All Quiet on the Western Front 1930 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:02:02,372 --> 00:02:03,829
Thirty thousand.

2
00:02:03,915 --> 00:02:05,247
From the Russians?

3
00:02:05,334 --> 00:02:06,791
No, from the French.

4
00:02:06,877 --> 00:02:10,291
From the Russians, we capture
more than that every day.

5
00:02:29,232 --> 00:02:31,019
Mr. Postman.

6
00:02:32,069 --> 00:02:35,233
War is war and schnapps is
schnapps, but business must go on.

7
00:02:35,405 --> 00:02:36,612
You didn't leave
the mail yet this morning.

8
00:02:36,698 --> 00:02:39,031
Ah, I'm sorry, Mr. Meyer.

9
00:02:43,163 --> 00:02:45,576
Hello, Himmelstoss.
Anything for us today?

10
00:02:45,666 --> 00:02:46,747
No, no, Master Peter.

11
00:02:46,833 --> 00:02:47,823
C'mon, there must be something.

12
00:02:47,918 --> 00:02:50,160
Here, here you go, young rascal.
(LAUGHING)

13
00:02:50,629 --> 00:02:53,542
There. This is the last
mail I deliver, anyhow.

14
00:02:53,632 --> 00:02:54,622
What?

15
00:02:54,716 --> 00:02:56,252
Tomorrow I change uniform.

16
00:02:56,343 --> 00:02:57,333
You're going in the army?

17
00:02:57,427 --> 00:02:58,838
Yes, I was called.

18
00:02:58,929 --> 00:03:01,171
I'm a sergeant in the
reserves, you know.

19
00:03:01,264 --> 00:03:03,677
I'll be called myself, if it
doesn't end in a few months.

20
00:03:03,767 --> 00:03:04,757
It will, though.

21
00:03:04,851 --> 00:03:06,638
I'm sure you're right,
Mr. Meyer.

22
00:03:09,398 --> 00:03:11,640
(MARCHING BAND APPROACHING)

23
00:03:46,852 --> 00:03:48,889
(TALKING INDISTINCTLY)

24
00:04:09,875 --> 00:04:11,457
...and join the mighty army

25
00:04:11,543 --> 00:04:14,627
that is defending our
country, our fatherland.

26
00:04:14,713 --> 00:04:18,457
Now, my beloved class,
this is what we must do.

27
00:04:18,925 --> 00:04:21,133
Strike with all our power.

28
00:04:21,219 --> 00:04:23,302
Give every ounce of strength

29
00:04:23,388 --> 00:04:26,802
to win victory before
the end of the year.

30
00:04:27,517 --> 00:04:31,306
It is with reluctance that I
bring this subject up again.

31
00:04:32,230 --> 00:04:35,814
You are the life of
the fatherland, you boys.

32
00:04:35,901 --> 00:04:38,939
You are the iron men of Germany.

33
00:04:39,029 --> 00:04:42,898
You are the gay heroes
who will repulse the enemy

34
00:04:42,991 --> 00:04:45,324
when you are
called upon to do so.

35
00:04:45,410 --> 00:04:48,323
It is not for me
to suggest that any of you

36
00:04:48,413 --> 00:04:52,077
should stand up and offer
to defend his country.

37
00:04:52,167 --> 00:04:55,331
But I wonder if such a thing
is going through your heads.

38
00:04:55,670 --> 00:04:58,583
I know that
in one of the schools

39
00:04:58,673 --> 00:05:01,165
the boys have risen up
in the classroom

40
00:05:01,259 --> 00:05:03,251
and enlisted in a mass.

41
00:05:03,553 --> 00:05:06,261
But, of course, if such a
thing should happen here

42
00:05:06,348 --> 00:05:09,341
you would not blame me
for a feeling of pride.

43
00:05:09,434 --> 00:05:11,551
Perhaps some will say

44
00:05:11,645 --> 00:05:13,807
<i>that you should not
be allowed to go yet,</i>

45
00:05:13,897 --> 00:05:18,813
<i>that you are too young, that you
have homes, mothers, fathers,</i>

46
00:05:18,902 --> 00:05:21,110
<i>that you should
not be torn away.</i>

47
00:05:21,196 --> 00:05:25,406
<i>Are your fathers so forgetful
of their fatherland</i>

48
00:05:25,492 --> 00:05:28,576
<i>that they would let it
perish rather than you?</i>

49
00:05:30,038 --> 00:05:34,123
Are your mothers so weak
that they cannot send a son

50
00:05:34,209 --> 00:05:36,917
to defend the land
which gave them birth?

51
00:05:37,003 --> 00:05:40,622
And after all,
is a little experience

52
00:05:40,715 --> 00:05:43,253
such a bad thing for a boy?

53
00:05:44,511 --> 00:05:47,800
Is the honor
of wearing a uniform

54
00:05:47,889 --> 00:05:50,381
something from
which we should run?

55
00:05:50,851 --> 00:05:54,310
<i>And if our young ladies glory
in those who wear it,</i>

56
00:05:54,396 --> 00:05:56,854
<i>is that anything
to be ashamed of?</i>

57
00:05:56,940 --> 00:06:01,560
I know you have never desired
the adulation of heroes.

58
00:06:02,028 --> 00:06:04,691
That has not been
part of my teaching.

59
00:06:05,240 --> 00:06:08,028
We have sought to
make ourselves worthy

60
00:06:08,118 --> 00:06:10,906
and let acclaim
come when it would.

61
00:06:11,496 --> 00:06:14,330
But to be foremost in battle

62
00:06:14,916 --> 00:06:17,454
is a virtue not to be despised.

63
00:06:18,587 --> 00:06:20,704
I believe it will be
a quick war,

64
00:06:20,797 --> 00:06:22,629
that there will be few losses.

65
00:06:22,716 --> 00:06:24,958
But if losses there must be,

66
00:06:25,051 --> 00:06:28,135
then let us remember
the Latin phrase

67
00:06:28,221 --> 00:06:31,339
which must have come to
the lips of many a Roman

68
00:06:31,433 --> 00:06:34,642
when he stood embattled
in a foreign land,

69
00:06:35,020 --> 00:06:39,185
<i>"Dulce et decorum
est pro patria mori."</i>

70
00:06:39,983 --> 00:06:44,603
"Sweet and fitting it is
to die for the fatherland."

71
00:06:46,489 --> 00:06:48,902
Some of you may have ambitions.

72
00:06:48,992 --> 00:06:53,282
I know of one young man who
has great promise as a writer

73
00:06:53,997 --> 00:06:56,740
and he has written
the first act of a tragedy

74
00:06:56,833 --> 00:06:59,450
which would be a credit
to one of the masters.

75
00:06:59,711 --> 00:07:01,794
And he is dreaming, I suppose,

76
00:07:01,880 --> 00:07:06,090
of following in the footsteps
of Goethe and Schiller,

77
00:07:06,635 --> 00:07:08,126
and I hope he will.

78
00:07:08,595 --> 00:07:11,178
But now our country calls.

79
00:07:11,264 --> 00:07:13,677
The fatherland needs leaders.

80
00:07:13,767 --> 00:07:17,351
Personal ambition
must be thrown aside

81
00:07:17,437 --> 00:07:21,056
in the one great sacrifice
for our country.

82
00:07:22,067 --> 00:07:25,902
Here is a glorious
beginning for your lives.

83
00:07:25,987 --> 00:07:28,525
The field of honor calls you.

84
00:07:28,615 --> 00:07:30,698
Why are we here?

85
00:07:30,992 --> 00:07:33,860
You, Kropp,
what has kept you back?

86
00:07:33,995 --> 00:07:38,330
You, Mueller, you know
how much you are needed?

87
00:07:38,416 --> 00:07:42,000
Ah, I see you look
at your leader.

88
00:07:43,171 --> 00:07:47,211
And I, too,
look to you, Paul B?umer,

89
00:07:47,634 --> 00:07:49,921
and I wonder what
you are going to do.

90
00:07:50,387 --> 00:07:52,003
- I'll go.
- I want to go.

91
00:07:52,097 --> 00:07:53,087
Count on me.

92
00:07:53,515 --> 00:07:54,505
Me, too.

93
00:07:55,433 --> 00:07:56,423
I'm ready.

94
00:07:56,810 --> 00:07:58,221
I'm not gonna stay home.

95
00:07:59,521 --> 00:08:01,808
(ALL CHANTING)

96
00:08:07,529 --> 00:08:10,863
Follow me! Enlist now!

97
00:08:10,949 --> 00:08:14,033
No more classes!

98
00:08:15,286 --> 00:08:17,528
- Don't be a quitter.
- Come on, Behn!

99
00:08:17,622 --> 00:08:19,659
Stick together. That's
what we've got to do.

100
00:08:19,749 --> 00:08:21,206
Let's all stick together.

101
00:08:21,292 --> 00:08:22,749
Come on, Behn.

102
00:08:23,920 --> 00:08:26,162
All right. All right.

103
00:08:26,506 --> 00:08:27,542
I'll go.

104
00:08:27,632 --> 00:08:28,668
That's the way!

105
00:08:28,758 --> 00:08:30,670
Let's go!

106
00:08:32,178 --> 00:08:34,295
Sing! Let's sing! Come on!

107
00:08:34,806 --> 00:08:36,263
(ALL SINGING IN GERMAN)

108
00:10:08,024 --> 00:10:09,606
Keep in line, there, soldiers.

109
00:10:09,692 --> 00:10:12,560
(LAUGHING)
Anything you say, General.

110
00:10:14,405 --> 00:10:16,067
Detail, halt!

111
00:10:16,950 --> 00:10:18,691
Left face!

112
00:10:19,285 --> 00:10:21,868
Get into uniform, ready to report.
Fall out.

113
00:10:22,455 --> 00:10:24,663
(ALL EXCLAIMING EXCITEDLY)

114
00:10:38,555 --> 00:10:40,888
I bet you a place like this
gets you in good condition.

115
00:10:40,974 --> 00:10:42,715
You have to be
for the long marches.

116
00:10:42,809 --> 00:10:45,051
I'm gonna get in
the cavalry and ride.

117
00:10:45,562 --> 00:10:47,599
No cavalry for me.

118
00:10:47,689 --> 00:10:49,976
Infantry's where
you see the fighting.

119
00:10:50,567 --> 00:10:52,809
Where are all the guns?
That's what I want to know.

120
00:10:52,902 --> 00:10:54,689
Oh, you don't get a gun
for a long while yet.

121
00:10:54,946 --> 00:10:58,360
Well, if I'm gonna bump off the
enemy, I gotta have some practice.

122
00:10:58,449 --> 00:10:59,610
Ow!

123
00:11:00,451 --> 00:11:02,568
Bayonet drill.
That's what I want.

124
00:11:02,829 --> 00:11:04,161
(EXCLAIMS)

125
00:11:05,748 --> 00:11:08,240
You won a medal
that time, Mueller.

126
00:11:08,418 --> 00:11:11,411
You wait. In about a month,
I'll be covered with them.

127
00:11:12,589 --> 00:11:14,501
Say, keep your boots
out of my face.

128
00:11:14,591 --> 00:11:17,755
Why, it's an honor to have
those boots in your face.

129
00:11:17,927 --> 00:11:21,591
They're the best pair in the army.
My uncle gave them to me.

130
00:11:21,848 --> 00:11:24,431
Just look at that
special imported leather.

131
00:11:24,767 --> 00:11:27,601
Put them anyplace you like,
except in my face.

132
00:11:28,104 --> 00:11:30,767
Not even a kitchen
maid'll look at me in this.

133
00:11:31,816 --> 00:11:32,806
Attention!

134
00:11:35,612 --> 00:11:37,854
Well, for the love of...
It's Himmelstoss!

135
00:11:37,947 --> 00:11:39,028
So it is.

136
00:11:39,115 --> 00:11:40,447
And all dressed up.

137
00:11:40,742 --> 00:11:41,858
Hello, Himmie.

138
00:11:41,951 --> 00:11:44,659
You didn't think you'd see
me again so soon, did you?

139
00:11:46,664 --> 00:11:47,654
You see my rank?

140
00:11:47,749 --> 00:11:49,206
Sure.

141
00:11:49,292 --> 00:11:50,954
Fall back, then!

142
00:11:51,085 --> 00:11:52,826
Himmelstoss, we certainly
are glad to see you.

143
00:11:52,921 --> 00:11:54,037
What did you say?

144
00:11:54,130 --> 00:11:55,837
- I was going to say...
- Never mind!

145
00:11:55,924 --> 00:11:57,210
What's the matter
with you, Himmelstoss?

146
00:11:57,300 --> 00:11:59,883
When you address your
superior officer, say "sir."

147
00:11:59,969 --> 00:12:01,335
Where'd he get
such a nice uniform?

148
00:12:01,429 --> 00:12:02,715
Will there be any
mail for us, Himmie?

149
00:12:02,805 --> 00:12:03,795
Quiet!

150
00:12:03,890 --> 00:12:05,176
My dear fellow, you're shouting.

151
00:12:05,266 --> 00:12:07,553
Come on, Himmelstoss.
We know you.

152
00:12:07,644 --> 00:12:09,476
Take off the false whiskers.

153
00:12:10,980 --> 00:12:12,141
I believe you mean it.

154
00:12:12,232 --> 00:12:14,064
You'll find out that I mean it.

155
00:12:14,150 --> 00:12:15,937
But only three days ago
you were our postman.

156
00:12:16,027 --> 00:12:17,143
Silence!

157
00:12:18,321 --> 00:12:19,903
Come back here!

158
00:12:24,869 --> 00:12:26,280
Line up!

159
00:12:26,996 --> 00:12:30,615
Line up! Get in some kind of a line!
Don't even think about it.

160
00:12:31,000 --> 00:12:33,583
All of you! Line up, I say!

161
00:12:40,843 --> 00:12:42,209
(LAUGHING)

162
00:12:46,182 --> 00:12:47,172
Hmm.

163
00:12:49,435 --> 00:12:51,677
What a pretty sight that is.

164
00:12:52,105 --> 00:12:54,597
Have you never heard
of standing in line?

165
00:12:54,899 --> 00:12:56,561
You make a fine mess of it.

166
00:12:56,651 --> 00:12:58,813
Well, I'll have to teach you.

167
00:12:59,028 --> 00:13:01,441
We'll spend
the whole day on it, huh?

168
00:13:02,824 --> 00:13:05,817
You may be stupid,
but I'm used to that.

169
00:13:05,910 --> 00:13:09,529
And then there'll be
plenty of other things, too.

170
00:13:09,622 --> 00:13:11,705
Oh, I'll not neglect you.

171
00:13:12,959 --> 00:13:13,949
Hmm.

172
00:13:14,711 --> 00:13:17,670
You're not much to begin
with, but I'll do my best.

173
00:13:19,632 --> 00:13:23,216
I see that we have come here
with a slight misunderstanding,

174
00:13:23,303 --> 00:13:26,046
and we'll correct that,
too, won't we, huh?

175
00:13:26,806 --> 00:13:30,846
And the first thing to do is to
forget everything you ever knew.

176
00:13:30,935 --> 00:13:33,598
Everything you ever learned,
forget! See?

177
00:13:34,522 --> 00:13:37,936
Forget what you've been and what
you think you're going to be.

178
00:13:38,067 --> 00:13:40,935
You're going to be soldiers,
and that's all!

179
00:13:41,446 --> 00:13:44,905
I'll take the mother's milk out of you.
I'll make you hard-boiled.

180
00:13:44,991 --> 00:13:47,950
I'll make soldiers
out of you or kill you!

181
00:13:48,661 --> 00:13:51,745
Now, salute!

182
00:13:56,502 --> 00:13:58,835
Attention!

183
00:14:04,385 --> 00:14:07,549
Detachment, lie down!

184
00:14:07,638 --> 00:14:09,049
Down!

185
00:14:17,440 --> 00:14:19,306
Head down!

186
00:14:19,400 --> 00:14:20,857
Keep your head down, B?umer!

187
00:14:24,155 --> 00:14:26,738
Detachment, get up!

188
00:14:28,785 --> 00:14:30,196
Advance!

189
00:14:30,620 --> 00:14:32,953
(GIVING MARCHING ORDERS)

190
00:14:39,670 --> 00:14:41,002
Now, sing!

191
00:14:41,130 --> 00:14:43,338
(ALL SINGING DISINTERESTEDLY)

192
00:14:49,514 --> 00:14:52,006
Do you call that singing?

193
00:14:52,100 --> 00:14:54,387
Detachment, halt!

194
00:14:58,398 --> 00:15:01,562
So, we have no spirit, huh?

195
00:15:02,276 --> 00:15:04,188
We are in no mood
for recreation.

196
00:15:04,278 --> 00:15:06,144
Work is what we want. Good!

197
00:15:06,823 --> 00:15:09,110
Then we'll go back to work.

198
00:15:14,288 --> 00:15:17,702
Detachment, lie down!

199
00:15:19,085 --> 00:15:20,917
Keep your head down.

200
00:15:23,923 --> 00:15:25,710
Now, sing!

201
00:15:25,800 --> 00:15:27,541
(ALL SINGING LOUDLY IN GERMAN)

202
00:15:56,581 --> 00:15:58,413
Men, halt!

203
00:15:58,958 --> 00:16:00,665
Order, arms!

204
00:16:02,462 --> 00:16:05,330
Inspection at 3:00. Dismissed!

205
00:16:06,883 --> 00:16:09,000
(INDISTINCT)

206
00:16:11,304 --> 00:16:14,888
Oh, that swine! That means
we get no time off.

207
00:16:14,974 --> 00:16:17,842
It will take four hours
to get ready for inspection.

208
00:16:18,144 --> 00:16:19,680
I'd like to know
what's in his mind.

209
00:16:19,770 --> 00:16:20,806
He hasn't got any!

210
00:16:20,897 --> 00:16:22,889
I'm gonna cut him open
sometime and find out.

211
00:16:22,982 --> 00:16:25,144
He's too thick-skinned.
He won't cut.

212
00:16:25,610 --> 00:16:28,478
This is the fourth time he's made
me disappoint that poor girl.

213
00:16:31,532 --> 00:16:33,148
Arms!

214
00:16:33,242 --> 00:16:35,234
Order, arms!

215
00:16:35,703 --> 00:16:37,569
Left shoulder, arms!

216
00:16:38,581 --> 00:16:40,573
Squad, right.
To the right, march!

217
00:16:40,666 --> 00:16:44,000
Left, left, left, left.

218
00:16:49,967 --> 00:16:52,755
Column, left, march!

219
00:16:52,929 --> 00:16:54,215
Left, hut...

220
00:16:55,598 --> 00:16:57,635
Squad, left march!

221
00:17:00,269 --> 00:17:02,932
Forward, march! Left.

222
00:17:05,274 --> 00:17:08,233
Detachment, halt!

223
00:17:08,945 --> 00:17:10,811
Present arms!

224
00:17:13,658 --> 00:17:15,240
Himmelstoss.

225
00:17:17,954 --> 00:17:20,537
Excellent work. They're
going up front tomorrow.

226
00:17:20,623 --> 00:17:22,785
I recommend leave till midnight.

227
00:17:22,875 --> 00:17:24,241
HIMMELSTOSS: Very good, sir.

228
00:17:26,587 --> 00:17:28,374
Left shoulders, arms!

229
00:17:28,464 --> 00:17:33,630
Forward march. Left,
left, straight ahead!

230
00:17:33,719 --> 00:17:35,130
Now, left.

231
00:17:39,308 --> 00:17:40,424
We're clear.

232
00:17:40,518 --> 00:17:41,850
(LAUGHING)

233
00:17:48,067 --> 00:17:50,901
HIMMELSTOSS: Left, left, left.

234
00:17:50,987 --> 00:17:54,276
Detachment, lie down!

235
00:17:55,950 --> 00:17:57,816
Crawl forward!

236
00:18:03,165 --> 00:18:06,579
He spoiled our leave. I'll
never forgive him for that.

237
00:18:06,669 --> 00:18:08,456
The rat!

238
00:18:08,546 --> 00:18:10,754
Leave till midnight. (SCOFFS)

239
00:18:10,840 --> 00:18:13,457
It'll take till midnight
to dry our clothes.

240
00:18:14,802 --> 00:18:16,168
There goes the filthy ape now.

241
00:18:18,014 --> 00:18:20,506
While we slave over this mud, he
goes off to have a few drinks.

242
00:18:21,350 --> 00:18:24,263
Someday I'm going to take
one smack at him, just one.

243
00:18:24,353 --> 00:18:28,267
Me, too. That's gonna be my
life's work from now on.

244
00:18:28,357 --> 00:18:31,441
Why only one?
I'm gonna take several.

245
00:18:31,527 --> 00:18:34,861
I might even kick him when he's down.
I feel mean.

246
00:18:36,282 --> 00:18:37,773
What are you doing?

247
00:18:37,867 --> 00:18:39,199
You're not going
to desert, are you?

248
00:18:39,285 --> 00:18:40,492
What?

249
00:18:47,209 --> 00:18:49,952
Listen. I've got an idea.

250
00:18:52,632 --> 00:18:54,089
(INDISTINCT)

251
00:18:54,925 --> 00:18:56,882
(MUMBLING INDISTINCTLY)

252
00:19:01,140 --> 00:19:03,473
Crawl forward. Lie down.

253
00:19:03,684 --> 00:19:05,016
(LAUGHING)

254
00:19:14,362 --> 00:19:16,524
Lie down. Crawl forward.

255
00:19:19,241 --> 00:19:20,698
What?

256
00:19:25,623 --> 00:19:26,613
(YELLING)

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,175
(WHISPERING)
Here comes an officer.

258
00:19:45,559 --> 00:19:47,221
Get him out of here.

259
00:19:58,739 --> 00:20:01,447
(ALL TALKING INDISTINCTLY)

260
00:20:13,921 --> 00:20:15,913
(EXPLOSIONS IN DISTANCE)

261
00:20:59,508 --> 00:21:00,544
(EXPLOSION)

262
00:21:00,634 --> 00:21:01,920
Cover!

263
00:21:02,094 --> 00:21:03,426
(ALL EXCLAIM)

264
00:21:03,512 --> 00:21:05,094
(BOMB WHISTLING)

265
00:21:23,032 --> 00:21:24,944
Paul, are you all right?

266
00:21:25,034 --> 00:21:25,990
You all right?

267
00:21:26,076 --> 00:21:27,942
Behn! Behn!

268
00:21:30,790 --> 00:21:33,783
Behn! Come on!

269
00:21:33,876 --> 00:21:37,119
Behn, come on. You fool, Behn.

270
00:21:37,213 --> 00:21:39,705
Get up! Come on.

271
00:22:04,406 --> 00:22:06,398
Sounds like more
replacements coming in.

272
00:22:06,492 --> 00:22:09,576
Yeah. Tjaden must have
gone home for that wood.

273
00:22:16,836 --> 00:22:20,329
Here's some more,
fresh from the turnip patch.

274
00:22:20,506 --> 00:22:22,668
I suppose this is where we bunk.

275
00:22:44,446 --> 00:22:47,189
That's me, "I. Westhus,"

276
00:22:47,283 --> 00:22:48,899
and this is where he lives.

277
00:22:49,493 --> 00:22:50,574
I didn't know.

278
00:22:50,953 --> 00:22:52,194
Well, you know now.

279
00:22:53,038 --> 00:22:54,574
Yes. Yes, of course.

280
00:23:01,589 --> 00:23:03,376
It's all right.

281
00:23:03,465 --> 00:23:04,797
Here's a bunk, Paul.

282
00:23:11,599 --> 00:23:12,555
When did we eat last?

283
00:23:12,641 --> 00:23:13,757
Don't remind me.

284
00:23:13,851 --> 00:23:15,433
I was fine until you spoke.

285
00:23:15,519 --> 00:23:16,885
Where are we, anyway?

286
00:23:16,979 --> 00:23:19,392
I don't know. The name on the
railroad station's been shot off.

287
00:23:19,481 --> 00:23:21,393
Well, there must be
something to eat somewhere.

288
00:23:21,483 --> 00:23:23,224
I'll tell you what I'll do.

289
00:23:23,319 --> 00:23:25,185
I'll ask those fellows.

290
00:23:33,245 --> 00:23:36,659
Sorry to disturb you,
Mr. Westhus.

291
00:23:36,832 --> 00:23:41,076
Oh, meet Detering.
A better farmer never lived.

292
00:23:41,587 --> 00:23:42,623
And Mr. Tjaden.

293
00:23:42,713 --> 00:23:43,749
Sit down.

294
00:23:44,840 --> 00:23:47,173
You see, we haven't
eaten since breakfast.

295
00:23:47,259 --> 00:23:49,171
We thought maybe you could tell
us what we ought to do about it.

296
00:23:49,261 --> 00:23:51,173
Eat without further delay.

297
00:23:51,513 --> 00:23:52,845
(LAUGHING)

298
00:23:54,391 --> 00:23:56,348
Well, what's funny about that?

299
00:23:57,019 --> 00:23:59,807
This is a bad town to bring
an appetite to, soldier.

300
00:23:59,897 --> 00:24:01,229
We've been here
since yesterday morning

301
00:24:01,315 --> 00:24:03,728
and we've been living on
baled hay and razor blades.

302
00:24:04,068 --> 00:24:07,436
We're willing to buy our food.
Where's the canteen?

303
00:24:07,529 --> 00:24:08,770
(LAUGHING)

304
00:24:08,864 --> 00:24:10,400
The only canteen
in these regions

305
00:24:10,491 --> 00:24:12,027
is out looking for supplies.

306
00:24:12,117 --> 00:24:13,483
Ever hear of Katczinsky?

307
00:24:13,577 --> 00:24:14,693
Who?

308
00:24:14,870 --> 00:24:17,578
Katczinsky. He's uncanny.

309
00:24:17,665 --> 00:24:21,284
If there's any food within 25 miles,
he'll be the one to get it.

310
00:24:27,549 --> 00:24:29,040
- Hey!
- (GRUNTS)

311
00:24:46,110 --> 00:24:48,102
Whoa, whoa, whoa.

312
00:24:59,289 --> 00:25:01,155
Whoa, whoa, whoa.

313
00:25:04,837 --> 00:25:06,248
Attention!

314
00:25:07,881 --> 00:25:09,213
(LAUGHING)

315
00:25:11,760 --> 00:25:12,750
What is this?

316
00:25:13,595 --> 00:25:16,178
Volunteers for
the future general staff.

317
00:25:19,351 --> 00:25:22,469
Sometime I'm gonna take
one of you volunteers apart

318
00:25:22,563 --> 00:25:26,182
and find out what makes you
leave school and join the Army.

319
00:25:27,192 --> 00:25:29,775
At ease.
This is no parade ground.

320
00:25:33,615 --> 00:25:35,322
- Hungry?
- ALL: Yes.

321
00:25:35,451 --> 00:25:38,865
Wait! Wait a minute. Wait a minute.
That's no invitation.

322
00:25:38,954 --> 00:25:40,035
Can you pay?

323
00:25:40,122 --> 00:25:42,205
Yeah, sure. I have some money.

324
00:25:42,291 --> 00:25:46,035
No, not money. That's
just pieces of paper.

325
00:25:46,795 --> 00:25:48,661
Have you got any
cigarettes, cigars,

326
00:25:48,797 --> 00:25:50,333
or soap, cognac...

327
00:25:50,424 --> 00:25:51,460
Yeah, yeah. Yeah.

328
00:25:51,550 --> 00:25:53,291
- Chewing tobacco?
- Yeah, yeah.

329
00:25:53,385 --> 00:25:54,421
- TJADEN: Hey, Kat!
- Yeah?

330
00:25:54,511 --> 00:25:56,969
Are you crazy? There ain't
enough here for us.

331
00:25:57,973 --> 00:25:59,930
I wish you three
would get bumped off.

332
00:26:00,017 --> 00:26:02,304
I'm tired of feeding
you for nothing.

333
00:26:02,436 --> 00:26:04,177
Bring everything you've got.

334
00:26:07,066 --> 00:26:08,056
SOLDIER 1: I'm so hungry...

335
00:26:08,150 --> 00:26:09,231
SOLDIER 2:
I'd be glad to give you...

336
00:26:09,318 --> 00:26:10,479
Come on!

337
00:26:10,569 --> 00:26:12,401
Is this enough, sir?

338
00:26:12,571 --> 00:26:14,608
(ALL TALKING INDISTINCTLY)

339
00:26:27,252 --> 00:26:28,663
- Kat!
- Hmm?

340
00:26:28,754 --> 00:26:29,995
You've got the
wiring detail tonight.

341
00:26:30,089 --> 00:26:31,079
Where?

342
00:26:31,173 --> 00:26:32,414
Past the graveyard.

343
00:26:32,508 --> 00:26:33,669
With this bunch?

344
00:26:33,759 --> 00:26:36,627
It's quiet tonight. You can
teach them a couple of things.

345
00:26:36,720 --> 00:26:38,461
Thanks. I'd rather do it alone.

346
00:26:38,555 --> 00:26:40,922
These babes get
killed off too fast.

347
00:26:41,016 --> 00:26:42,473
Well, the lorry's waiting.

348
00:26:42,559 --> 00:26:44,425
Last night I was
too hungry to sleep

349
00:26:44,520 --> 00:26:46,432
and tonight, when I get the
wrinkles out of my gut,

350
00:26:46,522 --> 00:26:48,184
they think up wiring duty.

351
00:26:48,273 --> 00:26:51,016
Well, here's
your chance, heroes.

352
00:26:51,110 --> 00:26:53,147
For the fatherland!

353
00:26:53,237 --> 00:26:56,071
Come on, get your stuff
and let's get out of here.

354
00:27:18,011 --> 00:27:19,422
Is that any way to drive?

355
00:27:19,513 --> 00:27:21,505
Let him drive any way he wants.

356
00:27:21,598 --> 00:27:25,057
Suppose he breaks your arm.
You get sent home, don't you?

357
00:27:25,144 --> 00:27:27,887
A lot better than
having a hole in your guts.

358
00:27:43,662 --> 00:27:46,655
If there's any of you left, I'll
pick you up in the morning.

359
00:27:46,748 --> 00:27:49,536
Well, if that ride you gave us
didn't kill us, nothing will.

360
00:27:49,626 --> 00:27:52,915
And be on time. I don't
want to miss my breakfast.

361
00:28:11,106 --> 00:28:12,096
Yeah?

362
00:28:12,482 --> 00:28:14,815
You better wait
for your army, Papa.

363
00:28:14,902 --> 00:28:16,234
(LAUGHS)

364
00:28:16,653 --> 00:28:19,691
Here, here.
Don't be so backward.

365
00:28:20,199 --> 00:28:24,284
Listen, children. All we got to
do is to string a little wire.

366
00:28:24,369 --> 00:28:27,862
We pick it up at the dump and
carry it to where we need it.

367
00:28:28,373 --> 00:28:30,490
Now, you're gonna
see some shellfire,

368
00:28:30,584 --> 00:28:32,667
and you're gonna be scared, see?

369
00:28:32,753 --> 00:28:34,039
(BOMB WHISTLING)

370
00:28:34,129 --> 00:28:35,995
(EXPLOSION IN DISTANCE)

371
00:28:38,550 --> 00:28:40,712
It's all right, boy. Get up.

372
00:28:46,642 --> 00:28:48,759
Here. Never mind.

373
00:28:48,852 --> 00:28:52,721
It's happened to better men than
you, and it's happened to me.

374
00:28:53,482 --> 00:28:57,317
When we come back, I'll get you
all some nice clean underwear.

375
00:29:01,156 --> 00:29:03,773
That kind of shell you don't
have to pay much attention to.

376
00:29:03,867 --> 00:29:06,029
Those big fellows
just make a lot of noise

377
00:29:06,119 --> 00:29:08,827
and land about five
miles behind the line.

378
00:29:10,332 --> 00:29:13,916
The things we've got to watch
out for are the light ones.

379
00:29:14,002 --> 00:29:15,834
They don't give you
much warning.

380
00:29:15,921 --> 00:29:19,631
They go "waah zing."

381
00:29:19,716 --> 00:29:22,550
And when you hear that, down!

382
00:29:24,221 --> 00:29:26,213
Mother Earth.

383
00:29:26,765 --> 00:29:29,098
Press yourselves down upon her.

384
00:29:29,685 --> 00:29:32,268
Bury yourselves deep into her.

385
00:29:34,523 --> 00:29:36,185
Just keep your eyes on me.

386
00:29:36,275 --> 00:29:38,767
When you see me flop, you flop.

387
00:29:38,860 --> 00:29:41,694
Only, try to beat me to it.

388
00:30:05,178 --> 00:30:06,544
(EXPLOSION)

389
00:30:13,895 --> 00:30:15,807
(CONTINUOUS EXPLOSIONS)

390
00:30:33,623 --> 00:30:34,989
(SHUSHING)

391
00:30:35,917 --> 00:30:37,203
(WHISPERING) Now, listen.

392
00:30:38,253 --> 00:30:40,085
I'll show you how it's done.

393
00:30:41,590 --> 00:30:44,754
Give me a couple of those.
That's to kill the noise.

394
00:30:44,885 --> 00:30:46,217
Tjaden.

395
00:31:11,119 --> 00:31:12,485
(EXPLOSION)

396
00:31:16,625 --> 00:31:18,366
(GUN FIRING)

397
00:31:21,671 --> 00:31:22,912
See that?

398
00:31:23,298 --> 00:31:24,254
What's that mean?

399
00:31:24,341 --> 00:31:25,582
Bombardment.

400
00:31:25,967 --> 00:31:27,833
(CONTINUOUS EXPLOSIONS)

401
00:31:47,322 --> 00:31:48,608
(SCREAMS)

402
00:31:53,662 --> 00:31:55,073
(SOBBING)

403
00:32:01,294 --> 00:32:02,751
My eyes!

404
00:32:04,881 --> 00:32:06,088
(SCREAMING) I'm blind!

405
00:32:06,174 --> 00:32:08,006
I can't see! God!

406
00:32:08,093 --> 00:32:10,255
My eyes! I can't see!

407
00:32:12,848 --> 00:32:13,929
Oh, God!

408
00:32:16,059 --> 00:32:19,177
- It's Behn! It's Behn!
- BEHN: I can't see!

409
00:32:19,688 --> 00:32:21,350
(FIRING CONTINUES)

410
00:32:28,989 --> 00:32:31,276
- I'll go get him...
- You'll get killed!

411
00:32:31,533 --> 00:32:33,115
- Leave him.
- What?

412
00:32:34,453 --> 00:32:36,069
- Let me...
- Lay down and stay there!

413
00:32:36,163 --> 00:32:37,153
You'll get your head shot off.

414
00:32:47,257 --> 00:32:48,338
He's dead.

415
00:32:49,551 --> 00:32:50,632
He's dead.

416
00:32:50,719 --> 00:32:51,835
Why did you risk your
life bringing him in?

417
00:32:51,928 --> 00:32:53,419
But it's Behn.

418
00:32:54,556 --> 00:32:55,546
My friend.

419
00:32:55,640 --> 00:32:57,848
It's a corpse,
no matter who it is.

420
00:32:58,435 --> 00:33:00,222
(EXPLOSIONS CONTINUE)

421
00:33:00,979 --> 00:33:03,392
Now, don't any of you
ever do that again.

422
00:33:03,607 --> 00:33:05,348
Put him over there.

423
00:33:29,090 --> 00:33:30,171
SOLDIER 1: Mind the wire.

424
00:33:30,258 --> 00:33:31,590
SOLDIER 2: Mind the wire.

425
00:33:34,679 --> 00:33:37,797
Mind the wire.

426
00:33:41,269 --> 00:33:44,353
Mind the wire.

427
00:33:44,439 --> 00:33:46,101
All right, come on.

428
00:33:50,946 --> 00:33:54,110
All right, come on. Get your
packs and fall in. Hurry up.

429
00:33:54,616 --> 00:33:57,529
Come on. Hurry up. Come on.
Make it snappy.

430
00:33:57,619 --> 00:33:59,451
Get your packs and fall in.

431
00:34:00,789 --> 00:34:03,031
Kat, what are we doing?
What's happening?

432
00:34:03,124 --> 00:34:04,615
You heard him. Orders to march.

433
00:34:05,126 --> 00:34:06,367
But where to, for the love of...

434
00:34:06,461 --> 00:34:07,872
Another party.

435
00:34:09,297 --> 00:34:12,335
And this one is gonna
last a long time.

436
00:34:17,097 --> 00:34:18,338
Come on.

437
00:34:19,641 --> 00:34:21,098
Here we go.

438
00:34:24,104 --> 00:34:26,141
Company, attention!

439
00:34:27,023 --> 00:34:28,935
Shoulder, arms!

440
00:34:31,194 --> 00:34:33,311
March right, march!

441
00:34:48,670 --> 00:34:50,081
(EXPLOSIONS)

442
00:34:57,012 --> 00:34:58,253
Take your hands off that!

443
00:34:58,346 --> 00:34:59,336
Queen takes it!

444
00:34:59,431 --> 00:35:01,343
Well, if you think
that's a queen, look again.

445
00:35:01,766 --> 00:35:03,473
It's a jack.

446
00:35:04,311 --> 00:35:05,267
Yeah.

447
00:35:05,353 --> 00:35:07,561
Honest, these cards
all look alike.

448
00:35:07,647 --> 00:35:09,559
(EXPLOSIONS CONTINUE)

449
00:35:09,649 --> 00:35:11,766
It's too noisy! I can't play.

450
00:35:12,527 --> 00:35:14,393
- I suppose your delicate nerves...
- Get up.

451
00:35:14,487 --> 00:35:15,944
...can't stand it.

452
00:35:21,995 --> 00:35:25,329
That's Oscar. The son of a...

453
00:35:27,334 --> 00:35:28,825
Look at that!

454
00:35:30,128 --> 00:35:32,962
Don't be so snooty. You may
wish you had this back.

455
00:35:33,298 --> 00:35:35,085
About two more days of this

456
00:35:36,343 --> 00:35:38,130
and this rat-bitten end
of a piece of bread's

457
00:35:38,219 --> 00:35:41,087
gonna taste just like
a hunk of fruitcake.

458
00:35:43,516 --> 00:35:46,099
It wouldn't... It wouldn't
last two more days, would it?

459
00:35:46,186 --> 00:35:48,803
Didn't I tell you this
was gonna be a bad one?

460
00:35:49,314 --> 00:35:51,476
I don't mind the days so much.

461
00:35:51,566 --> 00:35:53,899
It's keeping up
all night that's...

462
00:35:54,778 --> 00:35:56,940
Two more days makes a week, kid.

463
00:35:57,030 --> 00:35:59,192
Then you can say
you've been under fire.

464
00:35:59,282 --> 00:36:01,069
You're not scared, are you?

465
00:36:01,576 --> 00:36:03,818
No. I was just asking,
that's all.

466
00:36:09,584 --> 00:36:11,246
Want to play some more?

467
00:36:11,336 --> 00:36:12,372
Do you?

468
00:36:16,216 --> 00:36:17,297
Sure.

469
00:36:17,425 --> 00:36:18,541
All right. My deal.

470
00:36:20,929 --> 00:36:23,888
You better get your boot
back before Oscar eats that.

471
00:36:24,015 --> 00:36:25,256
(LAUGHING)

472
00:36:25,809 --> 00:36:27,596
The kid's all right.

473
00:36:33,400 --> 00:36:34,732
KEMMERICK: Behn.

474
00:36:36,277 --> 00:36:37,393
Behn.

475
00:36:40,573 --> 00:36:43,065
- KAT: Yeah, yeah. Let him
sleep. He's dreaming. - Behn.

476
00:36:44,077 --> 00:36:47,241
KEMMERICK: Oh, God.
Can't you see it's Behn?

477
00:36:47,330 --> 00:36:49,743
He didn't want to come to war.

478
00:36:50,417 --> 00:36:53,034
No, no.

479
00:36:53,503 --> 00:36:54,869
It isn't Behn.

480
00:36:56,089 --> 00:36:57,705
It isn't Behn!

481
00:36:58,925 --> 00:37:01,963
It's Kemmerick! It's me!

482
00:37:02,053 --> 00:37:04,841
Shut up, will you? It's bad
enough in here as it is.

483
00:37:04,931 --> 00:37:06,092
Every...

484
00:37:06,516 --> 00:37:08,052
Everything's all right, Franz.

485
00:37:08,143 --> 00:37:09,304
You're dreaming.

486
00:37:10,103 --> 00:37:11,514
I see something.

487
00:37:11,604 --> 00:37:12,970
You're just dreaming, I guess.

488
00:37:13,732 --> 00:37:15,815
(BOMBS CONTINUE EXPLODING)

489
00:37:18,445 --> 00:37:19,936
- Attention!
- At ease.

490
00:37:21,448 --> 00:37:23,189
The barrage is getting worse.

491
00:37:26,119 --> 00:37:28,202
Men in two more dugouts, gone.

492
00:37:33,251 --> 00:37:37,461
However, we'll do our best to get
some food up here by evening.

493
00:37:46,222 --> 00:37:47,963
(WHIMPERING)

494
00:37:50,185 --> 00:37:51,972
(SCREAMING)

495
00:37:59,569 --> 00:38:01,435
(SCREAMS) Stop!

496
00:38:06,034 --> 00:38:07,570
(ALL CLAMORING)

497
00:38:11,790 --> 00:38:13,156
Let me out.

498
00:38:15,710 --> 00:38:16,791
What did you do that for?

499
00:38:16,878 --> 00:38:18,835
Shut up! Grab him.

500
00:38:19,756 --> 00:38:21,338
- No.
- Now hold him.

501
00:38:27,388 --> 00:38:29,721
(SOLDIERS WHIMPERING)

502
00:38:44,739 --> 00:38:46,446
You all right now?

503
00:38:46,908 --> 00:38:48,024
I think so.

504
00:38:52,247 --> 00:38:54,284
I couldn't hold out much longer.

505
00:39:05,093 --> 00:39:06,925
(SCREAMING)

506
00:39:14,811 --> 00:39:15,972
Let me out!

507
00:39:17,438 --> 00:39:19,179
It's going to kill me!

508
00:39:20,733 --> 00:39:22,144
PAUL: Very good.

509
00:39:28,616 --> 00:39:31,199
Oh, my God, it's Franz!
This is terrible!

510
00:39:36,791 --> 00:39:38,202
No, don't. He's been
hit in the stomach.

511
00:39:38,293 --> 00:39:39,659
He can't have anything to drink.

512
00:39:39,794 --> 00:39:41,285
Get a stretcher.

513
00:39:44,215 --> 00:39:46,298
Where'd they get you, Kemmerick?

514
00:39:53,808 --> 00:39:54,798
Here it is, sir.

515
00:39:54,893 --> 00:39:56,134
Take his head.

516
00:40:00,148 --> 00:40:01,980
All right. Take him out.

517
00:40:05,820 --> 00:40:07,061
Is it serious, sir?

518
00:40:07,155 --> 00:40:08,316
I'm not sure.

519
00:40:09,824 --> 00:40:11,440
Tell the others he's all right.

520
00:40:11,534 --> 00:40:12,524
Yes, sir.

521
00:40:12,619 --> 00:40:15,737
(EXPLOSIONS CONTINUE)

522
00:40:31,512 --> 00:40:34,255
If we're going to fight,
why don't we fight?

523
00:40:34,349 --> 00:40:36,056
Why don't we go over?

524
00:40:39,520 --> 00:40:41,682
You could go crazy staying here.

525
00:40:44,859 --> 00:40:46,646
Let's do something!

526
00:40:47,028 --> 00:40:48,109
Let's go after them!

527
00:40:48,196 --> 00:40:49,357
Sit down!

528
00:40:53,201 --> 00:40:54,658
If that cook of
ours had any guts,

529
00:40:54,744 --> 00:40:57,077
he'd try to bring
something through.

530
00:40:58,373 --> 00:41:01,491
He's so far behind the lines
he can't hear the shooting!

531
00:41:02,043 --> 00:41:04,330
Here's Kat. Get anything?

532
00:41:04,420 --> 00:41:05,831
Any luck?

533
00:41:05,922 --> 00:41:07,333
We'll have to split
this up among us.

534
00:41:07,423 --> 00:41:08,959
Something to eat!

535
00:41:09,425 --> 00:41:11,007
(ALL CLAMORING)

536
00:41:16,724 --> 00:41:18,010
We need butter, too.

537
00:41:18,101 --> 00:41:22,061
Yes. And dessert. And a
feather bed to sleep on.

538
00:41:31,906 --> 00:41:33,147
- SOLDIER 1: Rats!
- SOLDIER 2: Rats!

539
00:41:33,241 --> 00:41:35,403
Rats. Rats.

540
00:41:37,787 --> 00:41:39,244
Get out of the way!

541
00:41:39,914 --> 00:41:41,530
(ALL SHOUTING)

542
00:41:56,055 --> 00:41:57,341
That's enough.

543
00:41:57,432 --> 00:41:58,798
That's enough, boys.

544
00:42:12,739 --> 00:42:14,526
(EXPLOSIONS STOP)

545
00:42:17,618 --> 00:42:19,075
What's that?

546
00:42:19,412 --> 00:42:20,493
(WHISTLE BLOWING)

547
00:42:20,580 --> 00:42:21,536
Come on!

548
00:42:21,622 --> 00:42:23,284
Come on! Grab your rifles!

549
00:42:25,626 --> 00:42:26,912
Come on!

550
00:42:27,295 --> 00:42:28,411
Come along.

551
00:42:28,588 --> 00:42:29,624
Come on, everybody.

552
00:42:30,590 --> 00:42:31,876
Here they come.

553
00:42:31,966 --> 00:42:33,502
Get your grenades here.

554
00:42:33,593 --> 00:42:34,629
In this space.

555
00:42:34,719 --> 00:42:36,802
Hurry up. This is an attack.
Come on, hurry up.

556
00:43:11,672 --> 00:43:13,288
(BOMBS WHISTLING)

557
00:43:54,048 --> 00:43:55,289
(GUNS FIRING)

558
00:44:01,389 --> 00:44:02,846
(ALL YELLING)

559
00:44:29,417 --> 00:44:31,079
Come on!

560
00:44:39,927 --> 00:44:41,338
(FIRING)

561
00:45:55,002 --> 00:45:56,493
(SCREAMING)

562
00:46:24,156 --> 00:46:25,772
(GUNFIRE)

563
00:46:33,624 --> 00:46:35,707
Aim. Fire.

564
00:46:52,351 --> 00:46:54,263
Here you go, troops.

565
00:47:02,069 --> 00:47:03,731
(FIRING CONTINUES)

566
00:48:04,882 --> 00:48:07,841
Let's go! Let's go! Let's move!

567
00:48:42,920 --> 00:48:44,502
(FIRING)

568
00:49:08,112 --> 00:49:12,152
We can't hold this position, men.
Back to your own lines!

569
00:49:13,242 --> 00:49:15,154
KAT: We've got
a lift from cavalry.

570
00:49:15,369 --> 00:49:16,610
Now, then.

571
00:49:26,755 --> 00:49:28,587
(EXPLOSIONS CONTINUE)

572
00:49:36,557 --> 00:49:38,389
(CONTINUOUS GUNFIRE)

573
00:50:23,604 --> 00:50:25,391
(MEN SINGING IN GERMAN)

574
00:50:35,115 --> 00:50:37,027
- Fill it up.
- And hurry up.

575
00:50:37,117 --> 00:50:38,324
I've got other things to do.

576
00:50:38,410 --> 00:50:40,493
I've been waiting
for this for three weeks.

577
00:50:40,579 --> 00:50:42,787
When they all get here.

578
00:50:45,125 --> 00:50:46,661
What do you want?

579
00:50:46,752 --> 00:50:49,290
Beans, you homely-looking
son of a frog's leg.

580
00:50:49,380 --> 00:50:51,121
What do you think I want?

581
00:50:51,840 --> 00:50:52,876
MEN: We're hungry.

582
00:50:52,967 --> 00:50:54,674
(MEN CLAMORING)

583
00:50:56,804 --> 00:50:59,888
Shut up! I'll feed you
when you're all here.

584
00:50:59,974 --> 00:51:01,465
We're all here now.

585
00:51:01,559 --> 00:51:04,176
Only half the company's here.
Get the rest.

586
00:51:04,270 --> 00:51:05,386
Wake 'em up.

587
00:51:05,479 --> 00:51:06,845
(LAUGHS) Yeah.

588
00:51:06,939 --> 00:51:10,307
I wish I could wake 'em up.
There's 80 of us left.

589
00:51:10,401 --> 00:51:13,940
The rest is in dressing
stations or pushing up daisies.

590
00:51:14,071 --> 00:51:17,781
Eighty? And I cooked for 150!

591
00:51:18,367 --> 00:51:21,656
All right. We'll have enough for once.
Come on, dish out!

592
00:51:22,413 --> 00:51:26,657
You mean, you've cooked beans for
150, and you've got bread for 150,

593
00:51:26,750 --> 00:51:30,414
and sausage for 150,
and tobacco for 150?

594
00:51:30,504 --> 00:51:34,088
Everything! It's all wrong.
I should have been notified.

595
00:51:34,174 --> 00:51:37,633
What a feast!
Everyone gets two issues.

596
00:51:38,387 --> 00:51:40,379
Hey, get back in line!
Get back in line!

597
00:51:40,472 --> 00:51:43,010
Oh, no! That won't do.

598
00:51:43,142 --> 00:51:46,431
I can't give 80 men
what's meant for 150.

599
00:51:48,314 --> 00:51:49,850
Listen.

600
00:51:50,441 --> 00:51:53,809
You drew rations for the
2nd Company, didn't you?

601
00:51:53,902 --> 00:51:55,143
Yeah.

602
00:51:55,487 --> 00:51:57,854
All right.
We're the 2nd Company.

603
00:51:59,241 --> 00:52:00,732
I've got my orders.

604
00:52:00,826 --> 00:52:01,942
Kat's right.

605
00:52:02,036 --> 00:52:03,572
We're the 2nd Company.

606
00:52:03,662 --> 00:52:05,449
And if only half of us get
back, that's our good luck.

607
00:52:05,539 --> 00:52:06,620
Come on. Dish it out.

608
00:52:06,707 --> 00:52:07,788
Come on!

609
00:52:08,083 --> 00:52:09,073
No!

610
00:52:09,168 --> 00:52:10,704
Hey!

611
00:52:11,295 --> 00:52:14,959
You're the yellowest baboon
that ever drew a cook wagon

612
00:52:15,049 --> 00:52:17,257
and you're scared it shows.

613
00:52:17,343 --> 00:52:20,461
All we want to hear out of
you is one more little yip

614
00:52:20,554 --> 00:52:23,046
and we'll cut you up
and eat you raw.

615
00:52:23,223 --> 00:52:26,136
Why, you keep your kitchen
so far back of the lines

616
00:52:26,226 --> 00:52:29,719
we never get anything to eat until
it's cold and we're asleep!

617
00:52:29,813 --> 00:52:34,524
Now, you low-down rat, get out or
we wreck the joint, so help us.

618
00:52:35,152 --> 00:52:37,064
- (ALL SHOUTING)
- Come on! Give us our food.

619
00:52:38,405 --> 00:52:39,612
SOLDIER: Attention!

620
00:52:46,330 --> 00:52:47,992
At ease.

621
00:52:48,791 --> 00:52:50,032
What's going on here?

622
00:52:50,125 --> 00:52:53,744
He's cooked for 150, sir, and
he only wants to give us half.

623
00:52:57,633 --> 00:52:58,669
Looks pretty good.

624
00:52:58,759 --> 00:52:59,715
Yes, sir.

625
00:52:59,802 --> 00:53:02,465
Serve the whole issue!
The men can use it.

626
00:53:02,554 --> 00:53:04,261
Yes, sir.

627
00:53:04,348 --> 00:53:05,680
And bring me a plate, too.

628
00:53:05,766 --> 00:53:06,927
Yes, sir.

629
00:53:08,519 --> 00:53:11,102
All right. Take it all.
Take everything.

630
00:53:11,188 --> 00:53:13,555
Give 'em honey.
Give 'em what they want.

631
00:53:14,858 --> 00:53:17,441
Fill it up! Fill it up!
Fill it up!

632
00:53:20,698 --> 00:53:22,109
Anybody else?

633
00:53:22,199 --> 00:53:24,441
All I want is to get going.

634
00:53:56,817 --> 00:53:57,898
Don't mind me.

635
00:53:57,985 --> 00:54:00,398
Oh, that's all right.
Don't mention it.

636
00:54:05,033 --> 00:54:06,444
You know,

637
00:54:07,786 --> 00:54:10,073
I could do with some more beans.

638
00:54:10,164 --> 00:54:12,656
Go help yourself.
There's more over there.

639
00:54:14,877 --> 00:54:16,118
(GROANS)

640
00:54:17,671 --> 00:54:19,253
It's too far.

641
00:54:19,339 --> 00:54:20,546
(KAT LAUGHING)

642
00:54:22,634 --> 00:54:25,502
I wonder, when are we
going back to the front?

643
00:54:26,054 --> 00:54:27,044
Tomorrow.

644
00:54:30,976 --> 00:54:34,265
It's enough to take away
a man's appetite.

645
00:54:34,855 --> 00:54:37,063
You know, if they're gonna
march us in again tomorrow,

646
00:54:37,149 --> 00:54:38,640
we ought to go see
how Kemmerick is.

647
00:54:38,734 --> 00:54:40,191
- That's a good idea.
- Let's do that.

648
00:54:40,277 --> 00:54:41,518
How far is the dressing station?

649
00:54:41,612 --> 00:54:43,069
About two miles.

650
00:54:43,739 --> 00:54:45,446
We could take his things to him.

651
00:54:45,532 --> 00:54:47,023
Good.

652
00:54:47,117 --> 00:54:50,781
It seemed rotten to think of a
thing like that happening to him,

653
00:54:50,871 --> 00:54:52,737
a nice fellow like Kemmerick.

654
00:54:52,831 --> 00:54:55,869
The French certainly deserve to be
punished for starting this war.

655
00:54:55,959 --> 00:54:58,042
Everybody says
it's somebody else.

656
00:54:58,629 --> 00:55:01,212
Well, how do they start a war?

657
00:55:01,298 --> 00:55:03,756
Well, one country
offends another.

658
00:55:04,218 --> 00:55:06,585
How could one country
offend another?

659
00:55:06,678 --> 00:55:08,795
You mean, there's a
mountain over in Germany

660
00:55:08,889 --> 00:55:10,801
gets mad at a field
over in France?

661
00:55:10,891 --> 00:55:11,972
(ALL CHUCKLE)

662
00:55:12,059 --> 00:55:15,177
Well, stupid, one
people offends another.

663
00:55:15,896 --> 00:55:18,809
Oh, if that's it,
I shouldn't be here at all.

664
00:55:18,899 --> 00:55:20,265
I don't feel offended.

665
00:55:21,902 --> 00:55:24,736
It don't apply
to tramps like you.

666
00:55:25,155 --> 00:55:27,192
Good. Then I can be
going home right away.

667
00:55:27,282 --> 00:55:28,272
You just try it.

668
00:55:28,367 --> 00:55:30,279
KAT: Yeah. You want to get shot?

669
00:55:31,745 --> 00:55:32,986
The Kaiser and me...

670
00:55:33,080 --> 00:55:34,366
(ALL EXCLAIMING)

671
00:55:35,916 --> 00:55:39,830
Me and the Kaiser felt
just alike about this war.

672
00:55:39,920 --> 00:55:43,584
We didn't either of us want
any war, so I'm going home.

673
00:55:43,674 --> 00:55:44,835
He's there already.

674
00:55:44,925 --> 00:55:48,259
Somebody must have wanted it.
Maybe it was the English.

675
00:55:48,679 --> 00:55:51,547
No, I don't want to
shoot any Englishmen.

676
00:55:51,640 --> 00:55:54,348
I never saw one
till I came up here.

677
00:55:54,434 --> 00:55:56,596
And I suppose most of
them never saw a German

678
00:55:56,687 --> 00:55:58,428
till they came up here.

679
00:55:58,522 --> 00:56:01,185
No, I'm sure they
weren't asked about it.

680
00:56:01,275 --> 00:56:02,311
No.

681
00:56:02,985 --> 00:56:06,524
Well, it must be doing
somebody some good.

682
00:56:07,030 --> 00:56:08,271
Not me and the Kaiser.

683
00:56:08,365 --> 00:56:10,948
I think maybe
the Kaiser wanted a war.

684
00:56:11,952 --> 00:56:13,614
You leave us out of this.

685
00:56:16,290 --> 00:56:20,204
I don't see that. The Kaiser's
got everything he needs.

686
00:56:20,544 --> 00:56:22,410
Well, he never had a war before.

687
00:56:22,504 --> 00:56:26,168
Every full-grown emperor needs
one war to make him famous.

688
00:56:26,300 --> 00:56:27,381
Why, that's history.

689
00:56:27,467 --> 00:56:29,174
Yeah, generals, too.
They need war.

690
00:56:29,303 --> 00:56:31,511
- And manufacturers. They get rich.
- Hmm.

691
00:56:31,597 --> 00:56:34,556
I think it's more
a kind of fever.

692
00:56:34,641 --> 00:56:39,477
Nobody wants it in particular and
then, all at once, here it is.

693
00:56:39,897 --> 00:56:44,312
We didn't want it. The English didn't
want it. And here we are fighting.

694
00:56:44,735 --> 00:56:47,478
I'll tell you how
it should all be done.

695
00:56:49,406 --> 00:56:51,773
Whenever there's
a big war coming on,

696
00:56:51,867 --> 00:56:54,405
you should rope off
a big field...

697
00:56:54,494 --> 00:56:55,575
And sell tickets.

698
00:56:55,662 --> 00:56:57,494
Yeah. And...

699
00:56:59,875 --> 00:57:01,491
And on the big day

700
00:57:01,585 --> 00:57:03,326
you should take all the kings

701
00:57:03,420 --> 00:57:06,379
and their cabinets
and their generals,

702
00:57:06,465 --> 00:57:08,673
put them in the center
dressed in their underpants

703
00:57:08,759 --> 00:57:11,251
and let them
fight it out with clubs.

704
00:57:11,345 --> 00:57:13,086
The best country wins.

705
00:57:13,347 --> 00:57:14,838
(ALL AGREEING)

706
00:57:15,223 --> 00:57:18,637
Well, now that Kat's settled
everything, let's go see Kemmerick.

707
00:57:18,727 --> 00:57:19,808
Might cheer him up.

708
00:57:19,895 --> 00:57:21,136
Something interesting
might happen on the way.

709
00:57:21,229 --> 00:57:25,314
Boys, me and the Kaiser want you
back in time to march tomorrow.

710
00:57:25,400 --> 00:57:27,187
Don't forget.

711
00:57:27,277 --> 00:57:28,267
We'll be back.

712
00:57:28,362 --> 00:57:29,478
Give the boy my regards.

713
00:57:38,205 --> 00:57:39,286
Whoa.

714
00:57:50,884 --> 00:57:52,546
Oh, there he is.

715
00:57:54,221 --> 00:57:55,883
- Hello, Kemmerick.
- How are you?

716
00:57:55,973 --> 00:57:57,259
How's it going?

717
00:57:57,349 --> 00:57:58,556
How are things going?

718
00:57:58,642 --> 00:58:00,474
Are they looking
after you all right?

719
00:58:00,560 --> 00:58:02,927
How are they treating you?
Franz?

720
00:58:03,897 --> 00:58:05,479
I'm all right.

721
00:58:06,984 --> 00:58:08,896
They're robbers here.

722
00:58:10,988 --> 00:58:12,229
Robbers.

723
00:58:14,783 --> 00:58:17,275
They stole my watch.

724
00:58:17,411 --> 00:58:20,119
I always told you nobody should
carry as good a watch as that.

725
00:58:20,247 --> 00:58:21,954
And they took it
while I was under ether.

726
00:58:22,040 --> 00:58:24,202
Franz. Franz.
You'll get it back.

727
00:58:25,585 --> 00:58:27,497
Do you feel all right?

728
00:58:29,464 --> 00:58:31,421
Just look at my hand, though.

729
00:58:31,508 --> 00:58:33,295
That's because
you lost so much blood.

730
00:58:33,385 --> 00:58:35,172
Just eat decently and
you'll get well again.

731
00:58:35,262 --> 00:58:36,252
Oh, no.

732
00:58:36,346 --> 00:58:40,761
Franz, you must eat. That's the main thing.
It looks good, too.

733
00:58:44,771 --> 00:58:48,014
I have such a terrible
pain in my foot.

734
00:58:49,985 --> 00:58:53,023
Every toe on
my right foot hurts.

735
00:58:57,367 --> 00:59:00,451
Well, how can your foot hurt
when your leg's been...

736
00:59:04,332 --> 00:59:06,119
Oh, I know what you mean!

737
00:59:06,835 --> 00:59:09,794
I know! I know now!

738
00:59:12,090 --> 00:59:14,127
They've cut my leg off.

739
00:59:16,053 --> 00:59:20,798
Why didn't they tell me?

740
00:59:20,891 --> 00:59:22,507
- Franz! Franz!
- ...they tell me.

741
00:59:22,601 --> 00:59:24,058
Now I can't walk anymore!

742
00:59:24,144 --> 00:59:28,104
Franz, you must be thankful that
you've come off with only that.

743
00:59:33,820 --> 00:59:36,483
I wanted to be a forester once.

744
00:59:37,657 --> 00:59:41,446
You can yet. They make artificial
legs that are wonderful.

745
00:59:42,329 --> 00:59:45,788
And you're through, too. You can go home.
Think of that.

746
00:59:46,750 --> 00:59:49,333
We brought your
things for you. See?

747
00:59:50,003 --> 00:59:51,960
Put them under the bed.

748
00:59:59,679 --> 01:00:02,092
That's a marvelous
pair of boots.

749
01:00:03,892 --> 01:00:05,724
Look at that leather.

750
01:00:05,811 --> 01:00:07,143
What comfort.

751
01:00:07,229 --> 01:00:09,186
I was just thinking.

752
01:00:12,359 --> 01:00:14,521
If you're not going to
be using these, Franz,

753
01:00:14,611 --> 01:00:16,318
why don't you
leave them with us?

754
01:00:18,532 --> 01:00:22,151
What good are they to you?
I can use 'em.

755
01:00:22,244 --> 01:00:25,112
My boots give me
blister after blister.

756
01:00:30,127 --> 01:00:32,244
Well, we'll be going, Franz.

757
01:00:32,337 --> 01:00:35,751
Oh, don't go. Stay just
a little while longer.

758
01:00:37,425 --> 01:00:38,836
I'll come right back.

759
01:00:38,927 --> 01:00:40,543
We'll be coming
soon again, Franz.

760
01:00:40,679 --> 01:00:42,591
- I know you'll be feeling better, Franz.
- Bye.

761
01:00:42,681 --> 01:00:43,762
Bye.

762
01:00:43,849 --> 01:00:44,965
Goodbye, Franz.

763
01:00:45,392 --> 01:00:47,304
You think he'll last
till after mess?

764
01:00:47,394 --> 01:00:48,350
You don't think...

765
01:00:48,436 --> 01:00:49,597
Done for.

766
01:00:52,482 --> 01:00:54,599
PAUL: Boys, you go along.
I'll see you later.

767
01:00:54,734 --> 01:00:56,600
- SOLDIER 1: Goodbye. All right, Paul.
- SOLDIER 2: Goodbye, Paul.

768
01:01:00,407 --> 01:01:02,774
I'm sorry, Paul.

769
01:01:03,285 --> 01:01:06,619
I wouldn't touch a thing
of his if he could use it.

770
01:01:06,913 --> 01:01:10,998
I'd go barefoot over barbed wire
for him if it'd do him any good.

771
01:01:11,084 --> 01:01:14,327
Only why should some
orderly get those boots?

772
01:01:14,421 --> 01:01:17,585
I understand, Mueller.
We're all alike out here.

773
01:01:18,967 --> 01:01:20,959
And good boots are scarce.

774
01:01:29,144 --> 01:01:31,511
Tell the doctor to come, please.

775
01:01:38,528 --> 01:01:42,021
Doctor, the man in the next bed
would like to see you, sir.

776
01:01:42,115 --> 01:01:45,734
I've done everything I can for him.
There's no helping him.

777
01:01:45,827 --> 01:01:47,534
Poor little fellow.

778
01:01:59,591 --> 01:02:01,628
He says next time, Franz.

779
01:02:11,645 --> 01:02:13,602
Do you think I'll ever get well?

780
01:02:13,688 --> 01:02:15,600
Why, of course.

781
01:02:17,776 --> 01:02:19,893
Do you really think so?

782
01:02:19,986 --> 01:02:22,478
Sure, once you
get over the operation.

783
01:02:30,163 --> 01:02:31,995
I don't think so.

784
01:02:32,457 --> 01:02:36,497
Franz. Don't talk nonsense.
Why, you'll be as good as new.

785
01:02:36,628 --> 01:02:39,336
They fix up
worse things than that.

786
01:02:39,673 --> 01:02:42,461
Perhaps you'll go to the
convalescent home in Klosterberg

787
01:02:42,550 --> 01:02:44,507
among the villagers.

788
01:02:45,470 --> 01:02:49,089
Then you can look out of the
windows, across the field

789
01:02:49,182 --> 01:02:51,515
to the two trees on the horizon.

790
01:02:52,686 --> 01:02:56,305
The loveliest time of the year,
now, when the corn ripens.

791
01:02:57,857 --> 01:03:00,349
And you can go out
without asking anyone.

792
01:03:01,111 --> 01:03:03,774
You can even play piano
if you want to.

793
01:03:07,993 --> 01:03:12,112
Oh... Oh, but, Franz,
you must try to sleep now.

794
01:03:15,083 --> 01:03:16,540
(SOBBING)

795
01:03:28,763 --> 01:03:30,049
Oh, God,

796
01:03:31,182 --> 01:03:35,722
this is Franz Kemmerick,
only 19 years old.

797
01:03:37,272 --> 01:03:39,355
He doesn't want to die.

798
01:03:39,983 --> 01:03:42,225
Please, don't let him die.

799
01:03:43,069 --> 01:03:44,651
Paul. (GASPING)

800
01:03:44,738 --> 01:03:46,570
- Paul.
- Yes, Franz.

801
01:03:48,700 --> 01:03:51,488
Take my boots home for Mueller.

802
01:03:51,578 --> 01:03:53,695
Oh, no, Franz, no.

803
01:03:54,622 --> 01:03:55,988
And if...

804
01:03:56,082 --> 01:03:57,698
(MUTTERING)

805
01:03:57,792 --> 01:04:00,250
Paul, you can find my watch,

806
01:04:01,880 --> 01:04:03,087
send it home.

807
01:04:03,173 --> 01:04:04,334
Franz!

808
01:04:07,761 --> 01:04:09,923
Doctor. Doctor!

809
01:04:10,930 --> 01:04:12,216
Doctor!

810
01:04:13,266 --> 01:04:15,758
Doctor! Where's the doctor?

811
01:04:15,977 --> 01:04:18,310
Why isn't there a doctor here?

812
01:04:18,813 --> 01:04:21,180
Doctor, come quick.
Franz Kemmerick is dying!

813
01:04:21,274 --> 01:04:22,810
- Which one is that?
- Amputated leg.

814
01:04:22,901 --> 01:04:24,358
I've amputated
a dozen legs today.

815
01:04:24,444 --> 01:04:25,685
Bed 26, sir.

816
01:04:25,779 --> 01:04:28,772
You see to it. I'm due
in the operating room.

817
01:04:29,157 --> 01:04:32,491
One operation after another
since 5:00 this morning.

818
01:04:32,577 --> 01:04:35,661
Sixteen dead today,
yours is the 17th.

819
01:04:35,747 --> 01:04:38,455
There'll probably
be 20 by tomorrow.

820
01:04:51,888 --> 01:04:54,130
(SOLDIERS TALKING INDISTINCTLY)

821
01:05:00,313 --> 01:05:02,976
SOLDIER: You're looking good,
very good today.

822
01:05:17,497 --> 01:05:18,487
What's your hurry?

823
01:05:18,581 --> 01:05:20,072
Hey! I'll bet he
stole those boots!

824
01:05:20,166 --> 01:05:22,328
- Why didn't you stop him?
- (SOLDIERS LAUGHING)

825
01:05:26,965 --> 01:05:28,126
I got it, Kat.

826
01:05:28,216 --> 01:05:29,206
Huh?

827
01:05:29,676 --> 01:05:32,510
Listen, "The sum of
an arithmetic series

828
01:05:32,637 --> 01:05:37,473
"is S = A + L x N over 2."
Interesting, isn't it?

829
01:05:37,559 --> 01:05:39,767
What do you want to
learn that stuff for?

830
01:05:39,853 --> 01:05:43,346
One day you'll stop a bullet
and it'll all be wasted.

831
01:05:43,481 --> 01:05:45,643
I get a lot of fun out of it.

832
01:06:05,128 --> 01:06:07,040
My boots!

833
01:06:12,635 --> 01:06:14,126
Mueller.

834
01:06:15,763 --> 01:06:17,299
I saw him die.

835
01:06:21,311 --> 01:06:24,395
I didn't know what it
was like to die before.

836
01:06:26,065 --> 01:06:30,309
And then... Then I came
outside and it felt...

837
01:06:32,322 --> 01:06:37,317
It felt so good to be alive
that I started in to walk fast.

838
01:06:38,119 --> 01:06:40,987
I began to think of
the strangest things,

839
01:06:41,831 --> 01:06:45,165
like being out in the fields.
Things like that.

840
01:06:46,794 --> 01:06:49,161
You know, girls.

841
01:06:51,090 --> 01:06:53,582
And it felt as if there were

842
01:06:53,676 --> 01:06:57,386
something electric running
from the ground up through me.

843
01:06:57,472 --> 01:07:00,340
And I started.
And I began to run hard.

844
01:07:00,433 --> 01:07:03,096
And I passed soldiers and I
heard voices calling, but...

845
01:07:03,186 --> 01:07:05,098
And I ran and I ran.

846
01:07:05,522 --> 01:07:09,106
And I felt as if I couldn't
breathe enough air into me.

847
01:07:11,653 --> 01:07:14,612
And... And now I'm hungry.

848
01:07:19,369 --> 01:07:21,156
MUELLER: I don't
mind the war now.

849
01:07:21,287 --> 01:07:24,621
Be a pleasure to go to the
front in boots like these.

850
01:07:37,720 --> 01:07:39,586
(EXPLOSIONS)

851
01:07:40,139 --> 01:07:41,630
(GUNS FIRING)

852
01:08:03,121 --> 01:08:04,737
(WHISTLE BLOWING)

853
01:08:14,591 --> 01:08:16,423
(SOLDIERS LAUGHING)

854
01:08:16,509 --> 01:08:18,421
TJADEN: It's a good
invention, just the same.

855
01:08:18,511 --> 01:08:19,752
If you crack
each separate louse,

856
01:08:19,846 --> 01:08:22,884
think of all the energy
you use up. Watch.

857
01:08:25,810 --> 01:08:27,472
Burned to death.

858
01:08:29,188 --> 01:08:30,679
How was patrol? Bad?

859
01:08:30,773 --> 01:08:33,857
Must've been terrible if they had
time to gather in the harvest.

860
01:08:33,943 --> 01:08:36,481
We passed a cherry tree and when
he saw it, he sort of went crazy.

861
01:08:36,571 --> 01:08:38,483
I could hardly drag him away.

862
01:08:38,990 --> 01:08:40,982
It was beautiful.

863
01:08:43,202 --> 01:08:46,286
I have a big orchard
with cherry trees at home.

864
01:08:47,832 --> 01:08:50,165
And when they're
in full blossom,

865
01:08:50,251 --> 01:08:53,335
from the hayloft it looks
like one single sheet.

866
01:08:54,213 --> 01:08:55,499
So white.

867
01:08:57,967 --> 01:08:59,424
Perhaps you can get leave soon.

868
01:08:59,510 --> 01:09:02,344
You may even be
sent back as a farmer.

869
01:09:02,722 --> 01:09:06,341
A woman can't run a farm alone.
That's no good, you know?

870
01:09:06,434 --> 01:09:08,642
No matter how hard she works.

871
01:09:10,021 --> 01:09:12,013
Harvest coming on again.

872
01:09:14,609 --> 01:09:15,850
What's the matter with him?

873
01:09:15,943 --> 01:09:17,559
Got a letter yesterday
from his wife.

874
01:09:17,737 --> 01:09:19,399
He wants to get
back to his farm.

875
01:09:19,530 --> 01:09:22,113
We'd all like to get back
home, it comes to that.

876
01:09:22,200 --> 01:09:24,863
I wonder what we'd do if it
were suddenly peacetime again?

877
01:09:24,952 --> 01:09:27,160
Get drunk and look for women!

878
01:09:27,705 --> 01:09:29,788
I'd go looking for a Cinderella

879
01:09:29,874 --> 01:09:31,911
that could wear
this for a garter.

880
01:09:32,669 --> 01:09:35,878
And when I'd found her, nobody
would see me for two weeks.

881
01:09:37,215 --> 01:09:39,548
I'll go back to the peat fields

882
01:09:40,593 --> 01:09:43,552
and those pleasant hours
in the beer gardens.

883
01:09:44,764 --> 01:09:47,757
And there's worse things
than cobbling, too.

884
01:09:48,309 --> 01:09:50,096
Look. My family.

885
01:09:53,731 --> 01:09:56,940
I ought to give you a kick in the
backside for starting all this.

886
01:09:57,026 --> 01:09:58,562
It's all right
for all you to talk.

887
01:09:58,653 --> 01:10:00,485
You've got something
to go back to.

888
01:10:00,571 --> 01:10:02,563
Wives, children, jobs...

889
01:10:03,616 --> 01:10:07,485
But what about us? What have
we got to go back to? School?

890
01:10:07,578 --> 01:10:09,865
Why not? You know
everything already?

891
01:10:09,956 --> 01:10:13,415
A man can't take all that rubbish
they teach you seriously

892
01:10:13,501 --> 01:10:16,960
after three years
of shells and bombs.

893
01:10:17,422 --> 01:10:19,664
You can't peel that off
as easily as a sock.

894
01:10:19,757 --> 01:10:21,840
They never taught us
anything really useful,

895
01:10:21,926 --> 01:10:23,588
like how to light
a cigarette in the wind,

896
01:10:23,678 --> 01:10:25,795
or make a fire out of wet wood,

897
01:10:25,888 --> 01:10:29,723
or bayonet a man in the belly instead
of the ribs where it gets jammed.

898
01:10:29,851 --> 01:10:32,184
What can happen
to us afterwards?

899
01:10:32,270 --> 01:10:34,478
I'll tell you. Take our class.

900
01:10:35,314 --> 01:10:38,148
Out of 20, three are officers,

901
01:10:38,985 --> 01:10:40,396
nine dead,

902
01:10:41,279 --> 01:10:44,989
Mueller and three others wounded,
and one in the madhouse.

903
01:10:45,992 --> 01:10:48,985
We'll all be dead someday,
so let's forget it.

904
01:10:51,581 --> 01:10:54,324
HIMMELSTOSS: Hurry up!
Get in there! Hurry up!

905
01:10:56,502 --> 01:10:57,834
Himmelstoss!

906
01:10:58,463 --> 01:10:59,749
(LAUGHING)

907
01:11:05,678 --> 01:11:07,010
What's up?

908
01:11:07,346 --> 01:11:08,427
What are you, crazy?

909
01:11:08,514 --> 01:11:09,846
It's Himmelstoss!

910
01:11:09,932 --> 01:11:12,800
Himmelstoss? There is
justice in the army!

911
01:11:15,855 --> 01:11:19,439
Well, well.
So, we are all here, huh?

912
01:11:19,525 --> 01:11:21,391
A bit longer than you, Himmie.

913
01:11:21,486 --> 01:11:23,978
And since when have we
become so familiar?

914
01:11:24,071 --> 01:11:26,529
Stand up there and click your
heels together! All of you!

915
01:11:26,616 --> 01:11:29,029
Take a running jump at yourself!
(LAUGHING)

916
01:11:29,118 --> 01:11:30,484
Who's your friend?

917
01:11:30,578 --> 01:11:34,367
Would somebody get General Ludendorff
a nice, comfortable chair?

918
01:11:34,457 --> 01:11:35,493
(ALL LAUGHING)

919
01:11:35,583 --> 01:11:37,666
I command you as
your superior officer!

920
01:11:37,752 --> 01:11:38,868
Do you want to be
court-martialed for this?

921
01:11:38,961 --> 01:11:39,951
I do!

922
01:11:40,046 --> 01:11:41,253
There's going to be
a big attack tonight

923
01:11:41,339 --> 01:11:42,955
and I'd just love
to get out of it.

924
01:11:43,049 --> 01:11:44,335
(ALL LAUGHING)

925
01:11:44,425 --> 01:11:46,212
Will you obey my orders?

926
01:11:46,385 --> 01:11:48,172
Kiss my foot.

927
01:11:53,851 --> 01:11:56,764
It isn't customary
to ask for salutes here.

928
01:11:56,854 --> 01:11:58,390
But I'll tell you what we'll do.

929
01:11:58,481 --> 01:12:01,189
We're going to attack a town that
we tried to take once before.

930
01:12:01,275 --> 01:12:04,313
Many killed and many wounded.
It was great fun.

931
01:12:04,487 --> 01:12:06,820
This time you're going with us.

932
01:12:06,906 --> 01:12:09,489
If any of us stops a bullet,
before we die,

933
01:12:09,575 --> 01:12:12,318
we're going to come to you, click
our heels together and ask stiffly,

934
01:12:12,411 --> 01:12:14,698
"Please, Sergeant Himmelstoss,
may we go?"

935
01:12:14,831 --> 01:12:17,869
You'll...
You'll pay for this, you...

936
01:12:18,584 --> 01:12:20,120
(ALL LAUGHING)

937
01:12:21,921 --> 01:12:23,503
(BOMBS EXPLODING)

938
01:12:24,966 --> 01:12:26,332
Here it is.

939
01:12:29,512 --> 01:12:32,175
Right on time.
Better get ready, boys.

940
01:12:32,932 --> 01:12:34,764
(EXPLOSIONS CONTINUE)

941
01:13:05,298 --> 01:13:06,789
(BLOWING WHISTLE)

942
01:13:16,017 --> 01:13:17,804
(BOMBS WHISTLING)

943
01:13:23,482 --> 01:13:24,598
(WHIMPERING)

944
01:13:30,865 --> 01:13:32,822
I'm wounded. I'm wounded!

945
01:13:32,909 --> 01:13:37,119
It's just a scratch, you yellow rat!
Up! Get on with the others! Up!

946
01:13:37,705 --> 01:13:39,367
No! No! No!

947
01:13:39,749 --> 01:13:41,285
You yellow rat!

948
01:13:41,584 --> 01:13:45,624
You stinking yellow rat!
Let the others do it, eh?

949
01:13:45,713 --> 01:13:47,295
Get up! Get up!

950
01:13:48,507 --> 01:13:51,966
Forward, forward! Get out here!

951
01:13:52,261 --> 01:13:54,594
The command was forward.

952
01:13:58,351 --> 01:14:00,092
Command was forward!

953
01:14:00,770 --> 01:14:01,977
Forward!

954
01:14:04,023 --> 01:14:06,390
Forward! Forward!

955
01:14:08,819 --> 01:14:10,185
Forward!

956
01:14:12,156 --> 01:14:13,522
Forward!

957
01:14:18,996 --> 01:14:22,364
(BOMBS CONTINUE WHISTLING)

958
01:15:31,485 --> 01:15:32,896
(INAUDlBLE)

959
01:15:47,960 --> 01:15:49,792
(EXPLOSIONS STOP)

960
01:15:55,259 --> 01:15:56,545
Counterattack.

961
01:15:56,635 --> 01:15:58,592
(SOLDIERS SHOUTING)

962
01:16:36,008 --> 01:16:38,000
(CONTINUOUS GUNFIRE)

963
01:18:01,427 --> 01:18:02,838
(GASPING)

964
01:18:32,166 --> 01:18:33,907
I want to help you.

965
01:18:34,919 --> 01:18:36,751
I want to help you.

966
01:18:42,134 --> 01:18:43,966
(MUMBLING)

967
01:19:17,127 --> 01:19:19,244
(EXPLOSIONS CONTINUE)

968
01:19:26,887 --> 01:19:28,503
(SOLDIER MOANING)

969
01:19:30,766 --> 01:19:33,053
Stop that! Stop that!

970
01:19:34,687 --> 01:19:37,851
I can bear the rest of it.
I can't listen to that!

971
01:19:46,782 --> 01:19:48,364
Why do you take so long dying?

972
01:19:48,450 --> 01:19:50,407
You're going to die anyway!

973
01:19:52,746 --> 01:19:54,487
(INDISTINCT)

974
01:19:55,416 --> 01:19:58,750
Oh, no. Oh, no. You won't die.

975
01:19:59,253 --> 01:20:02,462
No, no. You won't die.
They're only little wounds.

976
01:20:03,590 --> 01:20:05,877
You'll get home.
You'll be all right.

977
01:20:07,052 --> 01:20:09,544
You'll get home
long before I will.

978
01:20:10,597 --> 01:20:12,008
(FIRING CONTINUES)

979
01:21:12,034 --> 01:21:14,947
You know I can't run away.
That's why you accuse me.

980
01:21:16,455 --> 01:21:19,994
I tell you, I didn't want to kill you.
I tried to keep you alive.

981
01:21:20,959 --> 01:21:24,248
If you jumped in here again,
I wouldn't do it.

982
01:21:24,338 --> 01:21:26,705
You see when you jumped in
here you were my enemy,

983
01:21:26,799 --> 01:21:28,131
and I was afraid of you.

984
01:21:29,843 --> 01:21:32,836
But you're just a man like
me, and I killed you.

985
01:21:34,348 --> 01:21:36,465
Forgive me, comrade.

986
01:21:37,393 --> 01:21:39,601
Say that for me.
Say you forgive me.

987
01:21:41,522 --> 01:21:43,434
Oh, no. You're dead.

988
01:21:45,109 --> 01:21:48,898
Only, you're better off than I am.
You're through.

989
01:21:48,987 --> 01:21:51,274
They can't do
anymore to you now.

990
01:21:52,825 --> 01:21:56,034
Oh, God, why did
they do this to us?

991
01:21:56,495 --> 01:21:58,703
We only wanted
to live, you and I.

992
01:21:59,706 --> 01:22:03,165
Why should they send us
out to fight each other?

993
01:22:03,252 --> 01:22:05,585
If we threw away these
rifles and these uniforms

994
01:22:05,671 --> 01:22:08,539
you could be my brother,
just like Kat and Albert.

995
01:22:09,925 --> 01:22:13,259
You'll have to forgive me, comrade.
I'll do all I can.

996
01:22:13,887 --> 01:22:16,880
I'll write to your parents.
I'll write to...

997
01:22:43,709 --> 01:22:46,668
I'll write to your wife.
I'll write to her.

998
01:22:48,213 --> 01:22:51,206
I promise she'll
not want for anything.

999
01:22:51,884 --> 01:22:54,467
And I'll help her
and your parents, too.

1000
01:22:54,553 --> 01:22:58,297
Only, forgive me. Forgive me!

1001
01:22:58,390 --> 01:23:01,007
Forgive me. Forgive me.

1002
01:23:01,977 --> 01:23:03,889
(SOBBING) Forgive me.

1003
01:23:19,369 --> 01:23:21,531
(EXPLOSIONS STOP)

1004
01:23:48,482 --> 01:23:51,099
Terrible thing
happened yesterday.

1005
01:23:51,235 --> 01:23:54,569
I stabbed a man. With my
own hands, stabbed him.

1006
01:23:54,655 --> 01:23:58,774
I know how it is.
Your first time.

1007
01:23:59,284 --> 01:24:01,651
Never mind. The stretcher-bearers
will find him.

1008
01:24:01,787 --> 01:24:03,870
No, no. He's dead, Kat.
I watched him die.

1009
01:24:03,956 --> 01:24:05,948
You couldn't do
anything about it.

1010
01:24:06,083 --> 01:24:09,326
We have to kill.
We can't help it.

1011
01:24:09,461 --> 01:24:13,671
That's what we are here for.
Look there, for instance.

1012
01:24:14,049 --> 01:24:15,335
(GUNSHOT)

1013
01:24:15,968 --> 01:24:19,678
That got him. You should've
seen how he leaped in the air.

1014
01:24:20,847 --> 01:24:24,306
That fellow headed the shoot with
us for today with three hits.

1015
01:24:24,393 --> 01:24:26,476
If he keeps it up,
he'll have a decoration

1016
01:24:26,562 --> 01:24:28,975
for his buttonhole this evening.

1017
01:24:29,356 --> 01:24:32,770
Now, don't you lose anymore
sleep over this business.

1018
01:24:32,859 --> 01:24:35,567
Maybe it was 'cause I was out
there with him so long, huh?

1019
01:24:35,654 --> 01:24:37,520
Sure, that's it.

1020
01:24:39,199 --> 01:24:41,191
After all, war is war.

1021
01:24:42,160 --> 01:24:43,401
(GUNSHOT)

1022
01:24:54,256 --> 01:24:55,918
(SOLDIERS SINGING IN GERMAN)

1023
01:25:18,447 --> 01:25:19,779
SOLDIER: March!

1024
01:25:19,865 --> 01:25:21,948
Forward, march!

1025
01:25:34,504 --> 01:25:36,917
Quickly! Forward!

1026
01:25:38,467 --> 01:25:40,550
Company, halt!

1027
01:25:42,054 --> 01:25:43,420
Dismissed!

1028
01:25:45,515 --> 01:25:48,883
Noncommissioned officers,
enlisted men, dismissed!

1029
01:25:50,562 --> 01:25:53,179
Hooray! Come on,
let's get out of here!

1030
01:25:54,107 --> 01:25:55,564
(ALL SINGING IN GERMAN)

1031
01:26:21,468 --> 01:26:22,458
Give me your best sausage.

1032
01:26:22,552 --> 01:26:23,588
Two.

1033
01:26:25,639 --> 01:26:27,175
Give me a beer.

1034
01:26:35,357 --> 01:26:37,440
ALL: One, two, three, hoorah!

1035
01:26:39,111 --> 01:26:40,773
(MEN SINGING IN GERMAN)

1036
01:26:43,615 --> 01:26:46,153
Hey, come on. A beer.

1037
01:26:48,620 --> 01:26:50,703
Hey, get out of here!

1038
01:26:50,789 --> 01:26:52,826
Come on. Give me a beer.

1039
01:26:54,584 --> 01:26:56,667
(EXCLAIMING IN FRUSTRATION)

1040
01:26:57,212 --> 01:26:59,374
A beer. One...

1041
01:27:00,632 --> 01:27:01,964
BOTH: <i>Prosit!</i>

1042
01:27:05,137 --> 01:27:08,630
Well, here's hoping we get
falling-down drunk tonight.

1043
01:27:08,724 --> 01:27:10,716
Here's how it started.

1044
01:27:26,366 --> 01:27:28,904
I'd forgotten there
were girls like that.

1045
01:27:28,994 --> 01:27:30,610
There aren't.

1046
01:27:32,080 --> 01:27:34,413
Just look at those
thin, little shoes.

1047
01:27:34,916 --> 01:27:37,249
She couldn't march
many miles in those.

1048
01:27:37,753 --> 01:27:40,621
Paul. Don't speak
about marching.

1049
01:27:40,714 --> 01:27:42,546
You're boring the young lady.

1050
01:27:44,593 --> 01:27:46,505
A thousand pardons.

1051
01:27:48,680 --> 01:27:50,592
How old do you think she is?

1052
01:27:50,682 --> 01:27:54,141
Oh, about 22.

1053
01:27:54,227 --> 01:27:56,719
No, you know, that'd
make her older than us.

1054
01:27:56,813 --> 01:28:00,181
She's 17.

1055
01:28:03,945 --> 01:28:08,064
A girl like that. That'd
be good, eh, Albert?

1056
01:28:13,205 --> 01:28:16,448
We wouldn't have much of a
chance with him around.

1057
01:28:31,890 --> 01:28:34,473
We could take a bath,
wash our clothes...

1058
01:28:34,559 --> 01:28:36,050
All right.

1059
01:28:36,144 --> 01:28:38,932
I might even go so far
as to get deloused.

1060
01:28:39,022 --> 01:28:40,638
Wait a minute! Wait a minute!

1061
01:28:40,732 --> 01:28:42,724
She's a long way from here now.

1062
01:28:42,818 --> 01:28:45,526
Look at the date. May 1917.

1063
01:28:45,612 --> 01:28:47,194
Four months ago.

1064
01:28:47,280 --> 01:28:49,067
That's true.

1065
01:28:49,157 --> 01:28:51,991
Well, here's to her anyway.

1066
01:28:52,536 --> 01:28:55,370
Here's to 'em all, everywhere.

1067
01:28:59,501 --> 01:29:03,461
Albert, we might as
well wash up anyway.

1068
01:29:03,547 --> 01:29:04,628
All right.

1069
01:29:06,091 --> 01:29:07,502
(WHISPERING)

1070
01:29:08,009 --> 01:29:11,502
Personally, I like
them bigger around.

1071
01:29:11,596 --> 01:29:14,430
This conversation was on a
high moral plane up to now.

1072
01:29:14,516 --> 01:29:16,974
Now we do need a bath.

1073
01:29:17,269 --> 01:29:19,226
- A bath?
- For what?

1074
01:29:21,481 --> 01:29:23,564
You wouldn't understand.

1075
01:29:29,406 --> 01:29:32,319
This water's freezing. This
romantic business has gone too far.

1076
01:29:32,409 --> 01:29:34,992
But think of her beautiful eyes!

1077
01:29:35,078 --> 01:29:37,616
Oh, and her hair.

1078
01:29:37,706 --> 01:29:39,072
- Here we are!
- We're not gonna miss a thing!

1079
01:29:39,165 --> 01:29:40,201
Go away!

1080
01:29:40,292 --> 01:29:41,248
What are you doing here?

1081
01:29:41,334 --> 01:29:42,370
Bathing!

1082
01:29:42,460 --> 01:29:44,702
They tell me there's some
people in this world

1083
01:29:44,796 --> 01:29:46,913
takes a bath every week!

1084
01:29:47,007 --> 01:29:47,997
(WOMEN SINGING IN FRENCH)

1085
01:29:48,091 --> 01:29:49,627
Women!

1086
01:29:57,267 --> 01:29:59,008
(INAUDlBLE)

1087
01:30:04,441 --> 01:30:06,433
PAUL: <i>Mademoiselle,</i>
you want to swim?

1088
01:30:06,526 --> 01:30:08,017
(MEN LAUGHING)

1089
01:30:09,571 --> 01:30:10,982
(INDISTINCT)

1090
01:30:13,533 --> 01:30:15,445
(SPEAKING FRENCH)

1091
01:30:21,666 --> 01:30:23,532
<i>Mademoiselle,</i> you could be me!

1092
01:30:23,710 --> 01:30:26,077
(ALL CONVERSING IN FRENCH)

1093
01:30:35,305 --> 01:30:37,171
TJADEN: Oh, baby!

1094
01:30:38,308 --> 01:30:39,344
ALBERT: Kiss me!

1095
01:30:40,060 --> 01:30:42,302
(CONTINUE CONVERSING IN FRENCH)

1096
01:30:45,148 --> 01:30:47,561
No, girls! Don't go away!

1097
01:30:51,029 --> 01:30:52,816
Oh, mama!

1098
01:30:58,119 --> 01:31:00,111
(BOYS EXCLAIMING)

1099
01:31:00,789 --> 01:31:02,280
Please don't go!

1100
01:31:02,374 --> 01:31:03,865
Don't go away!

1101
01:31:04,334 --> 01:31:05,870
<i>Mademoiselle,</i> we want you.

1102
01:31:08,338 --> 01:31:09,670
(WHOOPING)

1103
01:31:10,799 --> 01:31:12,085
(SPEAKING FRENCH)

1104
01:31:15,345 --> 01:31:17,928
Food! Food! Whoo!

1105
01:31:18,848 --> 01:31:20,464
(SPEAKING FRENCH)

1106
01:31:41,079 --> 01:31:42,115
Halt!

1107
01:31:42,205 --> 01:31:44,197
You know you're
forbidden to cross.

1108
01:31:44,290 --> 01:31:48,534
You fellows stay on this side or you'll
get yourselves in a lot of trouble.

1109
01:31:54,509 --> 01:31:56,546
(CONTINUE SPEAKING FRENCH)

1110
01:32:01,808 --> 01:32:03,344
What are they jabbering about?

1111
01:32:03,435 --> 01:32:05,472
They want us to swing over tonight.
They're expecting us.

1112
01:32:05,562 --> 01:32:06,928
- That's fine!
- We'll do it!

1113
01:32:07,022 --> 01:32:08,558
That blonde's crazy about me.

1114
01:32:08,648 --> 01:32:10,890
But there's four of us
and only three of them.

1115
01:32:10,984 --> 01:32:12,691
I was the one that stopped 'em!

1116
01:32:12,777 --> 01:32:14,484
That blonde piece
of work is mine.

1117
01:32:14,571 --> 01:32:16,528
You three fight for what's left.

1118
01:32:16,614 --> 01:32:20,403
Fight's the word. All's
fair in love and war.

1119
01:32:20,493 --> 01:32:22,951
Huh? What do you mean?
What are you gonna do?

1120
01:32:23,038 --> 01:32:24,654
You'll find out.

1121
01:32:25,582 --> 01:32:28,700
(BIDDING FAREWELL IN FRENCH)

1122
01:32:43,767 --> 01:32:45,554
(KNOCKING ON DOOR)

1123
01:32:45,643 --> 01:32:46,724
(WOMAN SPEAKING IN FRENCH)

1124
01:32:46,811 --> 01:32:48,803
(BOYS SPEAKING FRENCH)

1125
01:32:55,653 --> 01:32:57,610
She means the door.

1126
01:33:01,534 --> 01:33:03,196
(SPEAKING FRENCH)

1127
01:33:21,179 --> 01:33:22,420
PAUL: Not only modest,
but dashing!

1128
01:33:22,514 --> 01:33:23,755
ALBERT: A perfect fit.

1129
01:33:23,848 --> 01:33:24,838
It might've been made for me.

1130
01:33:24,974 --> 01:33:28,012
An officer's coat. We're
calling, distinguished company.

1131
01:33:29,479 --> 01:33:31,095
(SPEAKING FRENCH)

1132
01:33:38,696 --> 01:33:40,562
(GIRLS SPEAKING FRENCH)

1133
01:34:39,174 --> 01:34:41,712
Have another
little drink, comrade.

1134
01:34:43,761 --> 01:34:47,254
Is this your birthday or mine?

1135
01:34:47,557 --> 01:34:48,843
Why?

1136
01:34:49,601 --> 01:34:53,845
You've been buying me drink
after drink for two hours.

1137
01:34:53,938 --> 01:34:58,353
What I'm trying to
figure out is why.

1138
01:34:58,776 --> 01:35:02,190
Why? Why?

1139
01:35:03,948 --> 01:35:06,440
Oh! (LAUGHING)

1140
01:35:08,286 --> 01:35:11,870
It's just that the boys

1141
01:35:11,956 --> 01:35:16,417
told me to amuse you
for a little while.

1142
01:35:17,086 --> 01:35:19,544
Oh, nice boys.

1143
01:35:19,631 --> 01:35:21,042
Yeah!

1144
01:35:21,132 --> 01:35:24,625
Yeah, they said you'd understand.
(LAUGHING)

1145
01:35:32,936 --> 01:35:34,893
I've been betrayed!

1146
01:35:34,979 --> 01:35:37,938
Yeah, you certainly have.

1147
01:35:38,024 --> 01:35:40,687
Take that for a minute!

1148
01:35:40,818 --> 01:35:42,650
I'll give you more!

1149
01:35:43,071 --> 01:35:44,733
(ALL LAUGHING)

1150
01:35:47,700 --> 01:35:48,941
(SNORING)

1151
01:35:53,665 --> 01:35:56,203
It's too loud.

1152
01:36:02,882 --> 01:36:04,339
(SILENCE)

1153
01:36:26,364 --> 01:36:28,572
(GIRL SPEAKING FRENCH)

1154
01:36:29,200 --> 01:36:30,486
PAUL: Darling.

1155
01:36:31,202 --> 01:36:32,943
What's your name?

1156
01:36:33,037 --> 01:36:35,074
(GIRL CONTINUES SPEAKING FRENCH)

1157
01:36:35,164 --> 01:36:37,747
Name. How do you say name?

1158
01:36:38,334 --> 01:36:40,826
Georgette? Camille?

1159
01:36:43,548 --> 01:36:46,382
Suzanne.

1160
01:36:49,721 --> 01:36:51,758
Paul.

1161
01:36:54,517 --> 01:36:58,602
Suzanne, I wish I could
tell you something.

1162
01:36:59,105 --> 01:37:00,937
I wish you could understand.

1163
01:37:02,233 --> 01:37:07,353
Darling, I'll never see you again.
I know that.

1164
01:37:08,406 --> 01:37:10,398
And I wouldn't even
know you if I did.

1165
01:37:10,533 --> 01:37:15,244
And yet,
I'll remember you always.

1166
01:37:18,916 --> 01:37:20,999
If you could only know
how different this is

1167
01:37:21,085 --> 01:37:23,202
from the women
that we soldiers meet.

1168
01:37:23,296 --> 01:37:25,413
(CONTINUES SPEAKING FRENCH)

1169
01:37:27,550 --> 01:37:30,793
No, no, no. Not the war.

1170
01:37:30,928 --> 01:37:33,762
You. That's what
I'm talking about.

1171
01:37:37,060 --> 01:37:41,395
It seems as though all war,
terror and grossness

1172
01:37:41,481 --> 01:37:45,191
had fallen away from me,
like a miracle.

1173
01:37:46,778 --> 01:37:48,815
Like something I never believed.

1174
01:37:57,497 --> 01:37:59,159
Call Paul.

1175
01:38:00,375 --> 01:38:02,116
We're going, Paul.

1176
01:38:32,657 --> 01:38:35,024
Have a look. Nice, new coffins.

1177
01:38:35,118 --> 01:38:36,450
For us.

1178
01:38:37,870 --> 01:38:39,452
I must say,
that's a very cheerful

1179
01:38:39,539 --> 01:38:41,075
preparation for this offensive.

1180
01:38:41,165 --> 01:38:42,906
That's very considerate of them.

1181
01:38:43,000 --> 01:38:46,584
But I don't see any long enough
for our comrade, Tjaden.

1182
01:38:46,671 --> 01:38:49,584
Mind you, I'm not speaking
to you, you traitors.

1183
01:38:49,674 --> 01:38:52,212
But no coffin's gonna get me.

1184
01:38:52,301 --> 01:38:55,294
I should say not, heartbreaker.

1185
01:38:55,388 --> 01:38:58,256
You'll be thankful if they
slip a waterproof sheet

1186
01:38:58,349 --> 01:39:01,683
around that Aunt Sally
of a carcass of yours.

1187
01:39:01,769 --> 01:39:03,226
(ALL LAUGHING)

1188
01:39:07,942 --> 01:39:09,274
(EXPLOSIONS)

1189
01:39:09,735 --> 01:39:11,226
(ALL SHOUTING)

1190
01:39:21,289 --> 01:39:22,496
(GROANING)

1191
01:39:31,507 --> 01:39:33,715
(GROANING) My side!

1192
01:39:38,389 --> 01:39:39,630
My side.

1193
01:39:57,867 --> 01:39:59,699
Catholic hospital, Albert.

1194
01:39:59,785 --> 01:40:01,242
(GROANING)

1195
01:40:01,329 --> 01:40:04,743
They say you always get good
food and good treatment.

1196
01:40:04,957 --> 01:40:06,073
We're lucky.

1197
01:40:06,167 --> 01:40:07,624
After that rainy
dressing station

1198
01:40:07,710 --> 01:40:10,498
and 24 hours on the train,
we deserve to have some luck.

1199
01:40:10,588 --> 01:40:12,079
(GUFFAWING)

1200
01:40:16,552 --> 01:40:18,088
I'm Hammacher.

1201
01:40:21,390 --> 01:40:23,677
Yes, that's my name.

1202
01:40:24,393 --> 01:40:27,682
I got a crack in the head and they
gave me a certificate stating

1203
01:40:27,772 --> 01:40:30,480
that Joseph Hammacher
is periodically

1204
01:40:30,566 --> 01:40:33,229
not responsible for his actions.

1205
01:40:34,904 --> 01:40:40,195
And ever since then, Hammacher
has been having a grand time.

1206
01:40:49,085 --> 01:40:52,374
I hope you boys are
not too badly wounded.

1207
01:40:53,422 --> 01:40:58,417
The others die off so quickly we
don't have time to get acquainted.

1208
01:40:58,803 --> 01:41:01,716
You'll get to know us very well.

1209
01:41:03,140 --> 01:41:05,974
Thank you. You, too.

1210
01:41:11,399 --> 01:41:15,518
I'm sorry, my dear.
It's time to go now.

1211
01:41:16,362 --> 01:41:18,228
Yes, Sister.

1212
01:41:25,621 --> 01:41:27,328
Watch.

1213
01:41:29,458 --> 01:41:33,247
If they take his clothes away,
you've seen the last of him.

1214
01:41:34,630 --> 01:41:37,122
See? They're taking him
to the dying room.

1215
01:41:37,216 --> 01:41:38,548
Dying room?

1216
01:41:38,634 --> 01:41:39,966
When you're ready
to kick the bucket,

1217
01:41:40,052 --> 01:41:43,261
they get you out of the way
so they can use the bed.

1218
01:41:43,347 --> 01:41:44,713
In the corner of the building

1219
01:41:44,807 --> 01:41:48,847
there's a little room
right next to the morgue!

1220
01:41:50,062 --> 01:41:52,805
It's so convenient.
It saves a lot of trouble.

1221
01:41:52,898 --> 01:41:54,981
But suppose he gets well?

1222
01:41:55,067 --> 01:41:57,810
I've seen a lot of them
go in that dying room,

1223
01:41:57,903 --> 01:42:00,987
but nobody ever comes back.

1224
01:42:27,350 --> 01:42:31,014
Sister. Sister. Sister.

1225
01:42:33,856 --> 01:42:34,892
Sister.

1226
01:42:43,908 --> 01:42:45,115
ALBERT: Is that you
ringing, Paul?

1227
01:42:45,201 --> 01:42:46,408
PAUL: Yes.

1228
01:42:47,161 --> 01:42:48,652
Is something wrong?

1229
01:42:48,746 --> 01:42:50,157
I think I have a hemorrhage.

1230
01:42:50,247 --> 01:42:54,287
The bandage is all wet. I've been
ringing forever and nobody comes.

1231
01:42:56,087 --> 01:42:57,328
I think I'm bleeding.

1232
01:42:57,421 --> 01:42:59,708
Sister, get me a sterile
dressing and an ice pack.

1233
01:42:59,799 --> 01:43:00,960
Why didn't someone call me?

1234
01:43:01,050 --> 01:43:02,507
ALBERT: He's been ringing.

1235
01:43:02,593 --> 01:43:04,801
Nobody can walk, Sister.

1236
01:43:04,887 --> 01:43:06,344
Sister, is it bad?

1237
01:43:06,430 --> 01:43:08,843
No. No, we'll be all right.

1238
01:43:08,933 --> 01:43:10,424
We've got it in time.

1239
01:43:58,899 --> 01:44:01,607
What's the matter?
What are you doing?

1240
01:44:01,694 --> 01:44:03,981
We must rearrange your bandages.

1241
01:44:05,740 --> 01:44:08,073
Where are you taking me?

1242
01:44:08,159 --> 01:44:09,991
NUN: To the bandaging ward.

1243
01:44:17,918 --> 01:44:20,831
No, no! I'm not going!
I'm staying here!

1244
01:44:20,921 --> 01:44:22,037
ALBERT: Paul! Paul!

1245
01:44:22,131 --> 01:44:23,247
Now, now!

1246
01:44:23,340 --> 01:44:24,421
I'm not going to the dying room!

1247
01:44:24,508 --> 01:44:25,919
But we're going to
the bandaging ward.

1248
01:44:26,010 --> 01:44:27,421
Then why are you
taking my clothes?

1249
01:44:27,511 --> 01:44:31,346
You're lying to me! But I'll come back!
I won't die!

1250
01:44:31,432 --> 01:44:37,099
I'll come back! I won't die!

1251
01:44:37,188 --> 01:44:39,976
I'm not going to die!
I'll come back!

1252
01:44:50,534 --> 01:44:52,617
HAMMACHER: Sister
Libertine, how is he?

1253
01:44:52,703 --> 01:44:56,117
Poor boy. They had
to amputate his leg.

1254
01:45:11,305 --> 01:45:12,386
Paul.

1255
01:45:13,474 --> 01:45:18,219
Paul. Paul.

1256
01:45:19,355 --> 01:45:22,974
Oh, he is gone.

1257
01:45:23,984 --> 01:45:25,145
Gone.

1258
01:45:30,241 --> 01:45:34,235
Hello. Welcome home, Albert!

1259
01:45:36,705 --> 01:45:37,991
How do you feel, kid?

1260
01:45:38,082 --> 01:45:39,323
All right.

1261
01:45:39,416 --> 01:45:42,250
But I've got such an awful pain.

1262
01:45:42,586 --> 01:45:44,498
My foot...

1263
01:45:48,884 --> 01:45:52,343
Hammacher.
Did they cut my leg off?

1264
01:45:52,429 --> 01:45:55,672
Of course not! How many
did you have? Two?

1265
01:45:55,766 --> 01:45:58,554
You still got 'em! One, two!

1266
01:45:58,936 --> 01:46:02,896
Don't play the fool, Hammacher.
Tell me truthfully.

1267
01:46:02,982 --> 01:46:06,225
Of course not.
And you look fine.

1268
01:46:08,904 --> 01:46:11,442
Look. See?

1269
01:46:25,421 --> 01:46:27,003
- I won't be a cripple.
- Now, now.

1270
01:46:27,131 --> 01:46:28,963
- I won't live like that!
- Be calm.

1271
01:46:29,091 --> 01:46:30,798
I'll kill myself
the first chance I get!

1272
01:46:30,885 --> 01:46:31,875
Albert!

1273
01:46:31,969 --> 01:46:35,178
- I won't live! I won't live!
- Yes, you will.

1274
01:46:35,306 --> 01:46:37,764
PAUL: Albert! Albert!

1275
01:46:38,684 --> 01:46:40,767
Albert, I've come back!

1276
01:46:40,853 --> 01:46:44,688
I told you I'd come back. Look, everybody!
I've come back!

1277
01:46:44,815 --> 01:46:45,805
ALBERT: Paul! Paul!

1278
01:46:45,941 --> 01:46:48,058
That's not where I'm going.
I live over there.

1279
01:46:48,152 --> 01:46:50,144
ALBERT: Paul, I'm so happy.

1280
01:46:50,946 --> 01:46:52,938
Hammacher, I've come
back from the dead!

1281
01:46:53,032 --> 01:46:55,740
It's most irregular.
Never happened before.

1282
01:46:55,826 --> 01:46:58,910
Albert, we must get well quickly
so we can go home soon.

1283
01:46:58,996 --> 01:47:00,828
Albert, everything
will be all right now.

1284
01:47:00,956 --> 01:47:04,950
Yes, Paul. Everything
will be all right now.

1285
01:48:37,469 --> 01:48:40,837
Paul! Paul! Paul!

1286
01:48:42,266 --> 01:48:43,347
Paul.

1287
01:48:44,810 --> 01:48:46,847
What's the matter, Paul?

1288
01:48:46,937 --> 01:48:49,304
Nothing. Nothing.

1289
01:49:11,962 --> 01:49:13,453
Paul.

1290
01:49:13,881 --> 01:49:15,622
Give me your handkerchief.

1291
01:49:25,142 --> 01:49:26,223
Mother?

1292
01:49:26,310 --> 01:49:28,973
MOTHER: Here I am, Paul.
Here I am.

1293
01:49:32,316 --> 01:49:33,978
Mother's ill.

1294
01:49:51,251 --> 01:49:52,583
Are you wounded?

1295
01:49:52,669 --> 01:49:54,581
No, Mother. I got leave.

1296
01:49:59,510 --> 01:50:01,046
(CRYING)

1297
01:50:02,763 --> 01:50:06,427
Here I lie and cry
instead of being glad.

1298
01:50:07,768 --> 01:50:11,603
Anna, get down
the jar of blackberries.

1299
01:50:12,439 --> 01:50:15,273
You still like them, don't you?

1300
01:50:15,359 --> 01:50:18,693
Yes, Mother. I haven't
had any for a long time.

1301
01:50:21,949 --> 01:50:24,441
We might almost have known
you were coming.

1302
01:50:25,035 --> 01:50:26,776
I'm making potato cakes.

1303
01:50:26,912 --> 01:50:28,653
MOTHER: Don't let them burn.

1304
01:50:30,124 --> 01:50:34,619
Paul, sit down beside me.

1305
01:50:39,800 --> 01:50:41,632
My Paul.

1306
01:50:43,762 --> 01:50:45,628
My baby.

1307
01:50:48,142 --> 01:50:52,056
I almost forgot, Mother. I've got
some little presents for you.

1308
01:51:07,703 --> 01:51:11,322
Look, Mother.
Bread, sausage and rice.

1309
01:51:11,415 --> 01:51:14,499
Paul, you've been
starving yourself.

1310
01:51:14,835 --> 01:51:17,953
Hadn't I better go and
tell Father Paul's home?

1311
01:51:18,046 --> 01:51:19,833
Paul could watch
the things on the stove.

1312
01:51:19,923 --> 01:51:22,836
No, no, child, I'm getting up.

1313
01:51:22,926 --> 01:51:26,715
Oh, Paul, you're
a soldier now, aren't you?

1314
01:51:27,598 --> 01:51:31,012
But somehow,
I don't seem to know you.

1315
01:51:32,102 --> 01:51:33,968
I'll take these off, Mother.

1316
01:51:34,062 --> 01:51:37,851
I'll get your suit, Paul. It's in the
wardrobe, just where you left it.

1317
01:51:37,941 --> 01:51:40,900
Are you really here, Paul?

1318
01:51:40,986 --> 01:51:42,443
You won't...

1319
01:51:42,529 --> 01:51:45,943
You won't disappear, will you?

1320
01:51:46,783 --> 01:51:49,366
No. I'm here.

1321
01:52:05,886 --> 01:52:08,469
Your things are
ready for you, Paul.

1322
01:52:09,890 --> 01:52:11,301
I remember when you
caught that one.

1323
01:52:11,391 --> 01:52:14,134
Yes. And you took it
away from me, didn't you?

1324
01:52:15,187 --> 01:52:16,974
Yes, I did.

1325
01:52:31,203 --> 01:52:32,865
We're behind the lines,

1326
01:52:32,955 --> 01:52:34,617
but we know how to
honor the soldier

1327
01:52:34,706 --> 01:52:37,414
who goes on in spite
of blood and death.

1328
01:52:37,501 --> 01:52:39,163
Gentlemen, my son.

1329
01:52:40,420 --> 01:52:42,082
- <i>Prosit.</i>
- MEN: <i>Prosit.</i>

1330
01:52:46,260 --> 01:52:49,719
I'm glad to know you, young
man, I am glad to know you.

1331
01:52:50,138 --> 01:52:54,257
And how are things out there?
Terrible, eh? Terrible.

1332
01:52:55,477 --> 01:52:57,560
But we must carry on.

1333
01:52:58,230 --> 01:53:02,315
After all, you do at least
get decent food out there.

1334
01:53:02,943 --> 01:53:05,560
Naturally, it's worse here.
Naturally.

1335
01:53:06,029 --> 01:53:10,148
But the best for our soldiers all the time.
That's our motto.

1336
01:53:11,285 --> 01:53:12,992
The best for our soldiers.

1337
01:53:13,078 --> 01:53:14,785
The best for our soldiers.

1338
01:53:17,249 --> 01:53:19,536
But you must give the
Frenchies a good licking!

1339
01:53:19,626 --> 01:53:20,707
(ALL LAUGHING)

1340
01:53:24,172 --> 01:53:26,960
And if you boys
want to come home,

1341
01:53:28,593 --> 01:53:32,963
let me show you what you must
do before you can come home.

1342
01:53:34,850 --> 01:53:36,887
Give us a hand there, men.

1343
01:53:37,436 --> 01:53:40,429
Now, then, there's the line.

1344
01:53:40,939 --> 01:53:43,477
Runs so, in a "V."

1345
01:53:44,443 --> 01:53:47,311
Here is St. Quentin.
You can see for yourself.

1346
01:53:47,404 --> 01:53:49,942
You're almost through now.
All right?

1347
01:53:50,032 --> 01:53:54,447
Shove ahead out there and don't stick
to that everlasting trench warfare.

1348
01:53:54,995 --> 01:53:59,114
Smash through the Johnnies!
And then you will have peace.

1349
01:54:00,292 --> 01:54:04,286
When you get in it, the war isn't
the way it looks back here.

1350
01:54:04,379 --> 01:54:07,543
(SCOFFS) You don't know
anything about it.

1351
01:54:07,632 --> 01:54:12,423
Of course, you know about the details,
but this relates to the whole.

1352
01:54:12,929 --> 01:54:14,716
You can't judge that.

1353
01:54:15,182 --> 01:54:18,801
Of course, you do your duty
and you risk your life.

1354
01:54:19,144 --> 01:54:22,433
But for that, you receive
the highest honor.

1355
01:54:23,648 --> 01:54:26,607
I said that every man in the war
ought to have the Iron Cross.

1356
01:54:26,693 --> 01:54:30,653
First, the enemy lines must be
broken through in Flanders.

1357
01:54:30,739 --> 01:54:31,946
On to Paris!

1358
01:54:32,032 --> 01:54:33,318
- Push on to Paris!
- Right.

1359
01:54:33,575 --> 01:54:35,191
No, not in Flanders.
Now I'll tell you

1360
01:54:35,285 --> 01:54:36,867
just where the break
should come.

1361
01:54:36,953 --> 01:54:38,239
Here.

1362
01:54:38,330 --> 01:54:39,992
The enemy has
too many reserves there.

1363
01:54:40,082 --> 01:54:42,039
I insist upon Flanders!

1364
01:54:42,125 --> 01:54:44,287
I know, but, my dear man,
why should they do that

1365
01:54:44,378 --> 01:54:46,040
when they're halfway through St.
Quentin already?

1366
01:54:46,129 --> 01:54:47,245
Why go the other way?

1367
01:54:47,339 --> 01:54:49,046
Because Flanders
is a flat country.

1368
01:54:49,132 --> 01:54:50,873
There are no mountains,
no obstructions.

1369
01:54:50,967 --> 01:54:52,629
But there's many rivers there.

1370
01:55:11,363 --> 01:55:13,525
PROFESSOR: From the
farms they have gone,

1371
01:55:13,615 --> 01:55:16,198
from the schools,
from the factories.

1372
01:55:16,618 --> 01:55:20,202
They have gone bravely,
nobly, ever forward,

1373
01:55:20,580 --> 01:55:25,871
realizing that there is no other
duty now but to save the fatherland.

1374
01:55:27,087 --> 01:55:30,831
Paul! How are you, Paul?

1375
01:55:30,966 --> 01:55:33,049
Glad to see you, Professor.

1376
01:55:33,802 --> 01:55:37,887
You've come at the right moment, B?umer.
Just at the right moment.

1377
01:55:38,098 --> 01:55:40,431
And as if to prove
all I have said,

1378
01:55:40,517 --> 01:55:42,759
here is one of the first to go.

1379
01:55:43,145 --> 01:55:46,638
A lad who sat before me
on these very benches,

1380
01:55:47,149 --> 01:55:50,608
who gave up all to serve
in the first year of the war.

1381
01:55:51,111 --> 01:55:55,526
One of the iron youth who have made
Germany invincible in the field.

1382
01:55:55,866 --> 01:55:59,951
Look at him, sturdy and
bronze and clear-eyed.

1383
01:56:00,245 --> 01:56:03,534
The kind of soldier
every one of you should envy.

1384
01:56:04,499 --> 01:56:07,082
Paul, lad,
you must speak to them.

1385
01:56:07,544 --> 01:56:11,163
You must tell them what it means
to serve your fatherland.

1386
01:56:13,467 --> 01:56:15,049
No, no, I can't
tell them anything.

1387
01:56:15,135 --> 01:56:17,593
You must, Paul. Just a word.

1388
01:56:17,679 --> 01:56:20,672
Just tell them how much
they're needed out there.

1389
01:56:20,765 --> 01:56:23,849
Tell them why you went
and what it meant to you.

1390
01:56:24,519 --> 01:56:26,135
I can't say anything.

1391
01:56:26,229 --> 01:56:30,940
Can't you remember some deed of
heroism, some touch of nobility?

1392
01:56:31,359 --> 01:56:32,850
Tell about it.

1393
01:56:33,069 --> 01:56:34,651
(STUDENTS URGING)

1394
01:56:39,451 --> 01:56:42,159
I can't tell you
anything you don't know.

1395
01:56:42,871 --> 01:56:45,784
We live in the trenches
out there. We fight.

1396
01:56:47,000 --> 01:56:50,289
We try not to be killed,
sometimes we are.

1397
01:56:53,173 --> 01:56:54,505
That's all.

1398
01:56:58,178 --> 01:57:00,636
PROFESSOR: No. No, Paul.

1399
01:57:01,097 --> 01:57:03,805
I've been there!
I know what it's like.

1400
01:57:04,017 --> 01:57:06,634
That's not what
one dwells on, Paul.

1401
01:57:06,728 --> 01:57:09,892
I've heard you in here
reciting that same old stuff,

1402
01:57:09,981 --> 01:57:13,065
making more iron men,
more young heroes.

1403
01:57:14,194 --> 01:57:16,186
You still think it's
beautiful and sweet

1404
01:57:16,279 --> 01:57:18,817
to die for your country,
don't you?

1405
01:57:18,907 --> 01:57:20,944
We used to think you knew.

1406
01:57:21,368 --> 01:57:24,076
The first bombardment
taught us better.

1407
01:57:24,704 --> 01:57:27,697
It's dirty and painful
to die for your country.

1408
01:57:27,791 --> 01:57:29,373
When it comes to dying
for your country,

1409
01:57:29,459 --> 01:57:31,872
it's better not to die at all!

1410
01:57:31,962 --> 01:57:34,955
There are millions out there
dying for their countries,

1411
01:57:35,048 --> 01:57:36,164
and what good is it?

1412
01:57:36,258 --> 01:57:37,999
(STUDENTS MURMURING)

1413
01:57:39,594 --> 01:57:40,710
PROFESSOR: Paul.

1414
01:57:40,804 --> 01:57:43,888
You asked me to tell them how
much they're needed out there.

1415
01:57:43,974 --> 01:57:46,216
He tells you, "Go out and die."

1416
01:57:46,393 --> 01:57:47,929
Oh, but if you'll pardon me,

1417
01:57:48,019 --> 01:57:50,853
it's easier to say, "Go out
and die" than it is to do it.

1418
01:57:50,939 --> 01:57:52,225
STUDENT: Coward!

1419
01:57:52,315 --> 01:57:55,649
And it's easier to say it
than to watch it happen.

1420
01:57:55,819 --> 01:57:57,355
- Coward!
- Get out!

1421
01:57:57,445 --> 01:58:00,233
PROFESSOR: No! Boys, boys!

1422
01:58:01,658 --> 01:58:03,365
I'm sorry, B?umer,
but I must say...

1423
01:58:03,451 --> 01:58:05,534
It's no use talking like this.

1424
01:58:05,620 --> 01:58:07,657
You won't know what I mean.

1425
01:58:07,747 --> 01:58:11,912
Only, it's been a long while since
we enlisted out of this classroom.

1426
01:58:12,002 --> 01:58:15,996
So long I thought maybe the whole
world had learned by this time.

1427
01:58:16,172 --> 01:58:19,961
Only now they're sending babies,
and they won't last a week.

1428
01:58:20,343 --> 01:58:22,505
I shouldn't have come on leave.

1429
01:58:22,637 --> 01:58:24,253
Up at the front you're
alive or you're dead,

1430
01:58:24,347 --> 01:58:25,929
and that's all.

1431
01:58:26,016 --> 01:58:28,850
You can't fool anybody
about that very long.

1432
01:58:28,977 --> 01:58:31,094
And up there we know
we're lost and done for,

1433
01:58:31,187 --> 01:58:33,349
whether we're dead or alive.

1434
01:58:33,440 --> 01:58:36,148
Three years we've had of it...
Four years.

1435
01:58:36,276 --> 01:58:39,360
And every day a year,
and every night a century.

1436
01:58:40,322 --> 01:58:43,110
And our bodies are earth,
and our thoughts are clay,

1437
01:58:43,199 --> 01:58:45,532
and we sleep and eat with death.

1438
01:58:45,869 --> 01:58:48,031
We're done for because
you can't live that way

1439
01:58:48,121 --> 01:58:50,534
and keep anything inside you!

1440
01:58:50,624 --> 01:58:54,038
I shouldn't have come on leave.
I'll go back tomorrow.

1441
01:58:54,336 --> 01:58:57,044
I've got four days more,
but I can't stand it here.

1442
01:58:57,172 --> 01:58:58,879
I'll go back tomorrow!

1443
01:58:59,966 --> 01:59:01,127
I'm sorry.

1444
01:59:13,146 --> 01:59:16,480
Mother, you'll catch cold here.
You must go to sleep.

1445
01:59:16,566 --> 01:59:20,526
There'll be plenty of time
to sleep when you're gone.

1446
01:59:22,072 --> 01:59:25,190
Must you go tomorrow, Paul?
Must you?

1447
01:59:25,742 --> 01:59:28,075
Yes, Mother.
Orders were changed.

1448
01:59:31,331 --> 01:59:33,573
Are you very much afraid, Paul?

1449
01:59:34,918 --> 01:59:36,329
No, Mother.

1450
01:59:38,880 --> 01:59:42,419
There's something I want
to say to you, Paul. It's...

1451
01:59:43,593 --> 01:59:47,587
Just be on your guard
against the women out there.

1452
01:59:48,598 --> 01:59:50,134
They're no good.

1453
01:59:50,934 --> 01:59:53,927
Where we are there aren't
any women, Mother.

1454
01:59:55,313 --> 01:59:57,805
Be very careful
at the front, Paul.

1455
01:59:58,483 --> 02:00:00,270
Yes, Mother, I will.

1456
02:00:00,652 --> 02:00:02,769
I'll pray for you every day.

1457
02:00:03,238 --> 02:00:08,450
And if you could get a job
that's not quite so dangerous...

1458
02:00:10,745 --> 02:00:13,954
Yes, Mother. I'll try and
get in the cookhouse.

1459
02:00:14,040 --> 02:00:15,247
That can easily be done.

1460
02:00:15,333 --> 02:00:18,076
You do it then, and if the
others say anything...

1461
02:00:18,169 --> 02:00:20,286
That won't worry me, Mother.

1462
02:00:21,172 --> 02:00:22,379
Now you must go to bed

1463
02:00:22,465 --> 02:00:25,629
and you must get well
quickly before I come back.

1464
02:00:27,846 --> 02:00:32,307
I put two sets of underwear,
new ones, in your pack.

1465
02:00:32,934 --> 02:00:36,348
They'll keep you nice and warm.
They're all wool.

1466
02:00:37,313 --> 02:00:38,975
That's sweet of you.

1467
02:00:39,941 --> 02:00:42,854
Good night, my son.

1468
02:00:51,161 --> 02:00:52,823
Good night, Mother.

1469
02:01:15,685 --> 02:01:19,474
Oh, Mother, Mother.
You still think I'm a child.

1470
02:01:20,565 --> 02:01:23,683
Why can't I put my head
in your lap and cry?

1471
02:01:48,259 --> 02:01:49,420
Is this the 2nd Company?

1472
02:01:49,511 --> 02:01:50,718
Yes, sir.

1473
02:02:13,660 --> 02:02:14,696
Is this all of it?

1474
02:02:14,786 --> 02:02:15,776
Yes, sir.

1475
02:02:15,912 --> 02:02:19,280
We had 150 men, but this is
all that came back yesterday.

1476
02:02:19,415 --> 02:02:22,999
But now they're going to give
us enough to make 150 again.

1477
02:02:24,087 --> 02:02:25,544
How old are you?

1478
02:02:26,256 --> 02:02:27,497
Sixteen.

1479
02:02:48,778 --> 02:02:51,236
No use.
I couldn't find anything.

1480
02:02:51,781 --> 02:02:54,194
We'll have to eat the sawdust.

1481
02:02:54,617 --> 02:02:58,611
Not me! I'll go hungry first.
This makes me sick.

1482
02:03:14,554 --> 02:03:17,046
Now it's gonna be
a real war again.

1483
02:03:17,807 --> 02:03:20,140
Paul! How's old Paul?

1484
02:03:20,560 --> 02:03:21,892
Here I am.

1485
02:03:22,312 --> 02:03:24,053
You know, the 2nd Company's
getting hard to find.

1486
02:03:24,147 --> 02:03:26,890
Nobody seemed to know
where you were.

1487
02:03:26,983 --> 02:03:28,815
I'm glad you found it.

1488
02:03:32,989 --> 02:03:35,447
I guess I don't
get much of this.

1489
02:03:40,580 --> 02:03:44,574
There used to be some food in the sawdust.
Now it's all sawdust.

1490
02:03:44,667 --> 02:03:47,831
No joke, either.
Eats you up inside.

1491
02:03:48,838 --> 02:03:51,421
This doesn't look much
like the old 2nd Company.

1492
02:03:51,507 --> 02:03:53,123
The replacements
are all like that.

1493
02:03:53,217 --> 02:03:55,925
Not even old enough
to carry a pack.

1494
02:03:56,179 --> 02:03:58,466
All they know how to do is die.

1495
02:03:59,015 --> 02:04:02,349
I guess some of the
old-timers are here yet.

1496
02:04:03,269 --> 02:04:07,104
Paul, they're trying to invent
something to kill me right now.

1497
02:04:09,150 --> 02:04:10,686
Where's Westhus?

1498
02:04:11,694 --> 02:04:15,313
Messenger dog was wounded.
He went out to get it.

1499
02:04:15,406 --> 02:04:16,988
(CLICKS TONGUE)

1500
02:04:17,533 --> 02:04:19,240
Is it true about
the armistice, Paul?

1501
02:04:19,327 --> 02:04:20,943
Doesn't look
that way back there.

1502
02:04:21,037 --> 02:04:22,778
You mean they want us
to go on fighting?

1503
02:04:22,872 --> 02:04:23,953
That's what they say.

1504
02:04:24,040 --> 02:04:25,497
They're crazy!

1505
02:04:27,293 --> 02:04:29,626
Germany'll be empty pretty soon.

1506
02:04:30,838 --> 02:04:33,000
Where's Detering?

1507
02:04:33,841 --> 02:04:37,380
He got homesick. You remember
about the cherry blossoms?

1508
02:04:38,137 --> 02:04:40,379
I guess he never got over that.

1509
02:04:40,515 --> 02:04:42,006
He started out
one night to go home

1510
02:04:42,100 --> 02:04:44,592
and help his wife with the farm.

1511
02:04:44,686 --> 02:04:48,396
They got him behind the lines,
and we never heard of him since.

1512
02:04:48,481 --> 02:04:52,475
He was just homesick, but probably
they couldn't see it that way.

1513
02:04:54,696 --> 02:04:56,312
Where's Kat? Is he...

1514
02:04:56,406 --> 02:04:58,363
(LAUGHS) Not Kat!

1515
02:04:59,075 --> 02:05:01,362
If he were out,
the war would be over.

1516
02:05:01,536 --> 02:05:03,118
You remember
what he always says,

1517
02:05:03,204 --> 02:05:04,740
they're saving him for the last.

1518
02:05:04,831 --> 02:05:05,912
Where is he?

1519
02:05:05,999 --> 02:05:07,285
He's out looking for food,

1520
02:05:07,375 --> 02:05:09,492
trying to collect something
to make soup with.

1521
02:05:09,585 --> 02:05:11,121
Which way?

1522
02:05:11,212 --> 02:05:13,249
Down the road about
two miles that way.

1523
02:05:13,339 --> 02:05:15,046
I'll see you later.

1524
02:05:29,272 --> 02:05:30,308
Kat!

1525
02:05:35,111 --> 02:05:36,147
Paul!

1526
02:05:38,406 --> 02:05:39,772
(EXPLOSION)

1527
02:05:53,004 --> 02:05:54,415
Hello, Paul.

1528
02:05:56,090 --> 02:05:57,206
How's the side?

1529
02:05:57,300 --> 02:05:59,508
Oh, it's all right now.
It's fine.

1530
02:06:01,012 --> 02:06:02,128
Have any luck?

1531
02:06:02,263 --> 02:06:05,802
No, the general's staff's been
over this country with a rake.

1532
02:06:06,809 --> 02:06:08,641
Let's sit down a minute.

1533
02:06:11,689 --> 02:06:14,978
Tell me, Paul,
how was it at home?

1534
02:06:15,443 --> 02:06:17,105
Have a good leave?

1535
02:06:17,653 --> 02:06:18,734
In spots.

1536
02:06:18,821 --> 02:06:19,811
What's the matter?

1537
02:06:20,865 --> 02:06:25,155
Oh, I'm no good for
back there anymore, Kat.

1538
02:06:25,328 --> 02:06:28,662
None of us are.
We've been in this too long.

1539
02:06:29,207 --> 02:06:31,950
The young men thought I was a
coward because I told them that

1540
02:06:32,043 --> 02:06:35,707
we learn that death is stronger
than duty to one's country.

1541
02:06:37,006 --> 02:06:39,293
The old men said,
"Go on. Push on to Paris."

1542
02:06:39,383 --> 02:06:41,841
My father even wanted me
to wear my uniform around.

1543
02:06:41,928 --> 02:06:43,169
(LAUGHS)

1544
02:06:44,847 --> 02:06:47,339
It's not home
back there anymore.

1545
02:06:47,558 --> 02:06:52,019
All I could think of was, "I'd like
to get back and see Kat again."

1546
02:06:54,232 --> 02:06:56,519
You're all I've got left, Kat.

1547
02:06:56,859 --> 02:06:58,851
I'm not much to have left.

1548
02:06:59,529 --> 02:07:01,191
I missed you, Paul.

1549
02:07:01,656 --> 02:07:03,864
At least we know what
it's all about out here.

1550
02:07:03,991 --> 02:07:05,857
There're no lies here.

1551
02:07:06,869 --> 02:07:08,531
Push on to Paris?

1552
02:07:09,038 --> 02:07:11,496
You ought to see what they've
got on the other side.

1553
02:07:11,582 --> 02:07:13,824
They eat white bread over there.

1554
02:07:13,918 --> 02:07:16,251
They've got dozens of
airplanes to our one

1555
02:07:16,379 --> 02:07:18,871
and tanks that'll
go over anything.

1556
02:07:19,382 --> 02:07:21,089
What've we got left?

1557
02:07:21,551 --> 02:07:24,919
Guns so worn they drop
shells on our own men.

1558
02:07:25,346 --> 02:07:28,555
No food, no ammunition,
no officers.

1559
02:07:29,392 --> 02:07:31,008
(CHUCKLING) Push on to Paris!

1560
02:07:32,186 --> 02:07:34,894
So that's the way
they talk back there.

1561
02:07:36,566 --> 02:07:38,728
I guess we'd better be going.

1562
02:07:45,533 --> 02:07:47,741
How I lied to my poor mother.

1563
02:07:48,578 --> 02:07:50,911
I told her it wasn't so
bad out here because

1564
02:07:50,997 --> 02:07:53,535
there was always
a lot of us together.

1565
02:07:54,625 --> 02:07:55,991
Now that I'm with you,

1566
02:07:56,085 --> 02:07:59,123
I'm beginning to believe
that I told her the truth.

1567
02:07:59,255 --> 02:08:00,371
Down!

1568
02:08:09,599 --> 02:08:12,307
That's another one that missed us.
Come on. Let's go.

1569
02:08:12,435 --> 02:08:13,516
Wait a minute.

1570
02:08:13,603 --> 02:08:16,266
Looks like the old
bread wagon's broke down.

1571
02:08:17,273 --> 02:08:19,481
I guess I don't walk
the rest of the way.

1572
02:08:19,567 --> 02:08:20,808
Did that get you, Kat?

1573
02:08:20,902 --> 02:08:23,110
I think it broke my shin.

1574
02:08:24,989 --> 02:08:27,777
That's not so bad.
Hold it together.

1575
02:08:28,618 --> 02:08:30,405
Just my luck, huh?

1576
02:08:30,494 --> 02:08:32,531
Good luck.
That means the war is over.

1577
02:08:32,622 --> 02:08:34,454
Oh, no, sir.

1578
02:08:34,790 --> 02:08:37,658
This war don't end
till they really get me.

1579
02:08:38,920 --> 02:08:40,502
Now this one.

1580
02:08:41,088 --> 02:08:42,670
Easy, now.

1581
02:08:42,798 --> 02:08:43,879
Hey!

1582
02:08:44,008 --> 02:08:45,124
Easy!

1583
02:08:47,428 --> 02:08:50,296
Come on. I'll take you in.
Give me your hand.

1584
02:08:53,351 --> 02:08:54,467
Easy.

1585
02:08:56,103 --> 02:08:57,435
All right.

1586
02:09:07,949 --> 02:09:11,317
Well, kid, now we're
gonna be separated.

1587
02:09:12,203 --> 02:09:15,947
Maybe we can do something together
later on when the war is over.

1588
02:09:16,040 --> 02:09:17,247
Yes, kid.

1589
02:09:17,333 --> 02:09:19,416
You give me your address
and I'll give you mine.

1590
02:09:19,502 --> 02:09:20,993
(EXPLOSION)

1591
02:09:26,217 --> 02:09:28,709
You can't get both
of us in one day!

1592
02:09:29,679 --> 02:09:32,513
We'll surely see
each other again, Kat.

1593
02:09:33,391 --> 02:09:37,305
Remember that day when you brought
the whole pig into the factory?

1594
02:09:37,395 --> 02:09:41,389
And that day in the woods when you
taught us how to dodge shells?

1595
02:09:41,691 --> 02:09:45,025
And my first bombardment.
How I cried.

1596
02:09:46,362 --> 02:09:48,524
I was a young recruit then.

1597
02:09:52,368 --> 02:09:55,031
Here we are. Here we are.

1598
02:09:58,958 --> 02:10:00,039
(GRUNTS)

1599
02:10:00,209 --> 02:10:02,041
All right now, Kat.

1600
02:10:05,214 --> 02:10:07,877
You could've spared yourself the trouble.
He's dead.

1601
02:10:07,967 --> 02:10:11,210
Oh, no. He's just fainted.
He was hit in the shin.

1602
02:10:11,387 --> 02:10:12,719
He's dead.

1603
02:10:26,652 --> 02:10:29,235
Would you like to
take his paybook?

1604
02:10:31,157 --> 02:10:32,819
You're not related, are you?

1605
02:10:32,908 --> 02:10:34,570
No, we're not related.

1606
02:10:42,918 --> 02:10:45,331
Your deal. Did you get
his name and number?

1607
02:10:45,421 --> 02:10:48,255
Yeah, Corporal
Stanislas Katczinsky, 306.

1608
02:10:55,931 --> 02:10:57,388
I don't get it.

1609
02:10:57,475 --> 02:10:59,182
(INDISTINCT)

1610
02:12:29,358 --> 02:12:30,815
(GUNSHOT)

 
 
master@onlinenglish.ru