3
00:01:01,594 --> 00:01:04,427
Цзы Цин.
4
00:01:01,594 --> 00:01:04,698
{\a6}~Всё о любви~
5
00:01:04,497 --> 00:01:06,692
Сегодня вечером, я, наконец-то,
смогу с тобой поужинать.
6
00:01:06,766 --> 00:01:09,826
Правда? Я заеду за тобой.
7
00:01:56,149 --> 00:01:59,607
Водитель-новичок, ты уже здесь?
8
00:01:59,686 --> 00:02:01,677
Догадайся.
9
00:02:01,754 --> 00:02:03,881
Я должен снова гадать?
10
00:02:03,957 --> 00:02:05,356
Подожди секундочку...
11
00:02:05,425 --> 00:02:07,484
Доктор Ли, мне интересно...
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,892
как вы оцениваете мои успехи в хирургии?
13
00:02:09,963 --> 00:02:13,455
Пока неплохо. Так держать.
14
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
Прости.
15
00:02:16,069 --> 00:02:18,299
Ты не должен извиняться перед своей женой.
16
00:02:18,371 --> 00:02:22,102
Должен. Мне нужно только закончить.
17
00:02:23,309 --> 00:02:26,506
Да?
18
00:02:26,579 --> 00:02:28,843
Ты уже здесь? Ещё нет 8:30.
19
00:02:28,915 --> 00:02:30,883
Пока нет.
20
00:02:30,950 --> 00:02:33,919
Продолжай, увидимся позже.
21
00:02:33,987 --> 00:02:37,150
Ладно, позвони мне, когда доедешь.
22
00:02:37,223 --> 00:02:39,020
- Пока.
- Пока.
23
00:03:21,234 --> 00:03:24,965
Привет... Я закончил.
24
00:03:25,038 --> 00:03:28,132
Значит, можешь сейчас приехать?
25
00:03:30,276 --> 00:03:32,210
Подожди...
Алло?
26
00:03:33,046 --> 00:03:36,072
Ko, ты сейчас свободен?
27
00:03:36,149 --> 00:03:38,344
Что такое?
28
00:03:38,418 --> 00:03:40,443
Пекинский Медицинский университет.
29
00:03:40,520 --> 00:03:42,954
Доктор Чжан в Гонконге.
30
00:03:43,022 --> 00:03:46,321
Он хочет встретиться с несколькими новыми врачами.
31
00:03:46,392 --> 00:03:50,260
Я порекомендовал тебя, так как подумал,
что ты хорошо справляешься.
32
00:03:50,330 --> 00:03:53,493
Можешь прийти в конференц-зал
через десять минут?
33
00:03:53,566 --> 00:03:56,433
Ты бы не мог немного подождать?
Я тебе сразу же перезвоню.
34
00:03:56,502 --> 00:03:57,526
Хорошо.
35
00:03:57,604 --> 00:03:59,868
Ладно, пока.
36
00:04:03,509 --> 00:04:10,278
Привет, мне правда очень жаль... Я...
37
00:04:10,350 --> 00:04:11,408
Я просто...
38
00:04:11,484 --> 00:04:14,578
Тогда до завтра. Я всё понимаю.
39
00:04:14,654 --> 00:04:17,122
Ты иди, я подожду тебя.
40
00:04:17,190 --> 00:04:19,954
Но ты должен был сегодня вечером
смотреть со мной корейский сериал.
41
00:04:20,026 --> 00:04:22,085
И смотреть, как ты снова будешь реветь?
42
00:04:22,161 --> 00:04:25,961
Я люблю поплакать рядом с тобой.
43
00:04:26,532 --> 00:04:29,729
108 "Завтра"
44
00:04:29,802 --> 00:04:32,771
Я просмотрю всё завтра.
45
00:04:35,975 --> 00:04:42,141
108 "Завтра"
46
00:04:42,215 --> 00:04:44,581
Доктор Ли, я уже иду.
47
00:07:25,011 --> 00:07:25,841
Папа, я пойду.
48
00:07:25,912 --> 00:07:29,541
Она ждёт тебя на ужин.
Поспеши домой.
49
00:07:54,974 --> 00:08:01,504
Вставай, пора на работу.
50
00:08:01,581 --> 00:08:03,606
Доброе утро.
51
00:08:04,484 --> 00:08:06,816
Ты допоздна смотрела телевизор
52
00:08:06,886 --> 00:08:08,513
и так рано встала.
53
00:08:08,588 --> 00:08:11,580
Если бы ты приходил домой пораньше,
то я бы не ложилась спать так поздно.
54
00:08:11,657 --> 00:08:15,093
Я тебе уже говорил,
не ложиться спать поздно.
55
00:08:15,161 --> 00:08:16,958
Иначе, ты никогда меня больше не увидишь.
56
00:08:17,029 --> 00:08:18,792
Близорукая девчонка.
57
00:08:18,865 --> 00:08:21,766
Так ты меня видишь.
58
00:08:21,834 --> 00:08:27,773
А так не можешь...
59
00:08:55,568 --> 00:08:57,399
Доброе утро, капитан Ko.
60
00:08:58,971 --> 00:09:01,633
Наш капитан самый пунктуальный человек.
61
00:09:01,707 --> 00:09:03,072
Давай поедим.
62
00:09:03,142 --> 00:09:04,074
Завтрак A.
63
00:09:04,143 --> 00:09:06,008
Две порции!
64
00:09:31,270 --> 00:09:34,205
После автокатастрофы,
65
00:09:34,273 --> 00:09:39,939
моя жизнь стала однообразной.
66
00:09:40,012 --> 00:09:42,708
Моя жизнь разделилась на две части.
67
00:09:42,782 --> 00:09:47,048
Одна часть с Цзы Цин
68
00:09:47,119 --> 00:09:49,713
и другая часть...
69
00:09:49,789 --> 00:09:52,690
звук полицейской сирены.
70
00:09:52,758 --> 00:09:57,991
Выезжать в разные места
и помогать людям.
71
00:10:20,753 --> 00:10:22,152
Моя дочь очень талантлива.
72
00:10:22,221 --> 00:10:26,180
Она выигрывала призы
73
00:10:26,258 --> 00:10:28,556
на школьных соревнованиях по фортепьяно.
74
00:10:28,628 --> 00:10:31,756
Она выиграла много призов.
75
00:10:31,831 --> 00:10:34,129
В эту субботу получает премию.
76
00:10:34,200 --> 00:10:36,964
Жаль, что я буду на дежурстве.
77
00:10:37,036 --> 00:10:39,504
Попробуй пойти, если сможешь.
78
00:10:40,206 --> 00:10:42,970
Приехать туда на машине скорой помощи?
79
00:10:52,718 --> 00:10:55,152
Капитан Ко, мы должны осмотреть?
80
00:10:55,221 --> 00:10:56,745
Официально...
81
00:10:56,822 --> 00:10:57,584
мы должны дождаться вызова.
82
00:10:57,657 --> 00:10:58,487
Давай вернёмся на станцию.
83
00:10:58,557 --> 00:11:00,115
Да.
84
00:11:33,793 --> 00:11:35,693
Поворачивай назад.
85
00:11:37,897 --> 00:11:40,422
A128 вызывает центр... на обратном пути,
86
00:11:40,499 --> 00:11:43,832
в районе 45 на 3 шоссе
произошла авария.
87
00:11:45,071 --> 00:11:46,265
Проверьте на наличие утечки бензина
88
00:11:46,338 --> 00:11:47,771
и оцепите место.
89
00:11:47,840 --> 00:11:49,000
Я выключу двигатель
и установлю ручной тормоз.
90
00:11:49,075 --> 00:11:50,372
Да, сэр.
91
00:11:59,285 --> 00:12:01,913
Мисс, вы меня слышите?
92
00:12:01,987 --> 00:12:03,454
Да.
93
00:12:31,183 --> 00:12:33,549
Артериальное давление 120/80.
94
00:12:33,619 --> 00:12:35,712
Пульс 86.
95
00:12:35,788 --> 00:12:38,586
SPO2, 100%
96
00:12:39,825 --> 00:12:42,191
Теперь несколько вопросов.
97
00:12:42,261 --> 00:12:44,456
У вас есть аллергия на лекарства?
98
00:12:50,870 --> 00:12:53,270
У меня была пересадка сердца.
99
00:13:07,219 --> 00:13:08,117
Чунь, возьми телефон.
100
00:13:08,187 --> 00:13:09,449
Да.
101
00:13:11,190 --> 00:13:14,216
Мисс, какой номер у вашего лечащего врача?
102
00:13:26,238 --> 00:13:30,004
Мисс, сейчас день или ночь?
103
00:13:30,376 --> 00:13:32,571
Сделайте рентген шейного отдела позвоночника.
104
00:13:34,113 --> 00:13:35,307
Куда направили Цэ Ёнь Сам?
105
00:13:35,381 --> 00:13:37,542
- На рентген.
- Спасибо.
106
00:13:38,751 --> 00:13:39,911
Доктор Хо.
107
00:13:57,036 --> 00:13:58,094
Доктор Ко.
108
00:13:58,170 --> 00:14:00,730
Это согласие на пожертвование сердца вашей жены.
109
00:14:00,806 --> 00:14:01,830
Пожалуйста, подпишите это.
110
00:14:01,907 --> 00:14:02,931
Доктор Ко...
111
00:14:03,008 --> 00:14:03,975
ты будешь заботиться обо мне
112
00:14:04,043 --> 00:14:04,839
всю оставшуюся жизнь?
113
00:14:04,910 --> 00:14:07,003
Я выполню все свои обещания,
что тебе дал.
114
00:14:07,079 --> 00:14:11,709
Господин Ко, 108 "Завтра".
115
00:14:18,924 --> 00:14:23,088
А Лок, я только что прочитал твой отчёт.
116
00:14:23,162 --> 00:14:24,925
Ты в порядке?
117
00:14:24,997 --> 00:14:26,589
Всё нормально.
118
00:14:26,665 --> 00:14:29,463
Обычно, ты всегда следуешь графику.
119
00:14:29,535 --> 00:14:31,093
Правда, я в порядке.
120
00:14:31,170 --> 00:14:33,434
Тогда хорошо.
121
00:14:33,806 --> 00:14:35,535
Ещё увидимся.
122
00:14:56,595 --> 00:14:58,028
Привет, мама!
123
00:14:58,097 --> 00:14:58,927
Да.
124
00:14:58,998 --> 00:15:01,592
Я не вернусь сегодня к ужину.
125
00:15:43,342 --> 00:15:44,809
Я ищу доктора Ко.
126
00:15:44,877 --> 00:15:45,809
Госпожа Ко, извините,
но допускаются только члены семьи
127
00:15:45,878 --> 00:15:47,812
пациента.
128
00:15:47,880 --> 00:15:50,075
Я должна отдать ему этот ноутбук.
129
00:15:50,149 --> 00:15:53,516
Я вызову его для вас.
130
00:15:55,387 --> 00:15:58,550
Ничего страшного, не хочу его беспокоить.
131
00:15:58,624 --> 00:16:00,524
Хорошо.
132
00:16:01,193 --> 00:16:02,251
Спасибо.
133
00:16:02,328 --> 00:16:03,693
До свидания.
134
00:16:04,964 --> 00:16:07,489
Извините, палата Цэ Ёнь Сам...
135
00:16:07,566 --> 00:16:08,897
Могу я её видеть?
136
00:16:08,968 --> 00:16:12,301
Простите, допускаются только члены семьи.
137
00:16:14,473 --> 00:16:16,703
Я просто хочу убедиться,
что она в порядке.
138
00:16:16,775 --> 00:16:19,300
Вы можете мне помочь?
139
00:16:19,378 --> 00:16:22,074
Извините, пожалуйста, приходите завтра
во время приёмных часов.
140
00:16:22,147 --> 00:16:23,671
Хорошо, спасибо.
141
00:16:23,749 --> 00:16:25,148
До свидания.
142
00:17:10,829 --> 00:17:13,559
Мне так её не хватает.
143
00:17:13,632 --> 00:17:15,896
Я наконец-то понял...
144
00:17:15,968 --> 00:17:18,732
каково это, не иметь возможности...
145
00:17:18,804 --> 00:17:21,568
увидеть кого-то.
146
00:17:25,077 --> 00:17:27,671
Который час?
147
00:17:29,248 --> 00:17:31,546
Я соскучилась.
148
00:18:04,049 --> 00:18:06,381
Хорошо, твоё зрение вернулось.
149
00:18:08,787 --> 00:18:12,188
Пульс ещё слабый,
ты не должна была так быстро ехать.
150
00:18:13,725 --> 00:18:16,455
Первоначальный отчёт уже устарел.
151
00:18:16,528 --> 00:18:19,725
Тебе повезло, ничего серьезного.
152
00:18:20,432 --> 00:18:22,923
Спасибо вам,
когда меня выпишут из больницы?
153
00:18:23,001 --> 00:18:26,437
Потерпи, останься на несколько
дней для наблюдения.
154
00:18:26,505 --> 00:18:30,999
Я заметил,
что твой пульс нерегулярный.
155
00:18:31,076 --> 00:18:34,568
Не хочу впустую тратить время,
находясь в больнице.
156
00:18:34,646 --> 00:18:36,011
Я впустую трачу ваше время?
157
00:18:36,081 --> 00:18:37,844
Иногда нужно время.
158
00:18:37,916 --> 00:18:40,316
Врачам тоже хочется отдохнуть.
159
00:18:40,385 --> 00:18:42,285
Будьте умницей.
160
00:19:11,984 --> 00:19:14,282
- Первая успешная операция
по пересадке сердца в Гонконге. -
161
00:19:14,353 --> 00:19:17,345
- Сохранена запись о пересадке органа. -
162
00:19:35,340 --> 00:19:40,334
Имя пациентки - Цэ Ёнь Сам?
163
00:19:47,019 --> 00:19:52,480
Ты же знаешь, что я не могу
ответить на этот вопрос.
164
00:20:02,534 --> 00:20:08,700
Я знаю правила, но всё же
хотел бы знать.
165
00:20:13,445 --> 00:20:19,509
Могу только сказать,
что сердце пациенту было пересажено в тот же день.
166
00:21:12,638 --> 00:21:15,072
Ты навещал Сэм прошлой ночью,
она в порядке?
167
00:21:15,140 --> 00:21:16,129
Она хорошо выглядела.
168
00:21:16,208 --> 00:21:18,176
Господин Фонг, вы так заботливый.
169
00:21:18,243 --> 00:21:21,371
Господин Фонг - джентльмен.
170
00:21:57,549 --> 00:21:59,073
Доктор Ko.
171
00:22:00,786 --> 00:22:03,220
Доктор Ко.
172
00:22:04,189 --> 00:22:07,317
Доктор Ко, мне нехорошо.
173
00:22:07,392 --> 00:22:12,159
У меня температура, болит голова,
а сердце бьётся очень сильно.
174
00:22:13,932 --> 00:22:15,593
Хорошо.
175
00:22:16,601 --> 00:22:18,865
Разрешите мне посмотреть.
176
00:22:18,937 --> 00:22:20,165
Нет.
177
00:22:21,340 --> 00:22:22,329
Забудем об этом.
178
00:22:22,407 --> 00:22:24,807
Нет, пожалуйста, продолжай...
179
00:22:30,115 --> 00:22:32,174
Слышишь?
180
00:22:32,951 --> 00:22:35,511
Тук, тук, тук...
181
00:22:35,587 --> 00:22:37,054
Что "Тук, тук, тук"?
182
00:22:37,122 --> 00:22:40,091
Тук, тук, тук.
183
00:22:40,559 --> 00:22:41,958
Ничего не слышу.
184
00:22:42,027 --> 00:22:43,051
Ты издеваешься?
185
00:22:43,128 --> 00:22:47,121
Какой ты врач,
если не можешь даже это услышать?
186
00:22:47,632 --> 00:22:51,033
Тогда, что же ты предлагаешь сделать?
187
00:22:51,103 --> 00:22:52,968
Ну послушай "Тук".
188
00:22:53,038 --> 00:22:54,403
Тук.
189
00:22:54,473 --> 00:22:55,405
Потом ещё "Тук".
190
00:22:55,474 --> 00:22:56,964
Потом ещё "Тук".
191
00:22:58,577 --> 00:23:00,568
Сейчас всё нормально.
192
00:23:09,921 --> 00:23:12,355
Ты такой внимательный.
193
00:23:12,791 --> 00:23:16,887
Мы позаботимся о классе, не переживай.
194
00:23:17,362 --> 00:23:20,229
Эти дети такие милые.
195
00:23:20,298 --> 00:23:22,732
Они скучают по тебе.
196
00:23:23,769 --> 00:23:26,567
На следующей неделе
прибудут чиновники для инспекции.
197
00:23:26,638 --> 00:23:29,573
Я подготовил несколько отчётов.
198
00:23:29,641 --> 00:23:31,336
Если сможешь,
199
00:23:31,410 --> 00:23:34,868
пожалуйста, не планируй ничего на выходные.
200
00:23:34,946 --> 00:23:38,814
Я бы хотел подготовить список
201
00:23:38,884 --> 00:23:40,647
к приезду чиновников.
202
00:23:40,719 --> 00:23:44,485
Хочу, чтобы присутствовали все 5 бригад медиков.
203
00:23:44,556 --> 00:23:46,854
Посмотри, какой ты неряха..
204
00:23:46,925 --> 00:23:49,359
Что?
205
00:23:49,428 --> 00:23:51,396
Папа, ты всегда так занят,
в отличие от меня.
206
00:23:51,463 --> 00:23:54,159
Это часть моей работы.
207
00:23:55,033 --> 00:23:58,230
Помнишь ту ночь, когда
я поздно пришёл домой?
208
00:23:58,303 --> 00:24:01,101
Да?
209
00:24:01,807 --> 00:24:03,331
Я видел Цзы Цин.
210
00:24:03,408 --> 00:24:05,376
Что за чепуха.
211
00:24:05,444 --> 00:24:06,638
Ей хорошо,
212
00:24:06,711 --> 00:24:09,009
у неё заботливый муж.
213
00:24:09,080 --> 00:24:11,981
Она счастливее, чем раньше.
214
00:24:13,351 --> 00:24:15,945
Это здорово...
215
00:24:16,021 --> 00:24:20,720
Судьба не так жестока.
Одного раза было достаточно.
216
00:24:29,868 --> 00:24:33,326
Возможно, Бог сжалился надо мной.
217
00:24:33,405 --> 00:24:36,568
Капитан, та женщина оставила свои ключи.
218
00:24:36,641 --> 00:24:37,938
Возьмите их.
219
00:24:38,009 --> 00:24:40,034
Вы должны это сделать.
220
00:24:40,712 --> 00:24:42,680
- Пока.
- Пока.
221
00:24:43,482 --> 00:24:47,646
Он дал мне ещё одни шанс увидеть её.
222
00:26:34,159 --> 00:26:36,525
Дорогая, подойди.
223
00:26:56,681 --> 00:26:59,912
Если ты скучаешь, поезжай к нему.
224
00:27:48,299 --> 00:27:52,235
Ты не обязан переключать канал,
каждый раз, когда я здесь.
225
00:27:53,505 --> 00:27:57,407
Я бы хотела знать, что из программ
нравилось смотреть моей дочери.
226
00:27:57,475 --> 00:27:58,908
Словно...
227
00:27:58,977 --> 00:28:02,640
тебе кажется, что она здесь,
тоже смотрит с нами.
228
00:28:03,815 --> 00:28:07,410
Раньше, она иногда так смеялась...
229
00:28:07,485 --> 00:28:12,115
Она так громко смеялась.
230
00:28:12,490 --> 00:28:15,220
Больше нет.
231
00:28:15,727 --> 00:28:19,060
Теперь, Цзы Цин уже не радуется.
232
00:28:21,900 --> 00:28:24,391
Ты был хорошим мужем.
233
00:28:24,469 --> 00:28:27,563
Но теперь её здесь нет.
234
00:28:27,639 --> 00:28:29,937
Её сердце бьётся...
235
00:28:33,878 --> 00:28:37,211
Забудь. Я не хочу об этом говорить.
236
00:28:38,683 --> 00:28:42,210
Сохрани хорошие воспоминания
237
00:28:42,287 --> 00:28:46,519
и отпусти остальные.
Ты сделал всё, что мог.
238
00:28:46,591 --> 00:28:48,218
Нет.
239
00:28:48,793 --> 00:28:51,227
Недостаточно.
240
00:30:05,069 --> 00:30:07,560
Сколько раз я уже тебе говорил одеваться потеплее?
241
00:30:07,639 --> 00:30:08,833
Теперь вот заболела.
242
00:30:08,907 --> 00:30:10,932
Разве я не говорил,
не есть ничего у уличных торговцев?
243
00:30:11,009 --> 00:30:14,410
Теперь подхватила желудочный грипп.
244
00:30:14,479 --> 00:30:16,140
Я должна советоваться с тобой,
245
00:30:16,214 --> 00:30:17,442
что мне носить каждый день?
246
00:30:17,515 --> 00:30:18,482
Да.
247
00:30:18,550 --> 00:30:20,313
Должна советоваться с тобой,
248
00:30:20,385 --> 00:30:21,374
что мне есть?
249
00:30:21,452 --> 00:30:22,510
Да.
250
00:30:22,587 --> 00:30:25,920
Тогда, ты будешь вечно обо мне заботиться?
251
00:30:27,025 --> 00:30:28,856
Да.
252
00:30:29,194 --> 00:30:30,923
Здорово.
253
00:30:35,633 --> 00:30:41,594
Доктор Ко обещает...
254
00:30:41,673 --> 00:30:43,664
Номер 69.
255
00:30:43,741 --> 00:30:47,108
Заботиться о...
256
00:30:47,178 --> 00:30:50,045
Цзы Цин...
257
00:30:50,114 --> 00:30:53,572
всегда.
258
00:30:53,918 --> 00:30:55,886
Дай мне свою руку.
259
00:30:59,691 --> 00:31:02,319
А Лок, ты уверен в том, что делаешь?
260
00:31:02,393 --> 00:31:03,724
Я доверяю свою дочь тебе.
261
00:31:03,795 --> 00:31:07,060
Всегда держитесь за руки.
262
00:31:07,131 --> 00:31:08,826
Всегда держитесь за руки.
263
00:31:12,937 --> 00:31:15,531
Моя мама принесла это из храма.
264
00:31:15,607 --> 00:31:17,905
Надень, и ты навсегда останешься моим.
265
00:31:17,976 --> 00:31:20,274
В прошлый раз мы говорили
"Давай поженимся".
266
00:31:20,345 --> 00:31:24,748
Ты сказал "Давай".
Теперь мы должны действительно "Сделать это".
267
00:31:24,949 --> 00:31:26,917
А как насчёт тебя?
268
00:31:27,485 --> 00:31:33,287
Нет, не так, дай мне свою руку.
269
00:31:34,726 --> 00:31:36,387
Ты не умеешь следить за временем.
270
00:31:36,461 --> 00:31:39,897
Чтобы не опаздывал на работу
и вовремя засыпал.
271
00:31:39,964 --> 00:31:42,728
Я нарисую тебе часы.
272
00:31:44,502 --> 00:31:46,936
Это дорогой подарок.
Как я могу принять его?
273
00:31:47,005 --> 00:31:48,996
Ты должен будешь возместить их мне.
274
00:31:49,073 --> 00:31:51,906
Я тоже сделаю тебе подарок.
275
00:31:51,976 --> 00:31:54,001
Давай посмотрим, что ты пропустила.
276
00:31:54,078 --> 00:31:56,478
Посмотрим.
277
00:31:59,317 --> 00:32:00,978
Большой бюст. Я нарисую тебе их.
278
00:32:01,052 --> 00:32:02,952
Нет, отпусти.
279
00:32:03,021 --> 00:32:04,545
Ладно, ладно.
280
00:32:04,622 --> 00:32:06,055
Убери руки.
281
00:32:06,124 --> 00:32:07,284
Это нормально.
282
00:32:07,358 --> 00:32:10,452
Она маленькая. Ты не...
283
00:32:10,528 --> 00:32:13,497
унаследовала черты своей матери.
284
00:32:13,564 --> 00:32:14,189
Тогда, не женись на мне.
285
00:32:14,265 --> 00:32:16,790
Хорошо... ты прекрасна.
286
00:32:16,868 --> 00:32:19,166
Я вернулся.
287
00:32:19,304 --> 00:32:23,035
Телевизор не работает.
Потерян смысл моей жизни.
288
00:32:23,107 --> 00:32:27,942
Позволь мне вернуть тебе обратно...
хоть какой-то смысл.
289
00:32:28,012 --> 00:32:29,775
Что это?
290
00:32:33,017 --> 00:32:36,418
Где мои часы? Зачем ты их отмыл?
291
00:32:36,487 --> 00:32:38,785
Я должен был отмыть.
292
00:32:38,856 --> 00:32:41,950
Я врач. Это не гигиенично.
293
00:32:42,193 --> 00:32:45,720
Знаю, что был неправ.
294
00:32:45,797 --> 00:32:49,028
Так что взамен
я купил тебе подарок.
295
00:32:49,100 --> 00:32:49,862
Что это?
296
00:32:49,934 --> 00:32:51,231
Открой.
297
00:32:56,441 --> 00:32:58,500
Цепочка?
298
00:32:59,444 --> 00:33:01,435
Только цепочка?
299
00:33:01,512 --> 00:33:03,173
Это...
300
00:33:03,247 --> 00:33:04,544
Оно называется "Кольцо-искупление".
301
00:33:04,615 --> 00:33:08,915
Я выполню все обещания,
которые тебе дал.
302
00:33:09,721 --> 00:33:11,985
Как ты это сделал?
303
00:33:12,056 --> 00:33:16,254
Я просто хочу исправиться.
304
00:33:16,928 --> 00:33:19,988
Нет. Я имею в виду, как тебе это удалось?
305
00:33:20,331 --> 00:33:21,855
Ты потолстела.
306
00:33:21,933 --> 00:33:25,096
Ты беременна?
307
00:33:25,169 --> 00:33:26,033
Неужели?
308
00:33:26,104 --> 00:33:28,265
Будь осторожна, я пойду.
309
00:33:41,919 --> 00:33:43,546
Спасибо.
310
00:33:45,757 --> 00:33:47,850
Он опять занят?
311
00:33:47,925 --> 00:33:51,122
Он отменил встречу уже в 643 раз.
312
00:33:51,195 --> 00:33:52,492
Он - доктор.
313
00:33:52,563 --> 00:33:54,463
Врачи должны заботиться о своих пациентах.
314
00:33:54,532 --> 00:33:57,899
Но не о своих жёнах,
315
00:33:57,969 --> 00:34:00,199
если только жена не станет пациентом.
316
00:34:06,911 --> 00:34:09,345
Доктор Ко, пожалуйста,
317
00:34:10,281 --> 00:34:11,111
скажите ему,
318
00:34:11,182 --> 00:34:13,946
он оставил свой ноутбук дома.
319
00:34:14,018 --> 00:34:16,646
И жена занесёт его.
320
00:34:16,721 --> 00:34:19,451
Спасибо, пока.
321
00:34:26,597 --> 00:34:28,792
Мама.
322
00:34:28,866 --> 00:34:30,458
Где ты?
323
00:34:30,535 --> 00:34:32,628
Твой отец и я находимся в Бангкоке.
324
00:34:32,703 --> 00:34:35,866
- Правда?
- Да.
325
00:34:35,940 --> 00:34:37,669
Тогда, хорошенько повеселитесь.
326
00:34:37,742 --> 00:34:39,437
Хорошо, а как насчёт А Лока?
327
00:34:39,510 --> 00:34:40,568
Он на работе.
328
00:34:40,645 --> 00:34:41,737
Ты ужинала?
329
00:34:41,813 --> 00:34:43,041
У меня всё хорошо, всё нормально.
330
00:34:43,114 --> 00:34:44,308
Всё в порядке?
331
00:34:44,382 --> 00:34:45,815
Всё прекрасно.
332
00:34:45,883 --> 00:34:48,044
Это хорошо.
333
00:34:48,119 --> 00:34:48,676
Ладно.
334
00:34:48,753 --> 00:34:50,721
- Пока.
- Пока.
335
00:34:59,730 --> 00:35:02,062
107 "завтра"
336
00:35:02,133 --> 00:35:03,100
Завтра, наверняка.
337
00:35:03,167 --> 00:35:04,896
Завтра у меня будет время,
пообедать с тобой.
338
00:35:04,969 --> 00:35:07,403
Но сегодня тебе придётся побыть одной.
339
00:35:07,472 --> 00:35:10,066
Пока.
340
00:35:10,141 --> 00:35:11,130
Пока.
341
00:35:11,209 --> 00:35:12,972
Что ещё мы можем сказать друг другу, кроме "пока"?
342
00:35:13,044 --> 00:35:15,911
Однажды, ты правда пожалеешь,
когда я скажу "пока".
343
00:35:23,454 --> 00:35:28,448
Цзы Цин, сегодня я,
наконец-то, поужинаю с тобой.
344
00:35:28,526 --> 00:35:30,721
Серьёзно? Но до этого ты сказал, что завтра.
345
00:35:30,795 --> 00:35:33,093
Я перенёс все встречи на завтра.
346
00:35:33,164 --> 00:35:34,153
Замечательно, да?
347
00:35:34,232 --> 00:35:36,223
Отлично, я заеду за тобой.
348
00:35:36,300 --> 00:35:37,392
Хорошо.
349
00:35:37,468 --> 00:35:38,662
Но...
350
00:35:38,736 --> 00:35:41,466
Ты только что получила права, езжай осторожней.
351
00:35:41,539 --> 00:35:44,303
Чепуха,
я получила права с первой же попытки.
352
00:35:44,375 --> 00:35:47,037
Я вожу лучше тебя.
353
00:35:57,288 --> 00:35:59,017
Цзы Цин... не уходи.
354
00:35:59,090 --> 00:36:05,256
Пожалуйста, не уходи.
355
00:36:08,266 --> 00:36:10,666
Прости.
356
00:36:55,046 --> 00:36:56,775
Дорогой Дерек,
357
00:36:56,847 --> 00:36:59,213
когда ты прочтёшь этот дневник,
358
00:36:59,283 --> 00:37:03,310
возможно, я уже покину этот мир.
359
00:37:04,121 --> 00:37:09,252
После трансплантации сердца.
360
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
Возможно, хозяйка этого сердца
361
00:37:11,295 --> 00:37:14,856
была счастливым человеком.
362
00:37:14,932 --> 00:37:20,529
Она могла терпеливо ждать своего мужа дома.
363
00:37:20,605 --> 00:37:26,373
Но я не могу привыкнуть к одиночеству.
364
00:37:41,859 --> 00:37:44,453
Должно быть, тяжело
365
00:37:44,528 --> 00:37:47,861
заботиться о больной.
366
00:37:47,932 --> 00:37:50,901
Я благодарна,
что ты так долго ухаживал за мной.
367
00:37:55,339 --> 00:37:57,534
Вас выписывают.
Ваш муж заберёт вас?
368
00:37:57,608 --> 00:37:59,576
Я сама справлюсь. Спасибо.
369
00:38:05,616 --> 00:38:08,346
Я уже устала
370
00:38:08,419 --> 00:38:10,887
от больниц.
371
00:38:11,422 --> 00:38:15,552
Интересно, когда тебе тоже надоест?
372
00:39:34,004 --> 00:39:36,802
У тебя такая захватывающая жизнь.
373
00:39:36,874 --> 00:39:40,401
Я не хочу быть обузой.
374
00:39:51,355 --> 00:39:53,755
Спасибо за прекрасное шоу.
375
00:39:53,824 --> 00:39:55,689
- Поздравляю!
- Спасибо.
376
00:39:57,395 --> 00:40:00,455
Японская компания
подписала со мной контракт.
377
00:40:00,531 --> 00:40:02,465
Я бы хотела, чтобы ты поехал со мной.
378
00:40:02,533 --> 00:40:05,696
Одной в Японии будет скучно.
379
00:40:06,070 --> 00:40:09,164
Замечательно.
Япония - отличное место...
380
00:40:09,240 --> 00:40:12,300
для продвижения твоей карьеры.
381
00:40:16,647 --> 00:40:20,048
Дерек, как давно мы знаем друг друга?
382
00:40:20,117 --> 00:40:22,347
А что?
383
00:40:22,420 --> 00:40:25,446
Я думаю... что правда тебя люблю.
384
00:40:35,499 --> 00:40:37,660
Ты моя лучшая модель.
385
00:40:42,239 --> 00:40:44,867
Кто эта женщина?
386
00:40:44,942 --> 00:40:46,671
Она такая красивая.
387
00:40:46,744 --> 00:40:49,577
Вы двое выглядели такими счастливыми.
388
00:40:49,647 --> 00:40:52,309
Я уже давно не видела твою улыбку.
389
00:40:53,017 --> 00:40:56,043
Прости, что заставил тебя ждать.
390
00:40:56,120 --> 00:40:58,179
- Поздравляю!
- Спасибо.
391
00:41:01,425 --> 00:41:02,756
Ты уже приняла лекарства?
392
00:41:14,238 --> 00:41:16,206
Дерек, пожалуйста.
393
00:41:16,273 --> 00:41:18,104
Его нет дома.
394
00:41:18,175 --> 00:41:22,839
Вчера вечером он оставил у меня пиджак.
395
00:41:22,913 --> 00:41:25,211
Кто это? Я попрошу его вам перезвонить.
396
00:41:25,282 --> 00:41:26,544
Всё нормально.
397
00:41:33,891 --> 00:41:38,521
Сегодня она позвонила к нам домой.
398
00:41:38,596 --> 00:41:42,498
Думаю, что ты скоро оставишь меня.
399
00:41:42,566 --> 00:41:48,129
Не волнуйся, я смогу о себе позаботиться.
400
00:42:05,589 --> 00:42:07,147
Что такое?
401
00:42:08,792 --> 00:42:10,191
Что случилось?
402
00:42:10,261 --> 00:42:11,922
Ничего...
403
00:42:11,996 --> 00:42:14,396
Что значит "ничего"?
Ты разбила стакан.
404
00:42:14,465 --> 00:42:15,591
Ты могла пораниться.
405
00:42:15,666 --> 00:42:18,499
Отойди в сторону.
Надо было попросить меня принести тебе лекарство.
406
00:42:18,569 --> 00:42:21,936
Уйди. Просто оставь это.
407
00:42:25,609 --> 00:42:29,238
Раньше ты никогда не кричал на меня.
408
00:42:29,313 --> 00:42:32,840
Возможно, для тебя будет лучше уехать.
409
00:42:32,917 --> 00:42:37,047
Лучше страдать одной,
чем мучиться обоим.
410
00:42:39,256 --> 00:42:40,883
Я на работу.
411
00:42:40,958 --> 00:42:42,550
- Ладно.
- Будь осторожна.
412
00:43:09,820 --> 00:43:15,622
- Увидимся вечером в 9:30, Амбер. -
413
00:44:07,144 --> 00:44:09,305
Так будет лучше для нас двоих...
414
00:44:09,380 --> 00:44:12,008
работать в Японии.
415
00:44:14,318 --> 00:44:17,446
Что такое? Проблемы дома?
416
00:44:18,622 --> 00:44:23,525
Может быть, смена обстановки
поможет тебе развеяться.
417
00:44:23,594 --> 00:44:25,357
Это всего лишь на полгода.
418
00:44:25,429 --> 00:44:28,762
Возможно, ты даже не захочешь возвращаться.
419
00:44:31,802 --> 00:44:34,669
Я приехал сюда не за тем,
чтобы говорить об этом.
420
00:44:35,472 --> 00:44:37,804
Так что?..
421
00:44:38,375 --> 00:44:42,744
Я пришёл сказать тебе,
что не собираюсь в Японию.
422
00:44:49,386 --> 00:44:53,322
Подумай о том, что ты хочешь от меня.
423
00:44:53,390 --> 00:44:55,153
Я - женатый человек.
424
00:44:55,225 --> 00:44:58,058
Наши отношения должны быть чисто профессиональными,
425
00:44:58,128 --> 00:45:00,562
Так будет лучше всего.
426
00:45:00,931 --> 00:45:05,493
Постарайся больше не посылать мне сообщения.
427
00:45:05,569 --> 00:45:09,938
Я не хочу, чтобы моя жена
неправильно всё поняла.
428
00:45:10,274 --> 00:45:11,673
Пока.
429
00:45:29,359 --> 00:45:32,055
Ты ещё не спишь?
430
00:45:34,598 --> 00:45:36,122
Что такое?
431
00:45:36,433 --> 00:45:39,129
Можешь мне показать свой мобильник?
432
00:45:55,085 --> 00:45:58,919
Можешь показать мне свой мобильник?
433
00:46:01,158 --> 00:46:04,127
Мой телефон здесь.
434
00:46:04,194 --> 00:46:05,786
Проверь, если так хочешь.
435
00:46:40,531 --> 00:46:43,159
Почему там только мои сообщения?
436
00:46:50,841 --> 00:46:52,866
Там только твои, потому что...
437
00:46:52,943 --> 00:46:55,070
никто больше не присылает мне никаких сообщений.
438
00:46:55,145 --> 00:46:57,340
А как же Амбер?
439
00:47:00,250 --> 00:47:01,342
Ты читала мои сообщения?
440
00:47:01,418 --> 00:47:02,544
Разве я не могу их прочитать?
441
00:47:02,619 --> 00:47:05,679
Конечно можешь,
мне нечего скрывать от тебя.
442
00:47:05,756 --> 00:47:06,620
Тогда объясни, почему ты пошёл
443
00:47:06,690 --> 00:47:08,920
встретиться с Амбер в 9 часов.
444
00:47:08,992 --> 00:47:10,926
Ты следила за мной?
445
00:47:11,295 --> 00:47:14,526
Почему ты следила за мной?
Не доверяешь мне?
446
00:47:15,499 --> 00:47:17,228
Почему всегда так?
447
00:47:17,301 --> 00:47:19,292
Ты так и не научилась мне доверять?
448
00:47:33,350 --> 00:47:35,648
Я так больше не могу.
449
00:47:36,119 --> 00:47:37,780
Я тебе говорил. Убери тут всё.
450
00:47:37,855 --> 00:47:41,018
Буду притворяться,
будто ничего не произошло.
451
00:47:41,091 --> 00:47:44,993
Ты можешь притворяться, но я не могу.
452
00:47:45,062 --> 00:47:47,292
Думаю, это из-за того,
что ты тратишь время
453
00:47:47,364 --> 00:47:49,798
на больного человека.
454
00:47:49,867 --> 00:47:52,495
Думаешь, можешь делать,
что хочешь?
455
00:47:52,569 --> 00:47:56,096
Мне не нужна твоя жалость.
456
00:48:02,546 --> 00:48:04,036
Зачем ты это делаешь?
457
00:48:04,114 --> 00:48:07,572
Хотя ты и больна, это ещё не означает,
что тебе всё позволено.
458
00:48:11,622 --> 00:48:14,557
Убирайся!
459
00:48:14,625 --> 00:48:23,397
Уходи!
460
00:48:31,842 --> 00:48:36,472
Прости, что я
нарочно подтолкнула тебя.
461
00:48:37,948 --> 00:48:40,075
Я решилась на это, когда..
462
00:48:40,150 --> 00:48:43,677
доктор Лип сказал, что моё сердце...
463
00:48:43,754 --> 00:48:47,520
может остановиться в любой момент.
464
00:48:47,591 --> 00:48:53,996
Но я не ожидала, что оно
будет так болеть,
465
00:48:54,064 --> 00:48:57,830
после того, как ты оставишь меня.
466
00:48:57,901 --> 00:49:01,462
Нарочно...
467
00:49:05,609 --> 00:49:08,043
Когда же это закончится?
468
00:49:16,420 --> 00:49:18,479
Я знаю...
469
00:49:18,555 --> 00:49:21,922
вы не предписываете лечение
при сердечной болезни.
470
00:49:22,859 --> 00:49:25,987
Её состояние действительно такое плохое?
471
00:49:27,331 --> 00:49:32,291
Есть признаки
хронического отторжения органа.
472
00:49:32,369 --> 00:49:34,735
Организм слишком слаб, чтобы
473
00:49:34,805 --> 00:49:38,241
выдержать ещё одну пересадку.
474
00:49:38,942 --> 00:49:43,777
Кроме того, практически невозможно найти
подходящего донора.
475
00:49:43,847 --> 00:49:48,045
Что ещё я могу сказать?
476
00:49:48,118 --> 00:49:49,517
Нужно смотреть правде в глаза...
477
00:49:49,586 --> 00:49:51,486
Другие страны?
478
00:49:51,555 --> 00:49:54,422
А как насчет других стран?
479
00:49:54,491 --> 00:49:56,925
Я рассмотрю все возможности.
480
00:49:59,997 --> 00:50:00,929
Вы должны были их рассмотреть,
481
00:50:00,998 --> 00:50:04,399
прежде чем выписывать её.
482
00:50:04,468 --> 00:50:07,960
Теперь говорите такое...
483
00:50:12,976 --> 00:50:16,503
Почему вы ничего мне не сказали,
если всё знали...
484
00:50:17,314 --> 00:50:20,613
Вы же знали, что мы с её мужем похожи.
485
00:50:20,684 --> 00:50:25,986
Знали, что у неё в запасе остался лишь месяц.
486
00:50:26,056 --> 00:50:29,082
Почему вы не сказали мне?
487
00:50:29,426 --> 00:50:34,090
Почему вы не сказали мне?
488
00:50:34,664 --> 00:50:38,031
Зачем мне было говорить тебе?
489
00:50:48,678 --> 00:50:54,139
Ладно, тогда...
490
00:50:54,217 --> 00:50:56,276
позволь мне спросить о своей жене.
491
00:50:58,755 --> 00:51:01,349
Вы уверены, что она
не могла этого сделать?
492
00:51:01,425 --> 00:51:03,325
Вы можете мне это сказать...
493
00:51:03,393 --> 00:51:06,658
И твоя жена и Цэ Ёнь Сам...
494
00:51:06,730 --> 00:51:07,594
обе, мои пациентки.
495
00:51:07,664 --> 00:51:10,462
Мне и так слишком тяжело,
что она умерла под моим наблюдением.
496
00:51:10,534 --> 00:51:12,229
Я же не знал, что её сердце остановится.
497
00:51:12,302 --> 00:51:16,068
Это только одному Богу известно.
498
00:51:17,607 --> 00:51:20,474
Чудо, что она прожила так долго.
499
00:51:20,544 --> 00:51:25,208
Даже я не могу понять,
почему её состояние зашло так далеко.
500
00:51:33,390 --> 00:51:34,186
Ты же знаешь,
501
00:51:34,257 --> 00:51:38,353
медицина не всесильна.
502
00:51:39,229 --> 00:51:40,924
Я очень хорошо это знаю...
503
00:51:40,997 --> 00:51:43,966
Медицина не может решить всё.
504
00:51:44,034 --> 00:51:47,197
Но я могу попытаться сам решить проблему.
505
00:51:48,638 --> 00:51:50,868
Папа.
506
00:51:50,941 --> 00:51:53,535
У меня не было времени побыть с Цзы Цин,
507
00:51:53,610 --> 00:51:57,011
когда она была жива.
508
00:51:57,080 --> 00:51:59,548
Теперь, я хочу посветить всё своё время ей...
509
00:51:59,616 --> 00:52:03,108
Сделать это для неё.
510
00:52:11,561 --> 00:52:14,223
Дерек, я думал ты в Японии.
511
00:52:38,955 --> 00:52:43,221
Телеком - Токио слушает.
Номер, по которому вы звоните, занят.
512
00:52:43,293 --> 00:52:46,057
Пожалуйста, оставьте сообщение...
513
00:52:46,129 --> 00:52:47,892
после гудка.
514
00:52:58,775 --> 00:53:01,710
Меня зовут Ко,
вы необходимы своей жене.
515
00:53:01,778 --> 00:53:05,009
Надеюсь, вы вернётесь к ней, прямо сейчас.
516
00:53:23,567 --> 00:53:28,197
Отдыхай, мы присмотрим за всем.
517
00:53:53,863 --> 00:53:57,390
Это я,
518
00:53:58,969 --> 00:54:01,028
Дерек.
519
00:54:07,310 --> 00:54:09,938
Ты не в Японии?
520
00:54:10,146 --> 00:54:12,444
Я вернулся.
521
00:54:24,661 --> 00:54:27,027
Ты надолго?
522
00:54:27,097 --> 00:54:28,997
Я не вернусь обратно.
523
00:54:30,166 --> 00:54:31,724
Не вернёшься в Японию?
524
00:54:31,801 --> 00:54:34,895
Никак не могу привыкнуть к тому,
что тебя нет рядом.
525
00:54:35,205 --> 00:54:37,901
Без меня, не о ком волноваться.
526
00:54:37,974 --> 00:54:41,171
Мне тебя недостаёт.
527
00:54:41,244 --> 00:54:43,007
Ты должен привыкнуть.
528
00:54:43,079 --> 00:54:44,569
Почему?
529
00:54:45,682 --> 00:54:48,150
Скоро я уеду.
530
00:54:50,120 --> 00:54:52,088
Куда?
531
00:54:52,155 --> 00:54:56,023
Куда-нибудь далеко.
532
00:54:56,092 --> 00:54:59,459
Уезжаешь, когда я возвращаюсь.
Избегаешь меня?
533
00:55:01,064 --> 00:55:03,328
Ты не сможешь скрываться от меня.
534
00:55:09,606 --> 00:55:12,507
Посмотри на себя, плачешь как ребёнок.
535
00:55:34,731 --> 00:55:35,891
Позволь мне.
536
00:55:38,635 --> 00:55:40,796
Ты должен выйти.
537
00:55:40,870 --> 00:55:42,098
- Выходи наружу.
- Зачем?
538
00:55:42,172 --> 00:55:44,936
Выйди, а потом вернись.
539
00:55:45,275 --> 00:55:47,004
- Надолго?
- Только на секундочку.
540
00:56:04,794 --> 00:56:06,557
Где ты?
541
00:56:10,500 --> 00:56:11,398
Что ты делаешь?
542
00:56:11,468 --> 00:56:13,436
Я много раз воображала себе,
543
00:56:13,503 --> 00:56:16,995
как буду рада твоему возращению.
544
00:56:17,073 --> 00:56:19,098
Не знала, как и реагировать,
когда ты появился.
545
00:56:19,175 --> 00:56:22,633
Так смущает, что я расклеилась...
546
00:56:24,247 --> 00:56:25,908
Почему бы нам не начать всё заново?
547
00:56:25,982 --> 00:56:27,381
Хорошо.
548
00:56:27,450 --> 00:56:31,614
Если начнём заново,
не останется времени, чтобы расстраиваться.
549
00:57:09,359 --> 00:57:11,384
Твой организм не поддаётся...
550
00:57:11,461 --> 00:57:13,361
лечению.
551
00:57:13,430 --> 00:57:17,059
Ты должна меньше пить воду и
снизить потребление соли с пищей.
552
00:57:17,133 --> 00:57:19,158
Как долго?
553
00:57:19,235 --> 00:57:20,668
Это зависит от результата.
554
00:57:20,737 --> 00:57:23,069
Она много чего не сможет есть?
555
00:57:23,139 --> 00:57:25,869
Нет, пусть лучше так.
Представим, что я на диете.
556
00:57:25,942 --> 00:57:27,569
Спасибо.
557
00:57:40,490 --> 00:57:41,752
Интересно, когда наша открытка
558
00:57:41,825 --> 00:57:44,157
будет здесь висеть?
559
00:57:45,395 --> 00:57:47,625
Ты тоже сможешь её написать.
560
00:57:47,964 --> 00:57:49,556
Боюсь, у меня осталось
не так уж много времени,
561
00:57:49,632 --> 00:57:52,465
а сделать надо так много.
562
00:57:52,535 --> 00:57:55,060
Всё ещё неточно...
563
00:57:57,140 --> 00:57:58,607
Что ещё?
564
00:57:58,675 --> 00:58:01,473
Думаю, что должна завтра сделать.
565
00:58:01,544 --> 00:58:04,069
Почему бы тебе не рассказать историю,
чтобы помочь мне уснуть.
566
00:58:04,147 --> 00:58:05,444
Хорошо.
567
00:58:05,515 --> 00:58:06,846
Это старая история.
568
00:58:06,916 --> 00:58:08,884
Сойдёт.
569
00:58:10,753 --> 00:58:13,278
Давным-давно...
570
00:58:13,356 --> 00:58:16,416
жила старая пара.
571
00:58:16,493 --> 00:58:20,862
Муж стремительно двигался вперёд,
572
00:58:20,930 --> 00:58:25,060
а жена не поспевала за ним.
573
00:58:25,134 --> 00:58:26,897
Она не понимала,
574
00:58:26,970 --> 00:58:29,905
почему он так спешит.
575
00:58:29,973 --> 00:58:31,804
А он не понимал,
576
00:58:31,875 --> 00:58:35,470
почему она идёт так медленно.
577
00:58:35,945 --> 00:58:37,674
Тем не менее...
578
00:58:37,747 --> 00:58:41,274
они не отказывалась от того,
чтобы ждать или догонять.
579
00:58:41,351 --> 00:58:46,414
Потому что сильно любили друг друга.
580
00:58:49,692 --> 00:58:51,717
Ну как?
581
00:58:54,531 --> 00:58:57,989
Думаю, это грустная история.
582
00:59:01,170 --> 00:59:02,967
Почему?
583
00:59:04,874 --> 00:59:07,570
Даже если они любили друг друга,
584
00:59:07,644 --> 00:59:13,514
один из них был впереди,
а другой позади.
585
00:59:14,117 --> 00:59:18,747
Они никогда не были вместе...
586
00:59:20,590 --> 00:59:23,821
чтобы заботиться друг о друге.
587
00:59:24,594 --> 00:59:27,222
Это правда.
588
00:59:27,297 --> 00:59:29,697
Но они могут попытаться вернуть всё обратно.
589
00:59:33,770 --> 00:59:37,729
Как ты отметил в прошлом году в Японии
праздник середины осени?
590
01:00:46,776 --> 01:00:48,107
Доброе утро.
591
01:00:48,177 --> 01:00:50,270
Ты знаешь, что мы сегодня празднуем?
592
01:00:50,780 --> 01:00:55,046
Праздник середины осени? А где луна?
593
01:00:55,118 --> 01:00:57,348
Нет проблем.
594
01:01:09,966 --> 01:01:12,127
Эта луна для тебя.
595
01:01:12,201 --> 01:01:13,600
Она такая маленькая.
596
01:01:13,670 --> 01:01:15,160
А как насчёт этой?
597
01:01:21,577 --> 01:01:23,340
Неплохо, да?
598
01:01:23,413 --> 01:01:27,179
Ты когда-нибудь отмечала
больше одного праздника в день?
599
01:01:27,250 --> 01:01:29,480
Нет? Пойдём со мной.
600
01:01:42,799 --> 01:01:44,323
С Рождеством!
601
01:01:49,706 --> 01:01:50,866
Ты ничего там не написал?
602
01:01:50,940 --> 01:01:51,907
Пока нет.
603
01:01:51,974 --> 01:01:54,238
Оставил место для тебя,
чтобы написать твои пожелания.
604
01:01:54,310 --> 01:01:55,868
Это сработает?
605
01:01:55,945 --> 01:01:57,742
Я не уверен.
606
01:01:58,448 --> 01:01:59,813
Давай попробуем.
607
01:02:00,450 --> 01:02:04,284
В этой жизни мы о многом мечтали.
608
01:02:04,353 --> 01:02:08,084
У каждой мечты есть свой собственный путь.
609
01:02:08,157 --> 01:02:10,785
Не каждая мечта может осуществиться,
610
01:02:10,860 --> 01:02:11,952
не забывай это.
611
01:02:12,028 --> 01:02:15,259
Собери все свои мечты перед собой.
612
01:02:15,331 --> 01:02:18,357
Одну за другой.
613
01:02:19,836 --> 01:02:24,330
Некоторые мечты, кажутся нам далёкими,
614
01:02:24,407 --> 01:02:26,932
но если твоё сердце жаждет их,
615
01:02:27,009 --> 01:02:30,672
они исполняться.
616
01:02:30,747 --> 01:02:33,716
Другие мечты кажутся нам легко достижимыми.
617
01:02:33,783 --> 01:02:37,981
Но если ты не вложишь свою душу,
они буду прятаться от тебя.
618
01:02:38,054 --> 01:02:41,080
И ты никогда не сможешь их увидеть.
619
01:02:41,157 --> 01:02:45,116
Те мечты, что так долго хранились в сердце,
620
01:02:45,194 --> 01:02:47,424
ты думаешь, что никто о них не знает,
621
01:02:47,897 --> 01:02:51,856
но я могу их видеть.
622
01:02:51,934 --> 01:02:54,960
Это твоя мечта.
623
01:02:55,037 --> 01:03:00,065
Может быть, она исполнится среди...
624
01:03:00,143 --> 01:03:03,112
множества других?
625
01:03:04,981 --> 01:03:09,384
По моему мнению, твоя мечта сбудется.
626
01:03:09,452 --> 01:03:11,283
Попробуй.
627
01:03:15,725 --> 01:03:21,686
Поздравляю с Рождеством и Новым Годом!
628
01:03:35,478 --> 01:03:37,469
Что ты делаешь?
629
01:03:37,547 --> 01:03:39,310
С Новым Годом!
630
01:03:40,783 --> 01:03:44,082
Нечего стоять и просто улыбаться.
631
01:03:44,153 --> 01:03:45,848
Помоги мне с красными пакетами.
632
01:03:45,922 --> 01:03:48,857
Гости уже скоро будут здесь.
633
01:03:49,826 --> 01:03:52,386
Быстрей...
634
01:03:52,595 --> 01:03:54,062
Возьми половину.
635
01:03:54,130 --> 01:03:55,620
Хорошо.
636
01:03:56,065 --> 01:03:58,397
Зачем их заполнять? Никто не придёт.
637
01:03:58,467 --> 01:04:01,027
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
638
01:04:01,103 --> 01:04:02,400
100$ вполне достаточно. Не клади по 200$
639
01:04:02,471 --> 01:04:04,336
Держи.
640
01:04:10,012 --> 01:04:12,139
Подожди ещё немного.
641
01:04:16,719 --> 01:04:17,811
Пришли.
642
01:04:25,394 --> 01:04:27,419
Её отец и мать...
643
01:04:29,365 --> 01:04:32,801
Мистер и миссис Лён...
644
01:04:33,870 --> 01:04:36,737
Мистер и миссис Лён...
645
01:04:44,080 --> 01:04:45,775
Привет!
646
01:04:52,088 --> 01:04:54,113
Стесняешься?
647
01:04:57,026 --> 01:04:59,256
Ты такая худенькая...
648
01:04:59,328 --> 01:05:02,161
Нужно лучше питаться...
649
01:05:02,231 --> 01:05:04,256
Женщинам нужно хорошо есть,
650
01:05:04,333 --> 01:05:08,360
особенно после серьёзной операции.
651
01:05:11,240 --> 01:05:15,040
Перестань суетиться, оставь её в покое.
652
01:05:17,947 --> 01:05:19,039
Пожалуйста, прими это.
653
01:05:19,115 --> 01:05:21,481
Вы слишком добры.
654
01:05:21,550 --> 01:05:25,418
Это из храма.
оно будет оберегать тебя... возьми его.
655
01:05:25,488 --> 01:05:26,147
Спасибо.
656
01:05:26,222 --> 01:05:28,281
Каждому.
657
01:05:28,824 --> 01:05:30,223
Это твоё.
658
01:05:36,032 --> 01:05:39,468
Почему бы тебе не приготовить чай?
659
01:05:39,535 --> 01:05:41,901
Какой чай вы бы хотели?
660
01:05:41,971 --> 01:05:43,768
Решай сам.
661
01:05:46,709 --> 01:05:48,233
Может, я и спешу, но всё же скажу это...
662
01:05:48,311 --> 01:05:51,439
Я буду думать о вас,
как о своих родителях.
663
01:05:51,514 --> 01:05:54,483
Ты стала нашей дочерью,
как только мы вошли.
664
01:05:54,550 --> 01:05:56,711
Правда?
665
01:05:57,119 --> 01:05:58,984
Не знаю, как и благодарить вас обоих.
666
01:05:59,055 --> 01:06:01,285
Ты не обязана.
667
01:06:01,691 --> 01:06:05,855
Если счастлива ты,
то мы тоже счастливы.
668
01:06:07,263 --> 01:06:09,288
У меня тоже есть кое-что для вас.
669
01:06:09,365 --> 01:06:12,562
Каждому по одному.
670
01:06:24,580 --> 01:06:25,547
Я только что поняла,
671
01:06:25,614 --> 01:06:27,445
когда два человека счастливы вместе,
672
01:06:27,516 --> 01:06:29,006
каждый день может стать праздником...
673
01:06:29,085 --> 01:06:31,178
Каждый день может быть Рождество.
674
01:06:31,253 --> 01:06:32,880
И сегодня...
675
01:06:33,222 --> 01:06:35,656
День Святого Валентина.
676
01:06:46,535 --> 01:06:48,469
Это для тебя.
677
01:06:48,537 --> 01:06:50,698
С этим, надеюсь,
ты будешь любить меня вечно.
678
01:06:50,773 --> 01:06:52,934
У меня есть ещё кое-что для тебя.
679
01:06:53,009 --> 01:06:55,000
Это называется "Кольцо искупления".
680
01:06:55,077 --> 01:06:58,638
Я исполню все свои обещания,
что тебе дал.
681
01:07:02,952 --> 01:07:05,352
Сперва я хотел купить...
682
01:07:05,421 --> 01:07:09,357
ёлку, которую всегда забывал покупать.
683
01:07:13,129 --> 01:07:14,619
Смотри.
684
01:07:23,539 --> 01:07:25,029
Вы позволите?
685
01:10:04,133 --> 01:10:05,725
Всё же прошло?
686
01:10:06,268 --> 01:10:07,929
Она больше не в критической ситуации.
687
01:10:08,003 --> 01:10:11,234
Я проведу более подробное обследование.
688
01:10:11,307 --> 01:10:13,275
Вы уже полтора часа раздельно.
689
01:10:13,342 --> 01:10:15,776
Она соскучилась по тебе. Навести её.
690
01:10:16,612 --> 01:10:19,137
Не волнуй её.
691
01:10:58,587 --> 01:11:02,182
Хорошо,
я слышу, как бьётся твоё сердце.
692
01:11:03,058 --> 01:11:07,688
Не переживай... Я в порядке...
693
01:11:07,763 --> 01:11:09,993
Я справлюсь с этим...
694
01:11:12,234 --> 01:11:14,794
Какой сегодня день?
695
01:11:16,538 --> 01:11:19,098
1 апреля.
696
01:11:19,174 --> 01:11:24,737
Иначе, Бог не сыграл бы со мной такую злую шутку.
697
01:11:29,952 --> 01:11:32,512
Я хочу домой...
698
01:11:41,096 --> 01:11:43,564
Ты же понимаешь...
699
01:11:43,632 --> 01:11:47,898
Раз ты вернулся,
я хочу быть дома...
700
01:11:50,005 --> 01:11:54,704
Спасибо тебе за все праздники.
701
01:11:59,014 --> 01:12:05,146
Я не хотела умирать,
пока ты был далеко.
702
01:12:05,220 --> 01:12:09,088
Так как знаю, что ты вернулся...
703
01:12:10,826 --> 01:12:17,356
Теперь, когда ты вернулся,
я уверена, что хочу жить.
704
01:12:17,433 --> 01:12:22,029
Потому что знаю,
всё хорошее у нас ещё впереди.
705
01:12:25,240 --> 01:12:27,902
Не оставляй меня.
706
01:12:28,310 --> 01:12:33,509
Не волнуйся, я никуда не денусь.
707
01:12:42,191 --> 01:12:47,151
Пожалуйста, позови доктора Липа.
708
01:12:47,229 --> 01:12:49,595
Я хочу поговорить с ним.
709
01:12:57,106 --> 01:13:00,872
Как я уже говорил, твоё сердце
710
01:13:00,943 --> 01:13:04,037
не очень хорошо работает.
711
01:13:04,113 --> 01:13:06,946
Если мы увеличим дозировку
стимуляторов для сердца...
712
01:13:07,015 --> 01:13:10,041
будут побочные эффекты и...
713
01:13:10,119 --> 01:13:12,519
ты будишь страдать от боли.
714
01:13:12,588 --> 01:13:16,615
Твои руки и ноги начнут отекать.
715
01:13:16,692 --> 01:13:18,387
У тебя ослабеет иммунитет.
716
01:13:18,460 --> 01:13:23,295
Будут затронуты и другие органы.
717
01:13:23,632 --> 01:13:26,328
Я прошу вас,
718
01:13:26,402 --> 01:13:30,031
пожалуйста, увеличите дозировку.
719
01:13:30,105 --> 01:13:34,838
Если вы мне не поможете,
то мне никто не поможет.
720
01:13:35,110 --> 01:13:37,635
Это будет очень болезненный процесс.
721
01:13:37,713 --> 01:13:42,047
Ваш организм достиг своего предела,
чтобы суметь справиться с этим.
722
01:13:42,117 --> 01:13:45,848
Я не боюсь.
723
01:13:45,921 --> 01:13:49,687
Сколько времени у меня будет,
если вы увеличите дозировку?
724
01:13:50,626 --> 01:13:53,595
Десять дней...
725
01:13:53,662 --> 01:13:56,130
Семь...
726
01:13:56,198 --> 01:13:57,790
Трудно сказать.
727
01:13:57,866 --> 01:14:01,461
Всегда существуют исключения из правил,
с которыми нам приходилось сталкиваться...
728
01:14:01,537 --> 01:14:05,940
Я так долго ждала его возращения.
729
01:14:06,308 --> 01:14:09,709
Я не хочу умирать...
730
01:14:13,916 --> 01:14:18,114
Я не хочу умирать...
731
01:14:18,187 --> 01:14:20,553
Пожалуйста, помогите мне...
732
01:14:23,058 --> 01:14:24,355
Я прошу вас...
733
01:14:24,426 --> 01:14:26,189
Успокойся, успокойся...
734
01:14:26,261 --> 01:14:28,729
Я прошу вас...
735
01:14:28,797 --> 01:14:30,094
Только успокойся.
736
01:14:30,165 --> 01:14:31,291
Я подумаю об этом.
737
01:14:31,366 --> 01:14:34,631
Может быть, есть другой способ .
738
01:14:35,137 --> 01:14:37,162
Я не хочу умирать.
739
01:14:37,239 --> 01:14:39,707
Хорошо, не падай духом.
740
01:14:39,775 --> 01:14:42,869
Я что-нибудь придумаю.
741
01:14:42,945 --> 01:14:45,971
Я вызову медсестру,
постарайся немного отдохнуть.
742
01:15:01,463 --> 01:15:03,488
Из Гонконга звонил господин Ко,
743
01:15:03,565 --> 01:15:06,432
который сказал, что ваша жена больна
и была госпитализирована.
744
01:15:16,044 --> 01:15:17,102
Извините, директор,
745
01:15:17,179 --> 01:15:18,578
я должен уехать.
746
01:15:18,647 --> 01:15:19,944
Почему?
747
01:15:20,015 --> 01:15:21,744
Уехать сейчас? Нет!
748
01:15:21,817 --> 01:15:24,752
Директор, позвольте ему уехать.
749
01:15:24,820 --> 01:15:26,253
Что это такое?
750
01:15:26,321 --> 01:15:27,720
Простите.
751
01:15:27,789 --> 01:15:29,654
Продолжим.
752
01:15:31,159 --> 01:15:34,492
Спасибо, я очень соскучился по ней.
753
01:15:34,563 --> 01:15:36,554
Я понимаю.
754
01:15:47,276 --> 01:15:49,210
Поехали в аэропорт.
755
01:15:53,582 --> 01:15:56,745
Как ты видишь, сердце раздулось.
756
01:15:56,818 --> 01:16:00,219
Если мы увеличим дозу, самое большее...
757
01:16:00,289 --> 01:16:03,918
три или четыре дня.
758
01:16:03,992 --> 01:16:07,826
Даже если сердце выдержит,
откажут почки.
759
01:16:10,566 --> 01:16:13,626
Как врач...
760
01:16:13,702 --> 01:16:17,502
Думаю, ты можешь понять ситуацию.
761
01:16:19,341 --> 01:16:21,639
Что же ты предлагаешь нам делать?
762
01:16:59,414 --> 01:17:01,814
Цзы Цин, за эти прошедшие 6 лет...
763
01:17:01,883 --> 01:17:05,683
он так и не смог смириться с действительностью
и заставить себя увидеться с тобой.
764
01:17:05,754 --> 01:17:08,587
Сегодня, его сюда привёла я.
765
01:17:10,092 --> 01:17:15,860
Цзы Цин... Я наконец-то смог принять это.
766
01:17:16,565 --> 01:17:21,264
Даже если сердце можно передать другому человеку,
почему это так тяжело принять?
767
01:17:26,174 --> 01:17:28,870
Я не раз волновался о своей дочери.
768
01:17:28,944 --> 01:17:31,037
Теперь, мы должны
769
01:17:31,113 --> 01:17:34,014
снова пройти через страх потерять тебя.
770
01:17:37,019 --> 01:17:40,079
А Лок всё ещё такой наивный...
771
01:17:41,423 --> 01:17:45,985
Он хочет, чтобы ты продолжала бороться.
И я тоже.
772
01:17:49,231 --> 01:17:52,132
Ты была близорукой,
а теперь так ясно видишь.
773
01:17:52,601 --> 01:17:58,506
Мы обязательно встретимся в следующей жизни.
774
01:19:08,343 --> 01:19:12,643
Доктор Лип сказал,
что если дозу увеличат,
775
01:19:12,714 --> 01:19:18,311
тебе будет очень больно.
776
01:19:19,554 --> 01:19:22,614
Это уже моё дело.
777
01:19:22,691 --> 01:19:26,388
Я хочу бороться с этим,
пока смогу.
778
01:19:28,497 --> 01:19:30,795
Хорошо.
779
01:19:49,718 --> 01:19:52,482
Ты знаешь, какой завтра день?
780
01:19:52,554 --> 01:19:54,579
Нет.
781
01:19:54,656 --> 01:19:57,557
Возможно, Пасха.
782
01:19:59,561 --> 01:20:01,688
Я расскажу тебе одну историю...
783
01:20:01,763 --> 01:20:06,632
Однажды доктор Лип
рассказал мне о твоём сердце.
784
01:20:12,607 --> 01:20:19,410
Её звали Цзы Цин.
785
01:20:19,481 --> 01:20:22,780
А её мужа звали Ко...
786
01:20:26,822 --> 01:20:32,761
После аварии,
Цзы Цин потеряла сознание.
787
01:20:32,828 --> 01:20:37,322
Господин Ко оставался рядом с ней,
788
01:20:37,399 --> 01:20:43,634
присматривая за ней и надеясь на лучшее.
789
01:21:24,746 --> 01:21:30,082
Это было приблизительно в 8:30 вечера.
790
01:21:30,151 --> 01:21:33,450
Как обычно, он приготовился
791
01:21:33,521 --> 01:21:37,582
обтереть ей тело.
792
01:22:07,055 --> 01:22:12,220
Как ни странно,
воды в палате не оказалось.
793
01:22:14,396 --> 01:22:17,297
Он вышел из палаты,
794
01:22:20,302 --> 01:22:24,636
чтобы найти воду.
795
01:26:51,306 --> 01:26:54,935
Это важно...
796
01:26:55,009 --> 01:26:57,944
быть с тем, кого ты любишь...
797
01:26:58,012 --> 01:27:02,540
в последний момент их жизни,
798
01:27:05,086 --> 01:27:08,852
даже если это всего лишь...
799
01:27:08,923 --> 01:27:11,414
на мгновение.
800
01:28:32,840 --> 01:28:38,278
Она боролась с болью,
только так ей удалось увидеть тебя.
801
01:28:46,888 --> 01:28:54,795
Тебе повезло больше меня.
Она ждала тебя, и ты оказался здесь в нужное время.
802
01:29:51,452 --> 01:29:53,647
Прости меня.
803
01:29:54,122 --> 01:29:57,717
Я никогда тебя не винила.
804
01:32:25,506 --> 01:32:28,669
Если продолжит в том же духе,
то разрежет на куски все апельсины.
805
01:32:28,743 --> 01:32:30,506
Прекрати шутить.
806
01:32:31,212 --> 01:32:32,975
Отдай это ему.
807
01:32:33,047 --> 01:32:34,776
Ты дай .
808
01:32:34,849 --> 01:32:36,976
Ты сделай.
809
01:32:37,051 --> 01:32:39,042
Как быть, если я заплачу?
810
01:32:39,120 --> 01:32:41,054
А я не буду плакать?
811
01:32:41,122 --> 01:32:43,022
Ты справишься.
812
01:32:50,665 --> 01:32:52,462
В первый день Нового Года...
813
01:32:52,533 --> 01:32:55,866
она поблагодарила нас за сердце нашей дочери.
814
01:32:55,937 --> 01:32:57,905
Сказала, что ты всегда...
815
01:32:57,972 --> 01:33:02,841
сначала думал о других
и никогда о себе самом.
816
01:33:03,511 --> 01:33:05,570
Кроме того...
817
01:33:05,646 --> 01:33:10,640
она сказала передать это тебе,
а потом ушла.
818
01:33:30,871 --> 01:33:32,805
Моему дорогому мужу!
819
01:33:32,873 --> 01:33:37,537
Ты многое сделал для Дерека.
Теперь моя очередь.
820
01:33:37,612 --> 01:33:41,241
Я пишу это письмо за Цзы Цин.
821
01:33:41,315 --> 01:33:45,581
Ты обедал? Устал?
822
01:33:45,653 --> 01:33:47,780
Передай, пожалуйста, привет маме с папой.
823
01:33:47,855 --> 01:33:50,323
Ты знаешь, я никогда не думала...
824
01:33:50,391 --> 01:33:53,690
что мы встретимся спустя 6 лет...
825
01:33:53,761 --> 01:33:58,221
Я была так счастлива снова увидеть тебя.
826
01:33:58,299 --> 01:34:00,460
Встретиться с тобой дважды,
827
01:34:00,534 --> 01:34:04,937
это моя самая большая удача.
828
01:34:05,006 --> 01:34:07,804
Знаю, ты не хочешь
829
01:34:07,875 --> 01:34:11,641
потерять меня во 2-й раз.
830
01:34:11,712 --> 01:34:14,180
Помнишь историю, которую ты мне рассказал?
831
01:34:14,248 --> 01:34:16,045
О паре...
832
01:34:16,117 --> 01:34:21,350
одни шёл быстро, а другая медленно.
833
01:34:22,523 --> 01:34:27,859
Прости меня за то, что я так спешу.
834
01:34:27,928 --> 01:34:32,297
Прости, что не дождалась тебя.
835
01:34:33,000 --> 01:34:37,562
Многие вещи в этом мире
мы не можем контролировать.
836
01:34:37,638 --> 01:34:41,335
Давай найдем другой способ любить друг друга.
837
01:34:41,409 --> 01:34:42,876
Хорошо?
838
01:34:42,943 --> 01:34:47,175
Потому что мы не можем отказаться от любви.
839
01:34:47,248 --> 01:34:49,512
Но теперь, ради любви,
840
01:34:49,583 --> 01:34:53,883
обещай, что ты отпустишь меня.
841
01:34:53,954 --> 01:34:57,481
Пообещай мне хорошо жить...
842
01:34:57,558 --> 01:34:59,822
и любить себя.
843
01:34:59,894 --> 01:35:02,124
Я, правда, дорожу этим вторым шансом,
844
01:35:02,196 --> 01:35:04,756
сказать тебе ещё раз...
845
01:35:04,832 --> 01:35:06,891
я люблю тебя!
|