1
00:00:30,100 --> 00:00:45,830
- = Все о моей жене = -
2
00:00:59,100 --> 00:01:02,830
Нагоя, Япония.
3
00:01:10,730 --> 00:01:12,330
Не отвлекаюсь. Кушаю.
4
00:01:19,440 --> 00:01:21,610
Еще раз говорю, я занята.
5
00:01:22,010 --> 00:01:24,280
Ну зачем же звонить по всяким пустякам?
6
00:01:24,280 --> 00:01:27,580
Я сейчас решила не говорить по-корейски.
- Могла бы и сама позвонить.
7
00:01:27,580 --> 00:01:30,790
Мне даже мои друзья не звонят.
8
00:01:30,790 --> 00:01:34,660
Международные звонки такие дорогие.
- Слушай, что мать говорит!
9
00:01:34,660 --> 00:01:36,730
Постоянно какие-то странные смс-ки.
10
00:01:36,730 --> 00:01:40,200
- Кто это делает?
- Маму надо слушать, когда что-то важное...
11
00:01:40,330 --> 00:01:42,200
А тут, что такого важного?
12
00:01:42,200 --> 00:01:43,930
Ничего особенного, чтоб звонить.
13
00:01:43,930 --> 00:01:47,340
- К черту телефонные счета!
- Я не могу разговаривать по-корейски. Мам, не звони.
14
00:01:47,340 --> 00:01:48,670
Хорошо?
15
00:01:57,080 --> 00:01:59,080
Землетрясение!
16
00:02:12,030 --> 00:02:13,100
Мааааама!
17
00:02:14,430 --> 00:02:16,300
Сохраняем спокойствие!
18
00:02:28,480 --> 00:02:30,410
Что же делать, что же делать-то?
19
00:02:34,750 --> 00:02:35,550
Вы кореянка?
20
00:02:36,620 --> 00:02:39,420
- Да, да! (япон.)
- Успокойтесь, не волнуйтесь.
21
00:02:39,820 --> 00:02:42,090
Спасибо, спасибо, спасибо! (япон.)
22
00:02:45,960 --> 00:02:48,120
Вам сейчас нужно успокоиться.
23
00:02:48,500 --> 00:02:49,830
Смотрите мне в глаза.
24
00:02:50,500 --> 00:02:51,700
В глаза.
25
00:02:53,970 --> 00:02:58,240
Не надо так нервничать.
Просто земля немного трясется.
26
00:03:01,840 --> 00:03:05,030
Мне один друг посоветовал место,
где абсолютно безопасно.
27
00:03:05,060 --> 00:03:06,650
Поедете туда со мной?
28
00:03:08,780 --> 00:03:11,190
Там вы будете в безопасности.
29
00:03:17,460 --> 00:03:18,390
Я вернулся. (япон.)
30
00:03:19,190 --> 00:03:20,800
Вернулись? (япон.)
31
00:03:26,540 --> 00:03:27,740
Кенго Кума.
32
00:03:27,740 --> 00:03:30,810
Японский архитектор. Я им восхищаюсь.
33
00:03:31,070 --> 00:03:33,610
Он построил этот дом для своей жены.
34
00:03:33,610 --> 00:03:37,880
Самое безопасное место на планете
как раз здесь.
35
00:03:39,210 --> 00:03:41,080
Отдыхайте, не волнуйтесь.
36
00:03:44,220 --> 00:03:45,420
Этот правда.
37
00:03:45,420 --> 00:03:48,320
Я здесь учусь. Студент.
38
00:03:49,260 --> 00:03:50,330
Иностранный студент?
39
00:03:52,490 --> 00:03:54,830
Вы не хотите говорить по-корейски.
(далее говорят по-японски)
40
00:03:55,360 --> 00:03:57,500
Надоели соотечественники?
41
00:03:59,130 --> 00:04:00,600
Просто в этот период
42
00:04:00,600 --> 00:04:03,910
я решила говорить только по-японски.
43
00:04:05,110 --> 00:04:07,730
Даже падающее небо
держится своих решений.
44
00:04:08,140 --> 00:04:10,050
Это вызывает уважение.
45
00:04:10,180 --> 00:04:11,310
Только...
46
00:04:11,310 --> 00:04:13,050
говорите помедленнее, пожалуйста.
47
00:04:13,320 --> 00:04:15,920
Мой японский не очень хорош.
48
00:04:17,390 --> 00:04:18,800
Вы студентка?
49
00:04:18,890 --> 00:04:22,360
Учусь готовить.
50
00:04:23,430 --> 00:04:24,760
Просто от скуки.
51
00:04:24,760 --> 00:04:27,960
Ооо, а по-другому ваши блюда
не смогут быть вкусными!
52
00:04:29,900 --> 00:04:30,970
Чай, пожалуйста.
53
00:04:41,280 --> 00:04:43,010
Что случилось? (вернулся к корейскому)
54
00:04:44,610 --> 00:04:47,480
Ничего ж нет.
55
00:04:51,490 --> 00:04:54,990
Кажется, это ваш телефон вибрирует,
а не земля трясется.
56
00:05:04,770 --> 00:05:05,970
Послушайте.
57
00:05:08,770 --> 00:05:11,940
Я хочу пригласить вас на ужин.
58
00:05:13,310 --> 00:05:15,310
Для меня честь
59
00:05:15,310 --> 00:05:19,110
познакомиться с такой красавицей.
60
00:05:21,180 --> 00:05:23,050
Вы мне нравитесь.
61
00:05:30,710 --> 00:05:31,390
"Оппа? Дорогой?"
62
00:05:31,390 --> 00:05:32,500
"Крошка? Жена?"
63
00:05:33,470 --> 00:05:34,100
"Забудь! T_T"
64
00:05:34,100 --> 00:05:34,900
"Слишком рано???"
65
00:05:34,940 --> 00:05:36,780
"Наши первые 100 дней".
66
00:05:36,780 --> 00:05:37,400
"Мы празднуем наши 100 дней".
67
00:05:37,400 --> 00:05:39,450
"в честь нашего 100-дневного знакомства..."
68
00:05:40,350 --> 00:05:42,000
Нагоя. Дворец.
69
00:05:42,800 --> 00:05:43,690
Я красивая?
70
00:05:43,690 --> 00:05:45,100
Под макияжем не видно ...
71
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
Саншайн Сакае*.
(*огромное здание с колесом обозрения)
72
00:05:48,570 --> 00:05:49,300
Я ... хочу тебя.
73
00:05:49,300 --> 00:05:50,100
Непонятно? ...
74
00:05:50,100 --> 00:05:52,200
"Мы встречаем наши 200 дней".
75
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
"Оппа, я страшная, да?"
76
00:05:54,000 --> 00:05:54,900
"Я в панике... ха-ха"
77
00:05:54,900 --> 00:05:57,400
"Сеул. Мы встречаем наши 300 дней".
78
00:05:58,500 --> 00:05:59,200
"ЭТИМ в машине?!"
79
00:05:59,200 --> 00:06:01,000
"Я слишком стар,
чтобы в машине".
80
00:06:01,020 --> 00:06:01,570
"Поцелуй на глазах у всех".
81
00:06:01,570 --> 00:06:02,630
"Как у нас дома.
Плевать, что на глазах у всех".
82
00:06:02,630 --> 00:06:02,740
"Плевать, что на глазах у всех".
83
00:06:03,810 --> 00:06:04,400
"Может еще кое-что сделаем?"
84
00:06:04,400 --> 00:06:05,700
"Испорченный парень... Фу ..."
85
00:06:07,050 --> 00:06:07,900
"Я люблю тебя ~"
86
00:06:07,900 --> 00:06:08,800
"Я тебя больше ~ ??"
87
00:06:10,870 --> 00:06:12,200
"Дорогая лялечка хочет покушать?"
88
00:06:12,550 --> 00:06:13,580
"Вот ее порог".
89
00:06:13,590 --> 00:06:15,210
"Утром хочу сказать тебе - Открой глазки!"
90
00:06:15,210 --> 00:06:17,900
"Я, твой оппа,
хочу сказать - Открой глазки!"
91
00:06:22,460 --> 00:06:23,400
"Теперь ты - навсегда моя!"
92
00:06:23,400 --> 00:06:25,700
"Мы родим трое детей, ага?"
"А ты навсегда - моя!"
93
00:06:25,800 --> 00:06:29,950
"ВСЁ О МОЕЙ ЖЕНЕ"
94
00:06:30,790 --> 00:06:33,190
Прошло 7 лет.
95
00:06:38,320 --> 00:06:41,230
"Пожалуйста, не бросайте газеты".
96
00:06:43,230 --> 00:06:44,300
Заберите, уважаемый.
97
00:06:44,970 --> 00:06:48,570
Тут же написано - не бросайте газеты.
98
00:06:48,570 --> 00:06:49,240
Я не видел.
99
00:06:49,370 --> 00:06:51,770
Целую неделю тут висит, а вы не видели?
100
00:06:51,770 --> 00:06:53,910
Если уж обманываете, то добавьте артистизма.
101
00:06:53,910 --> 00:06:54,960
Ну, не то чтобы...
102
00:06:54,960 --> 00:06:59,110
Можно было написать - не нужны нам ваши газеты.
Но я решила, что вы расстроитесь.
103
00:06:59,110 --> 00:07:01,520
Поэтому вежливо попросила не бросать газеты.
104
00:07:01,520 --> 00:07:02,990
Не написала - бросайте, а денег не дала.
105
00:07:02,990 --> 00:07:04,850
Или засудить вас за ваши детские отговорки?
106
00:07:04,850 --> 00:07:06,860
За то, что творите...
107
00:07:06,860 --> 00:07:09,390
- А вы газеты не возили?...
- Ах это.
108
00:07:09,530 --> 00:07:11,930
Сломан в двух местах.
109
00:07:11,930 --> 00:07:13,930
Если по спуску вниз скатываться
110
00:07:13,930 --> 00:07:16,730
можно разбиться на раз-два.
А вы еще скрипите, скрипите...
111
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
Не возите сюда газеты.
112
00:07:18,200 --> 00:07:20,340
Уже жизнь не мила от этого скрипа.
113
00:07:20,340 --> 00:07:22,470
Так это бабская глупость,
а велосипед не виноват.
114
00:07:22,470 --> 00:07:24,610
Газеты читай! Там чью-то жену
бабой не назовут!
115
00:07:24,610 --> 00:07:26,010
Такие, как ты, только гавкать умеют.
116
00:07:26,010 --> 00:07:27,210
Женщины республики Корея
117
00:07:27,210 --> 00:07:29,750
вознегодуют, если их обзовут "бабами".
118
00:07:29,750 --> 00:07:34,280
- Это ты, твоя жена и вся твоя семья - бабы!
- Успокойтесь.
119
00:07:35,220 --> 00:07:36,180
Ты проснулся?
120
00:07:36,550 --> 00:07:40,490
- Написала ему не бросать газеты.
Так нет, заставил ругаться.
- Иди.
121
00:07:41,020 --> 00:07:43,430
- Я тебе о таких вещах не говорила.
- Чжон Ын.
122
00:07:43,830 --> 00:07:45,030
Что?
123
00:07:45,030 --> 00:07:46,290
Иди!
124
00:07:49,730 --> 00:07:50,900
А?
125
00:07:51,630 --> 00:07:53,100
Не возвращайтесь сюда с газетами.
126
00:08:00,040 --> 00:08:02,040
Почему ты перебиваешь меня
при посторонних?
127
00:08:02,040 --> 00:08:03,380
Я потеряла лицо.
128
00:08:08,580 --> 00:08:10,050
Сегодня я не пью сок.
129
00:08:10,450 --> 00:08:12,590
Да хочешь не хочешь, а пить придется.
130
00:08:24,230 --> 00:08:26,700
Я в туалете вообще-то.
131
00:08:27,870 --> 00:08:29,070
Пей.
132
00:08:29,840 --> 00:08:31,870
Может не надо?
133
00:08:31,870 --> 00:08:34,710
Чем читать стихи, сидя на горшке,
лучше выпить мультивитаминный сок.
134
00:08:34,710 --> 00:08:37,910
Читать стихи при дефекации нелепо.
Принимать и отдавать отработанную пищу -
более естественный вариант.
135
00:08:38,180 --> 00:08:39,110
Понятно.
136
00:08:45,450 --> 00:08:46,920
Сделано.
137
00:09:06,420 --> 00:09:07,550
Ну что?!
138
00:09:07,570 --> 00:09:08,780
Мегакруто.
139
00:09:16,750 --> 00:09:18,190
Не разбрасывай носки.
140
00:09:18,200 --> 00:09:19,530
Помоги мне найти шорты.
141
00:09:19,560 --> 00:09:21,170
Я оденусь.
142
00:09:22,890 --> 00:09:24,890
Быстрее помоги найти!
143
00:09:24,890 --> 00:09:27,300
Или ты только умеешь
144
00:09:27,300 --> 00:09:29,160
унижать меня в присутствии
посторонних.
145
00:09:29,160 --> 00:09:30,770
У меня ж нет достоинства,
146
00:09:30,770 --> 00:09:32,940
я просто психичка.
147
00:09:33,200 --> 00:09:36,310
Как ты мог без всяких объяснений.
148
00:09:36,310 --> 00:09:37,640
Это гадко.
149
00:09:38,310 --> 00:09:38,710
Как я все это терплю?
150
00:09:40,710 --> 00:09:41,640
Давай разведемся?
151
00:09:42,850 --> 00:09:43,810
Что?
152
00:09:46,110 --> 00:09:48,250
Шутка.
153
00:09:49,320 --> 00:09:51,320
Это ты шутишь так?
154
00:09:53,490 --> 00:09:55,320
Почему ты так пошутил?
155
00:09:55,320 --> 00:09:57,060
Ну ради смеха.
156
00:09:57,330 --> 00:09:59,730
Посмотрел на меня, голую, и заговорил о разводе,
это смешно?
157
00:09:59,730 --> 00:10:01,600
Смешно, я просто не в себе был.
158
00:10:01,910 --> 00:10:03,380
Быстрее уже закругляйся.
159
00:10:03,380 --> 00:10:05,730
Милая, сегодня все очень вкусно.
160
00:10:06,670 --> 00:10:08,540
Что ты делаешь?
161
00:10:09,340 --> 00:10:12,270
- Ты сто лет уже не курила!
- Ты меня достал.
162
00:10:12,270 --> 00:10:15,880
- Не кури здесь.
- Сделай одолжение - не учи меня жить.
163
00:10:15,880 --> 00:10:17,230
Раньше, по утрам ты
164
00:10:17,350 --> 00:10:19,940
выходила на балкон, чтоб не курить.
- Мне плохо, вот и курю.
165
00:10:23,090 --> 00:10:25,750
Черт, зажигалка тут есть или нет?
166
00:10:25,750 --> 00:10:29,960
Зажигалка где-то здесь.
Только не злись, я тебя умоляю.
167
00:10:41,170 --> 00:10:43,440
Ладно, дай мне спокойно пообедать, а?
168
00:10:43,440 --> 00:10:45,710
Ну зачем это, зачем?
169
00:10:47,280 --> 00:10:50,610
Я чувствую, что превращаюсь в старуху.
170
00:10:50,610 --> 00:10:52,380
Хочу быть красивой,
171
00:10:52,380 --> 00:10:55,850
но пластическая хирургия не поможет.
172
00:10:55,850 --> 00:10:57,050
О чем ты?
173
00:10:57,050 --> 00:10:58,920
После таких шуток ничего не поможет.
174
00:10:58,920 --> 00:11:00,660
Знаю, прости меня.
175
00:11:01,590 --> 00:11:03,590
Думай, когда говоришь.
176
00:11:03,590 --> 00:11:05,060
У меня запор.
177
00:11:05,060 --> 00:11:06,260
Прости.
178
00:11:06,260 --> 00:11:07,460
И голова болит.
179
00:11:07,730 --> 00:11:08,130
Ну...
180
00:11:09,870 --> 00:11:11,730
Все из-за тебя.
181
00:11:11,730 --> 00:11:13,740
Из-за того, что утром курила,
182
00:11:13,740 --> 00:11:17,070
теперь пепельницу чистить.
183
00:11:17,070 --> 00:11:18,140
Прости меня.
184
00:11:18,540 --> 00:11:20,000
Заканчивай работу побыстрее.
185
00:11:20,140 --> 00:11:20,870
Хорошо.
186
00:11:20,940 --> 00:11:22,140
Я вешаю трубку.
187
00:11:22,140 --> 00:11:25,610
Я куплю еды.
188
00:11:25,610 --> 00:11:27,780
И ты купи чего-нибудь.
189
00:11:30,990 --> 00:11:32,190
ЁПРСТ...
190
00:11:32,190 --> 00:11:33,520
Черт!
191
00:11:41,400 --> 00:11:43,000
Да, да. Что?
192
00:11:43,000 --> 00:11:45,430
Пульт дистанционного управления сломался.
193
00:11:45,430 --> 00:11:46,900
Батарейка села.
194
00:11:46,900 --> 00:11:48,590
Не переключаются каналы.
195
00:11:48,640 --> 00:11:51,710
- Я за рулем.
- Хочешь, чтоб я не звонила?
196
00:11:51,840 --> 00:11:53,310
Знаю, знаю.
197
00:11:53,310 --> 00:11:54,640
Что ты так завелась?
198
00:11:58,110 --> 00:11:59,450
Дерьмо.
199
00:11:59,980 --> 00:12:01,580
Развод!
200
00:12:01,580 --> 00:12:04,650
Развод! И забыть нафиг!
201
00:12:10,490 --> 00:12:11,560
Что?
202
00:12:12,790 --> 00:12:15,760
Новые объекты.
203
00:12:15,760 --> 00:12:18,970
Здесь 6 в общей сложности.
204
00:12:18,970 --> 00:12:20,700
Здесь такие толчки,
205
00:12:20,700 --> 00:12:23,640
что нужно сейсмически укреплять фундамент.
206
00:12:23,640 --> 00:12:25,370
Вобщем,
207
00:12:25,370 --> 00:12:26,560
Мы, группа компаний из Пхенчхана,
208
00:12:27,110 --> 00:12:28,840
берем это на себя, а
209
00:12:29,650 --> 00:12:31,910
кто поедет в Канвондо?
210
00:12:33,380 --> 00:12:34,180
Короче говоря...
211
00:12:34,180 --> 00:12:37,390
- Я! -Я!
- Председатель, позвольте мне!
212
00:12:37,390 --> 00:12:38,990
Я ж ездил уже.
213
00:12:39,420 --> 00:12:42,760
Даже не знаю,
почему вы, ребята, такие скорые.
214
00:12:42,890 --> 00:12:45,590
Директор Ли
выбрал наиболее подходящего из вас.
215
00:12:45,590 --> 00:12:48,260
Благодарю вас, я хорошо сделаю эту работу.
216
00:12:48,260 --> 00:12:50,370
Председатель, я собираюсь разводиться.
217
00:12:50,700 --> 00:12:52,730
Жизнь здесь невыносима.
218
00:12:54,070 --> 00:12:55,700
Пожалуйста, пойдите мне навстречу.
219
00:12:55,700 --> 00:12:57,310
Вы же не женщина.
220
00:12:57,840 --> 00:12:58,970
Застукали на измене?
221
00:12:58,970 --> 00:13:00,180
Было дело.
222
00:13:00,180 --> 00:13:01,680
Бедняжка.
223
00:13:01,680 --> 00:13:04,480
Я теперь даже из дома ушел.
224
00:13:04,480 --> 00:13:06,080
Снимаю квартиру.
225
00:13:06,480 --> 00:13:09,450
Каждый месяц плачу аренду.
226
00:13:09,450 --> 00:13:10,790
Мне вас так жалко.
227
00:13:10,790 --> 00:13:12,920
Не притворяйтесь, вы не плачете!
228
00:13:19,930 --> 00:13:21,930
- Пешком?
- Ага.
229
00:13:26,030 --> 00:13:28,500
Tак напился, что не мог доехать
на собственной машине?
230
00:13:28,770 --> 00:13:30,880
Коллега разводится.
231
00:13:30,890 --> 00:13:32,730
Пропустили с ним по стаканчику...
232
00:13:32,770 --> 00:13:34,280
Ладно, ладно. Иди...
233
00:13:34,280 --> 00:13:36,020
Ну чего ты!
234
00:13:36,030 --> 00:13:38,750
Сегодня сестра двоюродная звала меня,
а выходить так не хотелось.
235
00:13:38,750 --> 00:13:40,430
Поговорили бы о нас!
236
00:13:40,440 --> 00:13:43,690
Говорила, что встречается с супер-пупер мужиком.
237
00:13:43,690 --> 00:13:44,950
Типа это все судьба.
238
00:13:45,090 --> 00:13:48,290
Что не случается - все по воле судьбы.
239
00:13:48,290 --> 00:13:50,590
Говорила о знаках Зодиака, и что по крови.
Что и так, и так.
240
00:13:50,590 --> 00:13:53,300
Мне пришлось два часа слушать бред
об этой проклятой судьбе.
241
00:13:53,300 --> 00:13:55,360
Она уже два месяца как беременна.
242
00:13:55,500 --> 00:13:56,600
Ну и хорошо.
243
00:13:56,650 --> 00:13:58,830
Я ее тоже поздравила..
244
00:13:58,830 --> 00:14:02,340
Но она перевела стрелки на меня,
и спросила, когда мы собираемся заводить детей.
245
00:14:02,700 --> 00:14:05,010
И я не нашлась, что сказать.
246
00:14:05,010 --> 00:14:06,810
За что мне такое?
247
00:14:06,810 --> 00:14:08,410
Риск старородящей.
248
00:14:08,410 --> 00:14:09,880
Мы уже другие люди,
249
00:14:09,880 --> 00:14:14,150
не та парочка влюбленных студентов
в центре города.
250
00:14:14,420 --> 00:14:15,880
Давай на чистоту.
251
00:14:15,881 --> 00:14:17,681
Ты же куришь как паровоз.
252
00:14:17,740 --> 00:14:19,890
Намекаешь на сигареты в холодильнике?
253
00:14:20,560 --> 00:14:22,190
Ну, правда...
254
00:14:23,530 --> 00:14:25,790
Я брошу, когда захочу.
255
00:14:25,790 --> 00:14:28,800
- Я говорю, потому что так есть.
- Ты на самом деле не хочешь, чтоб я бросала!
256
00:14:28,800 --> 00:14:29,870
О чем ты?
257
00:14:30,800 --> 00:14:33,200
Как, как я...
258
00:14:33,200 --> 00:14:34,770
Эй!
259
00:14:35,040 --> 00:14:37,040
Как так могло случиться?
260
00:14:37,040 --> 00:14:38,240
Я не рассказал о моей ситуации.
261
00:14:38,240 --> 00:14:41,040
У меня есть серьезнейшие причины.
262
00:14:41,040 --> 00:14:43,310
Я сойду с ума
со дня на день.
263
00:14:43,450 --> 00:14:45,450
Она, и правда,
немного раздражительная.
264
00:14:45,450 --> 00:14:46,780
Позвольте мне уехать.
265
00:14:47,450 --> 00:14:48,650
Прошу вас.
266
00:14:48,650 --> 00:14:49,590
Не сработает.
267
00:14:49,590 --> 00:14:50,920
Вы ж не хотите, что я помер?
268
00:14:50,920 --> 00:14:52,390
Да с чего?
269
00:14:52,390 --> 00:14:54,390
Я хотел бы знать - с чего!
270
00:14:54,390 --> 00:14:56,120
Но я не могу выразить.
271
00:14:56,120 --> 00:14:59,460
Чего только не говорит эта женщина.
272
00:14:59,730 --> 00:15:01,730
Ты хочешь, чтоб я умерла?
273
00:15:01,730 --> 00:15:04,400
Неважно, что она говорит,
она всегда права!
274
00:15:04,800 --> 00:15:09,740
Что бы Я ни сказал,
все неправильно!
275
00:15:09,740 --> 00:15:11,210
ЭТО УЖАСНО!
276
00:15:14,140 --> 00:15:16,210
Я сойду с ума.
277
00:15:16,380 --> 00:15:19,110
О, слушайте, у меня идея.
278
00:15:19,250 --> 00:15:22,320
Заставьте свою жену
самой стать инициатором развода.
279
00:15:22,450 --> 00:15:23,320
Как это?
280
00:15:23,320 --> 00:15:25,850
Делайте вещи, которые она ненавидит.
281
00:15:25,850 --> 00:15:26,660
Например?
282
00:15:26,660 --> 00:15:28,120
Ну по жизни.
283
00:15:28,120 --> 00:15:29,990
Ну поконкретнее.
284
00:15:29,990 --> 00:15:31,460
Вы приходите домой и что делаете?
285
00:15:31,460 --> 00:15:32,660
Сначала переодеваюсь.
286
00:15:32,660 --> 00:15:33,600
Не переодевайтесь.
287
00:15:33,600 --> 00:15:34,260
Принимаю душ.
288
00:15:34,260 --> 00:15:35,060
Не мойтесь.
289
00:15:35,060 --> 00:15:36,130
Потом ужинаю.
290
00:15:36,130 --> 00:15:38,870
Не переодевайтесь, не мойтесь, не ешьте.
291
00:15:43,570 --> 00:15:44,910
Как день прошел?
292
00:15:44,910 --> 00:15:46,780
Лук так подорожал.
Две тысячи за пучок.
293
00:15:47,180 --> 00:15:48,910
Переодевайся и за стол.
294
00:15:52,050 --> 00:15:53,480
Не буду переодеваться.
295
00:15:54,000 --> 00:15:54,880
Что?
296
00:15:56,550 --> 00:15:58,150
Ты что, оглохла?
297
00:15:58,150 --> 00:15:59,820
Я сказал - не буду переодеваться.
298
00:16:03,620 --> 00:16:05,230
Как это? Ты здоров?
299
00:16:05,230 --> 00:16:07,270
Что не так?
300
00:16:07,760 --> 00:16:09,630
Иди мыться!
301
00:16:10,430 --> 00:16:12,570
И мыться не буду.
302
00:16:12,570 --> 00:16:13,900
Я делаю пасту.
303
00:16:13,900 --> 00:16:14,840
Эй, Чжон Ын.
304
00:16:16,040 --> 00:16:18,240
Может и тебя приготовить?
305
00:16:20,710 --> 00:16:21,980
Это вкусно.
306
00:16:24,050 --> 00:16:26,080
Восхитительно.
307
00:16:29,020 --> 00:16:31,020
Господин Пак.
308
00:16:31,020 --> 00:16:33,020
Как так можно?
309
00:16:33,020 --> 00:16:35,960
Да вы знаете, как готовит
эта прекрасная женщина?
310
00:16:35,960 --> 00:16:37,560
Председатель, жена моя...
311
00:16:37,690 --> 00:16:39,430
Каково это -
есть, когда ты спишь.
312
00:16:39,560 --> 00:16:41,960
Есть, когда ты в сортире.
313
00:16:42,230 --> 00:16:44,230
Есть, когда занимаешься сексом.
314
00:16:44,230 --> 00:16:45,300
О! Ух ты!
315
00:16:45,570 --> 00:16:48,540
Есть во время этого?
316
00:16:49,470 --> 00:16:52,670
Позвольте ему поехать со мной.
317
00:16:52,670 --> 00:16:53,480
Поесть вместе?
318
00:16:53,480 --> 00:16:55,740
Председатель, умоляю вас!
319
00:16:55,740 --> 00:16:58,150
Даже неловко как-то.
320
00:16:58,150 --> 00:17:00,020
Председатель.
321
00:17:02,020 --> 00:17:03,220
Пожалуйста.
322
00:17:04,950 --> 00:17:08,590
Ну что ж делать?
Ничего не поделаешь.
323
00:17:09,090 --> 00:17:11,430
- Что ж, сможешь приезжать раз в неделю.
- Нет, нет.
324
00:17:13,300 --> 00:17:14,360
Раз в месяц.
325
00:17:14,360 --> 00:17:17,030
И почему, из-за этой работы
люди не могут быть счастливы.
326
00:17:17,030 --> 00:17:20,140
Ну это же глупо - работать,
отрывая время от счастья.
327
00:17:20,140 --> 00:17:23,670
Это не глупо. Я готов пожертвовать
своим счастьем ради твоего.
328
00:17:25,070 --> 00:17:26,340
Эй, Чжон Ын.
329
00:17:26,610 --> 00:17:28,210
Я очень...
330
00:17:28,480 --> 00:17:29,850
Очень забочусь...
331
00:17:30,510 --> 00:17:34,180
Очень забочусь о тебе.
Ты не представляешь - как.
332
00:17:35,880 --> 00:17:37,350
Прости, что расстроила тебя.
333
00:17:37,350 --> 00:17:38,950
Да ничего, ничего.
334
00:17:38,950 --> 00:17:40,420
Я все понимаю.
335
00:17:44,030 --> 00:17:47,500
Осторожно! Отодвинься, а то обожжешься!
336
00:17:50,830 --> 00:17:52,570
Спасибо вам!
337
00:17:53,240 --> 00:17:54,570
Ты псих!
338
00:17:55,100 --> 00:17:56,940
Мы собирались пообщаться?
339
00:17:57,310 --> 00:17:58,640
Общаемся.
340
00:17:59,210 --> 00:18:02,010
Пойдем общаться наружу.
341
00:18:02,140 --> 00:18:03,910
Устал.
342
00:18:09,380 --> 00:18:12,860
О, постелька так далеко.
343
00:18:12,860 --> 00:18:13,920
А?
344
00:18:14,880 --> 00:18:15,790
Снимай.
345
00:18:16,730 --> 00:18:18,060
Зачем?
346
00:18:18,060 --> 00:18:20,330
- Ну, ты знаешь.
- Понимаешь, я...
347
00:18:22,060 --> 00:18:23,670
Эй, эй.
348
00:18:23,800 --> 00:18:25,930
Я твой тортик.
349
00:18:25,930 --> 00:18:27,530
Эй, Чжон Ын, послушай.
350
00:18:28,200 --> 00:18:30,210
Тогда заварное пирожное.
351
00:18:30,210 --> 00:18:31,670
Может, лучше с утра поедим?
352
00:18:33,410 --> 00:18:36,410
Я расскажу тебе, как доехать в Каннын*.
(*туристический город в Канвондо).
353
00:18:36,410 --> 00:18:37,150
Что?
354
00:18:37,150 --> 00:18:38,880
Я боюсь оставаться одна.
355
00:18:40,350 --> 00:18:41,950
- Милая!
- Испугал меня.
356
00:18:42,990 --> 00:18:44,990
Я должен ублажить тебя сегодня.
357
00:18:44,990 --> 00:18:46,360
У меня ведь в запасе еще целый месяц.
358
00:18:47,290 --> 00:18:48,760
- "В запасе месяц"?
- Нет, нет, нет!
359
00:18:49,290 --> 00:18:51,430
Я ж посвятил себя такому
пожизненному сокровищу, как ты.
360
00:18:55,460 --> 00:18:58,470
Ну-ка, где тут наш хорошенький животик?
361
00:19:02,240 --> 00:19:05,310
Так тебе неприятно заниматься
со мной любовью?
362
00:19:05,440 --> 00:19:07,040
Значит не стоит.
363
00:19:07,580 --> 00:19:08,760
Чжон Ын.
364
00:19:09,370 --> 00:19:12,510
- Давай.
- Теперь-то какая разница.
365
00:19:12,510 --> 00:19:15,450
Ты ж в Каннын едешь.
Подумаешь, что это черте как далеко отсюда.
366
00:19:15,450 --> 00:19:16,520
Милая!
367
00:19:18,650 --> 00:19:19,920
Я люблю тебя.
368
00:19:20,960 --> 00:19:22,490
А как я люблю.
369
00:19:24,760 --> 00:19:27,030
Стол слишком холодный.
370
00:19:38,760 --> 00:19:40,160
Свобода!
371
00:19:47,320 --> 00:19:51,720
Для преподавателей английского языка
в средних школах Каннына
372
00:19:51,990 --> 00:19:54,120
прозвучала эта мелодия.
373
00:19:54,660 --> 00:19:56,040
В Канныне 2 часа дня.
374
00:19:56,790 --> 00:19:59,600
И последняя песня для всех наших слушателей.
375
00:20:00,260 --> 00:20:01,780
Ли Дон Ук и его песня.
376
00:20:02,790 --> 00:20:04,530
На этом всё.
377
00:20:06,740 --> 00:20:08,070
Звукооператор.
378
00:20:08,070 --> 00:20:11,140
Во время вещания никаких зевков.
379
00:20:11,140 --> 00:20:14,910
А как ты думаешь -
каждый день, каждый день делать одно и то же.
380
00:20:14,910 --> 00:20:16,550
Рейтинг сегодня совсем низкий.
381
00:20:16,550 --> 00:20:18,810
Не более 4-х слушателей.
382
00:20:18,810 --> 00:20:21,220
Причем, двое - это, кажется,
один и тот же два раза.
383
00:20:28,290 --> 00:20:29,890
Тут все свежее!
384
00:20:30,030 --> 00:20:32,030
Ешь это два раза в день,
умрешь счастливым.
385
00:20:32,030 --> 00:20:34,560
Вы так счастливы от того,
что живете отдельно?
386
00:20:34,560 --> 00:20:37,230
У меня мечта - иметь побольше
личного пространства.
387
00:20:37,230 --> 00:20:38,830
Это предел моих мечтаний.
388
00:20:38,830 --> 00:20:40,570
Было б сказано.
389
00:20:40,970 --> 00:20:43,110
Жена вредит здоровью.
390
00:20:43,110 --> 00:20:45,240
Вы становитесь брюзгой.
391
00:20:45,240 --> 00:20:48,310
Нехорошо - критиковать свою жену за глаза.
392
00:20:48,310 --> 00:20:50,850
Вы не замужем?
393
00:20:55,950 --> 00:20:57,690
Не очень-то хочется.
394
00:20:58,090 --> 00:20:59,960
Тут выбирать не из кого.
395
00:20:59,960 --> 00:21:01,560
Скука смертная.
396
00:21:01,560 --> 00:21:05,430
Люди не понимают своего счастья,
как это хорошо - скучать в одиночестве.
397
00:21:05,430 --> 00:21:06,230
Почему?
398
00:21:06,230 --> 00:21:08,530
Я приехал сюда,
чтоб хоть немного побыть в одиночестве.
399
00:21:08,530 --> 00:21:10,400
Здесь меня никто не поучает.
400
00:21:10,800 --> 00:21:11,600
Вот почему.
401
00:21:12,270 --> 00:21:16,240
Наедине с собой так хорошо.
402
00:21:22,810 --> 00:21:24,810
Умоляю тебя открыть дверь.
403
00:21:25,080 --> 00:21:27,620
Только посмотрю на тебя и все.
404
00:21:27,620 --> 00:21:29,750
Открой дверь.
405
00:21:43,070 --> 00:21:44,530
Вернулся?
406
00:21:44,930 --> 00:21:46,130
А?
407
00:21:46,800 --> 00:21:48,670
Испугался?
408
00:21:48,670 --> 00:21:50,170
Ужин еще не готов.
409
00:21:50,470 --> 00:21:52,980
- Иди, помойся.
- А?
410
00:21:55,680 --> 00:21:57,410
Тебе...
411
00:21:57,680 --> 00:21:59,480
Мне...
412
00:22:00,920 --> 00:22:02,250
Скучаешь по фаст-фуду?
413
00:22:02,250 --> 00:22:03,850
Это...
414
00:22:03,850 --> 00:22:05,550
Ты приехала сюда...
415
00:22:05,550 --> 00:22:06,660
чтобы остаться?
416
00:22:06,660 --> 00:22:08,420
Конечно.
- А?
417
00:22:08,960 --> 00:22:12,130
На самом деле мне это место не нравится,
не хотелось приезжать.
418
00:22:12,530 --> 00:22:14,800
Но мы же семья.
419
00:22:14,930 --> 00:22:19,330
Это место не такое уж плохое,
будем тут снова как молодожены.
420
00:22:19,330 --> 00:22:22,870
Поэтому когда ты уехал,
я тоже собрала вещи и приехала,
хотела сделать сюрприз.
421
00:22:23,540 --> 00:22:25,040
Это, конечно, здорово.
422
00:22:25,040 --> 00:22:26,330
А то!
423
00:22:26,330 --> 00:22:29,270
Но дом остался без присмотра.
424
00:22:29,810 --> 00:22:31,410
Ты знаешь, как трудно он мне дался.
425
00:22:31,410 --> 00:22:32,250
Каждый кирпич в нем.
426
00:22:33,320 --> 00:22:35,420
Ах, дом...
427
00:22:40,860 --> 00:22:42,720
Дом - это не самое важное.
428
00:22:42,720 --> 00:22:44,460
Наша семья важнее.
429
00:22:44,460 --> 00:22:46,600
Главное, чтоб был запах еды,
430
00:22:46,600 --> 00:22:49,000
звуки музыки. Разве не это счастье?
431
00:22:49,000 --> 00:22:51,170
У тебя на уме только дом.
432
00:22:51,170 --> 00:22:53,140
Сам по себе дом ничего не значит.
433
00:22:53,140 --> 00:22:54,470
Блин!
434
00:22:54,470 --> 00:22:57,410
Ну как тебя отучить?
435
00:22:58,340 --> 00:22:59,500
Говорила же
436
00:22:59,530 --> 00:23:01,300
не пачкать стол!
437
00:23:01,330 --> 00:23:05,500
Знаешь, как потом трудно оттереть пятно?
Никакие средства не помогают.
438
00:23:05,580 --> 00:23:07,580
Очень сложно. Замучаешься.
439
00:23:08,750 --> 00:23:09,750
Что с тобой?
440
00:23:10,450 --> 00:23:13,090
Живот заболел, пойду в туалет.
441
00:23:13,890 --> 00:23:15,360
Ну что?
442
00:23:15,360 --> 00:23:17,590
Скучно, пойду с тобой,
продолжим разговор.
443
00:23:17,590 --> 00:23:20,200
Молчи! Не говори ничего!
444
00:23:20,200 --> 00:23:23,130
Держи весь свой бред при себе!
445
00:23:23,130 --> 00:23:24,600
Блин, я уже посрать спокойно не могу!
446
00:23:24,600 --> 00:23:27,400
Давай, ешь! Ешь! Ешь!
447
00:23:27,400 --> 00:23:29,670
Жуй, жуй, глотай!
448
00:23:29,670 --> 00:23:31,770
Обожрись до смерти!
449
00:23:33,410 --> 00:23:34,840
Чего это ты так смотришь?
450
00:23:35,410 --> 00:23:37,380
Ничего, пойду в туалет схожу.
451
00:23:37,380 --> 00:23:41,280
Знаешь, рождение ребенка не такой уж и подарок.
Эти дети совсем не невинные,
452
00:23:41,280 --> 00:23:43,090
им только покажи что-нибудь, сразу ухватят.
453
00:23:43,090 --> 00:23:45,450
На вид они такие ангелочки...
454
00:23:45,450 --> 00:23:48,390
Но могут подмять под себя любого взрослого.
Такие жестокие.
455
00:23:48,390 --> 00:23:49,890
Ты разве не думаешь, что они эгоисты?
456
00:23:52,190 --> 00:23:53,930
Все просто чудесно!
457
00:23:53,930 --> 00:23:55,830
Команда директора Ли хорошо сработала!
458
00:23:55,830 --> 00:23:59,570
Чтобы как следует отпраздновать этот проект,
459
00:23:59,570 --> 00:24:01,570
мы устраиваем праздничную вечеринку.
460
00:24:01,570 --> 00:24:03,970
Ребятки, можете приводить
своих вторых половинок.
461
00:24:03,970 --> 00:24:05,170
Все приводят своих жен.
462
00:24:05,170 --> 00:24:06,110
Понятно?
463
00:24:06,110 --> 00:24:07,580
Да.
464
00:24:07,980 --> 00:24:09,440
Председатель.
465
00:24:11,310 --> 00:24:14,380
Моей жене немного неловко.
466
00:24:14,380 --> 00:24:15,580
Да вы что?
467
00:24:15,580 --> 00:24:17,990
- Да.
- Тогда уговорите ее прийти.
468
00:24:17,990 --> 00:24:20,790
У нее страшная простуда.
469
00:24:20,790 --> 00:24:21,720
Ах, болеет.
470
00:24:21,720 --> 00:24:23,860
Ну простуда не такая уж и болезнь.
471
00:24:23,860 --> 00:24:25,060
Какой номер телефона у вашей жены?
472
00:24:25,060 --> 00:24:26,090
Я ей позвоню.
473
00:24:27,310 --> 00:24:29,460
Я уговорю ее прийти.
474
00:24:32,530 --> 00:24:33,870
Скотина.
475
00:24:38,540 --> 00:24:40,130
Негодяй.
476
00:24:41,610 --> 00:24:44,010
Я хочу умереть.
477
00:24:53,620 --> 00:24:56,980
Милый,
478
00:24:58,690 --> 00:25:03,370
Ради твоего дня рождения
я пролетела полмира.
479
00:25:17,540 --> 00:25:18,980
Ты ударил меня?!
480
00:25:19,650 --> 00:25:22,320
Ты первая начала. Я ответил.
481
00:25:22,580 --> 00:25:25,790
Ты все время врал мне!
Всю жизнь мне поломал!
482
00:25:29,530 --> 00:25:31,130
Это не моя вина.
483
00:25:31,260 --> 00:25:32,760
Ты сама расклеилась.
484
00:25:33,000 --> 00:25:35,860
Я тебя с самого начала предупреждал,
я - Казанова.
485
00:25:35,860 --> 00:25:39,470
Я думала, ты единственная любовь
в моей жизни. Последняя.
486
00:25:41,070 --> 00:25:46,540
Я тебе много раз говорил,
я не знаю, что такое любовь.
487
00:25:51,610 --> 00:25:52,410
Уходи.
488
00:25:52,410 --> 00:25:54,680
Я даже из дома сбежала!
489
00:25:55,480 --> 00:25:57,890
Это мужчина - мой.
490
00:25:59,090 --> 00:26:00,160
Убирайся к черту!
491
00:26:00,160 --> 00:26:04,160
Оставь в покое моего мужчину, сука!
492
00:26:05,090 --> 00:26:07,100
Он любит фрукты.
493
00:26:07,230 --> 00:26:09,630
Как ты так можешь?
494
00:26:09,630 --> 00:26:12,070
Я развелась, чтобы приехать!
495
00:26:12,070 --> 00:26:14,870
Я отказалась от мужа с ребенком!
496
00:26:14,870 --> 00:26:15,670
Все катитесь!
497
00:26:16,870 --> 00:26:19,270
У меня нет денег вернуться в Китай.
498
00:26:19,270 --> 00:26:22,610
Я сказал, что ты неважно себя чувствуешь.
499
00:26:23,810 --> 00:26:26,350
Но он верить не хотел,
требовал доказательств.
500
00:26:26,350 --> 00:26:28,220
Я не хочу идти.
501
00:26:28,220 --> 00:26:30,490
Ненавижу такие посиделки.
502
00:26:30,490 --> 00:26:34,490
Кучка дамочек,
обмусоливающих одни и те же сплетни.
503
00:26:34,490 --> 00:26:36,490
Точно. Ты как всегда права.
504
00:26:37,430 --> 00:26:40,360
Но нет никакой возможности не пойти.
505
00:26:46,900 --> 00:26:48,100
Что случилось?
506
00:26:48,500 --> 00:26:50,370
Ты разбил тарелку!
507
00:26:50,370 --> 00:26:52,770
Случайно.
508
00:26:52,770 --> 00:26:55,710
Заставь дурака богу молиться...
509
00:26:57,180 --> 00:26:58,780
Милая!
510
00:27:00,380 --> 00:27:03,190
У моей жены не получится прийти.
511
00:27:03,190 --> 00:27:04,650
Очень жаль.
512
00:27:16,170 --> 00:27:17,500
Дорогой!
513
00:27:28,310 --> 00:27:29,780
Ноге уже лучше?
514
00:27:29,780 --> 00:27:32,310
О, как господин Ли мог скрывать от нас
такую красавицу?
515
00:27:32,310 --> 00:27:33,780
Здравствуйте.
516
00:27:34,580 --> 00:27:36,990
Я - председатель.
517
00:27:36,990 --> 00:27:37,790
Да.
518
00:27:37,790 --> 00:27:38,850
Какая красавица.
519
00:27:39,250 --> 00:27:40,860
Господин председатель,
вы нас перехвалите.
520
00:27:40,860 --> 00:27:42,720
Я пройду туда.
521
00:27:42,860 --> 00:27:43,660
Разрешите.
522
00:27:43,790 --> 00:27:46,060
Любимая, если тебе нехорошо,
может поедешь домой?
523
00:27:47,800 --> 00:27:50,730
Здравствуйте.
524
00:27:50,730 --> 00:27:52,730
Когда ты старше, у тебя больше прав.
525
00:27:52,730 --> 00:27:56,210
Вы с молодым мужем действительно
даете повод для зависти.
526
00:27:56,210 --> 00:27:58,340
Я на три года его младше.
527
00:27:58,470 --> 00:27:59,940
Правда?
528
00:28:00,210 --> 00:28:03,810
На вас столько макияжа,
что я не сразу сообразила.
529
00:28:03,810 --> 00:28:06,350
В другой раз поскромнее раскрашивайте себя!
530
00:28:06,350 --> 00:28:07,950
У вас есть дети?
531
00:28:07,950 --> 00:28:09,150
Нет.
532
00:28:09,150 --> 00:28:10,090
Еще нет?
533
00:28:10,220 --> 00:28:11,820
Понятно, муж и жена
зарабатывают деньги.
534
00:28:11,820 --> 00:28:14,090
Это же такое важное занятие.
535
00:28:14,620 --> 00:28:16,090
Я домохозяйка.
536
00:28:16,490 --> 00:28:18,230
Тогда почему у вас нет детей?
537
00:28:18,360 --> 00:28:21,300
Мы хотим пожить друг для друга.
538
00:28:21,300 --> 00:28:23,700
Вы и правда слишком молоды,
не понимаете, в чем радость жизни.
539
00:28:23,700 --> 00:28:25,170
Вот посмотрите на меня.
540
00:28:25,170 --> 00:28:27,440
Родила ребенка, и вся жизнь изменилась.
541
00:28:27,440 --> 00:28:29,710
Теперь вот жду второго.
542
00:28:30,370 --> 00:28:32,510
Как мило!
543
00:28:32,510 --> 00:28:36,650
Дети такие милые, когда спят,
когда еще не умеют говорить, даже когда какают.
544
00:28:36,780 --> 00:28:39,980
Ничего не делает мать такой счастливой
как правильные детские какашки.
545
00:28:39,980 --> 00:28:42,250
А какашки у них как фасолинки.
546
00:28:51,590 --> 00:28:55,230
Как-то я говорила жене другого начальника.
547
00:28:55,230 --> 00:28:59,030
Когда солят кимчи,
на Новый год и другие праздники надо звать подчиненных.
548
00:28:59,030 --> 00:29:01,070
Наши сотрудники и члены их семей - не рабы.
549
00:29:01,070 --> 00:29:03,740
Так что обязательно надо звать их парами.
550
00:29:03,740 --> 00:29:06,980
Так и сказала. Такая я.
551
00:29:06,980 --> 00:29:08,710
Вам можно совершенно ни о чем не беспокоиться.
552
00:29:08,710 --> 00:29:10,850
А я совершенно и не беспокоюсь.
553
00:29:11,250 --> 00:29:14,720
Мы скоро собираемся играть в гольф.
554
00:29:14,720 --> 00:29:15,780
Присоединяйтесь.
555
00:29:15,780 --> 00:29:16,850
Я не люблю спорт.
556
00:29:16,850 --> 00:29:18,890
Ну должно ж быть у вас какое-то хобби!
557
00:29:18,890 --> 00:29:19,890
Нет.
558
00:29:19,890 --> 00:29:21,490
У меня нет никакого хобби.
559
00:29:21,620 --> 00:29:23,490
И почему я должна его иметь?
560
00:29:28,300 --> 00:29:30,300
Похоже на вызов.
561
00:29:30,970 --> 00:29:32,570
Ну что вы.
562
00:29:34,170 --> 00:29:36,440
Эй, кто вам разрешал так шуметь? А?
563
00:29:36,440 --> 00:29:37,640
Где ваша мать?!
564
00:29:38,840 --> 00:29:40,710
Старый, старый, а глазки горят!
565
00:29:40,710 --> 00:29:42,180
Скажите - "Простите нас".
566
00:29:42,580 --> 00:29:44,710
Милая, милая, милая, милая...
567
00:29:44,710 --> 00:29:47,520
С ней все-таки что-то не так.
568
00:29:49,650 --> 00:29:52,020
Я всегда смотрю прямо в глаза.
569
00:29:52,020 --> 00:29:54,920
Говорите со мной вежливо,
глядя мне в лицо.
570
00:29:54,920 --> 00:29:57,590
Ненавижу людей, которые говорят,
как будто меня здесь нет.
571
00:29:57,590 --> 00:29:59,460
Я в себе уверена.
572
00:29:59,460 --> 00:30:01,600
Пусть другие чувствуют себя неловко.
573
00:30:01,730 --> 00:30:03,730
Это невежливо!
574
00:30:04,930 --> 00:30:06,700
Моя жена единственная дочь в семье.
575
00:30:06,840 --> 00:30:08,170
Ей не хватает манер. Простите ее.
576
00:30:08,170 --> 00:30:09,370
Причем тут "единственная дочь"?
577
00:30:10,040 --> 00:30:10,710
Милая.
578
00:30:10,840 --> 00:30:13,110
Нельзя только на основании этого
судить о человеке!
579
00:30:13,240 --> 00:30:14,580
Здесь только я - один ребенок у родителей?
580
00:30:15,380 --> 00:30:16,310
Есть еще кто-то - "единственная дочка"?
581
00:30:16,980 --> 00:30:18,450
Пожалуйста, поднимите руки!
582
00:30:20,180 --> 00:30:21,380
Ну же!
583
00:30:21,780 --> 00:30:22,580
Чжон Ын!
584
00:30:22,580 --> 00:30:24,220
Это действительно очень важно.
585
00:30:24,350 --> 00:30:26,760
Весь мир состоит из "единственных"
дочерей и сыновей.
586
00:30:26,890 --> 00:30:28,760
И они такие же члены общества.
587
00:30:29,560 --> 00:30:30,760
Давайте начнем с этого...
588
00:30:35,960 --> 00:30:36,630
Милая!
589
00:30:41,440 --> 00:30:43,070
Я вела себя еще вежливо
в ответ на насмешки.
590
00:30:43,070 --> 00:30:44,940
Эти люди были грубы со мной.
591
00:30:45,070 --> 00:30:46,540
Мне говорили такие гадкие слова.
592
00:30:46,810 --> 00:30:49,480
С таким фальшиво-вежливым видом.
593
00:30:49,750 --> 00:30:50,810
Платить будем?
594
00:30:50,950 --> 00:30:52,950
Я могу попросить прощения у тебя.
595
00:30:53,450 --> 00:30:55,380
Но не у тех теток.
596
00:30:55,720 --> 00:30:57,220
От этих людей мурашки по коже.
597
00:30:57,220 --> 00:30:59,490
В Южной Корее еще столько
классовых различий!
598
00:31:00,020 --> 00:31:00,960
Мне это не нравится!
599
00:31:02,420 --> 00:31:03,090
Ваша сдача.
600
00:31:04,690 --> 00:31:05,360
Эй, уважаемый.
601
00:31:05,760 --> 00:31:07,000
Почему на сотню меньше?
602
00:31:07,000 --> 00:31:08,830
Машина стоит, а оплата подскочила?
603
00:31:09,200 --> 00:31:10,330
Что за женщина...
604
00:31:10,830 --> 00:31:13,100
Думаете, я на вас хочу сотню урвать?
605
00:31:13,370 --> 00:31:14,170
Уважаемый.
606
00:31:14,640 --> 00:31:16,740
Я думаю, вам нелегко деньги достаются.
607
00:31:16,870 --> 00:31:18,410
Я бы даже могла закрыть на все глаза.
608
00:31:18,610 --> 00:31:21,110
Кто вообще может судить других людей?
Все мы достойны жалости.
609
00:31:21,580 --> 00:31:23,850
Уважаемый, вы, может быть,
мне даже симпатичны.
610
00:31:24,480 --> 00:31:25,150
Но.
611
00:31:25,410 --> 00:31:26,820
Мне этого не нужно, уважаемый.
612
00:31:26,820 --> 00:31:30,150
Мне нужна обратно моя сотня. Вот что!
613
00:31:45,130 --> 00:31:46,870
Вы хотите покончить с собой?
614
00:31:48,200 --> 00:31:48,870
А что?
615
00:31:51,610 --> 00:31:52,540
Что вы делаете?
616
00:31:52,540 --> 00:31:54,140
Спускайтесь и поговорим сначала.
617
00:31:54,680 --> 00:31:57,280
В любом случае,
я думаю, у вас не получится.
618
00:31:58,150 --> 00:31:58,880
Алло.
619
00:31:59,280 --> 00:32:00,880
Я звоню в полицию,
подождите минутку.
620
00:32:01,550 --> 00:32:02,620
Покушение на убийство.
621
00:32:05,950 --> 00:32:08,660
Вы господин Чжан Сон Ки?
622
00:32:09,060 --> 00:32:10,660
Я не хочу ничего говорить.
623
00:32:11,460 --> 00:32:12,260
Я хочу назад.
624
00:32:12,790 --> 00:32:14,060
Сделать еще одну попытку?
625
00:32:14,800 --> 00:32:17,130
Самоубийство, все равно что убийство.
По вам тюрьма плачет.
626
00:32:17,930 --> 00:32:19,540
Люди могут быть счастливы
627
00:32:20,670 --> 00:32:22,000
только будучи свободными.
628
00:32:24,140 --> 00:32:25,670
Для убийцы убийство - свобода.
629
00:32:25,670 --> 00:32:27,480
Для воришки кража - свобода.
630
00:32:27,710 --> 00:32:29,340
Товарищ путем самоубийства
освободиться хотел?
631
00:32:29,580 --> 00:32:31,580
Я хочу домой
с этим прекрасным офицером.
632
00:32:35,450 --> 00:32:37,770
Но мы должны подождать
вашего опекуна.
633
00:32:38,090 --> 00:32:41,320
Мы не можем
так просто вас отпустить.
634
00:32:41,460 --> 00:32:42,390
Я уже в таком возрасте...
635
00:32:43,060 --> 00:32:44,660
Какой у меня может быть опекун?
636
00:32:46,260 --> 00:32:47,200
Мой хранитель -
637
00:32:48,530 --> 00:32:49,600
моя душа.
638
00:32:51,070 --> 00:32:53,470
Что это за хранитель,
который не защищает от убийства?
639
00:32:53,870 --> 00:32:54,540
Убийца какой-то!
640
00:32:58,370 --> 00:33:01,980
Вы хотите присоединиться к моему допросу?
Правила нарушаете?
641
00:33:02,110 --> 00:33:04,110
А вы правила не нарушаете?
642
00:33:04,250 --> 00:33:07,350
Вот вы спрыгнули бы.
Кто бы потом вас счищал с мостовой?
643
00:33:07,480 --> 00:33:10,020
А сколько негатива можно получить,
видя ваше самоубийство.
644
00:33:10,020 --> 00:33:10,950
Это нарушение всех норм морали.
645
00:33:10,950 --> 00:33:12,620
Как потом будут выглядеть
члены вашей семьи?
646
00:33:12,620 --> 00:33:13,490
Какая потеря репутации.
647
00:33:13,520 --> 00:33:15,160
Не устраивайте здесь скандал!
648
00:33:16,230 --> 00:33:18,090
У вас наверняка заключен телефонный договор.
649
00:33:18,090 --> 00:33:20,230
То есть вы в течение хотя бы
двух лет не можете умереть.
650
00:33:20,360 --> 00:33:21,960
Думаете, компании не жалко
терять из-за вас деньги?
651
00:33:21,960 --> 00:33:23,430
Может, пожалеете меня все же?
652
00:33:23,570 --> 00:33:25,700
А, знаю, уважаемый, что вам нужно.
653
00:33:26,240 --> 00:33:28,000
Хотите дешевые слова утешения?
654
00:33:28,270 --> 00:33:29,070
Вам легче станет?
655
00:33:29,200 --> 00:33:31,470
Дешевое утешение, и вы со спокойным сердцем
вернетесь к самоубийству.
656
00:33:31,870 --> 00:33:33,140
Жизнь не так дешева.
Дерзайте!
657
00:33:33,310 --> 00:33:35,180
Но! Жизнь бесценна!
658
00:33:38,880 --> 00:33:40,350
Это женщина действительно не в себе.
659
00:33:40,350 --> 00:33:41,020
Я все слышу!
660
00:33:41,420 --> 00:33:43,690
Не хотите быть услышанными,
говорите потише!
661
00:33:43,950 --> 00:33:45,820
Я тут сижу не ради своего удовольствия!
662
00:33:48,090 --> 00:33:50,760
Я думала, что она не слышит.
663
00:33:50,760 --> 00:33:51,560
Ну ладно-ладно.
664
00:33:52,760 --> 00:33:55,560
- Почему?
- "Почему"? Тебе не надоело?
665
00:33:58,530 --> 00:33:59,870
На пару слов, господин Ли.
666
00:34:00,140 --> 00:34:01,740
Вам повезло.
667
00:34:02,000 --> 00:34:04,540
У вас необыкновенная жена.
668
00:34:06,640 --> 00:34:09,710
Эти молодые женщины каждый день
такое устраивают.
669
00:34:09,980 --> 00:34:12,250
Этот парень, что выходит,
известен как Казанова.
670
00:34:13,180 --> 00:34:14,520
Они все в него влюблены.
671
00:34:15,720 --> 00:34:18,120
Это самый легендарный любовник
672
00:34:19,450 --> 00:34:20,390
из ныне живущих.
673
00:34:21,860 --> 00:34:24,130
Я, серьезно, не понимаю,
674
00:34:24,390 --> 00:34:26,530
как эти замужние женщины,
могут так себя вести.
675
00:34:27,060 --> 00:34:28,400
А потом сплетни.
676
00:34:28,530 --> 00:34:31,800
Женщина потом никогда не очистится.
677
00:34:32,330 --> 00:34:34,340
Они все попадают к нему на крючок.
678
00:34:34,470 --> 00:34:36,470
Скажите, что в нем такого?
679
00:34:36,740 --> 00:34:38,870
Значит, что-то есть.
680
00:34:39,010 --> 00:34:39,810
Скажите, что?
681
00:34:40,080 --> 00:34:41,580
Я не знаю.
682
00:34:41,840 --> 00:34:43,850
Одним словом, что-то в нем есть такое,
683
00:34:43,980 --> 00:34:47,320
что они не хотят попасть под его власть,
а все равно попадают.
684
00:34:47,720 --> 00:34:50,950
Так что берегите свою жену от него.
685
00:34:52,150 --> 00:34:52,960
Дорогой!
686
00:34:53,420 --> 00:34:54,220
Такси!
687
00:34:55,160 --> 00:34:56,490
Минутку!
688
00:34:56,490 --> 00:34:59,160
С ним нужен глаз да глаз.
689
00:35:03,580 --> 00:35:05,630
"Пожалуйста, помогите!! Жду ответа.
Ваш сосед".
690
00:35:11,540 --> 00:35:12,670
Господин Казанова.
691
00:35:15,880 --> 00:35:16,810
Почему вы так одеты?
692
00:35:19,110 --> 00:35:23,320
Вы должны помочь мне.
693
00:35:23,590 --> 00:35:24,650
В чем помочь?
694
00:35:25,320 --> 00:35:27,060
Не знаю, что вы там хотите сказать,
695
00:35:28,120 --> 00:35:29,730
но не собираюсь уводить
вашу распрекрасную жену.
696
00:35:31,590 --> 00:35:33,060
Соблазните мою жену.
697
00:35:34,400 --> 00:35:37,870
Соблазните мою жену,
чтобы она оставила меня.
698
00:35:45,210 --> 00:35:46,410
Вы так издеваетесь?
699
00:35:49,480 --> 00:35:51,780
Я развестись не могу.
700
00:35:52,580 --> 00:35:55,120
Я по-хорошему спрашиваю.
701
00:35:55,120 --> 00:35:58,320
Вы же видели,
она необычная женщина.
702
00:35:58,590 --> 00:35:59,660
Пустите!
703
00:36:10,200 --> 00:36:11,400
Я собираюсь покончить с собой.
704
00:36:13,270 --> 00:36:14,740
Какой в этом смысл?
705
00:36:15,540 --> 00:36:16,210
Уходите.
706
00:36:22,340 --> 00:36:25,410
Если вы мне не поможете,
мне тоже не жить.
707
00:36:25,680 --> 00:36:26,220
Проваливайте.
708
00:36:57,550 --> 00:36:58,880
Спасите!
709
00:36:59,550 --> 00:37:01,420
Я боюсь воды.
710
00:37:02,750 --> 00:37:03,820
Не смог научиться плавать.
711
00:37:07,960 --> 00:37:10,360
Ты угрожал мне!
712
00:37:11,030 --> 00:37:11,830
Мерзавец.
713
00:37:12,630 --> 00:37:13,960
Я с такими как ты дел не имею.
714
00:37:14,360 --> 00:37:16,100
Но я не собираюсь умирать.
715
00:37:19,170 --> 00:37:20,640
У меня нет выхода.
Это конец.
716
00:37:23,170 --> 00:37:25,040
Я познакомился с женщиной
из теледрамы.
717
00:37:26,380 --> 00:37:27,310
Полюбил ее.
718
00:37:28,640 --> 00:37:30,110
И таким образом
вырыл себе могилу.
719
00:37:31,180 --> 00:37:31,980
Конечно,
720
00:37:32,250 --> 00:37:34,380
на практике в Японии я не понял,
721
00:37:34,920 --> 00:37:37,990
что это роковой момент в моей жизни.
Я не знал, что все делал неправильно.
722
00:37:39,120 --> 00:37:40,320
Я, должно быть, сошел с ума.
723
00:37:42,320 --> 00:37:42,990
Вам нравится море?
724
00:37:43,530 --> 00:37:44,060
Что?
725
00:37:45,790 --> 00:37:47,530
А мне море не нравится.
726
00:37:47,530 --> 00:37:48,330
Оно напоминает мне
727
00:37:49,930 --> 00:37:51,270
о Бобби.
728
00:37:51,930 --> 00:37:52,470
Бобби?
729
00:37:54,740 --> 00:37:56,210
Я не достоин любви.
730
00:37:56,870 --> 00:37:58,210
Вашей жене будет больно.
731
00:37:59,270 --> 00:37:59,810
Вас это устроит?
732
00:38:01,010 --> 00:38:01,810
Это ничего.
733
00:38:02,740 --> 00:38:03,810
Она очень сильная женщина.
734
00:38:04,610 --> 00:38:05,150
Во-первых,
735
00:38:06,350 --> 00:38:07,950
не позволяйте ей
сидеть дома.
736
00:38:08,750 --> 00:38:09,690
Пусть устроится на работу.
737
00:38:09,950 --> 00:38:10,620
На работу?
738
00:38:11,150 --> 00:38:12,620
Но моя жена ненавидит это.
739
00:38:13,290 --> 00:38:14,890
Вам нужно найти способ уговорить ее.
740
00:38:16,360 --> 00:38:17,560
Нам нужен шанс,
чтобы столкнуться.
741
00:38:18,760 --> 00:38:19,960
Ни одна женщина не устоит.
742
00:38:21,030 --> 00:38:21,700
Случайная встреча?
743
00:38:21,960 --> 00:38:23,570
Моя жена не верит во все это.
744
00:38:24,500 --> 00:38:26,100
На свете всего два вида женщин.
745
00:38:27,340 --> 00:38:28,570
Те, что верят в судьбу,
746
00:38:29,640 --> 00:38:31,110
и те, что делают вид, что не верят.
747
00:38:34,040 --> 00:38:35,510
Господин, а что вы хотите взамен?
748
00:38:40,050 --> 00:38:42,580
Что я могу сделать для вас?
749
00:38:45,650 --> 00:38:46,990
Ну, ситуация немного странная.
750
00:38:47,460 --> 00:38:48,860
Позвольте узнать, что надо делать?
751
00:38:49,930 --> 00:38:51,930
Мой муж предложил мне прийти попробовать.
752
00:38:52,330 --> 00:38:53,930
Вдруг мне позволят провести радоиэфир?
753
00:38:54,660 --> 00:38:55,960
Я ведь не какая-то известная личность.
754
00:38:56,630 --> 00:38:57,500
Почему я?
755
00:38:59,230 --> 00:39:01,640
Ну это новый формат вещания.
756
00:39:02,170 --> 00:39:04,310
На прошлой неделе в гостях была бабушка,
торгующая рисовым супом.
757
00:39:04,440 --> 00:39:06,640
Такой домашний, уютный подход.
758
00:39:06,640 --> 00:39:08,640
- Для создания домашней обстановки.
- Домашней атмосферы.
759
00:39:09,210 --> 00:39:10,350
Но вы ж меня не знаете.
760
00:39:11,150 --> 00:39:13,820
Это новый взгляд.
761
00:39:18,220 --> 00:39:20,220
Мне не нравится,
как построены такого рода программы.
762
00:39:20,620 --> 00:39:22,620
Читать заранее написанные тексты
в перерывах между музыкой.
763
00:39:22,760 --> 00:39:24,650
Это слишком банально.
764
00:39:24,890 --> 00:39:28,700
Пусть слушатели задают тему и задают вопросы.
Ненавижу прямые эфиры неизвестно с кем и о чем.
765
00:39:29,100 --> 00:39:30,220
Ну не всегда же так.
766
00:39:30,830 --> 00:39:33,240
Нам это тоже не нравится.
767
00:39:33,640 --> 00:39:35,640
А ведь тем множество.
768
00:39:36,100 --> 00:39:37,040
Например?
769
00:39:38,010 --> 00:39:39,170
Да много таких.
770
00:39:40,280 --> 00:39:43,610
Например такая вещь как судьба.
Я не хочу видеть, как люди умирают,
вместо того, чтоб жить.
771
00:39:43,750 --> 00:39:46,550
Какие чувства остаются в человеке,
ставшем свидетелем суицида.
772
00:39:46,550 --> 00:39:47,220
И правда.
773
00:39:47,220 --> 00:39:50,020
Презираю мужчин как из теледрамы.
А люди еще злятся на скучающих женщин.
774
00:39:50,020 --> 00:39:52,960
Нужно прикладывать усилия, чтобы жить.
Почему люди начинают утро с ненависти.
775
00:39:53,360 --> 00:39:56,430
Кто рано встает, тому бог подает.
Ради кого мы встаем с утра?
776
00:39:57,090 --> 00:39:59,130
Ради мужа. Так почему он так плохо ведет
себя с женой?
777
00:39:59,130 --> 00:40:01,660
Как раз тогда, когда можно
достичь полной гармонии.
778
00:40:01,800 --> 00:40:03,670
Что может быть хуже дуриана*?
(*фрукт с отвратительным запахом)
779
00:40:03,670 --> 00:40:04,990
Действительно невыносимо пахнет.
780
00:40:05,000 --> 00:40:06,470
Самое плохое - бегуны на эстафете.
781
00:40:06,740 --> 00:40:07,800
Вы никогда не падали во время бега?
782
00:40:08,070 --> 00:40:10,740
Бежать на глазах у всех и упасть.
Наверное, эти люди чувствуют себя ужасно.
783
00:40:10,870 --> 00:40:11,410
Ок!
784
00:40:12,340 --> 00:40:13,280
Вы приняты!
785
00:40:13,540 --> 00:40:16,750
Тема разговора:
"То, что мне не нравится".
786
00:40:16,880 --> 00:40:19,010
Как насчет зарплаты в 1 миллион вон?
787
00:40:20,220 --> 00:40:21,150
Даже не знаю.
788
00:40:22,890 --> 00:40:24,620
Как там дела?
789
00:40:25,020 --> 00:40:27,320
Она требует увеличить зарплату в три раза.
790
00:40:27,490 --> 00:40:28,160
Что?
791
00:40:28,820 --> 00:40:31,630
Я бы сказала, что она очень
уверенная в себе женщина.
792
00:40:32,430 --> 00:40:34,430
Скажите ей,
что она требует слишком много.
793
00:40:34,430 --> 00:40:36,900
Она сказала, если мы не согласны,
она просто уйдет.
794
00:40:37,830 --> 00:40:39,670
Скажите, что я могу увеличить в два раза.
795
00:40:39,840 --> 00:40:42,570
Позвольте ей выговориться,
но сильно не нахваливайте.
796
00:40:42,570 --> 00:40:44,610
Пойду еще поговорю!
797
00:40:44,610 --> 00:40:45,670
Была не была.
798
00:40:45,810 --> 00:40:49,140
Раз уж я за директора, скажите -
это все, что мы можем ей предложить.
799
00:40:51,150 --> 00:40:54,480
Наш директор сказал, что может заплатить
только в два раза больше.
800
00:40:55,150 --> 00:40:58,620
Вау! Ничего себе!
801
00:40:58,620 --> 00:40:59,560
Это действительно за гранью возможного!
802
00:40:59,560 --> 00:41:02,420
- Его реакция оказалась даже лучше, чем я думала!
- Я пошла.
803
00:41:03,830 --> 00:41:05,290
Хорошо, я согласен.
804
00:41:17,170 --> 00:41:19,310
Откуда вообще берется столько сортов кофе?
805
00:41:20,640 --> 00:41:22,780
Как будто не чашку кофе заказываешь,
а курс обучения проходишь.
806
00:41:23,710 --> 00:41:25,510
Я просто хочу крепкий кофе.
807
00:41:26,720 --> 00:41:27,780
Что?
808
00:41:28,050 --> 00:41:28,720
Ты его знаешь?
809
00:41:29,250 --> 00:41:30,450
Я пойду сделаю заказ.
810
00:41:33,260 --> 00:41:34,060
На чем остановились?
811
00:41:34,190 --> 00:41:36,730
Кофе "американо".
812
00:41:45,270 --> 00:41:46,340
Я наверное сошел с ума.
813
00:41:51,940 --> 00:41:53,240
Почему они вместе?
814
00:41:57,050 --> 00:41:57,710
Вот.
815
00:41:58,110 --> 00:41:58,780
Ваш счет.
816
00:41:59,250 --> 00:42:00,650
- За кофе.
- Да-да.
817
00:42:09,990 --> 00:42:11,180
Две вещи в Канныне.
818
00:42:11,730 --> 00:42:14,460
Начинаем новую дневную передачу.
819
00:42:15,160 --> 00:42:17,700
Знакомьтесь с нашей прекрасной гостьей,
госпожой Чжон Ын. Добрый день.
820
00:42:17,830 --> 00:42:18,630
Мне плохо.
821
00:42:20,030 --> 00:42:22,100
Почему плохо?
822
00:42:22,100 --> 00:42:24,110
Я только недавно поняла,
823
00:42:24,110 --> 00:42:26,510
что ненавижу такую вещь,
как оптимизм.
824
00:42:27,440 --> 00:42:30,220
Если вы живы,
то как можете быть беззаботными?
825
00:42:30,410 --> 00:42:32,280
Это очевидная ложь.
826
00:42:33,350 --> 00:42:34,950
Недавно я встретила одного друга,
827
00:42:35,220 --> 00:42:36,790
он попал в аварию.
828
00:42:37,320 --> 00:42:39,980
От ягодиц до ступней
весь шит-перешит.
829
00:42:40,260 --> 00:42:43,460
Он сказал,
что это ему еще повезло.
830
00:42:43,860 --> 00:42:45,860
Но как же повезло?
831
00:42:45,990 --> 00:42:48,130
Неужели это и есть
счастливая случайность?
832
00:42:48,260 --> 00:42:52,530
- Госпожа Чжон Ын...
- Поэтому я и говорю, что жизнь сурова.
833
00:42:53,070 --> 00:42:56,140
Попасть в такую серьезную аварию -
разве это везение для его матери?
834
00:42:57,340 --> 00:43:00,010
Это противоречит здравому смыслу.
835
00:43:01,440 --> 00:43:03,980
Мне нравится, когда люди
выражают свое недовольство.
836
00:43:04,380 --> 00:43:05,310
Это честно.
837
00:43:05,980 --> 00:43:07,580
Эта женщина может говорить бесконечно.
838
00:43:07,580 --> 00:43:09,720
Бедняжка ее муж.
839
00:43:10,250 --> 00:43:12,390
Как, наверное, устаешь от такой.
840
00:43:12,520 --> 00:43:13,720
Заведующий отделом.
841
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
А, я заслушался тут немного на этой линии.
842
00:43:15,990 --> 00:43:18,530
Нам очень повезло, что госпожа Чжон Ын
пришла к нам на передачу.
843
00:43:19,490 --> 00:43:20,560
Ой, я не слишком оптимистично говорю?
844
00:43:22,160 --> 00:43:22,830
Нет.
845
00:43:23,100 --> 00:43:25,230
То, что вы сказали - чистая правда.
846
00:43:25,500 --> 00:43:26,170
Благодарю вас.
847
00:43:26,570 --> 00:43:27,720
Блин, ему, правда, не повезло.
848
00:43:28,170 --> 00:43:33,110
Давайте сосредоточимся на музыке,
чтобы понять друг друга.
Настроимся на везение.
849
00:43:35,380 --> 00:43:36,380
Началось!
850
00:43:37,050 --> 00:43:38,620
Где именно?
851
00:43:39,050 --> 00:43:40,690
Это и в самом деле незаурядная женщина.
852
00:43:40,920 --> 00:43:42,900
Я с таким трудом добился
решения этого вопроса.
853
00:43:42,920 --> 00:43:43,990
Давайте она возьмет интервью.
854
00:43:44,120 --> 00:43:45,190
Не ходите туда.
855
00:43:45,450 --> 00:43:47,020
Не называйте меня господином.
856
00:43:47,590 --> 00:43:49,620
Я соблазнил
бессчетное количество женщин.
857
00:43:50,790 --> 00:43:51,460
Дур.
858
00:43:52,390 --> 00:43:54,280
Господин, здесь!
859
00:43:54,660 --> 00:43:57,070
Но во мне еще полно энергии.
860
00:44:01,940 --> 00:44:03,670
Похоже, цена продолжает расти.
861
00:44:04,170 --> 00:44:05,040
Уже в два раза.
862
00:44:06,740 --> 00:44:07,390
В два?
863
00:44:07,940 --> 00:44:10,010
Простите, а вы не можете скинуть?
864
00:44:22,020 --> 00:44:23,360
Я все заплачу.
865
00:44:40,310 --> 00:44:43,380
- Здравствуйте.
- Пойдем, дорогой.
866
00:44:45,650 --> 00:44:46,670
Не здоровайся с ним.
867
00:44:47,250 --> 00:44:48,850
- Почему?
- Мне не по себе.
868
00:44:49,380 --> 00:44:52,050
- То есть?
- Этот человек такой странный.
869
00:44:52,720 --> 00:44:53,920
Холодно, а он не одет.
870
00:44:58,590 --> 00:44:59,800
Вы меня напугали.
871
00:44:59,800 --> 00:45:00,200
Я это сделаю.
872
00:45:00,730 --> 00:45:01,800
Я хочу начать, пожалуйста.
873
00:45:01,930 --> 00:45:03,000
Как вы сюда пришли?
874
00:45:03,530 --> 00:45:06,340
С сегодняшнего дня
я официально начинаю.
875
00:45:06,600 --> 00:45:07,370
Огромное спасибо.
876
00:45:08,040 --> 00:45:09,770
Значит, теперь начнется.
877
00:45:09,910 --> 00:45:10,840
Моя жена немного...
878
00:45:12,367 --> 00:45:14,037
Я презираю момент ее падения.
879
00:45:14,780 --> 00:45:16,780
Она жестоко ошибается в собственной судьбе.
880
00:45:17,580 --> 00:45:19,720
Я только в телевизионных сериалах видел,
что женщина,
881
00:45:19,850 --> 00:45:21,750
которая себя контролирует,
остается недоступной.
882
00:45:22,650 --> 00:45:25,450
44 размер.
75 бюст.
883
00:45:26,790 --> 00:45:28,390
А? Вы при муже спрашиваете такие вещи?
Это как-то...
884
00:45:29,190 --> 00:45:30,130
Только один вопрос
885
00:45:30,390 --> 00:45:31,990
75 в обхвате?
886
00:45:41,500 --> 00:45:42,540
Что вы хотите?
887
00:45:43,070 --> 00:45:44,670
Вы смотрите много порно.
888
00:45:44,940 --> 00:45:46,680
Блеск глаз маньяка.
889
00:45:48,140 --> 00:45:49,080
Опустите взгляд.
890
00:45:50,410 --> 00:45:51,480
Я чувствую себя неловко.
891
00:45:52,150 --> 00:45:54,020
Только не надо физического контакта.
892
00:45:54,420 --> 00:45:56,020
Как у мыслителя Платона?
893
00:45:56,150 --> 00:45:58,820
Да, я знаю, что это немного противоречит.
894
00:45:58,950 --> 00:46:00,290
Но я не готов психологически.
895
00:46:01,490 --> 00:46:02,420
Как у Платона?
896
00:46:02,960 --> 00:46:05,260
Физический контакт отделен
от духа.
897
00:46:05,390 --> 00:46:06,330
Все идеализировано.
898
00:46:06,460 --> 00:46:07,800
Чистый дух.
899
00:46:08,330 --> 00:46:09,260
Все платонически.
900
00:46:09,260 --> 00:46:11,530
Ну Платон жил нормально.
Ничего, не умер.
901
00:46:11,530 --> 00:46:12,600
Тогда я
902
00:46:13,570 --> 00:46:16,310
хотел бы воспользоваться этой возможностью,
чтобы ощутить вкус возбуждения.
903
00:46:20,710 --> 00:46:23,250
Похожа ли она на женщину времен Спарты?
904
00:46:23,880 --> 00:46:26,780
Начало хорошее.
Надо еще немного разогреться.
905
00:46:26,780 --> 00:46:28,780
Не сказал бы,
что она платоническая.
906
00:46:28,780 --> 00:46:31,320
Так, значит предположение неверно.
907
00:46:31,950 --> 00:46:33,020
Чего вы понимаете?
908
00:46:33,790 --> 00:46:35,120
Я не собираюсь с ней спать.
909
00:46:35,260 --> 00:46:36,330
Физический контакт.
910
00:46:41,000 --> 00:46:42,660
Она не знает, что такое депрессия.
911
00:46:43,200 --> 00:46:46,130
Да. Как вы угадали?
912
00:46:46,540 --> 00:46:48,770
Не заботится о себе.
913
00:46:48,770 --> 00:46:50,370
Курит лет 10. Примерно.
914
00:46:50,510 --> 00:46:53,310
Но она любит духи "Шанель".
915
00:46:53,440 --> 00:46:56,880
Женщины с этим запахом особенно желанны.
916
00:46:57,010 --> 00:46:59,280
Плохо себя чувствует
по загадочным причинам.
917
00:46:59,280 --> 00:47:01,480
Уверен, что страдает от запоров.
918
00:47:02,150 --> 00:47:03,890
Как...
919
00:47:06,020 --> 00:47:07,620
Ногти в форме полумесяца.
920
00:47:08,160 --> 00:47:09,090
Значит проблемы с желудком.
921
00:47:09,360 --> 00:47:11,360
Господин, вы так уверенно...
922
00:47:11,490 --> 00:47:12,960
До сегодняшнего дня
я встречался с ней трижды.
923
00:47:13,960 --> 00:47:15,560
Вы думаете,
что эти встречи прошли даром?
924
00:47:16,670 --> 00:47:17,730
Что насчет семейных связей?
925
00:47:17,870 --> 00:47:19,370
Она единственная дочь у родителей,
отношения напряженные.
926
00:47:19,370 --> 00:47:20,440
Разладились из-за женитьбы?
927
00:47:20,440 --> 00:47:22,840
Да, я не лажу с тестем.
928
00:47:22,840 --> 00:47:23,910
Она просто сбежала от них.
929
00:47:23,910 --> 00:47:24,710
Зажгите в ней пламя.
930
00:47:25,640 --> 00:47:26,980
Ну хоть чуть-чуть.
931
00:47:26,980 --> 00:47:28,840
Да уж...
932
00:47:31,650 --> 00:47:33,120
Займемся изменой.
- Ага.
933
00:47:34,180 --> 00:47:36,320
"Честного" человека нелегко поймать!
934
00:47:37,250 --> 00:47:38,590
Она не такая.
935
00:47:38,720 --> 00:47:41,260
На самом деле я не знаю вашей жены.
936
00:47:41,520 --> 00:47:42,460
Я вам точно говорю.
937
00:47:42,590 --> 00:47:43,660
Ну конечно.
938
00:47:45,980 --> 00:47:47,440
Напишите мне о ней.
939
00:47:50,070 --> 00:47:52,000
Вы-то о своей жене все знаете.
940
00:47:52,000 --> 00:47:53,670
Делает несколько дел одновременно.
941
00:47:53,800 --> 00:47:55,270
Плохо спит,
942
00:47:55,270 --> 00:47:56,340
если не выпила снотворное.
943
00:47:56,340 --> 00:47:57,410
В какое время просыпается?
944
00:47:57,410 --> 00:47:58,340
Что в основном ест?
945
00:47:58,340 --> 00:47:59,410
Какого цвета кал?
946
00:47:59,410 --> 00:48:00,340
Как долго моется?
947
00:48:00,340 --> 00:48:02,610
Белье - кружева или хлопок?
948
00:48:02,610 --> 00:48:04,210
Эрогенные зоны.
949
00:48:04,680 --> 00:48:06,150
Есть ли в роду шизофреники?
Политические взгляды?
950
00:48:06,150 --> 00:48:08,950
Любимые спортсмены, артисты, певцы.
Интересы.
951
00:48:08,950 --> 00:48:10,420
Пишите все.
952
00:48:10,690 --> 00:48:12,690
Какие моменты в фильмах
ее особенно трогают?
953
00:48:12,820 --> 00:48:15,860
Любимые книги, цветы.
Не забудьте все описать!
954
00:48:16,020 --> 00:48:18,230
Вы знаете все о своей жене.
955
00:48:18,490 --> 00:48:19,900
И хотите обрести свободу.
956
00:48:35,180 --> 00:48:36,780
Вы собираетесь это выбросить?
957
00:48:37,580 --> 00:48:38,510
А что, нельзя?
958
00:48:38,910 --> 00:48:41,180
Нельзя выбрасывать.
959
00:48:41,980 --> 00:48:43,600
Это еще можно использовать
960
00:48:43,720 --> 00:48:45,720
Такая ценная посуда.
961
00:48:45,720 --> 00:48:49,060
Что, я выкидываю в мусор то,
что не позволено выкидывать?
Может, сообщите в полицию?
962
00:48:49,060 --> 00:48:51,590
Оставьте, не выбрасывайте.
Это преступление - выбрасывать такую редкость!
963
00:48:51,730 --> 00:48:54,000
Моя посуда!
Хочу и выкидываю!
964
00:49:00,540 --> 00:49:01,340
Почему?
965
00:49:02,300 --> 00:49:04,210
Почему, когда я себя так чувствую,
вы всегда рядом?
966
00:49:06,380 --> 00:49:07,980
Оставьте меня.
967
00:49:08,640 --> 00:49:09,580
Зачем вам это?
968
00:49:16,790 --> 00:49:17,850
Не хотите чашечку кофе?
969
00:49:21,460 --> 00:49:22,520
Я - Казанова.
970
00:49:23,290 --> 00:49:24,330
О да.
971
00:49:24,730 --> 00:49:26,630
Я не всегда был таким.
972
00:49:27,700 --> 00:49:29,330
Но стал в результате.
973
00:49:34,800 --> 00:49:36,070
Кому нужна эта посуда?
974
00:49:36,340 --> 00:49:37,710
Мне нужна.
975
00:49:38,210 --> 00:49:39,540
Но я не возьму чужие вещи.
976
00:49:40,680 --> 00:49:42,950
Потому что у них своя история.
977
00:49:50,550 --> 00:49:52,020
Спасибо за кофе.
Пойду помою чашку.
978
00:49:52,020 --> 00:49:53,280
Не стоит.
979
00:49:59,360 --> 00:50:00,160
Удачи вам!
980
00:50:09,770 --> 00:50:10,840
Почему не открывает?
981
00:50:23,020 --> 00:50:23,950
Хотите выпить?
982
00:50:24,220 --> 00:50:25,290
Нет.
983
00:50:27,020 --> 00:50:29,020
На самом деле, я не люблю кофе.
984
00:50:29,560 --> 00:50:30,890
Хоть пришлось заниматься кофейней
985
00:50:31,230 --> 00:50:32,290
после кризиса.
986
00:50:32,560 --> 00:50:33,600
Ну.
987
00:50:35,200 --> 00:50:36,230
На самом деле
988
00:50:36,600 --> 00:50:37,500
я пью кофе
989
00:50:38,530 --> 00:50:39,740
слишком часто.
990
00:50:40,400 --> 00:50:41,200
Почему же сразу не сказали?
991
00:50:42,000 --> 00:50:44,140
Ради приличия. Этикет - это главное.
992
00:50:44,540 --> 00:50:45,070
Пожалуйста, садитесь.
993
00:50:48,240 --> 00:50:49,310
Добавьте яблоко.
994
00:50:49,440 --> 00:50:50,250
Это улучшит вкус.
995
00:50:58,920 --> 00:51:01,720
Так много посуды для одного человека.
996
00:51:01,990 --> 00:51:03,330
Не помню, кто мне ее дарил.
997
00:51:04,390 --> 00:51:05,730
В результате я остался один.
998
00:51:05,990 --> 00:51:07,860
Похоже, что этому человеку
очень нравилась посуда.
999
00:51:08,260 --> 00:51:09,330
Возможно, для нее было очень важно
1000
00:51:09,730 --> 00:51:11,170
есть из красивых тарелок
1001
00:51:12,030 --> 00:51:13,640
вкусную еду.
1002
00:51:15,100 --> 00:51:16,310
Как память о тех днях.
1003
00:51:17,340 --> 00:51:18,610
Но оставим прошлое в прошлом.
1004
00:51:19,010 --> 00:51:19,810
Держите свой стакан.
1005
00:51:22,340 --> 00:51:23,750
Я запомнил - "добавить яблоко".
1006
00:51:29,520 --> 00:51:31,120
Господин Чжан Сон Ки?
1007
00:51:32,250 --> 00:51:33,990
Мьендонское отделение банка.
1008
00:51:34,690 --> 00:51:35,990
Значит не монгольское, а мьендонское.
(говорит по-французски)
1009
00:51:35,990 --> 00:51:38,130
Теперь проверьте информацию
по вашему личному счету.
1010
00:51:38,130 --> 00:51:40,260
Все начинается с хороших манер,
а заканчивается обманом.
1011
00:51:40,290 --> 00:51:41,730
Номер личного счета,
это номер...
1012
00:51:41,730 --> 00:51:44,000
В результате оказываешься дурак дураком.
1013
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Скажите мне...
1014
00:51:45,200 --> 00:51:46,270
Такая бестолковая жизнь.
1015
00:51:46,270 --> 00:51:47,740
Ну я...
1016
00:51:47,740 --> 00:51:50,270
Окончательно запуталась в грязной лжи.
1017
00:51:50,270 --> 00:51:50,670
Прежде всего...
1018
00:51:52,010 --> 00:51:54,680
А вы можете не по-корейски. Ок?
1019
00:51:56,010 --> 00:51:57,840
Некоторые не сразу понимают.
Я разъясняю.
- Да?
1020
00:51:57,860 --> 00:52:00,090
- Не вы это решаете...
1021
00:52:01,880 --> 00:52:03,350
Вы хорошо говорите по-французски.
1022
00:52:06,020 --> 00:52:08,360
Я жил во Франции почти пять лет.
1023
00:52:09,090 --> 00:52:10,590
У реки Мозель.
1024
00:52:11,430 --> 00:52:12,530
Я был такой наивный.
1025
00:52:13,530 --> 00:52:15,700
Поехал в Париж,
потому что люблю духи.
1026
00:52:17,170 --> 00:52:18,900
Я тоже люблю духи.
1027
00:52:20,100 --> 00:52:21,400
Также как и французскую
литературу.
1028
00:52:22,440 --> 00:52:24,540
Не похоже, чтоб вы
любили Бернара Вербера.
1029
00:52:25,070 --> 00:52:26,810
Ален Де Боттон, Гийом Мюссо?
1030
00:52:27,740 --> 00:52:30,810
В дождливый день мечтаете о французской зиме?
1031
00:52:32,550 --> 00:52:33,350
Я просто сказала.
1032
00:52:35,550 --> 00:52:36,750
Вы очень красиво смеетесь.
1033
00:52:37,870 --> 00:52:39,580
Правда, очень красиво.
1034
00:52:40,160 --> 00:52:41,620
Я не пользуюсь успехом у мужчин.
1035
00:52:42,320 --> 00:52:44,760
Мужчины не любят оставаться с такими женщинами.
1036
00:52:45,790 --> 00:52:48,130
Сначала их привлекает мордашка,
поэтому в начале отношений все было хорошо.
1037
00:52:48,530 --> 00:52:51,230
Но через какое-то время
мы ссорились и расставались.
1038
00:52:51,930 --> 00:52:54,940
Поэтому у меня была кличка
"Два месяца".
1039
00:52:56,000 --> 00:52:57,210
Как вас зовут?
1040
00:52:58,170 --> 00:52:59,370
Я не знаю.
1041
00:52:59,910 --> 00:53:01,010
Юн Чжон Ын.
1042
00:53:01,180 --> 00:53:02,910
Во всяком случае госпожа Чжон Ын
на меня не похожа.
1043
00:53:03,550 --> 00:53:04,210
Конечно.
1044
00:53:04,880 --> 00:53:08,080
С госпожой Чжон Ын нас ничего
не связывает.
1045
00:53:08,880 --> 00:53:10,590
Во всяком случае, я бы не хотел.
1046
00:53:11,920 --> 00:53:12,720
Но...
1047
00:53:13,290 --> 00:53:15,320
Не могу не признать, что вы красивы.
1048
00:53:16,760 --> 00:53:17,560
Особенно ноги хороши.
1049
00:53:21,700 --> 00:53:23,070
Наш сосед в доме рядом.
1050
00:53:23,600 --> 00:53:25,530
А?
1051
00:53:26,470 --> 00:53:27,270
Ничего.
1052
00:53:28,600 --> 00:53:29,570
Ну скажи...
1053
00:53:30,610 --> 00:53:31,770
Мне кажется, он неплохой.
1054
00:53:32,270 --> 00:53:32,940
Да?
1055
00:53:33,780 --> 00:53:35,380
Я ошибалась насчет него.
1056
00:53:38,610 --> 00:53:39,680
Вот как.
1057
00:53:44,450 --> 00:53:45,890
Уже неприлично. Так поздно.
1058
00:53:46,560 --> 00:53:48,260
Это по проекту.
1059
00:53:49,380 --> 00:53:51,420
"Два месяца.
Ну вы и монстр! Превысили норму!"
1060
00:53:56,470 --> 00:53:58,200
Не так давно я собралась поесть жареной свинины.
1061
00:53:59,540 --> 00:54:01,440
И была в шоке!
1062
00:54:01,700 --> 00:54:02,500
Отчего?
1063
00:54:02,770 --> 00:54:04,910
От розовой свинки на вывеске.
1064
00:54:05,570 --> 00:54:06,110
Видели?
1065
00:54:07,210 --> 00:54:09,610
Свинья танцует, одетая
в белый фартук.
1066
00:54:10,010 --> 00:54:10,810
Я тоже такое видел.
1067
00:54:11,080 --> 00:54:13,080
Танцующая свинья на вывеске.
1068
00:54:13,480 --> 00:54:15,880
Бедная хрюша.
Сразу становится ее жалко.
1069
00:54:16,290 --> 00:54:17,750
Хоть я и не вегетарианка,
1070
00:54:18,020 --> 00:54:19,220
регулярно ем мясо.
1071
00:54:19,890 --> 00:54:22,290
Но следует же немного уважать свиней!
1072
00:54:22,690 --> 00:54:25,700
Выглядит, все равно что
зажарить и съесть друга.
1073
00:54:25,740 --> 00:54:26,920
Так и аппетит можно потерять.
1074
00:54:27,230 --> 00:54:29,360
Такая вывеска отпугивает клиентов.
1075
00:54:30,030 --> 00:54:30,830
Чего такое?
1076
00:54:30,970 --> 00:54:33,240
Это признак бесчеловечности.
1077
00:54:33,370 --> 00:54:34,040
Ну что, что?
1078
00:54:34,440 --> 00:54:36,040
Мы не хотим этого понять,
1079
00:54:36,170 --> 00:54:38,570
а ведь и детям внушаем.
1080
00:54:38,840 --> 00:54:40,340
Получается - ешьте медведей, дети.
1081
00:54:40,480 --> 00:54:42,610
Угощаем их конфетками
в форме мишек Винни.
1082
00:54:42,740 --> 00:54:44,610
Откуда лучше откусить -
с лап или головы?
1083
00:54:44,880 --> 00:54:46,080
Это же не нормально.
1084
00:54:46,220 --> 00:54:47,720
Как страшно жить!
1085
00:54:48,550 --> 00:54:49,480
Ну, а теперь прощаемся?
1086
00:54:50,150 --> 00:54:51,010
Пока!
1087
00:54:51,090 --> 00:54:51,890
Пока!
1088
00:54:54,820 --> 00:54:55,890
Госпожа Чжон Ын,
это реально
1089
00:54:56,690 --> 00:54:57,890
круто!
1090
00:54:59,090 --> 00:55:00,030
Ну, я старалась.
1091
00:55:00,300 --> 00:55:01,900
Большие вещи начинаются с малого.
1092
00:55:02,560 --> 00:55:03,920
- Нуна!
- Ох, испугал меня.
1093
00:55:05,430 --> 00:55:07,090
Чего это ты стал меня нуной* называть?
(*старшей сестрой)
1094
00:55:07,100 --> 00:55:08,300
Эй, нуна!
1095
00:55:10,840 --> 00:55:13,710
Может пробежимся под снегом -
выпить по чашечке рисового вина?
1096
00:55:13,910 --> 00:55:14,710
Да что ты?
1097
00:55:15,510 --> 00:55:16,450
Я мигом.
1098
00:55:16,980 --> 00:55:17,830
Забудь.
1099
00:55:18,050 --> 00:55:19,250
Я его не люблю.
1100
00:55:19,520 --> 00:55:20,180
Госпожа Чжон Ын.
1101
00:55:20,980 --> 00:55:22,450
О. Вы приехали?
1102
00:55:22,720 --> 00:55:24,050
Если вы домой, могу вас подбросить.
1103
00:55:24,590 --> 00:55:25,250
Я тоже домой собирался.
1104
00:55:25,390 --> 00:55:27,120
Скажите, что в следующий раз.
1105
00:55:27,660 --> 00:55:28,990
Ну, что ж, я все же поеду.
1106
00:55:29,790 --> 00:55:31,130
Здесь есть очень хорошая кафешка!
1107
00:55:31,490 --> 00:55:32,360
Пока-пока!
1108
00:55:34,160 --> 00:55:35,230
До завтра!
1109
00:55:38,470 --> 00:55:40,340
Я могу составить тебе компанию
для рисового вина.
1110
00:55:47,810 --> 00:55:49,410
Слишком сильный снег,
чтоб ехать в хорошее место.
1111
00:55:49,680 --> 00:55:52,210
Какая связь между снегом и хорошим местом?
1112
00:55:53,820 --> 00:55:54,750
Почему вы смеетесь?
1113
00:55:55,020 --> 00:55:56,220
Думаю, что у госпожа Чжон Ын все хорошо.
1114
00:56:00,620 --> 00:56:01,820
Я слушал радио.
1115
00:56:05,430 --> 00:56:06,630
Я замужняя женщина.
1116
00:56:07,160 --> 00:56:09,430
Я же не могу быть мужчиной
который молчит в обществе дамы.
1117
00:56:10,230 --> 00:56:11,830
Я как друг сказал.
1118
00:56:15,440 --> 00:56:16,240
Напою-ка вас молоком.
1119
00:56:19,580 --> 00:56:20,640
Пей хорошо.
1120
00:56:21,310 --> 00:56:22,110
Мне это нравится.
1121
00:56:22,640 --> 00:56:23,980
Получать молоко прямо от коровы.
1122
00:56:24,910 --> 00:56:26,130
Обожаю скотину.
1123
00:56:26,920 --> 00:56:28,520
Вы и правда умеете доить корову.
1124
00:56:29,990 --> 00:56:31,490
Никогда бы про вас не подумала.
1125
00:56:31,790 --> 00:56:32,590
Я и балет могу.
1126
00:56:33,390 --> 00:56:34,320
Может покажете?
1127
00:56:35,790 --> 00:56:36,860
У меня 20 лет тренировок.
1128
00:56:37,660 --> 00:56:38,590
Хотя сейчас уже подзабыл.
1129
00:56:39,930 --> 00:56:41,400
Пальчиковый балет.
1130
00:56:42,430 --> 00:56:43,230
Хотите посмотреть?
1131
00:57:00,080 --> 00:57:01,220
Ну пальчики-то у вас...
1132
00:57:02,280 --> 00:57:03,590
Госпожа Чжон Ын.
1133
00:57:03,990 --> 00:57:05,220
Не надо смотреть на меня такими глазами.
1134
00:57:05,220 --> 00:57:06,590
Вдруг я себе еще что-то насочиняю.
1135
00:57:06,820 --> 00:57:08,620
Посмотрела бы я на лицо моего мужа,
если бы он это увидел.
1136
00:57:08,760 --> 00:57:09,830
Мне неважно,
1137
00:57:09,990 --> 00:57:11,130
увидит муж или нет.
1138
00:57:11,390 --> 00:57:14,000
Думаю, это не может стать препятствием.
1139
00:57:15,900 --> 00:57:16,730
Хотите подоить?
1140
00:57:17,270 --> 00:57:17,830
Я?
1141
00:57:19,400 --> 00:57:20,600
Сдавливайте и отпускайте.
1142
00:57:21,140 --> 00:57:22,070
Держите как следует.
1143
00:57:22,470 --> 00:57:23,450
Я стараюсь.
1144
00:57:25,270 --> 00:57:26,610
Я действую как мужчина.
1145
00:57:27,410 --> 00:57:29,550
Смотрите, женщины хотят схватить и держать.
1146
00:57:30,880 --> 00:57:34,120
Руководствуются только своими желаниями,
хотят посадить мужчину на цепь.
1147
00:57:34,550 --> 00:57:35,750
Но я нахожу это смешным.
1148
00:57:36,590 --> 00:57:37,920
Они хотят жить только так.
1149
00:57:38,050 --> 00:57:39,120
Но я буду жить по-своему.
1150
00:57:40,190 --> 00:57:41,120
Я эгоист.
1151
00:57:43,790 --> 00:57:44,460
Да уж.
1152
00:57:44,460 --> 00:57:45,530
Используйте обе руки.
1153
00:57:49,360 --> 00:57:49,900
Я просто
1154
00:57:50,830 --> 00:57:52,030
повинуюсь собственным инстинктам.
1155
00:57:52,570 --> 00:57:55,370
Я такой человек.
1156
00:57:56,710 --> 00:57:58,710
Я не говорю, пусть госпожа Чжон Ын
станет такой же.
1157
00:57:59,370 --> 00:58:00,180
Не надо чувствовать ко мне неприязнь.
1158
00:58:02,610 --> 00:58:03,980
В любом случае, я бы этого не хотел.
1159
00:58:05,410 --> 00:58:06,480
Госпожа Чжон Ын.
1160
00:58:12,290 --> 00:58:13,090
Сжимайте как следует.
1161
00:58:16,690 --> 00:58:17,360
Как это?
1162
00:58:17,890 --> 00:58:19,930
Неужели она рассказала вам?
1163
00:58:20,130 --> 00:58:20,900
Да.
1164
00:58:21,530 --> 00:58:23,540
Сказала, что вы доили коров.
1165
00:58:24,070 --> 00:58:27,400
Господин Казанова,
вы ничего не должны от меня скрывать.
1166
00:58:27,400 --> 00:58:29,000
Не волнуйтесь.
1167
00:58:29,000 --> 00:58:30,070
Когда господин молочник сжимал ее сзади,
1168
00:58:30,070 --> 00:58:31,810
и говорил на пикантные темы,
1169
00:58:31,810 --> 00:58:34,880
она почувствовала неловкость,
о чем мне и рассказала.
1170
00:58:35,140 --> 00:58:37,280
Поверьте в мои способности и опыт, наконец!
1171
00:58:38,140 --> 00:58:39,600
Сказал, не волнуйтесь.
1172
00:58:39,920 --> 00:58:40,980
Разве я не обещал?
1173
00:58:41,120 --> 00:58:41,650
Конечно.
1174
00:58:42,450 --> 00:58:44,050
У меня тоже проблемы.
1175
00:58:44,050 --> 00:58:46,050
Сотрудники уже судачат.
1176
00:58:48,950 --> 00:58:51,440
Поймали.
1177
00:58:51,530 --> 00:58:53,660
Вот так и мою жену на приманку надо.
1178
00:58:59,940 --> 00:59:01,170
Госпожа Чжон Ын,
1179
00:59:04,640 --> 00:59:06,010
будьте хорошей девочкой,
1180
00:59:07,480 --> 00:59:08,280
доброй.
1181
00:59:16,820 --> 00:59:18,950
Я недавно ездила на овечье ранчо.
1182
00:59:18,950 --> 00:59:19,700
В Тэгваллёне.
1183
00:59:19,760 --> 00:59:22,820
Это было чудесно - самой
покормить овец и погулять.
1184
00:59:24,160 --> 00:59:26,300
Я отошла в соседний павильон.
1185
00:59:26,430 --> 00:59:27,230
Шашлык из баранины?
1186
00:59:27,760 --> 00:59:29,230
Да, возьмете?
1187
00:59:29,500 --> 00:59:31,240
Продажа жаркого из баранины.
1188
00:59:31,970 --> 00:59:35,370
Кто бы мог подумать, что тут прекрасно продавались
куклы, шапки и варежки из овец?
1189
00:59:35,500 --> 00:59:36,610
Все это продавалось одновременно.
1190
00:59:37,270 --> 00:59:39,540
Это настоящий талант
некоторых псевдо-святош.
1191
00:59:40,740 --> 00:59:42,340
Все на продажу.
1192
00:59:42,880 --> 00:59:43,710
Тигр просто ест овец.
1193
00:59:43,710 --> 00:59:46,010
"Чжон Ын попала на наживку-овечек.
Тигр просто скушает овечку".
1194
00:59:46,990 --> 00:59:49,020
Инженер!
1195
00:59:49,020 --> 00:59:51,820
Сохраняйте доброту и честность,
а также милосердие.
1196
00:59:52,350 --> 00:59:54,090
В конце концов, человек это то же животное.
1197
00:59:54,620 --> 00:59:56,360
Как много зависит от слова!
1198
00:59:58,160 --> 01:00:00,290
И это тот, кто делает вид,
что не хороший и не честный.
1199
01:00:01,030 --> 01:00:02,100
Готово.
1200
01:00:02,630 --> 01:00:05,300
Настоящий творческий подход.
1201
01:00:07,070 --> 01:00:09,540
Все это - просто обложка.
1202
01:00:10,070 --> 01:00:11,140
Но в сердцевине
1203
01:00:11,140 --> 01:00:13,410
столько неподдельной искренности
и доброй воли.
1204
01:00:13,940 --> 01:00:14,880
Правда?
1205
01:00:17,950 --> 01:00:20,220
Иногда удивительно, как не согласуется
поведение человека с его характером.
1206
01:00:20,350 --> 01:00:21,550
Поведение может быть грубым.
1207
01:00:22,080 --> 01:00:23,820
Некоторые обращают внимание
только на внешность.
1208
01:00:23,950 --> 01:00:26,090
Другие - стремятся узнать
истинную суть человека.
1209
01:00:26,360 --> 01:00:28,620
Это зависит от ваших взглядов.
1210
01:00:28,890 --> 01:00:29,690
Влюбляешься,
1211
01:00:29,960 --> 01:00:31,690
если человек нравится тебе во всех смыслах.
1212
01:00:32,760 --> 01:00:34,630
Но бывает же несчастная любовь.
1213
01:00:35,160 --> 01:00:37,300
Я знаю мужчину моего возраста.
1214
01:00:37,970 --> 01:00:39,840
Он богат и ни на кого не похож.
1215
01:00:39,970 --> 01:00:41,170
И вот...
1216
01:00:41,700 --> 01:00:43,840
Глядя в его живое лицо,
1217
01:00:44,010 --> 01:00:45,370
заражаешься его эмоциями.
1218
01:00:45,770 --> 01:00:48,040
Другие презирают его за богатство.
1219
01:00:48,440 --> 01:00:50,580
Я не могу уважать таких людей,
1220
01:00:50,710 --> 01:00:53,420
раз готовы смотреть на кого-то свысока.
1221
01:00:53,550 --> 01:00:54,920
Скажем так, госпожа Чжон Ын,
1222
01:00:54,920 --> 01:00:57,090
вы хорошо описали своего мужа.
1223
01:00:57,220 --> 01:00:58,320
Ну, на самом деле,
1224
01:00:58,550 --> 01:01:00,020
я бы не хотела обсуждать
мою личную жизнь.
1225
01:01:00,020 --> 01:01:02,160
Это мои с мужем дела.
1226
01:01:03,360 --> 01:01:04,560
О, личные дела!
1227
01:01:04,560 --> 01:01:05,890
Правда, неловко.
1228
01:01:05,890 --> 01:01:08,430
Выставила мужа напоказ.
1229
01:01:08,430 --> 01:01:10,430
Вы осуждаете госпожу Чжон Ын?
1230
01:01:10,430 --> 01:01:13,240
Вас бы на мое место.
Что б вы сказали?
1231
01:01:14,970 --> 01:01:16,040
Думаете, это хорошая программа?
1232
01:01:16,040 --> 01:01:18,310
Очень популярная!
1233
01:01:18,710 --> 01:01:19,640
То есть ничего страшного?
1234
01:01:21,640 --> 01:01:22,440
Вы посмотрите.
1235
01:01:22,710 --> 01:01:24,450
Сегодня у нас полно звонков.
1236
01:01:24,710 --> 01:01:25,650
И что?
1237
01:01:25,650 --> 01:01:28,320
Сообщения поступали без передышки.
Работали без обеда.
1238
01:01:28,720 --> 01:01:32,050
Ну я что-то этому не рада.
У меня еще лапша и утка не доедены.
1239
01:01:32,190 --> 01:01:33,520
Да ты что...
1240
01:01:34,060 --> 01:01:36,330
Приглашаю всех
поесть говядины!
1241
01:01:36,330 --> 01:01:37,790
В другой раз.
1242
01:01:38,330 --> 01:01:39,260
Почему?
1243
01:01:39,260 --> 01:01:41,530
- У меня встреча.
- И я занята.
1244
01:01:41,660 --> 01:01:43,270
С кем встреча?
1245
01:01:43,270 --> 01:01:44,870
Увидимся завтра. Пока!
1246
01:01:44,870 --> 01:01:46,070
До скорого!
1247
01:01:46,740 --> 01:01:47,940
Раньше на вывеске
1248
01:01:47,940 --> 01:01:50,610
была розовая танцующая хрюшка.
1249
01:01:50,610 --> 01:01:53,010
А недавно хозяин лавки ее сменил.
1250
01:01:55,710 --> 01:01:56,910
А ведь это из-за вас.
1251
01:02:01,780 --> 01:02:03,390
Из-за вашей программы.
1252
01:02:03,920 --> 01:02:06,490
Потому что госпожа Чжон Ын
меняет мир к лучшему.
1253
01:02:07,820 --> 01:02:09,690
Не смейтесь надо мной.
1254
01:02:09,830 --> 01:02:13,700
Если появляется человек,
готовый взять на себя ответственность,
мир меняется.
1255
01:02:13,700 --> 01:02:15,700
Разве идею предложили не вы?
1256
01:02:15,700 --> 01:02:17,030
Тогда я призываю вас продолжать.
1257
01:02:17,430 --> 01:02:19,430
Давайте вместе сделаем этот мир лучше.
1258
01:02:19,700 --> 01:02:21,840
А я спрашиваю, что будем есть?
1259
01:02:22,100 --> 01:02:23,170
Кимбап.
1260
01:02:23,170 --> 01:02:24,390
Кимбап?
1261
01:02:24,390 --> 01:02:25,440
Кимбап!
1262
01:02:25,570 --> 01:02:26,910
С маринованной редькой.
1263
01:02:29,180 --> 01:02:30,510
Выбрасываете редьку?
1264
01:02:30,780 --> 01:02:33,850
Терпеть ненавижу редьку.
1265
01:02:34,120 --> 01:02:36,390
У нее такой цвет,
флуоресцентный какой-то.
1266
01:02:36,390 --> 01:02:39,590
Есть еще баклажаны такого цвета.
Некоторые люди не воспринимают.
1267
01:02:39,720 --> 01:02:42,120
А еще бывает флуоресцентно розового цвета.
1268
01:02:42,260 --> 01:02:43,730
Такой ненатуральный цвет.
1269
01:02:43,860 --> 01:02:45,460
Просто, чтоб еда аппетитно выглядела.
1270
01:02:45,530 --> 01:02:46,660
А она, может, несъедобная.
1271
01:02:46,660 --> 01:02:47,460
Терпеть не могу.
1272
01:02:47,460 --> 01:02:48,660
А я не люблю кашу.
1273
01:02:48,930 --> 01:02:50,800
Как увижу, аппетит портится.
1274
01:02:50,800 --> 01:02:54,030
Я не люблю есть сырое.
Чувствую, что желудок будет болеть.
1275
01:02:54,300 --> 01:02:56,140
Не люблю блюда с жуками.
1276
01:02:56,150 --> 01:02:57,210
Почему?
1277
01:02:58,140 --> 01:02:59,740
Только если это не морепродукты.
1278
01:02:59,880 --> 01:03:01,880
Чем они тогда отличаются от тараканов?
1279
01:03:01,880 --> 01:03:04,880
Некоторые наедятся червей или жуков,
а потом бегут желудок проверять.
1280
01:03:04,900 --> 01:03:07,350
Правда, что беременным
нельзя есть насекомых?
1281
01:03:08,820 --> 01:03:10,690
Говорят, жизненно важно.
1282
01:03:11,220 --> 01:03:14,560
От этих предрассудков,
насекомых поглощают еще активнее.
1283
01:03:18,790 --> 01:03:20,100
Кимбап в парке.
1284
01:03:20,630 --> 01:03:22,760
Что может быть вкуснее?
1285
01:03:23,430 --> 01:03:25,430
Словно возвращение в детство.
1286
01:03:25,570 --> 01:03:26,900
Особенно
1287
01:03:27,440 --> 01:03:28,670
в таком...
1288
01:03:29,070 --> 01:03:32,170
заброшенном парке.
1289
01:03:32,370 --> 01:03:33,940
Словно время остановилось.
1290
01:03:34,140 --> 01:03:35,810
Вернуться туда,
где все по-прежнему.
1291
01:03:36,480 --> 01:03:37,950
Ощутить чувства,
1292
01:03:38,210 --> 01:03:40,080
забытые в старой коробке в углу.
1293
01:03:41,280 --> 01:03:42,480
Коробка,
1294
01:03:42,890 --> 01:03:44,220
позволь мне открыть тебя.
1295
01:04:02,100 --> 01:04:03,870
Из-за тебя мое сердце стучит,
как безумное.
1296
01:04:05,540 --> 01:04:06,520
Я схожу по тебе с ума.
1297
01:04:06,530 --> 01:04:07,370
Нет.
1298
01:04:07,710 --> 01:04:08,910
Уже сошел.
1299
01:04:09,310 --> 01:04:10,380
Вы сейчас...
1300
01:04:10,510 --> 01:04:11,580
Смерть не имеет значения.
1301
01:04:13,180 --> 01:04:14,650
Пока я с тобой.
1302
01:04:20,120 --> 01:04:21,990
Это просто слова песни.
1303
01:04:23,590 --> 01:04:25,450
А.
1304
01:04:29,730 --> 01:04:30,930
Госпожа Чжон Ын.
1305
01:04:31,070 --> 01:04:32,400
Что подумали?
1306
01:04:32,530 --> 01:04:33,600
Я, нет...
1307
01:04:36,940 --> 01:04:38,410
Давненько я тут не был.
1308
01:04:38,940 --> 01:04:40,580
Выглядят довольными.
1309
01:04:44,050 --> 01:04:45,380
Подождите меня.
1310
01:04:46,580 --> 01:04:48,050
Мне нужно кое-куда сходить.
1311
01:04:48,450 --> 01:04:50,190
Вы хотите оставить меня здесь одну?
1312
01:04:50,720 --> 01:04:52,990
Не успеете заскучать -
я вернусь.
1313
01:04:53,120 --> 01:04:54,190
Нам есть о чем поговорить.
1314
01:04:57,530 --> 01:04:58,590
О, черт...
1315
01:05:19,410 --> 01:05:20,160
О! Здравствуйте!
1316
01:05:20,480 --> 01:05:21,680
Где б мы еще встретились!
1317
01:05:21,820 --> 01:05:24,350
- Вот же бывают совпадения!
- Ага.
1318
01:05:24,750 --> 01:05:26,160
Вот же...
1319
01:05:26,170 --> 01:05:27,960
Я сюда часто прихожу.
1320
01:05:28,620 --> 01:05:29,420
Я тоже.
1321
01:05:29,420 --> 01:05:30,490
Заходите...
1322
01:05:36,600 --> 01:05:37,530
Разве вы
1323
01:05:37,930 --> 01:05:39,540
не следите за мной?
1324
01:05:42,470 --> 01:05:44,470
Нечего тут болтаться!
1325
01:05:46,340 --> 01:05:47,940
Нет, нет...
1326
01:05:47,940 --> 01:05:50,080
Мне просто было интересно,
как все продвигается.
1327
01:05:50,210 --> 01:05:51,280
Поверьте мне.
1328
01:05:51,950 --> 01:05:52,480
ВЕРЬТЕ МНЕ!
1329
01:05:52,610 --> 01:05:53,820
Да я верю!
1330
01:05:53,820 --> 01:05:55,550
Мне просто любопытно.
1331
01:05:57,860 --> 01:05:58,920
Ваше любопытство -
1332
01:05:58,970 --> 01:06:00,140
удар по моему самолюбию!
1333
01:06:00,170 --> 01:06:02,490
Получай!
1334
01:06:02,620 --> 01:06:03,560
Ах ты!
1335
01:06:03,560 --> 01:06:04,490
Больно, больно!
1336
01:06:09,030 --> 01:06:10,330
Отпустите быстрее.
1337
01:06:10,370 --> 01:06:11,470
Что?
1338
01:06:12,200 --> 01:06:13,000
Я скажу.
1339
01:06:13,800 --> 01:06:15,750
Даже если я подойду
к Чжон Ын совсем близко.
1340
01:06:15,770 --> 01:06:16,740
Не надо переживать.
1341
01:06:16,740 --> 01:06:17,540
Да.
1342
01:06:17,540 --> 01:06:20,480
Чем с ней нежнее,
тем она податливее.
1343
01:06:20,480 --> 01:06:21,410
Ах ты, гад!
1344
01:06:21,410 --> 01:06:23,010
Руку сломаешь!
1345
01:06:23,010 --> 01:06:24,080
Руку!
1346
01:06:25,010 --> 01:06:28,080
Хорошо-хорошо.
1347
01:06:30,620 --> 01:06:32,560
Я запрещаю интересоваться!
1348
01:06:32,750 --> 01:06:35,420
Мне дела нет до вашей любознательности!
Нет дела!
1349
01:06:35,420 --> 01:06:37,020
Мерзавец!
1350
01:06:37,430 --> 01:06:39,560
Я же сказал,
нечего на меня руками махать!
1351
01:06:39,560 --> 01:06:40,760
На второй раз понятнее?
1352
01:06:40,760 --> 01:06:41,560
Еще потренируемся.
1353
01:06:41,560 --> 01:06:43,440
Я вам говорю - не надо
1354
01:06:43,700 --> 01:06:45,570
сомневаться в моей порядочности.
1355
01:06:45,570 --> 01:06:46,370
Окей, окей, окей.
1356
01:06:47,700 --> 01:06:49,040
Я все помню, я знаю. Хорошо?
1357
01:06:49,040 --> 01:06:51,040
- Конечно.
- Я помню.
1358
01:06:53,310 --> 01:06:54,380
Вот тебе!
1359
01:06:54,780 --> 01:06:56,110
Что вы делаете?
1360
01:06:57,710 --> 01:06:58,110
Эй!
1361
01:07:03,320 --> 01:07:04,790
Вы долго.
1362
01:07:06,390 --> 01:07:07,320
В туалет ходил.
1363
01:07:07,860 --> 01:07:09,590
Спасите!
1364
01:07:10,130 --> 01:07:10,790
Сюда!
1365
01:07:11,590 --> 01:07:12,340
Кто там?
1366
01:07:12,790 --> 01:07:14,000
Не убегайте!
1367
01:07:18,130 --> 01:07:21,070
Стойте, не двигайтесь!
1368
01:07:21,470 --> 01:07:24,120
Помогите!
1369
01:07:29,750 --> 01:07:30,810
Что?
1370
01:07:31,110 --> 01:07:32,850
Работаю.
1371
01:07:35,550 --> 01:07:36,750
А чего смеешься?
1372
01:07:37,820 --> 01:07:38,750
Так просто.
1373
01:07:39,020 --> 01:07:42,090
Ты спрашиваешь,
почему у меня настроение хорошее?
1374
01:07:45,290 --> 01:07:46,900
А ужин?
1375
01:07:48,630 --> 01:07:50,030
Ох, прости.
1376
01:07:50,170 --> 01:07:51,570
Думал, я не приготовила?
1377
01:07:51,830 --> 01:07:53,840
Сядь справа,
чтоб тебе место было.
1378
01:07:59,170 --> 01:08:01,040
Зачем подглядывать?
1379
01:08:01,180 --> 01:08:03,450
А раньше мне это не возбранялось.
1380
01:08:03,450 --> 01:08:07,050
Теперь это прямой эфир,
все очень серьезно.
1381
01:08:07,450 --> 01:08:09,720
Я хочу в конце
сделать этакий приятный сюрприз. Песню.
1382
01:08:10,520 --> 01:08:11,850
Выглядишь довольной.
1383
01:08:12,120 --> 01:08:13,190
Я и довольна.
1384
01:08:13,320 --> 01:08:14,260
Чем?
1385
01:08:14,390 --> 01:08:16,270
Мне нравится моя работа.
1386
01:08:16,520 --> 01:08:18,530
Чем занималась сегодня?
1387
01:08:20,530 --> 01:08:23,060
Готовилась к передаче,
для прямого эфира.
1388
01:08:23,330 --> 01:08:24,270
Гуляла.
1389
01:08:24,700 --> 01:08:25,630
Только это?
1390
01:08:27,370 --> 01:08:30,440
Так какая песня?
Ты не отвечаешь.
1391
01:08:32,910 --> 01:08:34,110
Давай послушаем музыку!
1392
01:08:34,240 --> 01:08:36,510
О какой песне речь, скажи!
1393
01:09:00,300 --> 01:09:02,570
В чем подвох? Признавайся.
1394
01:09:05,110 --> 01:09:07,240
Милая, скажи мне...
1395
01:09:20,720 --> 01:09:27,100
Просто вспомнила нашу первую встречу.
(говорит по-японски)
1396
01:09:28,560 --> 01:09:32,470
Свидания в Японии.
(говорит по-японски)
1397
01:09:34,470 --> 01:09:36,040
Чего это ты вспомнила?
1398
01:09:40,240 --> 01:09:44,380
Все время думаю о том времени.
1399
01:09:48,420 --> 01:09:52,960
Мы оба были так молоды и прекрасны.
1400
01:09:54,560 --> 01:09:56,560
Ты такой красивый.
1401
01:09:59,900 --> 01:10:04,700
В то время было столько
замечательных моментов.
1402
01:10:04,700 --> 01:10:10,710
Я их никогда не забуду.
1403
01:10:12,710 --> 01:10:13,780
Да...
1404
01:10:17,110 --> 01:10:19,520
Я...
1405
01:10:20,980 --> 01:10:22,580
Красивая?
1406
01:10:29,260 --> 01:10:31,930
Можешь поцеловать меня.
1407
01:10:35,030 --> 01:10:36,370
Поцелуй...
1408
01:11:10,130 --> 01:11:11,470
Телефон звонит.
1409
01:11:12,940 --> 01:11:13,870
Постой.
1410
01:11:13,870 --> 01:11:14,670
Телефон.
1411
01:11:14,670 --> 01:11:15,600
Не бери трубку.
1412
01:11:15,600 --> 01:11:16,540
Это по работе.
1413
01:11:16,540 --> 01:11:18,270
Чжон Ын, не отвечай.
1414
01:11:19,070 --> 01:11:22,680
Милая, не отвечай!
Не бери, не бери трубку!
1415
01:11:26,420 --> 01:11:28,820
Прости, мне нужно срочно уехать.
1416
01:11:29,220 --> 01:11:30,550
И куда ты собралась.
1417
01:11:30,550 --> 01:11:31,750
Говорю же, по работе.
1418
01:11:31,750 --> 01:11:32,420
Там проблемы.
1419
01:11:32,550 --> 01:11:34,160
А ты спи.
1420
01:11:35,360 --> 01:11:37,230
Эй, эй! Ты все-таки уходишь?
1421
01:11:39,260 --> 01:11:40,930
И врать не надо.
1422
01:11:44,530 --> 01:11:45,600
Нуна, ты как будто
не довольна?
1423
01:11:46,000 --> 01:11:47,340
Выглядишь несчастной.
1424
01:11:50,770 --> 01:11:52,240
Я на самом деле могу
делать свою программу?
1425
01:11:53,440 --> 01:11:54,780
Поедем в Сеул.
1426
01:11:55,210 --> 01:11:56,550
Заниматься радиопрограммами.
1427
01:11:57,080 --> 01:11:59,750
Это и на Чеджу* услышат мою программу?
(*остров удаленный от континентальной части Кореи)
1428
01:11:59,820 --> 01:12:01,420
И на островах Дяоюйдао* даже.
(*в Китае)
1429
01:12:02,350 --> 01:12:03,520
Дорогой.
1430
01:12:03,550 --> 01:12:05,350
Поздравляю. Ты молодец.
1431
01:12:06,620 --> 01:12:08,490
А я останусь в одиночестве.
1432
01:12:08,620 --> 01:12:09,830
Да ну! Ерунда!
1433
01:12:10,490 --> 01:12:11,830
Ты тоже должна поехать.
1434
01:12:13,160 --> 01:12:14,230
Правда?
1435
01:12:14,500 --> 01:12:16,100
А кто будет редактором на программе?
1436
01:12:18,500 --> 01:12:23,440
Я думала, что мне суждено
тут состариться и умереть.
1437
01:12:24,770 --> 01:12:27,140
Я ведь могу поехать?
1438
01:12:28,080 --> 01:12:30,260
Конечно! Я прав?
1439
01:12:30,610 --> 01:12:32,380
Конечно. Поезжай.
1440
01:12:33,050 --> 01:12:34,380
Вы такой хороший.
1441
01:12:34,380 --> 01:12:36,120
Помогли шторы повесить в моей комнате.
1442
01:12:36,120 --> 01:12:37,720
А теперь вот они порвались.
1443
01:12:43,860 --> 01:12:45,230
Почему ты мне не сказал?
1444
01:12:45,490 --> 01:12:46,300
Что?
1445
01:12:46,700 --> 01:12:47,630
А.
1446
01:12:48,300 --> 01:12:50,230
Насчет этой мелочи.
1447
01:12:50,300 --> 01:12:52,230
Ну, это не мелочь.
Пойти к кому-то ночью вешать шторы.
1448
01:12:52,230 --> 01:12:54,100
Да это пустяк такой.
1449
01:12:54,100 --> 01:12:56,100
Совсем не пустяк.
1450
01:12:56,370 --> 01:12:58,010
Я просила тебя так не делать.
1451
01:12:58,140 --> 01:12:59,470
Ты не можешь отказаться что ли?
1452
01:12:59,470 --> 01:13:01,210
Это как-то не по-мужски.
1453
01:13:02,010 --> 01:13:03,350
Так тебе на шею легко сядут.
1454
01:13:04,150 --> 01:13:06,950
Помогаешь людям, а они это потом
как должное воспринимают.
1455
01:13:06,950 --> 01:13:09,620
Я что, помочь ей не мог?
1456
01:13:10,950 --> 01:13:12,960
Ты совсем не уважаешь людей,
которые нас окружают.
1457
01:13:13,260 --> 01:13:16,330
Ты не способна понять ни друзей,
ни семью. Никого.
1458
01:13:17,030 --> 01:13:20,500
Ты любишь себя одну.
Спустись на землю.
1459
01:13:21,300 --> 01:13:23,700
Живешь и лелеешь
свою откровенность.
1460
01:13:23,830 --> 01:13:25,100
А у тебя есть характер?
1461
01:13:25,100 --> 01:13:27,370
А что у меня нет характера?
1462
01:13:27,370 --> 01:13:31,110
Что ты хочешь сказать?
Что, а? Что? Что?
1463
01:13:31,110 --> 01:13:32,440
Ничего не хочу.
1464
01:13:32,610 --> 01:13:33,680
Я тебя раздражаю?
1465
01:13:34,080 --> 01:13:35,810
Тебе скучно?
1466
01:13:38,080 --> 01:13:39,150
Скажи наконец хоть
что-нибудь!
1467
01:13:39,150 --> 01:13:41,020
Ты хочешь развестись?
1468
01:13:43,450 --> 01:13:44,790
Я еду в Сеул.
1469
01:13:50,730 --> 01:13:52,930
Я такая. И что?!
1470
01:13:58,400 --> 01:14:00,540
Не думал, что все
так легко разрешится.
1471
01:14:00,800 --> 01:14:02,300
Но не расслабляйтесь.
1472
01:14:02,800 --> 01:14:04,210
Еще не все кончено.
1473
01:14:04,610 --> 01:14:06,910
Скоро она начнет жалеть
и вернется к вам.
1474
01:14:07,110 --> 01:14:09,110
В этот момент нельзя
дать слабину.
1475
01:14:09,550 --> 01:14:11,180
Ситуация все еще
1476
01:14:11,580 --> 01:14:13,180
находится в опасной стадии.
1477
01:14:13,450 --> 01:14:15,850
Нет надобности
возвращаться к прошлому.
1478
01:14:16,520 --> 01:14:20,820
Я имею ввиду, давайте
на этом остановимся.
1479
01:14:20,960 --> 01:14:22,820
Если быть честным,
я был немного жесток.
1480
01:14:22,820 --> 01:14:23,890
Вы передумали, да?
1481
01:14:25,090 --> 01:14:27,130
Я так понял, что вы изменили намерения?
1482
01:14:27,130 --> 01:14:28,360
Нет, нет, что вы!
1483
01:14:28,360 --> 01:14:30,370
Я ж не псих. Нет, нет!
1484
01:14:30,500 --> 01:14:31,570
Что ж.
1485
01:14:32,370 --> 01:14:33,840
Деньги пока рано.
1486
01:14:34,240 --> 01:14:35,170
Скажем, что
1487
01:14:35,300 --> 01:14:37,270
это может испортить мою репутацию.
1488
01:14:37,870 --> 01:14:39,040
Еще не вечер.
1489
01:14:39,170 --> 01:14:42,780
Хотите сказать,
что будете предпринимать еще попытки?
1490
01:14:44,810 --> 01:14:47,250
Нон-стоп пробег.
Два месяца еще не прошли.
1491
01:14:47,380 --> 01:14:48,720
И когда приступите?
1492
01:14:50,320 --> 01:14:51,390
Сейчас у нее два пути.
1493
01:14:52,050 --> 01:14:55,020
Может, временно вернется к вам.
1494
01:14:55,560 --> 01:14:56,760
Вобщем, неважно как.
1495
01:14:57,160 --> 01:14:59,030
Но вы будете свободны.
1496
01:15:01,560 --> 01:15:03,300
Эй, сенсей.
1497
01:15:04,370 --> 01:15:08,770
Вы говорили, что я могу не учить вас порядочности.
Мне не хотелось бы вам напоминать!
1498
01:15:08,900 --> 01:15:11,010
У меня сердце не на месте.
1499
01:15:11,170 --> 01:15:12,270
Из-за меня?
1500
01:15:12,270 --> 01:15:13,140
Да.
1501
01:15:15,680 --> 01:15:17,010
Ну простите.
1502
01:15:18,880 --> 01:15:20,080
Грустно слышать.
1503
01:15:21,280 --> 01:15:22,350
Неловко даже.
1504
01:15:23,290 --> 01:15:24,420
Милый!
1505
01:15:52,010 --> 01:15:54,650
Так. Грудь вперед.
Держимся.
1506
01:15:54,780 --> 01:15:56,250
Попу туже.
1507
01:15:56,250 --> 01:15:57,450
Ой!
1508
01:15:57,450 --> 01:16:00,520
Грудь немного развернем.
1509
01:16:01,590 --> 01:16:03,990
Вот так. Хорошо.
1510
01:16:05,190 --> 01:16:07,330
Самое время.
1511
01:16:07,330 --> 01:16:10,530
Здравствуйте, я Чжон Ын,
из программы "Смеемся в 10".
1512
01:16:10,670 --> 01:16:12,100
Мы делаем все не как все.
1513
01:16:12,120 --> 01:16:14,800
Не вы к нам приходите,
а мы - к вам.
1514
01:16:14,800 --> 01:16:16,670
Профессор, вы - мой первый почетный гость.
1515
01:16:16,810 --> 01:16:18,670
Не нужно беспокоиться.
1516
01:16:18,670 --> 01:16:20,280
Мы не помешаем вашей гармонии.
1517
01:16:20,280 --> 01:16:22,140
Начинаем?
1518
01:16:22,140 --> 01:16:23,880
Вы готовы?
1519
01:16:24,010 --> 01:16:26,010
Но почему вы берете
интервью у меня?
1520
01:16:26,150 --> 01:16:27,880
Конечно, вам трудно
1521
01:16:27,880 --> 01:16:32,820
сдерживаться, чтобы постоянно
вольно или невольно,
не лапать ваших учеников.
1522
01:16:32,820 --> 01:16:34,020
Что за чушь?!
1523
01:16:34,360 --> 01:16:35,090
Как маньячка.
1524
01:16:35,090 --> 01:16:35,890
Боже.
1525
01:16:35,890 --> 01:16:38,920
- Ким Чу, Кю Ким, Чу Кю.
- Ким, Чу, Кю, ребята.
1526
01:16:38,940 --> 01:16:40,560
Смотрите, какие красивые парни.
1527
01:16:40,560 --> 01:16:42,830
Я смотрю, вы выбираете студентов
за красивые тела.
1528
01:16:42,830 --> 01:16:44,030
О, боже.
1529
01:16:44,130 --> 01:16:46,570
Удивительно, как творческий человек
может заниматься такими вещами.
1530
01:16:46,570 --> 01:16:48,970
Используете искусство как оправдание?
1531
01:16:48,970 --> 01:16:51,640
Имеет ли художник такое право?
1532
01:16:51,640 --> 01:16:51,910
Профессор!
1533
01:16:52,570 --> 01:16:53,780
Дайте взглянуть на ваши руки!
1534
01:16:55,010 --> 01:16:56,510
Права личности
1535
01:16:56,650 --> 01:17:00,180
у всех одинаковы, независимо от того,
мужчина ты, женщина или ребенок.
1536
01:17:01,220 --> 01:17:04,150
За вещи, происходящие в балетном классе,
нужно нести наказание.
1537
01:17:04,420 --> 01:17:07,090
Эта Чжон Ын реально крута!
1538
01:17:09,810 --> 01:17:11,090
Вот слушайте и мотайте на ус.
1539
01:17:11,490 --> 01:17:13,730
Почему о таких вещах не сказать
в полный голос?
1540
01:17:14,030 --> 01:17:15,100
Ну что ж.
1541
01:17:15,140 --> 01:17:17,190
Неосторожность может разрушить
будущее профессора.
1542
01:17:17,190 --> 01:17:18,060
"Слабая связь"
1543
01:17:18,700 --> 01:17:20,170
Сексуальные домогательства
до добра не доводят.
1544
01:17:20,170 --> 01:17:23,910
Будьте искренни и самоотверженны
в своей работе.
Этого все ждут от вас.
1545
01:17:23,910 --> 01:17:26,240
"Посмотри - снег.
Ты же ненавидишь ездить в снег".
1546
01:17:26,640 --> 01:17:27,970
Сегодняшний прямой эфир окончен.
1547
01:17:28,310 --> 01:17:32,030
- Мы должны сказать вам "до свидания".
- Инженер.
1548
01:17:32,850 --> 01:17:34,050
Как там сборка тестовой конструкции?
1549
01:17:34,050 --> 01:17:34,580
Да, да. Хорошо.
1550
01:17:34,580 --> 01:17:37,420
Передайте Чжон Ын,
она отлично справляется.
1551
01:17:37,420 --> 01:17:40,090
Вот уж действительно - и красавица,
и язык хорошо подвешен.
1552
01:17:40,090 --> 01:17:42,250
Ого! Чжон Ын!
1553
01:18:12,020 --> 01:18:13,890
А откуда у тебя машина?
1554
01:18:14,820 --> 01:18:17,790
Купила. Захотелось иметь
свою собственную.
1555
01:18:17,930 --> 01:18:20,200
Так холодно.
Не боишься каких-то проблем?
1556
01:18:20,330 --> 01:18:21,660
Ты поцарапала здесь.
1557
01:18:22,060 --> 01:18:23,000
Не я.
1558
01:18:23,130 --> 01:18:25,270
Купила подержанную. Зачем?
1559
01:18:25,400 --> 01:18:27,670
Зачем покупать старую машину,
если можно купить новую?
1560
01:18:27,670 --> 01:18:29,810
Могла бы со мной посоветоваться,
прежде чем покупать.
1561
01:18:29,810 --> 01:18:31,670
Выбрала ту,
на которую денег хватило.
1562
01:18:31,810 --> 01:18:33,540
Она и правда не безопасная.
1563
01:18:33,680 --> 01:18:35,810
Намучилась с ней.
1564
01:18:36,750 --> 01:18:37,810
Это тебе покушать.
1565
01:18:38,210 --> 01:18:41,680
- Зачем ты столько наготовила?
- Ду Хен.
1566
01:18:41,950 --> 01:18:44,420
Прости, у меня столько дел.
1567
01:18:44,550 --> 01:18:45,890
Я хочу вернуться на работу.
1568
01:18:46,520 --> 01:18:48,690
У меня много планов.
1569
01:18:49,790 --> 01:18:52,290
Нужно еще сдать повторно
на водительские права.
1570
01:18:53,060 --> 01:18:55,360
Я хочу поэтапно осуществлять то,
что задумала.
1571
01:18:55,760 --> 01:18:58,130
Хочу реализовать свои мечты.
1572
01:18:58,300 --> 01:18:59,600
Мне нужно мужество.
1573
01:19:02,400 --> 01:19:05,970
Поэтому, сейчас
я не могу быть хорошей женой.
1574
01:19:18,750 --> 01:19:20,090
Погоди.
1575
01:19:25,560 --> 01:19:26,360
Пойдем в дом!
1576
01:19:26,360 --> 01:19:29,160
Сегодня у меня еще работа.
1577
01:19:29,700 --> 01:19:32,770
Подожди, подожди.
Переночуешь, потом поедешь.
1578
01:19:33,040 --> 01:19:34,370
Знаешь...
1579
01:19:36,070 --> 01:19:37,270
Я спала с мужчиной.
1580
01:19:37,440 --> 01:19:38,440
Что?
1581
01:19:39,170 --> 01:19:40,110
Во сне.
1582
01:19:43,450 --> 01:19:44,450
С кем?
1583
01:19:45,250 --> 01:19:46,520
Не знаю, я не видела его лица.
1584
01:19:46,520 --> 01:19:48,050
И что, понравилось?
1585
01:19:48,180 --> 01:19:49,520
Я не помню.
1586
01:19:51,150 --> 01:19:52,350
Знаешь...
1587
01:19:52,920 --> 01:19:54,960
С тех пор как мы поженились,
я в первый раз
1588
01:19:54,960 --> 01:19:55,920
видела такой сон.
1589
01:19:55,920 --> 01:19:57,260
Очень приятно.
1590
01:19:58,590 --> 01:20:00,060
Спокойной ночи.
1591
01:20:00,330 --> 01:20:01,400
Я поехала.
1592
01:20:01,930 --> 01:20:04,870
Я тебе говорю,
что езда ночью очень опасна.
1593
01:20:05,400 --> 01:20:07,400
Эй, эй, эй!
Будь осторожнее!
1594
01:20:32,900 --> 01:20:34,760
Тебе может понадобиться
для работы.
1595
01:20:35,020 --> 01:20:36,100
Как думаешь?
1596
01:20:38,100 --> 01:20:39,700
Чувствую себя публичной женщиной.
1597
01:20:43,770 --> 01:20:45,640
Уже давно, если честно.
1598
01:20:45,910 --> 01:20:46,980
Мне очень стыдно.
1599
01:20:47,110 --> 01:20:49,650
Это моя первая статья в журнале.
1600
01:20:49,650 --> 01:20:50,710
А.
1601
01:20:50,850 --> 01:20:52,350
Сейчас ее ценят, а было время
1602
01:20:52,480 --> 01:20:54,620
когда я показала свою писанину отцу,
1603
01:20:54,750 --> 01:20:56,150
а он выбросил ее в мусорное ведро.
1604
01:20:56,150 --> 01:20:57,020
Кошмар какой.
1605
01:20:57,190 --> 01:20:59,390
Это был конец карьеры писателя.
1606
01:20:59,790 --> 01:21:01,790
Отец хотел,
чтобы я сдалась.
1607
01:21:01,790 --> 01:21:03,590
Понимаю.
1608
01:21:03,590 --> 01:21:06,260
Тогда я была такая глупышка.
Решила сжечь свои рукописи.
1609
01:21:06,800 --> 01:21:09,330
И случайно устроила пожар.
1610
01:21:10,600 --> 01:21:11,670
Некоторые винят себя за ошибки.
1611
01:21:13,870 --> 01:21:15,100
Ничего.
1612
01:21:15,770 --> 01:21:17,240
Я все понимаю.
1613
01:21:17,370 --> 01:21:19,240
С мужем у вас все ладится?
1614
01:21:19,240 --> 01:21:20,760
А...
1615
01:21:20,840 --> 01:21:22,740
Если закрыть глаза
на какие-то вещи,
1616
01:21:22,740 --> 01:21:25,910
он хороший человек.
1617
01:21:26,880 --> 01:21:28,950
Но у нас не получается
иметь детей.
1618
01:21:28,950 --> 01:21:30,020
Почему?
1619
01:21:31,390 --> 01:21:32,720
Неважно, сколько раз мы пытались.
1620
01:21:32,990 --> 01:21:34,990
Ничего не выходит.
1621
01:21:35,390 --> 01:21:36,790
Не знаю, что делать.
1622
01:21:36,930 --> 01:21:38,560
Чего я только не пробовала.
1623
01:21:38,560 --> 01:21:39,360
Все подряд
1624
01:21:39,490 --> 01:21:40,960
за семь лет брака.
1625
01:21:45,330 --> 01:21:48,700
А вы, Сон Ки,
какие у вас были неприятные моменты?
1626
01:21:48,970 --> 01:21:50,170
Были?
1627
01:21:50,310 --> 01:21:51,770
С Бобби.
1628
01:21:54,510 --> 01:21:56,180
Я не удержал руку Бобби.
1629
01:21:58,280 --> 01:22:01,020
В море.
1630
01:22:05,920 --> 01:22:07,260
Сон Ки.
1631
01:22:08,820 --> 01:22:10,040
Сон Ки.
1632
01:22:10,530 --> 01:22:12,340
Вызов - "Сосед".
1633
01:22:15,330 --> 01:22:17,600
Набираемый вами номер
не существует.
1634
01:22:18,000 --> 01:22:20,270
Убедитесь в правильности набора номера.
1635
01:22:21,070 --> 01:22:22,240
Этот человек сумасшедший.
1636
01:22:23,670 --> 01:22:25,110
Точно, псих.
1637
01:22:37,090 --> 01:22:39,220
Если ты решил выпить вина,
которое тебе не нравится,
1638
01:22:39,220 --> 01:22:41,220
значит, что сейчас ты очень одинок.
1639
01:22:42,420 --> 01:22:44,360
Я вижу тебя одного в пустом доме.
1640
01:22:45,430 --> 01:22:47,560
И хочу сказать тебе несколько слов.
1641
01:22:48,030 --> 01:22:49,870
Выпей и будь готов
выслушать меня.
1642
01:22:51,330 --> 01:22:54,000
Мы сейчас очень устали.
1643
01:22:55,500 --> 01:22:56,970
Поэтому, я говорю
1644
01:22:58,310 --> 01:23:00,040
Когда мы поедем в больницу
на обследование,
1645
01:23:00,310 --> 01:23:01,780
ничего не бойся.
1646
01:23:02,580 --> 01:23:04,450
Я морально готова.
1647
01:23:04,980 --> 01:23:06,580
Я очень надеюсь,
1648
01:23:06,580 --> 01:23:09,650
что у тебя и меня будут дети.
1649
01:23:09,650 --> 01:23:11,620
И мы будем жить в доме,
построенном тобой.
1650
01:23:12,090 --> 01:23:15,160
Я верю, что в нашем самом
счастливом доме наступит мир.
1651
01:23:22,360 --> 01:23:23,570
Так скоро.
1652
01:23:25,030 --> 01:23:28,640
Сейчас вы зайдете в свою дверь
и мы расстанемся.
1653
01:23:29,970 --> 01:23:30,770
Надеюсь,
1654
01:23:31,440 --> 01:23:33,180
что вы запомните это вечер.
1655
01:23:35,580 --> 01:23:38,780
А я чувствую, что забуду.
1656
01:23:41,450 --> 01:23:42,520
Сколько времени?
1657
01:23:44,120 --> 01:23:46,120
11:03
1658
01:23:47,820 --> 01:23:49,690
Послушайте.
Слышите секундную стрелку?
1659
01:23:53,030 --> 01:23:55,300
Тик-так. Слышите?
1660
01:24:01,700 --> 01:24:03,110
В 2012 году,
1661
01:24:04,040 --> 01:24:05,370
10 января,
1662
01:24:07,140 --> 01:24:08,610
в 11:03,
1663
01:24:10,080 --> 01:24:12,110
В эту минуту ты и я вместе.
1664
01:24:12,850 --> 01:24:16,220
Я не смогу стереть
эту минуту из памяти.
1665
01:24:18,890 --> 01:24:21,220
Она станет моим воспоминанием.
1666
01:24:23,260 --> 01:24:25,890
Отныне каждый раз в 23:03
1667
01:24:27,360 --> 01:24:30,670
ты будешь думать обо мне.
1668
01:24:40,310 --> 01:24:41,410
Счастье.
1669
01:24:42,440 --> 01:24:43,710
Молодость.
1670
01:24:45,510 --> 01:24:48,920
Пам, пам, пам, пам...
1671
01:24:55,920 --> 01:24:57,660
Вы так хорошо танцуете
1672
01:25:00,060 --> 01:25:01,930
Вы, кажется, знаете о том,
что мне нравится.
1673
01:25:02,060 --> 01:25:03,800
Наши сердца стучат в унисон.
1674
01:25:04,200 --> 01:25:05,930
Ну да. Вы уверены?
1675
01:25:06,600 --> 01:25:08,470
Во сне я спала с вами.
1676
01:25:13,540 --> 01:25:14,780
Не самом деле стыдно.
1677
01:25:15,040 --> 01:25:16,810
Почему же?
1678
01:25:16,950 --> 01:25:18,650
Это просто сон.
1679
01:25:18,780 --> 01:25:19,850
Ав!
1680
01:25:19,850 --> 01:25:21,580
Или пусть сон сбудется,
1681
01:25:21,850 --> 01:25:22,990
или забудьте о нем.
1682
01:25:23,790 --> 01:25:25,120
Почему?
1683
01:25:25,250 --> 01:25:27,120
Я с вами.
Об этом многие мечтают.
1684
01:25:27,120 --> 01:25:30,190
Это просто возмутительно.
Оставьте.
1685
01:25:30,190 --> 01:25:31,260
Вы...
1686
01:25:49,810 --> 01:25:51,280
Осторожнее в дороге.
1687
01:25:57,290 --> 01:25:58,490
Ты цела?
1688
01:26:01,290 --> 01:26:02,860
Как в кино,
1689
01:26:03,930 --> 01:26:05,660
таком классическом.
1690
01:26:06,230 --> 01:26:07,900
Чувствую себя как в кино.
1691
01:26:08,160 --> 01:26:09,970
Старом фильме.
1692
01:26:14,900 --> 01:26:16,640
В сцене фильма
1693
01:26:16,910 --> 01:26:19,170
героиня пьет вино на дорожке.
1694
01:26:19,710 --> 01:26:22,710
А ее партнер стоит тут же, рядом.
1695
01:26:23,650 --> 01:26:26,320
Звучит классическая музыка.
1696
01:26:28,150 --> 01:26:29,890
И хотя героиня очень застенчива,
1697
01:26:30,690 --> 01:26:32,990
она говорит...
1698
01:26:35,220 --> 01:26:36,230
Почему нет?
1699
01:26:39,860 --> 01:26:41,060
Я вас люблю.
1700
01:26:42,330 --> 01:26:44,500
До этого я вас спрашивал,
1701
01:26:44,630 --> 01:26:45,730
существует или нет
1702
01:26:46,370 --> 01:26:47,870
судьба, предназначение и все такое.
1703
01:26:51,370 --> 01:26:53,080
Но я все же второстепенный актер
1704
01:26:53,480 --> 01:26:55,910
чтобы верить во все
эти проделки судьбы.
1705
01:26:56,450 --> 01:26:58,050
Поэтому отныне
1706
01:26:58,710 --> 01:27:00,250
я удалю телефон героини,
1707
01:27:00,880 --> 01:27:02,550
и сотру все воспоминания о ней.
1708
01:27:02,950 --> 01:27:04,150
чтобы навсегда освободиться.
1709
01:27:11,130 --> 01:27:15,160
В тот день с тобой
1710
01:27:17,030 --> 01:27:21,300
купались в лучах.
1711
01:27:23,110 --> 01:27:26,580
В тот день с тобой
1712
01:27:28,280 --> 01:27:33,050
Вместе открыли глаза.
1713
01:27:34,150 --> 01:27:37,950
В тот день с тобой
1714
01:27:40,290 --> 01:27:44,300
я был очарован.
1715
01:27:45,990 --> 01:27:49,970
В тот день с тобой
1716
01:27:52,270 --> 01:27:56,140
мы вместе брели...
1717
01:27:57,210 --> 01:28:02,280
Будь то рассветное небо,
1718
01:28:03,210 --> 01:28:08,220
или небо в пятнах заката.
1719
01:28:09,550 --> 01:28:14,220
Хочу запомнить
1720
01:28:15,020 --> 01:28:19,660
все, что было с нами.
1721
01:28:20,060 --> 01:28:24,100
В тот день с тобой
1722
01:28:39,650 --> 01:28:40,980
Что ты творишь?
1723
01:28:41,380 --> 01:28:43,250
Ты пытался меня убить!
1724
01:28:43,290 --> 01:28:44,990
Просто вдруг
захотелось вас убить.
1725
01:28:44,990 --> 01:28:45,520
Что?
1726
01:28:45,650 --> 01:28:49,190
Давайте вернем все, как было.
Прошу вас.
1727
01:28:49,190 --> 01:28:50,630
Мне, правда, жаль.
1728
01:28:50,890 --> 01:28:52,290
Я совсем не хочу потерять свою жену.
1729
01:28:53,230 --> 01:28:54,830
Простите меня.
1730
01:28:55,360 --> 01:28:57,500
Благодаря вам, учитель
я понял свою жену.
1731
01:28:57,900 --> 01:29:00,700
Она стала веселой,
такой очаровательной.
1732
01:29:00,700 --> 01:29:03,240
Совершенно изменилась
и стала другим человеком.
1733
01:29:03,640 --> 01:29:06,680
Я только начал узнавать ее.
Я схожу по ней с ума.
1734
01:29:06,680 --> 01:29:07,740
Учитель.
1735
01:29:08,010 --> 01:29:10,680
Эта женщина для меня - все.
1736
01:29:11,380 --> 01:29:13,020
Пожалуйста, поймите,
поймите мои чувства.
1737
01:29:13,380 --> 01:29:14,920
Так ты передумал.
1738
01:29:16,520 --> 01:29:19,690
В этом мире ни на кого
нельзя положиться.
1739
01:29:25,690 --> 01:29:27,160
Вы должны меня понять.
1740
01:29:28,230 --> 01:29:30,230
Мне, правда, очень жаль.
1741
01:29:33,570 --> 01:29:36,910
Почему, почему
почему вы смеетесь?
1742
01:29:37,570 --> 01:29:42,110
Что, что, что такое? Что?
1743
01:29:42,820 --> 01:29:44,310
Я...
1744
01:29:44,380 --> 01:29:46,980
Я в нее влюбился.
1745
01:29:48,170 --> 01:29:50,320
В кого влюбился?
1746
01:29:50,920 --> 01:29:52,920
В твою жену.
1747
01:29:55,320 --> 01:29:59,330
Мое сердце болит. Так болит.
1748
01:29:59,460 --> 01:30:01,460
Вы мне обещали,
что ни в кого не влюбитесь!
1749
01:30:01,460 --> 01:30:02,660
Я ее люблю.
1750
01:30:04,930 --> 01:30:06,940
Неуловимый Сон Ки влюбился!
1751
01:30:08,800 --> 01:30:10,540
Хочешь, чтоб тебе руку сломали?!
1752
01:30:12,010 --> 01:30:13,080
Я не могу ее отпустить.
1753
01:30:13,080 --> 01:30:14,000
Что?
1754
01:30:15,510 --> 01:30:16,310
Она моя.
1755
01:30:16,850 --> 01:30:19,250
Вообще-то она моя жена!
1756
01:30:20,980 --> 01:30:23,390
Ты хотел, чтоб ее увели.
Ты ее не достоин.
1757
01:30:23,650 --> 01:30:25,920
Она моя жена по закону!
1758
01:30:25,920 --> 01:30:27,790
Давай, давай в суд подай.
1759
01:30:28,320 --> 01:30:31,130
Я в кои-то веки влюбился,
и ты думаешь, что я о тебе буду переживать?
1760
01:30:31,260 --> 01:30:33,400
Если ты мне будешь мешать,
да я не знаю, что с тобой сделаю!
1761
01:30:33,400 --> 01:30:37,130
Да знаешь какой я гадкий могу быть,
влюбленный-то?
1762
01:30:37,530 --> 01:30:39,670
Сначала ты меня нанимаешь.
1763
01:30:39,670 --> 01:30:41,940
Позволяешь мне сблизиться с ней.
Ублюдок!
1764
01:30:47,140 --> 01:30:48,880
Да. Я могу быть бешеным.
1765
01:30:49,140 --> 01:30:51,680
С катушек слетаю.
1766
01:30:52,080 --> 01:30:55,420
Я хочу с ней серьезных отношений.
1767
01:30:56,350 --> 01:30:58,390
Думаешь, я такому идиоту
оставлю Чжон Ын?
1768
01:30:58,920 --> 01:31:00,790
Но она всегда была моей женой.
1769
01:31:03,460 --> 01:31:05,060
О. Ты испугался, да?
1770
01:31:05,330 --> 01:31:06,660
Понял, что ты теряешь.
1771
01:31:08,660 --> 01:31:09,460
Тьфу.
1772
01:31:11,600 --> 01:31:13,870
Ах ты гад придурошный.
1773
01:31:13,870 --> 01:31:16,140
Моя возьмет!
1774
01:31:17,210 --> 01:31:19,070
Я не проиграю.
1775
01:31:19,570 --> 01:31:20,930
Вот увидишь.
1776
01:31:28,950 --> 01:31:29,750
Это ты?..
1777
01:31:32,290 --> 01:31:32,960
Я скучал по тебе.
1778
01:31:36,160 --> 01:31:36,830
Чжон Ын.
1779
01:31:37,490 --> 01:31:38,960
Давай вернемся в Каннын.
1780
01:31:40,300 --> 01:31:44,450
Чего вдруг?
Ах, голова...
1781
01:31:45,170 --> 01:31:45,900
Ты пила?
1782
01:31:47,640 --> 01:31:52,440
- Прости, пахнет вином.
- Пахнет.
1783
01:31:54,480 --> 01:31:56,350
Слушай, Чжон Ын,
я должен тебе что-то сказать.
1784
01:32:04,650 --> 01:32:06,560
Сейчас дом иногда трясет.
1785
01:32:08,490 --> 01:32:09,120
Я ошиблась..
1786
01:32:09,390 --> 01:32:10,330
Я хочу помочь тебе.
1787
01:32:12,030 --> 01:32:12,490
Зачем?
1788
01:32:12,530 --> 01:32:13,760
Ты говорила - одному в туалете одиноко.
1789
01:32:15,000 --> 01:32:15,830
Нет.
1790
01:32:17,230 --> 01:32:18,430
Чжон Ын.
1791
01:32:30,510 --> 01:32:32,110
Это землетрясение!
1792
01:32:32,160 --> 01:32:36,020
Да, эпицентр в провинции Сычуань, В Китае.
И в Каннын дошло?
1793
01:32:36,690 --> 01:32:37,490
Я в Сеуле.
1794
01:32:38,020 --> 01:32:40,360
Езжай сюда.
Я не могу говорить.
1795
01:32:40,490 --> 01:32:42,620
Шеф, я...
1796
01:32:43,430 --> 01:32:45,290
Землетрясение из эпицентра
1797
01:32:45,430 --> 01:32:48,500
распространилось на весь регион,
нанеся огромный ущерб.
1798
01:32:49,300 --> 01:32:51,900
Республика Корея тоже пострадала.
1799
01:32:52,170 --> 01:32:53,900
Я очень скучаю.
1800
01:32:54,170 --> 01:32:56,570
Вы поможете мне поговорить
с директором Паком?
1801
01:32:56,840 --> 01:32:57,640
И что сказать?
1802
01:32:58,310 --> 01:33:00,840
Каннын помог мне понять,
что я хочу...
1803
01:33:01,240 --> 01:33:02,180
Я снова женился.
1804
01:33:02,310 --> 01:33:03,650
На ком?
1805
01:33:03,780 --> 01:33:05,910
Глупый вопрос.
На моей жене, конечно.
1806
01:33:06,720 --> 01:33:08,050
Ну вот!
1807
01:33:08,450 --> 01:33:10,990
Вот в Канныне и вторая семья.
1808
01:33:11,250 --> 01:33:13,690
Но моя семья тут работает.
1809
01:33:13,690 --> 01:33:15,160
Ну конечно я знаю.
1810
01:33:15,420 --> 01:33:18,660
Ну так живи и расслабься.
Чего тебе еще надо?
1811
01:33:19,860 --> 01:33:22,530
Я не хочу повторять свои ошибки,
хочу быть рядом с Йин.
1812
01:33:22,930 --> 01:33:25,000
Вы меня убиваете.
1813
01:33:25,130 --> 01:33:27,100
Ты расклеился из-за землетрясения?
1814
01:33:27,100 --> 01:33:28,970
Да не из-за него,
а из-за дружка ее.
1815
01:33:30,070 --> 01:33:32,210
Я даже не знаю, где он сейчас.
1816
01:33:48,790 --> 01:33:50,130
У нас с Чжон Ын все хорошо.
1817
01:33:50,930 --> 01:33:52,730
Ничего не надо.
1818
01:33:53,660 --> 01:33:55,800
Просто хочу найти пропавшего человека.
1819
01:33:55,800 --> 01:33:59,000
Человека по имени Чжан Сон Ки.
1820
01:33:59,000 --> 01:34:02,500
Да, да! Он был в базе.
1821
01:34:02,670 --> 01:34:05,170
Можно отследить его местонахождение
по телефону?
1822
01:34:08,910 --> 01:34:11,710
Открой дверь!
Открой дверь!
1823
01:34:12,650 --> 01:34:14,250
Умереть хочешь?
Открой дверь!
1824
01:34:14,920 --> 01:34:18,250
Милый, я беременна!
Пусти меня внутрь!
1825
01:34:18,920 --> 01:34:22,020
Милый, я хочу умереть.
1826
01:34:22,020 --> 01:34:23,490
Послушайте.
1827
01:34:24,290 --> 01:34:26,160
Он съехал отсюда.
1828
01:34:27,200 --> 01:34:29,460
Этот человек здесь
больше не живет.
1829
01:34:30,800 --> 01:34:32,430
Мне осталось только умереть.
1830
01:34:33,440 --> 01:34:35,440
Вот человек!
1831
01:34:36,100 --> 01:34:39,580
А вы знаете, куда бы мог поехать
господин Чжан Сон Ки?
1832
01:34:40,110 --> 01:34:40,510
А что?
1833
01:34:41,040 --> 01:34:44,780
У меня есть для него кое-что,
но он так быстро уехал...
Вы не знаете его адрес в Сеуле?
1834
01:34:45,050 --> 01:34:47,580
Знаю-то я знаю.
Только не знаю, что мне теперь делать.
1835
01:34:50,920 --> 01:34:52,750
Вы хотите отомстить?
1836
01:34:59,190 --> 01:35:00,730
Какой большой...
1837
01:35:00,860 --> 01:35:04,000
И здесь живут.
1838
01:35:08,000 --> 01:35:12,270
Как бы там ни было, здесь умирает любовь.
Из-за безжалостного человека.
Госпожа Чжон Ын...
1839
01:35:12,270 --> 01:35:13,880
Достаточно провести здесь
всего одну ночь...
1840
01:35:18,410 --> 01:35:21,750
Меня зовут Ен Чжон Ын, и я
начинаю запись нашей 27 передачи.
1841
01:35:21,750 --> 01:35:23,620
Не волнуйтесь,
вы получите разгадку очередного секрета.
1842
01:35:32,690 --> 01:35:35,160
То, о чем не говорят.
1843
01:35:36,230 --> 01:35:38,770
Мы раскроем, или просто уйдем.
1844
01:35:41,440 --> 01:35:44,040
Еще одна конструкция
группы компаний Пхенчхан.
1845
01:35:45,310 --> 01:35:46,510
Приготовьтесь. Поклон.
1846
01:35:50,910 --> 01:35:53,220
Окей. Все начинается.
1847
01:35:54,220 --> 01:35:55,380
Мы готовы вас выслушать.
1848
01:35:56,050 --> 01:35:58,550
Да, я люблю когда ты грозная.
1849
01:36:00,190 --> 01:36:03,380
Насчет любви.
Вы говорили, что не можете полюбить.
1850
01:36:03,440 --> 01:36:05,790
Не могу обычной любовью,
о которой люди говорят.
1851
01:36:06,060 --> 01:36:07,530
Так расскажите о своей любви.
1852
01:36:07,930 --> 01:36:11,270
Глаза, руки, дыхание
разве не выражают любовь?
1853
01:36:11,530 --> 01:36:14,640
- Позволить другому человеку
влюбиться в вас, это мелочь?
- Пожалуйста, передай мои извинения.
1854
01:36:15,400 --> 01:36:17,170
Я на самом деле полюбил.
1855
01:36:18,270 --> 01:36:20,010
Скажите ей, что уже слишком поздно.
1856
01:36:22,880 --> 01:36:25,450
- Любовь - это не шутка.
- Я и не думал шутить.
1857
01:36:27,450 --> 01:36:30,400
В море времени.
1858
01:36:30,920 --> 01:36:31,990
Я знаю.
1859
01:36:33,060 --> 01:36:34,520
Любовь как река.
1860
01:36:35,190 --> 01:36:36,390
Я не знаю, где ее середина.
1861
01:36:37,190 --> 01:36:38,430
Любовь как тюрьма.
1862
01:36:39,260 --> 01:36:41,830
Если тебе нечего дать,
то нет и любви.
1863
01:36:41,960 --> 01:36:44,770
Я хотел заставить всех женщин мира
заплатить за мое разбитое сердце.
1864
01:36:45,830 --> 01:36:49,340
Такая боль, что даже смерть не поможет.
1865
01:36:50,040 --> 01:36:52,770
Не знаю, не знаю,
что есть любовь.
1866
01:36:55,440 --> 01:36:59,210
Но один человек дал мне прозрение.
1867
01:36:59,750 --> 01:37:02,950
Такое яркое.
Это любовь с первого взгляда.
1868
01:37:04,290 --> 01:37:07,890
А потом она уехала в Сеул.
1869
01:37:08,690 --> 01:37:10,160
Я хотел отказаться от нее.
1870
01:37:10,430 --> 01:37:12,430
Хотел забыть,
это было как смерть.
1871
01:37:14,260 --> 01:37:15,900
Но судьба
дала мне еще раз увидеть ее.
1872
01:37:17,100 --> 01:37:18,530
Теперь я не могу ее отпустить.
1873
01:37:20,140 --> 01:37:21,340
Мое сердце говорит мне.
1874
01:37:22,570 --> 01:37:25,270
Не отпускать ее.
1875
01:37:27,940 --> 01:37:29,680
О чем вы говорите?
1876
01:37:29,680 --> 01:37:32,750
Это тот самый человек.
1877
01:37:33,020 --> 01:37:34,880
Вы уверены?
Не может быть ошибки?
1878
01:37:35,020 --> 01:37:39,150
Говорю же.
Это действительно легендарный Казанова.
1879
01:37:39,150 --> 01:37:41,020
Ах, какой у него взгляд.
1880
01:37:41,020 --> 01:37:42,890
Эй, погодите.
1881
01:37:43,290 --> 01:37:44,890
Я его навеки.
1882
01:37:49,160 --> 01:37:49,970
У нас ничего не получится.
1883
01:37:50,770 --> 01:37:51,340
Что?
1884
01:37:51,360 --> 01:37:56,640
Благодарю тебя за то,
что мы встретились.
1885
01:37:57,170 --> 01:37:58,500
Спасибо тебе, господи.
1886
01:38:01,410 --> 01:38:02,240
Эй, сволочь!
1887
01:38:04,850 --> 01:38:06,070
Ты допросился!
1888
01:38:06,100 --> 01:38:07,080
Что ты творишь с нуной Чжон Ын?
1889
01:38:07,080 --> 01:38:07,880
Что ты делаешь?
1890
01:38:08,280 --> 01:38:10,150
Я тебя прибью.
1891
01:38:10,210 --> 01:38:10,890
"Каждый день с тобой".
1892
01:38:10,890 --> 01:38:13,420
- Не хватай меня!
- Ты его убьешь, прекрати!
1893
01:38:20,700 --> 01:38:22,970
Простите, у меня нет наличных.
1894
01:38:22,970 --> 01:38:25,500
- Я потом заплачу штраф, простите.
- Стоп! Стоп!
1895
01:38:27,200 --> 01:38:28,670
Не включай свет.
1896
01:38:32,140 --> 01:38:34,410
Я тебя уже несколько дней не видел.
Привет.
1897
01:38:35,240 --> 01:38:37,410
Прости, у меня ужасное настроение.
1898
01:38:37,950 --> 01:38:40,350
Я принес торт и вино.
Поедим, поговорим.
1899
01:38:40,480 --> 01:38:43,590
Может, мне стоит уехать в Каннын.
1900
01:38:44,050 --> 01:38:47,720
Правда?
Ну тогда я...
1901
01:38:47,720 --> 01:38:50,730
Ладно. Я спать.
Потом поговорим.
1902
01:38:54,460 --> 01:38:55,530
Эй, постой.
1903
01:38:55,800 --> 01:38:58,070
Не спрашивай почему,
я не могу объяснить.
1904
01:38:59,400 --> 01:39:01,400
Станет только хуже.
1905
01:39:02,200 --> 01:39:05,670
Может, ты все все-таки расскажешь,
в чем собственно дело?
1906
01:39:06,070 --> 01:39:08,240
У меня в голове такая каша.
1907
01:39:08,380 --> 01:39:10,010
Не знаю ничего.
1908
01:39:10,550 --> 01:39:12,150
Ты со мной.
1909
01:39:13,620 --> 01:39:14,480
Это из-за него?
1910
01:39:18,350 --> 01:39:19,250
Откуда ты знаешь?
1911
01:39:19,490 --> 01:39:20,720
Это тебе мужик этот голову заморочил?
1912
01:39:21,120 --> 01:39:22,420
Судьба твоя?
1913
01:39:22,420 --> 01:39:23,530
Тебе коллега рассказала?
1914
01:39:23,530 --> 01:39:24,590
А есть разница?
1915
01:39:26,600 --> 01:39:27,330
Прости.
1916
01:39:28,660 --> 01:39:29,330
Вы уже спали?
1917
01:39:29,460 --> 01:39:30,400
Нет.
1918
01:39:30,400 --> 01:39:31,530
Так будете.
1919
01:39:31,530 --> 01:39:33,800
Не говори так, я не такая.
1920
01:39:33,800 --> 01:39:34,370
Не спали?
1921
01:39:35,170 --> 01:39:37,140
Приди в себя.
Это я его попросил.
1922
01:39:37,340 --> 01:39:38,040
Что?
1923
01:39:38,040 --> 01:39:39,540
Я попросил его
соблазнить тебя.
1924
01:39:40,240 --> 01:39:41,840
Он все лжет.
1925
01:39:41,980 --> 01:39:43,750
Все подстроено!
1926
01:39:50,320 --> 01:39:52,720
Ты просил его соблазнить меня?
1927
01:39:52,720 --> 01:39:56,260
Как сказать...
Я думал, что...
1928
01:39:57,890 --> 01:40:00,300
наши отношения станут лучше.
1929
01:40:00,460 --> 01:40:02,360
Каждый день
ты только пилила меня.
1930
01:40:02,500 --> 01:40:04,070
Так ты от меня устал?
1931
01:40:04,300 --> 01:40:07,340
Настолько устал, что пошел на такое?
Чтобы развестись со мной?
1932
01:40:07,340 --> 01:40:08,540
Это не то...
1933
01:40:08,540 --> 01:40:09,870
Как "не то"?
1934
01:40:14,180 --> 01:40:17,250
Честно говоря,
я все это время с ума сходил.
1935
01:40:17,910 --> 01:40:19,650
С тобой жить было невозможно!
1936
01:40:19,780 --> 01:40:22,120
Но теперь все не так.
Все изменилось.
1937
01:40:22,380 --> 01:40:26,760
Так теперь... я тебя устраиваю,
когда у меня есть дружок?
1938
01:40:27,020 --> 01:40:28,620
Значит теперь тебе все нравится?
1939
01:40:32,900 --> 01:40:35,700
Чжон Ын, я имею в виду...
1940
01:40:35,700 --> 01:40:38,230
Теперь только мы.
Давай вернемся в Каннын.
1941
01:40:38,230 --> 01:40:41,640
Директор программы видел соседа.
Они даже подрались.
1942
01:40:42,170 --> 01:40:46,180
Как я могу продолжать работать?
Я должна уволиться.
1943
01:40:46,580 --> 01:40:51,010
Все решат, что я совсем потеряла голову.
Люди всегда так все объясняют.
1944
01:40:51,150 --> 01:40:52,610
Обвинят меня во всем.
1945
01:40:54,380 --> 01:40:58,590
А разве ничего не было, Чжон Ын?
1946
01:41:03,340 --> 01:41:04,230
Ну да.
1947
01:41:04,590 --> 01:41:07,800
Ты спрашиваешь,
не затронуто ли мое сердце?
1948
01:41:08,760 --> 01:41:11,570
Этот человек понимал,
что мне нравится.
1949
01:41:11,970 --> 01:41:13,840
Внимательно выслушивал все,
что я скажу.
1950
01:41:14,500 --> 01:41:17,170
Всегда был рядом,
чтобы помочь мне.
1951
01:41:17,170 --> 01:41:20,780
Это все потому что я ему помогал.
Позволил разыгрывать это шоу.
1952
01:41:20,780 --> 01:41:24,210
Хорошо!
Спасибо, что просветил меня!
1953
01:41:25,650 --> 01:41:27,550
Я и не знала, что существует такое отношение.
1954
01:41:28,620 --> 01:41:30,350
Для меня это впервые.
1955
01:41:32,220 --> 01:41:33,990
А на самом деле - ложь.
1956
01:41:35,960 --> 01:41:37,930
Правда, спасибо, что все мне рассказал.
1957
01:41:38,390 --> 01:41:40,300
Есть повод поплакать.
1958
01:41:41,600 --> 01:41:43,930
Мне теперь ничья любовь не нужна!
1959
01:41:45,130 --> 01:41:48,340
Чжон Ын, прости, прости меня.
1960
01:41:48,870 --> 01:41:51,410
Сделаем как ты скажешь.
Съездим в больницу на обследование.
1961
01:41:52,610 --> 01:41:57,550
Так ты... о детях заговорил?
После того как причинил мне такую боль?
1962
01:41:57,680 --> 01:41:58,910
Ну не так совсем!
1963
01:41:59,050 --> 01:42:00,920
Сейчас не об этом речь.
1964
01:42:00,920 --> 01:42:02,120
Слишком поздно!
1965
01:42:05,450 --> 01:42:06,690
И я убила на этого человека
1966
01:42:07,290 --> 01:42:08,990
7 лет жизни.
1967
01:42:09,120 --> 01:42:11,390
Ну зачем ты так?
1968
01:42:11,390 --> 01:42:12,860
Не прикасайся ко мне!
1969
01:42:17,400 --> 01:42:17,800
Это землетрясение!
1970
01:42:24,070 --> 01:42:24,740
Я хочу наружу!
1971
01:42:24,740 --> 01:42:27,540
Это землетрясение, оставайся в доме.
Здесь безопаснее.
1972
01:42:29,140 --> 01:42:30,610
Где безопаснее?
1973
01:42:55,900 --> 01:42:58,310
В Корее от землетрясения
пострадали даже безопасные районы.
1974
01:42:58,570 --> 01:43:01,640
Землетрясение, оцениваемое в 4.5 балла,
произошло вчера в 9:05.
1975
01:43:01,910 --> 01:43:05,510
Ен Чжон Ын, сегодня мы вынуждены сообщить
нашим дорогим слушателям
1976
01:43:05,510 --> 01:43:07,120
очень грустную новость.
1977
01:43:07,820 --> 01:43:11,760
- Последняя ваша передача!
- Да.
1978
01:43:11,840 --> 01:43:14,720
Вчера мы все пережили
потрясение.
1979
01:43:15,120 --> 01:43:16,890
Сегодня нам нужно
1980
01:43:17,030 --> 01:43:18,060
спокойствие.
1981
01:43:18,330 --> 01:43:19,830
Настал момент поблагодарить вас.
1982
01:43:21,830 --> 01:43:25,700
Итак, сегодня последний выпуск.
1983
01:43:26,500 --> 01:43:27,300
Сегодня
1984
01:43:27,970 --> 01:43:32,040
я бы хотела подвергнуть критике
тех, кто не имеет своей точки зрения. Слабаков,
1985
01:43:32,170 --> 01:43:35,180
трусливых и ограниченных людей.
1986
01:43:35,610 --> 01:43:38,080
Я хочу рассказать об одном
малодушном человеке.
1987
01:43:38,080 --> 01:43:40,680
Если бы вы знали, на что он
оказался способен, вы бы поразились.
1988
01:43:41,380 --> 01:43:43,090
Чтобы развестись с женой,
1989
01:43:44,350 --> 01:43:47,290
он попросил одного человека
соблазнить его жену.
1990
01:43:47,290 --> 01:43:48,760
Мерзавец, правда?
1991
01:43:50,230 --> 01:43:53,960
У него самого не хватило смелости
честно поговорить с женой.
1992
01:43:54,560 --> 01:43:57,370
Все это время он
гадко скрывал правду.
1993
01:43:58,470 --> 01:44:01,670
Если бы этот человек посмел
показаться мне на глаза,
1994
01:44:02,740 --> 01:44:03,870
убила бы его.
1995
01:44:06,140 --> 01:44:07,610
Ух ты!
1996
01:44:07,880 --> 01:44:09,880
Вы можете сказать, что
1997
01:44:09,880 --> 01:44:11,480
я слишком агрессивна.
1998
01:44:12,010 --> 01:44:13,380
Да. Но все же
1999
01:44:14,320 --> 01:44:16,720
это лучше, чем просто смолчать.
2000
01:44:16,850 --> 01:44:19,960
Вот так живешь, и все меньше
понимаешь друг друга.
2001
01:44:20,620 --> 01:44:24,290
Думаешь, что знаешь человека,
но в результате недомолвок
2002
01:44:24,960 --> 01:44:26,760
возникает такая вот неприятная ситуация.
2003
01:44:27,460 --> 01:44:28,930
Люди все же непостижимы.
2004
01:44:29,600 --> 01:44:32,130
Поэтому не переставайте общаться
друг с другом.
2005
01:44:33,740 --> 01:44:37,270
Не допускайте, чтобы за вас говорили
2006
01:44:37,840 --> 01:44:39,370
соковыжималка, пылесос
2007
01:44:39,370 --> 01:44:40,510
или стиральная машина.
2008
01:44:41,780 --> 01:44:44,850
Не позволяйте вашим отношениям
покрыться эрозией молчания.
2009
01:44:46,280 --> 01:44:48,680
Если человек жив, значит
у него есть голос.
2010
01:44:49,420 --> 01:44:50,620
И человек может решить свои проблемы.
2011
01:44:52,590 --> 01:44:55,390
Страшно, когда молчание
вторгается в вашу жизнь.
2012
01:44:57,660 --> 01:45:00,360
Но я не хочу говорить
все эти неприятные вещи.
2013
01:45:00,900 --> 01:45:02,630
Кто-то может почувствовать себя плохо.
2014
01:45:02,760 --> 01:45:05,770
Чжон Ын, все, что вы рассказываете,
очень интересно.
2015
01:45:17,150 --> 01:45:21,220
Друзья... я хочу развестись.
2016
01:45:27,890 --> 01:45:29,120
Интересненько!
2017
01:45:31,760 --> 01:45:33,100
Побыть одной.
2018
01:45:34,700 --> 01:45:38,570
Но я все еще хочу сказать,
что буду верна себе.
2019
01:45:40,300 --> 01:45:42,170
С кем бы я дальше не встретилась,
2020
01:45:42,300 --> 01:45:45,640
я не буду закрывать глаза,
зажимать уши.
2021
01:45:46,480 --> 01:45:47,810
Что бы ни случилось,
2022
01:45:49,780 --> 01:45:51,510
кто-то всегда вам ответит.
2023
01:45:53,120 --> 01:45:54,480
Ваша ведущая пыталась
2024
01:45:54,820 --> 01:45:56,290
понять истину.
2025
01:46:02,420 --> 01:46:03,360
Спасибо.
2026
01:46:05,960 --> 01:46:07,430
Чжон Ын пропала?
2027
01:46:07,430 --> 01:46:09,300
Да. Вы не могли бы проследить по спутнику?
2028
01:46:09,300 --> 01:46:12,170
Что-то у вас все время кто-то пропадает.
2029
01:46:12,300 --> 01:46:14,540
Ну правда, пожалуйста!
2030
01:46:14,670 --> 01:46:17,170
Начальник, что же делать?
А вдруг моя жена умрет?
2031
01:46:55,810 --> 01:46:56,210
Чжан Сон Ки!
2032
01:46:59,280 --> 01:47:00,620
Чжан Сон Ки!
2033
01:47:01,910 --> 01:47:03,130
Чжан Сон Ки!
2034
01:47:16,770 --> 01:47:17,430
Прости.
2035
01:47:19,430 --> 01:47:20,370
Правда.
2036
01:47:27,040 --> 01:47:28,380
В моем сердце
2037
01:47:28,780 --> 01:47:29,610
нет обиды.
2038
01:47:32,310 --> 01:47:33,250
Чжан Сон Ки.
2039
01:47:35,520 --> 01:47:37,120
Знаешь, почему тебе
не найти настоящей любви?
2040
01:47:40,460 --> 01:47:43,790
Из-за Бобби.
Забудем друг друга.
2041
01:48:24,900 --> 01:48:26,370
Да что ж они не едут?
2042
01:48:38,510 --> 01:48:41,980
Как же так можно?
Я испереживался весь! Чуть не помер!
2043
01:48:43,190 --> 01:48:44,390
Я заберу вещи.
2044
01:48:45,720 --> 01:48:47,590
Я сдала дом в аренду.
2045
01:48:48,290 --> 01:48:50,190
Я теперь не могу зарабатывать.
2046
01:48:50,190 --> 01:48:51,390
Ты можешь продолжать
быть ведущей.
2047
01:48:51,660 --> 01:48:53,130
Можно вести какие-нибудь курсы.
2048
01:48:55,030 --> 01:48:56,630
Я найду возможность заработать.
2049
01:48:58,930 --> 01:48:59,740
Эй, Чжон Ын.
2050
01:49:01,340 --> 01:49:02,140
Прошу тебя...
2051
01:49:02,970 --> 01:49:04,040
Я был не прав.
2052
01:49:04,310 --> 01:49:05,640
Давай поговорим, а?
2053
01:49:06,840 --> 01:49:08,710
Ты не говорил, когда нужно было.
2054
01:49:20,990 --> 01:49:21,790
Чего ты смеешься?
2055
01:49:22,190 --> 01:49:24,190
Чего смеешься? А?!
2056
01:49:25,790 --> 01:49:29,800
Оставьте его! Пустите!
2057
01:49:31,130 --> 01:49:32,070
Ты разве не понял?
2058
01:49:34,200 --> 01:49:36,210
Я взял твои деньги.
2059
01:49:37,540 --> 01:49:39,410
Все прошло по плану.
2060
01:49:41,680 --> 01:49:43,410
Ты трусливый и завистливый баран.
2061
01:49:44,350 --> 01:49:46,080
Но я все еще люблю ее.
2062
01:49:48,620 --> 01:49:53,160
Это как после землетрясения.
2063
01:49:54,620 --> 01:49:56,090
Нужно все начинать сначала.
2064
01:49:56,890 --> 01:49:59,830
Строить ударопрочный объект.
2065
01:50:07,440 --> 01:50:09,970
Потребуется время, чтобы все перевезти.
2066
01:50:10,240 --> 01:50:11,440
Да сколько там нужно времени.
2067
01:50:13,180 --> 01:50:15,980
Ой, прости, забыл скотчем укрепить.
2068
01:50:23,950 --> 01:50:25,050
Постойте, уважаемый!
2069
01:50:25,050 --> 01:50:25,720
Эй!
2070
01:50:27,720 --> 01:50:30,860
Вы игнорируете эту запись
уже несколько месяцев.
2071
01:50:31,130 --> 01:50:33,260
Я думал, тут новые жильцы.
Извиняюсь.
2072
01:50:33,260 --> 01:50:33,800
Стой.
2073
01:50:35,260 --> 01:50:39,540
Хватит врать. Вы прекрасно знаете,
что я тут семь лет живу.
2074
01:50:39,540 --> 01:50:42,600
Я 7 месяцев газету развожу.
Я не могу всех запомнить.
2075
01:50:42,600 --> 01:50:45,940
Даже если тут вежливо написано -
не бросать сюда никакие газеты.
2076
01:50:45,940 --> 01:50:47,680
Вежливо написано или грубо,
2077
01:50:47,810 --> 01:50:50,350
в любом случае у вас подписка на год.
2078
01:50:50,480 --> 01:50:54,550
Вы выписали эту проклятую газету,
так что не вешайте мне лапшу на уши.
2079
01:50:54,720 --> 01:50:58,450
У меня 10 минут на развозку в вашем районе.
Так что идите к черту!
2080
01:50:58,590 --> 01:51:01,520
Вот как вы разговариваете?
Столько слов.
2081
01:51:01,790 --> 01:51:06,090
Посмотрите на этот велосипед.
Сломанный велосипед жены.
2082
01:51:06,090 --> 01:51:09,030
Ваша баба мне уже
рассказывала про свой велик!
2083
01:51:09,160 --> 01:51:12,230
Если она кататься не умеет,
кто виноват?
2084
01:51:12,230 --> 01:51:14,640
Эй, ты скотина,
кого ты бабой называешь?
2085
01:51:14,640 --> 01:51:16,100
Что? Ты меня ударил?
2086
01:51:16,100 --> 01:51:17,670
Ты!
2087
01:51:17,810 --> 01:51:18,340
Отродье!
2088
01:51:18,340 --> 01:51:19,810
Отродье!
2089
01:51:20,880 --> 01:51:21,560
Отродье!
2090
01:51:21,810 --> 01:51:23,810
Нет, нет, не трогай.
2091
01:51:25,680 --> 01:51:26,620
Можешь порезаться.
2092
01:51:28,880 --> 01:51:29,820
Завтра я уезжаю.
2093
01:51:31,020 --> 01:51:32,090
Сегодня последний день.
2094
01:52:50,700 --> 01:52:51,230
Ты пришла?
2095
01:52:56,440 --> 01:52:56,970
Будешь?
2096
01:53:03,380 --> 01:53:04,580
Я немного нервничаю.
2097
01:53:12,190 --> 01:53:13,660
У меня вопрос.
2098
01:53:15,120 --> 01:53:15,660
Какой?
2099
01:53:17,660 --> 01:53:20,200
О цветах.
2100
01:53:21,300 --> 01:53:22,000
Почему ты смеялась?
2101
01:53:22,900 --> 01:53:23,330
Цветах?
2102
01:53:23,730 --> 01:53:25,330
В той кофейне.
2103
01:53:26,070 --> 01:53:28,040
В первый раз, когда
я увидел тебя с тем человеком.
2104
01:53:29,400 --> 01:53:30,310
Ты была такая красивая.
2105
01:53:30,640 --> 01:53:33,280
Ты совсем другая, моложе и красивее,
когда смеешься.
2106
01:53:39,550 --> 01:53:42,020
- Ты тоже, когда смеешься.
- Что?
2107
01:53:42,020 --> 01:53:44,150
При нашей первой встрече, тогда
2108
01:53:45,550 --> 01:53:47,790
в Японии. Под столом.
2109
01:53:48,320 --> 01:53:50,390
Помнишь? Ты смеялся.
2110
01:53:51,660 --> 01:53:52,330
Помню.
2111
01:53:53,530 --> 01:53:54,860
Перерыв на обед.
2112
01:53:55,430 --> 01:53:56,500
В 2:00 вернусь.
2113
01:53:56,500 --> 01:54:00,770
Эй, минутку,
а раньше предупредить нельзя было?
2114
01:54:00,770 --> 01:54:02,100
Люди тут ждут, время теряют!
2115
01:54:02,100 --> 01:54:02,880
Ладно.
2116
01:54:06,640 --> 01:54:08,000
Пообедаем?
2117
01:54:14,920 --> 01:54:15,450
Здравствуйте.
2118
01:54:18,650 --> 01:54:19,590
Заказывай.
2119
01:54:21,190 --> 01:54:22,390
Мне порцию кимчи.
2120
01:54:22,790 --> 01:54:24,760
Кимчи нет.
2121
01:54:25,090 --> 01:54:27,000
Тогда лапшу.
2122
01:54:27,000 --> 01:54:28,160
Лапши тоже нет.
2123
01:54:29,360 --> 01:54:30,300
А что тогда есть?
2124
01:54:30,430 --> 01:54:31,770
Все, кроме лапши.
2125
01:54:31,770 --> 01:54:34,340
Мы же не к себе домой пришли.
2126
01:54:35,240 --> 01:54:37,670
В лапшичной вы нам говорите,
что у вас лапши нет?
2127
01:54:38,210 --> 01:54:39,410
Пойдем поедим в другом месте.
2128
01:54:39,410 --> 01:54:40,910
Это долгая история.
2129
01:54:41,040 --> 01:54:42,240
Сегодня у нас закупка.
2130
01:54:42,240 --> 01:54:43,050
Так что есть еще?
2131
01:54:45,110 --> 01:54:48,320
Вы что, не слышите,
что вас спрашивают?
2132
01:54:50,590 --> 01:54:52,390
Да что происходит-то?
2133
01:54:54,860 --> 01:54:56,190
Пожалуйста, этого две порции.
2134
01:54:56,190 --> 01:54:57,530
Может, что-нибудь другое?
2135
01:54:57,530 --> 01:55:00,330
Может, может, может.
Сколько можно?
2136
01:55:00,330 --> 01:55:02,330
Вы специально?
2137
01:55:04,070 --> 01:55:07,470
Она меня просто вывела.
2138
01:55:09,370 --> 01:55:10,440
Зачем так злиться?
2139
01:55:10,440 --> 01:55:13,180
Она ни в чем не виновата.
2140
01:55:14,810 --> 01:55:18,410
Она и так получает жалкую зарплату - 4 тысячи.
А ты ее еще оскорбляешь.
2141
01:55:19,480 --> 01:55:20,620
На входе написано.
2142
01:55:20,750 --> 01:55:23,590
Работай лучше, получишь 5.
2143
01:55:23,850 --> 01:55:27,420
Мы все живем в жестоком мире.
2144
01:55:28,120 --> 01:55:31,990
Ты не можешь срывать свое раздражение
на других людях.
2145
01:55:32,260 --> 01:55:36,500
Поступай с другими так,
как хочешь, чтоб поступали с тобой.
2146
01:55:41,300 --> 01:55:42,100
Ты смеешься?
2147
01:55:46,410 --> 01:55:47,480
Я скучаю.
2148
01:55:48,710 --> 01:55:49,680
По твоему брюзжанию.
2149
01:55:51,650 --> 01:55:52,450
Твоему голосу.
2150
01:55:54,150 --> 01:55:58,620
Раньше твои упреки
заставляли меня стыдиться тебя.
2151
01:56:00,560 --> 01:56:01,420
Но,
2152
01:56:08,000 --> 01:56:10,200
Но теперь я знаю,
это от одиночества.
2153
01:56:11,770 --> 01:56:15,670
Теперь, когда я одинок,
я могу понять тебя.
2154
01:56:20,910 --> 01:56:21,310
Хватит.
2155
01:56:25,280 --> 01:56:26,620
Теперь мне стыдно.
2156
01:56:33,060 --> 01:56:34,520
Ты смеешься. Я вижу.
2157
01:56:34,660 --> 01:56:35,410
Нет.
2158
01:56:36,530 --> 01:56:37,990
Ты смеешься.
2159
01:56:38,260 --> 01:56:39,060
Нет же.
2160
01:56:41,660 --> 01:56:42,460
Мама!
2161
01:56:58,250 --> 01:57:00,150
Землетрясение давно кончилось.
2162
01:57:00,680 --> 01:57:02,020
Мне не кажется.
2163
01:57:03,930 --> 01:57:05,640
Скажи, что не кажется.
2164
01:57:14,100 --> 01:57:14,760
Послушайте.
2165
01:57:20,200 --> 01:57:22,140
Повстречать такую красавицу -
2166
01:57:22,540 --> 01:57:23,710
большая честь для меня.
2167
01:57:25,310 --> 01:57:29,750
Я прошу вас, пообедать со мной.
2168
01:57:43,260 --> 01:57:44,730
Госпожа Чжон Ын и господин Ду Хен.
2169
01:57:47,400 --> 01:57:48,060
Госпожа Чжон Ын.
2170
01:57:49,000 --> 01:57:49,670
Ду Хен.
2171
01:57:51,930 --> 01:57:52,700
Госпожа Чжон Ын!
2172
01:57:53,770 --> 01:57:54,770
Ду Хен!
2173
01:58:02,140 --> 01:58:04,010
Дождь идет.
2174
01:58:05,350 --> 01:58:07,620
Дождь не делит вас
на хороших
2175
01:58:07,750 --> 01:58:09,890
и плохих людей.
2176
01:58:10,690 --> 01:58:13,220
Идеальных
2177
01:58:14,020 --> 01:58:16,430
или недостойных.
2178
01:58:16,830 --> 01:58:17,760
Любовь существует.
2179
01:58:18,960 --> 01:58:20,430
Любовь как дождь.
2180
01:58:20,830 --> 01:58:21,900
Она освежает сердца.
2181
01:58:22,970 --> 01:58:24,170
Некоторые хотят ее избежать,
2182
01:58:25,900 --> 01:58:28,040
тяжелы ее испытания.
2183
01:58:28,440 --> 01:58:30,040
А я вам так скажу.
2184
01:58:31,510 --> 01:58:33,910
Единственный способ
пройти испытания -
2185
01:58:35,240 --> 01:58:36,710
преодолеть их.
2186
01:58:40,180 --> 01:58:41,520
И сейчас у нас звонок.
2187
01:58:42,450 --> 01:58:45,390
Пострадавшая от любви из Африки.
2188
01:58:45,650 --> 01:58:46,720
Домохозяйка.
2189
01:58:46,952 --> 01:58:47,552
Мой бог.
2190
01:58:52,590 --> 01:58:53,930
Слушаем звонок.
2191
01:58:54,200 --> 01:58:55,800
На меня? - Да.
2192
01:58:57,270 --> 01:58:58,600
Переводите.
2193
01:58:58,600 --> 01:58:59,800
Тогда я в Африке.
2194
01:59:21,290 --> 01:59:21,820
Слушайте все.
2195
01:59:22,360 --> 01:59:26,090
Моя девушка целуется с Сон Ки.
2196
01:59:27,300 --> 01:59:29,060
Неправильно целоваться в эфире.
2197
01:59:29,690 --> 01:59:32,230
Техперерыв на поцелуй.
2198
01:59:36,100 --> 01:59:37,440
И на секс.
2199
01:59:38,510 --> 01:59:39,580
Чжан Сон Ки.
2200
01:59:42,510 --> 01:59:43,580
Эй, сукин сын!
2201
01:59:49,990 --> 01:59:50,790
Умереть хочешь?
2202
01:59:56,120 --> 01:59:57,860
Звоните в полицию.
|