Все святые. All Saints 2017 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:57,224 --> 00:00:58,808
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

2
00:00:58,892 --> 00:01:00,434
Обещаете ли вы придерживаться
доктрины Христа,

3
00:01:00,519 --> 00:01:02,687
как ее принимает
епископальная церковь?

4
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
Обещаете ли вы подчиняться
своему епископу

5
00:01:05,774 --> 00:01:07,191
и священникам,
стоящим выше вас по рангу?

6
00:01:07,276 --> 00:01:08,276
СМИРНА, ТЕННЕССИ

7
00:01:09,152 --> 00:01:10,194
Обещаю.

8
00:01:10,320 --> 00:01:12,029
Даже если вы будете с ними несогласны?

9
00:01:14,408 --> 00:01:17,034
Да. Даже если буду несогласен.

10
00:01:17,619 --> 00:01:19,495
- Мам, я не вижу этого в...
- Тише.

11
00:01:20,706 --> 00:01:21,706
Вы торжественно поклялись.

12
00:01:22,541 --> 00:01:25,376
Братья во Христе,
его преподобие Майкл Спёрлок.

13
00:01:30,924 --> 00:01:32,341
Привет. Я Майкл. Рад знакомству.

14
00:01:32,426 --> 00:01:33,801
- Поздравляю.
- Спасибо.

15
00:01:34,803 --> 00:01:36,721
Я так горжусь тобой сегодня.

16
00:01:39,224 --> 00:01:40,224
Здравствуйте.

17
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
Рада познакомиться.

18
00:01:44,062 --> 00:01:45,062
Меня зовут Мэри Оу.

19
00:01:45,188 --> 00:01:46,939
Майкл. Рад знакомству.

20
00:01:47,899 --> 00:01:49,150
Хотела спросить...

21
00:01:49,234 --> 00:01:51,485
Нигде тут не вижу пианино.

22
00:01:52,029 --> 00:01:53,613
Да его нет уже давно.

23
00:01:54,948 --> 00:01:57,825
Похоже, вам не рассказали,
как у нас тут небогато.

24
00:01:58,994 --> 00:02:01,412
Хотя я думала, что вы журналистка,
а не пианистка.

25
00:02:01,913 --> 00:02:02,913
Была.

26
00:02:03,582 --> 00:02:06,751
Но мы с Майклом
хотели работать вместе,

27
00:02:06,960 --> 00:02:08,544
а я всегда хотела работать с хором.

28
00:02:08,962 --> 00:02:12,381
Ну вот, мы просто
сплошное расстройство.

29
00:02:13,717 --> 00:02:15,176
Печеньку с арахисовым маслом?

30
00:02:17,429 --> 00:02:19,263
Держи, приятель, сахарную бомбу.

31
00:02:20,182 --> 00:02:22,725
Нет? Говорят, что в Теннесси
лучшая содовая в мире.

32
00:02:25,270 --> 00:02:28,481
Прекрати. Это всего на пару месяцев.
В следующем городе заведешь друзей.

33
00:02:31,860 --> 00:02:33,027
Тот мужик нюхает землю.

34
00:02:38,200 --> 00:02:40,451
Майкл, пройдем к моей машине.

35
00:02:41,453 --> 00:02:42,453
До встречи.

36
00:02:45,999 --> 00:02:49,835
Проведи инвентаризацию,
оцени стоимость недвижимости.

37
00:02:50,295 --> 00:02:51,962
Твой опыт в бизнесе
может нам пригодиться.

38
00:02:52,047 --> 00:02:53,047
Так точно, сэр.

39
00:02:53,131 --> 00:02:55,216
Если мы сможем выставить церковь
на рынок в следующие пару недель...

40
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
Слушай, знаю, тут не шикарно,

41
00:02:58,845 --> 00:03:01,847
но Богу угодно, чтобы ты помог
этим людям справиться с потерей.

42
00:03:03,141 --> 00:03:07,812
Через пару месяцев найдем тебе место
с пианино для Эми

43
00:03:08,063 --> 00:03:09,146
и может даже с хором.

44
00:03:10,524 --> 00:03:11,524
Звучит отлично.

45
00:03:11,900 --> 00:03:13,359
Доброй дороги до Нэшвилла, епископ.

46
00:03:21,910 --> 00:03:23,285
Привет, эта развалюха вообще ездит?

47
00:03:24,454 --> 00:03:25,454
Нет.

48
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Мы раньше не встречались. Майкл.

49
00:03:29,876 --> 00:03:31,711
Это вы приехали продавать церковь?

50
00:03:32,713 --> 00:03:33,713
Вперед.

51
00:03:34,005 --> 00:03:35,005
Продавайте землю.

52
00:03:35,757 --> 00:03:37,466
Я приехал, чтобы служить настоятелем.
Как вас зовут?

53
00:03:38,135 --> 00:03:39,301
Это неважно.

54
00:03:39,720 --> 00:03:41,512
Мы все равно недолго будем знакомы.

55
00:03:42,055 --> 00:03:43,431
Ну, этого мы еще не знаем.

56
00:03:44,641 --> 00:03:47,685
Зато мы знаем, что за деньги
от продажи 1 6 гектаров отличной земли

57
00:03:47,769 --> 00:03:49,895
можно купить целую кучу
шапок для епископов.

58
00:03:50,731 --> 00:03:52,606
Возможно, вы правы, но правда такова,

59
00:03:52,691 --> 00:03:54,316
что в этой церкви слишком много
пустующих скамеек.

60
00:03:54,651 --> 00:03:56,152
Это не слова настоятеля.

61
00:03:57,028 --> 00:03:58,154
Это слова мальчика на побегушках.

62
00:03:58,739 --> 00:04:02,366
Мальчика на побегушках? Нет.
Это совсем не про меня.

63
00:04:02,617 --> 00:04:04,368
Но сегодня в церкви было 1 2 человек.

64
00:04:05,036 --> 00:04:06,787
У Иисуса было 1 2 людей.

65
00:04:07,497 --> 00:04:08,664
И он ведь нормально справлялся?

66
00:04:09,291 --> 00:04:11,792
У Иисуса не было долга
в 850 000 долларов.

67
00:04:12,878 --> 00:04:15,963
Знаете, церковь - это больше,
чем пачка денег,

68
00:04:16,047 --> 00:04:18,674
или этому вас в церковной школе
не учили?

69
00:04:23,013 --> 00:04:24,597
Он просто старый чудик.

70
00:04:25,265 --> 00:04:27,308
Ты привез меня в церковь,
полную старых чудиков.

71
00:04:27,809 --> 00:04:29,685
Думаю, они предпочтут обращение
"пожилые чудики".

72
00:04:30,187 --> 00:04:32,772
Ты не обратил внимание на то,
что он сказал сегодня во время службы?

73
00:04:33,106 --> 00:04:35,065
Не знаю, чего он волнуется,
потому что в продажи я не вернусь.

74
00:04:35,150 --> 00:04:36,734
Мы там чуть не загнулись.

75
00:04:36,943 --> 00:04:38,194
Он знает про твое прошлое.

76
00:04:38,528 --> 00:04:41,489
На этой работе нельзя поцапаться
с шефом и подыскать что получше.

77
00:04:41,948 --> 00:04:44,617
Думаю, это понятно по большому кресту
сбоку от здания.

78
00:04:46,161 --> 00:04:48,454
К тому же, хоть я не со всем
соглашался на работе...

79
00:04:48,538 --> 00:04:49,705
Не со всем соглашался?

80
00:04:49,998 --> 00:04:51,874
На последнего шефа
ты выплеснул кружку кофе.

81
00:04:52,250 --> 00:04:55,252
Это было случайно,
когда он ошибся в подсчетах.

82
00:04:57,130 --> 00:04:59,799
Если я и не был образцом
на прошлых работах,

83
00:04:59,883 --> 00:05:02,510
это потому, что я еще не знал про эту.

84
00:05:03,970 --> 00:05:05,971
Жду не дождусь,
когда мы начнем работать вместе.

85
00:05:06,640 --> 00:05:08,349
Будем как настоящая семья.

86
00:05:08,934 --> 00:05:11,268
Полный стол, все как положено.

87
00:05:11,686 --> 00:05:12,686
Фиолетовый?

88
00:05:14,189 --> 00:05:15,189
Мне нравится.

89
00:05:15,273 --> 00:05:17,942
Ты бы слышал Рут, ту тетку с печеньем.

90
00:05:18,193 --> 00:05:21,862
"Милочка, тебе что,
пальцы дверью прищемило?"

91
00:05:23,156 --> 00:05:24,865
Смотрела на меня,
будто я с другой планеты.

92
00:05:25,158 --> 00:05:27,409
Или хуже - из Нью-Йорка.

93
00:05:28,662 --> 00:05:31,705
Я заметил, как на тебя смотрели
все мужчины там.

94
00:05:34,459 --> 00:05:35,835
Тут Рут нашла папку.

95
00:05:35,919 --> 00:05:36,919
Иди сюда.

96
00:05:43,260 --> 00:05:45,010
Форрест.

97
00:05:45,762 --> 00:05:47,805
Наверное, ищет подходящий камень,
чтобы в меня бросить.

98
00:05:48,890 --> 00:05:51,433
Да. Вам с Форрестом надо помягче.

99
00:05:52,602 --> 00:05:55,062
Он пару месяцев назад обменял
свою ферму на милый коттедж.

100
00:05:55,480 --> 00:05:56,981
А на следующий день его жена умерла.

101
00:05:57,983 --> 00:05:58,983
У него остались только мы.

102
00:06:00,777 --> 00:06:01,902
Идемте, падре.

103
00:06:02,195 --> 00:06:03,821
Инвентаризация сама себя не проведет.

104
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
У нас тут есть подсвечники.

105
00:06:08,910 --> 00:06:10,536
Тарелка для подношений.

106
00:06:11,955 --> 00:06:14,206
Принадлежности для причастия
наверняка что-то стоят.

107
00:06:14,624 --> 00:06:17,459
Господи, да нам тут надо бы устроить
костер из книг, как в старые времена.

108
00:06:17,544 --> 00:06:19,336
Прекрати, Мэри Оливия.

109
00:06:19,629 --> 00:06:23,048
Когда-то отец Рут заставил нас
сжечь все пластинки Битлз.

110
00:06:23,550 --> 00:06:25,342
Он считал Ринго дьяволом.

111
00:06:28,096 --> 00:06:29,889
Вы только взгляните.

112
00:06:30,390 --> 00:06:33,559
Это когда у нас еще были игровые поля.

113
00:06:34,394 --> 00:06:35,769
Вы тут в догонялки играете?

114
00:06:37,898 --> 00:06:42,276
Смотрите на волосы мисс Дельфии.
Настоящее воронье гнездо.

115
00:06:44,112 --> 00:06:46,196
У вас в детстве была церковь
рядом с домом, падре?

116
00:06:47,032 --> 00:06:50,117
О, нет, у меня и дома-то по сути
не было, я же офисная крыса.

117
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
- А это...
- Ага. Форрест.

118
00:06:52,829 --> 00:06:54,580
Ах, каким он был в форме.

119
00:06:55,290 --> 00:06:56,498
Я думал, что он был фермером.

120
00:06:57,584 --> 00:06:59,043
Стал, после Вьетнама.

121
00:06:59,252 --> 00:07:00,836
Его жена была просто душкой.

122
00:07:02,714 --> 00:07:04,590
Что-то тут слишком пыльно.

123
00:07:11,640 --> 00:07:14,099
А что насчет большой церкви
ниже по дороге? Ривервью.

124
00:07:14,517 --> 00:07:15,517
Уверен, они с радостью вас примут.

125
00:07:15,769 --> 00:07:17,102
Я была там пару раз.

126
00:07:17,771 --> 00:07:19,688
Там люди приходят и уходят.

127
00:07:20,106 --> 00:07:21,440
Вы бы в конце концов
со всеми познакомились.

128
00:07:22,192 --> 00:07:23,233
Не знаю даже как.

129
00:07:24,402 --> 00:07:27,696
Священник посылает мне имейлы
со словами "Уважаемый прихожанин".

130
00:07:28,531 --> 00:07:29,531
Можете себе представить?

131
00:07:31,201 --> 00:07:32,868
Если вы так сделаете,
я стукну вас песенником.

132
00:07:34,537 --> 00:07:35,537
Не сделаю.

133
00:07:35,914 --> 00:07:38,540
Это мой дом, несмотря ни на что.

134
00:07:44,005 --> 00:07:45,005
Готовишь что-то?

135
00:07:45,799 --> 00:07:46,799
Готовлю.

136
00:07:50,095 --> 00:07:51,095
Готовишь что-то.

137
00:07:51,471 --> 00:07:53,973
Слушайте, парни, пусть мама
и вырастила меня из микроволновки,

138
00:07:54,057 --> 00:07:58,102
это не значит, что я не могу сделать
эти штуки с арахисовым маслом.

139
00:07:59,437 --> 00:08:02,356
Моя первая домашняя выпечка.

140
00:08:04,484 --> 00:08:05,484
Боже. О нет.

141
00:08:06,194 --> 00:08:07,194
Сухое?

142
00:08:11,574 --> 00:08:12,574
Не сухое.

143
00:08:16,955 --> 00:08:18,205
Достал что-то интересненькое?

144
00:08:23,795 --> 00:08:24,920
Приходите в
НОВУЮ ЦЕРКОВЬ

145
00:08:25,005 --> 00:08:28,090
Нет. Не смотри на меня так.
Я просто помогаю Мэри Оу.

146
00:08:28,633 --> 00:08:31,176
Майкл, ты не скорая помощь.

147
00:08:31,344 --> 00:08:34,304
Я настоятель, и если пара флаеров

148
00:08:34,389 --> 00:08:37,057
поможет моей пастве
попрощаться с церковью,

149
00:08:37,976 --> 00:08:38,976
то я их сделаю.

150
00:08:40,395 --> 00:08:42,271
Похоже, у тебя может получиться.

151
00:08:51,364 --> 00:08:54,199
Все хотят есть, Мия.

152
00:08:54,284 --> 00:08:56,452
Поэтому нам нужно пособие.

153
00:08:56,536 --> 00:09:00,164
Пойдем, когда приедет переводчик,
который помогает новым семьям.

154
00:09:05,503 --> 00:09:07,421
Сэр, переводчик уже в пути.

155
00:09:07,505 --> 00:09:09,798
Хорошо, и нам нужно еще кое-что.

156
00:09:09,883 --> 00:09:10,883
У нас...

157
00:09:10,967 --> 00:09:14,386
1 5 новых семей.
Нам нужны кровати, одежда, посуда.

158
00:09:14,471 --> 00:09:15,596
- Сэр...
- Нам нужна работа.

159
00:09:15,972 --> 00:09:19,141
У нас тут не биржа труда
и не благотворительность.

160
00:09:20,435 --> 00:09:22,436
Наконец-то. Это...

161
00:09:22,520 --> 00:09:23,520
Йе Вин.

162
00:09:27,984 --> 00:09:28,984
Извините?

163
00:09:29,944 --> 00:09:31,070
Погодите. Вы из Кореи?

164
00:09:32,072 --> 00:09:33,072
Прошу прощения.

165
00:09:33,406 --> 00:09:34,406
Он из Кореи?

166
00:09:34,783 --> 00:09:35,783
Он так сказал.

167
00:09:35,867 --> 00:09:38,869
Я не из Кореи. Я карен.
Из Бирмы, рядом с Таиландом.

168
00:09:40,080 --> 00:09:42,581
Так вы не говорите на... Этом языке?

169
00:09:42,791 --> 00:09:44,416
Это за 3 000 км от Кореи.

170
00:09:55,303 --> 00:09:56,970
Проводишь Мию домой?

171
00:10:32,215 --> 00:10:34,174
А новые флаеры помогли.

172
00:10:41,558 --> 00:10:42,558
Здравствуйте. Майкл.

173
00:10:43,017 --> 00:10:44,476
- Йе Вин.
- Добро пожаловать.

174
00:10:45,770 --> 00:10:47,437
Добрый день. Майкл.

175
00:10:47,939 --> 00:10:48,939
Рад знакомству.

176
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
САЛАТЫ ХАРЛОУ

177
00:10:54,737 --> 00:10:55,863
Здравствуйте. Добро пожаловать.

178
00:10:56,364 --> 00:10:57,489
Давайте начнем.

179
00:11:00,493 --> 00:11:02,911
Нет, вы не могли бы всего
на пару воскресений

180
00:11:03,413 --> 00:11:05,581
перенести маршруты грузовиков? Хорошо?

181
00:11:06,124 --> 00:11:07,124
Пока мы не закончим.

182
00:11:08,376 --> 00:11:12,212
Нет. Я только рад, если салаты от
"Харлоу Фреш" попадут туда,

183
00:11:12,297 --> 00:11:14,298
куда должны попадать салаты
"Харлоу Фреш".

184
00:11:16,342 --> 00:11:19,511
Ну нельзя же делать такое
в воскресенье, серьезно!

185
00:11:19,888 --> 00:11:22,222
Я думал, что Форрест переедет меня
на том грузовике.

186
00:11:22,599 --> 00:11:24,600
Я почти уверена,
что за наезд на священника

187
00:11:24,684 --> 00:11:26,059
можно попасть прямо в ад.

188
00:11:27,437 --> 00:11:29,396
По-моему, Мэри Оу неплохая женщина.

189
00:11:30,231 --> 00:11:32,941
Ты иногда можешь быть таким милым.

190
00:11:33,276 --> 00:11:34,651
Милым, как зайка.

191
00:11:37,071 --> 00:11:40,199
Пицца!

192
00:11:40,408 --> 00:11:42,451
Погоди-ка. Нужно заплатить.

193
00:11:53,296 --> 00:11:57,758
Нам платят пособие,
но многие новые семьи

194
00:11:58,051 --> 00:12:01,261
спят на полу, детям не хватает еды.

195
00:12:03,014 --> 00:12:05,015
Может, одна из больших церквей

196
00:12:05,099 --> 00:12:07,267
- сможет...
- Мы англиканцы.

197
00:12:08,019 --> 00:12:09,394
Не знал, что в Корее столько...

198
00:12:09,479 --> 00:12:10,854
Я карен. Из Бирмы.

199
00:12:11,147 --> 00:12:12,314
Мы...

200
00:12:12,774 --> 00:12:14,524
Были под британской оккупацией.

201
00:12:14,609 --> 00:12:17,444
Мы узнали о Иисусе Христе
от британцев.

202
00:12:17,904 --> 00:12:19,363
- Англиканцы?
- Да.

203
00:12:19,447 --> 00:12:21,531
Мы из англиканской церкви.

204
00:12:22,033 --> 00:12:23,033
Епископальной.

205
00:12:23,618 --> 00:12:25,160
Тут вот какое дело, Йе Вин.

206
00:12:25,245 --> 00:12:26,578
Церковь Всех Святых - банкрот.

207
00:12:26,955 --> 00:12:29,122
Мы... Мы закрываем церковь,
мы банкроты.

208
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Что значит "банкрот"?

209
00:12:35,588 --> 00:12:37,673
Да, епископ, я понимаю.

210
00:12:38,383 --> 00:12:41,468
Конечно. Просто...
Пока мы не найдем покупателя,

211
00:12:41,552 --> 00:12:42,970
думаю, у нас есть обязательства.

212
00:12:45,181 --> 00:12:47,724
Да прекратите,
это три фермера из Бирмы.

213
00:12:47,809 --> 00:12:48,934
Разве это дорого нам обойдется?

214
00:12:58,069 --> 00:13:00,362
Епископ вздернет меня на колокольне.

215
00:13:01,656 --> 00:13:02,948
Может, мы хоть как-то можем помочь им.

216
00:13:03,533 --> 00:13:06,159
Милая, да они будто прилетели сюда
из бронзового века,

217
00:13:06,244 --> 00:13:07,828
на них даже обуви нет.

218
00:13:14,335 --> 00:13:16,753
Тем не менее, тут гораздо
больше народу, чем я ожидал.

219
00:13:18,298 --> 00:13:20,257
Сегодня я не буду передавать блюдо,

220
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
а иначе будем его искать потом
по ломбардам.

221
00:13:24,887 --> 00:13:26,388
Уверен, что хочешь быть на ее стороне?

222
00:13:31,019 --> 00:13:33,145
Господь, открой наши уста.

223
00:13:45,742 --> 00:13:47,868
Гимн номер 687.

224
00:13:59,672 --> 00:14:05,093
Мьянма
(Бирма)

225
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
БОРЬБА КАРЕНОВ
ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ

226
00:14:16,981 --> 00:14:18,190
КРИЗИС БЕЖЕНЦЕВ КАРЕНОВ

227
00:14:22,612 --> 00:14:25,030
ГЕНОЦИД КАРЕНОВ

228
00:14:30,286 --> 00:14:34,081
Гражданская война в Бирме не утихает

229
00:14:42,924 --> 00:14:44,549
Йе Вин?

230
00:14:49,889 --> 00:14:52,599
Многие новые семьи приехали
из лагерей для беженцев,

231
00:14:52,683 --> 00:14:54,601
они не знают про современные вещи.

232
00:14:54,811 --> 00:14:57,145
Нам пришлось учиться по приезду,

233
00:14:57,313 --> 00:14:58,939
но тут нам хорошо.

234
00:14:59,148 --> 00:15:01,733
Хорошо для семьи, для детей.

235
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
Точно. Просто...
Хотел бы я помочь больше.

236
00:15:05,780 --> 00:15:07,406
Талоны на еду кончились так быстро.

237
00:15:07,740 --> 00:15:10,659
Мы могли бы развести огород в церкви,
выращивать овощи

238
00:15:10,743 --> 00:15:12,786
Там очень хорошая земля.

239
00:15:13,579 --> 00:15:15,080
Конечно, думаю, вы можете разбить сад.

240
00:15:15,164 --> 00:15:17,124
Но сомневаюсь, что вы успеете

241
00:15:17,208 --> 00:15:18,208
собрать урожай.

242
00:15:24,715 --> 00:15:27,050
- Есть новости от службы опеки?
- Пока нет.

243
00:15:28,553 --> 00:15:29,553
Останься тут с Аттикусом.

244
00:15:34,517 --> 00:15:36,810
Офицер, я их настоятель.
Что тут происходит?

245
00:15:37,353 --> 00:15:38,937
Малыш выбежал на дорогу.

246
00:15:39,522 --> 00:15:40,772
Мы его спасли,

247
00:15:40,857 --> 00:15:42,691
а она попыталась схватить его
и убежать.

248
00:15:43,067 --> 00:15:44,484
И она напала на меня.

249
00:15:44,735 --> 00:15:46,528
Сэр, пожалуйста, отойдите от нее.

250
00:15:46,612 --> 00:15:47,612
- Сэр.
- Он со мной.

251
00:15:47,697 --> 00:15:48,697
Скажите ему, чтобы успокоился.

252
00:15:48,781 --> 00:15:50,449
Она думает, что они могут мучить его.

253
00:15:50,783 --> 00:15:53,076
- Мучить ребенка?
- Нет, вы не понимаете.

254
00:15:53,161 --> 00:15:54,411
Народ, не надо!

255
00:15:54,579 --> 00:15:56,830
Там, откуда они,
полиции не особо доверя...

256
00:15:56,998 --> 00:15:58,498
- Эй!
- Отойди.

257
00:16:00,460 --> 00:16:01,460
Нет, стой тут.

258
00:16:01,836 --> 00:16:03,753
- Усадите ребенка в машину.
- Не надо.

259
00:16:03,838 --> 00:16:06,256
Они только что приехали.
Они боятся за ребенка.

260
00:16:06,340 --> 00:16:08,008
Теперь мы присмотрим за ребенком.

261
00:16:08,426 --> 00:16:11,011
Но они этого не знают. Они увидели,
как вы ударили проповедника.

262
00:16:13,264 --> 00:16:15,474
Давайте все немного успокоимся.
Прошу вас.

263
00:16:16,934 --> 00:16:22,439
Она ходит в мою церковь.

264
00:16:26,777 --> 00:16:27,777
Приятель.

265
00:16:30,823 --> 00:16:32,616
Болит?

266
00:16:35,411 --> 00:16:36,411
Это?

267
00:16:37,872 --> 00:16:38,872
Нет.

268
00:16:40,458 --> 00:16:41,708
То есть, немного.

269
00:16:42,543 --> 00:16:44,503
Только маме не говори. Пусть думает,
что я крутой парень.

270
00:16:45,505 --> 00:16:47,714
Они разозлились сегодня? Карены?

271
00:16:49,258 --> 00:16:51,551
Нет. Думаю, они перепугались.

272
00:16:52,178 --> 00:16:55,430
Они никого тут не знают,
они далеко от дома.

273
00:16:55,681 --> 00:16:56,681
Тебе знакомо это чувство.

274
00:16:58,768 --> 00:17:00,560
Но мама сказала,
что ты пытался помочь мне.

275
00:17:01,312 --> 00:17:02,896
Ты поступил храбро.

276
00:17:04,732 --> 00:17:06,608
Как думаешь, что с ними станет,
когда мы уедем?

277
00:17:07,777 --> 00:17:08,777
С каренами?

278
00:17:12,740 --> 00:17:15,742
Знаешь что, давай молиться за них

279
00:17:16,369 --> 00:17:17,369
и просить помощи у Господа.

280
00:17:18,996 --> 00:17:20,205
А разве ты - не помощь от Господа?

281
00:17:27,421 --> 00:17:31,424
Церкви почти конец,
но у нас осталась последняя миссия.

282
00:17:32,260 --> 00:17:34,177
Карены находятся здесь по закону.

283
00:17:34,679 --> 00:17:37,347
Они готовы начать жизнь заново,
усердно работать.

284
00:17:38,099 --> 00:17:39,975
За последние пару недель
мы нашли для них

285
00:17:40,059 --> 00:17:42,102
кое-какую работу. Но сейчас...

286
00:17:43,896 --> 00:17:46,481
Мы обращаемся к вам,
ведущим предприятиям в городе.

287
00:17:55,283 --> 00:17:57,242
Уверен, не мне вам рассказывать о том,

288
00:17:57,326 --> 00:17:59,202
что в этой стране
каждый четвертый ребенок

289
00:17:59,287 --> 00:18:00,829
не знает, откуда появляется еда
у него на столе.

290
00:18:02,498 --> 00:18:05,041
Его преподобие Майкл Спёрлок, господа.

291
00:18:16,178 --> 00:18:20,473
Мы же те церкви,
в которых выросли ваши родители

292
00:18:20,558 --> 00:18:21,891
и которые построили
ваши бабушки и дедушки.

293
00:18:23,686 --> 00:18:26,271
Как вы можете сидеть тут
и жевать стейки за 30 баксов,

294
00:18:26,355 --> 00:18:27,355
когда наши люди голодают?

295
00:18:32,069 --> 00:18:35,572
Позвольте напомнить вам,
что вечером в четверг

296
00:18:35,656 --> 00:18:37,532
мы устраиваем распродажу выпечки
в пользу благотворительности.

297
00:18:37,992 --> 00:18:39,451
- Проповедник.
- Да?

298
00:18:41,162 --> 00:18:42,162
А вы...

299
00:18:42,246 --> 00:18:44,122
А вы тут не миндальничаете особо, да?

300
00:18:44,957 --> 00:18:46,166
Особенности профессии.

301
00:18:46,375 --> 00:18:48,918
Лэндер Бойд, из "Семян Бойда".

302
00:18:50,254 --> 00:18:51,713
Я пастырь в Ривервью.

303
00:18:52,298 --> 00:18:54,090
У нас есть программа помощи

304
00:18:54,175 --> 00:18:55,342
для... для прихожан,

305
00:18:55,426 --> 00:18:58,553
и мы только что нашли 24 рабочих места

306
00:18:58,638 --> 00:19:00,513
на птицефабрике Парди в Мурфрисборо.

307
00:19:01,057 --> 00:19:03,016
Им всем там будут рады.

308
00:19:04,727 --> 00:19:06,895
Вы... Вы невероятно щедры.

309
00:19:07,021 --> 00:19:09,439
Ну, я вырос в церкви Всех Святых.

310
00:19:09,982 --> 00:19:12,525
Задолго до того, как мог
позволить себе стейк за 30 баксов.

311
00:19:13,444 --> 00:19:16,279
Где там это... 1 5-25 км отсюда?

312
00:19:16,447 --> 00:19:18,782
Около 1 6 км.
У ваших ребят есть машины?

313
00:19:20,701 --> 00:19:21,701
Ура!

314
00:19:21,911 --> 00:19:24,162
Эй! У нас есть колеса!

315
00:19:26,624 --> 00:19:27,624
Колеса!

316
00:19:28,751 --> 00:19:29,751
Спасибо, Форрест.

317
00:19:34,840 --> 00:19:36,007
Эй, да что с вами?

318
00:19:36,801 --> 00:19:38,009
Нельзя даже вас поблагодарить?

319
00:19:38,469 --> 00:19:39,469
Оставь себе.

320
00:19:41,347 --> 00:19:43,264
Церковь Всех Святых помогала
людям в беде

321
00:19:43,349 --> 00:19:45,475
еще до того,
как ты начал мочиться в пеленки.

322
00:19:46,352 --> 00:19:47,769
Ладно. Забудьте.

323
00:19:47,853 --> 00:19:50,563
Кстати, знаешь, Рут ушла из церкви.

324
00:19:54,527 --> 00:19:55,944
Но почему?

325
00:19:56,737 --> 00:19:57,946
В ней нет будущего.

326
00:19:59,240 --> 00:20:01,408
У нас есть только воспоминания.

327
00:20:03,327 --> 00:20:04,327
А вы почему не ушли?

328
00:20:08,791 --> 00:20:10,875
Может, я не такой сильный как она.

329
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Погодите. Форрест, минутку.

330
00:20:23,472 --> 00:20:26,391
Иди займись тем, зачем приехал сюда.

331
00:20:32,773 --> 00:20:34,482
Нужно 48 см от пола.

332
00:20:35,151 --> 00:20:36,317
И что здесь будет?

333
00:20:37,069 --> 00:20:39,487
- Место под торговлю.
- Ага, большая коробка.

334
00:20:39,572 --> 00:20:41,281
Туалетная бумага оптом?

335
00:20:41,365 --> 00:20:42,365
Ага.

336
00:20:43,033 --> 00:20:44,909
Плохое положение на воде.

337
00:20:45,077 --> 00:20:46,661
Придется заносить с улицы.

338
00:20:47,204 --> 00:20:49,873
Хорошая новость. В следующее
воскресенье уже будете отдыхать.

339
00:20:51,167 --> 00:20:52,459
Нам надо съехать на следующей неделе?

340
00:20:53,586 --> 00:20:55,712
Если подпишем бумаги,
тут все снесут уже в августе.

341
00:20:58,549 --> 00:21:01,259
Знаете, часть прихожан
разбила сад во дворе.

342
00:21:01,343 --> 00:21:03,470
Можно его оставить до приезда техники?

343
00:21:03,637 --> 00:21:04,971
Да, кстати, это проблема.

344
00:21:05,055 --> 00:21:06,514
Страховка.

345
00:21:06,849 --> 00:21:09,559
Они беженцы. Им нужна еда,
чтобы прокормить детей.

346
00:21:09,894 --> 00:21:11,853
Нам придется все это вывезти.

347
00:21:12,480 --> 00:21:14,481
Слушайте, сад небольшой,
но благодаря ему у ребятишек

348
00:21:14,565 --> 00:21:16,524
каждый день будет завтрак.

349
00:21:16,776 --> 00:21:18,568
Ваше преподобие,
мы бы рады помочь, но...

350
00:21:18,652 --> 00:21:20,904
Мы тоже отвечаем перед высшими силами.

351
00:21:21,197 --> 00:21:22,197
Всеми Штатами.

352
00:21:23,240 --> 00:21:24,949
Мужики, мы же не позволим
формальностям не дать нам

353
00:21:25,034 --> 00:21:26,659
накормить голодающих детей, да?

354
00:21:28,913 --> 00:21:31,414
Ваше преподобие, этот магазин
пойдет на благо всем.

355
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
Уже через год он предложит
кучу рабочих мест,

356
00:21:34,084 --> 00:21:36,085
на которые смогут устроиться
ваши люди.

357
00:21:41,300 --> 00:21:42,550
Только взгляните на балки.

358
00:21:43,093 --> 00:21:44,969
Неплохой ведь бонус, согласны?

359
00:21:45,054 --> 00:21:46,137
А на стекло посмотрите.

360
00:21:46,388 --> 00:21:47,806
Спорю, что эти...

361
00:21:47,890 --> 00:21:49,891
Эти светильники сами по себе
стоят целое состояние.

362
00:21:49,975 --> 00:21:51,518
- Ага.
- Возможно, кто-то купит скамьи.

363
00:21:51,602 --> 00:21:52,852
Если хотите, можете и их забирать.

364
00:21:52,937 --> 00:21:54,229
Эй! Нет.

365
00:21:54,313 --> 00:21:56,147
Хватит. Давайте, валите.

366
00:21:56,273 --> 00:21:59,150
При всем уважении, ваше преподобие,
вы тут не владелец.

367
00:21:59,693 --> 00:22:01,277
И вы тоже, и никогда ими не станете.

368
00:22:01,362 --> 00:22:05,698
Идемте. Развалите какую-нибудь
другую церковь, ладно?

369
00:22:08,035 --> 00:22:09,035
Слушайте, я понимаю.

370
00:22:09,453 --> 00:22:10,829
Мы наступаем вам на больную мозоль.

371
00:22:11,288 --> 00:22:14,415
Но мы приехали аж из Мемфиса,
и завтра нам выезжать в...

372
00:22:14,792 --> 00:22:16,376
- 6 утра.
- 6 утра завтра.

373
00:22:16,752 --> 00:22:20,505
И если мы сейчас все не осмотрим,
то уберем эту землю из вариантов.

374
00:22:20,881 --> 00:22:22,423
По-моему, все в выигрыше.

375
00:22:24,885 --> 00:22:25,885
Я неясно выразился?

376
00:22:26,387 --> 00:22:27,387
Проваливайте!

377
00:22:30,683 --> 00:22:31,683
Я пошел.

378
00:22:40,484 --> 00:22:43,862
Вы так профукаете большую сделку
для своего шефа, проповедник.

379
00:22:44,655 --> 00:22:46,239
Знаете, как тяжело вам придется?

380
00:22:46,991 --> 00:22:50,451
Ну да, придется мне покупать
хлопья где-то в другом месте.

381
00:24:31,178 --> 00:24:34,013
Где ты был? Епископ звонил два раза.

382
00:24:36,392 --> 00:24:37,600
Кажется, со мной говорил сам Господь.

383
00:24:39,478 --> 00:24:40,812
Чего?

384
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Господь говорил со мной.

385
00:24:42,856 --> 00:24:46,651
Он хочет, чтобы мы превратили
землю вокруг церкви в ферму.

386
00:24:46,986 --> 00:24:48,778
Господь говорил с тобой?

387
00:24:49,530 --> 00:24:50,530
Сам Господь?

388
00:24:52,908 --> 00:24:53,950
Да.

389
00:24:54,034 --> 00:24:56,703
Да, он самый, Эймс.

390
00:24:57,037 --> 00:24:58,997
И что он сказал?

391
00:25:00,249 --> 00:25:02,834
Он сказал: "Я дал тебе землю,

392
00:25:02,918 --> 00:25:05,003
я дал тебе землю. Сложи два и два".

393
00:25:05,087 --> 00:25:06,629
Господь сказал: "Сложи два и два"?

394
00:25:09,008 --> 00:25:10,842
В каком смысле - ферму?

395
00:25:11,468 --> 00:25:13,136
Ферму. Ну, с полями.

396
00:25:14,013 --> 00:25:15,054
И что нам с ними делать?

397
00:25:15,681 --> 00:25:16,973
Накормим каренов.

398
00:25:17,057 --> 00:25:20,643
А остальное на продажу.
Выплатим ипотеку, спасем церковь.

399
00:25:21,395 --> 00:25:22,603
Погоди-ка.

400
00:25:22,938 --> 00:25:25,773
А что сказали агенты?

401
00:25:26,316 --> 00:25:27,316
Они отказались?

402
00:25:27,401 --> 00:25:28,401
Да.

403
00:25:28,777 --> 00:25:29,902
То есть, не совсем.

404
00:25:31,363 --> 00:25:32,363
О нет.

405
00:25:32,448 --> 00:25:33,698
Нам пришлось бы съехать через неделю.

406
00:25:33,866 --> 00:25:35,199
Майкл, ты опять за свое.

407
00:25:35,284 --> 00:25:37,702
Опять устраиваешь саботаж на работе.

408
00:25:38,245 --> 00:25:41,205
Эймс, со мной говорил Господь.

409
00:25:42,249 --> 00:25:43,291
Лично!

410
00:25:43,709 --> 00:25:45,710
Думаю, он все это время
со мной говорил

411
00:25:45,794 --> 00:25:48,296
через грузовики с салатом
и этих каренов-фермеров.

412
00:25:49,798 --> 00:25:51,966
Господь хочет,
чтобы мы спасли эту церковь,

413
00:25:52,509 --> 00:25:54,510
превратив землю в ферму.

414
00:25:58,098 --> 00:25:59,515
Это епископ. Что ему сказать?

415
00:26:02,019 --> 00:26:03,728
Скажи, что с тобой говорил
сам Господь.

416
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
Вот значит, какой вы?

417
00:26:17,242 --> 00:26:18,534
Идете своим путем.

418
00:26:19,078 --> 00:26:20,411
Проповедник-одиночка.

419
00:26:22,498 --> 00:26:23,998
Я лишь знаю, куда меня ведут.

420
00:26:24,333 --> 00:26:26,834
Нет, еще вы знаете,
что вы поклялись делать.

421
00:26:27,503 --> 00:26:29,253
Ну, я нашел работу для каренов,

422
00:26:29,671 --> 00:26:31,589
но это значит, что им перестали
выдавать талоны на еду,

423
00:26:31,673 --> 00:26:32,924
- так что...
- Майкл.

424
00:26:33,550 --> 00:26:35,426
Они едва выживают.
Им нужна наша помощь.

425
00:26:35,844 --> 00:26:37,220
Думаете, вы первый проповедник,

426
00:26:37,304 --> 00:26:39,388
который пытается спасти бедняков,
умирающую церковь?

427
00:26:40,099 --> 00:26:41,432
Для меня это вопрос веры.

428
00:26:41,850 --> 00:26:43,726
Веры в кого? В себя?

429
00:26:44,686 --> 00:26:47,105
Непохоже, что вы особо верите
в свой совет.

430
00:26:47,856 --> 00:26:49,065
А иначе вы бы знали,

431
00:26:49,149 --> 00:26:51,776
что вы часть нас,
и вы бы нам доверяли.

432
00:26:52,361 --> 00:26:53,486
Это не вера.

433
00:26:54,238 --> 00:26:55,947
Вера - это записка от шефа,

434
00:26:56,031 --> 00:26:57,657
даже если он носит форму священника.

435
00:26:57,908 --> 00:27:00,451
Вы принесли клятву священника
Богу, а не мне,

436
00:27:00,661 --> 00:27:02,829
что будете подчиняться,
даже если будете несогласны.

437
00:27:03,330 --> 00:27:06,040
Я принес клятву как христианин,
что буду заботиться об обездоленных.

438
00:27:06,208 --> 00:27:08,417
Упаси меня Боже
от начинающих пасторов.

439
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
Меня впервые позвали в Африку,
чтобы построить часовню.

440
00:27:28,897 --> 00:27:30,982
Но на самом деле людям там
нужен был акведук.

441
00:27:31,400 --> 00:27:33,109
И каждый день мы строили часовню,

442
00:27:33,193 --> 00:27:35,153
а каждую ночь они разбирали ее
на доски

443
00:27:36,196 --> 00:27:37,572
и строили из них акведук.

444
00:27:40,200 --> 00:27:41,826
Мудрость Господа безгранична, Майкл.

445
00:27:42,578 --> 00:27:44,412
И мы не всегда знаем, о чем он просит.

446
00:27:45,038 --> 00:27:46,247
Вы так в этом уверены.

447
00:27:50,752 --> 00:27:51,961
Позвольте мне хоть попытаться.

448
00:27:53,964 --> 00:27:55,047
Позвольте предложить это совету.

449
00:27:59,636 --> 00:28:02,513
Вашей церкви
придется нанять на работу всех,

450
00:28:03,015 --> 00:28:04,265
особенно каренов.

451
00:28:05,058 --> 00:28:07,643
И когда пойдете в банк, убедитесь,
что у вас будет при себе план,

452
00:28:07,728 --> 00:28:10,104
выточенный на скрижалях с горы Синай.

453
00:28:11,190 --> 00:28:12,190
Да, сэр, вас понял.

454
00:28:12,357 --> 00:28:13,649
И помните. Если все полетит
в тар-тарары,

455
00:28:13,734 --> 00:28:15,818
вам придется лет 20 скрести полы,

456
00:28:15,903 --> 00:28:17,612
пока вам не предложат
следующую возможность.

457
00:28:18,906 --> 00:28:20,489
- Понимаю.
- А еще запомните,

458
00:28:20,574 --> 00:28:23,576
что я дам вам только один голос,
и он необязательно будет "за".

459
00:28:24,328 --> 00:28:25,328
Это я тоже понимаю.

460
00:28:27,873 --> 00:28:28,873
Спасибо, епископ.

461
00:28:34,546 --> 00:28:35,546
Майкл?

462
00:28:37,049 --> 00:28:38,174
Голос, что вы слышали...

463
00:28:39,301 --> 00:28:42,220
Убедитесь, что он принадлежит Богу,
а не вам.

464
00:28:48,185 --> 00:28:50,228
Итак, все согласны? Да?

465
00:28:50,520 --> 00:28:52,063
Чудненько. Спасибо.

466
00:28:58,403 --> 00:28:59,820
Отлично, давайте пройдем назад.

467
00:29:00,530 --> 00:29:02,740
Идемте. Следуйте за мной.

468
00:29:08,163 --> 00:29:09,163
Спасибо.

469
00:29:12,334 --> 00:29:15,586
Ваши раздельные службы меня,
как южанку, пугают.

470
00:29:15,796 --> 00:29:17,880
Это лучше, чем если бы карены
сидели молча,

471
00:29:17,965 --> 00:29:20,675
- пока белые молятся.
- Знаете, падре,

472
00:29:20,759 --> 00:29:23,219
мы не выбираем, кого Господь
пошлет к нашему порогу,

473
00:29:23,804 --> 00:29:25,554
но мы выбираем, как мы их примем.

474
00:29:32,688 --> 00:29:36,107
Надеюсь, этим ребятам идея
понравится не меньше, чем каренам.

475
00:29:36,650 --> 00:29:38,401
Я могу остаться помочь.

476
00:29:38,485 --> 00:29:39,485
Ничего, я справлюсь.

477
00:29:40,696 --> 00:29:41,696
Я останусь помочь.

478
00:29:44,074 --> 00:29:45,074
Хорошо.

479
00:30:18,859 --> 00:30:24,572
Да наполняmся его черmоги молиmвами.

480
00:30:25,449 --> 00:30:26,782
Прекрасно. Присаживайтесь.

481
00:30:29,119 --> 00:30:30,453
Прежде чем мы закончим на сегодня,

482
00:30:30,537 --> 00:30:31,704
хочу задать вам вопрос,

483
00:30:31,788 --> 00:30:33,622
который уже задавал каренам.

484
00:30:34,374 --> 00:30:37,585
Сделка в Нэшвилле уже заключена.

485
00:30:37,961 --> 00:30:39,587
Знак "продается" уже висит.

486
00:30:40,714 --> 00:30:42,381
Мы чувствуем скорбь от потери,

487
00:30:42,466 --> 00:30:44,216
что скоро нас ждет.

488
00:30:47,137 --> 00:30:49,555
Но что, если мы можем всё изменить?

489
00:30:51,975 --> 00:30:53,267
Что бы вы сделали,
чтобы остановить это?

490
00:30:54,644 --> 00:30:57,563
Что бы вы сделали,
чтобы спасти свою церковь?

491
00:30:57,814 --> 00:30:59,440
- Что угодно.
- А что мы можем сделать?

492
00:30:59,524 --> 00:31:00,649
Что мы можем сделать?

493
00:31:01,318 --> 00:31:02,777
Ну, у нас есть поля.

494
00:31:03,779 --> 00:31:04,862
У нас есть фермеры.

495
00:31:06,031 --> 00:31:08,407
Сложим их вместе и получим ферму.

496
00:31:08,533 --> 00:31:10,951
- А что мы будем выращивать?
- Можем выращивать кукурузу,

497
00:31:11,328 --> 00:31:12,328
помидоры, тыкву.

498
00:31:12,537 --> 00:31:14,288
Для них тут очень хорошая почва.

499
00:31:14,581 --> 00:31:16,248
У каренов есть семена этой...
Как там она называется?

500
00:31:16,583 --> 00:31:18,000
Розеллы из Бирмы.

501
00:31:18,377 --> 00:31:20,294
Можем продавать ее
китайским ресторанам.

502
00:31:21,088 --> 00:31:23,214
Урожай прокормит каренов,

503
00:31:23,298 --> 00:31:25,674
а остаток мы продадим,
чтобы выплатить ипотеку.

504
00:31:25,759 --> 00:31:27,134
Хватит и на то, и на другое.

505
00:31:27,844 --> 00:31:31,222
Йе Вин попросил пообещать,
что мы все будем работать.

506
00:31:32,015 --> 00:31:33,015
И я пообещал.

507
00:31:34,309 --> 00:31:35,309
Такие дела.

508
00:31:35,894 --> 00:31:37,019
Вот что мы предлагаем.

509
00:31:38,313 --> 00:31:42,358
Устроить ферму, работать вместе,
спасти церковь.

510
00:31:42,526 --> 00:31:43,943
- Аминь.
- Аминь.

511
00:31:45,112 --> 00:31:47,279
Если вам нравится эта идея,
проголосуем поднятием рук.

512
00:31:51,701 --> 00:31:54,954
Я так и думал. Хорошо.

513
00:32:09,845 --> 00:32:11,011
Да теперь что не так?

514
00:32:11,721 --> 00:32:13,180
А ты тот еще торгаш, да?

515
00:32:13,390 --> 00:32:15,808
Я же не торгую. Взгляните на землю.

516
00:32:16,351 --> 00:32:17,351
Залезай!

517
00:32:20,647 --> 00:32:21,647
Залезай в грузовик!

518
00:32:24,234 --> 00:32:25,443
А вы неразговорчивый.

519
00:32:26,027 --> 00:32:27,361
Мне есть, что сказать.

520
00:32:30,907 --> 00:32:32,533
Наша церковь не ферма.

521
00:32:33,410 --> 00:32:35,077
Видишь, вот это?

522
00:32:35,328 --> 00:32:37,413
Это... Это ферма.

523
00:32:39,791 --> 00:32:41,709
Знаешь, как сажать семена?

524
00:32:42,252 --> 00:32:43,252
Надо пахать.

525
00:32:43,837 --> 00:32:45,588
Знаешь, чем пашут? Трактором.

526
00:32:47,007 --> 00:32:49,049
Знаешь, что нужно семенам? Вода.

527
00:32:49,759 --> 00:32:52,344
Знаешь, как поливать? Поливалкой.

528
00:32:52,804 --> 00:32:53,804
У нас есть десятки людей.

529
00:32:54,473 --> 00:32:58,058
Да, может, они могут... Могут сажать.

530
00:32:58,310 --> 00:33:00,644
Если погода позволит, может,
они соберут урожай.

531
00:33:01,980 --> 00:33:04,815
Но они не польют поля.

532
00:33:05,275 --> 00:33:07,776
Но это поможет нам всем,
особенно каренам.

533
00:33:08,069 --> 00:33:10,529
Им не нужно, чтобы ты тут шатался,
помогал им.

534
00:33:11,156 --> 00:33:14,283
Эти люди пережили такую войну,
что тебя бы там на завтрак сожрали.

535
00:33:14,826 --> 00:33:15,826
Именно.

536
00:33:15,911 --> 00:33:18,537
Их помощь там пригодилась бы мне
не меньше, чем их помощь мне здесь.

537
00:33:18,914 --> 00:33:22,082
Они сюда приехали не в земле копаться.
Они хотят быть американцами.

538
00:33:22,834 --> 00:33:24,251
А разве фермерство
не сама суть Америки?

539
00:33:25,754 --> 00:33:27,671
Сколько ты тут видишь американцев?

540
00:33:28,465 --> 00:33:30,090
Ты готов
заставлять этих каренов пахать,

541
00:33:30,175 --> 00:33:33,052
как пахали тут люди до этого
всю свою жизнь?

542
00:33:33,553 --> 00:33:36,514
Пока на пальцах не сдерет кожу,
а спина не заболит так,

543
00:33:36,598 --> 00:33:38,599
что они не смогут брать детей
на руки по вечерам?

544
00:33:39,851 --> 00:33:41,644
Ты готов быть жестоким?

545
00:33:42,729 --> 00:33:43,729
Вот я не готов.

546
00:33:44,731 --> 00:33:45,731
Нет, сэр.

547
00:33:46,858 --> 00:33:47,858
Не теперь.

548
00:33:49,444 --> 00:33:51,904
Не нужно этого бояться.
Господь такого не допустит.

549
00:33:54,074 --> 00:33:55,449
Да ты просто мелкий барышник!

550
00:33:56,785 --> 00:33:58,202
Пройдоха в рясе.

551
00:34:01,331 --> 00:34:03,374
Говоришь им: "Мне Господь приказал".

552
00:34:03,458 --> 00:34:05,543
- Ищешь тепленькую кафедру.
- Ну хватит!

553
00:34:05,627 --> 00:34:06,877
Может, аж в собор метишь.

554
00:34:09,548 --> 00:34:10,548
Разве я не прав?

555
00:34:11,716 --> 00:34:15,094
Небось, уже представляешь,
как кучка епископов жмет тебе руку,

556
00:34:15,637 --> 00:34:18,681
а ты приговариваешь:
"Я просто исполнял волю Господа".

557
00:34:18,890 --> 00:34:20,224
Ну да, Поехали уже.

558
00:34:21,101 --> 00:34:22,101
Ну разве это не правда?

559
00:34:22,602 --> 00:34:23,602
Взгляни на себя.

560
00:34:25,605 --> 00:34:28,190
Вы таким же трусом были во Вьетнаме,
или это что-то новое?

561
00:34:29,859 --> 00:34:30,859
Вон из моего грузовика.

562
00:34:32,279 --> 00:34:33,612
Вали живо!

563
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Фор... Форрест!

564
00:34:53,174 --> 00:34:56,510
Это была его ферма, которую он продал.

565
00:34:56,595 --> 00:34:57,803
Он прямо не сказал, но я-то знаю.

566
00:34:59,514 --> 00:35:01,390
Плевать. Справлюсь без него.

567
00:35:01,891 --> 00:35:03,892
Тебе нужно взять с собой на совет
Йе Вина.

568
00:35:05,061 --> 00:35:07,563
Я справлюсь с ними. Поверь мне.

569
00:35:07,647 --> 00:35:09,607
Нет, в одиночку ты не справишься.

570
00:35:10,066 --> 00:35:11,567
- Они тебя сожрут.
- Эми...

571
00:35:11,651 --> 00:35:13,736
Он знает этих людей, Майкл.

572
00:35:14,070 --> 00:35:15,821
Он был бригадиром на войне.

573
00:35:15,905 --> 00:35:19,033
Он возглавлял их пять лет
в лагере беженцев.

574
00:35:19,743 --> 00:35:20,743
Возьми его с собой.

575
00:35:21,369 --> 00:35:22,953
Хорошо. Возьму.

576
00:35:24,164 --> 00:35:25,497
А ты не составляешь
музыкальную программу?

577
00:35:25,582 --> 00:35:27,249
Что это за бланки?

578
00:35:28,543 --> 00:35:31,587
Контакт в случае несчастного случая,
заявка на школьный автобус...

579
00:35:32,005 --> 00:35:33,339
Йе Вин хочет, чтобы я подписала.

580
00:35:33,923 --> 00:35:35,299
Они готовы к школе?

581
00:35:42,682 --> 00:35:45,684
Не надо думать, что дети беженцев
знают наши правила гигиены.

582
00:35:46,269 --> 00:35:49,229
Не надо думать, что они слышали
про карандаши, ножницы, ручки,

583
00:35:49,689 --> 00:35:52,483
и что они знают, что учителя
не представляют для них опасности.

584
00:35:52,567 --> 00:35:53,901
Кошмар. Просто ужас.

585
00:35:54,152 --> 00:35:55,778
Нет, я бы сказала, что они не готовы.

586
00:35:59,824 --> 00:36:01,659
Видела бы ты Форреста сегодня.

587
00:36:05,580 --> 00:36:08,999
Вся эта затея - я же делаю это
не из самолюбия?

588
00:36:11,086 --> 00:36:12,086
Поживем - увидим.

589
00:36:17,509 --> 00:36:22,179
Мне нужно сегодня платить врачу.

590
00:36:22,347 --> 00:36:23,681
Прости, Чо-чо.

591
00:36:23,765 --> 00:36:26,308
Йе Вин везет новую семью из Кентукки.

592
00:36:26,393 --> 00:36:28,477
Ты знаешь, как выписать чек?

593
00:36:29,396 --> 00:36:32,147
Им придется сегодня
остановиться у нас, Мия.

594
00:36:32,232 --> 00:36:34,066
Прости. Всего на одну ночь.

595
00:36:34,693 --> 00:36:36,527
А где они будут спать?

596
00:36:37,320 --> 00:36:38,696
Тебе нужен чек, Чо-чо?

597
00:36:46,454 --> 00:36:47,454
Привет.

598
00:36:48,998 --> 00:36:51,208
Нужно сегодня поехать в Нэшвилл
с Майклом.

599
00:36:52,210 --> 00:36:53,585
На встречу с епископом.

600
00:36:58,633 --> 00:37:00,384
Ты распоряжаешься их деньгами?

601
00:37:00,635 --> 00:37:02,177
- Да.
- Чьими?

602
00:37:02,971 --> 00:37:03,971
Всеми.

603
00:37:23,783 --> 00:37:24,783
Приветствую всех.

604
00:37:27,162 --> 00:37:29,663
Продолжайте. Это было красиво.

605
00:37:32,751 --> 00:37:34,626
У меня для вас кое-что есть.
Можешь раздать?

606
00:37:37,338 --> 00:37:39,381
Итак, кто тут знает нотную грамоту?

607
00:37:43,094 --> 00:37:44,595
Понятно.

608
00:37:56,065 --> 00:37:58,859
Знаете, мне очень понравилась
ваша песня.

609
00:38:00,320 --> 00:38:01,904
О чем она?

610
00:38:02,655 --> 00:38:04,490
"Иисус меня любит, я это знаю".

611
00:38:05,116 --> 00:38:06,116
Научите меня ей?

612
00:38:06,576 --> 00:38:07,576
Хорошо.

613
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
Теперь я.

614
00:38:16,336 --> 00:38:18,128
Что... Неправильно? Ну ладно.

615
00:38:18,588 --> 00:38:20,088
- Нет.
- Хорошо.

616
00:38:20,924 --> 00:38:21,924
Попробую еще раз.

617
00:38:30,099 --> 00:38:31,433
- Нет.
- Нет.

618
00:38:32,101 --> 00:38:33,560
Ладно, мне нужна помощь.

619
00:38:34,062 --> 00:38:36,355
Давай ты начнешь, а ты присоединишься.

620
00:38:36,481 --> 00:38:37,648
Это поможет мне включиться.

621
00:38:38,983 --> 00:38:39,983
Пожалуйста.

622
00:38:49,077 --> 00:38:50,452
Можешь петь погромче?

623
00:38:50,537 --> 00:38:51,620
Это мне очень поможет.

624
00:38:53,081 --> 00:38:54,081
Громче, еще громче.

625
00:39:03,466 --> 00:39:05,801
Потому что тогда нам придется

626
00:39:05,885 --> 00:39:07,469
выплачивать огромную ипотеку
за церковь.

627
00:39:07,554 --> 00:39:10,472
И эти деньги не пойдут
на миссионерство,

628
00:39:10,557 --> 00:39:12,933
не пойдут в пользу бедных,
не помогут неимущим.

629
00:39:13,309 --> 00:39:15,978
Я бы сказал, что это именно то,
что мы сделаем в Церкви Всех Святых.

630
00:39:16,437 --> 00:39:18,605
Да, и мы аплодируем
вашей решительности,

631
00:39:19,357 --> 00:39:21,900
но даже процветающей церкви

632
00:39:22,485 --> 00:39:25,028
было бы сложно принять столько
нуждающихся семей.

633
00:39:25,113 --> 00:39:28,031
Иногда мы просто не в силах помочь.

634
00:39:28,533 --> 00:39:31,243
Доктор Барр, мы не выбираем,
кого Бог шлет к нашему порогу.

635
00:39:31,661 --> 00:39:33,620
Да, спасибо
за эту удивительную крупицу

636
00:39:33,705 --> 00:39:35,247
- божественной мудрости.
- Не за что.

637
00:39:35,623 --> 00:39:38,000
Когда вы получите первый урожай,
Майкл, к Дню благодарения?

638
00:39:38,751 --> 00:39:40,043
Да, примерно.

639
00:39:40,879 --> 00:39:43,338
А на чем основываются те расчеты,
что вы нам предоставили?

640
00:39:44,007 --> 00:39:46,008
На покупательских ожиданиях.
Но они приблизительные.

641
00:39:46,801 --> 00:39:49,261
Но вы точно знаете, чего достигнете
к середине декабря, так?

642
00:39:49,679 --> 00:39:53,140
Погодите. Мы не можем ждать полгода,
чтобы продать церковь.

643
00:39:53,641 --> 00:39:54,892
Нужно удерживать ее на рынке.

644
00:39:55,643 --> 00:39:56,935
Это противоречит нашей цели.

645
00:39:57,562 --> 00:39:59,396
Майкл, это не ваша
частная собственность.

646
00:40:00,106 --> 00:40:01,148
Она принадлежит епархии.

647
00:40:01,232 --> 00:40:03,442
Вы правы, только скоро она
станет частью "Ультра-Мега Маркета".

648
00:40:03,902 --> 00:40:07,154
Майкл, мы же не какие-то
злобные бюрократы.

649
00:40:07,906 --> 00:40:10,073
Поэтому не надо так реагировать,
когда вы не согласны с нами.

650
00:40:10,450 --> 00:40:12,075
Мы ваша духовная поддержка.

651
00:40:13,119 --> 00:40:15,037
И мы направляем вашу карьеру пастыря.

652
00:40:20,084 --> 00:40:22,836
Слушайте, мы в тупике.
Давайте передохнем.

653
00:40:35,808 --> 00:40:39,478
Что вы делали до того,
как стали настоятелем, Майкл?

654
00:40:41,356 --> 00:40:45,442
Я работал на "Джарвис и Джонс",
торговал бумагой.

655
00:40:46,319 --> 00:40:49,029
Лучше, чем птицефабрика,

656
00:40:49,113 --> 00:40:51,031
но все равно
я постоянно был в разъездах,

657
00:40:51,115 --> 00:40:52,783
что едва не погубило мою семью.

658
00:40:54,702 --> 00:40:56,453
Я всегда знал, что нужно это сделать.

659
00:40:57,455 --> 00:40:58,914
Просто я увиливал, потому что...

660
00:40:59,999 --> 00:41:02,876
Я плохо лажу с начальниками.
А на этой работе их очень много.

661
00:41:04,921 --> 00:41:08,548
Но важен лишь один, так?

662
00:41:16,391 --> 00:41:18,100
Во время перерыва

663
00:41:19,268 --> 00:41:23,438
мне напомнили, что все это
не ради меня или нас.

664
00:41:24,273 --> 00:41:28,068
Возможно, лучше...
Если вы выслушаете Йе Вина.

665
00:41:30,738 --> 00:41:33,740
Мы были фермерами,

666
00:41:34,534 --> 00:41:35,534
а потом солдатами.

667
00:41:36,244 --> 00:41:38,495
Мы сражались за нашу землю,

668
00:41:39,205 --> 00:41:40,497
за наш народ.

669
00:41:41,290 --> 00:41:43,917
Сражались в джунглях, в горах.

670
00:41:45,294 --> 00:41:46,753
Они сжигали наши деревни.

671
00:41:47,755 --> 00:41:50,424
Многие погибли, многие пропали.

672
00:41:52,010 --> 00:41:55,721
Девочки оплакивали матерей,
отцы оплакивали сыновей.

673
00:41:57,056 --> 00:41:59,599
Многие семьи были разрушены.

674
00:42:01,144 --> 00:42:04,104
Нас загнали в лагеря для беженцев.

675
00:42:04,689 --> 00:42:07,065
В Таиланде. Мы не могли уехать.

676
00:42:08,359 --> 00:42:13,655
Детям было нечего делать,
мужчинам было нечего делать.

677
00:42:14,782 --> 00:42:15,907
Только ждать.

678
00:42:17,910 --> 00:42:18,910
Ждать.

679
00:42:20,246 --> 00:42:24,666
По ночам люди дрались,
плакали, кричали.

680
00:42:26,169 --> 00:42:29,171
Молодые просто сходили с ума.

681
00:42:29,464 --> 00:42:31,798
Они воровали, лгали.

682
00:42:33,551 --> 00:42:34,551
Девушек насиловали.

683
00:42:35,344 --> 00:42:37,054
Мальчиков иногда тоже.

684
00:42:39,015 --> 00:42:42,309
У нас была церквушка в хижине.

685
00:42:43,686 --> 00:42:45,937
Вообще, мы там хранили рис.

686
00:42:46,230 --> 00:42:51,026
Сидели на мешках с рисом,
пели и молились,

687
00:42:51,486 --> 00:42:56,698
читали Библию в этой хижине.

688
00:42:59,202 --> 00:43:04,331
Да, многие погибли, многие пропали,
много семей распалось.

689
00:43:05,708 --> 00:43:08,293
Но в той церквушке

690
00:43:10,463 --> 00:43:13,298
мы были одной семьей.

691
00:43:14,592 --> 00:43:15,592
Благодаря Иисусу Христу.

692
00:43:25,228 --> 00:43:26,686
Мы можем дать им времени

693
00:43:27,355 --> 00:43:28,647
до января.

694
00:43:30,441 --> 00:43:33,819
Если осенний урожай прокормит каренов

695
00:43:33,903 --> 00:43:35,779
и поможет удержать церковь на плаву,

696
00:43:37,365 --> 00:43:39,157
мы уберем знак "продается".

697
00:43:40,368 --> 00:43:44,621
И еще им придется сделать
выплаты по ипотеке минимум

698
00:43:44,705 --> 00:43:47,290
за январь, февраль и март.

699
00:43:48,126 --> 00:43:52,838
Значит, накормить каренов,
выплачивать зарплату мне,

700
00:43:54,090 --> 00:43:56,967
и платить за ипотеку всю зиму,
и все это с осеннего урожая.

701
00:43:57,760 --> 00:44:00,387
Да. И я, должен сказать,
не верю, что вы...

702
00:44:00,471 --> 00:44:02,013
Договорились. Без проблем.

703
00:44:02,890 --> 00:44:04,558
Вы даже не представляете,

704
00:44:04,642 --> 00:44:07,185
в какую неловкую ситуацию
вы нас ставите.

705
00:44:07,770 --> 00:44:09,187
Я не настолько хороший дипломат.

706
00:44:10,189 --> 00:44:13,608
Будем надеяться, ради общего блага,
что фермер из вас выйдет получше.

707
00:44:18,447 --> 00:44:20,282
- Спасибо.
- Спасибо.

708
00:44:34,547 --> 00:44:36,173
Нет.

709
00:44:45,349 --> 00:44:46,349
Привет.

710
00:44:46,434 --> 00:44:48,476
Я тут зашел просто...

711
00:44:49,562 --> 00:44:52,814
Слушайте, я знаю, что там,
откуда вы приехали,

712
00:44:53,941 --> 00:44:55,692
в церкви не снимают шляпу,

713
00:44:56,110 --> 00:44:59,821
зато снимают обувь в знак уважения,

714
00:45:01,407 --> 00:45:04,743
но здесь... Ну, всё по-другому.

715
00:45:05,244 --> 00:45:10,457
Тут наоборот. И я решил, что могу

716
00:45:11,792 --> 00:45:15,962
зайти и сказать вам об этом,
просто чтобы вы знали.

717
00:45:16,505 --> 00:45:17,505
Спасибо.

718
00:45:18,424 --> 00:45:19,799
Заходите.

719
00:45:21,302 --> 00:45:24,763
Нет. Нет, спасибо. Нет...

720
00:45:27,850 --> 00:45:31,436
Это М1 6 или М1 6А1 ?

721
00:45:31,729 --> 00:45:32,938
А1 .

722
00:45:34,065 --> 00:45:35,065
Вам повезло.

723
00:45:36,067 --> 00:45:39,361
Шататься по джунглям в грязи с М1 6 -

724
00:45:39,445 --> 00:45:43,073
это хуже, чем нести
5 килограммов мертвого груза.

725
00:45:46,869 --> 00:45:47,869
Что ж...

726
00:45:49,622 --> 00:45:50,872
Еще увидимся.

727
00:46:14,730 --> 00:46:15,730
Держите.

728
00:46:19,819 --> 00:46:20,819
Спасибо.

729
00:46:35,751 --> 00:46:38,336
Вы уверены, что справитесь тут
и на птицефабрике тоже?

730
00:46:38,587 --> 00:46:42,007
Мы благодарны за ту работу.
Очень благодарны.

731
00:46:43,009 --> 00:46:46,678
Итак, посмотрим. Тут вот кукуруза,
тыква, помидоры

732
00:46:46,762 --> 00:46:50,432
плюс удобрения
и средства от насекомых, верно?

733
00:46:50,766 --> 00:46:53,018
- Органические?
- Да, органические.

734
00:46:54,353 --> 00:46:56,187
Ох, как я рад буду видеть,
как те старые игровые поля

735
00:46:56,272 --> 00:46:58,064
- превратятся в поля с урожаем.
- Точно.

736
00:46:58,149 --> 00:46:59,149
Как собираетесь вспахивать?

737
00:47:00,484 --> 00:47:01,943
Хорошо, что вы это упомянули.

738
00:47:07,950 --> 00:47:09,909
Потому что я хочу занять в этом
детей постарше.

739
00:47:11,829 --> 00:47:13,121
И гитара поможет?

740
00:47:13,205 --> 00:47:15,206
Да, чтобы сделать хор более классным.

741
00:47:17,001 --> 00:47:18,043
А что?

742
00:47:19,086 --> 00:47:20,503
Нам нужны инструменты, Майкл.

743
00:47:20,921 --> 00:47:21,963
Можете одолжить нам?

744
00:47:22,340 --> 00:47:24,049
Вы уже вынудили меня
вспахать за вас поле.

745
00:47:24,133 --> 00:47:25,884
Да, но мне вы можете доверять,
я же священник.

746
00:47:25,968 --> 00:47:29,471
Теперь можно и сажать.
Надеюсь, церковь за все заплатит.

747
00:47:30,973 --> 00:47:32,849
Сейчас я...

748
00:47:38,731 --> 00:47:40,398
Отказано

749
00:47:40,483 --> 00:47:42,859
- У вас есть другая карточка?
- Там должно быть достаточно.

750
00:47:49,283 --> 00:47:50,658
Иногда соединение прерывается.

751
00:47:51,035 --> 00:47:52,035
Есть наличные?

752
00:47:54,205 --> 00:47:55,372
Да, конечно.

753
00:48:01,587 --> 00:48:03,129
А мы должны петь под это?

754
00:48:03,547 --> 00:48:04,923
Я пианистка. Отстань.

755
00:48:06,467 --> 00:48:09,427
Ты достала гитару. Отличная идея.

756
00:48:10,304 --> 00:48:12,680
Слушай, у меня сегодня
оплата по карте не прошла.

757
00:48:13,474 --> 00:48:16,768
Да, мы превысили лимит.

758
00:48:18,729 --> 00:48:19,729
Когда это случилось?

759
00:48:31,075 --> 00:48:32,283
А в Бирме есть Макдоналдс?

760
00:48:33,786 --> 00:48:34,786
Только не в джунглях.

761
00:48:35,329 --> 00:48:37,247
Так откройте и разбогатеете.

762
00:48:39,417 --> 00:48:41,251
Вы рассчитываете вернуться?

763
00:48:41,836 --> 00:48:43,503
Еще рано об этом думать.

764
00:48:44,463 --> 00:48:45,922
Хорошо, что вы вывезли всех целыми.

765
00:48:49,468 --> 00:48:52,804
Не всех. Не моего сына.

766
00:48:56,851 --> 00:48:57,851
Майкл,

767
00:48:58,561 --> 00:48:59,561
как мы будем поливать?

768
00:49:01,355 --> 00:49:02,355
Майкл.

769
00:49:04,150 --> 00:49:06,401
Это мы решим на следующей неделе.

770
00:49:07,236 --> 00:49:08,653
Пока что давайте сажать семена.

771
00:49:08,737 --> 00:49:09,988
Нам нужен Форрест.

772
00:49:10,865 --> 00:49:13,825
- Мы справимся.
- Я так не думаю.

773
00:49:14,160 --> 00:49:15,410
Мы справимся. С легкостью.

774
00:49:16,454 --> 00:49:18,955
Форрест иногда по вечерам
приходит к нам.

775
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Мы его впускаем.

776
00:49:23,419 --> 00:49:24,419
Серьезно?

777
00:49:25,004 --> 00:49:27,964
Форрест как беженец. Да.

778
00:49:28,841 --> 00:49:31,718
Ему нужна наша помощь.

779
00:49:32,595 --> 00:49:34,012
Мы справимся и без Форреста.

780
00:49:34,305 --> 00:49:35,472
Он справится без нас.

781
00:49:36,182 --> 00:49:37,849
А если нет, он знает, где нас найти.

782
00:49:39,935 --> 00:49:41,019
Да, святой отец.

783
00:49:49,778 --> 00:49:51,362
Завтра большой день. День посадки.

784
00:49:51,447 --> 00:49:52,906
От тебя пахнет фермой.

785
00:49:53,365 --> 00:49:54,782
Некоторым женщинам это нравится.

786
00:50:00,372 --> 00:50:01,498
Кое в чем ты была права.

787
00:50:02,082 --> 00:50:03,082
Да, я знаю.

788
00:50:03,667 --> 00:50:04,667
Знаешь, о чем я говорю?

789
00:50:05,002 --> 00:50:06,085
Это не так уж и важно.

790
00:50:07,755 --> 00:50:09,672
Ты была права про Йе Вина.

791
00:50:11,592 --> 00:50:14,135
Он нам очень помог, а я был дураком.

792
00:50:18,557 --> 00:50:19,682
Он потерял там сына.

793
00:50:23,479 --> 00:50:24,479
Это ужасно.

794
00:50:30,027 --> 00:50:32,028
Ты прав. Ты был дураком.

795
00:50:34,114 --> 00:50:35,323
А говорила,
что мы редко соглашаемся.

796
00:50:39,828 --> 00:50:42,997
Ты наверное думаешь, что я
тебя не поддерживаю, но это не так.

797
00:50:43,165 --> 00:50:44,707
Прекрати. Я это знаю.

798
00:50:45,125 --> 00:50:46,376
Просто... Если мы продолжим это дело,

799
00:50:46,460 --> 00:50:48,753
тебе нельзя быть таким, понимаешь...

800
00:50:49,964 --> 00:50:50,964
Собой.

801
00:50:52,758 --> 00:50:53,758
В каком это смысле?

802
00:50:54,176 --> 00:50:56,761
В таком, что на этот раз
тебе нельзя быть одиноким стрелком.

803
00:50:57,638 --> 00:51:00,223
Когда понадобится помощь, а это
случится, тебе придется просить о ней.

804
00:51:01,725 --> 00:51:02,725
И я попрошу.

805
00:51:02,810 --> 00:51:03,810
Проси помощи, Майкл.

806
00:51:05,229 --> 00:51:09,941
Пообещай мне.

807
00:51:13,404 --> 00:51:14,404
Обещаю.

808
00:51:26,208 --> 00:51:27,542
Бойд дал его, бесплатно.

809
00:51:28,002 --> 00:51:30,378
Это очень большое поле, Майкл.

810
00:51:30,462 --> 00:51:32,338
И очень маленький насос.

811
00:51:32,840 --> 00:51:35,174
Да, но с сентябрьскими дождями
у нас все получится.

812
00:51:36,594 --> 00:51:38,636
К тому же у нас есть это.

813
00:51:41,599 --> 00:51:42,765
Это поможет, падре?

814
00:51:43,183 --> 00:51:44,434
Это принадлежало моему мужу.

815
00:51:44,518 --> 00:51:47,061
- Идеально.
- Держите ключи.

816
00:51:50,441 --> 00:51:52,400
Итак, кукуруза здесь,

817
00:51:52,776 --> 00:51:53,776
помидоры здесь,

818
00:51:54,111 --> 00:51:55,820
тыква и розелла.

819
00:51:56,822 --> 00:51:58,114
Семена из Бирмы.

820
00:51:58,949 --> 00:52:00,867
Ого. Хорошо,
что вы не приземлились в Бруклине.

821
00:52:02,077 --> 00:52:03,995
А то в Бруклине, знаете, не...

822
00:52:04,705 --> 00:52:06,164
Давайте приступим.

823
00:52:23,223 --> 00:52:24,223
Давай.

824
00:52:40,157 --> 00:52:41,783
Начну собирать новый альбом.

825
00:52:43,994 --> 00:52:45,203
Эй.

826
00:52:46,163 --> 00:52:47,789
Взгляни на этот отрывок
для завтрашней службы.

827
00:52:52,252 --> 00:52:53,711
Это ты его выбрал, Майкл?

828
00:52:54,088 --> 00:52:55,505
Нет. Он стоит в расписании

829
00:52:55,589 --> 00:52:57,715
всех епископальных церквей в мире.

830
00:52:58,467 --> 00:53:00,468
"Царство Божие подобно тому,
как если человек

831
00:53:00,552 --> 00:53:02,261
бросит семя в землю.

832
00:53:07,643 --> 00:53:11,062
И как семя всходит и растет,
не знает он.

833
00:53:12,731 --> 00:53:16,192
Сперва зелень, потом колос,
потом полное зерно".

834
00:53:17,653 --> 00:53:20,947
Подумайmе о семенах горчицы,
самых мелких семенах.

835
00:53:22,658 --> 00:53:27,829
Они вырастают в большие ветви,
и птицы отдыхают в их тени.

836
00:53:32,251 --> 00:53:33,334
Такой будет церковь Всех Святых.

837
00:53:34,586 --> 00:53:36,587
Из малюсенького семени

838
00:53:37,673 --> 00:53:38,715
мы вырастем,

839
00:53:39,383 --> 00:53:44,345
а люди будут стекаться со всех уголков
и отдыхать в тени наших ветвей.

840
00:53:47,850 --> 00:53:48,850
Хорошо.

841
00:54:09,413 --> 00:54:11,956
Знаю, мы все очень много работали
последние пару недель.

842
00:54:12,249 --> 00:54:14,709
Может, если скоро пойдет дождь,
мы сможем отдохнуть денек.

843
00:54:14,793 --> 00:54:17,211
Йе Вин опубликует расписание
на эту неделю.

844
00:54:17,504 --> 00:54:20,798
Знаю, вам вставать к 9:00
на птицефабрику.

845
00:54:20,966 --> 00:54:22,925
Давайте сделаем все,
что в наших силах. Спасибо.

846
00:54:24,094 --> 00:54:25,094
Вперед.

847
00:54:28,766 --> 00:54:30,141
4-Я НЕДЕЛЯ

848
00:55:22,653 --> 00:55:24,445
8-Я НЕДЕЛЯ

849
00:55:50,722 --> 00:55:51,722
Вперед!

850
00:56:13,620 --> 00:56:16,998
14-Я НЕДЕЛЯ

851
00:56:23,630 --> 00:56:24,672
Как дела, хороший мой?

852
00:56:26,091 --> 00:56:27,633
Вот тебе и сезон дождей, да?

853
00:56:28,385 --> 00:56:29,385
Салат с яйцом?

854
00:56:29,803 --> 00:56:30,803
Почти без скорлупок.

855
00:56:31,346 --> 00:56:33,389
Спасибо. Поем, когда проверю помидоры.

856
00:56:33,473 --> 00:56:34,974
А может ты поговоришь с Йе Вином

857
00:56:35,058 --> 00:56:36,809
и перекроишь расписание?

858
00:56:38,061 --> 00:56:39,228
Мы пока просто поливаем.

859
00:56:39,479 --> 00:56:40,479
Да, знаю.

860
00:56:40,939 --> 00:56:41,939
Ты себя угробишь.

861
00:56:42,107 --> 00:56:43,107
Зайка, я в порядке.

862
00:56:43,191 --> 00:56:45,192
Нет, ты не в порядке, Майкл.

863
00:56:47,446 --> 00:56:48,446
Посмотри на свои руки.

864
00:56:50,449 --> 00:56:51,449
С ними все нормально.

865
00:56:52,618 --> 00:56:56,495
Майкл, прошу. Мы же договорились.

866
00:57:26,944 --> 00:57:28,486
Сегодня страховка машины.

867
00:57:29,655 --> 00:57:30,655
Да?

868
00:57:32,658 --> 00:57:35,368
Нам надо пересмотреть расписание,

869
00:57:35,452 --> 00:57:37,620
а то растениям нужно больше воды.

870
00:57:38,830 --> 00:57:40,164
Это проблематично.

871
00:57:40,248 --> 00:57:42,792
На птицефабрике все работают
по 1 2 часов.

872
00:57:43,418 --> 00:57:45,294
Нам нужно работать больше
из-за этой засухи.

873
00:57:45,712 --> 00:57:47,421
Я зайду после ужина.

874
00:57:47,881 --> 00:57:49,090
После ужина стемнеет,

875
00:57:49,174 --> 00:57:51,258
а мне нужно,
чтобы люди поливали в группах.

876
00:57:51,718 --> 00:57:54,387
Может, если вы сходите к Форресту,
он что-то подскажет...

877
00:57:54,471 --> 00:57:56,847
Форрест не может поливать наши поля.
Он старый человек.

878
00:57:57,891 --> 00:57:58,891
Да, святой отец.

879
00:57:59,142 --> 00:58:00,726
Хватит уже твоих "да, святой отец".

880
00:58:01,561 --> 00:58:03,312
Посевы умирают. Я прошу помощи.

881
00:58:03,480 --> 00:58:07,483
Только вы можете работать больше.
У всех тут семьи.

882
00:58:08,068 --> 00:58:09,068
И у меня тоже!

883
00:58:09,236 --> 00:58:11,362
Я не видел сына уже...
Не знаю, сколько времени.

884
00:58:11,738 --> 00:58:13,739
Мы с Эми только и делаем,
что работаем.

885
00:58:14,574 --> 00:58:17,660
- Как и вы. Как и Мия.
- Мия ушла.

886
00:58:20,956 --> 00:58:21,956
В каком это смысле?

887
00:58:22,499 --> 00:58:23,499
Она ушла.

888
00:58:24,126 --> 00:58:25,126
Мия переехала.

889
00:58:25,544 --> 00:58:27,962
- Когда?
- Пока я работал, Майкл.

890
00:58:32,843 --> 00:58:34,343
А ты и не подумал прийти ко мне?

891
00:58:44,187 --> 00:58:45,187
Майкл.

892
00:58:51,528 --> 00:58:52,820
Почему ты не сказал мне?

893
00:59:10,213 --> 00:59:11,630
У него разваливается брак,

894
00:59:12,758 --> 00:59:15,009
а он даже и не думает
идти к своему пастору.

895
00:59:16,219 --> 00:59:18,471
Я начал как священник,
а теперь я прораб на ферме.

896
00:59:23,852 --> 00:59:27,229
Майкл, ты знаешь, что я не фанатка
знаков и чудес,

897
00:59:28,690 --> 00:59:32,318
но сейчас я верю, что

898
00:59:33,278 --> 00:59:34,695
Бог привел нас сюда,

899
00:59:36,698 --> 00:59:38,866
в эту церковь. И прямо сейчас

900
00:59:40,327 --> 00:59:41,494
это наша паства -

901
00:59:42,287 --> 00:59:45,664
поля, хор. Это оно.

902
00:59:46,666 --> 00:59:47,666
Это всё.

903
00:59:54,174 --> 00:59:55,758
Слушай, давай отдохнем один день.

904
00:59:56,176 --> 00:59:57,301
Только семьей.

905
00:59:58,428 --> 01:00:00,387
Пусть растения сами себя поливают.

906
01:00:09,815 --> 01:00:11,065
У него так себе получается.

907
01:00:11,900 --> 01:00:13,359
Даже очень плохо.

908
01:00:14,653 --> 01:00:16,195
Заманила подростков в хор?

909
01:00:16,446 --> 01:00:17,488
Пока нет.

910
01:00:18,657 --> 01:00:20,825
Иногда я думаю, что они не понимают,
что я им говорю.

911
01:00:22,077 --> 01:00:24,662
Я найду способ.
Или подошлю к ним шпионов.

912
01:00:25,705 --> 01:00:26,705
У нас гости.

913
01:00:30,377 --> 01:00:31,377
Веди себя хорошо, Майкл.

914
01:00:31,461 --> 01:00:32,461
Я всегда себя хорошо веду.

915
01:00:36,049 --> 01:00:38,217
Мы с женой пытались понять,
откуда мы вас знаем.

916
01:00:39,427 --> 01:00:41,595
Майкл Спёрлок, священник
в Церкви Всех Святых.

917
01:00:41,680 --> 01:00:43,264
Точно, я видел вас в полях.

918
01:00:43,598 --> 01:00:44,807
Та еще работенка, да?

919
01:00:45,934 --> 01:00:48,853
- Вы фермер?
- Нет. У меня своя фирма.

920
01:00:49,062 --> 01:00:51,689
Но будучи студентом работал у ее папы
на полях. Чуть не скопытился.

921
01:00:52,315 --> 01:00:54,400
И папин урожай чуть не погубил.

922
01:00:54,860 --> 01:00:57,069
Вам наверное нелегко с этой засухой.

923
01:00:58,196 --> 01:01:00,447
Это точно, поэтому и поливаем вручную.

924
01:01:00,782 --> 01:01:02,658
Вручную? Это безумие.

925
01:01:02,742 --> 01:01:04,535
Слушай, а мы выбросили
ту старую поливалку

926
01:01:04,619 --> 01:01:05,911
- из вещей твоего отца?
- Нет.

927
01:01:06,037 --> 01:01:08,664
Она еще там, со старым "Мустангом",
который ты никогда не починишь.

928
01:01:10,000 --> 01:01:12,751
Это штанговая поливалка.
Поможет вам на полях, если хотите.

929
01:01:15,422 --> 01:01:17,131
Конечно, не откажусь
от бесплатной поливалки.

930
01:01:17,215 --> 01:01:18,340
Не запомнил, как вас зовут?

931
01:01:18,633 --> 01:01:20,509
Джесс Харлоу, из "Харлоу Фреш".

932
01:01:20,969 --> 01:01:24,638
Знаете... Позвоните утром,
и вам ее доставят.

933
01:01:26,099 --> 01:01:27,099
Хорошо, Джесс.

934
01:01:27,559 --> 01:01:29,059
- Спасибо.
- Не за что.

935
01:01:33,940 --> 01:01:34,940
Ты тоже это слышала?

936
01:01:36,735 --> 01:01:40,196
Беру свои слова назад.
Я верю в знаки и чудеса.

937
01:01:47,162 --> 01:01:50,039
А Бойд не сказал, что тебе для этого
нужен будет трактор?

938
01:01:50,832 --> 01:01:53,167
- Я справлюсь.
- Если сломаешь грузовик,

939
01:01:53,251 --> 01:01:55,377
придется опять поливать вручную.

940
01:01:57,964 --> 01:02:00,841
Майкл, все хорошее случается, когда
ты позволяешь ему. Ты разве не понял?

941
01:02:11,561 --> 01:02:12,978
Церковь Всех Святых.
Говорит Эми Спёрлок.

942
01:02:15,106 --> 01:02:16,106
Мальчики каренов?

943
01:02:18,193 --> 01:02:20,236
Да, на бланке мое имя. А что?

944
01:02:21,029 --> 01:02:23,864
Поверить не могу, что вы натворили.

945
01:02:24,115 --> 01:02:25,616
Вы чем думали?

946
01:02:25,992 --> 01:02:28,160
Вы вообще не думали, и в этом беда.

947
01:02:28,286 --> 01:02:29,787
Что нам теперь делать?

948
01:02:31,831 --> 01:02:33,540
- Миссис Спёрлок?
- Это я.

949
01:02:33,625 --> 01:02:35,542
Здравствуйте, я директор.
Мы общались по телефону.

950
01:02:35,627 --> 01:02:37,544
- Здравствуйте.
- Подпишите здесь,

951
01:02:37,629 --> 01:02:39,380
- и можете забрать мальчиков домой.
- Конечно.

952
01:02:41,633 --> 01:02:42,967
А что конкретно случилось?

953
01:02:43,134 --> 01:02:45,261
Наши полузащитники начали мутить воду,

954
01:02:45,345 --> 01:02:48,722
а потом выяснили, что в Бирме
национальный спорт - кикбоксинг.

955
01:02:53,478 --> 01:02:54,853
Кажется, моему мужу стоит повторить им

956
01:02:54,938 --> 01:02:56,063
- про "подставь вторую щеку".
- Точно.

957
01:02:56,648 --> 01:02:57,690
А другие мальчики в порядке?

958
01:02:57,774 --> 01:02:58,816
Да, все хорошо.

959
01:02:58,900 --> 01:03:00,901
Их унизили, что с моей стороны

960
01:03:01,444 --> 01:03:03,070
выглядит как плюс.

961
01:03:04,781 --> 01:03:06,490
Знаю.

962
01:03:06,574 --> 01:03:08,492
Они хорошие ребята,
но по правилам округа

963
01:03:08,576 --> 01:03:10,995
нам придется определить их
куда-то после занятий,

964
01:03:11,079 --> 01:03:12,288
а иначе придется сообщить в органы.

965
01:03:19,337 --> 01:03:20,921
Начнем с простого, ладно?

966
01:03:21,381 --> 01:03:22,756
"О красоте Земли".

967
01:03:23,258 --> 01:03:25,009
Подростки, не дайте малышам

968
01:03:25,093 --> 01:03:26,093
вас перепеть.

969
01:03:27,220 --> 01:03:28,220
Ладно.

970
01:03:29,806 --> 01:03:30,806
Готовы?

971
01:03:32,684 --> 01:03:34,977
О красоmе

972
01:03:35,061 --> 01:03:37,104
Земли

973
01:03:38,732 --> 01:03:39,982
О красоmе...

974
01:03:40,108 --> 01:03:42,151
Мальчики, пойте так,
чтобы вас услышали.

975
01:03:43,028 --> 01:03:44,028
Небес

976
01:03:44,821 --> 01:03:46,530
О любви,

977
01:03:46,614 --> 01:03:48,157
Чmо с нашего рождения...

978
01:03:48,366 --> 01:03:49,366
Так, остановились.

979
01:03:50,827 --> 01:03:51,827
Мальчики.

980
01:03:51,911 --> 01:03:54,121
Та Со, можешь перестать
завязывать ботинок?

981
01:03:54,956 --> 01:03:57,541
Вы трое сядьте прямо
и не скрещивайте руки.

982
01:03:58,793 --> 01:04:01,879
Потому что, я вам обещаю,
тут веселее, чем в детской колонии.

983
01:04:05,675 --> 01:04:06,675
Хорошо, начнем заново.

984
01:04:15,894 --> 01:04:17,895
О красоmе

985
01:04:17,979 --> 01:04:20,022
Земли

986
01:04:23,234 --> 01:04:27,488
О красоmе небес...

987
01:05:00,438 --> 01:05:03,148
Хорошо, я понял. Я понял посыл.

988
01:05:31,177 --> 01:05:32,761
Ужасно рано ты зашел.

989
01:05:33,721 --> 01:05:35,431
Вы же фермер. Встаете с петухами.

990
01:05:35,974 --> 01:05:39,143
Петухов я теперь только на обед ем.

991
01:05:42,397 --> 01:05:43,814
Я должен извиниться перед вами.

992
01:05:44,315 --> 01:05:45,315
Агась.

993
01:05:47,402 --> 01:05:48,402
Что ж...

994
01:05:49,320 --> 01:05:50,946
Вы, наверное, тоже хотите извиниться.

995
01:05:51,281 --> 01:05:52,281
Неа.

996
01:05:55,702 --> 01:05:56,994
Ладно, и не надо.

997
01:05:58,538 --> 01:06:00,581
Просто вернитесь, а?

998
01:06:01,040 --> 01:06:02,583
Посмотрите, как там дела. То есть,

999
01:06:02,876 --> 01:06:04,585
дети оживили церковь,

1000
01:06:04,836 --> 01:06:07,671
Йе Вин изо всех сил
возится с растениями.

1001
01:06:08,214 --> 01:06:11,300
Эй, поосторожнее там.
Это моя жена посадила.

1002
01:06:14,554 --> 01:06:15,554
Извините.

1003
01:06:18,141 --> 01:06:20,058
В общем, Йе Вин вам наверное
все уже рассказал.

1004
01:06:20,393 --> 01:06:22,811
Иначе я бы вас
и на порог к себе не пустил.

1005
01:06:24,063 --> 01:06:26,940
Он рассказал, что Джесс Харлоу
отдал мне поливалку?

1006
01:06:29,235 --> 01:06:31,570
Да. Я столкнулся с Джессом Харлоу...

1007
01:06:32,197 --> 01:06:33,489
И он мне ее отдал просто так.

1008
01:06:33,573 --> 01:06:35,157
Ну, слава Богу!

1009
01:06:35,909 --> 01:06:37,034
Новый Илия.

1010
01:06:38,203 --> 01:06:40,579
Прекратите, порадуйтесь лучше.
Это же то, что нам нужно.

1011
01:06:41,039 --> 01:06:43,665
У вас есть лишь половина.
Вам еще нужен трактор.

1012
01:06:44,334 --> 01:06:46,668
Если прицепишь эту штуку
к развалюхе Мэри Оу,

1013
01:06:46,753 --> 01:06:47,753
то сломаешь все к чертям.

1014
01:06:52,550 --> 01:06:54,009
Уже сломал, да?

1015
01:06:54,093 --> 01:06:57,304
Да. Поэтому мне и нужно,
чтобы вы сдерживали мои глупые порывы.

1016
01:06:58,431 --> 01:07:00,807
Ну же, Форрест.
Вы можете мне довериться?

1017
01:07:01,559 --> 01:07:02,559
Неа.

1018
01:07:03,102 --> 01:07:04,102
Ладно, справедливо.

1019
01:07:05,605 --> 01:07:07,397
Может, отчасти я и торгаш.

1020
01:07:07,482 --> 01:07:09,733
Может, карены не найдут тут свой дом.

1021
01:07:09,817 --> 01:07:11,235
Может, вы правда старый чудик.

1022
01:07:11,319 --> 01:07:13,946
Если все это правда,
может, Церковь Всех Святых -

1023
01:07:14,030 --> 01:07:15,614
это наша последняя надежда.

1024
01:07:26,251 --> 01:07:29,211
А у вас в лагере были игрушки?

1025
01:07:29,837 --> 01:07:30,837
Конечно, игрушки.

1026
01:07:31,381 --> 01:07:33,173
А телевизор?

1027
01:07:33,758 --> 01:07:36,009
Мы сделали свой телевизор. Отстойный.

1028
01:07:37,262 --> 01:07:39,888
А почему ты знаешь английский,
а твои родители - нет?

1029
01:07:40,223 --> 01:07:43,058
Они мне не родители.
Они выбрали меня в лагере беженцев.

1030
01:07:45,770 --> 01:07:46,979
Ты тут без родителей?

1031
01:07:47,772 --> 01:07:50,983
Останешься на ужин? Моя семья
приготовит для тебя вкусненькое.

1032
01:07:53,319 --> 01:07:54,611
- Соглашайся.
- Ладно.

1033
01:07:54,696 --> 01:07:55,696
Я первый!

1034
01:07:57,073 --> 01:07:58,365
Нет, я!

1035
01:07:59,867 --> 01:08:01,451
Без трактора ничего не выйдет.

1036
01:08:01,828 --> 01:08:03,245
Все равно хорошо, что она у нас есть.

1037
01:08:03,746 --> 01:08:05,747
Нет, без трактора
это просто мертвый груз.

1038
01:08:06,291 --> 01:08:08,917
Когда семена начнут прорастать,
если дождя не будет?

1039
01:08:09,168 --> 01:08:10,586
Через неделю, может, меньше.

1040
01:08:11,296 --> 01:08:13,922
Жаль, конечно. Немного дождя, и все бы
получилось, даже с ручной поливалкой.

1041
01:08:15,300 --> 01:08:18,635
А если штанговой поливалкой
поливать в течение месяца каждый день?

1042
01:08:19,220 --> 01:08:20,929
Может, тогда взойдет.

1043
01:08:21,014 --> 01:08:23,473
Говорю же,
без трактора она бесполезна.

1044
01:08:23,558 --> 01:08:24,725
Да, я понял.

1045
01:08:25,101 --> 01:08:26,351
Вот, что может получиться,

1046
01:08:26,853 --> 01:08:28,312
с учетом хорошего урожая,

1047
01:08:28,396 --> 01:08:30,105
минус азиатские растения,
которыми не мы занимаемся.

1048
01:08:34,193 --> 01:08:35,193
Нет.

1049
01:08:35,820 --> 01:08:37,154
Мне мой трактор нужен каждый день.

1050
01:08:37,488 --> 01:08:38,488
Без него я обанкрочусь.

1051
01:08:39,782 --> 01:08:42,284
Майкл, сейчас пора сбора урожая.

1052
01:08:42,869 --> 01:08:45,370
Никто не одолжит нам трактор.

1053
01:08:51,210 --> 01:08:52,919
Ну же, Джон-младший,

1054
01:08:53,671 --> 01:08:55,672
вас же крестили в Церкви Всех Святых.

1055
01:08:56,633 --> 01:09:01,011
А ваш отец 30 лет платил десятину.

1056
01:09:04,015 --> 01:09:07,934
И вы не одолжите нам это старое
ведро с гвоздями?

1057
01:09:09,437 --> 01:09:11,688
Он стоит 1 0 000 долларов.

1058
01:09:12,315 --> 01:09:13,315
Я не могу.

1059
01:09:13,399 --> 01:09:16,193
Знаешь, твой папочка
хорошенько бы тебя отмутузил

1060
01:09:16,319 --> 01:09:18,028
за то, что ты так обманываешь людей.

1061
01:09:18,571 --> 01:09:19,821
Это рыночная цена.

1062
01:09:20,281 --> 01:09:21,406
Что ж, возможно.

1063
01:09:22,033 --> 01:09:24,868
Но на Небесах совсем другой счет.

1064
01:09:25,244 --> 01:09:27,329
А твой папаня, Джон-старший,

1065
01:09:27,747 --> 01:09:31,041
надеется никогда с тобой
впредь не встретиться.

1066
01:09:31,542 --> 01:09:33,293
Прекрати, Форрест, это нечестно.

1067
01:09:39,676 --> 01:09:40,676
8 500.

1068
01:09:45,223 --> 01:09:46,223
7 250.

1069
01:09:51,979 --> 01:09:54,106
Ладно. 6 000 долларов.

1070
01:09:54,482 --> 01:09:56,358
Это окончательная цена.

1071
01:10:02,156 --> 01:10:05,367
Кто ты такой и что
ты сделал с моим мужем?

1072
01:10:07,745 --> 01:10:09,538
Знаешь, урожай все-таки
может спасти церковь.

1073
01:10:09,789 --> 01:10:11,331
Молодец, фермер Боб.

1074
01:10:11,541 --> 01:10:12,582
Ага.

1075
01:10:13,292 --> 01:10:14,876
Если бы у нас был трактор,

1076
01:10:15,837 --> 01:10:16,837
проблем бы не было.

1077
01:10:17,296 --> 01:10:19,840
Каких-то 6 000 баксов.
Можешь поверить?

1078
01:10:20,967 --> 01:10:23,635
Готов поспорить, в Ривервью столько
одни подушки стоят.

1079
01:10:24,637 --> 01:10:27,556
Знаешь... Аттикус сегодня
ушел из хора.

1080
01:10:30,059 --> 01:10:31,059
Милый, погоди.

1081
01:10:32,770 --> 01:10:33,770
Эй.

1082
01:10:33,938 --> 01:10:35,522
Так ты теперь поступаешь,
просто уходишь?

1083
01:10:35,606 --> 01:10:38,650
- Там теперь полно парней.
- Ты сказал, что сделаешь это.

1084
01:10:38,818 --> 01:10:40,527
Вовсе нет. Меня никто не спрашивал.

1085
01:10:40,737 --> 01:10:42,487
Ты член семьи и должен это сделать.

1086
01:10:42,572 --> 01:10:44,364
Не должен я. Я плохо пою.

1087
01:10:44,449 --> 01:10:45,490
Да как будто мне не плевать.

1088
01:10:45,575 --> 01:10:46,742
Я хорошо управляюсь с посадками.

1089
01:10:47,577 --> 01:10:51,037
- Чего?
- По так сказал, а он фермер.

1090
01:10:55,001 --> 01:10:56,835
Ну, если уж По сказал...

1091
01:11:06,304 --> 01:11:07,554
Он хочет работать в поле.

1092
01:11:08,848 --> 01:11:09,848
Он беспокоится за По.

1093
01:11:11,434 --> 01:11:12,434
Мы вырастили отличного сына.

1094
01:11:15,062 --> 01:11:17,939
Слушай, я не знаю,
смогу ли спасти эту церковь.

1095
01:11:18,024 --> 01:11:19,065
Думаю, уже слишком поздно.

1096
01:11:19,901 --> 01:11:21,359
У тебя нет выбора, Майкл.

1097
01:11:22,153 --> 01:11:24,404
Это сильнее меня.
У меня нет на руках шести кусков.

1098
01:11:24,530 --> 01:11:25,572
Я не могу вызывать дождь.

1099
01:11:26,073 --> 01:11:28,283
И... Что, ты просто сдашься?

1100
01:11:29,410 --> 01:11:30,994
Возьмешь и бросишь все?

1101
01:11:31,287 --> 01:11:33,038
Нет, я подумал...

1102
01:11:33,790 --> 01:11:36,750
В плане финансов
мы еще не в полной дыре.

1103
01:11:37,376 --> 01:11:39,002
Может, другая епархия захочет...

1104
01:11:39,086 --> 01:11:40,086
Нет, Майкл.

1105
01:11:40,838 --> 01:11:42,297
В этот раз не тебе решать.

1106
01:11:42,590 --> 01:11:43,590
Это касается всех нас.

1107
01:11:44,133 --> 01:11:46,009
Всех тех,

1108
01:11:46,093 --> 01:11:47,844
кто гнет спину в полях.

1109
01:11:48,262 --> 01:11:49,554
Знаю, но что мне делать?

1110
01:11:49,889 --> 01:11:50,889
Делай, что должно.

1111
01:11:52,141 --> 01:11:53,225
Ты стоял там,

1112
01:11:53,518 --> 01:11:56,478
перед этими людьми, и спросил их,
что они сделают, чтобы спасти церковь.

1113
01:11:56,687 --> 01:11:57,896
А что бы ты сделал?

1114
01:11:58,773 --> 01:12:00,148
Я уже сделал. И теперь...

1115
01:12:00,983 --> 01:12:02,359
Я ничего больше не могу сделать.

1116
01:12:02,568 --> 01:12:04,778
Это тебе не бумагу продавать.

1117
01:12:05,863 --> 01:12:08,824
Ты превратил Церковь Всех Святых
в тихую гавань для всех нас.

1118
01:12:08,908 --> 01:12:10,909
Ты рискнул нашей карьерой.

1119
01:12:11,369 --> 01:12:14,204
И ты пообещал.
Пообещал мне, и епископу,

1120
01:12:14,664 --> 01:12:17,290
и каренам, и Богу,
что ты доведешь дело до конца.

1121
01:12:18,292 --> 01:12:20,460
Мне уже не важны последствия для нас.

1122
01:12:21,254 --> 01:12:22,254
Просто спаси ее.

1123
01:13:04,088 --> 01:13:05,088
Надо сделать звонок.

1124
01:13:10,344 --> 01:13:13,305
Хорошо, а если я захочу вернуться,
ты найдешь мне работу?

1125
01:13:14,307 --> 01:13:15,307
В продажах.

1126
01:13:16,017 --> 01:13:17,350
Да, ты же знаешь, как я люблю продажи.

1127
01:13:19,228 --> 01:13:20,854
Нет, нам тут правда очень нравится.

1128
01:13:20,938 --> 01:13:23,189
Просто нам нужно взять кредит
на личные нужды,

1129
01:13:23,691 --> 01:13:25,859
и он погубит нас,
если урожай не взойдет,

1130
01:13:25,943 --> 01:13:28,320
так что мне придется уйти из церкви,
чтобы расплатиться с долгами.

1131
01:13:31,032 --> 01:13:33,700
Да, Джерри, если я вернусь
в "Джарвис и Джонс",

1132
01:13:34,076 --> 01:13:35,160
то в этот раз навсегда.

1133
01:13:37,121 --> 01:13:38,788
Именно, заработаю золотые часы.

1134
01:13:39,624 --> 01:13:42,042
Хорошо. Спасибо, приятель. Я сообщу.

1135
01:13:42,793 --> 01:13:43,793
Хорошо.

1136
01:14:09,153 --> 01:14:10,362
Как ты его достал, Майкл?

1137
01:14:12,865 --> 01:14:15,825
Опять совершил какую-то глупость?

1138
01:14:25,294 --> 01:14:29,089
Давай, прицепляй.
Ты ведь теперь фермер.

1139
01:14:39,100 --> 01:14:41,643
Хорошо, один из вас
пусть подставит вторую щеку.

1140
01:14:42,770 --> 01:14:45,814
Я от этого сиденья заработаю геморрой.

1141
01:15:11,424 --> 01:15:12,424
Готов?

1142
01:15:12,508 --> 01:15:13,508
Да, поехали.

1143
01:15:17,930 --> 01:15:19,597
- Да!
- Майкл.

1144
01:15:21,517 --> 01:15:22,517
Только посмотри.

1145
01:15:23,060 --> 01:15:24,060
Ты только посмотри.

1146
01:15:25,438 --> 01:15:26,771
- Ура!
- Знаю.

1147
01:15:26,856 --> 01:15:28,148
Взгляните!

1148
01:15:28,232 --> 01:15:29,232
Обожаю воду!

1149
01:15:30,234 --> 01:15:32,277
- Ну? Что думаешь?
- Мы справились, Майкл.

1150
01:15:32,361 --> 01:15:33,361
Мы справились.

1151
01:15:34,864 --> 01:15:36,364
- У нас есть вода!
- Вода!

1152
01:15:40,244 --> 01:15:42,162
Эй... А это на ферме заработали?

1153
01:15:43,122 --> 01:15:44,122
Дырка от пули.

1154
01:15:45,875 --> 01:15:48,126
Если хочешь,
можешь болтать про свою войну.

1155
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
А свою я держу при себе.

1156
01:15:50,296 --> 01:15:53,339
Ого. После такой раны
ты наверное уже не сражался?

1157
01:15:54,258 --> 01:15:56,384
Форрест получил Бронзовую звезду.

1158
01:15:56,635 --> 01:15:59,554
С дыркой в ноге донес товарища
в укрытие.

1159
01:16:00,097 --> 01:16:03,391
Давай я расскажу тебе кое-что
о нашем Йе Вине.

1160
01:16:04,852 --> 01:16:10,440
Он сбежал из лагеря военнопленных
со сломанной ключицей и запястьем.

1161
01:16:11,233 --> 01:16:12,567
Забрал с собой трех человек.

1162
01:16:13,152 --> 01:16:15,403
Так что захлопни варежку.

1163
01:16:17,323 --> 01:16:18,364
Я знаю, о чем вы.

1164
01:16:18,574 --> 01:16:20,992
Однажды я не дал сыну
стащить пачку конфет.

1165
01:16:21,368 --> 01:16:23,286
Он, может, и мелкий, но юркий.

1166
01:16:28,876 --> 01:16:30,126
Наступил сезон сбор урожая.

1167
01:16:31,670 --> 01:16:32,921
Настоящий День благодарения.

1168
01:16:33,839 --> 01:16:35,215
Надеюсь, мы проведем его весело.

1169
01:16:36,467 --> 01:16:38,843
Начнем в пятницу с помидоров.

1170
01:16:39,595 --> 01:16:42,806
Дамы приготовят напитки
и обед на природе.

1171
01:16:42,973 --> 01:16:44,641
Видимо, бутерброды с индейкой.

1172
01:16:46,811 --> 01:16:48,895
Позже должен пойти дождь.

1173
01:16:49,980 --> 01:16:52,398
Но рано утром будет красиво,
так что приводите детей.

1174
01:16:57,571 --> 01:16:58,863
Никто не давал нам шанса.

1175
01:17:03,702 --> 01:17:04,994
Но на наших полях

1176
01:17:06,288 --> 01:17:07,664
нам помогает сам Господь.

1177
01:17:31,939 --> 01:17:33,022
Спасибо, Форрест.

1178
01:17:33,107 --> 01:17:34,440
Спасибо!

1179
01:17:57,256 --> 01:17:59,174
Хорошо, сейчас приду.

1180
01:18:05,014 --> 01:18:06,139
Что думаешь, фермер Браун?

1181
01:18:10,686 --> 01:18:11,686
Выглядит неплохо.

1182
01:18:13,564 --> 01:18:14,898
Смотрите.

1183
01:18:15,733 --> 01:18:18,902
Пустые корзины оставляйте сзади.

1184
01:18:18,986 --> 01:18:20,945
Вверху по реке идет сильный дождь.

1185
01:18:21,030 --> 01:18:24,032
Вот где уровень воды обычно.

1186
01:18:24,116 --> 01:18:26,117
А вот, где он сейчас.

1187
01:18:26,202 --> 01:18:27,202
Уверен?

1188
01:18:27,286 --> 01:18:28,286
Да.

1189
01:18:32,750 --> 01:18:33,750
Майкл.

1190
01:18:33,959 --> 01:18:35,251
Привет! Хотите лимонада?

1191
01:18:35,336 --> 01:18:37,670
Надо собирать урожай.
Скоро начнется дождь.

1192
01:18:38,672 --> 01:18:41,090
Но в прогнозе обещали
лишь небольшой дождичек.

1193
01:18:41,175 --> 01:18:42,842
Нет, Майкл. Будет ливень.

1194
01:18:51,268 --> 01:18:52,894
Молодцы, народ.
Продолжайте в том же духе.

1195
01:18:53,354 --> 01:18:54,646
Так? Поднимайте сюда.

1196
01:18:55,231 --> 01:18:56,439
Постарайтесь не рассыпать.

1197
01:18:57,316 --> 01:18:58,900
Вот так.

1198
01:18:59,652 --> 01:19:02,320
Хорошо, еще один. Мы почти заполнили.

1199
01:19:03,072 --> 01:19:04,489
Эй!

1200
01:19:06,450 --> 01:19:07,992
Думаю, пора уже накрывать...

1201
01:19:11,830 --> 01:19:12,830
Ох...

1202
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Ручей выйдет из берегов.

1203
01:19:16,502 --> 01:19:17,919
Нужны мешки с песком.

1204
01:19:18,003 --> 01:19:19,963
Вначале нужно собрать там,
где ближе всего к ручью.

1205
01:19:20,256 --> 01:19:21,673
Майкл, ты нас слушаешь?

1206
01:19:21,757 --> 01:19:22,757
Да.

1207
01:19:25,135 --> 01:19:26,135
Пожалуйста, не надо.

1208
01:19:28,847 --> 01:19:30,932
Я просто... Я не знал,
кому еще позвонить.

1209
01:19:31,016 --> 01:19:32,058
Это срочно.

1210
01:19:32,935 --> 01:19:35,270
Нам нужны мешки с песком.

1211
01:19:35,688 --> 01:19:36,771
Сотни мешков.

1212
01:19:37,356 --> 01:19:39,107
Да, и много песка, просто куча.

1213
01:19:41,527 --> 01:19:42,527
Спасибо большое.

1214
01:19:43,237 --> 01:19:44,237
Хорошо.

1215
01:19:45,698 --> 01:19:46,864
Давайте!

1216
01:19:46,949 --> 01:19:48,408
Освещайте поле!

1217
01:19:48,867 --> 01:19:51,119
- Берите, сколько можете. Давайте.
- Майкл.

1218
01:19:51,328 --> 01:19:53,121
Я услышал, что случилось.
Где вам помочь?

1219
01:19:53,205 --> 01:19:55,039
Джон-младший, освещай фарами поле,

1220
01:19:55,124 --> 01:19:56,416
- бери, сколько сможешь.
- Ладно.

1221
01:19:56,500 --> 01:19:57,959
- Спасибо!
- Эй, Майкл.

1222
01:19:58,711 --> 01:20:00,878
Эти двое не хотят заходить.

1223
01:20:01,130 --> 01:20:03,589
Народ, прошу, укладывайте урожай.

1224
01:20:03,674 --> 01:20:05,466
Давайте, это важно. Помогите мне.

1225
01:20:05,801 --> 01:20:07,260
Помогите мне. Спасибо.

1226
01:20:08,387 --> 01:20:09,387
Ну же.

1227
01:20:10,347 --> 01:20:12,181
- В поле.
- У нас есть песок,

1228
01:20:12,266 --> 01:20:14,559
мешки и две сильных спины.

1229
01:20:14,643 --> 01:20:17,312
Да! Спасибо, Джесс, спасибо!

1230
01:20:17,479 --> 01:20:18,479
Прекрасно!

1231
01:20:19,148 --> 01:20:21,649
Форрест!

1232
01:20:21,775 --> 01:20:23,151
Заводи трактор!

1233
01:20:27,698 --> 01:20:28,906
Сюда. Вот сюда!

1234
01:20:28,991 --> 01:20:30,783
Давайте сюда. Сюда!

1235
01:20:35,456 --> 01:20:37,248
Сюда! Ну же, давайте!

1236
01:20:37,333 --> 01:20:39,000
Ты, иди сюда. Сюда!

1237
01:20:39,126 --> 01:20:40,126
Эй!

1238
01:20:40,210 --> 01:20:41,502
Мы спасаем достаточно посевов?

1239
01:20:42,755 --> 01:20:43,755
Не знаю.

1240
01:20:45,132 --> 01:20:46,466
Я привел еще помощников.

1241
01:20:46,550 --> 01:20:47,717
- Где вам помочь?
- Найди Форреста!

1242
01:20:47,801 --> 01:20:49,135
Смени его на тракторе.

1243
01:20:49,219 --> 01:20:51,054
Остальных отправь на поля.

1244
01:20:51,889 --> 01:20:53,514
Народ из Ривервью, идите в поля.

1245
01:20:53,766 --> 01:20:55,058
Собирайте все, что сможете.

1246
01:20:57,561 --> 01:20:59,062
Давайте, побыстрее, пожалуйста.

1247
01:20:59,146 --> 01:21:00,355
У нас кончается время.

1248
01:21:02,608 --> 01:21:05,735
Эй! Мне нужна помощь тут!

1249
01:21:19,333 --> 01:21:21,834
Он совсем застрял.

1250
01:21:22,711 --> 01:21:25,338
Не получится, парни.
Собирайте розеллу.

1251
01:21:25,506 --> 01:21:26,756
Нам нужен трактор.

1252
01:21:27,883 --> 01:21:29,258
Они говорят, что уже слишком поздно.

1253
01:21:29,343 --> 01:21:31,344
Говорят, уже слишком залило.

1254
01:21:33,305 --> 01:21:34,472
Оставьте трактор в покое.

1255
01:21:34,640 --> 01:21:36,557
Собирайте всходы!

1256
01:21:46,026 --> 01:21:47,026
Майкл!

1257
01:21:47,236 --> 01:21:48,778
Все кончено!

1258
01:22:25,983 --> 01:22:26,983
Я схожу.

1259
01:22:37,953 --> 01:22:38,953
Привет, мужик.

1260
01:22:42,708 --> 01:22:43,708
Получается впритык.

1261
01:22:45,627 --> 01:22:46,627
Совсем впритык.

1262
01:22:49,047 --> 01:22:51,132
Ты еще можешь продать часть розеллы

1263
01:22:51,884 --> 01:22:53,509
китайским поставщикам в Нэшвилле.

1264
01:22:56,555 --> 01:22:57,555
Просто мысль.

1265
01:23:19,703 --> 01:23:21,204
Йе Вин тебя искал, милый.

1266
01:23:23,123 --> 01:23:24,123
Как там Аттикус?

1267
01:23:26,376 --> 01:23:27,376
Напуган.

1268
01:23:28,337 --> 01:23:29,420
Беспокоится за По

1269
01:23:30,589 --> 01:23:32,089
и думает, что же будет с нами.

1270
01:23:34,801 --> 01:23:35,801
Ты меня предупреждала.

1271
01:23:37,304 --> 01:23:38,846
Форрест меня предупреждал. Епископ.

1272
01:23:42,684 --> 01:23:44,101
Мы там же, где начинали.

1273
01:23:48,982 --> 01:23:49,982
Хочу показать тебе кое-что.

1274
01:23:54,112 --> 01:23:55,112
Идем.

1275
01:24:07,501 --> 01:24:09,794
Ага, давайте сюда.

1276
01:24:10,796 --> 01:24:11,796
Они все вернулись.

1277
01:24:14,508 --> 01:24:15,508
Мы не там же, где начали.

1278
01:24:16,510 --> 01:24:17,718
Мы в совершенно новом месте.

1279
01:24:27,980 --> 01:24:29,313
Итак, народ, слушайте.

1280
01:24:29,398 --> 01:24:30,398
У меня есть план.

1281
01:24:30,691 --> 01:24:33,276
Йе Вин, возьми столько еды,
сколько хочешь,

1282
01:24:33,360 --> 01:24:34,443
и раздай ее каренам.

1283
01:24:34,528 --> 01:24:36,571
Позвони азиатскому поставщику
в Нэшвилле.

1284
01:24:36,655 --> 01:24:38,614
Посмотрим, сколько розеллы
они возьмут.

1285
01:24:38,865 --> 01:24:41,284
У Мэри Оу есть отличная идея.
Давайте устроим

1286
01:24:41,368 --> 01:24:43,619
фермерский рынок, как вам?

1287
01:24:43,870 --> 01:24:46,247
Форрест, поможешь устроить?

1288
01:24:46,915 --> 01:24:48,749
По субботам народ ходит за покупками.

1289
01:24:48,917 --> 01:24:50,293
Позвоню в "Семена Бойда"

1290
01:24:50,377 --> 01:24:51,711
и спрошу, возьмут ли они остальное.

1291
01:24:51,837 --> 01:24:53,504
Фермер Браун, идем со мной.

1292
01:24:53,755 --> 01:24:55,756
Это еще не конец. Я вам обещаю.

1293
01:24:56,133 --> 01:24:57,133
Ни за что!

1294
01:24:58,885 --> 01:25:00,636
Эй. Что случилось?

1295
01:25:00,721 --> 01:25:01,721
Что они сказали?

1296
01:25:10,814 --> 01:25:14,859
Они возьмут всю розеллу.
Если она хорошего качества.

1297
01:25:15,193 --> 01:25:16,319
Хватит, чтобы за все заплатить?

1298
01:25:16,820 --> 01:25:19,363
Фантастика!

1299
01:25:19,573 --> 01:25:21,282
Так, можешь поехать туда сам,

1300
01:25:21,366 --> 01:25:22,825
или хочешь, я пошлю кого-нибудь
с тобой?

1301
01:25:22,993 --> 01:25:25,453
Это хорошая замена отдыху.

1302
01:25:25,537 --> 01:25:27,163
Кофе? Вовсе нет.

1303
01:25:27,581 --> 01:25:29,290
Хорошо, позвони мне,
как только доберешься.

1304
01:25:29,374 --> 01:25:30,416
Сообщи, сколько они заплатят.

1305
01:25:33,962 --> 01:25:35,504
Вот, дорогуша, держи сдачу.

1306
01:25:36,089 --> 01:25:37,173
Не стоит, оставь себе.

1307
01:25:39,801 --> 01:25:41,802
Эй, Майкл.

1308
01:25:44,222 --> 01:25:47,516
- Это Джерард Сильвер.
- Из "Серебряной ложки" в Нэшвилле.

1309
01:25:47,726 --> 01:25:49,226
- Привет.
- Это ресторан.

1310
01:25:49,728 --> 01:25:52,772
Мы специализируемся на... Неважно.

1311
01:25:53,273 --> 01:25:55,191
Мы тут подумали, что можем пожарить

1312
01:25:55,275 --> 01:25:57,943
для вас овощи, предложить рецепты.

1313
01:25:58,028 --> 01:25:59,487
Прекрасно. Вас епископ прислал?

1314
01:25:59,613 --> 01:26:01,155
Нет. Я буддист.

1315
01:26:01,239 --> 01:26:02,948
А мои друзья...

1316
01:26:04,451 --> 01:26:05,660
Неверующие, похоже.

1317
01:26:06,078 --> 01:26:07,078
Надеюсь, это нестрашно.

1318
01:26:07,663 --> 01:26:10,039
Ну, пара моих лучших друзей
тоже неверующие.

1319
01:26:10,290 --> 01:26:11,290
Извините.

1320
01:26:11,416 --> 01:26:12,541
Привет.

1321
01:26:14,586 --> 01:26:15,586
Что?

1322
01:26:17,005 --> 01:26:18,005
Где?

1323
01:26:18,590 --> 01:26:20,800
Хорошо, держись там.

1324
01:26:22,260 --> 01:26:24,220
Слушай, это Йе Вин.

1325
01:26:24,554 --> 01:26:26,097
Нужно поехать туда.
Полиция задержала автобус.

1326
01:26:26,181 --> 01:26:27,390
Что? Почему?

1327
01:26:27,599 --> 01:26:30,476
На всех машинах, что на его имя,
висит штук 50 штрафов за парковку.

1328
01:26:31,561 --> 01:26:32,687
Пять часов на такой жаре.

1329
01:26:34,981 --> 01:26:36,232
Даже не знаю, Майкл.

1330
01:26:36,692 --> 01:26:37,692
Наконец-то.

1331
01:27:09,099 --> 01:27:10,516
О Боже...

1332
01:27:56,980 --> 01:27:58,522
Совет будет заседать,

1333
01:27:59,524 --> 01:28:01,233
обсуждать, как закрыть церковь.

1334
01:28:03,737 --> 01:28:04,737
Ясно.

1335
01:28:09,284 --> 01:28:10,576
Извините, епископ.

1336
01:28:44,152 --> 01:28:45,444
Значит, опять продажи.

1337
01:28:57,207 --> 01:28:59,667
Хочешь посмотреть кино, отвлечься?

1338
01:29:02,462 --> 01:29:03,587
Домашка? Ясно.

1339
01:29:07,217 --> 01:29:08,759
По справится со всем.

1340
01:29:09,386 --> 01:29:11,095
Ты и сам знаешь.
Карены стойкие ребята.

1341
01:29:12,639 --> 01:29:15,015
Ты вернешься в старую школу
к своим друзьям.

1342
01:29:15,684 --> 01:29:16,684
Все будет хорошо.

1343
01:29:17,185 --> 01:29:18,435
- Пап?
- Да?

1344
01:29:19,896 --> 01:29:21,522
Если Бог хотел,
чтобы ты вырастил посевы,

1345
01:29:23,650 --> 01:29:24,650
зачем он тогда их затопил?

1346
01:29:27,779 --> 01:29:28,779
Не знаю, малыш.

1347
01:29:42,043 --> 01:29:43,043
Ты пропустил один.

1348
01:29:46,006 --> 01:29:49,842
Слушай, я тут поговорил с настоятелем
епископальной церкви во Франклине.

1349
01:29:49,926 --> 01:29:50,926
Он хочет с тобой встретиться.

1350
01:29:53,054 --> 01:29:54,930
Со мной? Зачем?

1351
01:29:55,473 --> 01:29:57,224
Договориться, чтобы карены
присоединились к церкви.

1352
01:29:58,977 --> 01:30:01,478
Далековато ездить каждое воскресенье
до Франклина.

1353
01:30:02,188 --> 01:30:03,188
Мы выделим вам автобус.

1354
01:30:04,983 --> 01:30:06,942
А каренов примут во Франклине?

1355
01:30:07,444 --> 01:30:08,611
Ну конечно.

1356
01:30:09,404 --> 01:30:11,113
Они немного боятся принимать
целую сотню прихожан,

1357
01:30:11,197 --> 01:30:13,073
но и мы боялись.

1358
01:30:13,742 --> 01:30:14,950
Они хотят помочь.

1359
01:30:15,368 --> 01:30:16,368
У них есть деньги.

1360
01:30:16,912 --> 01:30:19,079
Может, они заплатят тебе
за работу с каренами.

1361
01:30:19,164 --> 01:30:21,165
Сделают это твоей должностью,
выделят кабинет.

1362
01:30:21,666 --> 01:30:23,250
Будешь работать с населением.

1363
01:30:23,335 --> 01:30:26,128
Я ничего не гарантирую,
но такой шанс есть.

1364
01:30:26,421 --> 01:30:28,505
Карены не принадлежат Франклину.

1365
01:30:28,757 --> 01:30:29,757
Мы принадлежим Смирне.

1366
01:30:30,342 --> 01:30:32,801
Знаю, это не идеал, но...

1367
01:30:34,220 --> 01:30:36,972
Может, прекратишь? Это странно.
Ты будто каешься.

1368
01:30:38,850 --> 01:30:41,518
А ты будешь во Франклине, Майкл?

1369
01:30:42,020 --> 01:30:43,354
Если только там захотят купить бумагу.

1370
01:30:44,230 --> 01:30:47,942
Ну же. Ради меня.
Прошу. Хотя бы подумай над этим.

1371
01:30:51,029 --> 01:30:52,363
Скоро начнется служба.

1372
01:30:52,822 --> 01:30:54,156
Не пропусти мою последнюю проповедь.

1373
01:31:16,596 --> 01:31:18,764
О красоmе

1374
01:31:18,848 --> 01:31:21,642
Земли

1375
01:31:24,854 --> 01:31:27,106
О красоmе

1376
01:31:27,190 --> 01:31:29,775
Небес

1377
01:31:32,821 --> 01:31:37,616
О любви, чmо с нашего рождения

1378
01:31:40,620 --> 01:31:45,791
Окружаеm и куmаеm нас

1379
01:31:46,376 --> 01:31:47,960
Господь всемогущий

1380
01:31:48,044 --> 01:31:50,421
Мы славим mебя

1381
01:31:50,755 --> 01:31:53,841
Прими нашу жерmву

1382
01:31:53,925 --> 01:31:57,094
И молиmвы

1383
01:32:15,447 --> 01:32:16,447
Спасибо, дети.

1384
01:32:21,703 --> 01:32:25,164
Сегодня - последний день
прекрасного сообщества.

1385
01:32:37,761 --> 01:32:38,802
На улице так красиво.

1386
01:32:40,180 --> 01:32:41,680
Думаю, сегодня
нам надо выйти на улицу.

1387
01:32:59,199 --> 01:33:01,867
А в Нэшвилле нет грязи, Джордж?

1388
01:33:02,952 --> 01:33:04,453
Мы нашли новых друзей.

1389
01:33:15,131 --> 01:33:16,965
Я думал, что знаю, какова Божья воля.

1390
01:33:18,718 --> 01:33:19,718
Потом пришел потоп.

1391
01:33:21,054 --> 01:33:22,096
И что мне было думать?

1392
01:33:22,847 --> 01:33:25,641
Почему, если Бог просил нас
вырастить эти посевы,

1393
01:33:25,725 --> 01:33:27,434
он позволил их уничтожить?

1394
01:33:28,478 --> 01:33:31,313
А теперь правда в том,
что я не знаю, каков замысел Бога.

1395
01:33:33,441 --> 01:33:36,610
Его голос я тогда слышал
или все-таки свой?

1396
01:33:36,903 --> 01:33:40,823
Этим вопросом я буду задаваться.
О нем буду молиться.

1397
01:33:42,367 --> 01:33:46,328
Одного моего друга Бог призвал
в Африку, чтобы построить часовню.

1398
01:33:47,080 --> 01:33:48,872
Но в итоге они построили акведук.

1399
01:33:49,874 --> 01:33:51,542
Потому что он был нужнее людям.

1400
01:33:53,086 --> 01:33:55,546
Мы пытались спасти нашу церковь,
построив ферму,

1401
01:33:56,339 --> 01:34:00,425
но пока мы сражались там, в полях,

1402
01:34:00,927 --> 01:34:03,053
мы поняли, что построили нечто иное,

1403
01:34:03,805 --> 01:34:06,932
то, что всем нам
нужно было еще больше.

1404
01:34:07,475 --> 01:34:08,475
Общество.

1405
01:34:09,644 --> 01:34:11,270
Баптисты из Ривервью,

1406
01:34:11,354 --> 01:34:13,856
буддисты из Нэшвилла,
фермеры из Смирны,

1407
01:34:14,190 --> 01:34:17,151
фермеры с другого конца света.

1408
01:34:19,112 --> 01:34:23,031
Всех объединило это здание, эта земля.

1409
01:34:25,451 --> 01:34:26,451
Это наш акведук.

1410
01:34:28,997 --> 01:34:30,914
Может, именно этого и хотел Господь.

1411
01:34:34,544 --> 01:34:35,544
Помолимся же.

1412
01:34:37,630 --> 01:34:40,757
Отец наш, мы стоим сегодня
не на зыбучем песке,

1413
01:34:41,384 --> 01:34:43,468
но на твердом камне вечной надежды

1414
01:34:43,553 --> 01:34:45,554
в обещания, переданные тобой
через Иисуса Христа.

1415
01:34:46,181 --> 01:34:47,306
Что ж, возможно...

1416
01:34:48,141 --> 01:34:49,141
Ох, я не знаю.

1417
01:34:49,726 --> 01:34:50,726
Знаю, Джордж.

1418
01:34:51,603 --> 01:34:53,187
Так жаль. Если бы не потоп,

1419
01:34:53,271 --> 01:34:54,646
мы бы встречались
при других обстоятельствах.

1420
01:34:56,149 --> 01:34:57,149
Ладно.

1421
01:35:15,960 --> 01:35:18,212
Аттикус, возьми куртку.
Мы празднуем на улице.

1422
01:35:24,427 --> 01:35:25,761
Его преподобие Майкл Спёрлок.

1423
01:35:30,183 --> 01:35:31,683
По-моему, все равно неплохо.

1424
01:35:33,102 --> 01:35:34,728
Даже если я буду торговать бумагой?

1425
01:35:35,521 --> 01:35:37,397
Особенно если ты будешь
торговать бумагой.

1426
01:35:58,127 --> 01:36:00,212
Да совсем он не сбил меня на тракторе.

1427
01:36:00,630 --> 01:36:02,047
Перестань так говорить, Форрест.

1428
01:36:02,257 --> 01:36:05,592
- Так и что он сделал?
- Я чуть не сбил его

1429
01:36:05,677 --> 01:36:08,303
на тракторе, но то был
очень медленный трактор.

1430
01:36:09,472 --> 01:36:10,514
Я тут слышал,

1431
01:36:11,224 --> 01:36:12,933
что ты можешь присоединиться
к Ривервью, Мэри Оу.

1432
01:36:13,434 --> 01:36:17,396
Ага. Я увидела, как парни помогали
в дождь, и они меня покорили.

1433
01:36:18,940 --> 01:36:19,940
А вы, Форрест?

1434
01:36:20,316 --> 01:36:22,401
Я останусь тут с народом.

1435
01:36:26,864 --> 01:36:28,323
Извини, что не позвонил заранее.

1436
01:36:28,992 --> 01:36:30,993
Нет, тебе... Тебе всегда рады тут.

1437
01:36:31,202 --> 01:36:33,829
Решил, что хочу сказать пару слов.

1438
01:36:35,415 --> 01:36:36,415
Ладно.

1439
01:36:36,749 --> 01:36:37,833
Я быстро.

1440
01:36:40,086 --> 01:36:44,298
Поначалу мне было просто
закрыть Церковь Всех Святых.

1441
01:36:46,009 --> 01:36:49,720
Но вы все изменили это.

1442
01:36:51,222 --> 01:36:52,472
Я поговорил с советом,

1443
01:36:52,557 --> 01:36:55,934
и мы решили переделать ее
в миссионерскую церковь,

1444
01:36:56,811 --> 01:37:01,023
как те, что мы построили
в Южной Америке, Азии и Африке.

1445
01:37:02,817 --> 01:37:06,111
Мы считаем, что миссионеры,
молодые люди,

1446
01:37:07,030 --> 01:37:09,990
а самое главное - заблудшие души

1447
01:37:10,366 --> 01:37:12,743
придут работать с вами в поле.

1448
01:37:14,329 --> 01:37:17,914
Это самое место для заблудших душ.

1449
01:37:19,792 --> 01:37:25,464
Поздравляю. Миссия Церкви Всех Святых
только начинается.

1450
01:37:28,593 --> 01:37:30,218
Они не понимают тебя, Джордж.

1451
01:37:33,848 --> 01:37:35,640
Церковь никуда не денется!

1452
01:37:52,700 --> 01:37:54,576
Ну, Майкл, давай поговорим.

1453
01:37:57,163 --> 01:37:59,289
- Чудесно!
- Поздравляю!

1454
01:38:07,632 --> 01:38:12,719
Мы возьмем на себя долги церкви,

1455
01:38:12,845 --> 01:38:15,472
включая все, что ты занимал лично.

1456
01:38:18,601 --> 01:38:19,601
Ого.

1457
01:38:20,853 --> 01:38:22,270
Прямо ого-го.

1458
01:38:25,566 --> 01:38:27,901
А мы можем нанять Йе Вина?

1459
01:38:28,152 --> 01:38:29,152
Я уже все устроил.

1460
01:38:32,407 --> 01:38:33,407
Как?

1461
01:38:33,491 --> 01:38:35,283
И вообще, откуда у вас деньги?

1462
01:38:35,368 --> 01:38:38,995
Упразднили один высокооплачиваемый
пост в руководстве.

1463
01:38:44,293 --> 01:38:45,293
Чей же?

1464
01:38:45,420 --> 01:38:46,420
Мой.

1465
01:38:47,130 --> 01:38:49,172
Я уволился, всех повысили,

1466
01:38:49,257 --> 01:38:50,382
а место мы оставим вакантным.

1467
01:38:54,762 --> 01:38:55,887
Я не понимаю.

1468
01:38:56,472 --> 01:38:58,014
Знаешь, что занимает у меня
больше всего времени?

1469
01:38:59,434 --> 01:39:03,061
Бюджет.

1470
01:39:05,148 --> 01:39:06,356
Я устал от этого, Майкл.

1471
01:39:07,275 --> 01:39:10,902
Я хочу снова быть пастором.
Заниматься миссионерством.

1472
01:39:13,448 --> 01:39:14,448
Ну, это же отлично.

1473
01:39:15,992 --> 01:39:16,992
Где?

1474
01:39:17,201 --> 01:39:18,201
В Африке.

1475
01:39:18,578 --> 01:39:19,578
Может, в Бирме.

1476
01:39:24,834 --> 01:39:26,501
Нас обоих ждут перемены, Майкл.

1477
01:39:28,796 --> 01:39:30,130
Мы стоим у реки Иордан, сын мой.

1478
01:39:31,799 --> 01:39:33,341
Ты привел их к земле обетованной,

1479
01:39:35,386 --> 01:39:36,761
но не смог перейти сам.

1480
01:39:39,182 --> 01:39:43,852
Церкви нужен будет кто-то с опытом,
чтобы устроить ее будущее, а тебе...

1481
01:39:45,688 --> 01:39:47,481
Тебе еще надо поучиться.

1482
01:39:50,568 --> 01:39:52,402
И... Что за работа?

1483
01:39:54,614 --> 01:39:56,573
Помощник пастора, даже не заместитель?

1484
01:39:56,866 --> 01:39:58,617
Похоже, мне еще есть, чему поучиться.

1485
01:39:58,701 --> 01:40:00,452
- Он тебя наказал?
- Я не знаю.

1486
01:40:01,412 --> 01:40:02,621
Куда нас отправляют?

1487
01:40:02,997 --> 01:40:07,375
Нью-Йорк, церковь святого Томаса.
Центр города. Большая такая.

1488
01:40:07,793 --> 01:40:09,252
По сути, это даже повышение.

1489
01:40:10,004 --> 01:40:11,713
Но тут мы построили наш дом.

1490
01:40:11,797 --> 01:40:14,549
Ты бы слышала его:
"Сын мой, ты нужен нам там".

1491
01:40:16,677 --> 01:40:18,136
Церковь святого Томаса -
это церковь мечты.

1492
01:40:19,222 --> 01:40:20,680
И чего они хотят от нас?

1493
01:40:22,475 --> 01:40:23,683
Возможно, акведук.

1494
01:42:26,891 --> 01:42:28,391
После потопа в Церковь Всех Святых
пришло столько,

1495
01:42:28,476 --> 01:42:29,809
что пришлось открывать вторую службу.

1496
01:42:29,894 --> 01:42:31,686
Число прихожан-каренов утроилось,

1497
01:42:31,771 --> 01:42:34,439
а подростки-карены поехали
учиться в колледж по стипендии.

1498
01:42:34,523 --> 01:42:37,275
Теперь у многих семей есть свой дом
с собственным садом.

1499
01:42:37,360 --> 01:42:38,985
А миссионеры и искатели истины
стекаются на поля

1500
01:42:39,070 --> 01:42:40,070
со всех уголков.

1501
01:42:50,915 --> 01:42:53,708
Этот фильм был снят
в месте расположения

1502
01:42:53,793 --> 01:42:56,878
настоящей Церкви Всех Святых
в городе Смирна, Теннесси.

1503
01:43:00,132 --> 01:43:04,302
Майкл Спёрлок работает кюре и
помощником в церкви святого Томаса

1504
01:43:04,387 --> 01:43:06,846
в Нью-Йорке.

1505
01:43:06,931 --> 01:43:12,143
Он до сих пор тесно общается
с прихожанами церкви Всех Святых.

1506
01:43:13,729 --> 01:43:17,148
Эми развивала свою страсть к пению

1507
01:43:17,233 --> 01:43:20,402
и недавно дала первый концерт
в Нью-Йорке.

1508
01:43:20,528 --> 01:43:23,446
У них с Майклом родился
второй ребенок,

1509
01:43:23,531 --> 01:43:26,032
чудесная девочка по имени Хейдли.

1510
01:43:27,201 --> 01:43:33,498
Аттикус заканчивает старшую школу
и думает о поступлении в колледж.

1511
01:43:35,167 --> 01:43:40,088
Йе Вин остался работать в церкви
Всех Святых и помогает

1512
01:43:40,214 --> 01:43:44,801
растущей диаспоре беженцев каренов.

1513
01:43:44,885 --> 01:43:49,097
Он счастлив в браке
и у него трое детей.

1514
01:43:50,808 --> 01:43:57,772
"По" играл Джон Уайз Вин,
настоящий сын Йе Вина.

1515
01:43:59,233 --> 01:44:05,488
Члены церкви всех Святых,
когда прибыл Майкл Спёрлок.

1516
01:44:07,533 --> 01:44:11,369
Спасибо всем людям церкви Всех Святых,
что приняли нас в свою семью.

1517
01:44:11,454 --> 01:44:15,123
И особое спасибо коммуне каренов
из церкви Всех Святых,

1518
01:44:15,207 --> 01:44:18,960
которые исполняли в фильме
роли самих себя.

 

 
 
master@onlinenglish.ru