Все мои близкие. All My Loved Ones 1999 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:52,934 --> 00:00:54,959
Шестьдесят лет назад один англичанин...

2
00:00:55,036 --> 00:00:57,732
спас от нацистов несколько
сотен чехословацких детей.

3
00:00:57,806 --> 00:01:01,401
Сегодня он прибыл в Прагу на
встречу с некоторымы из "своих детей."

4
00:01:02,377 --> 00:01:04,174
<i>Я была маленькой девочкой.</i>

5
00:01:04,245 --> 00:01:07,612
<i>Там был полный поезд плачущих детей.</i>

6
00:01:07,682 --> 00:01:10,242
<i>А на платформе плакали наши родители.</i>

7
00:01:10,318 --> 00:01:13,913
<i>Нам сказали, что некоторое
время мы не сможем видеться.</i>

8
00:01:15,290 --> 00:01:18,623
У меня не было особых мотивов.
Этим людям угрожала опасность.

9
00:01:18,693 --> 00:01:21,059
Я мог помочь им и помог.

10
00:01:22,997 --> 00:01:26,194
<i>Этот фильм, как и свои
воспоминания, я посвящаю...</i>

11
00:01:26,267 --> 00:01:28,929
<i>пану Николасу Уинстону...</i>

12
00:01:29,571 --> 00:01:32,699
<i>которому обязан жизнью.</i>

13
00:02:07,942 --> 00:02:10,672
<i>Международный экспресс...</i>

14
00:02:10,979 --> 00:02:14,471
<i>из Парижа, через...</i>

15
00:02:14,549 --> 00:02:18,178
<i>Франкфурт, Пльзень...</i>

16
00:02:18,253 --> 00:02:23,190
<i>один прямой вагон из Лондона.</i>

17
00:02:30,688 --> 00:02:34,188
Было приятно находиться в вашем обществе.
Спасибо, пан Уинтон.

18
00:02:34,292 --> 00:02:37,291
Если вам в Праге что-нибудь
понадобится, звоните.

19
00:02:37,292 --> 00:02:41,790
И мне. Жаль, что я пропустил
ваш концерт в Лондоне.

20
00:02:42,196 --> 00:02:45,196
Я буду там в следующем году.
Надеюсь, встретимся.

21
00:02:45,302 --> 00:02:47,302
- Буду рад. До свидания.
- До свидания, пан Уинтон.

22
00:02:47,415 --> 00:02:49,212
Ваши планы, маэстро?

23
00:02:49,284 --> 00:02:52,048
Прага, Париж, Братислава
и снова Лондон.

24
00:02:52,954 --> 00:02:55,616
- Как ваше самочувствие?
- Как всегда, великолепно.

25
00:02:56,424 --> 00:02:58,824
Дядя Сэм, мы здесь!

26
00:03:00,228 --> 00:03:01,320
Здесь!

27
00:03:02,997 --> 00:03:06,489
- Маэстро, еще один вопрос.
- Мой агент расскажет больше.

28
00:03:06,568 --> 00:03:08,798
Ребята, что вы здесь делаете?

29
00:03:10,305 --> 00:03:11,966
Воссоединение семьи в твою честь.

30
00:03:12,040 --> 00:03:14,304
Как в Париже восприняли
скрипичный концерт Дворжака?

31
00:03:14,375 --> 00:03:15,637
С восхищением.

32
00:03:15,710 --> 00:03:18,372
Успех пана Зильберштайна это
успех чешской музыки.

33
00:03:18,446 --> 00:03:20,243
Давид, это из Лондона.

34
00:03:20,315 --> 00:03:23,512
- Ты его разбалуешь!
- Не я. Это от моего агента.

35
00:03:23,618 --> 00:03:26,587
Спасибо, дядя Сэм!
Я всегда хотел такой!

36
00:03:26,654 --> 00:03:30,146
- Но "Лейка"?..
- Идем. Как мама?

37
00:03:56,484 --> 00:03:58,418
Я сам хочу, папа.

38
00:03:58,820 --> 00:04:00,344
Папа, дай порулить!

39
00:04:00,421 --> 00:04:02,548
Дядя Сэм! Эй, прекрати!

40
00:04:03,291 --> 00:04:04,519
Осторожно.

41
00:04:08,730 --> 00:04:10,595
Приехали!

42
00:04:12,767 --> 00:04:15,736
Здравствуйте, пан доктор.

43
00:04:19,073 --> 00:04:21,132
Пан Штайн ждет вас.

44
00:04:21,209 --> 00:04:22,699
Что случилось?

45
00:04:22,777 --> 00:04:25,678
Пан Штайн уезжает в Америку.

46
00:04:26,381 --> 00:04:29,248
Наконец-то на Уолл-стрит
появится конкуренция.

47
00:04:30,351 --> 00:04:34,481
- Смотри, что мне подарил дядя Сэм!
- Какая камера!

48
00:04:35,356 --> 00:04:38,052
Ирма, Ангелика! Маэстро приехал!

49
00:04:38,793 --> 00:04:40,260
Добро пожаловать, Сэм.

50
00:04:41,296 --> 00:04:43,696
- Ангелика, позаботься о моей скрипке.
- Конечно.

51
00:04:44,432 --> 00:04:48,300
Я слышал, пан Штайн, вы собрались
покорить Америку.

52
00:04:48,369 --> 00:04:53,033
Я должен принять новый завод
моего брата в Иллинойсе.

53
00:04:53,575 --> 00:04:56,601
Потому уезжаю.

54
00:04:58,112 --> 00:05:01,741
Здесь остается только эта вилла,
ее я продаю вам.

55
00:05:02,016 --> 00:05:05,577
<i>Кому ж еще?
Вы и так снимаете ее уже много лет.</i>

56
00:05:06,020 --> 00:05:07,351
<i>Вот контракт.</i>

57
00:05:07,422 --> 00:05:11,222
А вот золотое перо, которым
приятно поставить подпись.

58
00:05:12,961 --> 00:05:14,861
У меня нет таких денег.

59
00:05:17,365 --> 00:05:18,832
<i>Спорим, вы каждое утро находите...</i>

60
00:05:18,900 --> 00:05:22,267
<i>под подушкой хотя бы
1,000 крон!</i>

61
00:05:22,337 --> 00:05:26,398
<i>Больше нет. Плохие времена.</i>

62
00:05:26,541 --> 00:05:27,599
<i>Давайте договоримся.</i>

63
00:05:28,943 --> 00:05:33,004
Мне вилла досталась за 1,100,000 крон.

64
00:05:34,215 --> 00:05:37,412
Вам она нравится. Я продаю вам...

65
00:05:39,020 --> 00:05:41,318
за 300,000.

66
00:05:51,299 --> 00:05:53,460
Я в проигрыше. Вот так.

67
00:05:53,534 --> 00:05:57,368
У Штайнов есть правило.
Никогда не принимать первое предложение.

68
00:05:58,706 --> 00:06:02,233
Уверен, вы подумали:
"Старый лис снизит цену.

69
00:06:03,845 --> 00:06:05,972
Он через неделю уезжает.
Ему надо продать."

70
00:06:06,981 --> 00:06:09,973
290,000. Что скажете на это?

71
00:06:10,051 --> 00:06:12,315
У меня нет даже столько.

72
00:06:12,620 --> 00:06:16,056
Я оформил для вас выгодную ссуду
в "Юнион банке".

73
00:06:16,391 --> 00:06:18,723
Лишь потому, что вы тоже Штайн.

74
00:06:21,663 --> 00:06:25,121
Вот контракт.
Впишите сумму, какую сможете заплатить.

75
00:06:25,667 --> 00:06:27,794
И мы сможем выпить за сделку.

76
00:06:28,569 --> 00:06:30,662
Вы хотите сказать...

77
00:06:30,738 --> 00:06:34,003
Я могу вписать любую сумму?

78
00:06:34,876 --> 00:06:37,709
Как я сказал, впишите и подпишите.

79
00:06:41,816 --> 00:06:43,443
Все будет хорошо, Лео.

80
00:06:43,518 --> 00:06:44,917
Видели когда-нибудь такой торт?

81
00:06:44,986 --> 00:06:46,749
- Это мне?
- Нет.

82
00:06:47,822 --> 00:06:50,120
До свидания.

83
00:06:58,399 --> 00:07:00,663
Большое спасибо.

84
00:07:01,769 --> 00:07:05,466
- Штайн вроде бы уезжает.
- Наконец-то!

85
00:07:06,307 --> 00:07:10,437
- Останетесь на наш праздник?
- Благодарю, но я спешу.

86
00:07:11,279 --> 00:07:14,680
Зильберштайн, я тобой восхищаюсь.

87
00:07:17,418 --> 00:07:19,545
Наслаждайтесь своим домом!

88
00:07:35,470 --> 00:07:36,664
Чего он хотел?

89
00:07:36,738 --> 00:07:40,037
Я только-что заключил
лучшую сделку в своей жизни.

90
00:07:40,108 --> 00:07:41,700
Господи, что происходит?

91
00:07:41,776 --> 00:07:44,643
Штайн уезжает в Америку...

92
00:07:44,712 --> 00:07:47,340
и продал нам этот дом задешево.

93
00:07:47,415 --> 00:07:50,816
- Будь серьезнее.
- Я серьезно.

94
00:07:50,885 --> 00:07:53,683
- Ты шутишь!
- Все это теперь наше!

95
00:07:56,290 --> 00:08:00,624
Сэм! За твой успех!

96
00:08:02,330 --> 00:08:05,925
За здоровье, за то,
что мы снова вместе...

97
00:08:06,167 --> 00:08:07,828
и за этот дом.

98
00:08:09,237 --> 00:08:10,704
И за Штайна!

99
00:08:14,776 --> 00:08:16,801
<i>Вот это моя семья.</i>

100
00:08:17,078 --> 00:08:20,809
<i>Дядя Сэм, знаменитый скрипач,
наша гордость.</i>

101
00:08:21,082 --> 00:08:23,380
<i>Лео, вечно поучающий всех нас.</i>

102
00:08:23,451 --> 00:08:26,648
<i>Тетя Ангелика, моя мама.</i>

103
00:08:28,823 --> 00:08:31,451
<i>Мой папа, вынужденный слушаться маму.</i>

104
00:08:32,260 --> 00:08:35,423
<i>Моя сестра, Хедвига,
вечно пропадающая в кино.</i>

105
00:08:35,730 --> 00:08:38,893
<i>Соша, мой лучший друг...</i>

106
00:08:38,966 --> 00:08:40,797
<i>с ней всегда весело.</i>

107
00:08:40,868 --> 00:08:42,165
Эксперимент.

108
00:08:42,236 --> 00:08:43,760
<i>И дядя Марсель...</i>

109
00:08:43,871 --> 00:08:46,362
<i>- Отличный объект.
... семейный изобретатель.</i>

110
00:08:49,477 --> 00:08:51,843
Новый состав для вспышки!

111
00:08:54,816 --> 00:08:56,306
Внимание.

112
00:09:00,288 --> 00:09:02,779
Сейчас! Улыбка!

113
00:09:07,695 --> 00:09:12,689
ВСЕ МОИ РОДНЫЕ

114
00:09:41,762 --> 00:09:45,755
- И что это за состав такой?
- Как оказалось, слишком сильный.

115
00:09:47,969 --> 00:09:51,336
Смотрите, что наделали дети!

116
00:10:19,066 --> 00:10:20,499
Закрой дверь.

117
00:10:20,568 --> 00:10:23,469
<i>Маэстро с танцевальным номером!</i>

118
00:10:38,119 --> 00:10:41,987
Тили тили тесто, жених и невеста!

119
00:10:42,056 --> 00:10:43,648
Не смейте!

120
00:10:44,926 --> 00:10:47,690
Оставьте его! Трусы, двое на одного!

121
00:10:47,762 --> 00:10:49,093
Получай!

122
00:10:49,163 --> 00:10:51,791
Я тебе покажу, какая я невеста!

123
00:10:52,800 --> 00:10:54,529
Пусти!

124
00:10:56,871 --> 00:11:00,568
Что вы наделали, мальчики?

125
00:11:05,646 --> 00:11:06,806
Давид?

126
00:11:09,717 --> 00:11:11,912
Боже, да что с тобой?

127
00:11:14,355 --> 00:11:16,380
А, ничего.

128
00:11:16,457 --> 00:11:18,550
Что значит, ничего?

129
00:11:19,727 --> 00:11:23,128
- Якуб!
- Что еще? Что случилось?

130
00:11:24,632 --> 00:11:28,193
- Меня мальчишки побили.
- Ты что, не защищался?

131
00:11:29,870 --> 00:11:31,770
Меня Соша защищала.

132
00:11:31,839 --> 00:11:34,967
И тебе не стыдно?
Называешь себя мужчиной.

133
00:11:38,145 --> 00:11:41,205
Левой, правой, продолжай!

134
00:11:43,217 --> 00:11:44,844
Еще десять секунд!

135
00:11:46,354 --> 00:11:49,084
Не останавливайся! Вот так!

136
00:11:49,156 --> 00:11:51,147
Теперь бег!

137
00:11:51,625 --> 00:11:54,389
Прекрасный день, правда?

138
00:12:00,101 --> 00:12:01,932
Папа, я опоздаю!

139
00:12:06,774 --> 00:12:08,332
В школу!

140
00:12:08,809 --> 00:12:09,867
Папа!

141
00:12:09,944 --> 00:12:13,812
Отнеси погладить белье.
Не забудь об уроке музыки.

142
00:12:13,881 --> 00:12:17,180
И скажи г-же Майер, что я заплачу,
когда вернусь.

143
00:12:17,251 --> 00:12:21,278
Когда ты уже перестанешь таскаться
с этими тяжелыми чемоданами?

144
00:12:22,289 --> 00:12:24,484
Все не могут быть миллионерами.

145
00:12:25,126 --> 00:12:28,562
Мы с тобой справимся, а? Пока!

146
00:12:30,631 --> 00:12:32,394
Скорее возвращайся!

147
00:12:53,788 --> 00:12:58,623
Мы никак не успеем до завтра.
Концерт надо отменить.

148
00:12:58,893 --> 00:13:01,054
Нет. Ты почти готова.

149
00:13:03,497 --> 00:13:05,931
- А Давид?
- Давид?

150
00:13:07,635 --> 00:13:09,034
Занимается.

151
00:13:26,687 --> 00:13:29,155
- Соша!
- Привет, Давид!

152
00:13:29,924 --> 00:13:31,289
Быстрее заходи!

153
00:13:32,693 --> 00:13:34,024
Идем!

154
00:13:47,908 --> 00:13:48,932
Пошли.

155
00:14:01,922 --> 00:14:05,414
Прекрати, Ирма. Задушишь.

156
00:14:05,493 --> 00:14:08,257
- Стой. Слышишь?
- Что?

157
00:14:08,529 --> 00:14:10,156
Он не играет.

158
00:14:13,434 --> 00:14:16,198
- Что это?
- Абрикос.

159
00:14:18,038 --> 00:14:20,529
Красная смородина. Снова не угадал!

160
00:14:20,608 --> 00:14:23,736
- А это?
- Персик.

161
00:14:23,811 --> 00:14:26,609
Это крыжовник. Снова мимо.

162
00:14:29,049 --> 00:14:30,607
Последняя попытка!

163
00:14:35,289 --> 00:14:37,587
- Вишня!
- Наконец-то, правильно!

164
00:14:38,192 --> 00:14:40,023
Ура. Видишь, угадал?

165
00:14:40,094 --> 00:14:42,927
Давид! Вот так ты играешь.

166
00:14:43,731 --> 00:14:45,164
Ну я тебе!

167
00:14:45,232 --> 00:14:49,566
- Мама, это так весело!
- Мы все уберем.

168
00:14:49,637 --> 00:14:51,764
И следа не останется!

169
00:14:57,144 --> 00:14:58,634
Одну минуту.

170
00:15:01,949 --> 00:15:03,109
Якуб.

171
00:15:04,451 --> 00:15:05,782
Извините.

172
00:15:06,921 --> 00:15:09,822
- В чем дело?
- Отмени концерт.

173
00:15:09,890 --> 00:15:13,257
Давид не хочет заниматься.

174
00:15:14,228 --> 00:15:15,559
Не плачь.

175
00:15:16,163 --> 00:15:19,064
Я не плачу. Я в бешенстве!
Я так мечтала петь в опере.

176
00:15:19,133 --> 00:15:21,033
Теперь даже клуб недоступен.

177
00:15:21,101 --> 00:15:22,966
Я просто не смогу.

178
00:15:24,238 --> 00:15:29,141
Мне хочется, чтобы Давид достиг успеха.

179
00:15:29,944 --> 00:15:31,571
Мне родители запретили петь ...

180
00:15:31,645 --> 00:15:34,079
но у него есть все необходимое
для развития таланта...

181
00:15:34,148 --> 00:15:38,141
хорошая скрипка, учитель.

182
00:15:40,554 --> 00:15:43,489
Да еще испортили мне все варенье!

183
00:15:43,557 --> 00:15:45,821
Иди глянь в буфет.

184
00:15:47,027 --> 00:15:50,087
Забудь про варенье, я все отменю...

185
00:15:50,164 --> 00:15:52,462
и принесу извинения за тебя.

186
00:15:53,434 --> 00:15:56,597
Раз и два.

187
00:15:59,073 --> 00:16:00,438
Приседание.

188
00:16:01,942 --> 00:16:03,375
И бег на месте.

189
00:16:03,444 --> 00:16:07,039
- Что мне будет, если выиграю?
- А что бы тебе хотелось?

190
00:16:08,716 --> 00:16:12,812
- Длинные брюки.
- Решено. Длинные брюки.

191
00:16:13,053 --> 00:16:16,079
На старт, внимание, марш!

192
00:16:24,965 --> 00:16:26,227
Быстрее!

193
00:16:33,841 --> 00:16:35,570
Видишь как хорошо.

194
00:16:37,111 --> 00:16:38,476
Но я проиграл.

195
00:16:40,147 --> 00:16:42,206
В следующий раз выиграешь!

196
00:16:42,283 --> 00:16:44,410
Длинные брюки стоят того!

197
00:16:44,485 --> 00:16:46,544
Беги, поедешь с мамой в Прагу.

198
00:17:16,283 --> 00:17:21,016
Начнем с крещендо. Спасибо.

199
00:17:49,817 --> 00:17:51,785
Прошу прощения, господа.

200
00:17:52,820 --> 00:17:55,584
Десять минут на перерыв.
Спасибо.

201
00:17:58,192 --> 00:18:01,491
Привет. Мне надо побыть здесь...

202
00:18:02,963 --> 00:18:06,524
но это не надолго...

203
00:18:06,600 --> 00:18:07,999
а потом...

204
00:18:09,036 --> 00:18:11,095
Внимание.

205
00:18:11,171 --> 00:18:15,198
В воскресенье, 15.00. Для детей...

206
00:18:15,275 --> 00:18:18,836
замечательный новый американский фильм...

207
00:18:18,912 --> 00:18:21,938
<i>Белоснежка и семь гномов.</i>

208
00:18:33,694 --> 00:18:38,529
<i>После аннексии Австрии,
австрийские и немецкие беженцы...</i>

209
00:18:38,799 --> 00:18:41,097
<i>устремились в Богемию.</i>

210
00:18:41,168 --> 00:18:45,366
<i>Фонды чехословацкого Красного креста
практически исчерпаны.</i>

211
00:18:45,873 --> 00:18:47,397
<i>Новости высшего общества...</i>

212
00:18:51,211 --> 00:18:53,577
- Виктор.
- Добрый вечер, маэстро.

213
00:18:54,014 --> 00:18:56,278
По 500, 100 и 50.

214
00:18:57,451 --> 00:19:00,443
- Уже полно народа.
- Господи, да это Сэм!

215
00:19:03,557 --> 00:19:04,751
Сэм!

216
00:19:08,762 --> 00:19:10,354
Сколько мы не виделись!

217
00:19:10,431 --> 00:19:13,594
Я был заграницей,
к тому же много репетировал.

218
00:19:14,268 --> 00:19:16,361
Познакомся с Аленой.

219
00:19:19,440 --> 00:19:23,103
- Твоя внебрачная дочь?
- Нет.

220
00:19:24,478 --> 00:19:26,105
Моя невеста.

221
00:19:26,180 --> 00:19:28,478
Так вы его невеста?

222
00:19:28,816 --> 00:19:30,943
Должна предостеречь вас, юная леди.

223
00:19:31,318 --> 00:19:34,151
Он меняет невест как перчатки.

224
00:19:34,755 --> 00:19:39,556
Не верьте ни единому его слову,
пока он не познакомит вас с родителями.

225
00:19:40,994 --> 00:19:43,087
Благодарю за совет.

226
00:19:44,565 --> 00:19:47,591
- К вашим услугам, мадам.
- Алена.

227
00:19:49,970 --> 00:19:51,597
Извини.

228
00:19:55,709 --> 00:19:57,438
Дама играет.

229
00:19:57,544 --> 00:20:01,640
- Я? Как? На что ставить?
- Играй по интуиции.

230
00:20:03,584 --> 00:20:06,109
Попробуй красное. Хорошо.

231
00:20:18,799 --> 00:20:20,323
Иногда срабатывает.

232
00:20:20,400 --> 00:20:23,198
- С возвращением, маэстро.
- Добрый вечер, пан Роуз.

233
00:20:23,270 --> 00:20:25,363
- Все в порядке?
- Да.

234
00:20:25,439 --> 00:20:27,600
Но удача обходит нас.

235
00:20:32,713 --> 00:20:34,180
Попробуй это.

236
00:20:42,923 --> 00:20:46,450
Поставь на последок. Виктор! Нет?

237
00:20:48,462 --> 00:20:49,861
Как хочешь.

238
00:20:51,665 --> 00:20:54,566
До свиданья и спасибо за чудесный вечер.

239
00:21:00,140 --> 00:21:01,607
Прошу.

240
00:21:08,682 --> 00:21:11,207
В следующий раз тебе больше понравится.

241
00:21:11,485 --> 00:21:15,751
- Следующего раза не будет.
- Думаю, у тебя появится желание.

242
00:21:19,760 --> 00:21:23,696
- О, вы вернулись.
- Еще не поздно, пан Роуз.

243
00:21:23,797 --> 00:21:27,563
На 5,000 крон как обычно.
Приятного вечера.

244
00:21:45,719 --> 00:21:47,380
Очень рад.

245
00:22:03,971 --> 00:22:06,667
Наконец-то знаю, как это играть.

246
00:22:06,740 --> 00:22:09,732
Я хотел бы играть такую музыку...

247
00:22:09,810 --> 00:22:11,835
а не эти старые глупые этюды!

248
00:22:11,912 --> 00:22:16,281
Сначала этюды, а потом сможешь играть,
что захочешь. Приготовлю кофе.

249
00:22:16,350 --> 00:22:17,977
Скажи Марселю, что Сэм приехал.

250
00:22:18,051 --> 00:22:20,144
- Но, папа.
- Давай, иди!

251
00:22:23,223 --> 00:22:24,588
В чем дело?

252
00:22:25,092 --> 00:22:27,890
Ты же не пришел на лекцию по нотной грамоте.

253
00:22:31,331 --> 00:22:33,060
Я хочу жениться.

254
00:22:33,133 --> 00:22:34,964
Да ты что?

255
00:22:35,168 --> 00:22:36,931
Что это с тобой?

256
00:22:38,038 --> 00:22:39,801
Я влюбился.

257
00:22:43,610 --> 00:22:45,100
Сколько ей?

258
00:22:48,548 --> 00:22:49,742
Двадцать пять.

259
00:22:49,816 --> 00:22:53,946
Что она в тебе нашла?
Надеюсь, не только скрипку.

260
00:22:57,824 --> 00:23:02,056
- Хочу познакомить ее с родителями.
- Я так понимаю, она не еврейка.

261
00:23:05,298 --> 00:23:07,596
Отец с Лео никогда не согласятся.

262
00:23:10,103 --> 00:23:11,866
Поэтому я здесь.

263
00:23:14,841 --> 00:23:17,503
- Дядя.
- Проклятье.

264
00:23:18,311 --> 00:23:21,803
- Дядя.
- Подай газету, быстро!

265
00:23:23,150 --> 00:23:24,412
Быстрее!

266
00:23:27,054 --> 00:23:29,579
Марсель! Сэм приехал. Они ждут.

267
00:23:29,790 --> 00:23:33,282
- Я прилип.
- Жди. Давай!

268
00:23:34,861 --> 00:23:37,386
- Какой клей!
- Фантастическое изобретение.

269
00:23:37,698 --> 00:23:39,461
Еще одна чепуха!

270
00:23:39,533 --> 00:23:43,060
Это новый вид целлофана! Смотри!

271
00:23:43,403 --> 00:23:44,927
Новинка мирового уровня.

272
00:23:45,005 --> 00:23:49,567
Как тот репеллент, от которого
у меня сыпь до сих пор.

273
00:23:49,643 --> 00:23:51,042
В двух словах...

274
00:23:51,111 --> 00:23:53,705
замещая водород...

275
00:23:53,780 --> 00:23:56,010
в глюкапионгидроксиловой группе, получаем...

276
00:23:56,750 --> 00:23:58,775
Передай привет Марселю.

277
00:23:58,852 --> 00:24:02,117
- Папа, я на собрание.
- Мы даже не попрощаемся?

278
00:24:02,189 --> 00:24:03,554
Пусть идет.

279
00:24:05,025 --> 00:24:06,549
- Пока.
- Пока.

280
00:24:07,527 --> 00:24:12,089
Она не носит бюстгальтер.
Наверно та еще организация.

281
00:24:12,666 --> 00:24:16,227
Надень хотя бы пиджак на эту
ужасную рубашку!

282
00:24:17,104 --> 00:24:19,698
- Поговори с ней!
- Что я скажу?

283
00:24:19,773 --> 00:24:22,867
Они хотят построить еврейское государство
среди верблюдов!

284
00:24:22,943 --> 00:24:25,411
- Ирма!
- Прикажи ей переодеться.

285
00:24:25,479 --> 00:24:28,039
Бесполезно.

286
00:24:28,882 --> 00:24:30,349
Это ее парень?

287
00:24:30,417 --> 00:24:32,817
Он даже водить не умеет!

288
00:24:32,886 --> 00:24:35,719
Больше никаких собраний.
Завтра у Лео праздник.

289
00:24:35,789 --> 00:24:39,987
- Придешь?
- Извини, но у меня концерт.

290
00:24:41,628 --> 00:24:46,088
Хочу поздравить своего брата
Лео, нашего кантора, с днем...

291
00:24:46,233 --> 00:24:50,693
рождения и пожелать еще много...

292
00:24:51,371 --> 00:24:53,305
лет жизни.

293
00:25:17,464 --> 00:25:21,264
<i>Германская армия начала...</i>

294
00:25:21,334 --> 00:25:24,497
<i>по соглашению четырех государств в Мюнхене...</i>

295
00:25:24,571 --> 00:25:27,631
<i>Британии, Франции, Италии, Германии...</i>

296
00:25:27,707 --> 00:25:31,404
<i>захват пограничной територии
Чехословакии, Судетов.</i>

297
00:25:33,647 --> 00:25:36,707
<i>Немецкое население тепло...</i>

298
00:25:36,783 --> 00:25:39,980
<i>приветствует Адольфа Гитлера.</i>

299
00:25:41,488 --> 00:25:44,855
<i>Чехи бегут внутрь страны...</i>

300
00:25:45,091 --> 00:25:49,187
<i>оставляя все свое добро.</i>

301
00:26:11,218 --> 00:26:12,981
<i>Говорите успокоиться?</i>

302
00:26:14,120 --> 00:26:17,920
А если Гитлер захватит нас?
Говорят, он убьет всех евреев.

303
00:26:19,059 --> 00:26:20,856
Вы о погромах?

304
00:26:21,795 --> 00:26:26,698
Уже 20-й век. Мировое сообщество
никогда не допустит этого.

305
00:26:26,800 --> 00:26:29,564
К тому же мы отдали наши Судеты...

306
00:26:30,270 --> 00:26:34,366
в обмен на мирные гарантии Гитлера для чехов...

307
00:26:34,741 --> 00:26:38,040
особенно для такой очаровательной
чешской леди, как вы!

308
00:26:39,379 --> 00:26:42,780
Но можна ли ему верить?
Говорят, он безумец.

309
00:26:43,617 --> 00:26:48,077
Если бы что-то назревало, я бы первым бежал.

310
00:26:48,755 --> 00:26:50,985
Но здесь не нацистская Германия,
а Чехословакия.

311
00:26:51,524 --> 00:26:53,685
Тпру, детки!

312
00:26:57,297 --> 00:26:58,491
Вы прелесть.

313
00:26:58,865 --> 00:27:01,959
Действительно умеете успокоить других.

314
00:27:02,435 --> 00:27:04,869
Совет бесплатно...

315
00:27:04,938 --> 00:27:07,463
но за осмотр 70 крон.

316
00:27:10,677 --> 00:27:14,545
Прошу прощения, г-жа Фрайманн,
но мой муж должен пойти со мной.

317
00:27:14,881 --> 00:27:17,645
- Что стряслось?
- Макс приехал.

318
00:27:21,321 --> 00:27:22,151
Привет, дядя Макс!

319
00:27:22,589 --> 00:27:26,582
Ирма! Якуб!

320
00:27:26,660 --> 00:27:29,424
Что тебя сюда занесло?

321
00:27:30,830 --> 00:27:34,857
Я чудом спасся. Нацисты на
границе устроили сущий ад.

322
00:27:34,935 --> 00:27:38,393
Перекинули мою карусель
и сожгли ларек.

323
00:27:38,471 --> 00:27:42,464
Я так счастлив быть с вами!
Где можно оставить все это?

324
00:27:43,843 --> 00:27:47,074
Это не может здесь оставаться.

325
00:27:47,380 --> 00:27:50,474
Ирма, маленький подарок специально для тебя.

326
00:27:50,550 --> 00:27:52,609
Оскар!

327
00:27:54,220 --> 00:27:56,415
Лошадей надо убрать!

328
00:27:57,157 --> 00:27:59,352
Лошади его главное увлечение.

329
00:27:59,926 --> 00:28:03,020
Поэтому он потерял жену и
ушел в цирк.

330
00:28:03,096 --> 00:28:05,929
Качели, лошади.

331
00:28:05,999 --> 00:28:09,765
А потом он начнет собирать деньги
на позор всей семьи.

332
00:28:10,837 --> 00:28:12,031
Еще он пьет.

333
00:28:12,105 --> 00:28:13,732
Ему некуда идти.

334
00:28:13,807 --> 00:28:17,709
И как обычно, он приходит к нам,
никчемный кривляка.

335
00:28:19,946 --> 00:28:21,538
Он мой брат.

336
00:28:22,282 --> 00:28:25,046
А ты моя любовь.

337
00:28:36,529 --> 00:28:39,396
Что-то у меня Штайн из головы не выходит.

338
00:28:54,247 --> 00:28:57,273
- Можна прокатиться, дядя Макс?
- Конечно, запрыгивай!

339
00:28:57,484 --> 00:29:01,818
- В Америке у тебя были лошади?
- Да, но это было давно.

340
00:29:02,355 --> 00:29:06,155
Там у меня был цирк и родео.

341
00:29:06,459 --> 00:29:09,019
В Америке даже лошади должны работать.

342
00:29:09,429 --> 00:29:13,229
Мои дикие лошади прыгали на 5 метров в высоту.

343
00:29:13,299 --> 00:29:16,962
А другие танцевали чарльстон!

344
00:29:17,370 --> 00:29:20,168
Не верь ему.
Он все преувеличивает.

345
00:29:20,273 --> 00:29:23,606
Ну и что? Людям нравится.

346
00:29:24,644 --> 00:29:29,138
- Можна оставить здесь карусель?
- Нет. Могут быть проблемы.

347
00:29:31,484 --> 00:29:35,648
Ладно. Мы ее продадим!

348
00:29:37,524 --> 00:29:38,957
Но...

349
00:29:41,027 --> 00:29:43,359
Лошади останутся, хорошо?

350
00:29:44,464 --> 00:29:46,625
Не думаю.

351
00:29:46,699 --> 00:29:49,600
Мы бы ухаживали за ними,
пан Зильберштайн.

352
00:29:50,236 --> 00:29:53,467
Папочка, я буду заниматься сколько захочешь.

353
00:29:54,774 --> 00:29:57,572
Видишь, дети тоже помогали бы.

354
00:29:58,812 --> 00:30:00,245
Пожалуйста, Якуб.

355
00:30:13,893 --> 00:30:18,023
Хельмут, я надеюсь, вы не
бросаете садоводство.

356
00:30:18,098 --> 00:30:21,033
Похоже, вы готовитесь к артистической карьере.

357
00:30:21,668 --> 00:30:24,000
Совсем нет.

358
00:30:24,704 --> 00:30:29,004
Я пою в хоре немецких печатников.

359
00:30:29,576 --> 00:30:33,444
Вынужден сказать, что не смогу...

360
00:30:33,646 --> 00:30:35,739
дать вам ежегодной надбавки.

361
00:30:37,117 --> 00:30:39,483
Понимаю, что 400 крон в неделю это немного...

362
00:30:39,552 --> 00:30:41,179
но мы должны экономить.

363
00:30:41,254 --> 00:30:43,347
Надо выплачивать ссуду. Да и Макс приехал.

364
00:30:43,423 --> 00:30:45,891
Если хотите уйти, я задерживать не буду.

365
00:30:45,992 --> 00:30:50,053
Я здесь счастлив. Люблю эту работу.

366
00:30:50,563 --> 00:30:52,929
Я согласен на ваши условия.

367
00:30:53,333 --> 00:30:55,995
Пан доктор, я хочу остаться.

368
00:30:57,036 --> 00:30:58,628
Что же, хорошо.

369
00:31:00,840 --> 00:31:04,537
А если будете заниматься с Давидом немецким...

370
00:31:04,811 --> 00:31:06,972
то получите 50 крон надбавки.

371
00:31:07,046 --> 00:31:09,947
С удовольствием. Спасибо, доктор.

372
00:31:11,918 --> 00:31:14,512
Фейерверк! Что за выдумки!
Они могут пораниться.

373
00:31:14,587 --> 00:31:17,920
Я их конфискую.

374
00:31:19,125 --> 00:31:21,821
Да ладно. Всего лишь маленькое развлечение.

375
00:31:29,469 --> 00:31:31,994
С ума сошел? Он простудится!

376
00:31:32,305 --> 00:31:35,172
Ему надо закаляться. Давай, присоединяйся!

377
00:31:35,241 --> 00:31:38,074
Что я говорила! Он сумасшедший.

378
00:31:46,719 --> 00:31:49,313
Молодец! В следующий раз выиграешь.

379
00:31:49,389 --> 00:31:52,085
Я должен. Просто умираю по тем брюками!

380
00:31:52,158 --> 00:31:55,616
Ну да, ты ж тогда будешь взрослым парнем.

381
00:32:05,673 --> 00:32:08,471
Ты что здесь делаешь? Уйди, Оскар!

382
00:32:08,743 --> 00:32:12,270
- У нас так не принято.
- Прости, дядя Макс.

383
00:32:12,580 --> 00:32:14,207
Все в порядке.

384
00:32:16,484 --> 00:32:20,580
Кто эта дама,
почему ты не с ней?

385
00:32:26,494 --> 00:32:29,930
Невозможно всегда быть с тем,
кого любишь больше всего.

386
00:32:30,098 --> 00:32:33,261
Поэтому у тебя лошади и собака.

387
00:32:36,771 --> 00:32:38,238
Умница.

388
00:33:11,739 --> 00:33:12,763
Привет.

389
00:33:14,509 --> 00:33:15,976
Доброе утро.

390
00:33:17,178 --> 00:33:18,941
Позавтракаешь?

391
00:33:19,547 --> 00:33:20,741
Кофе?

392
00:33:22,317 --> 00:33:23,648
Иди ко мне.

393
00:33:58,786 --> 00:34:01,482
- Вот где я родился.
- Останови.

394
00:34:10,031 --> 00:34:13,228
Там, за рекой.

395
00:34:19,474 --> 00:34:23,205
Раз в месяц наша семья собирается...

396
00:34:23,277 --> 00:34:25,837
чтобы убедиться, что Господь не оставил нас.

397
00:34:25,913 --> 00:34:28,575
- Как я выгляжу?
- Безупречно.

398
00:34:28,816 --> 00:34:31,114
Не хватает только одной вещицы.

399
00:34:36,924 --> 00:34:40,860
Если я не ошибаюсь, похоже на
обручальное кольцо.

400
00:34:41,195 --> 00:34:43,322
Ты не только красива...

401
00:34:44,599 --> 00:34:47,227
ты еще и сообразительна.

402
00:34:56,210 --> 00:34:59,043
Кто первый до ворот!

403
00:35:01,649 --> 00:35:04,914
ПОбедил! Сэм приехал!

404
00:35:07,722 --> 00:35:10,885
Сэм приехал! Они здесь.

405
00:35:10,992 --> 00:35:14,985
Привет, Сэм! Брат! Брат!

406
00:35:20,868 --> 00:35:22,392
Здравствуйте.

407
00:35:25,840 --> 00:35:27,307
Добро пожаловать, Сэм.

408
00:35:29,911 --> 00:35:32,641
Папа, это Алена. Я рассказывал.

409
00:35:33,081 --> 00:35:36,016
Я пригласил ее на обед в честь
Шабата.

410
00:35:36,084 --> 00:35:39,520
На Шабат мы приветствуем всех,...

411
00:35:39,587 --> 00:35:41,714
кто приходит с открытой душой.

412
00:35:43,691 --> 00:35:46,421
Ты первый, кто решил...

413
00:35:46,661 --> 00:35:49,994
жениться на женщине иной веры.

414
00:35:50,064 --> 00:35:52,055
Это дело серьезное.

415
00:35:54,402 --> 00:35:58,236
Ты должен хорошо подумать.
Не принимать поспешных решений.

416
00:35:59,474 --> 00:36:04,377
Особенно в наше смутное время.

417
00:36:06,647 --> 00:36:10,083
Отец, она красивая, добрая девушка.

418
00:36:10,151 --> 00:36:12,619
Во что важно.

419
00:36:13,488 --> 00:36:16,389
Написано: "Поспеши, покупая землю...

420
00:36:17,024 --> 00:36:19,458
повремени, выбирая жену."

421
00:36:19,527 --> 00:36:21,256
Я ждал 30 лет.

422
00:36:21,329 --> 00:36:24,230
Время летит. Мне уже не быть
ни моложе ни мудрее.

423
00:36:24,932 --> 00:36:27,730
Вы же не хотите, чтобы Сэм умер
в одиночестве!

424
00:36:31,005 --> 00:36:32,802
Отец прав, Сэм.

425
00:36:33,708 --> 00:36:37,235
Лучше десять раз спросить путь,
чем один раз заблудиться.

426
00:36:37,311 --> 00:36:41,543
Ох уж эти твои проповеди.
Только и умеешь изрекать премудрости.

427
00:36:42,450 --> 00:36:47,285
- А жизни не видишь!
- Мы собрались здесь в мире.

428
00:36:50,057 --> 00:36:54,357
Он желает тебе добра, а ты
оскорбляешь его.

429
00:36:54,428 --> 00:36:58,489
Да. Лео всегда был для
нас примером.

430
00:36:59,200 --> 00:37:02,692
Ты любишь повторять:
"Лео радость моей жизни."

431
00:37:04,238 --> 00:37:07,537
Обо мне, отец, ты никогда так
не говорил.

432
00:37:07,809 --> 00:37:09,242
Но я уже привык.

433
00:37:10,044 --> 00:37:15,004
- Он был таким прелестным мальчиком.
- Вы так молоды и красивы.

434
00:37:17,652 --> 00:37:20,314
Сэму никогда не везло с женщинами.

435
00:37:24,258 --> 00:37:26,351
Вы же действительно его любите?

436
00:37:27,128 --> 00:37:28,152
Очень.

437
00:37:29,463 --> 00:37:31,897
Прошу дать согласие.

438
00:37:33,668 --> 00:37:36,364
Я не хочу вступать в брак
против вашей воли.

439
00:37:47,982 --> 00:37:50,576
Венчание будет под кипой?

440
00:37:55,056 --> 00:37:56,717
Да, папа. Будет.

441
00:37:59,827 --> 00:38:01,158
Хорошо.

442
00:38:02,763 --> 00:38:05,891
- Даю согласие.
- Спасибо.

443
00:38:15,843 --> 00:38:20,712
Мать молится за покой в этом
доме и счастье семьи.

444
00:38:35,096 --> 00:38:36,085
Дедушка!

445
00:39:00,321 --> 00:39:03,916
Дядя Лео! Что мы поем?

446
00:39:04,058 --> 00:39:06,788
"Взойдите, ангелы согласия."

447
00:39:14,969 --> 00:39:17,665
Дедушка, а ангелы, это кто?

448
00:39:18,105 --> 00:39:20,369
Сегодня все мы ангелы.

449
00:39:20,441 --> 00:39:25,174
На Шаббат мы становимся лучше.

450
00:39:33,587 --> 00:39:37,990
<i>Торжественно обещаю заботиться
о блаполучии Республики.</i>

451
00:39:38,726 --> 00:39:40,956
<i>Адольф Гитлер направил поздравления...</i>

452
00:39:41,028 --> 00:39:44,361
<i>доктору Гаху в честь инаугурации...</i>

453
00:39:44,432 --> 00:39:47,560
<i>Президента Чехословацкой республики.</i>

454
00:39:52,239 --> 00:39:54,002
Подожди, порвешь.

455
00:40:01,916 --> 00:40:06,649
<i>- Иди сюда, тут удобнее.
- Надо поставить вторую часть!</i>

456
00:40:07,455 --> 00:40:09,650
Кажется, я забыл выключить микрофон.

457
00:40:09,724 --> 00:40:11,191
Роберт, подожди.

458
00:40:14,261 --> 00:40:19,096
<i>Забудь! Мой Роберт, любимый.</i>

459
00:40:27,708 --> 00:40:31,508
Не упоминай Палестину.
Мои родители такие консерваторы!

460
00:40:32,646 --> 00:40:34,238
Предупреждаю!

461
00:40:37,284 --> 00:40:39,275
Не волнуйся, я справлюсь.

462
00:41:01,575 --> 00:41:03,509
Вы не знаете других песен?

463
00:41:03,577 --> 00:41:06,876
Вот эту песню теперь...

464
00:41:07,782 --> 00:41:09,306
поет вся Германия.

465
00:42:03,704 --> 00:42:08,198
- Я слышала, вы образцовый студент.
- На экзаменах он получает только высшие баллы.

466
00:42:08,342 --> 00:42:12,506
Иначе я бы лишился стипендии,
а этого нельзя допустить.

467
00:42:13,247 --> 00:42:18,082
Займетесь частной практикой
или пойдете в больницу?

468
00:42:18,152 --> 00:42:21,417
Такой блестящий студент может выбирать.

469
00:42:21,489 --> 00:42:25,516
Честно говоря, мы хотим эмигрировать...

470
00:42:26,527 --> 00:42:29,553
- в Палестину.
- Палестину?

471
00:42:30,131 --> 00:42:32,759
Но там же нет ничего кроме...

472
00:42:33,767 --> 00:42:36,292
пустыни, за которую идет драка.

473
00:42:36,504 --> 00:42:40,304
Наша древняя родина зовет нас
уже 2000 лет.

474
00:42:42,209 --> 00:42:46,145
Наш долг вернуться на землю...

475
00:42:46,313 --> 00:42:48,110
которой мы нужны.

476
00:42:48,682 --> 00:42:50,673
Вы ошибаетесь, друг мой.

477
00:42:50,951 --> 00:42:52,885
Господь отправил евреев в ссылку...

478
00:42:52,953 --> 00:42:56,548
и они поклялись никогда не возвращаться
на землю обетованную.

479
00:42:56,657 --> 00:43:00,787
Это пораженчество превратило нас
в беспомощных изгнанников...

480
00:43:00,928 --> 00:43:03,726
и поэтому все больше евреев
не желают больше быть евреями.

481
00:43:03,797 --> 00:43:07,233
- Прошу прощения, юноша.
- Подождите, это серьезное дело.

482
00:43:08,102 --> 00:43:11,071
Вы сказали, что хотите уехать с Хедвигой
на новую родину.

483
00:43:11,138 --> 00:43:15,097
Должен разочаровать вас.
Зильберштайны живут здесь много лет.

484
00:43:16,477 --> 00:43:19,776
Поэтому ваш дом и ваша родина именно здесь.

485
00:43:19,847 --> 00:43:22,111
Мы не хотим уезжать прямо сейчас...

486
00:43:22,183 --> 00:43:25,880
только после свадьбы и окончания учебы.

487
00:43:25,953 --> 00:43:28,217
Почему бы им не поехать в Палестину?

488
00:43:28,289 --> 00:43:31,816
- Пусть посмотрят на мир.
- Что же ты не едешь?

489
00:43:35,162 --> 00:43:39,360
Если бы не лошади и Оскар,
я бы давно уехал.

490
00:43:41,502 --> 00:43:45,302
Итак, Хедвига остается дома.

491
00:43:47,741 --> 00:43:51,472
Если любите ее искренне, то
примете наше решение уважительно.

492
00:43:51,612 --> 00:43:54,979
- Если нет, то я вас не задерживаю.
- Прошу тебя, папа.

493
00:44:01,889 --> 00:44:05,552
Ты все испортил! Я же говорила,
что тебе их не убедить!

494
00:44:05,960 --> 00:44:07,484
Болван!

495
00:44:08,562 --> 00:44:11,292
Они что не видят, что вытворяют нацисты?

496
00:44:11,365 --> 00:44:15,563
Гитлер уже на пороге,
а они сидят и чего-то ждут!

497
00:44:16,070 --> 00:44:19,597
И я буду ждать с ними, поскольку
ты ведешь себя как ненормальный.

498
00:44:19,740 --> 00:44:24,700
И это когда мне так нужно,
чтобы ты им понравился.

499
00:44:25,112 --> 00:44:27,808
Я такой, какой есть.
Почему я должен меняться?

500
00:44:30,017 --> 00:44:32,008
Потому что я беременна!

501
00:45:57,705 --> 00:45:59,798
Как я счастлив!

502
00:46:02,343 --> 00:46:06,507
Я рад видеть нашу большую семью...

503
00:46:06,580 --> 00:46:08,104
еще большей...

504
00:46:08,682 --> 00:46:12,311
и, я верю, счастливей.

505
00:46:12,386 --> 00:46:15,116
- И в лучшем виде.
- Просто безупречно!

506
00:46:15,189 --> 00:46:18,590
- Это веская причина...
... выпить, господа!

507
00:46:18,659 --> 00:46:19,887
Наконец-то!

508
00:46:41,548 --> 00:46:45,245
Идем что-то посмотрим.
Давид с Сошей играют.

509
00:46:46,186 --> 00:46:48,620
Посмотри на них, Алена!

510
00:46:52,526 --> 00:46:56,155
- Еще раз. Вы уже не играете?
- Мы закончили.

511
00:46:56,897 --> 00:46:59,957
- Мы вам что-нибудь споем.
- Последний хит!

512
00:47:29,696 --> 00:47:30,720
Не знаю.

513
00:47:31,198 --> 00:47:32,324
Пан Шпитцер!

514
00:47:36,837 --> 00:47:40,637
Чтоб это был последний раз, когда
вы учили Давида такому нацистскому дерьму.

515
00:47:41,608 --> 00:47:44,441
Хочется верить, что это
произошло по ошибке...

516
00:47:44,778 --> 00:47:47,269
иначе я бы немедленно
уволил вас!

517
00:47:47,548 --> 00:47:52,349
Прошу прощения. Мы учили детские песни...

518
00:47:52,686 --> 00:47:54,711
но Давид захотел марш.

519
00:47:54,788 --> 00:47:58,622
Я не думал, что ему так понравится.
Это не повторится.

520
00:47:58,692 --> 00:48:02,685
Вот это точно!
Уроки немецкого для Давида отменяются.

521
00:48:16,877 --> 00:48:19,402
Алена мой единственный ребенок.

522
00:48:19,480 --> 00:48:21,414
Мой брак был неудачным.

523
00:48:21,482 --> 00:48:25,612
Она самое дорогое для меня.
Мне хочется, чтобы она была счастлива.

524
00:48:26,620 --> 00:48:31,182
Позвольте расказать о себе,
о нас.

525
00:48:31,325 --> 00:48:36,024
Я знаю достаточно, пан Зильберштайн,
чтобы оценить возможный риск.

526
00:48:38,765 --> 00:48:40,232
Что вам мешает?

527
00:48:40,334 --> 00:48:43,201
Мой возраст, профессия, прошлое?

528
00:48:44,037 --> 00:48:47,006
Вы читали последнее время
"Народный обозреватель"?

529
00:48:48,175 --> 00:48:50,541
А должны бы. А еще...

530
00:48:53,580 --> 00:48:55,980
<i>"Мою борьбу" Гитлера.</i>

531
00:48:57,518 --> 00:49:00,976
Бога ради, вы же не принимаете
всерьез этого психа.

532
00:49:01,588 --> 00:49:04,989
Этот псих захотел Австрию. Он получил ее.

533
00:49:05,626 --> 00:49:08,925
Захотел Судетскую область,
получил ее.

534
00:49:09,029 --> 00:49:12,055
Слудующей будет Прага, а потом - война.

535
00:49:12,132 --> 00:49:16,364
Какое это имеет отношение к нам с Аленой?

536
00:49:16,937 --> 00:49:21,704
Несколько дней назад, Гитлер обьявил,
что когда начнется война...

537
00:49:22,543 --> 00:49:26,377
всех евреев сметут с лица Европы.

538
00:49:27,814 --> 00:49:30,942
К вам это имеет отношение,
пан Зильберштайн.

539
00:49:31,351 --> 00:49:32,818
Извините, пан доктор...

540
00:49:32,886 --> 00:49:36,947
Я практически такой же иудей
как вы католик: только на бумаге.

541
00:49:37,024 --> 00:49:41,324
К несчастью, Нюрнбергские законы
касаются не религии...

542
00:49:41,395 --> 00:49:43,829
а расы.

543
00:49:44,531 --> 00:49:49,127
пан Зильберштайн,
я не имею ничего против евреев...

544
00:49:49,202 --> 00:49:51,568
и естественно против вас лично.

545
00:49:51,638 --> 00:49:54,471
Вы приличный человек во всех отношениях...

546
00:49:55,509 --> 00:49:58,603
Знаменитый скрипач.

547
00:49:58,745 --> 00:50:03,079
Значит вы против нашего брака.

548
00:50:04,351 --> 00:50:05,579
Правильно.

549
00:50:06,386 --> 00:50:08,513
Девушке не нужно прошлое...

550
00:50:09,089 --> 00:50:12,149
но мужчине нужно будущее.

551
00:50:12,659 --> 00:50:17,528
А у вас, дорогой пан Зильберштайн,
будущего к сожалению нет.

552
00:50:17,598 --> 00:50:21,500
Ваша дочь любит меня.
Вы не можете препятствовать ей!

553
00:50:23,203 --> 00:50:25,137
Речь не о любви...

554
00:50:27,074 --> 00:50:28,336
а жизни!

555
00:50:29,076 --> 00:50:30,668
Жизни моей дочери!

556
00:50:30,744 --> 00:50:34,510
Алена взрослая.
Она должна сама принять решение.

557
00:50:36,249 --> 00:50:37,443
Согласен.

558
00:50:40,621 --> 00:50:41,815
Алена.

559
00:50:45,726 --> 00:50:48,456
Сообщи свое решение пану Зильберштайну.

560
00:50:51,031 --> 00:50:52,521
Прости, Сэм.

561
00:50:54,234 --> 00:50:56,828
Я думала, у нас получится.

562
00:50:58,238 --> 00:51:00,263
Я действительно люблю тебя, но...

563
00:51:07,681 --> 00:51:11,310
Не сердись пожалуйста.
Просто не получилось.

564
00:51:26,099 --> 00:51:29,364
Если твой страх сильнее твоей любви, то мне жаль тебя.

565
00:51:31,772 --> 00:51:35,731
А вам, пан доктор, следует внимательнее читать "Фелькишер беобахтер".

566
00:51:36,009 --> 00:51:39,137
Может найдете там мужа для своей дочери.

567
00:52:13,213 --> 00:52:14,407
Сэм!

568
00:52:15,182 --> 00:52:16,843
Поставь все на четные красные.

569
00:52:18,018 --> 00:52:20,486
Я думала у тебя медовый месяц!

570
00:52:22,489 --> 00:52:25,049
На него сначала надо заработать.

571
00:52:32,432 --> 00:52:35,765
Мой цвет сегодня выигрывает.

572
00:52:36,870 --> 00:52:39,634
По крайней мере тебе везет в любви!

573
00:52:40,807 --> 00:52:42,365
Несомненно.

574
00:52:43,043 --> 00:52:44,271
Это вам.

575
00:53:05,899 --> 00:53:06,991
Здравствуйте, Вильма.

576
00:53:07,067 --> 00:53:09,763
- Но пан доктор...
- Знаю, кушает.

577
00:53:13,774 --> 00:53:17,835
- Мне нужен аванс.
- Конечно, когда заплатят из Кракова.

578
00:53:19,446 --> 00:53:22,745
Кстати, тебя искал Уинтон, англичанин.

579
00:53:22,916 --> 00:53:24,611
Он ехал с нами из Лондона.

580
00:53:24,684 --> 00:53:27,175
Хочет, чтобы ты выступил на каком-то благотворительном вечере.

581
00:53:27,454 --> 00:53:29,513
У меня нет ни времени ни желания.

582
00:53:29,589 --> 00:53:30,783
Из Парижа ничего?

583
00:53:30,857 --> 00:53:35,453
Еще нет.
Может Гитлер их уже оккупировал.

584
00:53:35,529 --> 00:53:39,090
- Думаешь Германия нападет?
- Разве я бы сидел тут, если бы думал?

585
00:53:39,166 --> 00:53:41,293
Надо нам вместе зарабатывать...

586
00:53:41,368 --> 00:53:44,269
пока сионисты не убедили нас бежать
в Землю обетованную.

587
00:53:48,241 --> 00:53:51,039
Давид Зильберштайн, сын
Якуба Зильберштайна...

588
00:53:51,411 --> 00:53:54,903
и Соша, дочь пана Кляйна...

589
00:53:55,215 --> 00:53:58,810
вступили в брак 10 марта 1939 года.

590
00:53:59,419 --> 00:54:01,148
Жених обещает...

591
00:54:01,755 --> 00:54:05,418
никогда не бросать жену...

592
00:54:05,725 --> 00:54:07,989
заботиться, чтобы у нее было достаточно пищи...

593
00:54:08,061 --> 00:54:12,896
дом, красивые платья, и чтобы она
никогда не грустила.

594
00:55:14,527 --> 00:55:16,324
<i>Граждане, внимание!</i>

595
00:55:16,730 --> 00:55:20,131
<i>Германская армия...</i>

596
00:55:20,200 --> 00:55:23,727
<i>начала оккупацию Чехии.</i>

597
00:55:24,304 --> 00:55:27,364
<i>Требуем...</i>

598
00:55:27,440 --> 00:55:31,001
<i>соблюдать мир и спокойствие.</i>

599
00:55:43,323 --> 00:55:46,156
- Давид, что ты здсь делаешь?
- Какого черта?

600
00:55:46,226 --> 00:55:48,217
Немедленно слазь с мотоцикла!

601
00:55:48,295 --> 00:55:50,160
Не беспокойтесь. Они же дети.

602
00:55:50,230 --> 00:55:52,289
Домой! Ты тоже.

603
00:55:52,966 --> 00:55:55,491
Куда ни двинусь, там немцы догоняют.

604
00:55:55,568 --> 00:55:58,366
Значит лучше бросить путешествия.

605
00:56:08,081 --> 00:56:11,278
<i>По воле фюрера, 15 марта...</i>

606
00:56:11,351 --> 00:56:15,720
<i>германские силы обороны заняли
чешские земли...</i>

607
00:56:15,789 --> 00:56:19,088
<i>с приказом остановить вооруженные
провокации...</i>

608
00:56:19,159 --> 00:56:21,093
<i>чешских наступательных войск.</i>

609
00:56:21,161 --> 00:56:24,858
<i>Рейхсканцлер Адольф Гитлер...</i>

610
00:56:24,931 --> 00:56:29,630
<i>прибыл в Прагу под приветствия
немецкого населения.</i>

611
00:56:39,679 --> 00:56:42,477
Практически все границы для нас уже закрыты.

612
00:56:42,749 --> 00:56:46,014
Единственный шанс бежать через Словакию...

613
00:56:46,586 --> 00:56:49,487
потом на корабле по Дунаю,
в Черное море...

614
00:56:50,256 --> 00:56:53,555
и в Палестину.

615
00:56:56,463 --> 00:56:58,328
С беременной Хедвигой.

616
00:56:59,199 --> 00:57:02,691
Рискуя, что ребенок родится в трюме?

617
00:57:04,838 --> 00:57:06,703
Это просто безумие!

618
00:57:08,508 --> 00:57:10,100
Безумие оставаться.

619
00:57:10,210 --> 00:57:12,838
Все здравомыслящие стараются бежать.

620
00:57:13,046 --> 00:57:15,412
Я бы поехал с Робертом и Хедвигой!

621
00:57:15,782 --> 00:57:18,842
Ты, Лео, тоже будешь там нужен.

622
00:57:21,321 --> 00:57:25,189
В Америке из твоих изобретений
может что-то выйти.

623
00:57:25,759 --> 00:57:28,785
Думаешь, я этого не понимаю?

624
00:57:31,798 --> 00:57:33,493
Я никуда не еду.

625
00:57:35,135 --> 00:57:37,126
Я родителей не брошу.

626
00:57:38,204 --> 00:57:40,502
Ничто не заставит меня уехать.

627
00:57:41,541 --> 00:57:44,374
<i>Пусть постоит на задних!</i>

628
00:57:47,614 --> 00:57:49,241
Выше! Браво!

629
00:57:49,616 --> 00:57:52,847
В Америке умеют работать, но и умеют отдыхать.

630
00:57:54,487 --> 00:57:58,389
Там говорят: "Восемь часов на работу,
восемь на сон...

631
00:57:59,292 --> 00:58:02,159
и восемь чудесных долларов
на восемь часов отдыха!"

632
00:58:04,864 --> 00:58:07,958
Дядя Макс, как тебе удается всегда
быть таким жизнерадостным?

633
00:58:08,101 --> 00:58:09,898
Это называется "улыбайтесь."

634
00:58:10,336 --> 00:58:12,327
Если хочешь преуспеть...

635
00:58:12,939 --> 00:58:16,102
то должен улыбаться, даже
если хочется плакать.

636
00:58:23,583 --> 00:58:25,278
Садись, Сэм.

637
00:58:26,820 --> 00:58:28,378
У меня плохие новости.

638
00:58:28,955 --> 00:58:31,253
Все твои концерты отменены.

639
00:58:31,825 --> 00:58:34,350
- Почему?
- Неарийское происхождение.

640
00:58:34,427 --> 00:58:36,224
- Твое?
- Нет. Твое.

641
00:58:37,430 --> 00:58:40,422
Это плохо, Сэм. Ты больше не сможешь
играть здесь.

642
00:58:41,301 --> 00:58:43,428
Боже, да какой из меня еврей?

643
00:58:44,070 --> 00:58:48,234
Я не хожу в храм. Никогда не учавствовал
в деятельности еврейской общины!

644
00:58:52,245 --> 00:58:54,236
Пришел ответ из Парижа?

645
00:58:54,380 --> 00:58:57,816
Да, советуют эмигрировать.
Я навел справки.

646
00:58:58,218 --> 00:59:01,676
Это можно организовать.
Потребуется около 100,000 крон.

647
00:59:01,855 --> 00:59:03,447
100,000 крон.

648
00:59:04,457 --> 00:59:07,893
Кстати, я бы одолжил немного денег.

649
00:59:08,261 --> 00:59:09,728
У меня здесь ни кроны.

650
00:59:09,796 --> 00:59:12,890
- А дома?
- Дома, слава Богу, все здоровы!

651
00:59:30,717 --> 00:59:32,708
Доктор, подвишите здесь, пожалуйста.

652
00:59:38,057 --> 00:59:40,389
Меня все время мучает жажда.

653
00:59:43,096 --> 00:59:44,859
Это может быть диабет?

654
00:59:51,938 --> 00:59:53,929
- До свидания!
- До свидания!

655
00:59:55,542 --> 00:59:57,009
Доброе утро.

656
00:59:57,410 --> 01:00:00,777
Поскольку я не ариец...

657
01:00:01,281 --> 01:00:03,306
Медицинская ассоциация Чехии...

658
01:00:03,383 --> 01:00:07,410
запретила мне принимать застрахованных клиентов.

659
01:00:08,855 --> 01:00:10,049
Боюсь, что...

660
01:00:10,123 --> 01:00:14,685
теперь я смогу лечить вас только за наличные.

661
01:00:17,864 --> 01:00:20,196
Итак, кто остается на прием?

662
01:01:12,785 --> 01:01:15,583
Штайн знал. Нам тоже надо было эмигрировать.

663
01:01:18,291 --> 01:01:20,350
Что они еще смогут нам сделать?

664
01:01:21,861 --> 01:01:25,160
Кляйны, Вагнеры,
Хоффманы остаются.

665
01:01:25,231 --> 01:01:27,358
Почему мы должны бежать?

666
01:01:29,402 --> 01:01:31,302
Мы никому не причинили вреда.

667
01:01:32,672 --> 01:01:36,199
Как я выплачу ссуду?
Я потерял половину пациентов.

668
01:01:37,944 --> 01:01:40,742
Ну что же, будем жить скромнее.

669
01:01:42,348 --> 01:01:46,751
Продадим дом и переедем
к твоим родителям в село.

670
01:01:52,258 --> 01:01:55,989
Хорошая идея.
Я буду пахать, а ты сеять...

671
01:01:57,730 --> 01:01:59,960
и вместе благоденствовать.

672
01:02:02,835 --> 01:02:03,893
Хоп!

673
01:02:05,538 --> 01:02:07,699
Еще раз, хоп.

674
01:02:10,476 --> 01:02:13,104
Смотри! Это "мерседес".

675
01:02:22,622 --> 01:02:25,819
Так нельзя! Перестань!

676
01:02:27,527 --> 01:02:29,552
Он тебя не понимает!

677
01:02:30,797 --> 01:02:32,162
Перестань!

678
01:02:34,534 --> 01:02:35,796
Папа!

679
01:02:36,736 --> 01:02:37,896
На помощь!

680
01:02:38,404 --> 01:02:39,928
Ух, ты! Давид!

681
01:02:41,040 --> 01:02:42,200
На помощь!

682
01:02:46,079 --> 01:02:47,273
Идем.

683
01:02:47,980 --> 01:02:49,174
Это папа меня научил.

684
01:02:50,817 --> 01:02:55,550
- Что за список?
- Список еврейской собственности.

685
01:02:58,558 --> 01:03:02,289
Во избежание передачи или продажи.

686
01:03:06,299 --> 01:03:10,565
- Но я ничего не продаю!
- Это я знаю, доктор.

687
01:03:11,971 --> 01:03:14,303
Но это предписание германских властей.

688
01:03:18,411 --> 01:03:20,606
А вы как в этом замешаны?

689
01:03:21,214 --> 01:03:25,480
Мне поручили...

690
01:03:25,918 --> 01:03:28,478
составить список.

691
01:03:29,122 --> 01:03:33,923
Или вам лучше иметь здесь чужака?

692
01:03:34,227 --> 01:03:38,357
Мы просто заполним несколько анкет и все.

693
01:03:38,431 --> 01:03:39,898
Пан Шпитцер...

694
01:03:40,533 --> 01:03:44,060
мой дом достался мне честным путем...

695
01:03:44,937 --> 01:03:48,134
и никто не имеет права мне здесь указывать.

696
01:03:48,207 --> 01:03:50,607
Пожалуйста заберите свои
бумаги и уходите.

697
01:03:54,380 --> 01:03:57,315
Я оставлю их здесь.

698
01:03:57,717 --> 01:04:02,154
Когда соизволите заполнить их,
то принесите мне.

699
01:04:08,094 --> 01:04:09,652
Вот вам!

700
01:04:11,230 --> 01:04:13,460
И не смейте здесь больше появляться!

701
01:04:16,269 --> 01:04:19,705
Как вам угодно, пан Зильберштайн.

702
01:04:26,913 --> 01:04:30,144
Прошу прощения, но я получил
твое собщение и пришел.

703
01:04:30,450 --> 01:04:32,941
Спасибо, Вильма. Сэм!

704
01:04:33,486 --> 01:04:36,353
Британское посольство, 18:30,
в субботу.

705
01:04:36,689 --> 01:04:40,056
Концерт маэстро Зильберштайна,
а потом прием. Бизнесмены...

706
01:04:40,126 --> 01:04:41,491
Прекрасно. За сколько?

707
01:04:41,561 --> 01:04:44,462
Главное, что тебя увидят и услышат!

708
01:04:44,530 --> 01:04:46,828
Понятно. За половину?

709
01:04:47,166 --> 01:04:49,999
Бесплатно. Благотворительный концерт пана Уинтона.

710
01:04:50,069 --> 01:04:54,836
Он отправляет детей, которым угрожает опасность,
в Британию и немцы его еще не остановили.

711
01:04:55,274 --> 01:04:59,108
Хорошо. В субботу, 18:30.
Британское посольство.

712
01:04:59,312 --> 01:05:02,281
- Господь вознаградит тебя.
- Господь?

713
01:05:05,084 --> 01:05:09,384
Иногда мне кажется, что этот
наш Господь немножко антисемит.

714
01:05:11,757 --> 01:05:13,486
- Пока!
- Спасибо, Сэм.

715
01:05:15,328 --> 01:05:16,727
И тебе.

716
01:05:18,531 --> 01:05:21,898
- Где ты взял столько денег?
- Мы все сложились.

717
01:05:22,435 --> 01:05:26,394
Они нужны мне к первому числу...

718
01:05:26,472 --> 01:05:28,565
на ссуду.

719
01:05:29,342 --> 01:05:30,934
Ангелика знает?

720
01:05:31,677 --> 01:05:33,269
Скажу ей позже.

721
01:05:33,779 --> 01:05:35,940
Вот еще 1000, Сэм.

722
01:05:37,517 --> 01:05:40,213
- Нет.
- Все нормально! Возвращать не надо!

723
01:05:42,121 --> 01:05:44,954
Я вам очень благодарен, ребята.

724
01:05:46,325 --> 01:05:48,350
Теперь я одной ногой в Париже.

725
01:06:33,275 --> 01:06:41,002
Пользуясь случаем, прошу
пана Николаса Уинтона рассказать о своей миссии.

726
01:06:44,014 --> 01:06:46,099
Дамы и господа!

727
01:06:49,600 --> 01:06:54,980
Мы с друзьями группа добровольцев.

728
01:06:55,069 --> 01:07:00,399
Мы чувствуем ответственность
за происходящее здесь, в Европе.

729
01:07:00,754 --> 01:07:04,829
Наша цель - помочь детям

730
01:07:05,329 --> 01:07:09,829
выехать в Великобританию, где они будут
в безопасности.

731
01:07:10,118 --> 01:07:15,072
Мы уже отправили четыре поезда
с более чем 300 детьми.

732
01:07:15,572 --> 01:07:23,496
Поскольку расходы очень велики,
а средства гуманитарных организаций исчерпаны...

733
01:07:23,708 --> 01:07:29,445
я обращаюсь к вам с просьбой
о незамедлительной помощи.

734
01:07:29,945 --> 01:07:33,967
Так мы поможем сотням детей,
которым угрожает опасность.

735
01:07:39,370 --> 01:07:40,870
Спасибо.

736
01:07:42,145 --> 01:07:47,701
Хотелось бы, чтобы и родители поехали,
но не можем сделать им визы.

737
01:07:48,031 --> 01:07:51,186
пан Уинтон, у меня есть племянник.

738
01:07:52,076 --> 01:07:57,576
Меня интересует, можно ли и его отправить
в Англию?

739
01:07:57,939 --> 01:08:01,439
- Родители согласны?
- Не уверен.

740
01:08:01,890 --> 01:08:06,790
- Они могут быть против.
- Так надо их убедить.

741
01:08:06,891 --> 01:08:09,473
Я играю на бирже. Занимаюсь торговлей.

742
01:08:09,574 --> 01:08:12,465
Никогда не угадаешь, где выираешь,
а где проиграешь.

743
01:08:13,263 --> 01:08:16,950
Здесь мы, кажется, выигрываем.

744
01:08:17,095 --> 01:08:19,995
Хотя бы, пока немцы не узнают,
что некоторые визы подделаны.

745
01:08:20,553 --> 01:08:24,529
- Подделаны?
- Да.

746
01:08:25,933 --> 01:08:32,503
Все как в кино. Посольства, гонки на машинах,
гестапо дышит в спину...

747
01:08:33,552 --> 01:08:37,998
Но зачем вы это делаете, пан Уинтон?

748
01:08:38,303 --> 01:08:39,958
Потому, что это нужно.

749
01:08:43,425 --> 01:08:46,514
Никто не одинок как остров.

750
01:08:47,073 --> 01:08:47,619
Доброе утро.

751
01:08:48,119 --> 01:08:49,889
- Вот наш Давид.
- Привет, Давид.

752
01:08:50,409 --> 01:08:51,706
Здравствуйте, пан Уинтон.

753
01:08:52,161 --> 01:08:54,661
Здравствуйте, пан Уинтон.
Я Макс, дядя Давида.

754
01:08:54,680 --> 01:08:57,080
- Макс, ты не мог бы...
- Да.

755
01:08:57,583 --> 01:09:00,848
Мы пойдем кормить лошадей.
Пошли, зададим им овса.

756
01:09:01,411 --> 01:09:03,879
Рад знакомству. Еще увидимся.

757
01:09:04,990 --> 01:09:06,617
Прошу прощения.

758
01:09:07,293 --> 01:09:09,727
Вот анкеты.

759
01:09:10,329 --> 01:09:12,889
Английские семьи выбирают детей...

760
01:09:12,965 --> 01:09:15,695
исходя из анкет и фотографий.

761
01:09:23,476 --> 01:09:25,671
Сколько он там пробудет?

762
01:09:28,914 --> 01:09:31,007
Пока не минует опасность.

763
01:09:32,318 --> 01:09:34,411
Мы в опасности уже 2000 лет.

764
01:09:34,487 --> 01:09:38,253
Якуб, в Германии начались аресты евреев.
Кто знает, что будет дальше.

765
01:09:38,924 --> 01:09:40,983
Мы не в Германии.

766
01:09:41,965 --> 01:09:46,465
Дело вот в чем. В Европе сложилась
критическая ситуация.

767
01:09:47,414 --> 01:09:50,914
Война может начаться в любую минуту.

768
01:09:51,414 --> 01:09:54,914
Если подпишете документы, ваш сын
сможет уехать в течении месяца.

769
01:09:58,083 --> 01:10:00,083
Я понимаю, но...

770
01:10:01,914 --> 01:10:04,007
Для меня это не убедительно.

771
01:10:04,150 --> 01:10:07,051
Тебе щедро предлагают отправить
ребенка в безопасное место...

772
01:10:07,119 --> 01:10:09,747
а ты упрямишься как дурак!

773
01:10:10,581 --> 01:10:13,630
- Извините, пан Уинтон, но...
- Я понимаю.

774
01:10:17,193 --> 01:10:19,693
Это очень трудное решение.

775
01:10:25,738 --> 01:10:30,402
Передай пану Уинтону нашу благодарность,
мы высоко ценим его усилия...

776
01:10:31,977 --> 01:10:36,004
но наша семья останется вместе.

777
01:11:00,973 --> 01:11:05,376
Папа, они уехали в нашей машине!
Украли ее.

778
01:11:06,312 --> 01:11:08,542
Почему ты не вызываешь полицию?

779
01:11:11,650 --> 01:11:15,017
Потому что сейчас грабители сильнее полицейских.

780
01:11:18,724 --> 01:11:23,161
Один серебряный столовый сервиз.

781
01:11:26,332 --> 01:11:29,096
Одна...

782
01:11:29,969 --> 01:11:33,700
китайская ваза.

783
01:11:36,141 --> 01:11:40,441
Одно фарфоровое...

784
01:11:40,512 --> 01:11:42,173
блюдо.

785
01:11:54,293 --> 01:11:57,421
<i>День вооруженных сил...</i>

786
01:11:57,496 --> 01:12:00,761
<i>отметили военным парадом в Праге
на площади Венцеслава...</i>

787
01:12:00,833 --> 01:12:04,894
<i>демонстрацией силы...</i>

788
01:12:07,039 --> 01:12:10,031
<i>германской нации...</i>

789
01:12:10,109 --> 01:12:13,840
<i>взявшей под защиту Чехию и Моравию.</i>

790
01:12:27,626 --> 01:12:29,526
Вот 100,000...

791
01:12:31,063 --> 01:12:33,031
и мой паспорт.

792
01:12:34,400 --> 01:12:37,665
- Где ты раздобыл столько?
- Продал скрипку.

793
01:12:38,170 --> 01:12:39,296
Ради Бога!

794
01:12:39,371 --> 01:12:42,135
Немцы все равно отбирают у евреев
музыкальные инструменты.

795
01:12:42,207 --> 01:12:44,232
Так что я опередил их.

796
01:12:46,578 --> 01:12:49,376
Я подготовил выездную печать для гестапо.

797
01:12:50,416 --> 01:12:52,907
Мой кузен оформит визу во Францию...

798
01:12:52,985 --> 01:12:57,081
а мсье Бенэ - доверенность.
Я куплю билеты.

799
01:12:58,123 --> 01:12:59,750
Мы уедем в течении недели.

800
01:12:59,825 --> 01:13:03,556
Значит мне надо быстро уплатить долги
и попрощаться с семьей.

801
01:13:34,660 --> 01:13:36,252
Доброе утро, Вильма.

802
01:13:36,395 --> 01:13:38,590
- Это вам.
- Пан доктор...

803
01:13:38,664 --> 01:13:40,632
- Кушает.
- Уехал.

804
01:13:42,501 --> 01:13:43,798
Уехал куда?

805
01:13:44,536 --> 01:13:47,164
В Париж. С женой.

806
01:13:48,507 --> 01:13:51,601
- Он оставил мне записку?
- Только ваш паспорт.

807
01:14:14,099 --> 01:14:17,728
Жизнь жестока - Человек слаб.

808
01:14:27,012 --> 01:14:28,912
Ты обчистил казино?

809
01:14:28,981 --> 01:14:31,541
Нет, продал машину и эту квартиру.

810
01:14:33,652 --> 01:14:37,418
Пересчитай деньги. Потом претензии
не принимаются.

811
01:14:45,164 --> 01:14:46,961
Когда уезжаешь?

812
01:14:48,467 --> 01:14:50,367
Послезавтра.

813
01:14:53,172 --> 01:14:56,801
Помните, как молился Лео, когда мы
выкрикивали в грозу ругательства?

814
01:15:07,719 --> 01:15:11,450
Как давно это было, а кажется, что вчера.

815
01:15:17,996 --> 01:15:19,896
Рад, что вы пришли, ребята.

816
01:15:21,266 --> 01:15:23,757
Вы лучшее, что есть в моей жизни.

817
01:15:41,386 --> 01:15:42,614
Войдите.

818
01:15:45,691 --> 01:15:47,454
Чего-нибудь еще?

819
01:15:50,095 --> 01:15:53,087
- Как вас зовут?
- Новачек.

820
01:15:58,637 --> 01:16:02,971
- Вы верите, что Бог есть?
- Хотелось бы верить.

821
01:16:05,077 --> 01:16:07,204
Принесите, пожалуйста, еще одну.

822
01:16:54,059 --> 01:16:57,756
Соедините с Берун, пожалуйста.
Номер 230.

823
01:17:17,950 --> 01:17:19,747
Мы в западне, Якуб.

824
01:17:21,186 --> 01:17:23,245
Спаси хотя бы Давида.

825
01:17:24,389 --> 01:17:26,050
<i>Сэм, что происходит?</i>

826
01:18:57,983 --> 01:19:01,248
- Что такое?
- Он не поедет!

827
01:19:02,187 --> 01:19:04,052
Я не пущу.

828
01:19:05,290 --> 01:19:07,986
Он никогда не уезжал дальше,
чем к бабушке...

829
01:19:08,060 --> 01:19:11,052
а ты посылаешь его за рубеж...

830
01:19:11,129 --> 01:19:14,064
к совершенно чужим людям...

831
01:19:14,132 --> 01:19:19,695
которые выбирают их как лошадей на рынке.

832
01:19:19,771 --> 01:19:22,035
Это наш единственный шанс!

833
01:19:23,742 --> 01:19:25,539
Но он всего лишь ребенок.

834
01:19:27,713 --> 01:19:31,547
Не знает языка.

835
01:19:33,485 --> 01:19:37,080
Он там будет несчастен, в отчаянии!

836
01:19:37,923 --> 01:19:39,948
Но мы же решили.

837
01:19:41,026 --> 01:19:43,995
Сэм тоже хотел этого.
Все получится.

838
01:19:44,062 --> 01:19:45,723
Поверь мне.

839
01:19:46,298 --> 01:19:48,664
Все получится.

840
01:19:49,401 --> 01:19:51,961
Не бойся. Иди домой.

841
01:20:08,820 --> 01:20:11,516
Если он уедет, то мы его больше не увидим.

842
01:20:15,697 --> 01:20:20,636
- Сколько разрешений выдало гестапо?
- Только триста.

843
01:20:20,855 --> 01:20:21,637
Триста! А поезд через две недели. Это проблема.

844
01:20:26,449 --> 01:20:30,109
- Здравствуйте, пан Уинтон!
- Здравствуйте, так вы передумали.

845
01:20:30,609 --> 01:20:33,609
Да, передумал.

846
01:20:33,790 --> 01:20:35,609
Прошу прощения.

847
01:20:36,782 --> 01:20:39,649
Это пан Уинтон, который всем этим занимается.

848
01:20:40,236 --> 01:20:42,298
Это правильно оформлено?

849
01:20:44,543 --> 01:20:47,370
- Все правильно, хорошо.
- Большое спасибо.

850
01:21:19,724 --> 01:21:23,785
- Папа, я победил! Ура, победил!
- Поздравляю.

851
01:21:25,063 --> 01:21:27,497
Мама, я победил!

852
01:21:30,802 --> 01:21:33,635
- Я победил, мама!
- Я знала, что ты сможешь.

853
01:21:46,017 --> 01:21:49,646
Победитель забега от забора к забору...

854
01:21:50,555 --> 01:21:52,785
Давид Зильберштайн, выиграл...

855
01:21:55,260 --> 01:21:57,228
длинные брюки!

856
01:22:00,499 --> 01:22:03,559
Спасибо, папочка!

857
01:22:06,071 --> 01:22:07,868
Давай, надень их.

858
01:22:10,475 --> 01:22:11,840
Спасибо.

859
01:22:15,847 --> 01:22:19,305
Английские мальчишки обзавидуются.

860
01:22:20,185 --> 01:22:23,951
- Сколько я там буду?
- Пока не выучишь английский.

861
01:22:24,789 --> 01:22:26,381
Потом сможешь учить всех нас.

862
01:22:26,458 --> 01:22:29,018
Подойди, Давид. У меня для тебя подарок.

863
01:22:29,094 --> 01:22:30,584
Это дневник.

864
01:22:30,662 --> 01:22:33,392
Сейчас он пуст, пиши каждый день...

865
01:22:33,565 --> 01:22:36,398
описывай даже мельчайшие подробности...

866
01:22:38,169 --> 01:22:41,468
- и потом мы сможем вместе прочитать.
- Спасибо, мамочка.

867
01:22:43,909 --> 01:22:46,878
Скрипку тоже надо брать?

868
01:22:46,945 --> 01:22:50,108
Конечно, поэтому Смиты тебя и выбрали.

869
01:22:52,117 --> 01:22:55,211
Это музыкальная семья.
Отец играет на органе.

870
01:22:55,320 --> 01:22:57,584
Видишь, как хорошо, что ты занимался!

871
01:22:58,056 --> 01:22:59,751
Соша едет со мной?

872
01:23:00,325 --> 01:23:01,952
Естественно.

873
01:23:02,327 --> 01:23:04,989
Понимаете, я пообещал никогда не оставлять ее.

874
01:23:05,330 --> 01:23:07,321
Однажды ты женишься на ней.

875
01:23:08,567 --> 01:23:10,558
Я уже женился.

876
01:23:25,650 --> 01:23:28,778
Это тебе. На счастье.

877
01:23:30,889 --> 01:23:32,220
Спасибо.

878
01:23:37,596 --> 01:23:38,790
Храни тебя Господь.

879
01:23:54,112 --> 01:23:55,477
Идем, Давид.

880
01:23:59,985 --> 01:24:03,318
<i>Внимание! На втором пути специальный...</i>

881
01:24:03,388 --> 01:24:06,585
<i>до Амстердама, Лондона. Следуйте
указаниям германской администрации.</i>

882
01:24:06,658 --> 01:24:10,389
- Мама, я не хочу уезжать.
- Я скоро приеду к тебе.

883
01:24:11,296 --> 01:24:13,321
- Мама.
- Не бойся. Я приеду.

884
01:24:13,398 --> 01:24:14,387
<i>Покажите ваш номер.</i>

885
01:24:14,585 --> 01:24:19,585
- Место номер 2. Поторопитесь.
- Большое спасибо.

886
01:24:20,939 --> 01:24:22,133
Держите. Следующий.

887
01:24:22,207 --> 01:24:25,574
<i>Внимание! На втором пути специальный
детский поезд...</i>

888
01:24:27,212 --> 01:24:29,806
<i>до Амстердама, Лондона.</i>

889
01:24:30,248 --> 01:24:33,081
<i>Следуйте указаниям германской администрации.</i>

890
01:24:36,554 --> 01:24:37,554
- Добрый день, пан Уинтон.
- Привет, Давид.

891
01:24:38,054 --> 01:24:41,457
Место номер 2. Поторопитесь.

892
01:24:42,293 --> 01:24:43,920
Спасибо. Прощайте.

893
01:24:45,497 --> 01:24:47,192
Давид Зильберштайн.

894
01:24:50,435 --> 01:24:53,302
- Привет, Соша!
- Привет!

895
01:24:56,341 --> 01:25:00,277
Спасибо. Вот так.

896
01:25:00,779 --> 01:25:03,805
Соша Кляйн. Она должна быть.

897
01:25:03,882 --> 01:25:07,340
- Конечно же ее выбрали.
- Извините, нет.

898
01:25:07,419 --> 01:25:09,512
Должна быть! Может еще раз посмотрите?

899
01:25:09,587 --> 01:25:12,351
Лида, в твоем списке есть Соша Кляйн?

900
01:25:12,424 --> 01:25:13,914
Секунду.

901
01:25:16,594 --> 01:25:18,585
У тебя хороший номер.

902
01:25:18,663 --> 01:25:21,325
Кляйн. К сожалению,
в моем списке ее нет.

903
01:25:21,399 --> 01:25:24,391
- Будь послушным мальчиком, Давид.
- Посадка.

904
01:25:24,469 --> 01:25:26,232
Береги себя.

905
01:25:26,638 --> 01:25:28,663
Мы вовремя сдали все документы!

906
01:25:28,740 --> 01:25:32,335
Говорю вам, это просто невозможно.
Она должна быть!

907
01:25:32,410 --> 01:25:35,038
Но, правда, у меня вообще нет никаких Кляйнов.

908
01:25:35,180 --> 01:25:38,115
- Давид, ты взял конверты?
- Да.

909
01:25:38,316 --> 01:25:39,806
Сразу напиши нам!

910
01:25:39,951 --> 01:25:42,784
- Что такое? Что-то случилось?
- Да. Ее нет в списках!

911
01:25:42,854 --> 01:25:44,947
Это невозможно, мы вместе их подавали.

912
01:25:45,023 --> 01:25:47,355
Видите, вот мой свидетель,
что мы подавали!

913
01:25:47,425 --> 01:25:50,986
- Одну минуту. Я найду пана Уинтона.
- Видите, я был прав!

914
01:25:51,062 --> 01:25:53,155
Давид, кажется, я не еду.

915
01:25:54,165 --> 01:25:55,723
Как так?

916
01:25:57,001 --> 01:25:57,990
Почему?

917
01:25:58,069 --> 01:26:00,469
- Где она может быть?
- Кляйн.

918
01:26:13,051 --> 01:26:15,178
Он говорит, она уедет следующим поездом.

919
01:26:15,253 --> 01:26:17,153
Произошла ошибка.

920
01:26:17,222 --> 01:26:20,783
<i>Внимание!
Заканчивается посадка на спецпоезд...</i>

921
01:26:20,859 --> 01:26:23,828
- Ты скоро вернешься.
- Я не хочу ехать.

922
01:26:27,432 --> 01:26:29,229
Ну же, Давид, пора идти.

923
01:26:29,300 --> 01:26:31,495
Папа, Соша не едет со мной?

924
01:26:31,703 --> 01:26:34,103
Соша уедет следующим поездом.

925
01:26:36,407 --> 01:26:40,776
Папа, я не хочу без Соши.
Я там никого не знаю.

926
01:26:40,912 --> 01:26:43,346
Но, Давид, ты большой мальчик...

927
01:26:43,715 --> 01:26:48,084
спортсмен, музыкант,
ты справишься. Идем!

928
01:26:48,219 --> 01:26:49,880
Но я не могу без Соши.

929
01:26:49,954 --> 01:26:54,186
Ты там уже привыкнешь,
пока приедет Соша.

930
01:26:55,560 --> 01:26:57,187
<i>Внимание!</i>

931
01:26:57,262 --> 01:27:01,392
<i>Спецпоезд готов к отправке.</i>

932
01:27:01,466 --> 01:27:03,661
- Давид.
- Веселее!

933
01:27:07,705 --> 01:27:09,935
Не волнуйся, Соша приедет!

934
01:27:10,408 --> 01:27:15,004
<i>Внимание!
Спецпоезд готов к отправке.</i>

935
01:27:24,255 --> 01:27:25,950
До свидания!

936
01:28:01,326 --> 01:28:05,023
Давид, жди меня.

937
01:28:06,898 --> 01:28:08,490
Буду ждать, Соша.

938
01:28:17,763 --> 01:28:20,136
О, успокойся, Соша.

939
01:28:24,136 --> 01:28:28,636
Поедешь следующим поездом,
1-го сентября, хорошо?

940
01:28:52,343 --> 01:28:54,607
<i>Следующего поезда не было...</i>

941
01:28:55,713 --> 01:28:57,476
<i>потому что началась война.</i>

942
01:29:10,929 --> 01:29:12,954
<i>Я единственый, кто выжил...</i>

943
01:29:13,998 --> 01:29:17,399
<i>из нашей большой семьи.</i>

944
01:29:34,686 --> 01:29:36,881
<i>Я знаю, что когда мои родители
умирали...</i>

945
01:29:36,955 --> 01:29:39,947
<i>их единственным утешением было осознание...</i>

946
01:29:40,224 --> 01:29:43,853
<i>того, что я спасен.</i>

947
01:29:45,296 --> 01:29:49,392
<i>Только через 50 лет...</i>

948
01:29:50,001 --> 01:29:53,596
<i>я снова встретился с Николасом Уинтоном...</i>

949
01:29:54,405 --> 01:29:57,499
<i>которому я и сотни других детей...</i>

950
01:29:58,142 --> 01:29:59,769
<i>обязан жизнью.</i>

951
01:30:01,045 --> 01:30:04,879
<i>Сегодня с нами Вера Кисинг.</i>

952
01:30:04,949 --> 01:30:09,443
<i>Должна сказать, что вы сидите
как раз возле пана Уинтона.</i>

953
01:30:25,269 --> 01:30:30,263
<i>А это настоящий пропуск,
по которому мы приехали в Англию.</i>

954
01:30:31,209 --> 01:30:33,803
<i>Я одна из спасенных вами детей.</i>

955
01:30:40,251 --> 01:30:43,482
<i>Хочу спросить, есть ли среди публики те...</i>

956
01:30:43,554 --> 01:30:46,352
<i>кто обязан жизнью Николасу Уинтону?</i>

957
01:30:46,424 --> 01:30:48,790
<i>Если да, прошу встать.</i>

958
01:31:12,283 --> 01:31:15,343
Николас Уинтон за свои заслуги
удостоен королевой Елизаветой II титула

959
01:31:15,420 --> 01:31:17,615
кавалера ордена Британской Империи,
а также награжден орденом Масарыка.

960
01:31:17,688 --> 01:31:20,521
Он спас 669 детей.

961
01:31:20,591 --> 01:31:25,528
Никто из их родителей не пережил войну...

 
 
master@onlinenglish.ru