1
00:00:19,927 --> 00:00:22,971
Производство
СТИВЕНА ФРИДМАНА
2
00:00:23,722 --> 00:00:26,934
Фильм КАРЛА РЕЙНЕРА
3
00:00:27,726 --> 00:00:30,938
СТИВ МАРТИН
4
00:00:31,188 --> 00:00:34,775
ЛИЛИ ТОМЛИН
5
00:00:35,400 --> 00:00:38,987
МОЁ ВТОРОЕ Я
6
00:00:41,281 --> 00:00:44,493
МЭДОЛИН СМИТ
7
00:00:45,285 --> 00:00:48,497
РИЧАРД ЛИБЕРТИНИ
8
00:00:51,583 --> 00:00:54,837
ДАНА ЭЛКАР
9
00:00:55,587 --> 00:00:58,841
ДЖЕЙСОН БЕРНАРД
10
00:00:59,591 --> 00:01:01,885
и другие
11
00:01:32,958 --> 00:01:35,335
Давай, Роджер.
12
00:01:36,670 --> 00:01:39,923
Композитор ПАТРИК УИЛЬЯМС
13
00:02:07,159 --> 00:02:10,412
Оператор РИЧАРД КЛАЙН
14
00:02:11,163 --> 00:02:14,416
По роману Эда Дэвиса "Второй Я".
15
00:02:19,171 --> 00:02:22,424
Автор сценария
ФИЛ АЛДЕН РОБИНСОН
16
00:02:25,719 --> 00:02:28,931
Продюсер СТИВЕН ФРИДМАН
17
00:02:29,723 --> 00:02:32,935
Режиссер КАРЛ РЕЙНЕР
18
00:02:38,732 --> 00:02:40,776
Нажми его.
19
00:03:03,841 --> 00:03:05,259
Боже.
20
00:03:05,509 --> 00:03:08,720
С днем рождения, дорогой.
21
00:03:11,515 --> 00:03:15,644
- Как себя чувствуешь в 38?
- Отлично.
22
00:03:15,894 --> 00:03:21,441
Через 2 года мне будет 40,
через 12 - 50. Это возбуждает,
23
00:03:21,692 --> 00:03:23,610
и забавляет.
24
00:03:23,861 --> 00:03:28,615
- Забавляет?
- Что я сделал для жизни, карьеры?
25
00:03:28,866 --> 00:03:30,325
Для нас?
26
00:03:30,909 --> 00:03:33,287
- Самоанализ.
- Да.
27
00:03:37,541 --> 00:03:42,337
Нравится? Это африканское
надгробье.
28
00:03:42,588 --> 00:03:47,801
- Правда, здорово?
- Надгробье на день рождения?
29
00:03:49,511 --> 00:03:53,098
Извини, мне нравится, правда.
30
00:03:53,348 --> 00:03:59,563
Помнишь одну вещь, о которой
я никогда не говорил.
31
00:03:59,813 --> 00:04:02,065
На букву "с".
32
00:04:02,733 --> 00:04:06,862
Думаю, пора произнести
его полностью.
33
00:04:07,905 --> 00:04:12,034
- Роджер, думаю, ты не готов.
- Я готов, честно.
34
00:04:12,284 --> 00:04:15,621
Пегги, я готов к "с".
35
00:04:15,913 --> 00:04:21,710
Ты не можешь произнести
это слово, значит, ты не готов.
36
00:04:21,960 --> 00:04:25,047
Я могу произнести это слово.
37
00:04:28,800 --> 00:04:31,386
Свадьба, конечно. Ну что?
38
00:04:32,012 --> 00:04:36,975
Не сейчас. Опоздаешь на работу,
а папочка так это ненавидит!
39
00:04:37,643 --> 00:04:40,896
Поздравляю тебя с 38-летием!
40
00:04:41,855 --> 00:04:44,942
Нашла с чем поздравлять.
41
00:05:03,293 --> 00:05:05,420
Это было здорово.
42
00:05:05,754 --> 00:05:09,883
Роджер - Доджер, как ты?
Привет, Бикс.
43
00:05:11,009 --> 00:05:15,138
- Как заработок сегодня?
- Не больше, чем вчера вечером.
44
00:05:15,389 --> 00:05:17,724
- Не везет?
- Да.
45
00:05:17,975 --> 00:05:22,604
Я хочу вступить в оркестр
Джимми Боуера. Пойдешь со мной?
46
00:05:22,855 --> 00:05:27,109
- Понимаешь, Тай, я...
- Нет, лучше вместе сыграем.
47
00:05:27,359 --> 00:05:31,488
- Что это у тебя за лицо?
- Я ухожу из группы.
48
00:05:31,738 --> 00:05:35,659
- Что?
- Надо что-нибудь оставить.
49
00:05:35,909 --> 00:05:40,038
Я смогу чего-то достичь
как юрист, а не как музыкант.
50
00:05:40,455 --> 00:05:44,710
- У тебя несчастное лицо.
- Не несчастное.
51
00:05:44,960 --> 00:05:49,798
- Ты явно выбрал не тот путь.
- Оставь мой нос.
52
00:05:50,048 --> 00:05:52,801
Если ты не одумаешься,
53
00:05:53,051 --> 00:05:57,181
мне придется объявить всем,
что ты - Маленький Мук.
54
00:05:57,431 --> 00:06:01,560
Нельзя называть людей
Маленьким Муком.
55
00:06:01,810 --> 00:06:05,731
- Почему?
- Во-первых, ты - белый.
56
00:06:05,981 --> 00:06:08,775
- Я?
- Да.
57
00:06:15,490 --> 00:06:20,495
- Я - белый?
- Мне пора. Я делаю верный шаг.
58
00:06:20,746 --> 00:06:23,749
Остынь. Иди к черту, Бикс.
59
00:06:39,890 --> 00:06:41,517
Ну?
60
00:06:42,768 --> 00:06:47,814
- Вы близки к смерти.
- Врачи говорят это с детства.
61
00:06:48,065 --> 00:06:52,194
Тогда у вас большой опыт,
который вам пригодится.
62
00:06:53,862 --> 00:06:57,074
- Сколько у меня времени?
- Неделя, день.
63
00:06:57,324 --> 00:07:00,410
- Месяц?
- Нет.
64
00:07:01,161 --> 00:07:02,663
Хорошо.
65
00:07:03,288 --> 00:07:04,915
Телефон.
66
00:07:07,626 --> 00:07:10,712
- Есть сигареты?
- Вы не курите.
67
00:07:10,963 --> 00:07:13,131
Теперь это неважно.
68
00:07:19,388 --> 00:07:20,931
Спасибо.
69
00:07:22,558 --> 00:07:27,271
Несмотря на 32 года брака,
ты всё такой же баловник.
70
00:07:29,064 --> 00:07:34,403
- Ответь, может, это твоя жена.
- Я развожусь, она мне не звонит.
71
00:07:37,447 --> 00:07:40,742
Простите, это Эдвина.
72
00:07:40,993 --> 00:07:43,161
Боже. Хорошо.
73
00:07:44,204 --> 00:07:49,251
Я хотела сказать, твоя
жена вызывает меня в суд.
74
00:07:49,501 --> 00:07:53,088
Грет, я так сожалею.
75
00:07:53,630 --> 00:07:55,966
Я должен ответить на звонок.
76
00:08:00,095 --> 00:08:04,224
- Доброе утро, Марго.
- Доброе утро, Роджер и Бикс.
77
00:08:04,474 --> 00:08:09,521
Есть что-нибудь для меня -
выселение фермеров, индейцев?
78
00:08:09,771 --> 00:08:14,276
Звонил мистер Ван Рэнселер.
Просит уволить водителя.
79
00:08:14,526 --> 00:08:18,655
Мистер Спенсер-старший просит
составить брачный контракт для
80
00:08:18,906 --> 00:08:20,949
Спенсера-младшего.
81
00:08:21,200 --> 00:08:26,330
Звонил Спенсер-младший, просил
передать Спенсеру-старшему,
82
00:08:26,580 --> 00:08:30,792
чтобы тот занимался своим делом.
Да свершится правосудие.
83
00:08:31,168 --> 00:08:35,088
- И всё мне?
- Оплаченная услуга.
84
00:08:35,339 --> 00:08:39,468
Я выполняю эти услуги 11 лет.
Надо заняться чем-то стоящим.
85
00:08:39,718 --> 00:08:41,428
Вот именно.
86
00:08:41,678 --> 00:08:45,265
Я хочу защищать справедливость.
87
00:08:45,516 --> 00:08:49,853
- Я хочу быть партнером.
- Ты говоришь это не тем людям.
88
00:08:50,103 --> 00:08:55,317
Пора переходить к практике.
Сейчас же поговорю с Скайлером.
89
00:08:55,692 --> 00:08:59,988
Сеймур, это уже четвертая дама,
которая подает на меня в суд.
90
00:09:00,989 --> 00:09:05,244
- Нужно поговорить.
- Мне это совсем не нужно.
91
00:09:05,994 --> 00:09:10,123
Если ты с ними не справишься,
я найму кого-нибудь другого.
92
00:09:12,292 --> 00:09:16,421
- Мистер Скайлер...
- Возьми дело мисс Кайуотер.
93
00:09:16,672 --> 00:09:21,051
Эдвин говорит, что она умирает,
надо привести её дела в порядок.
94
00:09:21,301 --> 00:09:25,556
Нет, я хотел бы поговорить
с вами о своем будущем.
95
00:09:25,806 --> 00:09:29,935
Мы как раз об этом и говорим.
Ты идешь к Эдвине Кайуотер.
96
00:09:30,185 --> 00:09:32,229
Партнерство.
97
00:09:33,647 --> 00:09:37,860
Об этом мы поговорим, когда ты
сосредоточишься на праве.
98
00:09:38,110 --> 00:09:43,949
Нет, сейчас. Я ушел из группы.
С этого дня посвящаю себя праву.
99
00:09:44,199 --> 00:09:47,286
Сегодня я куплю мантию.
100
00:09:48,370 --> 00:09:52,499
- Господи, ты серьезно?
- Серьезно.
101
00:09:52,749 --> 00:09:57,129
Хочу начать серьезное дело,
и больше не браться за хлам.
102
00:09:57,379 --> 00:10:00,215
Как долго я ждал этого.
103
00:10:00,465 --> 00:10:04,595
- Я не пойду к Кайуотер.
- Нет, послушай меня.
104
00:10:04,845 --> 00:10:10,017
Когда Эдвина покинет эту землю,
ее дела принесут нам такой доход,
105
00:10:10,267 --> 00:10:14,479
какой некоторые страны
не видят за год.
106
00:10:14,730 --> 00:10:20,736
Потребуются сложные экспертизы,
чтобы правильно вести эти дела.
107
00:10:20,986 --> 00:10:26,617
Сделай это. Отправляйся к ней.
Я поставлю тебя во главе ее дел.
108
00:10:27,826 --> 00:10:33,999
Если оно не серьезное, и не
большое, то я ничего понимаю.
109
00:10:34,958 --> 00:10:39,087
Чем больше я об этом думаю,
тем больше мне это нравится.
110
00:10:40,547 --> 00:10:42,925
Не смотри на меня так.
111
00:10:43,175 --> 00:10:47,638
Я иду, не как посыльный, а как
квалифицированный консультант.
112
00:10:47,888 --> 00:10:53,435
Я не потерплю пренебрежения
только потому, что они богаты.
113
00:10:53,685 --> 00:10:59,233
Меня будут уважать богачи,
которые считают, что они лучше.
114
00:11:02,319 --> 00:11:05,531
Роджер Каб, я к мисс Кайуотер.
115
00:11:05,781 --> 00:11:09,076
- Вас ждут.
- Я провожу.
116
00:11:11,537 --> 00:11:14,915
- Бетти Аренс.
- Роджер Каб.
117
00:11:15,165 --> 00:11:18,877
- Не волнуйте ее.
- Грейсон!
118
00:11:19,127 --> 00:11:23,048
- Да, мадам?
- Подготовьте приглашения.
119
00:11:23,298 --> 00:11:28,262
- Пошлите их, как только я умру.
- Как только вы умрете, хорошо.
120
00:11:29,555 --> 00:11:31,765
- Мистер...
- Каб.
121
00:11:32,015 --> 00:11:37,104
Каб. Гений. Вы сопроводите
меня до смертного одра.
122
00:11:37,354 --> 00:11:41,483
Вот имя поставщика продуктов,
а это меню на поминки.
123
00:11:41,733 --> 00:11:45,863
- Побольше гусиного паштета.
- Простите, это для похорон?
124
00:11:46,113 --> 00:11:50,242
На похоронах должен быть
гусиный паштет.
125
00:11:50,492 --> 00:11:54,872
Пригласите Фултона Норриса
и его оркестр на весь уик-энд.
126
00:11:55,122 --> 00:11:59,501
- К поминкам, мадам?
- Для приема, это сюрприз.
127
00:11:59,751 --> 00:12:02,838
- Угадайте, что я хочу сделать?
- Что?
128
00:12:03,088 --> 00:12:05,257
Я хочу воскреснуть.
129
00:12:06,800 --> 00:12:11,638
- И как вам это удастся?
- С помощью денег.
130
00:12:16,435 --> 00:12:19,188
Грейсон, зайди.
131
00:12:19,855 --> 00:12:24,276
Мисс Кайуотер, речь идет
не о квитанции на парковку.
132
00:12:24,526 --> 00:12:29,531
Это рок, судьба,
подкупить такое невозможно.
133
00:12:29,781 --> 00:12:34,745
Мистер Каб, я прожила жизнь,
скованную слабым здоровьем,
134
00:12:34,995 --> 00:12:39,708
в инвалидной коляске, в койке,
понимаете, это все мое сердце.
135
00:12:39,958 --> 00:12:45,255
Кажется, как у всех,
но оно всегда было негодным.
136
00:12:45,797 --> 00:12:49,968
У меня много денег, но ни одного
шанса насладиться ими.
137
00:12:50,219 --> 00:12:53,055
Я никогда не была в Европе.
138
00:12:53,305 --> 00:12:55,641
Я нигде не была.
139
00:12:57,768 --> 00:13:01,897
Я могла иметь лучшие наряды
от Неймона или Гуччи,
140
00:13:02,147 --> 00:13:05,234
но так ничего и не купила.
141
00:13:05,484 --> 00:13:09,613
Я никогда не скакала на лошадях,
никогда не была на балете,
142
00:13:09,863 --> 00:13:11,907
никогда не танцевала.
143
00:13:12,157 --> 00:13:16,995
Но мне не занимать выдержки,
раз моя жизнь не сложилась
144
00:13:17,246 --> 00:13:21,375
из-за здоровья, то с помощью
денег и Бога, я начну ее сначала.
145
00:13:21,625 --> 00:13:25,796
- Грейсон.
- Вы вызывали меня?
146
00:13:26,046 --> 00:13:30,217
Да, пошлите за мистером
Праха Ласа и этой девчонкой.
147
00:13:30,467 --> 00:13:33,971
- Мисс Терри, мадам.
- Кислород.
148
00:13:34,221 --> 00:13:37,808
А кроме паштета есть работа?
149
00:13:38,141 --> 00:13:42,354
Да, я хочу, чтобы вы
проконтролировали передачу
150
00:13:42,604 --> 00:13:47,067
моего имущества этой девушке,
дочке Фреда.
151
00:13:47,317 --> 00:13:51,446
Поэтому, мы должны составить
новое завещание и заверить его.
152
00:13:51,697 --> 00:13:53,657
Праха, входи.
153
00:13:53,907 --> 00:13:56,368
Праха, иди же ко мне.
154
00:14:04,585 --> 00:14:08,005
- Что происходит?
- Подождите.
155
00:14:08,255 --> 00:14:10,674
Кто это, дочка Фреда?
156
00:14:14,469 --> 00:14:18,056
- Привет.
- Привет. Я Терри Хоскинс.
157
00:14:18,307 --> 00:14:21,894
Роджер Каб. Это вы дочка Фреда?
158
00:14:23,020 --> 00:14:27,149
- Кто этот чертов Фред?
- Отец, пожалуйста, входи.
159
00:14:29,026 --> 00:14:33,572
- Не нравится мне всё это.
- Отец - конюх мисс Кайуотер.
160
00:14:33,822 --> 00:14:35,908
Это против природы.
161
00:14:36,158 --> 00:14:41,079
Значит, вы хотите оставить
состояние ей, а он против?
162
00:14:41,330 --> 00:14:42,789
Нет.
163
00:14:43,165 --> 00:14:46,335
- Вы сказали...
- Я ничего не наследую.
164
00:14:46,585 --> 00:14:50,297
- Но она ваша наследница?
- Это так.
165
00:14:50,547 --> 00:14:53,425
- И она наследует состояние.
- Нет.
166
00:14:54,968 --> 00:14:57,012
Не понимаю.
167
00:14:57,262 --> 00:15:01,391
С помощью Его Величества Праха
Ласа моя душа покинет тело.
168
00:15:05,771 --> 00:15:07,189
Что?
169
00:15:07,439 --> 00:15:12,986
И станет частичкой вселенной -
это называется перемещение душ.
170
00:15:13,237 --> 00:15:15,572
Моя душа перейдет в ее тело.
171
00:15:16,782 --> 00:15:18,825
Отличный план.
172
00:15:20,035 --> 00:15:22,412
Простите, я так не думаю.
173
00:15:22,663 --> 00:15:26,250
Душа дочери покинет тело, и что?
174
00:15:26,500 --> 00:15:29,211
Фред, не начинай опять.
175
00:15:29,461 --> 00:15:34,424
Я был для нее не лучшим отцом,
но я не хочу снова потерять ее.
176
00:15:34,675 --> 00:15:36,468
Замолчи.
177
00:15:36,844 --> 00:15:41,932
Мисс Кайуотер, мой долг как
поверенного сообщить вам, что
178
00:15:42,182 --> 00:15:46,311
ваша воля может быть оспорена,
если кто-то полагает, что вы...
179
00:15:46,562 --> 00:15:49,439
не совсем в здравом уме.
180
00:15:49,690 --> 00:15:53,819
Почему вы берете на себя
функции врача?
181
00:15:54,069 --> 00:15:58,198
Вы считаете, что я не совсем
в здравом уме?
182
00:15:58,574 --> 00:16:03,787
Нет. Я подумал то, что подумал бы
любой, живущий под солнцем.
183
00:16:04,163 --> 00:16:10,377
Последнее, что мне нужно - это
неприятие моего плана. Уходите.
184
00:16:15,841 --> 00:16:19,970
Спасибо, что не волновали ее.
Вот, подышите.
185
00:16:21,972 --> 00:16:24,016
Это против природы.
186
00:16:24,266 --> 00:16:26,018
Терри.
187
00:16:27,519 --> 00:16:30,230
Нет, Праха, еще нет.
188
00:16:30,480 --> 00:16:32,274
Праха, нет.
189
00:16:32,649 --> 00:16:35,861
Все хорошо, я не готова.
190
00:16:38,572 --> 00:16:44,786
- Как здесь насчет бананов?
- Мистер Каб, я все объясню.
191
00:16:45,120 --> 00:16:46,997
Понимаете...
192
00:16:47,706 --> 00:16:49,500
Ближе.
193
00:16:52,586 --> 00:16:56,006
Это за бананы. А теперь вон.
194
00:16:56,507 --> 00:17:00,469
- В каком веке мы живем?
- Руку больно.
195
00:17:00,719 --> 00:17:05,849
Я скажу мистеру Скайлеру,
что вы ничтожная гадина.
196
00:17:06,099 --> 00:17:08,310
Он уволит вас.
197
00:17:08,602 --> 00:17:13,106
- Может, вы перейдете в его тело.
- И не возвращайся, простолюдин.
198
00:17:17,402 --> 00:17:21,740
Я простолюдин только потому,
что мой дед не использовал
199
00:17:21,990 --> 00:17:26,203
труд наемных рабочих, если бы
у него была возможность,
200
00:17:26,537 --> 00:17:31,041
он бы ею не воспользовался,
он был просто парикмахером.
201
00:17:36,505 --> 00:17:41,260
Грейсон, мне нужны: автомобиль,
парикмахер и бриллианты.
202
00:17:41,510 --> 00:17:43,428
Конец связи.
203
00:17:50,310 --> 00:17:53,564
- Зачем вам это?
- Что?
204
00:17:53,814 --> 00:17:59,987
Я думал, что горшок - это лишнее,
теперь вижу, что это оригинально.
205
00:18:00,320 --> 00:18:04,658
Горшок приведет в гармонию
жизненные усилия мисс Кайуотер.
206
00:18:04,908 --> 00:18:09,204
Когда ее тело умрет, я прикоснусь
к горшку, и он станет проводником
207
00:18:09,454 --> 00:18:12,166
между ее телом и моим.
208
00:18:12,541 --> 00:18:16,670
- Вы действительно верите в это?
- Да.
209
00:18:17,379 --> 00:18:22,885
Если вы все же ошибаетесь, то
унаследуете 20 миллионов баксов.
210
00:18:23,969 --> 00:18:26,430
Мне не нужны ее деньги.
211
00:18:26,680 --> 00:18:31,185
В 15, я сбежала из дома, чтобы
обрести себя в реальной жизни.
212
00:18:31,435 --> 00:18:33,478
Но нашла только боль.
213
00:18:34,855 --> 00:18:38,984
Его милость Праха Ласа учит,
что богатство приносит боль.
214
00:18:39,234 --> 00:18:43,906
Я получу нечто более ценное,
чем деньги, более неуловимое,
215
00:18:44,156 --> 00:18:48,285
ради этого я отдаю свое тело
и становлюсь частью вселенной.
216
00:18:48,535 --> 00:18:52,664
Вы не думаете, что у вас,
возможно, не все дома?
217
00:18:55,375 --> 00:18:57,419
Послушайте моё сердце.
218
00:18:59,838 --> 00:19:02,049
Вы несчастливы.
219
00:19:02,716 --> 00:19:07,471
Вы озабочены тем, что ваша жизнь
сложилась не так, как вы хотели.
220
00:19:09,223 --> 00:19:13,685
А я живу в мире с собой.
Так кто из нас не в себе?
221
00:19:15,354 --> 00:19:16,730
Вы.
222
00:19:19,149 --> 00:19:20,734
Спасибо.
223
00:19:35,749 --> 00:19:39,336
- Привет.
- Звонил мистер Дюран.
224
00:19:39,586 --> 00:19:44,132
Надо вернуть Бермуду Корпорейшн,
он прервет свой медовый месяц.
225
00:19:44,383 --> 00:19:46,969
- Потом...
- Забудь.
226
00:19:47,219 --> 00:19:51,723
- Я поговорил со Скайлером.
- Он здесь с мисс Кайуотер.
227
00:19:54,685 --> 00:19:56,520
Она здесь?
228
00:19:56,770 --> 00:20:01,733
Она, её доктор, сиделка,
мистер Мифлин,
229
00:20:01,984 --> 00:20:08,198
какая-то англичанка без лифчика,
и индус с горшком на подносе.
230
00:20:08,490 --> 00:20:10,534
Вам не стоит входить.
231
00:20:11,910 --> 00:20:16,123
Мы продвинулись вперед.
Вы сможете продолжать?
232
00:20:16,790 --> 00:20:20,377
Что? Всё хорошо, правда.
233
00:20:21,795 --> 00:20:25,924
- Со мной все в порядке.
- Она умрет с минуты на минуту.
234
00:20:26,175 --> 00:20:30,304
Не слушайте ее. Она всегда
заботится, чтобы мне было лучше.
235
00:20:33,432 --> 00:20:38,395
Простите, что прервал.
Мэм, извините, что расстроил вас.
236
00:20:38,645 --> 00:20:42,774
- Мистер Скайлер...
- Мистер Каб, не подлизывайтесь.
237
00:20:43,817 --> 00:20:47,404
Я не подлизываюсь, я извиняюсь.
238
00:20:47,654 --> 00:20:52,618
- Я очень...
- Хотите спасти работу? Поздно.
239
00:20:53,035 --> 00:20:57,164
- Что?
- Вы ее уже потеряли.
240
00:21:01,251 --> 00:21:03,712
Знаете, что?
241
00:21:03,962 --> 00:21:10,177
Мой отец защищал права
бедных против подонков.
242
00:21:10,427 --> 00:21:14,556
Когда он умер, мать стала
помощником водопроводчика,
243
00:21:14,806 --> 00:21:18,936
чтобы я стал юристом, это работа,
которую я хочу выполнять,
244
00:21:19,186 --> 00:21:21,355
если мне не будут мешать.
245
00:21:21,605 --> 00:21:23,357
Хватит.
246
00:21:23,607 --> 00:21:28,570
- Вы вампир. Вы у меня вот где.
- Роджер, хватит.
247
00:21:28,820 --> 00:21:32,157
- Пошли вы.
- Хватит.
248
00:21:32,783 --> 00:21:37,037
- Никогда не слышал такой чуши.
- Я все понял.
249
00:21:37,287 --> 00:21:41,416
Я не о тебе. Ты слышал, что она
хочет сделать со своей душой?
250
00:21:41,667 --> 00:21:45,295
- Да.
- Господи, она помешенная.
251
00:21:45,546 --> 00:21:49,132
У тебя Роджер кишка не тонка.
252
00:21:49,633 --> 00:21:52,511
Я никогда не видел тебя таким.
253
00:21:52,761 --> 00:21:55,806
У тебя внутри огонь.
254
00:21:56,056 --> 00:22:01,478
Ты защищаешь тех, кто нуждается.
Я не знал о твоих родителях.
255
00:22:02,187 --> 00:22:05,399
- Я все это выдумал.
- Нет.
256
00:22:05,649 --> 00:22:08,735
- Сукин сын.
- Неплохо, да?
257
00:22:08,986 --> 00:22:11,321
- Не ожидал.
- Спасибо.
258
00:22:11,572 --> 00:22:15,701
Роджер, у меня есть дело
для такого юриста, как ты.
259
00:22:15,951 --> 00:22:19,371
Выиграешь - станешь партнером.
260
00:22:19,621 --> 00:22:24,084
- Речь идёт не об этих идиотах?
- Нет, это очень милый человек.
261
00:22:24,334 --> 00:22:26,545
Он разводится.
262
00:22:27,671 --> 00:22:31,216
- Я стану партнером.
- Здорово.
263
00:22:32,050 --> 00:22:35,220
Бикс, ты будешь другом партнера.
264
00:22:37,764 --> 00:22:41,894
Позвоните Фултону Морису
и скажите, что мисс Кайуотер
265
00:22:42,144 --> 00:22:46,315
приглашает его лучшего
саксофониста на вечеринку.
266
00:22:46,565 --> 00:22:49,318
1000 баксов за ночь.
267
00:22:49,776 --> 00:22:53,906
Мы сообщим об этом
мистеру Уотеру. Пошли, Бикс.
268
00:22:54,156 --> 00:22:55,782
Какой парень.
269
00:22:56,033 --> 00:22:58,076
Продолжим.
270
00:22:59,495 --> 00:23:03,624
Мистер Мифлин заверит
дополнение к завещанию.
271
00:23:03,874 --> 00:23:08,837
Я подпишу как душеприказчик,
потом все мы распишемся, и...
272
00:23:11,798 --> 00:23:14,510
- Тоннель.
- Эдвина.
273
00:23:14,760 --> 00:23:18,889
- Очень яркий свет.
- Я боялась этого.
274
00:23:19,139 --> 00:23:21,767
- О чем она?
- Терри.
275
00:23:22,017 --> 00:23:23,477
Праха.
276
00:23:25,437 --> 00:23:29,358
Что здесь происходит?
Мисс Кайуотер? Минутку.
277
00:23:29,608 --> 00:23:32,194
- Простите.
- Боже.
278
00:23:35,155 --> 00:23:38,325
- Потише.
- Она все подписала?
279
00:23:40,619 --> 00:23:42,830
Позвони в страховую компанию.
280
00:23:48,794 --> 00:23:52,923
Как она?
С ней все будет в порядке?
281
00:23:54,007 --> 00:23:56,385
Я теряю ее.
282
00:24:00,430 --> 00:24:02,641
Отойди, идиот.
283
00:24:05,978 --> 00:24:08,021
Я потеряла ее.
284
00:24:18,490 --> 00:24:19,992
Где я?
285
00:24:20,576 --> 00:24:21,994
Что?
286
00:24:22,244 --> 00:24:26,748
- Я дышу. Я жива.
- Что это такое?
287
00:24:26,999 --> 00:24:33,130
- Не может быть, я умерла.
- У меня внутри госпиталь.
288
00:24:33,755 --> 00:24:37,301
Это свершилось. О, Господи!
289
00:24:41,930 --> 00:24:44,057
Что со мной?
290
00:24:44,766 --> 00:24:49,146
Я чувствую себя,
как возрожденная женщина.
291
00:24:51,773 --> 00:24:55,360
Кто это сказал? Я? Я схожу с ума.
292
00:24:57,362 --> 00:25:00,866
Это не похоже на дочь Фреда.
293
00:25:01,116 --> 00:25:05,245
Нет, я не схожу с ума.
У меня что-то стучит в голове.
294
00:25:05,496 --> 00:25:07,956
Галлюцинации.
295
00:25:10,209 --> 00:25:11,752
Черт.
296
00:25:12,336 --> 00:25:17,049
- Какого черта вы там делаете?
- Даже умереть не смогла как надо.
297
00:25:17,758 --> 00:25:19,801
Зачем вы это делаете?
298
00:25:20,052 --> 00:25:25,390
Господи, хватит издеваться
надо мной. Что я тебе сделала?
299
00:25:25,641 --> 00:25:29,019
- Скажи, что это не так.
- Так.
300
00:25:29,269 --> 00:25:33,482
Пойдем и найдем Праха Ласа,
чтобы он все исправил.
301
00:25:35,150 --> 00:25:38,695
Правую ногу парализовало.
302
00:25:38,946 --> 00:25:41,114
Дайте, я попробую.
303
00:25:44,117 --> 00:25:48,205
Мы должны вместе
управлять нашим телом.
304
00:25:48,455 --> 00:25:52,584
- Я не буду делиться телом.
- Тебя кто-то крепко достал.
305
00:25:54,670 --> 00:25:58,757
- Куда мы?
- Надо найти Праха Ласа.
306
00:25:59,007 --> 00:26:03,470
Я не могу идти туда.
Простите, это частная беседа.
307
00:26:04,012 --> 00:26:08,058
- Нет.
- Делайте так, как я скажу.
308
00:26:08,308 --> 00:26:09,685
Нет.
309
00:26:19,695 --> 00:26:25,742
Кажется, вам принадлежит левая
часть тела, а мне - правая.
310
00:26:26,785 --> 00:26:29,705
Давайте так и двигаться.
311
00:26:32,082 --> 00:26:36,211
- Вот, сука.
- Чуточку уважения к умершим.
312
00:26:39,339 --> 00:26:43,468
- Убери руку, тупица.
- Нет.
313
00:26:47,181 --> 00:26:51,393
Хотите, чтобы я покинула ваше
тело, прекратите так себя вести.
314
00:26:52,978 --> 00:26:57,608
Не знаю, как вы сюда попали,
но я выкину вас отсюда сейчас же.
315
00:27:00,235 --> 00:27:02,738
Подождите, я пойду первой.
316
00:27:02,988 --> 00:27:07,534
Успокойтесь и сосредоточьтесь.
Я - правая сторона,
317
00:27:08,952 --> 00:27:10,996
а вы - левая.
318
00:27:11,246 --> 00:27:14,333
Сначала - я, потом - вы.
319
00:27:14,583 --> 00:27:19,630
Я, вы. Видите, как важно
сотрудничать.
320
00:27:19,880 --> 00:27:25,135
- Нужно найти Праха Ласа.
- Сначала более важное дело.
321
00:27:25,385 --> 00:27:28,805
- Какое?
- Я хочу отлить.
322
00:27:34,811 --> 00:27:38,941
- Бикс, найди Марго.
- Ваша нога, моя нога, ваша, моя.
323
00:27:39,191 --> 00:27:43,487
Очень хорошо. Ваша нога, моя,
замечательно.
324
00:27:43,737 --> 00:27:47,866
- Разве это не ужасно?
- Я не думал на этот счет.
325
00:27:48,116 --> 00:27:52,246
- Не пойду. Это мужской туалет.
- Заткнись и делай, что я скажу.
326
00:28:00,295 --> 00:28:05,509
- Не надо кричать на меня.
- Простите, но не я это затеял.
327
00:28:05,759 --> 00:28:10,264
Это один из лучших моих дней.
5 минут назад я умерла.
328
00:28:12,599 --> 00:28:17,062
- Боже. Сделай это.
- Что?
329
00:28:17,312 --> 00:28:21,233
- Вынь его?
- Что вынуть?
330
00:28:21,733 --> 00:28:25,863
- Маленького пожарного.
- Пожарного?
331
00:28:26,113 --> 00:28:31,660
- Ты же знаешь, мой пенис.
- Не говорите так с покойником.
332
00:28:31,994 --> 00:28:35,455
Леди, если вы не выпустите его,
333
00:28:35,706 --> 00:28:39,835
то он обольет вашу половину
моего тела.
334
00:28:40,085 --> 00:28:44,423
Мистер Каб, если вы хотите
испугать меня, то не выйдет.
335
00:28:51,180 --> 00:28:52,764
Боже.
336
00:28:54,266 --> 00:28:56,310
Прекратите.
337
00:28:56,935 --> 00:28:58,437
Хорошо,
338
00:28:58,687 --> 00:29:02,149
сначала ослабьте хватку.
339
00:29:03,025 --> 00:29:06,403
Медленно возьмите рукой, тише.
340
00:29:06,904 --> 00:29:10,491
Хорошо, попробуем еще раз.
341
00:29:12,075 --> 00:29:15,454
Осторожно, очень осторожно.
342
00:29:20,083 --> 00:29:25,214
- Какого черта вы там делаете?
- Хочу помочь мистеру Эду.
343
00:29:25,464 --> 00:29:28,550
Хватит играть с ним, выньте его.
344
00:29:29,343 --> 00:29:32,679
Не орите, я читаю ваши мысли.
345
00:29:33,931 --> 00:29:37,434
Здорово, всегда об этом мечтал.
346
00:29:51,782 --> 00:29:53,325
Стряхнуть?
347
00:29:53,909 --> 00:29:55,285
Да.
348
00:29:55,536 --> 00:29:57,704
- Кап-кап.
- Спасибо.
349
00:29:59,581 --> 00:30:02,835
Жаль, что не крикнула за вас.
350
00:30:09,091 --> 00:30:12,135
Я разговаривал сам с собой.
351
00:30:12,386 --> 00:30:14,429
Ничего такого.
352
00:30:14,680 --> 00:30:17,057
- Дочь Фреда.
- Терри.
353
00:30:17,349 --> 00:30:18,767
Хватит.
354
00:30:19,268 --> 00:30:20,269
Не открывай рот.
355
00:30:20,519 --> 00:30:24,690
- Постарайся идти, как мужик.
- Хорошо.
356
00:30:27,276 --> 00:30:32,239
- Мистер Каб, это ужасно.
- Я знаю, это не ваша вина.
357
00:30:32,489 --> 00:30:36,660
- Как вы узнали об этом?
- Все равно вы не поверите.
358
00:30:36,910 --> 00:30:41,081
- А где Ласа?
- Ушел, когда пришли люди.
359
00:30:41,331 --> 00:30:45,460
- Ушел, куда?
- Ничего, я знаю, как его найти.
360
00:30:45,711 --> 00:30:48,380
- Надеюсь.
- Мистер Коб.
361
00:30:48,630 --> 00:30:51,967
- Хотите переселение душ?
- Да, но...
362
00:30:52,217 --> 00:30:56,346
- Мы найдем этого индуса.
- Каб, вас зовет мистер Скайлер.
363
00:30:56,597 --> 00:30:58,056
Спасибо.
364
00:30:58,307 --> 00:31:02,436
- Где мы можем найти вас?
- В доме мисс Кайуотер. Кто мы?
365
00:31:02,769 --> 00:31:06,899
- Он сказал - немедленно.
- Позже объясню.
366
00:31:07,149 --> 00:31:09,193
Верьте мне.
367
00:31:10,485 --> 00:31:12,863
Не размахивай руками.
368
00:31:13,197 --> 00:31:14,990
Каб странный.
369
00:31:15,240 --> 00:31:18,785
Он привел в офис собаку,
а ты только заметил?
370
00:31:19,077 --> 00:31:23,207
- Он говорит странным голосом.
- Ты слышал нашу секретаршу?
371
00:31:23,457 --> 00:31:24,875
Он...
372
00:31:27,419 --> 00:31:29,546
Обсудим это позже.
373
00:31:32,174 --> 00:31:34,009
Сплетничаете?
374
00:31:34,259 --> 00:31:38,931
- Ты хорошо себя чувствуешь?
- Да, во мне мисс Кайуотер.
375
00:31:39,181 --> 00:31:42,559
- Я отойду на час.
- Нет, завтра суд.
376
00:31:42,809 --> 00:31:46,355
- Завтра?
- Идите сюда.
377
00:31:46,605 --> 00:31:48,106
Садитесь.
378
00:31:49,733 --> 00:31:51,818
Это мой развод.
379
00:31:52,069 --> 00:31:56,573
Об этом никто не знает.
Я немного смущаюсь.
380
00:31:56,824 --> 00:32:01,328
Сеймур представлял меня,
но он хотел помирить нас.
381
00:32:01,578 --> 00:32:05,040
Хочешь партнерства - помоги мне.
382
00:32:05,290 --> 00:32:09,044
- Только не сейчас.
- Объясни ему все.
383
00:32:09,294 --> 00:32:12,381
Он не поверит и выгонит меня.
384
00:32:12,631 --> 00:32:18,303
Прежде, чем мы приступим, мне
надо уладить один личный вопрос.
385
00:32:18,554 --> 00:32:22,724
- Садись, я все расскажу.
- Нет, нет.
386
00:32:22,975 --> 00:32:24,852
Не стесняйся.
387
00:32:25,102 --> 00:32:27,521
Я обманываю жену 3 года.
388
00:32:27,771 --> 00:32:33,443
- О, мужской разговор.
- Я не хотел, бабы виснут на мне.
389
00:32:33,694 --> 00:32:36,113
- Шутите?
- Что?
390
00:32:36,363 --> 00:32:38,699
Я сказал, я в шоке.
391
00:32:39,616 --> 00:32:44,538
- Я понимаю, я не Пол Ньюман.
- Повторите это еще раз.
392
00:32:44,788 --> 00:32:48,250
- Что?
- Повторите еще раз.
393
00:32:50,169 --> 00:32:54,965
- Я не Пол Ньюман?
- Я не Пол Ньюман.
394
00:32:58,260 --> 00:33:03,473
Случилось так, что лучшая
подруга моей жены потеряла мужа.
395
00:33:03,724 --> 00:33:06,852
Женщины живут дольше мужей.
396
00:33:07,102 --> 00:33:12,441
Она стала ощущать нехватку
сексуальной жизни и...
397
00:33:12,691 --> 00:33:17,279
Она обратилась к вам,
и вы помогли ей, я понимаю.
398
00:33:17,779 --> 00:33:20,115
Поверь, я был неподражаем.
399
00:33:20,532 --> 00:33:24,745
- Могу себе представить.
- Потом другая стала вдовой.
400
00:33:24,995 --> 00:33:28,081
2 раза, ничего страшного.
401
00:33:28,332 --> 00:33:34,546
Потом еще одна, и еще одна.
Стало трудно ходить на похороны.
402
00:33:35,839 --> 00:33:39,134
Кстати, о мертвых, это мерзко.
403
00:33:39,718 --> 00:33:45,349
- Общая картина мне ясна.
- Это не просто секс, я объясню.
404
00:33:45,599 --> 00:33:50,562
Эти прекрасные женщины
открыли мне новые перспективы.
405
00:33:50,812 --> 00:33:55,192
Теперь я могу дать что-то миру,
вместо того, чтобы брать, брать.
406
00:33:55,442 --> 00:33:58,111
- Ты в порядке?
- Да.
407
00:33:58,362 --> 00:34:01,448
- Ой, извини.
- Понимаешь меня?
408
00:34:01,698 --> 00:34:07,913
Я поставщик любви и счастья
для тех, кто нуждается в них.
409
00:34:08,163 --> 00:34:13,001
И за это я должен идти под суд?
Я не заслужил это! Не заслужил!
410
00:34:13,252 --> 00:34:15,379
У него социальная болезнь.
411
00:34:15,629 --> 00:34:19,216
- Помолчи.
- Я рассчитываю на тебя, сынок.
412
00:34:19,466 --> 00:34:22,261
Пожми ему руку, как мужчина.
413
00:34:25,389 --> 00:34:28,809
- Сумасшедший музыкант.
- Вы не пожалеете.
414
00:34:29,059 --> 00:34:33,355
Я знаю. Иначе тебе больше
не работать юристом.
415
00:34:45,325 --> 00:34:47,411
Я избавлюсь от тебя.
416
00:34:47,953 --> 00:34:50,080
Приятная беседа, Родж.
417
00:34:50,539 --> 00:34:55,169
Тебе стоит поучиться
гостеприимству.
418
00:34:55,419 --> 00:35:01,592
Ты не нравилась мне в своем теле,
тем более не нравишься во мне.
419
00:35:01,842 --> 00:35:05,304
А что ты так расстроился?
420
00:35:05,554 --> 00:35:09,683
Я хочу вернуть свое тело.
Хочу свободы и уединения.
421
00:35:09,933 --> 00:35:15,522
- Я хочу отливать без ласк.
- Тебе будет трудно поверить,
422
00:35:15,772 --> 00:35:21,695
но ласкать тебя, пока ты делаешь
пи-пи, мне совсем не нравится.
423
00:35:22,112 --> 00:35:25,282
Отлично. Отлично.
424
00:35:26,283 --> 00:35:29,495
2 часа, у меня много работы.
425
00:35:29,745 --> 00:35:33,874
Я хочу избавиться от тебя к трем
часам. Где этот чертов колдун?
426
00:35:34,500 --> 00:35:38,086
Он никогда не выезжал из Тибета.
427
00:35:38,337 --> 00:35:41,423
Я вызвала его через посольство.
428
00:35:41,673 --> 00:35:44,092
Какой же у него телефон?
429
00:35:44,343 --> 00:35:47,930
Так, так, так, посмотрим.
430
00:35:49,806 --> 00:35:53,310
Вот телефон посла.
431
00:35:53,560 --> 00:35:56,021
А вот, Арлингтон.
432
00:35:56,271 --> 00:36:01,276
Там весной 62-го года у моей
мамы украли в лифте аметист.
433
00:36:01,527 --> 00:36:04,780
- Она так расстроилась.
- Дай сюда.
434
00:36:39,940 --> 00:36:41,650
Не отвечает.
435
00:36:50,951 --> 00:36:55,706
- О, дорогой.
- Не волнуйся, я знаю, где он.
436
00:36:55,956 --> 00:36:59,960
- Счастливого пути, Эдвина.
- Для тебя я - мисс Кайуотер.
437
00:37:00,377 --> 00:37:02,462
- Привет, Марго.
- Привет.
438
00:37:02,713 --> 00:37:06,049
Ты со мной даже в туалете.
439
00:37:06,300 --> 00:37:11,638
- Сам просил вытащить пенис.
- Как насчет чашечки кофе?
440
00:37:18,687 --> 00:37:21,815
- Где она?
- Боже.
441
00:37:22,149 --> 00:37:25,235
- Где она?
- Здесь никого нет.
442
00:37:25,486 --> 00:37:29,615
Лжец, я слышала ее!
Утром ты хотел жениться.
443
00:37:29,907 --> 00:37:34,411
- Клянусь, здесь никого нет.
- Выходи, ты, маленькая сука!
444
00:37:34,745 --> 00:37:37,206
Кого ты назвала сукой?
445
00:37:38,499 --> 00:37:39,917
Я слышала.
446
00:37:40,667 --> 00:37:44,213
Попробуй отвертеться! Где она?
447
00:37:44,463 --> 00:37:46,507
Это я. Бикс, хватит.
448
00:37:46,757 --> 00:37:50,219
- Где она?
- Я разговаривал сам с собой.
449
00:37:50,469 --> 00:37:54,223
Твои духи, как ты, дешевые и
доступные.
450
00:37:55,057 --> 00:37:59,186
- Она ударила с твоей стороны.
- И кто же говорил? Я слышала.
451
00:37:59,436 --> 00:38:01,522
- Я.
- Лжец.
452
00:38:01,772 --> 00:38:04,525
- Как она смеет?
- Эдвина.
453
00:38:04,775 --> 00:38:07,277
Я Пэгги, свинья.
454
00:38:07,778 --> 00:38:12,074
Я объясню. Это Эдвина Кайуотер,
она умерла сегодня.
455
00:38:13,534 --> 00:38:17,913
Ты делал это с мертвой
женщиной? Ты серьезно болен.
456
00:38:18,163 --> 00:38:23,836
Осталось только предложить
что-то вроде этого моей мамочке.
457
00:38:24,086 --> 00:38:26,255
Причем здесь твоя мамочка?
458
00:38:26,505 --> 00:38:30,634
Я узнала, что ты будешь выступать
в суде против моей мамы.
459
00:38:30,884 --> 00:38:35,681
- Я представляю твоего отца!
- Ты не можешь подвести маму.
460
00:38:35,931 --> 00:38:39,560
- Боже.
- Я пойду в суд с тобой.
461
00:38:39,810 --> 00:38:42,855
Твой отец отрежет мне яйца.
462
00:38:43,105 --> 00:38:47,234
Тебя больше должно волновать
наше с тобой будущее.
463
00:38:52,072 --> 00:38:58,287
Очень интересно. Хорошо же
ты будешь выглядеть в суде.
464
00:39:02,332 --> 00:39:03,709
Ну?
465
00:39:03,959 --> 00:39:07,296
Я сделаю все возможное, Пэг.
466
00:39:07,546 --> 00:39:09,715
До свидания, Роджер.
467
00:39:11,049 --> 00:39:14,511
Кстати, мне не нравится твой пес.
468
00:39:14,761 --> 00:39:17,472
Он такой же тупой.
469
00:39:23,187 --> 00:39:26,273
И я имитировала все оргазмы.
470
00:39:33,989 --> 00:39:36,033
Знакомые звуки?
471
00:39:36,825 --> 00:39:40,162
Я тоже имитировал оргазм.
472
00:39:43,123 --> 00:39:47,169
Без нее будет лучше.
Она нас не понимает.
473
00:39:53,008 --> 00:39:58,722
С этой неприятности я начинаю
чувствовать начало враждебности.
474
00:39:59,056 --> 00:40:00,849
Извини.
475
00:40:01,266 --> 00:40:07,189
Моя карьера рушится с тех пор,
как внутри меня мертвая женщина.
476
00:40:07,439 --> 00:40:11,902
Единственный, кто может помочь
избавиться от тебя, куда-то
исчез!
477
00:40:12,152 --> 00:40:14,696
Я думаю, что смогу найти его.
478
00:40:14,947 --> 00:40:19,076
Я знаю, где он будет вечером.
У тебя есть машина?
479
00:40:20,327 --> 00:40:23,288
- Здорово.
- Тормози.
480
00:40:23,539 --> 00:40:26,083
- Вот так.
- Что ты делаешь?
481
00:40:26,333 --> 00:40:28,752
Я никогда не водила. Что это?
482
00:40:29,002 --> 00:40:31,046
Тормоз, а не газ.
483
00:40:31,296 --> 00:40:34,967
- Я не знаю, где это.
- Бикс, отпусти ее.
484
00:40:35,217 --> 00:40:38,595
Прекрати. Я задушу его.
485
00:40:38,846 --> 00:40:40,639
Вот так.
486
00:40:40,889 --> 00:40:42,891
Куда мы?
487
00:40:43,141 --> 00:40:47,563
Хватит того, что я с тобой,
но собака ни в чем не виновата.
488
00:40:48,313 --> 00:40:51,525
Тирон, надо поговорить.
489
00:40:51,775 --> 00:40:53,777
Роджер-Доджер.
490
00:40:54,403 --> 00:40:58,657
Мне звонили из оркестра, они не
сказали, кто рекомендовал меня,
491
00:40:58,907 --> 00:41:01,994
но я знаю, что это ты, спасибо.
492
00:41:02,244 --> 00:41:04,496
- Не за что.
- Быстрей.
493
00:41:04,746 --> 00:41:08,584
- Ты не один?
- В каком-то смысле.
494
00:41:08,834 --> 00:41:15,048
- Представь меня даме.
- Эдвина Кайуотер, Тирон Уотелл.
495
00:41:16,717 --> 00:41:19,720
Приятно познакомиться.
496
00:41:20,888 --> 00:41:25,017
- Спасибо за помощь.
- Возьмешь Бикса на пару дней?
497
00:41:25,601 --> 00:41:29,188
Конечно. Что случилось?
498
00:41:29,938 --> 00:41:34,067
- Не смогу объяснить.
- В чем дело, Роджер?
499
00:41:34,318 --> 00:41:37,070
Эдвина умерла сегодня.
500
00:41:37,321 --> 00:41:40,407
Ее душа переселилась в меня.
501
00:41:40,657 --> 00:41:45,287
- С этого надо было начинать.
- Я знал, что ты поймешь.
502
00:41:45,537 --> 00:41:50,876
Роджер, у меня немало друзей
более безумных, чем ты.
503
00:41:51,126 --> 00:41:56,006
- Спасибо. Бикс, иди с ним.
- Бикс. Было приятно, Эдвина.
504
00:41:56,256 --> 00:41:57,799
Пока.
505
00:42:03,222 --> 00:42:06,767
Она купила газовые горелки,
506
00:42:07,017 --> 00:42:09,770
чтобы дать сюда свет.
507
00:42:12,314 --> 00:42:14,358
Ты и здесь все подготовила?
508
00:42:14,608 --> 00:42:17,194
Приветствую, входите.
509
00:42:17,444 --> 00:42:20,614
- Я могу начать сначала.
- Нет, спасибо.
510
00:42:23,659 --> 00:42:28,622
И мы спрашиваем себя, Господи,
что означает смерть человека,
511
00:42:29,122 --> 00:42:33,585
и только немногим хватает
времени отдать дань уважения.
512
00:42:33,836 --> 00:42:36,964
- Подумаешь.
- Его здесь нет.
513
00:42:37,214 --> 00:42:40,551
Мы получили телеграммы.
514
00:42:40,801 --> 00:42:45,222
- С соболезнованиями.
- Постой, я должна послушать.
515
00:42:45,472 --> 00:42:49,518
Мне надо готовиться к самому
важному делу моей жизни.
516
00:42:49,768 --> 00:42:52,145
Я хочу послушать телеграммы.
517
00:42:52,396 --> 00:42:54,982
- Я...
- Сядь.
518
00:42:55,232 --> 00:43:00,904
Нам будет не хватать ее.
Ивалли Оксиден, Сатлей компани.
519
00:43:01,155 --> 00:43:05,284
- Как мило.
- Она была хорошей клиенткой.
520
00:43:05,534 --> 00:43:09,621
- Джей Джей Ньючерс.
- Они помнят.
521
00:43:09,872 --> 00:43:15,460
От ортопедического центра:
пусть она покоится в мире.
522
00:43:15,711 --> 00:43:17,963
Как трогательно.
523
00:43:31,685 --> 00:43:34,813
Мистер Каб. Мистер Каб.
524
00:43:36,023 --> 00:43:37,649
Привет.
525
00:43:39,526 --> 00:43:41,570
Который час?
526
00:43:41,820 --> 00:43:45,991
Полночь. Расскажите, как вы
узнали, что у нас не получилось.
527
00:43:49,870 --> 00:43:51,622
Эдвина.
528
00:43:53,373 --> 00:43:56,210
- Она спит.
- Кто?
529
00:43:56,460 --> 00:43:58,879
Не будите ее.
530
00:44:00,714 --> 00:44:04,843
- Когда она спит...
- Мисс Кайуотер умерла.
531
00:44:05,969 --> 00:44:10,182
Не умерла, она переселилась
в меня вместо вас.
532
00:44:10,432 --> 00:44:13,393
- Что?
- Где колдун?
533
00:44:13,644 --> 00:44:16,772
- Не знаю.
- Может, в отеле?
534
00:44:17,022 --> 00:44:22,152
- Я звонила, его нет.
- Надо поехать, найти его. Я...
535
00:44:22,402 --> 00:44:27,241
- Господи.
- Мой бедный, расслабься.
536
00:44:27,491 --> 00:44:32,871
- Я должен найти его.
- Утром он будет на похоронах.
537
00:44:33,121 --> 00:44:37,251
И если она действительно
переселилась в вас, он поможет
538
00:44:37,501 --> 00:44:41,630
переместить ее душу
из вашего тела в мое.
539
00:44:43,048 --> 00:44:45,300
Надеюсь.
540
00:44:48,720 --> 00:44:50,973
Мистер Каб,
541
00:44:51,223 --> 00:44:56,186
сегодня утром, когда я положила
вашу руку на свое сердце,
542
00:44:56,436 --> 00:45:00,023
вы почувствовали что-то
особенное?
543
00:45:00,274 --> 00:45:04,194
- Да, слева.
- Да.
544
00:45:04,444 --> 00:45:08,615
Я чувствую особую связь
между нами.
545
00:45:09,700 --> 00:45:15,873
Завтра моя душа исчезнет. Я хочу
познать любовь в последний раз.
546
00:45:17,374 --> 00:45:21,545
- Вы не думаете, что...
- Пожалуйста, мистер Каб.
547
00:45:21,795 --> 00:45:26,967
Я хочу унести с собой в иной
мир воспоминания о страсти.
548
00:45:29,094 --> 00:45:33,348
Вы думаете, что это подходящее
время?
549
00:45:34,558 --> 00:45:35,976
Да.
550
00:45:38,020 --> 00:45:43,192
- Надо все делать очень тихо.
- Не уверена, что получится.
551
00:45:51,283 --> 00:45:54,703
Хороший шанс, хороший шанс.
552
00:46:00,709 --> 00:46:03,795
Я готова. Берите меня.
553
00:46:04,129 --> 00:46:06,381
Спи, Эдвина.
554
00:46:10,135 --> 00:46:11,637
Быстрей.
555
00:46:24,566 --> 00:46:25,984
Боже.
556
00:46:26,235 --> 00:46:30,989
Что здесь происходит?
Что все это значит?
557
00:46:31,240 --> 00:46:33,534
- Нет.
- Да.
558
00:46:33,784 --> 00:46:38,163
- Что ты с ней делаешь?
- Ничего я с ней не делаю.
559
00:46:38,413 --> 00:46:40,707
Спи, это тебе снится.
560
00:46:40,958 --> 00:46:43,043
Мисс Хоскинс? Да вы шлюха,
похотливая шлюха.
561
00:46:45,712 --> 00:46:47,881
- Нет.
- Да.
562
00:46:48,131 --> 00:46:51,218
- Бесстыдная шлюха.
- Да.
563
00:46:51,468 --> 00:46:54,471
- Заткнись.
- Ругайся.
564
00:46:54,721 --> 00:46:58,851
- Сексуальная дешевка.
- Хорошо, хорошо.
565
00:46:59,101 --> 00:47:03,397
Назови меня сукой, сексуальной
дешевкой, мерзкой шлюхой.
566
00:47:03,647 --> 00:47:05,732
Тебя надо выпороть.
567
00:47:05,983 --> 00:47:10,112
- Мистер Каб.
- Маленькое животное.
568
00:47:10,362 --> 00:47:15,117
- Нет, Эдвина.
- Да, мистер Каб, вы - ракета.
569
00:47:15,367 --> 00:47:19,413
- Не говори так.
- Отшлепай меня еще.
570
00:47:19,663 --> 00:47:24,626
- Перестань, Эдвина.
- Нет. Вам должно быть стыдно.
571
00:47:24,877 --> 00:47:28,297
- Перестань.
- Мистер Каб.
572
00:47:31,091 --> 00:47:32,968
Ради бога, Эдвина!
573
00:47:33,218 --> 00:47:36,388
Тело мое. А если она залетит?
Ты не имеешь права.
574
00:47:36,638 --> 00:47:40,767
- Это у тебя нет права.
- А у тебя нет класса. Ты грубый,
575
00:47:41,018 --> 00:47:42,895
и страшный.
576
00:47:43,145 --> 00:47:45,230
Мисс Кайуотер.
577
00:47:48,150 --> 00:47:52,404
Если этого никто не делал с вами,
то почему другие не должны
578
00:47:52,654 --> 00:47:55,324
заниматься этим?
579
00:47:55,574 --> 00:48:00,078
Я горжусь своей девственностью.
Это то, что я всегда хранила.
580
00:48:00,329 --> 00:48:02,414
Она никому не была нужна.
581
00:48:04,500 --> 00:48:05,501
Терри, постой.
582
00:48:19,640 --> 00:48:25,562
Если Праха Ласа не появится
завтра, я сделаю лоботомию,
583
00:48:25,812 --> 00:48:30,692
или еще что-нибудь, чтобы
открывать вам путь на улицу.
584
00:48:30,943 --> 00:48:35,405
Хватит строить страдальца.
Я заплачу за неудобства.
585
00:48:35,656 --> 00:48:41,203
Да? Теперь я понял, почему
никого не пришел на отпевание.
586
00:48:41,453 --> 00:48:46,333
- Вы забыли им заплатить.
- Бесчувственный лошадиный зад.
587
00:48:46,583 --> 00:48:50,712
- Вот ты кто.
- Помянем усопшую.
588
00:48:50,963 --> 00:48:54,091
Каб, я разговариваю с тобой.
589
00:48:54,341 --> 00:49:00,013
Есть весомая причина, почему
никто не пришел на панихиду.
590
00:49:00,264 --> 00:49:04,476
- Да, и какая же?
- У меня нет друзей.
591
00:49:06,019 --> 00:49:10,566
Я вспоминаю свою жизнь и вижу,
что их у меня никогда не было.
592
00:49:10,816 --> 00:49:14,319
Никогда ни одного друга.
593
00:49:15,445 --> 00:49:20,784
Только няньки, домашние учителя,
слуги, сиделки.
594
00:49:23,453 --> 00:49:28,625
Однажды родители пригласили
клоуна, но я ему не понравилась.
595
00:49:28,876 --> 00:49:33,172
Когда родители выходили из
комнаты, он просто сидел.
596
00:49:33,422 --> 00:49:37,551
Он и пальцем не пошевелил,
чтобы рассмешить меня.
597
00:49:43,473 --> 00:49:48,437
- Это был ужасный клоун.
- Да, но это не все.
598
00:49:48,687 --> 00:49:53,942
Когда дочь Фреда была маленькая,
она приезжала навестить отца.
599
00:49:54,193 --> 00:50:00,407
Нянечки подвигали кровать к окну,
чтобы я видела ее и ее друзей.
600
00:50:01,158 --> 00:50:05,704
Они катались на моих лошадях,
плавали в моем бассейне, бегали,
601
00:50:05,954 --> 00:50:09,541
играли, смеялись и танцевали.
602
00:50:13,295 --> 00:50:18,175
И я поклялась, что отдам все,
чтобы быть такой же, как они.
603
00:50:18,425 --> 00:50:20,469
Быть свободной.
604
00:50:20,719 --> 00:50:23,305
Быть, как она.
605
00:50:24,932 --> 00:50:28,101
Я унижала себя.
606
00:50:29,686 --> 00:50:34,733
Я хотела извиниться за то, что
испортила тебе день рождения.
607
00:50:36,652 --> 00:50:40,781
А ты прости, что я испортил тебе
удовольствие быть мертвой.
608
00:50:41,031 --> 00:50:46,537
Я умерла? Сделай что-нибудь,
чтобы я была жива.
609
00:50:47,579 --> 00:50:49,623
Не могу, Эдвина.
610
00:50:50,791 --> 00:50:52,835
Нет смысла мечтать.
611
00:50:57,214 --> 00:51:01,885
- Мне гораздо лучше.
- Уже поздно. Может, поспишь?
612
00:51:02,135 --> 00:51:04,847
А ты не пойдешь в постель?
613
00:51:06,515 --> 00:51:10,894
Не могу. Мне нужно
готовиться к завтрашнему суду.
614
00:51:11,144 --> 00:51:12,896
А ты спи.
615
00:51:14,565 --> 00:51:18,068
Ладно, спокойной ночи, Роджер.
616
00:51:18,318 --> 00:51:21,155
Спокойной ночи, Эдвина.
617
00:51:23,282 --> 00:51:24,783
Роджер.
618
00:51:25,909 --> 00:51:30,539
Роджер, проснись.
Пора идти на похороны.
619
00:51:30,789 --> 00:51:35,294
Давай, давай, вставай, проснись.
Давай, просыпайся.
620
00:51:38,797 --> 00:51:43,051
- Как тебе спалось?
- Отлично. Я получил...
621
00:51:43,427 --> 00:51:47,014
Семь, пол восьмого.
622
00:51:48,140 --> 00:51:49,558
Боже.
623
00:52:17,252 --> 00:52:18,754
Роджер.
624
00:52:19,004 --> 00:52:21,381
Все в порядке.
625
00:52:24,927 --> 00:52:26,970
Я уже проснулся.
626
00:52:27,221 --> 00:52:31,600
Ты не представляешь, что значит
оказаться в здоровом теле.
627
00:52:31,850 --> 00:52:35,437
Я хотел выяснить это этой ночью.
628
00:52:36,271 --> 00:52:41,610
Не могу поверить, что ты все
еще злишься. Осторожно.
629
00:52:41,860 --> 00:52:44,363
Конечно, не можешь. Быстрее.
630
00:52:45,697 --> 00:52:50,661
Ты не знаешь, что такое жить.
Это своего рода эксперимент.
631
00:52:51,203 --> 00:52:55,332
А зачем, по-твоему, я потратила
столько сил и средств,
632
00:52:55,582 --> 00:52:57,626
чтобы дать себе еще один шанс?
633
00:52:58,836 --> 00:53:02,673
Но ничего не изменилось.
634
00:53:02,923 --> 00:53:04,967
Мы с тобой разные.
635
00:53:05,217 --> 00:53:09,555
Твоя сущность не изменится,
внутри нового тела ты будешь
636
00:53:09,805 --> 00:53:12,307
такой же несчастной.
637
00:53:12,558 --> 00:53:16,854
Нет, я буду танцевать, Роджер,
я хочу кружиться, вертеться,
638
00:53:17,104 --> 00:53:21,692
ча-ча-ча во время дождя,
я хочу глубоко нырять.
639
00:53:21,942 --> 00:53:24,611
- Не красиво.
- Что?
640
00:53:24,862 --> 00:53:28,991
Порез. Делай, что я говорю.
У нас нет времени спорить.
641
00:53:29,241 --> 00:53:32,828
Мои похороны не раньше 10:30.
642
00:53:33,078 --> 00:53:39,001
- Я должен быть в суде в 8:30.
- Ты опоздаешь на похороны.
643
00:53:39,459 --> 00:53:45,674
- Я закончу ровно в 10:29.
- Ты явно не выспался.
644
00:53:47,634 --> 00:53:51,805
- Вы узнаете подпись на чеке?
- Да.
645
00:53:52,055 --> 00:53:55,225
- А на этом?
- Да.
646
00:53:55,475 --> 00:53:59,354
- И на этом?
- Да.
647
00:53:59,605 --> 00:54:01,899
Вопросов нет.
648
00:54:02,149 --> 00:54:03,775
Адвокат.
649
00:54:04,151 --> 00:54:05,694
Роджер.
650
00:54:07,404 --> 00:54:12,659
Роджер, боже, ты не можешь
сейчас спать.
651
00:54:12,910 --> 00:54:15,370
- Адвокат.
- Секунду.
652
00:54:16,663 --> 00:54:21,168
- Роджер, проснись.
- Адвокат, суд ждет.
653
00:54:31,261 --> 00:54:34,097
Хорошо. Ваша честь...
Говори как мужчина.
654
00:54:34,348 --> 00:54:38,936
Ваша честь. Ваша честь.
655
00:54:41,230 --> 00:54:42,731
Черт.
656
00:54:53,909 --> 00:54:58,038
- Приступайте.
- Что с тобой?
657
00:54:58,288 --> 00:55:03,836
- Я немного нервничаю.
- От этого зависит твоя карьера.
658
00:55:04,086 --> 00:55:06,463
Мистер Скайлер,
659
00:55:06,713 --> 00:55:11,844
вы действительно подарили этим
женщинам полмиллиона долларов?
660
00:55:16,098 --> 00:55:17,766
Да, это так.
661
00:55:20,435 --> 00:55:25,190
Готов держать пари, что у вас
для этого были веские причины.
662
00:55:25,440 --> 00:55:29,153
- Что ты затеял?
- Скажите, да.
663
00:55:31,071 --> 00:55:32,447
Да.
664
00:55:33,407 --> 00:55:36,952
У него были веские причины.
665
00:55:37,202 --> 00:55:40,455
- Продолжайте.
- Продолжать?
666
00:55:40,706 --> 00:55:45,335
Продолжай, Эдвина, продолжай,
как мужчина - мужским голосом.
667
00:55:47,212 --> 00:55:49,256
Продолжать?
668
00:55:51,466 --> 00:55:56,722
Каждое рождество вы дарили
мисс Кайуотер дорогой сувенир?
669
00:55:56,972 --> 00:56:01,101
- Да.
- Это в порядке вещей для всех
670
00:56:01,351 --> 00:56:03,020
в мире.
671
00:56:03,270 --> 00:56:07,399
Это обычная практика
для бизнесменов -
672
00:56:07,649 --> 00:56:11,820
преподносить подарки
в интересах дела?
673
00:56:13,947 --> 00:56:16,783
Да, конечно.
674
00:56:17,075 --> 00:56:18,535
Протестую.
675
00:56:18,785 --> 00:56:22,956
Деньги снимались с личного
счета мистера Скайлера.
676
00:56:23,207 --> 00:56:25,459
Это не деловые подарки.
677
00:56:27,252 --> 00:56:29,296
Неплохо, старуха.
678
00:56:30,464 --> 00:56:34,593
Женщины, вы не можете жить
с ними, не можете жить без них.
679
00:56:34,843 --> 00:56:37,513
Роджер, проснись.
680
00:56:40,599 --> 00:56:42,267
Мистер Каб.
681
00:56:42,518 --> 00:56:44,895
Прости, Роджер.
682
00:56:47,397 --> 00:56:50,359
Роджер, проснись.
683
00:56:50,609 --> 00:56:52,069
Проснись.
684
00:56:56,031 --> 00:56:58,075
Мистер Каб, вы в порядке?
685
00:56:58,325 --> 00:56:59,785
Да.
686
00:57:00,035 --> 00:57:03,956
- Никаких проблем.
- Что вы ответите на протест?
687
00:57:04,206 --> 00:57:09,127
Протест? Не могли бы
вы повторить протест?
688
00:57:09,378 --> 00:57:14,132
Деньги снимались с личного
счета мистера Скайлера.
689
00:57:14,383 --> 00:57:17,553
Поэтому это не деловые подарки.
690
00:57:17,803 --> 00:57:22,224
- Деловые подарки?
- Не знала, что еще сказать.
691
00:57:22,474 --> 00:57:24,226
Эдвина, ты гений.
692
00:57:24,476 --> 00:57:26,353
Ваша честь,
693
00:57:26,603 --> 00:57:30,732
источником дохода миссис
Скайлер был мистер Скайлер.
694
00:57:30,983 --> 00:57:35,112
Его доход - юридическая фирма.
Чем лучше дела на фирме,
695
00:57:35,362 --> 00:57:38,866
тем больше денег у миссис
Скайлер.
696
00:57:39,116 --> 00:57:44,496
Бизнес зависит от подарков.
Чем щедрее мистер Скайлер,
697
00:57:44,746 --> 00:57:49,501
тем больше денег
он приносит миссис Скайлер.
698
00:57:54,590 --> 00:57:56,508
Минутку.
699
00:58:00,679 --> 00:58:05,642
Мы выиграем, я стану партнером,
и мы успеем на похороны.
700
00:58:05,893 --> 00:58:10,230
Они не клиентки, но я не скажу
об этом, если ты не скажешь.
701
00:58:10,481 --> 00:58:13,525
- Что?
- Протест отклонен.
702
00:58:13,775 --> 00:58:15,194
Спасибо.
703
00:58:15,444 --> 00:58:18,322
Они не клиентки, это нечестно.
704
00:58:18,572 --> 00:58:22,493
- Прошу отклонить иск...
- Они не были его...
705
00:58:22,743 --> 00:58:25,204
- Заткнись.
- Что?
706
00:58:25,454 --> 00:58:26,914
Ничего.
707
00:58:27,164 --> 00:58:30,250
- Что вы сказали?
- Ничего.
708
00:58:30,501 --> 00:58:33,587
- И все-таки.
- Они не его клиентки.
709
00:58:34,004 --> 00:58:37,132
- Вы в порядке?
- Прикусил язык.
710
00:58:37,382 --> 00:58:41,803
Мистер Скайлер, эти женщины
были вашими клиентками?
711
00:58:42,054 --> 00:58:43,889
Не были.
712
00:58:45,182 --> 00:58:46,642
Нет.
713
00:58:46,892 --> 00:58:50,896
- Тебе конец.
- Это душа Эдвины внутри меня.
714
00:58:51,146 --> 00:58:54,233
- Валишь на меня?
- Я мог выиграть дело.
715
00:58:54,483 --> 00:58:57,569
- Это нечестно.
- В чем дело?
716
00:58:57,820 --> 00:59:02,115
- Нельзя выигрывать нечестно.
- Это суд, при чем тут честность?
717
00:59:02,366 --> 00:59:05,661
500 долларов за оскорбление
суда.
718
00:59:05,911 --> 00:59:08,497
- Отлично.
- 1000 долларов.
719
00:59:08,747 --> 00:59:11,458
- Заткнись.
- 1500.
720
00:59:11,708 --> 00:59:15,462
- Кто-то внутри меня.
- Тогда заткнитесь оба.
721
00:59:15,712 --> 00:59:19,925
- Не говорите со мной так.
- 2000 долларов.
722
00:59:20,175 --> 00:59:26,181
И уберите этого говнюка из моего
суда, тебе надо в психушку.
723
00:59:26,431 --> 00:59:30,936
- Не надо так со мной.
- Он псих и извращенец.
724
00:59:31,186 --> 00:59:33,981
Он спал с мертвой женщиной.
725
00:59:34,231 --> 00:59:35,566
Ты уволен, Каб.
726
00:59:38,318 --> 00:59:42,656
Роджер, теперь я поняла, почему
ты говорил, что жизнь - сурова.
727
00:59:42,906 --> 00:59:45,784
Это так ужасно.
728
00:59:46,034 --> 00:59:50,622
- Я убью тебя.
- Я просто хотела помочь.
729
00:59:50,873 --> 00:59:55,752
Не получилось. Знаешь, что
случилось после твоей помощи?
730
00:59:56,003 --> 01:00:00,132
Я потерял девушку, работу,
даже собаку.
731
01:00:00,382 --> 01:00:03,927
Этого бы не было, если бы не ты.
732
01:00:04,219 --> 01:00:08,348
- Больше не помогай мне.
- Ты неблагодарный.
733
01:00:08,599 --> 01:00:12,978
Если бы не я, ты бы стал
партнером и вел такие вот дела.
734
01:00:13,228 --> 01:00:17,357
Ты бы попрощался с идеалами
отца, женился на Пэгги.
735
01:00:17,608 --> 01:00:23,113
- И это, по-твоему, жизнь?
- Кто это говорит о жизни?
736
01:00:23,363 --> 01:00:27,451
Я жила на койке, а какое
оправдание у тебя?
737
01:00:28,952 --> 01:00:32,289
Только мертвец мог такое сказать.
738
01:00:37,753 --> 01:00:40,714
- Сколько до аэропорта?
- 30 баксов.
739
01:00:40,964 --> 01:00:44,384
Вот 100, проследи,
чтобы он сел на самолет.
740
01:00:44,635 --> 01:00:47,638
- Самолет в полночь.
- 200.
741
01:00:47,888 --> 01:00:50,057
Без проблем.
742
01:00:50,307 --> 01:00:53,393
- Счастливого пути.
- Пути?
743
01:00:55,813 --> 01:00:59,942
- Нам пора на кладбище.
- Надеюсь, он там.
744
01:01:00,192 --> 01:01:04,321
- Может, Терри привезет его?
- Надеюсь, он там.
745
01:01:04,863 --> 01:01:08,450
Лифт. Быстрей. Обожаю бегать.
746
01:01:18,585 --> 01:01:21,380
- Вы видели Праха?
- Я надеялся на вас.
747
01:01:21,630 --> 01:01:26,552
- Его не было в отеле утром.
- Господи, я погиб.
748
01:01:28,303 --> 01:01:33,642
Что это такое? Что за люди
идут за катафалком?
749
01:01:33,892 --> 01:01:37,521
- Я пригласил их.
- Зачем?
750
01:01:37,771 --> 01:01:41,900
Ночью, когда ты спала,
я решил сделать тебе сюрприз.
751
01:01:42,151 --> 01:01:46,864
Я хотел сделать твои похороны
немного веселее, не знаю...
752
01:01:50,325 --> 01:01:51,869
Эдвина.
753
01:01:53,370 --> 01:01:54,955
Эдвина.
754
01:01:57,457 --> 01:02:01,587
У тебя есть зеркало?
Пудреница?
755
01:02:02,171 --> 01:02:03,755
Спасибо.
756
01:02:09,636 --> 01:02:12,598
Роджер, спасибо тебе.
757
01:02:12,848 --> 01:02:17,311
Ладно, подумаешь большое
дело, я просто...
758
01:02:17,561 --> 01:02:22,441
Я сделал это, потому что ты
мне нравишься, перестань.
759
01:02:22,691 --> 01:02:27,446
- Все в порядке. Правда.
- Все хорошо?
760
01:02:27,696 --> 01:02:29,072
Да.
761
01:02:30,282 --> 01:02:34,536
Это самое прекрасное,
что для меня делали.
762
01:02:34,786 --> 01:02:38,290
- Не говори так.
- Это правда.
763
01:02:40,292 --> 01:02:43,128
Ты мой лучший друг.
764
01:02:50,219 --> 01:02:52,763
- Спасибо.
- Все хорошо?
765
01:02:53,013 --> 01:02:55,891
Да. Это от музыки.
766
01:02:59,895 --> 01:03:04,024
И пребуду я в доме господнем
вечно.
767
01:03:04,274 --> 01:03:06,151
Аминь.
768
01:03:19,122 --> 01:03:20,707
Терри.
769
01:03:22,793 --> 01:03:26,922
У меня такое чувство, что мы
никогда не увидим Праха Ласа.
770
01:03:27,172 --> 01:03:31,301
- Может, он вернулся в отель?
- Я же сказала, его там нет.
771
01:03:31,552 --> 01:03:36,932
Надо заявить о пропаже
человека, проверить аэропорты.
772
01:03:37,182 --> 01:03:42,104
Может, вы правы насчет отеля,
поищем сначала там.
773
01:03:51,321 --> 01:03:55,450
- Что ты делаешь?
- Другого шанса не будет.
774
01:03:55,701 --> 01:03:58,912
- Не могу.
- Пожалуйста, Роджер.
775
01:03:59,163 --> 01:04:04,668
Я хочу, чтобы ты прикасался
мне, чтобы наши тела слились.
776
01:04:04,918 --> 01:04:08,463
Нет ничего плохого в слиянии.
777
01:04:08,714 --> 01:04:14,219
- Нет, неужели опять?
- Тише, может, чему научишься.
778
01:04:14,469 --> 01:04:20,058
- Надо найти Праха Ласа.
- Я только переведу дыхание.
779
01:04:20,309 --> 01:04:24,271
Да, переведешь дух,
сняв штаны в поисках своего..
780
01:04:24,521 --> 01:04:26,607
- В чем дело?
- Что?
781
01:04:26,857 --> 01:04:31,195
- Я тебя не возбуждаю?
- Эдвина, что ты делаешь?
782
01:04:31,445 --> 01:04:35,824
- Я думаю о старой монахине.
- Не делай этого со мной.
783
01:04:36,074 --> 01:04:38,035
Ты не хочешь?
784
01:04:38,285 --> 01:04:41,580
Она думает о мертвых котятах.
785
01:04:41,830 --> 01:04:43,874
Прости нас.
786
01:04:47,252 --> 01:04:51,381
Так, а как же
787
01:04:51,632 --> 01:04:54,885
Я не хочу ласкать дочку Фреда.
788
01:04:55,135 --> 01:04:58,222
- Пусть она ласкает нас.
- Нет.
789
01:04:58,472 --> 01:05:02,851
- Пожалуйста.
- Что такого важного в сексе?
790
01:05:03,101 --> 01:05:07,940
Что важного в сексе?
А что важного в смехе,
791
01:05:08,190 --> 01:05:11,610
в Дюке Эллингтоне, спорте?
792
01:05:11,860 --> 01:05:16,240
Это то, что заставляет тебя
чувствовать себя живым.
793
01:05:16,490 --> 01:05:21,328
Я и так рада, что я живу.
Мне не надо играть в хоккей,
794
01:05:21,578 --> 01:05:27,417
я и так чувствую себя
прекрасно до звона в ушах.
795
01:05:27,668 --> 01:05:30,420
Это у меня звенит в ушах.
796
01:05:30,671 --> 01:05:35,676
- Что ты имеешь в виду?
- Это сексуальное возбуждение.
797
01:05:35,926 --> 01:05:38,011
- Правда?
- Да.
798
01:05:38,262 --> 01:05:43,350
Если тебе так хорошо, представь,
что можно испытать, когда тебя
799
01:05:43,600 --> 01:05:46,270
охватит пылкая страсть.
800
01:05:46,520 --> 01:05:51,525
- Это лучше звона в ушах?
- Намного лучше.
801
01:05:51,775 --> 01:05:55,946
- Она будет уважать нас утром?
- Она не уважает нас сейчас.
802
01:05:56,196 --> 01:05:58,365
Давай трахнем ее.
803
01:06:00,200 --> 01:06:04,329
- Это будет стеснительно.
- Почему?
804
01:06:04,580 --> 01:06:08,709
Когда я попаду в тело Терри,
ты будешь знать, какая я голая.
805
01:06:08,959 --> 01:06:12,880
- Я никому не скажу.
- Спасибо.
806
01:06:13,130 --> 01:06:17,467
- Все, помолчи.
- Чем я могу помочь?
807
01:06:17,718 --> 01:06:21,263
- Мечтай.
- Это я умею.
808
01:06:21,513 --> 01:06:23,557
- Терри.
- Роджер.
809
01:06:23,807 --> 01:06:25,434
Кларк.
810
01:06:25,684 --> 01:06:27,102
Подожди.
811
01:06:31,273 --> 01:06:33,817
- Ты что?
- Мечтаю.
812
01:06:34,067 --> 01:06:37,154
Кларк Гейбл снимает рубашку.
813
01:06:37,404 --> 01:06:39,031
Горячо?
814
01:06:39,281 --> 01:06:42,242
Нет, меня это охлаждает.
815
01:06:42,493 --> 01:06:45,204
А меня сводит с ума.
816
01:06:45,454 --> 01:06:49,958
Отлично. Давай привлечем
к делу пару девушек.
817
01:06:50,209 --> 01:06:53,045
- Хорошо?
- Да.
818
01:06:53,754 --> 01:06:55,797
Все в порядке?
819
01:06:56,048 --> 01:07:00,177
Прости. У меня в голове весь
состав "Унесенных ветром".
820
01:07:02,763 --> 01:07:04,973
- Роджер.
- Терри.
821
01:07:05,224 --> 01:07:09,686
О, Кларк, Вивьен, Оливия.
О, Эшли.
822
01:07:09,937 --> 01:07:11,563
Батлер.
823
01:07:13,482 --> 01:07:15,317
Наконец-то.
824
01:07:16,026 --> 01:07:17,486
О, нет.
825
01:07:17,736 --> 01:07:20,322
- Сукин сын.
- Сын?
826
01:07:20,572 --> 01:07:24,701
Глазам не верю.
Праха, где ты был?
827
01:07:24,952 --> 01:07:26,370
Был.
828
01:07:26,620 --> 01:07:29,289
Что ты делал в аэропорту?
829
01:07:30,874 --> 01:07:35,879
Праха, душе мисс Кайуотер
пора в тело мисс Хоскинс.
830
01:07:36,129 --> 01:07:40,259
- В тело мисс Хоскинс.
- Это я, Праха. Я в Роджере.
831
01:07:42,553 --> 01:07:46,140
Разогревай горшок. Да.
832
01:07:55,190 --> 01:08:00,195
Терри, я всегда буду жалеть,
что у нас ничего не было.
833
01:08:00,445 --> 01:08:06,201
Надеюсь, что там, куда ты
попадешь, ты будешь счастлива.
834
01:08:06,451 --> 01:08:12,624
У меня отличный дом, лошади,
куча денег. Конечно, я счастлива.
835
01:08:13,417 --> 01:08:14,835
Что?
836
01:08:16,378 --> 01:08:20,507
Если ты думал, что я правда
пойду на это, то ты псих.
837
01:08:20,757 --> 01:08:23,260
О чем ты говоришь?
838
01:08:23,510 --> 01:08:27,931
Просто я подумала, если
она хочет отдать свои деньги,
839
01:08:28,182 --> 01:08:32,311
то пусть отдаст их мне,
я не хочу никуда перемещаться.
840
01:08:32,561 --> 01:08:37,733
- Ты не заберешь ее их меня?
- Я бы поболтала с тобой,
841
01:08:37,983 --> 01:08:40,194
но у тебя свои интересы.
842
01:08:40,444 --> 01:08:45,240
А мне пора обратно в особняк,
готовиться к приему. Чао.
843
01:08:46,825 --> 01:08:52,289
Кстати, не приходи ко мне.
Охрана вышвырнет тебя.
844
01:08:52,539 --> 01:08:58,378
Пока, Роджер. До свидания,
мисс Кайуотер, прощай, Праха.
845
01:09:04,927 --> 01:09:07,095
Ничего не говори.
846
01:09:07,346 --> 01:09:11,475
Господи, я хотела получить
второй шанс,
847
01:09:11,725 --> 01:09:17,940
а вместо этого я устроила
бардак из твоей жизни,
848
01:09:18,941 --> 01:09:22,528
и оставила все деньги
849
01:09:22,778 --> 01:09:26,907
лживой, дешевой, похотливой,
проститутке.
850
01:09:33,455 --> 01:09:34,873
Праха.
851
01:09:35,123 --> 01:09:38,836
Освободи мою душу,
дай Роджеру свободу.
852
01:09:39,086 --> 01:09:42,589
Нет. Она обманула нас.
Надо бороться.
853
01:09:42,840 --> 01:09:47,427
Нет, Праха может переместить
мою душу в орла,
854
01:09:48,011 --> 01:09:53,892
или другую красивую птицу, и я
смогу свободно парить по ветру
855
01:09:54,268 --> 01:09:58,689
вокруг моего дома
и гадить ей на голову.
856
01:09:59,231 --> 01:10:03,777
- Не говори так.
- Не могу, я злюсь.
857
01:10:04,862 --> 01:10:08,532
Я стал юристом, чтобы
бороться с несправедливостью.
858
01:10:09,116 --> 01:10:13,120
- Чтобы помогать бедным людям.
- Людям.
859
01:10:13,370 --> 01:10:17,499
А вместо этого я защищал
интересы богачей, вроде тебя.
860
01:10:18,458 --> 01:10:21,253
А сейчас, ты не видишь?
861
01:10:21,503 --> 01:10:26,341
Твою собственность незаконно
присвоила себе Терри Хоскинс.
862
01:10:26,592 --> 01:10:31,430
Она самая богатая женщина в
Калифорнии, а ты будешь птицей?
863
01:10:31,680 --> 01:10:33,098
Забудь.
864
01:10:34,057 --> 01:10:36,185
Не мешай мне.
865
01:10:36,435 --> 01:10:41,899
Я хочу вернуть тебе свободу,
впервые позабыв об эгоизме.
866
01:10:42,149 --> 01:10:44,985
- И как тебе?
- Чудесно.
867
01:10:45,235 --> 01:10:47,279
Отлично, Эдвина.
868
01:10:47,529 --> 01:10:49,698
Оркестр Нориса Фултона.
869
01:11:18,393 --> 01:11:22,523
Папа, ты не должен делать это,
у нас есть работники.
870
01:11:22,773 --> 01:11:26,652
- Кто-то должен это делать.
- Я найму кого-нибудь.
871
01:11:26,902 --> 01:11:30,864
- Перевези вещи в дом.
- Нет, это дурно.
872
01:11:31,114 --> 01:11:34,868
Люди скажут, что мой отец живет
в конюшне.
873
01:11:35,118 --> 01:11:39,289
Я купила тебе фрак, вечером
будет прием, не забудь помыться.
874
01:11:39,540 --> 01:11:43,669
Ты относишься к лошади
лучше, чем к людям.
875
01:11:43,919 --> 01:11:48,048
- Возьми ее на прием.
- Если захочу, то так и сделаю.
876
01:11:50,968 --> 01:11:53,011
Везет, ты кастрирован.
877
01:11:53,262 --> 01:11:56,849
Быстрей. Спасибо. Улыбайтесь.
878
01:11:57,099 --> 01:12:01,436
Если хотите в туалет, идите
сейчас, репетиция через 5 минут.
879
01:12:07,526 --> 01:12:10,154
Пошли, пошли.
880
01:12:13,157 --> 01:12:17,286
- Роджер, что ты задумал?
- Мне нужна помощь.
881
01:12:17,536 --> 01:12:21,665
- Ты безумнее, чем я думал.
- Точно.
882
01:12:25,586 --> 01:12:27,796
Раз, раз, раз.
883
01:12:28,046 --> 01:12:32,176
- Это лучше, чем быть адвокатом.
- Я знаю.
884
01:12:32,426 --> 01:12:37,598
- Тебе надо стать музыкантом.
- Это неосуществимая мечта.
885
01:12:37,848 --> 01:12:43,270
Нет ничего хуже, чем в конце
жизни сказать: "Я жил не так".
886
01:12:43,520 --> 01:12:46,440
- Я-то знаю.
- Да.
887
01:12:46,690 --> 01:12:50,944
- Соло. Мне нужны мои руки.
- Конечно.
888
01:13:00,078 --> 01:13:01,497
Прости.
889
01:13:03,957 --> 01:13:07,503
- Это шутка?
- Не понравилось?
890
01:13:11,924 --> 01:13:15,344
Все в порядке. Дайте мне минутку.
891
01:13:15,928 --> 01:13:21,809
- Ладно, господа, перерыв.
- Забери горшок. Пошли.
892
01:13:24,895 --> 01:13:28,690
- Твои друзья чудаки.
- Спасибо.
893
01:13:32,820 --> 01:13:34,571
До утра.
894
01:13:35,739 --> 01:13:38,992
Пойду мерить чертов фрак.
895
01:13:45,541 --> 01:13:47,626
Давай, Праха.
896
01:14:03,684 --> 01:14:05,352
Эдвина?
897
01:14:10,816 --> 01:14:14,820
- Мисс Хоскин.
- Хоскин.
898
01:14:20,242 --> 01:14:23,662
- Давай горшок.
- Прекратите.
899
01:14:40,929 --> 01:14:44,683
- Эдвина в горшке?
- Нет.
900
01:14:46,018 --> 01:14:49,146
- Где Эдвина?
- Эдвина.
901
01:14:49,396 --> 01:14:52,274
- Эвина в воде?
- Эдвина.
902
01:14:52,524 --> 01:14:56,320
Ты сделал крупную ошибку.
Охрана.
903
01:14:57,321 --> 01:15:01,658
- Верни Эдвину в горшок?
- В горшок?
904
01:15:01,909 --> 01:15:05,204
- Да, в горшок.
- Нет.
905
01:15:05,454 --> 01:15:07,581
Нет? Почему?
906
01:15:10,417 --> 01:15:12,878
Надо его починить?
907
01:15:13,128 --> 01:15:15,172
Починить.
908
01:15:15,422 --> 01:15:18,759
Эдвину в горшок.
909
01:15:19,009 --> 01:15:21,136
Давай, быстрей.
910
01:15:24,515 --> 01:15:28,644
Эдвина, ты слышишь меня?
Пусти пузыри, дай мне знак.
911
01:15:29,520 --> 01:15:31,563
Я говорю с ведром.
912
01:15:32,439 --> 01:15:34,900
Возьмите ведро.
913
01:15:35,442 --> 01:15:37,903
Не дайте ему уйти.
914
01:16:02,886 --> 01:16:07,015
- Ти, сохрани это.
- Что это?
915
01:16:07,266 --> 01:16:10,727
- Нечто особенное.
- Хорошо.
916
01:16:25,993 --> 01:16:28,245
Вы ищете не зеленое ведро?
917
01:16:34,918 --> 01:16:37,212
С дороги.
918
01:16:41,341 --> 01:16:42,926
Отстаньте.
919
01:16:54,897 --> 01:16:57,983
- Черт.
- Все в порядке.
920
01:17:00,861 --> 01:17:02,613
Терри, нет.
921
01:17:05,324 --> 01:17:09,661
- Выбросить его вон?
- Нет, теперь он безвреден/
922
01:17:29,473 --> 01:17:31,517
Прощай, Эдвина.
923
01:17:31,892 --> 01:17:34,144
Добрый вечер.
924
01:17:34,394 --> 01:17:39,358
Добрый вечер, мистер Скайлер.
У нас отличный оркестр.
925
01:17:40,192 --> 01:17:42,820
Добрый вечер, сенатор.
926
01:17:43,153 --> 01:17:45,948
Отец, будь любезней.
927
01:17:46,240 --> 01:17:49,243
Добро пожаловать в мое поместье.
928
01:17:51,328 --> 01:17:53,163
(поет)
929
01:17:53,413 --> 01:17:56,375
"Почему ты не взяла с собой меня?
930
01:17:59,127 --> 01:18:05,050
Ты не видишь,
что мне плохо без тебя?"
931
01:18:23,318 --> 01:18:27,406
Будь милостив к ее душе,
я никогда ее не забуду.
932
01:18:27,656 --> 01:18:31,451
Только посмотри,
как все прекрасно вокруг.
933
01:18:31,702 --> 01:18:34,788
В каждой мелочи - душа Эдвины.
934
01:18:35,080 --> 01:18:39,793
- Да, особенно в цветнике.
- Да.
935
01:18:46,258 --> 01:18:49,761
Ти, я думал, что все контролирую.
936
01:18:50,721 --> 01:18:55,767
Прости, я не видел,
как она взяла кувшин.
937
01:18:56,810 --> 01:19:01,356
Ты ни при чем, Ти.
Я весь разваливаюсь.
938
01:19:02,441 --> 01:19:07,279
Знаешь, это безумие,
но я скучаю по этой старухе.
939
01:19:07,946 --> 01:19:10,407
Кого ты называешь старухой?
940
01:19:10,699 --> 01:19:16,747
- Не время для шуток, Ти.
- Я не шучу, ты, простолюдин.
941
01:19:17,289 --> 01:19:21,418
- Эдвина?
- Пирл Бейли, ты не узнал меня?
942
01:19:21,668 --> 01:19:23,253
Эдвина!
943
01:19:23,545 --> 01:19:28,592
- Это моя сторона, тупица! Я здесь.
- Что ты сделал, Ти?
944
01:19:28,884 --> 01:19:31,762
Откуда я знаю, я же не вижу.
945
01:19:32,054 --> 01:19:37,267
Когда ты оставил кувшин,
я подумал, что это джин и глотнул.
946
01:19:37,601 --> 01:19:42,773
- И ты все это время молчала!
- Хотела узнать, скучаешь ли ты.
947
01:19:43,065 --> 01:19:46,360
Господи! Пойдем, Тирон.
948
01:19:49,446 --> 01:19:51,490
Эй, Бикс!
949
01:19:55,369 --> 01:19:57,037
Праха!
950
01:19:57,287 --> 01:20:00,999
- Я починил горшок.
- Отлично!
951
01:20:01,250 --> 01:20:04,962
- Эдвина в воде?
- Нет, скажи что-нибудь.
952
01:20:05,212 --> 01:20:09,341
Ваше преподобие,
это я, Эдвина Кайуотер.
953
01:20:11,969 --> 01:20:14,888
Не вижу ничего смешного.
954
01:20:15,222 --> 01:20:19,184
- Он выпил ее.
- Выпил?
955
01:20:21,145 --> 01:20:25,482
Если бы не мистер Тирон,
я была бы Эдвина - клумба,
956
01:20:25,732 --> 01:20:27,526
ты, остолоп!
957
01:20:27,818 --> 01:20:32,364
- Остолоп?
- Перемести Эдвину в горшок
958
01:20:32,614 --> 01:20:35,075
и обратно в меня.
959
01:20:35,325 --> 01:20:38,912
- Хорошо?
- Ты серьезно?
960
01:20:39,204 --> 01:20:42,791
Это единственное
безопасное место.
961
01:20:43,041 --> 01:20:48,005
- Ты мой единственный друг.
- Никто другой бы на это не пошел.
962
01:20:57,723 --> 01:21:00,184
Спокойной ночи.
963
01:21:00,434 --> 01:21:02,561
Если что - вызывайте Грейс.
964
01:21:02,811 --> 01:21:05,272
Спокойной ночи.
965
01:21:06,190 --> 01:21:11,695
- Тирон, вернись в автобус.
- Я хочу знать, чем все кончится.
966
01:21:11,945 --> 01:21:15,115
- Тирон.
- Я могу помочь.
967
01:21:15,365 --> 01:21:19,995
- Я умею двигаться в темноте.
- Ладно, ты в деле.
968
01:21:20,245 --> 01:21:21,663
Боже.
969
01:21:22,206 --> 01:21:25,584
- Сюда.
- Я не вижу эту собаку.
970
01:21:27,461 --> 01:21:30,839
Пождите здесь.
971
01:21:45,771 --> 01:21:50,526
- Привет.
- Как проводишь время?
972
01:21:50,776 --> 01:21:56,615
Надеюсь, в новом теле мне
будет так же весело, как в твоем.
973
01:21:56,865 --> 01:21:58,450
Спасибо.
974
01:22:02,996 --> 01:22:05,082
Вот она.
975
01:22:05,332 --> 01:22:11,338
Теперь, когда ты знаешь ее,
ты рад, что не переспал с ней?
976
01:22:17,928 --> 01:22:22,599
- Я родился в рубашке.
- Я рада, что ты так говоришь.
977
01:22:22,850 --> 01:22:24,685
Я подумала,
978
01:22:24,935 --> 01:22:29,606
если все получится,
ты сможешь попытаться еще раз.
979
01:22:30,065 --> 01:22:32,901
Эдвина Кайуотер.
980
01:22:36,363 --> 01:22:37,906
Пора.
981
01:22:42,536 --> 01:22:44,246
Пошли.
982
01:22:58,385 --> 01:23:00,929
Давайте. Осторожно.
983
01:23:02,347 --> 01:23:05,142
Давай, Праха.
984
01:23:05,476 --> 01:23:08,228
Бикс, иди на улицу.
985
01:23:09,313 --> 01:23:12,941
- Праха, приглядывай за Ти.
- Хорошо.
986
01:23:45,098 --> 01:23:47,976
- Нет.
- Привет, дорогой.
987
01:23:48,227 --> 01:23:50,979
Роджер, хватай ее.
988
01:23:51,230 --> 01:23:55,943
- Осторожно, у нее пушка.
- Давайте прогуляемся.
989
01:23:56,443 --> 01:24:00,364
- Куда?
- Тихо, не разбудите гостей.
990
01:24:00,656 --> 01:24:05,035
- Что ты хочешь сделать?
- Я скажу, что вы меня ограбили.
991
01:24:05,327 --> 01:24:09,039
- У нас проблемы.
- Вы взяли пушку с моего стола.
992
01:24:09,331 --> 01:24:14,086
- Большие проблемы.
- Отвели меня в эту комнату.
993
01:24:14,378 --> 01:24:15,963
Вперед.
994
01:24:16,255 --> 01:24:20,384
- А как ты с нами справилась?
- Я скажу правду.
995
01:24:20,676 --> 01:24:24,972
- Мы боролись, и я схватила пушку.
- Какого черта?!
996
01:24:25,681 --> 01:24:27,933
Кто-то стрелял!
997
01:24:28,267 --> 01:24:32,396
Сейчас кто-то борется.
Трещит мебель!
998
01:24:34,481 --> 01:24:36,942
Сломали стул!
999
01:24:38,193 --> 01:24:40,654
Все кончено.
1000
01:24:40,946 --> 01:24:43,824
- Кто победил?
- Мы, Ти.
1001
01:24:44,283 --> 01:24:47,077
- Я звоню в полицию.
- Отлично.
1002
01:24:47,327 --> 01:24:50,247
- Не хочу опять в тюрьму.
- Опять?
1003
01:24:50,497 --> 01:24:53,792
Кто возвращается в тюрьму?
1004
01:24:54,126 --> 01:24:56,712
Полиция...
1005
01:24:57,129 --> 01:25:03,135
- Попытка убийства двух людей.
- Это будет уже 3-ий срок.
1006
01:25:03,594 --> 01:25:08,557
3-ий срок? Ты дважды была
за решеткой и снова решилась?
1007
01:25:08,891 --> 01:25:13,228
- Я не вернусь, я убью себя.
- Она может.
1008
01:25:14,313 --> 01:25:19,067
Это Берн Скайлер.
Докладываю о попытке убийства.
1009
01:25:20,152 --> 01:25:23,322
- Мисс Кайуотер?
- Да?
1010
01:25:23,614 --> 01:25:26,492
Я заберу в тюрьму и свое тело.
1011
01:25:32,247 --> 01:25:34,291
Дайте отбой, Скайлер.
1012
01:25:34,583 --> 01:25:37,461
Давайте заключим соглашение.
1013
01:25:58,190 --> 01:26:01,902
- Терри!
- Я чувствую в себе силы.
1014
01:26:02,152 --> 01:26:06,156
- Эдвина.
- Роджер, получилось.
1015
01:26:06,532 --> 01:26:09,618
Правда получилось.
1016
01:26:09,952 --> 01:26:12,830
Терри внутри тебя?
1017
01:26:13,789 --> 01:26:15,457
Ее нет.
1018
01:26:24,383 --> 01:26:26,218
Терри...
1019
01:26:29,638 --> 01:26:32,933
Ты уверена, что этого хочешь?
1020
01:26:34,893 --> 01:26:39,815
Спасибо, правда, не знаю,
как я объясню это ее инспектору.
1021
01:26:40,065 --> 01:26:42,317
Все в порядке, Фред.
1022
01:26:42,568 --> 01:26:48,699
Я найду тебе классное стойло,
ты больше не оставишь папочку.
1023
01:26:50,284 --> 01:26:56,290
Никакого воровства,
будешь скакать и жевать травку
1024
01:26:56,540 --> 01:26:59,168
до конца своей жизни.
1025
01:27:41,877 --> 01:27:44,755
Как ты себя чувствуешь?
1026
01:27:45,047 --> 01:27:49,802
Такой живой, счастливой
и напуганной.
1027
01:27:51,220 --> 01:27:53,096
Почему?
1028
01:27:53,347 --> 01:27:57,476
Потому что я получила то,
о чем мечтала.
1029
01:27:57,768 --> 01:28:02,147
- Но у меня нет опыта.
- Добро пожаловать в реальность.
1030
01:28:06,235 --> 01:28:09,238
- Что?
- В ушах звенит.
1031
01:28:09,488 --> 01:28:12,157
Ничего, надо тренироваться.
1032
01:28:12,449 --> 01:28:16,995
- Это совет моего адвоката?
- К черту адвоката, я музыкант.
1033
01:28:17,246 --> 01:28:19,289
Правда?
1034
01:28:19,540 --> 01:28:24,086
И испытал больше эмоций
за последние 2 дня,
1035
01:28:24,336 --> 01:28:29,091
чем за 10 лет в своей
чертовой конторе среди бумаг.
1036
01:28:29,633 --> 01:28:35,722
Я живу только раз и не хочу
провести всю жизнь за столом.
1037
01:28:36,014 --> 01:28:39,101
Я люблю, когда ты говоришь,
как деловой человек.
1038
01:28:39,351 --> 01:28:41,645
Может, потанцуем?
1039
01:28:41,895 --> 01:28:45,482
- Я не умею.
- Это просто.
1040
01:28:45,774 --> 01:28:48,569
Поставь свои ноги на мои.
1041
01:28:48,861 --> 01:28:51,738
Давай, так учат детей.
1042
01:28:55,075 --> 01:28:57,953
Теперь попробуй сама.
|