Мое второе Я. All Of Me 1984 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:19,927 --> 00:00:22,971
Производство
СТИВЕНА ФРИДМАНА

2
00:00:23,722 --> 00:00:26,934
Фильм КАРЛА РЕЙНЕРА

3
00:00:27,726 --> 00:00:30,938
СТИВ МАРТИН

4
00:00:31,188 --> 00:00:34,775
ЛИЛИ ТОМЛИН

5
00:00:35,400 --> 00:00:38,987
МОЁ ВТОРОЕ Я

6
00:00:41,281 --> 00:00:44,493
МЭДОЛИН СМИТ

7
00:00:45,285 --> 00:00:48,497
РИЧАРД ЛИБЕРТИНИ

8
00:00:51,583 --> 00:00:54,837
ДАНА ЭЛКАР

9
00:00:55,587 --> 00:00:58,841
ДЖЕЙСОН БЕРНАРД

10
00:00:59,591 --> 00:01:01,885
и другие

11
00:01:32,958 --> 00:01:35,335
Давай, Роджер.

12
00:01:36,670 --> 00:01:39,923
Композитор ПАТРИК УИЛЬЯМС

13
00:02:07,159 --> 00:02:10,412
Оператор РИЧАРД КЛАЙН

14
00:02:11,163 --> 00:02:14,416
По роману Эда Дэвиса "Второй Я".

15
00:02:19,171 --> 00:02:22,424
Автор сценария
ФИЛ АЛДЕН РОБИНСОН

16
00:02:25,719 --> 00:02:28,931
Продюсер СТИВЕН ФРИДМАН

17
00:02:29,723 --> 00:02:32,935
Режиссер КАРЛ РЕЙНЕР

18
00:02:38,732 --> 00:02:40,776
Нажми его.

19
00:03:03,841 --> 00:03:05,259
Боже.

20
00:03:05,509 --> 00:03:08,720
С днем рождения, дорогой.

21
00:03:11,515 --> 00:03:15,644
- Как себя чувствуешь в 38?
- Отлично.

22
00:03:15,894 --> 00:03:21,441
Через 2 года мне будет 40,
через 12 - 50. Это возбуждает,

23
00:03:21,692 --> 00:03:23,610
и забавляет.

24
00:03:23,861 --> 00:03:28,615
- Забавляет?
- Что я сделал для жизни, карьеры?

25
00:03:28,866 --> 00:03:30,325
Для нас?

26
00:03:30,909 --> 00:03:33,287
- Самоанализ.
- Да.

27
00:03:37,541 --> 00:03:42,337
Нравится? Это африканское
надгробье.

28
00:03:42,588 --> 00:03:47,801
- Правда, здорово?
- Надгробье на день рождения?

29
00:03:49,511 --> 00:03:53,098
Извини, мне нравится, правда.

30
00:03:53,348 --> 00:03:59,563
Помнишь одну вещь, о которой
я никогда не говорил.

31
00:03:59,813 --> 00:04:02,065
На букву "с".

32
00:04:02,733 --> 00:04:06,862
Думаю, пора произнести
его полностью.

33
00:04:07,905 --> 00:04:12,034
- Роджер, думаю, ты не готов.
- Я готов, честно.

34
00:04:12,284 --> 00:04:15,621
Пегги, я готов к "с".

35
00:04:15,913 --> 00:04:21,710
Ты не можешь произнести
это слово, значит, ты не готов.

36
00:04:21,960 --> 00:04:25,047
Я могу произнести это слово.

37
00:04:28,800 --> 00:04:31,386
Свадьба, конечно. Ну что?

38
00:04:32,012 --> 00:04:36,975
Не сейчас. Опоздаешь на работу,
а папочка так это ненавидит!

39
00:04:37,643 --> 00:04:40,896
Поздравляю тебя с 38-летием!

40
00:04:41,855 --> 00:04:44,942
Нашла с чем поздравлять.

41
00:05:03,293 --> 00:05:05,420
Это было здорово.

42
00:05:05,754 --> 00:05:09,883
Роджер - Доджер, как ты?
Привет, Бикс.

43
00:05:11,009 --> 00:05:15,138
- Как заработок сегодня?
- Не больше, чем вчера вечером.

44
00:05:15,389 --> 00:05:17,724
- Не везет?
- Да.

45
00:05:17,975 --> 00:05:22,604
Я хочу вступить в оркестр
Джимми Боуера. Пойдешь со мной?

46
00:05:22,855 --> 00:05:27,109
- Понимаешь, Тай, я...
- Нет, лучше вместе сыграем.

47
00:05:27,359 --> 00:05:31,488
- Что это у тебя за лицо?
- Я ухожу из группы.

48
00:05:31,738 --> 00:05:35,659
- Что?
- Надо что-нибудь оставить.

49
00:05:35,909 --> 00:05:40,038
Я смогу чего-то достичь
как юрист, а не как музыкант.

50
00:05:40,455 --> 00:05:44,710
- У тебя несчастное лицо.
- Не несчастное.

51
00:05:44,960 --> 00:05:49,798
- Ты явно выбрал не тот путь.
- Оставь мой нос.

52
00:05:50,048 --> 00:05:52,801
Если ты не одумаешься,

53
00:05:53,051 --> 00:05:57,181
мне придется объявить всем,
что ты - Маленький Мук.

54
00:05:57,431 --> 00:06:01,560
Нельзя называть людей
Маленьким Муком.

55
00:06:01,810 --> 00:06:05,731
- Почему?
- Во-первых, ты - белый.

56
00:06:05,981 --> 00:06:08,775
- Я?
- Да.

57
00:06:15,490 --> 00:06:20,495
- Я - белый?
- Мне пора. Я делаю верный шаг.

58
00:06:20,746 --> 00:06:23,749
Остынь. Иди к черту, Бикс.

59
00:06:39,890 --> 00:06:41,517
Ну?

60
00:06:42,768 --> 00:06:47,814
- Вы близки к смерти.
- Врачи говорят это с детства.

61
00:06:48,065 --> 00:06:52,194
Тогда у вас большой опыт,
который вам пригодится.

62
00:06:53,862 --> 00:06:57,074
- Сколько у меня времени?
- Неделя, день.

63
00:06:57,324 --> 00:07:00,410
- Месяц?
- Нет.

64
00:07:01,161 --> 00:07:02,663
Хорошо.

65
00:07:03,288 --> 00:07:04,915
Телефон.

66
00:07:07,626 --> 00:07:10,712
- Есть сигареты?
- Вы не курите.

67
00:07:10,963 --> 00:07:13,131
Теперь это неважно.

68
00:07:19,388 --> 00:07:20,931
Спасибо.

69
00:07:22,558 --> 00:07:27,271
Несмотря на 32 года брака,
ты всё такой же баловник.

70
00:07:29,064 --> 00:07:34,403
- Ответь, может, это твоя жена.
- Я развожусь, она мне не звонит.

71
00:07:37,447 --> 00:07:40,742
Простите, это Эдвина.

72
00:07:40,993 --> 00:07:43,161
Боже. Хорошо.

73
00:07:44,204 --> 00:07:49,251
Я хотела сказать, твоя
жена вызывает меня в суд.

74
00:07:49,501 --> 00:07:53,088
Грет, я так сожалею.

75
00:07:53,630 --> 00:07:55,966
Я должен ответить на звонок.

76
00:08:00,095 --> 00:08:04,224
- Доброе утро, Марго.
- Доброе утро, Роджер и Бикс.

77
00:08:04,474 --> 00:08:09,521
Есть что-нибудь для меня -
выселение фермеров, индейцев?

78
00:08:09,771 --> 00:08:14,276
Звонил мистер Ван Рэнселер.
Просит уволить водителя.

79
00:08:14,526 --> 00:08:18,655
Мистер Спенсер-старший просит
составить брачный контракт для

80
00:08:18,906 --> 00:08:20,949
Спенсера-младшего.

81
00:08:21,200 --> 00:08:26,330
Звонил Спенсер-младший, просил
передать Спенсеру-старшему,

82
00:08:26,580 --> 00:08:30,792
чтобы тот занимался своим делом.
Да свершится правосудие.

83
00:08:31,168 --> 00:08:35,088
- И всё мне?
- Оплаченная услуга.

84
00:08:35,339 --> 00:08:39,468
Я выполняю эти услуги 11 лет.
Надо заняться чем-то стоящим.

85
00:08:39,718 --> 00:08:41,428
Вот именно.

86
00:08:41,678 --> 00:08:45,265
Я хочу защищать справедливость.

87
00:08:45,516 --> 00:08:49,853
- Я хочу быть партнером.
- Ты говоришь это не тем людям.

88
00:08:50,103 --> 00:08:55,317
Пора переходить к практике.
Сейчас же поговорю с Скайлером.

89
00:08:55,692 --> 00:08:59,988
Сеймур, это уже четвертая дама,
которая подает на меня в суд.

90
00:09:00,989 --> 00:09:05,244
- Нужно поговорить.
- Мне это совсем не нужно.

91
00:09:05,994 --> 00:09:10,123
Если ты с ними не справишься,
я найму кого-нибудь другого.

92
00:09:12,292 --> 00:09:16,421
- Мистер Скайлер...
- Возьми дело мисс Кайуотер.

93
00:09:16,672 --> 00:09:21,051
Эдвин говорит, что она умирает,
надо привести её дела в порядок.

94
00:09:21,301 --> 00:09:25,556
Нет, я хотел бы поговорить
с вами о своем будущем.

95
00:09:25,806 --> 00:09:29,935
Мы как раз об этом и говорим.
Ты идешь к Эдвине Кайуотер.

96
00:09:30,185 --> 00:09:32,229
Партнерство.

97
00:09:33,647 --> 00:09:37,860
Об этом мы поговорим, когда ты
сосредоточишься на праве.

98
00:09:38,110 --> 00:09:43,949
Нет, сейчас. Я ушел из группы.
С этого дня посвящаю себя праву.

99
00:09:44,199 --> 00:09:47,286
Сегодня я куплю мантию.

100
00:09:48,370 --> 00:09:52,499
- Господи, ты серьезно?
- Серьезно.

101
00:09:52,749 --> 00:09:57,129
Хочу начать серьезное дело,
и больше не браться за хлам.

102
00:09:57,379 --> 00:10:00,215
Как долго я ждал этого.

103
00:10:00,465 --> 00:10:04,595
- Я не пойду к Кайуотер.
- Нет, послушай меня.

104
00:10:04,845 --> 00:10:10,017
Когда Эдвина покинет эту землю,
ее дела принесут нам такой доход,

105
00:10:10,267 --> 00:10:14,479
какой некоторые страны
не видят за год.

106
00:10:14,730 --> 00:10:20,736
Потребуются сложные экспертизы,
чтобы правильно вести эти дела.

107
00:10:20,986 --> 00:10:26,617
Сделай это. Отправляйся к ней.
Я поставлю тебя во главе ее дел.

108
00:10:27,826 --> 00:10:33,999
Если оно не серьезное, и не
большое, то я ничего понимаю.

109
00:10:34,958 --> 00:10:39,087
Чем больше я об этом думаю,
тем больше мне это нравится.

110
00:10:40,547 --> 00:10:42,925
Не смотри на меня так.

111
00:10:43,175 --> 00:10:47,638
Я иду, не как посыльный, а как
квалифицированный консультант.

112
00:10:47,888 --> 00:10:53,435
Я не потерплю пренебрежения
только потому, что они богаты.

113
00:10:53,685 --> 00:10:59,233
Меня будут уважать богачи,
которые считают, что они лучше.

114
00:11:02,319 --> 00:11:05,531
Роджер Каб, я к мисс Кайуотер.

115
00:11:05,781 --> 00:11:09,076
- Вас ждут.
- Я провожу.

116
00:11:11,537 --> 00:11:14,915
- Бетти Аренс.
- Роджер Каб.

117
00:11:15,165 --> 00:11:18,877
- Не волнуйте ее.
- Грейсон!

118
00:11:19,127 --> 00:11:23,048
- Да, мадам?
- Подготовьте приглашения.

119
00:11:23,298 --> 00:11:28,262
- Пошлите их, как только я умру.
- Как только вы умрете, хорошо.

120
00:11:29,555 --> 00:11:31,765
- Мистер...
- Каб.

121
00:11:32,015 --> 00:11:37,104
Каб. Гений. Вы сопроводите
меня до смертного одра.

122
00:11:37,354 --> 00:11:41,483
Вот имя поставщика продуктов,
а это меню на поминки.

123
00:11:41,733 --> 00:11:45,863
- Побольше гусиного паштета.
- Простите, это для похорон?

124
00:11:46,113 --> 00:11:50,242
На похоронах должен быть
гусиный паштет.

125
00:11:50,492 --> 00:11:54,872
Пригласите Фултона Норриса
и его оркестр на весь уик-энд.

126
00:11:55,122 --> 00:11:59,501
- К поминкам, мадам?
- Для приема, это сюрприз.

127
00:11:59,751 --> 00:12:02,838
- Угадайте, что я хочу сделать?
- Что?

128
00:12:03,088 --> 00:12:05,257
Я хочу воскреснуть.

129
00:12:06,800 --> 00:12:11,638
- И как вам это удастся?
- С помощью денег.

130
00:12:16,435 --> 00:12:19,188
Грейсон, зайди.

131
00:12:19,855 --> 00:12:24,276
Мисс Кайуотер, речь идет
не о квитанции на парковку.

132
00:12:24,526 --> 00:12:29,531
Это рок, судьба,
подкупить такое невозможно.

133
00:12:29,781 --> 00:12:34,745
Мистер Каб, я прожила жизнь,
скованную слабым здоровьем,

134
00:12:34,995 --> 00:12:39,708
в инвалидной коляске, в койке,
понимаете, это все мое сердце.

135
00:12:39,958 --> 00:12:45,255
Кажется, как у всех,
но оно всегда было негодным.

136
00:12:45,797 --> 00:12:49,968
У меня много денег, но ни одного
шанса насладиться ими.

137
00:12:50,219 --> 00:12:53,055
Я никогда не была в Европе.

138
00:12:53,305 --> 00:12:55,641
Я нигде не была.

139
00:12:57,768 --> 00:13:01,897
Я могла иметь лучшие наряды
от Неймона или Гуччи,

140
00:13:02,147 --> 00:13:05,234
но так ничего и не купила.

141
00:13:05,484 --> 00:13:09,613
Я никогда не скакала на лошадях,
никогда не была на балете,

142
00:13:09,863 --> 00:13:11,907
никогда не танцевала.

143
00:13:12,157 --> 00:13:16,995
Но мне не занимать выдержки,
раз моя жизнь не сложилась

144
00:13:17,246 --> 00:13:21,375
из-за здоровья, то с помощью
денег и Бога, я начну ее сначала.

145
00:13:21,625 --> 00:13:25,796
- Грейсон.
- Вы вызывали меня?

146
00:13:26,046 --> 00:13:30,217
Да, пошлите за мистером
Праха Ласа и этой девчонкой.

147
00:13:30,467 --> 00:13:33,971
- Мисс Терри, мадам.
- Кислород.

148
00:13:34,221 --> 00:13:37,808
А кроме паштета есть работа?

149
00:13:38,141 --> 00:13:42,354
Да, я хочу, чтобы вы
проконтролировали передачу

150
00:13:42,604 --> 00:13:47,067
моего имущества этой девушке,
дочке Фреда.

151
00:13:47,317 --> 00:13:51,446
Поэтому, мы должны составить
новое завещание и заверить его.

152
00:13:51,697 --> 00:13:53,657
Праха, входи.

153
00:13:53,907 --> 00:13:56,368
Праха, иди же ко мне.

154
00:14:04,585 --> 00:14:08,005
- Что происходит?
- Подождите.

155
00:14:08,255 --> 00:14:10,674
Кто это, дочка Фреда?

156
00:14:14,469 --> 00:14:18,056
- Привет.
- Привет. Я Терри Хоскинс.

157
00:14:18,307 --> 00:14:21,894
Роджер Каб. Это вы дочка Фреда?

158
00:14:23,020 --> 00:14:27,149
- Кто этот чертов Фред?
- Отец, пожалуйста, входи.

159
00:14:29,026 --> 00:14:33,572
- Не нравится мне всё это.
- Отец - конюх мисс Кайуотер.

160
00:14:33,822 --> 00:14:35,908
Это против природы.

161
00:14:36,158 --> 00:14:41,079
Значит, вы хотите оставить
состояние ей, а он против?

162
00:14:41,330 --> 00:14:42,789
Нет.

163
00:14:43,165 --> 00:14:46,335
- Вы сказали...
- Я ничего не наследую.

164
00:14:46,585 --> 00:14:50,297
- Но она ваша наследница?
- Это так.

165
00:14:50,547 --> 00:14:53,425
- И она наследует состояние.
- Нет.

166
00:14:54,968 --> 00:14:57,012
Не понимаю.

167
00:14:57,262 --> 00:15:01,391
С помощью Его Величества Праха
Ласа моя душа покинет тело.

168
00:15:05,771 --> 00:15:07,189
Что?

169
00:15:07,439 --> 00:15:12,986
И станет частичкой вселенной -
это называется перемещение душ.

170
00:15:13,237 --> 00:15:15,572
Моя душа перейдет в ее тело.

171
00:15:16,782 --> 00:15:18,825
Отличный план.

172
00:15:20,035 --> 00:15:22,412
Простите, я так не думаю.

173
00:15:22,663 --> 00:15:26,250
Душа дочери покинет тело, и что?

174
00:15:26,500 --> 00:15:29,211
Фред, не начинай опять.

175
00:15:29,461 --> 00:15:34,424
Я был для нее не лучшим отцом,
но я не хочу снова потерять ее.

176
00:15:34,675 --> 00:15:36,468
Замолчи.

177
00:15:36,844 --> 00:15:41,932
Мисс Кайуотер, мой долг как
поверенного сообщить вам, что

178
00:15:42,182 --> 00:15:46,311
ваша воля может быть оспорена,
если кто-то полагает, что вы...

179
00:15:46,562 --> 00:15:49,439
не совсем в здравом уме.

180
00:15:49,690 --> 00:15:53,819
Почему вы берете на себя
функции врача?

181
00:15:54,069 --> 00:15:58,198
Вы считаете, что я не совсем
в здравом уме?

182
00:15:58,574 --> 00:16:03,787
Нет. Я подумал то, что подумал бы
любой, живущий под солнцем.

183
00:16:04,163 --> 00:16:10,377
Последнее, что мне нужно - это
неприятие моего плана. Уходите.

184
00:16:15,841 --> 00:16:19,970
Спасибо, что не волновали ее.
Вот, подышите.

185
00:16:21,972 --> 00:16:24,016
Это против природы.

186
00:16:24,266 --> 00:16:26,018
Терри.

187
00:16:27,519 --> 00:16:30,230
Нет, Праха, еще нет.

188
00:16:30,480 --> 00:16:32,274
Праха, нет.

189
00:16:32,649 --> 00:16:35,861
Все хорошо, я не готова.

190
00:16:38,572 --> 00:16:44,786
- Как здесь насчет бананов?
- Мистер Каб, я все объясню.

191
00:16:45,120 --> 00:16:46,997
Понимаете...

192
00:16:47,706 --> 00:16:49,500
Ближе.

193
00:16:52,586 --> 00:16:56,006
Это за бананы. А теперь вон.

194
00:16:56,507 --> 00:17:00,469
- В каком веке мы живем?
- Руку больно.

195
00:17:00,719 --> 00:17:05,849
Я скажу мистеру Скайлеру,
что вы ничтожная гадина.

196
00:17:06,099 --> 00:17:08,310
Он уволит вас.

197
00:17:08,602 --> 00:17:13,106
- Может, вы перейдете в его тело.
- И не возвращайся, простолюдин.

198
00:17:17,402 --> 00:17:21,740
Я простолюдин только потому,
что мой дед не использовал

199
00:17:21,990 --> 00:17:26,203
труд наемных рабочих, если бы
у него была возможность,

200
00:17:26,537 --> 00:17:31,041
он бы ею не воспользовался,
он был просто парикмахером.

201
00:17:36,505 --> 00:17:41,260
Грейсон, мне нужны: автомобиль,
парикмахер и бриллианты.

202
00:17:41,510 --> 00:17:43,428
Конец связи.

203
00:17:50,310 --> 00:17:53,564
- Зачем вам это?
- Что?

204
00:17:53,814 --> 00:17:59,987
Я думал, что горшок - это лишнее,
теперь вижу, что это оригинально.

205
00:18:00,320 --> 00:18:04,658
Горшок приведет в гармонию
жизненные усилия мисс Кайуотер.

206
00:18:04,908 --> 00:18:09,204
Когда ее тело умрет, я прикоснусь
к горшку, и он станет проводником

207
00:18:09,454 --> 00:18:12,166
между ее телом и моим.

208
00:18:12,541 --> 00:18:16,670
- Вы действительно верите в это?
- Да.

209
00:18:17,379 --> 00:18:22,885
Если вы все же ошибаетесь, то
унаследуете 20 миллионов баксов.

210
00:18:23,969 --> 00:18:26,430
Мне не нужны ее деньги.

211
00:18:26,680 --> 00:18:31,185
В 15, я сбежала из дома, чтобы
обрести себя в реальной жизни.

212
00:18:31,435 --> 00:18:33,478
Но нашла только боль.

213
00:18:34,855 --> 00:18:38,984
Его милость Праха Ласа учит,
что богатство приносит боль.

214
00:18:39,234 --> 00:18:43,906
Я получу нечто более ценное,
чем деньги, более неуловимое,

215
00:18:44,156 --> 00:18:48,285
ради этого я отдаю свое тело
и становлюсь частью вселенной.

216
00:18:48,535 --> 00:18:52,664
Вы не думаете, что у вас,
возможно, не все дома?

217
00:18:55,375 --> 00:18:57,419
Послушайте моё сердце.

218
00:18:59,838 --> 00:19:02,049
Вы несчастливы.

219
00:19:02,716 --> 00:19:07,471
Вы озабочены тем, что ваша жизнь
сложилась не так, как вы хотели.

220
00:19:09,223 --> 00:19:13,685
А я живу в мире с собой.
Так кто из нас не в себе?

221
00:19:15,354 --> 00:19:16,730
Вы.

222
00:19:19,149 --> 00:19:20,734
Спасибо.

223
00:19:35,749 --> 00:19:39,336
- Привет.
- Звонил мистер Дюран.

224
00:19:39,586 --> 00:19:44,132
Надо вернуть Бермуду Корпорейшн,
он прервет свой медовый месяц.

225
00:19:44,383 --> 00:19:46,969
- Потом...
- Забудь.

226
00:19:47,219 --> 00:19:51,723
- Я поговорил со Скайлером.
- Он здесь с мисс Кайуотер.

227
00:19:54,685 --> 00:19:56,520
Она здесь?

228
00:19:56,770 --> 00:20:01,733
Она, её доктор, сиделка,
мистер Мифлин,

229
00:20:01,984 --> 00:20:08,198
какая-то англичанка без лифчика,
и индус с горшком на подносе.

230
00:20:08,490 --> 00:20:10,534
Вам не стоит входить.

231
00:20:11,910 --> 00:20:16,123
Мы продвинулись вперед.
Вы сможете продолжать?

232
00:20:16,790 --> 00:20:20,377
Что? Всё хорошо, правда.

233
00:20:21,795 --> 00:20:25,924
- Со мной все в порядке.
- Она умрет с минуты на минуту.

234
00:20:26,175 --> 00:20:30,304
Не слушайте ее. Она всегда
заботится, чтобы мне было лучше.

235
00:20:33,432 --> 00:20:38,395
Простите, что прервал.
Мэм, извините, что расстроил вас.

236
00:20:38,645 --> 00:20:42,774
- Мистер Скайлер...
- Мистер Каб, не подлизывайтесь.

237
00:20:43,817 --> 00:20:47,404
Я не подлизываюсь, я извиняюсь.

238
00:20:47,654 --> 00:20:52,618
- Я очень...
- Хотите спасти работу? Поздно.

239
00:20:53,035 --> 00:20:57,164
- Что?
- Вы ее уже потеряли.

240
00:21:01,251 --> 00:21:03,712
Знаете, что?

241
00:21:03,962 --> 00:21:10,177
Мой отец защищал права
бедных против подонков.

242
00:21:10,427 --> 00:21:14,556
Когда он умер, мать стала
помощником водопроводчика,

243
00:21:14,806 --> 00:21:18,936
чтобы я стал юристом, это работа,
которую я хочу выполнять,

244
00:21:19,186 --> 00:21:21,355
если мне не будут мешать.

245
00:21:21,605 --> 00:21:23,357
Хватит.

246
00:21:23,607 --> 00:21:28,570
- Вы вампир. Вы у меня вот где.
- Роджер, хватит.

247
00:21:28,820 --> 00:21:32,157
- Пошли вы.
- Хватит.

248
00:21:32,783 --> 00:21:37,037
- Никогда не слышал такой чуши.
- Я все понял.

249
00:21:37,287 --> 00:21:41,416
Я не о тебе. Ты слышал, что она
хочет сделать со своей душой?

250
00:21:41,667 --> 00:21:45,295
- Да.
- Господи, она помешенная.

251
00:21:45,546 --> 00:21:49,132
У тебя Роджер кишка не тонка.

252
00:21:49,633 --> 00:21:52,511
Я никогда не видел тебя таким.

253
00:21:52,761 --> 00:21:55,806
У тебя внутри огонь.

254
00:21:56,056 --> 00:22:01,478
Ты защищаешь тех, кто нуждается.
Я не знал о твоих родителях.

255
00:22:02,187 --> 00:22:05,399
- Я все это выдумал.
- Нет.

256
00:22:05,649 --> 00:22:08,735
- Сукин сын.
- Неплохо, да?

257
00:22:08,986 --> 00:22:11,321
- Не ожидал.
- Спасибо.

258
00:22:11,572 --> 00:22:15,701
Роджер, у меня есть дело
для такого юриста, как ты.

259
00:22:15,951 --> 00:22:19,371
Выиграешь - станешь партнером.

260
00:22:19,621 --> 00:22:24,084
- Речь идёт не об этих идиотах?
- Нет, это очень милый человек.

261
00:22:24,334 --> 00:22:26,545
Он разводится.

262
00:22:27,671 --> 00:22:31,216
- Я стану партнером.
- Здорово.

263
00:22:32,050 --> 00:22:35,220
Бикс, ты будешь другом партнера.

264
00:22:37,764 --> 00:22:41,894
Позвоните Фултону Морису
и скажите, что мисс Кайуотер

265
00:22:42,144 --> 00:22:46,315
приглашает его лучшего
саксофониста на вечеринку.

266
00:22:46,565 --> 00:22:49,318
1000 баксов за ночь.

267
00:22:49,776 --> 00:22:53,906
Мы сообщим об этом
мистеру Уотеру. Пошли, Бикс.

268
00:22:54,156 --> 00:22:55,782
Какой парень.

269
00:22:56,033 --> 00:22:58,076
Продолжим.

270
00:22:59,495 --> 00:23:03,624
Мистер Мифлин заверит
дополнение к завещанию.

271
00:23:03,874 --> 00:23:08,837
Я подпишу как душеприказчик,
потом все мы распишемся, и...

272
00:23:11,798 --> 00:23:14,510
- Тоннель.
- Эдвина.

273
00:23:14,760 --> 00:23:18,889
- Очень яркий свет.
- Я боялась этого.

274
00:23:19,139 --> 00:23:21,767
- О чем она?
- Терри.

275
00:23:22,017 --> 00:23:23,477
Праха.

276
00:23:25,437 --> 00:23:29,358
Что здесь происходит?
Мисс Кайуотер? Минутку.

277
00:23:29,608 --> 00:23:32,194
- Простите.
- Боже.

278
00:23:35,155 --> 00:23:38,325
- Потише.
- Она все подписала?

279
00:23:40,619 --> 00:23:42,830
Позвони в страховую компанию.

280
00:23:48,794 --> 00:23:52,923
Как она?
С ней все будет в порядке?

281
00:23:54,007 --> 00:23:56,385
Я теряю ее.

282
00:24:00,430 --> 00:24:02,641
Отойди, идиот.

283
00:24:05,978 --> 00:24:08,021
Я потеряла ее.

284
00:24:18,490 --> 00:24:19,992
Где я?

285
00:24:20,576 --> 00:24:21,994
Что?

286
00:24:22,244 --> 00:24:26,748
- Я дышу. Я жива.
- Что это такое?

287
00:24:26,999 --> 00:24:33,130
- Не может быть, я умерла.
- У меня внутри госпиталь.

288
00:24:33,755 --> 00:24:37,301
Это свершилось. О, Господи!

289
00:24:41,930 --> 00:24:44,057
Что со мной?

290
00:24:44,766 --> 00:24:49,146
Я чувствую себя,
как возрожденная женщина.

291
00:24:51,773 --> 00:24:55,360
Кто это сказал? Я? Я схожу с ума.

292
00:24:57,362 --> 00:25:00,866
Это не похоже на дочь Фреда.

293
00:25:01,116 --> 00:25:05,245
Нет, я не схожу с ума.
У меня что-то стучит в голове.

294
00:25:05,496 --> 00:25:07,956
Галлюцинации.

295
00:25:10,209 --> 00:25:11,752
Черт.

296
00:25:12,336 --> 00:25:17,049
- Какого черта вы там делаете?
- Даже умереть не смогла как надо.

297
00:25:17,758 --> 00:25:19,801
Зачем вы это делаете?

298
00:25:20,052 --> 00:25:25,390
Господи, хватит издеваться
надо мной. Что я тебе сделала?

299
00:25:25,641 --> 00:25:29,019
- Скажи, что это не так.
- Так.

300
00:25:29,269 --> 00:25:33,482
Пойдем и найдем Праха Ласа,
чтобы он все исправил.

301
00:25:35,150 --> 00:25:38,695
Правую ногу парализовало.

302
00:25:38,946 --> 00:25:41,114
Дайте, я попробую.

303
00:25:44,117 --> 00:25:48,205
Мы должны вместе
управлять нашим телом.

304
00:25:48,455 --> 00:25:52,584
- Я не буду делиться телом.
- Тебя кто-то крепко достал.

305
00:25:54,670 --> 00:25:58,757
- Куда мы?
- Надо найти Праха Ласа.

306
00:25:59,007 --> 00:26:03,470
Я не могу идти туда.
Простите, это частная беседа.

307
00:26:04,012 --> 00:26:08,058
- Нет.
- Делайте так, как я скажу.

308
00:26:08,308 --> 00:26:09,685
Нет.

309
00:26:19,695 --> 00:26:25,742
Кажется, вам принадлежит левая
часть тела, а мне - правая.

310
00:26:26,785 --> 00:26:29,705
Давайте так и двигаться.

311
00:26:32,082 --> 00:26:36,211
- Вот, сука.
- Чуточку уважения к умершим.

312
00:26:39,339 --> 00:26:43,468
- Убери руку, тупица.
- Нет.

313
00:26:47,181 --> 00:26:51,393
Хотите, чтобы я покинула ваше
тело, прекратите так себя вести.

314
00:26:52,978 --> 00:26:57,608
Не знаю, как вы сюда попали,
но я выкину вас отсюда сейчас же.

315
00:27:00,235 --> 00:27:02,738
Подождите, я пойду первой.

316
00:27:02,988 --> 00:27:07,534
Успокойтесь и сосредоточьтесь.
Я - правая сторона,

317
00:27:08,952 --> 00:27:10,996
а вы - левая.

318
00:27:11,246 --> 00:27:14,333
Сначала - я, потом - вы.

319
00:27:14,583 --> 00:27:19,630
Я, вы. Видите, как важно
сотрудничать.

320
00:27:19,880 --> 00:27:25,135
- Нужно найти Праха Ласа.
- Сначала более важное дело.

321
00:27:25,385 --> 00:27:28,805
- Какое?
- Я хочу отлить.

322
00:27:34,811 --> 00:27:38,941
- Бикс, найди Марго.
- Ваша нога, моя нога, ваша, моя.

323
00:27:39,191 --> 00:27:43,487
Очень хорошо. Ваша нога, моя,
замечательно.

324
00:27:43,737 --> 00:27:47,866
- Разве это не ужасно?
- Я не думал на этот счет.

325
00:27:48,116 --> 00:27:52,246
- Не пойду. Это мужской туалет.
- Заткнись и делай, что я скажу.

326
00:28:00,295 --> 00:28:05,509
- Не надо кричать на меня.
- Простите, но не я это затеял.

327
00:28:05,759 --> 00:28:10,264
Это один из лучших моих дней.
5 минут назад я умерла.

328
00:28:12,599 --> 00:28:17,062
- Боже. Сделай это.
- Что?

329
00:28:17,312 --> 00:28:21,233
- Вынь его?
- Что вынуть?

330
00:28:21,733 --> 00:28:25,863
- Маленького пожарного.
- Пожарного?

331
00:28:26,113 --> 00:28:31,660
- Ты же знаешь, мой пенис.
- Не говорите так с покойником.

332
00:28:31,994 --> 00:28:35,455
Леди, если вы не выпустите его,

333
00:28:35,706 --> 00:28:39,835
то он обольет вашу половину
моего тела.

334
00:28:40,085 --> 00:28:44,423
Мистер Каб, если вы хотите
испугать меня, то не выйдет.

335
00:28:51,180 --> 00:28:52,764
Боже.

336
00:28:54,266 --> 00:28:56,310
Прекратите.

337
00:28:56,935 --> 00:28:58,437
Хорошо,

338
00:28:58,687 --> 00:29:02,149
сначала ослабьте хватку.

339
00:29:03,025 --> 00:29:06,403
Медленно возьмите рукой, тише.

340
00:29:06,904 --> 00:29:10,491
Хорошо, попробуем еще раз.

341
00:29:12,075 --> 00:29:15,454
Осторожно, очень осторожно.

342
00:29:20,083 --> 00:29:25,214
- Какого черта вы там делаете?
- Хочу помочь мистеру Эду.

343
00:29:25,464 --> 00:29:28,550
Хватит играть с ним, выньте его.

344
00:29:29,343 --> 00:29:32,679
Не орите, я читаю ваши мысли.

345
00:29:33,931 --> 00:29:37,434
Здорово, всегда об этом мечтал.

346
00:29:51,782 --> 00:29:53,325
Стряхнуть?

347
00:29:53,909 --> 00:29:55,285
Да.

348
00:29:55,536 --> 00:29:57,704
- Кап-кап.
- Спасибо.

349
00:29:59,581 --> 00:30:02,835
Жаль, что не крикнула за вас.

350
00:30:09,091 --> 00:30:12,135
Я разговаривал сам с собой.

351
00:30:12,386 --> 00:30:14,429
Ничего такого.

352
00:30:14,680 --> 00:30:17,057
- Дочь Фреда.
- Терри.

353
00:30:17,349 --> 00:30:18,767
Хватит.

354
00:30:19,268 --> 00:30:20,269
Не открывай рот.

355
00:30:20,519 --> 00:30:24,690
- Постарайся идти, как мужик.
- Хорошо.

356
00:30:27,276 --> 00:30:32,239
- Мистер Каб, это ужасно.
- Я знаю, это не ваша вина.

357
00:30:32,489 --> 00:30:36,660
- Как вы узнали об этом?
- Все равно вы не поверите.

358
00:30:36,910 --> 00:30:41,081
- А где Ласа?
- Ушел, когда пришли люди.

359
00:30:41,331 --> 00:30:45,460
- Ушел, куда?
- Ничего, я знаю, как его найти.

360
00:30:45,711 --> 00:30:48,380
- Надеюсь.
- Мистер Коб.

361
00:30:48,630 --> 00:30:51,967
- Хотите переселение душ?
- Да, но...

362
00:30:52,217 --> 00:30:56,346
- Мы найдем этого индуса.
- Каб, вас зовет мистер Скайлер.

363
00:30:56,597 --> 00:30:58,056
Спасибо.

364
00:30:58,307 --> 00:31:02,436
- Где мы можем найти вас?
- В доме мисс Кайуотер. Кто мы?

365
00:31:02,769 --> 00:31:06,899
- Он сказал - немедленно.
- Позже объясню.

366
00:31:07,149 --> 00:31:09,193
Верьте мне.

367
00:31:10,485 --> 00:31:12,863
Не размахивай руками.

368
00:31:13,197 --> 00:31:14,990
Каб странный.

369
00:31:15,240 --> 00:31:18,785
Он привел в офис собаку,
а ты только заметил?

370
00:31:19,077 --> 00:31:23,207
- Он говорит странным голосом.
- Ты слышал нашу секретаршу?

371
00:31:23,457 --> 00:31:24,875
Он...

372
00:31:27,419 --> 00:31:29,546
Обсудим это позже.

373
00:31:32,174 --> 00:31:34,009
Сплетничаете?

374
00:31:34,259 --> 00:31:38,931
- Ты хорошо себя чувствуешь?
- Да, во мне мисс Кайуотер.

375
00:31:39,181 --> 00:31:42,559
- Я отойду на час.
- Нет, завтра суд.

376
00:31:42,809 --> 00:31:46,355
- Завтра?
- Идите сюда.

377
00:31:46,605 --> 00:31:48,106
Садитесь.

378
00:31:49,733 --> 00:31:51,818
Это мой развод.

379
00:31:52,069 --> 00:31:56,573
Об этом никто не знает.
Я немного смущаюсь.

380
00:31:56,824 --> 00:32:01,328
Сеймур представлял меня,
но он хотел помирить нас.

381
00:32:01,578 --> 00:32:05,040
Хочешь партнерства - помоги мне.

382
00:32:05,290 --> 00:32:09,044
- Только не сейчас.
- Объясни ему все.

383
00:32:09,294 --> 00:32:12,381
Он не поверит и выгонит меня.

384
00:32:12,631 --> 00:32:18,303
Прежде, чем мы приступим, мне
надо уладить один личный вопрос.

385
00:32:18,554 --> 00:32:22,724
- Садись, я все расскажу.
- Нет, нет.

386
00:32:22,975 --> 00:32:24,852
Не стесняйся.

387
00:32:25,102 --> 00:32:27,521
Я обманываю жену 3 года.

388
00:32:27,771 --> 00:32:33,443
- О, мужской разговор.
- Я не хотел, бабы виснут на мне.

389
00:32:33,694 --> 00:32:36,113
- Шутите?
- Что?

390
00:32:36,363 --> 00:32:38,699
Я сказал, я в шоке.

391
00:32:39,616 --> 00:32:44,538
- Я понимаю, я не Пол Ньюман.
- Повторите это еще раз.

392
00:32:44,788 --> 00:32:48,250
- Что?
- Повторите еще раз.

393
00:32:50,169 --> 00:32:54,965
- Я не Пол Ньюман?
- Я не Пол Ньюман.

394
00:32:58,260 --> 00:33:03,473
Случилось так, что лучшая
подруга моей жены потеряла мужа.

395
00:33:03,724 --> 00:33:06,852
Женщины живут дольше мужей.

396
00:33:07,102 --> 00:33:12,441
Она стала ощущать нехватку
сексуальной жизни и...

397
00:33:12,691 --> 00:33:17,279
Она обратилась к вам,
и вы помогли ей, я понимаю.

398
00:33:17,779 --> 00:33:20,115
Поверь, я был неподражаем.

399
00:33:20,532 --> 00:33:24,745
- Могу себе представить.
- Потом другая стала вдовой.

400
00:33:24,995 --> 00:33:28,081
2 раза, ничего страшного.

401
00:33:28,332 --> 00:33:34,546
Потом еще одна, и еще одна.
Стало трудно ходить на похороны.

402
00:33:35,839 --> 00:33:39,134
Кстати, о мертвых, это мерзко.

403
00:33:39,718 --> 00:33:45,349
- Общая картина мне ясна.
- Это не просто секс, я объясню.

404
00:33:45,599 --> 00:33:50,562
Эти прекрасные женщины
открыли мне новые перспективы.

405
00:33:50,812 --> 00:33:55,192
Теперь я могу дать что-то миру,
вместо того, чтобы брать, брать.

406
00:33:55,442 --> 00:33:58,111
- Ты в порядке?
- Да.

407
00:33:58,362 --> 00:34:01,448
- Ой, извини.
- Понимаешь меня?

408
00:34:01,698 --> 00:34:07,913
Я поставщик любви и счастья
для тех, кто нуждается в них.

409
00:34:08,163 --> 00:34:13,001
И за это я должен идти под суд?
Я не заслужил это! Не заслужил!

410
00:34:13,252 --> 00:34:15,379
У него социальная болезнь.

411
00:34:15,629 --> 00:34:19,216
- Помолчи.
- Я рассчитываю на тебя, сынок.

412
00:34:19,466 --> 00:34:22,261
Пожми ему руку, как мужчина.

413
00:34:25,389 --> 00:34:28,809
- Сумасшедший музыкант.
- Вы не пожалеете.

414
00:34:29,059 --> 00:34:33,355
Я знаю. Иначе тебе больше
не работать юристом.

415
00:34:45,325 --> 00:34:47,411
Я избавлюсь от тебя.

416
00:34:47,953 --> 00:34:50,080
Приятная беседа, Родж.

417
00:34:50,539 --> 00:34:55,169
Тебе стоит поучиться
гостеприимству.

418
00:34:55,419 --> 00:35:01,592
Ты не нравилась мне в своем теле,
тем более не нравишься во мне.

419
00:35:01,842 --> 00:35:05,304
А что ты так расстроился?

420
00:35:05,554 --> 00:35:09,683
Я хочу вернуть свое тело.
Хочу свободы и уединения.

421
00:35:09,933 --> 00:35:15,522
- Я хочу отливать без ласк.
- Тебе будет трудно поверить,

422
00:35:15,772 --> 00:35:21,695
но ласкать тебя, пока ты делаешь
пи-пи, мне совсем не нравится.

423
00:35:22,112 --> 00:35:25,282
Отлично. Отлично.

424
00:35:26,283 --> 00:35:29,495
2 часа, у меня много работы.

425
00:35:29,745 --> 00:35:33,874
Я хочу избавиться от тебя к трем
часам. Где этот чертов колдун?

426
00:35:34,500 --> 00:35:38,086
Он никогда не выезжал из Тибета.

427
00:35:38,337 --> 00:35:41,423
Я вызвала его через посольство.

428
00:35:41,673 --> 00:35:44,092
Какой же у него телефон?

429
00:35:44,343 --> 00:35:47,930
Так, так, так, посмотрим.

430
00:35:49,806 --> 00:35:53,310
Вот телефон посла.

431
00:35:53,560 --> 00:35:56,021
А вот, Арлингтон.

432
00:35:56,271 --> 00:36:01,276
Там весной 62-го года у моей
мамы украли в лифте аметист.

433
00:36:01,527 --> 00:36:04,780
- Она так расстроилась.
- Дай сюда.

434
00:36:39,940 --> 00:36:41,650
Не отвечает.

435
00:36:50,951 --> 00:36:55,706
- О, дорогой.
- Не волнуйся, я знаю, где он.

436
00:36:55,956 --> 00:36:59,960
- Счастливого пути, Эдвина.
- Для тебя я - мисс Кайуотер.

437
00:37:00,377 --> 00:37:02,462
- Привет, Марго.
- Привет.

438
00:37:02,713 --> 00:37:06,049
Ты со мной даже в туалете.

439
00:37:06,300 --> 00:37:11,638
- Сам просил вытащить пенис.
- Как насчет чашечки кофе?

440
00:37:18,687 --> 00:37:21,815
- Где она?
- Боже.

441
00:37:22,149 --> 00:37:25,235
- Где она?
- Здесь никого нет.

442
00:37:25,486 --> 00:37:29,615
Лжец, я слышала ее!
Утром ты хотел жениться.

443
00:37:29,907 --> 00:37:34,411
- Клянусь, здесь никого нет.
- Выходи, ты, маленькая сука!

444
00:37:34,745 --> 00:37:37,206
Кого ты назвала сукой?

445
00:37:38,499 --> 00:37:39,917
Я слышала.

446
00:37:40,667 --> 00:37:44,213
Попробуй отвертеться! Где она?

447
00:37:44,463 --> 00:37:46,507
Это я. Бикс, хватит.

448
00:37:46,757 --> 00:37:50,219
- Где она?
- Я разговаривал сам с собой.

449
00:37:50,469 --> 00:37:54,223
Твои духи, как ты, дешевые и
доступные.

450
00:37:55,057 --> 00:37:59,186
- Она ударила с твоей стороны.
- И кто же говорил? Я слышала.

451
00:37:59,436 --> 00:38:01,522
- Я.
- Лжец.

452
00:38:01,772 --> 00:38:04,525
- Как она смеет?
- Эдвина.

453
00:38:04,775 --> 00:38:07,277
Я Пэгги, свинья.

454
00:38:07,778 --> 00:38:12,074
Я объясню. Это Эдвина Кайуотер,
она умерла сегодня.

455
00:38:13,534 --> 00:38:17,913
Ты делал это с мертвой
женщиной? Ты серьезно болен.

456
00:38:18,163 --> 00:38:23,836
Осталось только предложить
что-то вроде этого моей мамочке.

457
00:38:24,086 --> 00:38:26,255
Причем здесь твоя мамочка?

458
00:38:26,505 --> 00:38:30,634
Я узнала, что ты будешь выступать
в суде против моей мамы.

459
00:38:30,884 --> 00:38:35,681
- Я представляю твоего отца!
- Ты не можешь подвести маму.

460
00:38:35,931 --> 00:38:39,560
- Боже.
- Я пойду в суд с тобой.

461
00:38:39,810 --> 00:38:42,855
Твой отец отрежет мне яйца.

462
00:38:43,105 --> 00:38:47,234
Тебя больше должно волновать
наше с тобой будущее.

463
00:38:52,072 --> 00:38:58,287
Очень интересно. Хорошо же
ты будешь выглядеть в суде.

464
00:39:02,332 --> 00:39:03,709
Ну?

465
00:39:03,959 --> 00:39:07,296
Я сделаю все возможное, Пэг.

466
00:39:07,546 --> 00:39:09,715
До свидания, Роджер.

467
00:39:11,049 --> 00:39:14,511
Кстати, мне не нравится твой пес.

468
00:39:14,761 --> 00:39:17,472
Он такой же тупой.

469
00:39:23,187 --> 00:39:26,273
И я имитировала все оргазмы.

470
00:39:33,989 --> 00:39:36,033
Знакомые звуки?

471
00:39:36,825 --> 00:39:40,162
Я тоже имитировал оргазм.

472
00:39:43,123 --> 00:39:47,169
Без нее будет лучше.
Она нас не понимает.

473
00:39:53,008 --> 00:39:58,722
С этой неприятности я начинаю
чувствовать начало враждебности.

474
00:39:59,056 --> 00:40:00,849
Извини.

475
00:40:01,266 --> 00:40:07,189
Моя карьера рушится с тех пор,
как внутри меня мертвая женщина.

476
00:40:07,439 --> 00:40:11,902
Единственный, кто может помочь
избавиться от тебя, куда-то
исчез!

477
00:40:12,152 --> 00:40:14,696
Я думаю, что смогу найти его.

478
00:40:14,947 --> 00:40:19,076
Я знаю, где он будет вечером.
У тебя есть машина?

479
00:40:20,327 --> 00:40:23,288
- Здорово.
- Тормози.

480
00:40:23,539 --> 00:40:26,083
- Вот так.
- Что ты делаешь?

481
00:40:26,333 --> 00:40:28,752
Я никогда не водила. Что это?

482
00:40:29,002 --> 00:40:31,046
Тормоз, а не газ.

483
00:40:31,296 --> 00:40:34,967
- Я не знаю, где это.
- Бикс, отпусти ее.

484
00:40:35,217 --> 00:40:38,595
Прекрати. Я задушу его.

485
00:40:38,846 --> 00:40:40,639
Вот так.

486
00:40:40,889 --> 00:40:42,891
Куда мы?

487
00:40:43,141 --> 00:40:47,563
Хватит того, что я с тобой,
но собака ни в чем не виновата.

488
00:40:48,313 --> 00:40:51,525
Тирон, надо поговорить.

489
00:40:51,775 --> 00:40:53,777
Роджер-Доджер.

490
00:40:54,403 --> 00:40:58,657
Мне звонили из оркестра, они не
сказали, кто рекомендовал меня,

491
00:40:58,907 --> 00:41:01,994
но я знаю, что это ты, спасибо.

492
00:41:02,244 --> 00:41:04,496
- Не за что.
- Быстрей.

493
00:41:04,746 --> 00:41:08,584
- Ты не один?
- В каком-то смысле.

494
00:41:08,834 --> 00:41:15,048
- Представь меня даме.
- Эдвина Кайуотер, Тирон Уотелл.

495
00:41:16,717 --> 00:41:19,720
Приятно познакомиться.

496
00:41:20,888 --> 00:41:25,017
- Спасибо за помощь.
- Возьмешь Бикса на пару дней?

497
00:41:25,601 --> 00:41:29,188
Конечно. Что случилось?

498
00:41:29,938 --> 00:41:34,067
- Не смогу объяснить.
- В чем дело, Роджер?

499
00:41:34,318 --> 00:41:37,070
Эдвина умерла сегодня.

500
00:41:37,321 --> 00:41:40,407
Ее душа переселилась в меня.

501
00:41:40,657 --> 00:41:45,287
- С этого надо было начинать.
- Я знал, что ты поймешь.

502
00:41:45,537 --> 00:41:50,876
Роджер, у меня немало друзей
более безумных, чем ты.

503
00:41:51,126 --> 00:41:56,006
- Спасибо. Бикс, иди с ним.
- Бикс. Было приятно, Эдвина.

504
00:41:56,256 --> 00:41:57,799
Пока.

505
00:42:03,222 --> 00:42:06,767
Она купила газовые горелки,

506
00:42:07,017 --> 00:42:09,770
чтобы дать сюда свет.

507
00:42:12,314 --> 00:42:14,358
Ты и здесь все подготовила?

508
00:42:14,608 --> 00:42:17,194
Приветствую, входите.

509
00:42:17,444 --> 00:42:20,614
- Я могу начать сначала.
- Нет, спасибо.

510
00:42:23,659 --> 00:42:28,622
И мы спрашиваем себя, Господи,
что означает смерть человека,

511
00:42:29,122 --> 00:42:33,585
и только немногим хватает
времени отдать дань уважения.

512
00:42:33,836 --> 00:42:36,964
- Подумаешь.
- Его здесь нет.

513
00:42:37,214 --> 00:42:40,551
Мы получили телеграммы.

514
00:42:40,801 --> 00:42:45,222
- С соболезнованиями.
- Постой, я должна послушать.

515
00:42:45,472 --> 00:42:49,518
Мне надо готовиться к самому
важному делу моей жизни.

516
00:42:49,768 --> 00:42:52,145
Я хочу послушать телеграммы.

517
00:42:52,396 --> 00:42:54,982
- Я...
- Сядь.

518
00:42:55,232 --> 00:43:00,904
Нам будет не хватать ее.
Ивалли Оксиден, Сатлей компани.

519
00:43:01,155 --> 00:43:05,284
- Как мило.
- Она была хорошей клиенткой.

520
00:43:05,534 --> 00:43:09,621
- Джей Джей Ньючерс.
- Они помнят.

521
00:43:09,872 --> 00:43:15,460
От ортопедического центра:
пусть она покоится в мире.

522
00:43:15,711 --> 00:43:17,963
Как трогательно.

523
00:43:31,685 --> 00:43:34,813
Мистер Каб. Мистер Каб.

524
00:43:36,023 --> 00:43:37,649
Привет.

525
00:43:39,526 --> 00:43:41,570
Который час?

526
00:43:41,820 --> 00:43:45,991
Полночь. Расскажите, как вы
узнали, что у нас не получилось.

527
00:43:49,870 --> 00:43:51,622
Эдвина.

528
00:43:53,373 --> 00:43:56,210
- Она спит.
- Кто?

529
00:43:56,460 --> 00:43:58,879
Не будите ее.

530
00:44:00,714 --> 00:44:04,843
- Когда она спит...
- Мисс Кайуотер умерла.

531
00:44:05,969 --> 00:44:10,182
Не умерла, она переселилась
в меня вместо вас.

532
00:44:10,432 --> 00:44:13,393
- Что?
- Где колдун?

533
00:44:13,644 --> 00:44:16,772
- Не знаю.
- Может, в отеле?

534
00:44:17,022 --> 00:44:22,152
- Я звонила, его нет.
- Надо поехать, найти его. Я...

535
00:44:22,402 --> 00:44:27,241
- Господи.
- Мой бедный, расслабься.

536
00:44:27,491 --> 00:44:32,871
- Я должен найти его.
- Утром он будет на похоронах.

537
00:44:33,121 --> 00:44:37,251
И если она действительно
переселилась в вас, он поможет

538
00:44:37,501 --> 00:44:41,630
переместить ее душу
из вашего тела в мое.

539
00:44:43,048 --> 00:44:45,300
Надеюсь.

540
00:44:48,720 --> 00:44:50,973
Мистер Каб,

541
00:44:51,223 --> 00:44:56,186
сегодня утром, когда я положила
вашу руку на свое сердце,

542
00:44:56,436 --> 00:45:00,023
вы почувствовали что-то
особенное?

543
00:45:00,274 --> 00:45:04,194
- Да, слева.
- Да.

544
00:45:04,444 --> 00:45:08,615
Я чувствую особую связь
между нами.

545
00:45:09,700 --> 00:45:15,873
Завтра моя душа исчезнет. Я хочу
познать любовь в последний раз.

546
00:45:17,374 --> 00:45:21,545
- Вы не думаете, что...
- Пожалуйста, мистер Каб.

547
00:45:21,795 --> 00:45:26,967
Я хочу унести с собой в иной
мир воспоминания о страсти.

548
00:45:29,094 --> 00:45:33,348
Вы думаете, что это подходящее
время?

549
00:45:34,558 --> 00:45:35,976
Да.

550
00:45:38,020 --> 00:45:43,192
- Надо все делать очень тихо.
- Не уверена, что получится.

551
00:45:51,283 --> 00:45:54,703
Хороший шанс, хороший шанс.

552
00:46:00,709 --> 00:46:03,795
Я готова. Берите меня.

553
00:46:04,129 --> 00:46:06,381
Спи, Эдвина.

554
00:46:10,135 --> 00:46:11,637
Быстрей.

555
00:46:24,566 --> 00:46:25,984
Боже.

556
00:46:26,235 --> 00:46:30,989
Что здесь происходит?
Что все это значит?

557
00:46:31,240 --> 00:46:33,534
- Нет.
- Да.

558
00:46:33,784 --> 00:46:38,163
- Что ты с ней делаешь?
- Ничего я с ней не делаю.

559
00:46:38,413 --> 00:46:40,707
Спи, это тебе снится.

560
00:46:40,958 --> 00:46:43,043
Мисс Хоскинс? Да вы шлюха,
похотливая шлюха.

561
00:46:45,712 --> 00:46:47,881
- Нет.
- Да.

562
00:46:48,131 --> 00:46:51,218
- Бесстыдная шлюха.
- Да.

563
00:46:51,468 --> 00:46:54,471
- Заткнись.
- Ругайся.

564
00:46:54,721 --> 00:46:58,851
- Сексуальная дешевка.
- Хорошо, хорошо.

565
00:46:59,101 --> 00:47:03,397
Назови меня сукой, сексуальной
дешевкой, мерзкой шлюхой.

566
00:47:03,647 --> 00:47:05,732
Тебя надо выпороть.

567
00:47:05,983 --> 00:47:10,112
- Мистер Каб.
- Маленькое животное.

568
00:47:10,362 --> 00:47:15,117
- Нет, Эдвина.
- Да, мистер Каб, вы - ракета.

569
00:47:15,367 --> 00:47:19,413
- Не говори так.
- Отшлепай меня еще.

570
00:47:19,663 --> 00:47:24,626
- Перестань, Эдвина.
- Нет. Вам должно быть стыдно.

571
00:47:24,877 --> 00:47:28,297
- Перестань.
- Мистер Каб.

572
00:47:31,091 --> 00:47:32,968
Ради бога, Эдвина!

573
00:47:33,218 --> 00:47:36,388
Тело мое. А если она залетит?
Ты не имеешь права.

574
00:47:36,638 --> 00:47:40,767
- Это у тебя нет права.
- А у тебя нет класса. Ты грубый,

575
00:47:41,018 --> 00:47:42,895
и страшный.

576
00:47:43,145 --> 00:47:45,230
Мисс Кайуотер.

577
00:47:48,150 --> 00:47:52,404
Если этого никто не делал с вами,
то почему другие не должны

578
00:47:52,654 --> 00:47:55,324
заниматься этим?

579
00:47:55,574 --> 00:48:00,078
Я горжусь своей девственностью.
Это то, что я всегда хранила.

580
00:48:00,329 --> 00:48:02,414
Она никому не была нужна.

581
00:48:04,500 --> 00:48:05,501
Терри, постой.

582
00:48:19,640 --> 00:48:25,562
Если Праха Ласа не появится
завтра, я сделаю лоботомию,

583
00:48:25,812 --> 00:48:30,692
или еще что-нибудь, чтобы
открывать вам путь на улицу.

584
00:48:30,943 --> 00:48:35,405
Хватит строить страдальца.
Я заплачу за неудобства.

585
00:48:35,656 --> 00:48:41,203
Да? Теперь я понял, почему
никого не пришел на отпевание.

586
00:48:41,453 --> 00:48:46,333
- Вы забыли им заплатить.
- Бесчувственный лошадиный зад.

587
00:48:46,583 --> 00:48:50,712
- Вот ты кто.
- Помянем усопшую.

588
00:48:50,963 --> 00:48:54,091
Каб, я разговариваю с тобой.

589
00:48:54,341 --> 00:49:00,013
Есть весомая причина, почему
никто не пришел на панихиду.

590
00:49:00,264 --> 00:49:04,476
- Да, и какая же?
- У меня нет друзей.

591
00:49:06,019 --> 00:49:10,566
Я вспоминаю свою жизнь и вижу,
что их у меня никогда не было.

592
00:49:10,816 --> 00:49:14,319
Никогда ни одного друга.

593
00:49:15,445 --> 00:49:20,784
Только няньки, домашние учителя,
слуги, сиделки.

594
00:49:23,453 --> 00:49:28,625
Однажды родители пригласили
клоуна, но я ему не понравилась.

595
00:49:28,876 --> 00:49:33,172
Когда родители выходили из
комнаты, он просто сидел.

596
00:49:33,422 --> 00:49:37,551
Он и пальцем не пошевелил,
чтобы рассмешить меня.

597
00:49:43,473 --> 00:49:48,437
- Это был ужасный клоун.
- Да, но это не все.

598
00:49:48,687 --> 00:49:53,942
Когда дочь Фреда была маленькая,
она приезжала навестить отца.

599
00:49:54,193 --> 00:50:00,407
Нянечки подвигали кровать к окну,
чтобы я видела ее и ее друзей.

600
00:50:01,158 --> 00:50:05,704
Они катались на моих лошадях,
плавали в моем бассейне, бегали,

601
00:50:05,954 --> 00:50:09,541
играли, смеялись и танцевали.

602
00:50:13,295 --> 00:50:18,175
И я поклялась, что отдам все,
чтобы быть такой же, как они.

603
00:50:18,425 --> 00:50:20,469
Быть свободной.

604
00:50:20,719 --> 00:50:23,305
Быть, как она.

605
00:50:24,932 --> 00:50:28,101
Я унижала себя.

606
00:50:29,686 --> 00:50:34,733
Я хотела извиниться за то, что
испортила тебе день рождения.

607
00:50:36,652 --> 00:50:40,781
А ты прости, что я испортил тебе
удовольствие быть мертвой.

608
00:50:41,031 --> 00:50:46,537
Я умерла? Сделай что-нибудь,
чтобы я была жива.

609
00:50:47,579 --> 00:50:49,623
Не могу, Эдвина.

610
00:50:50,791 --> 00:50:52,835
Нет смысла мечтать.

611
00:50:57,214 --> 00:51:01,885
- Мне гораздо лучше.
- Уже поздно. Может, поспишь?

612
00:51:02,135 --> 00:51:04,847
А ты не пойдешь в постель?

613
00:51:06,515 --> 00:51:10,894
Не могу. Мне нужно
готовиться к завтрашнему суду.

614
00:51:11,144 --> 00:51:12,896
А ты спи.

615
00:51:14,565 --> 00:51:18,068
Ладно, спокойной ночи, Роджер.

616
00:51:18,318 --> 00:51:21,155
Спокойной ночи, Эдвина.

617
00:51:23,282 --> 00:51:24,783
Роджер.

618
00:51:25,909 --> 00:51:30,539
Роджер, проснись.
Пора идти на похороны.

619
00:51:30,789 --> 00:51:35,294
Давай, давай, вставай, проснись.
Давай, просыпайся.

620
00:51:38,797 --> 00:51:43,051
- Как тебе спалось?
- Отлично. Я получил...

621
00:51:43,427 --> 00:51:47,014
Семь, пол восьмого.

622
00:51:48,140 --> 00:51:49,558
Боже.

623
00:52:17,252 --> 00:52:18,754
Роджер.

624
00:52:19,004 --> 00:52:21,381
Все в порядке.

625
00:52:24,927 --> 00:52:26,970
Я уже проснулся.

626
00:52:27,221 --> 00:52:31,600
Ты не представляешь, что значит
оказаться в здоровом теле.

627
00:52:31,850 --> 00:52:35,437
Я хотел выяснить это этой ночью.

628
00:52:36,271 --> 00:52:41,610
Не могу поверить, что ты все
еще злишься. Осторожно.

629
00:52:41,860 --> 00:52:44,363
Конечно, не можешь. Быстрее.

630
00:52:45,697 --> 00:52:50,661
Ты не знаешь, что такое жить.
Это своего рода эксперимент.

631
00:52:51,203 --> 00:52:55,332
А зачем, по-твоему, я потратила
столько сил и средств,

632
00:52:55,582 --> 00:52:57,626
чтобы дать себе еще один шанс?

633
00:52:58,836 --> 00:53:02,673
Но ничего не изменилось.

634
00:53:02,923 --> 00:53:04,967
Мы с тобой разные.

635
00:53:05,217 --> 00:53:09,555
Твоя сущность не изменится,
внутри нового тела ты будешь

636
00:53:09,805 --> 00:53:12,307
такой же несчастной.

637
00:53:12,558 --> 00:53:16,854
Нет, я буду танцевать, Роджер,
я хочу кружиться, вертеться,

638
00:53:17,104 --> 00:53:21,692
ча-ча-ча во время дождя,
я хочу глубоко нырять.

639
00:53:21,942 --> 00:53:24,611
- Не красиво.
- Что?

640
00:53:24,862 --> 00:53:28,991
Порез. Делай, что я говорю.
У нас нет времени спорить.

641
00:53:29,241 --> 00:53:32,828
Мои похороны не раньше 10:30.

642
00:53:33,078 --> 00:53:39,001
- Я должен быть в суде в 8:30.
- Ты опоздаешь на похороны.

643
00:53:39,459 --> 00:53:45,674
- Я закончу ровно в 10:29.
- Ты явно не выспался.

644
00:53:47,634 --> 00:53:51,805
- Вы узнаете подпись на чеке?
- Да.

645
00:53:52,055 --> 00:53:55,225
- А на этом?
- Да.

646
00:53:55,475 --> 00:53:59,354
- И на этом?
- Да.

647
00:53:59,605 --> 00:54:01,899
Вопросов нет.

648
00:54:02,149 --> 00:54:03,775
Адвокат.

649
00:54:04,151 --> 00:54:05,694
Роджер.

650
00:54:07,404 --> 00:54:12,659
Роджер, боже, ты не можешь
сейчас спать.

651
00:54:12,910 --> 00:54:15,370
- Адвокат.
- Секунду.

652
00:54:16,663 --> 00:54:21,168
- Роджер, проснись.
- Адвокат, суд ждет.

653
00:54:31,261 --> 00:54:34,097
Хорошо. Ваша честь...
Говори как мужчина.

654
00:54:34,348 --> 00:54:38,936
Ваша честь. Ваша честь.

655
00:54:41,230 --> 00:54:42,731
Черт.

656
00:54:53,909 --> 00:54:58,038
- Приступайте.
- Что с тобой?

657
00:54:58,288 --> 00:55:03,836
- Я немного нервничаю.
- От этого зависит твоя карьера.

658
00:55:04,086 --> 00:55:06,463
Мистер Скайлер,

659
00:55:06,713 --> 00:55:11,844
вы действительно подарили этим
женщинам полмиллиона долларов?

660
00:55:16,098 --> 00:55:17,766
Да, это так.

661
00:55:20,435 --> 00:55:25,190
Готов держать пари, что у вас
для этого были веские причины.

662
00:55:25,440 --> 00:55:29,153
- Что ты затеял?
- Скажите, да.

663
00:55:31,071 --> 00:55:32,447
Да.

664
00:55:33,407 --> 00:55:36,952
У него были веские причины.

665
00:55:37,202 --> 00:55:40,455
- Продолжайте.
- Продолжать?

666
00:55:40,706 --> 00:55:45,335
Продолжай, Эдвина, продолжай,
как мужчина - мужским голосом.

667
00:55:47,212 --> 00:55:49,256
Продолжать?

668
00:55:51,466 --> 00:55:56,722
Каждое рождество вы дарили
мисс Кайуотер дорогой сувенир?

669
00:55:56,972 --> 00:56:01,101
- Да.
- Это в порядке вещей для всех

670
00:56:01,351 --> 00:56:03,020
в мире.

671
00:56:03,270 --> 00:56:07,399
Это обычная практика
для бизнесменов -

672
00:56:07,649 --> 00:56:11,820
преподносить подарки
в интересах дела?

673
00:56:13,947 --> 00:56:16,783
Да, конечно.

674
00:56:17,075 --> 00:56:18,535
Протестую.

675
00:56:18,785 --> 00:56:22,956
Деньги снимались с личного
счета мистера Скайлера.

676
00:56:23,207 --> 00:56:25,459
Это не деловые подарки.

677
00:56:27,252 --> 00:56:29,296
Неплохо, старуха.

678
00:56:30,464 --> 00:56:34,593
Женщины, вы не можете жить
с ними, не можете жить без них.

679
00:56:34,843 --> 00:56:37,513
Роджер, проснись.

680
00:56:40,599 --> 00:56:42,267
Мистер Каб.

681
00:56:42,518 --> 00:56:44,895
Прости, Роджер.

682
00:56:47,397 --> 00:56:50,359
Роджер, проснись.

683
00:56:50,609 --> 00:56:52,069
Проснись.

684
00:56:56,031 --> 00:56:58,075
Мистер Каб, вы в порядке?

685
00:56:58,325 --> 00:56:59,785
Да.

686
00:57:00,035 --> 00:57:03,956
- Никаких проблем.
- Что вы ответите на протест?

687
00:57:04,206 --> 00:57:09,127
Протест? Не могли бы
вы повторить протест?

688
00:57:09,378 --> 00:57:14,132
Деньги снимались с личного
счета мистера Скайлера.

689
00:57:14,383 --> 00:57:17,553
Поэтому это не деловые подарки.

690
00:57:17,803 --> 00:57:22,224
- Деловые подарки?
- Не знала, что еще сказать.

691
00:57:22,474 --> 00:57:24,226
Эдвина, ты гений.

692
00:57:24,476 --> 00:57:26,353
Ваша честь,

693
00:57:26,603 --> 00:57:30,732
источником дохода миссис
Скайлер был мистер Скайлер.

694
00:57:30,983 --> 00:57:35,112
Его доход - юридическая фирма.
Чем лучше дела на фирме,

695
00:57:35,362 --> 00:57:38,866
тем больше денег у миссис
Скайлер.

696
00:57:39,116 --> 00:57:44,496
Бизнес зависит от подарков.
Чем щедрее мистер Скайлер,

697
00:57:44,746 --> 00:57:49,501
тем больше денег
он приносит миссис Скайлер.

698
00:57:54,590 --> 00:57:56,508
Минутку.

699
00:58:00,679 --> 00:58:05,642
Мы выиграем, я стану партнером,
и мы успеем на похороны.

700
00:58:05,893 --> 00:58:10,230
Они не клиентки, но я не скажу
об этом, если ты не скажешь.

701
00:58:10,481 --> 00:58:13,525
- Что?
- Протест отклонен.

702
00:58:13,775 --> 00:58:15,194
Спасибо.

703
00:58:15,444 --> 00:58:18,322
Они не клиентки, это нечестно.

704
00:58:18,572 --> 00:58:22,493
- Прошу отклонить иск...
- Они не были его...

705
00:58:22,743 --> 00:58:25,204
- Заткнись.
- Что?

706
00:58:25,454 --> 00:58:26,914
Ничего.

707
00:58:27,164 --> 00:58:30,250
- Что вы сказали?
- Ничего.

708
00:58:30,501 --> 00:58:33,587
- И все-таки.
- Они не его клиентки.

709
00:58:34,004 --> 00:58:37,132
- Вы в порядке?
- Прикусил язык.

710
00:58:37,382 --> 00:58:41,803
Мистер Скайлер, эти женщины
были вашими клиентками?

711
00:58:42,054 --> 00:58:43,889
Не были.

712
00:58:45,182 --> 00:58:46,642
Нет.

713
00:58:46,892 --> 00:58:50,896
- Тебе конец.
- Это душа Эдвины внутри меня.

714
00:58:51,146 --> 00:58:54,233
- Валишь на меня?
- Я мог выиграть дело.

715
00:58:54,483 --> 00:58:57,569
- Это нечестно.
- В чем дело?

716
00:58:57,820 --> 00:59:02,115
- Нельзя выигрывать нечестно.
- Это суд, при чем тут честность?

717
00:59:02,366 --> 00:59:05,661
500 долларов за оскорбление
суда.

718
00:59:05,911 --> 00:59:08,497
- Отлично.
- 1000 долларов.

719
00:59:08,747 --> 00:59:11,458
- Заткнись.
- 1500.

720
00:59:11,708 --> 00:59:15,462
- Кто-то внутри меня.
- Тогда заткнитесь оба.

721
00:59:15,712 --> 00:59:19,925
- Не говорите со мной так.
- 2000 долларов.

722
00:59:20,175 --> 00:59:26,181
И уберите этого говнюка из моего
суда, тебе надо в психушку.

723
00:59:26,431 --> 00:59:30,936
- Не надо так со мной.
- Он псих и извращенец.

724
00:59:31,186 --> 00:59:33,981
Он спал с мертвой женщиной.

725
00:59:34,231 --> 00:59:35,566
Ты уволен, Каб.

726
00:59:38,318 --> 00:59:42,656
Роджер, теперь я поняла, почему
ты говорил, что жизнь - сурова.

727
00:59:42,906 --> 00:59:45,784
Это так ужасно.

728
00:59:46,034 --> 00:59:50,622
- Я убью тебя.
- Я просто хотела помочь.

729
00:59:50,873 --> 00:59:55,752
Не получилось. Знаешь, что
случилось после твоей помощи?

730
00:59:56,003 --> 01:00:00,132
Я потерял девушку, работу,
даже собаку.

731
01:00:00,382 --> 01:00:03,927
Этого бы не было, если бы не ты.

732
01:00:04,219 --> 01:00:08,348
- Больше не помогай мне.
- Ты неблагодарный.

733
01:00:08,599 --> 01:00:12,978
Если бы не я, ты бы стал
партнером и вел такие вот дела.

734
01:00:13,228 --> 01:00:17,357
Ты бы попрощался с идеалами
отца, женился на Пэгги.

735
01:00:17,608 --> 01:00:23,113
- И это, по-твоему, жизнь?
- Кто это говорит о жизни?

736
01:00:23,363 --> 01:00:27,451
Я жила на койке, а какое
оправдание у тебя?

737
01:00:28,952 --> 01:00:32,289
Только мертвец мог такое сказать.

738
01:00:37,753 --> 01:00:40,714
- Сколько до аэропорта?
- 30 баксов.

739
01:00:40,964 --> 01:00:44,384
Вот 100, проследи,
чтобы он сел на самолет.

740
01:00:44,635 --> 01:00:47,638
- Самолет в полночь.
- 200.

741
01:00:47,888 --> 01:00:50,057
Без проблем.

742
01:00:50,307 --> 01:00:53,393
- Счастливого пути.
- Пути?

743
01:00:55,813 --> 01:00:59,942
- Нам пора на кладбище.
- Надеюсь, он там.

744
01:01:00,192 --> 01:01:04,321
- Может, Терри привезет его?
- Надеюсь, он там.

745
01:01:04,863 --> 01:01:08,450
Лифт. Быстрей. Обожаю бегать.

746
01:01:18,585 --> 01:01:21,380
- Вы видели Праха?
- Я надеялся на вас.

747
01:01:21,630 --> 01:01:26,552
- Его не было в отеле утром.
- Господи, я погиб.

748
01:01:28,303 --> 01:01:33,642
Что это такое? Что за люди
идут за катафалком?

749
01:01:33,892 --> 01:01:37,521
- Я пригласил их.
- Зачем?

750
01:01:37,771 --> 01:01:41,900
Ночью, когда ты спала,
я решил сделать тебе сюрприз.

751
01:01:42,151 --> 01:01:46,864
Я хотел сделать твои похороны
немного веселее, не знаю...

752
01:01:50,325 --> 01:01:51,869
Эдвина.

753
01:01:53,370 --> 01:01:54,955
Эдвина.

754
01:01:57,457 --> 01:02:01,587
У тебя есть зеркало?
Пудреница?

755
01:02:02,171 --> 01:02:03,755
Спасибо.

756
01:02:09,636 --> 01:02:12,598
Роджер, спасибо тебе.

757
01:02:12,848 --> 01:02:17,311
Ладно, подумаешь большое
дело, я просто...

758
01:02:17,561 --> 01:02:22,441
Я сделал это, потому что ты
мне нравишься, перестань.

759
01:02:22,691 --> 01:02:27,446
- Все в порядке. Правда.
- Все хорошо?

760
01:02:27,696 --> 01:02:29,072
Да.

761
01:02:30,282 --> 01:02:34,536
Это самое прекрасное,
что для меня делали.

762
01:02:34,786 --> 01:02:38,290
- Не говори так.
- Это правда.

763
01:02:40,292 --> 01:02:43,128
Ты мой лучший друг.

764
01:02:50,219 --> 01:02:52,763
- Спасибо.
- Все хорошо?

765
01:02:53,013 --> 01:02:55,891
Да. Это от музыки.

766
01:02:59,895 --> 01:03:04,024
И пребуду я в доме господнем
вечно.

767
01:03:04,274 --> 01:03:06,151
Аминь.

768
01:03:19,122 --> 01:03:20,707
Терри.

769
01:03:22,793 --> 01:03:26,922
У меня такое чувство, что мы
никогда не увидим Праха Ласа.

770
01:03:27,172 --> 01:03:31,301
- Может, он вернулся в отель?
- Я же сказала, его там нет.

771
01:03:31,552 --> 01:03:36,932
Надо заявить о пропаже
человека, проверить аэропорты.

772
01:03:37,182 --> 01:03:42,104
Может, вы правы насчет отеля,
поищем сначала там.

773
01:03:51,321 --> 01:03:55,450
- Что ты делаешь?
- Другого шанса не будет.

774
01:03:55,701 --> 01:03:58,912
- Не могу.
- Пожалуйста, Роджер.

775
01:03:59,163 --> 01:04:04,668
Я хочу, чтобы ты прикасался
мне, чтобы наши тела слились.

776
01:04:04,918 --> 01:04:08,463
Нет ничего плохого в слиянии.

777
01:04:08,714 --> 01:04:14,219
- Нет, неужели опять?
- Тише, может, чему научишься.

778
01:04:14,469 --> 01:04:20,058
- Надо найти Праха Ласа.
- Я только переведу дыхание.

779
01:04:20,309 --> 01:04:24,271
Да, переведешь дух,
сняв штаны в поисках своего..

780
01:04:24,521 --> 01:04:26,607
- В чем дело?
- Что?

781
01:04:26,857 --> 01:04:31,195
- Я тебя не возбуждаю?
- Эдвина, что ты делаешь?

782
01:04:31,445 --> 01:04:35,824
- Я думаю о старой монахине.
- Не делай этого со мной.

783
01:04:36,074 --> 01:04:38,035
Ты не хочешь?

784
01:04:38,285 --> 01:04:41,580
Она думает о мертвых котятах.

785
01:04:41,830 --> 01:04:43,874
Прости нас.

786
01:04:47,252 --> 01:04:51,381
Так, а как же

787
01:04:51,632 --> 01:04:54,885
Я не хочу ласкать дочку Фреда.

788
01:04:55,135 --> 01:04:58,222
- Пусть она ласкает нас.
- Нет.

789
01:04:58,472 --> 01:05:02,851
- Пожалуйста.
- Что такого важного в сексе?

790
01:05:03,101 --> 01:05:07,940
Что важного в сексе?
А что важного в смехе,

791
01:05:08,190 --> 01:05:11,610
в Дюке Эллингтоне, спорте?

792
01:05:11,860 --> 01:05:16,240
Это то, что заставляет тебя
чувствовать себя живым.

793
01:05:16,490 --> 01:05:21,328
Я и так рада, что я живу.
Мне не надо играть в хоккей,

794
01:05:21,578 --> 01:05:27,417
я и так чувствую себя
прекрасно до звона в ушах.

795
01:05:27,668 --> 01:05:30,420
Это у меня звенит в ушах.

796
01:05:30,671 --> 01:05:35,676
- Что ты имеешь в виду?
- Это сексуальное возбуждение.

797
01:05:35,926 --> 01:05:38,011
- Правда?
- Да.

798
01:05:38,262 --> 01:05:43,350
Если тебе так хорошо, представь,
что можно испытать, когда тебя

799
01:05:43,600 --> 01:05:46,270
охватит пылкая страсть.

800
01:05:46,520 --> 01:05:51,525
- Это лучше звона в ушах?
- Намного лучше.

801
01:05:51,775 --> 01:05:55,946
- Она будет уважать нас утром?
- Она не уважает нас сейчас.

802
01:05:56,196 --> 01:05:58,365
Давай трахнем ее.

803
01:06:00,200 --> 01:06:04,329
- Это будет стеснительно.
- Почему?

804
01:06:04,580 --> 01:06:08,709
Когда я попаду в тело Терри,
ты будешь знать, какая я голая.

805
01:06:08,959 --> 01:06:12,880
- Я никому не скажу.
- Спасибо.

806
01:06:13,130 --> 01:06:17,467
- Все, помолчи.
- Чем я могу помочь?

807
01:06:17,718 --> 01:06:21,263
- Мечтай.
- Это я умею.

808
01:06:21,513 --> 01:06:23,557
- Терри.
- Роджер.

809
01:06:23,807 --> 01:06:25,434
Кларк.

810
01:06:25,684 --> 01:06:27,102
Подожди.

811
01:06:31,273 --> 01:06:33,817
- Ты что?
- Мечтаю.

812
01:06:34,067 --> 01:06:37,154
Кларк Гейбл снимает рубашку.

813
01:06:37,404 --> 01:06:39,031
Горячо?

814
01:06:39,281 --> 01:06:42,242
Нет, меня это охлаждает.

815
01:06:42,493 --> 01:06:45,204
А меня сводит с ума.

816
01:06:45,454 --> 01:06:49,958
Отлично. Давай привлечем
к делу пару девушек.

817
01:06:50,209 --> 01:06:53,045
- Хорошо?
- Да.

818
01:06:53,754 --> 01:06:55,797
Все в порядке?

819
01:06:56,048 --> 01:07:00,177
Прости. У меня в голове весь
состав "Унесенных ветром".

820
01:07:02,763 --> 01:07:04,973
- Роджер.
- Терри.

821
01:07:05,224 --> 01:07:09,686
О, Кларк, Вивьен, Оливия.
О, Эшли.

822
01:07:09,937 --> 01:07:11,563
Батлер.

823
01:07:13,482 --> 01:07:15,317
Наконец-то.

824
01:07:16,026 --> 01:07:17,486
О, нет.

825
01:07:17,736 --> 01:07:20,322
- Сукин сын.
- Сын?

826
01:07:20,572 --> 01:07:24,701
Глазам не верю.
Праха, где ты был?

827
01:07:24,952 --> 01:07:26,370
Был.

828
01:07:26,620 --> 01:07:29,289
Что ты делал в аэропорту?

829
01:07:30,874 --> 01:07:35,879
Праха, душе мисс Кайуотер
пора в тело мисс Хоскинс.

830
01:07:36,129 --> 01:07:40,259
- В тело мисс Хоскинс.
- Это я, Праха. Я в Роджере.

831
01:07:42,553 --> 01:07:46,140
Разогревай горшок. Да.

832
01:07:55,190 --> 01:08:00,195
Терри, я всегда буду жалеть,
что у нас ничего не было.

833
01:08:00,445 --> 01:08:06,201
Надеюсь, что там, куда ты
попадешь, ты будешь счастлива.

834
01:08:06,451 --> 01:08:12,624
У меня отличный дом, лошади,
куча денег. Конечно, я счастлива.

835
01:08:13,417 --> 01:08:14,835
Что?

836
01:08:16,378 --> 01:08:20,507
Если ты думал, что я правда
пойду на это, то ты псих.

837
01:08:20,757 --> 01:08:23,260
О чем ты говоришь?

838
01:08:23,510 --> 01:08:27,931
Просто я подумала, если
она хочет отдать свои деньги,

839
01:08:28,182 --> 01:08:32,311
то пусть отдаст их мне,
я не хочу никуда перемещаться.

840
01:08:32,561 --> 01:08:37,733
- Ты не заберешь ее их меня?
- Я бы поболтала с тобой,

841
01:08:37,983 --> 01:08:40,194
но у тебя свои интересы.

842
01:08:40,444 --> 01:08:45,240
А мне пора обратно в особняк,
готовиться к приему. Чао.

843
01:08:46,825 --> 01:08:52,289
Кстати, не приходи ко мне.
Охрана вышвырнет тебя.

844
01:08:52,539 --> 01:08:58,378
Пока, Роджер. До свидания,
мисс Кайуотер, прощай, Праха.

845
01:09:04,927 --> 01:09:07,095
Ничего не говори.

846
01:09:07,346 --> 01:09:11,475
Господи, я хотела получить
второй шанс,

847
01:09:11,725 --> 01:09:17,940
а вместо этого я устроила
бардак из твоей жизни,

848
01:09:18,941 --> 01:09:22,528
и оставила все деньги

849
01:09:22,778 --> 01:09:26,907
лживой, дешевой, похотливой,
проститутке.

850
01:09:33,455 --> 01:09:34,873
Праха.

851
01:09:35,123 --> 01:09:38,836
Освободи мою душу,
дай Роджеру свободу.

852
01:09:39,086 --> 01:09:42,589
Нет. Она обманула нас.
Надо бороться.

853
01:09:42,840 --> 01:09:47,427
Нет, Праха может переместить
мою душу в орла,

854
01:09:48,011 --> 01:09:53,892
или другую красивую птицу, и я
смогу свободно парить по ветру

855
01:09:54,268 --> 01:09:58,689
вокруг моего дома
и гадить ей на голову.

856
01:09:59,231 --> 01:10:03,777
- Не говори так.
- Не могу, я злюсь.

857
01:10:04,862 --> 01:10:08,532
Я стал юристом, чтобы
бороться с несправедливостью.

858
01:10:09,116 --> 01:10:13,120
- Чтобы помогать бедным людям.
- Людям.

859
01:10:13,370 --> 01:10:17,499
А вместо этого я защищал
интересы богачей, вроде тебя.

860
01:10:18,458 --> 01:10:21,253
А сейчас, ты не видишь?

861
01:10:21,503 --> 01:10:26,341
Твою собственность незаконно
присвоила себе Терри Хоскинс.

862
01:10:26,592 --> 01:10:31,430
Она самая богатая женщина в
Калифорнии, а ты будешь птицей?

863
01:10:31,680 --> 01:10:33,098
Забудь.

864
01:10:34,057 --> 01:10:36,185
Не мешай мне.

865
01:10:36,435 --> 01:10:41,899
Я хочу вернуть тебе свободу,
впервые позабыв об эгоизме.

866
01:10:42,149 --> 01:10:44,985
- И как тебе?
- Чудесно.

867
01:10:45,235 --> 01:10:47,279
Отлично, Эдвина.

868
01:10:47,529 --> 01:10:49,698
Оркестр Нориса Фултона.

869
01:11:18,393 --> 01:11:22,523
Папа, ты не должен делать это,
у нас есть работники.

870
01:11:22,773 --> 01:11:26,652
- Кто-то должен это делать.
- Я найму кого-нибудь.

871
01:11:26,902 --> 01:11:30,864
- Перевези вещи в дом.
- Нет, это дурно.

872
01:11:31,114 --> 01:11:34,868
Люди скажут, что мой отец живет
в конюшне.

873
01:11:35,118 --> 01:11:39,289
Я купила тебе фрак, вечером
будет прием, не забудь помыться.

874
01:11:39,540 --> 01:11:43,669
Ты относишься к лошади
лучше, чем к людям.

875
01:11:43,919 --> 01:11:48,048
- Возьми ее на прием.
- Если захочу, то так и сделаю.

876
01:11:50,968 --> 01:11:53,011
Везет, ты кастрирован.

877
01:11:53,262 --> 01:11:56,849
Быстрей. Спасибо. Улыбайтесь.

878
01:11:57,099 --> 01:12:01,436
Если хотите в туалет, идите
сейчас, репетиция через 5 минут.

879
01:12:07,526 --> 01:12:10,154
Пошли, пошли.

880
01:12:13,157 --> 01:12:17,286
- Роджер, что ты задумал?
- Мне нужна помощь.

881
01:12:17,536 --> 01:12:21,665
- Ты безумнее, чем я думал.
- Точно.

882
01:12:25,586 --> 01:12:27,796
Раз, раз, раз.

883
01:12:28,046 --> 01:12:32,176
- Это лучше, чем быть адвокатом.
- Я знаю.

884
01:12:32,426 --> 01:12:37,598
- Тебе надо стать музыкантом.
- Это неосуществимая мечта.

885
01:12:37,848 --> 01:12:43,270
Нет ничего хуже, чем в конце
жизни сказать: "Я жил не так".

886
01:12:43,520 --> 01:12:46,440
- Я-то знаю.
- Да.

887
01:12:46,690 --> 01:12:50,944
- Соло. Мне нужны мои руки.
- Конечно.

888
01:13:00,078 --> 01:13:01,497
Прости.

889
01:13:03,957 --> 01:13:07,503
- Это шутка?
- Не понравилось?

890
01:13:11,924 --> 01:13:15,344
Все в порядке. Дайте мне минутку.

891
01:13:15,928 --> 01:13:21,809
- Ладно, господа, перерыв.
- Забери горшок. Пошли.

892
01:13:24,895 --> 01:13:28,690
- Твои друзья чудаки.
- Спасибо.

893
01:13:32,820 --> 01:13:34,571
До утра.

894
01:13:35,739 --> 01:13:38,992
Пойду мерить чертов фрак.

895
01:13:45,541 --> 01:13:47,626
Давай, Праха.

896
01:14:03,684 --> 01:14:05,352
Эдвина?

897
01:14:10,816 --> 01:14:14,820
- Мисс Хоскин.
- Хоскин.

898
01:14:20,242 --> 01:14:23,662
- Давай горшок.
- Прекратите.

899
01:14:40,929 --> 01:14:44,683
- Эдвина в горшке?
- Нет.

900
01:14:46,018 --> 01:14:49,146
- Где Эдвина?
- Эдвина.

901
01:14:49,396 --> 01:14:52,274
- Эвина в воде?
- Эдвина.

902
01:14:52,524 --> 01:14:56,320
Ты сделал крупную ошибку.
Охрана.

903
01:14:57,321 --> 01:15:01,658
- Верни Эдвину в горшок?
- В горшок?

904
01:15:01,909 --> 01:15:05,204
- Да, в горшок.
- Нет.

905
01:15:05,454 --> 01:15:07,581
Нет? Почему?

906
01:15:10,417 --> 01:15:12,878
Надо его починить?

907
01:15:13,128 --> 01:15:15,172
Починить.

908
01:15:15,422 --> 01:15:18,759
Эдвину в горшок.

909
01:15:19,009 --> 01:15:21,136
Давай, быстрей.

910
01:15:24,515 --> 01:15:28,644
Эдвина, ты слышишь меня?
Пусти пузыри, дай мне знак.

911
01:15:29,520 --> 01:15:31,563
Я говорю с ведром.

912
01:15:32,439 --> 01:15:34,900
Возьмите ведро.

913
01:15:35,442 --> 01:15:37,903
Не дайте ему уйти.

914
01:16:02,886 --> 01:16:07,015
- Ти, сохрани это.
- Что это?

915
01:16:07,266 --> 01:16:10,727
- Нечто особенное.
- Хорошо.

916
01:16:25,993 --> 01:16:28,245
Вы ищете не зеленое ведро?

917
01:16:34,918 --> 01:16:37,212
С дороги.

918
01:16:41,341 --> 01:16:42,926
Отстаньте.

919
01:16:54,897 --> 01:16:57,983
- Черт.
- Все в порядке.

920
01:17:00,861 --> 01:17:02,613
Терри, нет.

921
01:17:05,324 --> 01:17:09,661
- Выбросить его вон?
- Нет, теперь он безвреден/

922
01:17:29,473 --> 01:17:31,517
Прощай, Эдвина.

923
01:17:31,892 --> 01:17:34,144
Добрый вечер.

924
01:17:34,394 --> 01:17:39,358
Добрый вечер, мистер Скайлер.
У нас отличный оркестр.

925
01:17:40,192 --> 01:17:42,820
Добрый вечер, сенатор.

926
01:17:43,153 --> 01:17:45,948
Отец, будь любезней.

927
01:17:46,240 --> 01:17:49,243
Добро пожаловать в мое поместье.

928
01:17:51,328 --> 01:17:53,163
(поет)

929
01:17:53,413 --> 01:17:56,375
"Почему ты не взяла с собой меня?

930
01:17:59,127 --> 01:18:05,050
Ты не видишь,
что мне плохо без тебя?"

931
01:18:23,318 --> 01:18:27,406
Будь милостив к ее душе,
я никогда ее не забуду.

932
01:18:27,656 --> 01:18:31,451
Только посмотри,
как все прекрасно вокруг.

933
01:18:31,702 --> 01:18:34,788
В каждой мелочи - душа Эдвины.

934
01:18:35,080 --> 01:18:39,793
- Да, особенно в цветнике.
- Да.

935
01:18:46,258 --> 01:18:49,761
Ти, я думал, что все контролирую.

936
01:18:50,721 --> 01:18:55,767
Прости, я не видел,
как она взяла кувшин.

937
01:18:56,810 --> 01:19:01,356
Ты ни при чем, Ти.
Я весь разваливаюсь.

938
01:19:02,441 --> 01:19:07,279
Знаешь, это безумие,
но я скучаю по этой старухе.

939
01:19:07,946 --> 01:19:10,407
Кого ты называешь старухой?

940
01:19:10,699 --> 01:19:16,747
- Не время для шуток, Ти.
- Я не шучу, ты, простолюдин.

941
01:19:17,289 --> 01:19:21,418
- Эдвина?
- Пирл Бейли, ты не узнал меня?

942
01:19:21,668 --> 01:19:23,253
Эдвина!

943
01:19:23,545 --> 01:19:28,592
- Это моя сторона, тупица! Я здесь.
- Что ты сделал, Ти?

944
01:19:28,884 --> 01:19:31,762
Откуда я знаю, я же не вижу.

945
01:19:32,054 --> 01:19:37,267
Когда ты оставил кувшин,
я подумал, что это джин и глотнул.

946
01:19:37,601 --> 01:19:42,773
- И ты все это время молчала!
- Хотела узнать, скучаешь ли ты.

947
01:19:43,065 --> 01:19:46,360
Господи! Пойдем, Тирон.

948
01:19:49,446 --> 01:19:51,490
Эй, Бикс!

949
01:19:55,369 --> 01:19:57,037
Праха!

950
01:19:57,287 --> 01:20:00,999
- Я починил горшок.
- Отлично!

951
01:20:01,250 --> 01:20:04,962
- Эдвина в воде?
- Нет, скажи что-нибудь.

952
01:20:05,212 --> 01:20:09,341
Ваше преподобие,
это я, Эдвина Кайуотер.

953
01:20:11,969 --> 01:20:14,888
Не вижу ничего смешного.

954
01:20:15,222 --> 01:20:19,184
- Он выпил ее.
- Выпил?

955
01:20:21,145 --> 01:20:25,482
Если бы не мистер Тирон,
я была бы Эдвина - клумба,

956
01:20:25,732 --> 01:20:27,526
ты, остолоп!

957
01:20:27,818 --> 01:20:32,364
- Остолоп?
- Перемести Эдвину в горшок

958
01:20:32,614 --> 01:20:35,075
и обратно в меня.

959
01:20:35,325 --> 01:20:38,912
- Хорошо?
- Ты серьезно?

960
01:20:39,204 --> 01:20:42,791
Это единственное
безопасное место.

961
01:20:43,041 --> 01:20:48,005
- Ты мой единственный друг.
- Никто другой бы на это не пошел.

962
01:20:57,723 --> 01:21:00,184
Спокойной ночи.

963
01:21:00,434 --> 01:21:02,561
Если что - вызывайте Грейс.

964
01:21:02,811 --> 01:21:05,272
Спокойной ночи.

965
01:21:06,190 --> 01:21:11,695
- Тирон, вернись в автобус.
- Я хочу знать, чем все кончится.

966
01:21:11,945 --> 01:21:15,115
- Тирон.
- Я могу помочь.

967
01:21:15,365 --> 01:21:19,995
- Я умею двигаться в темноте.
- Ладно, ты в деле.

968
01:21:20,245 --> 01:21:21,663
Боже.

969
01:21:22,206 --> 01:21:25,584
- Сюда.
- Я не вижу эту собаку.

970
01:21:27,461 --> 01:21:30,839
Пождите здесь.

971
01:21:45,771 --> 01:21:50,526
- Привет.
- Как проводишь время?

972
01:21:50,776 --> 01:21:56,615
Надеюсь, в новом теле мне
будет так же весело, как в твоем.

973
01:21:56,865 --> 01:21:58,450
Спасибо.

974
01:22:02,996 --> 01:22:05,082
Вот она.

975
01:22:05,332 --> 01:22:11,338
Теперь, когда ты знаешь ее,
ты рад, что не переспал с ней?

976
01:22:17,928 --> 01:22:22,599
- Я родился в рубашке.
- Я рада, что ты так говоришь.

977
01:22:22,850 --> 01:22:24,685
Я подумала,

978
01:22:24,935 --> 01:22:29,606
если все получится,
ты сможешь попытаться еще раз.

979
01:22:30,065 --> 01:22:32,901
Эдвина Кайуотер.

980
01:22:36,363 --> 01:22:37,906
Пора.

981
01:22:42,536 --> 01:22:44,246
Пошли.

982
01:22:58,385 --> 01:23:00,929
Давайте. Осторожно.

983
01:23:02,347 --> 01:23:05,142
Давай, Праха.

984
01:23:05,476 --> 01:23:08,228
Бикс, иди на улицу.

985
01:23:09,313 --> 01:23:12,941
- Праха, приглядывай за Ти.
- Хорошо.

986
01:23:45,098 --> 01:23:47,976
- Нет.
- Привет, дорогой.

987
01:23:48,227 --> 01:23:50,979
Роджер, хватай ее.

988
01:23:51,230 --> 01:23:55,943
- Осторожно, у нее пушка.
- Давайте прогуляемся.

989
01:23:56,443 --> 01:24:00,364
- Куда?
- Тихо, не разбудите гостей.

990
01:24:00,656 --> 01:24:05,035
- Что ты хочешь сделать?
- Я скажу, что вы меня ограбили.

991
01:24:05,327 --> 01:24:09,039
- У нас проблемы.
- Вы взяли пушку с моего стола.

992
01:24:09,331 --> 01:24:14,086
- Большие проблемы.
- Отвели меня в эту комнату.

993
01:24:14,378 --> 01:24:15,963
Вперед.

994
01:24:16,255 --> 01:24:20,384
- А как ты с нами справилась?
- Я скажу правду.

995
01:24:20,676 --> 01:24:24,972
- Мы боролись, и я схватила пушку.
- Какого черта?!

996
01:24:25,681 --> 01:24:27,933
Кто-то стрелял!

997
01:24:28,267 --> 01:24:32,396
Сейчас кто-то борется.
Трещит мебель!

998
01:24:34,481 --> 01:24:36,942
Сломали стул!

999
01:24:38,193 --> 01:24:40,654
Все кончено.

1000
01:24:40,946 --> 01:24:43,824
- Кто победил?
- Мы, Ти.

1001
01:24:44,283 --> 01:24:47,077
- Я звоню в полицию.
- Отлично.

1002
01:24:47,327 --> 01:24:50,247
- Не хочу опять в тюрьму.
- Опять?

1003
01:24:50,497 --> 01:24:53,792
Кто возвращается в тюрьму?

1004
01:24:54,126 --> 01:24:56,712
Полиция...

1005
01:24:57,129 --> 01:25:03,135
- Попытка убийства двух людей.
- Это будет уже 3-ий срок.

1006
01:25:03,594 --> 01:25:08,557
3-ий срок? Ты дважды была
за решеткой и снова решилась?

1007
01:25:08,891 --> 01:25:13,228
- Я не вернусь, я убью себя.
- Она может.

1008
01:25:14,313 --> 01:25:19,067
Это Берн Скайлер.
Докладываю о попытке убийства.

1009
01:25:20,152 --> 01:25:23,322
- Мисс Кайуотер?
- Да?

1010
01:25:23,614 --> 01:25:26,492
Я заберу в тюрьму и свое тело.

1011
01:25:32,247 --> 01:25:34,291
Дайте отбой, Скайлер.

1012
01:25:34,583 --> 01:25:37,461
Давайте заключим соглашение.

1013
01:25:58,190 --> 01:26:01,902
- Терри!
- Я чувствую в себе силы.

1014
01:26:02,152 --> 01:26:06,156
- Эдвина.
- Роджер, получилось.

1015
01:26:06,532 --> 01:26:09,618
Правда получилось.

1016
01:26:09,952 --> 01:26:12,830
Терри внутри тебя?

1017
01:26:13,789 --> 01:26:15,457
Ее нет.

1018
01:26:24,383 --> 01:26:26,218
Терри...

1019
01:26:29,638 --> 01:26:32,933
Ты уверена, что этого хочешь?

1020
01:26:34,893 --> 01:26:39,815
Спасибо, правда, не знаю,
как я объясню это ее инспектору.

1021
01:26:40,065 --> 01:26:42,317
Все в порядке, Фред.

1022
01:26:42,568 --> 01:26:48,699
Я найду тебе классное стойло,
ты больше не оставишь папочку.

1023
01:26:50,284 --> 01:26:56,290
Никакого воровства,
будешь скакать и жевать травку

1024
01:26:56,540 --> 01:26:59,168
до конца своей жизни.

1025
01:27:41,877 --> 01:27:44,755
Как ты себя чувствуешь?

1026
01:27:45,047 --> 01:27:49,802
Такой живой, счастливой
и напуганной.

1027
01:27:51,220 --> 01:27:53,096
Почему?

1028
01:27:53,347 --> 01:27:57,476
Потому что я получила то,
о чем мечтала.

1029
01:27:57,768 --> 01:28:02,147
- Но у меня нет опыта.
- Добро пожаловать в реальность.

1030
01:28:06,235 --> 01:28:09,238
- Что?
- В ушах звенит.

1031
01:28:09,488 --> 01:28:12,157
Ничего, надо тренироваться.

1032
01:28:12,449 --> 01:28:16,995
- Это совет моего адвоката?
- К черту адвоката, я музыкант.

1033
01:28:17,246 --> 01:28:19,289
Правда?

1034
01:28:19,540 --> 01:28:24,086
И испытал больше эмоций
за последние 2 дня,

1035
01:28:24,336 --> 01:28:29,091
чем за 10 лет в своей
чертовой конторе среди бумаг.

1036
01:28:29,633 --> 01:28:35,722
Я живу только раз и не хочу
провести всю жизнь за столом.

1037
01:28:36,014 --> 01:28:39,101
Я люблю, когда ты говоришь,
как деловой человек.

1038
01:28:39,351 --> 01:28:41,645
Может, потанцуем?

1039
01:28:41,895 --> 01:28:45,482
- Я не умею.
- Это просто.

1040
01:28:45,774 --> 01:28:48,569
Поставь свои ноги на мои.

1041
01:28:48,861 --> 01:28:51,738
Давай, так учат детей.

1042
01:28:55,075 --> 01:28:57,953
Теперь попробуй сама.


 
 
master@onlinenglish.ru