Парень хоть куда. All Over the Guy 2001. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:51,860 --> 00:00:54,613
"ПАРЕНЬ ХОТЬ КУДА"

2
00:01:31,060 --> 00:01:33,016
<i>Привет, это Илай, оставьте сообщение.</i>

3
00:01:34,660 --> 00:01:40,610
Привет, это Том.
Снова я. Пожалуйста, позвони мне.

4
00:02:19,460 --> 00:02:22,418
<i>Клиника "Фидбэк".</i>

5
00:02:42,660 --> 00:02:45,660
Привет, я Илай Уикофф.
Я пришел за результатами анализа.

6
00:02:45,660 --> 00:02:49,060
Они будут готовы через час. Почему бы
Вам пока не выпить кофе?

7
00:02:49,060 --> 00:02:52,018
- Я подожду, если можно.
- Пожалуйста.

8
00:02:57,660 --> 00:02:59,660
Вы первый раз?

9
00:02:59,660 --> 00:03:04,017
Первый раз? Нет. Нет.

10
00:03:04,660 --> 00:03:11,008
Я привык сдавать анализы после каждого
парня, с которым <i>я...</i> Ну, сами понимаете.

11
00:03:12,060 --> 00:03:16,060
Вы понимаете, вообще-то, их было всего
трое за последние несколько дней.

12
00:03:16,060 --> 00:03:19,609
Этот - третий. Так что я еще не привык.
Пока.

13
00:03:20,660 --> 00:03:25,060
Нет, вряд ли у <i>меня...</i> Ну, Вы понимаете.

14
00:03:25,060 --> 00:03:29,060
Я знаю об опасности. Я веду полицейскую
рубрику в "Голливудских новостях".

15
00:03:29,060 --> 00:03:31,060
Так что я знаю, что такое опасность.

16
00:03:31,060 --> 00:03:33,016
Так почему Вы здесь?

17
00:03:35,060 --> 00:03:37,016
Клиника "Фидбэк", Эстер слушает.

18
00:03:39,060 --> 00:03:41,060
А Вы брали в рот?

19
00:03:41,060 --> 00:03:44,609
Ну, тогда Вам лучше прийти. Хорошо.

20
00:03:48,260 --> 00:03:51,660
Привет, я Том. И я алкоголик.

21
00:03:51,660 --> 00:03:53,616
Привет, Том!!!

22
00:03:54,660 --> 00:04:00,018
В <i>общем...</i> Уже почти 40 дней я не пью.

23
00:04:08,060 --> 00:04:13,009
Да, вообще, мои родители пьют.

24
00:04:14,060 --> 00:04:18,611
Но я все же считаю, что я не как они.

25
00:04:22,060 --> 00:04:31,014
Я бываю на барахолках. Я голосую.
Даже за Совет школы, и все такое.

26
00:04:32,060 --> 00:04:34,060
Господи, я же учу умственно отсталых
детей.

27
00:04:34,060 --> 00:04:36,060
Я ведь не какой-нибудь голливудский
<i>карьерист,...</i>

28
00:04:36,060 --> 00:04:39,018
...который торчит в туалете самолета и
сосет баллончик с лаком для волос.

29
00:04:40,060 --> 00:04:43,018
Итак, почему же я здесь?

30
00:04:45,060 --> 00:04:47,016
Сказать правду?

31
00:04:48,860 --> 00:04:50,816
Правда в том, что я встретил парня.

32
00:04:53,060 --> 00:04:58,009
Если бы меня спросили о том, что в нем
<i>особенного,...</i>

33
00:04:59,060 --> 00:05:01,620
<i>...ну,</i> я бы сказал, что я без ума от него.

34
00:05:03,660 --> 00:05:10,008
Но все же, не так уж и важно, как это
произошло. Важно, что я здесь.

35
00:05:11,060 --> 00:05:15,019
И я перестал пить и встречаться
с парнями, потому что так будет лучше.

36
00:05:18,060 --> 00:05:20,016
Спасибо.

37
00:05:23,660 --> 00:05:25,616
Ну и как, получается?

38
00:05:27,060 --> 00:05:29,060
Должно получиться.

39
00:05:29,060 --> 00:05:32,609
Мне понравилось, как ты говорил.
Как будто рассказывал про меня.

40
00:05:33,060 --> 00:05:36,052
- Я был первым, так что права на книгу - мои.
- Согласен.

41
00:05:37,060 --> 00:05:39,060
Может, расскажете про своего приятеля?

42
00:05:39,060 --> 00:05:42,060
Не хочется отрывать Вас <i>от...</i>

43
00:05:42,060 --> 00:05:44,060
Отрывать от чего?

44
00:05:44,060 --> 00:05:47,018
От таких важных вещей, как стэплер или
папки с файлами? Мне это так надоело!

45
00:05:47,860 --> 00:05:50,010
Ну, насчет приятеля, ты кажешься вполне
здоровым.

46
00:05:50,660 --> 00:05:53,094
Если ты слепой или глухой.

47
00:05:53,260 --> 00:05:55,060
Придвинь сюда стул, дорогуша.

48
00:05:55,060 --> 00:05:56,413
- Этот?
- Да.

49
00:06:02,060 --> 00:06:06,500
- Значит, вы с другом расстались.
- С другом? Ну, я не знаю.

50
00:06:06,500 --> 00:06:10,015
Я не знаю. Не знаю.
Но все зашло слишком.

51
00:06:11,060 --> 00:06:15,460
Слишком. Ну, я испугался. Я алкоголик,
вот так.

52
00:06:15,460 --> 00:06:18,460
Мы не были знакомы до первой встречи,
которая не удалась.

53
00:06:18,460 --> 00:06:23,140
Но потом подружились. А теперь мы
не разговариваем. В общем, хэппи-энд.

54
00:06:23,140 --> 00:06:25,813
Как мы познакомились?

55
00:06:26,060 --> 00:06:29,609
Вообще, все началось со звонка моей
лучшей подруги Джеки.

56
00:06:30,060 --> 00:06:35,612
Том, сними трубку, сними трубку, сними
трубку.

57
00:06:36,660 --> 00:06:40,060
Черт, где ты? Я звоню из автомата.

58
00:06:40,060 --> 00:06:44,611
Так как мой мобильник работает, только
если принять позу из Кама-Сутры.

59
00:06:45,060 --> 00:06:47,060
Да пошел ты!

60
00:06:47,060 --> 00:06:51,060
Ладно, слушай. Что ты делаешь в пятницу
вечером?

61
00:06:51,060 --> 00:06:54,060
Я познакомилась с Бретом
из мебельного магазина в Монтане.

62
00:06:54,060 --> 00:06:59,060
Он показал мне обалденное креслице, и, я
думаю, можно будет купить его подешевле.

63
00:06:59,060 --> 00:07:01,699
Но тут такое <i>дело...</i>

64
00:07:29,060 --> 00:07:31,016
Ну как?

65
00:07:32,060 --> 00:07:34,060
Что?

66
00:07:34,060 --> 00:07:37,060
Не знаю, я подумал, Вы ищете монетку
под сиденьем.

67
00:07:37,060 --> 00:07:39,540
Боже, Вы видели?

68
00:07:39,540 --> 00:07:41,496
Да, почти все, включая маленький танец.

69
00:07:42,540 --> 00:07:45,540
Великолепно, просто великолепно.
Мне очень-очень стыдно.

70
00:07:45,540 --> 00:07:47,540
Напрасно, ничего особенного.

71
00:07:47,540 --> 00:07:51,460
Ну, теперь Ваша очередь сделать
что-нибудь неприличное.

72
00:07:51,460 --> 00:07:56,060
Ну, я работаю в мебельном магазине,
думаю, этого уже достаточно. Правда?

73
00:07:56,060 --> 00:08:00,660
Ну да, вообще, особенно давать скидки.

74
00:08:00,660 --> 00:08:04,660
Что, между прочим, а как насчет этой
тележечки? Она такая прелесть!

75
00:08:04,660 --> 00:08:07,660
Да. Во-первых, я могу сбросить
10 процентов.

76
00:08:07,660 --> 00:08:13,060
А во-вторых, не знаю, подойдет ли Вам
предмет такого рода или нет.

77
00:08:13,060 --> 00:08:17,060
- Вы хороший продавец!
- Я даже не знаю, для чего это.

78
00:08:17,060 --> 00:08:23,060
Ладно. Хорошо. Честно говоря, мне
приглянулось это креслице.

79
00:08:23,060 --> 00:08:25,460
- Правда?
- А Вам не нравится?

80
00:08:25,460 --> 00:08:28,460
Конечно, нравится. Это единственное,
что здесь мое.

81
00:08:28,460 --> 00:08:31,060
- Ваше?
- Ну, мой дизайн.

82
00:08:31,060 --> 00:08:33,460
А-а, так Вы дизайнер!

83
00:08:33,460 --> 00:08:36,460
Да, это было одним из моих первых
проектов.

84
00:08:36,460 --> 00:08:40,860
Мне очень нравится! А что это за цвет -
желтый, бежевый?

85
00:08:40,860 --> 00:08:43,060
- Лютиковый.
- Лютиковый?

86
00:08:43,060 --> 00:08:45,016
Лютиковый.

87
00:08:48,220 --> 00:08:51,060
Я не гомик. Даже если говорю
"лютиковый".

88
00:08:51,060 --> 00:08:53,060
Мы с Илаем все время спорим об этом.

89
00:08:53,060 --> 00:08:57,060
Черт возьми. То, что я говорю "лютиковый",
не значит, что я был голубым или хочу им быть.

90
00:08:57,060 --> 00:08:59,060
Нет, я вовсе не голубой.

91
00:08:59,060 --> 00:09:02,460
Просто мне очень важны термины, которыми
я пользуюсь, и моя палитра.

92
00:09:02,460 --> 00:09:04,460
А кто такой Илай? Приятель?

93
00:09:04,460 --> 00:09:10,060
Нет, он мой лучший друг,
но вот он-то как раз голубой.

94
00:09:10,060 --> 00:09:14,060
Знаешь, я думаю, что ты из тех парней,
которые заигрывают с девушкой.

95
00:09:14,060 --> 00:09:16,016
И даже приглашают ее на ужин.

96
00:09:17,060 --> 00:09:20,220
Но когда дело доходит до поцелуя, они
могут только приобнять.

97
00:09:20,220 --> 00:09:23,060
Звучит весьма сексуально. У тебя, должно
быть, большой опыт.

98
00:09:23,060 --> 00:09:30,060
Нет, слушай, я знаю голубых. Ладно, я
практически изобрела их. Представляешь?

99
00:09:30,060 --> 00:09:34,060
И у натурала не может быть друга гомика,
с которым он не спит.

100
00:09:34,060 --> 00:09:36,460
Что ты на меня так смотришь?
Вот мой друг <i>Том...</i>

101
00:09:36,460 --> 00:09:41,060
Да, конечно. Ладно. Спасибо
за предложение. Честно говоря, не хочу.

102
00:09:41,060 --> 00:09:45,611
Хотя если у него такие же глаза, <i>то...</i>

103
00:09:54,060 --> 00:09:57,060
В общем-то, шанс есть,
что я ему понравилась.

104
00:09:57,060 --> 00:10:00,260
И, может, когда-нибудь буду нянчить его
детишек в этом лютиковом креслице.

105
00:10:00,260 --> 00:10:02,260
Но тут речь заходит о тебе.

106
00:10:02,260 --> 00:10:06,540
Я был великолепен. Потом она предложила
мне взять в рот у какого-то мебельщика.

107
00:10:06,540 --> 00:10:08,540
Знаете, это как в кино.

108
00:10:08,540 --> 00:10:13,060
Когда в супермаркете парень сталкивается
тележками с любовью всей его жизни.

109
00:10:13,060 --> 00:10:18,060
Да, но последние пару раз я сталкивался
тележками с какими-то дегенератами.

110
00:10:18,060 --> 00:10:20,620
Вот поэтому я и доверился друзьям.

111
00:10:26,660 --> 00:10:28,616
<i>Привет, это Илай, оставьте сообщение.</i>

112
00:10:30,060 --> 00:10:33,060
Илай, ты дома? Эй, алло, алло?

113
00:10:33,060 --> 00:10:35,460
А, ну да, там же "Секретные материалы".

114
00:10:35,460 --> 00:10:38,460
Неужели мой друг любит сериалы?
Как трогательно!

115
00:10:38,460 --> 00:10:41,460
Вообще-то, я не люблю сериалы, просто
мне нравятся "Секретные материалы".

116
00:10:41,460 --> 00:10:44,060
- Ведь истина где-то рядом, так?
- Да, наверное.

117
00:10:44,060 --> 00:10:47,060
Слушай сюда. У меня для
тебя новость. В пятницу у тебя свидание.

118
00:10:47,060 --> 00:10:49,060
Подожди-ка, что?

119
00:10:49,060 --> 00:10:52,780
Это точно твое. Он просто супер,
обалдеть.

120
00:10:52,780 --> 00:10:56,060
Ладно, ты всегда так говоришь. Это
означает, что у него все не на месте.

121
00:10:56,060 --> 00:10:58,460
- Для тебя это уже кое-что.
- Очень смешно.

122
00:10:58,460 --> 00:11:01,060
Его подружка Джеки приходила в мой
магазин.

123
00:11:01,060 --> 00:11:04,060
Я ей, кажется, понравился. Слушай, скажу
тебе, у нее <i>такая...</i>

124
00:11:04,060 --> 00:11:06,060
Такая что, задница?

125
00:11:06,060 --> 00:11:10,060
Нет, такая грудь! В общем, она рассказала
мне про своего друга Тома.

126
00:11:10,060 --> 00:11:13,460
Кажется, хороший парень. Я наплел ей такое
о тебе, сказал, что ты супер.

127
00:11:13,460 --> 00:11:14,460
Мило.

128
00:11:14,460 --> 00:11:17,460
- Так что вы встречаетесь в пятницу.
- Стой, а кто это придумал?

129
00:11:17,460 --> 00:11:23,060
Слушай, давай я тебе перезвоню. Я иду
сейчас к другу. Я перезвоню.

130
00:11:23,060 --> 00:11:28,460
Я знаю, что у тебя в прошлый раз
не получилось с <i>этим...</i> Ричардом, верно?

131
00:11:28,460 --> 00:11:31,060
С Ритой из почтовой службы UРS.
Это была женщина.

132
00:11:31,060 --> 00:11:34,060
Ну и что? Все равно она гей. Беда в том,
что ты слишком привередлив.

133
00:11:34,060 --> 00:11:36,660
Ладно, ты сам сказал, что у нее такая!

134
00:11:36,660 --> 00:11:38,860
- Роскошная грудь?
- Нет, задница.

135
00:11:38,860 --> 00:11:41,860
Знаешь, все это надо прекратить. Кстати,
я никогда не говорил "такая задница".

136
00:11:41,860 --> 00:11:44,010
Я говорил "такой запах".
Такой запах изо рта.

137
00:11:45,060 --> 00:11:52,460
Главное, я заказал столик для вас
с Томом в пятницу у "Ника" в 8 часов.

138
00:11:52,460 --> 00:11:56,060
Ненавижу, когда так говорят. Если я там,
значит, это так. Что же иначе?

139
00:11:56,060 --> 00:11:59,060
В общем, он учитель, похоже, хороший
парень.

140
00:11:59,060 --> 00:12:01,060
Может, повезет, и он попросит тебя
остаться после занятий.

141
00:12:01,060 --> 00:12:04,496
Ведь тебе это нравится: дисциплина,
тяжелые сапоги, все такое, пожалуйста.

142
00:12:04,780 --> 00:12:08,011
- Итак, ты пошел.
- Да, я пошел.

143
00:13:01,660 --> 00:13:04,060
Если честно, я не возлагал особых
надежд.

144
00:13:04,060 --> 00:13:06,060
Но терять-то было нечего.

145
00:13:06,060 --> 00:13:10,019
Ну да. Я надеялся только, что он
не курит.

146
00:13:16,060 --> 00:13:18,860
Пойду-ка в бар и выпью еще. А Вы?

147
00:13:18,860 --> 00:13:22,460
Да, да, мне еще сельтерской с лимоном.
И добавить немного белого вина.

148
00:13:22,460 --> 00:13:28,060
- Добавить белого.
- Хотя можно 7UР со льдом.

149
00:13:28,060 --> 00:13:31,340
- Хорошо. Ладно. Это все?
- Да, да, да. Я всегда пью 7UР.

150
00:13:31,340 --> 00:13:33,020
Здравствуйте, <i>мы...</i>

151
00:13:33,020 --> 00:13:36,012
Мне сухой мартини с двумя оливками.
И чуть взболтать.

152
00:13:38,060 --> 00:13:40,016
А ты?

153
00:14:03,060 --> 00:14:05,016
Ты любишь кино?

154
00:14:06,860 --> 00:14:09,660
- Да, люблю.
- Я тоже.

155
00:14:09,660 --> 00:14:12,060
Кажется, вчера по кабельному был
вечер для геев.

156
00:14:12,060 --> 00:14:14,016
Снова показывали "Туда-сюда".

157
00:14:16,060 --> 00:14:25,060
Я подумал, классно, когда люди, парни не
с парнями, в общем, два парня, которые в <i>кино...</i>

158
00:14:25,060 --> 00:14:27,016
Уродство.

159
00:14:28,060 --> 00:14:33,060
- Ну да, да. Конечно. Хотя забавно.
- Забавно.

160
00:14:33,060 --> 00:14:35,016
- Забавно?
- Ну, да.

161
00:14:35,660 --> 00:14:42,060
Забавно смотреть, как Кевин Кляйн встает
на колени и по-голливудски берет в <i>рот,...</i>

162
00:14:42,060 --> 00:14:46,060
...основываясь на избитых представлениях
о сущности <i>геев,...</i>

163
00:14:46,060 --> 00:14:51,060
<i>...даже</i> не удосужившись спустить штаны и
показать своего дружка, так что ли?

164
00:14:51,060 --> 00:14:53,060
Не понимаю, и тебе это нравится?

165
00:14:53,060 --> 00:14:58,340
Подожди. Не знаю, я думал, здорово, когда
парень возвращается к своей семье, к друзьям.

166
00:14:58,340 --> 00:15:00,340
Не говоря уже о невесте.

167
00:15:00,340 --> 00:15:03,340
Его невеста, эта стерва, всю жизнь только
и <i>ждала,...</i>

168
00:15:03,340 --> 00:15:07,060
...чтобы выйти за этого
нытика-старикашку, учителя английского!

169
00:15:07,060 --> 00:15:10,018
Кому это надо? И мы должны еще жалеть
ее? В честь чего?

170
00:15:11,060 --> 00:15:17,613
Нет, вот еще надо!
Кстати, а где официант? А моя выпивка?

171
00:15:20,060 --> 00:15:22,620
О "Птичьей клетке" даже и спрашивать
не буду.

172
00:15:28,060 --> 00:15:33,060
Диетическую колу. Ладно, а твой самый
любимый фильм?

173
00:15:33,060 --> 00:15:36,060
Давай просто, давай начнем с этого.

174
00:15:36,060 --> 00:15:40,019
Знаешь, я не очень люблю говорить
о своих пристрастиях. Давай ты первый.

175
00:15:42,060 --> 00:15:48,060
Ну ладно. Конечно, я знаю, что это
звучит не очень остроумно.

176
00:15:48,060 --> 00:15:50,620
Но, в общем, это "Унесенные ветром".

177
00:15:51,060 --> 00:15:53,060
- Ни разу не видел.
- Да, конечно.

178
00:15:53,060 --> 00:15:55,340
Не видел.
Ни разу не видел "Унесенных ветром".

179
00:15:55,340 --> 00:15:57,860
- Ты что, шутишь?
- Да нет, не шучу.

180
00:15:57,860 --> 00:16:00,460
- Да ладно.
- Ни разу не видел этот фильм.

181
00:16:00,460 --> 00:16:03,060
- Ни разу не видел этот фильм?
- Нет, ни разу.

182
00:16:03,060 --> 00:16:06,060
Ну ладно. Хочешь,
я расскажу тебе о фильме?

183
00:16:06,060 --> 00:16:09,060
Давай. Я смотрел фильм. Это был самый
лучший фильм из всех.

184
00:16:09,060 --> 00:16:14,060
Особенно тот эпизод, когда Ретт Баттлер
на холме с Шарлоттой.

185
00:16:14,060 --> 00:16:16,060
Господи, ты меня пугаешь.

186
00:16:16,060 --> 00:16:20,019
Чего ты от меня хочешь, я не фанат
черно-белых фильмов.

187
00:16:22,060 --> 00:16:25,018
Ладно, расслабься.

188
00:16:27,060 --> 00:16:30,018
Я видел его 15 раз.
Тебе легче?

189
00:16:32,900 --> 00:16:34,856
Уже кое-что.

190
00:16:40,780 --> 00:16:42,736
О'кей.

191
00:16:43,060 --> 00:16:45,060
Что?

192
00:16:45,060 --> 00:16:47,060
Ты что-то сказал?

193
00:16:47,060 --> 00:16:49,060
- Да нет.
- Нет, ты что-то сказал.

194
00:16:49,060 --> 00:16:52,609
- Да нет, не говорил.
- Нет, ты сказал. Что ты сказал?

195
00:16:54,660 --> 00:17:00,660
Да так, ничего. Ничего. Глупость.
Это просто начало разговора.

196
00:17:00,660 --> 00:17:04,060
Мы с Бретом так все время делаем. Глупо,
но оно ничего не значит, поверь.

197
00:17:04,060 --> 00:17:10,613
- Ладно. Я обиделся.
- Нет, Том. Поверь. Клянусь. Черт возьми.

198
00:17:14,060 --> 00:17:18,019
Это значит "суперглазки", вот так.

199
00:17:28,660 --> 00:17:31,660
Знаешь что, я пойду. Уже поздно <i>и...</i>

200
00:17:31,660 --> 00:17:36,660
Да, конечно. Пойдем отсюда, пойдем.
Мы пойдем в разные стороны.

201
00:17:36,660 --> 00:17:39,618
Ты - в одну, я - в другую.

202
00:17:40,060 --> 00:17:42,060
- Давай я заплачу половину.
- Я заплачу сам.

203
00:17:42,060 --> 00:17:44,060
- Нет, нет, нет.
- Я настаиваю.

204
00:17:44,060 --> 00:17:46,060
- Я так не хочу.
- Позволь мне заплатить.

205
00:17:46,060 --> 00:17:48,060
- Давай пополам.
- Нет, давай я.

206
00:17:48,060 --> 00:17:50,620
- Я сам заплачу за свой.
- Иди!

207
00:17:52,460 --> 00:17:55,060
Ему было противно находиться рядом
со мной.

208
00:17:55,060 --> 00:17:59,060
Последний раз я тебе доверился, и вот
что получилось.

209
00:17:59,060 --> 00:18:02,780
Следующее свидание будет стоить мне $2
за первую минуту и $1,5 за каждую последующую.

210
00:18:02,780 --> 00:18:07,780
- Он говорил что-нибудь обо мне и Джеки?
- Что? Нет, не говорил. Ты уверен, что он гей?

211
00:18:07,780 --> 00:18:11,060
- Ты что, совсем?
- Ну, не знаю. Видишь ли, с <i>тобой...</i>

212
00:18:11,060 --> 00:18:14,380
- А сколько натуралов прикидывается голубыми?
- Кроме тебя?

213
00:18:14,380 --> 00:18:18,020
- А ты уверен, что не говорил обо мне?
- Будешь яйца? Могу добавить.

214
00:18:18,020 --> 00:18:19,500
- Можно мне одно? А есть яйца?
- Конечно.

215
00:18:19,500 --> 00:18:24,060
Тебе надо отдохнуть. С тобой что-то
не то. Взбиваешь это уже минут 20.

216
00:18:24,060 --> 00:18:27,660
Мама опять звонила? Что ты ей сказал?

217
00:18:27,660 --> 00:18:30,060
Она беспокоится о тебе. Ты с ней почти
не разговариваешь.

218
00:18:30,060 --> 00:18:32,620
Она думает, ты становишься чокнутым.

219
00:18:33,060 --> 00:18:36,660
Отлично, просто супер. Спасибо, спасибо
тебе за все.

220
00:18:36,660 --> 00:18:39,660
Ей легко говорить. Я знаю, что она имеет
в виду.

221
00:18:39,660 --> 00:18:43,660
Извращенцев, парней с проколотыми
членами или еще хуже.

222
00:18:43,660 --> 00:18:45,900
- Хуже?
- Бывает и хуже.

223
00:18:45,900 --> 00:18:48,060
Да ладно тебе. В следующий раз будет
лучше.

224
00:18:48,060 --> 00:18:50,060
Следующего раза не будет.

225
00:18:50,060 --> 00:18:54,060
Конечно, если только его не зовут Пломбир
или Смирнофф.

226
00:18:54,060 --> 00:18:58,019
Ага, как будто ты не общался с ними или
с им подобным.

227
00:18:59,060 --> 00:19:04,460
Разве ты никогда не думал о том, как это быть
с одним и тем же парнем, ну, минут пять?

228
00:19:04,460 --> 00:19:07,418
С теми, с кем я встречаюсь, это как раз
занимает пять минут.

229
00:19:08,060 --> 00:19:12,611
Чудесно. Ладно. Важно то, <i>что...</i>

230
00:19:14,060 --> 00:19:17,060
А что Илай говорил обо мне?
У нас с Бретом получится?

231
00:19:17,060 --> 00:19:22,009
- Не знаю, он не говорил.
- Вот так всегда.

232
00:19:24,060 --> 00:19:28,060
А может, мне позвонить Брету и узнать,
что Илай думает о вашей встрече?

233
00:19:28,060 --> 00:19:30,016
Мне без разницы.

234
00:19:30,780 --> 00:19:36,060
Ну да, конечно. Официально нам
все равно. Я поняла.

235
00:19:36,060 --> 00:19:39,060
Конечно, я не буду звонить.

236
00:19:39,060 --> 00:19:41,060
Ты куда?

237
00:19:41,060 --> 00:19:44,060
Я домой. Официально не звонить Брету.

238
00:19:44,060 --> 00:19:47,860
Нет, нет, нет, ты собиралась посмотреть
программу для женщин и геев.

239
00:19:47,860 --> 00:19:48,860
Нет.

240
00:19:48,860 --> 00:19:51,060
Это Джоан Ван Арк в фильме
"Всюду сую нос".

241
00:19:51,060 --> 00:19:53,740
Котик, я уже видела этот фильм.

242
00:19:53,740 --> 00:19:56,740
Все эти разговоры о том, чтобы найти
пару, мне осточертели.

243
00:19:56,740 --> 00:20:01,060
Том - это совсем не то. Вряд ли я
когда-нибудь встречу того единственного.

244
00:20:01,060 --> 00:20:04,060
Знаешь, проблема в том, что
единственного не бывает.

245
00:20:04,060 --> 00:20:07,660
Ну что ты врешь? Ты только что говорил,
что Джеки - именно такая.

246
00:20:07,660 --> 00:20:11,060
Я видел ее только раз и сказал, что она,
возможно, именно та единственная.

247
00:20:11,060 --> 00:20:14,060
Или одна из таких единственных, которых
может быть много.

248
00:20:14,060 --> 00:20:19,009
Важно открыться человеку. Может, Том и
станет единственным.

249
00:20:21,060 --> 00:20:24,060
- Ты завтра пойдешь со мной на барахолку?
- Нет, котик.

250
00:20:24,060 --> 00:20:27,780
Завтра я надеюсь встретиться
с человеком, который оценит мое <i>тело,...</i>

251
00:20:27,780 --> 00:20:30,060
<i>...а</i> не только мой острый ум и чувство стиля.

252
00:20:30,060 --> 00:20:33,060
- Значит, папик приехал?
- Противный.

253
00:20:33,060 --> 00:20:35,060
Лучше пригласи на барахолку приятеля.

254
00:20:35,060 --> 00:20:37,060
Вот поэтому ты всегда один.

255
00:20:37,060 --> 00:20:41,140
Я один еще с седьмого класса. Вот так.

256
00:20:41,140 --> 00:20:45,060
Еще он все время говорил: "Вот так".
Иногда совсем не к месту. В общем, это не то.

257
00:20:45,060 --> 00:20:48,660
А что для тебя то? Как говорит твоя мать,
у тебя не было никого путного с тех <i>пор,...</i>

258
00:20:48,660 --> 00:20:50,460
...как она водила тебя на "Щелкунчика".

259
00:20:50,460 --> 00:20:52,660
- Ты обсуждаешь с ней мою личную жизнь?
- А она у тебя есть?

260
00:20:52,660 --> 00:20:54,660
Представь себе, есть. И это тоже.

261
00:20:54,660 --> 00:20:59,415
Я 10 лет изучал себя, так что теперь мне
достаточно увидеть себя, и я кончаю.

262
00:21:54,060 --> 00:21:58,060
Ой, привет! Как дела?

263
00:21:58,060 --> 00:22:00,060
Нормально. Хорошо, а как ты?

264
00:22:00,060 --> 00:22:04,060
Супер. Да, супер. Супер.
Классно выглядишь.

265
00:22:04,060 --> 00:22:09,009
- О, черт. Ну, спасибо.
- Да нет, нет. Честно.

266
00:22:09,660 --> 00:22:12,060
А что ты соврал сначала?

267
00:22:12,060 --> 00:22:14,060
Что? Да нет.

268
00:22:14,060 --> 00:22:18,060
У тебя приятный вид человека после
воскресного утреннего кофе и свежей газеты.

269
00:22:18,060 --> 00:22:23,009
Тут я как раз подумал о своем припозднившемся
воскресном похмелье и тошноте.

270
00:22:27,660 --> 00:22:30,618
А что ты? Что ты здесь делаешь?
Что-нибудь ищешь?

271
00:22:31,060 --> 00:22:34,060
Ну да. В общем, да. Набор для мартини.

272
00:22:34,060 --> 00:22:38,019
Ну, там, шейкер и бокалы.

273
00:22:39,660 --> 00:22:43,060
А ты просто так?

274
00:22:43,060 --> 00:22:49,060
Я? Да ты что? Я так не могу. Я ищу
только что-то совершенно определенное.

275
00:22:49,060 --> 00:22:51,016
И что же это?

276
00:22:53,060 --> 00:22:56,018
Вообще-то, ванную. Хотя, черт,
в таких местах их, наверное, не бывает.

277
00:22:57,060 --> 00:23:01,019
Если что-нибудь переносное, чего я терпеть
не могу. У моих сестер было по такой штуке.

278
00:23:01,660 --> 00:23:04,060
Да брось, ведь ты пришел сюда
не из-за ванны.

279
00:23:04,060 --> 00:23:06,016
Ты думаешь, нет?

280
00:23:10,660 --> 00:23:13,660
Ладно. Я ищу настоящую фигуру
Корнилиуса.

281
00:23:13,660 --> 00:23:16,015
Ну, ту, что из "Планеты обезьян".

282
00:23:17,740 --> 00:23:19,740
Ты ведь нарочно, да?

283
00:23:19,740 --> 00:23:23,860
Да, в общем, нет. Меня бесит это выражение.
Но я был рад тебя видеть. Еще увидимся.

284
00:23:23,860 --> 00:23:26,060
Нет, постой, не злись. Ты прикольный.

285
00:23:26,060 --> 00:23:31,860
Я серьезно. Ты прикольный в хорошем
смысле. В хорошем.

286
00:23:31,860 --> 00:23:37,340
Слушай, может, пойдем выпьем кофе,
а потом я помогу тебе найти твою куклу.

287
00:23:37,340 --> 00:23:40,060
- Фигуру.
- Так тебе нравятся обезьяны или куклы тоже?

288
00:23:40,060 --> 00:23:42,060
Джеки не сказала, что ты собираешь
кукол.

289
00:23:42,060 --> 00:23:44,813
Интересно, Брет не говорил,
что ты мудак.

290
00:23:47,060 --> 00:23:49,051
Кстати, а как они? Как эта парочка?

291
00:24:00,380 --> 00:24:02,380
- Привет!
- Привет!

292
00:24:02,380 --> 00:24:07,329
В общем, я подумал, ты должна знать,
что они не понравились друг другу.

293
00:24:08,060 --> 00:24:11,609
А-а, понятно. Хуже не бывает.

294
00:24:14,060 --> 00:24:16,620
Нет, просто не подошли.

295
00:24:27,060 --> 00:24:30,060
У меня была огромная коллекция фигур
из "Планеты <i>обезьян",...</i>

296
00:24:30,060 --> 00:24:33,060
<i>...пока</i> в шестом классе родители не заставили
меня продать все на распродаже.

297
00:24:33,060 --> 00:24:37,780
Они боялись, это плохо повлияет на мое
психосексуальное развитие. Они оба психологи.

298
00:24:37,780 --> 00:24:39,060
- Ну и как?
- Что?

299
00:24:39,060 --> 00:24:42,860
- Повлияло на твое <i>психо...</i> Как там?
- Ну, я же голубой.

300
00:24:42,860 --> 00:24:45,060
- А-а, значит, геем тебя сделали эти обезьяны.
- Не знаю.

301
00:24:45,060 --> 00:24:49,660
- Так это что, теория обезьян?
- У тебя полуголый Чарльтон Хестон в клетке.

302
00:24:49,660 --> 00:24:53,060
- Точно. Там его место.
- Да, плюс моя страсть к Родни МакДауэллу.

303
00:24:53,060 --> 00:24:57,611
И к этим чудесным кожаным костюмчикам.

304
00:24:58,060 --> 00:25:00,780
- У Вас есть наборы для мартини?
- Нет, боюсь, что нет.

305
00:25:00,780 --> 00:25:05,060
Даже не представляю, как такой набор
выглядит. Ни за что бы не отличил мартини.

306
00:25:05,060 --> 00:25:07,060
Отличил, если бы знал, как его делать.

307
00:25:07,060 --> 00:25:09,060
Похоже, ты знаешь.

308
00:25:09,060 --> 00:25:13,060
Пришлось научиться. До 10 лет я не умел
завязывать шнурки, а делать мартини мог.

309
00:25:13,060 --> 00:25:16,018
Я был как бармен в кино.

310
00:25:19,060 --> 00:25:23,060
Спасибо, милый. Отлично!

311
00:25:23,060 --> 00:25:27,060
Скажи, а есть ли в вашей школе
симпатичные девочки в этом году?

312
00:25:27,060 --> 00:25:30,060
Да, вроде бы, есть.

313
00:25:30,060 --> 00:25:33,060
А ты подумал, о чем мы говорили?

314
00:25:33,060 --> 00:25:36,060
Никто из наших пятиклассников не знает,
чем будет заниматься после школы.

315
00:25:36,060 --> 00:25:40,019
Да наплевать мне на этих хилых и
избалованных! Плевать!

316
00:25:40,460 --> 00:25:44,419
Мне, вроде бы, нравится быть учителем.
Преподавать - неплохо.

317
00:25:46,060 --> 00:25:48,016
Это здорово, дорогуша.

318
00:25:50,060 --> 00:25:53,060
Не помню случая, когда они не пили.

319
00:25:53,060 --> 00:25:58,660
Когда отец играл со мной в бейсбол
за домом, он не проливал ни капли.

320
00:25:58,660 --> 00:26:02,060
- Бог мой, не представляю.
- А твои предки не пили?

321
00:26:02,060 --> 00:26:04,060
Нет, мы никогда не играли на заднем
дворе.

322
00:26:04,060 --> 00:26:08,060
- Никогда?
- Ну, у нас не было заднего двора.

323
00:26:08,060 --> 00:26:12,019
А игра у нас была совсем другой, если
тебя это интересует.

324
00:26:13,060 --> 00:26:15,060
Наверху находится ярость.

325
00:26:15,060 --> 00:26:20,660
Ниже идет разочарование, смятение,
одиночество.

326
00:26:20,660 --> 00:26:26,060
С другой стороны - любовь и
привязанность, глупый!

327
00:26:26,060 --> 00:26:32,060
Напиши свое имя под тем, что ты чувствуешь
сейчас. Напиши, но подумай. Внимательно.

328
00:26:32,060 --> 00:26:34,660
Нет, Илай, не думай. Прислушайся,
что ты чувствуешь?

329
00:26:34,660 --> 00:26:39,660
- Ну, давай!
- Не думай. Давай. Давай!

330
00:26:39,660 --> 00:26:44,017
- Это обязательно, доктор Уикофф?
- Сделай это для мамы.

331
00:26:49,500 --> 00:26:51,377
<i>Смущение.</i>

332
00:26:52,860 --> 00:26:57,660
Ты просто идешь и думаешь, что мне
хорошо. Я прицепил флажок на это колесо.

333
00:26:57,660 --> 00:27:04,060
Нет, это просто то, чего хотели от нас
родители, чтобы чувствовать себя всезнающими.

334
00:27:04,060 --> 00:27:08,060
Например, говорить за столом "пенис" и
"вагина".

335
00:27:08,060 --> 00:27:10,060
Ну, чтобы мы могли свободно говорить
о сексе.

336
00:27:10,060 --> 00:27:14,060
Поэтому сейчас я предпочитаю слова
"корешок" и "пещерка".

337
00:27:14,060 --> 00:27:16,060
Думаю, чаще "корешок", чем "пещерка".

338
00:27:16,060 --> 00:27:18,016
Заметно?

339
00:27:20,060 --> 00:27:22,060
Вряд ли эта игра была бы популярна
у моих.

340
00:27:22,060 --> 00:27:25,018
Конечно, если бы был раздел "жажда".

341
00:27:25,660 --> 00:27:32,008
Там был раздел "испуг", но нам бы
пришлось поделиться с тобой.

342
00:27:48,060 --> 00:27:53,060
Шансов у Илая и Тома нет никаких,
а жаль. Геи такие привереды.

343
00:27:53,060 --> 00:27:57,060
Нет, нет, нет. Только Илай. У него самая
плохая ДК в мире.

344
00:27:57,060 --> 00:28:01,060
- Донна Карэн?
- Нет, Дружеская Карма.

345
00:28:01,060 --> 00:28:08,060
Да, кошмар. Он говорил: во-первых, он думал
о Томе раз сто, а во-вторых, что он натурал.

346
00:28:08,060 --> 00:28:11,060
Значит, теперь Том не в себе.

347
00:28:11,060 --> 00:28:16,060
Он официально ненавидит тех,
кто ему нравится и даже кому он нравится.

348
00:28:16,060 --> 00:28:20,060
- Что?
- Да здравствует чудный мир ненависти к себе!

349
00:28:20,060 --> 00:28:22,016
Он даже не еврей.

350
00:28:24,060 --> 00:28:29,009
Господи, что это? Я никогда не видел
ничего уродливее.

351
00:28:49,860 --> 00:28:51,816
- Доброе утро.
- Доброе.

352
00:28:52,060 --> 00:28:55,060
Что, что за спешка?

353
00:28:55,060 --> 00:28:59,060
Мне надо в школу. Я опаздываю.

354
00:28:59,060 --> 00:29:01,016
Да, конечно.

355
00:29:02,060 --> 00:29:10,013
Послушай, хочу извиниться за вчерашнее
и то, что было. Нам не надо <i>было...</i>

356
00:29:11,060 --> 00:29:15,060
Ну, мне показалось, начало было
неплохим, но потом я все испортил.

357
00:29:15,060 --> 00:29:19,060
В общем, я обещаю, что это
не повторится.

358
00:29:19,060 --> 00:29:26,060
Да, не надо было.
Ладно, мы оба виноваты.

359
00:29:26,060 --> 00:29:30,019
Нет, нет, <i>я...</i> Давай забудем обо всем.

360
00:29:30,660 --> 00:29:32,660
- Отлично.
- Супер.

361
00:29:32,660 --> 00:29:35,015
- Хорошо.
- Увидимся.

362
00:30:26,660 --> 00:30:29,015
Не знаю. Было здорово. Не понимаю.

363
00:30:30,060 --> 00:30:33,609
Кажется, у тебя что-то было.
Как говорят, трах-бах.

364
00:30:34,060 --> 00:30:38,260
Ты знаешь, голубые не обязательно
делают это, как натуралы.

365
00:30:38,260 --> 00:30:41,660
- Ну, в общем-то, да.
- Привет.

366
00:30:41,660 --> 00:30:44,660
Но это все равно секс. Не возражаешь,
если мой брат побудет здесь с нами?

367
00:30:44,660 --> 00:30:46,660
А что, есть выбор?

368
00:30:46,660 --> 00:30:49,660
Мужчины и женщины делают все,
что угодно, однако, это не секс.

369
00:30:49,660 --> 00:30:52,220
Если они на самом деле не трахаются,
как кролики.

370
00:30:52,220 --> 00:30:55,060
Я не осуждаю тебя. Это просто секс.

371
00:30:55,060 --> 00:30:57,060
Я не защищаюсь, я пытаюсь <i>объяснить,...</i>

372
00:30:57,060 --> 00:31:00,860
<i>...что</i> два парня могут быть вместе, делать все,
что угодно, но не <i>обязательно...</i> Ну, ты понял.

373
00:31:00,860 --> 00:31:04,060
- Да, да, я понял.
- Это важный шаг.

374
00:31:04,060 --> 00:31:07,060
Я знаю пары, которые никогда не
занимались и, вероятно, не будут заниматься.

375
00:31:07,060 --> 00:31:11,060
- Эн Тэ. Новая тема.
- Что? В колледже ты не был таким брезгливым.

376
00:31:11,060 --> 00:31:15,060
- Ты ведь встречался с девушками.
- Ну, это то же самое, если не считать вагин.

377
00:31:15,060 --> 00:31:18,180
А я считаю. Четыре. Пока.

378
00:31:18,180 --> 00:31:21,180
А ты знаешь, Митч, это не считается,
если они пользуются вибраторами.

379
00:31:21,180 --> 00:31:27,380
Слушай, но ты же его нашел не в баре для геев
вместе с тюбиком смазки и ошейником.

380
00:31:27,380 --> 00:31:32,329
Вы провели вместе день. Очевидно,
ты ему нравишься, как мне кажется.

381
00:31:33,060 --> 00:31:35,060
Точно.

382
00:31:35,060 --> 00:31:37,460
Черт, новые <i>штаны...</i>

383
00:31:37,460 --> 00:31:42,060
- В чем дело, приятель?
- Ты знаешь, я так больше не хочу. Здорово!

384
00:31:42,060 --> 00:31:46,611
Все просто отпад. Слушай, а что ты
делаешь в пятницу? Встречаешься с ним?

385
00:31:47,060 --> 00:31:49,060
Не знаю. Почему Джеки ничего
не говорила?

386
00:31:49,060 --> 00:31:51,540
Я не знаю, но, если придешь в пятницу,
она тебе все расскажет.

387
00:31:51,540 --> 00:31:55,010
- Не пойду. Это глупо.
- Да перестань.

388
00:31:55,860 --> 00:32:01,660
- Она пригласила Тома?
- Только мы. Будет классно. Пятница, в пять.

389
00:32:01,660 --> 00:32:04,900
- Ладно. Вот, возьми.
- Выпей валерьянки, поспи.

390
00:32:04,900 --> 00:32:08,060
Он был слишком напористый.
Мне он нравится как друг.

391
00:32:08,060 --> 00:32:13,009
Туфта. Это всего-навсего страх близости,
и все.

392
00:32:14,060 --> 00:32:16,016
- Мэри?
- Да?

393
00:32:17,060 --> 00:32:20,060
Надень наушники. Наушники.

394
00:32:20,060 --> 00:32:25,060
Ну вот, чудесно, Мэри, но мне нужно
больше улыбки и поменьше напора.

395
00:32:25,060 --> 00:32:27,460
Давай. Попробуй.

396
00:32:27,460 --> 00:32:31,460
Да, хорошо, да. Просто супер. Супер.

397
00:32:31,460 --> 00:32:35,060
Как ты делала в прошлый раз, помнишь?
За что мы тебя наняли!

398
00:32:35,060 --> 00:32:38,780
Да, точно. Отлично. Замечательно.

399
00:32:38,780 --> 00:32:40,736
Прекрасно.

400
00:32:41,260 --> 00:32:45,860
Новый батончик Вита-Пауэр с чудесным
вкусом в каждом <i>кусочке...</i>

401
00:32:45,860 --> 00:32:48,060
Рада за тебя, что ты встретил такого
парня.

402
00:32:48,060 --> 00:32:52,060
Знаешь, что-то в этом должно быть.
Хотя нет, вряд ли.

403
00:32:52,060 --> 00:32:54,060
Я не из тех, кто влюбляется в <i>парней,...</i>

404
00:32:54,060 --> 00:32:58,060
...живущих за счет сдачи спермы или участия
в экспериментах с наркотиками.

405
00:32:58,060 --> 00:33:01,860
- А у него нет аллергии?
- Есть, но он был милым, и ты знаешь это.

406
00:33:01,860 --> 00:33:03,380
Ну да, когда все закончилось.

407
00:33:03,380 --> 00:33:07,060
Когда живешь или даешь <i>жизнь...</i>

408
00:33:07,060 --> 00:33:10,060
- Стоп. Дорогуша?
- Да?

409
00:33:10,060 --> 00:33:13,735
Что ты делаешь? Ты же не Кэтлин Тёрнер.

410
00:33:14,060 --> 00:33:18,060
В общем, нет. Я не Кэтлин Тёрнер,
это правда.

411
00:33:18,060 --> 00:33:21,060
Да, я - это я. Ты хочешь сказать, мне быть
самой собой?

412
00:33:21,060 --> 00:33:24,460
Нет, я хочу сказать, что здесь
не Красный Крест и не Фонд Мира.

413
00:33:24,460 --> 00:33:28,460
Это батончик, заряжающий энергией. Так,
может, делать все немного энергичнее?

414
00:33:28,460 --> 00:33:32,060
Энергичнее. Да, конечно. Я поняла.

415
00:33:32,060 --> 00:33:37,660
Поскольку это Вита-Пауэр, а Вита -
это жизнь. Ладно, если что, поправь меня.

416
00:33:37,660 --> 00:33:43,660
Мне необходимо больше, больше жизни.
Как батончику.

417
00:33:43,660 --> 00:33:48,017
Но, Джеки, я боюсь, все
будет слишком хорошо. Тебе не кажется?

418
00:33:48,380 --> 00:33:53,860
Нет, дорогуша. Ты так же далека
от совершенства, как продавец пончиков.

419
00:33:53,860 --> 00:33:58,220
Значит, я на пляже в веселеньком
платьице говорю о женской свежести.

420
00:33:58,220 --> 00:34:00,220
Ты так себе это представляешь?

421
00:34:00,220 --> 00:34:05,060
Нет, не так. Хотя звучит красиво. Давай
попробуем еще раз.

422
00:34:05,060 --> 00:34:10,612
Я поняла. Да, я поняла, как надо.
Поняла.

423
00:34:11,060 --> 00:34:13,060
Почему ты ее не слушаешь?

424
00:34:13,060 --> 00:34:16,060
Я-то слушаю, но она думает, что мы
читаем книгу.

425
00:34:16,060 --> 00:34:19,060
- Мне она нравится.
- Не уходи от темы.

426
00:34:19,060 --> 00:34:21,620
- В пятницу мы с Бретом готовим ужин.
- А что конкретно?

427
00:34:21,620 --> 00:34:23,620
Заткнись, ты придешь?

428
00:34:23,620 --> 00:34:28,060
- А его пригласили?
- Нет, только ты.

429
00:34:28,060 --> 00:34:31,609
Стоп! Мэри, можешь идти домой!

430
00:34:32,060 --> 00:34:35,060
Мне уйти? Мне пойти домой? Домой?

431
00:34:35,060 --> 00:34:40,612
Невероятно. Этот голос... Ты знаешь, что
тебя ждет блестящее будущее?

432
00:34:42,980 --> 00:34:44,936
Спасибо. Только благодаря тебе.

433
00:35:00,060 --> 00:35:02,016
Джеки - еще та штучка.

434
00:35:03,060 --> 00:35:05,620
А Брет - большая задница.

435
00:35:07,060 --> 00:35:09,060
Классно выглядишь.

436
00:35:09,060 --> 00:35:14,460
Понятия не имею, кто это!
Если это спортивная фигура, я тебя убью!

437
00:35:14,460 --> 00:35:16,620
Вообще-то, ты не мой партнер!
Давай, давай!

438
00:35:16,620 --> 00:35:18,220
Почему ты думаешь, что я знаю?

439
00:35:18,220 --> 00:35:22,460
Ну, давай, давай! Ладно, давай,
открываю!

440
00:35:22,460 --> 00:35:25,418
Ладно. Бывший футболист, якобы убивший
свою жену?

441
00:35:26,060 --> 00:35:30,060
- Ну да, якобы! Ты что, спятил?
- Да ладно! Ну, скажи!

442
00:35:30,060 --> 00:35:33,540
Джей Симпсон!

443
00:35:33,540 --> 00:35:35,060
Это как у Джеки были проблемы с носом.

444
00:35:35,060 --> 00:35:38,018
- Заткнись!
- Заткнитесь оба! Слово на букву "ш".

445
00:35:40,060 --> 00:35:43,860
- Но больше никогда так не делай.
- Уже сделал.

446
00:35:43,860 --> 00:35:47,060
- Шанс, шанс, шанс!
- Брет, а может, и не шанс.

447
00:35:47,060 --> 00:35:49,660
- Черт, что это было?
- Наверное, это Брета.

448
00:35:49,660 --> 00:35:51,660
У него такие твердые, ведь он такой умный.

449
00:35:51,660 --> 00:35:54,060
Наверное, не очень, я же не знал
об истории с носом.

450
00:35:54,060 --> 00:35:56,660
- Я же тебе говорила.
- А вот и нет.

451
00:35:56,660 --> 00:35:59,660
- А не все ли равно?
- Брет, как будто ты не знаешь.

452
00:35:59,660 --> 00:36:02,060
У каждого еврейского подростка
проблемы с носом.

453
00:36:02,060 --> 00:36:07,612
Но разве это не жестоко, когда все
знают, кроме твоего парня?

454
00:36:09,060 --> 00:36:12,660
- Серьезно, Илай, что это было?
- Ладно, я крутил обруч.

455
00:36:12,660 --> 00:36:15,618
Вообще-то, странновато.

456
00:36:16,660 --> 00:36:21,620
Ладно, меня звали шакалихой. Вот и вся
история с носом. Ты доволен?

457
00:36:21,620 --> 00:36:24,620
Ладно, ладно, сдаюсь. Не знаю слова
на букву "ш".

458
00:36:24,620 --> 00:36:27,620
- Слово "шустрый".
- Ты говнюк.

459
00:36:27,620 --> 00:36:30,578
Да, но честный говнюк, а это уже
кое-что.

460
00:36:31,460 --> 00:36:35,419
Стой, ты слушал? Слышал это? Сегодня
ничего не будет.

461
00:36:37,660 --> 00:36:41,619
Чудесно. Ребята, вы слышали это? Вы
знаете, что Джеки - мымра?

462
00:36:42,060 --> 00:36:44,220
- Вроде бы, слышали.
- Чего тебе надо?

463
00:36:44,220 --> 00:36:46,220
Как насчет честности?

464
00:36:46,220 --> 00:36:50,220
Знаешь что, автобус для нытиков
останавливается напротив, поторопись.

465
00:36:50,220 --> 00:36:55,060
Может, и сяду в этот автобус, а, может,
потом пересяду.

466
00:36:55,060 --> 00:36:58,660
Знаешь что, давай уйдем, пока они
не стали похожи на моих родителей.

467
00:36:58,660 --> 00:37:01,015
- Согласен.
- Давай к тебе?

468
00:37:01,660 --> 00:37:04,060
Ладно, давай.

469
00:37:04,060 --> 00:37:07,060
Стой, подожди. Это была Талула Банкхед?

470
00:37:07,060 --> 00:37:09,660
Нет. Рула Ленска.

471
00:37:09,660 --> 00:37:11,616
Рула Ленска.

472
00:37:13,060 --> 00:37:15,016
Что за Рула Ленска?

473
00:37:20,060 --> 00:37:23,609
- Похоже, они помирились.
- Надеюсь, у них есть фумитокс.

474
00:37:26,060 --> 00:37:29,018
Нет, нет, не надо. Не сейчас.

475
00:37:31,660 --> 00:37:39,660
Когда говорят "и та далее" вместо
"и так далее" <i>...</i> Что такое "и та далее"?

476
00:37:39,660 --> 00:37:44,060
Мне очень нравится. Очень удобно, хотя
и прикольно. А в какую школу ты ходил?

477
00:37:44,060 --> 00:37:46,060
Ты точно не хочешь сэндвич?

478
00:37:46,060 --> 00:37:51,060
Не понимаю, как ты ел. Без обид, но Джеки не
умеет готовить, вот Брет и худеет на глазах.

479
00:37:51,060 --> 00:37:54,060
- О, "Голливудские новости". Где твой раздел?
- Нет, нет, не надо.

480
00:37:54,060 --> 00:38:00,060
- Да ладно тебе.
- Мне неудобно. Боже. Вот, посмотри здесь.

481
00:38:00,060 --> 00:38:02,660
Смотри-ка, "Полицейская Рубрика",
редактор Илай Уикофф.

482
00:38:02,660 --> 00:38:04,060
Читай дальше.

483
00:38:04,060 --> 00:38:08,060
"Хуан Эймас, 35 лет, арестован
в воскресенье за превышение скорости".

484
00:38:08,060 --> 00:38:11,060
"Уровень алкоголя
в крови был <i>2.1,...</i>

485
00:38:11,060 --> 00:38:14,060
...когда подозреваемый был задуржан
полицией".

486
00:38:14,060 --> 00:38:16,260
- Что?
- Написано "задуржан".

487
00:38:16,260 --> 00:38:19,260
- Да нет, это "задержан".
- Написано "задуржан".

488
00:38:19,260 --> 00:38:21,260
Господи. Бог мой.

489
00:38:21,260 --> 00:38:25,060
Задуржать - это как?
Это значит "схватить за задницу", да?

490
00:38:25,060 --> 00:38:28,060
Черт, я проверял тысячу раз! Боже!

491
00:38:28,060 --> 00:38:32,060
- Расслабься. Знаешь, что тебе нужно?
- Да, наверное, новую работу.

492
00:38:32,060 --> 00:38:37,060
Нет, нет, тебе надо выпить.
Что-нибудь очень крепкое. Водка есть?

493
00:38:37,060 --> 00:38:42,060
Нет, я не знаю. Не знаю, была где-то водка.
Вот здесь. С 1947 <i>года...</i>

494
00:38:42,060 --> 00:38:45,060
Ладно, бокалы для мартини есть?

495
00:38:45,060 --> 00:38:49,060
Это мои бокалы и для мартини, и для мока,
и для воды.

496
00:38:49,060 --> 00:38:53,019
Без разницы. Подойдут. Я познакомлю тебя
с чудесным миром мартини.

497
00:39:18,660 --> 00:39:21,060
- Нет, нет, сиди. Сиди.
- Я возьму трубку.

498
00:39:21,060 --> 00:39:25,060
- Не надо. Есть автоответчик. Ты не сможешь.
- Я смогу.

499
00:39:25,060 --> 00:39:27,016
Сомневаюсь.

500
00:39:28,660 --> 00:39:29,660
Ладно.

501
00:39:29,660 --> 00:39:31,660
<i>Привет, это Илай, оставьте сообщение.</i>

502
00:39:31,660 --> 00:39:34,060
- Надо наладить этот чертов автоответчик.
- Илай, это доктор Уикофф.

503
00:39:34,060 --> 00:39:36,260
- У тебя что-то с автоответчиком.
- Это твоя психология?

504
00:39:36,260 --> 00:39:38,260
- Нет, моя мать.
- Ты называешь <i>ее...</i>

505
00:39:38,260 --> 00:39:40,460
Она потратила 12 лет на то,
чтобы стать профессором.

506
00:39:40,460 --> 00:39:42,460
Поэтому ей нравится так представляться.

507
00:39:42,460 --> 00:39:44,460
Ладно, отойди.
Пусти, я серьезно.

508
00:39:44,460 --> 00:39:48,340
Я тут читала медицинский журнал и нашла
интересную <i>статью...</i>

509
00:39:48,340 --> 00:39:51,340
<i>...о</i> самообследовании яичек и как сделать
его привычкой.

510
00:39:51,340 --> 00:39:53,340
- Господи!
- Хочешь попробовать?

511
00:39:53,340 --> 00:39:55,820
- Нет, отойди! Черт возьми!
- Давай попробуем.

512
00:39:55,820 --> 00:39:59,060
Я послала подписанную диаграмму
по факсу тебе в офис.

513
00:39:59,060 --> 00:40:02,380
- О, Боже!
- Не слушай, не слушай! Не надо!

514
00:40:02,380 --> 00:40:11,015
Все очень просто. Ты можешь попробовать,
я тебе зачитаю. Давай вместе глубоко вдохнем.

515
00:40:12,060 --> 00:40:15,220
Итак, поверни пенис в сторону.

516
00:40:15,220 --> 00:40:16,740
Господи!

517
00:40:16,740 --> 00:40:22,690
Медленно прокатывай яичко между
пальцами, слегка надавливая.

518
00:40:24,300 --> 00:40:28,060
- Привет, мама, это я!
- Кто?

519
00:40:28,060 --> 00:40:31,660
- Илай!
- Илай, мы что, прячемся?

520
00:40:31,660 --> 00:40:34,660
Да нет. В общем, нет. Мы только что вошли.

521
00:40:34,660 --> 00:40:38,660
- Мы? Что значит "мы"?
- Я тебе перезвоню.

522
00:40:38,660 --> 00:40:41,060
- Ты не один?
- Да.

523
00:40:41,060 --> 00:40:43,460
- Он еврей?
- Нет, <i>но...</i>

524
00:40:43,460 --> 00:40:45,060
- Он милый?
- Перестань!

525
00:40:45,060 --> 00:40:48,060
- Надень резинку.
- Боже, мама! Это не то, <i>что...</i>

526
00:40:48,060 --> 00:40:51,740
Ты слышал о самообследовании?
Слышал, о чем я говорила?

527
00:40:51,740 --> 00:40:53,780
Да, да, мы слышали. Спасибо.

528
00:40:53,780 --> 00:40:56,060
Вы можете сделать это вместе.

529
00:40:56,060 --> 00:40:58,660
Ничего особенного, помочь друг другу
обследовать яички.

530
00:40:58,660 --> 00:41:00,540
- Мама!
- Не стесняйся.

531
00:41:00,540 --> 00:41:03,060
- Я тебе перезвоню, пока.
- Милый, пожалуйста, еще минутку.

532
00:41:03,060 --> 00:41:05,620
- Позвони мне завтра.
- Пока!

533
00:41:08,660 --> 00:41:13,060
- Мне стыдно!
- А почему я должен быть евреем?

534
00:41:13,060 --> 00:41:15,460
- Ты слышал?
- Ну да.

535
00:41:15,460 --> 00:41:17,460
О, господи!

536
00:41:17,460 --> 00:41:24,060
Пойду в ванную и приму убойную дозу
снотворного. Мне так стыдно! Я не могу.

537
00:41:24,060 --> 00:41:26,060
- Да ладно, ничего такого не произошло.
- Правда?

538
00:41:26,060 --> 00:41:28,016
Это было забавно.

539
00:41:28,660 --> 00:41:32,060
Ты сама позвонишь маме.
Я не могу с ней говорить.

540
00:41:32,060 --> 00:41:36,060
Она перешла все границы, когда начала
носить лифчик. И тот, что я знаю.

541
00:41:36,060 --> 00:41:39,060
- Знаю, это пугает.
- Она с тобой тоже так?

542
00:41:39,060 --> 00:41:43,060
Ты что, совсем? Она попросила меня
напечатать ее профессиональную карточку.

543
00:41:43,060 --> 00:41:46,060
- И что?
- Не скажу.

544
00:41:46,060 --> 00:41:49,060
Господи! А я говорил тебе, что она
прислала мне <i>статью...</i>

545
00:41:49,060 --> 00:41:51,860
<i>...о</i> групповой мастурбации и безопасном
сексе?

546
00:41:51,860 --> 00:41:54,660
Знаешь, я думала, мастурбация - это
термин из фигурного катания.

547
00:41:54,660 --> 00:41:57,660
Да, это бывает у фигуристов мужчин.

548
00:41:57,660 --> 00:42:00,860
Позвони ей вместо меня. Я не могу с ней
разговаривать. Честно.

549
00:42:00,860 --> 00:42:03,860
Когда-нибудь придется.
Чем больше ты будешь ее <i>избегать,...</i>

550
00:42:03,860 --> 00:42:07,060
<i>...тем</i> больше она будет настаивать
на встрече с твоим новым парнем. Как его?

551
00:42:07,060 --> 00:42:09,860
- Том, и он не мой парень.
- Ну и пускай.

552
00:42:09,860 --> 00:42:12,660
- Я не знаю, кто он мне.
- А кем ты хочешь, чтобы он был?

553
00:42:12,660 --> 00:42:21,060
Кем? Нет, это <i>как...</i> Я не знаю.
Я ничего не знаю.

554
00:42:21,060 --> 00:42:23,060
Не знаю, правда.

555
00:42:23,060 --> 00:42:29,010
Да брось ты! Он твой парень, как я и
говорю, и это так.

556
00:42:37,660 --> 00:42:39,616
- Илай!
- Здорово!

557
00:43:06,660 --> 00:43:10,060
- А что ты имеешь против обнаженного тела?
- Ничего, но фильм отвратительный.

558
00:43:10,060 --> 00:43:12,660
- Это искусство.
- Искусство?

559
00:43:12,660 --> 00:43:18,018
Когда парни трахаются при любом
удобном случае? В Лос-Анжелесе так всегда!

560
00:43:18,580 --> 00:43:20,580
А в чем проблема?

561
00:43:20,580 --> 00:43:25,580
Можно и дома посмотреть кино, типа
"Покахончо".

562
00:43:25,580 --> 00:43:28,060
По крайней мере, он безо всяких
претензий.

563
00:43:28,060 --> 00:43:32,060
- Если есть, включай.
- Боже! Проблема в тебе.

564
00:43:32,060 --> 00:43:37,060
Ты считаешь, кино о двух приятелях
не может быть о любви, только о сексе.

565
00:43:37,060 --> 00:43:42,660
У тех двоих была любовь. Особая любовь,
которой была необходима резина, понимаешь?

566
00:43:42,660 --> 00:43:47,609
Господи! Знаешь что, я не могу спорить об
этом с тем, кто не смотрел "Унесенных ветром".

567
00:43:48,060 --> 00:43:52,060
Перестань. Расслабься. Тебе станет плохо.

568
00:43:52,060 --> 00:43:54,016
Ты меня бесишь.

569
00:43:56,060 --> 00:43:58,016
Знаешь что, не надо.

570
00:43:58,660 --> 00:44:00,616
Что, остановиться?

571
00:44:01,860 --> 00:44:03,009
Нет.

572
00:44:07,060 --> 00:44:09,016
Ты классно пахнешь.

573
00:44:12,060 --> 00:44:14,620
Ладно, все.

574
00:44:15,060 --> 00:44:23,060
Так, в субботу - теннис. Наверное, чемпионат
Австралии. Британия - Пакистан. Точно?

575
00:44:23,060 --> 00:44:25,016
Что-то не так?

576
00:44:26,060 --> 00:44:29,018
Нет, просто хочу посмотреть телевизор.

577
00:44:31,060 --> 00:44:33,016
Ладно, я понял.

578
00:44:34,660 --> 00:44:39,060
- Понял что?
- Как обычно. Иди сюда - иди отсюда.

579
00:44:39,060 --> 00:44:41,140
Если хочешь, я продолжу массаж.

580
00:44:41,140 --> 00:44:44,140
Но, скажу тебе, это не лучший способ
пробудить во мне желание.

581
00:44:44,140 --> 00:44:51,060
Том, все в порядке. Я тебе не нравлюсь.
Ты хочешь просто дружить. Я справлюсь.

582
00:44:51,060 --> 00:44:55,060
Только перестань звонить мне по выходным
и приглашать на полупорно.

583
00:44:55,060 --> 00:45:00,060
А потом отвозить меня домой, разминать
мне плечи и ждать, что я буду просто другом.

584
00:45:00,060 --> 00:45:02,060
На это не рассчитывай!

585
00:45:02,060 --> 00:45:07,660
А зачем нам торопиться? Зачем торопить
события? Почему сразу все или ничего?

586
00:45:07,660 --> 00:45:09,616
Не знаю.

587
00:45:10,060 --> 00:45:14,780
Ладно, хорошо. Тогда, может, немного
расслабиться? Ты мне нравишься, правда.

588
00:45:14,780 --> 00:45:16,780
Спасибо.

589
00:45:16,780 --> 00:45:20,060
Мне просто хочется отдохнуть,
расслабиться.

590
00:45:20,060 --> 00:45:24,060
Мне не надо никакого ускорения.

591
00:45:24,060 --> 00:45:30,010
А тебе, кажется, надо именно это.
Я не знаю. Чего ты хочешь?

592
00:45:33,060 --> 00:45:35,016
Вообще-то, яичницу.

593
00:45:36,860 --> 00:45:38,816
Как хочешь.

594
00:45:45,540 --> 00:45:49,060
Помните, как в школе: не трогай урода,
а то нарвешься.

595
00:45:49,060 --> 00:45:55,060
Кто был уродом? Ладно, тот, у кого
в портфеле были вареные яйца.

596
00:45:55,060 --> 00:45:59,815
Так вот, думаю, Тому не понравилось то,
что у меня в портфеле.

597
00:46:04,060 --> 00:46:07,060
Ну, давай, Илай, давай!

598
00:46:07,060 --> 00:46:10,460
- Нет, я не хочу говорить об этом.
- Соберись!

599
00:46:10,460 --> 00:46:14,460
- Почему ты всегда винишь себя без повода?
- Почему ты нам не расскажешь?

600
00:46:14,460 --> 00:46:17,460
Почему я чувствую себя, как на уроке
в школе?

601
00:46:17,460 --> 00:46:21,060
- Хорошо. А что еще чувствуешь?
- Может, принести "колесо ощущений"?

602
00:46:21,060 --> 00:46:25,019
Нет. Знаете, лучше вам оставить меня
в покое.

603
00:46:34,060 --> 00:46:38,860
Откройся мне. Больно не будет.
Я твой друг. Что случилось?

604
00:46:38,860 --> 00:46:42,011
- Ничего не случилось.
- Я так не думаю.

605
00:46:45,060 --> 00:46:48,060
- Тот <i>парень...</i>
- Так я и знала.

606
00:46:48,060 --> 00:46:56,060
Говорят, с ним легко, но только не мне.
Мне трудно.

607
00:46:56,060 --> 00:46:59,018
Или не трудно, может, в этом проблема?

608
00:47:04,660 --> 00:47:06,616
Илай, что это?

609
00:47:11,660 --> 00:47:15,060
Ненавижу этот фильм. Дэвид, знаешь, что
они опять показывают?

610
00:47:15,060 --> 00:47:17,060
Что за дерьмо этот фильм!

611
00:47:17,060 --> 00:47:20,060
Будто мы поверим! Они снова
это показывают! Ты посмотри!

612
00:47:20,060 --> 00:47:24,060
- Его показывали на прошлой неделе!
- Не верю, что она влюбится в этого учителя!

613
00:47:24,060 --> 00:47:28,060
- Нытика, самобичевателя да еще и гея!
- Да, глупейший фильм!

614
00:47:28,060 --> 00:47:31,052
- Переключи скорее!
- Да, переключи! Уроды, твою мать!

615
00:47:44,060 --> 00:47:46,016
- Что это?
- Привет, солнышко!

616
00:47:50,060 --> 00:47:57,011
Зайчик, как мило! Но меня тошнит
при одной только мысли о еде.

617
00:47:58,060 --> 00:48:00,060
Классное пробуждение, да?

618
00:48:00,060 --> 00:48:05,009
Ну, во-первых, не представляю другого
пробуждения.

619
00:48:07,060 --> 00:48:09,016
А во-вторых, никогда и не захочу.

620
00:48:09,660 --> 00:48:15,610
- Что это?
- Я приготовил каперсы.

621
00:48:16,060 --> 00:48:21,009
Боже мой! Господи!

622
00:48:22,060 --> 00:48:24,016
О, черт!

623
00:48:26,060 --> 00:48:28,060
Нет, нет, конечно, выйду.

624
00:48:28,060 --> 00:48:36,013
Просто теперь все подумают, что раз мы
женимся, то я беременна.

625
00:48:43,660 --> 00:48:47,619
О, боже! Господи!

626
00:48:55,660 --> 00:48:59,660
- Нам не надо было спать вместе.
- Наверное, будешь еще вина?

627
00:48:59,660 --> 00:49:02,660
Скажу честно, нет у меня дрожи в коленях
от него.

628
00:49:02,660 --> 00:49:05,060
Вот как раз поэтому вы должны быть
вместе.

629
00:49:05,060 --> 00:49:08,060
Те, от которых сносит крышу, хороши лишь
для одного раза.

630
00:49:08,060 --> 00:49:12,060
Все остальное - это уже серьезно. Как Брет.

631
00:49:12,060 --> 00:49:15,018
Вот этого-то я и боюсь.

632
00:49:17,060 --> 00:49:19,016
Что? Что?

633
00:49:21,060 --> 00:49:24,060
Вот это да! Быстро же вы!

634
00:49:24,060 --> 00:49:26,016
Время бежит, ты же знаешь.

635
00:49:27,660 --> 00:49:29,660
Ты сумасшедшая.

636
00:49:29,660 --> 00:49:31,660
- Будь моим свидетелем.
- Так не бывает.

637
00:49:31,660 --> 00:49:36,060
Но ты мой лучший друг. Хочу, чтобы это
был ты.

638
00:49:36,060 --> 00:49:40,611
И как мой раб, ты должен притвориться,
что тебе нравится.

639
00:49:42,060 --> 00:49:47,009
- Ладно. Я понял.
- Спасибо.

640
00:49:51,940 --> 00:49:53,896
<i>Приглашение на свадьбу.</i>

641
00:50:02,660 --> 00:50:10,613
Это снова Джеки. Алло? Где ты? Позвони
мне скорее! Прошу тебя!

642
00:50:20,820 --> 00:50:22,776
<i>Истина где-то рядом.</i>

643
00:50:27,660 --> 00:50:30,618
<i>Привет, это Том, оставьте сообщение.</i>

644
00:50:32,060 --> 00:50:38,060
Это будущая невеста. Мне бы сейчас
очень не помешал мой лучший друг.

645
00:50:38,060 --> 00:50:41,060
Поскольку это очень важное событие
в моей жизни.

646
00:50:41,060 --> 00:50:46,009
Но, может, я прошу слишком многого.

647
00:52:27,660 --> 00:52:29,616
Не двигаться!

648
00:53:21,660 --> 00:53:27,018
Джек, Джек, это я! Пожалуйста, сними
трубку!

649
00:53:28,060 --> 00:53:34,010
Я встретил парня. <i>Кажется...</i> О, черт!

650
00:53:37,060 --> 00:53:39,016
Слушай, <i>Джеки...</i>

651
00:53:42,060 --> 00:53:48,660
Прости меня, что так и не перезвонил
тебе. Я сволочь, конечно.

652
00:53:48,660 --> 00:53:54,610
И дело только во мне, ты же знаешь.
Ты прекрасно это знаешь.

653
00:54:01,060 --> 00:54:05,060
Джеки, мне очень надо поговорить.
В общем, я в полном ауте.

654
00:54:05,060 --> 00:54:10,612
Бог мой, у этого парня вытатуирована
восьмерка на <i>...</i>

655
00:54:12,060 --> 00:54:18,613
Нет, это "восьмое чудо". Ладно, я знаю,
что делать. Позвони мне, Джеки!

656
00:54:25,660 --> 00:54:30,060
<i>Открой глаза и посмотри на меня. Нет, я
<i>не бу ду тебя целовать.</i>

657
00:54:30,060 --> 00:54:32,620
<i>Хотя ты этого очень хочешь.</i>

658
00:54:40,060 --> 00:54:42,060
<i>Подожду подходящего момента.</i>

659
00:54:42,060 --> 00:54:47,060
<i>Ты невоспитанный, бесчувственный чурбан!</i>
<i>Не знаю, зачем ты вообще пришел.</i>

660
00:54:47,060 --> 00:54:51,060
<i>Я скажу тебе, почему, Скарлетт.</i>
<i>Война скоро закончится.</i>

661
00:54:51,060 --> 00:54:55,019
<i>- Правда, Ретт? Почему?</i>
<i>- Сейчас идет решающая битва...</i>

662
00:55:01,060 --> 00:55:03,620
- Алло?
- Как дела?

663
00:55:10,060 --> 00:55:13,609
- Нормально.
- Хорошо. <i>Послушай...</i>

664
00:55:18,060 --> 00:55:19,060
Что?

665
00:55:19,060 --> 00:55:23,060
Я хотел сказать, у меня проблемы с этой
свадьбой.

666
00:55:23,060 --> 00:55:27,019
В общем, у меня еще нет подарка
для Джеки.

667
00:55:27,660 --> 00:55:29,660
И я не пойму, что со мной.

668
00:55:29,660 --> 00:55:31,616
И, думаю, не в первый раз.

669
00:55:32,060 --> 00:55:34,016
Да, ты прав.

670
00:55:35,060 --> 00:55:42,060
Том, знаешь, наверное, письмо о том, что
период отдыха закончился, потерялось.

671
00:55:42,060 --> 00:55:46,611
Если честно, я бы попробовал еще раз.
Пока.

672
00:55:52,660 --> 00:55:55,660
<i>Привет, это Илай, оставьте сообщение.</i>

673
00:55:55,660 --> 00:56:02,180
- Это снова Том, послушай <i>меня...</i>
- Теперь он передумал. Классно!

674
00:56:02,180 --> 00:56:08,460
Ненавижу таких. Как только ты согласен на их
игру, они больше не хотят играть. Ну, что это?

675
00:56:08,460 --> 00:56:10,460
Я начинаю думать, что так и должно быть.

676
00:56:10,460 --> 00:56:13,060
- Ты не прав.
- Нет, вот о чем я думаю.

677
00:56:13,060 --> 00:56:16,060
Думаю о том, кто я, кем я был.

678
00:56:16,060 --> 00:56:19,060
Почти не работаю сейчас. Теперь должен
появиться новый Илай.

679
00:56:19,060 --> 00:56:21,060
На любовь я больше не покупаюсь.

680
00:56:21,060 --> 00:56:23,060
Стой, а как же я?

681
00:56:23,060 --> 00:56:26,060
Какая ты балда! К тебе это не относится.
Ты влюбляешься каждую неделю.

682
00:56:26,060 --> 00:56:28,060
Так и есть.

683
00:56:28,060 --> 00:56:34,060
Нет. Тебе нравится сама идея о любви.
Женатый тебе нужен, чтобы разбить семью.

684
00:56:34,060 --> 00:56:36,860
В глухого ты влюбляешься, чтобы выучить
их язык.

685
00:56:36,860 --> 00:56:37,860
Ну да.

686
00:56:37,860 --> 00:56:42,860
Рыбка, это еще не весь язык жестов. Ну а
потом - в женщину, чтобы позлить предков.

687
00:56:42,860 --> 00:56:48,060
Ну и что такого? Ведь тогда они решили
стать профессорами.

688
00:56:48,060 --> 00:56:52,060
Знаешь что, с сегодняшнего дня это будут
одноразовые встречи.

689
00:56:52,060 --> 00:56:55,060
- Случайный секс и много хороших друзей.
- Как трогательно!

690
00:56:55,060 --> 00:56:58,060
Нет, знаешь что, первый раз в жизни мне
кажется, что я рассуждаю здраво.

691
00:56:58,060 --> 00:57:02,060
- Отлично. Была рада помочь. Пока.
- Я тебе позвоню.

692
00:57:02,060 --> 00:57:06,019
Попроси того, другого Илая, позвонить
мне.

693
00:57:07,660 --> 00:57:10,618
Если это он, вряд ли ты пойдешь
по магазинам.

694
00:57:13,140 --> 00:57:17,060
Ладно. Я здесь только потому,
что твой невероятный <i>рассказ...</i>

695
00:57:17,060 --> 00:57:21,060
<i>...был</i> намного правдивее предыдущих
13-ти сообщений. Только поэтому.

696
00:57:21,060 --> 00:57:24,018
А я думал, это из-за моих билетов
на "Секретные материалы".

697
00:57:24,660 --> 00:57:26,616
Я их уже видел.

698
00:57:31,660 --> 00:57:35,060
Мне в детстве всегда хотелось такую.
Веришь, нет?

699
00:57:35,060 --> 00:57:38,540
- Господи, у меня было полно кукол.
- Отец меня бы убил.

700
00:57:38,540 --> 00:57:42,060
Да ну? У нас в доме можно было все.

701
00:57:42,060 --> 00:57:45,060
У сестры было полно Барби и Кенов.
Меня заставляли играть с ними.

702
00:57:45,060 --> 00:57:47,060
Заставляли играть в куклы?

703
00:57:47,060 --> 00:57:50,060
Да, чтобы я смог выучить названия всех
частей тела.

704
00:57:50,060 --> 00:57:52,460
Выбери любую куклу.

705
00:57:52,460 --> 00:57:55,611
Какая нравится? Они все красивые.

706
00:57:56,660 --> 00:57:59,618
Молодец. Теперь поменяйтесь.

707
00:58:04,060 --> 00:58:07,580
- Как называется это?
- Вагина!

708
00:58:07,580 --> 00:58:14,060
Вагина. Правильно, Райна. Илай? Вагина.

709
00:58:14,060 --> 00:58:19,060
- Вагина.
- Теперь поувереннее. Вагина.

710
00:58:19,060 --> 00:58:23,019
- Вагина.
- Да. Да.

711
00:58:23,660 --> 00:58:26,060
Я всегда думал, что Кен - голубой.

712
00:58:26,060 --> 00:58:30,019
Стал, когда я с ним расправился. Но это
отдельная история.

713
00:58:30,660 --> 00:58:35,017
Знаешь, но ты и Кен - это очень
эротично.

714
00:58:38,660 --> 00:58:41,618
Мы устраивали закрытые шоу, если тебе
интересно.

715
00:58:42,660 --> 00:58:44,616
В другой раз.

716
00:58:45,460 --> 00:58:47,416
Ладно.

717
00:58:49,460 --> 00:58:53,419
Эй, Илай. Я медвежонок Фаззи-Уаззи.

718
00:58:59,060 --> 00:59:01,016
Джеки бы он очень понравился.

719
00:59:03,060 --> 00:59:07,060
Фаззи-Уаззи был медвежонком.
У Фаззи-Уаззи не было шерсти.

720
00:59:07,060 --> 00:59:12,060
Фаззи-Уаззи был не очень пушистым, не так ли?
Не так ли? Не так ли? Не так ли? Не так ли?

721
00:59:12,060 --> 00:59:17,060
Не так ли, не так ли, не так ли, не так ли!

722
00:59:17,060 --> 00:59:21,060
- Я так и сказал.
- Нет, ты сказал: "Не так ли?". Это Уаззи.

723
00:59:21,060 --> 00:59:23,060
А в чем разница?

724
00:59:23,060 --> 00:59:27,060
Ты что, нарочно? Ты только что заявил,
что у Фаззи не было шерсти.

725
00:59:27,060 --> 00:59:29,060
Так зачем спрашивать о том, был ли он
пушистым?

726
00:59:29,060 --> 00:59:32,060
Как будто ты не знаешь, так это или нет.

727
00:59:32,060 --> 00:59:36,060
Это же вопрос. Я спрашиваю о том, пушистый
он или нет. А что не так?

728
00:59:36,060 --> 00:59:40,060
Это же риторический вопрос. На него нет
ответа. Здесь должна быть ирония.

729
00:59:40,060 --> 00:59:43,018
Фаззи-Уаззи был не очень пушистым,
не так ли?

730
00:59:56,660 --> 00:59:59,660
Не думаю, что это так очевидно, был ли
Фаззи-Уаззи пушистым или нет.

731
00:59:59,660 --> 01:00:01,660
Но в этом же как раз вся суть.

732
01:00:01,660 --> 01:00:07,660
Да что ты прицепился? Для тебя всегда все
должно быть правильно и неправильно!

733
01:00:07,660 --> 01:00:13,060
Поэтому тебе нравится быть со мной?
Ты всегда чувствуешь, что ты прав!

734
01:00:13,060 --> 01:00:16,660
Что? Нет! Это ты так думаешь!

735
01:00:16,660 --> 01:00:18,660
Я думаю, только по-твоему все должно
быть.

736
01:00:18,660 --> 01:00:21,618
Ладно, я думаю, тебя не интересует,
что я думаю.

737
01:00:22,660 --> 01:00:24,660
А вот и нет.

738
01:00:24,660 --> 01:00:26,616
Ладно, я не могу так.

739
01:00:29,660 --> 01:00:31,013
Черт!

740
01:00:34,060 --> 01:00:36,060
Какая прелесть!

741
01:00:36,060 --> 01:00:40,019
Тогда надень ее, а то через пару месяцев
она тебе не полезет.

742
01:00:43,060 --> 01:00:48,060
- Я тебя убью.
- Заткнись, Рейчел. Ржешь, как лошадь.

743
01:00:48,060 --> 01:00:51,018
Ладно, Лиз, помоги нам с будущим
букетом.

744
01:00:52,060 --> 01:00:55,460
А почему именно я? Ты что, думаешь,
я никогда больше не подержу такой?

745
01:00:55,460 --> 01:00:58,060
Ладно, Лиз, всегда можно вызвать на дом.

746
01:00:58,060 --> 01:01:01,060
Как мило. Утешила. Пожалуй, заберу
подарок.

747
01:01:01,060 --> 01:01:04,860
- Давай я, давай я.
- Спасибо, Том.

748
01:01:04,860 --> 01:01:07,613
Стойте, дверь! Дверь!

749
01:01:11,060 --> 01:01:13,060
Джеки дома?

750
01:01:13,060 --> 01:01:16,018
Эй, Джеки, а ты не забыла оплатить счета
за парковку?

751
01:01:18,060 --> 01:01:21,060
- Вы Джеки Голд?
- Я Джеки Голд.

752
01:01:21,060 --> 01:01:24,060
Я вас убью! Вы все-таки сделали это!

753
01:01:24,060 --> 01:01:28,019
Джеки, ты очень, очень плохо себя вела.

754
01:01:32,660 --> 01:01:35,618
Уберите это. О, господи!

755
01:01:46,060 --> 01:01:50,019
Боже! Ты такой классный!

756
01:01:51,060 --> 01:01:53,016
Я тебя люблю!

757
01:01:54,740 --> 01:01:56,696
Он просто супер!

758
01:01:57,700 --> 01:02:01,060
Это будет так прикольно!

759
01:02:01,060 --> 01:02:05,019
Хватит фоток. Забудь о кольце. Поговорим
о нашем копе.

760
01:02:05,660 --> 01:02:11,018
Ты имеешь в виду своего будущего
бывшего мужа, да? Ты его имела в виду?

761
01:02:13,060 --> 01:02:15,620
Вот это зад!

762
01:02:17,060 --> 01:02:19,060
Пойдемте, девчонки!

763
01:02:19,060 --> 01:02:23,019
- А сколько подарков можно взять домой?
- Ты спятила!

764
01:02:24,060 --> 01:02:26,060
Я хоть красиво упаковываю.

765
01:02:26,060 --> 01:02:31,060
- Не хочешь поделиться?
- Тебе же мой не понравился. Давай заберу.

766
01:02:31,060 --> 01:02:33,016
Извини, я на минутку.

767
01:02:34,140 --> 01:02:38,099
- Знаешь, а я тоже плохая девочка.
- Да?

768
01:03:22,660 --> 01:03:24,616
- Привет!
- Привет!

769
01:03:25,060 --> 01:03:29,060
- Сколько с меня?
- 9 долларов 22 цента.

770
01:03:29,060 --> 01:03:32,060
- Сдачу оставьте.
- Спасибо.

771
01:03:32,060 --> 01:03:34,620
- Всего доброго.
- И Вам.

772
01:03:50,060 --> 01:03:52,016
Привет!

773
01:03:56,060 --> 01:03:58,016
Где ты это нашел?

774
01:03:58,860 --> 01:04:00,816
В интернете.

775
01:04:03,060 --> 01:04:05,016
Спасибо.

776
01:04:06,060 --> 01:04:09,018
Я вынул ее из коробки, чтобы ты мог
поиграть.

777
01:04:10,060 --> 01:04:14,060
Она была в коробке? И где же она?

778
01:04:14,060 --> 01:04:16,016
Выбросил.

779
01:04:17,660 --> 01:04:19,616
А что?

780
01:04:20,060 --> 01:04:22,016
Да так.

781
01:04:30,060 --> 01:04:32,060
И потом это случилось.

782
01:04:32,060 --> 01:04:34,016
Что?

783
01:04:35,060 --> 01:04:38,700
Мы делали то, что двум парням нельзя
делать без рецепта.

784
01:04:38,700 --> 01:04:40,740
Думаю, деталей не надо.

785
01:04:40,740 --> 01:04:44,972
С ума сошел? В моем возрасте только
детали и остаются.

786
01:05:04,700 --> 01:05:06,656
Подожди.

787
01:05:08,060 --> 01:05:11,060
- Ты не хочешь?
- У тебя есть резинка?

788
01:05:11,060 --> 01:05:14,060
- Подожди.
- Резинка?

789
01:05:14,060 --> 01:05:16,620
- Ты знаешь, о чем я.
- Ну да, да.

790
01:05:25,060 --> 01:05:28,018
Том, посмотри на меня.

791
01:05:29,060 --> 01:05:31,060
- Я люблю тебя.
- Господи!

792
01:05:31,060 --> 01:05:33,060
Я тебя люблю.

793
01:05:33,060 --> 01:05:35,620
О, господи!

794
01:05:59,060 --> 01:06:01,016
Я проголодался.

795
01:06:02,060 --> 01:06:05,609
Да? Будешь яичницу? Давай пожарим?

796
01:06:07,660 --> 01:06:12,017
Я сегодня обедаю с родителями. Хочешь,
пойдем вместе.

797
01:06:22,660 --> 01:06:24,660
Привет!

798
01:06:24,660 --> 01:06:27,015
Привет, милый!

799
01:06:27,660 --> 01:06:29,616
- Привет, папа!
- Том.

800
01:06:30,060 --> 01:06:32,660
- Это Илай.
- Привет! Рад познакомиться.

801
01:06:32,660 --> 01:06:35,015
- Привет, Илай.
- Очень рад.

802
01:06:36,060 --> 01:06:40,611
Давайте присядем. Одно меню нам
с Лидией.

803
01:06:42,060 --> 01:06:45,060
Я принесу еще. Что вы будете: кофе, сок?

804
01:06:45,060 --> 01:06:50,660
- Кофе с молоком.
- А мне, пожалуйста, лимонад, кофе и воду.

805
01:06:50,660 --> 01:06:53,060
Дорогой, не пей много. Оставь место
для остального.

806
01:06:53,060 --> 01:06:55,060
- Оставь его, Лидия.
- Я же не <i>критиковала...</i>

807
01:06:55,060 --> 01:06:57,620
Он уже достаточно взрослый.

808
01:07:00,060 --> 01:07:02,660
Кстати, а чем вы занимались?

809
01:07:02,660 --> 01:07:06,060
Ну, пока ничем. Вернулись из Кинана
в пятницу.

810
01:07:06,060 --> 01:07:11,860
А потом мы с девочками из церкви ходили
на "Призрак в опере".

811
01:07:11,860 --> 01:07:15,060
- Она все еще идет?
- Была в пятницу.

812
01:07:15,060 --> 01:07:17,660
Ну да, я не знал.

813
01:07:17,660 --> 01:07:21,060
75 баксов за билет. Глупость.
Деньги, выброшенные на ветер.

814
01:07:21,060 --> 01:07:23,060
- Это же театр, Джим.
- Ерунда.

815
01:07:23,060 --> 01:07:26,609
Ну ладно, ладно. А как вам в Кинане?

816
01:07:30,060 --> 01:07:33,060
- Что? В чем дело?
- В другой раз, милый.

817
01:07:33,060 --> 01:07:37,019
Значит, пора спросить об Эйми.

818
01:07:39,060 --> 01:07:41,060
- <i>Глупости...</i>
- Не поняла.

819
01:07:41,060 --> 01:07:44,609
- Ты слышала, Лидия.
- Ты как будто нарочно это делаешь.

820
01:07:45,060 --> 01:07:48,060
- Это угроза, Лидия?
- Папа, не мог бы ты <i>не...</i>

821
01:07:48,060 --> 01:07:50,016
<i>Замечательно...</i>

822
01:07:54,660 --> 01:07:58,060
Давай уйдем. Давай. Пошли.

823
01:07:58,060 --> 01:08:03,660
Отпусти, не надо. Не надо. Убери свои
руки. Ты всегда поступаешь, как <i>хочешь...</i>

824
01:08:03,660 --> 01:08:05,060
Пошли.

825
01:08:05,060 --> 01:08:08,018
Это же глупо. Подожди, я тебе говорю.

826
01:08:16,860 --> 01:08:18,816
Пойдем.

827
01:08:19,260 --> 01:08:22,260
Том, машина в той стороне.

828
01:08:22,260 --> 01:08:25,013
Я не готов. Поезжай, я возьму такси.

829
01:08:35,060 --> 01:08:37,016
Хороший клуб.

830
01:08:38,060 --> 01:08:41,018
Думаю, если бы я был евреем наполовину,
они бы меня наполовину и приняли.

831
01:08:47,060 --> 01:08:49,016
Прости.

832
01:08:51,460 --> 01:08:53,416
Дело не в тебе.

833
01:08:56,460 --> 01:08:58,416
А кто это Эйми?

834
01:09:01,060 --> 01:09:03,016
Моя сестра.

835
01:09:03,660 --> 01:09:07,016
Да? Я не знал, что у тебя есть сестра.

836
01:09:09,060 --> 01:09:14,460
Ну ладно. У меня есть сестра Эйми. Она
сейчас в специальной клинике.

837
01:09:14,460 --> 01:09:18,460
После какой-нибудь аварии?
Нет, нет. ЭАС. Знаешь, что это?

838
01:09:18,460 --> 01:09:21,060
Эмбриональный алкогольный синдром.
Еще вопросы?

839
01:09:21,060 --> 01:09:23,060
Парень, я на твоей стороне, забыл?

840
01:09:23,060 --> 01:09:26,060
Мне никто не нужен, запомни.

841
01:09:26,060 --> 01:09:29,780
Думаешь, раз мы трахнулись, то теперь
всегда "мы"?

842
01:09:29,780 --> 01:09:33,220
Я об этом не просил. Так что не надо.
Не надо напрягать меня!

843
01:09:33,220 --> 01:09:35,860
Ты сам позвонил, помнишь? Так что ты
реши.

844
01:09:35,860 --> 01:09:39,011
Как тебе еще сказать, чтобы ты оставил меня
в покое?

845
01:09:39,460 --> 01:09:42,418
Знаешь, ты мудак!

846
01:09:55,660 --> 01:10:03,419
Да если бы <i>я...</i> Если бы я не был постоянно
под мухой, я бы в это не вляпался.

847
01:10:03,860 --> 01:10:07,060
А Вы не чувствуете, что чем старше
становишься, тем меньше знаешь.

848
01:10:07,060 --> 01:10:10,060
Так и есть. Не знаю ни черта.

849
01:10:10,060 --> 01:10:16,060
Все думают, что раз я дожила до 60-ти, и
меня не зарезали, и не сбили <i>грузовиком,...</i>

850
01:10:16,060 --> 01:10:19,380
<i>...то</i> я знаю все на свете. Но это не так.

851
01:10:19,380 --> 01:10:22,060
Чудесно. Значит, надежды нет.

852
01:10:22,060 --> 01:10:26,460
Да. И не думай. Я ведь не психолог
какой-нибудь или еще <i>кто-то,...</i>

853
01:10:26,460 --> 01:10:31,060
...чтобы говорить, что, если поверить
в себя, все получится. Черт.

854
01:10:31,060 --> 01:10:33,060
Я знаю <i>одно...</i>

855
01:10:33,060 --> 01:10:39,613
Смотри в свои бумаги, держи руки на руле
и пей витамины, вот и все.

856
01:10:40,580 --> 01:10:43,580
Очевидно, с выпивкой все так же,
как с парнями.

857
01:10:43,580 --> 01:10:47,016
Хотеть и иметь - это не одно и то же.

858
01:10:48,060 --> 01:10:50,016
Сейчас вернусь. Я в туалет.

859
01:11:00,660 --> 01:11:02,060
Привет!

860
01:11:02,060 --> 01:11:07,009
Иногда я думаю, можно и хотеть, и иметь.

861
01:11:08,060 --> 01:11:10,016
Ну а что теперь?

862
01:11:11,060 --> 01:11:15,460
Теперь? Ты имеешь в виду, что он придет
на свадьбу?

863
01:11:15,460 --> 01:11:17,416
Да я не об этом.

864
01:11:20,060 --> 01:11:25,657
- Подожди. Стой. Перестань.
- Мне слишком долго пришлось ждать этого.

865
01:11:26,660 --> 01:11:29,060
- Так и думал, отрицательный.
- Здорово!

866
01:11:29,060 --> 01:11:31,660
Ну вот и все.

867
01:11:31,660 --> 01:11:33,660
Было приятно пообщаться.

868
01:11:33,660 --> 01:11:39,060
Ну, мы еще не раз увидимся. Я решил
перейти на одноразовые отношения.

869
01:11:39,060 --> 01:11:44,460
Да, конечно. Возьми резинку. Раньше мы
клали в них конфеты.

870
01:11:44,460 --> 01:11:47,460
Ладно, я Вам, наверное, уже надоел.

871
01:11:47,460 --> 01:11:51,009
Перестань. Это гораздо лучше, чем
какое-нибудь кино.

872
01:11:52,060 --> 01:11:54,060
Может, ты возьмешь парковочный талон?

873
01:11:54,060 --> 01:11:58,060
Да, конечно, спасибо. Спасибо.

874
01:11:58,060 --> 01:12:00,060
Подожди минутку.

875
01:12:00,060 --> 01:12:06,010
Клиника "Фидбэк", Эстер слушает. Привет,
милый, как ты?

876
01:12:08,060 --> 01:12:14,060
Ладно, спрашивай. Я не умею читать
мысли.

877
01:12:14,060 --> 01:12:18,060
Разве я работала на телефоне доверия?

878
01:12:18,060 --> 01:12:24,613
Ладно. Да. Да заткнись ты! Ладно, тогда
не говори мне.

879
01:12:26,060 --> 01:12:29,018
Поверьте, Эстер, одна ночь считается.

880
01:12:30,060 --> 01:12:33,060
- Ты ведь ничего не знаешь.
- А что?

881
01:12:33,060 --> 01:12:41,060
Мы с этим паразитом женаты уже 42 года.
Всю жизнь он был здоровее не придумаешь.

882
01:12:41,060 --> 01:12:46,060
И вдруг он заболел. Рак легких.

883
01:12:46,060 --> 01:12:53,060
За всю жизнь сигареты в рот не брал.
Вот такая ирония.

884
01:12:53,060 --> 01:12:59,060
У него даже есть дневная сиделка, как
у маленького.

885
01:12:59,060 --> 01:13:04,060
Но он умирает, и если я начну жалеть
<i>его,...</i>

886
01:13:04,060 --> 01:13:09,060
...перестану называть его мудаком, он
узнает об этом.

887
01:13:09,060 --> 01:13:11,016
Вот я и продолжаю.

888
01:13:12,060 --> 01:13:16,019
К тому же, он действительно мудак.
Хоть это помогает.

889
01:13:19,060 --> 01:13:21,660
У меня бабушкино кольцо, это старое и
заимствованное.

890
01:13:21,660 --> 01:13:23,660
А Рейчел подарила мне голубое белье.

891
01:13:23,660 --> 01:13:25,060
О, просто супер!

892
01:13:25,060 --> 01:13:27,060
У тебя есть что-нибудь еще новое и
голубое?

893
01:13:27,060 --> 01:13:29,016
Вообще-то, есть.

894
01:13:30,060 --> 01:13:34,019
- Бог мой! Том, что случилось?
- Неудачное свидание.

895
01:13:35,060 --> 01:13:37,060
Ты что, подобрал его на улице?

896
01:13:37,060 --> 01:13:40,060
Если бы! У анонимных алкоголиков. Ему
нужен секс, чтобы успокоиться.

897
01:13:40,060 --> 01:13:44,019
Ничего такого, если ты не настолько
бешеный.

898
01:13:45,060 --> 01:13:50,060
- Что мне с тобой делать?
- Это мне урок.

899
01:13:50,060 --> 01:13:55,060
Дурак ты, Том. Прогнал классного парня,
который, кстати, не бил тебя.

900
01:13:55,060 --> 01:13:58,060
И только потому, что он имел несчастье
влюбиться в тебя.

901
01:13:58,060 --> 01:14:01,060
Тебе лучше быть избитым каким-то
алкоголиком.

902
01:14:01,060 --> 01:14:06,612
По крайней мере, мы с ним не давали друг
другу клятв верности, вот так.

903
01:14:08,060 --> 01:14:13,009
Ты прав. Прав. Илай не подходит.
Я ухожу.

904
01:14:24,980 --> 01:14:28,060
<i>Илай Уикофф арестован в воскресенье ночью</i>
<i>за вторжение на территорию Томаса Векчионе.</i>

905
01:14:28,060 --> 01:14:30,016
Вот черт!

906
01:14:32,060 --> 01:14:35,060
- В чем дело?
- А что? Ничего.

907
01:14:35,060 --> 01:14:37,060
Черт, почему ты не одеваешься?

908
01:14:37,060 --> 01:14:41,019
Волнуюсь перед встречей с Томом, вот и
все, а что?

909
01:14:41,460 --> 01:14:45,060
Ну, только ты мог превратить мою свадьбу
в шоу Илая Уикоффа.

910
01:14:45,060 --> 01:14:49,060
Прости меня. Поверь, нельзя меня
ненавидеть больше, чем я сам.

911
01:14:49,060 --> 01:14:54,060
Господи, смени пластинку. Перестань, это
еще не конец всей жизни.

912
01:14:54,060 --> 01:14:57,660
Но ты так себя, вот что я скажу.

913
01:14:57,660 --> 01:14:59,060
Да <i>нет...</i>

914
01:14:59,060 --> 01:15:03,060
Конечно, любовь приходит, и ты теряешь
голову, даже если не хочешь.

915
01:15:03,060 --> 01:15:06,060
- Но это не смертельно.
- Я не верю.

916
01:15:06,060 --> 01:15:08,820
- Ты что? Так было со мной и Джеки.
- Да, вам с Джеки повезло.

917
01:15:08,820 --> 01:15:16,380
Вероятно. Мне было хуже некуда, пока я
не встретил ее. Так бывает. Ты просто чудо.

918
01:15:16,380 --> 01:15:19,380
- Не надо. Мне и так плохо.
- Ты просто прелесть.

919
01:15:19,380 --> 01:15:23,460
Если бы мне нравились парни, мы бы уже
думали об усыновлении ребенка.

920
01:15:23,460 --> 01:15:26,460
Слава богу, я не из таких. Шучу.
Ты знаешь, мне нравятся геи.

921
01:15:26,460 --> 01:15:28,460
И мы это ценим.

922
01:15:28,460 --> 01:15:34,740
- Ребята! А вам нравится смокинг?
- Мне нравится.

923
01:15:34,740 --> 01:15:36,740
Обожаю смокинг.

924
01:15:36,740 --> 01:15:39,015
Митч, мы, по-моему, разговаривали.

925
01:15:44,660 --> 01:15:48,740
Давай, надевай штаны, а то у тебя
слишком белая задница.

926
01:15:48,740 --> 01:15:50,740
Делай по два кадра. Мне нужны все.

927
01:15:50,740 --> 01:15:54,060
Когда моя сестра выходила замуж, лучшие
фотки были сделаны именно Кэноном.

928
01:15:54,060 --> 01:15:57,340
- Твоя сестра вышла замуж?
- Да.

929
01:15:57,340 --> 01:16:05,460
Господи, черт! Что со мной? Я как
фумитокс для мужчин, отпугиваю члены.

930
01:16:05,460 --> 01:16:12,060
- Ладно, девчонки, как я выгляжу?
- Господи! Ты как кинозвезда!

931
01:16:12,060 --> 01:16:15,060
- Правда?
- Честное слово.

932
01:16:15,060 --> 01:16:19,060
Никогда и не думала, что надену белое
так скоро.

933
01:16:19,060 --> 01:16:23,019
Слушай, может, мне позвонить в Рим и сказать,
что непорочное зачатие снова случилось?

934
01:16:24,060 --> 01:16:28,060
Я бы надела кремовое, но тогда выглядела
бы, как корова.

935
01:16:28,060 --> 01:16:32,460
- С ума сошла?
- Где Том?

936
01:16:32,460 --> 01:16:35,300
- Он во дворе. Он же мужчина все-таки.
- Что?

937
01:16:35,300 --> 01:16:38,133
Я же фумитокс. Гей или натурал -
без разницы.

938
01:16:39,060 --> 01:16:42,060
Убери-ка. Ты убиваешь моего будущего
ребенка.

939
01:16:42,060 --> 01:16:44,060
Я метил немного выше.

940
01:16:44,060 --> 01:16:47,018
Как мило. Что ты здесь делаешь?

941
01:16:52,060 --> 01:16:57,009
О, господи! Илай следил за тобой?
Как романтично!

942
01:16:57,860 --> 01:17:02,060
- Не для меня.
- Ну да, конечно.

943
01:17:02,060 --> 01:17:07,612
Но если бы он пытался тебя убить,
было бы лучше. Ты в порядке?

944
01:17:08,060 --> 01:17:13,612
Нормально. Ты выходишь замуж
и бросаешь меня.

945
01:17:14,060 --> 01:17:16,060
Я просто увеличиваю нашу семью, глупый.

946
01:17:16,060 --> 01:17:19,018
- Джеки, пошли!
- Сейчас идем!

947
01:17:25,060 --> 01:17:28,060
Том, я должна извиниться.

948
01:17:28,060 --> 01:17:32,060
- За что?
- За то, что навязывала тебе Илая.

949
01:17:32,060 --> 01:17:37,060
Я поняла, что пыталась сделать из тебя
такого, как все, а ты другой.

950
01:17:37,060 --> 01:17:40,018
И именно это мне в тебе нравится.

951
01:17:40,660 --> 01:17:43,060
Из всех, кого я знаю, ты <i>единственный,...</i>

952
01:17:43,060 --> 01:17:47,060
<i>...кто,</i> наверное, никогда не найдет свою
половину и все равно будет счастлив.

953
01:17:47,060 --> 01:17:49,016
Завидую тебе.

954
01:17:50,060 --> 01:17:53,018
Джеки, иди скорее, а то я надеваю фату.

955
01:17:54,060 --> 01:17:59,612
Идем. Посмотри на меня. Черт!

956
01:18:00,060 --> 01:18:05,060
Я уже без пяти минут жена и мамаша.
Как же это могло случиться?

957
01:18:05,060 --> 01:18:09,019
- Ума не приложу.
- Влюбилась, наверное.

958
01:18:09,660 --> 01:18:14,609
Что? Да нет. У меня помада на зубах.
И как я могла?

959
01:18:18,660 --> 01:18:23,060
Ну ладно. Пора. Уже пора.

960
01:18:23,060 --> 01:18:25,016
Можете обменяться кольцами.

961
01:18:26,060 --> 01:18:28,016
Какое красивое!

962
01:18:35,060 --> 01:18:40,009
Поздравляю. Объявляю вас мужем и женой.
Можете поцеловать невесту.

963
01:19:12,780 --> 01:19:14,008
Илай.

964
01:19:16,060 --> 01:19:18,016
- Илай.
- Да?

965
01:19:20,060 --> 01:19:23,018
Сколько еще мы будем игнорировать друг
друга?

966
01:19:24,060 --> 01:19:29,009
Что? Не понял. Я тебя не игнорирую, а ты
меня?

967
01:19:29,660 --> 01:19:33,060
Перестань. Ты не ответил ни на один мой
звонок и ни разу не перезвонил.

968
01:19:33,060 --> 01:19:36,060
И за весь день сказал лишь пару слов.

969
01:19:36,060 --> 01:19:38,060
Половина из которых была о креветочном
салате.

970
01:19:38,060 --> 01:19:41,018
Должен сказать, он был отвратным.

971
01:19:43,060 --> 01:19:45,060
Можно еще шампанского? Ты будешь?

972
01:19:45,060 --> 01:19:49,060
- Нет, я могу <i>принести...</i>
- Чистый мартини, 2 оливки, немного взболтать.

973
01:19:49,060 --> 01:19:52,018
Вообще-то, нет. Сельтерскую с лимоном,
пожалуйста.

974
01:19:54,660 --> 01:19:57,618
Так ты теперь не пьешь.

975
01:20:01,060 --> 01:20:04,060
Здорово. Молодец.

976
01:20:04,060 --> 01:20:10,010
Спасибо. А то у меня падал рейтинг.

977
01:20:11,060 --> 01:20:16,009
Ну да. А мне надо еще шампанского.

978
01:20:36,060 --> 01:20:38,060
Послушай, Илай.

979
01:20:38,060 --> 01:20:43,817
Знаешь, давай не будем извиняться,
просить прощения, ладно?

980
01:20:44,060 --> 01:20:46,016
Ладно.

981
01:20:47,060 --> 01:20:50,018
К тому же, пора просто повеселиться.

982
01:20:51,060 --> 01:20:56,009
Как этот чудик Митч, который учит священника
танцевать макарену, хотя сейчас не 1987 год.

983
01:20:57,060 --> 01:21:00,060
А ты видел мать Брета? Ни разу не видел
более волосатой женщины.

984
01:21:00,060 --> 01:21:04,019
Точно. Сейчас должен появиться
гринписовец и облить ее краской.

985
01:21:06,060 --> 01:21:11,060
Бедные Брет и Джеки. Они еще не знают,
во что ввязались. Но скоро узнают, я уверен.

986
01:21:11,060 --> 01:21:18,060
Скоро они начнут говорить "мы".
"Нам нравится это, нам не нравится то."

987
01:21:18,060 --> 01:21:22,060
Вот увидишь. Будут заказывать друг другу
в ресторане, как это бывает.

988
01:21:22,060 --> 01:21:25,060
Очень скоро Джеки побежит за бельем
в "Дикую Орхидею".

989
01:21:25,060 --> 01:21:29,019
А бедняга Брет будет стоять около
примерочной с блокнотом в руках.

990
01:21:32,060 --> 01:21:39,060
Господи! Какое же ты дерьмо! Ты вбил себе
в голову, что тебе никто не нужен.

991
01:21:39,060 --> 01:21:44,060
И пользуешься этим, думая, что это поможет
тебе забыть, что твои родители алкоголики.

992
01:21:44,060 --> 01:21:47,060
У них неудачный брак, и они испортили
жизни всем.

993
01:21:47,060 --> 01:21:51,060
Но теперь это твоя жизнь, а не их. И что же
есть у тебя?

994
01:21:51,060 --> 01:21:57,010
Ты такой же ненавидящий себя алкоголик,
у которого две цели - мартини и трах.

995
01:22:03,060 --> 01:22:06,018
Илай! Илай, постой!

996
01:22:09,060 --> 01:22:13,660
Не смей так обо мне говорить! Ты обо мне
ничего не знаешь!

997
01:22:13,660 --> 01:22:16,660
- И чья же это вина?
- Боже мой, боже мой.

998
01:22:16,660 --> 01:22:23,060
Тебе легко говорить. Конечно. Любовь
бывает разной. Но, знаешь что, я видел это.

999
01:22:23,060 --> 01:22:26,060
Видел, как родители говорили:
"Пока смерть не разлучит нас".

1000
01:22:26,060 --> 01:22:28,060
Так почти и случилось.

1001
01:22:28,060 --> 01:22:34,060
А <i>ты...</i> Ты когда-нибудь видел, как двое душат
друг друга?

1002
01:22:34,060 --> 01:22:41,060
Видел? Может, ты слышал звук разбиваемой
о стену посуды?

1003
01:22:41,060 --> 01:22:47,010
Ну да, у тебя же такие понимающие родители!

1004
01:22:49,060 --> 01:22:52,060
Извини, что разрушаю твой радужный мир.

1005
01:22:52,060 --> 01:22:56,019
Но на свете полно парней, которые могут
дать тебе то, что ты хочешь.

1006
01:22:56,660 --> 01:22:58,616
Я не такой.

1007
01:23:00,860 --> 01:23:04,819
Прости. Вот так.

1008
01:23:07,060 --> 01:23:12,009
Знаешь, да пошел-ка ты, вот что я скажу!

1009
01:24:15,060 --> 01:24:18,018
Я хотел тебе <i>сказать...</i>

1010
01:24:19,060 --> 01:24:21,016
Прости меня.

1011
01:24:23,660 --> 01:24:26,460
Не хочу, чтобы после сегодняшнего ты
<i>думал,...</i>

1012
01:24:26,460 --> 01:24:29,060
<i>...что</i> у тебя не может получиться ничего
серьезного.

1013
01:24:29,060 --> 01:24:31,016
На самом деле.

1014
01:24:33,060 --> 01:24:35,016
У тебя получится.

1015
01:24:36,860 --> 01:24:43,811
Том, ты когда-нибудь встретишь такого
человека, и все будет здорово.

1016
01:24:45,060 --> 01:24:48,060
Все будет не так, как у твоих родителей.

1017
01:24:48,060 --> 01:24:52,019
И, конечно, не так, как было со мной.

1018
01:24:56,660 --> 01:24:58,616
Ну, ладно.

1019
01:25:01,860 --> 01:25:03,816
Увидимся.

1020
01:25:04,060 --> 01:25:06,060
Илай.

1021
01:25:06,060 --> 01:25:08,060
Что?

1022
01:25:08,060 --> 01:25:10,733
Илай, чего ты хочешь?

1023
01:25:14,060 --> 01:25:19,009
- Что я хочу?
- Да, ты.

1024
01:25:21,060 --> 01:25:26,612
Я хочу только, чтобы это было не так
тяжело.

1025
01:25:30,060 --> 01:25:32,620
Я хочу познакомиться с твоей сестрой.

1026
01:25:36,060 --> 01:25:41,060
Я хочу, чтобы у меня все закончилось, и я
мог называть тебя мудаком.

1027
01:25:41,060 --> 01:25:46,060
И даже когда ты болен, ты бы знал, как
сильно я тебя люблю.

1028
01:25:46,060 --> 01:25:52,010
Не знаю, как ты это называешь, держать
блокнот или душить. Возможно.

1029
01:25:53,060 --> 01:25:56,018
Но если у меня так когда-нибудь <i>будет...</i>

1030
01:26:22,060 --> 01:26:24,016
Ладно, я пойду.

1031
01:26:26,060 --> 01:26:29,060
Вот и моя машина.

1032
01:26:29,060 --> 01:26:31,060
А-а, вот вы где!

1033
01:26:31,060 --> 01:26:33,060
- Илай, привет!
- Привет.

1034
01:26:33,060 --> 01:26:37,860
- Можно я? Или <i>это...</i> Все в порядке?
- Да, все нормально. А что с фатой?

1035
01:26:37,860 --> 01:26:43,060
Да это все Брет. Долго рассказывать. Ладно,
мне надо передохнуть.

1036
01:26:43,060 --> 01:26:46,060
- В чем дело? Тебе не весело?
- Было весело.

1037
01:26:46,060 --> 01:26:48,060
А что случилось?

1038
01:26:48,060 --> 01:26:52,815
Мы весело танцевали, танцевали, танцевали,
а потом это и произошло.

1039
01:26:53,780 --> 01:26:55,780
- С ребенком?
- Да нет.

1040
01:26:55,780 --> 01:26:59,060
Двоюродный брат Брета прижался
ко мне, и меня стошнило.

1041
01:26:59,060 --> 01:27:01,060
Думаю, Брет - единственный нормальный
в их семье.

1042
01:27:01,060 --> 01:27:05,060
- Точно.
- Например, его брат Митч - Мудак Мудакович.

1043
01:27:05,060 --> 01:27:09,019
Этот парень хочет попасть в шоу.
Клянется, что может проглотить свою ногу.

1044
01:27:11,060 --> 01:27:15,060
В чем дело? Как вы? Я что-то пропустил?

1045
01:27:15,060 --> 01:27:18,060
Да, не стал таким, как твоя родня, и за это
я тебя люблю.

1046
01:27:18,060 --> 01:27:24,060
Не знаю, о чем это ты. Я так напился.
Кажется, я поцеловал священника.

1047
01:27:24,060 --> 01:27:25,060
Он клевый.

1048
01:27:25,060 --> 01:27:29,860
А танцы будут? Будем танцевать? Я всем
пообещал супертанцы.

1049
01:27:29,860 --> 01:27:31,860
- Со мной?
- Нет.

1050
01:27:31,860 --> 01:27:35,060
- Думаю, мы с ним.
- Пошли танцевать, ребята!

1051
01:27:35,060 --> 01:27:43,013
Должно быть весело. Пошли, любимая.
Посмотрите на эту попку. Вот это да!

1052
01:27:44,060 --> 01:27:46,016
Пошли!

1053
01:27:49,060 --> 01:27:54,060
- У меня протезы.
- Ну и как оно теперь?

1054
01:27:54,060 --> 01:27:58,060
Хотел сказать тебе, что наконец посмотрел
"Унесенных ветром".

1055
01:27:58,060 --> 01:28:00,060
- И?
- Мне понравилось.

1056
01:28:00,060 --> 01:28:01,660
Ну, слава богу.

1057
01:28:01,660 --> 01:28:04,860
Я думаю, что Скарлетт в конце поняла, что
только страх удерживал ее от <i>парня,...</i>

1058
01:28:04,860 --> 01:28:08,060
...который, как она хотела, <i>должен...</i>
Ну, ты понимаешь.

1059
01:28:08,060 --> 01:28:10,060
Держать блокнот? Ты об этом?

1060
01:28:10,060 --> 01:28:15,060
- Да. И я думаю о Ретте Баттлере.
- Что?

1061
01:28:15,060 --> 01:28:18,018
Он был не очень пушистым, не так ли?

 
 
master@onlinenglish.ru