Всё о моей жене. All About My Wife 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:30,100 --> 00:00:45,830
- = Все о моей жене = -

2
00:00:59,100 --> 00:01:02,830
Нагоя, Япония.

3
00:01:10,730 --> 00:01:12,330
Не отвлекаюсь. Кушаю.

4
00:01:19,440 --> 00:01:21,610
Еще раз говорю, я занята.

5
00:01:22,010 --> 00:01:24,280
Ну зачем же звонить по всяким пустякам?

6
00:01:24,280 --> 00:01:27,580
Я сейчас решила не говорить по-корейски.
- Могла бы и сама позвонить.

7
00:01:27,580 --> 00:01:30,790
Мне даже мои друзья не звонят.

8
00:01:30,790 --> 00:01:34,660
Международные звонки такие дорогие.
- Слушай, что мать говорит!

9
00:01:34,660 --> 00:01:36,730
Постоянно какие-то странные смс-ки.

10
00:01:36,730 --> 00:01:40,200
- Кто это делает?
- Маму надо слушать, когда что-то важное...

11
00:01:40,330 --> 00:01:42,200
А тут, что такого важного?

12
00:01:42,200 --> 00:01:43,930
Ничего особенного, чтоб звонить.

13
00:01:43,930 --> 00:01:47,340
- К черту телефонные счета!
- Я не могу разговаривать по-корейски. Мам, не звони.

14
00:01:47,340 --> 00:01:48,670
Хорошо?

15
00:01:57,080 --> 00:01:59,080
Землетрясение!

16
00:02:12,030 --> 00:02:13,100
Мааааама!

17
00:02:14,430 --> 00:02:16,300
Сохраняем спокойствие!

18
00:02:28,480 --> 00:02:30,410
Что же делать, что же делать-то?

19
00:02:34,750 --> 00:02:35,550
Вы кореянка?

20
00:02:36,620 --> 00:02:39,420
- Да, да! (япон.)
- Успокойтесь, не волнуйтесь.

21
00:02:39,820 --> 00:02:42,090
Спасибо, спасибо, спасибо! (япон.)

22
00:02:45,960 --> 00:02:48,120
Вам сейчас нужно успокоиться.

23
00:02:48,500 --> 00:02:49,830
Смотрите мне в глаза.

24
00:02:50,500 --> 00:02:51,700
В глаза.

25
00:02:53,970 --> 00:02:58,240
Не надо так нервничать.
Просто земля немного трясется.

26
00:03:01,840 --> 00:03:05,030
Мне один друг посоветовал место,
где абсолютно безопасно.

27
00:03:05,060 --> 00:03:06,650
Поедете туда со мной?

28
00:03:08,780 --> 00:03:11,190
Там вы будете в безопасности.

29
00:03:17,460 --> 00:03:18,390
Я вернулся. (япон.)

30
00:03:19,190 --> 00:03:20,800
Вернулись? (япон.)

31
00:03:26,540 --> 00:03:27,740
Кенго Кума.

32
00:03:27,740 --> 00:03:30,810
Японский архитектор. Я им восхищаюсь.

33
00:03:31,070 --> 00:03:33,610
Он построил этот дом для своей жены.

34
00:03:33,610 --> 00:03:37,880
Самое безопасное место на планете
как раз здесь.

35
00:03:39,210 --> 00:03:41,080
Отдыхайте, не волнуйтесь.

36
00:03:44,220 --> 00:03:45,420
Этот правда.

37
00:03:45,420 --> 00:03:48,320
Я здесь учусь. Студент.

38
00:03:49,260 --> 00:03:50,330
Иностранный студент?

39
00:03:52,490 --> 00:03:54,830
Вы не хотите говорить по-корейски.
(далее говорят по-японски)

40
00:03:55,360 --> 00:03:57,500
Надоели соотечественники?

41
00:03:59,130 --> 00:04:00,600
Просто в этот период

42
00:04:00,600 --> 00:04:03,910
я решила говорить только по-японски.

43
00:04:05,110 --> 00:04:07,730
Даже падающее небо
держится своих решений.

44
00:04:08,140 --> 00:04:10,050
Это вызывает уважение.

45
00:04:10,180 --> 00:04:11,310
Только...

46
00:04:11,310 --> 00:04:13,050
говорите помедленнее, пожалуйста.

47
00:04:13,320 --> 00:04:15,920
Мой японский не очень хорош.

48
00:04:17,390 --> 00:04:18,800
Вы студентка?

49
00:04:18,890 --> 00:04:22,360
Учусь готовить.

50
00:04:23,430 --> 00:04:24,760
Просто от скуки.

51
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
Ооо, а по-другому ваши блюда
не смогут быть вкусными!

52
00:04:29,900 --> 00:04:30,970
Чай, пожалуйста.

53
00:04:41,280 --> 00:04:43,010
Что случилось? (вернулся к корейскому)

54
00:04:44,610 --> 00:04:47,480
Ничего ж нет.

55
00:04:51,490 --> 00:04:54,990
Кажется, это ваш телефон вибрирует,
а не земля трясется.

56
00:05:04,770 --> 00:05:05,970
Послушайте.

57
00:05:08,770 --> 00:05:11,940
Я хочу пригласить вас на ужин.

58
00:05:13,310 --> 00:05:15,310
Для меня честь

59
00:05:15,310 --> 00:05:19,110
познакомиться с такой красавицей.

60
00:05:21,180 --> 00:05:23,050
Вы мне нравитесь.

61
00:05:30,710 --> 00:05:31,390
"Оппа? Дорогой?"

62
00:05:31,390 --> 00:05:32,500
"Крошка? Жена?"

63
00:05:33,470 --> 00:05:34,100
"Забудь! T_T"

64
00:05:34,100 --> 00:05:34,900
"Слишком рано???"

65
00:05:34,940 --> 00:05:36,780
"Наши первые 100 дней".

66
00:05:36,780 --> 00:05:37,400
"Мы празднуем наши 100 дней".

67
00:05:37,400 --> 00:05:39,450
"в честь нашего 100-дневного знакомства..."

68
00:05:40,350 --> 00:05:42,000
Нагоя. Дворец.

69
00:05:42,800 --> 00:05:43,690
Я красивая?

70
00:05:43,690 --> 00:05:45,100
Под макияжем не видно ...

71
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
Саншайн Сакае*.
(*огромное здание с колесом обозрения)

72
00:05:48,570 --> 00:05:49,300
Я ... хочу тебя.

73
00:05:49,300 --> 00:05:50,100
Непонятно? ...

74
00:05:50,100 --> 00:05:52,200
"Мы встречаем наши 200 дней".

75
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
"Оппа, я страшная, да?"

76
00:05:54,000 --> 00:05:54,900
"Я в панике... ха-ха"

77
00:05:54,900 --> 00:05:57,400
"Сеул. Мы встречаем наши 300 дней".

78
00:05:58,500 --> 00:05:59,200
"ЭТИМ в машине?!"

79
00:05:59,200 --> 00:06:01,000
"Я слишком стар,
чтобы в машине".

80
00:06:01,020 --> 00:06:01,570
"Поцелуй на глазах у всех".

81
00:06:01,570 --> 00:06:02,630
"Как у нас дома.
Плевать, что на глазах у всех".

82
00:06:02,630 --> 00:06:02,740
"Плевать, что на глазах у всех".

83
00:06:03,810 --> 00:06:04,400
"Может еще кое-что сделаем?"

84
00:06:04,400 --> 00:06:05,700
"Испорченный парень... Фу ..."

85
00:06:07,050 --> 00:06:07,900
"Я люблю тебя ~"

86
00:06:07,900 --> 00:06:08,800
"Я тебя больше ~ ??"

87
00:06:10,870 --> 00:06:12,200
"Дорогая лялечка хочет покушать?"

88
00:06:12,550 --> 00:06:13,580
"Вот ее порог".

89
00:06:13,590 --> 00:06:15,210
"Утром хочу сказать тебе - Открой глазки!"

90
00:06:15,210 --> 00:06:17,900
"Я, твой оппа,
хочу сказать - Открой глазки!"

91
00:06:22,460 --> 00:06:23,400
"Теперь ты - навсегда моя!"

92
00:06:23,400 --> 00:06:25,700
"Мы родим трое детей, ага?"
"А ты навсегда - моя!"

93
00:06:25,800 --> 00:06:29,950
"ВСЁ О МОЕЙ ЖЕНЕ"

94
00:06:30,790 --> 00:06:33,190
Прошло 7 лет.

95
00:06:38,320 --> 00:06:41,230
"Пожалуйста, не бросайте газеты".

96
00:06:43,230 --> 00:06:44,300
Заберите, уважаемый.

97
00:06:44,970 --> 00:06:48,570
Тут же написано - не бросайте газеты.

98
00:06:48,570 --> 00:06:49,240
Я не видел.

99
00:06:49,370 --> 00:06:51,770
Целую неделю тут висит, а вы не видели?

100
00:06:51,770 --> 00:06:53,910
Если уж обманываете, то добавьте артистизма.

101
00:06:53,910 --> 00:06:54,960
Ну, не то чтобы...

102
00:06:54,960 --> 00:06:59,110
Можно было написать - не нужны нам ваши газеты.
Но я решила, что вы расстроитесь.

103
00:06:59,110 --> 00:07:01,520
Поэтому вежливо попросила не бросать газеты.

104
00:07:01,520 --> 00:07:02,990
Не написала - бросайте, а денег не дала.

105
00:07:02,990 --> 00:07:04,850
Или засудить вас за ваши детские отговорки?

106
00:07:04,850 --> 00:07:06,860
За то, что творите...

107
00:07:06,860 --> 00:07:09,390
- А вы газеты не возили?...
- Ах это.

108
00:07:09,530 --> 00:07:11,930
Сломан в двух местах.

109
00:07:11,930 --> 00:07:13,930
Если по спуску вниз скатываться

110
00:07:13,930 --> 00:07:16,730
можно разбиться на раз-два.
А вы еще скрипите, скрипите...

111
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
Не возите сюда газеты.

112
00:07:18,200 --> 00:07:20,340
Уже жизнь не мила от этого скрипа.

113
00:07:20,340 --> 00:07:22,470
Так это бабская глупость,
а велосипед не виноват.

114
00:07:22,470 --> 00:07:24,610
Газеты читай! Там чью-то жену
бабой не назовут!

115
00:07:24,610 --> 00:07:26,010
Такие, как ты, только гавкать умеют.

116
00:07:26,010 --> 00:07:27,210
Женщины республики Корея

117
00:07:27,210 --> 00:07:29,750
вознегодуют, если их обзовут "бабами".

118
00:07:29,750 --> 00:07:34,280
- Это ты, твоя жена и вся твоя семья - бабы!
- Успокойтесь.

119
00:07:35,220 --> 00:07:36,180
Ты проснулся?

120
00:07:36,550 --> 00:07:40,490
- Написала ему не бросать газеты.
Так нет, заставил ругаться.
- Иди.

121
00:07:41,020 --> 00:07:43,430
- Я тебе о таких вещах не говорила.
- Чжон Ын.

122
00:07:43,830 --> 00:07:45,030
Что?

123
00:07:45,030 --> 00:07:46,290
Иди!

124
00:07:49,730 --> 00:07:50,900
А?

125
00:07:51,630 --> 00:07:53,100
Не возвращайтесь сюда с газетами.

126
00:08:00,040 --> 00:08:02,040
Почему ты перебиваешь меня
при посторонних?

127
00:08:02,040 --> 00:08:03,380
Я потеряла лицо.

128
00:08:08,580 --> 00:08:10,050
Сегодня я не пью сок.

129
00:08:10,450 --> 00:08:12,590
Да хочешь не хочешь, а пить придется.

130
00:08:24,230 --> 00:08:26,700
Я в туалете вообще-то.

131
00:08:27,870 --> 00:08:29,070
Пей.

132
00:08:29,840 --> 00:08:31,870
Может не надо?

133
00:08:31,870 --> 00:08:34,710
Чем читать стихи, сидя на горшке,
лучше выпить мультивитаминный сок.

134
00:08:34,710 --> 00:08:37,910
Читать стихи при дефекации нелепо.
Принимать и отдавать отработанную пищу -
более естественный вариант.

135
00:08:38,180 --> 00:08:39,110
Понятно.

136
00:08:45,450 --> 00:08:46,920
Сделано.

137
00:09:06,420 --> 00:09:07,550
Ну что?!

138
00:09:07,570 --> 00:09:08,780
Мегакруто.

139
00:09:16,750 --> 00:09:18,190
Не разбрасывай носки.

140
00:09:18,200 --> 00:09:19,530
Помоги мне найти шорты.

141
00:09:19,560 --> 00:09:21,170
Я оденусь.

142
00:09:22,890 --> 00:09:24,890
Быстрее помоги найти!

143
00:09:24,890 --> 00:09:27,300
Или ты только умеешь

144
00:09:27,300 --> 00:09:29,160
унижать меня в присутствии
посторонних.

145
00:09:29,160 --> 00:09:30,770
У меня ж нет достоинства,

146
00:09:30,770 --> 00:09:32,940
я просто психичка.

147
00:09:33,200 --> 00:09:36,310
Как ты мог без всяких объяснений.

148
00:09:36,310 --> 00:09:37,640
Это гадко.

149
00:09:38,310 --> 00:09:38,710
Как я все это терплю?

150
00:09:40,710 --> 00:09:41,640
Давай разведемся?

151
00:09:42,850 --> 00:09:43,810
Что?

152
00:09:46,110 --> 00:09:48,250
Шутка.

153
00:09:49,320 --> 00:09:51,320
Это ты шутишь так?

154
00:09:53,490 --> 00:09:55,320
Почему ты так пошутил?

155
00:09:55,320 --> 00:09:57,060
Ну ради смеха.

156
00:09:57,330 --> 00:09:59,730
Посмотрел на меня, голую, и заговорил о разводе,
это смешно?

157
00:09:59,730 --> 00:10:01,600
Смешно, я просто не в себе был.

158
00:10:01,910 --> 00:10:03,380
Быстрее уже закругляйся.

159
00:10:03,380 --> 00:10:05,730
Милая, сегодня все очень вкусно.

160
00:10:06,670 --> 00:10:08,540
Что ты делаешь?

161
00:10:09,340 --> 00:10:12,270
- Ты сто лет уже не курила!
- Ты меня достал.

162
00:10:12,270 --> 00:10:15,880
- Не кури здесь.
- Сделай одолжение - не учи меня жить.

163
00:10:15,880 --> 00:10:17,230
Раньше, по утрам ты

164
00:10:17,350 --> 00:10:19,940
выходила на балкон, чтоб не курить.
- Мне плохо, вот и курю.

165
00:10:23,090 --> 00:10:25,750
Черт, зажигалка тут есть или нет?

166
00:10:25,750 --> 00:10:29,960
Зажигалка где-то здесь.
Только не злись, я тебя умоляю.

167
00:10:41,170 --> 00:10:43,440
Ладно, дай мне спокойно пообедать, а?

168
00:10:43,440 --> 00:10:45,710
Ну зачем это, зачем?

169
00:10:47,280 --> 00:10:50,610
Я чувствую, что превращаюсь в старуху.

170
00:10:50,610 --> 00:10:52,380
Хочу быть красивой,

171
00:10:52,380 --> 00:10:55,850
но пластическая хирургия не поможет.

172
00:10:55,850 --> 00:10:57,050
О чем ты?

173
00:10:57,050 --> 00:10:58,920
После таких шуток ничего не поможет.

174
00:10:58,920 --> 00:11:00,660
Знаю, прости меня.

175
00:11:01,590 --> 00:11:03,590
Думай, когда говоришь.

176
00:11:03,590 --> 00:11:05,060
У меня запор.

177
00:11:05,060 --> 00:11:06,260
Прости.

178
00:11:06,260 --> 00:11:07,460
И голова болит.

179
00:11:07,730 --> 00:11:08,130
Ну...

180
00:11:09,870 --> 00:11:11,730
Все из-за тебя.

181
00:11:11,730 --> 00:11:13,740
Из-за того, что утром курила,

182
00:11:13,740 --> 00:11:17,070
теперь пепельницу чистить.

183
00:11:17,070 --> 00:11:18,140
Прости меня.

184
00:11:18,540 --> 00:11:20,000
Заканчивай работу побыстрее.

185
00:11:20,140 --> 00:11:20,870
Хорошо.

186
00:11:20,940 --> 00:11:22,140
Я вешаю трубку.

187
00:11:22,140 --> 00:11:25,610
Я куплю еды.

188
00:11:25,610 --> 00:11:27,780
И ты купи чего-нибудь.

189
00:11:30,990 --> 00:11:32,190
ЁПРСТ...

190
00:11:32,190 --> 00:11:33,520
Черт!

191
00:11:41,400 --> 00:11:43,000
Да, да. Что?

192
00:11:43,000 --> 00:11:45,430
Пульт дистанционного управления сломался.

193
00:11:45,430 --> 00:11:46,900
Батарейка села.

194
00:11:46,900 --> 00:11:48,590
Не переключаются каналы.

195
00:11:48,640 --> 00:11:51,710
- Я за рулем.
- Хочешь, чтоб я не звонила?

196
00:11:51,840 --> 00:11:53,310
Знаю, знаю.

197
00:11:53,310 --> 00:11:54,640
Что ты так завелась?

198
00:11:58,110 --> 00:11:59,450
Дерьмо.

199
00:11:59,980 --> 00:12:01,580
Развод!

200
00:12:01,580 --> 00:12:04,650
Развод! И забыть нафиг!

201
00:12:10,490 --> 00:12:11,560
Что?

202
00:12:12,790 --> 00:12:15,760
Новые объекты.

203
00:12:15,760 --> 00:12:18,970
Здесь 6 в общей сложности.

204
00:12:18,970 --> 00:12:20,700
Здесь такие толчки,

205
00:12:20,700 --> 00:12:23,640
что нужно сейсмически укреплять фундамент.

206
00:12:23,640 --> 00:12:25,370
Вобщем,

207
00:12:25,370 --> 00:12:26,560
Мы, группа компаний из Пхенчхана,

208
00:12:27,110 --> 00:12:28,840
берем это на себя, а

209
00:12:29,650 --> 00:12:31,910
кто поедет в Канвондо?

210
00:12:33,380 --> 00:12:34,180
Короче говоря...

211
00:12:34,180 --> 00:12:37,390
- Я! -Я!
- Председатель, позвольте мне!

212
00:12:37,390 --> 00:12:38,990
Я ж ездил уже.

213
00:12:39,420 --> 00:12:42,760
Даже не знаю,
почему вы, ребята, такие скорые.

214
00:12:42,890 --> 00:12:45,590
Директор Ли
выбрал наиболее подходящего из вас.

215
00:12:45,590 --> 00:12:48,260
Благодарю вас, я хорошо сделаю эту работу.

216
00:12:48,260 --> 00:12:50,370
Председатель, я собираюсь разводиться.

217
00:12:50,700 --> 00:12:52,730
Жизнь здесь невыносима.

218
00:12:54,070 --> 00:12:55,700
Пожалуйста, пойдите мне навстречу.

219
00:12:55,700 --> 00:12:57,310
Вы же не женщина.

220
00:12:57,840 --> 00:12:58,970
Застукали на измене?

221
00:12:58,970 --> 00:13:00,180
Было дело.

222
00:13:00,180 --> 00:13:01,680
Бедняжка.

223
00:13:01,680 --> 00:13:04,480
Я теперь даже из дома ушел.

224
00:13:04,480 --> 00:13:06,080
Снимаю квартиру.

225
00:13:06,480 --> 00:13:09,450
Каждый месяц плачу аренду.

226
00:13:09,450 --> 00:13:10,790
Мне вас так жалко.

227
00:13:10,790 --> 00:13:12,920
Не притворяйтесь, вы не плачете!

228
00:13:19,930 --> 00:13:21,930
- Пешком?
- Ага.

229
00:13:26,030 --> 00:13:28,500
Tак напился, что не мог доехать
на собственной машине?

230
00:13:28,770 --> 00:13:30,880
Коллега разводится.

231
00:13:30,890 --> 00:13:32,730
Пропустили с ним по стаканчику...

232
00:13:32,770 --> 00:13:34,280
Ладно, ладно. Иди...

233
00:13:34,280 --> 00:13:36,020
Ну чего ты!

234
00:13:36,030 --> 00:13:38,750
Сегодня сестра двоюродная звала меня,
а выходить так не хотелось.

235
00:13:38,750 --> 00:13:40,430
Поговорили бы о нас!

236
00:13:40,440 --> 00:13:43,690
Говорила, что встречается с супер-пупер мужиком.

237
00:13:43,690 --> 00:13:44,950
Типа это все судьба.

238
00:13:45,090 --> 00:13:48,290
Что не случается - все по воле судьбы.

239
00:13:48,290 --> 00:13:50,590
Говорила о знаках Зодиака, и что по крови.
Что и так, и так.

240
00:13:50,590 --> 00:13:53,300
Мне пришлось два часа слушать бред
об этой проклятой судьбе.

241
00:13:53,300 --> 00:13:55,360
Она уже два месяца как беременна.

242
00:13:55,500 --> 00:13:56,600
Ну и хорошо.

243
00:13:56,650 --> 00:13:58,830
Я ее тоже поздравила..

244
00:13:58,830 --> 00:14:02,340
Но она перевела стрелки на меня,
и спросила, когда мы собираемся заводить детей.

245
00:14:02,700 --> 00:14:05,010
И я не нашлась, что сказать.

246
00:14:05,010 --> 00:14:06,810
За что мне такое?

247
00:14:06,810 --> 00:14:08,410
Риск старородящей.

248
00:14:08,410 --> 00:14:09,880
Мы уже другие люди,

249
00:14:09,880 --> 00:14:14,150
не та парочка влюбленных студентов
в центре города.

250
00:14:14,420 --> 00:14:15,880
Давай на чистоту.

251
00:14:15,881 --> 00:14:17,681
Ты же куришь как паровоз.

252
00:14:17,740 --> 00:14:19,890
Намекаешь на сигареты в холодильнике?

253
00:14:20,560 --> 00:14:22,190
Ну, правда...

254
00:14:23,530 --> 00:14:25,790
Я брошу, когда захочу.

255
00:14:25,790 --> 00:14:28,800
- Я говорю, потому что так есть.
- Ты на самом деле не хочешь, чтоб я бросала!

256
00:14:28,800 --> 00:14:29,870
О чем ты?

257
00:14:30,800 --> 00:14:33,200
Как, как я...

258
00:14:33,200 --> 00:14:34,770
Эй!

259
00:14:35,040 --> 00:14:37,040
Как так могло случиться?

260
00:14:37,040 --> 00:14:38,240
Я не рассказал о моей ситуации.

261
00:14:38,240 --> 00:14:41,040
У меня есть серьезнейшие причины.

262
00:14:41,040 --> 00:14:43,310
Я сойду с ума
со дня на день.

263
00:14:43,450 --> 00:14:45,450
Она, и правда,
немного раздражительная.

264
00:14:45,450 --> 00:14:46,780
Позвольте мне уехать.

265
00:14:47,450 --> 00:14:48,650
Прошу вас.

266
00:14:48,650 --> 00:14:49,590
Не сработает.

267
00:14:49,590 --> 00:14:50,920
Вы ж не хотите, что я помер?

268
00:14:50,920 --> 00:14:52,390
Да с чего?

269
00:14:52,390 --> 00:14:54,390
Я хотел бы знать - с чего!

270
00:14:54,390 --> 00:14:56,120
Но я не могу выразить.

271
00:14:56,120 --> 00:14:59,460
Чего только не говорит эта женщина.

272
00:14:59,730 --> 00:15:01,730
Ты хочешь, чтоб я умерла?

273
00:15:01,730 --> 00:15:04,400
Неважно, что она говорит,
она всегда права!

274
00:15:04,800 --> 00:15:09,740
Что бы Я ни сказал,
все неправильно!

275
00:15:09,740 --> 00:15:11,210
ЭТО УЖАСНО!

276
00:15:14,140 --> 00:15:16,210
Я сойду с ума.

277
00:15:16,380 --> 00:15:19,110
О, слушайте, у меня идея.

278
00:15:19,250 --> 00:15:22,320
Заставьте свою жену
самой стать инициатором развода.

279
00:15:22,450 --> 00:15:23,320
Как это?

280
00:15:23,320 --> 00:15:25,850
Делайте вещи, которые она ненавидит.

281
00:15:25,850 --> 00:15:26,660
Например?

282
00:15:26,660 --> 00:15:28,120
Ну по жизни.

283
00:15:28,120 --> 00:15:29,990
Ну поконкретнее.

284
00:15:29,990 --> 00:15:31,460
Вы приходите домой и что делаете?

285
00:15:31,460 --> 00:15:32,660
Сначала переодеваюсь.

286
00:15:32,660 --> 00:15:33,600
Не переодевайтесь.

287
00:15:33,600 --> 00:15:34,260
Принимаю душ.

288
00:15:34,260 --> 00:15:35,060
Не мойтесь.

289
00:15:35,060 --> 00:15:36,130
Потом ужинаю.

290
00:15:36,130 --> 00:15:38,870
Не переодевайтесь, не мойтесь, не ешьте.

291
00:15:43,570 --> 00:15:44,910
Как день прошел?

292
00:15:44,910 --> 00:15:46,780
Лук так подорожал.
Две тысячи за пучок.

293
00:15:47,180 --> 00:15:48,910
Переодевайся и за стол.

294
00:15:52,050 --> 00:15:53,480
Не буду переодеваться.

295
00:15:54,000 --> 00:15:54,880
Что?

296
00:15:56,550 --> 00:15:58,150
Ты что, оглохла?

297
00:15:58,150 --> 00:15:59,820
Я сказал - не буду переодеваться.

298
00:16:03,620 --> 00:16:05,230
Как это? Ты здоров?

299
00:16:05,230 --> 00:16:07,270
Что не так?

300
00:16:07,760 --> 00:16:09,630
Иди мыться!

301
00:16:10,430 --> 00:16:12,570
И мыться не буду.

302
00:16:12,570 --> 00:16:13,900
Я делаю пасту.

303
00:16:13,900 --> 00:16:14,840
Эй, Чжон Ын.

304
00:16:16,040 --> 00:16:18,240
Может и тебя приготовить?

305
00:16:20,710 --> 00:16:21,980
Это вкусно.

306
00:16:24,050 --> 00:16:26,080
Восхитительно.

307
00:16:29,020 --> 00:16:31,020
Господин Пак.

308
00:16:31,020 --> 00:16:33,020
Как так можно?

309
00:16:33,020 --> 00:16:35,960
Да вы знаете, как готовит
эта прекрасная женщина?

310
00:16:35,960 --> 00:16:37,560
Председатель, жена моя...

311
00:16:37,690 --> 00:16:39,430
Каково это -
есть, когда ты спишь.

312
00:16:39,560 --> 00:16:41,960
Есть, когда ты в сортире.

313
00:16:42,230 --> 00:16:44,230
Есть, когда занимаешься сексом.

314
00:16:44,230 --> 00:16:45,300
О! Ух ты!

315
00:16:45,570 --> 00:16:48,540
Есть во время этого?

316
00:16:49,470 --> 00:16:52,670
Позвольте ему поехать со мной.

317
00:16:52,670 --> 00:16:53,480
Поесть вместе?

318
00:16:53,480 --> 00:16:55,740
Председатель, умоляю вас!

319
00:16:55,740 --> 00:16:58,150
Даже неловко как-то.

320
00:16:58,150 --> 00:17:00,020
Председатель.

321
00:17:02,020 --> 00:17:03,220
Пожалуйста.

322
00:17:04,950 --> 00:17:08,590
Ну что ж делать?
Ничего не поделаешь.

323
00:17:09,090 --> 00:17:11,430
- Что ж, сможешь приезжать раз в неделю.
- Нет, нет.

324
00:17:13,300 --> 00:17:14,360
Раз в месяц.

325
00:17:14,360 --> 00:17:17,030
И почему, из-за этой работы
люди не могут быть счастливы.

326
00:17:17,030 --> 00:17:20,140
Ну это же глупо - работать,
отрывая время от счастья.

327
00:17:20,140 --> 00:17:23,670
Это не глупо. Я готов пожертвовать
своим счастьем ради твоего.

328
00:17:25,070 --> 00:17:26,340
Эй, Чжон Ын.

329
00:17:26,610 --> 00:17:28,210
Я очень...

330
00:17:28,480 --> 00:17:29,850
Очень забочусь...

331
00:17:30,510 --> 00:17:34,180
Очень забочусь о тебе.
Ты не представляешь - как.

332
00:17:35,880 --> 00:17:37,350
Прости, что расстроила тебя.

333
00:17:37,350 --> 00:17:38,950
Да ничего, ничего.

334
00:17:38,950 --> 00:17:40,420
Я все понимаю.

335
00:17:44,030 --> 00:17:47,500
Осторожно! Отодвинься, а то обожжешься!

336
00:17:50,830 --> 00:17:52,570
Спасибо вам!

337
00:17:53,240 --> 00:17:54,570
Ты псих!

338
00:17:55,100 --> 00:17:56,940
Мы собирались пообщаться?

339
00:17:57,310 --> 00:17:58,640
Общаемся.

340
00:17:59,210 --> 00:18:02,010
Пойдем общаться наружу.

341
00:18:02,140 --> 00:18:03,910
Устал.

342
00:18:09,380 --> 00:18:12,860
О, постелька так далеко.

343
00:18:12,860 --> 00:18:13,920
А?

344
00:18:14,880 --> 00:18:15,790
Снимай.

345
00:18:16,730 --> 00:18:18,060
Зачем?

346
00:18:18,060 --> 00:18:20,330
- Ну, ты знаешь.
- Понимаешь, я...

347
00:18:22,060 --> 00:18:23,670
Эй, эй.

348
00:18:23,800 --> 00:18:25,930
Я твой тортик.

349
00:18:25,930 --> 00:18:27,530
Эй, Чжон Ын, послушай.

350
00:18:28,200 --> 00:18:30,210
Тогда заварное пирожное.

351
00:18:30,210 --> 00:18:31,670
Может, лучше с утра поедим?

352
00:18:33,410 --> 00:18:36,410
Я расскажу тебе, как доехать в Каннын*.
(*туристический город в Канвондо).

353
00:18:36,410 --> 00:18:37,150
Что?

354
00:18:37,150 --> 00:18:38,880
Я боюсь оставаться одна.

355
00:18:40,350 --> 00:18:41,950
- Милая!
- Испугал меня.

356
00:18:42,990 --> 00:18:44,990
Я должен ублажить тебя сегодня.

357
00:18:44,990 --> 00:18:46,360
У меня ведь в запасе еще целый месяц.

358
00:18:47,290 --> 00:18:48,760
- "В запасе месяц"?
- Нет, нет, нет!

359
00:18:49,290 --> 00:18:51,430
Я ж посвятил себя такому
пожизненному сокровищу, как ты.

360
00:18:55,460 --> 00:18:58,470
Ну-ка, где тут наш хорошенький животик?

361
00:19:02,240 --> 00:19:05,310
Так тебе неприятно заниматься
со мной любовью?

362
00:19:05,440 --> 00:19:07,040
Значит не стоит.

363
00:19:07,580 --> 00:19:08,760
Чжон Ын.

364
00:19:09,370 --> 00:19:12,510
- Давай.
- Теперь-то какая разница.

365
00:19:12,510 --> 00:19:15,450
Ты ж в Каннын едешь.
Подумаешь, что это черте как далеко отсюда.

366
00:19:15,450 --> 00:19:16,520
Милая!

367
00:19:18,650 --> 00:19:19,920
Я люблю тебя.

368
00:19:20,960 --> 00:19:22,490
А как я люблю.

369
00:19:24,760 --> 00:19:27,030
Стол слишком холодный.

370
00:19:38,760 --> 00:19:40,160
Свобода!

371
00:19:47,320 --> 00:19:51,720
Для преподавателей английского языка
в средних школах Каннына

372
00:19:51,990 --> 00:19:54,120
прозвучала эта мелодия.

373
00:19:54,660 --> 00:19:56,040
В Канныне 2 часа дня.

374
00:19:56,790 --> 00:19:59,600
И последняя песня для всех наших слушателей.

375
00:20:00,260 --> 00:20:01,780
Ли Дон Ук и его песня.

376
00:20:02,790 --> 00:20:04,530
На этом всё.

377
00:20:06,740 --> 00:20:08,070
Звукооператор.

378
00:20:08,070 --> 00:20:11,140
Во время вещания никаких зевков.

379
00:20:11,140 --> 00:20:14,910
А как ты думаешь -
каждый день, каждый день делать одно и то же.

380
00:20:14,910 --> 00:20:16,550
Рейтинг сегодня совсем низкий.

381
00:20:16,550 --> 00:20:18,810
Не более 4-х слушателей.

382
00:20:18,810 --> 00:20:21,220
Причем, двое - это, кажется,
один и тот же два раза.

383
00:20:28,290 --> 00:20:29,890
Тут все свежее!

384
00:20:30,030 --> 00:20:32,030
Ешь это два раза в день,
умрешь счастливым.

385
00:20:32,030 --> 00:20:34,560
Вы так счастливы от того,
что живете отдельно?

386
00:20:34,560 --> 00:20:37,230
У меня мечта - иметь побольше
личного пространства.

387
00:20:37,230 --> 00:20:38,830
Это предел моих мечтаний.

388
00:20:38,830 --> 00:20:40,570
Было б сказано.

389
00:20:40,970 --> 00:20:43,110
Жена вредит здоровью.

390
00:20:43,110 --> 00:20:45,240
Вы становитесь брюзгой.

391
00:20:45,240 --> 00:20:48,310
Нехорошо - критиковать свою жену за глаза.

392
00:20:48,310 --> 00:20:50,850
Вы не замужем?

393
00:20:55,950 --> 00:20:57,690
Не очень-то хочется.

394
00:20:58,090 --> 00:20:59,960
Тут выбирать не из кого.

395
00:20:59,960 --> 00:21:01,560
Скука смертная.

396
00:21:01,560 --> 00:21:05,430
Люди не понимают своего счастья,
как это хорошо - скучать в одиночестве.

397
00:21:05,430 --> 00:21:06,230
Почему?

398
00:21:06,230 --> 00:21:08,530
Я приехал сюда,
чтоб хоть немного побыть в одиночестве.

399
00:21:08,530 --> 00:21:10,400
Здесь меня никто не поучает.

400
00:21:10,800 --> 00:21:11,600
Вот почему.

401
00:21:12,270 --> 00:21:16,240
Наедине с собой так хорошо.

402
00:21:22,810 --> 00:21:24,810
Умоляю тебя открыть дверь.

403
00:21:25,080 --> 00:21:27,620
Только посмотрю на тебя и все.

404
00:21:27,620 --> 00:21:29,750
Открой дверь.

405
00:21:43,070 --> 00:21:44,530
Вернулся?

406
00:21:44,930 --> 00:21:46,130
А?

407
00:21:46,800 --> 00:21:48,670
Испугался?

408
00:21:48,670 --> 00:21:50,170
Ужин еще не готов.

409
00:21:50,470 --> 00:21:52,980
- Иди, помойся.
- А?

410
00:21:55,680 --> 00:21:57,410
Тебе...

411
00:21:57,680 --> 00:21:59,480
Мне...

412
00:22:00,920 --> 00:22:02,250
Скучаешь по фаст-фуду?

413
00:22:02,250 --> 00:22:03,850
Это...

414
00:22:03,850 --> 00:22:05,550
Ты приехала сюда...

415
00:22:05,550 --> 00:22:06,660
чтобы остаться?

416
00:22:06,660 --> 00:22:08,420
Конечно.
- А?

417
00:22:08,960 --> 00:22:12,130
На самом деле мне это место не нравится,
не хотелось приезжать.

418
00:22:12,530 --> 00:22:14,800
Но мы же семья.

419
00:22:14,930 --> 00:22:19,330
Это место не такое уж плохое,
будем тут снова как молодожены.

420
00:22:19,330 --> 00:22:22,870
Поэтому когда ты уехал,
я тоже собрала вещи и приехала,
хотела сделать сюрприз.

421
00:22:23,540 --> 00:22:25,040
Это, конечно, здорово.

422
00:22:25,040 --> 00:22:26,330
А то!

423
00:22:26,330 --> 00:22:29,270
Но дом остался без присмотра.

424
00:22:29,810 --> 00:22:31,410
Ты знаешь, как трудно он мне дался.

425
00:22:31,410 --> 00:22:32,250
Каждый кирпич в нем.

426
00:22:33,320 --> 00:22:35,420
Ах, дом...

427
00:22:40,860 --> 00:22:42,720
Дом - это не самое важное.

428
00:22:42,720 --> 00:22:44,460
Наша семья важнее.

429
00:22:44,460 --> 00:22:46,600
Главное, чтоб был запах еды,

430
00:22:46,600 --> 00:22:49,000
звуки музыки. Разве не это счастье?

431
00:22:49,000 --> 00:22:51,170
У тебя на уме только дом.

432
00:22:51,170 --> 00:22:53,140
Сам по себе дом ничего не значит.

433
00:22:53,140 --> 00:22:54,470
Блин!

434
00:22:54,470 --> 00:22:57,410
Ну как тебя отучить?

435
00:22:58,340 --> 00:22:59,500
Говорила же

436
00:22:59,530 --> 00:23:01,300
не пачкать стол!

437
00:23:01,330 --> 00:23:05,500
Знаешь, как потом трудно оттереть пятно?
Никакие средства не помогают.

438
00:23:05,580 --> 00:23:07,580
Очень сложно. Замучаешься.

439
00:23:08,750 --> 00:23:09,750
Что с тобой?

440
00:23:10,450 --> 00:23:13,090
Живот заболел, пойду в туалет.

441
00:23:13,890 --> 00:23:15,360
Ну что?

442
00:23:15,360 --> 00:23:17,590
Скучно, пойду с тобой,
продолжим разговор.

443
00:23:17,590 --> 00:23:20,200
Молчи! Не говори ничего!

444
00:23:20,200 --> 00:23:23,130
Держи весь свой бред при себе!

445
00:23:23,130 --> 00:23:24,600
Блин, я уже посрать спокойно не могу!

446
00:23:24,600 --> 00:23:27,400
Давай, ешь! Ешь! Ешь!

447
00:23:27,400 --> 00:23:29,670
Жуй, жуй, глотай!

448
00:23:29,670 --> 00:23:31,770
Обожрись до смерти!

449
00:23:33,410 --> 00:23:34,840
Чего это ты так смотришь?

450
00:23:35,410 --> 00:23:37,380
Ничего, пойду в туалет схожу.

451
00:23:37,380 --> 00:23:41,280
Знаешь, рождение ребенка не такой уж и подарок.
Эти дети совсем не невинные,

452
00:23:41,280 --> 00:23:43,090
им только покажи что-нибудь, сразу ухватят.

453
00:23:43,090 --> 00:23:45,450
На вид они такие ангелочки...

454
00:23:45,450 --> 00:23:48,390
Но могут подмять под себя любого взрослого.
Такие жестокие.

455
00:23:48,390 --> 00:23:49,890
Ты разве не думаешь, что они эгоисты?

456
00:23:52,190 --> 00:23:53,930
Все просто чудесно!

457
00:23:53,930 --> 00:23:55,830
Команда директора Ли хорошо сработала!

458
00:23:55,830 --> 00:23:59,570
Чтобы как следует отпраздновать этот проект,

459
00:23:59,570 --> 00:24:01,570
мы устраиваем праздничную вечеринку.

460
00:24:01,570 --> 00:24:03,970
Ребятки, можете приводить
своих вторых половинок.

461
00:24:03,970 --> 00:24:05,170
Все приводят своих жен.

462
00:24:05,170 --> 00:24:06,110
Понятно?

463
00:24:06,110 --> 00:24:07,580
Да.

464
00:24:07,980 --> 00:24:09,440
Председатель.

465
00:24:11,310 --> 00:24:14,380
Моей жене немного неловко.

466
00:24:14,380 --> 00:24:15,580
Да вы что?

467
00:24:15,580 --> 00:24:17,990
- Да.
- Тогда уговорите ее прийти.

468
00:24:17,990 --> 00:24:20,790
У нее страшная простуда.

469
00:24:20,790 --> 00:24:21,720
Ах, болеет.

470
00:24:21,720 --> 00:24:23,860
Ну простуда не такая уж и болезнь.

471
00:24:23,860 --> 00:24:25,060
Какой номер телефона у вашей жены?

472
00:24:25,060 --> 00:24:26,090
Я ей позвоню.

473
00:24:27,310 --> 00:24:29,460
Я уговорю ее прийти.

474
00:24:32,530 --> 00:24:33,870
Скотина.

475
00:24:38,540 --> 00:24:40,130
Негодяй.

476
00:24:41,610 --> 00:24:44,010
Я хочу умереть.

477
00:24:53,620 --> 00:24:56,980
Милый,

478
00:24:58,690 --> 00:25:03,370
Ради твоего дня рождения
я пролетела полмира.

479
00:25:17,540 --> 00:25:18,980
Ты ударил меня?!

480
00:25:19,650 --> 00:25:22,320
Ты первая начала. Я ответил.

481
00:25:22,580 --> 00:25:25,790
Ты все время врал мне!
Всю жизнь мне поломал!

482
00:25:29,530 --> 00:25:31,130
Это не моя вина.

483
00:25:31,260 --> 00:25:32,760
Ты сама расклеилась.

484
00:25:33,000 --> 00:25:35,860
Я тебя с самого начала предупреждал,
я - Казанова.

485
00:25:35,860 --> 00:25:39,470
Я думала, ты единственная любовь
в моей жизни. Последняя.

486
00:25:41,070 --> 00:25:46,540
Я тебе много раз говорил,
я не знаю, что такое любовь.

487
00:25:51,610 --> 00:25:52,410
Уходи.

488
00:25:52,410 --> 00:25:54,680
Я даже из дома сбежала!

489
00:25:55,480 --> 00:25:57,890
Это мужчина - мой.

490
00:25:59,090 --> 00:26:00,160
Убирайся к черту!

491
00:26:00,160 --> 00:26:04,160
Оставь в покое моего мужчину, сука!

492
00:26:05,090 --> 00:26:07,100
Он любит фрукты.

493
00:26:07,230 --> 00:26:09,630
Как ты так можешь?

494
00:26:09,630 --> 00:26:12,070
Я развелась, чтобы приехать!

495
00:26:12,070 --> 00:26:14,870
Я отказалась от мужа с ребенком!

496
00:26:14,870 --> 00:26:15,670
Все катитесь!

497
00:26:16,870 --> 00:26:19,270
У меня нет денег вернуться в Китай.

498
00:26:19,270 --> 00:26:22,610
Я сказал, что ты неважно себя чувствуешь.

499
00:26:23,810 --> 00:26:26,350
Но он верить не хотел,
требовал доказательств.

500
00:26:26,350 --> 00:26:28,220
Я не хочу идти.

501
00:26:28,220 --> 00:26:30,490
Ненавижу такие посиделки.

502
00:26:30,490 --> 00:26:34,490
Кучка дамочек,
обмусоливающих одни и те же сплетни.

503
00:26:34,490 --> 00:26:36,490
Точно. Ты как всегда права.

504
00:26:37,430 --> 00:26:40,360
Но нет никакой возможности не пойти.

505
00:26:46,900 --> 00:26:48,100
Что случилось?

506
00:26:48,500 --> 00:26:50,370
Ты разбил тарелку!

507
00:26:50,370 --> 00:26:52,770
Случайно.

508
00:26:52,770 --> 00:26:55,710
Заставь дурака богу молиться...

509
00:26:57,180 --> 00:26:58,780
Милая!

510
00:27:00,380 --> 00:27:03,190
У моей жены не получится прийти.

511
00:27:03,190 --> 00:27:04,650
Очень жаль.

512
00:27:16,170 --> 00:27:17,500
Дорогой!

513
00:27:28,310 --> 00:27:29,780
Ноге уже лучше?

514
00:27:29,780 --> 00:27:32,310
О, как господин Ли мог скрывать от нас
такую красавицу?

515
00:27:32,310 --> 00:27:33,780
Здравствуйте.

516
00:27:34,580 --> 00:27:36,990
Я - председатель.

517
00:27:36,990 --> 00:27:37,790
Да.

518
00:27:37,790 --> 00:27:38,850
Какая красавица.

519
00:27:39,250 --> 00:27:40,860
Господин председатель,
вы нас перехвалите.

520
00:27:40,860 --> 00:27:42,720
Я пройду туда.

521
00:27:42,860 --> 00:27:43,660
Разрешите.

522
00:27:43,790 --> 00:27:46,060
Любимая, если тебе нехорошо,
может поедешь домой?

523
00:27:47,800 --> 00:27:50,730
Здравствуйте.

524
00:27:50,730 --> 00:27:52,730
Когда ты старше, у тебя больше прав.

525
00:27:52,730 --> 00:27:56,210
Вы с молодым мужем действительно
даете повод для зависти.

526
00:27:56,210 --> 00:27:58,340
Я на три года его младше.

527
00:27:58,470 --> 00:27:59,940
Правда?

528
00:28:00,210 --> 00:28:03,810
На вас столько макияжа,
что я не сразу сообразила.

529
00:28:03,810 --> 00:28:06,350
В другой раз поскромнее раскрашивайте себя!

530
00:28:06,350 --> 00:28:07,950
У вас есть дети?

531
00:28:07,950 --> 00:28:09,150
Нет.

532
00:28:09,150 --> 00:28:10,090
Еще нет?

533
00:28:10,220 --> 00:28:11,820
Понятно, муж и жена
зарабатывают деньги.

534
00:28:11,820 --> 00:28:14,090
Это же такое важное занятие.

535
00:28:14,620 --> 00:28:16,090
Я домохозяйка.

536
00:28:16,490 --> 00:28:18,230
Тогда почему у вас нет детей?

537
00:28:18,360 --> 00:28:21,300
Мы хотим пожить друг для друга.

538
00:28:21,300 --> 00:28:23,700
Вы и правда слишком молоды,
не понимаете, в чем радость жизни.

539
00:28:23,700 --> 00:28:25,170
Вот посмотрите на меня.

540
00:28:25,170 --> 00:28:27,440
Родила ребенка, и вся жизнь изменилась.

541
00:28:27,440 --> 00:28:29,710
Теперь вот жду второго.

542
00:28:30,370 --> 00:28:32,510
Как мило!

543
00:28:32,510 --> 00:28:36,650
Дети такие милые, когда спят,
когда еще не умеют говорить, даже когда какают.

544
00:28:36,780 --> 00:28:39,980
Ничего не делает мать такой счастливой
как правильные детские какашки.

545
00:28:39,980 --> 00:28:42,250
А какашки у них как фасолинки.

546
00:28:51,590 --> 00:28:55,230
Как-то я говорила жене другого начальника.

547
00:28:55,230 --> 00:28:59,030
Когда солят кимчи,
на Новый год и другие праздники надо звать подчиненных.

548
00:28:59,030 --> 00:29:01,070
Наши сотрудники и члены их семей - не рабы.

549
00:29:01,070 --> 00:29:03,740
Так что обязательно надо звать их парами.

550
00:29:03,740 --> 00:29:06,980
Так и сказала. Такая я.

551
00:29:06,980 --> 00:29:08,710
Вам можно совершенно ни о чем не беспокоиться.

552
00:29:08,710 --> 00:29:10,850
А я совершенно и не беспокоюсь.

553
00:29:11,250 --> 00:29:14,720
Мы скоро собираемся играть в гольф.

554
00:29:14,720 --> 00:29:15,780
Присоединяйтесь.

555
00:29:15,780 --> 00:29:16,850
Я не люблю спорт.

556
00:29:16,850 --> 00:29:18,890
Ну должно ж быть у вас какое-то хобби!

557
00:29:18,890 --> 00:29:19,890
Нет.

558
00:29:19,890 --> 00:29:21,490
У меня нет никакого хобби.

559
00:29:21,620 --> 00:29:23,490
И почему я должна его иметь?

560
00:29:28,300 --> 00:29:30,300
Похоже на вызов.

561
00:29:30,970 --> 00:29:32,570
Ну что вы.

562
00:29:34,170 --> 00:29:36,440
Эй, кто вам разрешал так шуметь? А?

563
00:29:36,440 --> 00:29:37,640
Где ваша мать?!

564
00:29:38,840 --> 00:29:40,710
Старый, старый, а глазки горят!

565
00:29:40,710 --> 00:29:42,180
Скажите - "Простите нас".

566
00:29:42,580 --> 00:29:44,710
Милая, милая, милая, милая...

567
00:29:44,710 --> 00:29:47,520
С ней все-таки что-то не так.

568
00:29:49,650 --> 00:29:52,020
Я всегда смотрю прямо в глаза.

569
00:29:52,020 --> 00:29:54,920
Говорите со мной вежливо,
глядя мне в лицо.

570
00:29:54,920 --> 00:29:57,590
Ненавижу людей, которые говорят,
как будто меня здесь нет.

571
00:29:57,590 --> 00:29:59,460
Я в себе уверена.

572
00:29:59,460 --> 00:30:01,600
Пусть другие чувствуют себя неловко.

573
00:30:01,730 --> 00:30:03,730
Это невежливо!

574
00:30:04,930 --> 00:30:06,700
Моя жена единственная дочь в семье.

575
00:30:06,840 --> 00:30:08,170
Ей не хватает манер. Простите ее.

576
00:30:08,170 --> 00:30:09,370
Причем тут "единственная дочь"?

577
00:30:10,040 --> 00:30:10,710
Милая.

578
00:30:10,840 --> 00:30:13,110
Нельзя только на основании этого
судить о человеке!

579
00:30:13,240 --> 00:30:14,580
Здесь только я - один ребенок у родителей?

580
00:30:15,380 --> 00:30:16,310
Есть еще кто-то - "единственная дочка"?

581
00:30:16,980 --> 00:30:18,450
Пожалуйста, поднимите руки!

582
00:30:20,180 --> 00:30:21,380
Ну же!

583
00:30:21,780 --> 00:30:22,580
Чжон Ын!

584
00:30:22,580 --> 00:30:24,220
Это действительно очень важно.

585
00:30:24,350 --> 00:30:26,760
Весь мир состоит из "единственных"
дочерей и сыновей.

586
00:30:26,890 --> 00:30:28,760
И они такие же члены общества.

587
00:30:29,560 --> 00:30:30,760
Давайте начнем с этого...

588
00:30:35,960 --> 00:30:36,630
Милая!

589
00:30:41,440 --> 00:30:43,070
Я вела себя еще вежливо
в ответ на насмешки.

590
00:30:43,070 --> 00:30:44,940
Эти люди были грубы со мной.

591
00:30:45,070 --> 00:30:46,540
Мне говорили такие гадкие слова.

592
00:30:46,810 --> 00:30:49,480
С таким фальшиво-вежливым видом.

593
00:30:49,750 --> 00:30:50,810
Платить будем?

594
00:30:50,950 --> 00:30:52,950
Я могу попросить прощения у тебя.

595
00:30:53,450 --> 00:30:55,380
Но не у тех теток.

596
00:30:55,720 --> 00:30:57,220
От этих людей мурашки по коже.

597
00:30:57,220 --> 00:30:59,490
В Южной Корее еще столько
классовых различий!

598
00:31:00,020 --> 00:31:00,960
Мне это не нравится!

599
00:31:02,420 --> 00:31:03,090
Ваша сдача.

600
00:31:04,690 --> 00:31:05,360
Эй, уважаемый.

601
00:31:05,760 --> 00:31:07,000
Почему на сотню меньше?

602
00:31:07,000 --> 00:31:08,830
Машина стоит, а оплата подскочила?

603
00:31:09,200 --> 00:31:10,330
Что за женщина...

604
00:31:10,830 --> 00:31:13,100
Думаете, я на вас хочу сотню урвать?

605
00:31:13,370 --> 00:31:14,170
Уважаемый.

606
00:31:14,640 --> 00:31:16,740
Я думаю, вам нелегко деньги достаются.

607
00:31:16,870 --> 00:31:18,410
Я бы даже могла закрыть на все глаза.

608
00:31:18,610 --> 00:31:21,110
Кто вообще может судить других людей?
Все мы достойны жалости.

609
00:31:21,580 --> 00:31:23,850
Уважаемый, вы, может быть,
мне даже симпатичны.

610
00:31:24,480 --> 00:31:25,150
Но.

611
00:31:25,410 --> 00:31:26,820
Мне этого не нужно, уважаемый.

612
00:31:26,820 --> 00:31:30,150
Мне нужна обратно моя сотня. Вот что!

613
00:31:45,130 --> 00:31:46,870
Вы хотите покончить с собой?

614
00:31:48,200 --> 00:31:48,870
А что?

615
00:31:51,610 --> 00:31:52,540
Что вы делаете?

616
00:31:52,540 --> 00:31:54,140
Спускайтесь и поговорим сначала.

617
00:31:54,680 --> 00:31:57,280
В любом случае,
я думаю, у вас не получится.

618
00:31:58,150 --> 00:31:58,880
Алло.

619
00:31:59,280 --> 00:32:00,880
Я звоню в полицию,
подождите минутку.

620
00:32:01,550 --> 00:32:02,620
Покушение на убийство.

621
00:32:05,950 --> 00:32:08,660
Вы господин Чжан Сон Ки?

622
00:32:09,060 --> 00:32:10,660
Я не хочу ничего говорить.

623
00:32:11,460 --> 00:32:12,260
Я хочу назад.

624
00:32:12,790 --> 00:32:14,060
Сделать еще одну попытку?

625
00:32:14,800 --> 00:32:17,130
Самоубийство, все равно что убийство.
По вам тюрьма плачет.

626
00:32:17,930 --> 00:32:19,540
Люди могут быть счастливы

627
00:32:20,670 --> 00:32:22,000
только будучи свободными.

628
00:32:24,140 --> 00:32:25,670
Для убийцы убийство - свобода.

629
00:32:25,670 --> 00:32:27,480
Для воришки кража - свобода.

630
00:32:27,710 --> 00:32:29,340
Товарищ путем самоубийства
освободиться хотел?

631
00:32:29,580 --> 00:32:31,580
Я хочу домой
с этим прекрасным офицером.

632
00:32:35,450 --> 00:32:37,770
Но мы должны подождать
вашего опекуна.

633
00:32:38,090 --> 00:32:41,320
Мы не можем
так просто вас отпустить.

634
00:32:41,460 --> 00:32:42,390
Я уже в таком возрасте...

635
00:32:43,060 --> 00:32:44,660
Какой у меня может быть опекун?

636
00:32:46,260 --> 00:32:47,200
Мой хранитель -

637
00:32:48,530 --> 00:32:49,600
моя душа.

638
00:32:51,070 --> 00:32:53,470
Что это за хранитель,
который не защищает от убийства?

639
00:32:53,870 --> 00:32:54,540
Убийца какой-то!

640
00:32:58,370 --> 00:33:01,980
Вы хотите присоединиться к моему допросу?
Правила нарушаете?

641
00:33:02,110 --> 00:33:04,110
А вы правила не нарушаете?

642
00:33:04,250 --> 00:33:07,350
Вот вы спрыгнули бы.
Кто бы потом вас счищал с мостовой?

643
00:33:07,480 --> 00:33:10,020
А сколько негатива можно получить,
видя ваше самоубийство.

644
00:33:10,020 --> 00:33:10,950
Это нарушение всех норм морали.

645
00:33:10,950 --> 00:33:12,620
Как потом будут выглядеть
члены вашей семьи?

646
00:33:12,620 --> 00:33:13,490
Какая потеря репутации.

647
00:33:13,520 --> 00:33:15,160
Не устраивайте здесь скандал!

648
00:33:16,230 --> 00:33:18,090
У вас наверняка заключен телефонный договор.

649
00:33:18,090 --> 00:33:20,230
То есть вы в течение хотя бы
двух лет не можете умереть.

650
00:33:20,360 --> 00:33:21,960
Думаете, компании не жалко
терять из-за вас деньги?

651
00:33:21,960 --> 00:33:23,430
Может, пожалеете меня все же?

652
00:33:23,570 --> 00:33:25,700
А, знаю, уважаемый, что вам нужно.

653
00:33:26,240 --> 00:33:28,000
Хотите дешевые слова утешения?

654
00:33:28,270 --> 00:33:29,070
Вам легче станет?

655
00:33:29,200 --> 00:33:31,470
Дешевое утешение, и вы со спокойным сердцем
вернетесь к самоубийству.

656
00:33:31,870 --> 00:33:33,140
Жизнь не так дешева.
Дерзайте!

657
00:33:33,310 --> 00:33:35,180
Но! Жизнь бесценна!

658
00:33:38,880 --> 00:33:40,350
Это женщина действительно не в себе.

659
00:33:40,350 --> 00:33:41,020
Я все слышу!

660
00:33:41,420 --> 00:33:43,690
Не хотите быть услышанными,
говорите потише!

661
00:33:43,950 --> 00:33:45,820
Я тут сижу не ради своего удовольствия!

662
00:33:48,090 --> 00:33:50,760
Я думала, что она не слышит.

663
00:33:50,760 --> 00:33:51,560
Ну ладно-ладно.

664
00:33:52,760 --> 00:33:55,560
- Почему?
- "Почему"? Тебе не надоело?

665
00:33:58,530 --> 00:33:59,870
На пару слов, господин Ли.

666
00:34:00,140 --> 00:34:01,740
Вам повезло.

667
00:34:02,000 --> 00:34:04,540
У вас необыкновенная жена.

668
00:34:06,640 --> 00:34:09,710
Эти молодые женщины каждый день
такое устраивают.

669
00:34:09,980 --> 00:34:12,250
Этот парень, что выходит,
известен как Казанова.

670
00:34:13,180 --> 00:34:14,520
Они все в него влюблены.

671
00:34:15,720 --> 00:34:18,120
Это самый легендарный любовник

672
00:34:19,450 --> 00:34:20,390
из ныне живущих.

673
00:34:21,860 --> 00:34:24,130
Я, серьезно, не понимаю,

674
00:34:24,390 --> 00:34:26,530
как эти замужние женщины,
могут так себя вести.

675
00:34:27,060 --> 00:34:28,400
А потом сплетни.

676
00:34:28,530 --> 00:34:31,800
Женщина потом никогда не очистится.

677
00:34:32,330 --> 00:34:34,340
Они все попадают к нему на крючок.

678
00:34:34,470 --> 00:34:36,470
Скажите, что в нем такого?

679
00:34:36,740 --> 00:34:38,870
Значит, что-то есть.

680
00:34:39,010 --> 00:34:39,810
Скажите, что?

681
00:34:40,080 --> 00:34:41,580
Я не знаю.

682
00:34:41,840 --> 00:34:43,850
Одним словом, что-то в нем есть такое,

683
00:34:43,980 --> 00:34:47,320
что они не хотят попасть под его власть,
а все равно попадают.

684
00:34:47,720 --> 00:34:50,950
Так что берегите свою жену от него.

685
00:34:52,150 --> 00:34:52,960
Дорогой!

686
00:34:53,420 --> 00:34:54,220
Такси!

687
00:34:55,160 --> 00:34:56,490
Минутку!

688
00:34:56,490 --> 00:34:59,160
С ним нужен глаз да глаз.

689
00:35:03,580 --> 00:35:05,630
"Пожалуйста, помогите!! Жду ответа.
Ваш сосед".

690
00:35:11,540 --> 00:35:12,670
Господин Казанова.

691
00:35:15,880 --> 00:35:16,810
Почему вы так одеты?

692
00:35:19,110 --> 00:35:23,320
Вы должны помочь мне.

693
00:35:23,590 --> 00:35:24,650
В чем помочь?

694
00:35:25,320 --> 00:35:27,060
Не знаю, что вы там хотите сказать,

695
00:35:28,120 --> 00:35:29,730
но не собираюсь уводить
вашу распрекрасную жену.

696
00:35:31,590 --> 00:35:33,060
Соблазните мою жену.

697
00:35:34,400 --> 00:35:37,870
Соблазните мою жену,
чтобы она оставила меня.

698
00:35:45,210 --> 00:35:46,410
Вы так издеваетесь?

699
00:35:49,480 --> 00:35:51,780
Я развестись не могу.

700
00:35:52,580 --> 00:35:55,120
Я по-хорошему спрашиваю.

701
00:35:55,120 --> 00:35:58,320
Вы же видели,
она необычная женщина.

702
00:35:58,590 --> 00:35:59,660
Пустите!

703
00:36:10,200 --> 00:36:11,400
Я собираюсь покончить с собой.

704
00:36:13,270 --> 00:36:14,740
Какой в этом смысл?

705
00:36:15,540 --> 00:36:16,210
Уходите.

706
00:36:22,340 --> 00:36:25,410
Если вы мне не поможете,
мне тоже не жить.

707
00:36:25,680 --> 00:36:26,220
Проваливайте.

708
00:36:57,550 --> 00:36:58,880
Спасите!

709
00:36:59,550 --> 00:37:01,420
Я боюсь воды.

710
00:37:02,750 --> 00:37:03,820
Не смог научиться плавать.

711
00:37:07,960 --> 00:37:10,360
Ты угрожал мне!

712
00:37:11,030 --> 00:37:11,830
Мерзавец.

713
00:37:12,630 --> 00:37:13,960
Я с такими как ты дел не имею.

714
00:37:14,360 --> 00:37:16,100
Но я не собираюсь умирать.

715
00:37:19,170 --> 00:37:20,640
У меня нет выхода.
Это конец.

716
00:37:23,170 --> 00:37:25,040
Я познакомился с женщиной
из теледрамы.

717
00:37:26,380 --> 00:37:27,310
Полюбил ее.

718
00:37:28,640 --> 00:37:30,110
И таким образом
вырыл себе могилу.

719
00:37:31,180 --> 00:37:31,980
Конечно,

720
00:37:32,250 --> 00:37:34,380
на практике в Японии я не понял,

721
00:37:34,920 --> 00:37:37,990
что это роковой момент в моей жизни.
Я не знал, что все делал неправильно.

722
00:37:39,120 --> 00:37:40,320
Я, должно быть, сошел с ума.

723
00:37:42,320 --> 00:37:42,990
Вам нравится море?

724
00:37:43,530 --> 00:37:44,060
Что?

725
00:37:45,790 --> 00:37:47,530
А мне море не нравится.

726
00:37:47,530 --> 00:37:48,330
Оно напоминает мне

727
00:37:49,930 --> 00:37:51,270
о Бобби.

728
00:37:51,930 --> 00:37:52,470
Бобби?

729
00:37:54,740 --> 00:37:56,210
Я не достоин любви.

730
00:37:56,870 --> 00:37:58,210
Вашей жене будет больно.

731
00:37:59,270 --> 00:37:59,810
Вас это устроит?

732
00:38:01,010 --> 00:38:01,810
Это ничего.

733
00:38:02,740 --> 00:38:03,810
Она очень сильная женщина.

734
00:38:04,610 --> 00:38:05,150
Во-первых,

735
00:38:06,350 --> 00:38:07,950
не позволяйте ей
сидеть дома.

736
00:38:08,750 --> 00:38:09,690
Пусть устроится на работу.

737
00:38:09,950 --> 00:38:10,620
На работу?

738
00:38:11,150 --> 00:38:12,620
Но моя жена ненавидит это.

739
00:38:13,290 --> 00:38:14,890
Вам нужно найти способ уговорить ее.

740
00:38:16,360 --> 00:38:17,560
Нам нужен шанс,
чтобы столкнуться.

741
00:38:18,760 --> 00:38:19,960
Ни одна женщина не устоит.

742
00:38:21,030 --> 00:38:21,700
Случайная встреча?

743
00:38:21,960 --> 00:38:23,570
Моя жена не верит во все это.

744
00:38:24,500 --> 00:38:26,100
На свете всего два вида женщин.

745
00:38:27,340 --> 00:38:28,570
Те, что верят в судьбу,

746
00:38:29,640 --> 00:38:31,110
и те, что делают вид, что не верят.

747
00:38:34,040 --> 00:38:35,510
Господин, а что вы хотите взамен?

748
00:38:40,050 --> 00:38:42,580
Что я могу сделать для вас?

749
00:38:45,650 --> 00:38:46,990
Ну, ситуация немного странная.

750
00:38:47,460 --> 00:38:48,860
Позвольте узнать, что надо делать?

751
00:38:49,930 --> 00:38:51,930
Мой муж предложил мне прийти попробовать.

752
00:38:52,330 --> 00:38:53,930
Вдруг мне позволят провести радоиэфир?

753
00:38:54,660 --> 00:38:55,960
Я ведь не какая-то известная личность.

754
00:38:56,630 --> 00:38:57,500
Почему я?

755
00:38:59,230 --> 00:39:01,640
Ну это новый формат вещания.

756
00:39:02,170 --> 00:39:04,310
На прошлой неделе в гостях была бабушка,
торгующая рисовым супом.

757
00:39:04,440 --> 00:39:06,640
Такой домашний, уютный подход.

758
00:39:06,640 --> 00:39:08,640
- Для создания домашней обстановки.
- Домашней атмосферы.

759
00:39:09,210 --> 00:39:10,350
Но вы ж меня не знаете.

760
00:39:11,150 --> 00:39:13,820
Это новый взгляд.

761
00:39:18,220 --> 00:39:20,220
Мне не нравится,
как построены такого рода программы.

762
00:39:20,620 --> 00:39:22,620
Читать заранее написанные тексты
в перерывах между музыкой.

763
00:39:22,760 --> 00:39:24,650
Это слишком банально.

764
00:39:24,890 --> 00:39:28,700
Пусть слушатели задают тему и задают вопросы.
Ненавижу прямые эфиры неизвестно с кем и о чем.

765
00:39:29,100 --> 00:39:30,220
Ну не всегда же так.

766
00:39:30,830 --> 00:39:33,240
Нам это тоже не нравится.

767
00:39:33,640 --> 00:39:35,640
А ведь тем множество.

768
00:39:36,100 --> 00:39:37,040
Например?

769
00:39:38,010 --> 00:39:39,170
Да много таких.

770
00:39:40,280 --> 00:39:43,610
Например такая вещь как судьба.
Я не хочу видеть, как люди умирают,
вместо того, чтоб жить.

771
00:39:43,750 --> 00:39:46,550
Какие чувства остаются в человеке,
ставшем свидетелем суицида.

772
00:39:46,550 --> 00:39:47,220
И правда.

773
00:39:47,220 --> 00:39:50,020
Презираю мужчин как из теледрамы.
А люди еще злятся на скучающих женщин.

774
00:39:50,020 --> 00:39:52,960
Нужно прикладывать усилия, чтобы жить.
Почему люди начинают утро с ненависти.

775
00:39:53,360 --> 00:39:56,430
Кто рано встает, тому бог подает.
Ради кого мы встаем с утра?

776
00:39:57,090 --> 00:39:59,130
Ради мужа. Так почему он так плохо ведет
себя с женой?

777
00:39:59,130 --> 00:40:01,660
Как раз тогда, когда можно
достичь полной гармонии.

778
00:40:01,800 --> 00:40:03,670
Что может быть хуже дуриана*?
(*фрукт с отвратительным запахом)

779
00:40:03,670 --> 00:40:04,990
Действительно невыносимо пахнет.

780
00:40:05,000 --> 00:40:06,470
Самое плохое - бегуны на эстафете.

781
00:40:06,740 --> 00:40:07,800
Вы никогда не падали во время бега?

782
00:40:08,070 --> 00:40:10,740
Бежать на глазах у всех и упасть.
Наверное, эти люди чувствуют себя ужасно.

783
00:40:10,870 --> 00:40:11,410
Ок!

784
00:40:12,340 --> 00:40:13,280
Вы приняты!

785
00:40:13,540 --> 00:40:16,750
Тема разговора:
"То, что мне не нравится".

786
00:40:16,880 --> 00:40:19,010
Как насчет зарплаты в 1 миллион вон?

787
00:40:20,220 --> 00:40:21,150
Даже не знаю.

788
00:40:22,890 --> 00:40:24,620
Как там дела?

789
00:40:25,020 --> 00:40:27,320
Она требует увеличить зарплату в три раза.

790
00:40:27,490 --> 00:40:28,160
Что?

791
00:40:28,820 --> 00:40:31,630
Я бы сказала, что она очень
уверенная в себе женщина.

792
00:40:32,430 --> 00:40:34,430
Скажите ей,
что она требует слишком много.

793
00:40:34,430 --> 00:40:36,900
Она сказала, если мы не согласны,
она просто уйдет.

794
00:40:37,830 --> 00:40:39,670
Скажите, что я могу увеличить в два раза.

795
00:40:39,840 --> 00:40:42,570
Позвольте ей выговориться,
но сильно не нахваливайте.

796
00:40:42,570 --> 00:40:44,610
Пойду еще поговорю!

797
00:40:44,610 --> 00:40:45,670
Была не была.

798
00:40:45,810 --> 00:40:49,140
Раз уж я за директора, скажите -
это все, что мы можем ей предложить.

799
00:40:51,150 --> 00:40:54,480
Наш директор сказал, что может заплатить
только в два раза больше.

800
00:40:55,150 --> 00:40:58,620
Вау! Ничего себе!

801
00:40:58,620 --> 00:40:59,560
Это действительно за гранью возможного!

802
00:40:59,560 --> 00:41:02,420
- Его реакция оказалась даже лучше, чем я думала!
- Я пошла.

803
00:41:03,830 --> 00:41:05,290
Хорошо, я согласен.

804
00:41:17,170 --> 00:41:19,310
Откуда вообще берется столько сортов кофе?

805
00:41:20,640 --> 00:41:22,780
Как будто не чашку кофе заказываешь,
а курс обучения проходишь.

806
00:41:23,710 --> 00:41:25,510
Я просто хочу крепкий кофе.

807
00:41:26,720 --> 00:41:27,780
Что?

808
00:41:28,050 --> 00:41:28,720
Ты его знаешь?

809
00:41:29,250 --> 00:41:30,450
Я пойду сделаю заказ.

810
00:41:33,260 --> 00:41:34,060
На чем остановились?

811
00:41:34,190 --> 00:41:36,730
Кофе "американо".

812
00:41:45,270 --> 00:41:46,340
Я наверное сошел с ума.

813
00:41:51,940 --> 00:41:53,240
Почему они вместе?

814
00:41:57,050 --> 00:41:57,710
Вот.

815
00:41:58,110 --> 00:41:58,780
Ваш счет.

816
00:41:59,250 --> 00:42:00,650
- За кофе.
- Да-да.

817
00:42:09,990 --> 00:42:11,180
Две вещи в Канныне.

818
00:42:11,730 --> 00:42:14,460
Начинаем новую дневную передачу.

819
00:42:15,160 --> 00:42:17,700
Знакомьтесь с нашей прекрасной гостьей,
госпожой Чжон Ын. Добрый день.

820
00:42:17,830 --> 00:42:18,630
Мне плохо.

821
00:42:20,030 --> 00:42:22,100
Почему плохо?

822
00:42:22,100 --> 00:42:24,110
Я только недавно поняла,

823
00:42:24,110 --> 00:42:26,510
что ненавижу такую вещь,
как оптимизм.

824
00:42:27,440 --> 00:42:30,220
Если вы живы,
то как можете быть беззаботными?

825
00:42:30,410 --> 00:42:32,280
Это очевидная ложь.

826
00:42:33,350 --> 00:42:34,950
Недавно я встретила одного друга,

827
00:42:35,220 --> 00:42:36,790
он попал в аварию.

828
00:42:37,320 --> 00:42:39,980
От ягодиц до ступней
весь шит-перешит.

829
00:42:40,260 --> 00:42:43,460
Он сказал,
что это ему еще повезло.

830
00:42:43,860 --> 00:42:45,860
Но как же повезло?

831
00:42:45,990 --> 00:42:48,130
Неужели это и есть
счастливая случайность?

832
00:42:48,260 --> 00:42:52,530
- Госпожа Чжон Ын...
- Поэтому я и говорю, что жизнь сурова.

833
00:42:53,070 --> 00:42:56,140
Попасть в такую серьезную аварию -
разве это везение для его матери?

834
00:42:57,340 --> 00:43:00,010
Это противоречит здравому смыслу.

835
00:43:01,440 --> 00:43:03,980
Мне нравится, когда люди
выражают свое недовольство.

836
00:43:04,380 --> 00:43:05,310
Это честно.

837
00:43:05,980 --> 00:43:07,580
Эта женщина может говорить бесконечно.

838
00:43:07,580 --> 00:43:09,720
Бедняжка ее муж.

839
00:43:10,250 --> 00:43:12,390
Как, наверное, устаешь от такой.

840
00:43:12,520 --> 00:43:13,720
Заведующий отделом.

841
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
А, я заслушался тут немного на этой линии.

842
00:43:15,990 --> 00:43:18,530
Нам очень повезло, что госпожа Чжон Ын
пришла к нам на передачу.

843
00:43:19,490 --> 00:43:20,560
Ой, я не слишком оптимистично говорю?

844
00:43:22,160 --> 00:43:22,830
Нет.

845
00:43:23,100 --> 00:43:25,230
То, что вы сказали - чистая правда.

846
00:43:25,500 --> 00:43:26,170
Благодарю вас.

847
00:43:26,570 --> 00:43:27,720
Блин, ему, правда, не повезло.

848
00:43:28,170 --> 00:43:33,110
Давайте сосредоточимся на музыке,
чтобы понять друг друга.
Настроимся на везение.

849
00:43:35,380 --> 00:43:36,380
Началось!

850
00:43:37,050 --> 00:43:38,620
Где именно?

851
00:43:39,050 --> 00:43:40,690
Это и в самом деле незаурядная женщина.

852
00:43:40,920 --> 00:43:42,900
Я с таким трудом добился
решения этого вопроса.

853
00:43:42,920 --> 00:43:43,990
Давайте она возьмет интервью.

854
00:43:44,120 --> 00:43:45,190
Не ходите туда.

855
00:43:45,450 --> 00:43:47,020
Не называйте меня господином.

856
00:43:47,590 --> 00:43:49,620
Я соблазнил
бессчетное количество женщин.

857
00:43:50,790 --> 00:43:51,460
Дур.

858
00:43:52,390 --> 00:43:54,280
Господин, здесь!

859
00:43:54,660 --> 00:43:57,070
Но во мне еще полно энергии.

860
00:44:01,940 --> 00:44:03,670
Похоже, цена продолжает расти.

861
00:44:04,170 --> 00:44:05,040
Уже в два раза.

862
00:44:06,740 --> 00:44:07,390
В два?

863
00:44:07,940 --> 00:44:10,010
Простите, а вы не можете скинуть?

864
00:44:22,020 --> 00:44:23,360
Я все заплачу.

865
00:44:40,310 --> 00:44:43,380
- Здравствуйте.
- Пойдем, дорогой.

866
00:44:45,650 --> 00:44:46,670
Не здоровайся с ним.

867
00:44:47,250 --> 00:44:48,850
- Почему?
- Мне не по себе.

868
00:44:49,380 --> 00:44:52,050
- То есть?
- Этот человек такой странный.

869
00:44:52,720 --> 00:44:53,920
Холодно, а он не одет.

870
00:44:58,590 --> 00:44:59,800
Вы меня напугали.

871
00:44:59,800 --> 00:45:00,200
Я это сделаю.

872
00:45:00,730 --> 00:45:01,800
Я хочу начать, пожалуйста.

873
00:45:01,930 --> 00:45:03,000
Как вы сюда пришли?

874
00:45:03,530 --> 00:45:06,340
С сегодняшнего дня
я официально начинаю.

875
00:45:06,600 --> 00:45:07,370
Огромное спасибо.

876
00:45:08,040 --> 00:45:09,770
Значит, теперь начнется.

877
00:45:09,910 --> 00:45:10,840
Моя жена немного...

878
00:45:12,367 --> 00:45:14,037
Я презираю момент ее падения.

879
00:45:14,780 --> 00:45:16,780
Она жестоко ошибается в собственной судьбе.

880
00:45:17,580 --> 00:45:19,720
Я только в телевизионных сериалах видел,
что женщина,

881
00:45:19,850 --> 00:45:21,750
которая себя контролирует,
остается недоступной.

882
00:45:22,650 --> 00:45:25,450
44 размер.
75 бюст.

883
00:45:26,790 --> 00:45:28,390
А? Вы при муже спрашиваете такие вещи?
Это как-то...

884
00:45:29,190 --> 00:45:30,130
Только один вопрос

885
00:45:30,390 --> 00:45:31,990
75 в обхвате?

886
00:45:41,500 --> 00:45:42,540
Что вы хотите?

887
00:45:43,070 --> 00:45:44,670
Вы смотрите много порно.

888
00:45:44,940 --> 00:45:46,680
Блеск глаз маньяка.

889
00:45:48,140 --> 00:45:49,080
Опустите взгляд.

890
00:45:50,410 --> 00:45:51,480
Я чувствую себя неловко.

891
00:45:52,150 --> 00:45:54,020
Только не надо физического контакта.

892
00:45:54,420 --> 00:45:56,020
Как у мыслителя Платона?

893
00:45:56,150 --> 00:45:58,820
Да, я знаю, что это немного противоречит.

894
00:45:58,950 --> 00:46:00,290
Но я не готов психологически.

895
00:46:01,490 --> 00:46:02,420
Как у Платона?

896
00:46:02,960 --> 00:46:05,260
Физический контакт отделен
от духа.

897
00:46:05,390 --> 00:46:06,330
Все идеализировано.

898
00:46:06,460 --> 00:46:07,800
Чистый дух.

899
00:46:08,330 --> 00:46:09,260
Все платонически.

900
00:46:09,260 --> 00:46:11,530
Ну Платон жил нормально.
Ничего, не умер.

901
00:46:11,530 --> 00:46:12,600
Тогда я

902
00:46:13,570 --> 00:46:16,310
хотел бы воспользоваться этой возможностью,
чтобы ощутить вкус возбуждения.

903
00:46:20,710 --> 00:46:23,250
Похожа ли она на женщину времен Спарты?

904
00:46:23,880 --> 00:46:26,780
Начало хорошее.
Надо еще немного разогреться.

905
00:46:26,780 --> 00:46:28,780
Не сказал бы,
что она платоническая.

906
00:46:28,780 --> 00:46:31,320
Так, значит предположение неверно.

907
00:46:31,950 --> 00:46:33,020
Чего вы понимаете?

908
00:46:33,790 --> 00:46:35,120
Я не собираюсь с ней спать.

909
00:46:35,260 --> 00:46:36,330
Физический контакт.

910
00:46:41,000 --> 00:46:42,660
Она не знает, что такое депрессия.

911
00:46:43,200 --> 00:46:46,130
Да. Как вы угадали?

912
00:46:46,540 --> 00:46:48,770
Не заботится о себе.

913
00:46:48,770 --> 00:46:50,370
Курит лет 10. Примерно.

914
00:46:50,510 --> 00:46:53,310
Но она любит духи "Шанель".

915
00:46:53,440 --> 00:46:56,880
Женщины с этим запахом особенно желанны.

916
00:46:57,010 --> 00:46:59,280
Плохо себя чувствует
по загадочным причинам.

917
00:46:59,280 --> 00:47:01,480
Уверен, что страдает от запоров.

918
00:47:02,150 --> 00:47:03,890
Как...

919
00:47:06,020 --> 00:47:07,620
Ногти в форме полумесяца.

920
00:47:08,160 --> 00:47:09,090
Значит проблемы с желудком.

921
00:47:09,360 --> 00:47:11,360
Господин, вы так уверенно...

922
00:47:11,490 --> 00:47:12,960
До сегодняшнего дня
я встречался с ней трижды.

923
00:47:13,960 --> 00:47:15,560
Вы думаете,
что эти встречи прошли даром?

924
00:47:16,670 --> 00:47:17,730
Что насчет семейных связей?

925
00:47:17,870 --> 00:47:19,370
Она единственная дочь у родителей,
отношения напряженные.

926
00:47:19,370 --> 00:47:20,440
Разладились из-за женитьбы?

927
00:47:20,440 --> 00:47:22,840
Да, я не лажу с тестем.

928
00:47:22,840 --> 00:47:23,910
Она просто сбежала от них.

929
00:47:23,910 --> 00:47:24,710
Зажгите в ней пламя.

930
00:47:25,640 --> 00:47:26,980
Ну хоть чуть-чуть.

931
00:47:26,980 --> 00:47:28,840
Да уж...

932
00:47:31,650 --> 00:47:33,120
Займемся изменой.
- Ага.

933
00:47:34,180 --> 00:47:36,320
"Честного" человека нелегко поймать!

934
00:47:37,250 --> 00:47:38,590
Она не такая.

935
00:47:38,720 --> 00:47:41,260
На самом деле я не знаю вашей жены.

936
00:47:41,520 --> 00:47:42,460
Я вам точно говорю.

937
00:47:42,590 --> 00:47:43,660
Ну конечно.

938
00:47:45,980 --> 00:47:47,440
Напишите мне о ней.

939
00:47:50,070 --> 00:47:52,000
Вы-то о своей жене все знаете.

940
00:47:52,000 --> 00:47:53,670
Делает несколько дел одновременно.

941
00:47:53,800 --> 00:47:55,270
Плохо спит,

942
00:47:55,270 --> 00:47:56,340
если не выпила снотворное.

943
00:47:56,340 --> 00:47:57,410
В какое время просыпается?

944
00:47:57,410 --> 00:47:58,340
Что в основном ест?

945
00:47:58,340 --> 00:47:59,410
Какого цвета кал?

946
00:47:59,410 --> 00:48:00,340
Как долго моется?

947
00:48:00,340 --> 00:48:02,610
Белье - кружева или хлопок?

948
00:48:02,610 --> 00:48:04,210
Эрогенные зоны.

949
00:48:04,680 --> 00:48:06,150
Есть ли в роду шизофреники?
Политические взгляды?

950
00:48:06,150 --> 00:48:08,950
Любимые спортсмены, артисты, певцы.
Интересы.

951
00:48:08,950 --> 00:48:10,420
Пишите все.

952
00:48:10,690 --> 00:48:12,690
Какие моменты в фильмах
ее особенно трогают?

953
00:48:12,820 --> 00:48:15,860
Любимые книги, цветы.
Не забудьте все описать!

954
00:48:16,020 --> 00:48:18,230
Вы знаете все о своей жене.

955
00:48:18,490 --> 00:48:19,900
И хотите обрести свободу.

956
00:48:35,180 --> 00:48:36,780
Вы собираетесь это выбросить?

957
00:48:37,580 --> 00:48:38,510
А что, нельзя?

958
00:48:38,910 --> 00:48:41,180
Нельзя выбрасывать.

959
00:48:41,980 --> 00:48:43,600
Это еще можно использовать

960
00:48:43,720 --> 00:48:45,720
Такая ценная посуда.

961
00:48:45,720 --> 00:48:49,060
Что, я выкидываю в мусор то,
что не позволено выкидывать?
Может, сообщите в полицию?

962
00:48:49,060 --> 00:48:51,590
Оставьте, не выбрасывайте.
Это преступление - выбрасывать такую редкость!

963
00:48:51,730 --> 00:48:54,000
Моя посуда!
Хочу и выкидываю!

964
00:49:00,540 --> 00:49:01,340
Почему?

965
00:49:02,300 --> 00:49:04,210
Почему, когда я себя так чувствую,
вы всегда рядом?

966
00:49:06,380 --> 00:49:07,980
Оставьте меня.

967
00:49:08,640 --> 00:49:09,580
Зачем вам это?

968
00:49:16,790 --> 00:49:17,850
Не хотите чашечку кофе?

969
00:49:21,460 --> 00:49:22,520
Я - Казанова.

970
00:49:23,290 --> 00:49:24,330
О да.

971
00:49:24,730 --> 00:49:26,630
Я не всегда был таким.

972
00:49:27,700 --> 00:49:29,330
Но стал в результате.

973
00:49:34,800 --> 00:49:36,070
Кому нужна эта посуда?

974
00:49:36,340 --> 00:49:37,710
Мне нужна.

975
00:49:38,210 --> 00:49:39,540
Но я не возьму чужие вещи.

976
00:49:40,680 --> 00:49:42,950
Потому что у них своя история.

977
00:49:50,550 --> 00:49:52,020
Спасибо за кофе.
Пойду помою чашку.

978
00:49:52,020 --> 00:49:53,280
Не стоит.

979
00:49:59,360 --> 00:50:00,160
Удачи вам!

980
00:50:09,770 --> 00:50:10,840
Почему не открывает?

981
00:50:23,020 --> 00:50:23,950
Хотите выпить?

982
00:50:24,220 --> 00:50:25,290
Нет.

983
00:50:27,020 --> 00:50:29,020
На самом деле, я не люблю кофе.

984
00:50:29,560 --> 00:50:30,890
Хоть пришлось заниматься кофейней

985
00:50:31,230 --> 00:50:32,290
после кризиса.

986
00:50:32,560 --> 00:50:33,600
Ну.

987
00:50:35,200 --> 00:50:36,230
На самом деле

988
00:50:36,600 --> 00:50:37,500
я пью кофе

989
00:50:38,530 --> 00:50:39,740
слишком часто.

990
00:50:40,400 --> 00:50:41,200
Почему же сразу не сказали?

991
00:50:42,000 --> 00:50:44,140
Ради приличия. Этикет - это главное.

992
00:50:44,540 --> 00:50:45,070
Пожалуйста, садитесь.

993
00:50:48,240 --> 00:50:49,310
Добавьте яблоко.

994
00:50:49,440 --> 00:50:50,250
Это улучшит вкус.

995
00:50:58,920 --> 00:51:01,720
Так много посуды для одного человека.

996
00:51:01,990 --> 00:51:03,330
Не помню, кто мне ее дарил.

997
00:51:04,390 --> 00:51:05,730
В результате я остался один.

998
00:51:05,990 --> 00:51:07,860
Похоже, что этому человеку
очень нравилась посуда.

999
00:51:08,260 --> 00:51:09,330
Возможно, для нее было очень важно

1000
00:51:09,730 --> 00:51:11,170
есть из красивых тарелок

1001
00:51:12,030 --> 00:51:13,640
вкусную еду.

1002
00:51:15,100 --> 00:51:16,310
Как память о тех днях.

1003
00:51:17,340 --> 00:51:18,610
Но оставим прошлое в прошлом.

1004
00:51:19,010 --> 00:51:19,810
Держите свой стакан.

1005
00:51:22,340 --> 00:51:23,750
Я запомнил - "добавить яблоко".

1006
00:51:29,520 --> 00:51:31,120
Господин Чжан Сон Ки?

1007
00:51:32,250 --> 00:51:33,990
Мьендонское отделение банка.

1008
00:51:34,690 --> 00:51:35,990
Значит не монгольское, а мьендонское.
(говорит по-французски)

1009
00:51:35,990 --> 00:51:38,130
Теперь проверьте информацию
по вашему личному счету.

1010
00:51:38,130 --> 00:51:40,260
Все начинается с хороших манер,
а заканчивается обманом.

1011
00:51:40,290 --> 00:51:41,730
Номер личного счета,
это номер...

1012
00:51:41,730 --> 00:51:44,000
В результате оказываешься дурак дураком.

1013
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Скажите мне...

1014
00:51:45,200 --> 00:51:46,270
Такая бестолковая жизнь.

1015
00:51:46,270 --> 00:51:47,740
Ну я...

1016
00:51:47,740 --> 00:51:50,270
Окончательно запуталась в грязной лжи.

1017
00:51:50,270 --> 00:51:50,670
Прежде всего...

1018
00:51:52,010 --> 00:51:54,680
А вы можете не по-корейски. Ок?

1019
00:51:56,010 --> 00:51:57,840
Некоторые не сразу понимают.
Я разъясняю.
- Да?

1020
00:51:57,860 --> 00:52:00,090
- Не вы это решаете...

1021
00:52:01,880 --> 00:52:03,350
Вы хорошо говорите по-французски.

1022
00:52:06,020 --> 00:52:08,360
Я жил во Франции почти пять лет.

1023
00:52:09,090 --> 00:52:10,590
У реки Мозель.

1024
00:52:11,430 --> 00:52:12,530
Я был такой наивный.

1025
00:52:13,530 --> 00:52:15,700
Поехал в Париж,
потому что люблю духи.

1026
00:52:17,170 --> 00:52:18,900
Я тоже люблю духи.

1027
00:52:20,100 --> 00:52:21,400
Также как и французскую
литературу.

1028
00:52:22,440 --> 00:52:24,540
Не похоже, чтоб вы
любили Бернара Вербера.

1029
00:52:25,070 --> 00:52:26,810
Ален Де Боттон, Гийом Мюссо?

1030
00:52:27,740 --> 00:52:30,810
В дождливый день мечтаете о французской зиме?

1031
00:52:32,550 --> 00:52:33,350
Я просто сказала.

1032
00:52:35,550 --> 00:52:36,750
Вы очень красиво смеетесь.

1033
00:52:37,870 --> 00:52:39,580
Правда, очень красиво.

1034
00:52:40,160 --> 00:52:41,620
Я не пользуюсь успехом у мужчин.

1035
00:52:42,320 --> 00:52:44,760
Мужчины не любят оставаться с такими женщинами.

1036
00:52:45,790 --> 00:52:48,130
Сначала их привлекает мордашка,
поэтому в начале отношений все было хорошо.

1037
00:52:48,530 --> 00:52:51,230
Но через какое-то время
мы ссорились и расставались.

1038
00:52:51,930 --> 00:52:54,940
Поэтому у меня была кличка
"Два месяца".

1039
00:52:56,000 --> 00:52:57,210
Как вас зовут?

1040
00:52:58,170 --> 00:52:59,370
Я не знаю.

1041
00:52:59,910 --> 00:53:01,010
Юн Чжон Ын.

1042
00:53:01,180 --> 00:53:02,910
Во всяком случае госпожа Чжон Ын
на меня не похожа.

1043
00:53:03,550 --> 00:53:04,210
Конечно.

1044
00:53:04,880 --> 00:53:08,080
С госпожой Чжон Ын нас ничего
не связывает.

1045
00:53:08,880 --> 00:53:10,590
Во всяком случае, я бы не хотел.

1046
00:53:11,920 --> 00:53:12,720
Но...

1047
00:53:13,290 --> 00:53:15,320
Не могу не признать, что вы красивы.

1048
00:53:16,760 --> 00:53:17,560
Особенно ноги хороши.

1049
00:53:21,700 --> 00:53:23,070
Наш сосед в доме рядом.

1050
00:53:23,600 --> 00:53:25,530
А?

1051
00:53:26,470 --> 00:53:27,270
Ничего.

1052
00:53:28,600 --> 00:53:29,570
Ну скажи...

1053
00:53:30,610 --> 00:53:31,770
Мне кажется, он неплохой.

1054
00:53:32,270 --> 00:53:32,940
Да?

1055
00:53:33,780 --> 00:53:35,380
Я ошибалась насчет него.

1056
00:53:38,610 --> 00:53:39,680
Вот как.

1057
00:53:44,450 --> 00:53:45,890
Уже неприлично. Так поздно.

1058
00:53:46,560 --> 00:53:48,260
Это по проекту.

1059
00:53:49,380 --> 00:53:51,420
"Два месяца.
Ну вы и монстр! Превысили норму!"

1060
00:53:56,470 --> 00:53:58,200
Не так давно я собралась поесть жареной свинины.

1061
00:53:59,540 --> 00:54:01,440
И была в шоке!

1062
00:54:01,700 --> 00:54:02,500
Отчего?

1063
00:54:02,770 --> 00:54:04,910
От розовой свинки на вывеске.

1064
00:54:05,570 --> 00:54:06,110
Видели?

1065
00:54:07,210 --> 00:54:09,610
Свинья танцует, одетая
в белый фартук.

1066
00:54:10,010 --> 00:54:10,810
Я тоже такое видел.

1067
00:54:11,080 --> 00:54:13,080
Танцующая свинья на вывеске.

1068
00:54:13,480 --> 00:54:15,880
Бедная хрюша.
Сразу становится ее жалко.

1069
00:54:16,290 --> 00:54:17,750
Хоть я и не вегетарианка,

1070
00:54:18,020 --> 00:54:19,220
регулярно ем мясо.

1071
00:54:19,890 --> 00:54:22,290
Но следует же немного уважать свиней!

1072
00:54:22,690 --> 00:54:25,700
Выглядит, все равно что
зажарить и съесть друга.

1073
00:54:25,740 --> 00:54:26,920
Так и аппетит можно потерять.

1074
00:54:27,230 --> 00:54:29,360
Такая вывеска отпугивает клиентов.

1075
00:54:30,030 --> 00:54:30,830
Чего такое?

1076
00:54:30,970 --> 00:54:33,240
Это признак бесчеловечности.

1077
00:54:33,370 --> 00:54:34,040
Ну что, что?

1078
00:54:34,440 --> 00:54:36,040
Мы не хотим этого понять,

1079
00:54:36,170 --> 00:54:38,570
а ведь и детям внушаем.

1080
00:54:38,840 --> 00:54:40,340
Получается - ешьте медведей, дети.

1081
00:54:40,480 --> 00:54:42,610
Угощаем их конфетками
в форме мишек Винни.

1082
00:54:42,740 --> 00:54:44,610
Откуда лучше откусить -
с лап или головы?

1083
00:54:44,880 --> 00:54:46,080
Это же не нормально.

1084
00:54:46,220 --> 00:54:47,720
Как страшно жить!

1085
00:54:48,550 --> 00:54:49,480
Ну, а теперь прощаемся?

1086
00:54:50,150 --> 00:54:51,010
Пока!

1087
00:54:51,090 --> 00:54:51,890
Пока!

1088
00:54:54,820 --> 00:54:55,890
Госпожа Чжон Ын,
это реально

1089
00:54:56,690 --> 00:54:57,890
круто!

1090
00:54:59,090 --> 00:55:00,030
Ну, я старалась.

1091
00:55:00,300 --> 00:55:01,900
Большие вещи начинаются с малого.

1092
00:55:02,560 --> 00:55:03,920
- Нуна!
- Ох, испугал меня.

1093
00:55:05,430 --> 00:55:07,090
Чего это ты стал меня нуной* называть?
(*старшей сестрой)

1094
00:55:07,100 --> 00:55:08,300
Эй, нуна!

1095
00:55:10,840 --> 00:55:13,710
Может пробежимся под снегом -
выпить по чашечке рисового вина?

1096
00:55:13,910 --> 00:55:14,710
Да что ты?

1097
00:55:15,510 --> 00:55:16,450
Я мигом.

1098
00:55:16,980 --> 00:55:17,830
Забудь.

1099
00:55:18,050 --> 00:55:19,250
Я его не люблю.

1100
00:55:19,520 --> 00:55:20,180
Госпожа Чжон Ын.

1101
00:55:20,980 --> 00:55:22,450
О. Вы приехали?

1102
00:55:22,720 --> 00:55:24,050
Если вы домой, могу вас подбросить.

1103
00:55:24,590 --> 00:55:25,250
Я тоже домой собирался.

1104
00:55:25,390 --> 00:55:27,120
Скажите, что в следующий раз.

1105
00:55:27,660 --> 00:55:28,990
Ну, что ж, я все же поеду.

1106
00:55:29,790 --> 00:55:31,130
Здесь есть очень хорошая кафешка!

1107
00:55:31,490 --> 00:55:32,360
Пока-пока!

1108
00:55:34,160 --> 00:55:35,230
До завтра!

1109
00:55:38,470 --> 00:55:40,340
Я могу составить тебе компанию
для рисового вина.

1110
00:55:47,810 --> 00:55:49,410
Слишком сильный снег,
чтоб ехать в хорошее место.

1111
00:55:49,680 --> 00:55:52,210
Какая связь между снегом и хорошим местом?

1112
00:55:53,820 --> 00:55:54,750
Почему вы смеетесь?

1113
00:55:55,020 --> 00:55:56,220
Думаю, что у госпожа Чжон Ын все хорошо.

1114
00:56:00,620 --> 00:56:01,820
Я слушал радио.

1115
00:56:05,430 --> 00:56:06,630
Я замужняя женщина.

1116
00:56:07,160 --> 00:56:09,430
Я же не могу быть мужчиной
который молчит в обществе дамы.

1117
00:56:10,230 --> 00:56:11,830
Я как друг сказал.

1118
00:56:15,440 --> 00:56:16,240
Напою-ка вас молоком.

1119
00:56:19,580 --> 00:56:20,640
Пей хорошо.

1120
00:56:21,310 --> 00:56:22,110
Мне это нравится.

1121
00:56:22,640 --> 00:56:23,980
Получать молоко прямо от коровы.

1122
00:56:24,910 --> 00:56:26,130
Обожаю скотину.

1123
00:56:26,920 --> 00:56:28,520
Вы и правда умеете доить корову.

1124
00:56:29,990 --> 00:56:31,490
Никогда бы про вас не подумала.

1125
00:56:31,790 --> 00:56:32,590
Я и балет могу.

1126
00:56:33,390 --> 00:56:34,320
Может покажете?

1127
00:56:35,790 --> 00:56:36,860
У меня 20 лет тренировок.

1128
00:56:37,660 --> 00:56:38,590
Хотя сейчас уже подзабыл.

1129
00:56:39,930 --> 00:56:41,400
Пальчиковый балет.

1130
00:56:42,430 --> 00:56:43,230
Хотите посмотреть?

1131
00:57:00,080 --> 00:57:01,220
Ну пальчики-то у вас...

1132
00:57:02,280 --> 00:57:03,590
Госпожа Чжон Ын.

1133
00:57:03,990 --> 00:57:05,220
Не надо смотреть на меня такими глазами.

1134
00:57:05,220 --> 00:57:06,590
Вдруг я себе еще что-то насочиняю.

1135
00:57:06,820 --> 00:57:08,620
Посмотрела бы я на лицо моего мужа,
если бы он это увидел.

1136
00:57:08,760 --> 00:57:09,830
Мне неважно,

1137
00:57:09,990 --> 00:57:11,130
увидит муж или нет.

1138
00:57:11,390 --> 00:57:14,000
Думаю, это не может стать препятствием.

1139
00:57:15,900 --> 00:57:16,730
Хотите подоить?

1140
00:57:17,270 --> 00:57:17,830
Я?

1141
00:57:19,400 --> 00:57:20,600
Сдавливайте и отпускайте.

1142
00:57:21,140 --> 00:57:22,070
Держите как следует.

1143
00:57:22,470 --> 00:57:23,450
Я стараюсь.

1144
00:57:25,270 --> 00:57:26,610
Я действую как мужчина.

1145
00:57:27,410 --> 00:57:29,550
Смотрите, женщины хотят схватить и держать.

1146
00:57:30,880 --> 00:57:34,120
Руководствуются только своими желаниями,
хотят посадить мужчину на цепь.

1147
00:57:34,550 --> 00:57:35,750
Но я нахожу это смешным.

1148
00:57:36,590 --> 00:57:37,920
Они хотят жить только так.

1149
00:57:38,050 --> 00:57:39,120
Но я буду жить по-своему.

1150
00:57:40,190 --> 00:57:41,120
Я эгоист.

1151
00:57:43,790 --> 00:57:44,460
Да уж.

1152
00:57:44,460 --> 00:57:45,530
Используйте обе руки.

1153
00:57:49,360 --> 00:57:49,900
Я просто

1154
00:57:50,830 --> 00:57:52,030
повинуюсь собственным инстинктам.

1155
00:57:52,570 --> 00:57:55,370
Я такой человек.

1156
00:57:56,710 --> 00:57:58,710
Я не говорю, пусть госпожа Чжон Ын
станет такой же.

1157
00:57:59,370 --> 00:58:00,180
Не надо чувствовать ко мне неприязнь.

1158
00:58:02,610 --> 00:58:03,980
В любом случае, я бы этого не хотел.

1159
00:58:05,410 --> 00:58:06,480
Госпожа Чжон Ын.

1160
00:58:12,290 --> 00:58:13,090
Сжимайте как следует.

1161
00:58:16,690 --> 00:58:17,360
Как это?

1162
00:58:17,890 --> 00:58:19,930
Неужели она рассказала вам?

1163
00:58:20,130 --> 00:58:20,900
Да.

1164
00:58:21,530 --> 00:58:23,540
Сказала, что вы доили коров.

1165
00:58:24,070 --> 00:58:27,400
Господин Казанова,
вы ничего не должны от меня скрывать.

1166
00:58:27,400 --> 00:58:29,000
Не волнуйтесь.

1167
00:58:29,000 --> 00:58:30,070
Когда господин молочник сжимал ее сзади,

1168
00:58:30,070 --> 00:58:31,810
и говорил на пикантные темы,

1169
00:58:31,810 --> 00:58:34,880
она почувствовала неловкость,
о чем мне и рассказала.

1170
00:58:35,140 --> 00:58:37,280
Поверьте в мои способности и опыт, наконец!

1171
00:58:38,140 --> 00:58:39,600
Сказал, не волнуйтесь.

1172
00:58:39,920 --> 00:58:40,980
Разве я не обещал?

1173
00:58:41,120 --> 00:58:41,650
Конечно.

1174
00:58:42,450 --> 00:58:44,050
У меня тоже проблемы.

1175
00:58:44,050 --> 00:58:46,050
Сотрудники уже судачат.

1176
00:58:48,950 --> 00:58:51,440
Поймали.

1177
00:58:51,530 --> 00:58:53,660
Вот так и мою жену на приманку надо.

1178
00:58:59,940 --> 00:59:01,170
Госпожа Чжон Ын,

1179
00:59:04,640 --> 00:59:06,010
будьте хорошей девочкой,

1180
00:59:07,480 --> 00:59:08,280
доброй.

1181
00:59:16,820 --> 00:59:18,950
Я недавно ездила на овечье ранчо.

1182
00:59:18,950 --> 00:59:19,700
В Тэгваллёне.

1183
00:59:19,760 --> 00:59:22,820
Это было чудесно - самой
покормить овец и погулять.

1184
00:59:24,160 --> 00:59:26,300
Я отошла в соседний павильон.

1185
00:59:26,430 --> 00:59:27,230
Шашлык из баранины?

1186
00:59:27,760 --> 00:59:29,230
Да, возьмете?

1187
00:59:29,500 --> 00:59:31,240
Продажа жаркого из баранины.

1188
00:59:31,970 --> 00:59:35,370
Кто бы мог подумать, что тут прекрасно продавались
куклы, шапки и варежки из овец?

1189
00:59:35,500 --> 00:59:36,610
Все это продавалось одновременно.

1190
00:59:37,270 --> 00:59:39,540
Это настоящий талант
некоторых псевдо-святош.

1191
00:59:40,740 --> 00:59:42,340
Все на продажу.

1192
00:59:42,880 --> 00:59:43,710
Тигр просто ест овец.

1193
00:59:43,710 --> 00:59:46,010
"Чжон Ын попала на наживку-овечек.
Тигр просто скушает овечку".

1194
00:59:46,990 --> 00:59:49,020
Инженер!

1195
00:59:49,020 --> 00:59:51,820
Сохраняйте доброту и честность,
а также милосердие.

1196
00:59:52,350 --> 00:59:54,090
В конце концов, человек это то же животное.

1197
00:59:54,620 --> 00:59:56,360
Как много зависит от слова!

1198
00:59:58,160 --> 01:00:00,290
И это тот, кто делает вид,
что не хороший и не честный.

1199
01:00:01,030 --> 01:00:02,100
Готово.

1200
01:00:02,630 --> 01:00:05,300
Настоящий творческий подход.

1201
01:00:07,070 --> 01:00:09,540
Все это - просто обложка.

1202
01:00:10,070 --> 01:00:11,140
Но в сердцевине

1203
01:00:11,140 --> 01:00:13,410
столько неподдельной искренности
и доброй воли.

1204
01:00:13,940 --> 01:00:14,880
Правда?

1205
01:00:17,950 --> 01:00:20,220
Иногда удивительно, как не согласуется
поведение человека с его характером.

1206
01:00:20,350 --> 01:00:21,550
Поведение может быть грубым.

1207
01:00:22,080 --> 01:00:23,820
Некоторые обращают внимание
только на внешность.

1208
01:00:23,950 --> 01:00:26,090
Другие - стремятся узнать
истинную суть человека.

1209
01:00:26,360 --> 01:00:28,620
Это зависит от ваших взглядов.

1210
01:00:28,890 --> 01:00:29,690
Влюбляешься,

1211
01:00:29,960 --> 01:00:31,690
если человек нравится тебе во всех смыслах.

1212
01:00:32,760 --> 01:00:34,630
Но бывает же несчастная любовь.

1213
01:00:35,160 --> 01:00:37,300
Я знаю мужчину моего возраста.

1214
01:00:37,970 --> 01:00:39,840
Он богат и ни на кого не похож.

1215
01:00:39,970 --> 01:00:41,170
И вот...

1216
01:00:41,700 --> 01:00:43,840
Глядя в его живое лицо,

1217
01:00:44,010 --> 01:00:45,370
заражаешься его эмоциями.

1218
01:00:45,770 --> 01:00:48,040
Другие презирают его за богатство.

1219
01:00:48,440 --> 01:00:50,580
Я не могу уважать таких людей,

1220
01:00:50,710 --> 01:00:53,420
раз готовы смотреть на кого-то свысока.

1221
01:00:53,550 --> 01:00:54,920
Скажем так, госпожа Чжон Ын,

1222
01:00:54,920 --> 01:00:57,090
вы хорошо описали своего мужа.

1223
01:00:57,220 --> 01:00:58,320
Ну, на самом деле,

1224
01:00:58,550 --> 01:01:00,020
я бы не хотела обсуждать
мою личную жизнь.

1225
01:01:00,020 --> 01:01:02,160
Это мои с мужем дела.

1226
01:01:03,360 --> 01:01:04,560
О, личные дела!

1227
01:01:04,560 --> 01:01:05,890
Правда, неловко.

1228
01:01:05,890 --> 01:01:08,430
Выставила мужа напоказ.

1229
01:01:08,430 --> 01:01:10,430
Вы осуждаете госпожу Чжон Ын?

1230
01:01:10,430 --> 01:01:13,240
Вас бы на мое место.
Что б вы сказали?

1231
01:01:14,970 --> 01:01:16,040
Думаете, это хорошая программа?

1232
01:01:16,040 --> 01:01:18,310
Очень популярная!

1233
01:01:18,710 --> 01:01:19,640
То есть ничего страшного?

1234
01:01:21,640 --> 01:01:22,440
Вы посмотрите.

1235
01:01:22,710 --> 01:01:24,450
Сегодня у нас полно звонков.

1236
01:01:24,710 --> 01:01:25,650
И что?

1237
01:01:25,650 --> 01:01:28,320
Сообщения поступали без передышки.
Работали без обеда.

1238
01:01:28,720 --> 01:01:32,050
Ну я что-то этому не рада.
У меня еще лапша и утка не доедены.

1239
01:01:32,190 --> 01:01:33,520
Да ты что...

1240
01:01:34,060 --> 01:01:36,330
Приглашаю всех
поесть говядины!

1241
01:01:36,330 --> 01:01:37,790
В другой раз.

1242
01:01:38,330 --> 01:01:39,260
Почему?

1243
01:01:39,260 --> 01:01:41,530
- У меня встреча.
- И я занята.

1244
01:01:41,660 --> 01:01:43,270
С кем встреча?

1245
01:01:43,270 --> 01:01:44,870
Увидимся завтра. Пока!

1246
01:01:44,870 --> 01:01:46,070
До скорого!

1247
01:01:46,740 --> 01:01:47,940
Раньше на вывеске

1248
01:01:47,940 --> 01:01:50,610
была розовая танцующая хрюшка.

1249
01:01:50,610 --> 01:01:53,010
А недавно хозяин лавки ее сменил.

1250
01:01:55,710 --> 01:01:56,910
А ведь это из-за вас.

1251
01:02:01,780 --> 01:02:03,390
Из-за вашей программы.

1252
01:02:03,920 --> 01:02:06,490
Потому что госпожа Чжон Ын
меняет мир к лучшему.

1253
01:02:07,820 --> 01:02:09,690
Не смейтесь надо мной.

1254
01:02:09,830 --> 01:02:13,700
Если появляется человек,
готовый взять на себя ответственность,
мир меняется.

1255
01:02:13,700 --> 01:02:15,700
Разве идею предложили не вы?

1256
01:02:15,700 --> 01:02:17,030
Тогда я призываю вас продолжать.

1257
01:02:17,430 --> 01:02:19,430
Давайте вместе сделаем этот мир лучше.

1258
01:02:19,700 --> 01:02:21,840
А я спрашиваю, что будем есть?

1259
01:02:22,100 --> 01:02:23,170
Кимбап.

1260
01:02:23,170 --> 01:02:24,390
Кимбап?

1261
01:02:24,390 --> 01:02:25,440
Кимбап!

1262
01:02:25,570 --> 01:02:26,910
С маринованной редькой.

1263
01:02:29,180 --> 01:02:30,510
Выбрасываете редьку?

1264
01:02:30,780 --> 01:02:33,850
Терпеть ненавижу редьку.

1265
01:02:34,120 --> 01:02:36,390
У нее такой цвет,
флуоресцентный какой-то.

1266
01:02:36,390 --> 01:02:39,590
Есть еще баклажаны такого цвета.
Некоторые люди не воспринимают.

1267
01:02:39,720 --> 01:02:42,120
А еще бывает флуоресцентно розового цвета.

1268
01:02:42,260 --> 01:02:43,730
Такой ненатуральный цвет.

1269
01:02:43,860 --> 01:02:45,460
Просто, чтоб еда аппетитно выглядела.

1270
01:02:45,530 --> 01:02:46,660
А она, может, несъедобная.

1271
01:02:46,660 --> 01:02:47,460
Терпеть не могу.

1272
01:02:47,460 --> 01:02:48,660
А я не люблю кашу.

1273
01:02:48,930 --> 01:02:50,800
Как увижу, аппетит портится.

1274
01:02:50,800 --> 01:02:54,030
Я не люблю есть сырое.
Чувствую, что желудок будет болеть.

1275
01:02:54,300 --> 01:02:56,140
Не люблю блюда с жуками.

1276
01:02:56,150 --> 01:02:57,210
Почему?

1277
01:02:58,140 --> 01:02:59,740
Только если это не морепродукты.

1278
01:02:59,880 --> 01:03:01,880
Чем они тогда отличаются от тараканов?

1279
01:03:01,880 --> 01:03:04,880
Некоторые наедятся червей или жуков,
а потом бегут желудок проверять.

1280
01:03:04,900 --> 01:03:07,350
Правда, что беременным
нельзя есть насекомых?

1281
01:03:08,820 --> 01:03:10,690
Говорят, жизненно важно.

1282
01:03:11,220 --> 01:03:14,560
От этих предрассудков,
насекомых поглощают еще активнее.

1283
01:03:18,790 --> 01:03:20,100
Кимбап в парке.

1284
01:03:20,630 --> 01:03:22,760
Что может быть вкуснее?

1285
01:03:23,430 --> 01:03:25,430
Словно возвращение в детство.

1286
01:03:25,570 --> 01:03:26,900
Особенно

1287
01:03:27,440 --> 01:03:28,670
в таком...

1288
01:03:29,070 --> 01:03:32,170
заброшенном парке.

1289
01:03:32,370 --> 01:03:33,940
Словно время остановилось.

1290
01:03:34,140 --> 01:03:35,810
Вернуться туда,
где все по-прежнему.

1291
01:03:36,480 --> 01:03:37,950
Ощутить чувства,

1292
01:03:38,210 --> 01:03:40,080
забытые в старой коробке в углу.

1293
01:03:41,280 --> 01:03:42,480
Коробка,

1294
01:03:42,890 --> 01:03:44,220
позволь мне открыть тебя.

1295
01:04:02,100 --> 01:04:03,870
Из-за тебя мое сердце стучит,
как безумное.

1296
01:04:05,540 --> 01:04:06,520
Я схожу по тебе с ума.

1297
01:04:06,530 --> 01:04:07,370
Нет.

1298
01:04:07,710 --> 01:04:08,910
Уже сошел.

1299
01:04:09,310 --> 01:04:10,380
Вы сейчас...

1300
01:04:10,510 --> 01:04:11,580
Смерть не имеет значения.

1301
01:04:13,180 --> 01:04:14,650
Пока я с тобой.

1302
01:04:20,120 --> 01:04:21,990
Это просто слова песни.

1303
01:04:23,590 --> 01:04:25,450
А.

1304
01:04:29,730 --> 01:04:30,930
Госпожа Чжон Ын.

1305
01:04:31,070 --> 01:04:32,400
Что подумали?

1306
01:04:32,530 --> 01:04:33,600
Я, нет...

1307
01:04:36,940 --> 01:04:38,410
Давненько я тут не был.

1308
01:04:38,940 --> 01:04:40,580
Выглядят довольными.

1309
01:04:44,050 --> 01:04:45,380
Подождите меня.

1310
01:04:46,580 --> 01:04:48,050
Мне нужно кое-куда сходить.

1311
01:04:48,450 --> 01:04:50,190
Вы хотите оставить меня здесь одну?

1312
01:04:50,720 --> 01:04:52,990
Не успеете заскучать -
я вернусь.

1313
01:04:53,120 --> 01:04:54,190
Нам есть о чем поговорить.

1314
01:04:57,530 --> 01:04:58,590
О, черт...

1315
01:05:19,410 --> 01:05:20,160
О! Здравствуйте!

1316
01:05:20,480 --> 01:05:21,680
Где б мы еще встретились!

1317
01:05:21,820 --> 01:05:24,350
- Вот же бывают совпадения!
- Ага.

1318
01:05:24,750 --> 01:05:26,160
Вот же...

1319
01:05:26,170 --> 01:05:27,960
Я сюда часто прихожу.

1320
01:05:28,620 --> 01:05:29,420
Я тоже.

1321
01:05:29,420 --> 01:05:30,490
Заходите...

1322
01:05:36,600 --> 01:05:37,530
Разве вы

1323
01:05:37,930 --> 01:05:39,540
не следите за мной?

1324
01:05:42,470 --> 01:05:44,470
Нечего тут болтаться!

1325
01:05:46,340 --> 01:05:47,940
Нет, нет...

1326
01:05:47,940 --> 01:05:50,080
Мне просто было интересно,
как все продвигается.

1327
01:05:50,210 --> 01:05:51,280
Поверьте мне.

1328
01:05:51,950 --> 01:05:52,480
ВЕРЬТЕ МНЕ!

1329
01:05:52,610 --> 01:05:53,820
Да я верю!

1330
01:05:53,820 --> 01:05:55,550
Мне просто любопытно.

1331
01:05:57,860 --> 01:05:58,920
Ваше любопытство -

1332
01:05:58,970 --> 01:06:00,140
удар по моему самолюбию!

1333
01:06:00,170 --> 01:06:02,490
Получай!

1334
01:06:02,620 --> 01:06:03,560
Ах ты!

1335
01:06:03,560 --> 01:06:04,490
Больно, больно!

1336
01:06:09,030 --> 01:06:10,330
Отпустите быстрее.

1337
01:06:10,370 --> 01:06:11,470
Что?

1338
01:06:12,200 --> 01:06:13,000
Я скажу.

1339
01:06:13,800 --> 01:06:15,750
Даже если я подойду
к Чжон Ын совсем близко.

1340
01:06:15,770 --> 01:06:16,740
Не надо переживать.

1341
01:06:16,740 --> 01:06:17,540
Да.

1342
01:06:17,540 --> 01:06:20,480
Чем с ней нежнее,
тем она податливее.

1343
01:06:20,480 --> 01:06:21,410
Ах ты, гад!

1344
01:06:21,410 --> 01:06:23,010
Руку сломаешь!

1345
01:06:23,010 --> 01:06:24,080
Руку!

1346
01:06:25,010 --> 01:06:28,080
Хорошо-хорошо.

1347
01:06:30,620 --> 01:06:32,560
Я запрещаю интересоваться!

1348
01:06:32,750 --> 01:06:35,420
Мне дела нет до вашей любознательности!
Нет дела!

1349
01:06:35,420 --> 01:06:37,020
Мерзавец!

1350
01:06:37,430 --> 01:06:39,560
Я же сказал,
нечего на меня руками махать!

1351
01:06:39,560 --> 01:06:40,760
На второй раз понятнее?

1352
01:06:40,760 --> 01:06:41,560
Еще потренируемся.

1353
01:06:41,560 --> 01:06:43,440
Я вам говорю - не надо

1354
01:06:43,700 --> 01:06:45,570
сомневаться в моей порядочности.

1355
01:06:45,570 --> 01:06:46,370
Окей, окей, окей.

1356
01:06:47,700 --> 01:06:49,040
Я все помню, я знаю. Хорошо?

1357
01:06:49,040 --> 01:06:51,040
- Конечно.
- Я помню.

1358
01:06:53,310 --> 01:06:54,380
Вот тебе!

1359
01:06:54,780 --> 01:06:56,110
Что вы делаете?

1360
01:06:57,710 --> 01:06:58,110
Эй!

1361
01:07:03,320 --> 01:07:04,790
Вы долго.

1362
01:07:06,390 --> 01:07:07,320
В туалет ходил.

1363
01:07:07,860 --> 01:07:09,590
Спасите!

1364
01:07:10,130 --> 01:07:10,790
Сюда!

1365
01:07:11,590 --> 01:07:12,340
Кто там?

1366
01:07:12,790 --> 01:07:14,000
Не убегайте!

1367
01:07:18,130 --> 01:07:21,070
Стойте, не двигайтесь!

1368
01:07:21,470 --> 01:07:24,120
Помогите!

1369
01:07:29,750 --> 01:07:30,810
Что?

1370
01:07:31,110 --> 01:07:32,850
Работаю.

1371
01:07:35,550 --> 01:07:36,750
А чего смеешься?

1372
01:07:37,820 --> 01:07:38,750
Так просто.

1373
01:07:39,020 --> 01:07:42,090
Ты спрашиваешь,
почему у меня настроение хорошее?

1374
01:07:45,290 --> 01:07:46,900
А ужин?

1375
01:07:48,630 --> 01:07:50,030
Ох, прости.

1376
01:07:50,170 --> 01:07:51,570
Думал, я не приготовила?

1377
01:07:51,830 --> 01:07:53,840
Сядь справа,
чтоб тебе место было.

1378
01:07:59,170 --> 01:08:01,040
Зачем подглядывать?

1379
01:08:01,180 --> 01:08:03,450
А раньше мне это не возбранялось.

1380
01:08:03,450 --> 01:08:07,050
Теперь это прямой эфир,
все очень серьезно.

1381
01:08:07,450 --> 01:08:09,720
Я хочу в конце
сделать этакий приятный сюрприз. Песню.

1382
01:08:10,520 --> 01:08:11,850
Выглядишь довольной.

1383
01:08:12,120 --> 01:08:13,190
Я и довольна.

1384
01:08:13,320 --> 01:08:14,260
Чем?

1385
01:08:14,390 --> 01:08:16,270
Мне нравится моя работа.

1386
01:08:16,520 --> 01:08:18,530
Чем занималась сегодня?

1387
01:08:20,530 --> 01:08:23,060
Готовилась к передаче,
для прямого эфира.

1388
01:08:23,330 --> 01:08:24,270
Гуляла.

1389
01:08:24,700 --> 01:08:25,630
Только это?

1390
01:08:27,370 --> 01:08:30,440
Так какая песня?
Ты не отвечаешь.

1391
01:08:32,910 --> 01:08:34,110
Давай послушаем музыку!

1392
01:08:34,240 --> 01:08:36,510
О какой песне речь, скажи!

1393
01:09:00,300 --> 01:09:02,570
В чем подвох? Признавайся.

1394
01:09:05,110 --> 01:09:07,240
Милая, скажи мне...

1395
01:09:20,720 --> 01:09:27,100
Просто вспомнила нашу первую встречу.
(говорит по-японски)

1396
01:09:28,560 --> 01:09:32,470
Свидания в Японии.
(говорит по-японски)

1397
01:09:34,470 --> 01:09:36,040
Чего это ты вспомнила?

1398
01:09:40,240 --> 01:09:44,380
Все время думаю о том времени.

1399
01:09:48,420 --> 01:09:52,960
Мы оба были так молоды и прекрасны.

1400
01:09:54,560 --> 01:09:56,560
Ты такой красивый.

1401
01:09:59,900 --> 01:10:04,700
В то время было столько
замечательных моментов.

1402
01:10:04,700 --> 01:10:10,710
Я их никогда не забуду.

1403
01:10:12,710 --> 01:10:13,780
Да...

1404
01:10:17,110 --> 01:10:19,520
Я...

1405
01:10:20,980 --> 01:10:22,580
Красивая?

1406
01:10:29,260 --> 01:10:31,930
Можешь поцеловать меня.

1407
01:10:35,030 --> 01:10:36,370
Поцелуй...

1408
01:11:10,130 --> 01:11:11,470
Телефон звонит.

1409
01:11:12,940 --> 01:11:13,870
Постой.

1410
01:11:13,870 --> 01:11:14,670
Телефон.

1411
01:11:14,670 --> 01:11:15,600
Не бери трубку.

1412
01:11:15,600 --> 01:11:16,540
Это по работе.

1413
01:11:16,540 --> 01:11:18,270
Чжон Ын, не отвечай.

1414
01:11:19,070 --> 01:11:22,680
Милая, не отвечай!
Не бери, не бери трубку!

1415
01:11:26,420 --> 01:11:28,820
Прости, мне нужно срочно уехать.

1416
01:11:29,220 --> 01:11:30,550
И куда ты собралась.

1417
01:11:30,550 --> 01:11:31,750
Говорю же, по работе.

1418
01:11:31,750 --> 01:11:32,420
Там проблемы.

1419
01:11:32,550 --> 01:11:34,160
А ты спи.

1420
01:11:35,360 --> 01:11:37,230
Эй, эй! Ты все-таки уходишь?

1421
01:11:39,260 --> 01:11:40,930
И врать не надо.

1422
01:11:44,530 --> 01:11:45,600
Нуна, ты как будто
не довольна?

1423
01:11:46,000 --> 01:11:47,340
Выглядишь несчастной.

1424
01:11:50,770 --> 01:11:52,240
Я на самом деле могу
делать свою программу?

1425
01:11:53,440 --> 01:11:54,780
Поедем в Сеул.

1426
01:11:55,210 --> 01:11:56,550
Заниматься радиопрограммами.

1427
01:11:57,080 --> 01:11:59,750
Это и на Чеджу* услышат мою программу?
(*остров удаленный от континентальной части Кореи)

1428
01:11:59,820 --> 01:12:01,420
И на островах Дяоюйдао* даже.
(*в Китае)

1429
01:12:02,350 --> 01:12:03,520
Дорогой.

1430
01:12:03,550 --> 01:12:05,350
Поздравляю. Ты молодец.

1431
01:12:06,620 --> 01:12:08,490
А я останусь в одиночестве.

1432
01:12:08,620 --> 01:12:09,830
Да ну! Ерунда!

1433
01:12:10,490 --> 01:12:11,830
Ты тоже должна поехать.

1434
01:12:13,160 --> 01:12:14,230
Правда?

1435
01:12:14,500 --> 01:12:16,100
А кто будет редактором на программе?

1436
01:12:18,500 --> 01:12:23,440
Я думала, что мне суждено
тут состариться и умереть.

1437
01:12:24,770 --> 01:12:27,140
Я ведь могу поехать?

1438
01:12:28,080 --> 01:12:30,260
Конечно! Я прав?

1439
01:12:30,610 --> 01:12:32,380
Конечно. Поезжай.

1440
01:12:33,050 --> 01:12:34,380
Вы такой хороший.

1441
01:12:34,380 --> 01:12:36,120
Помогли шторы повесить в моей комнате.

1442
01:12:36,120 --> 01:12:37,720
А теперь вот они порвались.

1443
01:12:43,860 --> 01:12:45,230
Почему ты мне не сказал?

1444
01:12:45,490 --> 01:12:46,300
Что?

1445
01:12:46,700 --> 01:12:47,630
А.

1446
01:12:48,300 --> 01:12:50,230
Насчет этой мелочи.

1447
01:12:50,300 --> 01:12:52,230
Ну, это не мелочь.
Пойти к кому-то ночью вешать шторы.

1448
01:12:52,230 --> 01:12:54,100
Да это пустяк такой.

1449
01:12:54,100 --> 01:12:56,100
Совсем не пустяк.

1450
01:12:56,370 --> 01:12:58,010
Я просила тебя так не делать.

1451
01:12:58,140 --> 01:12:59,470
Ты не можешь отказаться что ли?

1452
01:12:59,470 --> 01:13:01,210
Это как-то не по-мужски.

1453
01:13:02,010 --> 01:13:03,350
Так тебе на шею легко сядут.

1454
01:13:04,150 --> 01:13:06,950
Помогаешь людям, а они это потом
как должное воспринимают.

1455
01:13:06,950 --> 01:13:09,620
Я что, помочь ей не мог?

1456
01:13:10,950 --> 01:13:12,960
Ты совсем не уважаешь людей,
которые нас окружают.

1457
01:13:13,260 --> 01:13:16,330
Ты не способна понять ни друзей,
ни семью. Никого.

1458
01:13:17,030 --> 01:13:20,500
Ты любишь себя одну.
Спустись на землю.

1459
01:13:21,300 --> 01:13:23,700
Живешь и лелеешь
свою откровенность.

1460
01:13:23,830 --> 01:13:25,100
А у тебя есть характер?

1461
01:13:25,100 --> 01:13:27,370
А что у меня нет характера?

1462
01:13:27,370 --> 01:13:31,110
Что ты хочешь сказать?
Что, а? Что? Что?

1463
01:13:31,110 --> 01:13:32,440
Ничего не хочу.

1464
01:13:32,610 --> 01:13:33,680
Я тебя раздражаю?

1465
01:13:34,080 --> 01:13:35,810
Тебе скучно?

1466
01:13:38,080 --> 01:13:39,150
Скажи наконец хоть
что-нибудь!

1467
01:13:39,150 --> 01:13:41,020
Ты хочешь развестись?

1468
01:13:43,450 --> 01:13:44,790
Я еду в Сеул.

1469
01:13:50,730 --> 01:13:52,930
Я такая. И что?!

1470
01:13:58,400 --> 01:14:00,540
Не думал, что все
так легко разрешится.

1471
01:14:00,800 --> 01:14:02,300
Но не расслабляйтесь.

1472
01:14:02,800 --> 01:14:04,210
Еще не все кончено.

1473
01:14:04,610 --> 01:14:06,910
Скоро она начнет жалеть
и вернется к вам.

1474
01:14:07,110 --> 01:14:09,110
В этот момент нельзя
дать слабину.

1475
01:14:09,550 --> 01:14:11,180
Ситуация все еще

1476
01:14:11,580 --> 01:14:13,180
находится в опасной стадии.

1477
01:14:13,450 --> 01:14:15,850
Нет надобности
возвращаться к прошлому.

1478
01:14:16,520 --> 01:14:20,820
Я имею ввиду, давайте
на этом остановимся.

1479
01:14:20,960 --> 01:14:22,820
Если быть честным,
я был немного жесток.

1480
01:14:22,820 --> 01:14:23,890
Вы передумали, да?

1481
01:14:25,090 --> 01:14:27,130
Я так понял, что вы изменили намерения?

1482
01:14:27,130 --> 01:14:28,360
Нет, нет, что вы!

1483
01:14:28,360 --> 01:14:30,370
Я ж не псих. Нет, нет!

1484
01:14:30,500 --> 01:14:31,570
Что ж.

1485
01:14:32,370 --> 01:14:33,840
Деньги пока рано.

1486
01:14:34,240 --> 01:14:35,170
Скажем, что

1487
01:14:35,300 --> 01:14:37,270
это может испортить мою репутацию.

1488
01:14:37,870 --> 01:14:39,040
Еще не вечер.

1489
01:14:39,170 --> 01:14:42,780
Хотите сказать,
что будете предпринимать еще попытки?

1490
01:14:44,810 --> 01:14:47,250
Нон-стоп пробег.
Два месяца еще не прошли.

1491
01:14:47,380 --> 01:14:48,720
И когда приступите?

1492
01:14:50,320 --> 01:14:51,390
Сейчас у нее два пути.

1493
01:14:52,050 --> 01:14:55,020
Может, временно вернется к вам.

1494
01:14:55,560 --> 01:14:56,760
Вобщем, неважно как.

1495
01:14:57,160 --> 01:14:59,030
Но вы будете свободны.

1496
01:15:01,560 --> 01:15:03,300
Эй, сенсей.

1497
01:15:04,370 --> 01:15:08,770
Вы говорили, что я могу не учить вас порядочности.
Мне не хотелось бы вам напоминать!

1498
01:15:08,900 --> 01:15:11,010
У меня сердце не на месте.

1499
01:15:11,170 --> 01:15:12,270
Из-за меня?

1500
01:15:12,270 --> 01:15:13,140
Да.

1501
01:15:15,680 --> 01:15:17,010
Ну простите.

1502
01:15:18,880 --> 01:15:20,080
Грустно слышать.

1503
01:15:21,280 --> 01:15:22,350
Неловко даже.

1504
01:15:23,290 --> 01:15:24,420
Милый!

1505
01:15:52,010 --> 01:15:54,650
Так. Грудь вперед.
Держимся.

1506
01:15:54,780 --> 01:15:56,250
Попу туже.

1507
01:15:56,250 --> 01:15:57,450
Ой!

1508
01:15:57,450 --> 01:16:00,520
Грудь немного развернем.

1509
01:16:01,590 --> 01:16:03,990
Вот так. Хорошо.

1510
01:16:05,190 --> 01:16:07,330
Самое время.

1511
01:16:07,330 --> 01:16:10,530
Здравствуйте, я Чжон Ын,
из программы "Смеемся в 10".

1512
01:16:10,670 --> 01:16:12,100
Мы делаем все не как все.

1513
01:16:12,120 --> 01:16:14,800
Не вы к нам приходите,
а мы - к вам.

1514
01:16:14,800 --> 01:16:16,670
Профессор, вы - мой первый почетный гость.

1515
01:16:16,810 --> 01:16:18,670
Не нужно беспокоиться.

1516
01:16:18,670 --> 01:16:20,280
Мы не помешаем вашей гармонии.

1517
01:16:20,280 --> 01:16:22,140
Начинаем?

1518
01:16:22,140 --> 01:16:23,880
Вы готовы?

1519
01:16:24,010 --> 01:16:26,010
Но почему вы берете
интервью у меня?

1520
01:16:26,150 --> 01:16:27,880
Конечно, вам трудно

1521
01:16:27,880 --> 01:16:32,820
сдерживаться, чтобы постоянно
вольно или невольно,
не лапать ваших учеников.

1522
01:16:32,820 --> 01:16:34,020
Что за чушь?!

1523
01:16:34,360 --> 01:16:35,090
Как маньячка.

1524
01:16:35,090 --> 01:16:35,890
Боже.

1525
01:16:35,890 --> 01:16:38,920
- Ким Чу, Кю Ким, Чу Кю.
- Ким, Чу, Кю, ребята.

1526
01:16:38,940 --> 01:16:40,560
Смотрите, какие красивые парни.

1527
01:16:40,560 --> 01:16:42,830
Я смотрю, вы выбираете студентов
за красивые тела.

1528
01:16:42,830 --> 01:16:44,030
О, боже.

1529
01:16:44,130 --> 01:16:46,570
Удивительно, как творческий человек
может заниматься такими вещами.

1530
01:16:46,570 --> 01:16:48,970
Используете искусство как оправдание?

1531
01:16:48,970 --> 01:16:51,640
Имеет ли художник такое право?

1532
01:16:51,640 --> 01:16:51,910
Профессор!

1533
01:16:52,570 --> 01:16:53,780
Дайте взглянуть на ваши руки!

1534
01:16:55,010 --> 01:16:56,510
Права личности

1535
01:16:56,650 --> 01:17:00,180
у всех одинаковы, независимо от того,
мужчина ты, женщина или ребенок.

1536
01:17:01,220 --> 01:17:04,150
За вещи, происходящие в балетном классе,
нужно нести наказание.

1537
01:17:04,420 --> 01:17:07,090
Эта Чжон Ын реально крута!

1538
01:17:09,810 --> 01:17:11,090
Вот слушайте и мотайте на ус.

1539
01:17:11,490 --> 01:17:13,730
Почему о таких вещах не сказать
в полный голос?

1540
01:17:14,030 --> 01:17:15,100
Ну что ж.

1541
01:17:15,140 --> 01:17:17,190
Неосторожность может разрушить
будущее профессора.

1542
01:17:17,190 --> 01:17:18,060
"Слабая связь"

1543
01:17:18,700 --> 01:17:20,170
Сексуальные домогательства
до добра не доводят.

1544
01:17:20,170 --> 01:17:23,910
Будьте искренни и самоотверженны
в своей работе.
Этого все ждут от вас.

1545
01:17:23,910 --> 01:17:26,240
"Посмотри - снег.
Ты же ненавидишь ездить в снег".

1546
01:17:26,640 --> 01:17:27,970
Сегодняшний прямой эфир окончен.

1547
01:17:28,310 --> 01:17:32,030
- Мы должны сказать вам "до свидания".
- Инженер.

1548
01:17:32,850 --> 01:17:34,050
Как там сборка тестовой конструкции?

1549
01:17:34,050 --> 01:17:34,580
Да, да. Хорошо.

1550
01:17:34,580 --> 01:17:37,420
Передайте Чжон Ын,
она отлично справляется.

1551
01:17:37,420 --> 01:17:40,090
Вот уж действительно - и красавица,
и язык хорошо подвешен.

1552
01:17:40,090 --> 01:17:42,250
Ого! Чжон Ын!

1553
01:18:12,020 --> 01:18:13,890
А откуда у тебя машина?

1554
01:18:14,820 --> 01:18:17,790
Купила. Захотелось иметь
свою собственную.

1555
01:18:17,930 --> 01:18:20,200
Так холодно.
Не боишься каких-то проблем?

1556
01:18:20,330 --> 01:18:21,660
Ты поцарапала здесь.

1557
01:18:22,060 --> 01:18:23,000
Не я.

1558
01:18:23,130 --> 01:18:25,270
Купила подержанную. Зачем?

1559
01:18:25,400 --> 01:18:27,670
Зачем покупать старую машину,
если можно купить новую?

1560
01:18:27,670 --> 01:18:29,810
Могла бы со мной посоветоваться,
прежде чем покупать.

1561
01:18:29,810 --> 01:18:31,670
Выбрала ту,
на которую денег хватило.

1562
01:18:31,810 --> 01:18:33,540
Она и правда не безопасная.

1563
01:18:33,680 --> 01:18:35,810
Намучилась с ней.

1564
01:18:36,750 --> 01:18:37,810
Это тебе покушать.

1565
01:18:38,210 --> 01:18:41,680
- Зачем ты столько наготовила?
- Ду Хен.

1566
01:18:41,950 --> 01:18:44,420
Прости, у меня столько дел.

1567
01:18:44,550 --> 01:18:45,890
Я хочу вернуться на работу.

1568
01:18:46,520 --> 01:18:48,690
У меня много планов.

1569
01:18:49,790 --> 01:18:52,290
Нужно еще сдать повторно
на водительские права.

1570
01:18:53,060 --> 01:18:55,360
Я хочу поэтапно осуществлять то,
что задумала.

1571
01:18:55,760 --> 01:18:58,130
Хочу реализовать свои мечты.

1572
01:18:58,300 --> 01:18:59,600
Мне нужно мужество.

1573
01:19:02,400 --> 01:19:05,970
Поэтому, сейчас
я не могу быть хорошей женой.

1574
01:19:18,750 --> 01:19:20,090
Погоди.

1575
01:19:25,560 --> 01:19:26,360
Пойдем в дом!

1576
01:19:26,360 --> 01:19:29,160
Сегодня у меня еще работа.

1577
01:19:29,700 --> 01:19:32,770
Подожди, подожди.
Переночуешь, потом поедешь.

1578
01:19:33,040 --> 01:19:34,370
Знаешь...

1579
01:19:36,070 --> 01:19:37,270
Я спала с мужчиной.

1580
01:19:37,440 --> 01:19:38,440
Что?

1581
01:19:39,170 --> 01:19:40,110
Во сне.

1582
01:19:43,450 --> 01:19:44,450
С кем?

1583
01:19:45,250 --> 01:19:46,520
Не знаю, я не видела его лица.

1584
01:19:46,520 --> 01:19:48,050
И что, понравилось?

1585
01:19:48,180 --> 01:19:49,520
Я не помню.

1586
01:19:51,150 --> 01:19:52,350
Знаешь...

1587
01:19:52,920 --> 01:19:54,960
С тех пор как мы поженились,
я в первый раз

1588
01:19:54,960 --> 01:19:55,920
видела такой сон.

1589
01:19:55,920 --> 01:19:57,260
Очень приятно.

1590
01:19:58,590 --> 01:20:00,060
Спокойной ночи.

1591
01:20:00,330 --> 01:20:01,400
Я поехала.

1592
01:20:01,930 --> 01:20:04,870
Я тебе говорю,
что езда ночью очень опасна.

1593
01:20:05,400 --> 01:20:07,400
Эй, эй, эй!
Будь осторожнее!

1594
01:20:32,900 --> 01:20:34,760
Тебе может понадобиться
для работы.

1595
01:20:35,020 --> 01:20:36,100
Как думаешь?

1596
01:20:38,100 --> 01:20:39,700
Чувствую себя публичной женщиной.

1597
01:20:43,770 --> 01:20:45,640
Уже давно, если честно.

1598
01:20:45,910 --> 01:20:46,980
Мне очень стыдно.

1599
01:20:47,110 --> 01:20:49,650
Это моя первая статья в журнале.

1600
01:20:49,650 --> 01:20:50,710
А.

1601
01:20:50,850 --> 01:20:52,350
Сейчас ее ценят, а было время

1602
01:20:52,480 --> 01:20:54,620
когда я показала свою писанину отцу,

1603
01:20:54,750 --> 01:20:56,150
а он выбросил ее в мусорное ведро.

1604
01:20:56,150 --> 01:20:57,020
Кошмар какой.

1605
01:20:57,190 --> 01:20:59,390
Это был конец карьеры писателя.

1606
01:20:59,790 --> 01:21:01,790
Отец хотел,
чтобы я сдалась.

1607
01:21:01,790 --> 01:21:03,590
Понимаю.

1608
01:21:03,590 --> 01:21:06,260
Тогда я была такая глупышка.
Решила сжечь свои рукописи.

1609
01:21:06,800 --> 01:21:09,330
И случайно устроила пожар.

1610
01:21:10,600 --> 01:21:11,670
Некоторые винят себя за ошибки.

1611
01:21:13,870 --> 01:21:15,100
Ничего.

1612
01:21:15,770 --> 01:21:17,240
Я все понимаю.

1613
01:21:17,370 --> 01:21:19,240
С мужем у вас все ладится?

1614
01:21:19,240 --> 01:21:20,760
А...

1615
01:21:20,840 --> 01:21:22,740
Если закрыть глаза
на какие-то вещи,

1616
01:21:22,740 --> 01:21:25,910
он хороший человек.

1617
01:21:26,880 --> 01:21:28,950
Но у нас не получается
иметь детей.

1618
01:21:28,950 --> 01:21:30,020
Почему?

1619
01:21:31,390 --> 01:21:32,720
Неважно, сколько раз мы пытались.

1620
01:21:32,990 --> 01:21:34,990
Ничего не выходит.

1621
01:21:35,390 --> 01:21:36,790
Не знаю, что делать.

1622
01:21:36,930 --> 01:21:38,560
Чего я только не пробовала.

1623
01:21:38,560 --> 01:21:39,360
Все подряд

1624
01:21:39,490 --> 01:21:40,960
за семь лет брака.

1625
01:21:45,330 --> 01:21:48,700
А вы, Сон Ки,
какие у вас были неприятные моменты?

1626
01:21:48,970 --> 01:21:50,170
Были?

1627
01:21:50,310 --> 01:21:51,770
С Бобби.

1628
01:21:54,510 --> 01:21:56,180
Я не удержал руку Бобби.

1629
01:21:58,280 --> 01:22:01,020
В море.

1630
01:22:05,920 --> 01:22:07,260
Сон Ки.

1631
01:22:08,820 --> 01:22:10,040
Сон Ки.

1632
01:22:10,530 --> 01:22:12,340
Вызов - "Сосед".

1633
01:22:15,330 --> 01:22:17,600
Набираемый вами номер
не существует.

1634
01:22:18,000 --> 01:22:20,270
Убедитесь в правильности набора номера.

1635
01:22:21,070 --> 01:22:22,240
Этот человек сумасшедший.

1636
01:22:23,670 --> 01:22:25,110
Точно, псих.

1637
01:22:37,090 --> 01:22:39,220
Если ты решил выпить вина,
которое тебе не нравится,

1638
01:22:39,220 --> 01:22:41,220
значит, что сейчас ты очень одинок.

1639
01:22:42,420 --> 01:22:44,360
Я вижу тебя одного в пустом доме.

1640
01:22:45,430 --> 01:22:47,560
И хочу сказать тебе несколько слов.

1641
01:22:48,030 --> 01:22:49,870
Выпей и будь готов
выслушать меня.

1642
01:22:51,330 --> 01:22:54,000
Мы сейчас очень устали.

1643
01:22:55,500 --> 01:22:56,970
Поэтому, я говорю

1644
01:22:58,310 --> 01:23:00,040
Когда мы поедем в больницу
на обследование,

1645
01:23:00,310 --> 01:23:01,780
ничего не бойся.

1646
01:23:02,580 --> 01:23:04,450
Я морально готова.

1647
01:23:04,980 --> 01:23:06,580
Я очень надеюсь,

1648
01:23:06,580 --> 01:23:09,650
что у тебя и меня будут дети.

1649
01:23:09,650 --> 01:23:11,620
И мы будем жить в доме,
построенном тобой.

1650
01:23:12,090 --> 01:23:15,160
Я верю, что в нашем самом
счастливом доме наступит мир.

1651
01:23:22,360 --> 01:23:23,570
Так скоро.

1652
01:23:25,030 --> 01:23:28,640
Сейчас вы зайдете в свою дверь
и мы расстанемся.

1653
01:23:29,970 --> 01:23:30,770
Надеюсь,

1654
01:23:31,440 --> 01:23:33,180
что вы запомните это вечер.

1655
01:23:35,580 --> 01:23:38,780
А я чувствую, что забуду.

1656
01:23:41,450 --> 01:23:42,520
Сколько времени?

1657
01:23:44,120 --> 01:23:46,120
11:03

1658
01:23:47,820 --> 01:23:49,690
Послушайте.
Слышите секундную стрелку?

1659
01:23:53,030 --> 01:23:55,300
Тик-так. Слышите?

1660
01:24:01,700 --> 01:24:03,110
В 2012 году,

1661
01:24:04,040 --> 01:24:05,370
10 января,

1662
01:24:07,140 --> 01:24:08,610
в 11:03,

1663
01:24:10,080 --> 01:24:12,110
В эту минуту ты и я вместе.

1664
01:24:12,850 --> 01:24:16,220
Я не смогу стереть
эту минуту из памяти.

1665
01:24:18,890 --> 01:24:21,220
Она станет моим воспоминанием.

1666
01:24:23,260 --> 01:24:25,890
Отныне каждый раз в 23:03

1667
01:24:27,360 --> 01:24:30,670
ты будешь думать обо мне.

1668
01:24:40,310 --> 01:24:41,410
Счастье.

1669
01:24:42,440 --> 01:24:43,710
Молодость.

1670
01:24:45,510 --> 01:24:48,920
Пам, пам, пам, пам...

1671
01:24:55,920 --> 01:24:57,660
Вы так хорошо танцуете

1672
01:25:00,060 --> 01:25:01,930
Вы, кажется, знаете о том,
что мне нравится.

1673
01:25:02,060 --> 01:25:03,800
Наши сердца стучат в унисон.

1674
01:25:04,200 --> 01:25:05,930
Ну да. Вы уверены?

1675
01:25:06,600 --> 01:25:08,470
Во сне я спала с вами.

1676
01:25:13,540 --> 01:25:14,780
Не самом деле стыдно.

1677
01:25:15,040 --> 01:25:16,810
Почему же?

1678
01:25:16,950 --> 01:25:18,650
Это просто сон.

1679
01:25:18,780 --> 01:25:19,850
Ав!

1680
01:25:19,850 --> 01:25:21,580
Или пусть сон сбудется,

1681
01:25:21,850 --> 01:25:22,990
или забудьте о нем.

1682
01:25:23,790 --> 01:25:25,120
Почему?

1683
01:25:25,250 --> 01:25:27,120
Я с вами.
Об этом многие мечтают.

1684
01:25:27,120 --> 01:25:30,190
Это просто возмутительно.
Оставьте.

1685
01:25:30,190 --> 01:25:31,260
Вы...

1686
01:25:49,810 --> 01:25:51,280
Осторожнее в дороге.

1687
01:25:57,290 --> 01:25:58,490
Ты цела?

1688
01:26:01,290 --> 01:26:02,860
Как в кино,

1689
01:26:03,930 --> 01:26:05,660
таком классическом.

1690
01:26:06,230 --> 01:26:07,900
Чувствую себя как в кино.

1691
01:26:08,160 --> 01:26:09,970
Старом фильме.

1692
01:26:14,900 --> 01:26:16,640
В сцене фильма

1693
01:26:16,910 --> 01:26:19,170
героиня пьет вино на дорожке.

1694
01:26:19,710 --> 01:26:22,710
А ее партнер стоит тут же, рядом.

1695
01:26:23,650 --> 01:26:26,320
Звучит классическая музыка.

1696
01:26:28,150 --> 01:26:29,890
И хотя героиня очень застенчива,

1697
01:26:30,690 --> 01:26:32,990
она говорит...

1698
01:26:35,220 --> 01:26:36,230
Почему нет?

1699
01:26:39,860 --> 01:26:41,060
Я вас люблю.

1700
01:26:42,330 --> 01:26:44,500
До этого я вас спрашивал,

1701
01:26:44,630 --> 01:26:45,730
существует или нет

1702
01:26:46,370 --> 01:26:47,870
судьба, предназначение и все такое.

1703
01:26:51,370 --> 01:26:53,080
Но я все же второстепенный актер

1704
01:26:53,480 --> 01:26:55,910
чтобы верить во все
эти проделки судьбы.

1705
01:26:56,450 --> 01:26:58,050
Поэтому отныне

1706
01:26:58,710 --> 01:27:00,250
я удалю телефон героини,

1707
01:27:00,880 --> 01:27:02,550
и сотру все воспоминания о ней.

1708
01:27:02,950 --> 01:27:04,150
чтобы навсегда освободиться.

1709
01:27:11,130 --> 01:27:15,160
В тот день с тобой

1710
01:27:17,030 --> 01:27:21,300
купались в лучах.

1711
01:27:23,110 --> 01:27:26,580
В тот день с тобой

1712
01:27:28,280 --> 01:27:33,050
Вместе открыли глаза.

1713
01:27:34,150 --> 01:27:37,950
В тот день с тобой

1714
01:27:40,290 --> 01:27:44,300
я был очарован.

1715
01:27:45,990 --> 01:27:49,970
В тот день с тобой

1716
01:27:52,270 --> 01:27:56,140
мы вместе брели...

1717
01:27:57,210 --> 01:28:02,280
Будь то рассветное небо,

1718
01:28:03,210 --> 01:28:08,220
или небо в пятнах заката.

1719
01:28:09,550 --> 01:28:14,220
Хочу запомнить

1720
01:28:15,020 --> 01:28:19,660
все, что было с нами.

1721
01:28:20,060 --> 01:28:24,100
В тот день с тобой

1722
01:28:39,650 --> 01:28:40,980
Что ты творишь?

1723
01:28:41,380 --> 01:28:43,250
Ты пытался меня убить!

1724
01:28:43,290 --> 01:28:44,990
Просто вдруг
захотелось вас убить.

1725
01:28:44,990 --> 01:28:45,520
Что?

1726
01:28:45,650 --> 01:28:49,190
Давайте вернем все, как было.
Прошу вас.

1727
01:28:49,190 --> 01:28:50,630
Мне, правда, жаль.

1728
01:28:50,890 --> 01:28:52,290
Я совсем не хочу потерять свою жену.

1729
01:28:53,230 --> 01:28:54,830
Простите меня.

1730
01:28:55,360 --> 01:28:57,500
Благодаря вам, учитель
я понял свою жену.

1731
01:28:57,900 --> 01:29:00,700
Она стала веселой,
такой очаровательной.

1732
01:29:00,700 --> 01:29:03,240
Совершенно изменилась
и стала другим человеком.

1733
01:29:03,640 --> 01:29:06,680
Я только начал узнавать ее.
Я схожу по ней с ума.

1734
01:29:06,680 --> 01:29:07,740
Учитель.

1735
01:29:08,010 --> 01:29:10,680
Эта женщина для меня - все.

1736
01:29:11,380 --> 01:29:13,020
Пожалуйста, поймите,
поймите мои чувства.

1737
01:29:13,380 --> 01:29:14,920
Так ты передумал.

1738
01:29:16,520 --> 01:29:19,690
В этом мире ни на кого
нельзя положиться.

1739
01:29:25,690 --> 01:29:27,160
Вы должны меня понять.

1740
01:29:28,230 --> 01:29:30,230
Мне, правда, очень жаль.

1741
01:29:33,570 --> 01:29:36,910
Почему, почему
почему вы смеетесь?

1742
01:29:37,570 --> 01:29:42,110
Что, что, что такое? Что?

1743
01:29:42,820 --> 01:29:44,310
Я...

1744
01:29:44,380 --> 01:29:46,980
Я в нее влюбился.

1745
01:29:48,170 --> 01:29:50,320
В кого влюбился?

1746
01:29:50,920 --> 01:29:52,920
В твою жену.

1747
01:29:55,320 --> 01:29:59,330
Мое сердце болит. Так болит.

1748
01:29:59,460 --> 01:30:01,460
Вы мне обещали,
что ни в кого не влюбитесь!

1749
01:30:01,460 --> 01:30:02,660
Я ее люблю.

1750
01:30:04,930 --> 01:30:06,940
Неуловимый Сон Ки влюбился!

1751
01:30:08,800 --> 01:30:10,540
Хочешь, чтоб тебе руку сломали?!

1752
01:30:12,010 --> 01:30:13,080
Я не могу ее отпустить.

1753
01:30:13,080 --> 01:30:14,000
Что?

1754
01:30:15,510 --> 01:30:16,310
Она моя.

1755
01:30:16,850 --> 01:30:19,250
Вообще-то она моя жена!

1756
01:30:20,980 --> 01:30:23,390
Ты хотел, чтоб ее увели.
Ты ее не достоин.

1757
01:30:23,650 --> 01:30:25,920
Она моя жена по закону!

1758
01:30:25,920 --> 01:30:27,790
Давай, давай в суд подай.

1759
01:30:28,320 --> 01:30:31,130
Я в кои-то веки влюбился,
и ты думаешь, что я о тебе буду переживать?

1760
01:30:31,260 --> 01:30:33,400
Если ты мне будешь мешать,
да я не знаю, что с тобой сделаю!

1761
01:30:33,400 --> 01:30:37,130
Да знаешь какой я гадкий могу быть,
влюбленный-то?

1762
01:30:37,530 --> 01:30:39,670
Сначала ты меня нанимаешь.

1763
01:30:39,670 --> 01:30:41,940
Позволяешь мне сблизиться с ней.
Ублюдок!

1764
01:30:47,140 --> 01:30:48,880
Да. Я могу быть бешеным.

1765
01:30:49,140 --> 01:30:51,680
С катушек слетаю.

1766
01:30:52,080 --> 01:30:55,420
Я хочу с ней серьезных отношений.

1767
01:30:56,350 --> 01:30:58,390
Думаешь, я такому идиоту
оставлю Чжон Ын?

1768
01:30:58,920 --> 01:31:00,790
Но она всегда была моей женой.

1769
01:31:03,460 --> 01:31:05,060
О. Ты испугался, да?

1770
01:31:05,330 --> 01:31:06,660
Понял, что ты теряешь.

1771
01:31:08,660 --> 01:31:09,460
Тьфу.

1772
01:31:11,600 --> 01:31:13,870
Ах ты гад придурошный.

1773
01:31:13,870 --> 01:31:16,140
Моя возьмет!

1774
01:31:17,210 --> 01:31:19,070
Я не проиграю.

1775
01:31:19,570 --> 01:31:20,930
Вот увидишь.

1776
01:31:28,950 --> 01:31:29,750
Это ты?..

1777
01:31:32,290 --> 01:31:32,960
Я скучал по тебе.

1778
01:31:36,160 --> 01:31:36,830
Чжон Ын.

1779
01:31:37,490 --> 01:31:38,960
Давай вернемся в Каннын.

1780
01:31:40,300 --> 01:31:44,450
Чего вдруг?
Ах, голова...

1781
01:31:45,170 --> 01:31:45,900
Ты пила?

1782
01:31:47,640 --> 01:31:52,440
- Прости, пахнет вином.
- Пахнет.

1783
01:31:54,480 --> 01:31:56,350
Слушай, Чжон Ын,
я должен тебе что-то сказать.

1784
01:32:04,650 --> 01:32:06,560
Сейчас дом иногда трясет.

1785
01:32:08,490 --> 01:32:09,120
Я ошиблась..

1786
01:32:09,390 --> 01:32:10,330
Я хочу помочь тебе.

1787
01:32:12,030 --> 01:32:12,490
Зачем?

1788
01:32:12,530 --> 01:32:13,760
Ты говорила - одному в туалете одиноко.

1789
01:32:15,000 --> 01:32:15,830
Нет.

1790
01:32:17,230 --> 01:32:18,430
Чжон Ын.

1791
01:32:30,510 --> 01:32:32,110
Это землетрясение!

1792
01:32:32,160 --> 01:32:36,020
Да, эпицентр в провинции Сычуань, В Китае.
И в Каннын дошло?

1793
01:32:36,690 --> 01:32:37,490
Я в Сеуле.

1794
01:32:38,020 --> 01:32:40,360
Езжай сюда.
Я не могу говорить.

1795
01:32:40,490 --> 01:32:42,620
Шеф, я...

1796
01:32:43,430 --> 01:32:45,290
Землетрясение из эпицентра

1797
01:32:45,430 --> 01:32:48,500
распространилось на весь регион,
нанеся огромный ущерб.

1798
01:32:49,300 --> 01:32:51,900
Республика Корея тоже пострадала.

1799
01:32:52,170 --> 01:32:53,900
Я очень скучаю.

1800
01:32:54,170 --> 01:32:56,570
Вы поможете мне поговорить
с директором Паком?

1801
01:32:56,840 --> 01:32:57,640
И что сказать?

1802
01:32:58,310 --> 01:33:00,840
Каннын помог мне понять,
что я хочу...

1803
01:33:01,240 --> 01:33:02,180
Я снова женился.

1804
01:33:02,310 --> 01:33:03,650
На ком?

1805
01:33:03,780 --> 01:33:05,910
Глупый вопрос.
На моей жене, конечно.

1806
01:33:06,720 --> 01:33:08,050
Ну вот!

1807
01:33:08,450 --> 01:33:10,990
Вот в Канныне и вторая семья.

1808
01:33:11,250 --> 01:33:13,690
Но моя семья тут работает.

1809
01:33:13,690 --> 01:33:15,160
Ну конечно я знаю.

1810
01:33:15,420 --> 01:33:18,660
Ну так живи и расслабься.
Чего тебе еще надо?

1811
01:33:19,860 --> 01:33:22,530
Я не хочу повторять свои ошибки,
хочу быть рядом с Йин.

1812
01:33:22,930 --> 01:33:25,000
Вы меня убиваете.

1813
01:33:25,130 --> 01:33:27,100
Ты расклеился из-за землетрясения?

1814
01:33:27,100 --> 01:33:28,970
Да не из-за него,
а из-за дружка ее.

1815
01:33:30,070 --> 01:33:32,210
Я даже не знаю, где он сейчас.

1816
01:33:48,790 --> 01:33:50,130
У нас с Чжон Ын все хорошо.

1817
01:33:50,930 --> 01:33:52,730
Ничего не надо.

1818
01:33:53,660 --> 01:33:55,800
Просто хочу найти пропавшего человека.

1819
01:33:55,800 --> 01:33:59,000
Человека по имени Чжан Сон Ки.

1820
01:33:59,000 --> 01:34:02,500
Да, да! Он был в базе.

1821
01:34:02,670 --> 01:34:05,170
Можно отследить его местонахождение
по телефону?

1822
01:34:08,910 --> 01:34:11,710
Открой дверь!
Открой дверь!

1823
01:34:12,650 --> 01:34:14,250
Умереть хочешь?
Открой дверь!

1824
01:34:14,920 --> 01:34:18,250
Милый, я беременна!
Пусти меня внутрь!

1825
01:34:18,920 --> 01:34:22,020
Милый, я хочу умереть.

1826
01:34:22,020 --> 01:34:23,490
Послушайте.

1827
01:34:24,290 --> 01:34:26,160
Он съехал отсюда.

1828
01:34:27,200 --> 01:34:29,460
Этот человек здесь
больше не живет.

1829
01:34:30,800 --> 01:34:32,430
Мне осталось только умереть.

1830
01:34:33,440 --> 01:34:35,440
Вот человек!

1831
01:34:36,100 --> 01:34:39,580
А вы знаете, куда бы мог поехать
господин Чжан Сон Ки?

1832
01:34:40,110 --> 01:34:40,510
А что?

1833
01:34:41,040 --> 01:34:44,780
У меня есть для него кое-что,
но он так быстро уехал...
Вы не знаете его адрес в Сеуле?

1834
01:34:45,050 --> 01:34:47,580
Знаю-то я знаю.
Только не знаю, что мне теперь делать.

1835
01:34:50,920 --> 01:34:52,750
Вы хотите отомстить?

1836
01:34:59,190 --> 01:35:00,730
Какой большой...

1837
01:35:00,860 --> 01:35:04,000
И здесь живут.

1838
01:35:08,000 --> 01:35:12,270
Как бы там ни было, здесь умирает любовь.
Из-за безжалостного человека.
Госпожа Чжон Ын...

1839
01:35:12,270 --> 01:35:13,880
Достаточно провести здесь
всего одну ночь...

1840
01:35:18,410 --> 01:35:21,750
Меня зовут Ен Чжон Ын, и я
начинаю запись нашей 27 передачи.

1841
01:35:21,750 --> 01:35:23,620
Не волнуйтесь,
вы получите разгадку очередного секрета.

1842
01:35:32,690 --> 01:35:35,160
То, о чем не говорят.

1843
01:35:36,230 --> 01:35:38,770
Мы раскроем, или просто уйдем.

1844
01:35:41,440 --> 01:35:44,040
Еще одна конструкция
группы компаний Пхенчхан.

1845
01:35:45,310 --> 01:35:46,510
Приготовьтесь. Поклон.

1846
01:35:50,910 --> 01:35:53,220
Окей. Все начинается.

1847
01:35:54,220 --> 01:35:55,380
Мы готовы вас выслушать.

1848
01:35:56,050 --> 01:35:58,550
Да, я люблю когда ты грозная.

1849
01:36:00,190 --> 01:36:03,380
Насчет любви.
Вы говорили, что не можете полюбить.

1850
01:36:03,440 --> 01:36:05,790
Не могу обычной любовью,
о которой люди говорят.

1851
01:36:06,060 --> 01:36:07,530
Так расскажите о своей любви.

1852
01:36:07,930 --> 01:36:11,270
Глаза, руки, дыхание
разве не выражают любовь?

1853
01:36:11,530 --> 01:36:14,640
- Позволить другому человеку
влюбиться в вас, это мелочь?
- Пожалуйста, передай мои извинения.

1854
01:36:15,400 --> 01:36:17,170
Я на самом деле полюбил.

1855
01:36:18,270 --> 01:36:20,010
Скажите ей, что уже слишком поздно.

1856
01:36:22,880 --> 01:36:25,450
- Любовь - это не шутка.
- Я и не думал шутить.

1857
01:36:27,450 --> 01:36:30,400
В море времени.

1858
01:36:30,920 --> 01:36:31,990
Я знаю.

1859
01:36:33,060 --> 01:36:34,520
Любовь как река.

1860
01:36:35,190 --> 01:36:36,390
Я не знаю, где ее середина.

1861
01:36:37,190 --> 01:36:38,430
Любовь как тюрьма.

1862
01:36:39,260 --> 01:36:41,830
Если тебе нечего дать,
то нет и любви.

1863
01:36:41,960 --> 01:36:44,770
Я хотел заставить всех женщин мира
заплатить за мое разбитое сердце.

1864
01:36:45,830 --> 01:36:49,340
Такая боль, что даже смерть не поможет.

1865
01:36:50,040 --> 01:36:52,770
Не знаю, не знаю,
что есть любовь.

1866
01:36:55,440 --> 01:36:59,210
Но один человек дал мне прозрение.

1867
01:36:59,750 --> 01:37:02,950
Такое яркое.
Это любовь с первого взгляда.

1868
01:37:04,290 --> 01:37:07,890
А потом она уехала в Сеул.

1869
01:37:08,690 --> 01:37:10,160
Я хотел отказаться от нее.

1870
01:37:10,430 --> 01:37:12,430
Хотел забыть,
это было как смерть.

1871
01:37:14,260 --> 01:37:15,900
Но судьба
дала мне еще раз увидеть ее.

1872
01:37:17,100 --> 01:37:18,530
Теперь я не могу ее отпустить.

1873
01:37:20,140 --> 01:37:21,340
Мое сердце говорит мне.

1874
01:37:22,570 --> 01:37:25,270
Не отпускать ее.

1875
01:37:27,940 --> 01:37:29,680
О чем вы говорите?

1876
01:37:29,680 --> 01:37:32,750
Это тот самый человек.

1877
01:37:33,020 --> 01:37:34,880
Вы уверены?
Не может быть ошибки?

1878
01:37:35,020 --> 01:37:39,150
Говорю же.
Это действительно легендарный Казанова.

1879
01:37:39,150 --> 01:37:41,020
Ах, какой у него взгляд.

1880
01:37:41,020 --> 01:37:42,890
Эй, погодите.

1881
01:37:43,290 --> 01:37:44,890
Я его навеки.

1882
01:37:49,160 --> 01:37:49,970
У нас ничего не получится.

1883
01:37:50,770 --> 01:37:51,340
Что?

1884
01:37:51,360 --> 01:37:56,640
Благодарю тебя за то,
что мы встретились.

1885
01:37:57,170 --> 01:37:58,500
Спасибо тебе, господи.

1886
01:38:01,410 --> 01:38:02,240
Эй, сволочь!

1887
01:38:04,850 --> 01:38:06,070
Ты допросился!

1888
01:38:06,100 --> 01:38:07,080
Что ты творишь с нуной Чжон Ын?

1889
01:38:07,080 --> 01:38:07,880
Что ты делаешь?

1890
01:38:08,280 --> 01:38:10,150
Я тебя прибью.

1891
01:38:10,210 --> 01:38:10,890
"Каждый день с тобой".

1892
01:38:10,890 --> 01:38:13,420
- Не хватай меня!
- Ты его убьешь, прекрати!

1893
01:38:20,700 --> 01:38:22,970
Простите, у меня нет наличных.

1894
01:38:22,970 --> 01:38:25,500
- Я потом заплачу штраф, простите.
- Стоп! Стоп!

1895
01:38:27,200 --> 01:38:28,670
Не включай свет.

1896
01:38:32,140 --> 01:38:34,410
Я тебя уже несколько дней не видел.
Привет.

1897
01:38:35,240 --> 01:38:37,410
Прости, у меня ужасное настроение.

1898
01:38:37,950 --> 01:38:40,350
Я принес торт и вино.
Поедим, поговорим.

1899
01:38:40,480 --> 01:38:43,590
Может, мне стоит уехать в Каннын.

1900
01:38:44,050 --> 01:38:47,720
Правда?
Ну тогда я...

1901
01:38:47,720 --> 01:38:50,730
Ладно. Я спать.
Потом поговорим.

1902
01:38:54,460 --> 01:38:55,530
Эй, постой.

1903
01:38:55,800 --> 01:38:58,070
Не спрашивай почему,
я не могу объяснить.

1904
01:38:59,400 --> 01:39:01,400
Станет только хуже.

1905
01:39:02,200 --> 01:39:05,670
Может, ты все все-таки расскажешь,
в чем собственно дело?

1906
01:39:06,070 --> 01:39:08,240
У меня в голове такая каша.

1907
01:39:08,380 --> 01:39:10,010
Не знаю ничего.

1908
01:39:10,550 --> 01:39:12,150
Ты со мной.

1909
01:39:13,620 --> 01:39:14,480
Это из-за него?

1910
01:39:18,350 --> 01:39:19,250
Откуда ты знаешь?

1911
01:39:19,490 --> 01:39:20,720
Это тебе мужик этот голову заморочил?

1912
01:39:21,120 --> 01:39:22,420
Судьба твоя?

1913
01:39:22,420 --> 01:39:23,530
Тебе коллега рассказала?

1914
01:39:23,530 --> 01:39:24,590
А есть разница?

1915
01:39:26,600 --> 01:39:27,330
Прости.

1916
01:39:28,660 --> 01:39:29,330
Вы уже спали?

1917
01:39:29,460 --> 01:39:30,400
Нет.

1918
01:39:30,400 --> 01:39:31,530
Так будете.

1919
01:39:31,530 --> 01:39:33,800
Не говори так, я не такая.

1920
01:39:33,800 --> 01:39:34,370
Не спали?

1921
01:39:35,170 --> 01:39:37,140
Приди в себя.
Это я его попросил.

1922
01:39:37,340 --> 01:39:38,040
Что?

1923
01:39:38,040 --> 01:39:39,540
Я попросил его
соблазнить тебя.

1924
01:39:40,240 --> 01:39:41,840
Он все лжет.

1925
01:39:41,980 --> 01:39:43,750
Все подстроено!

1926
01:39:50,320 --> 01:39:52,720
Ты просил его соблазнить меня?

1927
01:39:52,720 --> 01:39:56,260
Как сказать...
Я думал, что...

1928
01:39:57,890 --> 01:40:00,300
наши отношения станут лучше.

1929
01:40:00,460 --> 01:40:02,360
Каждый день
ты только пилила меня.

1930
01:40:02,500 --> 01:40:04,070
Так ты от меня устал?

1931
01:40:04,300 --> 01:40:07,340
Настолько устал, что пошел на такое?
Чтобы развестись со мной?

1932
01:40:07,340 --> 01:40:08,540
Это не то...

1933
01:40:08,540 --> 01:40:09,870
Как "не то"?

1934
01:40:14,180 --> 01:40:17,250
Честно говоря,
я все это время с ума сходил.

1935
01:40:17,910 --> 01:40:19,650
С тобой жить было невозможно!

1936
01:40:19,780 --> 01:40:22,120
Но теперь все не так.
Все изменилось.

1937
01:40:22,380 --> 01:40:26,760
Так теперь... я тебя устраиваю,
когда у меня есть дружок?

1938
01:40:27,020 --> 01:40:28,620
Значит теперь тебе все нравится?

1939
01:40:32,900 --> 01:40:35,700
Чжон Ын, я имею в виду...

1940
01:40:35,700 --> 01:40:38,230
Теперь только мы.
Давай вернемся в Каннын.

1941
01:40:38,230 --> 01:40:41,640
Директор программы видел соседа.
Они даже подрались.

1942
01:40:42,170 --> 01:40:46,180
Как я могу продолжать работать?
Я должна уволиться.

1943
01:40:46,580 --> 01:40:51,010
Все решат, что я совсем потеряла голову.
Люди всегда так все объясняют.

1944
01:40:51,150 --> 01:40:52,610
Обвинят меня во всем.

1945
01:40:54,380 --> 01:40:58,590
А разве ничего не было, Чжон Ын?

1946
01:41:03,340 --> 01:41:04,230
Ну да.

1947
01:41:04,590 --> 01:41:07,800
Ты спрашиваешь,
не затронуто ли мое сердце?

1948
01:41:08,760 --> 01:41:11,570
Этот человек понимал,
что мне нравится.

1949
01:41:11,970 --> 01:41:13,840
Внимательно выслушивал все,
что я скажу.

1950
01:41:14,500 --> 01:41:17,170
Всегда был рядом,
чтобы помочь мне.

1951
01:41:17,170 --> 01:41:20,780
Это все потому что я ему помогал.
Позволил разыгрывать это шоу.

1952
01:41:20,780 --> 01:41:24,210
Хорошо!
Спасибо, что просветил меня!

1953
01:41:25,650 --> 01:41:27,550
Я и не знала, что существует такое отношение.

1954
01:41:28,620 --> 01:41:30,350
Для меня это впервые.

1955
01:41:32,220 --> 01:41:33,990
А на самом деле - ложь.

1956
01:41:35,960 --> 01:41:37,930
Правда, спасибо, что все мне рассказал.

1957
01:41:38,390 --> 01:41:40,300
Есть повод поплакать.

1958
01:41:41,600 --> 01:41:43,930
Мне теперь ничья любовь не нужна!

1959
01:41:45,130 --> 01:41:48,340
Чжон Ын, прости, прости меня.

1960
01:41:48,870 --> 01:41:51,410
Сделаем как ты скажешь.
Съездим в больницу на обследование.

1961
01:41:52,610 --> 01:41:57,550
Так ты... о детях заговорил?
После того как причинил мне такую боль?

1962
01:41:57,680 --> 01:41:58,910
Ну не так совсем!

1963
01:41:59,050 --> 01:42:00,920
Сейчас не об этом речь.

1964
01:42:00,920 --> 01:42:02,120
Слишком поздно!

1965
01:42:05,450 --> 01:42:06,690
И я убила на этого человека

1966
01:42:07,290 --> 01:42:08,990
7 лет жизни.

1967
01:42:09,120 --> 01:42:11,390
Ну зачем ты так?

1968
01:42:11,390 --> 01:42:12,860
Не прикасайся ко мне!

1969
01:42:17,400 --> 01:42:17,800
Это землетрясение!

1970
01:42:24,070 --> 01:42:24,740
Я хочу наружу!

1971
01:42:24,740 --> 01:42:27,540
Это землетрясение, оставайся в доме.
Здесь безопаснее.

1972
01:42:29,140 --> 01:42:30,610
Где безопаснее?

1973
01:42:55,900 --> 01:42:58,310
В Корее от землетрясения
пострадали даже безопасные районы.

1974
01:42:58,570 --> 01:43:01,640
Землетрясение, оцениваемое в 4.5 балла,
произошло вчера в 9:05.

1975
01:43:01,910 --> 01:43:05,510
Ен Чжон Ын, сегодня мы вынуждены сообщить
нашим дорогим слушателям

1976
01:43:05,510 --> 01:43:07,120
очень грустную новость.

1977
01:43:07,820 --> 01:43:11,760
- Последняя ваша передача!
- Да.

1978
01:43:11,840 --> 01:43:14,720
Вчера мы все пережили
потрясение.

1979
01:43:15,120 --> 01:43:16,890
Сегодня нам нужно

1980
01:43:17,030 --> 01:43:18,060
спокойствие.

1981
01:43:18,330 --> 01:43:19,830
Настал момент поблагодарить вас.

1982
01:43:21,830 --> 01:43:25,700
Итак, сегодня последний выпуск.

1983
01:43:26,500 --> 01:43:27,300
Сегодня

1984
01:43:27,970 --> 01:43:32,040
я бы хотела подвергнуть критике
тех, кто не имеет своей точки зрения. Слабаков,

1985
01:43:32,170 --> 01:43:35,180
трусливых и ограниченных людей.

1986
01:43:35,610 --> 01:43:38,080
Я хочу рассказать об одном
малодушном человеке.

1987
01:43:38,080 --> 01:43:40,680
Если бы вы знали, на что он
оказался способен, вы бы поразились.

1988
01:43:41,380 --> 01:43:43,090
Чтобы развестись с женой,

1989
01:43:44,350 --> 01:43:47,290
он попросил одного человека
соблазнить его жену.

1990
01:43:47,290 --> 01:43:48,760
Мерзавец, правда?

1991
01:43:50,230 --> 01:43:53,960
У него самого не хватило смелости
честно поговорить с женой.

1992
01:43:54,560 --> 01:43:57,370
Все это время он
гадко скрывал правду.

1993
01:43:58,470 --> 01:44:01,670
Если бы этот человек посмел
показаться мне на глаза,

1994
01:44:02,740 --> 01:44:03,870
убила бы его.

1995
01:44:06,140 --> 01:44:07,610
Ух ты!

1996
01:44:07,880 --> 01:44:09,880
Вы можете сказать, что

1997
01:44:09,880 --> 01:44:11,480
я слишком агрессивна.

1998
01:44:12,010 --> 01:44:13,380
Да. Но все же

1999
01:44:14,320 --> 01:44:16,720
это лучше, чем просто смолчать.

2000
01:44:16,850 --> 01:44:19,960
Вот так живешь, и все меньше
понимаешь друг друга.

2001
01:44:20,620 --> 01:44:24,290
Думаешь, что знаешь человека,
но в результате недомолвок

2002
01:44:24,960 --> 01:44:26,760
возникает такая вот неприятная ситуация.

2003
01:44:27,460 --> 01:44:28,930
Люди все же непостижимы.

2004
01:44:29,600 --> 01:44:32,130
Поэтому не переставайте общаться
друг с другом.

2005
01:44:33,740 --> 01:44:37,270
Не допускайте, чтобы за вас говорили

2006
01:44:37,840 --> 01:44:39,370
соковыжималка, пылесос

2007
01:44:39,370 --> 01:44:40,510
или стиральная машина.

2008
01:44:41,780 --> 01:44:44,850
Не позволяйте вашим отношениям
покрыться эрозией молчания.

2009
01:44:46,280 --> 01:44:48,680
Если человек жив, значит
у него есть голос.

2010
01:44:49,420 --> 01:44:50,620
И человек может решить свои проблемы.

2011
01:44:52,590 --> 01:44:55,390
Страшно, когда молчание
вторгается в вашу жизнь.

2012
01:44:57,660 --> 01:45:00,360
Но я не хочу говорить
все эти неприятные вещи.

2013
01:45:00,900 --> 01:45:02,630
Кто-то может почувствовать себя плохо.

2014
01:45:02,760 --> 01:45:05,770
Чжон Ын, все, что вы рассказываете,
очень интересно.

2015
01:45:17,150 --> 01:45:21,220
Друзья... я хочу развестись.

2016
01:45:27,890 --> 01:45:29,120
Интересненько!

2017
01:45:31,760 --> 01:45:33,100
Побыть одной.

2018
01:45:34,700 --> 01:45:38,570
Но я все еще хочу сказать,
что буду верна себе.

2019
01:45:40,300 --> 01:45:42,170
С кем бы я дальше не встретилась,

2020
01:45:42,300 --> 01:45:45,640
я не буду закрывать глаза,
зажимать уши.

2021
01:45:46,480 --> 01:45:47,810
Что бы ни случилось,

2022
01:45:49,780 --> 01:45:51,510
кто-то всегда вам ответит.

2023
01:45:53,120 --> 01:45:54,480
Ваша ведущая пыталась

2024
01:45:54,820 --> 01:45:56,290
понять истину.

2025
01:46:02,420 --> 01:46:03,360
Спасибо.

2026
01:46:05,960 --> 01:46:07,430
Чжон Ын пропала?

2027
01:46:07,430 --> 01:46:09,300
Да. Вы не могли бы проследить по спутнику?

2028
01:46:09,300 --> 01:46:12,170
Что-то у вас все время кто-то пропадает.

2029
01:46:12,300 --> 01:46:14,540
Ну правда, пожалуйста!

2030
01:46:14,670 --> 01:46:17,170
Начальник, что же делать?
А вдруг моя жена умрет?

2031
01:46:55,810 --> 01:46:56,210
Чжан Сон Ки!

2032
01:46:59,280 --> 01:47:00,620
Чжан Сон Ки!

2033
01:47:01,910 --> 01:47:03,130
Чжан Сон Ки!

2034
01:47:16,770 --> 01:47:17,430
Прости.

2035
01:47:19,430 --> 01:47:20,370
Правда.

2036
01:47:27,040 --> 01:47:28,380
В моем сердце

2037
01:47:28,780 --> 01:47:29,610
нет обиды.

2038
01:47:32,310 --> 01:47:33,250
Чжан Сон Ки.

2039
01:47:35,520 --> 01:47:37,120
Знаешь, почему тебе
не найти настоящей любви?

2040
01:47:40,460 --> 01:47:43,790
Из-за Бобби.
Забудем друг друга.

2041
01:48:24,900 --> 01:48:26,370
Да что ж они не едут?

2042
01:48:38,510 --> 01:48:41,980
Как же так можно?
Я испереживался весь! Чуть не помер!

2043
01:48:43,190 --> 01:48:44,390
Я заберу вещи.

2044
01:48:45,720 --> 01:48:47,590
Я сдала дом в аренду.

2045
01:48:48,290 --> 01:48:50,190
Я теперь не могу зарабатывать.

2046
01:48:50,190 --> 01:48:51,390
Ты можешь продолжать
быть ведущей.

2047
01:48:51,660 --> 01:48:53,130
Можно вести какие-нибудь курсы.

2048
01:48:55,030 --> 01:48:56,630
Я найду возможность заработать.

2049
01:48:58,930 --> 01:48:59,740
Эй, Чжон Ын.

2050
01:49:01,340 --> 01:49:02,140
Прошу тебя...

2051
01:49:02,970 --> 01:49:04,040
Я был не прав.

2052
01:49:04,310 --> 01:49:05,640
Давай поговорим, а?

2053
01:49:06,840 --> 01:49:08,710
Ты не говорил, когда нужно было.

2054
01:49:20,990 --> 01:49:21,790
Чего ты смеешься?

2055
01:49:22,190 --> 01:49:24,190
Чего смеешься? А?!

2056
01:49:25,790 --> 01:49:29,800
Оставьте его! Пустите!

2057
01:49:31,130 --> 01:49:32,070
Ты разве не понял?

2058
01:49:34,200 --> 01:49:36,210
Я взял твои деньги.

2059
01:49:37,540 --> 01:49:39,410
Все прошло по плану.

2060
01:49:41,680 --> 01:49:43,410
Ты трусливый и завистливый баран.

2061
01:49:44,350 --> 01:49:46,080
Но я все еще люблю ее.

2062
01:49:48,620 --> 01:49:53,160
Это как после землетрясения.

2063
01:49:54,620 --> 01:49:56,090
Нужно все начинать сначала.

2064
01:49:56,890 --> 01:49:59,830
Строить ударопрочный объект.

2065
01:50:07,440 --> 01:50:09,970
Потребуется время, чтобы все перевезти.

2066
01:50:10,240 --> 01:50:11,440
Да сколько там нужно времени.

2067
01:50:13,180 --> 01:50:15,980
Ой, прости, забыл скотчем укрепить.

2068
01:50:23,950 --> 01:50:25,050
Постойте, уважаемый!

2069
01:50:25,050 --> 01:50:25,720
Эй!

2070
01:50:27,720 --> 01:50:30,860
Вы игнорируете эту запись
уже несколько месяцев.

2071
01:50:31,130 --> 01:50:33,260
Я думал, тут новые жильцы.
Извиняюсь.

2072
01:50:33,260 --> 01:50:33,800
Стой.

2073
01:50:35,260 --> 01:50:39,540
Хватит врать. Вы прекрасно знаете,
что я тут семь лет живу.

2074
01:50:39,540 --> 01:50:42,600
Я 7 месяцев газету развожу.
Я не могу всех запомнить.

2075
01:50:42,600 --> 01:50:45,940
Даже если тут вежливо написано -
не бросать сюда никакие газеты.

2076
01:50:45,940 --> 01:50:47,680
Вежливо написано или грубо,

2077
01:50:47,810 --> 01:50:50,350
в любом случае у вас подписка на год.

2078
01:50:50,480 --> 01:50:54,550
Вы выписали эту проклятую газету,
так что не вешайте мне лапшу на уши.

2079
01:50:54,720 --> 01:50:58,450
У меня 10 минут на развозку в вашем районе.
Так что идите к черту!

2080
01:50:58,590 --> 01:51:01,520
Вот как вы разговариваете?
Столько слов.

2081
01:51:01,790 --> 01:51:06,090
Посмотрите на этот велосипед.
Сломанный велосипед жены.

2082
01:51:06,090 --> 01:51:09,030
Ваша баба мне уже
рассказывала про свой велик!

2083
01:51:09,160 --> 01:51:12,230
Если она кататься не умеет,
кто виноват?

2084
01:51:12,230 --> 01:51:14,640
Эй, ты скотина,
кого ты бабой называешь?

2085
01:51:14,640 --> 01:51:16,100
Что? Ты меня ударил?

2086
01:51:16,100 --> 01:51:17,670
Ты!

2087
01:51:17,810 --> 01:51:18,340
Отродье!

2088
01:51:18,340 --> 01:51:19,810
Отродье!

2089
01:51:20,880 --> 01:51:21,560
Отродье!

2090
01:51:21,810 --> 01:51:23,810
Нет, нет, не трогай.

2091
01:51:25,680 --> 01:51:26,620
Можешь порезаться.

2092
01:51:28,880 --> 01:51:29,820
Завтра я уезжаю.

2093
01:51:31,020 --> 01:51:32,090
Сегодня последний день.

2094
01:52:50,700 --> 01:52:51,230
Ты пришла?

2095
01:52:56,440 --> 01:52:56,970
Будешь?

2096
01:53:03,380 --> 01:53:04,580
Я немного нервничаю.

2097
01:53:12,190 --> 01:53:13,660
У меня вопрос.

2098
01:53:15,120 --> 01:53:15,660
Какой?

2099
01:53:17,660 --> 01:53:20,200
О цветах.

2100
01:53:21,300 --> 01:53:22,000
Почему ты смеялась?

2101
01:53:22,900 --> 01:53:23,330
Цветах?

2102
01:53:23,730 --> 01:53:25,330
В той кофейне.

2103
01:53:26,070 --> 01:53:28,040
В первый раз, когда
я увидел тебя с тем человеком.

2104
01:53:29,400 --> 01:53:30,310
Ты была такая красивая.

2105
01:53:30,640 --> 01:53:33,280
Ты совсем другая, моложе и красивее,
когда смеешься.

2106
01:53:39,550 --> 01:53:42,020
- Ты тоже, когда смеешься.
- Что?

2107
01:53:42,020 --> 01:53:44,150
При нашей первой встрече, тогда

2108
01:53:45,550 --> 01:53:47,790
в Японии. Под столом.

2109
01:53:48,320 --> 01:53:50,390
Помнишь? Ты смеялся.

2110
01:53:51,660 --> 01:53:52,330
Помню.

2111
01:53:53,530 --> 01:53:54,860
Перерыв на обед.

2112
01:53:55,430 --> 01:53:56,500
В 2:00 вернусь.

2113
01:53:56,500 --> 01:54:00,770
Эй, минутку,
а раньше предупредить нельзя было?

2114
01:54:00,770 --> 01:54:02,100
Люди тут ждут, время теряют!

2115
01:54:02,100 --> 01:54:02,880
Ладно.

2116
01:54:06,640 --> 01:54:08,000
Пообедаем?

2117
01:54:14,920 --> 01:54:15,450
Здравствуйте.

2118
01:54:18,650 --> 01:54:19,590
Заказывай.

2119
01:54:21,190 --> 01:54:22,390
Мне порцию кимчи.

2120
01:54:22,790 --> 01:54:24,760
Кимчи нет.

2121
01:54:25,090 --> 01:54:27,000
Тогда лапшу.

2122
01:54:27,000 --> 01:54:28,160
Лапши тоже нет.

2123
01:54:29,360 --> 01:54:30,300
А что тогда есть?

2124
01:54:30,430 --> 01:54:31,770
Все, кроме лапши.

2125
01:54:31,770 --> 01:54:34,340
Мы же не к себе домой пришли.

2126
01:54:35,240 --> 01:54:37,670
В лапшичной вы нам говорите,
что у вас лапши нет?

2127
01:54:38,210 --> 01:54:39,410
Пойдем поедим в другом месте.

2128
01:54:39,410 --> 01:54:40,910
Это долгая история.

2129
01:54:41,040 --> 01:54:42,240
Сегодня у нас закупка.

2130
01:54:42,240 --> 01:54:43,050
Так что есть еще?

2131
01:54:45,110 --> 01:54:48,320
Вы что, не слышите,
что вас спрашивают?

2132
01:54:50,590 --> 01:54:52,390
Да что происходит-то?

2133
01:54:54,860 --> 01:54:56,190
Пожалуйста, этого две порции.

2134
01:54:56,190 --> 01:54:57,530
Может, что-нибудь другое?

2135
01:54:57,530 --> 01:55:00,330
Может, может, может.
Сколько можно?

2136
01:55:00,330 --> 01:55:02,330
Вы специально?

2137
01:55:04,070 --> 01:55:07,470
Она меня просто вывела.

2138
01:55:09,370 --> 01:55:10,440
Зачем так злиться?

2139
01:55:10,440 --> 01:55:13,180
Она ни в чем не виновата.

2140
01:55:14,810 --> 01:55:18,410
Она и так получает жалкую зарплату - 4 тысячи.
А ты ее еще оскорбляешь.

2141
01:55:19,480 --> 01:55:20,620
На входе написано.

2142
01:55:20,750 --> 01:55:23,590
Работай лучше, получишь 5.

2143
01:55:23,850 --> 01:55:27,420
Мы все живем в жестоком мире.

2144
01:55:28,120 --> 01:55:31,990
Ты не можешь срывать свое раздражение
на других людях.

2145
01:55:32,260 --> 01:55:36,500
Поступай с другими так,
как хочешь, чтоб поступали с тобой.

2146
01:55:41,300 --> 01:55:42,100
Ты смеешься?

2147
01:55:46,410 --> 01:55:47,480
Я скучаю.

2148
01:55:48,710 --> 01:55:49,680
По твоему брюзжанию.

2149
01:55:51,650 --> 01:55:52,450
Твоему голосу.

2150
01:55:54,150 --> 01:55:58,620
Раньше твои упреки
заставляли меня стыдиться тебя.

2151
01:56:00,560 --> 01:56:01,420
Но,

2152
01:56:08,000 --> 01:56:10,200
Но теперь я знаю,
это от одиночества.

2153
01:56:11,770 --> 01:56:15,670
Теперь, когда я одинок,
я могу понять тебя.

2154
01:56:20,910 --> 01:56:21,310
Хватит.

2155
01:56:25,280 --> 01:56:26,620
Теперь мне стыдно.

2156
01:56:33,060 --> 01:56:34,520
Ты смеешься. Я вижу.

2157
01:56:34,660 --> 01:56:35,410
Нет.

2158
01:56:36,530 --> 01:56:37,990
Ты смеешься.

2159
01:56:38,260 --> 01:56:39,060
Нет же.

2160
01:56:41,660 --> 01:56:42,460
Мама!

2161
01:56:58,250 --> 01:57:00,150
Землетрясение давно кончилось.

2162
01:57:00,680 --> 01:57:02,020
Мне не кажется.

2163
01:57:03,930 --> 01:57:05,640
Скажи, что не кажется.

2164
01:57:14,100 --> 01:57:14,760
Послушайте.

2165
01:57:20,200 --> 01:57:22,140
Повстречать такую красавицу -

2166
01:57:22,540 --> 01:57:23,710
большая честь для меня.

2167
01:57:25,310 --> 01:57:29,750
Я прошу вас, пообедать со мной.

2168
01:57:43,260 --> 01:57:44,730
Госпожа Чжон Ын и господин Ду Хен.

2169
01:57:47,400 --> 01:57:48,060
Госпожа Чжон Ын.

2170
01:57:49,000 --> 01:57:49,670
Ду Хен.

2171
01:57:51,930 --> 01:57:52,700
Госпожа Чжон Ын!

2172
01:57:53,770 --> 01:57:54,770
Ду Хен!

2173
01:58:02,140 --> 01:58:04,010
Дождь идет.

2174
01:58:05,350 --> 01:58:07,620
Дождь не делит вас
на хороших

2175
01:58:07,750 --> 01:58:09,890
и плохих людей.

2176
01:58:10,690 --> 01:58:13,220
Идеальных

2177
01:58:14,020 --> 01:58:16,430
или недостойных.

2178
01:58:16,830 --> 01:58:17,760
Любовь существует.

2179
01:58:18,960 --> 01:58:20,430
Любовь как дождь.

2180
01:58:20,830 --> 01:58:21,900
Она освежает сердца.

2181
01:58:22,970 --> 01:58:24,170
Некоторые хотят ее избежать,

2182
01:58:25,900 --> 01:58:28,040
тяжелы ее испытания.

2183
01:58:28,440 --> 01:58:30,040
А я вам так скажу.

2184
01:58:31,510 --> 01:58:33,910
Единственный способ
пройти испытания -

2185
01:58:35,240 --> 01:58:36,710
преодолеть их.

2186
01:58:40,180 --> 01:58:41,520
И сейчас у нас звонок.

2187
01:58:42,450 --> 01:58:45,390
Пострадавшая от любви из Африки.

2188
01:58:45,650 --> 01:58:46,720
Домохозяйка.

2189
01:58:46,952 --> 01:58:47,552
Мой бог.

2190
01:58:52,590 --> 01:58:53,930
Слушаем звонок.

2191
01:58:54,200 --> 01:58:55,800
На меня? - Да.

2192
01:58:57,270 --> 01:58:58,600
Переводите.

2193
01:58:58,600 --> 01:58:59,800
Тогда я в Африке.

2194
01:59:21,290 --> 01:59:21,820
Слушайте все.

2195
01:59:22,360 --> 01:59:26,090
Моя девушка целуется с Сон Ки.

2196
01:59:27,300 --> 01:59:29,060
Неправильно целоваться в эфире.

2197
01:59:29,690 --> 01:59:32,230
Техперерыв на поцелуй.

2198
01:59:36,100 --> 01:59:37,440
И на секс.

2199
01:59:38,510 --> 01:59:39,580
Чжан Сон Ки.

2200
01:59:42,510 --> 01:59:43,580
Эй, сукин сын!

2201
01:59:49,990 --> 01:59:50,790
Умереть хочешь?

2202
01:59:56,120 --> 01:59:57,860
Звоните в полицию.

 

 
 
master@onlinenglish.ru