Все мои сыновья. All My Sons 1948 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:31,300 --> 00:00:37,300
ВСЕ МОИ СЫНОВЬЯ

2
00:01:48,765 --> 00:01:50,149
Принарядился?

3
00:01:51,059 --> 00:01:53,270
- Новый костюм?
- Нравится?

4
00:01:53,477 --> 00:01:54,867
Стильно.

5
00:01:55,520 --> 00:01:56,996
- Ради Энни?
- Да.

6
00:01:58,273 --> 00:02:00,397
- Когда прибывает поезд?
- Я успею.

7
00:02:01,242 --> 00:02:03,696
- Как мама?
- Лучше.

8
00:02:04,612 --> 00:02:06,750
Заснула только под утро.

9
00:02:07,000 --> 00:02:08,712
Я слышал, она плакала.

10
00:02:09,657 --> 00:02:11,709
Да, проплакала всю ночь.

11
00:02:13,244 --> 00:02:15,180
Пап, мы совершили
ужасную ошибку.

12
00:02:15,430 --> 00:02:17,914
Нам следовало убедить ее,
что Ларри мертв.

13
00:02:18,164 --> 00:02:21,858
- Безумие, что она вытворяет.
- Тихо, она нас услышит.

14
00:02:22,220 --> 00:02:25,388
Пап, пойдем в гараж,
я хочу поговорить.

15
00:02:27,589 --> 00:02:29,326
Ее не убедить…

16
00:02:29,576 --> 00:02:30,758
поэтому выбрось эти мысли
из головы.

17
00:02:31,008 --> 00:02:33,802
Но три года. Никто
не возвращается после трех лет.

18
00:02:34,052 --> 00:02:36,930
Может, оно и так,
но нет ни тела, ни могилы.

19
00:02:37,180 --> 00:02:39,765
Нам о нем ничего не известно.

20
00:02:40,975 --> 00:02:42,972
Открой любую газету.

21
00:02:43,222 --> 00:02:45,700
Ежемесячно
кто-нибудь да возвращается.

22
00:02:45,950 --> 00:02:47,870
Следующим
может быть Ларри.

23
00:02:49,016 --> 00:02:52,113
Слушай, пап, я буду
просить Энн выйти за меня.

24
00:02:55,403 --> 00:02:58,156
Энн - девушка Ларри.
Они были помолвлены.

25
00:02:58,406 --> 00:02:59,791
Она не его девушка.

26
00:03:00,041 --> 00:03:01,981
Как она может быть его девушкой,
если Ларри мертв?

27
00:03:03,160 --> 00:03:05,324
Мама считает иначе.

28
00:03:05,574 --> 00:03:07,312
Ты не можешь взять в жены
его девушку.

29
00:03:08,164 --> 00:03:10,265
Вокруг полно девушек,
а ты выбрал Энни.

30
00:03:10,515 --> 00:03:11,542
Я люблю ее.

31
00:03:11,792 --> 00:03:14,343
Давно ли ты ее видел
с тех пор…

32
00:03:14,593 --> 00:03:16,850
как вернулся с войны?

33
00:03:18,030 --> 00:03:21,259
Мы провели с ней две недели
в Чикаго в прошлом году.

34
00:03:21,509 --> 00:03:23,419
К тому же,
мы росли по-соседству.

35
00:03:23,669 --> 00:03:25,345
Я знаю ее всю жизнь.

36
00:03:25,595 --> 00:03:27,729
Думая о жене,
я представляю Энни.

37
00:03:28,146 --> 00:03:29,633
Тебе что, диаграмму показать?

38
00:03:29,883 --> 00:03:32,518
Женишься на ней -
и принародно объявишь, что он мертв.

39
00:03:33,143 --> 00:03:34,645
Ты не можешь так поступить.

40
00:03:35,709 --> 00:03:36,765
Ладно.

41
00:03:46,458 --> 00:03:48,741
- Привет, Джо.
- Привет, Дик.

42
00:03:51,617 --> 00:03:55,078
- Обдумай всё, парень.
- Я уже обдумал.

43
00:03:55,328 --> 00:03:57,572
Надеюсь, мы сыграем
красивую свадьбу…

44
00:03:58,003 --> 00:03:59,815
но если ты будешь против,
мне придется уехать.

45
00:04:00,262 --> 00:04:02,629
- О чем ты?
- Я уеду.

46
00:04:02,879 --> 00:04:05,756
- Мы поженимся и найдем другой дом.
- Ты спятил?

47
00:04:07,031 --> 00:04:08,606
Я имею право
жить свой жизнью.

48
00:04:08,856 --> 00:04:11,175
Но у тебя же работа,
фабрика - как быть с этим?

49
00:04:11,425 --> 00:04:14,344
- Работа меня не вдохновляет.
- Что значит, не вдохновляет?

50
00:04:14,594 --> 00:04:15,971
Тебе нужно вдохновение?

51
00:04:16,314 --> 00:04:17,847
Разве ты в чем-то нуждаешься?

52
00:04:18,097 --> 00:04:20,480
Фабрика приносит столько денег…

53
00:04:20,730 --> 00:04:22,768
что ты и за жизнь не потратишь.

54
00:04:23,018 --> 00:04:24,357
Вдохновляет…

55
00:04:24,788 --> 00:04:26,938
Станки сами по себе
меня не радуют.

56
00:04:27,342 --> 00:04:30,066
Если и вкалывать весь день,
то ради чего-то стоящего.

57
00:04:30,316 --> 00:04:32,610
Мне нужны семья, дом, дети.

58
00:04:32,860 --> 00:04:35,048
То, чему я смогу
отдавать себя без остатка.

59
00:04:35,298 --> 00:04:36,530
А Энн - во главе этого.

60
00:04:36,780 --> 00:04:39,052
Вот и скажи, где я найду
свое счастье: здесь или где-то еще?

61
00:04:40,366 --> 00:04:41,508
Хочешь сказать…

62
00:04:42,451 --> 00:04:43,874
Ответь мне…

63
00:04:46,741 --> 00:04:48,624
Ты хочешь уйти с фабрики?

64
00:04:49,231 --> 00:04:51,307
Если придется.

65
00:04:52,240 --> 00:04:54,711
- Не спеши…
- Так помоги мне остаться.

66
00:04:54,961 --> 00:04:56,922
Хорошо, только не спеши…

67
00:04:57,172 --> 00:04:58,568
Думаешь, ради чего я работал?

68
00:04:58,818 --> 00:05:00,508
Я работал для тебя,
все мои старания для тебя.

69
00:05:00,758 --> 00:05:03,262
Я знаю, пап,
я ведь не многого прошу.

70
00:05:03,512 --> 00:05:05,259
Не смей спешить!

71
00:05:06,196 --> 00:05:07,463
А я спешу.

72
00:05:19,524 --> 00:05:20,636
Послушай…

73
00:05:22,651 --> 00:05:23,908
Давай сделаем так…

74
00:05:25,445 --> 00:05:27,296
Не будем пока говорить
об этом Кейт.

75
00:05:27,546 --> 00:05:29,240
Я не хочу сделать ей больно.

76
00:05:29,490 --> 00:05:32,410
- И я не хочу, пап.
- Да знаю я, знаю…

77
00:05:32,660 --> 00:05:34,377
Поэтому будь осмотрителен.

78
00:05:34,627 --> 00:05:37,590
Не поступай опрометчиво,
понимаешь, о чем я?

79
00:05:38,956 --> 00:05:41,961
- Хорошо.
- О свадьбе сперва поговори с мамой.

80
00:05:42,668 --> 00:05:43,976
Хорошо, я поговорю.

81
00:05:45,754 --> 00:05:47,539
А ведь я тебя
совсем не знаю, правда?

82
00:05:49,674 --> 00:05:51,464
Нет, пап, не знаешь.

83
00:06:39,132 --> 00:06:42,766
Здесь ничего не изменилось.

84
00:06:43,016 --> 00:06:45,033
Прошло всего три года.

85
00:06:47,458 --> 00:06:50,845
- Соседи покрасили дом.
- Давно пора.

86
00:06:54,334 --> 00:06:56,894
Дом, милый дом.

87
00:07:06,792 --> 00:07:07,532
Доброе утро.

88
00:07:07,782 --> 00:07:10,324
Энн… доктор Бейлис.
Джим, это наша Энн.

89
00:07:10,574 --> 00:07:12,333
- Здравствуйте.
- Доброе утро.

90
00:07:13,472 --> 00:07:15,629
Она выглядит очень умной.

91
00:07:16,371 --> 00:07:18,165
Какое принять лекарство?

92
00:07:18,764 --> 00:07:21,000
Крису вы нравитесь.
Он писал о вас.

93
00:07:21,250 --> 00:07:23,519
Нашел о чем писать
хорошенькой девушке.

94
00:07:23,769 --> 00:07:25,128
Да что с тобой такое, Крис?

95
00:07:25,378 --> 00:07:27,940
Джим, тебе звонит
миссис Адамс.

96
00:07:28,190 --> 00:07:31,656
Я же просил меня не беспокоить.
Сегодня мой выходной.

97
00:07:32,343 --> 00:07:35,087
- Какой еще…
- В воскресенье никаких звонков!

98
00:07:35,971 --> 00:07:38,922
- Привет!
- Привет.

99
00:07:40,141 --> 00:07:43,527
- Вы, должно быть, Энн.
- А вы - миссис Бейлис.

100
00:07:43,769 --> 00:07:46,763
Отбросим формальности.
Оставим их Джиму.

101
00:07:48,106 --> 00:07:50,079
Ну же, ступай, поговори с ней.

102
00:07:50,329 --> 00:07:51,651
Она жалуется на сильные боли.

103
00:07:51,901 --> 00:07:54,236
Это у меня от нее боли.
Что с ней на этот раз?

104
00:07:54,486 --> 00:07:55,898
А ты как думаешь?

105
00:07:56,148 --> 00:07:57,947
Она мечтает взять
тебя за руку, красавчик!

106
00:07:58,197 --> 00:08:00,992
- Ступай.
- Симптомы показали…

107
00:08:01,242 --> 00:08:02,811
Не женись на медсестре, Крис!

108
00:08:04,286 --> 00:08:07,294
Я должна проследить,
чтобы он не спустил на нее собак.

109
00:08:07,544 --> 00:08:08,667
До скорого!

110
00:08:10,416 --> 00:08:12,441
- Энни!
- Джо!

111
00:08:13,294 --> 00:08:14,378
Энни.

112
00:08:14,628 --> 00:08:18,381
- Привет, Джо.
- Энни, дай посмотреть на тебя.

113
00:08:18,631 --> 00:08:20,295
Энни, ты прекрасна.

114
00:08:20,691 --> 00:08:23,137
Ну же, поцелуй меня!

115
00:08:24,636 --> 00:08:27,764
- Я всё еще пользуюсь успехом.
- Ну ты и кобель!

116
00:08:28,014 --> 00:08:31,225
Проходи, Энни.
Добро пожаловать домой.

117
00:08:31,475 --> 00:08:33,807
Как же я рад тебя видеть!

118
00:08:34,431 --> 00:08:38,522
Выглядишь замечательно, Энни,
проходи.

119
00:08:39,822 --> 00:08:42,902
- Кейт, Кейт?
- Да?

120
00:08:43,152 --> 00:08:44,444
Энни пришла.

121
00:08:45,362 --> 00:08:46,947
- Как ощущения?
- Прекрасно.

122
00:08:47,197 --> 00:08:49,619
- Не потеряешься?
- Конечно, нет.

123
00:08:50,032 --> 00:08:52,785
Сто лет не сидела за пианино.

124
00:08:53,035 --> 00:08:56,621
Энни, лучше не надо…

125
00:08:56,871 --> 00:08:59,832
Кейт не дает на нем играть
с тех пор как… Ларри…

126
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
- Пустяки, Ларри нравилась моя игра.
- Тогда сыграй.

127
00:09:03,043 --> 00:09:05,788
- Я лишь говорю…
- Играй.

128
00:09:59,423 --> 00:10:00,582
Как красиво.

129
00:10:01,224 --> 00:10:03,093
Давно на нем не играли.

130
00:10:03,343 --> 00:10:04,408
Здравствуй, Кейт.

131
00:10:04,658 --> 00:10:08,139
- Дорогая, я рада, что ты приехала.
- Хорошо вернуться домой.

132
00:10:08,389 --> 00:10:09,970
Я подниму твой багаж.

133
00:10:10,220 --> 00:10:12,538
С Энни всё будет как в старые
времена, правда, Кейт?

134
00:10:13,393 --> 00:10:15,279
Почти как в старые времена.

135
00:10:18,439 --> 00:10:22,180
Сколько мы с Ларри его терзали,
а пианино до сих пор звучит.

136
00:10:22,901 --> 00:10:24,124
Ты думаешь о нем?

137
00:10:25,028 --> 00:10:26,296
Вот видишь, Джо?

138
00:10:27,078 --> 00:10:29,603
- Она по-прежнему о нем думает.
- Я не понимаю, Кейт.

139
00:10:30,574 --> 00:10:32,188
Я о том, что ты его помнишь.

140
00:10:33,368 --> 00:10:34,672
Он в твоих мыслях.

141
00:10:34,922 --> 00:10:37,672
Как я могу его позабыть?

142
00:10:39,874 --> 00:10:43,128
- Я покажу тебе комнату.
- Увидимся позже, Энни.

143
00:10:45,462 --> 00:10:47,756
Ты, верно, устала с дороги.

144
00:10:48,006 --> 00:10:50,743
Меня не покидала мысль,
что я возвращаюсь домой.

145
00:10:52,051 --> 00:10:55,597
- Ты поспала?
- Нет, я была слишком взволнована.

146
00:11:00,599 --> 00:11:04,520
И никакого здания суда за окном -
прекрасно!

147
00:11:04,770 --> 00:11:07,324
Мам, ну разве она не самая милая
девушка на свете?

148
00:11:07,574 --> 00:11:09,649
Ладно, Крис, думаешь,
я в это поверю?

149
00:11:09,899 --> 00:11:12,180
Значит, не ты самая милая
девушка на свете…

150
00:11:12,430 --> 00:11:13,444
а мама!

151
00:11:13,694 --> 00:11:16,108
Крис, хватит.

152
00:11:16,358 --> 00:11:17,780
Я буду в гостиной.

153
00:11:21,033 --> 00:11:23,186
Крис тебе как брат.

154
00:11:24,595 --> 00:11:26,513
Это недалеко от истины.

155
00:11:28,164 --> 00:11:29,666
Как там Чикаго?

156
00:11:30,035 --> 00:11:31,575
Работаешь там же?

157
00:11:32,153 --> 00:11:33,605
Чикаго всё тот же.

158
00:11:33,855 --> 00:11:39,215
Работаю машинисткой
в адвокатской конторе.

159
00:11:39,465 --> 00:11:42,667
А это что?
Это вещи Криса?

160
00:11:43,212 --> 00:11:44,945
Нет, это комната Ларри.

161
00:11:46,221 --> 00:11:47,574
Ты забыла?

162
00:11:50,494 --> 00:11:51,675
Это вещи Ларри?

163
00:11:52,493 --> 00:11:53,628
Да.

164
00:11:55,242 --> 00:11:59,781
- Ты не узнала их?
- Мне показалось…

165
00:12:01,206 --> 00:12:03,528
Туфли блестят.

166
00:12:04,361 --> 00:12:07,201
Да, дорогая, они ждут
его возвращения.

167
00:12:14,883 --> 00:12:17,513
Иногда лучше не ворошить прошлое.

168
00:12:18,341 --> 00:12:19,677
Оставить всё как есть.

169
00:12:21,208 --> 00:12:22,527
Не смотря ни на что.

170
00:12:32,217 --> 00:12:33,855
- Джо?
- Да?

171
00:12:34,105 --> 00:12:35,470
Это ты взял пакет из-под раковины?

172
00:12:35,720 --> 00:12:37,808
Да, я его выбросил.

173
00:12:38,902 --> 00:12:41,963
Сделай одолжение, Джо,
хватит мне помогать!

174
00:12:42,393 --> 00:12:44,043
Ты выбросил картошку.

175
00:12:44,853 --> 00:12:46,575
Я думал, это мусор.

176
00:12:46,825 --> 00:12:50,186
Запомни, не всякий пакет
на кухне - мусор…

177
00:12:50,566 --> 00:12:52,634
так мои овощи останутся целы.

178
00:12:53,567 --> 00:12:55,300
В прошлый раз это был лук.

179
00:12:55,855 --> 00:12:57,614
Не люблю мусор.

180
00:12:57,864 --> 00:12:59,382
Тогда не ешь.

181
00:13:00,733 --> 00:13:03,012
Когда я была маленькой
девочкой…

182
00:13:04,182 --> 00:13:06,522
мешок с картошкой
был на вес золота.

183
00:13:07,997 --> 00:13:09,086
Где Энни?

184
00:13:10,414 --> 00:13:11,769
Переодевается.

185
00:13:14,012 --> 00:13:15,446
Лучше бы она не приезжала.

186
00:13:16,484 --> 00:13:17,725
Почему?

187
00:13:18,185 --> 00:13:20,649
- Люди станут задавать вопросы.
- Пусть.

188
00:13:21,396 --> 00:13:24,396
- Но мы не знаем ответов.
- Какие вопросы?

189
00:13:24,880 --> 00:13:26,059
Какие ответы?

190
00:13:27,055 --> 00:13:28,786
Хорошо, что она приехала.

191
00:13:29,515 --> 00:13:32,869
Пусть видят, что между нами
нет вражды.

192
00:13:34,277 --> 00:13:36,010
Мне она нравится.

193
00:13:36,934 --> 00:13:39,459
У нее крепкие нервы,
раз она вернулась.

194
00:13:40,230 --> 00:13:43,244
- Она не промах.
- Тебе нравится каждая.

195
00:13:43,494 --> 00:13:45,310
Значит, и я не промах.

196
00:13:48,281 --> 00:13:50,125
Замрите.

197
00:13:55,977 --> 00:13:58,706
Какие у тебя ножки, Энни,
я и не замечал раньше.

198
00:13:58,956 --> 00:14:00,759
- Джо!
- Но это правда.

199
00:14:01,009 --> 00:14:03,845
Кейт, в Джо вселился бес,
сделай что-нибудь.

200
00:14:04,095 --> 00:14:06,164
Старого пса новым
фокусам не научишь.

201
00:14:07,727 --> 00:14:12,389
Кейт, я наконец-то
закончил гороскоп Ларри.

202
00:14:12,883 --> 00:14:14,386
- Энни!
- Френк.

203
00:14:14,636 --> 00:14:16,847
Лидия.
Лидия!

204
00:14:17,192 --> 00:14:18,139
Что?

205
00:14:18,389 --> 00:14:21,520
- Спускайся, Энни приехала.
- Энни!

206
00:14:22,021 --> 00:14:23,082
Бегу.

207
00:14:23,332 --> 00:14:24,187
Вот это да!

208
00:14:24,437 --> 00:14:26,820
- Рада тебя видеть, Френк.
- Давно не виделись, Энни.

209
00:14:27,070 --> 00:14:29,697
- Как дела?
- Дела прекрасно, а твои?

210
00:14:29,947 --> 00:14:33,071
- У меня трое детей.
- Я уже слышала.

211
00:14:33,321 --> 00:14:35,057
- Ты по-прежнему галантерейщик?
- А почему нет?

212
00:14:35,307 --> 00:14:37,627
Может, и я стану президентом.

213
00:14:39,640 --> 00:14:42,033
Выглядишь чудесно,
ты стала такой…

214
00:14:42,283 --> 00:14:45,396
Да, да, полегче, не забывай,
ты женат!

215
00:14:45,860 --> 00:14:47,637
И еще как!

216
00:14:49,019 --> 00:14:50,964
Энни, тебе должно это
понравиться.

217
00:14:51,214 --> 00:14:53,377
По просьбе Кейт
я составил гороскоп Ларри.

218
00:14:54,827 --> 00:14:56,140
Какой еще гороскоп?

219
00:14:57,141 --> 00:14:58,760
Видишь в чем дело…

220
00:14:59,114 --> 00:15:01,824
9 февраля, день,
когда Ларри исчез…

221
00:15:02,074 --> 00:15:03,559
был для него благоприятным…

222
00:15:03,809 --> 00:15:06,643
значит, он до сих пор жив.

223
00:15:06,893 --> 00:15:09,271
Он не мог погибнуть
в благоприятный день.

224
00:15:09,521 --> 00:15:10,440
Ерунда!

225
00:15:10,959 --> 00:15:13,238
Просто ты в это не веришь…

226
00:15:13,488 --> 00:15:15,986
а на свете много вещей,
в которые трудно поверить.

227
00:15:16,236 --> 00:15:18,721
Знаешь, это не мои выдумки…

228
00:15:18,971 --> 00:15:20,366
это всё звезды.

229
00:15:21,066 --> 00:15:23,028
Испокон веков так было.

230
00:15:23,694 --> 00:15:27,030
- Энни.
- Лидия, рада тебя видеть.

231
00:15:27,280 --> 00:15:30,163
Материнство тебе к лицу.
Кто это у нас тут?

232
00:15:30,413 --> 00:15:32,521
Познакомься с младшеньким.
Мы назвали его Рупертом…

233
00:15:32,721 --> 00:15:34,828
в честь деда Френка.
По-моему, это ужасно.

234
00:15:35,078 --> 00:15:38,832
- Что в этом такого ужасного?
- Френк, тостер снова не работает.

235
00:15:39,082 --> 00:15:40,868
Я починил его утром.

236
00:15:41,118 --> 00:15:43,543
Я знаю, дорогой, но я же
не придумываю.

237
00:15:43,961 --> 00:15:46,138
Ты… как твой брат?

238
00:15:46,388 --> 00:15:48,720
Джордж в порядке.
У него свой офис.

239
00:15:48,970 --> 00:15:51,057
И куча адвокатов без клиентов.

240
00:15:51,307 --> 00:15:54,010
А как поживает твой отец?

241
00:15:54,469 --> 00:15:57,808
- Я не знаю.
- Он не выходит досрочно?

242
00:15:58,263 --> 00:16:00,898
Френк, поспеши домой,
Гертруда одна на кухне…

243
00:16:01,148 --> 00:16:03,742
Иногда я думаю, как такой
образованный человек…

244
00:16:03,992 --> 00:16:05,481
мог оказаться в тюрьме…

245
00:16:05,731 --> 00:16:08,984
а бандиты разгуливают…
- Хватит, Френк!

246
00:16:18,890 --> 00:16:20,077
До скорого.

247
00:16:22,610 --> 00:16:25,979
Прости, Энни, Френк
такой болван.

248
00:16:26,305 --> 00:16:29,485
Но он не со зла, поверь.

249
00:16:30,250 --> 00:16:31,966
Я зайду к вам попозже.

250
00:16:32,861 --> 00:16:34,009
Пока, Энн.

251
00:16:35,731 --> 00:16:38,476
Кейт, шляпку я закончу завтра.

252
00:16:38,726 --> 00:16:39,966
Осталась пара штрихов.

253
00:16:40,216 --> 00:16:41,390
Прекрасно.

254
00:16:47,008 --> 00:16:48,873
Лидия любит шить шляпки.

255
00:16:49,330 --> 00:16:51,517
А у нее ведь трое детей,
не знаю, где она берет время.

256
00:16:51,767 --> 00:16:56,392
- Когда-нибудь они уже прекратят?
- Об этом уже не вспоминают, Энн.

257
00:16:57,230 --> 00:17:00,900
- Честно.
- Все давно об этом забыли, поверь.

258
00:17:01,150 --> 00:17:03,515
Думаешь, почему я сейчас на коне?

259
00:17:03,765 --> 00:17:05,946
Ты не в счет, тебя оправдали.

260
00:17:06,276 --> 00:17:08,088
А отец Энни в тюрьме.

261
00:17:08,414 --> 00:17:10,024
Она должна знать.

262
00:17:10,821 --> 00:17:12,087
Люди не забыли.

263
00:17:12,337 --> 00:17:14,698
Кроме моей жены об этом
никто и не вспоминает.

264
00:17:14,948 --> 00:17:15,821
Думаю, она жалеет, что
меня отпустили.

265
00:17:16,071 --> 00:17:19,544
Без тебя в доме определенно
было спокойнее.

266
00:17:20,583 --> 00:17:22,144
Вот, видите?

267
00:17:22,394 --> 00:17:25,198
Как здорово, что вы смеетесь,
вспоминая об этом.

268
00:17:25,905 --> 00:17:28,307
И всё кажется не таким
ужасным.

269
00:17:28,557 --> 00:17:29,852
А почему должно быть по-другому?

270
00:17:30,102 --> 00:17:32,074
Я вот о чем подумал…

271
00:17:32,514 --> 00:17:35,736
Давайте сегодня поужинаем на озере,
как в старые времена.

272
00:17:35,986 --> 00:17:38,553
- Одной большой компанией.
- Прекрасная мысль.

273
00:17:38,803 --> 00:17:40,392
- Что скажешь, Энни?
- Я с радостью.

274
00:17:40,642 --> 00:17:42,776
Я позвоню в ресторан
и закажу столик.

275
00:17:43,026 --> 00:17:45,878
Нет, нет, это моя вечеринка,
позвоню я.

276
00:17:46,128 --> 00:17:47,455
Погуляем на славу…

277
00:17:47,705 --> 00:17:50,751
суп, вино - что душа
пожелает.

278
00:17:58,197 --> 00:18:01,524
- Нет, нет, нет, больше я не могу.
- Да брось, ма!

279
00:18:01,774 --> 00:18:03,512
Ты же знаешь,
одной мне достаточно.

280
00:18:03,762 --> 00:18:06,413
Мы же празднуем.
На чем я остановился?

281
00:18:06,929 --> 00:18:11,319
Точно, точно…
этот парень, значит, заволновался.

282
00:18:11,747 --> 00:18:14,211
И как-то раз он решил
прийти домой без предупреждения.

283
00:18:14,635 --> 00:18:17,631
- И вот он, значит…
- Так, так, выбирай слова…

284
00:18:18,020 --> 00:18:19,576
Слово не воробей…

285
00:18:19,826 --> 00:18:21,344
Мне рассказали ее в офисе.

286
00:18:21,594 --> 00:18:23,792
Давайте, пейте уже.

287
00:18:24,042 --> 00:18:25,390
Всё готово, мистер Келлер.

288
00:18:25,640 --> 00:18:26,908
Спасибо, что ж…

289
00:18:27,158 --> 00:18:28,944
берите напитки и за стол.
Историю закончу позже.

290
00:18:29,194 --> 00:18:30,528
- Я принесу напитки.
- Спасибо.

291
00:18:30,778 --> 00:18:34,937
- Вам сюда.
- Вот это сервис, вот это я понимаю.

292
00:18:35,322 --> 00:18:38,014
Давай сегодня без
неприятностей, хорошо?

293
00:18:38,264 --> 00:18:39,417
Он - убийца.

294
00:18:39,667 --> 00:18:41,119
Да кем бы ни был.

295
00:18:41,609 --> 00:18:45,528
- Добрый вечер, мистер Келлер.
- Привет, Генри, где пропадал?

296
00:18:45,778 --> 00:18:48,976
- Где наш стол?
- Ну всё, достаточно.

297
00:18:49,604 --> 00:18:50,622
Вы посмотрите, какая пара!

298
00:18:50,872 --> 00:18:53,607
- Научишь меня этому па?
- Неплохо, а?

299
00:18:55,790 --> 00:18:57,168
Убийца!

300
00:19:01,326 --> 00:19:03,587
Безопасность превыше
всего, а?

301
00:19:05,405 --> 00:19:08,715
- Выглядит замечательно, Пит.
- Для вас - самое лучшее, мистер Келлер.

302
00:19:09,046 --> 00:19:11,978
- Вы только скажите - и всё будет.
- Не потворствуйте ему!

303
00:19:12,228 --> 00:19:14,224
Исполним любое его желание.

304
00:19:14,474 --> 00:19:17,259
В былые времена он был
частым гостем, да, мистер Келлер?

305
00:19:17,509 --> 00:19:19,648
- Да, времена изменились.
- Стал начальником, да?

306
00:19:19,898 --> 00:19:21,786
Не знал, что у твоего старика
есть связи?

307
00:19:22,036 --> 00:19:23,726
Держись меня, парень,
и далеко пойдешь.

308
00:19:23,976 --> 00:19:24,915
Еще немного, и я лопну.

309
00:19:25,165 --> 00:19:28,144
- С лобстера не лопнешь.
- Мы просто по-разному его едим.

310
00:19:28,394 --> 00:19:32,151
- Значит, приходит парень домой…
- Эй, Джо!

311
00:19:32,401 --> 00:19:34,716
- Привет, Эд, как поживаешь?
- Отлично…

312
00:19:34,966 --> 00:19:38,183
- А ты?
- Как никогда. Это…

313
00:19:38,433 --> 00:19:39,305
как же его фамилия?

314
00:19:39,555 --> 00:19:42,661
Вылетело из головы,
парень что надо.

315
00:19:43,175 --> 00:19:46,670
Эй, ты оставляешь всё
самое вкусное, дай я тебя научу.

316
00:19:46,920 --> 00:19:50,376
- Я не умею есть лобстеров.
- Смотри, сначала подцепляешь так…

317
00:19:50,626 --> 00:19:53,305
а потом накручиваешь вот так.

318
00:19:53,832 --> 00:19:55,645
Давай, налетай.

319
00:19:56,089 --> 00:19:58,201
Он мне в рот не поместится, Джо.

320
00:19:59,157 --> 00:20:02,306
- Значит, приходит парень домой…
- Кто приходит домой?

321
00:20:03,137 --> 00:20:05,746
- Парень.
- Забавная история.

322
00:20:05,996 --> 00:20:07,097
А я о чем говорю.

323
00:20:07,347 --> 00:20:09,451
Значит, приходит парень домой…

324
00:20:09,701 --> 00:20:12,553
стучит в дверь, никто не отвечает,
он обходит дом…

325
00:20:12,803 --> 00:20:15,311
Джо, посмотри, кто в баре.

326
00:20:16,177 --> 00:20:19,443
Так я никогда не закончу.
Ну и кто там в баре?

327
00:20:19,693 --> 00:20:22,750
Миссис Хэмилтон, она опять пьяна.

328
00:20:23,093 --> 00:20:25,825
- А в чем дело?
- Ни в чем, она всегда пьяна.

329
00:20:26,075 --> 00:20:28,213
- Кто эта миссис Хэмилтон?
- Одна выпивоха.

330
00:20:28,463 --> 00:20:32,036
Во время войны
работала на фабрике.

331
00:20:32,447 --> 00:20:35,702
Ее мужа убили во время
оккупации… во Франции.

332
00:20:37,734 --> 00:20:39,863
Можно мне закончить историю?

333
00:20:40,673 --> 00:20:43,849
Никто, значит, ему не отвечает,
и он обходит дом вокруг…

334
00:20:46,627 --> 00:20:48,712
и залазит в окно…
- Джо…

335
00:20:49,258 --> 00:20:51,347
она идет к нам.

336
00:20:55,136 --> 00:20:56,807
Ты раздуваешь из мухи слона.

337
00:20:57,057 --> 00:20:59,693
Не обращай на нее внимания,
она и уйдет.

338
00:21:05,172 --> 00:21:07,143
И вот он в доме…

339
00:21:07,862 --> 00:21:11,047
а внутри какой-то парень…
в его пижаме…

340
00:21:11,297 --> 00:21:14,888
с его лучшей сигарой во рту…

341
00:21:15,797 --> 00:21:19,325
и он говорит… прошу прощения,
не знал, что я уж дома.

342
00:21:22,008 --> 00:21:24,787
- Убийца.
- Эй, прекрати, слышишь?

343
00:21:25,146 --> 00:21:26,972
- Убийца!
- Эй, хватит…

344
00:21:27,222 --> 00:21:29,457
- Убийца!
- Джо!

345
00:21:29,707 --> 00:21:33,272
- Что здесь происходит?
- Уведите ее!

346
00:21:34,228 --> 00:21:38,433
Все хорошо, возвращайтесь,
пожалуйста, на свои места.

347
00:21:40,067 --> 00:21:43,164
- Простите, мистер Келлер.
- Ничего, Пит.

348
00:21:45,307 --> 00:21:48,360
Она как выпьет,
кругом видит врагов.

349
00:21:48,610 --> 00:21:50,999
Туман какой-то на нее находит.

350
00:21:51,249 --> 00:21:53,367
Она безобидная, садитесь.

351
00:21:54,110 --> 00:21:57,592
Джо, поедем домой,
мне нехорошо.

352
00:21:57,842 --> 00:22:00,242
Да, поедем.

353
00:22:02,420 --> 00:22:03,491
Хорошо.

354
00:22:05,833 --> 00:22:09,185
Идите к машине, а я расплачусь.

355
00:22:12,671 --> 00:22:13,788
Встретимся на улице.

356
00:22:34,093 --> 00:22:35,263
Энни…

357
00:22:36,296 --> 00:22:38,786
Ты что, расстроилась из-за
такой ерунды?

358
00:22:39,516 --> 00:22:42,881
Нет, просто всё идет не так,
как я предполагала.

359
00:22:43,899 --> 00:22:46,183
- Не стоило мне возвращаться.
- Я говорила об этом Крису.

360
00:22:46,433 --> 00:22:47,835
- Мам…
- Кейт права.

361
00:22:48,085 --> 00:22:49,171
Она не права.

362
00:22:49,751 --> 00:22:51,898
Здесь твой дом, не слушай ее.

363
00:22:53,967 --> 00:22:56,853
Послушай, Энни…

364
00:22:58,010 --> 00:23:00,271
Делай как я, и всё образуется.

365
00:23:01,720 --> 00:23:05,503
Я помню, как я приехал
домой после процесса.

366
00:23:06,158 --> 00:23:09,672
Но остановился я не у дома,
а на перекрестке.

367
00:23:10,207 --> 00:23:13,586
Жалко вас там не было,
это было нечто.

368
00:23:13,836 --> 00:23:15,806
Каждый знал,
что в тот день я был в суде.

369
00:23:16,056 --> 00:23:17,422
И каждый считал меня
виновным.

370
00:23:17,672 --> 00:23:19,225
Стояли на улице
и провожали меня взглядом.

371
00:23:20,487 --> 00:23:22,044
Я вышел из машины…

372
00:23:23,112 --> 00:23:24,674
и пошел к своему дому.

373
00:23:26,097 --> 00:23:29,264
Без спешки, с улыбкой на лице.

374
00:23:30,850 --> 00:23:33,644
Во мне видели чудовище.

375
00:23:34,008 --> 00:23:36,444
Того, кто продал военным
бракованные цилиндры.

376
00:23:36,694 --> 00:23:39,455
Виновника крушения
21 самолета в небе Австралии.

377
00:23:39,998 --> 00:23:42,532
И должен сказать, та прогулка
была испытанием.

378
00:23:43,433 --> 00:23:45,069
Но я продолжал идти…

379
00:23:45,623 --> 00:23:49,600
с гордо поднятой головой,
дом за домом.

380
00:23:50,835 --> 00:23:51,957
И вот итог…

381
00:23:52,340 --> 00:23:54,672
14 месяцев спустя
моя фабрика стала лучшей в штате…

382
00:23:54,922 --> 00:23:56,961
а я вернул себе уважение.

383
00:23:57,811 --> 00:24:01,890
- Боюсь, у меня нет твоей смелости.
- Да, без смелости их не побороть.

384
00:24:02,140 --> 00:24:03,544
Здесь нужен характер.

385
00:24:04,018 --> 00:24:08,065
Каждый вторник мы собираемся
в офисе на игру в покер.

386
00:24:08,626 --> 00:24:11,432
Они называли меня убийцей,
а теперь хотят отобрать мои деньги.

387
00:24:13,465 --> 00:24:17,555
Энни, уехав, ты совершила ошибку.

388
00:24:18,091 --> 00:24:20,071
Но ты вернулась,
на этом всё завершится.

389
00:24:20,853 --> 00:24:24,395
С твоим отцом снова станут играть
в карты, и…

390
00:24:24,645 --> 00:24:26,108
улыбаться ему,
разговаривать с ним.

391
00:24:26,639 --> 00:24:29,128
Никто не играет в карты
с преступником.

392
00:24:30,299 --> 00:24:33,044
В следующем письме
передай ему мои слова.

393
00:24:33,773 --> 00:24:35,119
Я ему не пишу.

394
00:24:36,354 --> 00:24:38,525
- Но теперь ты здесь…
- И Джордж не пишет.

395
00:24:38,775 --> 00:24:39,823
Почему?

396
00:24:40,691 --> 00:24:43,027
Потому что он убил
21 пилота, вот почему!

397
00:24:43,277 --> 00:24:45,654
- Что это за разговоры?
- Не выдумывай.

398
00:24:45,904 --> 00:24:48,473
Когда его задержали,
я поехала следом.

399
00:24:48,913 --> 00:24:50,673
Я навещала его каждый день.

400
00:24:51,617 --> 00:24:54,774
А потом я узнала о Ларри…

401
00:24:55,531 --> 00:24:58,706
и больше не приходила.
- Как связан поступок отца с Ларри?

402
00:24:58,956 --> 00:24:59,917
Никак.

403
00:25:00,916 --> 00:25:02,777
Потому что он жив, слышишь?

404
00:25:04,169 --> 00:25:07,383
- Он жив!
- Кейт, прошу тебя… Кейт…

405
00:25:08,005 --> 00:25:09,345
Он жив.

406
00:25:12,843 --> 00:25:14,061
Мне нужно лечь.

407
00:25:18,926 --> 00:25:21,003
В холодильнике есть еда.

408
00:25:21,953 --> 00:25:23,624
Если кто-нибудь голоден.

409
00:25:24,519 --> 00:25:25,693
И виноградный сок.

410
00:25:30,682 --> 00:25:32,124
Послушай, Энни.

411
00:25:32,960 --> 00:25:35,946
Нет доказательств, что
Ларри в тот день был на самолете.

412
00:25:36,196 --> 00:25:37,693
А кто им управлял? Свиньи?

413
00:25:38,188 --> 00:25:40,026
Херб глупец, но никак не убийца.

414
00:25:40,276 --> 00:25:42,147
Ты что, совсем бесчувственный,
говорить такое?

415
00:25:43,410 --> 00:25:46,988
Энн, ты должна гордиться
работой отца на фабрике.

416
00:25:47,372 --> 00:25:50,248
Постарайся посмотреть на это
со стороны, безучастно.

417
00:25:50,997 --> 00:25:53,346
Так вышло, что цилиндры
оказались с браком.

418
00:25:53,596 --> 00:25:55,087
Ошибка, недоглядели.

419
00:25:55,337 --> 00:25:56,709
Но это не преступление.

420
00:25:57,378 --> 00:25:59,465
Ты не должна так думать
об отце, понимаешь?

421
00:25:59,715 --> 00:26:02,429
- Ошибкой было их отправлять.
- Ну отправил он их…

422
00:26:02,679 --> 00:26:04,991
но он же верил,
что они исправные.

423
00:26:05,241 --> 00:26:07,992
Мэр требовал решительных
действий, вот он их и отправил…

424
00:26:08,242 --> 00:26:10,850
отправил, не скажу,
что это правильно, конечно.

425
00:26:11,100 --> 00:26:13,895
Но это не убийство,
говорю я вам.

426
00:26:15,548 --> 00:26:17,940
- Давай забудем об этом, Джо.
- Энни…

427
00:26:19,148 --> 00:26:22,362
Когда пришли вести о Ларри…

428
00:26:23,151 --> 00:26:25,762
твой отец был
в соседней со мной камере.

429
00:26:27,030 --> 00:26:28,367
Он рыдал, Энни.

430
00:26:29,476 --> 00:26:30,883
Всю ночь.

431
00:26:31,464 --> 00:26:34,045
В тот день рыдали все отцы.

432
00:26:34,696 --> 00:26:36,256
Не говори так.

433
00:26:36,955 --> 00:26:39,389
- Не пойму, почему ты…
- Может, уже хватит?

434
00:26:39,639 --> 00:26:41,544
Крис! Не кричи на него.

435
00:26:42,918 --> 00:26:45,005
Довольно этих разговоров.

436
00:26:48,005 --> 00:26:50,242
Крис прав, слишком
много воспоминаний.

437
00:26:51,532 --> 00:26:55,016
Слушайте… почему бы вам
не прокатиться?

438
00:26:55,266 --> 00:26:56,721
Посидеть в кафе?

439
00:26:56,971 --> 00:26:58,322
Да что с тобой такое, Крис?

440
00:26:58,572 --> 00:27:00,766
Не дело это, хорошенькой
девушке просиживать дома.

441
00:27:01,016 --> 00:27:04,228
- Займись-ка лучше своими делами.
- Он прав, Крис, поехали куда-нибудь.

442
00:27:04,478 --> 00:27:07,647
Что я тебе говорил, а?
Жаль, я уже не молод, Энни.

443
00:27:07,897 --> 00:27:10,399
- Тебе грех жаловаться.
- Нет, ты слышал, а?

444
00:27:10,649 --> 00:27:13,283
- Посмотрим, кто кого.
- Хорошего вечера.

445
00:27:15,139 --> 00:27:16,997
- Повеселитесь там.
- Иди спать.

446
00:27:21,950 --> 00:27:22,970
Алло?

447
00:27:24,119 --> 00:27:25,044
Да.

448
00:27:27,038 --> 00:27:29,475
Междугородний,
хотят поговорить с Энн.

449
00:27:29,999 --> 00:27:33,427
- Она поехала с Крисом.
- Ее сейчас нет.

450
00:27:34,711 --> 00:27:36,416
Возможно, через час.

451
00:27:39,548 --> 00:27:40,404
Кто?

452
00:27:43,176 --> 00:27:44,631
Хорошо, я передам.

453
00:27:47,805 --> 00:27:50,902
- Джордж звонил.
- Джордж?

454
00:27:51,684 --> 00:27:53,264
Из Спрингфилда.

455
00:27:55,247 --> 00:27:57,059
Что он там делает?

456
00:27:57,309 --> 00:27:59,590
Думаю, приехал навестить отца.

457
00:28:01,275 --> 00:28:03,340
Но Энни сказала, они не видятся.

458
00:28:04,422 --> 00:28:05,768
Я тоже об этом подумала.

459
00:28:09,323 --> 00:28:10,872
Пусть спросит
четвертого оператора.

460
00:28:33,260 --> 00:28:36,554
Помнишь, как мы устраивали
здесь пикники: ты, Ларри, я?

461
00:28:36,937 --> 00:28:38,899
Третий был лишним.

462
00:28:39,149 --> 00:28:40,590
Тебя легко было ранить.

463
00:28:42,351 --> 00:28:45,202
- А сейчас?
- Армия меня изменила.

464
00:28:45,895 --> 00:28:47,542
Думаю, недостаточно.

465
00:28:48,981 --> 00:28:50,616
Крис, я не останусь.

466
00:28:51,531 --> 00:28:53,070
Что-то случилось?

467
00:28:55,820 --> 00:28:57,655
Кейт мне не рада.

468
00:28:57,905 --> 00:29:00,408
- Она просто не понимает, она…
- И…

469
00:29:00,747 --> 00:29:02,740
со мной ты такой…

470
00:29:03,285 --> 00:29:05,199
отстраненный.

471
00:29:06,412 --> 00:29:08,498
Я смущаю тебя, Крис?

472
00:29:08,748 --> 00:29:10,667
- Конечно же нет, Энни…
- Но мне так видится.

473
00:29:10,917 --> 00:29:12,302
Знаешь, я…

474
00:29:13,275 --> 00:29:16,776
Непросто даются слова…

475
00:29:18,339 --> 00:29:20,321
Ты ведь знаешь,
зачем я просил тебя приехать.

476
00:29:20,945 --> 00:29:22,608
Наверно, поэтому я и приехала.

477
00:29:23,468 --> 00:29:25,986
Я безумно люблю тебя, Энни.

478
00:29:26,596 --> 00:29:27,640
Люблю тебя.

479
00:29:29,056 --> 00:29:34,095
Ты только подумай,
и двух слов не могу связать.

480
00:29:34,644 --> 00:29:37,743
Я не хотел говорить тебе здесь,
место должно было быть особенным…

481
00:29:37,993 --> 00:29:40,620
такое, где мы еще не были.

482
00:29:46,905 --> 00:29:50,623
Я поцеловал тебя, Энни…
я поцеловал Энни.

483
00:29:51,450 --> 00:29:53,710
Как же давно я этого ждал.

484
00:29:56,297 --> 00:29:59,816
Мы будем счастливы,
вот увидишь.

485
00:30:01,625 --> 00:30:03,343
Только не так.

486
00:30:04,667 --> 00:30:08,115
Ты поцеловал меня
как брат Ларри, а теперь…

487
00:30:08,365 --> 00:30:09,963
поцелуй меня как Крис.

488
00:30:20,216 --> 00:30:22,205
Давно ты меня любишь, Крис?

489
00:30:22,906 --> 00:30:25,436
Я любил тебя всегда.

490
00:30:25,686 --> 00:30:28,046
И ты ничего не сказал.

491
00:30:31,850 --> 00:30:33,214
Ты была девушкой Ларри.

492
00:30:36,135 --> 00:30:37,358
Смешной ты.

493
00:30:56,963 --> 00:31:00,284
Энни, тебе звонили из Спрингфилда.

494
00:31:00,534 --> 00:31:02,676
Спроси четвертого оператора.

495
00:31:03,046 --> 00:31:06,935
- Спрингфилд?
- Да, звонил Джордж.

496
00:31:28,156 --> 00:31:29,856
Четвертого оператора, пожалуйста.

497
00:31:33,253 --> 00:31:36,324
Это - Энн Дивер.
Мне звонили.

498
00:31:40,803 --> 00:31:44,472
Привет, Джордж, это Энн.
Что ты делаешь в Спрингфилде?

499
00:31:46,448 --> 00:31:49,246
Я тебя не понимаю.
Ты чем-то взволнован?

500
00:31:52,121 --> 00:31:53,687
Это бессмыслица.

501
00:31:57,847 --> 00:31:59,461
Что он тебе сказал?

502
00:32:03,797 --> 00:32:07,272
Нет, я не стану обсуждать это
по телефону, встретимся в Чикаго.

503
00:32:07,715 --> 00:32:08,982
В Чикаго.

504
00:32:23,419 --> 00:32:25,620
- Что-то стряслось?
- Нет.

505
00:32:25,870 --> 00:32:28,239
- Как Джордж?
- Он в порядке…

506
00:32:28,890 --> 00:32:30,341
навещал отца.

507
00:32:30,814 --> 00:32:33,919
В чем дело?
Твой отец заболел?

508
00:32:34,259 --> 00:32:38,411
- Нет, Джордж слегка расстроен, вот и всё.
- Чем расстроен?

509
00:32:41,967 --> 00:32:45,262
Пожалуй, я пойду спать.
Спокойной ночи, Джо.

510
00:32:45,611 --> 00:32:46,520
Доброй ночи.

511
00:32:47,407 --> 00:32:49,597
- Спокойной ночи, Крис.
- Доброй ночи, Энни.

512
00:32:58,022 --> 00:33:00,684
Док дал тебе таблетки.

513
00:33:02,266 --> 00:33:03,944
Я рассказал ему о прошлой ночи.

514
00:33:04,194 --> 00:33:06,542
- Снотворное?
- Так он сказал.

515
00:33:08,457 --> 00:33:10,437
Ненавижу снотворное.

516
00:33:10,789 --> 00:33:12,891
С ним я вижу странные сны.

517
00:33:13,646 --> 00:33:16,459
Всё лучше, чем ночь не спать.

518
00:33:18,122 --> 00:33:20,282
У Руперта режется зуб.

519
00:33:20,871 --> 00:33:24,328
Лидия не соглашается,
но я не верю.

520
00:33:26,713 --> 00:33:30,639
За все годы
он не написал ей ни строчки…

521
00:33:31,547 --> 00:33:33,254
и вдруг она бежит к нему.

522
00:33:35,887 --> 00:33:39,359
- Он адвокат, Джо.
- А это здесь при чем?

523
00:33:40,762 --> 00:33:42,812
Адвокаты любят
копаться в прошлом.

524
00:33:43,445 --> 00:33:45,873
Пусть копается,
меня ему не испугать.

525
00:33:47,390 --> 00:33:50,650
- Ты уверен, Джо?
- Конечно, я уверен.

526
00:33:50,900 --> 00:33:54,526
Меня оправдали, пусть копает.

527
00:33:55,278 --> 00:33:57,123
И перестань волноваться.

528
00:33:59,435 --> 00:34:00,869
Я не волнуюсь.

529
00:34:06,971 --> 00:34:10,877
Джо, я не позволю,
чтобы Крис женился на Энни.

530
00:34:11,742 --> 00:34:13,138
Спи уже.

531
00:34:13,926 --> 00:34:18,246
Не глупи, Джо, избавься от нее,
она навлечет беду.

532
00:34:18,793 --> 00:34:20,359
И Джордж тоже.

533
00:34:21,706 --> 00:34:23,146
Спи.

534
00:34:24,096 --> 00:34:25,671
Не глупи, Джо.

535
00:34:43,360 --> 00:34:44,533
Выключай.

536
00:34:45,145 --> 00:34:47,864
Бесполезно, Том,
малышка свое отпахала.

537
00:34:48,114 --> 00:34:50,166
Я посмотрю с утра,
что можно сделать.

538
00:34:50,416 --> 00:34:52,618
- А пока используй старый станок.
- Хорошо, босс.

539
00:34:52,953 --> 00:34:54,384
Старина Джо.

540
00:34:54,634 --> 00:34:57,664
Хочешь знать - спроси Джо,
так говорили раньше.

541
00:34:57,914 --> 00:35:00,634
Верно, Чарли, так и говорили…

542
00:35:00,884 --> 00:35:03,044
хочешь знать - спроси Джо.

543
00:35:03,294 --> 00:35:06,871
Ладно, парни, за работу,
старые времена прошли.

544
00:35:07,463 --> 00:35:09,702
А я хочу знать, Джо,
как быть с этим?

545
00:35:09,952 --> 00:35:11,258
Похоже, никто в офисе не знает.

546
00:35:11,508 --> 00:35:13,485
Отправили к старику, да?

547
00:35:14,065 --> 00:35:16,775
Это оборудование
я купил на аукционе…

548
00:35:17,025 --> 00:35:18,640
его, должно быть, целый вагон.

549
00:35:19,058 --> 00:35:20,725
Отправь за ним грузовик.

550
00:35:21,086 --> 00:35:23,118
Расскажите, как вам удается,
мистер Келлер?

551
00:35:23,368 --> 00:35:24,978
Кроме вас никто
с этой работой не справится.

552
00:35:25,352 --> 00:35:29,346
Никак не привыкну, что люди
суют нос в мои дела.

553
00:35:29,884 --> 00:35:32,067
Где пропадал утром?
Ты опоздал.

554
00:35:32,428 --> 00:35:35,547
- Я завтракал с Энни.
- Сперва работа, потом развлечения.

555
00:35:35,797 --> 00:35:37,202
Вычти из жалованья два часа.

556
00:35:37,452 --> 00:35:41,145
- Постой-ка, я опоздал всего на час.
- На час и 14 минут.

557
00:35:41,797 --> 00:35:43,944
Хочешь знать - спроси Джо.

558
00:35:48,207 --> 00:35:50,344
- Энни в порядке?
- Отлично.

559
00:35:51,851 --> 00:35:55,297
Нам нужен оператор
на новый станок.

560
00:35:56,701 --> 00:35:59,429
Энни сказала, зачем
звонил Джордж?

561
00:36:00,637 --> 00:36:03,348
И просмотри эти бумаги.

562
00:36:03,949 --> 00:36:05,998
Думаю, ничего важного.

563
00:36:07,228 --> 00:36:09,606
- Тебя это беспокоит?
- Нет…

564
00:36:09,856 --> 00:36:13,350
я просто не хочу, чтобы
они ворошили прошлое.

565
00:36:14,283 --> 00:36:17,063
После суда
их отец от меня отвернулся.

566
00:36:17,413 --> 00:36:19,621
- Она его дочь.
- Пап…

567
00:36:19,955 --> 00:36:21,821
Энн станет моей женой.

568
00:36:25,423 --> 00:36:27,367
- Ты сделал ей предложение?
- Прошлым вечером.

569
00:36:31,480 --> 00:36:33,002
Что ж, я рад.

570
00:36:34,216 --> 00:36:35,703
Рад за тебя, парень.

571
00:36:36,913 --> 00:36:38,836
Я рад, что Энни станет
частью нашей семьи.

572
00:36:39,086 --> 00:36:40,727
Теперь всё наладится.

573
00:36:43,083 --> 00:36:45,172
Я желаю тебе счастья, парень.

574
00:36:46,636 --> 00:36:49,014
Я хочу сменить вывеску.

575
00:36:49,794 --> 00:36:52,260
«Джей. Келлер и сын».
Звучит, а?

576
00:36:52,510 --> 00:36:54,845
- Звучит солидно.
- Так и должно быть.

577
00:36:55,202 --> 00:36:56,874
Построим тебе дом.

578
00:36:57,124 --> 00:37:00,146
Из камня, с подъездной дорогой.

579
00:37:00,577 --> 00:37:01,976
Ты встанешь на ноги.

580
00:37:02,226 --> 00:37:04,102
Используй мои деньги.

581
00:37:04,352 --> 00:37:08,038
- С удовольствием, без стыда.
- Конечно, пап.

582
00:37:09,359 --> 00:37:13,152
Временами мне кажется,
что ты стыдишься денег.

583
00:37:13,402 --> 00:37:15,400
- Прости.
- Это чистые деньги…

584
00:37:15,650 --> 00:37:17,397
я заработал их
честным трудом.

585
00:37:18,656 --> 00:37:20,737
Я знаю, ты не должен
напоминать мне об этом.

586
00:37:22,291 --> 00:37:25,010
Ладно, забудь, просто забудь.

587
00:37:29,297 --> 00:37:31,769
- Я мешаю важным делам?
- Энни!

588
00:37:32,019 --> 00:37:33,366
Хотела подбросить вас домой.

589
00:37:33,616 --> 00:37:37,438
В 4.30? Думаешь,
мы здесь отдыхаем?

590
00:37:37,688 --> 00:37:40,173
- Ты и так много работаешь.
- Правильно, пусть знает.

591
00:37:41,176 --> 00:37:44,678
Энни, Крис рассказал мне новости.

592
00:37:45,078 --> 00:37:47,823
Я очень рад за вас.

593
00:37:50,224 --> 00:37:53,394
- Спасибо, Джо.
- Теперь ты часть нашей семьи.

594
00:37:53,762 --> 00:37:57,131
Ты, Джордж.

595
00:37:58,145 --> 00:37:59,253
И отец.

596
00:38:00,830 --> 00:38:03,878
Надеюсь, визит к отцу…

597
00:38:04,128 --> 00:38:05,550
не очень расстроил Джорджа.

598
00:38:06,710 --> 00:38:07,994
Он не рассказывал.

599
00:38:11,000 --> 00:38:13,334
Так подвести вас домой?

600
00:38:13,584 --> 00:38:16,345
Я здесь до закрытия,
не забывай, я начальник.

601
00:38:16,595 --> 00:38:19,170
Трудяга! Пойдем, Крис,
пусть зарабатывает свои деньги.

602
00:38:19,420 --> 00:38:21,659
Деньги бывают кстати.

603
00:38:22,141 --> 00:38:23,391
И вот еще что…

604
00:38:24,683 --> 00:38:27,463
не забывайте о Кейт,
вам придется с ней считаться.

605
00:38:27,983 --> 00:38:31,008
Провернуть это за ее спиной
у вас не выйдет, вы же понимаете?

606
00:38:31,385 --> 00:38:34,173
- Это будет непросто.
- Просто или нет…

607
00:38:34,423 --> 00:38:35,643
а вам придется поговорить с ней.

608
00:38:36,686 --> 00:38:37,864
Я поговорю с ней.

609
00:38:38,322 --> 00:38:41,414
Ладно, Энни, пойдем,
пока он не передумал…

610
00:38:42,201 --> 00:38:44,353
Скажешь, это плохая мысль?

611
00:38:44,862 --> 00:38:46,401
В конце концов, кто же ты?

612
00:38:46,651 --> 00:38:50,150
Опаздываешь, уходишь
раньше времени? Чем не начальник.

613
00:38:51,128 --> 00:38:54,344
Как тебе фабрика, Энни?
Она изменилась, правда?

614
00:38:54,594 --> 00:38:56,946
- Она такая большая, Джо.
- Однажды она станет твоей.

615
00:38:57,271 --> 00:38:58,582
Она станет вашей.

616
00:38:58,969 --> 00:39:01,492
Увидишь Джорджа,
передай ему это.

617
00:39:01,899 --> 00:39:05,990
А он пусть передаст отцу.
Это должно его порадовать.

618
00:39:06,769 --> 00:39:08,335
Ты хороший человек, Джо.

619
00:39:12,321 --> 00:39:13,679
Увидимся за ужином.

620
00:39:20,591 --> 00:39:22,887
Энни, Джордж звонил.
Он на вокзале.

621
00:39:23,766 --> 00:39:25,403
- Он здесь?
- Да.

622
00:39:25,653 --> 00:39:28,262
Такси он не взял, он хочет,
чтобы ты встретила его.

623
00:39:29,021 --> 00:39:30,965
Не знаю, что на него нашло.

624
00:39:31,215 --> 00:39:33,636
Я отправила за ним
дока Джима Вейлиса.

625
00:39:33,886 --> 00:39:36,563
Я позвоню на станцию,
узнаю, уехал ли он.

626
00:39:39,655 --> 00:39:42,013
Я не допущу, чтобы
он возобновил дело…

627
00:39:42,263 --> 00:39:43,578
мы не вынесем это снова.

628
00:39:43,828 --> 00:39:45,780
Мам, постой, не горячись.

629
00:39:46,030 --> 00:39:47,444
Не все так плохо, как кажется.

630
00:39:47,694 --> 00:39:49,714
Пусть она уезжает с Джорджем,
скажи ей.

631
00:39:50,158 --> 00:39:51,434
Энни другая, мам.

632
00:39:51,684 --> 00:39:54,078
Люди могут говорить что угодно,
но она - другая.

633
00:39:54,328 --> 00:39:57,454
- Она дочь своего отца.
- Она другая.

634
00:39:58,474 --> 00:39:59,741
Вот увидишь.

635
00:40:01,006 --> 00:40:02,308
Его там нет.

636
00:40:05,252 --> 00:40:06,836
Джим, должно быть,
его встретил.

637
00:40:08,428 --> 00:40:10,100
Я лучше займусь ужином.

638
00:40:10,350 --> 00:40:13,513
Хочешь что-нибудь сделать,
сделай это сам.

639
00:40:16,931 --> 00:40:18,223
Она расстроилась.

640
00:40:18,582 --> 00:40:20,166
Ее беспокоит Джордж.

641
00:40:20,949 --> 00:40:22,920
Она думает, он навлечет беду.

642
00:40:24,421 --> 00:40:25,899
Джордж очень зол, Крис.

643
00:40:26,149 --> 00:40:29,063
Будь готов, он может
наговорить лишнего.

644
00:40:29,313 --> 00:40:31,667
Временами Джордж ведет себя
как круглый дурак.

645
00:40:31,917 --> 00:40:34,593
Но ведь наши чувства не изменятся,
правда, Крис?

646
00:40:34,997 --> 00:40:36,335
Пусть говорит что хочет.

647
00:40:37,270 --> 00:40:38,809
Пусть все говорят.

648
00:40:39,059 --> 00:40:43,202
Джим? Вы не видели Джима?
Не могу его найти.

649
00:40:43,452 --> 00:40:46,228
Он поехал на вокзал
за моим братом, он только приехал.

650
00:40:46,478 --> 00:40:49,758
Вы только подумайте?
На меня у него времени нет…

651
00:40:50,008 --> 00:40:52,648
а попросит кто другой,
он рад стараться.

652
00:40:52,898 --> 00:40:55,606
- Твой муж - человек с большим сердцем.
- Это точно.

653
00:40:56,011 --> 00:40:57,352
- Крис?
- Да?

654
00:40:57,602 --> 00:40:58,944
Мне нужна твоя помощь.

655
00:41:01,300 --> 00:41:02,707
И пусть говорят.

656
00:41:08,900 --> 00:41:11,372
Значит, братец едет за невестой?

657
00:41:11,622 --> 00:41:12,882
Уже пошли слухи?

658
00:41:13,132 --> 00:41:15,881
Людям только дай повод.

659
00:41:16,600 --> 00:41:19,671
- Что на это скажет твой отец?
- А что он должен сказать?

660
00:41:19,921 --> 00:41:23,178
А почему он должен молчать?
Разве Джо его не провел?

661
00:41:24,137 --> 00:41:27,423
- Это неправда.
- Прости, Энн.

662
00:41:27,673 --> 00:41:31,388
Ты же знаешь, у меня
язык без костей. Кейт знает?

663
00:41:31,638 --> 00:41:34,046
Еще нет, но то, что ты сказала,
это ведь ложь, да?

664
00:41:34,296 --> 00:41:36,267
Любой тебе скажет то же самое.

665
00:41:36,517 --> 00:41:38,848
Но ты ведь знаешь людей,
они предполагают худшее.

666
00:41:39,098 --> 00:41:41,843
Не может быть,
они все отлично ладят…

667
00:41:42,093 --> 00:41:43,576
все время играют в карты.

668
00:41:43,826 --> 00:41:46,577
Они уважают Джо за то, что
он оказался умнее.

669
00:41:47,542 --> 00:41:49,205
Да и я, наверно, тоже.

670
00:41:50,265 --> 00:41:51,285
Сьюзан.

671
00:41:52,459 --> 00:41:55,086
Попробуй успокоить маму,
она совсем расклеилась.

672
00:41:55,336 --> 00:41:57,463
Узнала о вас, да?

673
00:41:57,713 --> 00:41:59,601
Не лезь не в свое дело,
лучше сделай, как я сказал.

674
00:41:59,851 --> 00:42:02,423
- Ладно.
- В аптечке есть лекарства.

675
00:42:02,673 --> 00:42:05,499
Я дам ей всего понемногу.

676
00:42:06,304 --> 00:42:10,266
- Она сказала, что Джо виновен.
- Она слишком много говорит.

677
00:42:11,475 --> 00:42:15,353
Я не вчера родилась, Крис.
Я отвернулась от отца.

678
00:42:15,603 --> 00:42:19,364
- А сейчас я здесь.
- Эй, он невиновен.

679
00:42:19,857 --> 00:42:21,862
Будь это не так, думаешь,
я бы простил его?

680
00:42:23,011 --> 00:42:24,876
Поверь, тебе ничего не грозит.

681
00:42:26,147 --> 00:42:27,739
- Он в машине.
- Так пусть проходит.

682
00:42:27,989 --> 00:42:29,532
- Послушай совет, не пускай его.
- Почему?

683
00:42:29,782 --> 00:42:31,033
- Я лучше пойду…
- Подожди, я сам за ним схожу.

684
00:42:31,283 --> 00:42:34,870
Не будь идиотом,
он приехал забрать Энни.

685
00:42:35,120 --> 00:42:37,404
- Его здесь никто не боится.
- Крис!

686
00:42:44,586 --> 00:42:46,840
- Джордж.
- Привет, Энни.

687
00:42:57,346 --> 00:42:59,140
Кейт попросила вынести
тебе сок.

688
00:42:59,390 --> 00:43:01,892
Сьюзи, это - Джордж,
брат Энн.

689
00:43:02,301 --> 00:43:04,307
- Это - миссис Бейлис, жена Джима.
- Здравствуйте.

690
00:43:04,557 --> 00:43:06,187
Так вы значит Джордж?

691
00:43:06,437 --> 00:43:10,274
Приятно наконец познакомиться.
Наслышана о вас…

692
00:43:10,524 --> 00:43:14,331
Возьмите же у меня поднос,
я хочу пожать человеку руку.

693
00:43:14,986 --> 00:43:17,363
Наконец-то у нас в округе
появился кто-то новенький.

694
00:43:17,613 --> 00:43:18,906
Ну ладно, Сью, нам пора.

695
00:43:19,156 --> 00:43:20,912
- Разве?
- Да.

696
00:43:22,617 --> 00:43:25,287
Не толкай меня,
я понимаю намеки.

697
00:43:25,537 --> 00:43:28,456
- Пока, брат Энни, Джордж.
- До скорого.

698
00:43:28,706 --> 00:43:30,749
- Спасибо за помощь.
- Увидимся.

699
00:43:30,999 --> 00:43:33,710
Выпьешь виноградного сока?
Кейт сделала его для тебя.

700
00:43:33,960 --> 00:43:35,040
Нет, спасибо.

701
00:43:37,088 --> 00:43:39,713
Не верю своим глазам,
я вернулся.

702
00:43:40,251 --> 00:43:41,448
Как практика, Джордж?

703
00:43:42,336 --> 00:43:43,524
Не знаю.

704
00:43:44,512 --> 00:43:48,313
Во время учебы закон был повсюду,
а в практике его нет ни капли.

705
00:43:49,856 --> 00:43:51,325
Ты не выйдешь за него.

706
00:43:53,185 --> 00:43:56,229
- Почему?
- Его отец разрушил твою семью, вот почему.

707
00:43:56,479 --> 00:43:58,312
- Послушай, Джордж…
- Помолчи, Крис.

708
00:43:58,562 --> 00:44:00,327
Она поедет со мной, скажи ей.

709
00:44:00,858 --> 00:44:03,175
Что ты себе позволяешь?

710
00:44:03,425 --> 00:44:05,172
Хочешь что-нибудь сказать -
говори.

711
00:44:06,195 --> 00:44:08,251
Я рассказал отцу о твоей
помолвке…

712
00:44:08,501 --> 00:44:10,081
он должен был знать.

713
00:44:10,491 --> 00:44:14,995
Энни, я много думал о том,
как мы с ним поступили.

714
00:44:15,374 --> 00:44:17,433
Что бы он ни сделал,
он наш отец.

715
00:44:17,683 --> 00:44:18,915
Мы не должны об этом забывать.

716
00:44:19,165 --> 00:44:21,500
Вернувшись с войны,
ты не то говорил.

717
00:44:21,750 --> 00:44:23,669
Я помню, что я сказал,
и это было ужасно.

718
00:44:23,919 --> 00:44:25,389
Мне нет прощения.

719
00:44:26,366 --> 00:44:27,897
Наш отец не виноват.

720
00:44:28,437 --> 00:44:30,610
Джо знал о тех цилиндрах, Энни,
он знал.

721
00:44:30,860 --> 00:44:33,399
Это ложь, и ты знаешь это.
Он заболел и остался дома.

722
00:44:33,649 --> 00:44:34,560
Заболел!

723
00:44:34,810 --> 00:44:37,388
Он обеспечил себе алиби,
и вся вина легла на отца.

724
00:44:37,638 --> 00:44:39,842
Но ведь на суде отец всё рассказал…

725
00:44:40,092 --> 00:44:41,433
а присяжные ему не поверили.

726
00:44:41,683 --> 00:44:43,424
Присяжные его не знали, Энни.

727
00:44:43,674 --> 00:44:45,270
Вчера я услышал всю историю
из его уст.

728
00:44:45,520 --> 00:44:48,314
Она отличалась
от протоколов суда.

729
00:44:48,564 --> 00:44:51,859
Любой, кто знал его и твоего отца,
поверил бы ему.

730
00:44:52,109 --> 00:44:53,354
Твой отец обманул его…

731
00:44:53,604 --> 00:44:54,674
забрал наши деньги…

732
00:44:54,924 --> 00:44:56,071
и я не смог этому помешать.

733
00:44:56,321 --> 00:44:59,657
Но я не допущу, чтобы ты
забрал и ее.

734
00:45:00,041 --> 00:45:01,700
Собирай вещи, мы уезжаем.

735
00:45:01,950 --> 00:45:04,244
Нет, Джордж,
я останусь с Крисом.

736
00:45:04,494 --> 00:45:06,590
Их состояние запачкано кровью.

737
00:45:06,840 --> 00:45:09,151
Ты не сможешь с этим жить,
ты не такая.

738
00:45:10,874 --> 00:45:12,215
Джорджи!

739
00:45:13,585 --> 00:45:15,066
Джорджи.

740
00:45:15,790 --> 00:45:17,936
Мой Джорджи.

741
00:45:19,423 --> 00:45:20,547
Здравствуй, Кейт.

742
00:45:21,300 --> 00:45:24,810
Джорджи, они превратили
тебе в старика.

743
00:45:25,303 --> 00:45:28,806
- Ну…
- Говорила я тебе, не воюй ради медалей.

744
00:45:29,159 --> 00:45:31,574
Мне не пришлось, Кейт,
медали давались мне легко.

745
00:45:31,824 --> 00:45:33,852
Ты совсем не изменился.

746
00:45:34,102 --> 00:45:37,438
Взгляните на него,
да он белый как полотно.

747
00:45:37,688 --> 00:45:40,733
Что с тобой, ты совсем не ешь?
Всё эти рестораны.

748
00:45:40,983 --> 00:45:42,585
Я в порядке, я…

749
00:45:42,990 --> 00:45:44,820
просто в последнее время
нет аппетита.

750
00:45:45,070 --> 00:45:47,356
В моем доме ты бы ел
с аппетитом.

751
00:45:47,606 --> 00:45:49,686
Вот увидишь, какой я для тебя
сготовила ужин.

752
00:45:49,936 --> 00:45:52,147
Я не останусь на ужин,
мне нужно возвращаться.

753
00:45:52,534 --> 00:45:55,541
Конечно останешься,
что за чушь.

754
00:45:55,791 --> 00:45:59,057
И хватит беспокоиться о том,
что нужно делать, а что нет.

755
00:46:00,481 --> 00:46:03,261
Не нужно нас ненавидеть.

756
00:46:03,723 --> 00:46:07,594
Загляни в свое сердце,
там нет ненависти к нам.

757
00:46:08,089 --> 00:46:11,245
Уж я тебя знаю,
меня ты не обманешь.

758
00:46:11,605 --> 00:46:12,978
Ведь я меняла тебе пеленки.

759
00:46:24,185 --> 00:46:25,571
Ты совсем не изменилась.

760
00:46:25,895 --> 00:46:29,274
Никто из нас не изменился,
Джорджи.

761
00:46:29,899 --> 00:46:32,568
- Почему вы не налили ему сока?
- Спасибо, не нужно.

762
00:46:32,818 --> 00:46:35,848
Тебе всегда нравился
мой виноградный сок.

763
00:46:36,098 --> 00:46:37,155
Всё время его выпрашивал.

764
00:46:37,405 --> 00:46:40,102
Помнишь?
А теперь пей… держи.

765
00:46:43,024 --> 00:46:44,238
Кейт…

766
00:46:45,306 --> 00:46:47,202
Я уже проголодался.

767
00:46:49,540 --> 00:46:51,127
Пожалуй, я останусь на ужин.

768
00:46:51,500 --> 00:46:54,836
- Никто не может отказать Кейт.
- Зачем ему мне отказывать?

769
00:46:55,170 --> 00:46:59,191
Ведь Джорджи мне как сын.

770
00:46:59,632 --> 00:47:02,541
Ведь я практически воспитала тебя.
Тебя и Энн.

771
00:47:02,968 --> 00:47:05,022
С того самого дня,
как умерла ваша матушка.

772
00:47:09,557 --> 00:47:10,804
Джорджи.

773
00:47:12,264 --> 00:47:13,601
Лидия.

774
00:47:20,051 --> 00:47:21,828
Что с тобой приключилось?

775
00:47:22,655 --> 00:47:24,687
Думаю, я просто выросла.

776
00:47:25,528 --> 00:47:26,932
Ты похорошела.

777
00:47:27,989 --> 00:47:31,991
- Кейт, твоя шляпка.
- Спасибо.

778
00:47:32,475 --> 00:47:34,289
Она просто мастерица.

779
00:47:35,203 --> 00:47:36,661
Я слышал, у тебя ребенок.

780
00:47:37,004 --> 00:47:39,186
У меня их трое.

781
00:47:39,623 --> 00:47:40,650
Трое?

782
00:47:41,486 --> 00:47:43,818
Долго же тебя не было, Джорджи.

783
00:47:44,806 --> 00:47:46,513
Я начинаю это понимать.

784
00:47:47,050 --> 00:47:49,056
Ты останешься?

785
00:47:49,423 --> 00:47:51,337
Нет, я должен вернуться.

786
00:47:54,751 --> 00:47:58,974
Это мой младшенький.
Всё время плачет.

787
00:48:00,057 --> 00:48:01,364
Мне нужно идти.

788
00:48:03,185 --> 00:48:04,656
Пока, Джорджи.

789
00:48:06,271 --> 00:48:07,849
До скорого, Лидия.

790
00:48:09,274 --> 00:48:10,805
Еще увидимся.

791
00:48:19,907 --> 00:48:21,631
Хорошенькая, правда?

792
00:48:22,471 --> 00:48:24,987
С ней всё вокруг
становится краше.

793
00:48:29,331 --> 00:48:30,887
Значит, Френка не призвали?

794
00:48:31,137 --> 00:48:32,918
Комиссия его не пустила.

795
00:48:33,168 --> 00:48:35,365
Когда призывали 27-летних,
ему было 28.

796
00:48:35,615 --> 00:48:38,070
На следующий год
ситуация повторилась.

797
00:48:38,839 --> 00:48:40,625
Френк победил саму войну.

798
00:48:43,969 --> 00:48:47,146
Так, так, так, кто у нас здесь?

799
00:48:49,381 --> 00:48:51,068
Рад тебя видеть.

800
00:48:54,126 --> 00:48:56,660
- Как дела, Джо?
- Помаленьку.

801
00:48:57,021 --> 00:48:59,398
- Прекрасно выглядишь, Джордж.
- Он выглядит ужасно.

802
00:48:59,745 --> 00:49:01,988
Я так и сказал, Джордж,
ты ужасно выглядишь.

803
00:49:02,376 --> 00:49:04,461
Хочешь сделать по-своему,
а она тут как тут.

804
00:49:07,329 --> 00:49:09,824
Как же я устал.

805
00:49:10,168 --> 00:49:13,582
- Тебе нужно больше отдыхать.
- Кто-то же должен делать деньги.

806
00:49:14,979 --> 00:49:18,374
- Как твой отец? Он в порядке?
- Нет, он не в порядке, Джо.

807
00:49:19,214 --> 00:49:20,671
Очень жаль.

808
00:49:22,354 --> 00:49:23,964
Чего от них еще ждать, Джордж.

809
00:49:24,336 --> 00:49:27,412
Человек совершает ошибку,
а его доводят до ручки.

810
00:49:29,590 --> 00:49:32,301
- Жаль, ты не сказал мне, что навестишь его.
- Не знал, что тебя это заботит.

811
00:49:32,551 --> 00:49:36,118
Конечно меня это заботит,
я постоянно о нем думаю.

812
00:49:37,461 --> 00:49:39,264
И я хочу, чтобы он знал…

813
00:49:39,514 --> 00:49:41,930
он может вернуться на фабрику.

814
00:49:42,603 --> 00:49:45,616
Конечно, не как партнер…

815
00:49:45,866 --> 00:49:47,051
Ты ему ничего не должен, пап.

816
00:49:47,301 --> 00:49:49,529
Конечно не должен, я знаю,
но всё же…

817
00:49:49,779 --> 00:49:52,335
Он тебя ненавидит, Джо,
ты знал это?

818
00:49:54,392 --> 00:49:55,439
Да…

819
00:49:56,776 --> 00:49:57,999
Я предполагал.

820
00:49:59,330 --> 00:50:00,834
Это можно поправить.

821
00:50:02,236 --> 00:50:05,157
- Прежде Херб был другим.
- Он изменился.

822
00:50:06,633 --> 00:50:09,387
- Печально слышать.
- Почему?

823
00:50:09,637 --> 00:50:11,204
А как он, по-твоему,
должен к тебе относиться?

824
00:50:11,454 --> 00:50:14,532
Даже ожидая к себе такого отношения,
печаль меньше не станет.

825
00:50:14,910 --> 00:50:17,180
А я ожидал, потому что
знаю твоего отца.

826
00:50:17,804 --> 00:50:19,889
Печально, что он
совсем не изменился.

827
00:50:22,256 --> 00:50:23,980
А я ведь знаю его…

828
00:50:24,385 --> 00:50:27,112
25 лет.
Это и огорчает.

829
00:50:28,420 --> 00:50:30,400
Признавать вину
он так и не научился.

830
00:50:33,158 --> 00:50:34,768
- Но ты ведь в курсе, Джордж.
- Ну…

831
00:50:35,018 --> 00:50:36,365
Конечно в курсе…

832
00:50:36,615 --> 00:50:39,378
но ты пришел сюда и ведешь
себя так, будто ничего не помнишь.

833
00:50:40,287 --> 00:50:44,290
Помнишь, в 37-ом
мы держали магазин на Флуд Стрит…

834
00:50:44,780 --> 00:50:46,029
а он едва не спалил его…

835
00:50:46,279 --> 00:50:48,352
забыв заправить радиатор водой.

836
00:50:49,139 --> 00:50:51,039
Своей вины он не признал.

837
00:50:51,289 --> 00:50:53,617
Чудом удалось его спасти.

838
00:50:54,015 --> 00:50:55,158
- Ты ведь помнишь это?
- Да, но…

839
00:50:55,408 --> 00:50:59,267
Это лишь один случай
из череды подобных.

840
00:51:00,283 --> 00:51:03,210
А помнишь, он дал Френку денег,
чтобы тот вложил их в нефтяные акции.

841
00:51:03,553 --> 00:51:06,093
- Да, я знаю, я…
- Это хорошо, что ты помнишь.

842
00:51:06,811 --> 00:51:09,965
Когда цены на акции упали,
как он проклинал Френка.

843
00:51:10,215 --> 00:51:11,713
Разве была в этом вина Френка?

844
00:51:11,963 --> 00:51:13,439
Послушать его,
так Френк - мошенник…

845
00:51:13,689 --> 00:51:15,553
а тот всего лишь дал неверную наводку.

846
00:51:15,803 --> 00:51:17,955
- Да помню я!
- Не забывай о них.

847
00:51:18,833 --> 00:51:20,144
Не забывай.

848
00:51:21,403 --> 00:51:24,191
- Ужин готов.
- Мы будем через минуту, Минни.

849
00:51:24,441 --> 00:51:25,762
Знаешь…

850
00:51:26,457 --> 00:51:30,882
на свете не так много людей,
которым хватит отваги взять на себя вину.

851
00:51:31,441 --> 00:51:32,657
Понимаешь?

852
00:51:37,783 --> 00:51:40,695
Ладно, пойдем поедим.

853
00:51:41,250 --> 00:51:44,963
И он значит говорит: слова он произносит,
а вот лаять еще не научился!

854
00:51:46,532 --> 00:51:49,123
Я наготовила любимой еды
Джорджа, а он к ней не притронулся.

855
00:51:49,373 --> 00:51:51,293
- Нет, только не это.
- Давай, ешь…

856
00:51:51,543 --> 00:51:54,008
на кухне еды хватает,
не скромничай.

857
00:51:54,258 --> 00:51:57,016
У мамы есть теория: если на кухне
осталась еда, значит ты голоден.

858
00:51:57,266 --> 00:51:59,137
Не дело это - голодать.

859
00:51:59,618 --> 00:52:01,633
Давай, Джорджи, налетай.

860
00:52:01,883 --> 00:52:03,904
И мне оставь, я только вошел во вкус.

861
00:52:04,154 --> 00:52:06,187
А помните наши пикники…

862
00:52:06,437 --> 00:52:08,581
мы брали столько еды, что приходилось
раздавать ее прохожим.

863
00:52:08,831 --> 00:52:12,302
Да уж, еды было столько, что
хватило бы на армию.

864
00:52:12,552 --> 00:52:14,757
Не нравится мне, когда
люди голодают.

865
00:52:15,007 --> 00:52:16,993
И армия была бы маленькая.

866
00:52:17,998 --> 00:52:21,332
- На войне ты бы мне пригодилась.
- Точно, и мне.

867
00:52:21,761 --> 00:52:25,456
Разве плохо, когда мама рядом
и может накормить своих мальчиков?

868
00:52:25,945 --> 00:52:29,373
- Дочь мистера Мейси, вот кто нужен Джорджу.
- Она его заарканит.

869
00:52:29,737 --> 00:52:32,326
- Что за дочь мистера Мейси?
- Растяпа!

870
00:52:32,736 --> 00:52:35,156
Она не растяпа, она милая…

871
00:52:35,406 --> 00:52:38,188
и очень умная.
- Это не главное, Кейт.

872
00:52:38,438 --> 00:52:41,084
Вот приедешь насовсем, Джорджи,
тогда и устроим…

873
00:52:41,334 --> 00:52:44,968
Утром я поговорю с судьей Коллинсом,
он возьмет тебя к себе.

874
00:52:45,218 --> 00:52:47,346
Тебе у него понравится, Джорджи.
Поговорю с ним утром.

875
00:52:47,596 --> 00:52:51,180
А я найду тебе девушку,
которая вернет тебе улыбку.

876
00:52:54,636 --> 00:52:55,966
Знаешь…

877
00:52:56,740 --> 00:52:58,227
у меня странное чувство.

878
00:52:59,099 --> 00:53:01,321
С вами я чувствую себя дома.

879
00:53:01,571 --> 00:53:04,363
А почему должно быть иначе?
Мы ведь не против, Джорджи.

880
00:53:04,613 --> 00:53:06,063
Почему мы должны быть против?

881
00:53:06,766 --> 00:53:10,121
Мы пережили одну бурю на всех.

882
00:53:10,371 --> 00:53:14,759
А знаешь, Кейт, ты совсем не изменилась.
Ты такая же молодая.

883
00:53:15,428 --> 00:53:17,579
Прекрасные воспоминания.

884
00:53:19,127 --> 00:53:20,667
И ты, Джо.

885
00:53:21,010 --> 00:53:25,423
Удивительно, но ты все тот же.
Энергичный и сильный как бык.

886
00:53:25,673 --> 00:53:28,358
Некогда болеть, это удел стариков.

887
00:53:28,998 --> 00:53:31,435
Джо ни разу не был у врача.

888
00:53:31,685 --> 00:53:33,582
Ни дня не болел за всю жизнь.

889
00:53:34,443 --> 00:53:35,676
Постучу по дереву.

890
00:53:38,997 --> 00:53:41,777
- Это правда, Джо?
- Конечно.

891
00:53:46,062 --> 00:53:47,804
Кроме того раза, когда ты…

892
00:53:49,069 --> 00:53:52,559
Да, точно, кроме того раза,
когда у меня был грипп.

893
00:53:52,965 --> 00:53:55,076
Я даже подумала, что у него
воспаление легких.

894
00:53:55,326 --> 00:53:57,031
Ни дня, ты сказал?

895
00:53:59,330 --> 00:54:02,026
- Ни дня за всю жизнь.
- Джордж, прошу тебя.

896
00:54:02,367 --> 00:54:03,880
Ты помнишь каждую свою болезнь?

897
00:54:04,130 --> 00:54:06,004
- Эту я помню прекрасно.
- Джордж!

898
00:54:06,254 --> 00:54:08,411
Особенно если в тот день
твой друг…

899
00:54:08,661 --> 00:54:11,183
везет бракованные
авиазапчасти.

900
00:54:11,541 --> 00:54:13,767
Что случилось в тот день, Джо?
Скажи мне!

901
00:54:14,017 --> 00:54:16,195
Джордж, прошу тебя, не повышай голос,
Минни может услышать.

902
00:54:16,957 --> 00:54:20,512
Довольно вопросов, с меня хватит.

903
00:54:20,980 --> 00:54:22,740
Я ничего тебе не должен.

904
00:54:23,341 --> 00:54:25,514
Хочешь знать - спроси в суде…

905
00:54:25,764 --> 00:54:27,792
спроси присяжных,
которые меня оправдали.

906
00:54:28,407 --> 00:54:31,266
Всё написано черным по белому -
я невиновен, слышишь?

907
00:54:32,376 --> 00:54:34,637
На минуту ты меня одурачил, Джо.

908
00:54:35,159 --> 00:54:38,696
Со всеми разговорами о еде,
работе, девушках.

909
00:54:39,636 --> 00:54:41,229
Ты меня одурачил.

910
00:54:43,753 --> 00:54:45,064
- Мы уходим.
- Послушай, Джордж…

911
00:54:45,314 --> 00:54:47,976
Собирай вещи, я жду на улице.

912
00:54:49,084 --> 00:54:50,439
Я поговорю с ним.

913
00:54:54,623 --> 00:54:57,192
Сложи десерт в морозилку, Минни.

914
00:55:02,057 --> 00:55:04,274
Я ведь просила тебя не приводить ее,
ей здесь не место.

915
00:55:04,524 --> 00:55:05,829
Почему ей здесь не место?

916
00:55:06,223 --> 00:55:09,553
- Она девушка Ларри.
- Она не его девушка, Ларри мертв.

917
00:55:09,803 --> 00:55:12,974
- Он не вернется, он мертв!
- Замолчи, Крис!

918
00:55:13,837 --> 00:55:16,925
Не смей… не смей так говорить.

919
00:55:17,175 --> 00:55:20,450
Пока мы с твоим отцом живы,
Ларри не умрет, слышишь?

920
00:55:20,700 --> 00:55:22,289
Этому не бывать!

921
00:55:25,032 --> 00:55:27,663
- Что она имела в виду?
- Понятия не имею.

922
00:55:33,316 --> 00:55:36,615
- Как странно она это сказала.
- Ты же ее знаешь.

923
00:55:39,543 --> 00:55:40,950
Что такое? К чему ты клонишь?

924
00:55:41,346 --> 00:55:44,302
Если я узнаю, что ты скрыл от меня правду,
я убью тебя!

925
00:55:45,859 --> 00:55:47,927
Да как ты можешь такое говорить?

926
00:55:48,988 --> 00:55:50,219
Да как ты…

927
00:55:51,940 --> 00:55:54,746
Я не стану оправдываться ни перед
тобой, ни перед другими, понятно?

928
00:55:54,996 --> 00:55:56,418
Ни перед кем!

929
00:56:10,007 --> 00:56:11,628
Без обид, парень.

930
00:56:32,649 --> 00:56:36,423
Думаешь, ты будешь счастлива, зная,
как они ко мне относятся?

931
00:56:40,840 --> 00:56:44,077
Одумайся, Энни.

932
00:56:52,390 --> 00:56:53,815
Джордж, уезжай…

933
00:56:54,065 --> 00:56:56,929
и пока жив, не возвращайся.

934
00:57:01,539 --> 00:57:02,691
Энн?..

935
00:57:07,601 --> 00:57:09,405
Подожди меня, Джордж.

936
00:57:15,351 --> 00:57:16,865
Не уезжай, Энни.

937
00:57:19,624 --> 00:57:22,897
Ничего не выйдет, Крис.

938
00:57:23,663 --> 00:57:27,736
Иногда… прошлое нужно
оставить в покое…

939
00:57:28,369 --> 00:57:29,795
не ворошить его.

940
00:57:30,585 --> 00:57:33,920
Это слова Кейт, она права.

941
00:57:34,694 --> 00:57:36,779
Я ворошила его достаточно.

942
00:57:37,029 --> 00:57:39,982
- Я поеду с тобой.
- Нет, Крис, нет.

943
00:57:55,328 --> 00:57:57,553
- Присаживайтесь
- Спасибо.

944
00:58:11,617 --> 00:58:13,297
Его приведут через минуту.

945
00:58:31,785 --> 00:58:32,955
Крис…

946
00:58:47,686 --> 00:58:49,358
Прекрасно выглядишь, Крис, ты…

947
00:58:50,158 --> 00:58:51,663
повзрослел.

948
00:58:52,338 --> 00:58:56,262
- Спасибо… а вы…
- Только не льсти мне.

949
00:58:56,904 --> 00:58:58,360
Я уже не тот.

950
00:59:00,786 --> 00:59:02,440
Всё к лучшему, Крис.

951
00:59:03,478 --> 00:59:05,079
Всё к лучшему.

952
00:59:06,188 --> 00:59:09,611
Здесь убыло,
а здесь - прибыло…

953
00:59:10,728 --> 00:59:11,977
и здесь.

954
00:59:12,418 --> 00:59:15,101
Вы всегда казались мне
человеком достаточным, мистер Дивер.

955
00:59:15,453 --> 00:59:17,854
Ты заблуждался, Крис.

956
00:59:18,921 --> 00:59:20,514
Не так много мозгов…

957
00:59:21,561 --> 00:59:23,188
не так много сердца.

958
00:59:24,922 --> 00:59:27,253
Не будем обо мне,
на это нет времени…

959
00:59:27,676 --> 00:59:29,043
ты ведь пришел из-за Энни.

960
00:59:29,693 --> 00:59:31,321
Джордж рассказал…

961
00:59:31,875 --> 00:59:33,819
что вы хотите пожениться.

962
00:59:34,153 --> 00:59:36,212
- Мы не поженимся, мистер Дивер.
- Нет?

963
00:59:36,462 --> 00:59:37,796
Энни уехала.

964
00:59:38,257 --> 00:59:41,327
После визита к вам Джордж приехал
в наш дом и забрал ее.

965
00:59:41,876 --> 00:59:42,905
Почему?

966
00:59:43,155 --> 00:59:45,826
Он убедил ее в том,
что мой отец виновен.

967
00:59:48,694 --> 00:59:52,028
Мне… мне жаль, Крис.

968
00:59:52,278 --> 00:59:53,497
Очень жаль.

969
00:59:54,093 --> 00:59:56,759
Я не верю в виновность отца,
мистер Дивер.

970
00:59:59,051 --> 01:00:00,644
Ступай, Крис.

971
01:00:01,295 --> 01:00:05,064
Ступай и забудь об этом,
забудь о нас.

972
01:00:05,572 --> 01:00:07,551
Не вороши прошлое.

973
01:00:07,956 --> 01:00:10,288
Оно причинит тебе боль.

974
01:00:11,638 --> 01:00:15,034
- Ступай.
- Скажите, что отец невиновен…

975
01:00:15,439 --> 01:00:16,750
это важно.

976
01:00:17,093 --> 01:00:21,105
Мое с Энн счастье зависит от
вашей смелости признать правду…

977
01:00:21,355 --> 01:00:22,970
признайте ее и освободите нас.

978
01:00:24,595 --> 01:00:25,757
Крис…

979
01:00:26,575 --> 01:00:28,379
Бог мне свидетель…

980
01:00:29,162 --> 01:00:31,819
ты услышишь чистую правду.

981
01:00:32,069 --> 01:00:34,726
Мы были связаны
по рукам и ногам…

982
01:00:35,548 --> 01:00:37,475
контрактами с авиацией и флотом…

983
01:00:37,725 --> 01:00:40,853
казалось, этому не будет конца.

984
01:00:41,103 --> 01:00:42,828
<i>Парни вкалывали как проклятые…</i>

985
01:00:43,532 --> 01:00:45,586
<i>круглые сутки, без перерывов…</i>

986
01:00:46,017 --> 01:00:48,229
<i>пытаясь догнать вчерашний день.</i>

987
01:00:48,479 --> 01:00:51,220
<i>Со складов оборудование
везли в гавань…</i>

988
01:00:51,634 --> 01:00:53,494
<i>но перед этим
его проверял инспектор.</i>

989
01:00:53,744 --> 01:00:56,083
- Херб, ты видел Джо?
- Он, наверно, в офисе.

990
01:00:56,333 --> 01:01:00,515
- Ты проверял цилиндры?
- Ими занимается Джо, меня не спрашивай.

991
01:01:00,765 --> 01:01:03,796
- Они с браком.
- Что значит с браком? Ты серьезно?

992
01:01:04,046 --> 01:01:05,766
Невооруженным взглядом не видно…

993
01:01:06,016 --> 01:01:09,073
но рентген показал брак,
я вынужден задержать партию.

994
01:01:09,323 --> 01:01:11,361
Ты не можешь так поступить!
Что значит задержать?

995
01:01:11,611 --> 01:01:13,890
В понедельник их нужно
доставить по назначению.

996
01:01:14,140 --> 01:01:16,780
У меня нет выбора.
Джо я предупредил.

997
01:01:17,030 --> 01:01:19,322
Использовать их нельзя.

998
01:01:20,868 --> 01:01:22,276
Я поговорю с ним.

999
01:01:36,716 --> 01:01:38,783
Джо, ты видел Стэна?

1000
01:01:39,033 --> 01:01:40,948
Он сказал, что-то не так
с цилиндрами.

1001
01:01:41,297 --> 01:01:43,461
- Да, я знаю.
- Что случилось, Джо?

1002
01:01:43,711 --> 01:01:47,368
А ты как думаешь?
Цилиндры оказались с браком.

1003
01:01:47,835 --> 01:01:50,069
- Так вышло.
- Их можно исправить?

1004
01:01:50,482 --> 01:01:52,408
Нет, на это нет времени.

1005
01:01:52,658 --> 01:01:54,379
Теперь мы не у дел.

1006
01:02:00,048 --> 01:02:02,968
О чем мы думали, когда брали заказ?

1007
01:02:03,218 --> 01:02:06,893
Мы не имели права,
он нам не по силам.

1008
01:02:08,193 --> 01:02:11,325
Ты не жаловался, когда я
вернулся из Вашингтона.

1009
01:02:11,950 --> 01:02:13,454
Ты открыл контракты,
взглянул на столбики чисел…

1010
01:02:13,704 --> 01:02:15,311
они показались тебе по силам.

1011
01:02:15,561 --> 01:02:17,394
Ты сказал, мы справимся,
я поверил тебе.

1012
01:02:17,644 --> 01:02:20,702
И справились бы, если бы
не случай.

1013
01:02:21,368 --> 01:02:25,507
Стэну дали рентген,
назначили армейским инспектором…

1014
01:02:25,757 --> 01:02:27,037
теперь от его глаз
ничего не скроется.

1015
01:02:27,783 --> 01:02:31,504
- Что нам делать, Джо?
- А что нам делать, признать поражение.

1016
01:02:35,293 --> 01:02:36,463
Отправим их.

1017
01:02:37,717 --> 01:02:40,172
Мы не можем так поступить.

1018
01:02:40,655 --> 01:02:42,617
Отправим, и всё.

1019
01:02:44,485 --> 01:02:48,074
Не в первый раз мы отправляем
товар с браком.

1020
01:02:49,710 --> 01:02:52,974
Думаешь, печи
были идеального качества?

1021
01:02:53,224 --> 01:02:55,165
Никто ничего не узнает.

1022
01:02:55,866 --> 01:02:58,224
- Но в этот раз всё по-другому.
- А что прикажешь делать?

1023
01:02:58,474 --> 01:03:00,952
Оставить груз
и вылететь в трубу?

1024
01:03:01,202 --> 01:03:03,404
Отменим поставку,
и нас уничтожат.

1025
01:03:04,446 --> 01:03:06,892
- Но ведь всё будет в порядке?
- Конечно, будет.

1026
01:03:07,721 --> 01:03:10,528
Не нравится мне это, мы страшно
рискуем, а если что случится…

1027
01:03:10,778 --> 01:03:12,586
Тогда придумай что получше.

1028
01:03:13,563 --> 01:03:16,607
Мы должны рискнуть,
иначе прогорим.

1029
01:03:17,690 --> 01:03:21,930
Джо, я вложил в фабрику
все свои деньги.

1030
01:03:22,540 --> 01:03:24,317
Если что случится, мне придет конец.

1031
01:03:25,109 --> 01:03:27,080
Повезет, если я сохраню дом.

1032
01:03:27,719 --> 01:03:29,690
Ты думаешь,
мое положение лучше?

1033
01:03:30,753 --> 01:03:34,680
Я вложил в фабрику не только деньги,
но и самого себя!

1034
01:03:34,930 --> 01:03:37,541
Свою плоть, сердце, мозги.

1035
01:03:37,791 --> 01:03:39,204
Сорок лет…

1036
01:03:39,688 --> 01:03:41,403
Сорок лет упорного труда.

1037
01:03:43,182 --> 01:03:44,660
«Келлер и Дивер».

1038
01:03:45,435 --> 01:03:47,423
Для тебя это пустые слова…

1039
01:03:47,673 --> 01:03:49,579
тебе не пришлось
пробиваться в жизни.

1040
01:03:49,829 --> 01:03:51,261
Ты всё получил по наследству.

1041
01:03:51,511 --> 01:03:53,628
А я всего добился сам…

1042
01:03:53,989 --> 01:03:55,695
потом и кровью.

1043
01:03:57,180 --> 01:03:58,949
Ты работал у отца,
носил белые рубашки…

1044
01:03:59,199 --> 01:04:00,366
жил в лучшем доме
в городе…

1045
01:04:00,616 --> 01:04:04,266
а я собирал на задворках
всякую рухлядь.

1046
01:04:04,787 --> 01:04:07,399
Машины, раковины, печи -
одно старье.

1047
01:04:09,290 --> 01:04:11,727
Однажды я купил
у тебя печь, помнишь?

1048
01:04:11,977 --> 01:04:13,091
Заплатил втридорога.

1049
01:04:13,928 --> 01:04:17,148
Вряд ли ты помнишь
те три с половиной доллара.

1050
01:04:17,568 --> 01:04:21,351
Но это были
мои последние деньги.

1051
01:04:21,836 --> 01:04:25,866
Я починил ее своими руками
и продал за пять.

1052
01:04:26,629 --> 01:04:28,168
Прибыль - полтора доллара…

1053
01:04:28,855 --> 01:04:30,165
прекрасная сделка.

1054
01:04:30,697 --> 01:04:35,184
С твоим приходом
дела не сразу пошли вверх.

1055
01:04:35,692 --> 01:04:37,293
Это было лишь началом пути.

1056
01:04:38,663 --> 01:04:41,214
То были времена, когда
я отчаянно нуждался в деньгах.

1057
01:04:42,674 --> 01:04:45,436
Времена, когда простой рабочий…

1058
01:04:45,686 --> 01:04:47,609
получал больше, чем я.

1059
01:04:49,373 --> 01:04:53,148
Времена, когда Кейт устроилась на работу,
чтобы выплачивать проценты.

1060
01:04:54,124 --> 01:04:55,153
Кейт…

1061
01:04:56,148 --> 01:04:59,597
Кейт, иностранная девочка,
она работала у твоей матери.

1062
01:05:00,869 --> 01:05:03,138
Ты теряешь лишь деньги, Херб.

1063
01:05:03,388 --> 01:05:05,649
Но это же преступление, Джо.

1064
01:05:05,899 --> 01:05:07,303
Неужели ты не понимаешь?

1065
01:05:07,649 --> 01:05:09,153
Только если нас поймают.

1066
01:05:09,403 --> 01:05:10,974
Главное - выжить.

1067
01:05:11,224 --> 01:05:13,056
А Джо Келлер собирается выжить!

1068
01:05:13,582 --> 01:05:16,362
Отправь их, я даю добро!

1069
01:05:17,233 --> 01:05:19,002
Я его не послушался.

1070
01:05:19,582 --> 01:05:22,991
В понедельник Джо остался дома,
и я испугался.

1071
01:05:23,241 --> 01:05:25,782
Я был бы рад сказать,
что я остался невозмутим…

1072
01:05:26,032 --> 01:05:28,008
как подобает честному человеку.

1073
01:05:28,864 --> 01:05:32,542
Но нет - я испугался до смерти.

1074
01:05:33,753 --> 01:05:35,504
Понедельник прошел.

1075
01:05:37,339 --> 01:05:40,127
И наступил вторник.

1076
01:05:40,748 --> 01:05:42,270
Тот самый вторник…

1077
01:05:42,900 --> 01:05:44,712
Это была катастрофа.

1078
01:05:45,475 --> 01:05:47,710
Мы задержали поставку.

1079
01:05:48,700 --> 01:05:50,777
Армейские устроили скандал.

1080
01:05:51,701 --> 01:05:54,640
Когда они уехали, я позвонил Джо.

1081
01:05:55,631 --> 01:05:57,742
Он был дома, в постели.

1082
01:05:58,769 --> 01:06:02,412
Впервые за всё время,
что я его знаю, ему нездоровилось.

1083
01:06:08,612 --> 01:06:10,934
Джо, это ты? Это Херб.

1084
01:06:11,184 --> 01:06:12,875
Они только что уехали,
требовали свое оборудование.

1085
01:06:13,125 --> 01:06:16,008
- Ты сказал, что они его получат?
- Конечно нет.

1086
01:06:16,170 --> 01:06:19,590
- Почему?
- Я боюсь брать на себя ответственность.

1087
01:06:19,840 --> 01:06:21,293
Кто сказал, что ее возьмешь ты?

1088
01:06:21,543 --> 01:06:23,578
Делай, как я сказал, и хватит причитать.

1089
01:06:23,828 --> 01:06:26,242
Джо, мне страшно,
может, ты приедешь?

1090
01:06:26,492 --> 01:06:28,182
Я не могу приехать,
я болен.

1091
01:06:28,432 --> 01:06:31,073
- А если что-то случится?
- Не случится, я беру ответственность на себя…

1092
01:06:31,323 --> 01:06:32,853
всю ответственность, слышишь?

1093
01:06:33,103 --> 01:06:35,926
Да, Джо, я слышу,
ты берешь ответственность, слышу, но…

1094
01:06:36,176 --> 01:06:37,608
но это ничего не меняет, Джо,
ничего!

1095
01:06:37,858 --> 01:06:41,218
Я беру на себя всю ответственность,
отправляй, я сказал!

1096
01:06:41,468 --> 01:06:42,580
Джо…

1097
01:06:43,462 --> 01:06:44,403
Джо?

1098
01:06:51,309 --> 01:06:52,867
Как быть с цилиндрами, Херб?

1099
01:06:53,117 --> 01:06:55,356
Машины не могут ждать вечно.

1100
01:06:55,606 --> 01:06:57,353
Кто-нибудь уже примет решение?

1101
01:06:57,985 --> 01:06:59,164
Отправляй, Эдди.

1102
01:07:03,001 --> 01:07:05,183
- Отправляй.
- Давно бы так.

1103
01:07:07,150 --> 01:07:08,373
Отправляй.

1104
01:07:09,829 --> 01:07:12,240
Всю ответственность, сказал он…

1105
01:07:12,835 --> 01:07:15,175
Он берет на себя всю
ответственность.

1106
01:07:15,425 --> 01:07:17,774
Но ведь в суде вам не поверили.

1107
01:07:18,024 --> 01:07:20,488
Судья, жюри присяжных
вам не поверили…

1108
01:07:21,263 --> 01:07:22,433
почему?

1109
01:07:23,303 --> 01:07:26,215
По телефону можно сказать
что угодно.

1110
01:07:27,535 --> 01:07:28,846
А в суде…

1111
01:07:29,928 --> 01:07:32,251
от своих слов всегда можно отказаться.

1112
01:07:32,788 --> 01:07:34,210
Он не мог так поступить.

1113
01:07:35,045 --> 01:07:37,641
Он не мог, я его знаю,
он мой отец!

1114
01:07:38,827 --> 01:07:41,668
Вы столько это повторяли,
что поверили сами.

1115
01:07:42,038 --> 01:07:44,466
Это неправда, и вы это знаете.

1116
01:07:45,244 --> 01:07:46,950
Это правда, Крис.

1117
01:07:47,786 --> 01:07:49,013
Чистая правда.

1118
01:07:49,263 --> 01:07:50,402
Время вышло.

1119
01:08:05,163 --> 01:08:07,433
На фабрике всё еще говорят…

1120
01:08:08,114 --> 01:08:09,513
хочешь знать…

1121
01:08:10,591 --> 01:08:11,977
спроси Джо?

1122
01:08:19,900 --> 01:08:21,158
Ну всё.

1123
01:08:29,019 --> 01:08:31,025
Я открою, Минни.

1124
01:08:35,859 --> 01:08:39,299
- Энни…
- Это я, могу я войти?

1125
01:08:40,043 --> 01:08:41,107
Конечно.

1126
01:08:42,639 --> 01:08:44,069
Какой сюрприз.

1127
01:08:45,999 --> 01:08:49,052
- Ты разве не в Чикаго?
- Я была, Крис дома?

1128
01:08:49,302 --> 01:08:51,851
В офисе сказали, сегодня
его не было.

1129
01:08:52,101 --> 01:08:54,340
Он уехал за город на пару дней.

1130
01:08:55,455 --> 01:08:59,169
Жаль, сперва я хотела
поговорить с ним.

1131
01:08:59,757 --> 01:09:02,282
- Но… может, это и к лучшему.
- Энни…

1132
01:09:02,638 --> 01:09:05,330
Не знаю, что привело тебя.

1133
01:09:05,752 --> 01:09:07,579
И я не стану притворяться.

1134
01:09:08,001 --> 01:09:09,461
Тебе здесь не рады.

1135
01:09:09,895 --> 01:09:12,094
Я догадывалась
о твоих чувствах, Кейт.

1136
01:09:12,569 --> 01:09:13,640
Но это не важно.

1137
01:09:13,890 --> 01:09:17,651
- Мне нужно с тобой поговорить.
- Нам не о чем говорить.

1138
01:09:18,705 --> 01:09:21,485
Уехав на прошлой неделе,
я думала, что это навсегда.

1139
01:09:21,735 --> 01:09:23,315
Не следовало мне возвращаться.

1140
01:09:23,565 --> 01:09:26,955
В Чикаго я много думала
и поняла…

1141
01:09:27,205 --> 01:09:30,342
что мой отъезд
больше походил на бегство.

1142
01:09:31,407 --> 01:09:34,257
Нет ничего плохого в том,
чтобы оставить прошлое в покое.

1143
01:09:35,913 --> 01:09:38,050
Но иногда его нужно тревожить.

1144
01:09:38,572 --> 01:09:39,944
Что тебе нужно?

1145
01:09:40,490 --> 01:09:44,191
Зачем вы все вернулись в наши жизни?
Что вам от нас нужно?

1146
01:09:44,441 --> 01:09:48,114
- Я хочу выйти замуж за Криса.
- Этому не бывать, и ты знаешь это.

1147
01:09:48,481 --> 01:09:51,845
Пока Ларри жив,
Крис не женится на тебе, он не посмеет.

1148
01:09:52,095 --> 01:09:53,984
Когда ты посмотришь
правде в глаза, Кейт?

1149
01:09:54,234 --> 01:09:56,133
Правда, правда,
что хорошего в правде…

1150
01:09:56,383 --> 01:09:58,406
если она причиняет боль?

1151
01:10:00,699 --> 01:10:02,916
Крис сделал мне предложение, Кейт.

1152
01:10:03,285 --> 01:10:05,933
Он не имел права просить тебя,
а ты не имела права соглашаться.

1153
01:10:06,183 --> 01:10:09,745
- Вы поступили безответственно.
- Мы любим друг друга.

1154
01:10:10,097 --> 01:10:14,159
- Ты помолвлена с Ларри.
- Ларри не вернется, Кейт.

1155
01:10:15,285 --> 01:10:17,871
Не смей так говорить, слышишь?

1156
01:10:18,121 --> 01:10:19,604
Он вернется.

1157
01:10:19,998 --> 01:10:21,881
И тогда, если захочешь,
разрывай помолвку…

1158
01:10:22,131 --> 01:10:24,795
а до тех пор тебе придется
набраться терпения!

1159
01:10:25,045 --> 01:10:27,952
Мы не можем ждать вечно.
Мы хотим жить.

1160
01:10:28,431 --> 01:10:31,572
От меня это не зависит.
Я не могу изменить порядок вещей.

1161
01:10:31,822 --> 01:10:33,746
Нам нужно твое благословение, Кейт.

1162
01:10:33,996 --> 01:10:37,266
Крис любит тебя,
твое упорство разобьет ему сердце.

1163
01:10:37,516 --> 01:10:40,102
Не отказывай ему в счастье, Кейт,
скажи ему, что ты не против.

1164
01:10:40,352 --> 01:10:42,065
Моих слов будет недостаточно.

1165
01:10:43,285 --> 01:10:46,144
В день свадьбы
Ларри будет рядом с вами.

1166
01:10:46,501 --> 01:10:48,234
Твое сердце иссохнет
от мыслей о нем…

1167
01:10:48,484 --> 01:10:50,238
и длится это будет вечность.

1168
01:10:50,488 --> 01:10:51,735
- Ларри мертв.
- Нет!

1169
01:10:51,985 --> 01:10:54,779
Его самолет разбился
9-го февраля 1944 года.

1170
01:10:55,029 --> 01:10:57,067
У тебя нет доказательств.
Это пустые слова.

1171
01:10:57,317 --> 01:10:59,024
Даже у армии нет доказательств.

1172
01:11:00,297 --> 01:11:02,189
Они есть, Кейт.

1173
01:11:10,068 --> 01:11:11,572
Это письмо от Ларри.

1174
01:11:12,119 --> 01:11:14,887
Последнее письмо…
Он написал его в день смерти.

1175
01:11:15,137 --> 01:11:16,229
Нет…

1176
01:11:17,042 --> 01:11:18,687
- Прочти, Кейт.
- Нет.

1177
01:11:59,680 --> 01:12:01,334
Я не хотела его показывать.

1178
01:12:13,821 --> 01:12:15,334
Ларри…

1179
01:12:24,713 --> 01:12:28,170
Я знала…
и поэтому скрывала от тебя.

1180
01:12:35,514 --> 01:12:38,514
Передай Крису, что я у Лидии.

1181
01:12:40,335 --> 01:12:41,997
Ларри…

1182
01:12:45,956 --> 01:12:47,003
Энни…

1183
01:12:50,347 --> 01:12:51,508
Энни.

1184
01:13:02,020 --> 01:13:06,762
Джо не должен увидеть письмо,
слышишь?

1185
01:13:11,171 --> 01:13:13,863
- Ох уж этот Джо.
- Надо вскрывать.

1186
01:13:14,279 --> 01:13:16,969
- Деваться некуда.
- Круто для меня.

1187
01:13:17,219 --> 01:13:19,014
Плесни-ка мне, Чарли.

1188
01:13:19,728 --> 01:13:20,973
Нет, нет, нет.

1189
01:13:21,223 --> 01:13:24,476
Джо не нужны подсказки.
Он и так выигрывает.

1190
01:13:24,726 --> 01:13:27,208
Дело говоришь, это точно.

1191
01:13:27,458 --> 01:13:28,564
Поднимаю.

1192
01:13:28,814 --> 01:13:31,354
- Остаюсь.
- Ты вообще проигрываешь, Джо?

1193
01:13:31,604 --> 01:13:33,527
- Кому карты?
- Одну.

1194
01:13:33,777 --> 01:13:35,663
Он снова собирает флеш.

1195
01:13:36,374 --> 01:13:38,415
Посмотри, кто там, Чарли.

1196
01:13:40,738 --> 01:13:42,075
Собрал?

1197
01:13:43,138 --> 01:13:44,871
Вскрой и узнаешь.

1198
01:13:46,102 --> 01:13:47,122
Привет, Чарли.

1199
01:13:47,589 --> 01:13:48,614
Крис!

1200
01:13:49,010 --> 01:13:51,503
Не думал, что ты так быстро
вернешься.

1201
01:13:51,753 --> 01:13:53,317
Я заехал за тобой.

1202
01:13:53,567 --> 01:13:55,947
Мы уже заканчиваем.

1203
01:13:56,782 --> 01:13:58,181
Ты ведь знаешь здесь всех?

1204
01:13:58,431 --> 01:14:00,721
А это мистер Элсворт,
наш постоянный клиент.

1205
01:14:00,971 --> 01:14:02,681
- Мой сын Крис.
- Рад познакомиться, Крис.

1206
01:14:02,931 --> 01:14:05,048
Давайте заканчивать, уже поздно.

1207
01:14:05,298 --> 01:14:06,352
На чем мы остановились?

1208
01:14:06,602 --> 01:14:08,757
Отвечаю, Джо.
Что у тебя?

1209
01:14:09,222 --> 01:14:12,942
- Четыре дамы.
- Четыре? Вот уж не думал!

1210
01:14:13,192 --> 01:14:15,235
Видишь, как легко
даются деньги, Крис?

1211
01:14:15,675 --> 01:14:17,655
Собери их, Чарли.

1212
01:14:17,905 --> 01:14:19,948
Не зазнавайся, Джо,
во вторник я отыграюсь.

1213
01:14:20,198 --> 01:14:21,784
Не всё тебе выигрывать.

1214
01:14:22,034 --> 01:14:24,276
Ты платишь нам жалованье,
а мы тебе его возвращаем.

1215
01:14:24,703 --> 01:14:26,831
- До вторника.
- Доброй ночи.

1216
01:14:27,081 --> 01:14:29,799
Дело не в картах,
ему просто не везет.

1217
01:14:30,506 --> 01:14:34,077
- Увидимся утром, Джо, Крис.
- Доброй ночи, Швед.

1218
01:14:34,519 --> 01:14:36,068
Хорошая игра, Джо.
Было весело.

1219
01:14:36,433 --> 01:14:39,855
- Опять меня обыграл.
- Конечно, люблю легкие деньги.

1220
01:14:40,177 --> 01:14:44,223
- Я же говорил, что у тебя сильная рука, Джо.
- Говорил, Чарли, говорил.

1221
01:14:44,473 --> 01:14:46,164
- Доброй ночи, Джо.
- Доброй ночи.

1222
01:14:47,239 --> 01:14:49,017
Ты такой же хороший игрок,
как и отец?

1223
01:14:49,267 --> 01:14:51,451
Я ни в чем не уступаю отцу.

1224
01:14:51,701 --> 01:14:52,805
Ты слышал?

1225
01:14:53,055 --> 01:14:56,319
Образованный человек.
А я даже в школу не ходил.

1226
01:14:56,569 --> 01:14:58,219
Меня называли неучем.

1227
01:14:59,379 --> 01:15:02,185
Послушай, Джо,
торговцы жалуются…

1228
01:15:02,435 --> 01:15:05,150
что-то не так с дверьми,
не знаешь, в чем дело?

1229
01:15:05,576 --> 01:15:09,024
Всё дело в прессе.
Плохой у нас пресс.

1230
01:15:09,274 --> 01:15:12,210
Верни их, я возмещу убытки.

1231
01:15:12,460 --> 01:15:13,860
Но кое-что ты не знаешь…

1232
01:15:14,110 --> 01:15:16,077
как и твои эксперты.

1233
01:15:16,442 --> 01:15:18,421
- Они не соответствуют спецификации.
- Разве?

1234
01:15:18,671 --> 01:15:20,134
Я их изменил.

1235
01:15:20,384 --> 01:15:22,913
Следуй я твоим чертежам,
давно бы разорился.

1236
01:15:23,163 --> 01:15:24,347
Джо, ты чудо.

1237
01:15:24,597 --> 01:15:26,954
Уверен, ты знаешь всё на свете.

1238
01:15:27,204 --> 01:15:28,775
С этим не поспоришь.

1239
01:15:29,879 --> 01:15:31,576
Хочешь знать - спроси Джо.

1240
01:15:31,826 --> 01:15:32,816
Так говорят на рынке?

1241
01:15:33,066 --> 01:15:36,786
- Верно, хочешь знать, спроси Джо.
- Доброй ночи, Джо, увидимся.

1242
01:15:37,036 --> 01:15:38,444
- Доброй ночи.
- Рад был познакомиться.

1243
01:15:38,694 --> 01:15:41,210
- Доброй ночи, сэр.
- Повезет в другой раз.

1244
01:15:45,543 --> 01:15:46,933
Большой человек.

1245
01:15:47,866 --> 01:15:49,432
Глава почтовой службы.

1246
01:15:50,032 --> 01:15:51,756
Мы с ним пойдем в гору.

1247
01:15:53,825 --> 01:15:55,699
Хочешь знать - спроси Джо.

1248
01:15:56,394 --> 01:15:58,382
Нет, ты только подумай.
Даже он об этом слышал.

1249
01:15:58,632 --> 01:16:00,013
Я знаменит.

1250
01:16:00,776 --> 01:16:02,140
Составь стулья, ладно?

1251
01:16:06,146 --> 01:16:07,729
Ты чего такой хмурый?

1252
01:16:08,134 --> 01:16:09,445
Плохо провел время?

1253
01:16:10,087 --> 01:16:13,646
Это правда: хочешь знать -
спроси Джо?

1254
01:16:13,896 --> 01:16:16,764
А то, парень, можешь
не сомневаться.

1255
01:16:17,014 --> 01:16:20,319
Так я и отстроил это место -
зная, что происходит.

1256
01:16:22,879 --> 01:16:25,862
- Хочу спросить тебя напрямую.
- Валяй.

1257
01:16:26,674 --> 01:16:29,524
Как вышло, что цилиндры отправили
без твоего ведома?

1258
01:16:31,099 --> 01:16:33,289
- Ты опять за свое, да?
- Но как это вышло?

1259
01:16:34,475 --> 01:16:37,379
Может, перестанешь ходить вокруг
да около и скажешь уже, что я виновен?

1260
01:16:37,629 --> 01:16:39,448
Я не хочу, чтобы ты был
виновен, как раз наоборот…

1261
01:16:39,698 --> 01:16:42,158
но люди вносят сумятицу в мысли,
избавь меня от сомнений.

1262
01:16:42,763 --> 01:16:46,036
Моих слов тебе не достаточно?
Не веришь отцу?

1263
01:16:46,286 --> 01:16:47,881
Ты прав,
я не должен сомневаться.

1264
01:16:48,250 --> 01:16:51,143
Но я не могу избавиться
от этих мыслей, помоги мне.

1265
01:16:51,393 --> 01:16:52,390
А что я могу сделать?

1266
01:16:52,640 --> 01:16:55,530
Я сто раз говорил тебе,
присяжным.

1267
01:16:55,855 --> 01:16:58,739
- Что мне сделать?
- Пап, сегодня я видел Херба Дивера.

1268
01:17:01,135 --> 01:17:02,649
Я ездил в Спрингфилд.

1269
01:17:03,190 --> 01:17:04,959
Что на тебя нашло?

1270
01:17:05,209 --> 01:17:07,361
Он рассказал мне
свою версию истории.

1271
01:17:08,396 --> 01:17:10,877
- Мой родной сын…
- А теперь я хочу услышать твою.

1272
01:17:11,127 --> 01:17:14,541
Родной сын шпионит за мной,
за моей спиной.

1273
01:17:14,791 --> 01:17:17,190
Пап, ты обязан рассказать
мне правду, слышишь?

1274
01:17:17,440 --> 01:17:18,503
Ты обязан мне объяснить.

1275
01:17:18,753 --> 01:17:20,080
Объяснить!

1276
01:17:20,330 --> 01:17:23,256
Я только это и делаю!

1277
01:17:23,675 --> 01:17:25,749
Я устал от объяснений,
устал до смерти!

1278
01:17:26,101 --> 01:17:27,816
Уж кому, а тебе я объяснять
не обязан.

1279
01:17:28,066 --> 01:17:30,641
Ты мой сын, моя плоть и кровь,
ты повязан со мной.

1280
01:17:30,891 --> 01:17:32,978
Ты носишь мою одежду,
ешь мою еду, живешь в моем доме.

1281
01:17:33,228 --> 01:17:34,684
Я не обязан тебе объяснять!

1282
01:17:34,934 --> 01:17:36,494
Если виновен я, виновен и ты.

1283
01:17:36,744 --> 01:17:38,992
Понятно? И ты виновен!

1284
01:17:39,804 --> 01:17:42,035
Значит… ты знал.

1285
01:17:43,464 --> 01:17:46,605
Я деловой человек.
У меня не было выбора.

1286
01:17:46,944 --> 01:17:49,750
Проглядел брак - и ты не удел.

1287
01:17:50,080 --> 01:17:51,813
Дал слабину - тебя разорвут.

1288
01:17:52,063 --> 01:17:54,919
Фабрика разорится,
пойдет молва.

1289
01:17:55,267 --> 01:17:56,322
Для них это ничто.

1290
01:17:56,745 --> 01:17:58,975
Ты вложил в дело
сорок лет своей жизни…

1291
01:17:59,345 --> 01:18:01,113
а тебя обезглавят за пять минут.

1292
01:18:01,363 --> 01:18:02,577
Что мне оставалось делать?

1293
01:18:02,920 --> 01:18:04,636
Пустить сорок лет коту под хвост?

1294
01:18:05,234 --> 01:18:06,897
Позволить им забрать
мою жизнь?

1295
01:18:09,775 --> 01:18:12,828
Не думал, что их установят.

1296
01:18:13,078 --> 01:18:14,262
Поверь мне.

1297
01:18:14,917 --> 01:18:17,072
Я думал, брак заметят.

1298
01:18:17,312 --> 01:18:18,271
Почему ты не сообщил об этом?

1299
01:18:18,521 --> 01:18:20,900
Ты знал, что их нельзя устанавливать,
ты знал!

1300
01:18:21,150 --> 01:18:23,647
Было поздно. Новость…

1301
01:18:23,897 --> 01:18:25,626
облетела все газеты.

1302
01:18:26,340 --> 01:18:28,205
Разбился 21 самолет.

1303
01:18:28,610 --> 01:18:32,244
Было слишком поздно.
За мной пришли на фабрику.

1304
01:18:32,646 --> 01:18:33,834
Что я мог сделать?

1305
01:18:34,388 --> 01:18:36,209
Я тебя спрашиваю?

1306
01:18:37,562 --> 01:18:40,975
Крис… Крис, я сделал это
ради тебя.

1307
01:18:41,507 --> 01:18:42,845
Я уже не молод…

1308
01:18:43,240 --> 01:18:45,625
когда бы мне представился другой шанс
сделать что-нибудь для тебя?

1309
01:18:45,968 --> 01:18:47,868
Для меня? Для меня?

1310
01:18:48,118 --> 01:18:50,956
Каждый день мы заклинали смерть,
и ты сделал это для меня?

1311
01:18:51,206 --> 01:18:52,892
Да что ты за человек такой?

1312
01:18:53,142 --> 01:18:55,751
Пилоты гибли, а ты всё знал!

1313
01:18:56,001 --> 01:18:58,312
Я так гордился тобой,
твоими заслугами.

1314
01:18:58,562 --> 01:19:00,195
А ты думал только о себе.

1315
01:19:00,445 --> 01:19:02,959
У тебя, что, нет совести?
Тебя не заботят люди?

1316
01:19:03,209 --> 01:19:05,618
У тебя, что, нет сердца?

1317
01:19:06,472 --> 01:19:09,850
- Как мне жить с этим?
- Крис… Крис…

1318
01:19:11,679 --> 01:19:13,703
Папа… пап!

1319
01:19:26,416 --> 01:19:27,427
Крис…

1320
01:19:34,882 --> 01:19:35,876
Крис…

1321
01:19:40,270 --> 01:19:42,470
Почему ты не ложишься, Кейт,
уже час ночи?

1322
01:19:42,980 --> 01:19:44,185
Ты знаешь почему…

1323
01:19:45,250 --> 01:19:46,640
я жду Криса.

1324
01:19:47,838 --> 01:19:50,169
Не волнуйся обо мне, Джим,
я в порядке.

1325
01:19:51,205 --> 01:19:53,111
- Налить тебе кофе?
- Для кофе уже поздно.

1326
01:19:53,361 --> 01:19:55,623
И для тебя уже поздно,
ложись спать.

1327
01:19:57,428 --> 01:19:59,134
Сегодня я не усну.

1328
01:20:01,722 --> 01:20:06,077
- Срочный вызов?
- У пациента боли, думал, что умирает.

1329
01:20:07,478 --> 01:20:08,613
Как Джо?

1330
01:20:11,185 --> 01:20:12,998
Проплакал, как младенец.

1331
01:20:15,019 --> 01:20:16,919
Не видела его таким.

1332
01:20:21,214 --> 01:20:23,105
Давно ты знаешь, Джим?

1333
01:20:24,732 --> 01:20:26,827
Полагаю, всегда знал, Кейт.

1334
01:20:29,163 --> 01:20:30,562
Я знала, что ты умный.

1335
01:20:33,397 --> 01:20:35,306
У меня всегда было чувство…

1336
01:20:36,344 --> 01:20:38,913
что в глубине души
Крис всё знает.

1337
01:20:40,740 --> 01:20:42,842
Не думала, что это будет
для него ударом.

1338
01:20:43,685 --> 01:20:45,365
Ты не знаешь собственного сына.

1339
01:20:49,648 --> 01:20:50,757
Ты ведь не думаешь, что он…

1340
01:20:52,200 --> 01:20:53,423
Уедет ничего не…

1341
01:20:57,276 --> 01:21:00,303
- Навсегда…
- Он вернется.

1342
01:21:01,880 --> 01:21:04,370
Крис - хороший сын,
он вернется.

1343
01:21:07,178 --> 01:21:08,841
Я… услышал голоса.

1344
01:21:09,345 --> 01:21:11,184
- Привет, док.
- Привет, Джо.

1345
01:21:11,718 --> 01:21:13,821
- Что ты здесь делаешь?
- Я уже ухожу.

1346
01:21:14,311 --> 01:21:16,853
Ложитесь-ка спать.

1347
01:21:17,728 --> 01:21:20,077
Утро вечера мудренее.

1348
01:21:21,057 --> 01:21:25,034
Сон лечит.
Лучше любого лекарства.

1349
01:21:27,449 --> 01:21:28,566
Что ему надо?

1350
01:21:29,736 --> 01:21:31,592
Не нравится мне,
что он вынюхивает.

1351
01:21:32,005 --> 01:21:33,334
Джо, он всё знает.

1352
01:21:34,701 --> 01:21:38,625
- Откуда он узнал?
- Догадался, и уже давно.

1353
01:21:39,656 --> 01:21:40,809
Не нравится мне это.

1354
01:21:42,647 --> 01:21:44,205
Значит, и Энни знает.

1355
01:21:45,297 --> 01:21:48,332
- Она не появлялась?
- Нет, она до сих пор у Лидии.

1356
01:21:49,636 --> 01:21:51,633
Странно, что она не заходит.

1357
01:21:52,923 --> 01:21:57,225
- Может, Крис с ней?
- Нет, Френк только что заходил.

1358
01:21:58,183 --> 01:22:01,016
У нас что,
ночь открытых дверей?

1359
01:22:01,878 --> 01:22:05,036
- Налить тебе кофе?
- Нет, я и так на нервах.

1360
01:22:09,558 --> 01:22:11,009
Я думал, у меня семья.

1361
01:22:12,356 --> 01:22:14,357
Что стало с моей семьей, Кейт?

1362
01:22:16,391 --> 01:22:18,133
Джо, я тут подумала…

1363
01:22:18,564 --> 01:22:21,350
если он вернется…
- Он вернется, что значит, если?

1364
01:22:21,600 --> 01:22:26,429
Я подумала… может, ты мог бы
всё ему объяснить…

1365
01:22:27,110 --> 01:22:29,213
Чтобы он понял, что ты…

1366
01:22:29,463 --> 01:22:32,116
Ты ведь не плохой человек.

1367
01:22:32,705 --> 01:22:33,717
Я хочу сказать…

1368
01:22:35,628 --> 01:22:38,945
Если он увидит,
что ты осознал, что натворил…

1369
01:22:40,148 --> 01:22:41,222
Понимаешь?

1370
01:22:42,155 --> 01:22:43,870
Хочешь, чтобы я
просил у него прощения?

1371
01:22:44,803 --> 01:22:46,466
Вроде того, Джо.

1372
01:22:47,509 --> 01:22:49,717
Просить сына простить отца.

1373
01:22:54,478 --> 01:22:56,246
Не знаю, как это вышло.

1374
01:22:57,689 --> 01:22:59,757
Он хотел денег, я их заработал.

1375
01:23:00,284 --> 01:23:02,668
Мужчина должен заботиться
о своей семье, это главное…

1376
01:23:02,918 --> 01:23:05,985
он заботится о своей семье,
за что меня прощать?

1377
01:23:06,454 --> 01:23:08,055
Деньги нужны, разве нет?

1378
01:23:08,305 --> 01:23:11,317
На что-то же нужно покупать одежду, еду…
Без них никуда, правда?

1379
01:23:11,567 --> 01:23:14,403
- Джо, только не так.
- Я никак не хочу.

1380
01:23:14,826 --> 01:23:16,884
Ну есть у тебя деньги, и что?

1381
01:23:18,717 --> 01:23:20,459
Я избаловал вас обоих.

1382
01:23:20,863 --> 01:23:23,538
Следовало выставить его из дома
в десять лет, как выставили меня.

1383
01:23:23,788 --> 01:23:26,624
Узнал бы тогда,
чего стоят деньги.

1384
01:23:26,874 --> 01:23:27,887
Простить меня!

1385
01:23:28,309 --> 01:23:32,171
Я мог прожить на доллар в день,
но у меня была семья, поэтому…

1386
01:23:32,421 --> 01:23:34,972
Ты найдешь дюжину оправданий
своих поступков во имя семьи.

1387
01:23:35,222 --> 01:23:36,551
Он должен их принять.

1388
01:23:36,801 --> 01:23:38,839
Для него это важнее семьи, Джо…

1389
01:23:39,089 --> 01:23:41,556
Нет, нет, нет ничего важнее семьи.

1390
01:23:41,806 --> 01:23:43,804
Я могу простить ему
любую глупость.

1391
01:23:44,217 --> 01:23:47,061
Ведь я его отец, а он мой сын,
крепче этой связи нет ничего.

1392
01:23:47,311 --> 01:23:49,212
И ты скажешь ему об этом, ясно?

1393
01:23:52,243 --> 01:23:53,492
Ты же…

1394
01:23:54,460 --> 01:23:57,645
ты же не думаешь, что он пойдет в полицию?
- Джо, перестань.

1395
01:23:58,992 --> 01:24:00,022
Нет.

1396
01:24:00,858 --> 01:24:03,752
Нет, он не станет,
да еще и не сказав мне.

1397
01:24:07,114 --> 01:24:08,513
Но где же он?

1398
01:24:09,918 --> 01:24:13,992
Ушел и ничего не сказал…
пропадает где-то.

1399
01:24:14,242 --> 01:24:17,233
Он в порядке, Джо,
ничего с ним не случится.

1400
01:24:19,592 --> 01:24:23,199
Ради тебя, Кейт, ради вас обоих.

1401
01:24:24,720 --> 01:24:26,515
Я жил ради вас.

1402
01:24:36,651 --> 01:24:37,909
Я знаю, Джо.

1403
01:24:39,313 --> 01:24:40,658
Я знаю.

1404
01:24:44,827 --> 01:24:46,147
Я знаю.

1405
01:25:13,315 --> 01:25:15,647
- Энни.
- Крис.

1406
01:25:17,178 --> 01:25:19,597
Крис, милый, я знала,
что найду тебя здесь.

1407
01:25:22,962 --> 01:25:24,264
Он виновен, Энн.

1408
01:25:25,921 --> 01:25:27,892
Джим Бейлис мне рассказал.

1409
01:25:30,788 --> 01:25:34,412
Знаешь, я сидел здесь и
смотрел на звезды…

1410
01:25:35,057 --> 01:25:37,582
всё пытался привести
мысли в порядок.

1411
01:25:41,038 --> 01:25:43,888
- Я едва не убил его, Энн.
- Крис!

1412
01:25:45,026 --> 01:25:47,410
Я любил его, Энни,
и едва не убил…

1413
01:25:47,850 --> 01:25:49,469
Не знаю, что меня остановило.

1414
01:25:50,199 --> 01:25:53,120
Но даже это было бы впустую -
он не знает, что он натворил.

1415
01:25:54,323 --> 01:25:56,303
Он не понимает,
насколько ужасен его поступок.

1416
01:25:57,200 --> 01:25:59,364
Он лгал самому себе,
и даже не осознает этого.

1417
01:26:00,508 --> 01:26:02,021
Истина дастся ему нелегко.

1418
01:26:02,426 --> 01:26:04,366
Ему придется ее выстрадать.

1419
01:26:04,616 --> 01:26:07,158
Давай уедем, Крис,
а они пусть остаются…

1420
01:26:07,408 --> 01:26:09,605
забудем обо всем,
начнем с чистого листа.

1421
01:26:10,530 --> 01:26:13,592
Нет, я не могу сбежать.
Это слишком просто.

1422
01:26:14,273 --> 01:26:16,587
Мы слишком долго от этого бегали.

1423
01:26:17,359 --> 01:26:20,482
Что тебе остается?
Сдать его в полицию?

1424
01:26:21,093 --> 01:26:22,914
Это не поможет, Энни.

1425
01:26:23,164 --> 01:26:24,796
Тюрьма не поможет.

1426
01:26:25,046 --> 01:26:28,516
Он должен понять, что он
натворил, понимаешь, Энни?

1427
01:26:28,766 --> 01:26:30,971
Он должен понять и
осудить себя сам.

1428
01:26:32,582 --> 01:26:33,690
Да, Крис.

1429
01:26:34,723 --> 01:26:37,230
Но как убедить человека
заглянуть в себя?

1430
01:26:38,286 --> 01:26:41,365
Как донести это до такого человека?

1431
01:26:41,974 --> 01:26:45,519
Наплевавшего на всех.
Забывшего, что он живет среди людей.

1432
01:26:45,769 --> 01:26:48,723
Как заставить его понять?

1433
01:26:49,847 --> 01:26:51,457
Покажи ему это письмо.

1434
01:26:58,958 --> 01:27:00,858
Решил, значит, вернуться?

1435
01:27:03,023 --> 01:27:04,914
Напугал мать до полусмерти!

1436
01:27:05,164 --> 01:27:06,867
Разве этого она заслужила?

1437
01:27:07,504 --> 01:27:10,099
- Ты знаешь, что ей нездоровится.
- Я хочу поговорить с тобой, отец.

1438
01:27:10,797 --> 01:27:12,486
Это я хочу поговорить с тобой.

1439
01:27:15,942 --> 01:27:17,394
Тебя что-то беспокоит.

1440
01:27:18,042 --> 01:27:19,860
Тебя беспокоят мои деньги?

1441
01:27:20,229 --> 01:27:21,584
Меня беспокоит то, как
ты их получил.

1442
01:27:21,834 --> 01:27:23,257
Ну так в чем проблема?

1443
01:27:23,764 --> 01:27:26,404
Избавься от них,
если тебе так станет легче.

1444
01:27:26,991 --> 01:27:30,023
Выбрось, если они
тебе не нужны, слышишь?

1445
01:27:30,273 --> 01:27:33,498
Отдай на благотворительность,
в конце концов. Спусти в канализацию!

1446
01:27:33,748 --> 01:27:36,390
Так тебе станет спокойнее?
Спусти, и дело с концом.

1447
01:27:37,649 --> 01:27:38,924
Этого не достаточно.

1448
01:27:39,279 --> 01:27:41,804
Думаешь, я шутки шучу?
Не знаешь, так я говорю, как поступить.

1449
01:27:42,054 --> 01:27:45,550
А если они тебе противны, сожги их -
это твои деньги.

1450
01:27:45,955 --> 01:27:49,430
Я - старик,
мне уже ничего не нужно.

1451
01:27:50,040 --> 01:27:51,641
Скажи, что мне сделать?

1452
01:27:51,891 --> 01:27:54,442
Не важно, чего хочу я, важно то,
чего хочешь ты сам.

1453
01:27:54,692 --> 01:27:55,982
И что же мне делать?

1454
01:27:56,346 --> 01:27:58,766
Пойти за решетку?
Этого ты хочешь?

1455
01:27:59,016 --> 01:28:01,801
Там мне место?
Ну так скажи.

1456
01:28:02,835 --> 01:28:04,313
В чем дело?
Почему ты молчишь?

1457
01:28:04,639 --> 01:28:06,407
Больше тебе нечего сказать?

1458
01:28:08,131 --> 01:28:10,058
А я скажу, почему ты молчишь.

1459
01:28:10,308 --> 01:28:12,381
Потому что ты знаешь,
что в тюрьме мне не место.

1460
01:28:12,631 --> 01:28:13,789
Знаешь!

1461
01:28:15,836 --> 01:28:17,023
Прочти, пап.

1462
01:28:20,916 --> 01:28:22,623
А потом прими решение.

1463
01:28:24,747 --> 01:28:26,375
Что у тебя там?

1464
01:28:26,625 --> 01:28:28,856
Крис… Крис, где ты был?

1465
01:28:29,715 --> 01:28:30,805
Нет, Крис, нет!

1466
01:28:31,055 --> 01:28:31,891
- Это письмо Ларри…
- Отдай.

1467
01:28:32,141 --> 01:28:33,558
- Ларри?
- Он написал его в день смерти.

1468
01:28:33,808 --> 01:28:35,013
Не читай, Джо.

1469
01:28:35,924 --> 01:28:37,812
- Милая Энн…
- Крис, уйди…

1470
01:28:38,062 --> 01:28:39,397
Тихо, Кейт.

1471
01:28:40,303 --> 01:28:42,159
Я хочу послушать.

1472
01:28:43,124 --> 01:28:45,781
<i>Меня терзают чувства…</i>

1473
01:28:46,309 --> 01:28:48,016
<i>которые трудно выразить
словами.</i>

1474
01:28:48,740 --> 01:28:51,338
<i>Вчера пришли газеты…</i>

1475
01:28:51,588 --> 01:28:53,863
<i>и я прочел о папе и
твоем отце.</i>

1476
01:28:54,627 --> 01:28:57,381
<i>Я не такой умный
как ты или Крис.</i>

1477
01:28:57,631 --> 01:29:01,807
<i>Я не пойму, как такое
могло произойти?</i>

1478
01:29:02,471 --> 01:29:04,732
<i>Считается, мы должны гордиться
самолетами, на которых летаем.</i>

1479
01:29:05,118 --> 01:29:06,851
<i>Чудо инженерной мысли…</i>

1480
01:29:07,101 --> 01:29:09,833
<i>собранное по кусочкам с нуля.</i>

1481
01:29:10,241 --> 01:29:11,455
<i>Мы не одиноки…</i>

1482
01:29:12,370 --> 01:29:14,376
<i>но с поступком отца
я осиротел.</i>

1483
01:29:14,735 --> 01:29:16,327
<i>Он предал нас всех.</i>

1484
01:29:16,998 --> 01:29:20,939
<i>Вы верите в нас,
а мы верим в вас.</i>

1485
01:29:21,686 --> 01:29:22,856
<i>Мне стыдно.</i>

1486
01:29:23,542 --> 01:29:25,240
<i>Я не могу смотреть
в лицо своим товарищам.</i>

1487
01:29:25,968 --> 01:29:27,587
<i>Я не отваживаюсь
поднять глаза.</i>

1488
01:29:28,655 --> 01:29:30,276
<i>Не знаю, как сказать тебе, Энни.</i>

1489
01:29:30,857 --> 01:29:33,294
<i>Через минуту мы вылетаем.</i>

1490
01:29:34,288 --> 01:29:35,951
<i>Я не вернусь.</i>

1491
01:29:36,894 --> 01:29:39,339
<i>Прости меня, Энни.</i>

1492
01:29:40,026 --> 01:29:42,990
Но только так я могу
искупить его вину.

1493
01:29:46,354 --> 01:29:48,307
Ты понимаешь, что это значит, пап?

1494
01:29:50,982 --> 01:29:52,003
Да.

1495
01:29:53,391 --> 01:29:54,649
Я понимаю.

1496
01:29:56,836 --> 01:30:00,337
Мне это не принесло радости.

1497
01:30:01,694 --> 01:30:03,383
Конечно, парень, знаю.

1498
01:30:05,925 --> 01:30:07,236
Ты был прав.

1499
01:30:11,463 --> 01:30:12,535
Джо.

1500
01:30:14,135 --> 01:30:16,115
Не нужно, Кейт.

1501
01:30:17,365 --> 01:30:18,500
Не нужно.

1502
01:30:20,880 --> 01:30:22,956
Я лгал самому себе.

1503
01:30:28,564 --> 01:30:29,831
И человек…

1504
01:30:30,966 --> 01:30:32,831
может быть с браком.

1505
01:30:34,129 --> 01:30:36,619
Как какая-нибудь машина.

1506
01:30:38,083 --> 01:30:39,921
Чуть-чуть надави -
и он сломается.

1507
01:30:42,177 --> 01:30:44,104
Погибли невинные люди.

1508
01:30:47,982 --> 01:30:50,454
Много людей.

1509
01:30:50,987 --> 01:30:52,755
Ты заплатил за это, Джо.

1510
01:30:53,472 --> 01:30:56,393
Ларри заплатил, он твой сын.

1511
01:30:56,643 --> 01:30:58,821
Больше ты ничего
не можешь сделать.

1512
01:31:00,054 --> 01:31:01,963
Конечно, он был моим сыном.

1513
01:31:04,657 --> 01:31:06,065
Если подумать…

1514
01:31:07,548 --> 01:31:09,387
все они были моими сыновьями.

1515
01:31:15,103 --> 01:31:16,625
Все они были…

1516
01:31:19,271 --> 01:31:21,426
моими сыновьями.

1517
01:31:37,867 --> 01:31:40,830
Он же твой отец,
ты не можешь отправить его в тюрьму.

1518
01:31:41,080 --> 01:31:44,584
- Это будет его решение, мам.
- Ты спятил?

1519
01:31:44,834 --> 01:31:47,420
Что изменит его заключение?
Разве оно воскресит мертвых?

1520
01:31:47,670 --> 01:31:50,559
- Всё кончено… всё кончено!
- Не говори так, мам.

1521
01:31:51,787 --> 01:31:54,417
Кем был для тебя Ларри?
Камнем, брошенным в воду?

1522
01:31:54,831 --> 01:31:56,309
Одного сожаления мало.

1523
01:31:56,671 --> 01:31:59,179
Он покончил с собой не для того,
чтобы вы сожалели.

1524
01:31:59,429 --> 01:32:02,852
- Он хотел показать вам.
- Но разве сожаления мало? Что мы можем?

1525
01:32:03,102 --> 01:32:04,257
Вы можете стать лучше.

1526
01:32:05,551 --> 01:32:08,788
Раз и навсегда вы должны понять…

1527
01:32:09,202 --> 01:32:12,000
что вокруг вас целый мир,
и вы за него в ответе.

1528
01:32:12,419 --> 01:32:14,337
В противном случае
смерть твоего сына была напрасна.

1529
01:32:15,384 --> 01:32:17,213
Вот ради чего он умер, понимаешь?

1530
01:32:17,711 --> 01:32:18,838
Вот ради чего.

1531
01:32:23,546 --> 01:32:24,707
Джо!

1532
01:32:31,734 --> 01:32:33,001
Не входи, мам!

1533
01:32:34,540 --> 01:32:35,728
Почему?

1534
01:32:36,837 --> 01:32:38,676
Я заботилась о нем всю свою жизнь.

1535
01:32:39,265 --> 01:32:41,029
Всю его жизнь.

1536
01:32:43,118 --> 01:32:45,080
Я и сейчас о нем позабочусь.

1537
01:33:10,940 --> 01:33:15,049
Будьте счастливы
и не оглядывайтесь.

1538
01:33:15,639 --> 01:33:16,738
Никогда.

1539
01:33:18,330 --> 01:33:21,409
Ларри мертв, мертв Джо.

1540
01:33:23,016 --> 01:33:24,256
Так живите.

1541
01:33:25,414 --> 01:33:26,558
Живите.

 
 
master@onlinenglish.ru