Все супергерои должны погибнуть. All Superheroes Must Die 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:47,534 --> 00:02:49,535
Развяжи меня!

2
00:02:52,238 --> 00:02:54,540
Вытащи меня отсюда! Развяжи!

3
00:03:03,917 --> 00:03:05,551
Какого черта здесь происходит?

4
00:03:05,553 --> 00:03:07,452
Откуда мне знать?

5
00:03:07,454 --> 00:03:10,455
Вы... Это вы сделали.

6
00:03:12,926 --> 00:03:15,561
Все это случилось из-за вас.

7
00:03:15,563 --> 00:03:16,962
Что?

8
00:03:16,964 --> 00:03:19,698
Он всех нас убьет!

9
00:03:19,700 --> 00:03:22,801
Он убьет нас из-за... Из-за вас.

10
00:03:24,571 --> 00:03:26,238
"Он"? О ком ты?

11
00:03:29,443 --> 00:03:33,278
Эй! Ты куда? Куда ты собрался? Вернись!

12
00:03:34,280 --> 00:03:35,781
Просто подожди одну минуту, хорошо?

13
00:03:35,783 --> 00:03:38,650
Вытащи меня отсюда! Развяжи!

14
00:05:16,649 --> 00:05:17,749
Черт.

15
00:05:58,091 --> 00:06:01,493
<i>Всем добрый вечер.</i>

16
00:06:01,495 --> 00:06:04,896
<i>Очень рад, что все вы смогли здесь сегодня собраться.</i>

17
00:06:04,898 --> 00:06:06,365
<i>Это я...</i>

18
00:06:07,433 --> 00:06:10,836
<i>Рикшоу, ваш самый лучший друг.</i>

19
00:06:10,838 --> 00:06:14,139
<i>О, не надо делать вид, что вы удивлены.</i>

20
00:06:14,141 --> 00:06:18,410
<i>Признаться, после прошлой нашей встречи я думал, что мы больше не увидимся.</i>

21
00:06:18,412 --> 00:06:21,446
<i>Так что, полагаю, я тоже удивлен.</i>

22
00:06:21,448 --> 00:06:23,749
<i>Вот мы и снова вместе.</i>

23
00:06:24,617 --> 00:06:26,551
<i>Делаем то, что у нас лучше всего получается.</i>

24
00:06:26,553 --> 00:06:27,719
<i>Заряд.</i>

25
00:06:28,121 --> 00:06:29,588
<i>Тень.</i>

26
00:06:30,590 --> 00:06:32,157
<i>Головорез.</i>

27
00:06:32,159 --> 00:06:34,393
<i>И Стена.</i>

28
00:06:34,395 --> 00:06:37,963
<i>Мои самые-самые лучшие друзья.</i>

29
00:06:41,033 --> 00:06:43,435
<i>Не могу дождаться, когда смогу наконец познакомить вас</i>

30
00:06:43,437 --> 00:06:45,771
<i>с другими моими друзьями, с которыми вы еще не встречались.</i>

31
00:06:45,773 --> 00:06:49,141
<i>Но давайте перейдем к делу.</i>

32
00:06:49,143 --> 00:06:52,043
<i>Как вам известно, всю свою жизнь</i>

33
00:06:54,981 --> 00:06:56,548
<i>я был неудачником.</i>

34
00:06:57,884 --> 00:06:59,985
<i>Раз за разом меня постигали провалы.</i>

35
00:06:59,987 --> 00:07:03,855
<i>Я считал, что мой план безупречен.</i>

36
00:07:04,724 --> 00:07:06,925
<i>Но потом...</i>

37
00:07:06,927 --> 00:07:10,095
<i>Появлялся очередной герой-в-трико вроде вас,</i>

38
00:07:10,097 --> 00:07:11,863
<i>и все катилось к чертовой матери.</i>

39
00:07:11,865 --> 00:07:15,934
<i>Так что я придумал для вас игру,</i>

40
00:07:15,936 --> 00:07:18,904
<i>в которой вы узнаете, каково это, все время проигрывать.</i>

41
00:07:18,906 --> 00:07:22,541
<i>Это называется "смена ролей", и теперь проигрывать будете вы,</i>

42
00:07:22,543 --> 00:07:24,075
<i>а я буду побеждать.</i>

43
00:07:24,077 --> 00:07:28,680
<i>Я хочу, чтобы вы почувствовали, каково это, когда ковер выдергивают у вас из-под ног каждый гребаный раз.</i>

44
00:07:28,682 --> 00:07:31,116
<i>И поэтому,</i>

45
00:07:31,118 --> 00:07:33,985
<i>правила чрезвычайно просты.</i>

46
00:07:33,987 --> 00:07:37,989
<i>Кроме вас, в городе находится еще около 100 невинных горожан,</i>

47
00:07:37,991 --> 00:07:40,892
<i>чьим жизням угрожают различные прикрепленные к ним устройства.</i>

48
00:07:40,894 --> 00:07:42,794
<i>Будете играть по моим правилам,</i>

49
00:07:42,796 --> 00:07:44,596
<i>и они останутся в живых.</i>

50
00:07:44,598 --> 00:07:46,097
<i>Откажетесь,</i>

51
00:07:47,200 --> 00:07:49,668
<i>и я их убью.</i>

52
00:07:49,670 --> 00:07:53,872
<i>Попытаетесь обмануть меня или сбежать,</i>

53
00:07:53,874 --> 00:07:57,509
<i>и весь этот сраный городишко взлетит на воздух.</i>

54
00:07:57,511 --> 00:08:00,045
<i>И... О, как же...</i>

55
00:08:00,047 --> 00:08:02,948
<i>Как же мне хочется нажать эту маленькую кнопку.</i>

56
00:08:02,950 --> 00:08:05,517
<i>Конечно, если только вы не победите.</i>

57
00:08:05,519 --> 00:08:06,751
<i>Но пока,</i>

58
00:08:08,087 --> 00:08:10,889
<i>я бы хотел, чтобы вы встретились.</i>

59
00:08:10,891 --> 00:08:12,891
<i>В прачечной.</i>

60
00:08:12,893 --> 00:08:15,861
<i>И, уже когда вы воссоединитесь,</i>

61
00:08:15,863 --> 00:08:17,929
<i>вы получите свое первое задание.</i>

62
00:08:17,931 --> 00:08:19,698
<i>И...</i>

63
00:08:19,700 --> 00:08:21,766
<i>Головорез.</i>

64
00:08:23,002 --> 00:08:24,736
<i>На случай, если ты и твои друзья</i>

65
00:08:24,738 --> 00:08:27,906
<i>не понимаете всей важности правил...</i>

66
00:08:32,546 --> 00:08:33,678
Нет...

67
00:08:41,254 --> 00:08:43,221
<i>Ах да, чуть не забыл.</i>

68
00:08:44,157 --> 00:08:49,528
<i>P.S. Если вы заметили небольшие шрамы от инъекций у вас на запястье,</i>

69
00:08:51,130 --> 00:08:54,533
<i>то это один из моих способов сделать игру более...</i>

70
00:08:56,269 --> 00:08:57,602
<i>Честной.</i>

71
00:08:58,271 --> 00:09:00,705
<i>Пусть победит сильнейший.</i>

72
00:09:56,662 --> 00:09:58,663
Давно не виделись.

73
00:09:58,665 --> 00:10:00,131
Да, пожалуй.

74
00:10:00,133 --> 00:10:02,601
Как ты?

75
00:10:03,903 --> 00:10:07,005
Ты... У тебя остались способности?

76
00:10:07,007 --> 00:10:08,273
Что... О чем ты говоришь?

77
00:10:08,275 --> 00:10:11,343
Твоя... Твоя сила.

78
00:10:11,345 --> 00:10:14,646
Так вот, что эта инъекция сделала со всеми нами.

79
00:10:16,149 --> 00:10:18,650
Со всеми, кроме тебя, судя по всему.

80
00:10:20,753 --> 00:10:22,053
Бен.

81
00:10:22,655 --> 00:10:23,822
Джон.

82
00:10:25,858 --> 00:10:27,225
Как ты?

83
00:10:27,227 --> 00:10:29,227
В полной заднице, вот как.

84
00:10:29,229 --> 00:10:30,762
Ясно.

85
00:10:32,064 --> 00:10:34,032
Рада, что ничего не изменилось.

86
00:10:34,034 --> 00:10:35,900
Джилл.

87
00:10:35,902 --> 00:10:37,002
Чарли.

88
00:10:39,138 --> 00:10:41,973
Что ж, отлично. Все друг друга помнят.

89
00:10:41,975 --> 00:10:43,775
Рикшоу не блефует. Он только что убил человека.

90
00:10:43,777 --> 00:10:45,310
Что?

91
00:10:45,312 --> 00:10:48,046
Да. Размазал его мозги по стенам в ванной.

92
00:10:48,048 --> 00:10:49,981
Господи.

93
00:10:49,983 --> 00:10:53,818
Да, и когда я очнулся, рядом лежало еще несколько тел.

94
00:10:53,820 --> 00:10:56,421
Ладно. Тогда назревает только один вопрос,

95
00:10:56,423 --> 00:10:58,156
как нам выбираться из этой задницы?

96
00:10:58,158 --> 00:11:00,058
Слушай, прекрати повторять, что мы в заднице.

97
00:11:00,060 --> 00:11:02,293
А, дай догадаюсь. У тебя есть план.

98
00:11:02,295 --> 00:11:04,429
Парни, а что насчет самого очевидного вопроса?

99
00:11:04,431 --> 00:11:06,765
Как мы здесь вообще оказались?

100
00:11:14,174 --> 00:11:20,445
<i>Еще раз здравствуйте. И, раз уж у нас не так много времени...</i>

101
00:11:20,447 --> 00:11:22,313
<i>Думаю, пора начинать игру.</i>

102
00:11:22,315 --> 00:11:26,851
<i>В этом раунде вам предстоит разделиться на две группы,</i>

103
00:11:28,121 --> 00:11:29,921
<i>что заставит вас снова играть в команде.</i>

104
00:11:30,121 --> 00:11:34,092
<i>У вас есть 5 минут, чтобы добраться до хозяйственного магазина и...</i>

105
00:11:35,127 --> 00:11:36,828
<i>Выбрать себе оружие.</i>

106
00:11:36,830 --> 00:11:39,130
<i>Затем начнется первый раунд.</i>

107
00:11:39,132 --> 00:11:44,002
<i>Опоздаете, и кому-то из вас придется разгребать настоящее месиво.</i>

108
00:11:48,841 --> 00:11:51,242
Ладно, пошли.

109
00:11:51,244 --> 00:11:54,245
Что? Думаешь, раз у тебя карта, ты главный?

110
00:12:40,025 --> 00:12:42,227
Зачем все это?

111
00:12:42,229 --> 00:12:44,095
Уж точно не к добру.

112
00:12:44,097 --> 00:12:46,798
Похоже, у нас всего 80 секунд, чтобы это узнать.

113
00:12:46,800 --> 00:12:47,866
Джон.

114
00:13:02,148 --> 00:13:04,048
Стоп, стоп, стоп.

115
00:13:04,050 --> 00:13:05,784
Джон, они в опасности!

116
00:13:05,786 --> 00:13:08,353
Слушай, мы тоже в опасности, ясно?

117
00:13:08,355 --> 00:13:10,455
Мы даже не знаем, кто эти люди, Джилл.

118
00:13:10,457 --> 00:13:12,490
Они могут просто работать на него. Мы не знаем.

119
00:13:12,492 --> 00:13:17,328
А что, если нет? Что, если там чья-то мать? Или отец, или ребенок?

120
00:13:17,330 --> 00:13:20,832
Пока нам не известны все ограничения этой игры, хорошо?

121
00:13:20,834 --> 00:13:23,268
Послушай, он следит за нами.

122
00:13:23,270 --> 00:13:26,538
До тех пор, пока мы играем по правилам, он нас не убьет, понимаешь?

123
00:13:28,808 --> 00:13:30,408
И что теперь, мы будем бездействовать?

124
00:13:30,976 --> 00:13:32,110
Нет.

125
00:13:32,978 --> 00:13:35,046
Мы будем играть и победим.

126
00:13:36,849 --> 00:13:39,083
Слушай, не волнуйся. Не волнуйся.

127
00:13:41,020 --> 00:13:42,921
У меня есть план.

128
00:13:42,923 --> 00:13:45,190
И, пока он думает, что я играю по правилам,

129
00:13:45,192 --> 00:13:47,926
он ни о чем не догадается. Ясно?

130
00:13:49,595 --> 00:13:51,930
- Пошли.
- Эй, постой!

131
00:13:54,600 --> 00:13:56,100
Хорошо выглядишь.

132
00:13:59,572 --> 00:14:01,406
А вот ты не изменилась.

133
00:14:17,022 --> 00:14:19,457
Где вы были?

134
00:14:19,459 --> 00:14:22,560
Там двое людей, готовых взорваться в любую секунду. Так что давай послушаем.

135
00:14:22,562 --> 00:14:25,363
Вот черт.

136
00:14:25,365 --> 00:14:30,501
<i>Я уверен, вы уже присмотрели себе оружие.</i>

137
00:14:30,503 --> 00:14:34,472
<i>Выбирайте с умом, иначе игра закончится очень быстро.</i>

138
00:14:34,474 --> 00:14:36,875
<i>А нам с вами этого бы не хотелось, правда?</i>

139
00:14:38,077 --> 00:14:40,245
<i>Сейчас вы разделитесь на две команды.</i>

140
00:14:40,247 --> 00:14:43,982
<i>Стена и Тень будут командой Романтика,</i>

141
00:14:45,217 --> 00:14:50,154
<i>а командой Ирония станут Головорез и Заряд.</i>

142
00:14:50,156 --> 00:14:55,994
<i>Каждой команде предстоит сразиться с пока еще неизвестным противником.</i>

143
00:14:55,996 --> 00:14:58,263
<i>Правила первого раунда довольно просты.</i>

144
00:14:58,265 --> 00:15:01,466
<i>Я вообще стараюсь быть простым, ведь так?</i>

145
00:15:01,468 --> 00:15:03,902
<i>Сразиться с противником до самой смерти,</i>

146
00:15:03,904 --> 00:15:06,471
<i>используя оружие, которое вы видите перед собой.</i>

147
00:15:06,473 --> 00:15:10,675
<i>Откажетесь или проиграете, и десять ни в чем не повинных горожан умрут.</i>

148
00:15:12,611 --> 00:15:14,479
<i>И я не шучу.</i>

149
00:15:14,481 --> 00:15:17,582
<i>Команда Романтика отправится на свалку,</i>

150
00:15:17,584 --> 00:15:20,919
<i>а команда Ирония - на лесопилку.</i>

151
00:15:20,921 --> 00:15:23,621
<i>У каждой команды есть пять минут, чтобы прибыть к месту назначения.</i>

152
00:15:23,623 --> 00:15:26,324
<i>Как только вы там окажетесь, то получите</i>

153
00:15:26,326 --> 00:15:29,260
<i>последние указания к первому раунду.</i>

154
00:15:29,962 --> 00:15:31,963
<i>Удачной охоты.</i>

155
00:15:36,669 --> 00:15:38,970
Что мне выбрать?

156
00:15:38,972 --> 00:15:41,439
Бери кувалду. С ней не промахнешься.

157
00:15:41,441 --> 00:15:43,541
Обычно, после ее удара уже не поднимаются.

158
00:15:46,478 --> 00:15:49,080
- Значит, главное - не промазать, да?
- Точно.

159
00:16:02,728 --> 00:16:04,696
Ладно. Береги ее.

160
00:16:06,131 --> 00:16:09,434
Погоди. Почему Рикшоу не лишил тебя силы?

161
00:16:11,271 --> 00:16:12,071
Не знаю.

162
00:16:12,271 --> 00:16:14,572
У нас нет времени сейчас это выяснять, не так ли?

163
00:16:16,075 --> 00:16:18,376
Да, ты прав.

164
00:16:18,378 --> 00:16:21,245
Слушайте все. Мы должны укладываться во время.

165
00:16:21,247 --> 00:16:23,281
Он сказал "в этом раунде", а значит

166
00:16:23,283 --> 00:16:26,584
их будет явно больше, чем один. Понятно?

167
00:16:26,586 --> 00:16:28,019
И нам нужно поддерживать связь.

168
00:16:39,498 --> 00:16:42,700
Послушайте, я знаю, что всем тяжело. Я понимаю.

169
00:16:47,773 --> 00:16:49,607
Если мы не станем держаться вместе,

170
00:16:49,609 --> 00:16:51,776
у нас не будет ни единого шанса победить в этой игре.

171
00:16:53,645 --> 00:16:55,113
Ладно, пошли.

172
00:17:04,623 --> 00:17:05,690
Эй.

173
00:17:07,493 --> 00:17:09,093
Будь осторожна.

174
00:17:09,762 --> 00:17:11,195
Ты тоже.

175
00:17:31,417 --> 00:17:33,317
Ну что, ты готов или как?

176
00:17:33,319 --> 00:17:34,619
Надеюсь, что да.

177
00:17:34,621 --> 00:17:37,121
"Надеюсь"?

178
00:17:37,123 --> 00:17:40,358
Неужели наш новоявленный лидер уже сдрейфил?

179
00:17:40,360 --> 00:17:42,393
- Помолчи.
- А ты заставь.

180
00:17:46,165 --> 00:17:49,434
Эй, послушай меня. Дело не только в нас.

181
00:17:49,436 --> 00:17:52,703
Дело не в нашем прошлом, и не в том, насколько я ранил твои чувства.

182
00:17:52,705 --> 00:17:56,808
Или любых других бредовых обидах, которые ты таил на меня все эти годы.

183
00:17:56,810 --> 00:17:59,310
Это дело жизни и смерти. Ты можешь это понять?

184
00:18:00,345 --> 00:18:03,247
Пойми, если мы проиграем, то умрем.

185
00:18:03,249 --> 00:18:04,549
Ладно, как только выберемся отсюда,

186
00:18:04,551 --> 00:18:06,250
мы сможем продолжить тыкать пальцами, обвиняя друг друга.

187
00:18:06,252 --> 00:18:08,453
Но сейчас, стоит нам хоть раз промахнуться,

188
00:18:08,455 --> 00:18:10,721
и он найдет способ нас прикончить.

189
00:18:11,190 --> 00:18:12,590
Хорошо?

190
00:18:14,526 --> 00:18:15,660
Слушай, я не стану стоять у тебя на пути,

191
00:18:15,662 --> 00:18:18,529
но это ничего между нами не меняет.

192
00:18:18,531 --> 00:18:20,131
Что ж, дерьмо случается.

193
00:18:20,732 --> 00:18:22,266
После тебя.

194
00:18:28,574 --> 00:18:30,875
Так, как считаешь, где мы находимся?

195
00:18:32,411 --> 00:18:35,513
Не знаю. На северо-западе, может.

196
00:18:35,515 --> 00:18:37,315
Никогда раньше здесь не был.

197
00:18:37,317 --> 00:18:39,317
Да, я тоже.

198
00:18:40,652 --> 00:18:43,454
Как думаешь, долго мы были в отключке?

199
00:18:44,189 --> 00:18:46,524
Я не знаю.

200
00:18:46,526 --> 00:18:48,226
Тебе видимо, сильно досталось.

201
00:18:48,228 --> 00:18:50,795
Ты совсем не помнишь, как это случилось?

202
00:18:50,797 --> 00:18:52,497
Нет. Ничего.

203
00:18:55,801 --> 00:18:57,768
Я не могу понять.

204
00:18:58,537 --> 00:19:00,805
Рикшоу мертв.

205
00:19:00,807 --> 00:19:03,407
- Джон сам убил его.
- Да, знаю.

206
00:19:03,409 --> 00:19:04,709
Мы были молоды.

207
00:19:08,914 --> 00:19:11,415
Ты рассказывала Джону о...

208
00:19:11,417 --> 00:19:12,650
Нет.

209
00:19:13,519 --> 00:19:15,153
Но он знает.

210
00:19:15,654 --> 00:19:17,188
Круто.

211
00:19:20,292 --> 00:19:23,194
Смотри, вот оно.

212
00:19:25,797 --> 00:19:27,331
Раунд первый.

213
00:19:47,654 --> 00:19:48,920
Это что еще за хрень?

214
00:19:53,492 --> 00:19:55,793
<i>Рад снова видеть вас обоих.</i>

215
00:19:55,795 --> 00:19:57,228
<i>Добро пожаловать на первый раунд.</i>

216
00:19:57,230 --> 00:19:59,931
<i>Правила довольно...</i>

217
00:19:59,933 --> 00:20:04,702
<i>Верно, просты.</i>

218
00:20:04,704 --> 00:20:09,340
<i>Если вы посмотрите налево, то заметите там 5 человек.</i>

219
00:20:09,342 --> 00:20:11,542
<i>Пять невинных горожан.</i>

220
00:20:11,544 --> 00:20:15,279
<i>А теперь, если вы обратите внимание на фитиль,</i>

221
00:20:15,281 --> 00:20:16,747
<i>то он уже зажжен.</i>

222
00:20:19,718 --> 00:20:22,653
<i>Он догорит через 95 секунд.</i>

223
00:20:22,655 --> 00:20:27,925
<i>Войдите в клетку, победите Молотильщика менее, чем за 90 секунд,</i>

224
00:20:27,927 --> 00:20:30,328
<i>обезвредьте бомбу и спасите заложников.</i>

225
00:20:31,496 --> 00:20:34,599
<i>Или второй вариант - не делайте ничего,</i>

226
00:20:34,601 --> 00:20:38,703
<i>и Молотильщик убьет горожан, а потом и вас.</i>

227
00:20:38,705 --> 00:20:43,708
<i>И еще. Любая попытка развязать заложников</i>

228
00:20:43,710 --> 00:20:47,745
<i>будет считаться мошенничеством. А всем известно, что герои не мошенничают.</i>

229
00:20:47,747 --> 00:20:49,580
<i>Ясно?</i>

230
00:20:49,582 --> 00:20:52,617
<i>Черт, у вас осталось всего 80 секунд. Удачи.</i>

231
00:21:02,294 --> 00:21:04,295
Сукин сын.

232
00:21:05,797 --> 00:21:07,465
Останови запал.

233
00:21:09,001 --> 00:21:10,434
А ты куда?

234
00:21:13,001 --> 00:21:14,501
Сейчас мне надерут задницу.

235
00:21:18,310 --> 00:21:22,480
<i>Убейте Пушечное Мясо или пять невиновных в грузовике сгорят.</i>

236
00:21:27,420 --> 00:21:31,822
<i>И знаете что? Единственный огнетушитель у меня.</i>

237
00:21:31,824 --> 00:21:35,526
<i>Знаете, похоже, я начинаю чувствовать вкус победы.</i>

238
00:21:35,528 --> 00:21:36,661
<i>Черт...</i>

239
00:21:37,763 --> 00:21:39,730
<i>Удачи.</i>

240
00:21:42,634 --> 00:21:44,402
Кто такой этот "Пушечное Мясо"?

241
00:21:49,474 --> 00:21:50,675
Где он?

242
00:21:58,417 --> 00:22:00,084
Мне нужен ты.

243
00:22:13,398 --> 00:22:17,068
Давай поглядим, как ты полетишь снова, пташка.

244
00:22:19,438 --> 00:22:21,372
Что ж, попробуй.

245
00:22:27,112 --> 00:22:28,446
Твою мать.

246
00:22:28,448 --> 00:22:30,848
Ты ничтожество. Теперь моя очередь.

247
00:22:44,930 --> 00:22:46,497
Черт подери.

248
00:22:56,475 --> 00:22:57,708
Ну же.

249
00:22:59,078 --> 00:23:02,513
У вас, ребята, есть какие-то предложения? У меня не получается.

250
00:23:05,117 --> 00:23:07,418
Хорошо, сейчас буду.

251
00:23:08,987 --> 00:23:11,055
Ладно, здоровяк. Бей прямо сюда.

252
00:23:25,170 --> 00:23:26,504
Ага.

253
00:23:37,983 --> 00:23:39,950
Вот дерьмо. Так, у нас примерно

254
00:23:39,952 --> 00:23:41,519
20 секунд до того, как она взорвется.

255
00:23:41,521 --> 00:23:43,721
Найди что-нибудь острое, чтобы мы могли его перерезать.

256
00:23:58,904 --> 00:24:00,604
Господи.

257
00:24:03,575 --> 00:24:06,510
Так. Давайте вытащим вас отсюда, ребята.

258
00:24:18,490 --> 00:24:19,623
Нет.

259
00:24:22,794 --> 00:24:24,728
- Прости.
- Нет.

260
00:24:24,730 --> 00:24:26,497
- Мы еще можем их спасти!
- Нет, бежим!

261
00:24:48,987 --> 00:24:51,822
Мы могли их спасти.

262
00:24:51,824 --> 00:24:55,726
Еще пара секунд, и мы бы лежали там вместе с ними.

263
00:25:02,634 --> 00:25:05,669
<i>Джон! Джон!</i>

264
00:25:06,905 --> 00:25:09,573
<i>Джон, нам нужна ваша...</i>

265
00:25:09,575 --> 00:25:10,908
Джилл, где вы?

266
00:25:10,910 --> 00:25:12,877
<i>На свалке, нам нужна ваша помощь!</i>

267
00:25:12,879 --> 00:25:15,079
Ладно, не волнуйся, уже бежим.

268
00:25:15,747 --> 00:25:17,581
Давай, нужно идти.

269
00:25:20,085 --> 00:25:21,585
В чем дело?

270
00:25:21,587 --> 00:25:23,220
Я не смог их спасти.

271
00:25:28,727 --> 00:25:30,561
Ты не виноват. Я тоже не смог.

272
00:25:31,997 --> 00:25:34,532
Я мог, если бы поторопился.

273
00:25:37,903 --> 00:25:39,970
Друзьям нужна наша помощь.

274
00:25:43,141 --> 00:25:44,608
Да.

275
00:26:04,663 --> 00:26:06,964
Я нападу спереди и схвачу его.

276
00:26:08,567 --> 00:26:09,934
Мне зайти сзади?

277
00:26:11,036 --> 00:26:13,704
Черт бы побрал этот гребаный огнемет.

278
00:26:13,706 --> 00:26:15,973
Нет, нет. Оставайся здесь.

279
00:26:23,883 --> 00:26:25,349
Пора обедать.

280
00:26:29,287 --> 00:26:31,822
Я вырежу твое сердце, мальчик.

281
00:26:33,825 --> 00:26:35,826
Я его съем.

282
00:26:37,028 --> 00:26:39,663
Я снова хочу быть большим и сильным.

283
00:26:51,142 --> 00:26:52,943
Два по цене одного!

284
00:26:53,745 --> 00:26:55,279
Вы оба выглядите такими аппетитными.

285
00:26:57,082 --> 00:26:58,248
Сначала ты.

286
00:27:03,254 --> 00:27:04,321
Чарли!

287
00:27:06,958 --> 00:27:09,727
Объедение, ням-ням-ням.

288
00:27:10,862 --> 00:27:14,131
Тише, тише.

289
00:27:18,803 --> 00:27:21,271
Ладно. Начнем веселье.

290
00:27:23,274 --> 00:27:24,742
Эй!

291
00:27:42,727 --> 00:27:43,861
Какого черта?

292
00:27:45,263 --> 00:27:47,064
Что это такое?

293
00:27:48,767 --> 00:27:50,668
Это кровь, друг.

294
00:27:50,670 --> 00:27:54,238
Нет, нет. Эта... штука у меня в животе.

295
00:27:54,240 --> 00:27:56,807
Такая... твердая штука.

296
00:27:58,777 --> 00:28:00,778
Это боль. Ты ранен.

297
00:28:04,849 --> 00:28:07,418
Так себя чувствуешь, когда умираешь?

298
00:28:08,353 --> 00:28:10,421
Да, ты чувствуешь боль.

299
00:28:11,456 --> 00:28:13,290
Но ты не умрешь.

300
00:28:14,726 --> 00:28:16,694
Ты... Ты уверен?

301
00:28:16,696 --> 00:28:18,796
Да. Дай... Дай мне взглянуть.

302
00:28:18,798 --> 00:28:20,064
Хорошо.

303
00:28:21,766 --> 00:28:23,867
Да, да, да. Ты в порядке.

304
00:28:23,869 --> 00:28:26,170
Просто... Просто продолжай держать, хорошо?

305
00:28:27,772 --> 00:28:30,174
Сходи в гараж и принеси мне футболку, или бинт, или хоть что-нибудь.

306
00:28:30,176 --> 00:28:31,408
Да, да.

307
00:28:34,245 --> 00:28:35,913
Все в порядке.

308
00:28:35,915 --> 00:28:39,883
Просто продолжай давить, хорошо? Вот так, не отпускай.

309
00:28:39,885 --> 00:28:40,984
Хорошо, хорошо.

310
00:28:42,120 --> 00:28:43,253
Хорошо.

311
00:28:46,424 --> 00:28:48,792
Ты не ранена?

312
00:28:48,794 --> 00:28:51,228
Нет, он просто сбил меня с ног.

313
00:28:52,163 --> 00:28:53,931
Что ж, тебе повезло.

314
00:28:53,933 --> 00:28:55,866
Совсем забыла, что он может меня видеть.

315
00:28:57,302 --> 00:28:58,736
Да, понимаю.

316
00:29:01,172 --> 00:29:03,107
Держись, держись, держись.

317
00:29:05,276 --> 00:29:08,445
- Спасибо.
- Не за что.

318
00:29:08,447 --> 00:29:11,281
Ладно, так. Тише, тише. Сейчас я его приложу.

319
00:29:13,251 --> 00:29:14,785
Спокойно, спокойно.

320
00:29:14,787 --> 00:29:17,054
Забавное ощущение.

321
00:29:17,056 --> 00:29:19,490
Да, но это поможет. Оно... Оно остановит кровь.

322
00:29:19,492 --> 00:29:21,058
Просто не отпускай, хорошо?

323
00:29:21,060 --> 00:29:23,327
Ладно.

324
00:29:23,329 --> 00:29:25,763
Так, ты будешь в порядке, понял? Просто...

325
00:29:25,765 --> 00:29:26,964
Я отойду на секунду.

326
00:29:26,966 --> 00:29:28,899
Просто... Просто не шевелись, хорошо?

327
00:29:28,901 --> 00:29:30,434
Ладно, договорились.

328
00:29:30,436 --> 00:29:32,336
Отлично, договорились.

329
00:29:47,152 --> 00:29:50,187
В чем дело?

330
00:29:50,189 --> 00:29:53,090
Чарли совсем плох. Он скоро умрет.

331
00:29:53,092 --> 00:29:54,391
Что?!

332
00:30:02,467 --> 00:30:05,068
Сколько ему осталось? Час, или...

333
00:30:05,070 --> 00:30:06,537
Несколько минут, скорее всего.

334
00:30:08,907 --> 00:30:12,342
Ему всадили нож в живот, и очень глубоко.

335
00:30:12,344 --> 00:30:16,013
По крайней мере, он не знает, что такое боль, и ему будет легче уйти.

336
00:30:20,552 --> 00:30:22,252
Мы уже ничем не можем помочь.

337
00:30:26,157 --> 00:30:30,327
А что в гараже? Там нет какого-нибудь лекарства или чего-нибудь?

338
00:30:30,329 --> 00:30:34,398
Ничего, что поможет от ранения в живот 12-дюймовым ножом, Джилл.

339
00:30:35,166 --> 00:30:36,500
Мне жаль.

340
00:30:40,338 --> 00:30:42,039
Я знаю, вы были близки.

341
00:30:44,042 --> 00:30:46,610
Иди. Побудь рядом с ним до конца.

342
00:30:48,313 --> 00:30:50,180
Осталось недолго.

343
00:30:54,953 --> 00:30:56,453
Просто посиди с ним, хорошо?

344
00:31:08,533 --> 00:31:10,334
- Чарли.
- Привет.

345
00:31:12,036 --> 00:31:13,470
Как ты?

346
00:31:13,472 --> 00:31:16,306
Хорошо... Думаю, неплохо.

347
00:31:16,308 --> 00:31:19,910
Мы решили подождать пару минут и подумать, что будем делать дальше.

348
00:31:20,645 --> 00:31:22,179
Хорошо.

349
00:31:28,186 --> 00:31:30,187
Ты поправишься, Чарли.

350
00:31:33,491 --> 00:31:35,259
Все будет хорошо.

351
00:31:35,261 --> 00:31:37,127
Давай проверим заложников.

352
00:31:45,203 --> 00:31:46,570
На этот раз мы победили?

353
00:31:48,640 --> 00:31:50,240
Не знаю.

354
00:32:06,291 --> 00:32:07,557
Боже.

355
00:32:17,502 --> 00:32:19,569
По крайней мере, это не наша вина.

356
00:32:22,106 --> 00:32:24,274
О чем ты?

357
00:32:24,276 --> 00:32:28,979
Они взорвались не потому, что у нас кончилось время. Его попросту не было.

358
00:32:28,981 --> 00:32:33,116
Он за нами наблюдает. Когда мы приближаемся, он просто их подрывает.

359
00:32:33,118 --> 00:32:35,118
Чтобы поиздеваться над нами.

360
00:32:35,120 --> 00:32:36,620
Он заставляет нас думать, что мы победили,

361
00:32:36,622 --> 00:32:39,690
чтобы потом выдернуть ковер у нас из-под ног.

362
00:32:41,159 --> 00:32:42,659
Так что же нам делать?

363
00:32:50,969 --> 00:32:53,003
Видишь передатчики на жертвах?

364
00:32:53,438 --> 00:32:55,005
Что?

365
00:32:55,606 --> 00:32:57,107
Нет.

366
00:32:57,109 --> 00:32:59,276
Это потому, что они крошечные.

367
00:32:59,278 --> 00:33:00,978
А раз они такие маленькие, то, чтобы их взорвать,

368
00:33:00,980 --> 00:33:03,180
нужно находится где-то в городе.

369
00:33:03,982 --> 00:33:05,048
Ты уверен?

370
00:33:06,651 --> 00:33:08,051
Думаю, да.

371
00:33:08,753 --> 00:33:10,287
У тебя есть план?

372
00:33:11,322 --> 00:33:12,689
Продолжать играть.

373
00:33:14,092 --> 00:33:15,759
Чарли! Чарли!

374
00:33:17,462 --> 00:33:18,729
Чарли!

375
00:33:26,637 --> 00:33:29,506
Джилл, мне жаль.

376
00:33:31,776 --> 00:33:34,311
Только что он говорил, что ему лучше...

377
00:33:36,347 --> 00:33:38,215
А потом умер.

378
00:33:39,384 --> 00:33:41,251
Я ничего не могла сделать.

379
00:33:44,122 --> 00:33:46,189
Ничего. Сожалею.

380
00:33:48,626 --> 00:33:50,494
Что мы с ним сделаем?

381
00:33:52,497 --> 00:33:54,297
Мы...

382
00:33:55,400 --> 00:33:57,367
Мы могли бы оставить его здесь,

383
00:33:57,369 --> 00:33:59,469
пока во всем не разберемся, а потом вернуться за ним.

384
00:33:59,471 --> 00:34:00,804
Господи, Джон!

385
00:34:02,507 --> 00:34:04,441
Я не знаю, что еще тут можно сделать.

386
00:34:22,794 --> 00:34:24,227
Что ты делаешь?

387
00:34:43,382 --> 00:34:45,248
<i>Ух ты!</i>

388
00:34:45,250 --> 00:34:48,585
<i>Первый раунд оказался захватывающим, не так ли?</i>

389
00:34:48,587 --> 00:34:52,322
<i>То есть, мне тоже жаль Стену, понимаете...</i>

390
00:34:54,092 --> 00:34:57,160
<i>Хотя он был немного туповат, не находите?</i>

391
00:34:57,162 --> 00:35:00,664
<i>Я думал, он продержится хотя бы раунд или два.</i>

392
00:35:00,666 --> 00:35:06,770
<i>Ну, что ж. Вечно молодые и тому подобное, умереть красиво...</i>

393
00:35:06,772 --> 00:35:09,473
<i>В любом случае, я хотел бы уделить момент,</i>

394
00:35:11,175 --> 00:35:14,711
<i>и поаплодировать вам за ту работу, что вы проделали в первом раунде.</i>

395
00:35:20,751 --> 00:35:26,389
<i>Вы не спасли ни одного заложника, и чуть не погибли сами.</i>

396
00:35:26,391 --> 00:35:30,293
<i>Ладно, ладно. Будем считать, что это была разминка.</i>

397
00:35:30,295 --> 00:35:33,396
<i>Но теперь мы переходим ко второму раунду,</i>

398
00:35:33,398 --> 00:35:36,833
<i>который я бы назвал бонусным.</i>

399
00:35:36,835 --> 00:35:41,771
<i>Заряд. Раз уж тебе так нравятся карты, то тебе и показывать дорогу.</i>

400
00:35:41,773 --> 00:35:46,209
<i>У вас есть пять минут. Пять минут, чтобы добраться до старой хижины.</i>

401
00:35:46,211 --> 00:35:48,545
<i>Идите по грунтовой дороге от Паркер Авеню.</i>

402
00:35:48,547 --> 00:35:51,248
<i>Как только вы окажетесь на месте, я дам последние указания</i>

403
00:35:52,416 --> 00:35:57,521
<i>ко всеми любимому бонусному раунду. Желаю удачи!</i>

404
00:37:33,951 --> 00:37:35,619
<i>Я рада, что ты пришел.</i>

405
00:37:37,655 --> 00:37:39,289
<i>Я сейчас немного пьян.</i>

406
00:37:39,291 --> 00:37:41,758
<i>Ты точно уверена, что этого хочешь?</i>

407
00:37:41,760 --> 00:37:44,694
<i>Да. В смысле, я ведь могу делать все, что захочу.</i>

408
00:37:46,631 --> 00:37:49,766
<i>Я бы не хотел, чтобы это стало ошибкой.</i>

409
00:37:49,768 --> 00:37:52,902
<i>Это невозможно. И знаешь почему?</i>

410
00:37:54,872 --> 00:37:56,373
<i>Почему?</i>

411
00:37:56,841 --> 00:37:58,575
<i>Ты мне нравишься.</i>

412
00:38:27,471 --> 00:38:28,905
Черт. Мне...

413
00:38:30,574 --> 00:38:32,442
Сегодня у нас выходной.

414
00:38:32,444 --> 00:38:33,810
Да, знаю.

415
00:38:36,347 --> 00:38:39,949
Ладно. Значит, увидимся завтра.

416
00:38:41,619 --> 00:38:43,053
Да.

417
00:38:52,330 --> 00:38:53,596
Хорошо.

418
00:38:55,833 --> 00:38:57,000
Джилл...

419
00:39:02,540 --> 00:39:04,407
До завтра.

420
00:39:56,594 --> 00:39:58,428
Вот и оно.

421
00:40:20,184 --> 00:40:21,518
Ребята?

422
00:40:23,521 --> 00:40:25,455
На этих гробах наши имена.

423
00:40:25,457 --> 00:40:26,523
Что?

424
00:40:30,428 --> 00:40:32,128
"Бонусный раунд"?

425
00:40:32,130 --> 00:40:33,897
Не смотри на них. Он просто пытается нас напугать.

426
00:40:33,899 --> 00:40:36,099
Что ж, у него это неплохо получается, Джон!

427
00:40:36,101 --> 00:40:37,801
Почему здесь нет имени Чарли?

428
00:40:40,037 --> 00:40:42,939
Потому что все это - часть его игры.

429
00:40:42,941 --> 00:40:45,775
Он планировал, что Чарли умрет на свалке.

430
00:40:45,777 --> 00:40:47,610
Так что теперь?

431
00:40:47,612 --> 00:40:49,712
Мы продолжаем играть, продолжаем его слушать

432
00:40:49,714 --> 00:40:53,183
в надежде, что он будет играть честно. С меня хватит!

433
00:40:53,185 --> 00:40:55,685
Да, именно этого он и хочет.

434
00:40:55,687 --> 00:40:57,053
Тогда, полагаю, он выигрывает.

435
00:41:05,530 --> 00:41:11,634
<i>Здравствуйте, дамы и господа, и добро пожаловать во второй раунд,</i>

436
00:41:11,636 --> 00:41:16,940
<i>прославленный бонусный раунд. И, на данный момент, самый веселый.</i>

437
00:41:20,145 --> 00:41:24,247
<i>И, несмотря на то, что наш любимый участник, Заряд,</i>

438
00:41:24,249 --> 00:41:27,550
<i>каким-то образом выработал иммунитет к инъекции,</i>

439
00:41:27,552 --> 00:41:30,720
<i>я придумал игру, которой даже этот мастер на все руки сможет насладиться.</i>

440
00:41:33,123 --> 00:41:35,859
<i>Надеюсь, вы уже видели ваши гробы?</i>

441
00:41:37,695 --> 00:41:39,095
<i>Если нет, то обратите внимание,</i>

442
00:41:40,832 --> 00:41:42,632
<i>самые обычные.</i>

443
00:41:42,832 --> 00:41:45,668
<i>Итак, у противоположной стены вы можете видеть наших гостей.</i>

444
00:41:45,670 --> 00:41:47,737
<i>Отличника из старших классов,</i>

445
00:41:47,739 --> 00:41:52,175
<i>чью-то мать и человека, который работает в госпитале.</i>

446
00:41:54,178 --> 00:41:58,948
<i>Теперь к самому веселому. На самом деле, эта игра очень простая.</i>

447
00:41:58,950 --> 00:42:01,084
<i>А вы знаете, как я люблю все простое.</i>

448
00:42:02,920 --> 00:42:06,923
<i>В пистолете на столе три пули.</i>

449
00:42:06,925 --> 00:42:11,261
<i>За каждого из вас, кто застрелится в собственном гробу, я освобожу одного заложника.</i>

450
00:42:11,263 --> 00:42:17,000
<i>У вас 60 секунд на раздумья, затем бонусный раунд закончится.</i>

451
00:42:17,002 --> 00:42:19,702
<i>Ну и самое главное, веселитесь!</i>

452
00:42:47,765 --> 00:42:51,901
Джон, не надо! Джон! Не делай этого, Джон!

453
00:42:56,340 --> 00:42:58,007
Не смотри, Джилл.

454
00:42:58,009 --> 00:43:01,110
Не надо, Заряд. Ну же, дружище.

455
00:43:03,881 --> 00:43:06,749
Господи, Заряд.

456
00:43:06,751 --> 00:43:08,217
Заткнись, Бен.

457
00:43:08,219 --> 00:43:11,621
Не дай... Не дай ему победить.

458
00:43:14,959 --> 00:43:17,193
Послушай, ты не можешь позволить ему победить.

459
00:43:19,163 --> 00:43:20,964
Я и не собираюсь.

460
00:43:23,634 --> 00:43:25,835
Джон!

461
00:44:11,783 --> 00:44:15,985
<i>Браво, Заряд! Ты никогда не поводишь жаждущую развлечений публику!</i>

462
00:44:17,956 --> 00:44:20,023
<i>Отличная работа!</i>

463
00:44:20,025 --> 00:44:21,658
Пошел ты!

464
00:44:22,964 --> 00:44:24,964
<i>Прости, не уловил.</i>

465
00:44:26,964 --> 00:44:30,967
<i>Что ж. Так или иначе, похоже, вам не помешает выпить.</i>

466
00:44:30,969 --> 00:44:34,203
<i>У вас пять минут. Отправляйтесь в бар, где пройдет следующий раунд.</i>

467
00:44:58,696 --> 00:44:59,862
Эй.

468
00:45:01,732 --> 00:45:03,066
Ты как?

469
00:45:03,068 --> 00:45:05,902
Я только что пристрелил трех невинных человек.

470
00:45:05,904 --> 00:45:08,771
Думаю, не очень.

471
00:45:08,773 --> 00:45:11,908
Мы могли бы что-нибудь придумать, Джон. Мы бы могли...

472
00:45:11,910 --> 00:45:14,210
"Мы могли" что?

473
00:45:14,212 --> 00:45:18,047
Я не мог позволить, чтобы вы поддались на его провокацию.

474
00:45:18,049 --> 00:45:22,251
Джилл, он бы все равно убил этих людей, не смотря ни на что.

475
00:45:22,253 --> 00:45:25,421
По крайней мере, я сделал это быстро и вы оба остались в живых.

476
00:45:25,423 --> 00:45:29,258
Ты сделал именно то, что он от тебя хотел.

477
00:45:29,260 --> 00:45:34,097
Все, чего он хочет - чтобы мы страдали и сдохли. И ему неважно как.

478
00:45:36,233 --> 00:45:38,968
У нас осталось 4 минуты 15 секунд, пошли.

479
00:45:44,174 --> 00:45:46,409
- Что нам делать?
- Ничего.

480
00:45:48,178 --> 00:45:51,748
У Джона есть план, нравится мне это или нет.

481
00:45:51,750 --> 00:45:54,517
Есть кое-что, что Рикшоу никогда не сможет понять.

482
00:45:55,285 --> 00:45:56,452
Что?

483
00:45:58,188 --> 00:45:59,856
Джон никогда не проигрывает.

484
00:46:01,024 --> 00:46:03,126
И дело не в его эго. Просто...

485
00:46:04,194 --> 00:46:06,863
Поражение для него даже не вариант.

486
00:46:47,304 --> 00:46:48,504
И что теперь?

487
00:46:51,475 --> 00:46:53,209
Здесь никого нет.

488
00:46:54,812 --> 00:46:56,078
Полагаю, самый главный вопрос,

489
00:46:56,080 --> 00:46:58,414
почему нас трое, а оружия всего два?

490
00:47:00,318 --> 00:47:04,053
<i>Переходим к раунду три.</i>

491
00:47:04,055 --> 00:47:07,490
<i>Я назвал его раундом на уничтожение.</i>

492
00:47:07,492 --> 00:47:10,193
<i>Уверен, вы уже заметили на столе оружие.</i>

493
00:47:10,195 --> 00:47:13,896
<i>И... Пожалуй, пока это мой любимый раунд.</i>

494
00:47:13,898 --> 00:47:16,165
<i>Очередь Головорезу показать себя.</i>

495
00:47:16,167 --> 00:47:20,970
<i>Всю свою жизнь Головорез оставался жалким подручным.</i>

496
00:47:22,206 --> 00:47:26,876
<i>Но теперь у него появится шанс отомстить.</i>

497
00:47:26,878 --> 00:47:31,414
<i>И за первым занавесом у нас его сладкая сестренка Эмили.</i>

498
00:47:32,916 --> 00:47:35,484
<i>Эмили, она такая милашка.</i>

499
00:47:35,486 --> 00:47:37,920
Прошу, спаси меня!

500
00:47:37,922 --> 00:47:39,388
Нет! Нет!

501
00:47:39,390 --> 00:47:41,891
<i>Головорез!</i>

502
00:47:43,327 --> 00:47:47,263
<i>Нарушишь правила, и она взорвется прямо под твоим носом.</i>

503
00:47:47,265 --> 00:47:48,464
<i>"Эмили!"</i>

504
00:47:50,567 --> 00:47:54,337
Сукин ты сын!

505
00:47:54,339 --> 00:47:58,274
<i>Могу только представить, какие сладкие ругательства исходят сейчас из твоего рта.</i>

506
00:47:59,109 --> 00:48:02,011
<i>Но, но, но!</i>

507
00:48:02,013 --> 00:48:05,348
<i>Не будем терять самообладание, ладно?</i>

508
00:48:05,350 --> 00:48:06,948
<i>Итак, раунд-рандеву.</i>

509
00:48:07,150 --> 00:48:11,320
<i>Головорез, у тебя 90 секунд, чтобы убить Заряд или Тень,</i>

510
00:48:11,322 --> 00:48:13,189
<i>мне без разницы.</i>

511
00:48:13,191 --> 00:48:15,458
<i>Убьешь одного из них, и твоя сестра будет жить.</i>

512
00:48:15,460 --> 00:48:16,559
Бен!

513
00:48:18,562 --> 00:48:20,630
<i>Оружие на столе - всего лишь один из вариантов.</i>

514
00:48:20,632 --> 00:48:25,334
<i>Но ты можешь использовать любой предмет, который посчитаешь нужным.</i>

515
00:48:25,336 --> 00:48:27,570
<i>У тебя ровно 90 секунд.</i>

516
00:48:28,338 --> 00:48:31,173
<i>И... начали!</i>

517
00:48:33,610 --> 00:48:36,012
Бен, прошу!

518
00:48:52,696 --> 00:48:54,263
Бен, не надо, слышишь?

519
00:48:54,265 --> 00:48:55,998
Рикшоу все равно убьет твою сестру,

520
00:48:56,000 --> 00:48:57,333
только если мы что-нибудь не придумаем.

521
00:48:57,335 --> 00:48:59,035
Например? Поступим так же, как в бонусном раунде?

522
00:48:59,037 --> 00:49:01,003
Нет, тогда было по-другому.

523
00:49:01,638 --> 00:49:03,372
Это моя сестра.

524
00:49:03,374 --> 00:49:05,574
Бен, прошу, не надо.

525
00:49:13,350 --> 00:49:14,684
Мне жаль.

526
00:49:21,491 --> 00:49:23,626
Остановись! Я знаю, где Рикшоу!

527
00:49:23,628 --> 00:49:26,128
Он здесь, в городе. Мы сможем его победить!

528
00:49:26,130 --> 00:49:29,298
Бен, прошу, помоги мне! Бен, прошу, помоги!

529
00:49:36,173 --> 00:49:39,141
Бен! Постой, слышишь? Подумай!

530
00:49:39,143 --> 00:49:41,077
Именно этого и хочет Рикшоу!

531
00:49:44,314 --> 00:49:46,415
Я не позволю тебе убить мою сестру.

532
00:49:46,417 --> 00:49:47,516
Что?

533
00:49:53,557 --> 00:49:56,692
Ты никогда не давал мне показать себя, всегда только командовал.

534
00:49:59,696 --> 00:50:02,064
Что мне оставалось делать?

535
00:50:02,066 --> 00:50:03,632
Ты мне как младший брат.

536
00:50:03,634 --> 00:50:05,368
Я пытался тебя защитить.

537
00:50:05,370 --> 00:50:08,037
А может, мне никогда не нужен был старший брат?

538
00:50:09,106 --> 00:50:10,272
Нет, нужен.

539
00:50:17,047 --> 00:50:19,515
Постой! Остановись! Так ты не спасешь сестру!

540
00:50:19,517 --> 00:50:21,517
Слышишь? Сколько раз за сегодняшний вечер

541
00:50:21,519 --> 00:50:23,586
Рикшоу сдержал свои обещания?

542
00:50:23,588 --> 00:50:25,588
Мы сможем его победить! Но мне понадобится твоя помощь.

543
00:50:25,590 --> 00:50:27,289
Слышишь? Мне нужна твоя помощь!

544
00:50:27,291 --> 00:50:28,724
Твоей сестре нужна твоя помощь.

545
00:50:28,726 --> 00:50:30,226
Бен, спаси меня!

546
00:50:32,596 --> 00:50:35,197
Ты ничего не сможешь сделать, черт побери!

547
00:50:35,199 --> 00:50:36,532
Это невозможно!

548
00:50:46,443 --> 00:50:48,477
Мы все равно умрем, так?

549
00:50:50,514 --> 00:50:52,214
Спасибо, но нет, друг.

550
00:50:54,218 --> 00:50:55,584
Брось ножи, Бен.

551
00:51:00,323 --> 00:51:01,524
Как скажешь.

552
00:51:02,660 --> 00:51:03,759
Нет!

553
00:51:20,644 --> 00:51:22,078
Твою мать.

554
00:51:24,381 --> 00:51:27,216
Бен? Бен? Бен, дружище, я...

555
00:51:27,218 --> 00:51:28,617
Заткнись.

556
00:51:30,320 --> 00:51:32,254
Прикончи этого сукиного сына.

557
00:51:33,190 --> 00:51:34,256
Ладно, ладно.

558
00:51:37,427 --> 00:51:39,361
Прости, что был таким козлом. Я просто пытался...

559
00:51:39,363 --> 00:51:40,663
Просто пытался...

560
00:51:40,665 --> 00:51:41,797
Я пытался...

561
00:51:41,799 --> 00:51:44,233
Это не твоя вина.

562
00:51:44,235 --> 00:51:46,469
Это не твоя вина, я просто завидовал.

563
00:51:47,571 --> 00:51:49,138
Что?

564
00:51:49,140 --> 00:51:51,240
Я хотел быть как ты.

565
00:51:51,242 --> 00:51:52,575
О чем ты?

566
00:51:53,643 --> 00:51:55,211
Я хотел быть как Заряд.

567
00:51:59,117 --> 00:52:01,584
Передай Тени, что я извиняюсь за нож.

568
00:52:02,285 --> 00:52:03,519
Хорошо.

569
00:52:39,356 --> 00:52:40,723
Ты в порядке?

570
00:52:41,925 --> 00:52:43,359
Да.

571
00:53:46,456 --> 00:53:47,790
Спасибо за...

572
00:53:48,825 --> 00:53:50,693
прошлый вечер.

573
00:53:50,695 --> 00:53:52,628
Я сплоховал.

574
00:53:52,630 --> 00:53:54,363
Еще бы, они неплохо дрались.

575
00:53:55,565 --> 00:53:57,366
Точно.

576
00:53:57,368 --> 00:53:58,834
Но ты же спас девушку, да?

577
00:53:58,836 --> 00:54:00,903
- Да. Да, она в порядке.
- Хорошо.

578
00:54:02,339 --> 00:54:03,639
Хорошо.

579
00:54:04,708 --> 00:54:06,609
Тебе просто...

580
00:54:08,278 --> 00:54:10,279
Тебе просто нужно быть немного внимательней. В смысле...

581
00:54:10,281 --> 00:54:12,748
Что бы случилось, если бы я не оказался рядом?

582
00:54:14,752 --> 00:54:17,253
Да, ведь ты мог раскидать их всех в одиночку.

583
00:54:17,255 --> 00:54:18,821
Нет. Я не это имел в виду.

584
00:54:18,823 --> 00:54:20,923
Тогда о чем ты?

585
00:54:20,925 --> 00:54:23,325
Тебе следовало остановиться на секунду и подумать,

586
00:54:23,327 --> 00:54:24,560
прежде чем тупо бросаться туда.

587
00:54:24,562 --> 00:54:25,794
Но если бы я хоть на секунду замешкался,

588
00:54:25,796 --> 00:54:27,529
девчонка была бы мертва!

589
00:54:27,531 --> 00:54:29,865
Черт! Да лучше уж она, чем ты!

590
00:54:29,867 --> 00:54:32,501
Зачем тогда нам эти силы, если не спасать людей?

591
00:54:34,471 --> 00:54:36,872
Ты не можешь спасти всех, друг.

592
00:54:36,874 --> 00:54:38,641
Да, особенно, если не пытаться.

593
00:54:44,981 --> 00:54:46,582
До завтра.

594
00:54:49,286 --> 00:54:50,486
Черт.

595
00:55:06,536 --> 00:55:08,304
Болит?

596
00:55:08,306 --> 00:55:09,938
Боль - всего лишь внушение.

597
00:55:14,444 --> 00:55:15,778
Так как нам его одолеть?

598
00:55:15,780 --> 00:55:17,413
Что?

599
00:55:17,415 --> 00:55:19,915
Ты сказал Бену, что мы можем победить Рикшоу.

600
00:55:20,583 --> 00:55:21,817
Да, теоретически.

601
00:55:24,554 --> 00:55:26,055
И какова же теория?

602
00:55:32,495 --> 00:55:33,929
Ну...

603
00:55:35,732 --> 00:55:37,933
Он может нас видеть,

604
00:55:37,935 --> 00:55:39,635
но не может слышать, что означает, что скорее всего он просто

605
00:55:39,637 --> 00:55:42,404
взломал городские камеры наружного наблюдения или типа того.

606
00:55:43,673 --> 00:55:46,008
Он убивает заложников с помощью пульта.

607
00:55:46,010 --> 00:55:48,444
Заряды очень маленькие, почти невидимые.

608
00:55:49,579 --> 00:55:51,113
Поэтому можно предположить, что

609
00:55:51,115 --> 00:55:53,816
он где-то в радиусе двух миль отсюда.

610
00:55:58,488 --> 00:56:01,090
Повторяющиеся каждые 4-5 секунд помехи на экране указывают,

611
00:56:01,092 --> 00:56:05,394
что он использует чемоданчик для потокового вещания, купленный на черном рынке.

612
00:56:06,663 --> 00:56:08,964
Они компактные, их легко установить,

613
00:56:10,367 --> 00:56:12,701
но все они маломощные.

614
00:56:12,703 --> 00:56:15,404
А каждый его эфир был всегда четким и без помех.

615
00:56:16,406 --> 00:56:17,906
Что означает, что он

616
00:56:17,908 --> 00:56:20,542
не более, чем в полумиле отсюда.

617
00:56:20,544 --> 00:56:21,844
Я отмечал на карте места

618
00:56:21,846 --> 00:56:24,513
каждый раз, когда видел один из его телевизоров.

619
00:56:26,383 --> 00:56:28,817
И, если мне будет известна хотя бы еще одна такая точка,

620
00:56:28,819 --> 00:56:31,453
то, возможно, я смогу сесть,

621
00:56:31,455 --> 00:56:33,989
и вычислить его местоположение.

622
00:56:33,991 --> 00:56:35,691
Не знаю.

623
00:56:35,693 --> 00:56:37,059
Тогда чего мы ждем?

624
00:56:38,862 --> 00:56:40,696
Я не хочу, чтобы еще кто-то погиб.

625
00:56:43,900 --> 00:56:45,467
Осталась только я.

626
00:56:52,142 --> 00:56:54,710
Почему ты всегда стараешься держаться от меня на расстоянии, Джон?

627
00:56:56,079 --> 00:56:57,880
Держаться на расстоянии?

628
00:57:00,016 --> 00:57:01,784
Я был влюблен в тебя.

629
00:57:03,486 --> 00:57:05,454
Почему ты думаешь я только и делал, что все время тренировался?

630
00:57:05,456 --> 00:57:07,956
Чтобы быть таким же как вы, ребята.

631
00:57:09,459 --> 00:57:11,927
Чтобы у меня был предлог находиться рядом с тобой.

632
00:57:14,063 --> 00:57:16,999
О чем ты говоришь?

633
00:57:17,001 --> 00:57:19,435
Джилл, как ты думаешь, почему я продолжаю стареть, пока вы, ребята,

634
00:57:19,437 --> 00:57:21,203
совершенно не меняетесь?

635
00:57:23,072 --> 00:57:25,474
Но ты не стареешь, Джон.

636
00:57:25,476 --> 00:57:26,809
Нет, старею.

637
00:57:27,944 --> 00:57:29,611
Каждый день, когда я смотрю в зеркало,

638
00:57:30,213 --> 00:57:32,014
все меняется.

639
00:57:34,484 --> 00:57:35,751
Вы же выглядите точно так же,

640
00:57:35,753 --> 00:57:37,886
как когда эта штука свалилась с небес.

641
00:57:39,823 --> 00:57:42,224
Тебе и всем остальным она дала силы,

642
00:57:43,693 --> 00:57:45,527
но меня обошла стороной.

643
00:57:48,131 --> 00:57:49,965
Я всегда хотел, чтобы это было иначе, но...

644
00:57:51,501 --> 00:57:52,568
это так.

645
00:58:00,477 --> 00:58:02,778
Именно этого Рикшоу и не мог понять.

646
00:58:04,747 --> 00:58:07,082
Инъекция не сработала потому,

647
00:58:08,618 --> 00:58:10,552
что у меня нечего отнимать.

648
00:58:13,223 --> 00:58:15,624
Почему ты никогда мне об этом не рассказывал?

649
00:58:20,830 --> 00:58:22,564
Все это не важно.

650
00:58:22,899 --> 00:58:24,600
Посмотри на меня.

651
00:58:25,702 --> 00:58:27,269
Это не важно.

652
00:58:32,876 --> 00:58:34,276
Нет, это важно.

653
00:58:36,279 --> 00:58:38,247
Это важно потому...

654
00:58:40,617 --> 00:58:43,218
Что будет через пять лет?

655
00:58:43,220 --> 00:58:45,621
Когда мое тело уже не сможет терпеть постоянных побоев,

656
00:58:45,623 --> 00:58:47,089
и я не смогу тебя защищать.

657
00:58:49,926 --> 00:58:52,794
Что будет, когда мне будет 70, а тебе все еще 17?

658
00:58:57,166 --> 00:58:58,700
Джон...

659
00:59:04,574 --> 00:59:06,008
<i>Вау!</i>

660
00:59:06,010 --> 00:59:07,609
<i>Что за раунд, а?</i>

661
00:59:10,981 --> 00:59:13,682
<i>Что ж, хорошие новости в том, что мы приближаемся к финалу.</i>

662
00:59:14,717 --> 00:59:17,085
<i>Точно так же, пять минут.</i>

663
00:59:17,921 --> 00:59:20,188
<i>Увидимся в благотворительном магазине.</i>

664
00:59:20,190 --> 00:59:21,857
<i>Волнение. Дрожь.</i>

665
00:59:23,159 --> 00:59:25,160
<i>Как же это, черт возьми, прекрасно! Да...</i>

666
00:59:25,162 --> 00:59:27,863
<i>И не забудьте прихватить оружие.</i>

667
00:59:41,277 --> 00:59:43,345
Ты точно в порядке?

668
00:59:43,347 --> 00:59:44,980
Да.

669
00:59:44,982 --> 00:59:46,682
Хорошо.

670
00:59:51,154 --> 00:59:53,055
Давай покончим с этим.

671
00:59:54,190 --> 00:59:55,724
Верно.

672
00:59:55,726 --> 00:59:57,292
Пойдем.

673
01:00:37,201 --> 01:00:41,069
<i>Как же захватывающе! Начинается финальный раунд.</i>

674
01:00:41,071 --> 01:00:45,707
<i>На этот раз, весь магазин набит взрывчаткой под завязку.</i>

675
01:00:46,409 --> 01:00:48,377
<i>Провалитесь, и...</i>

676
01:00:49,045 --> 01:00:50,646
<i>Ба-бах, вашу мать!</i>

677
01:00:50,648 --> 01:00:53,048
<i>Все кончено!</i>

678
01:00:53,050 --> 01:00:55,651
<i>А, раз уж вы оба все равно вооружены,</i>

679
01:00:55,653 --> 01:00:58,654
<i>то этот раунд пройдет быстро и безболезненно.</i>

680
01:00:58,656 --> 01:01:01,323
<i>И, если один из вас не будет мертв, и мне без разницы кто,</i>

681
01:01:01,325 --> 01:01:05,761
<i>через 90 секунд этот гребаный магазин взлетит на воздух.</i>

682
01:01:05,763 --> 01:01:08,063
<i>Попытаетесь сбежать, и...</i>

683
01:01:08,065 --> 01:01:11,199
<i>Ба-бах, вашу мать!</i>

684
01:01:11,201 --> 01:01:14,770
<i>Послушайте, я понимаю, насколько это трогательный и мучительный момент,</i>

685
01:01:14,772 --> 01:01:15,972
<i>поэтому я оставлю вас наедине.</i>

686
01:01:16,112 --> 01:01:19,941
<i>И, как обычно... Знаете, на самом деле, я не специально. Удачи!</i>

687
01:01:36,426 --> 01:01:38,427
Я не смогу.

688
01:01:38,429 --> 01:01:40,195
Нет, сможешь.

689
01:01:40,197 --> 01:01:41,263
Послушай.

690
01:01:42,199 --> 01:01:43,499
Не волнуйся, у меня есть план.

691
01:01:43,634 --> 01:01:46,134
Джон, если мы попытаемся бежать, он взорвет магазин.

692
01:01:46,969 --> 01:01:48,970
Мы не побежим.

693
01:01:49,706 --> 01:01:50,872
Только ты.

694
01:01:51,307 --> 01:01:53,175
Что?

695
01:01:53,177 --> 01:01:56,044
Если убедишь его, что застрелила меня...

696
01:01:56,046 --> 01:01:58,714
Я смогу притвориться, что мертв.

697
01:01:58,716 --> 01:02:00,849
И тогда ты сможешь убежать.

698
01:02:00,851 --> 01:02:02,150
Нет. Нет, нет, нет.

699
01:02:04,287 --> 01:02:06,755
И, пока его внимание будет сосредоточено на тебе,

700
01:02:06,757 --> 01:02:08,957
я вычислю его местонахождение,

701
01:02:08,959 --> 01:02:10,425
и убью его.

702
01:02:11,294 --> 01:02:13,895
И это все?

703
01:02:13,897 --> 01:02:17,065
Это и есть твой план? Тогда каков же запасной план, Джон?

704
01:02:17,067 --> 01:02:19,367
Запасные планы для тех, кто знает, что провалится.

705
01:02:19,369 --> 01:02:21,403
Послушай, все получится.

706
01:02:23,072 --> 01:02:25,006
Ты сошел с ума?

707
01:02:25,008 --> 01:02:27,242
Я не стану тебя убивать.

708
01:02:28,277 --> 01:02:30,345
Если ты все сделаешь правильно, то не убьешь.

709
01:02:32,181 --> 01:02:34,316
Если мы хотя бы не попытаемся,

710
01:02:34,951 --> 01:02:36,351
он победит.

711
01:02:37,887 --> 01:02:40,822
Кто знает, на что сделает Рикшоу, когда нас не будет?

712
01:02:40,824 --> 01:02:42,591
И дело уже даже не в нас с тобой,

713
01:02:42,693 --> 01:02:46,528
дело во всех и каждом, кто был нам не безразличен.

714
01:02:47,930 --> 01:02:50,799
- Я должен все исправить.
- Я не могу.

715
01:02:55,938 --> 01:02:57,239
Вот.

716
01:02:59,075 --> 01:03:02,210
Просто целься немного правее.

717
01:03:02,212 --> 01:03:05,046
Нет, в другую сторону. Не попади мне в сердце.

718
01:03:07,784 --> 01:03:09,851
А что, если это не сработает?

719
01:03:11,187 --> 01:03:12,988
Сработает.

720
01:03:14,891 --> 01:03:18,059
Сработает. Доверься мне.

721
01:03:19,428 --> 01:03:20,562
Хорошо?

722
01:03:22,365 --> 01:03:24,132
Все будет в порядке.

723
01:03:25,268 --> 01:03:26,535
Все будет в порядке.

724
01:03:27,837 --> 01:03:29,171
Договорились?

725
01:03:34,210 --> 01:03:35,443
Все будет в порядке.

726
01:03:48,391 --> 01:03:50,192
Нет! Нет!

727
01:03:50,194 --> 01:03:51,493
Нет.

728
01:03:52,896 --> 01:03:54,429
Нет, нет, нет.

729
01:03:54,431 --> 01:03:56,331
Все будет в порядке, слышишь?

730
01:03:56,333 --> 01:03:57,933
Беги. Убирайся отсюда.

731
01:03:57,935 --> 01:04:00,235
Ты не в порядке.

732
01:04:00,237 --> 01:04:03,004
Я в порядке. В порядке. Беги.

733
01:04:04,540 --> 01:04:06,007
Просто беги.

734
01:04:07,443 --> 01:04:08,910
Убегай.

735
01:04:11,848 --> 01:04:15,217
Прошу, у тебя получится, слышишь?

736
01:04:16,152 --> 01:04:17,853
Ты сможешь.

737
01:04:17,855 --> 01:04:19,421
У тебя получится!

738
01:05:25,621 --> 01:05:28,056
Ты уверен, что мы должны это делать?

739
01:05:28,058 --> 01:05:30,292
Нельзя просто игнорировать наши способности.

740
01:05:30,294 --> 01:05:32,060
Ну да, точно. "Эти ребята так хороши"...

741
01:05:32,062 --> 01:05:33,561
Но это не значит, что мы должны лезть в чужие дела.

742
01:05:33,563 --> 01:05:37,532
Если бы кто-то страдал у тебя на глазах, ты бы прошел мимо?

743
01:05:38,701 --> 01:05:40,568
Нет.

744
01:05:40,570 --> 01:05:42,971
Именно это я и пытаюсь сказать.

745
01:05:42,973 --> 01:05:45,106
Круто. По-моему прикольно.

746
01:05:46,242 --> 01:05:48,677
Да. Почему бы и нет?

747
01:05:48,679 --> 01:05:51,046
Ребята, проблема даже не в том, чтобы спасать людей.

748
01:05:51,048 --> 01:05:53,682
Это опасное дерьмо, и если мы все время будем маячить перед глазами,

749
01:05:53,684 --> 01:05:56,084
кто-то может чертовски этому разозлиться.

750
01:05:56,086 --> 01:05:59,621
Поэтому мы должны быть очень осторожны.

751
01:05:59,623 --> 01:06:03,058
Я ни за что не допущу, чтобы с вами что-то случилось, ребята.

752
01:06:07,630 --> 01:06:10,231
Если дело примет безумный оборот, мы просто отступим, хорошо?

753
01:06:10,233 --> 01:06:11,566
Вот и все.

754
01:06:17,440 --> 01:06:18,606
Хорошо.

755
01:06:19,408 --> 01:06:20,475
Точно?

756
01:06:21,978 --> 01:06:23,311
Точно.

757
01:06:24,313 --> 01:06:26,581
Отлично. Сделаем это.

758
01:10:00,763 --> 01:10:01,829
Ты?

759
01:10:04,934 --> 01:10:06,267
Я.

760
01:10:35,297 --> 01:10:36,898
Я пытался, Заряд.

761
01:10:37,833 --> 01:10:39,467
Но твой маленький городишко

762
01:10:41,871 --> 01:10:43,438
только что вышел в расход.

763
01:10:50,279 --> 01:10:51,980
Что ты только что сделал?

764
01:10:53,249 --> 01:10:54,415
Что ты сделал?

765
01:10:55,951 --> 01:10:58,653
Бум!

766
01:11:02,524 --> 01:11:03,891
Как ее деактивировать?

767
01:11:06,696 --> 01:11:08,529
Как ее деактивировать?

768
01:11:17,973 --> 01:11:19,607
Черт побери!

769
01:11:35,424 --> 01:11:36,724
<i>Джилл.</i>

770
01:11:36,726 --> 01:11:38,960
<i>Эй, Джилл, это я.</i>

771
01:11:38,962 --> 01:11:40,628
<i>Ладно, послушай, детка.</i>

772
01:11:41,430 --> 01:11:42,764
У тебя...

773
01:11:45,034 --> 01:11:48,636
Пять с половиной минут, чтобы отсюда убраться, слышишь?

774
01:11:48,638 --> 01:11:50,605
<i>Весь город скоро взорвется.</i>

775
01:11:50,607 --> 01:11:52,874
<i>Но не волнуйся. Я прикончил Рикшоу.</i>

776
01:11:52,876 --> 01:11:55,543
<i>Просто убегай отсюда, хорошо?</i>

777
01:11:55,545 --> 01:11:57,045
Где ты, Джон?

778
01:11:58,447 --> 01:12:00,415
Детка, я тебя не слышу,

779
01:12:00,417 --> 01:12:03,017
но ты должна торопиться. Ты теряешь время.

780
01:12:03,019 --> 01:12:05,687
Я не знаю какой радиус у этой бомбы.

781
01:12:09,558 --> 01:12:10,858
Вот так.

782
01:12:11,560 --> 01:12:12,660
Беги.

783
01:12:23,405 --> 01:12:25,640
Нет. Нет, Джилл. Что ты делаешь?

784
01:12:29,745 --> 01:12:32,513
<i>Нет. Нет, нет, нет. Джилл, не надо!</i>

785
01:12:32,515 --> 01:12:34,048
<i>Джилл, остановись!</i>

786
01:12:34,050 --> 01:12:35,850
<i>Не иди за мной.</i>

787
01:12:35,852 --> 01:12:37,652
Тебе нужно убираться отсюда, слышишь?

788
01:12:37,654 --> 01:12:39,120
Не ходи за мной!

789
01:12:39,122 --> 01:12:41,522
Ты меня слышишь? Убегай отсюда!

790
01:13:11,153 --> 01:13:13,121
Скоро увидимся, придурок.

791
01:13:42,918 --> 01:13:44,051
Привет.

792
01:13:44,987 --> 01:13:48,189
Привет. Ты в порядке?

793
01:13:48,191 --> 01:13:50,158
Джилл, я же просил не приходить.

794
01:13:50,959 --> 01:13:52,760
Посмотри на меня, я...

795
01:13:53,629 --> 01:13:54,929
Я труп.

796
01:14:12,147 --> 01:14:13,981
Знаешь,

797
01:14:13,983 --> 01:14:16,951
если бы кто-то страдал у тебя на глазах,

798
01:14:16,953 --> 01:14:18,953
ты бы прошел мимо?

799
01:14:18,955 --> 01:14:25,159
Нести меня на руках - все равно, что пытаться сбежать в инвалидном кресле.

800
01:14:27,062 --> 01:14:29,797
У тебя осталось всего около двух минут. Прошу...

801
01:14:29,799 --> 01:14:31,532
Что ж, тогда нам лучше поторопиться.

802
01:14:32,835 --> 01:14:36,070
Не все же тебе одному людей спасать.

803
01:14:37,940 --> 01:14:39,507
- Пойдем.
- Ладно.

 

 
 
master@onlinenglish.ru