Всё о любви. All About Love 2005 . Субтитры к фильму на русском языке.

3
00:01:01,594 --> 00:01:04,427
Цзы Цин.

4
00:01:01,594 --> 00:01:04,698
{\a6}~Всё о любви~

5
00:01:04,497 --> 00:01:06,692
Сегодня вечером, я, наконец-то,
смогу с тобой поужинать.

6
00:01:06,766 --> 00:01:09,826
Правда? Я заеду за тобой.

7
00:01:56,149 --> 00:01:59,607
Водитель-новичок, ты уже здесь?

8
00:01:59,686 --> 00:02:01,677
Догадайся.

9
00:02:01,754 --> 00:02:03,881
Я должен снова гадать?

10
00:02:03,957 --> 00:02:05,356
Подожди секундочку...

11
00:02:05,425 --> 00:02:07,484
Доктор Ли, мне интересно...

12
00:02:07,560 --> 00:02:09,892
как вы оцениваете мои успехи в хирургии?

13
00:02:09,963 --> 00:02:13,455
Пока неплохо. Так держать.

14
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
Прости.

15
00:02:16,069 --> 00:02:18,299
Ты не должен извиняться перед своей женой.

16
00:02:18,371 --> 00:02:22,102
Должен. Мне нужно только закончить.

17
00:02:23,309 --> 00:02:26,506
Да?

18
00:02:26,579 --> 00:02:28,843
Ты уже здесь? Ещё нет 8:30.

19
00:02:28,915 --> 00:02:30,883
Пока нет.

20
00:02:30,950 --> 00:02:33,919
Продолжай, увидимся позже.

21
00:02:33,987 --> 00:02:37,150
Ладно, позвони мне, когда доедешь.

22
00:02:37,223 --> 00:02:39,020
- Пока.
- Пока.

23
00:03:21,234 --> 00:03:24,965
Привет... Я закончил.

24
00:03:25,038 --> 00:03:28,132
Значит, можешь сейчас приехать?

25
00:03:30,276 --> 00:03:32,210
Подожди...
Алло?

26
00:03:33,046 --> 00:03:36,072
Ko, ты сейчас свободен?

27
00:03:36,149 --> 00:03:38,344
Что такое?

28
00:03:38,418 --> 00:03:40,443
Пекинский Медицинский университет.

29
00:03:40,520 --> 00:03:42,954
Доктор Чжан в Гонконге.

30
00:03:43,022 --> 00:03:46,321
Он хочет встретиться с несколькими новыми врачами.

31
00:03:46,392 --> 00:03:50,260
Я порекомендовал тебя, так как подумал,
что ты хорошо справляешься.

32
00:03:50,330 --> 00:03:53,493
Можешь прийти в конференц-зал
через десять минут?

33
00:03:53,566 --> 00:03:56,433
Ты бы не мог немного подождать?
Я тебе сразу же перезвоню.

34
00:03:56,502 --> 00:03:57,526
Хорошо.

35
00:03:57,604 --> 00:03:59,868
Ладно, пока.

36
00:04:03,509 --> 00:04:10,278
Привет, мне правда очень жаль... Я...

37
00:04:10,350 --> 00:04:11,408
Я просто...

38
00:04:11,484 --> 00:04:14,578
Тогда до завтра. Я всё понимаю.

39
00:04:14,654 --> 00:04:17,122
Ты иди, я подожду тебя.

40
00:04:17,190 --> 00:04:19,954
Но ты должен был сегодня вечером
смотреть со мной корейский сериал.

41
00:04:20,026 --> 00:04:22,085
И смотреть, как ты снова будешь реветь?

42
00:04:22,161 --> 00:04:25,961
Я люблю поплакать рядом с тобой.

43
00:04:26,532 --> 00:04:29,729
108 "Завтра"

44
00:04:29,802 --> 00:04:32,771
Я просмотрю всё завтра.

45
00:04:35,975 --> 00:04:42,141
108 "Завтра"

46
00:04:42,215 --> 00:04:44,581
Доктор Ли, я уже иду.

47
00:07:25,011 --> 00:07:25,841
Папа, я пойду.

48
00:07:25,912 --> 00:07:29,541
Она ждёт тебя на ужин.
Поспеши домой.

49
00:07:54,974 --> 00:08:01,504
Вставай, пора на работу.

50
00:08:01,581 --> 00:08:03,606
Доброе утро.

51
00:08:04,484 --> 00:08:06,816
Ты допоздна смотрела телевизор

52
00:08:06,886 --> 00:08:08,513
и так рано встала.

53
00:08:08,588 --> 00:08:11,580
Если бы ты приходил домой пораньше,
то я бы не ложилась спать так поздно.

54
00:08:11,657 --> 00:08:15,093
Я тебе уже говорил,
не ложиться спать поздно.

55
00:08:15,161 --> 00:08:16,958
Иначе, ты никогда меня больше не увидишь.

56
00:08:17,029 --> 00:08:18,792
Близорукая девчонка.

57
00:08:18,865 --> 00:08:21,766
Так ты меня видишь.

58
00:08:21,834 --> 00:08:27,773
А так не можешь...

59
00:08:55,568 --> 00:08:57,399
Доброе утро, капитан Ko.

60
00:08:58,971 --> 00:09:01,633
Наш капитан самый пунктуальный человек.

61
00:09:01,707 --> 00:09:03,072
Давай поедим.

62
00:09:03,142 --> 00:09:04,074
Завтрак A.

63
00:09:04,143 --> 00:09:06,008
Две порции!

64
00:09:31,270 --> 00:09:34,205
После автокатастрофы,

65
00:09:34,273 --> 00:09:39,939
моя жизнь стала однообразной.

66
00:09:40,012 --> 00:09:42,708
Моя жизнь разделилась на две части.

67
00:09:42,782 --> 00:09:47,048
Одна часть с Цзы Цин

68
00:09:47,119 --> 00:09:49,713
и другая часть...

69
00:09:49,789 --> 00:09:52,690
звук полицейской сирены.

70
00:09:52,758 --> 00:09:57,991
Выезжать в разные места
и помогать людям.

71
00:10:20,753 --> 00:10:22,152
Моя дочь очень талантлива.

72
00:10:22,221 --> 00:10:26,180
Она выигрывала призы

73
00:10:26,258 --> 00:10:28,556
на школьных соревнованиях по фортепьяно.

74
00:10:28,628 --> 00:10:31,756
Она выиграла много призов.

75
00:10:31,831 --> 00:10:34,129
В эту субботу получает премию.

76
00:10:34,200 --> 00:10:36,964
Жаль, что я буду на дежурстве.

77
00:10:37,036 --> 00:10:39,504
Попробуй пойти, если сможешь.

78
00:10:40,206 --> 00:10:42,970
Приехать туда на машине скорой помощи?

79
00:10:52,718 --> 00:10:55,152
Капитан Ко, мы должны осмотреть?

80
00:10:55,221 --> 00:10:56,745
Официально...

81
00:10:56,822 --> 00:10:57,584
мы должны дождаться вызова.

82
00:10:57,657 --> 00:10:58,487
Давай вернёмся на станцию.

83
00:10:58,557 --> 00:11:00,115
Да.

84
00:11:33,793 --> 00:11:35,693
Поворачивай назад.

85
00:11:37,897 --> 00:11:40,422
A128 вызывает центр... на обратном пути,

86
00:11:40,499 --> 00:11:43,832
в районе 45 на 3 шоссе
произошла авария.

87
00:11:45,071 --> 00:11:46,265
Проверьте на наличие утечки бензина

88
00:11:46,338 --> 00:11:47,771
и оцепите место.

89
00:11:47,840 --> 00:11:49,000
Я выключу двигатель
и установлю ручной тормоз.

90
00:11:49,075 --> 00:11:50,372
Да, сэр.

91
00:11:59,285 --> 00:12:01,913
Мисс, вы меня слышите?

92
00:12:01,987 --> 00:12:03,454
Да.

93
00:12:31,183 --> 00:12:33,549
Артериальное давление 120/80.

94
00:12:33,619 --> 00:12:35,712
Пульс 86.

95
00:12:35,788 --> 00:12:38,586
SPO2, 100%

96
00:12:39,825 --> 00:12:42,191
Теперь несколько вопросов.

97
00:12:42,261 --> 00:12:44,456
У вас есть аллергия на лекарства?

98
00:12:50,870 --> 00:12:53,270
У меня была пересадка сердца.

99
00:13:07,219 --> 00:13:08,117
Чунь, возьми телефон.

100
00:13:08,187 --> 00:13:09,449
Да.

101
00:13:11,190 --> 00:13:14,216
Мисс, какой номер у вашего лечащего врача?

102
00:13:26,238 --> 00:13:30,004
Мисс, сейчас день или ночь?

103
00:13:30,376 --> 00:13:32,571
Сделайте рентген шейного отдела позвоночника.

104
00:13:34,113 --> 00:13:35,307
Куда направили Цэ Ёнь Сам?

105
00:13:35,381 --> 00:13:37,542
- На рентген.
- Спасибо.

106
00:13:38,751 --> 00:13:39,911
Доктор Хо.

107
00:13:57,036 --> 00:13:58,094
Доктор Ко.

108
00:13:58,170 --> 00:14:00,730
Это согласие на пожертвование сердца вашей жены.

109
00:14:00,806 --> 00:14:01,830
Пожалуйста, подпишите это.

110
00:14:01,907 --> 00:14:02,931
Доктор Ко...

111
00:14:03,008 --> 00:14:03,975
ты будешь заботиться обо мне

112
00:14:04,043 --> 00:14:04,839
всю оставшуюся жизнь?

113
00:14:04,910 --> 00:14:07,003
Я выполню все свои обещания,
что тебе дал.

114
00:14:07,079 --> 00:14:11,709
Господин Ко, 108 "Завтра".

115
00:14:18,924 --> 00:14:23,088
А Лок, я только что прочитал твой отчёт.

116
00:14:23,162 --> 00:14:24,925
Ты в порядке?

117
00:14:24,997 --> 00:14:26,589
Всё нормально.

118
00:14:26,665 --> 00:14:29,463
Обычно, ты всегда следуешь графику.

119
00:14:29,535 --> 00:14:31,093
Правда, я в порядке.

120
00:14:31,170 --> 00:14:33,434
Тогда хорошо.

121
00:14:33,806 --> 00:14:35,535
Ещё увидимся.

122
00:14:56,595 --> 00:14:58,028
Привет, мама!

123
00:14:58,097 --> 00:14:58,927
Да.

124
00:14:58,998 --> 00:15:01,592
Я не вернусь сегодня к ужину.

125
00:15:43,342 --> 00:15:44,809
Я ищу доктора Ко.

126
00:15:44,877 --> 00:15:45,809
Госпожа Ко, извините,
но допускаются только члены семьи

127
00:15:45,878 --> 00:15:47,812
пациента.

128
00:15:47,880 --> 00:15:50,075
Я должна отдать ему этот ноутбук.

129
00:15:50,149 --> 00:15:53,516
Я вызову его для вас.

130
00:15:55,387 --> 00:15:58,550
Ничего страшного, не хочу его беспокоить.

131
00:15:58,624 --> 00:16:00,524
Хорошо.

132
00:16:01,193 --> 00:16:02,251
Спасибо.

133
00:16:02,328 --> 00:16:03,693
До свидания.

134
00:16:04,964 --> 00:16:07,489
Извините, палата Цэ Ёнь Сам...

135
00:16:07,566 --> 00:16:08,897
Могу я её видеть?

136
00:16:08,968 --> 00:16:12,301
Простите, допускаются только члены семьи.

137
00:16:14,473 --> 00:16:16,703
Я просто хочу убедиться,
что она в порядке.

138
00:16:16,775 --> 00:16:19,300
Вы можете мне помочь?

139
00:16:19,378 --> 00:16:22,074
Извините, пожалуйста, приходите завтра
во время приёмных часов.

140
00:16:22,147 --> 00:16:23,671
Хорошо, спасибо.

141
00:16:23,749 --> 00:16:25,148
До свидания.

142
00:17:10,829 --> 00:17:13,559
Мне так её не хватает.

143
00:17:13,632 --> 00:17:15,896
Я наконец-то понял...

144
00:17:15,968 --> 00:17:18,732
каково это, не иметь возможности...

145
00:17:18,804 --> 00:17:21,568
увидеть кого-то.

146
00:17:25,077 --> 00:17:27,671
Который час?

147
00:17:29,248 --> 00:17:31,546
Я соскучилась.

148
00:18:04,049 --> 00:18:06,381
Хорошо, твоё зрение вернулось.

149
00:18:08,787 --> 00:18:12,188
Пульс ещё слабый,
ты не должна была так быстро ехать.

150
00:18:13,725 --> 00:18:16,455
Первоначальный отчёт уже устарел.

151
00:18:16,528 --> 00:18:19,725
Тебе повезло, ничего серьезного.

152
00:18:20,432 --> 00:18:22,923
Спасибо вам,
когда меня выпишут из больницы?

153
00:18:23,001 --> 00:18:26,437
Потерпи, останься на несколько
дней для наблюдения.

154
00:18:26,505 --> 00:18:30,999
Я заметил,
что твой пульс нерегулярный.

155
00:18:31,076 --> 00:18:34,568
Не хочу впустую тратить время,
находясь в больнице.

156
00:18:34,646 --> 00:18:36,011
Я впустую трачу ваше время?

157
00:18:36,081 --> 00:18:37,844
Иногда нужно время.

158
00:18:37,916 --> 00:18:40,316
Врачам тоже хочется отдохнуть.

159
00:18:40,385 --> 00:18:42,285
Будьте умницей.

160
00:19:11,984 --> 00:19:14,282
- Первая успешная операция
по пересадке сердца в Гонконге. -

161
00:19:14,353 --> 00:19:17,345
- Сохранена запись о пересадке органа. -

162
00:19:35,340 --> 00:19:40,334
Имя пациентки - Цэ Ёнь Сам?

163
00:19:47,019 --> 00:19:52,480
Ты же знаешь, что я не могу
ответить на этот вопрос.

164
00:20:02,534 --> 00:20:08,700
Я знаю правила, но всё же
хотел бы знать.

165
00:20:13,445 --> 00:20:19,509
Могу только сказать,
что сердце пациенту было пересажено в тот же день.

166
00:21:12,638 --> 00:21:15,072
Ты навещал Сэм прошлой ночью,
она в порядке?

167
00:21:15,140 --> 00:21:16,129
Она хорошо выглядела.

168
00:21:16,208 --> 00:21:18,176
Господин Фонг, вы так заботливый.

169
00:21:18,243 --> 00:21:21,371
Господин Фонг - джентльмен.

170
00:21:57,549 --> 00:21:59,073
Доктор Ko.

171
00:22:00,786 --> 00:22:03,220
Доктор Ко.

172
00:22:04,189 --> 00:22:07,317
Доктор Ко, мне нехорошо.

173
00:22:07,392 --> 00:22:12,159
У меня температура, болит голова,
а сердце бьётся очень сильно.

174
00:22:13,932 --> 00:22:15,593
Хорошо.

175
00:22:16,601 --> 00:22:18,865
Разрешите мне посмотреть.

176
00:22:18,937 --> 00:22:20,165
Нет.

177
00:22:21,340 --> 00:22:22,329
Забудем об этом.

178
00:22:22,407 --> 00:22:24,807
Нет, пожалуйста, продолжай...

179
00:22:30,115 --> 00:22:32,174
Слышишь?

180
00:22:32,951 --> 00:22:35,511
Тук, тук, тук...

181
00:22:35,587 --> 00:22:37,054
Что "Тук, тук, тук"?

182
00:22:37,122 --> 00:22:40,091
Тук, тук, тук.

183
00:22:40,559 --> 00:22:41,958
Ничего не слышу.

184
00:22:42,027 --> 00:22:43,051
Ты издеваешься?

185
00:22:43,128 --> 00:22:47,121
Какой ты врач,
если не можешь даже это услышать?

186
00:22:47,632 --> 00:22:51,033
Тогда, что же ты предлагаешь сделать?

187
00:22:51,103 --> 00:22:52,968
Ну послушай "Тук".

188
00:22:53,038 --> 00:22:54,403
Тук.

189
00:22:54,473 --> 00:22:55,405
Потом ещё "Тук".

190
00:22:55,474 --> 00:22:56,964
Потом ещё "Тук".

191
00:22:58,577 --> 00:23:00,568
Сейчас всё нормально.

192
00:23:09,921 --> 00:23:12,355
Ты такой внимательный.

193
00:23:12,791 --> 00:23:16,887
Мы позаботимся о классе, не переживай.

194
00:23:17,362 --> 00:23:20,229
Эти дети такие милые.

195
00:23:20,298 --> 00:23:22,732
Они скучают по тебе.

196
00:23:23,769 --> 00:23:26,567
На следующей неделе
прибудут чиновники для инспекции.

197
00:23:26,638 --> 00:23:29,573
Я подготовил несколько отчётов.

198
00:23:29,641 --> 00:23:31,336
Если сможешь,

199
00:23:31,410 --> 00:23:34,868
пожалуйста, не планируй ничего на выходные.

200
00:23:34,946 --> 00:23:38,814
Я бы хотел подготовить список

201
00:23:38,884 --> 00:23:40,647
к приезду чиновников.

202
00:23:40,719 --> 00:23:44,485
Хочу, чтобы присутствовали все 5 бригад медиков.

203
00:23:44,556 --> 00:23:46,854
Посмотри, какой ты неряха..

204
00:23:46,925 --> 00:23:49,359
Что?

205
00:23:49,428 --> 00:23:51,396
Папа, ты всегда так занят,
в отличие от меня.

206
00:23:51,463 --> 00:23:54,159
Это часть моей работы.

207
00:23:55,033 --> 00:23:58,230
Помнишь ту ночь, когда
я поздно пришёл домой?

208
00:23:58,303 --> 00:24:01,101
Да?

209
00:24:01,807 --> 00:24:03,331
Я видел Цзы Цин.

210
00:24:03,408 --> 00:24:05,376
Что за чепуха.

211
00:24:05,444 --> 00:24:06,638
Ей хорошо,

212
00:24:06,711 --> 00:24:09,009
у неё заботливый муж.

213
00:24:09,080 --> 00:24:11,981
Она счастливее, чем раньше.

214
00:24:13,351 --> 00:24:15,945
Это здорово...

215
00:24:16,021 --> 00:24:20,720
Судьба не так жестока.
Одного раза было достаточно.

216
00:24:29,868 --> 00:24:33,326
Возможно, Бог сжалился надо мной.

217
00:24:33,405 --> 00:24:36,568
Капитан, та женщина оставила свои ключи.

218
00:24:36,641 --> 00:24:37,938
Возьмите их.

219
00:24:38,009 --> 00:24:40,034
Вы должны это сделать.

220
00:24:40,712 --> 00:24:42,680
- Пока.
- Пока.

221
00:24:43,482 --> 00:24:47,646
Он дал мне ещё одни шанс увидеть её.

222
00:26:34,159 --> 00:26:36,525
Дорогая, подойди.

223
00:26:56,681 --> 00:26:59,912
Если ты скучаешь, поезжай к нему.

224
00:27:48,299 --> 00:27:52,235
Ты не обязан переключать канал,
каждый раз, когда я здесь.

225
00:27:53,505 --> 00:27:57,407
Я бы хотела знать, что из программ
нравилось смотреть моей дочери.

226
00:27:57,475 --> 00:27:58,908
Словно...

227
00:27:58,977 --> 00:28:02,640
тебе кажется, что она здесь,
тоже смотрит с нами.

228
00:28:03,815 --> 00:28:07,410
Раньше, она иногда так смеялась...

229
00:28:07,485 --> 00:28:12,115
Она так громко смеялась.

230
00:28:12,490 --> 00:28:15,220
Больше нет.

231
00:28:15,727 --> 00:28:19,060
Теперь, Цзы Цин уже не радуется.

232
00:28:21,900 --> 00:28:24,391
Ты был хорошим мужем.

233
00:28:24,469 --> 00:28:27,563
Но теперь её здесь нет.

234
00:28:27,639 --> 00:28:29,937
Её сердце бьётся...

235
00:28:33,878 --> 00:28:37,211
Забудь. Я не хочу об этом говорить.

236
00:28:38,683 --> 00:28:42,210
Сохрани хорошие воспоминания

237
00:28:42,287 --> 00:28:46,519
и отпусти остальные.
Ты сделал всё, что мог.

238
00:28:46,591 --> 00:28:48,218
Нет.

239
00:28:48,793 --> 00:28:51,227
Недостаточно.

240
00:30:05,069 --> 00:30:07,560
Сколько раз я уже тебе говорил одеваться потеплее?

241
00:30:07,639 --> 00:30:08,833
Теперь вот заболела.

242
00:30:08,907 --> 00:30:10,932
Разве я не говорил,
не есть ничего у уличных торговцев?

243
00:30:11,009 --> 00:30:14,410
Теперь подхватила желудочный грипп.

244
00:30:14,479 --> 00:30:16,140
Я должна советоваться с тобой,

245
00:30:16,214 --> 00:30:17,442
что мне носить каждый день?

246
00:30:17,515 --> 00:30:18,482
Да.

247
00:30:18,550 --> 00:30:20,313
Должна советоваться с тобой,

248
00:30:20,385 --> 00:30:21,374
что мне есть?

249
00:30:21,452 --> 00:30:22,510
Да.

250
00:30:22,587 --> 00:30:25,920
Тогда, ты будешь вечно обо мне заботиться?

251
00:30:27,025 --> 00:30:28,856
Да.

252
00:30:29,194 --> 00:30:30,923
Здорово.

253
00:30:35,633 --> 00:30:41,594
Доктор Ко обещает...

254
00:30:41,673 --> 00:30:43,664
Номер 69.

255
00:30:43,741 --> 00:30:47,108
Заботиться о...

256
00:30:47,178 --> 00:30:50,045
Цзы Цин...

257
00:30:50,114 --> 00:30:53,572
всегда.

258
00:30:53,918 --> 00:30:55,886
Дай мне свою руку.

259
00:30:59,691 --> 00:31:02,319
А Лок, ты уверен в том, что делаешь?

260
00:31:02,393 --> 00:31:03,724
Я доверяю свою дочь тебе.

261
00:31:03,795 --> 00:31:07,060
Всегда держитесь за руки.

262
00:31:07,131 --> 00:31:08,826
Всегда держитесь за руки.

263
00:31:12,937 --> 00:31:15,531
Моя мама принесла это из храма.

264
00:31:15,607 --> 00:31:17,905
Надень, и ты навсегда останешься моим.

265
00:31:17,976 --> 00:31:20,274
В прошлый раз мы говорили
"Давай поженимся".

266
00:31:20,345 --> 00:31:24,748
Ты сказал "Давай".
Теперь мы должны действительно "Сделать это".

267
00:31:24,949 --> 00:31:26,917
А как насчёт тебя?

268
00:31:27,485 --> 00:31:33,287
Нет, не так, дай мне свою руку.

269
00:31:34,726 --> 00:31:36,387
Ты не умеешь следить за временем.

270
00:31:36,461 --> 00:31:39,897
Чтобы не опаздывал на работу
и вовремя засыпал.

271
00:31:39,964 --> 00:31:42,728
Я нарисую тебе часы.

272
00:31:44,502 --> 00:31:46,936
Это дорогой подарок.
Как я могу принять его?

273
00:31:47,005 --> 00:31:48,996
Ты должен будешь возместить их мне.

274
00:31:49,073 --> 00:31:51,906
Я тоже сделаю тебе подарок.

275
00:31:51,976 --> 00:31:54,001
Давай посмотрим, что ты пропустила.

276
00:31:54,078 --> 00:31:56,478
Посмотрим.

277
00:31:59,317 --> 00:32:00,978
Большой бюст. Я нарисую тебе их.

278
00:32:01,052 --> 00:32:02,952
Нет, отпусти.

279
00:32:03,021 --> 00:32:04,545
Ладно, ладно.

280
00:32:04,622 --> 00:32:06,055
Убери руки.

281
00:32:06,124 --> 00:32:07,284
Это нормально.

282
00:32:07,358 --> 00:32:10,452
Она маленькая. Ты не...

283
00:32:10,528 --> 00:32:13,497
унаследовала черты своей матери.

284
00:32:13,564 --> 00:32:14,189
Тогда, не женись на мне.

285
00:32:14,265 --> 00:32:16,790
Хорошо... ты прекрасна.

286
00:32:16,868 --> 00:32:19,166
Я вернулся.

287
00:32:19,304 --> 00:32:23,035
Телевизор не работает.
Потерян смысл моей жизни.

288
00:32:23,107 --> 00:32:27,942
Позволь мне вернуть тебе обратно...
хоть какой-то смысл.

289
00:32:28,012 --> 00:32:29,775
Что это?

290
00:32:33,017 --> 00:32:36,418
Где мои часы? Зачем ты их отмыл?

291
00:32:36,487 --> 00:32:38,785
Я должен был отмыть.

292
00:32:38,856 --> 00:32:41,950
Я врач. Это не гигиенично.

293
00:32:42,193 --> 00:32:45,720
Знаю, что был неправ.

294
00:32:45,797 --> 00:32:49,028
Так что взамен
я купил тебе подарок.

295
00:32:49,100 --> 00:32:49,862
Что это?

296
00:32:49,934 --> 00:32:51,231
Открой.

297
00:32:56,441 --> 00:32:58,500
Цепочка?

298
00:32:59,444 --> 00:33:01,435
Только цепочка?

299
00:33:01,512 --> 00:33:03,173
Это...

300
00:33:03,247 --> 00:33:04,544
Оно называется "Кольцо-искупление".

301
00:33:04,615 --> 00:33:08,915
Я выполню все обещания,
которые тебе дал.

302
00:33:09,721 --> 00:33:11,985
Как ты это сделал?

303
00:33:12,056 --> 00:33:16,254
Я просто хочу исправиться.

304
00:33:16,928 --> 00:33:19,988
Нет. Я имею в виду, как тебе это удалось?

305
00:33:20,331 --> 00:33:21,855
Ты потолстела.

306
00:33:21,933 --> 00:33:25,096
Ты беременна?

307
00:33:25,169 --> 00:33:26,033
Неужели?

308
00:33:26,104 --> 00:33:28,265
Будь осторожна, я пойду.

309
00:33:41,919 --> 00:33:43,546
Спасибо.

310
00:33:45,757 --> 00:33:47,850
Он опять занят?

311
00:33:47,925 --> 00:33:51,122
Он отменил встречу уже в 643 раз.

312
00:33:51,195 --> 00:33:52,492
Он - доктор.

313
00:33:52,563 --> 00:33:54,463
Врачи должны заботиться о своих пациентах.

314
00:33:54,532 --> 00:33:57,899
Но не о своих жёнах,

315
00:33:57,969 --> 00:34:00,199
если только жена не станет пациентом.

316
00:34:06,911 --> 00:34:09,345
Доктор Ко, пожалуйста,

317
00:34:10,281 --> 00:34:11,111
скажите ему,

318
00:34:11,182 --> 00:34:13,946
он оставил свой ноутбук дома.

319
00:34:14,018 --> 00:34:16,646
И жена занесёт его.

320
00:34:16,721 --> 00:34:19,451
Спасибо, пока.

321
00:34:26,597 --> 00:34:28,792
Мама.

322
00:34:28,866 --> 00:34:30,458
Где ты?

323
00:34:30,535 --> 00:34:32,628
Твой отец и я находимся в Бангкоке.

324
00:34:32,703 --> 00:34:35,866
- Правда?
- Да.

325
00:34:35,940 --> 00:34:37,669
Тогда, хорошенько повеселитесь.

326
00:34:37,742 --> 00:34:39,437
Хорошо, а как насчёт А Лока?

327
00:34:39,510 --> 00:34:40,568
Он на работе.

328
00:34:40,645 --> 00:34:41,737
Ты ужинала?

329
00:34:41,813 --> 00:34:43,041
У меня всё хорошо, всё нормально.

330
00:34:43,114 --> 00:34:44,308
Всё в порядке?

331
00:34:44,382 --> 00:34:45,815
Всё прекрасно.

332
00:34:45,883 --> 00:34:48,044
Это хорошо.

333
00:34:48,119 --> 00:34:48,676
Ладно.

334
00:34:48,753 --> 00:34:50,721
- Пока.
- Пока.

335
00:34:59,730 --> 00:35:02,062
107 "завтра"

336
00:35:02,133 --> 00:35:03,100
Завтра, наверняка.

337
00:35:03,167 --> 00:35:04,896
Завтра у меня будет время,
пообедать с тобой.

338
00:35:04,969 --> 00:35:07,403
Но сегодня тебе придётся побыть одной.

339
00:35:07,472 --> 00:35:10,066
Пока.

340
00:35:10,141 --> 00:35:11,130
Пока.

341
00:35:11,209 --> 00:35:12,972
Что ещё мы можем сказать друг другу, кроме "пока"?

342
00:35:13,044 --> 00:35:15,911
Однажды, ты правда пожалеешь,
когда я скажу "пока".

343
00:35:23,454 --> 00:35:28,448
Цзы Цин, сегодня я,
наконец-то, поужинаю с тобой.

344
00:35:28,526 --> 00:35:30,721
Серьёзно? Но до этого ты сказал, что завтра.

345
00:35:30,795 --> 00:35:33,093
Я перенёс все встречи на завтра.

346
00:35:33,164 --> 00:35:34,153
Замечательно, да?

347
00:35:34,232 --> 00:35:36,223
Отлично, я заеду за тобой.

348
00:35:36,300 --> 00:35:37,392
Хорошо.

349
00:35:37,468 --> 00:35:38,662
Но...

350
00:35:38,736 --> 00:35:41,466
Ты только что получила права, езжай осторожней.

351
00:35:41,539 --> 00:35:44,303
Чепуха,
я получила права с первой же попытки.

352
00:35:44,375 --> 00:35:47,037
Я вожу лучше тебя.

353
00:35:57,288 --> 00:35:59,017
Цзы Цин... не уходи.

354
00:35:59,090 --> 00:36:05,256
Пожалуйста, не уходи.

355
00:36:08,266 --> 00:36:10,666
Прости.

356
00:36:55,046 --> 00:36:56,775
Дорогой Дерек,

357
00:36:56,847 --> 00:36:59,213
когда ты прочтёшь этот дневник,

358
00:36:59,283 --> 00:37:03,310
возможно, я уже покину этот мир.

359
00:37:04,121 --> 00:37:09,252
После трансплантации сердца.

360
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
Возможно, хозяйка этого сердца

361
00:37:11,295 --> 00:37:14,856
была счастливым человеком.

362
00:37:14,932 --> 00:37:20,529
Она могла терпеливо ждать своего мужа дома.

363
00:37:20,605 --> 00:37:26,373
Но я не могу привыкнуть к одиночеству.

364
00:37:41,859 --> 00:37:44,453
Должно быть, тяжело

365
00:37:44,528 --> 00:37:47,861
заботиться о больной.

366
00:37:47,932 --> 00:37:50,901
Я благодарна,
что ты так долго ухаживал за мной.

367
00:37:55,339 --> 00:37:57,534
Вас выписывают.
Ваш муж заберёт вас?

368
00:37:57,608 --> 00:37:59,576
Я сама справлюсь. Спасибо.

369
00:38:05,616 --> 00:38:08,346
Я уже устала

370
00:38:08,419 --> 00:38:10,887
от больниц.

371
00:38:11,422 --> 00:38:15,552
Интересно, когда тебе тоже надоест?

372
00:39:34,004 --> 00:39:36,802
У тебя такая захватывающая жизнь.

373
00:39:36,874 --> 00:39:40,401
Я не хочу быть обузой.

374
00:39:51,355 --> 00:39:53,755
Спасибо за прекрасное шоу.

375
00:39:53,824 --> 00:39:55,689
- Поздравляю!
- Спасибо.

376
00:39:57,395 --> 00:40:00,455
Японская компания
подписала со мной контракт.

377
00:40:00,531 --> 00:40:02,465
Я бы хотела, чтобы ты поехал со мной.

378
00:40:02,533 --> 00:40:05,696
Одной в Японии будет скучно.

379
00:40:06,070 --> 00:40:09,164
Замечательно.
Япония - отличное место...

380
00:40:09,240 --> 00:40:12,300
для продвижения твоей карьеры.

381
00:40:16,647 --> 00:40:20,048
Дерек, как давно мы знаем друг друга?

382
00:40:20,117 --> 00:40:22,347
А что?

383
00:40:22,420 --> 00:40:25,446
Я думаю... что правда тебя люблю.

384
00:40:35,499 --> 00:40:37,660
Ты моя лучшая модель.

385
00:40:42,239 --> 00:40:44,867
Кто эта женщина?

386
00:40:44,942 --> 00:40:46,671
Она такая красивая.

387
00:40:46,744 --> 00:40:49,577
Вы двое выглядели такими счастливыми.

388
00:40:49,647 --> 00:40:52,309
Я уже давно не видела твою улыбку.

389
00:40:53,017 --> 00:40:56,043
Прости, что заставил тебя ждать.

390
00:40:56,120 --> 00:40:58,179
- Поздравляю!
- Спасибо.

391
00:41:01,425 --> 00:41:02,756
Ты уже приняла лекарства?

392
00:41:14,238 --> 00:41:16,206
Дерек, пожалуйста.

393
00:41:16,273 --> 00:41:18,104
Его нет дома.

394
00:41:18,175 --> 00:41:22,839
Вчера вечером он оставил у меня пиджак.

395
00:41:22,913 --> 00:41:25,211
Кто это? Я попрошу его вам перезвонить.

396
00:41:25,282 --> 00:41:26,544
Всё нормально.

397
00:41:33,891 --> 00:41:38,521
Сегодня она позвонила к нам домой.

398
00:41:38,596 --> 00:41:42,498
Думаю, что ты скоро оставишь меня.

399
00:41:42,566 --> 00:41:48,129
Не волнуйся, я смогу о себе позаботиться.

400
00:42:05,589 --> 00:42:07,147
Что такое?

401
00:42:08,792 --> 00:42:10,191
Что случилось?

402
00:42:10,261 --> 00:42:11,922
Ничего...

403
00:42:11,996 --> 00:42:14,396
Что значит "ничего"?
Ты разбила стакан.

404
00:42:14,465 --> 00:42:15,591
Ты могла пораниться.

405
00:42:15,666 --> 00:42:18,499
Отойди в сторону.
Надо было попросить меня принести тебе лекарство.

406
00:42:18,569 --> 00:42:21,936
Уйди. Просто оставь это.

407
00:42:25,609 --> 00:42:29,238
Раньше ты никогда не кричал на меня.

408
00:42:29,313 --> 00:42:32,840
Возможно, для тебя будет лучше уехать.

409
00:42:32,917 --> 00:42:37,047
Лучше страдать одной,
чем мучиться обоим.

410
00:42:39,256 --> 00:42:40,883
Я на работу.

411
00:42:40,958 --> 00:42:42,550
- Ладно.
- Будь осторожна.

412
00:43:09,820 --> 00:43:15,622
- Увидимся вечером в 9:30, Амбер. -

413
00:44:07,144 --> 00:44:09,305
Так будет лучше для нас двоих...

414
00:44:09,380 --> 00:44:12,008
работать в Японии.

415
00:44:14,318 --> 00:44:17,446
Что такое? Проблемы дома?

416
00:44:18,622 --> 00:44:23,525
Может быть, смена обстановки
поможет тебе развеяться.

417
00:44:23,594 --> 00:44:25,357
Это всего лишь на полгода.

418
00:44:25,429 --> 00:44:28,762
Возможно, ты даже не захочешь возвращаться.

419
00:44:31,802 --> 00:44:34,669
Я приехал сюда не за тем,
чтобы говорить об этом.

420
00:44:35,472 --> 00:44:37,804
Так что?..

421
00:44:38,375 --> 00:44:42,744
Я пришёл сказать тебе,
что не собираюсь в Японию.

422
00:44:49,386 --> 00:44:53,322
Подумай о том, что ты хочешь от меня.

423
00:44:53,390 --> 00:44:55,153
Я - женатый человек.

424
00:44:55,225 --> 00:44:58,058
Наши отношения должны быть чисто профессиональными,

425
00:44:58,128 --> 00:45:00,562
Так будет лучше всего.

426
00:45:00,931 --> 00:45:05,493
Постарайся больше не посылать мне сообщения.

427
00:45:05,569 --> 00:45:09,938
Я не хочу, чтобы моя жена
неправильно всё поняла.

428
00:45:10,274 --> 00:45:11,673
Пока.

429
00:45:29,359 --> 00:45:32,055
Ты ещё не спишь?

430
00:45:34,598 --> 00:45:36,122
Что такое?

431
00:45:36,433 --> 00:45:39,129
Можешь мне показать свой мобильник?

432
00:45:55,085 --> 00:45:58,919
Можешь показать мне свой мобильник?

433
00:46:01,158 --> 00:46:04,127
Мой телефон здесь.

434
00:46:04,194 --> 00:46:05,786
Проверь, если так хочешь.

435
00:46:40,531 --> 00:46:43,159
Почему там только мои сообщения?

436
00:46:50,841 --> 00:46:52,866
Там только твои, потому что...

437
00:46:52,943 --> 00:46:55,070
никто больше не присылает мне никаких сообщений.

438
00:46:55,145 --> 00:46:57,340
А как же Амбер?

439
00:47:00,250 --> 00:47:01,342
Ты читала мои сообщения?

440
00:47:01,418 --> 00:47:02,544
Разве я не могу их прочитать?

441
00:47:02,619 --> 00:47:05,679
Конечно можешь,
мне нечего скрывать от тебя.

442
00:47:05,756 --> 00:47:06,620
Тогда объясни, почему ты пошёл

443
00:47:06,690 --> 00:47:08,920
встретиться с Амбер в 9 часов.

444
00:47:08,992 --> 00:47:10,926
Ты следила за мной?

445
00:47:11,295 --> 00:47:14,526
Почему ты следила за мной?
Не доверяешь мне?

446
00:47:15,499 --> 00:47:17,228
Почему всегда так?

447
00:47:17,301 --> 00:47:19,292
Ты так и не научилась мне доверять?

448
00:47:33,350 --> 00:47:35,648
Я так больше не могу.

449
00:47:36,119 --> 00:47:37,780
Я тебе говорил. Убери тут всё.

450
00:47:37,855 --> 00:47:41,018
Буду притворяться,
будто ничего не произошло.

451
00:47:41,091 --> 00:47:44,993
Ты можешь притворяться, но я не могу.

452
00:47:45,062 --> 00:47:47,292
Думаю, это из-за того,
что ты тратишь время

453
00:47:47,364 --> 00:47:49,798
на больного человека.

454
00:47:49,867 --> 00:47:52,495
Думаешь, можешь делать,
что хочешь?

455
00:47:52,569 --> 00:47:56,096
Мне не нужна твоя жалость.

456
00:48:02,546 --> 00:48:04,036
Зачем ты это делаешь?

457
00:48:04,114 --> 00:48:07,572
Хотя ты и больна, это ещё не означает,
что тебе всё позволено.

458
00:48:11,622 --> 00:48:14,557
Убирайся!

459
00:48:14,625 --> 00:48:23,397
Уходи!

460
00:48:31,842 --> 00:48:36,472
Прости, что я
нарочно подтолкнула тебя.

461
00:48:37,948 --> 00:48:40,075
Я решилась на это, когда..

462
00:48:40,150 --> 00:48:43,677
доктор Лип сказал, что моё сердце...

463
00:48:43,754 --> 00:48:47,520
может остановиться в любой момент.

464
00:48:47,591 --> 00:48:53,996
Но я не ожидала, что оно
будет так болеть,

465
00:48:54,064 --> 00:48:57,830
после того, как ты оставишь меня.

466
00:48:57,901 --> 00:49:01,462
Нарочно...

467
00:49:05,609 --> 00:49:08,043
Когда же это закончится?

468
00:49:16,420 --> 00:49:18,479
Я знаю...

469
00:49:18,555 --> 00:49:21,922
вы не предписываете лечение
при сердечной болезни.

470
00:49:22,859 --> 00:49:25,987
Её состояние действительно такое плохое?

471
00:49:27,331 --> 00:49:32,291
Есть признаки
хронического отторжения органа.

472
00:49:32,369 --> 00:49:34,735
Организм слишком слаб, чтобы

473
00:49:34,805 --> 00:49:38,241
выдержать ещё одну пересадку.

474
00:49:38,942 --> 00:49:43,777
Кроме того, практически невозможно найти
подходящего донора.

475
00:49:43,847 --> 00:49:48,045
Что ещё я могу сказать?

476
00:49:48,118 --> 00:49:49,517
Нужно смотреть правде в глаза...

477
00:49:49,586 --> 00:49:51,486
Другие страны?

478
00:49:51,555 --> 00:49:54,422
А как насчет других стран?

479
00:49:54,491 --> 00:49:56,925
Я рассмотрю все возможности.

480
00:49:59,997 --> 00:50:00,929
Вы должны были их рассмотреть,

481
00:50:00,998 --> 00:50:04,399
прежде чем выписывать её.

482
00:50:04,468 --> 00:50:07,960
Теперь говорите такое...

483
00:50:12,976 --> 00:50:16,503
Почему вы ничего мне не сказали,
если всё знали...

484
00:50:17,314 --> 00:50:20,613
Вы же знали, что мы с её мужем похожи.

485
00:50:20,684 --> 00:50:25,986
Знали, что у неё в запасе остался лишь месяц.

486
00:50:26,056 --> 00:50:29,082
Почему вы не сказали мне?

487
00:50:29,426 --> 00:50:34,090
Почему вы не сказали мне?

488
00:50:34,664 --> 00:50:38,031
Зачем мне было говорить тебе?

489
00:50:48,678 --> 00:50:54,139
Ладно, тогда...

490
00:50:54,217 --> 00:50:56,276
позволь мне спросить о своей жене.

491
00:50:58,755 --> 00:51:01,349
Вы уверены, что она
не могла этого сделать?

492
00:51:01,425 --> 00:51:03,325
Вы можете мне это сказать...

493
00:51:03,393 --> 00:51:06,658
И твоя жена и Цэ Ёнь Сам...

494
00:51:06,730 --> 00:51:07,594
обе, мои пациентки.

495
00:51:07,664 --> 00:51:10,462
Мне и так слишком тяжело,
что она умерла под моим наблюдением.

496
00:51:10,534 --> 00:51:12,229
Я же не знал, что её сердце остановится.

497
00:51:12,302 --> 00:51:16,068
Это только одному Богу известно.

498
00:51:17,607 --> 00:51:20,474
Чудо, что она прожила так долго.

499
00:51:20,544 --> 00:51:25,208
Даже я не могу понять,
почему её состояние зашло так далеко.

500
00:51:33,390 --> 00:51:34,186
Ты же знаешь,

501
00:51:34,257 --> 00:51:38,353
медицина не всесильна.

502
00:51:39,229 --> 00:51:40,924
Я очень хорошо это знаю...

503
00:51:40,997 --> 00:51:43,966
Медицина не может решить всё.

504
00:51:44,034 --> 00:51:47,197
Но я могу попытаться сам решить проблему.

505
00:51:48,638 --> 00:51:50,868
Папа.

506
00:51:50,941 --> 00:51:53,535
У меня не было времени побыть с Цзы Цин,

507
00:51:53,610 --> 00:51:57,011
когда она была жива.

508
00:51:57,080 --> 00:51:59,548
Теперь, я хочу посветить всё своё время ей...

509
00:51:59,616 --> 00:52:03,108
Сделать это для неё.

510
00:52:11,561 --> 00:52:14,223
Дерек, я думал ты в Японии.

511
00:52:38,955 --> 00:52:43,221
Телеком - Токио слушает.
Номер, по которому вы звоните, занят.

512
00:52:43,293 --> 00:52:46,057
Пожалуйста, оставьте сообщение...

513
00:52:46,129 --> 00:52:47,892
после гудка.

514
00:52:58,775 --> 00:53:01,710
Меня зовут Ко,
вы необходимы своей жене.

515
00:53:01,778 --> 00:53:05,009
Надеюсь, вы вернётесь к ней, прямо сейчас.

516
00:53:23,567 --> 00:53:28,197
Отдыхай, мы присмотрим за всем.

517
00:53:53,863 --> 00:53:57,390
Это я,

518
00:53:58,969 --> 00:54:01,028
Дерек.

519
00:54:07,310 --> 00:54:09,938
Ты не в Японии?

520
00:54:10,146 --> 00:54:12,444
Я вернулся.

521
00:54:24,661 --> 00:54:27,027
Ты надолго?

522
00:54:27,097 --> 00:54:28,997
Я не вернусь обратно.

523
00:54:30,166 --> 00:54:31,724
Не вернёшься в Японию?

524
00:54:31,801 --> 00:54:34,895
Никак не могу привыкнуть к тому,
что тебя нет рядом.

525
00:54:35,205 --> 00:54:37,901
Без меня, не о ком волноваться.

526
00:54:37,974 --> 00:54:41,171
Мне тебя недостаёт.

527
00:54:41,244 --> 00:54:43,007
Ты должен привыкнуть.

528
00:54:43,079 --> 00:54:44,569
Почему?

529
00:54:45,682 --> 00:54:48,150
Скоро я уеду.

530
00:54:50,120 --> 00:54:52,088
Куда?

531
00:54:52,155 --> 00:54:56,023
Куда-нибудь далеко.

532
00:54:56,092 --> 00:54:59,459
Уезжаешь, когда я возвращаюсь.
Избегаешь меня?

533
00:55:01,064 --> 00:55:03,328
Ты не сможешь скрываться от меня.

534
00:55:09,606 --> 00:55:12,507
Посмотри на себя, плачешь как ребёнок.

535
00:55:34,731 --> 00:55:35,891
Позволь мне.

536
00:55:38,635 --> 00:55:40,796
Ты должен выйти.

537
00:55:40,870 --> 00:55:42,098
- Выходи наружу.
- Зачем?

538
00:55:42,172 --> 00:55:44,936
Выйди, а потом вернись.

539
00:55:45,275 --> 00:55:47,004
- Надолго?
- Только на секундочку.

540
00:56:04,794 --> 00:56:06,557
Где ты?

541
00:56:10,500 --> 00:56:11,398
Что ты делаешь?

542
00:56:11,468 --> 00:56:13,436
Я много раз воображала себе,

543
00:56:13,503 --> 00:56:16,995
как буду рада твоему возращению.

544
00:56:17,073 --> 00:56:19,098
Не знала, как и реагировать,
когда ты появился.

545
00:56:19,175 --> 00:56:22,633
Так смущает, что я расклеилась...

546
00:56:24,247 --> 00:56:25,908
Почему бы нам не начать всё заново?

547
00:56:25,982 --> 00:56:27,381
Хорошо.

548
00:56:27,450 --> 00:56:31,614
Если начнём заново,
не останется времени, чтобы расстраиваться.

549
00:57:09,359 --> 00:57:11,384
Твой организм не поддаётся...

550
00:57:11,461 --> 00:57:13,361
лечению.

551
00:57:13,430 --> 00:57:17,059
Ты должна меньше пить воду и
снизить потребление соли с пищей.

552
00:57:17,133 --> 00:57:19,158
Как долго?

553
00:57:19,235 --> 00:57:20,668
Это зависит от результата.

554
00:57:20,737 --> 00:57:23,069
Она много чего не сможет есть?

555
00:57:23,139 --> 00:57:25,869
Нет, пусть лучше так.
Представим, что я на диете.

556
00:57:25,942 --> 00:57:27,569
Спасибо.

557
00:57:40,490 --> 00:57:41,752
Интересно, когда наша открытка

558
00:57:41,825 --> 00:57:44,157
будет здесь висеть?

559
00:57:45,395 --> 00:57:47,625
Ты тоже сможешь её написать.

560
00:57:47,964 --> 00:57:49,556
Боюсь, у меня осталось
не так уж много времени,

561
00:57:49,632 --> 00:57:52,465
а сделать надо так много.

562
00:57:52,535 --> 00:57:55,060
Всё ещё неточно...

563
00:57:57,140 --> 00:57:58,607
Что ещё?

564
00:57:58,675 --> 00:58:01,473
Думаю, что должна завтра сделать.

565
00:58:01,544 --> 00:58:04,069
Почему бы тебе не рассказать историю,
чтобы помочь мне уснуть.

566
00:58:04,147 --> 00:58:05,444
Хорошо.

567
00:58:05,515 --> 00:58:06,846
Это старая история.

568
00:58:06,916 --> 00:58:08,884
Сойдёт.

569
00:58:10,753 --> 00:58:13,278
Давным-давно...

570
00:58:13,356 --> 00:58:16,416
жила старая пара.

571
00:58:16,493 --> 00:58:20,862
Муж стремительно двигался вперёд,

572
00:58:20,930 --> 00:58:25,060
а жена не поспевала за ним.

573
00:58:25,134 --> 00:58:26,897
Она не понимала,

574
00:58:26,970 --> 00:58:29,905
почему он так спешит.

575
00:58:29,973 --> 00:58:31,804
А он не понимал,

576
00:58:31,875 --> 00:58:35,470
почему она идёт так медленно.

577
00:58:35,945 --> 00:58:37,674
Тем не менее...

578
00:58:37,747 --> 00:58:41,274
они не отказывалась от того,
чтобы ждать или догонять.

579
00:58:41,351 --> 00:58:46,414
Потому что сильно любили друг друга.

580
00:58:49,692 --> 00:58:51,717
Ну как?

581
00:58:54,531 --> 00:58:57,989
Думаю, это грустная история.

582
00:59:01,170 --> 00:59:02,967
Почему?

583
00:59:04,874 --> 00:59:07,570
Даже если они любили друг друга,

584
00:59:07,644 --> 00:59:13,514
один из них был впереди,
а другой позади.

585
00:59:14,117 --> 00:59:18,747
Они никогда не были вместе...

586
00:59:20,590 --> 00:59:23,821
чтобы заботиться друг о друге.

587
00:59:24,594 --> 00:59:27,222
Это правда.

588
00:59:27,297 --> 00:59:29,697
Но они могут попытаться вернуть всё обратно.

589
00:59:33,770 --> 00:59:37,729
Как ты отметил в прошлом году в Японии
праздник середины осени?

590
01:00:46,776 --> 01:00:48,107
Доброе утро.

591
01:00:48,177 --> 01:00:50,270
Ты знаешь, что мы сегодня празднуем?

592
01:00:50,780 --> 01:00:55,046
Праздник середины осени? А где луна?

593
01:00:55,118 --> 01:00:57,348
Нет проблем.

594
01:01:09,966 --> 01:01:12,127
Эта луна для тебя.

595
01:01:12,201 --> 01:01:13,600
Она такая маленькая.

596
01:01:13,670 --> 01:01:15,160
А как насчёт этой?

597
01:01:21,577 --> 01:01:23,340
Неплохо, да?

598
01:01:23,413 --> 01:01:27,179
Ты когда-нибудь отмечала
больше одного праздника в день?

599
01:01:27,250 --> 01:01:29,480
Нет? Пойдём со мной.

600
01:01:42,799 --> 01:01:44,323
С Рождеством!

601
01:01:49,706 --> 01:01:50,866
Ты ничего там не написал?

602
01:01:50,940 --> 01:01:51,907
Пока нет.

603
01:01:51,974 --> 01:01:54,238
Оставил место для тебя,
чтобы написать твои пожелания.

604
01:01:54,310 --> 01:01:55,868
Это сработает?

605
01:01:55,945 --> 01:01:57,742
Я не уверен.

606
01:01:58,448 --> 01:01:59,813
Давай попробуем.

607
01:02:00,450 --> 01:02:04,284
В этой жизни мы о многом мечтали.

608
01:02:04,353 --> 01:02:08,084
У каждой мечты есть свой собственный путь.

609
01:02:08,157 --> 01:02:10,785
Не каждая мечта может осуществиться,

610
01:02:10,860 --> 01:02:11,952
не забывай это.

611
01:02:12,028 --> 01:02:15,259
Собери все свои мечты перед собой.

612
01:02:15,331 --> 01:02:18,357
Одну за другой.

613
01:02:19,836 --> 01:02:24,330
Некоторые мечты, кажутся нам далёкими,

614
01:02:24,407 --> 01:02:26,932
но если твоё сердце жаждет их,

615
01:02:27,009 --> 01:02:30,672
они исполняться.

616
01:02:30,747 --> 01:02:33,716
Другие мечты кажутся нам легко достижимыми.

617
01:02:33,783 --> 01:02:37,981
Но если ты не вложишь свою душу,
они буду прятаться от тебя.

618
01:02:38,054 --> 01:02:41,080
И ты никогда не сможешь их увидеть.

619
01:02:41,157 --> 01:02:45,116
Те мечты, что так долго хранились в сердце,

620
01:02:45,194 --> 01:02:47,424
ты думаешь, что никто о них не знает,

621
01:02:47,897 --> 01:02:51,856
но я могу их видеть.

622
01:02:51,934 --> 01:02:54,960
Это твоя мечта.

623
01:02:55,037 --> 01:03:00,065
Может быть, она исполнится среди...

624
01:03:00,143 --> 01:03:03,112
множества других?

625
01:03:04,981 --> 01:03:09,384
По моему мнению, твоя мечта сбудется.

626
01:03:09,452 --> 01:03:11,283
Попробуй.

627
01:03:15,725 --> 01:03:21,686
Поздравляю с Рождеством и Новым Годом!

628
01:03:35,478 --> 01:03:37,469
Что ты делаешь?

629
01:03:37,547 --> 01:03:39,310
С Новым Годом!

630
01:03:40,783 --> 01:03:44,082
Нечего стоять и просто улыбаться.

631
01:03:44,153 --> 01:03:45,848
Помоги мне с красными пакетами.

632
01:03:45,922 --> 01:03:48,857
Гости уже скоро будут здесь.

633
01:03:49,826 --> 01:03:52,386
Быстрей...

634
01:03:52,595 --> 01:03:54,062
Возьми половину.

635
01:03:54,130 --> 01:03:55,620
Хорошо.

636
01:03:56,065 --> 01:03:58,397
Зачем их заполнять? Никто не придёт.

637
01:03:58,467 --> 01:04:01,027
Вещи не всегда такие, какими кажутся.

638
01:04:01,103 --> 01:04:02,400
100$ вполне достаточно. Не клади по 200$

639
01:04:02,471 --> 01:04:04,336
Держи.

640
01:04:10,012 --> 01:04:12,139
Подожди ещё немного.

641
01:04:16,719 --> 01:04:17,811
Пришли.

642
01:04:25,394 --> 01:04:27,419
Её отец и мать...

643
01:04:29,365 --> 01:04:32,801
Мистер и миссис Лён...

644
01:04:33,870 --> 01:04:36,737
Мистер и миссис Лён...

645
01:04:44,080 --> 01:04:45,775
Привет!

646
01:04:52,088 --> 01:04:54,113
Стесняешься?

647
01:04:57,026 --> 01:04:59,256
Ты такая худенькая...

648
01:04:59,328 --> 01:05:02,161
Нужно лучше питаться...

649
01:05:02,231 --> 01:05:04,256
Женщинам нужно хорошо есть,

650
01:05:04,333 --> 01:05:08,360
особенно после серьёзной операции.

651
01:05:11,240 --> 01:05:15,040
Перестань суетиться, оставь её в покое.

652
01:05:17,947 --> 01:05:19,039
Пожалуйста, прими это.

653
01:05:19,115 --> 01:05:21,481
Вы слишком добры.

654
01:05:21,550 --> 01:05:25,418
Это из храма.
оно будет оберегать тебя... возьми его.

655
01:05:25,488 --> 01:05:26,147
Спасибо.

656
01:05:26,222 --> 01:05:28,281
Каждому.

657
01:05:28,824 --> 01:05:30,223
Это твоё.

658
01:05:36,032 --> 01:05:39,468
Почему бы тебе не приготовить чай?

659
01:05:39,535 --> 01:05:41,901
Какой чай вы бы хотели?

660
01:05:41,971 --> 01:05:43,768
Решай сам.

661
01:05:46,709 --> 01:05:48,233
Может, я и спешу, но всё же скажу это...

662
01:05:48,311 --> 01:05:51,439
Я буду думать о вас,
как о своих родителях.

663
01:05:51,514 --> 01:05:54,483
Ты стала нашей дочерью,
как только мы вошли.

664
01:05:54,550 --> 01:05:56,711
Правда?

665
01:05:57,119 --> 01:05:58,984
Не знаю, как и благодарить вас обоих.

666
01:05:59,055 --> 01:06:01,285
Ты не обязана.

667
01:06:01,691 --> 01:06:05,855
Если счастлива ты,
то мы тоже счастливы.

668
01:06:07,263 --> 01:06:09,288
У меня тоже есть кое-что для вас.

669
01:06:09,365 --> 01:06:12,562
Каждому по одному.

670
01:06:24,580 --> 01:06:25,547
Я только что поняла,

671
01:06:25,614 --> 01:06:27,445
когда два человека счастливы вместе,

672
01:06:27,516 --> 01:06:29,006
каждый день может стать праздником...

673
01:06:29,085 --> 01:06:31,178
Каждый день может быть Рождество.

674
01:06:31,253 --> 01:06:32,880
И сегодня...

675
01:06:33,222 --> 01:06:35,656
День Святого Валентина.

676
01:06:46,535 --> 01:06:48,469
Это для тебя.

677
01:06:48,537 --> 01:06:50,698
С этим, надеюсь,
ты будешь любить меня вечно.

678
01:06:50,773 --> 01:06:52,934
У меня есть ещё кое-что для тебя.

679
01:06:53,009 --> 01:06:55,000
Это называется "Кольцо искупления".

680
01:06:55,077 --> 01:06:58,638
Я исполню все свои обещания,
что тебе дал.

681
01:07:02,952 --> 01:07:05,352
Сперва я хотел купить...

682
01:07:05,421 --> 01:07:09,357
ёлку, которую всегда забывал покупать.

683
01:07:13,129 --> 01:07:14,619
Смотри.

684
01:07:23,539 --> 01:07:25,029
Вы позволите?

685
01:10:04,133 --> 01:10:05,725
Всё же прошло?

686
01:10:06,268 --> 01:10:07,929
Она больше не в критической ситуации.

687
01:10:08,003 --> 01:10:11,234
Я проведу более подробное обследование.

688
01:10:11,307 --> 01:10:13,275
Вы уже полтора часа раздельно.

689
01:10:13,342 --> 01:10:15,776
Она соскучилась по тебе. Навести её.

690
01:10:16,612 --> 01:10:19,137
Не волнуй её.

691
01:10:58,587 --> 01:11:02,182
Хорошо,
я слышу, как бьётся твоё сердце.

692
01:11:03,058 --> 01:11:07,688
Не переживай... Я в порядке...

693
01:11:07,763 --> 01:11:09,993
Я справлюсь с этим...

694
01:11:12,234 --> 01:11:14,794
Какой сегодня день?

695
01:11:16,538 --> 01:11:19,098
1 апреля.

696
01:11:19,174 --> 01:11:24,737
Иначе, Бог не сыграл бы со мной такую злую шутку.

697
01:11:29,952 --> 01:11:32,512
Я хочу домой...

698
01:11:41,096 --> 01:11:43,564
Ты же понимаешь...

699
01:11:43,632 --> 01:11:47,898
Раз ты вернулся,
я хочу быть дома...

700
01:11:50,005 --> 01:11:54,704
Спасибо тебе за все праздники.

701
01:11:59,014 --> 01:12:05,146
Я не хотела умирать,
пока ты был далеко.

702
01:12:05,220 --> 01:12:09,088
Так как знаю, что ты вернулся...

703
01:12:10,826 --> 01:12:17,356
Теперь, когда ты вернулся,
я уверена, что хочу жить.

704
01:12:17,433 --> 01:12:22,029
Потому что знаю,
всё хорошее у нас ещё впереди.

705
01:12:25,240 --> 01:12:27,902
Не оставляй меня.

706
01:12:28,310 --> 01:12:33,509
Не волнуйся, я никуда не денусь.

707
01:12:42,191 --> 01:12:47,151
Пожалуйста, позови доктора Липа.

708
01:12:47,229 --> 01:12:49,595
Я хочу поговорить с ним.

709
01:12:57,106 --> 01:13:00,872
Как я уже говорил, твоё сердце

710
01:13:00,943 --> 01:13:04,037
не очень хорошо работает.

711
01:13:04,113 --> 01:13:06,946
Если мы увеличим дозировку
стимуляторов для сердца...

712
01:13:07,015 --> 01:13:10,041
будут побочные эффекты и...

713
01:13:10,119 --> 01:13:12,519
ты будишь страдать от боли.

714
01:13:12,588 --> 01:13:16,615
Твои руки и ноги начнут отекать.

715
01:13:16,692 --> 01:13:18,387
У тебя ослабеет иммунитет.

716
01:13:18,460 --> 01:13:23,295
Будут затронуты и другие органы.

717
01:13:23,632 --> 01:13:26,328
Я прошу вас,

718
01:13:26,402 --> 01:13:30,031
пожалуйста, увеличите дозировку.

719
01:13:30,105 --> 01:13:34,838
Если вы мне не поможете,
то мне никто не поможет.

720
01:13:35,110 --> 01:13:37,635
Это будет очень болезненный процесс.

721
01:13:37,713 --> 01:13:42,047
Ваш организм достиг своего предела,
чтобы суметь справиться с этим.

722
01:13:42,117 --> 01:13:45,848
Я не боюсь.

723
01:13:45,921 --> 01:13:49,687
Сколько времени у меня будет,
если вы увеличите дозировку?

724
01:13:50,626 --> 01:13:53,595
Десять дней...

725
01:13:53,662 --> 01:13:56,130
Семь...

726
01:13:56,198 --> 01:13:57,790
Трудно сказать.

727
01:13:57,866 --> 01:14:01,461
Всегда существуют исключения из правил,
с которыми нам приходилось сталкиваться...

728
01:14:01,537 --> 01:14:05,940
Я так долго ждала его возращения.

729
01:14:06,308 --> 01:14:09,709
Я не хочу умирать...

730
01:14:13,916 --> 01:14:18,114
Я не хочу умирать...

731
01:14:18,187 --> 01:14:20,553
Пожалуйста, помогите мне...

732
01:14:23,058 --> 01:14:24,355
Я прошу вас...

733
01:14:24,426 --> 01:14:26,189
Успокойся, успокойся...

734
01:14:26,261 --> 01:14:28,729
Я прошу вас...

735
01:14:28,797 --> 01:14:30,094
Только успокойся.

736
01:14:30,165 --> 01:14:31,291
Я подумаю об этом.

737
01:14:31,366 --> 01:14:34,631
Может быть, есть другой способ .

738
01:14:35,137 --> 01:14:37,162
Я не хочу умирать.

739
01:14:37,239 --> 01:14:39,707
Хорошо, не падай духом.

740
01:14:39,775 --> 01:14:42,869
Я что-нибудь придумаю.

741
01:14:42,945 --> 01:14:45,971
Я вызову медсестру,
постарайся немного отдохнуть.

742
01:15:01,463 --> 01:15:03,488
Из Гонконга звонил господин Ко,

743
01:15:03,565 --> 01:15:06,432
который сказал, что ваша жена больна
и была госпитализирована.

744
01:15:16,044 --> 01:15:17,102
Извините, директор,

745
01:15:17,179 --> 01:15:18,578
я должен уехать.

746
01:15:18,647 --> 01:15:19,944
Почему?

747
01:15:20,015 --> 01:15:21,744
Уехать сейчас? Нет!

748
01:15:21,817 --> 01:15:24,752
Директор, позвольте ему уехать.

749
01:15:24,820 --> 01:15:26,253
Что это такое?

750
01:15:26,321 --> 01:15:27,720
Простите.

751
01:15:27,789 --> 01:15:29,654
Продолжим.

752
01:15:31,159 --> 01:15:34,492
Спасибо, я очень соскучился по ней.

753
01:15:34,563 --> 01:15:36,554
Я понимаю.

754
01:15:47,276 --> 01:15:49,210
Поехали в аэропорт.

755
01:15:53,582 --> 01:15:56,745
Как ты видишь, сердце раздулось.

756
01:15:56,818 --> 01:16:00,219
Если мы увеличим дозу, самое большее...

757
01:16:00,289 --> 01:16:03,918
три или четыре дня.

758
01:16:03,992 --> 01:16:07,826
Даже если сердце выдержит,
откажут почки.

759
01:16:10,566 --> 01:16:13,626
Как врач...

760
01:16:13,702 --> 01:16:17,502
Думаю, ты можешь понять ситуацию.

761
01:16:19,341 --> 01:16:21,639
Что же ты предлагаешь нам делать?

762
01:16:59,414 --> 01:17:01,814
Цзы Цин, за эти прошедшие 6 лет...

763
01:17:01,883 --> 01:17:05,683
он так и не смог смириться с действительностью
и заставить себя увидеться с тобой.

764
01:17:05,754 --> 01:17:08,587
Сегодня, его сюда привёла я.

765
01:17:10,092 --> 01:17:15,860
Цзы Цин... Я наконец-то смог принять это.

766
01:17:16,565 --> 01:17:21,264
Даже если сердце можно передать другому человеку,
почему это так тяжело принять?

767
01:17:26,174 --> 01:17:28,870
Я не раз волновался о своей дочери.

768
01:17:28,944 --> 01:17:31,037
Теперь, мы должны

769
01:17:31,113 --> 01:17:34,014
снова пройти через страх потерять тебя.

770
01:17:37,019 --> 01:17:40,079
А Лок всё ещё такой наивный...

771
01:17:41,423 --> 01:17:45,985
Он хочет, чтобы ты продолжала бороться.
И я тоже.

772
01:17:49,231 --> 01:17:52,132
Ты была близорукой,
а теперь так ясно видишь.

773
01:17:52,601 --> 01:17:58,506
Мы обязательно встретимся в следующей жизни.

774
01:19:08,343 --> 01:19:12,643
Доктор Лип сказал,
что если дозу увеличат,

775
01:19:12,714 --> 01:19:18,311
тебе будет очень больно.

776
01:19:19,554 --> 01:19:22,614
Это уже моё дело.

777
01:19:22,691 --> 01:19:26,388
Я хочу бороться с этим,
пока смогу.

778
01:19:28,497 --> 01:19:30,795
Хорошо.

779
01:19:49,718 --> 01:19:52,482
Ты знаешь, какой завтра день?

780
01:19:52,554 --> 01:19:54,579
Нет.

781
01:19:54,656 --> 01:19:57,557
Возможно, Пасха.

782
01:19:59,561 --> 01:20:01,688
Я расскажу тебе одну историю...

783
01:20:01,763 --> 01:20:06,632
Однажды доктор Лип
рассказал мне о твоём сердце.

784
01:20:12,607 --> 01:20:19,410
Её звали Цзы Цин.

785
01:20:19,481 --> 01:20:22,780
А её мужа звали Ко...

786
01:20:26,822 --> 01:20:32,761
После аварии,
Цзы Цин потеряла сознание.

787
01:20:32,828 --> 01:20:37,322
Господин Ко оставался рядом с ней,

788
01:20:37,399 --> 01:20:43,634
присматривая за ней и надеясь на лучшее.

789
01:21:24,746 --> 01:21:30,082
Это было приблизительно в 8:30 вечера.

790
01:21:30,151 --> 01:21:33,450
Как обычно, он приготовился

791
01:21:33,521 --> 01:21:37,582
обтереть ей тело.

792
01:22:07,055 --> 01:22:12,220
Как ни странно,
воды в палате не оказалось.

793
01:22:14,396 --> 01:22:17,297
Он вышел из палаты,

794
01:22:20,302 --> 01:22:24,636
чтобы найти воду.

795
01:26:51,306 --> 01:26:54,935
Это важно...

796
01:26:55,009 --> 01:26:57,944
быть с тем, кого ты любишь...

797
01:26:58,012 --> 01:27:02,540
в последний момент их жизни,

798
01:27:05,086 --> 01:27:08,852
даже если это всего лишь...

799
01:27:08,923 --> 01:27:11,414
на мгновение.

800
01:28:32,840 --> 01:28:38,278
Она боролась с болью,
только так ей удалось увидеть тебя.

801
01:28:46,888 --> 01:28:54,795
Тебе повезло больше меня.
Она ждала тебя, и ты оказался здесь в нужное время.

802
01:29:51,452 --> 01:29:53,647
Прости меня.

803
01:29:54,122 --> 01:29:57,717
Я никогда тебя не винила.

804
01:32:25,506 --> 01:32:28,669
Если продолжит в том же духе,
то разрежет на куски все апельсины.

805
01:32:28,743 --> 01:32:30,506
Прекрати шутить.

806
01:32:31,212 --> 01:32:32,975
Отдай это ему.

807
01:32:33,047 --> 01:32:34,776
Ты дай .

808
01:32:34,849 --> 01:32:36,976
Ты сделай.

809
01:32:37,051 --> 01:32:39,042
Как быть, если я заплачу?

810
01:32:39,120 --> 01:32:41,054
А я не буду плакать?

811
01:32:41,122 --> 01:32:43,022
Ты справишься.

812
01:32:50,665 --> 01:32:52,462
В первый день Нового Года...

813
01:32:52,533 --> 01:32:55,866
она поблагодарила нас за сердце нашей дочери.

814
01:32:55,937 --> 01:32:57,905
Сказала, что ты всегда...

815
01:32:57,972 --> 01:33:02,841
сначала думал о других
и никогда о себе самом.

816
01:33:03,511 --> 01:33:05,570
Кроме того...

817
01:33:05,646 --> 01:33:10,640
она сказала передать это тебе,
а потом ушла.

818
01:33:30,871 --> 01:33:32,805
Моему дорогому мужу!

819
01:33:32,873 --> 01:33:37,537
Ты многое сделал для Дерека.
Теперь моя очередь.

820
01:33:37,612 --> 01:33:41,241
Я пишу это письмо за Цзы Цин.

821
01:33:41,315 --> 01:33:45,581
Ты обедал? Устал?

822
01:33:45,653 --> 01:33:47,780
Передай, пожалуйста, привет маме с папой.

823
01:33:47,855 --> 01:33:50,323
Ты знаешь, я никогда не думала...

824
01:33:50,391 --> 01:33:53,690
что мы встретимся спустя 6 лет...

825
01:33:53,761 --> 01:33:58,221
Я была так счастлива снова увидеть тебя.

826
01:33:58,299 --> 01:34:00,460
Встретиться с тобой дважды,

827
01:34:00,534 --> 01:34:04,937
это моя самая большая удача.

828
01:34:05,006 --> 01:34:07,804
Знаю, ты не хочешь

829
01:34:07,875 --> 01:34:11,641
потерять меня во 2-й раз.

830
01:34:11,712 --> 01:34:14,180
Помнишь историю, которую ты мне рассказал?

831
01:34:14,248 --> 01:34:16,045
О паре...

832
01:34:16,117 --> 01:34:21,350
одни шёл быстро, а другая медленно.

833
01:34:22,523 --> 01:34:27,859
Прости меня за то, что я так спешу.

834
01:34:27,928 --> 01:34:32,297
Прости, что не дождалась тебя.

835
01:34:33,000 --> 01:34:37,562
Многие вещи в этом мире
мы не можем контролировать.

836
01:34:37,638 --> 01:34:41,335
Давай найдем другой способ любить друг друга.

837
01:34:41,409 --> 01:34:42,876
Хорошо?

838
01:34:42,943 --> 01:34:47,175
Потому что мы не можем отказаться от любви.

839
01:34:47,248 --> 01:34:49,512
Но теперь, ради любви,

840
01:34:49,583 --> 01:34:53,883
обещай, что ты отпустишь меня.

841
01:34:53,954 --> 01:34:57,481
Пообещай мне хорошо жить...

842
01:34:57,558 --> 01:34:59,822
и любить себя.

843
01:34:59,894 --> 01:35:02,124
Я, правда, дорожу этим вторым шансом,

844
01:35:02,196 --> 01:35:04,756
сказать тебе ещё раз...

845
01:35:04,832 --> 01:35:06,891
я люблю тебя!

 
 
master@onlinenglish.ru