точки захвата аппарата.

131
00:12:48,647 --> 00:12:52,356
Если объект раскачивается,
его не остановить.

132
00:12:53,727 --> 00:12:58,847
Эффект маятника. Стоит выпустить
груз, и поймать его вы не сможете.

133
00:13:01,887 --> 00:13:05,926
Придется пройти два -
два с половиной метра.

134
00:13:06,007 --> 00:13:12,242
В итоге Джим написал руководство
''лучший способ спуска на воду''.

135
00:13:12,327 --> 00:13:13,840
Это кольцо садится сюда.

136
00:13:13,927 --> 00:13:17,966
Мы долго определяли
четыре разных точки подъема

137
00:13:18,047 --> 00:13:23,440
и восемь отдельных точек крепления,
чтобы предотвратить раскачивание.

138
00:13:26,367 --> 00:13:29,165
Всю ночь тренировались.

139
00:13:29,247 --> 00:13:32,364
На рассвете следующего дня
все было готово.

140
00:13:32,447 --> 00:13:35,962
Сутки мы перестраивали
всю систему погружения,

141
00:13:36,047 --> 00:13:40,962
для этого мы срезали борт,
перемонтировали все шпили и тали.

142
00:13:42,927 --> 00:13:48,160
Около двадцати точек крепления,
каждую я должен проверить вручную.

143
00:13:48,247 --> 00:13:53,605
Если хоть одно сорвется,
сломается лебедка, порвется кабель,

144
00:13:53,687 --> 00:13:57,566
мы не только потеряем аппарат,
может погибнуть кто-то на палубе.

145
00:13:57,647 --> 00:14:00,957
Я осматриваю каждый шкив под
напряжением. Все зависит от меня.

146
00:14:05,807 --> 00:14:08,321
''Келдыш'', сообщаем
о начале погружения.

147
00:14:08,407 --> 00:14:12,320
Внимание палубная команда,
до погружения осталось 15 минут.

148
00:14:12,407 --> 00:14:16,958
Вас понял. Мир-один приступает
к погружению прямо сейчас.

149
00:14:18,087 --> 00:14:20,840
Управление. Компьютер.
Смотрим на кран.

150
00:14:44,567 --> 00:14:47,684
- Это мы выбросим.
- Пока.

151
00:14:49,367 --> 00:14:51,358
Тим, снимаем стропы.

152
00:14:57,527 --> 00:14:59,722
Пошел, пошел, пошел.

153
00:15:23,847 --> 00:15:27,886
Говорит Келдыш. Аппараты ''Мир''
начали погружение.

154
00:15:28,407 --> 00:15:31,444
Попрощайтесь с белым светом.

155
00:15:33,567 --> 00:15:35,762
Люблю этот момент.

156
00:15:36,487 --> 00:15:38,796
Готовы объявить погружение.

157
00:15:38,887 --> 00:15:41,447
Ровер-один, вперед.

158
00:15:43,047 --> 00:15:46,881
Начинаем совместное погружение.

159
00:15:46,967 --> 00:15:49,003
Камера в порядке.

160
00:15:49,087 --> 00:15:52,124
Ладно, начали. Три, два, один.
Выпустить воздух.

161
00:15:52,207 --> 00:15:56,325
- Спускаем воздух.
- Спускаем воздух.

162
00:15:59,767 --> 00:16:03,282
Рок-н-ролл.
Ну что, поехали.

163
00:16:05,447 --> 00:16:10,157
ПОТЕРЯННЫЙ ГОРОД СРЕДНЕ-
АТЛАНТИЧЕСКАЯ ГРЯДА 8 70 МЕТРОВ

164
00:16:13,167 --> 00:16:16,762
К потерянному городу
мы спускались тридцать минут.

165
00:16:16,847 --> 00:16:21,637
Хватило времени продумать
дальнейшие действия.

166
00:16:22,607 --> 00:16:25,485
Я - Лоретта Идальго,
исследователь.

167
00:16:25,567 --> 00:16:29,242
Ровер-один, это Ровер-два.
Слышим вас хорошо.

168
00:16:29,327 --> 00:16:33,957
Моя цель - исследовать
как можно больше.

169
00:16:37,207 --> 00:16:41,837
- Сенсация.
- Восемьсот сорок метров.

170
00:16:41,927 --> 00:16:47,206
Борт, это Ровер-два.
840 метров. Мы на дне.

171
00:16:49,647 --> 00:16:52,764
Просто потрясающе.

172
00:16:52,847 --> 00:16:57,079
Место встречи здесь.
А, вот и они.

173
00:17:05,047 --> 00:17:08,926
Мир-два, это Ровер-два. Прием.

174
00:17:09,007 --> 00:17:14,479
Ровер-два, подтверждение.
Видим вас очень хорошо.

175
00:17:16,807 --> 00:17:20,402
Люди никогда не делали
ничего подобного.

176
00:17:20,487 --> 00:17:25,242
Впервые четыре глубоководных
аппарата погружаются вместе.

177
00:17:25,327 --> 00:17:29,559
Давление воды на километровой
глубине сводит с ума.

178
00:17:29,647 --> 00:17:32,957
Если вы поднимали ведро воды,
там ее тридцать сантиметров.

179
00:17:33,047 --> 00:17:36,119
А теперь попробуйте
представить километр.

180
00:17:36,207 --> 00:17:41,998
И все эти ведра стоят на голове,
давят на тебя, на лодку.

181
00:17:42,087 --> 00:17:45,363
Люди явно созданы не для этого.

182
00:17:45,447 --> 00:17:49,645
Лоретта, сообщи Майку,
что мы готовы.

183
00:17:52,287 --> 00:17:55,518
Поняла. Мир-два,
готовы выпустить бот?

184
00:17:57,087 --> 00:18:00,238
Вас понял. Готовимся
к выпуску бота.

185
00:18:00,647 --> 00:18:04,162
- Вот он.
- Да, это ''Джейк''.

186
00:18:04,247 --> 00:18:09,879
Видишь, как разматывается фал?
Словно паук плетет паутину.

187
00:18:15,367 --> 00:18:21,078
Я немного потяну фал влево,
а потом поверну вправо.

188
00:18:22,087 --> 00:18:27,366
Мы буквально раздвигали границы
человеческих возможностей.

189
00:18:27,447 --> 00:18:32,396
Возникло невероятное ощущение,
будто мы перенеслись в будущее.

190
00:18:32,487 --> 00:18:34,478
Привет, бот.

191
00:18:34,567 --> 00:18:40,085
Как будто выполняем задание
в космосе и видим другой звездолет,

192
00:18:40,167 --> 00:18:43,045
который будет работать с нами.

193
00:18:44,087 --> 00:18:48,160
Привет, Майк.
Заберите меня отсюда.

194
00:18:48,247 --> 00:18:50,841
Сигнал принят.

195
00:19:00,047 --> 00:19:05,121
Подтолкни поближе. А я подойду
так близко, как смогу.

196
00:19:09,167 --> 00:19:13,683
- У х ты. Видишь рисунок?
- Да. Красиво.

197
00:19:13,767 --> 00:19:18,795
Майк, если свернешь
на тридцать градусов

198
00:19:18,887 --> 00:19:23,677
вправо и пойдешь вперед,
врежешься прямо в скалу.

199
00:19:26,887 --> 00:19:30,118
Великолепно. Кажется,
что я там, снаружи.

200
00:19:30,207 --> 00:19:33,085
- Тебе нравится?
- Не то слово.

201
00:19:35,327 --> 00:19:39,798
Придется немного подняться.
Все идет неплохо.

202
00:19:39,887 --> 00:19:44,597
Просто я рассчитывал,
что течение будет сильнее.

203
00:19:44,687 --> 00:19:48,726
- Ой, смотрите.
- Привет, здоровяк.

204
00:19:48,807 --> 00:19:52,925
Он говорит: ''Не связывайся''.

205
00:19:54,167 --> 00:19:56,397
О, Боже!

206
00:20:09,927 --> 00:20:12,441
Кэвин Хэнд - наш астробиолог.

207
00:20:12,527 --> 00:20:15,644
Чудесный парень.
Действительно.

208
00:20:16,447 --> 00:20:19,359
Европейский океан
заставляет задуматься,

209
00:20:19,447 --> 00:20:22,359
не на европейском ли

210
00:20:22,447 --> 00:20:25,484
континенте зародилась жизнь?

211
00:20:25,567 --> 00:20:28,718
Астробиология изучает
жизнь иных миров.

212
00:20:28,807 --> 00:20:33,198
Но у Кэвина пока нет инопланетных
существ для изучения,

213
00:20:33,287 --> 00:20:35,721
он здесь занимается другим
прекрасным делом.

214
00:20:35,807 --> 00:20:40,562
Изучает жизнь в чрезвычайных
условиях океанских глубин.

215
00:20:41,807 --> 00:20:45,004
Он теоретик и никогда раньше
не был на море,

216
00:20:45,087 --> 00:20:48,841
не говоря уже о глубоководном
погружении.

217
00:20:48,927 --> 00:20:51,964
Отправляемся. В неизвестность.

218
00:21:10,247 --> 00:21:15,116
ПОТЕРЯННЫЙ ГОРОД СРЕДНЕ-
АТЛАНТИЧЕСКАЯ ГРЯДА 8 70 МЕТРОВ

219
00:21:27,927 --> 00:21:32,398
Похоже, это тянется далеко вниз.

220
00:21:34,727 --> 00:21:37,480
Мир-два прямо над нами.

221
00:21:38,087 --> 00:21:42,319
Немногим доводилось видеть
Мир-два в таком ракурсе.

222
00:21:42,407 --> 00:21:44,796
Фантастика.

223
00:21:51,047 --> 00:21:56,405
Таких масштабов
я и представить не мог.

224
00:21:56,487 --> 00:21:58,876
Просто потрясающе.

225
00:22:00,047 --> 00:22:04,325
Тут огромный карбонатный массив.

226
00:22:04,407 --> 00:22:06,363
Обалдеть.

227
00:22:14,527 --> 00:22:18,679
Это просто горячая вода.
Она поднимается вверх,

228
00:22:18,767 --> 00:22:24,285
формируя нечто вроде сталактитов.
Им несколько тысяч лет.

229
00:22:26,127 --> 00:22:30,678
Самое интересное,
здесь не нужна тектоника.

230
00:22:30,767 --> 00:22:36,364
Просто нужно, чтобы вода вступала
в реакцию с покровной породой.

231
00:22:36,447 --> 00:22:39,598
Происходит серпентизация.

232
00:22:39,687 --> 00:22:45,762
Выделяется тепло, формируются
подобные системы.

233
00:22:45,847 --> 00:22:51,160
- Мы идем к вершине. Конец связи.
- Вас понял.

234
00:23:13,727 --> 00:23:16,639
Наверху вода теплая.

235
00:23:19,167 --> 00:23:22,364
Здесь поток
от вулканического жерла.

236
00:23:26,687 --> 00:23:28,643
Потрясающе.

237
00:23:29,607 --> 00:23:35,603
Наши технологии позволяют безопасно
исследовать океанские глубины.

238
00:23:35,687 --> 00:23:38,281
Несколько рыхлый.

239
00:23:42,967 --> 00:23:45,083
Есть! Видели?

240
00:23:45,167 --> 00:23:48,876
- У нас есть камень.
- Мы взяли образец.

241
00:23:53,847 --> 00:23:55,963
Ровер-один, говорит Ровер-два...

242
00:23:56,047 --> 00:23:59,437
У х ты! Смотрите!
О, Господи!

243
00:23:59,527 --> 00:24:01,882
- Стоп.
- Кэвин, вы видели?

244
00:24:01,967 --> 00:24:06,245
Вы видите? Фантастика!

245
00:24:06,327 --> 00:24:10,115
Направьте на него свет.

246
00:24:10,207 --> 00:24:14,519
О, Бог мой. Смотрите. Потрясающе.

247
00:24:15,967 --> 00:24:18,322
Смотрите, смотрите, какая.

248
00:24:18,407 --> 00:24:21,319
Невероятно.

249
00:24:29,367 --> 00:24:32,916
Неужели это живое существо?

250
00:24:33,007 --> 00:24:37,239
Как это функционирует?
Феноменально.

251
00:24:38,727 --> 00:24:40,718
Красота.

252
00:24:41,527 --> 00:24:43,916
Совершенная красота.

253
00:24:45,447 --> 00:24:49,963
Видите, внутри сетчатый узор?
Смотрите. Удивительно.

254
00:24:53,207 --> 00:24:56,199
Понятия не имею, что это.

255
00:24:57,607 --> 00:25:03,637
Знаете, что мне нравится?
Каждый раз ты погружаешься

256
00:25:03,727 --> 00:25:08,721
и видишь то, чего никто
никогда не видел.

257
00:25:31,207 --> 00:25:36,281
Видите? Наверно, самая
уродливая рыба в мире.

258
00:25:42,247 --> 00:25:46,718
У нее лапы? Смотрите,
похоже на пальцы ног.

259
00:25:52,607 --> 00:25:58,364
Погружаясь на глубину, ты всегда
должен быть готов к неожиданностям.

260
00:26:03,327 --> 00:26:07,286
Ого! Смотрите, кальмар.
Какой здоровый.

261
00:26:09,247 --> 00:26:11,397
Смотрите, смотрите.

262
00:26:11,487 --> 00:26:14,001
Видите?

263
00:26:14,087 --> 00:26:15,918
Просто невероятно.

264
00:27:13,687 --> 00:27:16,485
Смотрите, какая рыба. Видите ее?

265
00:27:39,687 --> 00:27:42,997
Ага, у нас тут Дамбо.
Давно его ждал.

266
00:27:48,607 --> 00:27:53,203
Какое прекрасное животное.
Посмотрите.

267
00:27:53,287 --> 00:27:55,676
Настоящий танцор.

268
00:28:02,887 --> 00:28:05,560
Потрясающий.

269
00:28:18,887 --> 00:28:21,640
Сутками бы смотрел.

270
00:28:21,727 --> 00:28:25,242
Кажется, что он светится изнутри.

271
00:28:45,327 --> 00:28:48,922
Мир-один, это Ровер-два.
Как слышите?

272
00:28:53,447 --> 00:28:57,406
Мир-один, как слышно?
Это Ровер-два.

273
00:28:57,487 --> 00:29:02,720
Связь прерывается, Тим.
То слышим, то нет.

274
00:29:03,847 --> 00:29:05,803
Понял, Майк.

275
00:29:05,887 --> 00:29:09,675
У нас батареи на исходе,
придется подниматься.

276
00:29:09,767 --> 00:29:12,486
Не могу связаться с Винсом.

277
00:29:12,567 --> 00:29:14,956
Нужно подниматься.

278
00:29:17,207 --> 00:29:20,722
Женя, пора наверх.

279
00:29:20,807 --> 00:29:23,924
Он пытается нам что-то сказать.

280
00:29:24,007 --> 00:29:27,238
- Выглядывает в иллюминатор.
- Я его не вижу.

281
00:29:27,327 --> 00:29:29,716
Можешь связаться с кораблем?

282
00:29:29,807 --> 00:29:32,241
Майки, он говорит - ''поднимаемся''.

283
00:29:32,327 --> 00:29:37,276
Сообщите наверх - мы поднимаемся.

284
00:29:42,327 --> 00:29:45,603
Не могу разобрать. Попробуй
увеличить и прочесть.

285
00:29:49,327 --> 00:29:53,320
''Сообщите наверх, поднимаемся''.
Понятно. Немедленно сообщим.

286
00:29:55,847 --> 00:30:00,159
Вызываю Арес.
Ровер-два поднимается.

287
00:30:00,247 --> 00:30:06,436
Икс минус два-сорок четыре,
игрек минус два-пять.

288
00:30:06,527 --> 00:30:09,724
Глубина 741 метр.

289
00:30:56,407 --> 00:31:00,241
- Ну, как, Джим?
- Мы явно получили то, что нужно.

290
00:31:02,327 --> 00:31:06,002
Это просто феноменально.
Как вы тут?

291
00:31:07,407 --> 00:31:11,241
- Что же ты видел?
- Это просто невероятно.

292
00:31:11,327 --> 00:31:15,115
Там была огромная... Медуза?

293
00:31:16,487 --> 00:31:20,560
- Она похожа на желе...
- Крупная. Где-то метр.

294
00:31:20,647 --> 00:31:24,879
Мы подумали, она кормилась.

295
00:31:24,967 --> 00:31:28,960
Рачками и планктоном,
веслоногими, они там были все...

296
00:31:29,047 --> 00:31:30,958
Потянулись на свет?

297
00:31:31,047 --> 00:31:33,766
- Как она существует?
- Не знаем.

298
00:31:33,847 --> 00:31:36,407
Но как-то она существует.

299
00:31:36,487 --> 00:31:39,763
- Жизнь - интересная штука.
- Это просто фантастика.

300
00:31:39,847 --> 00:31:42,407
- С возвращением, Кевин.
- Спасибо.

301
00:31:43,407 --> 00:31:46,399
Ура ''Роверу''!

302
00:31:51,607 --> 00:31:53,040
Меня зовут Майя Толстой,

303
00:31:53,127 --> 00:31:56,722
я - сейсмолог обсерватории
Ламон - Доэрти.

304
00:31:58,527 --> 00:32:04,841
Я изучаю подводные вулканы, точнее
вызываемые ими землетрясения.

305
00:32:04,927 --> 00:32:11,446
Пытаюсь понять, как устроена земля.
Формирование поверхности планеты.

306
00:32:12,727 --> 00:32:16,766
Я собираюсь установить
глубоководные сейсмометры.

307
00:32:16,847 --> 00:32:21,443
Они позволяют слышать землетрясения
и другие шумы на дне океана.

308
00:32:25,567 --> 00:32:29,242
На глубине темно.

309
00:32:29,767 --> 00:32:33,646
Так что звук дает возможность
практически видеть дно океана,

310
00:32:33,727 --> 00:32:38,118
смотреть вглубь коры, как свет
позволяет видеть на поверхности.

311
00:32:43,607 --> 00:32:49,364
Мы бросаем инструменты за борт. Они
опускаются, собирают информацию.

312
00:32:50,407 --> 00:32:54,241
Обычно мне не приходится
нырять самой.

313
00:32:55,207 --> 00:33:00,565
Здорово наконец увидеть то, над
чем я работаю больше десяти лет.

314
00:33:00,647 --> 00:33:06,438
- Мир-два, прием.
- Мы вас видим. Подходим.

315
00:33:08,487 --> 00:33:11,524
- Видишь их?
- Да, с моей стороны.

316
00:33:11,607 --> 00:33:14,485
Похоже на звездолет.

317
00:33:18,927 --> 00:33:22,886
Потрясающе.
Как на другой планете.

318
00:33:27,047 --> 00:33:32,075
Совершенно невероятный мир.
Он важен для формирования планеты.

319
00:33:32,167 --> 00:33:35,637
Именно он формировал
две трети поверхности земли,

320
00:33:35,727 --> 00:33:38,799
а мы по-прежнему так мало
о нем знаем.

321
00:33:39,847 --> 00:33:43,362
Смотри, они гладкие и блестящие.

322
00:33:43,447 --> 00:33:48,396
Значит, они очень быстро
охлаждались. Превратились в стекло,

323
00:33:48,487 --> 00:33:50,955
в обсидиан, если точнее.

324
00:33:51,047 --> 00:33:53,402
Осадка почти нет.

325
00:33:53,487 --> 00:33:58,959
Так бывает, когда она новая.
Мы разглядываем свежайшую кору.

326
00:33:59,047 --> 00:34:02,756
Представляешь, каково там быть,
когда оно прорывается наружу?

327
00:34:04,007 --> 00:34:07,283
Расплавленная порода вытекает
и застывает в холодной воде.

328
00:34:07,367 --> 00:34:12,202
- Это что-то невероятное.
- Здорово, наверно.

329
00:34:12,287 --> 00:34:15,597
Пару секунд, пока ты жив.

330
00:34:23,687 --> 00:34:28,158
Я скучаю по сыну.
Ему пять месяцев.

331
00:34:28,247 --> 00:34:31,876
Решение приехать сюда
было ужасно трудным.

332
00:34:32,367 --> 00:34:36,599
Но очень важно изучать одно
из самых замечательных явлений,

333
00:34:36,687 --> 00:34:39,724
обнаруженное в океане.

334
00:34:43,847 --> 00:34:46,725
Мир-два, продолжайте
подниматься по склону.

335
00:34:46,807 --> 00:34:50,197
Труба должна быть на вершине.

336
00:35:06,207 --> 00:35:08,402
Ого. Вот он.

337
00:35:28,287 --> 00:35:33,077
Вокруг нашей планеты,
через океаны идут трещины

338
00:35:33,167 --> 00:35:36,079
подобно швам на бейсбольном мяче.

339
00:35:36,167 --> 00:35:40,638
Это центры разрывов, где земная
кора раздирается на части.

340
00:35:41,807 --> 00:35:44,799
На поверхности ничего не заметно,
но на глубине трех километров все

341
00:35:48,487 --> 00:35:54,926
бурлит, из трещин вытекает свежая
лава и каменеет в холодной воде.

342
00:35:58,207 --> 00:36:02,041
Когда морская вода просачивается
под свежую кору,

343
00:36:02,127 --> 00:36:05,517
она нагревается гораздо
выше температуры кипения.

344
00:36:05,607 --> 00:36:09,236
Но кипеть не может из-за высокого
давления на дне океана,

345
00:36:09,327 --> 00:36:12,478
и с ревом поднимается наверх.

346
00:36:13,447 --> 00:36:17,406
Когда горячая вода попадает
в океан, конденсируются минералы,

347
00:36:17,487 --> 00:36:21,321
формируя кратеры
и выделяя черный дым.

348
00:36:48,527 --> 00:36:53,920
Вы видите черный дым, на самом
деле - это струи перегретой воды.

349
00:36:57,847 --> 00:37:02,762
Мы готовы забрать пробу воды на
вершине одной из этих конструкций.

350
00:37:02,847 --> 00:37:04,838
Вас понял. Хорошо.

351
00:37:09,767 --> 00:37:13,919
Женя, давай подойдем
как можно ближе к кратеру.

352
00:37:14,007 --> 00:37:17,886
Температура кратеров достигает
четырехсот градусов Цельсия.

353
00:37:17,967 --> 00:37:21,960
Достаточно жарко, чтобы
расплавить наши стекла.

354
00:37:22,047 --> 00:37:24,197
Это плохо.

355
00:37:24,287 --> 00:37:28,883
Узелок на память: беречь стекла.

356
00:37:30,487 --> 00:37:33,365
Ребята, мы рядом
с черным курильщиком.

357
00:37:33,447 --> 00:37:36,166
Да, похоже. Наверно,
даже слишком близко.

358
00:37:36,247 --> 00:37:39,876
Входим в струю.

359
00:37:40,887 --> 00:37:44,675
- Она прямо под нами.
- Лучше отойдите.

360
00:37:44,767 --> 00:37:47,122
Отхожу назад.

361
00:37:53,287 --> 00:37:57,200
Порядок. Обычно
мы заходим прямо внутрь.

362
00:37:57,727 --> 00:38:01,925
Мы были на самой вершине.
Страшновато.

363
00:38:10,687 --> 00:38:12,678
Кэвин, это здорово.

364
00:38:12,767 --> 00:38:17,238
Геология восхитительна,
но я здесь не за этим.

365
00:38:18,087 --> 00:38:21,284
ЗМЕИНОЕ ЛОГОВО СРЕДНЕ-
АТЛАНТИЧЕСКАЯ ГРЯДА 3500м

366
00:38:21,367 --> 00:38:25,918
Мы на дне. Глубина
три-пять-два-шесть метров.

367
00:38:26,007 --> 00:38:29,841
Мы на вершине.

368
00:38:32,967 --> 00:38:36,562
В этих местах впервые побывали
геологи двадцать пять лет назад.

369
00:38:36,647 --> 00:38:39,366
Они не искали жизнь.

370
00:38:40,887 --> 00:38:47,998
До тех пор, пока не опустились
на дно и не увидели все воочию.

371
00:38:48,087 --> 00:38:53,684
Они сказали: ''Надо же! Здесь
есть жизнь. И такая красивая''.

372
00:38:53,767 --> 00:38:56,565
Целая экосистема.

373
00:38:59,287 --> 00:39:01,164
Просто невероятно.

374
00:39:08,967 --> 00:39:12,755
- Смотри, горячая вода.
- Они прямо в струе.

375
00:39:18,487 --> 00:39:20,603
Ого. Снимай.

376
00:39:20,687 --> 00:39:26,319
Похоже на жидкий огонь.
Они снуют совсем рядом.

377
00:39:26,407 --> 00:39:29,638
Буквально дергают смерть за усы.

378
00:39:31,367 --> 00:39:34,803
Ученая общественность
была озадачена.

379
00:39:34,887 --> 00:39:38,482
Как эти существа живут
среди токсичных химикатов,

380
00:39:38,567 --> 00:39:41,923
при таком давлении

381
00:39:42,007 --> 00:39:45,716
и резких перепадах температур?

382
00:39:48,367 --> 00:39:52,121
Как целая экосистема живет
без солнечного света?

383
00:39:55,367 --> 00:39:58,803
И не просто живет, а процветает.

384
00:40:02,287 --> 00:40:04,357
Невероятно.

385
00:40:04,447 --> 00:40:09,726
Никогда не видел такой
безумной биомассы.

386
00:40:10,687 --> 00:40:13,247
Ого. Лопни моя селезенка.

387
00:40:20,807 --> 00:40:26,325
Они прямо в потоке.
Нежатся в гидротерме.

388
00:40:26,407 --> 00:40:30,878
Смотри, как кишат.
Им нравится дым.

389
00:40:31,847 --> 00:40:35,726
Гидротермы обеспечивают
жизненную энергию.

390
00:40:35,807 --> 00:40:41,518
Химические вещества из самого
сердца земли, растворенные в воде.

391
00:40:41,607 --> 00:40:45,919
Не фотосинтез, а хемосинтез.

392
00:40:48,407 --> 00:40:53,162
Совершенно новый принцип жизни.
Солнца не нужно,

393
00:40:53,247 --> 00:40:56,205
только вода и тепло.

394
00:40:57,287 --> 00:41:00,404
Эта вечеринка в темноте длится
последний миллиард лет.

395
00:41:00,487 --> 00:41:05,356
И продлится еще миллиард. У них
своя жизнь. Ничего общего с нашей.

396
00:41:05,447 --> 00:41:08,917
Завтра солнце может погаснуть,
а им и дела нет.

397
00:41:12,287 --> 00:41:15,723
Поиск и открытие экосистем,

398
00:41:15,807 --> 00:41:20,562
не зависящих от солнечной энергии,
позволяет строить интересные

399
00:41:20,647 --> 00:41:26,802
предположения в отношении
поиска жизни в других мирах.

400
00:41:29,247 --> 00:41:33,877
В любом месте на Земле,
где есть вода, есть и жизнь.

401
00:41:33,967 --> 00:41:36,800
Это, безусловно.

402
00:41:38,167 --> 00:41:43,525
Если где-то в Солнечной системе
найдем воду, будет там жизнь?

403
00:41:43,607 --> 00:41:46,724
Не узнаем, пока не начнем искать.

404
00:41:55,247 --> 00:42:01,686
У НАСА есть проект ''Орбитальный
аппарат для ледяных лун Юпитера''.

405
00:42:01,767 --> 00:42:06,318
Он будет в несколько раз длиннее
любого из существующих зондов.

406
00:42:06,407 --> 00:42:11,197
От ядерного реактора будут работать
ионные двигатели и большой радар.

407
00:42:19,047 --> 00:42:25,361
Основная задача радара - пронизать
лед трех крупнейших лун Юпитера.

408
00:42:25,447 --> 00:42:29,201
В первую очередь изучат Каллисто.
Затем - Ганимед.

409
00:42:29,287 --> 00:42:33,917
Это самые большие и загадочные
из 61 известных лун Юпитера.

410
00:42:34,007 --> 00:42:37,363
Каллисто и Ганимед покрыты
слоем древних льдов,

411
00:42:37,447 --> 00:42:40,962
возможно, под ними
скрыты океаны.

412
00:42:43,447 --> 00:42:48,316
Затем очередь Ио, это
не ледяная, а огненная луна.

413
00:42:51,287 --> 00:42:55,405
Вытянутая орбита Ио приводит
к деформации луны на пути вокруг

414
00:42:55,487 --> 00:42:58,957
Юпитера. Интенсивные приливные
волны изменяют форму луны,

415
00:42:59,047 --> 00:43:02,084
вызывая трение внутри ядра.
Ядро раскаляется.

416
00:43:02,167 --> 00:43:07,366
Его жар питает крупнейшие
вулканы солнечной системы.

417
00:43:09,887 --> 00:43:12,560
Происходят постоянные
выбросы лавы

418
00:43:12,647 --> 00:43:16,401
и вулканических масс
на сотни миль в космос.

419
00:43:28,007 --> 00:43:33,525
Но жемчужиной системы Юпитера,
с точки зрения поисков жизни,

420
00:43:33,607 --> 00:43:39,523
является Европа. Именно здесь
идеально сочетаются лед и пламя.

421
00:43:41,167 --> 00:43:43,727
Ученые склоняются к тому, что

422
00:43:43,807 --> 00:43:49,279
под ледяной корой Европы
существует жидкий океан,

423
00:43:49,367 --> 00:43:54,157
в два раза превышающий объем
всех земных океанов.

424
00:43:54,247 --> 00:43:59,446
Здесь приливное тепло
не дает воде замерзнуть

425
00:43:59,527 --> 00:44:02,837
и, возможно, поддерживает жизнь.

426
00:44:02,927 --> 00:44:08,399
Ту же форму жизни, что мы
наблюдаем вокруг гидротерм Земли.

427
00:44:14,007 --> 00:44:16,726
БАССЕЙН ГУАМАЙС ВОСТОЧНО-
ТИХООКЕАНСКОЕ ПОДНЯТИЕ 2100м

428
00:44:16,807 --> 00:44:20,277
Видите вон там?
Белое, желтое, оранжевое?

429
00:44:20,367 --> 00:44:23,723
Это гигантская колония микробов.

430
00:44:24,927 --> 00:44:29,318
Гектары бактериальной массы.

431
00:44:29,407 --> 00:44:33,241
Похоже на прыжок
назад во времени.

432
00:44:33,327 --> 00:44:36,603
На пару миллиардов лет назад.

433
00:44:36,687 --> 00:44:41,477
Гидротермы существуют на земле
с момента формирования океанов.

434
00:44:42,567 --> 00:44:47,561
Возможно, в подобных местах
и зародилась жизнь.

435
00:44:48,967 --> 00:44:54,280
Если получится, соберем
немного ила на самом верху.

436
00:44:54,367 --> 00:44:57,359
Отлично. Прекрасный образец.

437
00:44:58,247 --> 00:45:02,399
Можно рассмотреть все мелкие
волокна, формирующие покров.

438
00:45:04,047 --> 00:45:08,086
Экстремофилы - простейшие
организмы, отлично существуют

439
00:45:08,167 --> 00:45:12,160
при резких перепадах температур,
давлении и радиации.

440
00:45:12,247 --> 00:45:15,284
Для нас такие условия смертельны.

441
00:45:16,887 --> 00:45:22,723
Эти микробы перешли
все пределы воображения.

442
00:45:22,807 --> 00:45:27,244
Мы представить не могли,
где найдем жизнь.

443
00:45:27,327 --> 00:45:31,161
Если найдем что-нибудь на Европе,
видимо оно будет именно таким.

444
00:45:35,407 --> 00:45:38,604
Если мы хотим найти
доказательства существования

445
00:45:38,687 --> 00:45:43,283
жизни на другой планете, сперва
стоит поискать их на своей.

446
00:45:43,367 --> 00:45:46,723
Пэн Конрад. Одна из старших
астробиологов

447
00:45:46,807 --> 00:45:48,877
лаборатории реактивного движения.

448
00:45:48,967 --> 00:45:53,358
Она из тех людей, которые умеют
сделать науку интересной.

449
00:45:56,367 --> 00:46:00,121
В детстве все играли, представляя
себя на подводной лодке.

450
00:46:00,207 --> 00:46:03,005
Все было именно так.

451
00:46:03,087 --> 00:46:07,080
Но здесь лучше, чем
в картонной коробке.

452
00:46:07,847 --> 00:46:12,477
БАССЕЙН ГУАМАЙС ВОСТОЧНО-
ТИХООКЕАНСКОЕ ПОДНЯТИЕ 2100м

453
00:46:20,127 --> 00:46:24,040
Толи, посмотри,
можно ли здесь опуститься.

454
00:46:25,327 --> 00:46:30,924
Как на планете грибов.
Оно очень похоже на гриб.

455
00:46:36,407 --> 00:46:40,002
Грандиозно. Как зеркало.

456
00:46:46,247 --> 00:46:49,842
Горячая вода формирует
поверхность.

457
00:46:49,927 --> 00:46:52,964
Просто здорово.

458
00:46:53,047 --> 00:46:57,643
Смотри, бактерии растут
по краю прямо в горячей струе.

459
00:46:58,727 --> 00:47:02,356
Вся вершина покрыта бактериями.

460
00:47:03,247 --> 00:47:08,958
Молекулы живых организмов мерцают
в свете ультрафиолетового лазера.

461
00:47:09,927 --> 00:47:15,877
- Хорошее место для флюорометра.
- Думаю, это отличное место.

462
00:47:16,367 --> 00:47:21,202
Мы создали детектор жизни. Можем
направить его на скалу и сказать:

463
00:47:21,287 --> 00:47:25,405
''Ага, здесь есть признаки жизни''.

464
00:47:25,927 --> 00:47:28,646
Гасим свет.

465
00:47:28,727 --> 00:47:33,721
Сейчас произведу замеры.
Начали.

466
00:47:33,807 --> 00:47:36,480
Так, лазеры включены.

467
00:47:36,567 --> 00:47:41,846
Здесь много сигналов. Счетчик
показывает четырнадцать тысяч.

468
00:47:41,927 --> 00:47:44,805
Очень интересно, доктор.
Но жизнь ли это?

469
00:47:44,887 --> 00:47:48,800
Это определенно
что-то органическое.

470
00:47:49,927 --> 00:47:54,239
Очень важно узнать все, что можно
об экстремальных средах Земли,

471
00:47:54,327 --> 00:47:59,037
прежде чем искать жизнь
за пределами планеты.

472
00:48:05,287 --> 00:48:07,039
Мир-два, как слышно?

473
00:48:08,847 --> 00:48:09,962
Идем на ''Арес''.

474
00:48:10,047 --> 00:48:13,198
Меня зовут Келли Снук.
Работаю в НАСА.

475
00:48:13,287 --> 00:48:16,245
Я - планетарный ученый.

476
00:48:16,327 --> 00:48:19,444
Я изучаю процесс исследования.

477
00:48:19,527 --> 00:48:21,882
Ровер-два и Мир-два...

478
00:48:23,167 --> 00:48:28,241
В своей повседневной работе
я выясняю, как на Земле

479
00:48:28,327 --> 00:48:32,878
научиться исследовать
другую планету.

480
00:48:32,967 --> 00:48:35,561
Здесь я ищу аналогии.

481
00:48:35,647 --> 00:48:38,115
Вы сделали это.

482
00:48:38,207 --> 00:48:41,085
- Ура! Получилось!
- Поймали.

483
00:48:41,167 --> 00:48:44,523
Мяч в корзине.
От центральной линии.

484
00:48:45,287 --> 00:48:49,803
Я думал, это бактерии и попросил
Анатолия взять образец.

485
00:48:49,887 --> 00:48:52,685
Большинство на корабле
посреди океана

486
00:48:52,767 --> 00:48:55,759
изучали гидротермы
или снимали фильм.

487
00:48:55,847 --> 00:48:59,886
Как будто я была на Марсе.
А люди на дне океана -

488
00:48:59,967 --> 00:49:03,323
на поверхности Марса.

489
00:49:07,527 --> 00:49:11,725
Все, что мы делаем в океане,
намного труднее, чем можно ожидать.

490
00:49:11,807 --> 00:49:14,640
И ты начинаешь думать,
что это будет очень сложно.

491
00:49:14,727 --> 00:49:18,606
Не думаю, что работа на поверхности
Марса чем-то отличается.

492
00:49:18,687 --> 00:49:23,522
Надеюсь, у нас тогда будет время
привести в порядок наши записи...

493
00:49:23,607 --> 00:49:26,804
В мою команду входила
астронавт Меган МакАртур

494
00:49:26,887 --> 00:49:29,117
из Космического центра
Джонсона НАСА.

495
00:49:29,207 --> 00:49:34,201
И астробиолог Тори Хойлер
из Исследовательского центра Эймса.

496
00:49:35,767 --> 00:49:39,965
Мы старались понять,
как с помощью технологий можно

497
00:49:40,047 --> 00:49:45,121
усовершенствовать науку ради
будущих открытий на Луне, на Марсе.

498
00:49:46,767 --> 00:49:49,964
Такое сочетание
науки и технологии,

499
00:49:50,047 --> 00:49:55,917
особенно в океане, очень похоже
на исследование космоса.

500
00:49:57,607 --> 00:50:00,724
Глубоководный аппарат напоминает
герметичный вездеход на Марсе.

501
00:50:00,807 --> 00:50:06,245
Так что это наша возможность
научиться работать в космосе.

502
00:50:06,327 --> 00:50:07,601
Роберто, начинай.

503
00:50:07,687 --> 00:50:13,080
Если получится найти.
Нам нужна труба...

504
00:50:13,167 --> 00:50:17,365
Думаю, вопрос в том, как
мы скомпонуем оба ''Мира''...

505
00:50:17,447 --> 00:50:20,325
Я переговорила
с учеными НАСА и

506
00:50:20,407 --> 00:50:24,446
получила запрос в отношении
конкретных камней.

507
00:50:24,527 --> 00:50:28,076
Я их обработаю и приготовлю
к отправке на Землю.

508
00:50:28,167 --> 00:50:30,317
Думаю, здесь полно бактерий.

509
00:50:30,407 --> 00:50:34,400
Похоже, как я и говорил,
белый налет - это окись серы.

510
00:50:35,607 --> 00:50:41,364
Эти модели - ключ к пониманию
методики исследования Луны и Марса.

511
00:50:45,487 --> 00:50:50,003
Нужны ли нам манипуляторы,
как на ''Мире''? Возможно.

512
00:50:50,647 --> 00:50:53,320
И как справляться
с техническими трудностями,

513
00:50:53,407 --> 00:50:57,446
которые непременно возникнут
на далекой планете?

514
00:50:57,527 --> 00:51:01,281
Ты там что-то выключила,
включи обратно.

515
00:51:01,367 --> 00:51:08,523
Ровер-один, Мир-один, сообщаем,
мы потеряли горизонтальную тягу,

516
00:51:08,607 --> 00:51:11,963
рулевое управление и ток.

517
00:51:12,047 --> 00:51:15,676
Похоже, мы закончили.

518
00:51:15,767 --> 00:51:20,966
Все происходящее, дает нам
информацию, необходимую в будущем.

519
00:51:24,247 --> 00:51:27,364
Главный объект моего изучения -
взаимодействие людей и

520
00:51:27,447 --> 00:51:30,245
технологий для выполнения задач.

521
00:51:30,327 --> 00:51:36,402
Есть простые технологии, в космосе,
на дне океана нет ничего простого.

522
00:51:42,847 --> 00:51:45,839
Упадет! Нет! Ой.

523
00:51:47,487 --> 00:51:50,365
- Черпак нельзя сильнее наклонить?
- Он на краю.

524
00:51:50,447 --> 00:51:54,520
Можешь поднять?
Повернуть черпак можешь?

525
00:51:54,607 --> 00:51:57,519
- Поймал?
- Получается. Видишь?

526
00:51:57,607 --> 00:52:01,566
Отлично. Ты его поймал.
Один ушел, один попался.

527
00:52:01,647 --> 00:52:07,005
Чем лучше мы интегрируем
подобные технологии в систему

528
00:52:07,087 --> 00:52:11,603
исследований, тем эффективней
сможем изучать солнечную систему.

529
00:52:11,687 --> 00:52:14,042
Чувствую себя, как на звездолете.

530
00:52:14,127 --> 00:52:16,925
- Кажется, что мы на звездолете.
- Так и есть.

531
00:52:17,007 --> 00:52:25,039
Ты на лучшем в мире звездолете
для исследования этой планеты.

532
00:52:26,687 --> 00:52:30,600
Больше всего нас интересуют
ощущения людей

533
00:52:30,687 --> 00:52:33,884
внутри глубоководных аппаратов.

534
00:52:36,167 --> 00:52:39,364
Это Мардж.
Прическа Мардж Симпсон.

535
00:52:41,447 --> 00:52:43,563
Важно не только оборудование,

536
00:52:43,647 --> 00:52:47,117
но и взаимодействие
людей и роботов.

537
00:52:47,207 --> 00:52:50,165
Ученые и есть интерфейс
между технологией

538
00:52:50,247 --> 00:52:52,397
и объектом изучения.

539
00:52:52,487 --> 00:52:55,604
Так, ребята, когда насмотритесь,
отойдите вправо.

540
00:52:55,687 --> 00:52:58,679
Нам тут почти ничего не видно.

541
00:52:58,767 --> 00:53:01,201
Течение мешает.

542
00:53:01,287 --> 00:53:05,439
Не было бы так интересно,
если бы было все так просто.

543
00:53:08,327 --> 00:53:11,478
- Что это за рыба?
- Большая. Не бойся.

544
00:53:14,487 --> 00:53:18,958
Будет неплохо, если ты возьмешь
образец этих мелких камней.

545
00:53:19,047 --> 00:53:21,515
Технологически очень сложно
поднять со дня океана

546
00:53:21,607 --> 00:53:25,885
камень и поместить в маленький
контейнер для образцов.

547
00:53:25,967 --> 00:53:27,923
Вот что нам важно
узнать: как люди

548
00:53:28,007 --> 00:53:32,239
будут справляться с простыми
задачами в сложных условиях?

549
00:53:32,327 --> 00:53:36,320
Какое течение.
Ну, давай, захватывай.

550
00:53:36,407 --> 00:53:38,477
Есть.

551
00:53:40,807 --> 00:53:43,685
Так держать, детка!

552
00:53:44,087 --> 00:53:48,638
Получилось. Еле-еле, но получилось.
Попробуй поместить в карусель.

553
00:53:48,727 --> 00:53:54,962
Задача, занявшая на Земле минуты,
на Марсе может потребовать часы.

554
00:53:55,047 --> 00:53:58,357
Каждый шаг - новая проблема.

555
00:53:58,447 --> 00:54:03,521
...попробуй сдвинуться чуть
вправо. Еще на пять сантиметров.

556
00:54:04,887 --> 00:54:10,644
Мы не можем послать на Марс много
людей. Возможно, отправим шестерых.

557
00:54:16,927 --> 00:54:22,001
Несколько человек будут отвечать
за научные исследования планеты.

558
00:54:22,087 --> 00:54:27,115
Представители людей Земли,
заинтересованных в этой миссии.

559
00:54:29,687 --> 00:54:32,997
Бесспорно, поиски жизни в солнечной
системе надо начинать с Марса.

560
00:54:33,087 --> 00:54:39,003
Похоже, что у Земли и Марса
сходная история водных ресурсов.

561
00:54:39,087 --> 00:54:44,002
А вода - один из важнейших
ключевых элементов жизни.

562
00:54:46,087 --> 00:54:51,605
Сегодняшний Марс сухой, пыльный,
холодный и, очевидно, мертвый.

563
00:54:51,687 --> 00:54:56,397
Но если отмотать пленку назад,
он предстанет совсем другим.

564
00:54:57,687 --> 00:55:03,000
Представьте, на Марсе развивалась
жизнь, потом - сильный удар...

565
00:55:11,127 --> 00:55:13,880
Судя по нашим нынешним знаниям
об экстремофилах, можно

566
00:55:13,967 --> 00:55:19,439
предположить, что они пережили с
Марса на Землю путешествие в камне.

567
00:55:19,527 --> 00:55:24,647
После долгого путешествия они
смогли остаться жизнеспособными.

568
00:55:28,247 --> 00:55:34,641
Возможно, мы все - марсиане. Может
быть, из другой солнечной системы.

569
00:55:36,167 --> 00:55:41,924
Поднимите руки те, кто готов отдать
десять лет жизни полету на Марс.

570
00:55:44,127 --> 00:55:48,086
Как ты уговоришь мужа
отпустить тебя на Марс?

571
00:55:48,167 --> 00:55:51,557
Скажешь: ''Ничего, милый,
всего каких-то пять лет.

572
00:55:51,647 --> 00:55:54,036
Я буду писать каждый день,
там есть электронная почта''.

573
00:55:55,047 --> 00:55:58,005
Провокационный вопрос.

574
00:55:58,087 --> 00:56:00,965
Забавно, когда ты
спросил про Марс,

575
00:56:01,047 --> 00:56:07,646
я подняла руку, не думая
о последствиях.

576
00:56:07,727 --> 00:56:12,482
О моей жизни, о муже, кошке,
маме, папе... моя кошка.

577
00:56:14,087 --> 00:56:17,204
Было бы трудно. Думаю,
он бы меня отпустил.

578
00:56:17,287 --> 00:56:21,326
Ведь все мы, все люди
испытываем тягу к познанию.

579
00:56:21,407 --> 00:56:27,039
И если у близкого человека есть
возможность где-то представлять

580
00:56:27,127 --> 00:56:29,800
человечество... Он был бы за.

581
00:56:33,007 --> 00:56:35,396
После месяца на ''Келдыше'' очень

582
00:56:35,487 --> 00:56:39,116
легко представить,
что ты летишь на Марс.

583
00:56:41,567 --> 00:56:47,119
Ты вдали от всего привычного,
в ограниченном пространстве с одной

584
00:56:47,207 --> 00:56:51,200
и той же командой, с похожими
профессиональными интересами.

585
00:56:51,287 --> 00:56:53,881
Они исследуют, занимаются наукой.

586
00:56:58,567 --> 00:57:02,116
Русские очень изобретательны.
Они показали свое оборудование.

587
00:57:02,207 --> 00:57:05,995
Прибор, которым можно взять
любую необходимую пробу.

588
00:57:06,087 --> 00:57:11,036
Там были очень хитрые штуки
или простые, как котел Николая.

589
00:57:11,127 --> 00:57:14,836
Этот котел мы утащили
у кока Николая.

590
00:57:18,287 --> 00:57:21,597
Мне нравится во всем
этом участвовать.

591
00:57:21,687 --> 00:57:26,477
Мы привыкли соприкасаться с их
культурой, наблюдать за их работой.

592
00:57:26,567 --> 00:57:29,718
Это удивительная рабочая среда.

593
00:57:31,367 --> 00:57:35,519
Мне нравится то, что
объединяет этих людей.

594
00:57:38,647 --> 00:57:41,207
Виктор? Обед?

595
00:57:44,527 --> 00:57:49,317
Вся экспедиция была пропитана
этим настроением.

596
00:57:49,407 --> 00:57:52,240
Желанием выполнять
сложные задачи,

597
00:57:52,327 --> 00:57:56,479
способностью объединиться
и воплотить задуманное.

598
00:57:58,287 --> 00:58:00,482
То, как они общаются
между собой.

599
00:58:00,567 --> 00:58:02,637
Поехали.

600
00:58:06,167 --> 00:58:09,045
Хаста ла виста, бейби.

601
00:58:11,487 --> 00:58:14,047
Виктор тренировался.

602
00:58:19,127 --> 00:58:24,121
Совмещение работы и отдыха -
одна из черт русской культуры.

603
00:58:24,967 --> 00:58:30,803
Я учила русский. Хотела работать
в русской космической программе.

604
00:58:30,887 --> 00:58:35,403
''Келдыш*'' - великолепный аналог
космического стартового комплекса.

605
00:58:36,647 --> 00:58:39,764
Я поняла, почему
астронавты говорят,

606
00:58:39,847 --> 00:58:43,283
что настоящие герои -
инженеры и техники,

607
00:58:43,367 --> 00:58:46,962
от них зависит
ваша безопасность.

608
00:58:47,047 --> 00:58:50,835
Вся экспедиция была пропитана
этим чувством.

609
00:58:50,927 --> 00:58:52,918
Двигатели, старт.

610
00:58:57,127 --> 00:59:02,360
Пока мы были в море, два
аппарата отправились на Марс.

611
00:59:03,527 --> 00:59:09,636
''Спирит’ ‘долетел первым.
Вошел в марсианскую атмосферу.

612
00:59:13,647 --> 00:59:16,957
''Оппортьюнити'' прибыла
через несколько недель.

613
00:59:17,727 --> 00:59:21,242
Посадка была нелегким
делом для обоих.

614
00:59:22,247 --> 00:59:24,966
Текущая высота
семь тысяч метров.

615
00:59:27,567 --> 00:59:31,526
Идем со скоростью 120 км в час.
Скорость близка к критической.

616
00:59:31,607 --> 00:59:34,121
Разделение зафиксировано.

617
00:59:48,167 --> 00:59:51,045
Нет сигнала...

618
00:59:57,087 --> 00:59:59,840
Мы на Марсе, дружище!

619
01:00:07,367 --> 01:00:09,961
Задача марсоходов, оснащенных
стереоскопическими камерами

620
01:00:10,047 --> 01:00:13,926
и аппаратурой
швейцарского качества,

621
01:00:14,007 --> 01:00:17,204
была простой: найти на Марсе

622
01:00:17,287 --> 01:00:20,120
свидетельства
наличия воды, в прошлом,

623
01:00:20,207 --> 01:00:24,359
когда условия могли быть
пригодными для жизни.

624
01:00:29,487 --> 01:00:34,402
Камни могут многое рассказать.
Если знаешь, что спросить,

625
01:00:34,487 --> 01:00:37,365
знаешь, на что смотреть.

626
01:00:39,207 --> 01:00:42,882
Один из марсоходов,
''Оппортьюнити'', попал в десятку.

627
01:00:43,567 --> 01:00:46,798
Почва была буквально напичкана
железняком и железистыми

628
01:00:46,887 --> 01:00:51,756
минералами, которые образуются
при взаимодействии с водой.

629
01:00:51,847 --> 01:00:53,838
Затем ученые нашли ярозит,
минерал, можно

630
01:00:53,927 --> 01:00:57,602
предположить, что камни находились
в кислой среде подземных вод

631
01:00:57,687 --> 01:01:02,761
или в среде термальных
источников.

632
01:01:05,727 --> 01:01:11,438
Среди других свидетельств
были впадинки в камнях. Возможно,

633
01:01:11,527 --> 01:01:16,123
в них растворились солевые
кристаллы. Неровный рисунок

634
01:01:16,207 --> 01:01:19,244
поверхности, словно вода
струилась по ней тысячелетиями.

635
01:01:20,207 --> 01:01:23,995
И, наконец, горошины гематита,

636
01:01:24,087 --> 01:01:27,477
вымытые из камней и разбросанные
по всей поверхности.

637
01:01:27,567 --> 01:01:32,960
На Земле такие сферы
формируются в воде.

638
01:01:33,047 --> 01:01:37,438
''Спирит'' и ''Оппортьюнити'' помогли
убедиться, что на Марсе была вода.

639
01:01:37,527 --> 01:01:40,883
Но их оборудования не достаточно,
чтобы сказать, где она сейчас.

640
01:01:41,967 --> 01:01:44,527
Эту задачу выполнял
орбитальный аппарат ''Одиссей''.

641
01:01:44,607 --> 01:01:48,122
Считается, что он обнаружил
залежи льда в нескольких метрах

642
01:01:48,207 --> 01:01:52,917
под поверхностью с максимальной
концентрацией на полюсах.

643
01:01:55,527 --> 01:02:00,555
В 2008 году ''Феникс'' возродится из
пепла аппарата ''Марс Полар Лэндер''.

644
01:02:00,647 --> 01:02:05,163
С учетом ошибок неудачных миссий,
опустится на северный полюс Марса.

645
01:02:08,167 --> 01:02:10,840
Впервые забор проб

646
01:02:11,487 --> 01:02:15,639
на Марсе не ограничится
соскобами с поверхности.

647
01:02:16,967 --> 01:02:20,243
''Феникс'' проникнет
сквозь мерзлоту

648
01:02:20,327 --> 01:02:23,637
и возьмет первую пробу
марсианской воды.

649
01:02:25,847 --> 01:02:28,998
Полученная информация делает
поиски захватывающими.

650
01:02:29,087 --> 01:02:34,445
Налицо признаки существования
в прошлом воды, вулканов.

651
01:02:34,527 --> 01:02:39,317
На Марсе есть все составляющие
жизни, мы продолжаем искать.

652
01:02:40,327 --> 01:02:44,002
Конечно, это не единственный
путь поиска жизни во вселенной.

653
01:02:44,087 --> 01:02:50,640
Смотри, у него майка
с компьютером сочетаются.

654
01:02:50,727 --> 01:02:53,924
- Это уже перебор.
- Ты отправляешь сообщения?

655
01:02:54,007 --> 01:02:56,043
Мне его дали.

656
01:02:56,127 --> 01:03:02,157
Член группы, я сотрудничал в
Институте поиска внеземного разума.

657
01:03:02,247 --> 01:03:06,684
Институт пытается
уловить сигналы

658
01:03:06,767 --> 01:03:11,045
от разумных существ
с далеких звезд.

659
01:03:11,127 --> 01:03:15,040
Для этого Френк Дрейк, один
из основателей института,

660
01:03:15,127 --> 01:03:18,642
записал формулу, известную
как уравнение Дрейка.

661
01:03:18,727 --> 01:03:24,518
В него включена скорость
формирования звезд,

662
01:03:24,607 --> 01:03:29,044
количество населенных планет.

663
01:03:30,007 --> 01:03:34,637
Вероятность наличия
высокоразвитых форм жизни,

664
01:03:36,407 --> 01:03:40,161
способных вступить в контакт

665
01:03:40,247 --> 01:03:45,037
с другими цивилизациями.

666
01:03:50,367 --> 01:03:55,964
Последний фактор - время
существования развитой цивилизации

667
01:03:56,047 --> 01:03:59,084
параллельно с развитием
технологий

668
01:03:59,167 --> 01:04:02,204
сообщения с обитателями
далеких планет.

669
01:04:02,287 --> 01:04:06,326
Мы изобретаем способ
самоуничтожения.

670
01:04:06,407 --> 01:04:10,559
И если это происходит в каждой
разумной цивилизации,

671
01:04:11,647 --> 01:04:15,879
у нас не много
шансов обнаружить жизнь.

672
01:04:17,247 --> 01:04:20,557
Будем считать, что, по-моему
слегка измененному уравнению Дрейка

673
01:04:20,647 --> 01:04:23,764
жизнь возможна на любой планете
любой удаленности от солнца

674
01:04:23,847 --> 01:04:27,203
или даже возле солнца
и любой планеты,

675
01:04:27,287 --> 01:04:30,996
вроде Луны или Юпитера,
если там есть лед.

676
01:04:31,087 --> 01:04:35,205
И приливы, вызываемые другим
источником гравитации.

677
01:04:35,287 --> 01:04:38,404
Если у него жидкое ядро, оно
раскаляется и выделяет жар,

678
01:04:38,487 --> 01:04:41,399
образуя нечто вроде
этих гидротерм.

679
01:04:41,487 --> 01:04:46,515
Если мы говорим, что подобных миров
в десять, пятьдесят раз больше,

680
01:04:46,607 --> 01:04:51,727
логично предположить, что когда
нам позвонят твои друзья,

681
01:04:51,807 --> 01:04:55,925
когда Институт наконец-то примет
сигнал, он будет идти от кого-то,

682
01:04:56,007 --> 01:05:00,205
кто пробурил лед и установил
в отверстии передатчик.

683
01:05:00,287 --> 01:05:04,280
Разве этот наш разговор
тому не подтверждение?

684
01:05:04,367 --> 01:05:07,803
Есть изъян в утверждении, будто
большинство миров покрыто льдом.

685
01:05:07,887 --> 01:05:10,799
Сейчас нам об этом неизвестно.

686
01:05:10,887 --> 01:05:17,235
В солнечной системе вода есть на
одной планете и мы уже определили

687
01:05:17,327 --> 01:05:20,683
три потенциальных гидросферы,
покрытых льдом далеко от Солнца.

688
01:05:20,767 --> 01:05:23,600
Так что исходя из нашего опыта,
соотношение три к одному.

689
01:05:23,687 --> 01:05:26,724
И мы знаем, что на какой-то
есть жизнь?

690
01:05:26,807 --> 01:05:29,605
Не знаем. Но выясним.

691
01:05:32,327 --> 01:05:35,558
Может оказаться, что ледяные
миры, такие как Европа,

692
01:05:35,647 --> 01:05:39,765
некогда были мирами водными.

693
01:05:39,847 --> 01:05:43,840
А значит, там могла
существовать жизнь.

694
01:05:43,927 --> 01:05:45,838
Кто знает?

695
01:05:45,927 --> 01:05:50,318
Но думать про эволюцию
разума в ледяных мирах

696
01:05:50,407 --> 01:05:53,604
очень интересно.
Как бы развивался наш разум.

697
01:05:53,687 --> 01:05:58,886
Хотели бы вы взглянуть
за пределы ледяной раковины?

698
01:06:04,567 --> 01:06:07,525
Здесь нас больше всего
интересуют крабы и митилиды.

699
01:06:07,607 --> 01:06:11,725
- Вам нужны крабы и митилиды...
- Будем ставить крабовые ловушки.

700
01:06:11,807 --> 01:06:15,436
Надеюсь, любая приманка
заманит крабов в ловушку.

701
01:06:15,527 --> 01:06:20,476
- Где ставить крабовую ловушку?
- Лучше там, где есть крабы.

702
01:06:22,727 --> 01:06:27,562
ВОСТОЧНОТИХООКЕАНСКАЯ
ВОЗВЫШЕННОСТЬ 3150м

703
01:06:31,967 --> 01:06:35,482
История кратеров -
это история микробов.

704
01:06:35,567 --> 01:06:39,003
Вот он. Конец пищевой цепи.

705
01:06:39,087 --> 01:06:42,238
Поля бактерий.

706
01:06:46,327 --> 01:06:51,003
Теплый поток, как жидкое солнце,
питает всю пищевую цепь.

707
01:06:53,087 --> 01:06:55,760
Одни животные поедают бактерии,

708
01:06:55,847 --> 01:07:00,284
другие охотятся
на любителей бактерий.

709
01:07:02,927 --> 01:07:05,646
Неземное зрелище.

710
01:07:06,647 --> 01:07:11,038
Не думал, что бывают
красивые бактерии.

711
01:07:18,207 --> 01:07:23,076
Животные питаются бактериями,
но есть кое-что еще.

712
01:07:23,167 --> 01:07:28,400
Это симбиоз. Танец жизни
разных видов.

713
01:07:29,127 --> 01:07:33,200
Крабы и митилиды
живут в симбиозе

714
01:07:33,287 --> 01:07:36,723
с микробами, которые питаются
химикатами из горячего потока.

715
01:07:36,807 --> 01:07:42,086
Ребята, что-то серьезное. Большие
скопления митилид. Джекпот!

716
01:07:44,647 --> 01:07:47,320
Я изучаю метаболическую
и молекулярную психологию

717
01:07:47,407 --> 01:07:51,036
глубинных митилид и крабов.
Интересней всего их

718
01:07:52,087 --> 01:07:57,878
способность выдерживать
большие перепады температур.

719
01:08:02,447 --> 01:08:07,760
Мы изучаем митилид
рода Батимодиола.

720
01:08:07,847 --> 01:08:14,002
Женя, справа скопление митилид,
это идеальное место для сбора.

721
01:08:14,087 --> 01:08:15,679
Видишь, о чем я говорю?

722
01:08:16,807 --> 01:08:19,844
Этих? Или можно собрать мелких?

723
01:08:19,927 --> 01:08:23,920
- И мелких, и крупных.
- Мне нужны мелкие.

724
01:08:24,007 --> 01:08:26,760
Только мелкие.

725
01:08:26,847 --> 01:08:29,680
''Маленький'', правильно?

726
01:08:35,527 --> 01:08:37,722
Келдыш. Мир-один.

727
01:08:37,807 --> 01:08:42,198
У нас целый ковш митилид.

728
01:08:42,287 --> 01:08:47,566
Икс минус четыре-восемь-семь,
игрек минус шесть-четыре.

729
01:08:50,687 --> 01:08:53,247
Бинго! Получилось!

730
01:09:00,327 --> 01:09:02,682
Вы явно наловили крабов.

731
01:09:04,327 --> 01:09:10,084
Да, есть крабы. Победа.

732
01:09:11,127 --> 01:09:12,640
Молодцы.

733
01:09:21,087 --> 01:09:24,523
Биобокс закрыт.
Краббагаж получен.

734
01:09:24,607 --> 01:09:27,599
Краббагаж!

735
01:09:48,407 --> 01:09:50,602
Откроешь?

736
01:09:51,527 --> 01:09:54,041
Джим Чилдресс - мой научный
руководитель. Изучает жителей

737
01:09:54,127 --> 01:09:59,884
гидротермальных коммун с тех пор,
как их открыли в семидесятых.

738
01:10:00,407 --> 01:10:06,004
У него опыт научной работы
в экстремальных условиях океана.

739
01:10:07,607 --> 01:10:12,886
Только в этой лаборатории
этих животных могут содержать

740
01:10:12,967 --> 01:10:16,039
в условиях, аналогичных
естественным.

741
01:10:20,287 --> 01:10:24,405
Мы берем животных
и быстро помещаем

742
01:10:24,487 --> 01:10:28,799
в спирометрическую систему
в нашей лаборатории.

743
01:10:30,407 --> 01:10:33,524
Мы называем эту
вещь резервуаром.

744
01:10:33,607 --> 01:10:36,167
Мы кладем животных
в маленькие резервуары,

745
01:10:36,247 --> 01:10:40,286
нагнетаем такое же давление,
как на дне,

746
01:10:40,367 --> 01:10:47,443
обеспечиваем оптимальную
для выживания температуру.

747
01:10:47,527 --> 01:10:51,122
Некоторых мы берем
для экспериментов и помещаем

748
01:10:51,207 --> 01:10:55,723
в другую систему,
спирометрическую систему

749
01:10:55,807 --> 01:10:59,163
высокого давления.
Она уникальна тем,

750
01:10:59,247 --> 01:11:02,796
что позволяет
варьировать условия

751
01:11:02,887 --> 01:11:06,800
и наблюдать за метаболизмом
животных.

752
01:11:06,887 --> 01:11:11,597
Я люблю такие исследования.

753
01:11:12,727 --> 01:11:17,357
Наблюдая за митилидами, узнаешь
больше о температурной адаптации.

754
01:11:17,447 --> 01:11:22,919
Это поможет нам в будущем, когда
на планете начнется потепление.

755
01:11:23,887 --> 01:11:30,201
Глобальное потепление. Это
подвергает опасности жизнь планеты.

756
01:11:30,287 --> 01:11:33,836
Не только животных.
Всю пищевую цепь. Всю экосистему.

757
01:11:33,927 --> 01:11:36,999
В какой-то момент мы с этим
столкнемся.

758
01:11:39,687 --> 01:11:46,763
Думаю, я люблю океан,
потому что он загадочный.

759
01:11:46,847 --> 01:11:51,125
Неизведанный. Неизученный,
непокоренный.

760
01:11:51,207 --> 01:11:54,961
Это вызывает почтение.

761
01:11:55,047 --> 01:11:58,437
- Ты думала, что этим закончится?
- Никогда.

762
01:11:58,927 --> 01:12:02,715
Но наверно поиск
некоторых ответов

763
01:12:02,807 --> 01:12:06,641
привел меня в эту точку.
А вопрос, на который

764
01:12:06,727 --> 01:12:12,404
я сейчас ищу ответ, заставляет
меня опускаться на дно океана.

765
01:12:37,447 --> 01:12:40,757
Подведем итоги совещания.

766
01:12:40,847 --> 01:12:43,407
Место погружения: змеиное логово.

767
01:12:43,487 --> 01:12:47,082
Пилоты Доктор Сагалевич,
Мир-один.

768
01:12:47,167 --> 01:12:49,203
Женя Черняев, Мир-два.

769
01:12:50,527 --> 01:12:53,121
Найдите место для работы бота.

770
01:12:53,207 --> 01:12:59,646
Мы опускаемся на дно, а вы...

771
01:12:59,727 --> 01:13:02,116
Мы пытаемся обследовать
все вплоть до трубы.

772
01:13:02,207 --> 01:13:06,439
На стене не должно быть слишком
горячо. Гидротермы до вершины

773
01:13:06,527 --> 01:13:10,566
не попадутся. Легкое мерцание воды,
но горячих выбросов быть не должно.

774
01:13:10,647 --> 01:13:14,037
Самое простое объяснение:
если видите что-то черное,

775
01:13:14,127 --> 01:13:18,643
это поток горячей воды.

776
01:13:26,927 --> 01:13:28,883
Это Мир-один.

777
01:13:31,407 --> 01:13:33,318
Он идет за нами.

778
01:13:33,407 --> 01:13:38,322
Вы уже на полпути,
идите дальше вдоль стены.

779
01:13:38,407 --> 01:13:42,195
ЗМЕИНОЕ ЛОГОВО СРЕДНЕ-
АТЛАНТИЧЕСКАЯ ГРЯДА 3500м

780
01:13:49,207 --> 01:13:56,682
В-образная каменная чаша,
мелкие креветки Римикарис.

781
01:13:56,767 --> 01:14:02,478
Думаю, вот что он описывает,
попробую подойти поближе.

782
01:14:02,927 --> 01:14:07,125
- Вы должны их видеть.
- Понял.

783
01:14:07,207 --> 01:14:09,277
Мы их видим.

784
01:14:11,247 --> 01:14:16,605
- Это другие креветки?
- Молодняк и взрослые.

785
01:14:18,567 --> 01:14:21,081
Креветки гидротерм.
Римикарис экзокулата

786
01:14:21,167 --> 01:14:24,796
питаются растущими
вокруг бактериями.

787
01:14:24,887 --> 01:14:27,924
- Видишь краба?
- Конечно.

788
01:14:28,807 --> 01:14:33,597
Смотри, на крабе бактерии,
они их едят.

789
01:14:36,007 --> 01:14:39,795
Чуть не поймал. Он не знает,
что весь покрыт бактериями.

790
01:14:39,887 --> 01:14:44,324
Думал, креветка нападает.

791
01:14:45,287 --> 01:14:47,960
Краб-фу на дне океана.

792
01:14:49,287 --> 01:14:53,519
- Вот смотри, колония креветок.
- Ну-ка, испытаем его.

793
01:14:57,007 --> 01:14:59,760
- Черный дым.
- Смотри на них.

794
01:14:59,847 --> 01:15:03,044
Как они там плавают!

795
01:15:03,127 --> 01:15:05,277
Ой! Горячо!

796
01:15:05,367 --> 01:15:09,599
Если они не сварились, то
и я не сварюсь. Подойду поближе.

797
01:15:09,687 --> 01:15:12,076
Смелее.

798
01:15:17,807 --> 01:15:21,436
- Давай назад.
- Быстро назад.

799
01:15:21,527 --> 01:15:23,245
Что за эскорт?

800
01:15:23,327 --> 01:15:27,081
Давай держаться подальше.
Они нас атакуют.

801
01:15:27,167 --> 01:15:30,682
Креветки его полюбили,
облепили всего.

802
01:15:30,767 --> 01:15:35,363
''Джейк'' - кумир креветок.
Смотри.

803
01:15:36,967 --> 01:15:40,277
С ума сойти. Ничего не вижу,

804
01:15:40,367 --> 01:15:42,927
одни креветки.

805
01:15:45,087 --> 01:15:47,282
Похоже, нас взяли на буксир.

806
01:15:47,367 --> 01:15:50,598
Креветки решили прокатиться.

807
01:15:51,567 --> 01:15:54,718
Просто потрясающе.

808
01:15:54,807 --> 01:15:59,801
- Может, это домогательство.
- Нет, едва ли.

809
01:16:07,367 --> 01:16:10,803
ДЕВЯТЫЙ ГРАДУ С ВОСТОЧНО-
ТИХООКЕАНСКОГО ПОДНЯТИЯ 3150м

810
01:16:10,887 --> 01:16:13,037
Гигантские погонофоры Рифтия.

811
01:16:13,127 --> 01:16:16,676
Без сомнения, это звезды
общины гидротерм

812
01:16:16,767 --> 01:16:20,601
и лучший пример симбиоза
в действии.

813
01:16:23,167 --> 01:16:25,476
Легкое мерцание воды.

814
01:16:25,567 --> 01:16:30,083
Это не страшно.
Ух ты. Великолепно.

815
01:16:31,247 --> 01:16:36,196
У этих животных нет желудка.
Они буквально не могут есть.

816
01:16:37,927 --> 01:16:41,681
Рифтии питаются с помощью
микробов, которые

817
01:16:41,767 --> 01:16:44,327
заполняют полость их тела.

818
01:16:46,367 --> 01:16:51,361
Вблизи все очень четко видно.

819
01:17:01,047 --> 01:17:04,483
Видишь того красавца?
Можно его поймать?

820
01:17:04,567 --> 01:17:07,957
Если хочешь. Думаю, мы готовы.

821
01:17:08,927 --> 01:17:10,918
По местам...

822
01:17:13,367 --> 01:17:15,961
Он сам к нам идет.

823
01:17:21,727 --> 01:17:26,164
Краб удрал. Скажи им:
хорошая попытка.

824
01:17:29,167 --> 01:17:31,886
Они великолепны.

825
01:17:31,967 --> 01:17:35,277
Красный венчик похож на бороду.

826
01:17:35,367 --> 01:17:39,326
Он впитывает из воды кислород
и органические вещества.

827
01:17:39,407 --> 01:17:42,717
Задача червя - держать
венчик в течении и

828
01:17:42,807 --> 01:17:47,198
всасывать вещества,
питающие бактерий.

829
01:17:47,287 --> 01:17:53,044
А задача бактерий -
переработать полученное

830
01:17:55,087 --> 01:17:58,921
в пищу для червя.
Вопрос один:

831
01:17:59,007 --> 01:18:02,204
кто здесь на кого работает?

832
01:18:04,127 --> 01:18:10,157
Мы бы никогда не смогли
сами выдумать таких животных.

833
01:18:10,247 --> 01:18:16,038
Мне интересно, что здесь еще
затаилось и ждет, пока его найдут.

834
01:18:16,527 --> 01:18:19,121
Женя, отличная работа.

835
01:18:19,207 --> 01:18:21,437
Спасибо.

836
01:18:24,567 --> 01:18:30,119
Вопрос - можно ли представить
себе такую колонию на Европе?

837
01:18:30,207 --> 01:18:32,402
Откуда берется кислород?

838
01:18:32,487 --> 01:18:35,763
Этой экосистеме не нужен
солнечный свет,

839
01:18:35,847 --> 01:18:39,362
здесь работает хемосинтез,
но кислород необходим.

840
01:18:39,447 --> 01:18:43,804
Воду кислородом снабжает фотосинтез,
процесс мог идти миллион лет назад.

841
01:18:43,887 --> 01:18:47,004
Это не так важно, но это
очень длительный процесс.

842
01:18:47,087 --> 01:18:51,444
Остается выяснить, возможна ли
жизнь без кислорода.

843
01:18:51,527 --> 01:18:56,555
Вряд ли для крупных животных.
Но на уровне микробов...

844
01:18:56,647 --> 01:18:59,241
Нам нужны крупные.

845
01:18:59,327 --> 01:19:03,479
Мы не хотим потратить все деньги,
выйти в космос и найти микроба.

846
01:19:03,567 --> 01:19:06,684
Да, брось. Микробы прекрасны.
Их недооценивают.

847
01:19:06,767 --> 01:19:10,555
С ними не побеседуешь.
То есть...

848
01:19:10,647 --> 01:19:14,481
Просто дай мне добраться
до этих чудесных рифтий.

849
01:19:14,567 --> 01:19:19,118
Откуда здесь берется жизнь? У ребят
невероятный симбиоз с микробами.

850
01:19:19,207 --> 01:19:23,598
Они живут за счет бактерий. Маме
я не стал бы дарить букет бактерий.

851
01:19:23,687 --> 01:19:28,203
А вот букет рифтий - запросто.
Они красивые.

852
01:19:28,287 --> 01:19:30,164
Джим прав.

853
01:19:30,247 --> 01:19:35,480
Именно кислород в нашем мире
обеспечил жизнь многоклеточных.

854
01:19:35,567 --> 01:19:39,276
И пусть хемосинтез происходит
вне солнечного света,

855
01:19:39,367 --> 01:19:43,280
многим биологическим процессам
необходим кислород.

856
01:19:43,367 --> 01:19:48,805
А это - продукт фотосинтеза.

857
01:19:49,607 --> 01:19:53,600
Так откуда взяться
кислороду на Европе?

858
01:19:53,687 --> 01:19:57,885
Орбита Европы проходит
в мощном магнитном поле Юпитера.

859
01:19:57,967 --> 01:20:02,802
Энергетические частицы, результат
непрерывного излучения,

860
01:20:02,887 --> 01:20:05,879
постоянно ударяются о поверхность
Европы и способны превратить лед

861
01:20:05,967 --> 01:20:10,518
в перекись водорода
и молекулы кислорода.

862
01:20:10,607 --> 01:20:14,566
Эти оксиданты постоянно
попадали бы в океан

863
01:20:14,647 --> 01:20:17,366
через трещины и разломы
от ударов комет,

864
01:20:17,447 --> 01:20:21,679
и снабжали энергией все
возможные формы жизни.

865
01:20:23,527 --> 01:20:27,600
Здесь гидротермальные образцы
тоже могут пригодиться.

866
01:20:28,527 --> 01:20:33,476
Мы пытаемся воссоздать
условия Европы в лаборатории.

867
01:20:35,527 --> 01:20:39,759
Это камни с океанского дна.

868
01:20:39,847 --> 01:20:45,319
Подготовим все для камеры.
Отделим маленький кусочек.

869
01:20:46,567 --> 01:20:50,242
Итак, Европа в пробирке.

870
01:20:50,327 --> 01:20:53,125
Внизу вакуумная камера.

871
01:20:53,207 --> 01:20:56,438
Туда поступает жидкий азот,
мы можем получить лед

872
01:20:56,527 --> 01:20:59,485
и воссоздать условия Европы.

873
01:20:59,567 --> 01:21:03,116
Мощная электронная пушка,
имитирует излучение

874
01:21:03,207 --> 01:21:08,486
магнитного поля Юпитера.

875
01:21:08,567 --> 01:21:12,037
Чрезвычайно сильное
магнитное поле Юпитера.

876
01:21:13,927 --> 01:21:17,203
Что, если жизнь поместить
в такие условия?

877
01:21:20,607 --> 01:21:26,477
Мы берем микробы гидротерм,
помещаем в эти условия

878
01:21:26,567 --> 01:21:29,764
и подвергаем
высокоэнергетическому облучению.

879
01:21:29,847 --> 01:21:34,921
Создаем некое подобие свалки
химических веществ.

880
01:21:36,487 --> 01:21:40,958
Это можно сравнить с походом
на земную свалку.

881
01:21:41,047 --> 01:21:44,562
Ты видишь руль, шину.

882
01:21:44,647 --> 01:21:47,684
И знаешь, что когда-то
это была целая машина.

883
01:21:48,887 --> 01:21:52,402
Отправляясь на Европу,
мы должны знать

884
01:21:52,487 --> 01:21:56,605
биологические
характеристики Земли.

885
01:21:56,687 --> 01:22:00,043
Похожи ли они
на показатели Европы?

886
01:22:00,127 --> 01:22:05,440
Если да, что это говорит:
о наличии жизни в океане?

887
01:22:11,687 --> 01:22:15,726
МЕНЕЗ ГВЕН СРЕДНЕ-
АТЛАНТИЧЕСКАЯ ГРЯДА 920 МЕТРОВ

888
01:22:15,807 --> 01:22:19,356
Подводный вулкан Менез Гвен.

889
01:22:21,647 --> 01:22:26,801
Уникальное место.
Здесь повсюду гидротермы,

890
01:22:26,887 --> 01:22:29,924
мерцает вода.

891
01:22:34,527 --> 01:22:38,566
- Мы его исследуем?
- Еще как исследуем.

892
01:22:46,687 --> 01:22:49,326
Видны прозрачные течения.

893
01:22:49,407 --> 01:22:53,161
Здесь не так жарко,
нет черного дыма.

894
01:22:55,727 --> 01:22:59,515
Это совершенно сказочное место.

895
01:23:07,207 --> 01:23:12,600
Чистый и холодный поток не так
токсичен, как у черных курильщиков.

896
01:23:12,687 --> 01:23:15,838
Так что вы получите много гостей.

897
01:23:15,927 --> 01:23:19,203
В том числе, некоторых хищников.

898
01:23:32,927 --> 01:23:37,205
Смотрите, мерцающая вода.

899
01:23:37,287 --> 01:23:41,360
Если получится взять пробу,
будет здорово.

900
01:23:41,447 --> 01:23:46,077
- Мир-один, это Мир-два.
- Я - Мир-один. Продолжайте.

901
01:23:46,167 --> 01:23:50,365
Джим, мы готовы
выпустить ''Джейка''.

902
01:23:52,967 --> 01:23:55,606
Все готово.

903
01:23:55,687 --> 01:23:58,963
- Порядок?
- Похоже.

904
01:24:00,767 --> 01:24:04,077
Работа с Майком и ''Джейком'' -
исключительное удовольствие.

905
01:24:04,167 --> 01:24:08,558
Думаешь, что это прообраз
аппарата, который

906
01:24:08,647 --> 01:24:11,798
однажды будет исследовать
океаны иных миров.

907
01:24:11,887 --> 01:24:17,917
Майк, ты сможешь взять пробу
грунта у основания этой трубы.

908
01:24:20,327 --> 01:24:25,924
- С виду горячая.
- Похоже на горящий пень.

909
01:24:26,007 --> 01:24:28,999
Невероятно. Похоже, основной
поток выходит здесь и здесь.

910
01:24:29,087 --> 01:24:32,557
- Мы сможем подойти?
- Постараюсь, но это непросто.

911
01:24:33,287 --> 01:24:36,643
Что-то вроде
конвективного потока.

912
01:24:42,687 --> 01:24:46,566
- Мы внутри. Ближе некуда.
- Будь внимательным.

913
01:24:47,687 --> 01:24:52,477
Кажется, что он в огне.

914
01:24:52,567 --> 01:24:57,277
Майк, назад. Верхняя часть
бота прямо в горячей струе.

915
01:24:57,367 --> 01:24:59,961
Посмотри, я не заплыл в кипяток?

916
01:25:00,367 --> 01:25:02,801
Уверен, что хочешь знать?

917
01:25:02,887 --> 01:25:06,926
Хорошо, Майк.
Почувствуй бот.

918
01:25:07,007 --> 01:25:09,475
Спокойно. Все получается.

919
01:25:09,567 --> 01:25:12,877
Постараюсь сделать это быстро.

920
01:25:16,487 --> 01:25:18,796
Кажется, есть.

921
01:25:18,887 --> 01:25:23,278
Достали прямо из пекла.

922
01:25:23,367 --> 01:25:27,599
Поздравляю. Возвращайтесь.

923
01:25:29,727 --> 01:25:31,319
Домой.

924
01:25:32,887 --> 01:25:35,879
Смотри... ''Джейку'' досталось.

925
01:25:35,967 --> 01:25:40,006
Здесь повредился, а в остальном
он в порядке.

926
01:25:40,087 --> 01:25:43,477
Было весело. Напряженно.

927
01:25:43,567 --> 01:25:49,597
С Майком интересно погружаться.
Он - повелитель робота.

928
01:25:49,687 --> 01:25:52,485
Я не понимала,
насколько это сложно.

929
01:25:52,567 --> 01:25:55,445
Пит, подними повыше. Еще.

930
01:25:55,527 --> 01:25:59,281
Бот должен быть маленьким,
чтобы помещаться в ''Мир''.

931
01:25:59,367 --> 01:26:04,487
Должен иметь свой
источник питания.

932
01:26:05,207 --> 01:26:11,157
У меня на борту есть
джойстик и ноутбук. И все.

933
01:26:15,367 --> 01:26:17,119
Кабель уникален.

934
01:26:17,207 --> 01:26:21,678
Он позволяет световые
импульсы в обе стороны.

935
01:26:21,767 --> 01:26:24,964
Так мы управляем ботом.

936
01:26:26,887 --> 01:26:30,277
Кроме того, можно
управлять камерой.

937
01:26:32,487 --> 01:26:35,445
Бот создает эффект присутствия.

938
01:26:35,527 --> 01:26:40,476
Кажется, что мы снаружи,
вне подлодки.

939
01:26:40,887 --> 01:26:43,879
- Посмотрим поближе.
- Как красиво.

940
01:26:43,967 --> 01:26:46,276
Никогда такого не видел.

941
01:26:46,367 --> 01:26:48,961
Он смотрит.

942
01:26:49,047 --> 01:26:52,244
- Он идет за нами.
- Видишь? Схватил манипулятор!

943
01:26:52,327 --> 01:26:57,845
Ухватил его щупальцами.
Интересно, кто здесь кого ловит?

944
01:27:00,487 --> 01:27:04,036
Невероятно. Он решительно
настиг и исследовал бот.

945
01:27:04,127 --> 01:27:10,236
Я не видел, чтобы животное так
приблизилось, прикоснулось к боту.

946
01:27:10,327 --> 01:27:13,046
Невероятная встреча.

947
01:27:13,127 --> 01:27:16,358
Словно рукопожатие пришельца.
Подводный исследователь.

948
01:27:16,447 --> 01:27:23,125
Это самый яркий момент из всего
моего подводного опыта.

949
01:27:23,847 --> 01:27:29,763
Легко представить, что однажды мы
сможем изучать океаны других миров.

950
01:27:29,847 --> 01:27:35,001
Исследования в экстремальной
среде на нашей планете

951
01:27:35,087 --> 01:27:38,602
могут проторить путь
к изучению Европы.

952
01:27:46,007 --> 01:27:51,718
Изучение подледного пространства
Европы - вызов робототехнике.

953
01:28:02,247 --> 01:28:07,162
Во время посадки Команда ЦУП
по большей части будет наблюдать.

954
01:28:15,407 --> 01:28:18,558
Европа так далеко, что даже
со скоростью света

955
01:28:18,647 --> 01:28:22,640
команда дойдет
до аппарата через час.

956
01:28:22,727 --> 01:28:25,446
Он сам по себе.

957
01:28:25,527 --> 01:28:28,485
Он должен избежать
опасных участков и

958
01:28:28,567 --> 01:28:32,082
выбрать на льду
место для посадки.

959
01:28:50,647 --> 01:28:53,957
Нам придется проникнуть
сквозь лед.

960
01:28:54,047 --> 01:28:59,485
Нужен аппарат для таяния.
Ядерная торпеда.

961
01:29:10,727 --> 01:29:14,925
Лед может быть от четырех
до десяти километров толщиной.

962
01:29:15,967 --> 01:29:21,405
Много недель торпеда будет под
собственным весом проходить сквозь

963
01:29:21,527 --> 01:29:25,076
древние льды. Пока, наконец...

964
01:29:37,567 --> 01:29:42,641
И что делать, достигнув океана?

965
01:29:48,007 --> 01:29:52,717
Нужен автоматический
подводный аппарат.

966
01:29:52,807 --> 01:29:59,679
Он должен уметь принимать
решения в инопланетном океане.

967
01:30:21,327 --> 01:30:26,606
Ядро Европы горячее. Там тоже
могут быть гидротермы.

968
01:30:26,687 --> 01:30:29,599
Если это так и если
химики правы... Если

969
01:30:45,207 --> 01:30:50,884
в инопланетном океане найдут жизнь,
это повлияет на человечество.

970
01:30:54,167 --> 01:30:57,045
Но чтобы ее найти,
надо туда отправиться.

971
01:31:00,927 --> 01:31:04,715
А для этого надо продолжить
нашу экспедицию.

972
01:31:06,087 --> 01:31:10,842
Исследования подобны мышцам. Нужно
тренироваться, чтобы стать сильнее.

973
01:31:11,807 --> 01:31:14,401
И если повсюду
для жизни нужна вода,

974
01:31:14,487 --> 01:31:18,924
ученые должны уметь
исследовать океан

975
01:31:19,007 --> 01:31:23,603
и применять это умение в космосе.

976
01:31:23,687 --> 01:31:26,076
Открытие жизни у гидротерм
показывает,

977
01:31:27,447 --> 01:31:33,477
что природа может преподать нам
больше уроков, чем мы ожидаем.

978
01:31:34,487 --> 01:31:41,006
Интересно, на что будет похоже
изучение океана в ином мире?

979
01:31:44,487 --> 01:31:46,921
Стоп.

980
01:31:47,727 --> 01:31:49,285
Тормозим.

981
01:31:49,367 --> 01:31:52,803
Это может полностью изменить
наше понимание жизни.

982
01:31:54,127 --> 01:31:56,721
Давай понаблюдаем.

983
01:32:16,487 --> 01:32:18,478
Вот так.

984
01:32:19,687 --> 01:32:24,397
Внимание, Хьюстон.
Прибыли на станцию.

985
01:32:24,487 --> 01:32:27,524
У нас тут новые друзья.

986
01:32:48,207 --> 01:32:50,960
Кто знает, что там?

987
01:32:51,047 --> 01:32:53,277
Придется проверить.

 
 
master@onlinenglish.ru