Смертник. Alive 2002. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:39,250 --> 00:03:43,500
Ну что, тебе есть что сказать напоследок?

2
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
Интерестно...

3
00:04:11,750 --> 00:04:12,750
...будет ли завтра ясное небо?

4
00:05:54,000 --> 00:05:55,250
Теперь ты мертв.

5
00:05:57,250 --> 00:05:58,500
Что вам от меня нужно?

6
00:06:00,250 --> 00:06:02,500
Тебя больше не существует.

7
00:06:06,000 --> 00:06:07,500
Не держите меня за придурка.

8
00:06:11,250 --> 00:06:13,500
Человек не умирает от такого низкого
напряжения.

9
00:06:19,000 --> 00:06:25,750
Для заключенного, ожидающего казни...
...и этого может быть достаточно.

10
00:06:27,000 --> 00:06:32,750
Даже слабый электроразряд может быть
воспринят мозгом, как смертельный.

11
00:06:36,250 --> 00:06:38,250
Так что теперь ты "мертв".

12
00:06:42,500 --> 00:06:45,250
И казнь была приведена в исполнение.

13
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Мы сообщим об этом твоим родственникам.

14
00:06:50,500 --> 00:06:53,750
Твои документы более недействительны.

15
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
Официально, ты больше не существуешь.

16
00:07:01,750 --> 00:07:02,500
Вообщем...

17
00:07:14,750 --> 00:07:16,750
тебе предоставляется выбор:

18
00:07:20,000 --> 00:07:23,500
остаться жить... или же...

19
00:07:26,250 --> 00:07:31,250
выбрав жизнь,
ты сможешь остаться здесь.

20
00:07:36,750 --> 00:07:38,000
И что же мне делать?

21
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
Это зависит только от тебя.

22
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Если я откажусь?

23
00:07:47,500 --> 00:07:53,250
Мы повторим всю процедуру заново.
И на этот раз для тебя все будет кончено.

24
00:07:59,750 --> 00:08:01,000
Что бы выбрали вы?

25
00:08:06,750 --> 00:08:12,750
Если честно...
я предпочел бы умереть.

26
00:08:22,500 --> 00:08:29,750
Я выбираю...жизнь.

27
00:08:34,250 --> 00:08:42,750
Есть вещи которые много страшнее смерти.
Надеюсь, что ты это понимаешь?
ВТОРОЙ ШАНС

28
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
Так ты тоже выбрал жизнь, да?

29
00:11:15,500 --> 00:11:18,000
Похоже что мы живы,
но отсюда нам не выбраться.

30
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
Что с тобой?

31
00:11:23,250 --> 00:11:25,000
Ты уже сожалеешь о своем решении?

32
00:11:36,500 --> 00:11:37,000
Начнем.

33
00:11:39,500 --> 00:11:40,750
Гондоу Ацуши:

34
00:11:41,750 --> 00:11:47,250
Обвиненяется в торговле и распространении
наркотиков. Приговор: 20 лет.

35
00:11:47,750 --> 00:11:50,750
Обвиняется так же в серийных убийствах, девяти
женщин убитых в течении 10 лет

36
00:11:51,250 --> 00:11:58,750
Тела всех жертв были изуродованы.
Приговор: смерть.

37
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
Яширо Теншу:

38
00:12:01,500 --> 00:12:07,500
Убил шестерых человек, подозревающихся в
изнасиловании его подруги.

39
00:12:07,750 --> 00:12:13,500
После 4-х месяцев в бегах, его любовница,
Нахара Мисако, стала его последней жертвой.

40
00:12:13,750 --> 00:12:17,500
Психиатрическое обследование подтвердило, что
все убийства были совершены в полном сознании.

41
00:12:17,750 --> 00:12:18,750
Приговор: смерть.

42
00:12:21,750 --> 00:12:23,750
Казни были приведены в исполнение 2 дня назад.

43
00:12:24,250 --> 00:12:26,250
Вы оба "мертвы".

44
00:12:27,000 --> 00:12:28,250
Так что вам нужно?

45
00:12:29,750 --> 00:12:32,000
Мы хотим чтобы вы стали частью эксперимента.

46
00:12:32,250 --> 00:12:34,750
Условия простые.

47
00:12:35,750 --> 00:12:38,000
Вы должны оставаться в этой комнате.

48
00:12:38,250 --> 00:12:41,000
В ней вы можете заниматься чем угодно.
Правил не существует.

49
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
Вы свободны в её пределах.

50
00:12:46,000 --> 00:12:47,500
Очень интерестно.

51
00:12:54,750 --> 00:12:56,500
И сколько же нам здесь торчать?

52
00:12:57,750 --> 00:12:59,000
Это неизвестно.

53
00:13:00,250 --> 00:13:02,750
Вы должны находиться здесь.

54
00:13:11,500 --> 00:13:13,750
И вы называете это комнатой?

55
00:13:14,750 --> 00:13:19,500
За дверями находится туалет.

56
00:13:22,750 --> 00:13:27,250
Вы получите саке, еду и одежду.
Если необходимо что-то еще, просто скажите.

57
00:13:27,500 --> 00:13:29,750
Мы выполним ваши просьбы, насколько это
возможно.

58
00:13:34,250 --> 00:13:35,500
Тогда у меня просьба.

59
00:13:36,000 --> 00:13:37,250
Привидите мне женщину.

60
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Это исключено.

61
00:13:39,750 --> 00:13:43,000
Никто кроме вас и охраны не может переступать
порог этой комнаты.

62
00:13:46,500 --> 00:13:47,250
Эй вы...Что?

63
00:13:48,500 --> 00:13:49,750
В этой комнате нет часов.

64
00:13:51,500 --> 00:13:54,000
Для вас время больше не существует.

65
00:13:56,500 --> 00:13:58,750
Ага, вот еще, тогда. Дайте мне пистолет.

66
00:14:01,000 --> 00:14:02,500
Мы не дадим вам оружия.

67
00:14:03,250 --> 00:14:05,000
Как насчет телевизора или стерео-системы?

68
00:14:05,250 --> 00:14:07,000
Комната жестко изолирована и телесигнал
просто не пройдет.

69
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
Ну тогда

70
00:14:14,500 --> 00:14:15,750
Наркотики...

71
00:14:16,000 --> 00:14:17,750
Что-нибудь заводное...

72
00:14:23,500 --> 00:14:25,000
Что за черт?

73
00:14:28,000 --> 00:14:29,750
Что же мне попросить?

74
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Я голоден.

75
00:14:34,500 --> 00:14:35,250
Могу я попросить поесть?

76
00:14:39,250 --> 00:14:40,250
Умник...

77
00:14:40,750 --> 00:14:42,750
Я хочу вина.

78
00:14:44,500 --> 00:14:45,500
Хорошо.

79
00:14:48,250 --> 00:14:49,750
Что за черт?

80
00:14:54,500 --> 00:14:56,500
Мы что должны есть на полу?

81
00:14:57,750 --> 00:14:59,750
Принесите нам диван и обеденный стол.

82
00:15:07,250 --> 00:15:08,750
И другую одежду тоже.

83
00:15:10,000 --> 00:15:11,250
Кимоно было бы здорово...

84
00:15:12,250 --> 00:15:13,500
Что-нибудь поудобнее.

85
00:15:15,250 --> 00:15:16,500
Это пока все.

86
00:15:20,500 --> 00:15:22,000
Пожалуйста.

87
00:16:27,750 --> 00:16:28,250
Так ты...

88
00:16:32,000 --> 00:16:33,750
что убил свою любовницу?

89
00:16:43,000 --> 00:16:44,250
Ты чего молчишь.

90
00:16:49,750 --> 00:16:50,500
А вот я...

91
00:16:52,750 --> 00:16:55,250
убил много разного народу.

92
00:16:57,750 --> 00:17:00,000
И зачем ты это делал?

93
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Нет причин для того чтобы убить.
Ты делаешь это, когда тебе хочется.

94
00:17:09,250 --> 00:17:10,500
А разве? У тебя на это были причины?

95
00:17:15,750 --> 00:17:17,250
Для того чтобы убить любовницу?

96
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Что это было такое?

97
00:17:30,000 --> 00:17:31,500
Ты не знаешь что сказать.

98
00:17:33,250 --> 00:17:34,750
Мы с тобой одинаковые.

99
00:17:36,000 --> 00:17:37,250
И должны быть друзьями.

100
00:17:50,750 --> 00:17:52,500
Общаться друг с другом...
ДЕНЬ 3-й

101
00:18:42,250 --> 00:18:43,500
Ты чего уставился?

102
00:18:45,500 --> 00:18:46,000
Ничего.

103
00:18:58,750 --> 00:19:00,750
Ты чем то недоволен?

104
00:19:02,750 --> 00:19:03,250
Нет.

105
00:19:20,250 --> 00:19:22,500
Тогда не хрен на меня пялиться.

106
00:19:31,500 --> 00:19:33,000
Ты просто ненормальный...

107
00:19:33,250 --> 00:19:34,750
Ни о чем не говоришь?

108
00:19:35,750 --> 00:19:38,250
Чего ты сидишь там весь день,
как-будто смерти ждешь.

109
00:19:39,250 --> 00:19:40,500
А посмотри на меня!

110
00:19:42,750 --> 00:19:44,250
Они наблюдают за нами.

111
00:19:45,750 --> 00:19:47,500
А мне какое до этого дело?

112
00:19:52,500 --> 00:19:53,250
Ублюдки!

113
00:19:54,000 --> 00:19:55,750
Какого черта вам от нас нужно?

114
00:19:56,750 --> 00:19:59,500
Если ты не перестанешь орать,
то они отправят нас снова на казнь.

115
00:20:01,750 --> 00:20:03,500
Мы ведь сами на это пошли, верно?

116
00:20:05,000 --> 00:20:06,250
Лучше выпей еще.

117
00:20:07,750 --> 00:20:08,750
И не доставай меня.

118
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
Что ты сейчас сказал?

119
00:20:17,000 --> 00:20:18,500
"Кто я по-твоему такой?"

120
00:20:21,000 --> 00:20:22,750
Ты посмотри на себя...

121
00:20:24,250 --> 00:20:25,750
Ты ведь и так уже мертв.

122
00:20:28,750 --> 00:20:30,750
Так может быть мне прикончить тебя, okay?

123
00:20:34,500 --> 00:20:39,250
Верно... они же сказал, делать что угодно.

124
00:20:44,250 --> 00:20:46,500
Если я попытаюсь убить тебя...

125
00:20:49,750 --> 00:20:51,250
...разве они меня остановят?

126
00:21:25,500 --> 00:21:27,000
Как бы ты хотел умереть?

127
00:21:30,250 --> 00:21:32,250
Может быть они хотят, чтобы мы убили друг друга.

128
00:21:34,250 --> 00:21:35,500
В этом и есть весь смысл.

129
00:21:56,250 --> 00:21:58,000
Только не "убили друг друга"...

130
00:22:02,500 --> 00:22:05,250
А чтобы я прикончил тебя.
ДЕНЬ 4-й

131
00:22:58,250 --> 00:22:59,000
Ну и как?

132
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Ништяк...

133
00:23:26,250 --> 00:23:27,750
Ты мог бы тоже постричься.

134
00:23:39,250 --> 00:23:40,750
Придержите сегодня питание.

135
00:23:41,750 --> 00:23:43,250
И увеличьте температуру в комнате.
ДЕНЬ 5-й

136
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
Сукины дети!

137
00:23:52,500 --> 00:23:54,250
Почему здесь так жарко?

138
00:23:59,750 --> 00:24:01,250
Я жрать хочу.

139
00:24:04,250 --> 00:24:05,750
Эй, когда нас будут кормить?

140
00:24:22,750 --> 00:24:24,500
Я тут готов лошадь сожрать...

141
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
А им хоть бы хны.

142
00:24:31,500 --> 00:24:33,750
Ну что же делать.

143
00:24:44,750 --> 00:24:48,750
Я убил свою первую бейсбольной битой.

144
00:24:54,500 --> 00:24:57,250
Она не хотела прогуляться со мной.

145
00:24:58,250 --> 00:25:02,500
Я уже не помню деталей,
только как я снес ей башку.

146
00:25:04,750 --> 00:25:07,500
Она ляпнула что-то, вот я и завелся.

147
00:25:08,750 --> 00:25:10,750
Тогда я и заехал ей в лицо своей битой.

148
00:25:29,250 --> 00:25:30,750
Трудно поверить, да?

149
00:25:33,250 --> 00:25:36,500
Я тогда играл за школьную команду.

150
00:25:38,250 --> 00:25:40,750
Все подумали, что её убил призрак.

151
00:25:43,500 --> 00:25:45,500
Это оказалось так легко.

152
00:25:47,500 --> 00:25:50,250
Пока я не сознался, они и понятия не имели о
том, кто это.

153
00:25:52,500 --> 00:25:54,500
Это сделало меня особенным.

154
00:25:58,500 --> 00:26:00,250
Я ведь любил эту девку...

155
00:26:04,750 --> 00:26:07,000
Но боялся с нею заговорить.

156
00:26:08,500 --> 00:26:09,000
Правда,

157
00:26:11,250 --> 00:26:15,000
после этого,
у меня больше не было проблем с девчонками.

158
00:26:16,000 --> 00:26:22,000
Когда мне становилось не по-себе,
я всегда мог решить эту проблему.

159
00:26:24,500 --> 00:26:25,500
Ты меня слушаешь?

160
00:26:27,000 --> 00:26:29,500
А под конец, я их просто насиловал.

161
00:26:35,750 --> 00:26:36,500
Перестань.

162
00:26:37,000 --> 00:26:39,500
Все мои жертвы были женщинами...

163
00:26:45,500 --> 00:26:51,000
Ты знаешь, сколько еще таких как я
гниёт по тюрьмам?

164
00:26:51,500 --> 00:26:54,500
Заткнись, уболюдок.

165
00:26:57,500 --> 00:26:59,000
Я больше не хочу тебя слушать.

166
00:27:11,250 --> 00:27:12,500
А ты такой же.

167
00:27:16,750 --> 00:27:19,250
Мы были избраны чтобы убивать, с самого
рождения.

168
00:27:23,000 --> 00:27:23,750
Хватит!

169
00:27:27,500 --> 00:27:28,750
Оставь меня в покое.

170
00:27:35,750 --> 00:27:40,500
Теперь я понял.. все.

171
00:27:47,500 --> 00:27:55,250
Если я убью тебя,
то смогу отсюда выйти.

172
00:27:57,250 --> 00:27:59,000
Умри.

173
00:28:08,250 --> 00:28:09,500
Я сделал это ради тебя.
ДЕНЬ 7-й

174
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Начнем прямо сейчас.

175
00:29:41,250 --> 00:29:47,750
Включайте звук каждые полчаса.
Пусть посходят с ума.
ДЕНЬ 9-й

176
00:31:10,750 --> 00:31:12,000
Хватит вам херней страдать!

177
00:31:14,000 --> 00:31:18,250
Какого черта вы делаете?
Что это еще за свобода?

178
00:31:53,000 --> 00:31:57,750
Эти ублюдки заслужили смерти.

179
00:33:45,250 --> 00:33:46,250
Мисако?
ВЕДЬМА

180
00:34:08,000 --> 00:34:09,250
Кто это...?

181
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Ты что там делаешь?

182
00:34:22,000 --> 00:34:23,250
Могу задать вам тот же вопрос.

183
00:34:24,500 --> 00:34:26,250
И давно вы здесь?

184
00:34:27,750 --> 00:34:29,250
Понятия не имеем.

185
00:34:29,750 --> 00:34:32,250
Мы не ведем счета времени.

186
00:34:37,750 --> 00:34:41,000
Ну что... начнем.

187
00:34:42,250 --> 00:34:47,000
Погоди-ка минутку.
Зачем ты здесь?

188
00:34:48,500 --> 00:34:50,000
Наверное в наказание...

189
00:34:51,500 --> 00:34:56,250
Проще говоря...
Я в карантине.

190
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Карантине?

191
00:35:02,250 --> 00:35:03,250
Ты что больна?

192
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
Типа того.

193
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Я...

194
00:35:13,000 --> 00:35:14,250
Я ведьма.

195
00:35:16,000 --> 00:35:20,500
Здоров, тогда я накажу тебя.
Хватит.

196
00:35:21,500 --> 00:35:24,500
Послушай, а как мне попасть к тебе?

197
00:35:25,750 --> 00:35:27,000
А ты хочешь сюда ко мне?

198
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
Конечно хочу, черт возьми.
Как мне отсюда выбраться?

199
00:35:32,500 --> 00:35:33,250
Да неужели?

200
00:35:35,000 --> 00:35:41,500
Тогда... ты должен убить этого человека.

201
00:35:48,250 --> 00:35:51,250
Я войду к тебе, если убью его?
Все ясно...

202
00:35:52,500 --> 00:35:54,750
Они хотят, чтобы мы убили друг друга.

203
00:35:55,000 --> 00:35:56,750
Если я смогу её трахнуть...

204
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Они уже говорили нам , что женщин мы
не получим.

205
00:36:00,750 --> 00:36:04,750
А разве тебе её не хочется? Находясь здесь,
разве ты можешь думать о чем-то еще?

206
00:36:05,000 --> 00:36:06,500
Ты все еще не наговорился?

207
00:36:13,500 --> 00:36:15,250
Скорее, иди ко мне.

208
00:36:16,500 --> 00:36:18,500
Ты... Кто же ты такая?

209
00:36:24,750 --> 00:36:28,500
Потерпи немного. Я приду к тебе, как только
покончу с ним.

210
00:36:30,250 --> 00:36:32,000
Не смей пялиться на неё своими гнусными
глазами.

211
00:36:35,500 --> 00:36:41,000
Ах ты ублюдок!
Ты решил сам с нею позабавиться.

212
00:36:57,000 --> 00:36:58,500
Я иду к тебе, милая.

213
00:37:34,500 --> 00:37:36,000
Почему он остановился?

214
00:37:38,250 --> 00:37:40,000
Так не ведут себя приговоренные к смерти.

215
00:37:41,500 --> 00:37:43,000
Придется ждать следующего случая.

216
00:37:44,750 --> 00:37:50,000
Ясиро Теншу очень сильно переживал, находясь
в заключении. Для него все это было очень нелегко.

217
00:37:51,750 --> 00:37:55,000
И то что происходит сейчас у него в мозгу,
самому богу не известно.

218
00:37:59,250 --> 00:38:02,750
Но он больше всего подходит для нашего
эксперимента.

219
00:38:05,250 --> 00:38:06,250
Очень на это надеюсь.

220
00:38:09,000 --> 00:38:10,750
Но у нас мало времени.

221
00:38:17,250 --> 00:38:18,000
Мисако...

222
00:38:20,250 --> 00:38:22,500
Мисако!
ИЗОМЕР

223
00:38:30,250 --> 00:38:33,250
Мисако была любовницей Теншу.

224
00:38:37,500 --> 00:38:39,500
Та которую он убил?

225
00:38:41,500 --> 00:38:42,500
А разве они похожи?

226
00:38:43,250 --> 00:38:51,250
Нет. Ноя думаю, что его нервные переживания и
вызывают в нем своего рода иллюзию.

227
00:38:56,750 --> 00:39:03,750
Все это бессмыслено. у нас нет времени
на эти сложности.

228
00:39:41,250 --> 00:39:42,250
Оставайтесь здесь.

229
00:40:13,250 --> 00:40:15,000
Что вы здесь делаете?

230
00:40:20,750 --> 00:40:23,000
Я из департамента национальной безопасности.
Меня зовут Токутаке.

231
00:40:24,500 --> 00:40:27,250
Я читал ваш рапорт.
Какие нибудь успехи есть?

232
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
О чем вы говорите?
Это территория с ограниченным доступом.

233
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Хватит, доложите мне о результатах.

234
00:40:35,500 --> 00:40:42,750
Это смешно. У нас нет на это времени.
Вы нам мешаете, пожалуйста уходите.

235
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Всем стоять на месте.

236
00:41:01,750 --> 00:41:02,750
Прекратите!

237
00:41:28,250 --> 00:41:32,000
Ну а теперь...
ты понял, кто здесь главный?

238
00:41:55,500 --> 00:42:00,000
Ну чтож...рассказывайте.
ваш эксперимент удался?

239
00:42:01,500 --> 00:42:06,250
Нельзя торопиться.
Нам нужно больше времени.

240
00:42:07,000 --> 00:42:10,500
Мы полагали, что один из них должен быть
уже мертв.

241
00:42:11,750 --> 00:42:13,750
Мы стараемся придерживаться графика.

242
00:42:14,250 --> 00:42:23,250
Да ну? Ваше начальство направило
меня сюда. Прогресса пока не видно. И я здесь
для того, чтобы поторопить вас.

243
00:42:24,750 --> 00:42:27,000
Все ваши ожидания не оправдались.

244
00:42:29,500 --> 00:42:33,500
Мы добились результатов.
В процессе проб и ошибок.

245
00:42:35,000 --> 00:42:37,750
Неужели?Разве есть успехи с девушкой?

246
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Они будут,
это всего лишь вопрос времени.

247
00:42:42,750 --> 00:42:50,500
В соответствии с вашим рапортом, Изомер может
выжить только в физически сильном теле.
Это верно?

248
00:42:51,500 --> 00:42:59,500
Да. Изомер проявляет себя сильнее, когда
физическая опасность угрожает телу носителя.

249
00:43:00,250 --> 00:43:05,750
И вы предполагаете переместить его в тело
более сильное чем эта девушка. Верно?

250
00:43:08,250 --> 00:43:09,000
Да.

251
00:43:09,500 --> 00:43:15,500
Если вам все известно, то почему перемещение еще
не завершено. Вы ведь уже работали с преступниками,
не так ли?

252
00:43:17,250 --> 00:43:20,500
До сих пор мы работали только с одним.

253
00:43:22,000 --> 00:43:22,750
Но...

254
00:43:23,250 --> 00:43:33,000
На этот раз их у вас двое. И инстинкт убийцы должен
сработать. В этом же и есть весь смысл?
В том чтобы они убивали друг друга...

255
00:43:33,500 --> 00:43:36,250
Для того чтобы убить, тоже нужно время.

256
00:43:37,500 --> 00:43:48,250
Вы ученные все одинаковые. Я больше не желаю
слушать весь этот бред. Вы хотя бы понимаете,
как же дорого, нам обходятся эти ваши задержки?

257
00:43:52,000 --> 00:44:01,750
Все ваши исследования бесполезны.
Вам-то самим есть дело, до того получится у вас
что-нибудь или нет?

258
00:44:02,250 --> 00:44:05,000
Конечно, у нас все получится.

259
00:44:08,000 --> 00:44:11,750
Изомер почти полностью овладел её телом.

260
00:44:14,000 --> 00:44:25,500
Если мы не справимся, она может погибнуть.
Мы обязательно должны сделать это.

261
00:44:30,500 --> 00:44:43,000
Насколько мне известно, она ваша сестра. Но как я
понимаю к делу это не относится. Важно то, что
она тело-носитель.

262
00:44:44,000 --> 00:44:52,750
Мы бы предпочли мужчину, но само тело для нас не
столь не важно, как егоо содержимое. Что у нас есть,
то и будет. Можно оставить все как есть.

263
00:44:53,000 --> 00:44:54,750
Достаточно.

264
00:44:56,250 --> 00:45:05,750
Нам известно, что тело прекратило процесс старения,
Но мы не можем ждать вечно. Нам нужны результаты.

265
00:45:06,000 --> 00:45:09,500
Мы и так делаем все возможное.
Вы что хотите, чтобы она умерла?

266
00:45:13,500 --> 00:45:23,000
Здесь дело не только в Юрика. У вас есть еще одна
неделя. Если у вас ничего не выйдет, то она
отправится с нами.

267
00:45:24,250 --> 00:45:30,500
С этого момента она перестает быть вашим
пациентом и переходит в статус подопытного
экспериментального обьекта.
РАЗВЯЗКА

268
00:46:13,750 --> 00:46:15,000
Раз ве ты осталась жива?

269
00:46:17,250 --> 00:46:18,000
глупый...

270
00:46:20,000 --> 00:46:22,500
Разве я могла умереть
и оставить тебя одного.

271
00:46:24,750 --> 00:46:25,500
Иди ко мне.

272
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Мисако...

273
00:46:50,750 --> 00:46:51,750
Мисако...

274
00:46:53,750 --> 00:46:54,750
Мисако...

275
00:46:57,750 --> 00:46:59,250
Поверить не могу...

276
00:47:02,500 --> 00:47:05,250
Нет?
Даже теперь ты не можешь простить меня?

277
00:47:10,500 --> 00:47:11,500
Ты...

278
00:47:13,500 --> 00:47:16,000
Ты не можешь простить мне позора, верно?

279
00:47:19,500 --> 00:47:23,500
Нет. Я просто хотел защитить тебя.

280
00:47:24,500 --> 00:47:26,250
Ты никого не можешь защитить...

281
00:47:27,750 --> 00:47:29,250
Ни Мисако, ни самого себя.
ДЕНЬ 12-й,
ПОСЛЕДНИЙ

282
00:48:31,750 --> 00:48:33,000
Как ты попал туда, мать твою?

283
00:48:35,750 --> 00:48:40,500
Я могу много... что тебе не дано.

284
00:48:50,500 --> 00:48:51,750
Остановись!

285
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
Не трогай меня.

286
00:49:03,750 --> 00:49:06,500
Как хорошо быть живым...

287
00:49:10,250 --> 00:49:12,250
Помоги мне. Пожалуйста!

288
00:49:18,750 --> 00:49:24,750
Ты... не сможешь спасти меня.

289
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Игры закончились...

290
00:49:45,500 --> 00:49:48,000
я сделаю тебя счастливой...

291
00:49:49,500 --> 00:49:51,500
Откройте дверь!

292
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Ты...

293
00:50:52,000 --> 00:50:53,500
Кто ты такая?

294
00:50:56,000 --> 00:50:57,500
Ты что забыл?

295
00:50:58,750 --> 00:50:59,750
Я же ведьма.

296
00:51:20,250 --> 00:51:21,250
Откройте дверь.

297
00:51:30,000 --> 00:51:32,500
Так это и есть сила Изомера?

298
00:51:33,750 --> 00:51:36,250
Такое нам и во сне не могло присниться.

299
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Откройте дверь.
ЛИЦОМ К ЛИЦУ

300
00:53:09,750 --> 00:53:11,500
Ты не Мисако.

301
00:53:20,500 --> 00:53:21,750
Не обманывай меня меня.

302
00:53:26,000 --> 00:53:27,500
Это из-за тебя...

303
00:53:31,000 --> 00:53:33,750
Надо было прийти первым.

304
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Вот я и убила его.

305
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Это не так.

306
00:53:43,000 --> 00:53:45,250
Ты не та, что просила о помощи.

307
00:53:46,250 --> 00:53:50,250
Да ну, ты хочешь еще раз увидеть любимую?

308
00:54:10,250 --> 00:54:11,500
У меня...

309
00:54:15,500 --> 00:54:18,500
в моем теле живет чудовище...

310
00:54:20,750 --> 00:54:22,000
которое овладевает мною...

311
00:54:27,500 --> 00:54:29,750
Мое имя Saegusa Юрика.

312
00:54:31,500 --> 00:54:33,750
Уже несколько лет, как я не старею.

313
00:54:35,500 --> 00:54:38,250
И все это из-за того,
что у меня внутри

314
00:54:40,500 --> 00:54:42,000
Пожалуйста, поверь мне...

315
00:54:45,000 --> 00:54:46,250
Что же это такое?

316
00:54:49,500 --> 00:54:51,000
Что с тобой произошло?

317
00:54:52,250 --> 00:54:53,500
Я не знаю...

318
00:54:57,500 --> 00:55:00,000
я просто бросилась...

319
00:55:02,000 --> 00:55:05,250
на кого?

320
00:55:10,500 --> 00:55:14,750
на человека, который пытался убить мою сестру...

321
00:55:16,500 --> 00:55:17,500
нашего отца

322
00:55:21,750 --> 00:55:25,500
Пожалуйста...поверь мне

323
00:55:30,500 --> 00:55:31,500
Спаси меня...

324
00:55:35,500 --> 00:55:36,500
Пожалуйста...

325
00:56:21,000 --> 00:56:22,250
И как же ты собираешься её спасти?

326
00:56:23,750 --> 00:56:25,750
Ты ведь не смог помочь даже Мисако.
ПРОШЛОЕ

327
00:57:59,000 --> 00:58:00,750
Зачем ты покончила с собой?

328
00:58:44,500 --> 00:58:48,500
Я понимаю, я пойду за тобой.

329
00:59:08,250 --> 00:59:09,750
Ты ведь не хочешь умирать, правда?

330
00:59:42,250 --> 00:59:43,250
Мисако...

331
00:59:45,250 --> 00:59:47,250
Я убил их из-за тебя.

332
00:59:49,000 --> 00:59:52,000
Я никогда не просила тебя об этом.

333
00:59:53,500 --> 00:59:54,500
Зачем?

334
00:59:56,500 --> 00:59:58,500
Разве тебе было со мной плохо?

335
00:59:59,250 --> 01:00:00,000
Я просто...

336
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
всегда хотела чувствовать твою любовь.

337
01:00:06,500 --> 01:00:07,500
А ты...

338
01:00:09,000 --> 01:00:11,500
ты даже не смотрел на меня.

339
01:00:13,500 --> 01:00:16,000
ты не мог простить мне позора.

340
01:00:17,250 --> 01:00:18,000
Это не правда!

341
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Я стала тебе в тягость.

342
01:00:23,000 --> 01:00:25,500
Это совсем не так...

343
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
будь нежен...

344
01:00:30,500 --> 01:00:31,500
Мисако, нет.

345
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
Мисако...

346
01:00:36,500 --> 01:00:37,750
Прости меня...

347
01:00:38,750 --> 01:00:40,000
будь нежен...

348
01:00:42,250 --> 01:00:43,500
будь нежен... пожалуйста...

349
01:00:45,500 --> 01:00:46,750
будь нежен...

350
01:00:52,500 --> 01:00:53,750
будь нежен...со мной

351
01:00:54,250 --> 01:00:57,750
Мисако!

352
01:01:21,500 --> 01:01:23,000
Ты такой глупец.

353
01:01:24,500 --> 01:01:26,500
Не можешь забыть ее... даже сейчас.

354
01:01:30,000 --> 01:01:31,500
Ты не виноват...

355
01:01:33,250 --> 01:01:36,250
Она была просто дурой, вот и не смогла тебя понять.

356
01:01:41,750 --> 01:01:42,750
Что ты сказала?

357
01:01:45,750 --> 01:01:47,750
А ты глупец...

358
01:01:49,500 --> 01:01:52,250
получил за это смертный приговор.

359
01:01:56,750 --> 01:02:01,250
Hey... знаешь что я тебе скажу.

360
01:02:03,500 --> 01:02:05,000
Твоя подружка...

361
01:02:06,250 --> 01:02:12,500
Забывала о тебе в то время, когда её
насиловали.

362
01:02:15,750 --> 01:02:18,250
сначала она была под действием наркотиков...

363
01:02:19,250 --> 01:02:23,250
ну а потом по-полной, достигала оргазма.

364
01:02:26,250 --> 01:02:31,250
И ради нее ты выбросил свою жизнь на помойку?
Глупец.

365
01:02:32,500 --> 01:02:35,250
Ты просто не мог простить её?

366
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
Ты, безмозглый ублюдок.

367
01:02:44,500 --> 01:02:51,250
Если бы ты проявил к ней побольше чувства,
то она бы не умерла.

368
01:03:01,500 --> 01:03:03,000
Если ты еще раз откроешь рот...

369
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
...я убью тебя.

370
01:03:18,500 --> 01:03:19,500
Похоже у нас получилось.

371
01:03:21,000 --> 01:03:24,500
Ослепленный гневом возбужденных иллюзий
в нем просыпается инстинкт убийцы.

372
01:03:24,800 --> 01:03:28,000
Подтверждаю. Изомер должен вот-вот переместиться.

373
01:03:29,750 --> 01:03:33,000
Как весело...

374
01:03:35,810 --> 01:03:41,000
Он стал жертвой своих собственных страхов.

375
01:03:44,250 --> 01:03:46,750
Вы оба заслужили смертную казнь.

376
01:03:48,000 --> 01:03:51,750
Не у многих людей такие черные души, как ваши.

377
01:03:52,750 --> 01:03:53,750
Зачем было его убивать?

378
01:03:54,000 --> 01:03:58,500
Он умер сам.
От собственной примитивности.

379
01:03:59,500 --> 01:04:03,750
Он не смог совладать даже с собственными демонами,
не то что со мной.

380
01:04:09,500 --> 01:04:14,500
Ну а...как выглядят твои демоны?

381
01:04:15,750 --> 01:04:19,250
Я убью тебя... Ведьма.

382
01:04:26,250 --> 01:04:27,750
Ну чтож, попробуй...

383
01:04:46,750 --> 01:04:49,750
А девочка знает, что делает...

384
01:05:15,750 --> 01:05:19,500
У тебя получается. У тебя более мощное тело.

385
01:05:20,750 --> 01:05:21,750
Начинается...

386
01:05:23,500 --> 01:05:25,500
Изомер перемещается!
ОДЕРЖИМЫЙ

387
01:06:02,500 --> 01:06:03,250
Как дела?

388
01:06:14,500 --> 01:06:17,250
Похоже у нас получилось...
он переместился...

389
01:06:33,750 --> 01:06:35,250
Вы слышали это?
Да.

390
01:06:35,750 --> 01:06:39,500
Первая фаза завершена. Приготовиться.
Вас понял.

391
01:06:44,750 --> 01:06:45,500
Что происходит?

392
01:06:47,750 --> 01:06:51,000
Ваша работа закончена,
Теперь мы займемся этим дальше.

393
01:06:52,000 --> 01:06:55,000
О чем это вы?
Эксперимент только начался.

394
01:06:56,500 --> 01:06:58,250
С этого момента я занимаюсь этим.

395
01:07:08,000 --> 01:07:13,250
Что со мной...только что произошло?

396
01:07:18,500 --> 01:07:19,750
Мне очень жаль...

397
01:07:22,500 --> 01:07:26,750
Ты начинаешь терять свою человечность...

398
01:07:31,250 --> 01:07:34,000
твоя душа скоро будет поглощена...

399
01:07:35,050 --> 01:07:39,750
Еще немного...
И ты перестанешь быть тем, кем был раньше.

400
01:07:42,000 --> 01:07:43,500
Но ты пока еще человек.

401
01:07:45,500 --> 01:07:49,500
Понадобится время на то, чтобы оно завладело
тобой полностью.

402
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Это и сделало из меня убийцу.

403
01:07:56,000 --> 01:07:58,250
Тоже самое предстоит и тебе.

404
01:08:05,500 --> 01:08:07,250
Некоторые вещи нельзя изменить.

405
01:08:10,000 --> 01:08:12,250
Что происходит, черт возьми?
Обьясните нам.

406
01:08:15,250 --> 01:08:19,250
Мы ведь не пытались контролировать Изомера?

407
01:08:19,750 --> 01:08:20,750
Что это значит?

408
01:08:21,500 --> 01:08:25,000
Мы хотели создать подобную ситуацию.

409
01:08:25,250 --> 01:08:26,750
Так что эксперимент успешно завершен.

410
01:08:28,500 --> 01:08:31,000
Мы хотим увидеть настоящую силу Изомера.

411
01:08:31,750 --> 01:08:33,500
О чем это вы говорите?

412
01:08:39,750 --> 01:08:41,000
Все готово.

413
01:08:42,250 --> 01:08:43,250
Тогда начинайте.

414
01:08:44,500 --> 01:08:47,000
Выдвигайтесь и захватите цель.

415
01:08:47,500 --> 01:08:48,250
Понял.

416
01:09:01,500 --> 01:09:03,250
Что происходит?

417
01:09:04,500 --> 01:09:06,000
Что все это значит?

418
01:09:06,750 --> 01:09:08,750
Мы должны вывести оттуда Юрика.

419
01:09:09,750 --> 01:09:13,000
Она для нас больше не представляет интереса.
Так что её судьба нам не важна.

420
01:09:13,500 --> 01:09:16,000
Как вы можете.
А наши исследования!

421
01:09:17,500 --> 01:09:18,250
исследования?

422
01:09:19,000 --> 01:09:22,500
Она же первый обьект, который являлся живым
носителем Изомера

423
01:09:22,750 --> 01:09:25,500
нам нужно побольше данных о ней.

424
01:09:27,750 --> 01:09:31,000
Что вы говорите?
вы что оба свихнулись.

425
01:09:34,000 --> 01:09:40,000
Сагуса, я хотел сказать.
Что даже после перемещения Изомера нам нужно
выяснить все возможные последствия.

426
01:09:41,000 --> 01:09:42,750
По моему она справилась неплохо.
С меня хватит.

427
01:09:44,750 --> 01:09:47,250
Она для вас лишь подопытный кролик.

428
01:09:48,000 --> 01:09:48,750
Это не так.

429
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Отпустите меня.

430
01:09:56,000 --> 01:09:59,500
Professor, не волнуйтесь.
Исследования еще не закончились.

431
01:10:00,500 --> 01:10:03,000
Мы просто хотим проверить его на боеспособность.

432
01:10:05,000 --> 01:10:08,000
Боеспособность? Что это еще такое?

433
01:10:26,500 --> 01:10:28,000
Они нам больше не нужны.

434
01:10:32,000 --> 01:10:34,250
Вы больший безумец...

435
01:10:37,500 --> 01:10:38,750
чем этот Изомер.

436
01:10:41,000 --> 01:10:41,750
Это точно.

437
01:10:44,500 --> 01:10:45,750
Я всего лишь человек.
ПЕРЕЛОМНЫЙ МОМЕНТ

438
01:10:51,250 --> 01:10:54,750
Мой отец назвал это "Изомером".

439
01:10:55,750 --> 01:10:57,250
сначала это захватывает тебя...

440
01:10:58,750 --> 01:10:59,500
а затем...

441
01:11:00,750 --> 01:11:05,500
заставляет тебя убивать...
много убивать...

442
01:11:07,000 --> 01:11:09,750
я пыталась остановить это, но...

443
01:11:12,500 --> 01:11:16,000
Он перешел в меня, из-за того
что я попытался убить тебя?

444
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
я не знаю...

445
01:11:19,500 --> 01:11:23,250
я вообще не знаю, что это.

446
01:11:25,500 --> 01:11:32,250
Оно было во мне несколько лет.

447
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
Мое тело перестало стареть.

448
01:11:39,750 --> 01:11:46,500
Наверное поэтому, они мною и заинтересовались.

449
01:11:48,750 --> 01:11:50,000
Это что-то мощное...

450
01:11:51,250 --> 01:11:52,250
таинственное...

451
01:11:55,250 --> 01:11:57,250
не позволяющее тебе умереть...

452
01:12:09,500 --> 01:12:14,000
Из-за меня теперь оно переместилось в тебя...

453
01:12:16,750 --> 01:12:19,250
Моя сестра только хотела спасти меня...

454
01:12:21,250 --> 01:12:22,250
Сестра?

455
01:12:23,750 --> 01:12:27,750
Она одна из тех ученых, которые поместили вас
сюда.

456
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
Прости меня.

457
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
Не за что.

458
01:12:39,500 --> 01:12:41,750
Я и так уже должен быть мертв.

459
01:13:19,250 --> 01:13:20,500
Ясиро Теншу.

460
01:13:21,750 --> 01:13:24,000
Отпусти эту женщину и сдавайся...

461
01:13:24,500 --> 01:13:25,750
Кто вы такие.

462
01:13:27,750 --> 01:13:29,750
Мы из департамента национальной безопасности.

463
01:13:30,250 --> 01:13:31,250
Остановитесь.

464
01:13:34,750 --> 01:13:37,500
И не трогайте его.

465
01:13:44,750 --> 01:13:45,750
Асука?

466
01:13:47,500 --> 01:13:48,750
Прикажи им остановиться.

467
01:13:51,250 --> 01:13:53,250
Не делай этого.

468
01:13:55,250 --> 01:13:56,250
Асука?

469
01:14:02,250 --> 01:14:03,000
пожалуйста...

470
01:14:04,750 --> 01:14:06,750
Скажи им остановиться.
Стоять.

471
01:14:07,250 --> 01:14:08,250
Стойте!

472
01:14:09,750 --> 01:14:11,000
Осторожно.

473
01:14:12,250 --> 01:14:13,750
Они могут быть заразными...

474
01:14:15,750 --> 01:14:18,000
Они не люди, а паразиты.

475
01:14:19,750 --> 01:14:23,000
Они раковая опухоль на теле общества, верно?

476
01:14:28,500 --> 01:14:30,750
Это вы - нелюди.

477
01:14:32,250 --> 01:14:37,000
Мы то люди. У меня красная кровь течет в жилах.

478
01:14:44,250 --> 01:14:45,250
Да ну?

479
01:14:48,250 --> 01:14:49,750
Посмотрим насколько ты прав.

480
01:15:23,500 --> 01:15:24,500
Отойди в сторонку.

481
01:16:15,000 --> 01:16:18,750
Ну а ты?
У тебя тоже красная кровь?

482
01:16:37,500 --> 01:16:39,000
Этого не может быть.

483
01:16:41,500 --> 01:16:43,000
Неужели такая сила?

484
01:16:45,750 --> 01:16:48,500
Это и есть настоящая сила Изомера?

485
01:16:52,250 --> 01:16:53,250
Огонь!

486
01:17:54,000 --> 01:17:55,250
Мы все умрем!

487
01:17:57,000 --> 01:17:59,500
Выпустите их оттуда! Быстрее!

488
01:18:00,000 --> 01:18:01,250
Не болтайте. Смотрите...

489
01:18:19,500 --> 01:18:22,250
Я убью тебя, ублюдок.

490
01:18:25,750 --> 01:18:28,500
Отступаем! Сюда, быстро
закрыто - открыть

491
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
Вы же ученый?

492
01:18:38,750 --> 01:18:41,500
Смотрите...
Смотрите на его силу.

493
01:18:43,000 --> 01:18:44,750
Я убью тебя!

494
01:19:30,250 --> 01:19:34,500
Откройте же дверь мать вашу!

495
01:21:01,750 --> 01:21:03,250
Это ужасная сила.

496
01:21:08,500 --> 01:21:09,750
Откуда же она берется?

497
01:21:19,250 --> 01:21:26,250
8 лет назад, во время экспедиции отец Сагусы
пропал в пустыне Намибии.

498
01:21:28,250 --> 01:21:33,500
И судя по его дневникам, чтобы выжить
он ел мясо животных.

499
01:21:34,750 --> 01:21:35,500
Мясо?

500
01:21:36,750 --> 01:21:38,750
Это и есть производная Изомера?

501
01:21:40,000 --> 01:21:41,750
Мы не знаем.

502
01:21:44,250 --> 01:21:49,250
Но вернулся он уже совсем другим.

503
01:21:51,250 --> 01:21:52,750
Что это были за животные?

504
01:21:59,000 --> 01:22:00,250
Бабуины Чакма...

505
01:22:02,000 --> 01:22:03,000
Обезьяны.

506
01:22:06,750 --> 01:22:20,500
Этому тоже есть обьяснение... 8 лет назад, одна из
секретных американских военных организаций сбила
НЛО где-то в районе пустыни в Намибии.

507
01:22:21,000 --> 01:22:29,250
Как бы то ни было, когда они прибыли на место
падения, обьект и его содержимое были уничтожены
судя по оставленым следам, представителями
местной фауны.

508
01:22:31,250 --> 01:22:34,250
Уничтожены... бабуинами Чакма?

509
01:22:36,000 --> 01:22:38,750
И что это за американская военная организация

510
01:22:39,500 --> 01:22:43,250
Спецподразделение ВВС в Нелли, штат Невада.
Что?

511
01:22:45,000 --> 01:22:47,750
Ах, простите...я скажу по-другому

512
01:22:49,250 --> 01:22:52,250
Территория 51.

513
01:23:17,000 --> 01:23:21,000
Извини. Что тебе пришлось все это увидеть.

514
01:23:33,750 --> 01:23:40,000
Так у тебя... все еще есть душа?

515
01:23:44,750 --> 01:23:49,250
Я... хочу выйти отсюда.

516
01:23:52,250 --> 01:23:55,250
Выйти? Это же невозможно.

517
01:24:00,500 --> 01:24:01,500
Нет ничего невозможного.

518
01:24:03,500 --> 01:24:05,000
Я смогу уйти, с твоей помощью.

519
01:24:18,750 --> 01:24:21,500
Вы что шутите...
Изомер инопланетянин?

520
01:24:22,000 --> 01:24:26,750
Ну а чем лучше ваша теория? Инфицирован
поев обезьяннего мяса...

521
01:24:27,000 --> 01:24:29,750
Куда кадится весь этот мир.
Вы смотрите слишком много кино.

522
01:24:30,000 --> 01:24:32,750
А вы ученные ублюдки, вечно вам все на
блюдечке подавай.

523
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
Вы сначала обьясните...

524
01:24:34,250 --> 01:24:35,500
Хватит!

525
01:24:40,000 --> 01:24:41,750
Мы ничего об этом не знаем.

526
01:24:43,500 --> 01:24:46,000
И вообще надо было бы все это оставить в покое.

527
01:24:49,250 --> 01:24:52,000
Человеческий страх это естественная цена
прогресса.

528
01:24:53,250 --> 01:24:55,000
Но мы не должны от этого отказываться.

529
01:25:05,750 --> 01:25:06,750
Вы меня слышите?

530
01:25:08,500 --> 01:25:10,250
Кто там у вас главный, спуститесь сюда к нам.

531
01:25:12,750 --> 01:25:14,000
Я не собираюсь долго ждать.

532
01:25:15,750 --> 01:25:17,750
Я убью эту женщину, если вы не спуститесь.

533
01:25:19,250 --> 01:25:20,500
Вы ведь за мной наблюдаете?

534
01:25:20,750 --> 01:25:21,750
Скажите же что-нибудь.

535
01:25:35,000 --> 01:25:37,250
Стойте, опустите оружие.

536
01:25:46,000 --> 01:25:48,500
Пусть идет, если хочет...

537
01:26:12,500 --> 01:26:16,000
Не волнуйся, я не собираюсь тебя убивать .

538
01:26:19,250 --> 01:26:20,500
Я просто хочу выйти отсюда.

539
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
Пожалуйста, помоги мне.

540
01:26:27,000 --> 01:26:31,500
Но даже выйдя отсюда,
оно все равно останется в тебе.

541
01:26:39,500 --> 01:26:40,750
Я еще раз хочу увидеть...

542
01:26:48,250 --> 01:26:49,500
...чистое небо.

543
01:26:52,000 --> 01:26:53,250
Да.

544
01:26:58,000 --> 01:26:59,750
Я тоже их давно не видела.

545
01:27:13,750 --> 01:27:14,750
Асука?

546
01:27:23,750 --> 01:27:26,000
Я одна из ученных.

547
01:27:28,000 --> 01:27:30,000
А кто говорил по громкой связи?

548
01:27:31,250 --> 01:27:32,250
Отпусти мою сестру.

549
01:27:32,750 --> 01:27:33,250
Асука...

550
01:27:33,500 --> 01:27:34,750
Отпусти её сейчас же!

551
01:27:37,750 --> 01:27:38,500
ты чудовище...

552
01:27:40,000 --> 01:27:41,250
Что делает эта женщина?

553
01:27:42,000 --> 01:27:43,250
что-то безумное...

554
01:27:44,500 --> 01:27:48,000
Она что смерти ищет?
Дура безмозглая.

555
01:27:51,250 --> 01:27:53,750
Ну чтож, пойдет на дессерт...

556
01:28:46,750 --> 01:28:49,250
Верни мне мою сестру!
Перестань, Асука.

557
01:28:51,250 --> 01:28:52,500
Вернуть?

558
01:28:53,500 --> 01:28:54,750
Что-нибудь еще?

559
01:28:56,750 --> 01:28:59,250
Ты знаешь, что вы со мной сделали?

560
01:29:01,500 --> 01:29:02,250
Уйди.

561
01:29:04,000 --> 01:29:05,750
Она пойдет со мной.

562
01:29:06,250 --> 01:29:07,750
Ты знаешь что ты делаешь?

563
01:29:08,750 --> 01:29:13,750
Для того чтобы спасти сестру я прикончу тебя на
месте. Изомер все равно уже в тебе.

564
01:29:15,250 --> 01:29:20,000
Как ни крути ты все равно что уже мертв.

565
01:29:20,500 --> 01:29:21,250
Что?

566
01:29:21,750 --> 01:29:28,000
То что внутри тебя будет расти. И если ты ему
позволишь, то оно поглотит тебя полностью.

567
01:29:29,500 --> 01:29:34,000
Инкубационный период внедрения Изомера почти
завершен.

568
01:29:35,250 --> 01:29:38,250
И твое человеческое существование подходит
к концу.

569
01:29:39,250 --> 01:29:43,250
Мое человеческое существование подходит
к концу? Пошла ты!

570
01:29:46,750 --> 01:29:48,000
Остановись!

571
01:29:49,500 --> 01:29:50,500
пожалуйста...

572
01:29:51,250 --> 01:29:52,500
Не убивай ее, пожалуйста!

573
01:30:07,500 --> 01:30:08,250
Постой.

574
01:30:09,750 --> 01:30:10,500
этот голос...

575
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
это ты...

576
01:30:16,500 --> 01:30:17,750
Почему ты не спустился сюда?

577
01:30:18,750 --> 01:30:22,000
У нее просто эмоциональный срыв.
Послушай.

578
01:30:23,250 --> 01:30:27,500
Ты несешь все тот же бред.
Лучше бы у нее поучился.

579
01:30:29,000 --> 01:30:31,250
Эмоции непозволительны для ученного.

580
01:30:31,750 --> 01:30:32,750
Да пошел ты.

581
01:30:34,500 --> 01:30:36,500
Таких результатов вы ожидали?

582
01:30:37,250 --> 01:30:43,500
Послушай. Изомер ведет себя теперь не так,
как это было раньше.

583
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Откуда ты знаешь?

584
01:30:46,250 --> 01:30:52,000
Ты уже прочувствовал эту силу. И ты можешь
входить с нею в контакт.

585
01:30:54,250 --> 01:30:57,250
Внутри тебя находится огромная сила.

586
01:30:58,250 --> 01:31:00,250
Мы можем управлять ею ради науки.

587
01:31:00,750 --> 01:31:02,750
И оставить меня здесь...

588
01:31:03,750 --> 01:31:07,000
Держа как подопытного.
Это не жизнь.

589
01:31:08,000 --> 01:31:10,500
Ты понимаешь насколько ты теперь важен?

590
01:31:10,750 --> 01:31:11,750
Я ничто!

591
01:31:18,000 --> 01:31:19,750
Я преступник, который был должен умереть.

592
01:31:23,000 --> 01:31:27,500
Если ты хочешь изучать эту силу...
Тогда смотри на неё!

593
01:32:10,500 --> 01:32:12,750
Что бы я ни сделал, у меня нет ни жалости...

594
01:32:17,250 --> 01:32:18,250
ни сожаления...

595
01:33:17,250 --> 01:33:18,750
ужасная боль...

596
01:33:27,000 --> 01:33:28,000
прекрати её.

597
01:34:24,250 --> 01:34:26,250
мне пора идти...

598
01:34:31,000 --> 01:34:31,750
Асука!

599
01:34:43,000 --> 01:34:44,750
Мы не можем выпустить его.

600
01:34:48,750 --> 01:34:52,750
Оно не должно попасть в этот мир.

601
01:34:54,250 --> 01:34:56,500
Но он же не злой человек.
Я знаю.

602
01:34:57,500 --> 01:35:03,250
Но выбора у меня нет. Послушай,
Для того чтобы выжить Изомер переместится.

603
01:35:05,250 --> 01:35:07,250
Он перейдет в меня, если я это сделаю.

604
01:35:10,250 --> 01:35:12,000
Мы должны покончить с этим здесь.

605
01:35:17,000 --> 01:35:18,750
Пока он не овладел тобой.

606
01:35:23,750 --> 01:35:25,000
Что ты говоришь?

607
01:35:28,500 --> 01:35:30,250
Ты что хочешь убить себя?

608
01:35:31,750 --> 01:35:32,750
Прости...

609
01:35:34,750 --> 01:35:36,000
Но ты уже был приговорен.

610
01:35:37,750 --> 01:35:39,500
И должен был там умереть.

611
01:35:41,250 --> 01:35:42,500
Просто прими это как есть.

612
01:35:44,500 --> 01:35:45,750
Перемещайся в меня быстро!

613
01:35:46,000 --> 01:35:46,750
Стой!

614
01:35:47,000 --> 01:35:47,750
Пусти!

615
01:36:15,750 --> 01:36:17,000
Я не перейду в тебя.

616
01:36:24,000 --> 01:36:26,250
потому что ты не убийца.

617
01:36:32,500 --> 01:36:35,000
ты просто пытаешься спасти сестру.

618
01:36:37,750 --> 01:36:39,500
А эмоции меня не интересуют.

619
01:36:45,500 --> 01:36:47,500
Я думаю, что это конец...

620
01:36:59,750 --> 01:37:03,000
Нет никого, кто был бы сильнее меня.

621
01:37:07,750 --> 01:37:08,750
Асука!

622
01:37:14,250 --> 01:37:15,250
Ясиро Теншу.

623
01:37:16,000 --> 01:37:18,000
Всен это зашло слишком далеко.

624
01:37:21,750 --> 01:37:23,000
Кто ты такой? Ублюдок.

625
01:37:28,750 --> 01:37:32,750
Я из департамента национальной
безопасности. Мое имя Токутаке.

626
01:37:47,250 --> 01:37:48,750
И ты хочешь получить это?

627
01:37:50,000 --> 01:37:50,750
Возможно.

628
01:37:52,000 --> 01:37:57,500
Преступников вроде тебя нужно использовать,
перед тем как убивать.

629
01:37:57,500 --> 01:38:02,750
Ты бесполезен для общества,
так хотя бы умри за свою страну.
ПРОТИВОБОРСТВО

630
01:38:09,250 --> 01:38:15,250
Мы предусмотрели все возможные последствия.
Вот так работает правительство.

631
01:38:17,750 --> 01:38:18,750
Что это значит?

632
01:38:19,750 --> 01:38:22,000
У нас всегда есть запасной план.

633
01:38:24,750 --> 01:38:26,500
Это и есть ваш запасной план.

634
01:38:27,250 --> 01:38:29,500
Нет, ты это запасной план.

635
01:38:30,500 --> 01:38:33,000
Изомер не может существовать в симбиозе
с человеком.

636
01:38:33,750 --> 01:38:36,500
Ему нужен баланс. Что-то вроде тебя.

637
01:38:38,500 --> 01:38:40,750
В результате были выведены два Изомера.

638
01:38:42,250 --> 01:38:45,750
один, это тот, что находится в тебе.

639
01:38:46,750 --> 01:38:49,750
а другой был отправлен на военную базу.

640
01:38:52,000 --> 01:39:01,750
Мы внедрили ему человеческое ДНК для того
чтобы создать идеального солдата.

641
01:39:02,750 --> 01:39:03,750
Что вы такое говорите?

642
01:39:06,250 --> 01:39:10,250
Этот эксперимент прошел успешно,так что
ты теперь стал бесполезен.

643
01:39:11,750 --> 01:39:13,750
Нам нужен только один Изомер.

644
01:39:14,750 --> 01:39:16,500
Ты ценности больше не представляешь.

645
01:39:21,250 --> 01:39:22,500
Оно движется...

646
01:39:26,750 --> 01:39:28,250
то, что внутри меня...

647
01:39:30,250 --> 01:39:32,250
Оно хочет выйти.

648
01:39:39,750 --> 01:39:40,500
Иди.

649
01:43:40,250 --> 01:43:44,250
Чудовище внутри меня...
оно голодно...

650
01:43:45,750 --> 01:43:49,750
Что произойдет если обьеденить силы двух
Изомеров?

651
01:43:54,000 --> 01:43:56,500
Покажи мне свою темную сторону...

652
01:46:38,000 --> 01:46:39,000
Все кончено.

653
01:46:42,250 --> 01:46:45,750
Есть вещи за рамки которых мы не должны
переходить.

654
01:47:27,500 --> 01:47:28,750
Теперь все кончено.
ВЫБОР

655
01:47:37,750 --> 01:47:44,000
Ты победил.
Наверное ты содержишь в себе его силу.

656
01:47:48,750 --> 01:47:50,500
Ты, скажи мне...

657
01:47:54,500 --> 01:47:58,500
то что внутри меня... что это?

658
01:48:04,250 --> 01:48:10,000
Я думаю, что это был особенный микро-организм.

659
01:48:13,250 --> 01:48:16,500
что-то... типа бактерии.

660
01:48:19,750 --> 01:48:26,000
Но для того чтобы выжить, он не мог им больше
оставаться.

661
01:48:29,750 --> 01:48:37,500
И в процессе развития, он совершенствовался
пока не стал использовать человеческое тело.

662
01:48:41,000 --> 01:48:48,250
Я не знаю сколько таких как ты, вас могут быть
миллионы.

663
01:48:53,500 --> 01:48:59,500
Но в мире выживает сильнейший.

664
01:49:03,500 --> 01:49:05,500
И оно будет стараться выжить.

665
01:49:10,500 --> 01:49:12,000
Я уже был приговорен.

666
01:49:14,500 --> 01:49:17,000
И давно должен был умереть.

667
01:49:20,500 --> 01:49:21,500
Но...

668
01:49:23,500 --> 01:49:26,000
есть разница между тем, как умереть мне и ему.

669
01:49:30,500 --> 01:49:34,500
поэтому я сам...

670
01:49:39,000 --> 01:49:40,750
...смогу выбрать место, где умереть.

671
01:49:54,250 --> 01:49:56,500
И я смогу забрать это со мной.

672
01:50:05,500 --> 01:50:06,500
Пистолет...

673
01:50:09,500 --> 01:50:10,500
Дай мне его...

674
01:50:33,750 --> 01:50:35,250
А ты не боишься?

675
01:50:38,750 --> 01:50:39,750
я боюсь...

676
01:50:51,500 --> 01:50:53,250
исчезнуть просто так.

677
01:52:21,000 --> 01:52:22,750
теперь я присоединюсь к тебе, Мисако.

678
01:52:25,250 --> 01:52:27,000
но сам бы я не справился.

 
 
master@onlinenglish.ru