Всё самое лучшее. All Good Things 2010 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:57,524 --> 00:00:59,558
Для протокола.

2
00:00:59,626 --> 00:01:03,462
<i>Сообщите присяжным-заседателям
ваше имя.</i>

3
00:01:05,865 --> 00:01:08,567
<i>Дэвид Маркс.</i>

4
00:01:08,635 --> 00:01:10,969
<i>Место рождения?</i>

5
00:01:11,037 --> 00:01:12,938
<i>Нью-Йорк.</i>

6
00:01:16,910 --> 00:01:19,378
<i>Ваш отец еще жив?</i>

7
00:01:19,446 --> 00:01:22,047
<i>Да, сэр.</i>

8
00:01:22,115 --> 00:01:24,216
<i>А ваша мать?</i>

9
00:01:25,885 --> 00:01:27,553
<i>Нет, сэр.</i>

10
00:01:30,056 --> 00:01:32,391
<i>Сколько вам было лет,
когда она умерла?</i>

11
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
<i>Семь.</i>

12
00:01:37,797 --> 00:01:39,998
<i>Вы присутствовали при ее смерти?</i>

13
00:01:40,066 --> 00:01:42,501
<i>Да, сэр.</i>

14
00:01:42,569 --> 00:01:44,603
<i>Как именно она умерла?</i>

15
00:01:46,506 --> 00:01:48,574
<i>Насильственной смертью.</i>

16
00:01:54,873 --> 00:02:00,676
Этот фильм основан на событиях,
разворачивавшихся Техасе, Лос Анжелесе и Нью-Йорке
с января 1971 года по ноябрь 2003.

17
00:02:00,802 --> 00:02:02,888
<i>Дэвид, если вы не возражаете,</i>

18
00:02:02,956 --> 00:02:05,591
<i>я задам еще несколько вопросов
о вашем прошлом.</i>

19
00:02:08,495 --> 00:02:09,995
<i>Дэвид?</i>

20
00:02:14,400 --> 00:02:16,068
Что, простите?

21
00:02:16,136 --> 00:02:17,870
<i>О вашем прошлом.</i>

22
00:02:50,609 --> 00:02:55,470
"Все хорошее"

23
00:04:42,649 --> 00:04:45,516
Нью-Йорк, 1971 год
- Звонок за счет вызываемого.

24
00:04:45,784 --> 00:04:47,686
Дэвид Маркс.

25
00:04:49,856 --> 00:04:51,823
Отец, это Дэвид.

26
00:04:54,627 --> 00:04:56,828
И как я это сделаю?

27
00:04:56,896 --> 00:04:58,630
Я уже в смокинге.

28
00:05:01,034 --> 00:05:03,302
Может, просто позвонить сантехнику?

29
00:05:03,369 --> 00:05:05,070
Ну да, конечно. С чего бы?

30
00:05:05,138 --> 00:05:07,039
Еще чего,

31
00:05:07,106 --> 00:05:10,275
вызывать сантехника
разобраться с трубами...

32
00:05:19,252 --> 00:05:21,486
Ну чего уставился?

33
00:05:29,829 --> 00:05:31,430
Привет.

34
00:05:32,965 --> 00:05:34,966
А, здравствуйте.

35
00:05:36,302 --> 00:05:38,136
Я...

36
00:05:42,375 --> 00:05:44,209
Я забыл, зачем пришел.

37
00:05:57,857 --> 00:05:59,891
Я собиралась кофе заварить.

38
00:05:59,959 --> 00:06:01,910
Что, простите?

39
00:06:01,911 --> 00:06:03,862
Хотите кофе?
Как раз заварить хотела.

40
00:06:03,930 --> 00:06:05,897
Нет, спасибо.

41
00:06:13,706 --> 00:06:15,741
Я вас задерживаю?

42
00:06:15,808 --> 00:06:17,776
Да.

43
00:06:17,844 --> 00:06:21,747
Но я туда ужас, как не хочу идти.

44
00:06:23,116 --> 00:06:25,150
А у вас нет...

45
00:06:25,218 --> 00:06:26,919
Ну, знаю, чего-нибудь
под течь поставить?

46
00:06:26,920 --> 00:06:28,620
Да, конечно.

47
00:06:28,688 --> 00:06:30,789
Вот.

48
00:06:33,926 --> 00:06:35,894
<i>Вы давно переехали?</i>

49
00:06:35,962 --> 00:06:38,697
В воскресенье.

50
00:06:38,765 --> 00:06:41,266
<i>- А откуда?
- С Лонг Айленда.</i>

51
00:06:41,334 --> 00:06:45,036
Там дом моей мамы.

52
00:06:47,940 --> 00:06:50,876
- Вы закончили?
- Дальше мне лучше не лезть.

53
00:06:52,505 --> 00:06:54,346
Ну, то есть...

54
00:06:54,414 --> 00:06:56,715
я ведь не сантехник.

55
00:06:56,783 --> 00:06:59,718
Да вы и сами, наверное, уже догадались.

56
00:06:59,786 --> 00:07:03,588
Вызвать сюда человека
я смогу только в понедельник.

57
00:07:03,656 --> 00:07:06,324
Так что...

58
00:07:06,392 --> 00:07:09,227
Я всего-то...

59
00:07:09,295 --> 00:07:11,930
я...

60
00:07:11,998 --> 00:07:13,865
Вам помочь?

61
00:07:15,835 --> 00:07:17,602
Да.

62
00:07:20,740 --> 00:07:23,408
В общем, моя заслуга
только в том,

63
00:07:23,476 --> 00:07:25,410
что я пришел и выявил протечку,

64
00:07:25,478 --> 00:07:27,846
которую

65
00:07:27,914 --> 00:07:30,315
вам бы нужно устранить.

66
00:07:33,186 --> 00:07:35,020
От вас приятно пахнет.

67
00:07:37,790 --> 00:07:40,225
Вы опоздаете.

68
00:07:40,293 --> 00:07:42,661
Ничего. Я вечно опаздываю.

69
00:07:44,130 --> 00:07:46,798
Если что, валите все на меня.

70
00:07:53,906 --> 00:07:55,841
Здравствуйте, Дэвид Маркс.

71
00:07:55,908 --> 00:07:57,909
Сюда, сэр.

72
00:07:57,977 --> 00:07:59,811
- Господи.
- О, погляди.

73
00:07:59,879 --> 00:08:02,482
- Подержи.
- Полегче с ним.

74
00:08:02,482 --> 00:08:04,916
Так, хоть говорить это и не нужно,
но ты не обращай на него внимания.

75
00:08:04,984 --> 00:08:08,119
И я заранее прошу прощения за все,
что он скажет за вечер.

76
00:08:08,187 --> 00:08:09,821
Опоздал.

77
00:08:09,889 --> 00:08:12,390
Как всегда.

78
00:08:12,458 --> 00:08:15,861
Тот, кто тебя не знает,
решил бы, что ты занятой человек.

79
00:08:17,497 --> 00:08:19,498
Я вижу, ты пришел с подругой.

80
00:08:19,565 --> 00:08:20,966
- Кэти.
- Кэти.

81
00:08:21,033 --> 00:08:23,500
Милочка, всегда представляйтесь
полным именем.

82
00:08:23,503 --> 00:08:25,570
Кэтрин МакКарти.

83
00:08:25,638 --> 00:08:28,240
Вы очень приятная молодая особа.

84
00:08:28,307 --> 00:08:31,776
Даже помогли моему тунеядцу-сыну
принять приличный вид.

85
00:08:31,844 --> 00:08:33,578
Он и без этого красавец.

86
00:08:33,646 --> 00:08:36,681
Дэвид, я хочу познакомить тебя
со следующим сенатором.

87
00:08:36,749 --> 00:08:40,284
Я тебя сюда позвал
не для того, чтоб помочь тебе закадрить девчонку.

88
00:08:41,354 --> 00:08:43,455
- Посол Мойнихан.
- Сэнфорд, мои поздравления.

89
00:08:43,523 --> 00:08:45,257
- Благодарю. С возвращением.
- Спасибо.

90
00:08:45,324 --> 00:08:47,492
Лиз, с каждым разом вы все восхитительнее.

91
00:08:47,560 --> 00:08:51,029
Посол, вы помните
моего старшего сына, Дэвида?

92
00:08:51,097 --> 00:08:53,398
Дэвид-наследник, ну конечно!
Как поживаете?

93
00:08:53,466 --> 00:08:55,867
- Хорошо, спасибо.
- О, а это...

94
00:08:55,935 --> 00:08:58,603
- Кэтрин МакКарти.
- Мисс МакКарти.

95
00:08:58,671 --> 00:09:01,139
- Это моя супруга Элизабет.
- Посол.

96
00:09:01,207 --> 00:09:03,441
- А вот и он, спасибо.
- Держи, отец.

97
00:09:03,509 --> 00:09:05,010
Спасибо, Дэниел.

98
00:09:05,011 --> 00:09:06,511
Разве ты не в белых перчатках должен быть?

99
00:09:06,579 --> 00:09:08,079
Иди в жопу, Дэвид.

100
00:09:09,448 --> 00:09:11,216
- Вы ирландец?
- Простите?

101
00:09:11,284 --> 00:09:13,552
Мойнихан, это ирландское имя?

102
00:09:13,619 --> 00:09:16,054
Гэльское.
Шотландско-гэльское.

103
00:09:16,122 --> 00:09:18,323
Но моя семья...

104
00:09:18,391 --> 00:09:22,027
Друзья мои, человек, который

105
00:09:22,094 --> 00:09:28,233
застал 42-ю улицу еще в прежнем ее виде,
Сэнфорд Маркс!

106
00:09:32,305 --> 00:09:35,006
Благодарю, мистер мэр.

107
00:09:35,074 --> 00:09:39,344
Мой отец лелеял образ Таймс сквер своей мечты
поделился им со мной.

108
00:09:39,412 --> 00:09:42,514
Там, где сейчас стриптиз бары и массажные салоны,

109
00:09:42,582 --> 00:09:46,151
я вижу Бродвейские театры
в их былом блеске.

110
00:09:46,218 --> 00:09:49,020
А там, где сейчас захудалые отели,

111
00:09:49,088 --> 00:09:51,356
я вижу офисные здания,

112
00:09:51,424 --> 00:09:55,393
в которых кипит деловая жизнь города.

113
00:09:55,461 --> 00:09:59,364
Я надеюсь, что смогу снова
вдохнуть жизнь

114
00:09:59,432 --> 00:10:03,068
в улицы, которые были так дороги моему отцу,

115
00:10:03,135 --> 00:10:06,771
человеку, возложившему на меня
ответственность за его наследие.

116
00:10:08,507 --> 00:10:09,975
За Ховарда Маркса.

117
00:10:12,445 --> 00:10:14,746
Дэвид, расскажите мне о деле вашей семьи.

118
00:10:14,814 --> 00:10:17,148
Семья Маркс всегда была

119
00:10:17,216 --> 00:10:20,218
влиятельной ячейкой в Нью-Йорке?

120
00:10:20,286 --> 00:10:23,054
Мы всегда были в числе
главных пятерых-шестрых

121
00:10:23,122 --> 00:10:25,490
землевладельцев на Манхеттене.

122
00:10:25,558 --> 00:10:27,626
Вам интересны были дела семьи?

123
00:10:27,693 --> 00:10:29,494
Ну...

124
00:10:30,896 --> 00:10:32,697
Нет, сэр.

125
00:10:32,765 --> 00:10:35,533
- Магазин здоровой пищи?
- Глупо, да?

126
00:10:35,601 --> 00:10:38,303
Да нет.
Думаю, это очень здорово.

127
00:10:40,206 --> 00:10:41,773
- Правда?
- Да. А где?

128
00:10:44,443 --> 00:10:46,511
Может, в Вермонте.

129
00:10:49,181 --> 00:10:51,216
А ты чем занимаешься?

130
00:10:51,283 --> 00:10:53,184
Собиралась поступать в медицинский.

131
00:10:53,252 --> 00:10:55,520
Но после смерти отца...

132
00:10:55,588 --> 00:10:58,323
Странно это - вдруг получить полную свободу, да?

133
00:10:58,391 --> 00:11:01,126
- Да.
- Готов поспорить, у тебя получится все, что захочешь.

134
00:11:25,351 --> 00:11:28,820
<i>Ваш отец одобрил то,
что вы съехались с Кэтрин МакКарти?</i>

135
00:11:28,888 --> 00:11:31,856
<i>Особо против он не был,</i>

136
00:11:31,924 --> 00:11:34,926
<i>но он хотел, чтобы я жил в Нью-Йорке
и участвовал в семейном бизнесе.</i>

137
00:11:34,994 --> 00:11:36,027
Спасибо.

138
00:11:37,730 --> 00:11:40,565
<i>И как же вы поступили?</i>

139
00:11:40,633 --> 00:11:43,468
<i>Мы с Кэти переехал в Вермонт.</i>

140
00:11:43,536 --> 00:11:48,139
<i>Жили буквально по-сельски.</i>

141
00:11:48,207 --> 00:11:52,877
<i>Купили небольшой участок земли,
и открыли магазин здоровой пищи.</i>

142
00:11:55,163 --> 00:11:56,701
"Все хорошее"

143
00:12:04,056 --> 00:12:05,457
То, что нужно.

144
00:12:20,206 --> 00:12:23,074
Она, конечно, очень энергичная молодая особа.

145
00:12:23,142 --> 00:12:25,643
- Где ты ее нашел?
- На 53-ей улице.

146
00:12:25,711 --> 00:12:28,113
Ездил чинить ей протечку.

147
00:12:28,180 --> 00:12:31,750
Ах, ну да, знаменитая протечка на 53-ей.

148
00:12:31,817 --> 00:12:34,686
Не жалеешь, что бросил

149
00:12:34,754 --> 00:12:36,321
- карьеру в недвижимости?
- Нет.

150
00:12:39,058 --> 00:12:42,460
Ты не видишь
одну простую правду жизни.

151
00:12:42,528 --> 00:12:45,430
Да, и какую?

152
00:12:45,498 --> 00:12:48,333
- Она никогда не будет одной из нас.
- Да, знаю.

153
00:12:50,236 --> 00:12:51,970
И разве это не здорово?

154
00:12:56,709 --> 00:12:58,943
ракетку не забудь.

155
00:13:15,161 --> 00:13:17,162
...на миллион миль.

156
00:13:17,229 --> 00:13:19,798
Это как отстрелить часть лба...

157
00:13:19,865 --> 00:13:21,699
Я тебя сожгу. Только тебя...

158
00:13:21,767 --> 00:13:23,835
Все остальное оставлю, но это...

159
00:13:23,903 --> 00:13:26,171
- даже не думай...
- Дэвид?

160
00:13:26,238 --> 00:13:29,307
Ты говоришь сам с собой.

161
00:13:46,892 --> 00:13:49,294
Дэвид, надеюсь, ты нагулял аппетит?

162
00:13:49,361 --> 00:13:50,795
Ветчина выглядит великолепно, мам.

163
00:13:50,863 --> 00:13:53,531
...выжимаешь, и оттуда одновременно льется
кетчуп и горчица.

164
00:13:53,599 --> 00:13:55,533
Я назвал это кетчупчица.

165
00:13:55,601 --> 00:13:58,603
Кетчупчица!

166
00:14:00,006 --> 00:14:01,339
Кэти, твой брат непременно
станет миллионером.

167
00:14:01,407 --> 00:14:03,308
<i>- Передай ветчину.
- Дэвид,</i>

168
00:14:03,375 --> 00:14:05,543
чем обычно твоя семья
по-выходным занимается?

169
00:14:07,546 --> 00:14:10,748
Мы вот поедем... кататься на лыжах.

170
00:14:10,816 --> 00:14:12,483
На лыжах!

171
00:14:12,551 --> 00:14:14,285
Обязательно научу Дэвида стоять на лыжах.

172
00:14:14,353 --> 00:14:15,720
Мне уже страшно.

173
00:14:17,690 --> 00:14:20,625
- Ты такая красивая.
- Спасибо.

174
00:14:20,693 --> 00:14:24,495
- Разве она у нас не чудо?
- Да, она у нас красавица.

175
00:14:30,669 --> 00:14:32,604
Семья Марксов. Марксов!

176
00:14:32,671 --> 00:14:35,440
Шутите?
Да они половиной Таймс сквер владеют.

177
00:14:35,507 --> 00:14:37,642
Может, не будем сейчас об этом говорить?

178
00:14:37,710 --> 00:14:40,712
Какой именно половиной?
О чем ты вообще?

179
00:14:40,779 --> 00:14:43,514
- Да так просто.
- Он отвезет ее в Париж.

180
00:14:43,582 --> 00:14:45,617
- Она мне об этом сказала.
- Эй!

181
00:14:45,684 --> 00:14:48,887
А меня кто-нибудь в Париж отвезет или нет?

182
00:14:48,954 --> 00:14:52,089
Если в тот, что в штате Нью-Джерси попадете,
и то хорошо.

183
00:14:57,396 --> 00:15:00,365
Мама кофе заваривает.

184
00:15:00,432 --> 00:15:02,700
- Что?
- Чего ты тут спрятался?

185
00:15:02,768 --> 00:15:04,769
Я не спрятался.

186
00:15:06,672 --> 00:15:08,506
Все так плохо?

187
00:15:10,609 --> 00:15:12,510
Плохо?

188
00:15:12,578 --> 00:15:14,712
Да нет, совсем нет.

189
00:15:14,780 --> 00:15:16,614
Просто непривычно.

190
00:15:16,682 --> 00:15:18,316
Совсем по-другому.

191
00:15:18,384 --> 00:15:20,451
Твои все со всеми разговаривают...

192
00:15:20,519 --> 00:15:22,887
У вас, вот, ветчина с ананасами,

193
00:15:22,955 --> 00:15:25,356
и с маленькими вишенками внутри...

194
00:15:25,424 --> 00:15:27,692
- Мне нравятся эти вишенки.
- Да, мне тоже.

195
00:15:27,760 --> 00:15:30,028
У вас все совсем по-другому.

196
00:15:35,768 --> 00:15:37,802
Пойдешь за меня?

197
00:15:39,405 --> 00:15:41,673
Что?

198
00:15:45,377 --> 00:15:47,645
Это значит "да"?

199
00:16:05,497 --> 00:16:08,299
- Спасибо.
- Было очень славно.

200
00:16:08,367 --> 00:16:10,735
Да.

201
00:16:10,803 --> 00:16:12,704
Нам просто захотелось
оформить отношения.

202
00:16:18,944 --> 00:16:21,612
$39.50 с каждого.

203
00:16:21,680 --> 00:16:23,748
Включая щедрые чаевые.

204
00:16:31,557 --> 00:16:33,091
Да, извините...

205
00:16:35,260 --> 00:16:38,396
Да.

206
00:16:38,464 --> 00:16:40,698
Спасибо, мам.

207
00:16:40,766 --> 00:16:43,701
- Не за что, милая.
- Спасибо.

208
00:16:43,769 --> 00:16:45,636
Не за что.

209
00:16:51,265 --> 00:16:54,394
Рутланд, штат Вермонт
1972 год

210
00:16:59,651 --> 00:17:01,386
...а он все не соглашается.

211
00:17:01,453 --> 00:17:03,621
Его детям нечего есть,
а он вцепился

212
00:17:03,689 --> 00:17:05,490
в самую дорогую мясную лавку.

213
00:17:05,557 --> 00:17:08,860
Но мой отец не сдавался.
Как он говорил:

214
00:17:08,927 --> 00:17:11,562
"Всегда есть способ убедить упрямца."

215
00:17:11,630 --> 00:17:14,565
Понимаешь?
Потом я сменил отца.

216
00:17:14,633 --> 00:17:17,869
Так или иначе, это происходит всегда.

217
00:17:19,671 --> 00:17:21,339
О, Дэвид.

218
00:17:21,407 --> 00:17:23,741
- Смотри, кто пришел.
- Помянешь дьявола...

219
00:17:25,778 --> 00:17:28,980
Твой дедушка не приходил умолять меня
работать на семью,

220
00:17:29,048 --> 00:17:30,982
это было естественно,
и я это понимал.

221
00:17:31,050 --> 00:17:33,217
Твой брат это понимает, да и ты тоже.

222
00:17:33,285 --> 00:17:35,987
Нам и здесь хорошо, ясно?

223
00:17:36,055 --> 00:17:39,323
- Но субсидирую вас я.
- Да, пока мы не обживемся и не встанем на ноги.

224
00:17:39,391 --> 00:17:41,125
Обживетесь?
Думаешь, она тут счастлива?

225
00:17:44,130 --> 00:17:46,831
- А что, нет?
- Думаешь, она эту помойку себе представляла,

226
00:17:46,899 --> 00:17:49,567
когда уехала из Минеолы?
Когда встретила тебя?

227
00:17:49,635 --> 00:17:51,502
Нет, она ждала большего.

228
00:17:51,570 --> 00:17:54,305
И она заслуживает большего.
Она красивая женщина.

229
00:17:54,373 --> 00:17:56,574
Такая же, как твоя мать.

230
00:18:00,112 --> 00:18:01,879
- Спасибо, что заехали.
- Тебе спасибо, милая.

231
00:18:01,947 --> 00:18:04,816
Мне пора на работу.

232
00:18:04,883 --> 00:18:07,551
Как еще мой сын
может позволить себе все это?

233
00:18:17,863 --> 00:18:19,464
Ну что?

234
00:18:21,767 --> 00:18:23,501
В аэропорт.

235
00:18:33,479 --> 00:18:36,948
Удачи вам. Вы уже присмотрели себе
что-нибудь в Нью-Йорке?

236
00:18:37,015 --> 00:18:38,749
<i>Нет.</i>

237
00:18:43,222 --> 00:18:45,089
<i>Зачем же вы продали дом?</i>

238
00:18:45,157 --> 00:18:47,959
<i>Тогда я думал, что именно так и должен поступить.</i>

239
00:18:48,026 --> 00:18:50,761
<i>Я пошел на поводу желаний отца,</i>

240
00:18:50,829 --> 00:18:53,631
<i>и согласился заняться делами семьи.</i>

241
00:18:58,637 --> 00:19:00,938
Некоторые из арендаторов
с Таймс сквер платят наличными,

242
00:19:01,006 --> 00:19:03,107
и ты должен забирать их лично.

243
00:19:03,175 --> 00:19:05,843
- Солли, дай ему адрес "Люксора".
- Конечно.

244
00:19:05,911 --> 00:19:09,180
Когда приедешь на место,
поймешь, почему я посылаю тебя.

245
00:19:09,248 --> 00:19:12,416
Это не муниципальные здания,

246
00:19:12,484 --> 00:19:15,987
и они должны оплачивать аренду.

247
00:19:16,054 --> 00:19:18,556
Покуда мы их не снесем.

248
00:19:18,624 --> 00:19:21,125
И, в конце концов

249
00:19:21,193 --> 00:19:23,594
думаю, ты сможешь управляться
с целым районом.

250
00:19:28,667 --> 00:19:30,635
Хорошо, что ты теперь с нами, сынок.

251
00:19:33,572 --> 00:19:35,239
Держи Солли в курсе всех дел.

252
00:19:53,725 --> 00:19:56,627
<i>Расскажите, пожалуйста, присяжным,</i>

253
00:19:56,695 --> 00:19:59,263
<i>в чем заключался семейный бизнес?</i>

254
00:19:59,331 --> 00:20:02,533
<i>Мой дедушка владел землей в мидтауне,</i>

255
00:20:02,601 --> 00:20:05,770
<i>которая когда-то была просто фермой.</i>

256
00:20:05,837 --> 00:20:08,906
<i>По мере развития города,</i>

257
00:20:08,974 --> 00:20:11,776
<i>мы строили жилые дома, офисные здания,</i>

258
00:20:11,843 --> 00:20:14,312
<i>и все, что того требовало время.</i>

259
00:20:19,918 --> 00:20:21,986
Вот!

260
00:20:22,054 --> 00:20:24,488
<i>Чем занимались конкретно вы?</i>

261
00:20:24,556 --> 00:20:28,659
<i>Иногда давал заемы,</i>

262
00:20:28,727 --> 00:20:33,497
<i>но в основном занимался... счетоводством.</i>

263
00:20:42,307 --> 00:20:44,108
<i>Вчера я пас паренька всю ночь.</i>

264
00:20:44,176 --> 00:20:46,844
<i>Массажные салоны, стрип-клубы,</i>

265
00:20:46,912 --> 00:20:49,213
<i>порно-театры.</i>

266
00:20:49,281 --> 00:20:51,682
<i>Люди видят лишь красивые офисные небоскребы.</i>

267
00:20:51,750 --> 00:20:55,553
<i>А Марксам принадлежат
одни из худших заведений на Таймс сквер.</i>

268
00:20:55,621 --> 00:20:58,256
- Он - проблема.
- От меня ты чего хочешь?

269
00:20:58,323 --> 00:21:01,125
Нужно занять
агрессивную позицию, мистер мэр.

270
00:21:01,193 --> 00:21:04,629
- Позвольте мне вмешать полицию.
- Сидни, расслабься.

271
00:21:04,696 --> 00:21:06,831
Мы получим то, что нужно.

272
00:21:06,898 --> 00:21:09,133
Помни,

273
00:21:09,201 --> 00:21:11,402
мы лишь надсмотрщики,

274
00:21:12,704 --> 00:21:14,438
<i>а хозяева - они.</i>

275
00:21:17,643 --> 00:21:19,577
- Закрыла.
- Закрой глаза.

276
00:21:19,645 --> 00:21:21,779
- Закрыла.
- Видит Бог,

277
00:21:21,847 --> 00:21:24,649
раз уж мне придется стать за штурвал,

278
00:21:24,716 --> 00:21:27,285
так хоть извлечем из этого плюсы.

279
00:21:27,352 --> 00:21:29,587
- Ты подглядываешь.
- Не подглядываю.

280
00:21:30,956 --> 00:21:32,323
Так.

281
00:21:32,391 --> 00:21:35,426
<i>- Хочешь с обратным отсчетом?
- Давай ты.</i>

282
00:21:35,494 --> 00:21:37,728
<i>Пять...</i>

283
00:21:37,796 --> 00:21:40,598
четыре, три,

284
00:21:40,666 --> 00:21:42,900
два,

285
00:21:42,968 --> 00:21:44,268
один.

286
00:21:44,336 --> 00:21:45,903
<i>Открывай.</i>

287
00:22:02,988 --> 00:22:05,089
<i>Боже мой..!</i>

288
00:22:09,428 --> 00:22:12,063
Тебе и наверху хорошо,
или все же спустишься?

289
00:22:12,130 --> 00:22:14,665
<i>- Я спущусь.
- Ну, спускайся.</i>

290
00:23:21,366 --> 00:23:23,501
Привет.

291
00:23:34,045 --> 00:23:35,880
Здесь будет так красиво.

292
00:23:47,259 --> 00:23:49,627
Ты никогда не думал о детях?

293
00:23:54,032 --> 00:23:56,167
Ну же.

294
00:23:56,234 --> 00:24:00,237
Разве ты не хочешь, чтобы по дому
бегал крошечный Дэвид?

295
00:24:03,208 --> 00:24:05,709
Чтоб дергал по утрам за пальцы ног?

296
00:24:05,777 --> 00:24:08,646
Еду по волосам размазывал?

297
00:24:20,926 --> 00:24:22,960
Это значит "нет"?

298
00:24:23,028 --> 00:24:25,996
Может, мы еще о квартире поговорим,

299
00:24:26,064 --> 00:24:28,332
ну, типа,

300
00:24:28,400 --> 00:24:30,801
где гостиную устроить, а где столовую?

301
00:24:32,383 --> 00:24:33,601
Ну, ты поняла.

302
00:24:37,275 --> 00:24:41,812
Детей ты сейчас не хочешь, или вообще?

303
00:24:47,419 --> 00:24:49,454
Вообще.

304
00:24:55,026 --> 00:24:56,727
Дэвид.

305
00:25:01,166 --> 00:25:03,601
С тобой что-то не так?

306
00:25:14,279 --> 00:25:17,014
Да.

307
00:25:19,284 --> 00:25:21,685
Со мной что-то не так.

308
00:25:48,880 --> 00:25:50,981
Значит, нет?

309
00:25:59,157 --> 00:26:01,058
Дэвид?

310
00:26:02,928 --> 00:26:04,762
Да?

311
00:26:06,231 --> 00:26:07,998
Ты там как?

312
00:26:10,035 --> 00:26:14,305
<i>Дэвид, вам когда-нибудь оказывалась
<i>психиатрическая помощь?</i>

313
00:26:14,372 --> 00:26:18,042
<i>Ну, после смерти матери
я ходил к врачам.</i>

314
00:26:18,109 --> 00:26:21,078
<i>Ко многим, вообще-то.</i>

315
00:26:22,714 --> 00:26:25,316
<i>Но мне они не очень помогли.</i>

316
00:26:25,383 --> 00:26:27,651
<i>Был ли в вашей жизни хоть один человек,</i>

317
00:26:27,719 --> 00:26:30,354
<i>с которым вы открыто обсуждали свое прошлое?</i>

318
00:26:30,422 --> 00:26:32,890
Дэвид, ах ты мудозвон!

319
00:26:32,958 --> 00:26:34,858
А ну поди сюда и обними меня!

320
00:26:53,144 --> 00:26:54,478
Говорю тебе, я и понятия не имел,

321
00:26:54,546 --> 00:26:56,847
что есть в мире такие люди, как она.

322
00:26:56,915 --> 00:26:59,249
Она совершенство.

323
00:26:59,317 --> 00:27:01,151
И что ты этим хочешь сказать?

324
00:27:03,088 --> 00:27:05,789
Она одобряет все, что бы я не делал.

325
00:27:10,395 --> 00:27:12,062
Она просто не так давно тебя знает.

326
00:27:15,667 --> 00:27:19,203
Это, наверное, так волнительно,
выпускать свою первую книгу?

327
00:27:19,270 --> 00:27:21,972
Знаешь, я думаю пойти на какие-нибудь курсы.

328
00:27:22,040 --> 00:27:25,275
- Может, медицинские.
- А как...

329
00:27:25,343 --> 00:27:28,412
Каково Дэвиду работать на отца?

330
00:27:28,480 --> 00:27:33,117
Он особо не делится,
или отмахивается, мол, "все нормально".

331
00:27:33,184 --> 00:27:35,519
Очень на него похоже.
Так...

332
00:27:35,587 --> 00:27:38,389
Так же было, когда умерла его мать.

333
00:27:38,456 --> 00:27:41,291
- А когда она скончалась?
- Скончалась?

334
00:27:41,359 --> 00:27:43,560
Да она с крыши спрыгнула,

335
00:27:43,628 --> 00:27:46,764
череп раскроила
прям об подъездную дорожку.

336
00:27:48,266 --> 00:27:50,000
А Дэвид все это видел.

337
00:27:50,068 --> 00:27:53,370
Потом неделю прятался под столом.
А когда, наконец, вылез,

338
00:27:53,438 --> 00:27:56,073
вел себя так,
будто ее у него никогда и не было.

339
00:27:58,076 --> 00:27:59,510
"Ее", это кого?

340
00:27:59,577 --> 00:28:01,512
Матери.

341
00:28:01,579 --> 00:28:04,915
Вот такие вот дела.

342
00:28:06,117 --> 00:28:07,985
Извини, Кэти.

343
00:28:13,925 --> 00:28:15,225
Улыбочку!

344
00:28:19,531 --> 00:28:22,299
Она... очень милая.

345
00:28:22,367 --> 00:28:25,202
- Уму не постижимо.
- Ну чего?

346
00:28:25,270 --> 00:28:28,305
Ты единственная из моих знакомых,
кто произносит "милая", как ругательство.

347
00:28:28,373 --> 00:28:31,208
Я не...
"Милая" это здорово!

348
00:28:31,276 --> 00:28:33,410
- Я сама хотела бы быть милой.
- Да, я бы тоже этого хотел.

349
00:28:33,478 --> 00:28:35,112
Что ты ей рассказала?

350
00:28:35,180 --> 00:28:37,214
Ничего.
Ничего я ей не говорила.

351
00:28:37,282 --> 00:28:39,516
- Мы только познакомились, перекинулись парой слов.
- Ничего, значит?

352
00:28:39,584 --> 00:28:42,953
В общем...

353
00:28:43,021 --> 00:28:45,189
Я по тебе скучала.

354
00:28:47,625 --> 00:28:50,327
Это я пытаюсь быть "милой" -
говорю, что скучала.

355
00:28:50,395 --> 00:28:52,029
Я тоже скучал.

356
00:28:54,332 --> 00:28:56,500
Ты меня, надо сказать, шокировал.

357
00:28:56,568 --> 00:29:00,237
<i>Женился на блондиночке шиксе.</i>

358
00:29:00,305 --> 00:29:02,706
Ну, я бы не стал это так называть.

359
00:29:02,774 --> 00:29:06,176
<i>Ты на своего отца работаешь, Дэвид!</i>

360
00:29:06,244 --> 00:29:08,746
А раньше говорил, что ни в жизнь!

361
00:29:08,813 --> 00:29:11,148
- Когда первенца ждать?
- Брось.

362
00:29:11,216 --> 00:29:14,384
Я все еще я.

363
00:29:14,452 --> 00:29:19,089
Да она вообще знает,
что ты на всю голову больной?

364
00:29:19,157 --> 00:29:23,193
Но ничего, мы вправим тебе мозги, Дэвид.

365
00:29:23,261 --> 00:29:24,762
Вправим.
Я знаю хорошего терапевта.

366
00:29:24,829 --> 00:29:28,031
Она тебе понравится, потому что

367
00:29:28,099 --> 00:29:30,067
она принимает и вызовы на дом.

368
00:29:39,878 --> 00:29:42,212
Сосредоточьтесь на дыхании.

369
00:29:44,149 --> 00:29:47,284
Дело не в самом воспоминании,

370
00:29:47,352 --> 00:29:49,853
<i>дело в чувствах, которые оно пробуждает.</i>

371
00:29:49,921 --> 00:29:52,055
- Ясно?
- Ясно.

372
00:29:52,123 --> 00:29:54,124
- Еще разок?
- Да.

373
00:30:07,605 --> 00:30:09,306
Черт.

374
00:30:31,663 --> 00:30:33,931
Господи...

375
00:30:57,889 --> 00:31:01,658
<i>Как вы с Кэти отнеслись
к новой жизни в большом городе?</i>

376
00:31:01,726 --> 00:31:04,695
<i>Нью-Йорк в сфере коммерческой недвижимости</i>

377
00:31:04,762 --> 00:31:07,197
<i>это очень строгое и чопорное место.</i>

378
00:31:07,265 --> 00:31:09,466
<i>И я для него совсем не годился.</i>

379
00:31:09,534 --> 00:31:12,936
<i>Но Кэти в Нью-Йорке, похоже, нравилось,</i>

380
00:31:13,004 --> 00:31:15,639
<i>она обставила квартиру,</i>

381
00:31:15,707 --> 00:31:20,711
<i>а со временем мы купили себе домик
на озере, в Уэчестере.</i>

382
00:31:31,923 --> 00:31:33,590
Я не слишком вырядилась?

383
00:31:33,658 --> 00:31:35,259
Ты прекрасно выглядишь.

384
00:31:39,430 --> 00:31:42,666
Уверен, этот дом влетел им в копеечку.

385
00:31:42,734 --> 00:31:46,003
Думаешь, все эти люди
из Нью-Йорка съехались?

386
00:31:51,809 --> 00:31:53,610
<i>Привет, мы ищем Кэти.</i>

387
00:31:53,678 --> 00:31:56,013
Мой брат приехал.

388
00:31:57,148 --> 00:31:58,415
Пойдем.

389
00:31:58,483 --> 00:32:00,918
- Кэти.
- Привет.

390
00:32:03,922 --> 00:32:06,223
Господи Боже, любители диско!

391
00:32:06,291 --> 00:32:08,859
Детка, милая...

392
00:32:12,297 --> 00:32:14,331
Я думаю, аналогов этому не будет.

393
00:32:14,399 --> 00:32:16,833
Было бы здорово,
поднабраться у тебя опыта

394
00:32:16,901 --> 00:32:19,036
<i>по поводу бизнес-стратегии.</i>

395
00:32:19,904 --> 00:32:21,772
Вставай, потанцуй со мной!

396
00:32:25,877 --> 00:32:28,712
Спасибо, что пригласили.

397
00:32:28,780 --> 00:32:31,648
Приятно, наконец, познакомиться с соседями.

398
00:32:33,418 --> 00:32:35,285
Можно потрогать?

399
00:32:35,353 --> 00:32:37,321
Конечно.

400
00:32:38,723 --> 00:32:40,223
Шевелится!

401
00:32:40,291 --> 00:32:42,359
Да, она шевелится.

402
00:32:42,427 --> 00:32:44,828
- Откуда вы знаете, что это "она".
- Просто знаю.

403
00:32:47,632 --> 00:32:50,067
<i>Когда мы к вам собирались,</i>

404
00:32:50,134 --> 00:32:52,502
<i>Барри перемерял все свои рубашки.</i>

405
00:32:52,570 --> 00:32:54,538
Мы не часто куда-то ходим.

406
00:32:54,605 --> 00:32:57,574
В основном это все друзья Дэвида.

407
00:32:57,642 --> 00:33:00,277
Сомневаюсь, что он хоть половину из них знает.

408
00:33:00,345 --> 00:33:02,412
О, а я думала, что это ВАШИ друзья.

409
00:33:02,480 --> 00:33:04,398
Только некоторые.

410
00:33:04,399 --> 00:33:08,685
Просто, все так и вьются вокруг вас.

411
00:33:11,522 --> 00:33:13,657
Может, потому что я беременна.

412
00:33:13,725 --> 00:33:15,492
Правда?!

413
00:33:17,862 --> 00:33:20,364
Я вам первой рассказала!

414
00:33:20,431 --> 00:33:22,599
Это же прекрасно!
На каком вы месяце?

415
00:33:22,667 --> 00:33:24,601
Я только узнала.

416
00:33:24,669 --> 00:33:27,371
Даже не знаю, как так вышло!

417
00:33:27,438 --> 00:33:29,473
Мы этого не планировали.

418
00:33:29,540 --> 00:33:31,475
- Я такого не говорил.
- Ты сказал, что не можешь...

419
00:33:31,542 --> 00:33:33,877
- Что это невозможно.
- Я такого не говорил.

420
00:33:33,945 --> 00:33:36,279
- Ты сказал, что с тобой что-то не так...
- Я такого не говорил.

421
00:33:36,347 --> 00:33:38,648
- Говорил.
- А какая разница?

422
00:33:38,716 --> 00:33:40,350
Да огромная.

423
00:33:40,418 --> 00:33:42,419
Так, слушай,

424
00:33:42,487 --> 00:33:44,688
у нас есть квартира на Манхеттене,

425
00:33:44,756 --> 00:33:46,957
загородный дом,

426
00:33:47,025 --> 00:33:50,894
- Мерседес...
- Мне все это не нужно.

427
00:33:50,962 --> 00:33:53,597
- Тебе это не...
- Мне нужен ты, Дэвид.

428
00:33:53,664 --> 00:33:56,666
И я хочу иметь от тебя ребенка.

429
00:33:56,734 --> 00:33:58,668
Ладно, если тебе все это не нужно,
вернемся в Вермонт.

430
00:33:58,736 --> 00:34:00,303
Отлично! Давай вернемся в Вермонт!

431
00:34:00,371 --> 00:34:02,739
Сделаем так, как ты захочешь.

432
00:34:02,807 --> 00:34:04,841
Пожалуйста, Дэвид.

433
00:34:06,811 --> 00:34:09,779
Все будет не так, как в твоем детстве.

434
00:34:12,517 --> 00:34:14,684
Что ты знаешь о моем детстве?

435
00:34:17,355 --> 00:34:18,889
Я не слепая.

436
00:34:48,419 --> 00:34:49,886
Дэвид.

437
00:34:52,924 --> 00:34:55,459
Посмотри на меня.

438
00:34:57,161 --> 00:34:59,496
Ты придумала для себе человека,

439
00:34:59,564 --> 00:35:03,934
и думаешь, я такой и есть.

440
00:35:05,903 --> 00:35:08,505
Но я не такой.

441
00:35:10,541 --> 00:35:13,443
Попроси меня, о чем хочешь,
о чем угодно,

442
00:35:15,913 --> 00:35:17,914
и я сделаю.

443
00:35:21,486 --> 00:35:23,887
Только не проси этого.
На это я не пойду.

444
00:35:43,107 --> 00:35:45,308
Ты готова?

445
00:35:56,754 --> 00:36:02,392
Мы можем по дороге
ненадолго остановиться?

446
00:36:09,000 --> 00:36:11,468
Что мы здесь делаем?

447
00:36:12,803 --> 00:36:14,604
Что это за место?

448
00:36:14,672 --> 00:36:16,907
Мне нужно позвонить.

449
00:36:22,813 --> 00:36:26,016
Я в "Люксоре",
здесь повсюду копы.

450
00:36:26,083 --> 00:36:29,953
Так, поезжай в "Эйвон".
Они, возможно, следующие.

451
00:36:30,021 --> 00:36:33,023
Нет, пусть меня кто-нибудь заменит.
Я должен отвезти кое-куда Кэти.

452
00:36:33,090 --> 00:36:35,125
Да что ты такое несешь?

453
00:36:35,193 --> 00:36:37,861
Мэр сейчас занят.

454
00:36:37,929 --> 00:36:42,439
Дэвид, тащи свою задницу
в "Эйвон" и забери оттуда деньги!

455
00:36:42,978 --> 00:36:43,633
Господи!

456
00:36:53,744 --> 00:36:55,178
Ты...

457
00:36:55,246 --> 00:36:56,947
Ты поезжай.

458
00:36:57,014 --> 00:36:58,848
А я поеду сразу за тобой.

459
00:36:58,916 --> 00:37:00,951
Я приеду.

460
00:37:46,964 --> 00:37:48,798
Мистер Маркс?

461
00:37:48,866 --> 00:37:51,468
Миссис Маркс?

462
00:37:59,310 --> 00:38:01,044
Извините,

463
00:38:01,112 --> 00:38:03,613
<i>но пора начинать.</i>

464
00:38:17,795 --> 00:38:19,462
<i>Дэвид!</i>

465
00:38:21,632 --> 00:38:23,600
Привет, Дэвид!

466
00:38:23,668 --> 00:38:26,002
Ну надо же, вот и наши
счастливые влюбленные!

467
00:38:26,070 --> 00:38:27,671
Нам еще час ждать столик,

468
00:38:27,738 --> 00:38:29,139
Дэвид, ты не против, если мы..?

469
00:38:29,206 --> 00:38:31,207
Будьте добры, стул сюда.

470
00:38:31,275 --> 00:38:32,509
<i>Можно, да? Спасибо.</i>

471
00:38:34,679 --> 00:38:36,513
- Спасибо.
- Не за что.

472
00:38:39,850 --> 00:38:42,018
Я слышал, какой напряженный выдался денек.

473
00:38:42,086 --> 00:38:44,454
<i>Твой старик, должно быть,
по всему городу тебя загонял!</i>

474
00:38:50,394 --> 00:38:53,163
Сиди, я схожу. Я сама.

475
00:38:53,230 --> 00:38:54,698
Да что с тобой такое?!

476
00:39:09,180 --> 00:39:11,448
Прости, такой уж этот Тодд.

477
00:39:11,515 --> 00:39:14,851
Ему ни до кого дела нет,
кроме себя-любимого.

478
00:39:14,919 --> 00:39:19,189
И, собственно, выходит, что он та еще гнида.

479
00:39:21,225 --> 00:39:23,159
Пройдем ко мне в кабинет.

480
00:39:23,227 --> 00:39:26,229
Давай, это тебя взбодрит.

481
00:39:29,767 --> 00:39:31,668
Ты раньше не нюхала?

482
00:39:31,736 --> 00:39:34,170
Нет.

483
00:39:36,974 --> 00:39:39,075
Главное резко вдохнуть,

484
00:39:39,143 --> 00:39:40,977
вот так вот.

485
00:39:46,884 --> 00:39:51,187
Поверь мне, от этого улетучатся все твои тревоги.

486
00:40:00,965 --> 00:40:02,832
Ничего не хочешь?

487
00:41:10,534 --> 00:41:13,937
<i>Какие изменения произошли
в следующие несколько лет?</i>

488
00:41:14,004 --> 00:41:17,373
<i>Мы стали жить каждый своей жизнью.</i>

489
00:41:17,441 --> 00:41:21,344
<i>Кэти жила в доме на озере,
она ходила в колледж неподалеку.</i>

490
00:41:21,412 --> 00:41:22,979
<i>Так что, видимо, так было удобнее.</i>

491
00:41:26,083 --> 00:41:28,852
<i>Я все еще работал в городе,
и был очень занят.</i>

492
00:41:31,222 --> 00:41:33,523
<i>Ты хоть сказала ему, что подала заявление в мед?</i>

493
00:41:33,591 --> 00:41:35,725
<i>- Нет еще.
- Ты должна ему сказать!</i>

494
00:41:35,793 --> 00:41:38,228
Я знаю...

495
00:41:38,295 --> 00:41:40,296
Все из-за занятий.

496
00:41:40,364 --> 00:41:43,333
Я всю неделю здесь,
мы видимся только по выходным...

497
00:41:43,400 --> 00:41:46,703
Рано или поздно тебе придется все рассказать,
потому что ты поступишь!

498
00:42:19,169 --> 00:42:20,937
Дэвид?

499
00:43:34,578 --> 00:43:36,312
Что ты делаешь?

500
00:43:39,383 --> 00:43:41,351
Она уплывала.

501
00:43:41,418 --> 00:43:43,519
Не хотел, чтобы кто-нибудь ее украл.

502
00:43:47,157 --> 00:43:48,958
О, Дэвид.

503
00:44:35,406 --> 00:44:37,640
<i>Здравствуйте,
вы дозвонились до Дэвида и Кэти.</i>

504
00:44:37,708 --> 00:44:39,677
<i>Оставьте сообщение.</i>

505
00:44:41,645 --> 00:44:44,147
<i>Привет, это я.
Не знаю, сколько сейчас времени,</i>

506
00:44:44,214 --> 00:44:46,282
<i>вроде, поздно.</i>

507
00:44:46,350 --> 00:44:48,518
<i>Здесь так тихо.</i>

508
00:44:48,585 --> 00:44:50,920
<i>Я просыпаюсь от малейшего шороха.</i>

509
00:44:53,624 --> 00:44:56,492
<i>В общем, я звоню сказать, что соскучилась,</i>

510
00:44:56,560 --> 00:44:59,262
<i>хотела услышать твой голос.</i>

511
00:44:59,329 --> 00:45:01,631
<i>Надеюсь, ты все же приедешь завтра.</i>

512
00:45:01,699 --> 00:45:03,399
<i>Для меня это важно.</i>

513
00:45:22,720 --> 00:45:24,587
<i>Харриет, говори уже.</i>

514
00:45:26,623 --> 00:45:28,324
Нет, потому что ТЫ мне позвонила.

515
00:45:28,392 --> 00:45:30,660
Моя младшая сестренка
поступила в медицинский колледж!

516
00:45:30,728 --> 00:45:32,462
Ну вы представляете?

517
00:45:32,529 --> 00:45:35,164
Поздравляю, Дэвид,
ты, должно быть, так ей гордишься!

518
00:45:40,337 --> 00:45:42,905
- А где общежитие?
- В городе, в Бронксе.

519
00:45:42,973 --> 00:45:46,542
И там одна из лучших
педиатрических программ в стране.

520
00:45:46,610 --> 00:45:50,146
<i>Джим, я всегда думала,
что доктором у нас станешь ты.</i>

521
00:45:50,214 --> 00:45:53,282
Спасибо, мам, очень мило.
Вот ведь мне теперь радостно за свою жизнь!

522
00:45:53,382 --> 00:45:54,084
Я шучу!

523
00:45:54,085 --> 00:45:55,485
Мам, это очень мило.
Джим, все в порядке.

524
00:45:55,552 --> 00:45:58,254
Я не могу найти твою куртку,
ты не помнишь, куда ее положила?

525
00:45:58,322 --> 00:46:00,790
О, вы что, уже уезжаете?

526
00:46:00,858 --> 00:46:03,426
- Нет.
- Да.

527
00:46:03,494 --> 00:46:06,195
- Мне еще ехать...
- Брось, Дэвид, садись. Что будешь пить?

528
00:46:06,263 --> 00:46:08,030
Мне еще ехать в город.
Ну что, Кэти?

529
00:46:10,934 --> 00:46:15,238
Что? Я...
Я никуда не поеду.

530
00:46:15,305 --> 00:46:17,507
<i>Джим, Джим, сядь!</i>

531
00:46:17,574 --> 00:46:20,610
<i>- Я пойду... Пойду заведу машину.
- Делай что хочешь.</i>

532
00:46:20,677 --> 00:46:22,512
Я пока никуда не поеду.

533
00:46:28,786 --> 00:46:30,520
Ну что?

534
00:46:30,587 --> 00:46:35,158
<i>Чего ради нам так нужно торопиться домой?</i>

535
00:46:39,096 --> 00:46:41,564
Чего ради, Дэвид?

536
00:46:49,106 --> 00:46:51,541
Я подожду в машине.

537
00:46:51,608 --> 00:46:54,610
"Чего ради нам так нужно торопиться домой?"

538
00:47:32,482 --> 00:47:34,116
<i>Что ты делаешь?</i>

539
00:47:34,184 --> 00:47:35,818
Куда ты собралась?

540
00:47:35,886 --> 00:47:38,454
Где ты жить будешь?
Если ты уйдешь от меня,

541
00:47:38,522 --> 00:47:41,090
я не смогу поддерживать
стиль жизни, к которому ты привыкла.

542
00:47:41,158 --> 00:47:43,826
<i>Думаю, тебе этого не захочется.
Мне тоже.</i>

543
00:47:43,894 --> 00:47:47,630
Слушай, давай мы...
все хорошенько обдумаем?

544
00:47:50,234 --> 00:47:52,635
Ты самый близкий мне человек,

545
00:47:52,703 --> 00:47:56,339
а я тебя совсем не знаю.

546
00:48:28,705 --> 00:48:31,207
Поживу у мамы, пока не решу, что дальше.

547
00:48:31,275 --> 00:48:33,309
Ты шутишь что ли?

548
00:48:33,377 --> 00:48:36,345
Зачем из-за него бросать все, что у тебя есть?

549
00:48:36,413 --> 00:48:42,251
И уж тем более возвращаться из Нью-Йорка
на Лонг Айленд. Фу.

550
00:48:42,319 --> 00:48:45,554
Мэм, прошу прощения,
ваша карточка не действительна.

551
00:48:45,622 --> 00:48:48,357
Что? Я...

552
00:48:48,425 --> 00:48:51,294
- Попробуйте еще раз.
- Уже попробовала.

553
00:48:51,361 --> 00:48:53,496
Ничего не понимаю...

554
00:48:53,563 --> 00:48:55,665
Может, у вас есть другая карточка,

555
00:48:55,732 --> 00:48:59,535
или наличные? Нужно $22.75.

556
00:48:59,603 --> 00:49:01,437
- Я знаю, сколько нужно.
- Вот.

557
00:49:02,940 --> 00:49:04,740
Чего уставились?

558
00:49:04,808 --> 00:49:07,443
Ешьте свой салат.

559
00:49:09,579 --> 00:49:12,581
Мне просто нужны деньги закончить образование.

560
00:49:12,649 --> 00:49:15,017
Послушайте, я вам объясняю.

561
00:49:15,085 --> 00:49:18,721
Ваш муж - бенефициарий
некоего числа семейных трастов,

562
00:49:18,789 --> 00:49:21,023
<i>многие из которых были открыты
много лет назад.</i>

563
00:49:21,091 --> 00:49:23,960
<i>- Я в курсе.
- Это значит, что пока вы женаты,</i>

564
00:49:24,027 --> 00:49:26,829
у вас есть доступ к его деньгам,
но в случае развода

565
00:49:26,897 --> 00:49:30,900
вы ничего не получите,
потому что у него ничего нет.

566
00:49:30,968 --> 00:49:32,768
<i>Ничего, что принадлежало бы ему.</i>

567
00:49:32,836 --> 00:49:35,471
- Вот ведь суки.
- Как бы там ни было,

568
00:49:35,539 --> 00:49:38,808
семьи вроде Марксов распределяют
свои активы таким образом,

569
00:49:38,875 --> 00:49:41,744
<i>- чтобы защититься от разводов.
- Вот суки ебаные!</i>

570
00:49:41,812 --> 00:49:44,447
Так, вы не могли бы
прекратить выражаться?

571
00:49:48,719 --> 00:49:50,753
Эти люди играют жестко.

572
00:49:52,356 --> 00:49:57,259
<i>Хотите добиться передачи себе части их имущества,
подумайте, как их мотивировать.</i>

573
00:50:09,506 --> 00:50:11,807
Как день прошел?

574
00:50:11,875 --> 00:50:13,576
Хорошо.

575
00:50:21,985 --> 00:50:26,889
Обедала сегодня с Лорен.

576
00:50:33,630 --> 00:50:36,399
Чем еще занималась?

577
00:50:49,946 --> 00:50:51,881
Что это было?!

578
00:50:51,948 --> 00:50:53,983
<i>Там кто-то есть на террасе.</i>

579
00:50:54,051 --> 00:50:55,785
Звони в полицию.

580
00:50:58,488 --> 00:51:00,356
Господи...

581
00:51:04,394 --> 00:51:06,695
Господи Боже...

582
00:51:11,768 --> 00:51:13,502
Что случилось?

583
00:51:13,570 --> 00:51:16,439
- Кэл, звони в полицию.
- Нет, нет...

584
00:51:16,506 --> 00:51:18,607
Нет, нет, нет..!

585
00:51:18,675 --> 00:51:20,743
Тихо, тихо...

586
00:51:25,048 --> 00:51:26,649
Дэвид.

587
00:51:28,585 --> 00:51:30,286
Кэти сейчас у нас.

588
00:51:30,353 --> 00:51:32,922
<i>Боится возвращаться домой.</i>

589
00:51:32,989 --> 00:51:34,757
<i>Да, мы повздорили...</i>

590
00:51:34,825 --> 00:51:37,493
Но ничего такого...

591
00:51:37,561 --> 00:51:39,962
Глупости.
В смысле, не глупости, но...

592
00:51:40,030 --> 00:51:41,964
<i>Скажите, чтоб возвращалась.
Все хорошо.</i>

593
00:51:42,032 --> 00:51:43,999
Передадите ей, чтоб возвращалась?

594
00:51:44,067 --> 00:51:46,435
Вообще-то, думаю, пусть она ночь проведет у нас.

595
00:51:46,503 --> 00:51:48,404
Лучше, чтоб вы оба успокоились.

596
00:51:49,739 --> 00:51:51,874
Спасибо.

597
00:51:57,981 --> 00:51:59,748
Доброй ночи.
Спасибо.

598
00:52:17,634 --> 00:52:19,869
- Здравствуйте, Лула.
- Здравствуйте, миссис Маркс.

599
00:52:19,936 --> 00:52:22,872
- Дэвид у себя?
- Нет, он с братом наверху.

600
00:52:22,939 --> 00:52:26,342
Ясно. Я подожду у него в офисе,
сделаю пока пару звонков.

601
00:52:41,958 --> 00:52:45,594
<i>Точно местное время 11:59...</i>

602
00:52:51,301 --> 00:52:56,539
<i>Точно местное время 11:59 и 20 секунд.</i>

603
00:53:11,288 --> 00:53:13,455
<i>Точно местное время</i>

604
00:53:13,523 --> 00:53:16,358
<i>11:59 и 40 секунд.</i>

605
00:53:50,827 --> 00:53:52,394
<i>Миссис Маркс, я ухожу на обед.</i>

606
00:53:53,563 --> 00:53:55,431
Хорошо, Лула.

607
00:53:55,498 --> 00:53:57,366
Спасибо.

608
00:54:37,107 --> 00:54:39,141
<i>Точно местное время</i>

609
00:54:39,209 --> 00:54:42,711
<i>12:10 и 40 секунд.</i>

610
00:55:08,171 --> 00:55:10,472
Добрый вечер, миссис Маркс.

611
00:56:32,889 --> 00:56:35,491
- Отсылай обратно.
- Простите, сэр?

612
00:56:35,558 --> 00:56:38,660
Семейные неурядицы
это не наш профиль.

613
00:56:50,173 --> 00:56:52,775
Дело даже не в том, что ты не появляешься на работе,

614
00:56:52,842 --> 00:56:55,244
и что не можешь уладить семейные дела.

615
00:56:55,311 --> 00:56:58,113
Когда ты здесь,
ты практически все время не в себе.

616
00:56:58,181 --> 00:57:00,549
<i>Это неприемлемо.</i>

617
00:57:00,617 --> 00:57:03,085
<i>На третьем этаже есть офис, в тихом месте.</i>

618
00:57:03,153 --> 00:57:06,088
<i>Тебя там никто не будет беспокоить,
и самому тебе беспокоится ни о чем не придется.</i>

619
00:57:06,156 --> 00:57:08,190
<i>Секретаршу оставь при себе,
получай свою почту...</i>

620
00:57:09,926 --> 00:57:12,094
Не знаю, что еще тебе сказать.

621
00:57:13,263 --> 00:57:15,030
Отец?

622
00:57:25,875 --> 00:57:28,677
Почему ты просто не дал ей
того, что она хотела?

623
00:57:32,115 --> 00:57:34,783
<i>Ты слабак, Дэвид.</i>

624
00:57:37,954 --> 00:57:43,459
<i>И ваш отец передал
управление компанией Маркс</i>

625
00:57:43,526 --> 00:57:46,662
<i>не вам, но вашему младшему брату?</i>

626
00:57:48,431 --> 00:57:50,032
<i>Да, все верно.</i>

627
00:57:52,001 --> 00:57:54,770
<i>Что вы почувствовали,
когда это случилось?</i>

628
00:57:57,173 --> 00:57:59,208
<i>Я был рад.</i>

629
00:58:03,813 --> 00:58:06,048
Боже мой, Кэти.

630
00:58:06,115 --> 00:58:09,384
- Прости...
- Да нет, просто ты сказал, что не приедешь.

631
00:58:09,452 --> 00:58:12,087
Все в порядке?

632
00:58:12,155 --> 00:58:14,289
Не знаю... Нет.
Мама дома?

633
00:58:14,357 --> 00:58:17,259
Нет, она еще во Флориде.

634
00:58:20,897 --> 00:58:23,365
Я не смогла устоять!

635
00:58:32,909 --> 00:58:34,810
Он...

636
00:58:34,878 --> 00:58:36,879
Умер, когда мне было 16.

637
00:58:38,982 --> 00:58:41,717
Я толком даже не помню...

638
00:58:41,784 --> 00:58:44,152
10 лет!

639
00:58:44,220 --> 00:58:47,256
Как вообще такое случилось?

640
00:58:47,323 --> 00:58:50,492
Он ведь любит меня.

641
00:58:50,560 --> 00:58:53,529
Но теперь я сама по себе.

642
00:58:53,596 --> 00:58:56,064
У меня впереди еще целая жизнь.

643
00:58:59,302 --> 00:59:01,336
<i>Мой отец говорил:</i>

644
00:59:01,404 --> 00:59:03,872
<i>"Мы должны сожалеть не о том, что сделали,</i>

645
00:59:03,940 --> 00:59:05,407
<i>а о том, чего не сделали. "</i>

646
00:59:07,410 --> 00:59:09,311
Но...

647
00:59:09,379 --> 00:59:12,314
Я когда-то сделала аборт...

648
00:59:15,585 --> 00:59:18,220
И я не знаю, как мне об этом сожалеть.

649
00:59:18,288 --> 00:59:21,123
Как о том, что я сделала,

650
00:59:21,190 --> 00:59:24,059
или как о том, чего не сделала.

651
00:59:32,302 --> 00:59:33,769
<i>Алло?</i>

652
00:59:33,836 --> 00:59:35,537
Дэвид?

653
00:59:35,605 --> 00:59:38,006
<i>Кэти?</i>

654
00:59:38,074 --> 00:59:40,542
<i>Кэти, не плачь.</i>

655
00:59:40,610 --> 00:59:42,311
<i>Не надо.</i>

656
00:59:44,881 --> 00:59:46,915
Ты должен меня отпустить.

657
00:59:46,983 --> 00:59:49,051
Меня это убивает..!

658
00:59:49,118 --> 00:59:51,086
<i>Я знаю, знаю...</i>

659
00:59:51,154 --> 00:59:54,256
<i>Я понимаю.
Возвращайся домой.</i>

660
00:59:54,324 --> 00:59:57,292
<i>Я все исправлю, обещаю.</i>

661
00:59:59,095 --> 01:00:01,163
<i>Милая, вернись, пожалуйста.</i>

662
01:00:03,199 --> 01:00:04,900
<i>Пожалуйста..</i>

663
01:00:06,069 --> 01:00:07,436
<i>Kэти?</i>

664
01:00:10,473 --> 01:00:12,341
<i>Kэти?</i>

665
01:00:17,814 --> 01:00:20,315
<i>Чего уставился?</i>

666
01:00:24,787 --> 01:00:26,855
Эй, Кэти, куда это ты?

667
01:00:26,923 --> 01:00:29,124
Домой.
Утром позвоню.

668
01:00:29,192 --> 01:00:31,259
Ну куда тебе за руль?
Ты же выпила.

669
01:00:31,327 --> 01:00:32,995
Ну же!

670
01:00:36,366 --> 01:00:37,766
Брось!

671
01:01:51,407 --> 01:01:53,175
<i>Привет.</i>

672
01:01:53,242 --> 01:01:56,078
Что ты делаешь?

673
01:01:58,548 --> 01:02:00,248
Есть хочешь?

674
01:02:00,316 --> 01:02:02,417
А где Айван?

675
01:02:02,485 --> 01:02:05,420
Ну... в конуре.

676
01:02:07,390 --> 01:02:10,225
Почему? Ты ведь знаешь,
ему там не нравится.

677
01:02:10,293 --> 01:02:12,027
Знаю. Но он меня укусил.

678
01:02:13,162 --> 01:02:14,996
Вот.

679
01:02:15,064 --> 01:02:17,165
Мне холодно.

680
01:02:35,685 --> 01:02:37,619
Что такое?

681
01:02:47,530 --> 01:02:50,031
Из тебя бы вышла хорошая мать.

682
01:06:45,835 --> 01:06:47,769
Чем обязан?

683
01:06:56,979 --> 01:06:59,581
Она, должно быть, тебя ненавидела.

684
01:07:01,817 --> 01:07:04,652
Дэвид, твоя мать была очень больна.

685
01:07:10,760 --> 01:07:13,695
Она ведь не всегда такой была.
Когда-то она была счастливой.

686
01:07:18,634 --> 01:07:21,870
Я сделал для нее все, что мог.
Так же, как и для тебя.

687
01:07:25,641 --> 01:07:27,542
Ты позволил мне...

688
01:07:30,746 --> 01:07:33,348
стоять там и смотреть,
как она прыгает...

689
01:07:35,751 --> 01:07:38,219
Я велел няньке тебя увести.

690
01:07:40,790 --> 01:07:42,924
Неправда.

691
01:07:49,532 --> 01:07:51,833
Ты специально оставил меня там смотреть.

692
01:07:51,901 --> 01:07:54,235
<i>Я видел ее тогда...</i>

693
01:07:56,906 --> 01:07:58,706
на подъездной дорожке...

694
01:08:00,543 --> 01:08:02,710
Я думал, она просто спит,

695
01:08:02,778 --> 01:08:05,513
и подбежал ее разбудить...

696
01:08:05,581 --> 01:08:07,782
- Я коснулся ее головы...
- Это отвратительно...

697
01:08:07,850 --> 01:08:09,350
Отдай!

698
01:08:12,154 --> 01:08:14,489
Почему ты не увел меня?

699
01:08:17,927 --> 01:08:20,328
Почему ты не увел меня в дом?

700
01:08:29,572 --> 01:08:32,707
Я думал, если она увидит тебя внизу,

701
01:08:34,677 --> 01:08:36,978
она не прыгнет.

702
01:08:55,464 --> 01:08:57,398
Я иду спать.

703
01:08:57,466 --> 01:08:59,567
<i>А ты иди домой к жене.</i>

704
01:09:01,704 --> 01:09:03,304
Ее нет.

705
01:09:05,841 --> 01:09:07,509
Что ты такое говоришь?

706
01:09:09,645 --> 01:09:12,013
Я стал таким же, как ты.

707
01:09:52,154 --> 01:09:54,122
Дэвид!

708
01:09:54,190 --> 01:09:57,192
<i>В 1982 году случилось нечто,</i>

709
01:09:57,259 --> 01:10:00,061
<i>что изменило всю вашу жизнь.</i>

710
01:10:00,129 --> 01:10:01,896
Дэвид.

711
01:10:01,964 --> 01:10:03,965
<i>Да, сэр.</i>

712
01:10:04,033 --> 01:10:06,034
Мы...

713
01:10:06,101 --> 01:10:09,704
На выходные мы поехали в дом на озере,

714
01:10:09,772 --> 01:10:12,707
тем же вечером я посадил ее на поезд
обратно в город.

715
01:10:12,775 --> 01:10:14,876
Это был последний раз, когда я ее видел.

716
01:10:18,247 --> 01:10:21,115
<i>Судя по полицейским отчетам того времени,</i>

717
01:10:21,183 --> 01:10:24,118
<i>ее тем вечером все же видели,</i>

718
01:10:24,186 --> 01:10:26,154
<i>в вашей квартире в Нью-Йорке.</i>

719
01:10:26,222 --> 01:10:28,823
Мисс Кэти.

720
01:10:28,891 --> 01:10:30,725
<i>Да, сэр.</i>

721
01:10:33,996 --> 01:10:36,631
<i>Привратник сказал,
что видел ее и на следующее утро,</i>

722
01:10:36,699 --> 01:10:39,901
<i>она позвонила по телефону,
а потом села в такси.</i>

723
01:10:39,969 --> 01:10:41,436
<i>Все верно?</i>

724
01:10:43,772 --> 01:10:46,241
Да, все верно.

725
01:10:46,308 --> 01:10:52,080
<i>В то время было развернуто
широкомасштабное расследование исчезновения Кэти?</i>

726
01:10:54,116 --> 01:10:56,150
Да, сэр.

727
01:10:56,218 --> 01:10:58,987
<i>Вы проходили по делу в качестве подозреваемого?</i>

728
01:11:01,924 --> 01:11:03,758
Нет.

729
01:11:10,366 --> 01:11:12,000
<i>Как вы знаете, уже пять дней, </i>

730
01:11:12,067 --> 01:11:14,135
<i>как бесследно пропала Кэтрин Маркс.</i>

731
01:11:14,203 --> 01:11:17,238
<i>Ее муж, Дэвид, просто в смятении.</i>

732
01:11:17,306 --> 01:11:20,875
<i>Поэтому он попросил меня
выступить от его имени.</i>

733
01:11:20,943 --> 01:11:24,679
Семья Маркс назначила 15,000 долларов награды

734
01:11:24,747 --> 01:11:27,682
за любую информацию,

735
01:11:27,750 --> 01:11:29,951
касательно местонахождения Кэти.

736
01:11:30,019 --> 01:11:32,654
Прошу прощения, но пока...

737
01:11:32,721 --> 01:11:34,956
пока это все, что я могу вам сказать.

738
01:11:35,024 --> 01:11:37,792
Благодарю. Пока никаких комментариев.

739
01:11:37,860 --> 01:11:39,494
- Можно узнать номер телефона..?
- Спасибо.

740
01:11:39,561 --> 01:11:41,963
Прошу вас отнестись с уважением
к частной жизни семьи

741
01:11:42,031 --> 01:11:43,665
в это очень для них трудное время.

742
01:11:43,732 --> 01:11:45,800
Мы будем держать вас в курсе событий.

743
01:11:56,045 --> 01:11:57,979
Куда дальше поедем?

744
01:11:58,047 --> 01:12:03,117
Мы еще не были на западе
после 70-ой улицы.

745
01:12:10,292 --> 01:12:12,427
<i>Можем поехать завтра утром.</i>

746
01:12:14,196 --> 01:12:16,097
Да...

747
01:12:29,611 --> 01:12:31,946
Все хорошо...

748
01:12:56,105 --> 01:13:01,576
<i>А теперь Дэвид, давайте переместимся
в 2000 год.</i>

749
01:13:07,883 --> 01:13:10,918
Можно мне стакан воды?

750
01:13:16,692 --> 01:13:18,559
Сюда.

751
01:13:22,197 --> 01:13:24,198
Спасибо, что отозвались
в столь короткий срок.

752
01:13:24,266 --> 01:13:28,436
<i>Благодаря новым сведениям,
и более тщательному рассмотрению,</i>

753
01:13:28,504 --> 01:13:33,508
я решила снова открыть дело
об исчезновении Кэтрин Маркс.

754
01:13:33,575 --> 01:13:36,644
Кэтрин пропала в 1982 году,

755
01:13:36,712 --> 01:13:38,146
почти 20 лет назад.

756
01:13:38,213 --> 01:13:40,915
И по сей день она числится пропавшей без вести.

757
01:13:40,983 --> 01:13:44,285
<i>Есть люди, которые считают,
что им сошло с рук их преступление,</i>

758
01:13:44,353 --> 01:13:49,223
<i>но теперь, благодаря тестам ДНК
и новым методам экспертизы, мы можем их раскрыть.</i>

759
01:13:49,291 --> 01:13:52,093
<i>Уверена, многим это не понравится.</i>

760
01:13:52,161 --> 01:13:54,162
<i>Я отвечу на ваши вопросы.</i>

761
01:13:57,032 --> 01:13:59,100
<i>Как вы думали, что происходило?</i>

762
01:13:59,168 --> 01:14:01,502
<i>Мне было очевидно,
что новый окружной прокурор</i>

763
01:14:01,570 --> 01:14:04,772
<i>снова открыла дело
в целях продвижения политической карьеры.</i>

764
01:14:04,840 --> 01:14:08,509
<i>Тогда об этом заговорили все.</i>

765
01:14:08,577 --> 01:14:12,113
<i>Нельзя было пройти по улице,
мимо газетного ларька, и...</i>

766
01:14:12,181 --> 01:14:15,416
Ну, понимаете...

767
01:14:15,484 --> 01:14:17,485
Эта история была повсюду.

768
01:14:17,553 --> 01:14:20,054
<i>И что же вы сделали?</i>

769
01:14:20,122 --> 01:14:22,023
<i>Я...</i>

770
01:14:22,090 --> 01:14:27,061
Хотел закинуть в машину
одежду и белье,

771
01:14:27,129 --> 01:14:29,096
и убежать, спрятаться.

772
01:14:29,164 --> 01:14:31,132
<i>Тогда было ясно,</i>

773
01:14:31,200 --> 01:14:33,334
<i>что проблема - Дэвид Маркс,</i>

774
01:14:35,304 --> 01:14:37,972
и я просто не хотел им больше быть.

775
01:14:56,725 --> 01:14:58,926
<i>Эй!</i>

776
01:14:58,994 --> 01:15:01,362
Не могли бы вы немного потише?!

777
01:15:01,430 --> 01:15:04,098
По ушам просто долбит!

778
01:15:04,166 --> 01:15:06,300
<i>Не обязательно так дверью хлопать!</i>

779
01:15:08,003 --> 01:15:10,871
Просто имейте ввиду,
что вы тут не одна живете.

780
01:15:11,540 --> 01:15:13,107
Что?

781
01:15:15,878 --> 01:15:19,046
<i>Итак, вы живете в Гелвестоне, штат Техас,</i>

782
01:15:19,114 --> 01:15:21,949
<i>и впервые встречаете Малверна Бампа.</i>

783
01:15:28,013 --> 01:15:29,393
"Я немая"

784
01:15:30,058 --> 01:15:31,392
<i>Вы сделали вид, что немы?</i>

785
01:15:33,595 --> 01:15:35,296
<i>Да.</i>

786
01:15:35,364 --> 01:15:38,599
Ясно... Главное, свет за собой выключайте,

787
01:15:38,667 --> 01:15:41,869
<i>когда приходите и уходите.
Мой ведь счетчик мотает!</i>

788
01:15:45,107 --> 01:15:47,942
<i>Как вы думаете, Малверн поверил,
что вы немы?</i>

789
01:15:48,010 --> 01:15:50,378
<i>Сомневаюсь.</i>

790
01:15:50,445 --> 01:15:53,014
<i>А как вы думаете, он поверил,
что вы женщина?</i>

791
01:15:53,081 --> 01:15:55,316
<i>Скорее всего, нет.</i>

792
01:15:57,853 --> 01:16:00,187
<i>18 лет назад этот дом на озере</i>

793
01:16:00,255 --> 01:16:03,157
был загородным домом
богатого нью-йоркского наследника

794
01:16:03,225 --> 01:16:06,594
Дэвида Маркса, и его жены Кэтрин,
прекрасной молодой студентки мединститута.

795
01:16:06,662 --> 01:16:10,298
По словам окружного прокурора
из Уэчестера, Дженис Риццо,

796
01:16:10,365 --> 01:16:13,701
это место, возможно,
является местом преступления.

797
01:16:13,769 --> 01:16:18,606
<i>Ранее сегодня, в ходе тщательных поисков,
собаками были найдены некие останки.</i>

798
01:16:18,674 --> 01:16:21,475
<i>К несчастью для следователей,</i>

799
01:16:21,543 --> 01:16:24,612
<i>это оказались останки собаки.</i>

800
01:16:27,783 --> 01:16:30,985
<i>Новый интерес к этому делу
возбудила неизданная рукопись</i>

801
01:16:31,053 --> 01:16:33,688
<i>руки этой женщины, Дебры Лерман.</i>

802
01:16:33,755 --> 01:16:36,424
В ее романе, по всей видимости,
рассказывается об убийстве,

803
01:16:36,491 --> 01:16:39,327
<i>детали которого так схожи с деталями</i>

804
01:16:39,394 --> 01:16:43,230
<i>исчезновения Кэти Маркс в 1982 году.</i>

805
01:16:43,298 --> 01:16:46,567
<i>Следователи хотят допросить Дэвида Маркса,</i>

806
01:16:46,635 --> 01:16:49,370
<i>но на данный момент,
его нигде не могут найти.</i>

807
01:16:49,438 --> 01:16:50,939
<i>Репортаж вела...</i>

808
01:16:51,607 --> 01:16:53,841
"Оставьте сообщение".

809
01:17:01,583 --> 01:17:04,352
<i>Поверить не могу, что это опять происходит...</i>

810
01:17:04,419 --> 01:17:06,420
<i>И откуда только они достали
мой номер телефона?</i>

811
01:17:06,488 --> 01:17:07,622
<i>Сначала...</i>

812
01:17:07,689 --> 01:17:09,590
звонил журналист,

813
01:17:09,658 --> 01:17:13,794
теперь вот каждые пять минут трезвонит
какой-то коп из Нью-Йорка.

814
01:17:15,731 --> 01:17:18,332
<i>Хотела бы я тебе помочь, Дэвид, правда,</i>

815
01:17:18,400 --> 01:17:21,135
но...

816
01:17:21,203 --> 01:17:25,373
У меня сейчас своих проблем хватает...
Блядь...

817
01:17:27,209 --> 01:17:29,210
<i>Я в аварию попала.</i>

818
01:17:29,277 --> 01:17:31,712
<i>Ничего серьезного, но машина...</i>

819
01:17:31,780 --> 01:17:35,116
<i>Ее бы отремонтировать.</i>

820
01:17:35,183 --> 01:17:37,251
<i>Ты ведь знаешь,</i>

821
01:17:37,319 --> 01:17:40,287
<i>в Лос Анжелесе
невозможно жить без машины.</i>

822
01:17:40,355 --> 01:17:42,256
Давай, пошли.

823
01:17:42,324 --> 01:17:45,192
<i>- И...
- Лулу, пошли! Ну епт...!</i>

824
01:17:45,260 --> 01:17:48,162
<i>- Пошли давай!
- Мне как-то неудобно спрашивать...</i>

825
01:17:49,005 --> 01:17:50,313
<i>но мне нужны деньги.</i>

826
01:17:55,368 --> 01:17:56,740
<i>Не знаю, если эта запись...</i>

827
01:18:24,886 --> 01:18:26,140
"Оставьте сообщение".

828
01:18:27,002 --> 01:18:31,305
<i>Дэвид, почему ты меня избегаешь?</i>

829
01:18:31,373 --> 01:18:33,407
<i>Я всегда тебе помогала!</i>

830
01:18:33,475 --> 01:18:35,509
<i>Я была тебе хорошим другом!</i>

831
01:18:35,577 --> 01:18:37,445
<i>Так что, сука, не смей...</i>

832
01:18:43,251 --> 01:18:44,852
<i>Кого это я трогаю?</i>

833
01:18:44,920 --> 01:18:46,620
<i>Я как и все плачу аренду.</i>

834
01:18:46,688 --> 01:18:48,556
<i>Малверн, у тебя 30 дней!</i>

835
01:18:48,623 --> 01:18:51,492
Я ведь тебе плачу!
Немало плачу за эту дыру!

836
01:18:51,560 --> 01:18:53,627
<i>Пошел вон! У меня все права!</i>

837
01:18:53,695 --> 01:18:56,864
<i>Какие еще права?
У тебя 30 дней, а потом проваливай!</i>

838
01:18:56,932 --> 01:18:59,233
<i>Радуйся, что я копов не вызвал!</i>

839
01:18:59,301 --> 01:19:01,702
<i>- И куда ж я пойду?
- Мне-то какая разница?</i>

840
01:19:01,770 --> 01:19:03,537
У тебя 30 дней.

841
01:19:03,605 --> 01:19:06,040
И хватит уже свет везде выключать!

842
01:19:09,745 --> 01:19:11,445
Но он же идет в мой счет!

843
01:19:13,782 --> 01:19:16,217
<i>Какие отношения</i>

844
01:19:16,284 --> 01:19:18,252
<i>развились между вами и Малверном?</i>

845
01:19:24,259 --> 01:19:27,328
<i>Мы стали хорошими друзьями.</i>

846
01:19:42,277 --> 01:19:45,412
И где ты, черт возьми,
научился так стрелять?

847
01:19:50,886 --> 01:19:53,053
<i>- "Пурпурное сердце"...
- Клянусь!</i>

848
01:19:53,121 --> 01:19:55,856
...за хороший загар!

849
01:19:55,924 --> 01:20:01,195
Мы всю войну только и делали,
что кокосовые орехи с лодки отстреливали!

850
01:20:30,792 --> 01:20:34,061
Зачем ты все это дерьмо таскаешь?

851
01:20:36,131 --> 01:20:37,998
Какое?

852
01:20:39,835 --> 01:20:41,635
Бабские шмотки.

853
01:20:43,171 --> 01:20:44,638
Тебе это нравится, что ли?

854
01:20:48,109 --> 01:20:50,511
Нет.

855
01:20:50,579 --> 01:20:53,347
Я просто...

856
01:20:55,984 --> 01:20:59,253
Просто хочу на время исчезнуть.

857
01:21:01,590 --> 01:21:04,391
А ты? Ты ведь тоже здесь поэтому?

858
01:21:08,930 --> 01:21:11,365
Да.

859
01:21:11,433 --> 01:21:13,200
Я...

860
01:21:17,439 --> 01:21:20,074
Я уже давно для всех исчез.

861
01:21:34,756 --> 01:21:37,825
Знаешь, я дома не всегда бываю...

862
01:21:37,893 --> 01:21:41,862
а ты, знаю, любишь телевизор посмотреть.

863
01:21:41,930 --> 01:21:44,665
Так что...

864
01:21:47,869 --> 01:21:50,471
Похоже, я могу тебе доверять.

865
01:21:50,538 --> 01:21:53,507
Может быть, однажды я попрошу тебя
об ответной услуге.

866
01:21:57,946 --> 01:21:59,480
Спасибо.

867
01:22:12,961 --> 01:22:18,032
<i>В последующие дни
Малверн узнал, что вы богаты?</i>

868
01:22:18,099 --> 01:22:23,270
<i>Он узнал, что я планирую купить новый дом.</i>

869
01:22:23,338 --> 01:22:26,740
<i>Какое впечатление
на него произвела эта новость?</i>

870
01:22:26,808 --> 01:22:28,776
<i>Ну...</i>

871
01:22:28,843 --> 01:22:31,478
<i>У Малверна была одна проблема.</i>

872
01:22:31,546 --> 01:22:33,347
<i>Его как раз выселяли,</i>

873
01:22:33,415 --> 01:22:36,082
<i>и он решил, что мой новый дом -
решение всех проблем.</i>

874
01:22:44,059 --> 01:22:47,594
<i>Я помню, мы ездили смотреть дома,
и он говорил что-нибудь вроде:</i>

875
01:22:47,662 --> 01:22:51,598
<i>"Это хороший дом, потому что там вот
будет удобная комната для меня."</i>

876
01:22:51,666 --> 01:22:54,435
<i>Это было неловко.</i>

877
01:22:57,005 --> 01:23:00,274
Малверн, этот дом нам в самый раз.

878
01:23:10,418 --> 01:23:13,287
<i>Дэвид, нам нужно увидеться.</i>

879
01:23:13,355 --> 01:23:15,823
<i>Ты должен приехать.</i>

880
01:23:15,890 --> 01:23:18,359
<i>Если ты снова меня проигнорируешь, я...</i>

881
01:23:18,426 --> 01:23:20,027
<i>Я все всем расскажу.</i>

882
01:23:20,095 --> 01:23:22,529
<i>Ты знаешь, о чем я.</i>

883
01:23:42,917 --> 01:23:44,818
<i>Дэвид?</i>

884
01:23:44,886 --> 01:23:47,321
Да уж!
Дэвид?

885
01:23:48,456 --> 01:23:50,357
Дэвид!

886
01:23:50,425 --> 01:23:53,861
Ну что ж ты, я даже прибраться не успела!

887
01:23:53,928 --> 01:23:55,487
<i>Выключи звук!</i>

888
01:23:57,132 --> 01:23:58,715
<i>Вот мудак!</i>

889
01:23:59,034 --> 01:24:00,467
Дэвид, ты так оглохнешь!

890
01:24:52,187 --> 01:24:54,855
<i>Дэвид, ты слышишь?</i>

891
01:24:55,623 --> 01:24:58,926
<i>Дело сделано.</i>

892
01:24:58,993 --> 01:25:01,595
Ты попросил меня позвонить, вот я и...

893
01:25:01,663 --> 01:25:04,198
Вот я и звоню.

894
01:25:04,265 --> 01:25:06,867
Мне бы поесть чего-нибудь...

895
01:25:06,935 --> 01:25:09,470
Я весь день ничего не ел,
а тут еды никакой нет...

896
01:25:09,537 --> 01:25:11,905
Я вот, подумал,

897
01:25:11,973 --> 01:25:13,974
может, я на обратном пути...

898
01:25:33,895 --> 01:25:35,729
Да, здравствуйте.

899
01:25:35,797 --> 01:25:38,765
Мы с другом пару недель назад
приходили смотреть ваш дом.

900
01:25:38,833 --> 01:25:41,768
На 107 участке.

901
01:25:41,836 --> 01:25:45,139
Смерть Дебры Лерман
была не просто убийством, а казнью.

902
01:25:45,206 --> 01:25:47,908
Да, Мишель, ее смерть вызывает
много вопросов.

903
01:25:47,976 --> 01:25:50,477
Вопросы вызывает не сколько убийство,

904
01:25:50,545 --> 01:25:53,714
сколько время, когда оно было совершено.

905
01:25:53,781 --> 01:25:56,650
<i>Любопытно, что Дебра Лерман была убита</i>

906
01:25:56,718 --> 01:25:59,520
<i>как раз перед тем,
как окружной прокурор Дженис Риццо</i>

907
01:25:59,587 --> 01:26:01,955
<i>собралась вызвать ее на допрос
касательно другого загадочного дела,</i>

908
01:26:02,023 --> 01:26:03,924
<i>дела об исчезновении 20-летней давности.</i>

909
01:26:03,992 --> 01:26:06,994
Тогда пропала красивая молодая
студентка мединститута, Кэтрин...

910
01:26:44,766 --> 01:26:47,000
Так, у вас интервью в "Пост" по делу Марксов,

911
01:26:47,068 --> 01:26:50,604
затем радио интервью для радиостанции W.I.N.S.
так же по делу Марксов,

912
01:26:50,672 --> 01:26:52,773
его можно провести прямо из машины.

913
01:26:52,840 --> 01:26:54,808
Позвонили из Олбани.

914
01:26:54,876 --> 01:26:57,644
Там хотят, чтобы вы сегодня
пришли на эту встречу.

915
01:26:59,447 --> 01:27:01,215
<i>- Достал то, что я просила?
- Да.</i>

916
01:27:01,282 --> 01:27:04,518
Они очень щедро одаривали губернатора.

917
01:27:04,586 --> 01:27:06,053
Общие суммы в последней колонке.

918
01:27:06,120 --> 01:27:08,555
Это все только от Марксов?

919
01:27:15,163 --> 01:27:17,397
Что ж, пойду переоденусь.

920
01:27:27,108 --> 01:27:30,110
<i>Оставьте сообщение.</i>

921
01:27:30,178 --> 01:27:32,412
Дэвид?

922
01:27:34,249 --> 01:27:36,083
Ну же, Дэвид.

923
01:27:36,150 --> 01:27:39,152
Я знаю, что происходит.

924
01:27:39,220 --> 01:27:42,122
<i>Я звонил риэлтору.</i>

925
01:27:42,190 --> 01:27:44,024
<i>Она сказала,</i>

926
01:27:44,092 --> 01:27:46,693
<i>что ты не о чем с ней не договаривался.</i>

927
01:27:48,162 --> 01:27:49,896
<i>А я ведь тебе поверил.
У нас был уговор!</i>

928
01:27:51,766 --> 01:27:54,401
Еб твою мать, подними трубку!

929
01:28:07,048 --> 01:28:08,649
- Приветствую.
- Мистер Сакс.

930
01:28:08,716 --> 01:28:10,784
- Солли. Рад вас видеть.
- Взаимно.

931
01:28:10,852 --> 01:28:12,252
Прошу сюда.

932
01:28:25,933 --> 01:28:28,168
- Нет, нет, не вставайте.
- Спасибо, что пришли.

933
01:28:28,236 --> 01:28:30,103
Не стоит благодарности.

934
01:28:31,306 --> 01:28:33,407
Чем могу быть полезна?

935
01:28:33,474 --> 01:28:35,976
Кое-какие недавние события

936
01:28:36,044 --> 01:28:38,879
довольно... неприятны для моей семьи.

937
01:28:45,186 --> 01:28:47,521
<i>Мы же в тайфуне!
Хочешь пустить корабль ко дну?</i>

938
01:29:07,975 --> 01:29:10,277
<i>Итак, Дэвид, в ночь, о которой идет речь,</i>

939
01:29:10,345 --> 01:29:13,914
<i>вы вернулись домой и узнали,
что Малверна выселили.</i>

940
01:29:13,981 --> 01:29:16,550
<i>Да.</i>

941
01:29:20,021 --> 01:29:22,522
<i>Расскажите присяжным,
что случилось потом.</i>

942
01:29:27,161 --> 01:29:30,430
<i>...ты будешь слушать мои приказы?</i>

943
01:29:30,498 --> 01:29:33,900
<i>В машинном отделении закоротило
первый распределительный шит!</i>

944
01:29:33,968 --> 01:29:36,837
<i>В него попала соленая вода.
Переключаемся на второй!</i>

945
01:29:40,174 --> 01:29:42,175
<i>Пока остается только идти по ветру...</i>

946
01:29:43,643 --> 01:29:44,911
Я ведь тебе доверял!

947
01:29:47,949 --> 01:29:49,383
Курс 1800.

948
01:29:49,450 --> 01:29:52,152
Капитан, у нас серьезные проблемы.

949
01:29:52,220 --> 01:29:55,789
Мистер Марик, еще раз подвергните сомнению
мое командование, я вас удалю с мостика!

950
01:29:55,857 --> 01:29:58,158
Вы больше здесь не командуете!
Я освободил вас от...

951
01:30:00,995 --> 01:30:03,096
<i>Мистер Марик, вы арестованы...</i>

952
01:30:03,164 --> 01:30:05,031
<i>Значит, Малверн угрожал вам пистолетом?</i>

953
01:30:05,099 --> 01:30:06,733
<i>Все верно.</i>

954
01:30:06,801 --> 01:30:10,237
<i>Его выселили из дома,</i>

955
01:30:10,304 --> 01:30:11,972
<i>он был в отчаянии.</i>

956
01:30:16,377 --> 01:30:19,646
<i>Он потребовал, чтобы я</i>

957
01:30:19,714 --> 01:30:22,115
<i>взял его жить к себе.</i>

958
01:30:22,183 --> 01:30:23,817
<i>Но я не намерен был этого делать.</i>

959
01:30:29,190 --> 01:30:32,893
<i>Мы начали бороться,</i>

960
01:30:32,960 --> 01:30:34,961
<i>и пистолет, вдруг, выстрелил.</i>

961
01:30:40,067 --> 01:30:42,035
<i>Все ясно.</i>

962
01:30:42,103 --> 01:30:45,238
<i>Если его убийство было следствием самозащиты,</i>

963
01:30:45,306 --> 01:30:47,774
<i>почему вы не сообщили в полицию?</i>

964
01:30:47,842 --> 01:30:50,877
<i>Потому что я знал,
мне никто не поверит.</i>

965
01:30:50,945 --> 01:30:54,648
<i>Никто бы не поверил</i>

966
01:30:54,715 --> 01:30:57,417
<i>в то, что это случайность.</i>

967
01:30:57,485 --> 01:31:00,587
<i>Поэтому мне пришлось избавиться от тела.</i>

968
01:31:20,107 --> 01:31:23,577
<i>Вам не поверили бы из-за вашего прошлого?</i>

969
01:31:26,080 --> 01:31:29,316
<i>- Что, простите?
- Из-за вашего прошлого.</i>

970
01:31:29,383 --> 01:31:31,351
<i>Итак, давайте разберемся,</i>

971
01:31:31,419 --> 01:31:33,587
<i>внесем ясность.</i>

972
01:31:33,654 --> 01:31:36,656
Вы убили свою лучшую подругу, Дебру Лерман?

973
01:31:41,629 --> 01:31:43,330
<i>Дэвид, ты так оглохнешь!</i>

974
01:31:51,606 --> 01:31:54,241
<i>Знаете ли вы о какой-либо связи</i>

975
01:31:54,308 --> 01:31:57,911
<i>между убийством Деборы Лерман
и исчезновением вашей жены, Кэти?</i>

976
01:32:12,193 --> 01:32:14,828
Нет, сэр.

977
01:32:16,964 --> 01:32:20,000
<i>Дэвид, хотели бы вы добавить что-то еще?</i>

978
01:32:25,373 --> 01:32:26,806
<i>Дэвид!</i>

979
01:33:27,335 --> 01:33:29,769
<i>Скажете что-нибудь, Дэвид?</i>

980
01:33:31,105 --> 01:33:32,939
Нет.

981
01:33:35,409 --> 01:33:37,510
<i>Благодарю.</i>

982
01:33:37,578 --> 01:33:39,479
Вопросов больше нет.

983
01:35:18,045 --> 01:35:21,014
Я так по ней скучаю...

984
01:35:27,986 --> 01:35:36,280
Кэти Маркс до сих пор числится
без вести пропавшей.

985
01:36:19,965 --> 01:36:27,907
Дэвид Маркс на данный момент проживает во Флориде
и занимается инвестициями в сфере недвижимости.


 
 
master@onlinenglish.ru