1
00:02:00,853 --> 00:02:04,516
- Привет, Кэри.
- Здравствуй, Сара.
2
00:02:04,624 --> 00:02:06,524
Ты меня опередила, как обычно.
3
00:02:06,626 --> 00:02:10,027
Не успела я подумать о том, что
надо бы подстричь деревья…
4
00:02:10,129 --> 00:02:12,427
О, мне в этом вопросе
не стоит доверять.
5
00:02:12,531 --> 00:02:15,125
Мартин всегда сам занимался садом.
6
00:02:15,234 --> 00:02:19,967
И теперь, после его смерти, мне
по-прежнему присылают саженцы.
7
00:02:20,072 --> 00:02:23,564
Не то что бы у меня не было на это времени...
Теперь дети приезжают только на выходные…
8
00:02:23,676 --> 00:02:26,076
- Время - это всё, что у меня есть.
- Да, я понимаю.
9
00:02:26,178 --> 00:02:28,738
Ну, довольно об этом.
Для ланча всё готово.
10
00:02:28,848 --> 00:02:32,443
Дорогая, я не смогу остаться на ланч.
11
00:02:32,551 --> 00:02:35,782
Я бы обязательно осталась, но мне нужно
вернуть ту посуду, что я одолжила.
12
00:02:35,888 --> 00:02:39,085
Иногда я думаю, как это разумно с твоей
стороны - не вступать ни в какие клубы.
13
00:02:39,191 --> 00:02:41,887
Может, это и интересно,
но это не для меня.
14
00:02:41,994 --> 00:02:44,895
- Надеюсь, я тебя не побеспокоила.
- Нисколько.
15
00:02:44,997 --> 00:02:48,558
Джордж только что звонил.
Он везёт с собой гостя.
16
00:02:48,668 --> 00:02:50,932
Предупредил в последнюю минуту. Как обычно.
17
00:02:51,037 --> 00:02:54,302
У меня столько разных дел,
да ещё эта годовщина сегодня...
18
00:02:54,407 --> 00:02:57,638
- У мистера Эленби.
- Годовщина?
19
00:02:57,743 --> 00:03:02,180
Теперь, когда ему 40, он начнёт считать, что
любая женщина старше 18-ти уже стара для него.
20
00:03:02,281 --> 00:03:05,182
Что ж, нам придётся смириться с этим.
Нас с тобой уже не принимают в расчёт.
21
00:03:05,284 --> 00:03:09,846
Как насчёт того, что бы поужинать
в клубе сегодня?
22
00:03:09,955 --> 00:03:12,856
Нет, Сара. Я, пожалуй, не пойду.
23
00:03:12,958 --> 00:03:16,792
Не будь дурочкой! Я позвоню Харви.
Мы заедем за тобой в 7:30.
24
00:03:16,896 --> 00:03:20,559
- Харви?
- Ну, по крайней мере, он свободен.
25
00:03:20,666 --> 00:03:22,896
- Пока, дорогая.
- Всего хорошего.
26
00:03:26,405 --> 00:03:30,739
- Могу я Вам помочь, миссис Скотт?
- Да, благодарю Вас.
27
00:03:36,749 --> 00:03:39,513
- Положите это туда.
- Хорошо.
28
00:03:39,618 --> 00:03:42,951
- Хотите кофе?
- Да, спасибо.
29
00:03:44,757 --> 00:03:47,157
Может, составите мне компанию за ланчем?
30
00:03:47,259 --> 00:03:51,195
Моя подруга не смогла остаться.
А у меня столько всего приготовлено.
Цыплёнок, салат и булочки.
31
00:03:51,297 --> 00:03:55,563
- Только кофе и булочку.
- Хорошо.
32
00:03:55,668 --> 00:03:58,398
Не хотите присесть?
33
00:04:08,948 --> 00:04:13,180
Я как раз собиралась это сделать.
34
00:04:13,285 --> 00:04:17,346
- Всё выглядит так чудесно.
- Ну, не настолько...
35
00:04:28,167 --> 00:04:33,537
Вы планируете закончить сегодня
или придёте ещё раз?
36
00:04:33,639 --> 00:04:36,233
Вероятно, приду.
37
00:04:39,078 --> 00:04:42,741
Я часто жалею, что так мало
знаю о садоводстве.
38
00:04:42,848 --> 00:04:45,146
Думаете, мне стоит этому научиться?
39
00:04:45,251 --> 00:04:49,210
Если Вам этого хочется, то да.
40
00:04:50,322 --> 00:04:54,884
- Я миссис Скотт.
- Да, я знаю.
41
00:04:54,994 --> 00:04:59,363
- Я Рон Кирби.
- О, Вы сын мистера Кирби.
42
00:04:59,465 --> 00:05:04,164
Я начал заниматься питомником три
года назад, когда умер мой отец.
43
00:05:04,270 --> 00:05:07,467
Вы приезжали сюда с тех пор?
44
00:05:07,573 --> 00:05:10,838
Весной и осенью - каждый год.
45
00:05:10,943 --> 00:05:14,174
Возможно, в этом году - в последний раз.
46
00:05:14,280 --> 00:05:19,308
В аграрной школе я заинтересовался
деревьями. И, наконец, начал выращивать их.
47
00:05:21,053 --> 00:05:24,784
- Какие деревья?
- Любые.
48
00:05:24,890 --> 00:05:29,520
Белые ели, ели Дугласа,
серебристые ели.
49
00:05:29,628 --> 00:05:32,756
- А здесь они есть?
- Нет.
50
00:05:34,333 --> 00:05:37,302
Но здесь есть несколько
интересных экземпляров.
51
00:05:37,403 --> 00:05:40,668
Например, эта кёльрейтерия.
52
00:05:40,773 --> 00:05:45,233
В Китае, откуда она завезена, её
называют Деревом Золотого Дождя.
53
00:05:46,679 --> 00:05:48,874
Красиво, правда?
54
00:05:48,981 --> 00:05:52,644
Они говорят, эти деревья растут
рядом с домами, где есть любовь.
55
00:05:52,751 --> 00:05:55,447
Какая красивая легенда.
56
00:05:55,554 --> 00:05:59,786
Пожалуй, я вернусь к работе.
57
00:05:59,892 --> 00:06:02,690
Спасибо за кофе.
58
00:06:14,473 --> 00:06:17,465
Мама!
59
00:06:17,576 --> 00:06:20,136
Я здесь!
60
00:06:21,747 --> 00:06:24,545
- Здравствуй, дорогая!
- Привет!
61
00:06:24,650 --> 00:06:26,550
- Нед!
- Привет, мам!
62
00:06:26,652 --> 00:06:28,711
Я не ждала вас до завтра.
63
00:06:28,821 --> 00:06:30,846
У меня сегодня нет занятий, так
что я позвонил Кей из Принстона…
64
00:06:30,956 --> 00:06:34,915
Я разбиралась с одной историей…
Кошмар для социального работника...
65
00:06:35,027 --> 00:06:37,427
- Так что я предоставила их самим себе.
- А когда будем ужинать?
66
00:06:37,529 --> 00:06:39,554
Меня пригласили на ужин сегодня.
67
00:06:39,665 --> 00:06:41,963
- Куда ты идёшь?
- Сара устраивает в клубе вечеринку.
68
00:06:42,067 --> 00:06:44,433
Мне пора одеваться.
Харви скоро за мной заедет.
69
00:06:44,536 --> 00:06:47,835
Харви?
70
00:06:47,940 --> 00:06:51,398
Всё в порядке. Пойду приготовлю коктейли.
71
00:06:51,510 --> 00:06:55,913
- Харви нравится, как я готовлю мартини.
- Нед - король мартини.
72
00:06:56,015 --> 00:07:00,145
- Ты виделась с Харви?
- Нет, дорогая, его не было в городе.
73
00:07:00,252 --> 00:07:02,447
- Он, кажется, был во Флориде.
- Мне нравится Харви.
74
00:07:02,554 --> 00:07:05,648
Он обаятельный, забавный и ведёт себя
соответственно своему возрасту.
75
00:07:05,758 --> 00:07:08,852
Если и есть что-то, чего я не выношу,
то это старые развратники.
76
00:07:08,961 --> 00:07:14,456
Фрейд считал, что когда мы достигаем
определённого возраста, секс уже неприличен.
77
00:07:14,566 --> 00:07:17,228
Думаю, Харви понимает это.
78
00:07:17,336 --> 00:07:20,772
Он прекрасно воспитан.
79
00:07:20,873 --> 00:07:23,535
И он единственный холостяк в округе.
80
00:07:23,642 --> 00:07:25,906
Я допускаю, что и у него
есть свои недостатки.
81
00:07:26,011 --> 00:07:28,172
Он слишком много говорит
о своём здоровье,
82
00:07:28,280 --> 00:07:30,942
но, с учётом его возраста,
это вполне объяснимо.
83
00:07:31,050 --> 00:07:33,245
Конечно, мы все не молодеем.
84
00:07:33,352 --> 00:07:35,786
И я понимаю, что с этим
не просто смириться.
85
00:07:35,888 --> 00:07:40,052
Разумеется, для мужчин это не так
много значит, как для женщин.
86
00:07:40,159 --> 00:07:43,424
Но я полагаю, что Харви достаточно
умён, для того, чтобы…
87
00:07:43,529 --> 00:07:45,497
Ты это читаешь?
88
00:07:46,932 --> 00:07:49,992
Что, дорогая?
89
00:07:50,102 --> 00:07:53,663
Пора тебе уже начинать носить
что-то помимо черного платья.
90
00:07:53,772 --> 00:07:56,400
- Это?
- Конечно.
91
00:07:56,508 --> 00:08:00,035
Лично я всегда возражала против
того древнего египетского обычая.
92
00:08:00,145 --> 00:08:02,306
- Это ведь, кажется, было в Египте?
- Какого египетского обычая?
93
00:08:02,414 --> 00:08:06,316
Когда вдову заживо замуровывали
в гробнице её умершего мужа.
94
00:08:06,418 --> 00:08:08,386
Вместе с другим его имуществом.
95
00:08:08,487 --> 00:08:11,183
Предполагалось, что она тоже имущество.
96
00:08:11,290 --> 00:08:16,250
Она должна была вместе с ним
отправиться в загробную жизнь.
97
00:08:16,362 --> 00:08:19,991
- Конечно, так больше не поступают…
- Правда?
98
00:08:20,099 --> 00:08:22,499
Ну, во всяком случае, не в Египте.
99
00:08:22,601 --> 00:08:25,001
- Что ты имеешь в виду?
- Ничего. Давай спустимся вниз.
100
00:08:31,977 --> 00:08:33,877
Ну и ну, мама.
101
00:08:35,314 --> 00:08:38,681
Оно у меня давно.
Просто я его не надевала.
102
00:08:38,784 --> 00:08:41,981
- Тебе нравится?
- Да, ничего.
103
00:08:42,087 --> 00:08:44,419
Не слишком ли оно открытое?
104
00:08:44,523 --> 00:08:46,423
Надеюсь, Харви не испугается...
105
00:08:46,525 --> 00:08:50,325
- Типичная реакция Эдипа.
- Что?
106
00:08:50,429 --> 00:08:53,694
Сын испытывает подсознательное
недовольство, когда другие мужчины
находят его мать привлекательной.
107
00:08:53,799 --> 00:08:55,892
Мы называем это эдиповым комплексом.
108
00:08:56,001 --> 00:08:59,630
Обычное дело.
109
00:08:59,738 --> 00:09:03,071
- Добрый вечер, Харви.
- Кэри, дорогая!
110
00:09:03,175 --> 00:09:05,040
- И Кей!
- Привет, Харви.
111
00:09:05,144 --> 00:09:07,669
- Хотите коктейль?
- Да, у нас есть время.
112
00:09:07,780 --> 00:09:12,774
- Он смешал его специально для Вас.
- Спасибо.
113
00:09:12,885 --> 00:09:14,944
- Мы скучали по Вам.
- Я рад.
114
00:09:15,054 --> 00:09:18,490
- Вам понравилось во Флориде?
- Очень понравилось, Кей… Кэри!
115
00:09:18,590 --> 00:09:21,184
Я нашел там замечательного доктора.
116
00:09:21,293 --> 00:09:24,194
Он вылечил эту мою вечную простуду,
117
00:09:24,296 --> 00:09:27,891
- Мама, Харви - мой "Особый"!
- Спасибо, Нед.
118
00:09:28,000 --> 00:09:32,528
Благодарю.
119
00:09:32,638 --> 00:09:34,629
Превосходно, мой мальчик! Превосходно!
120
00:09:34,740 --> 00:09:37,436
Не уверен, что этот джин так же хорош,
как тот, что я обычно использую,
121
00:09:37,543 --> 00:09:39,443
но вермут превосходен.
122
00:09:39,545 --> 00:09:41,706
Ты имеешь в виду ту каплю
вермута, что ты добавил?
123
00:09:41,814 --> 00:09:45,443
Кей, ради моей печени,
я надеюсь, ты ошибаешься!
124
00:09:47,553 --> 00:09:50,021
Кэри, ты прекрасно выглядишь сегодня!
125
00:09:50,122 --> 00:09:53,580
- Тебе так идёт этот цвет.
- Спасибо, Харви.
126
00:09:53,692 --> 00:09:57,128
Нед опасался, что это платье
может тебя испугать.
127
00:09:57,229 --> 00:10:01,325
Могло бы… Но должен сказать,
что я не так уж испуган.
128
00:10:01,433 --> 00:10:05,062
Нет, спасибо, Нед.
Один коктейль - мой предел.
129
00:10:05,170 --> 00:10:08,503
Вы знаете, всё началось…
130
00:10:08,607 --> 00:10:12,008
в ту ночь, когда ваш отец
завоевал этот трофей.
131
00:10:12,111 --> 00:10:15,569
Он наполнил его шампанским
и заставил всех нас пить.
132
00:10:15,681 --> 00:10:17,808
Я до сих пор это помню.
133
00:10:17,916 --> 00:10:22,353
- Много ли вас там было?
- Немного.
134
00:10:22,454 --> 00:10:26,390
- Думаю, нам пора?
- Да, Харви.
135
00:10:35,667 --> 00:10:37,999
- Кэри! Привет, Харви.
- Привет, Билл.
136
00:10:38,103 --> 00:10:41,231
- Мы теперь совсем не видимся.
- Кэри, дорогая, это всё наш возраст.
137
00:10:41,340 --> 00:10:45,071
Мы с Энн смеялись, вспоминая другой
вечер - тогда, с Мартином…
138
00:10:45,177 --> 00:10:49,273
Потом мы вернём её Вам обратно.
Пойдём, дорогая.
139
00:10:49,381 --> 00:10:53,374
Кэри! Моя любимая женщина!
Когда ты к нам вернёшься?
140
00:10:53,485 --> 00:10:56,010
- Дома мы выпили по мартини...
- Не будем сбавлять скорость!
141
00:10:56,121 --> 00:10:58,419
- Что Вам налить?
- Ничего. Я своё уже выпил.
142
00:10:58,524 --> 00:11:01,584
Сегодня Вам потребуется больше,
чем один коктейль. Да и мне тоже.
143
00:11:01,693 --> 00:11:03,923
- И я заполучил его на весь уикэнд.
- Джордж! Тише.
144
00:11:04,029 --> 00:11:07,430
Том, Кэри. Хочу вас представить.
Мисс Фрисби, м-р Эленби, миссис Скотт.
145
00:11:07,533 --> 00:11:09,433
- Миссис Скотт.
- Как поживаете?
146
00:11:09,535 --> 00:11:12,436
Привет. Я как раз говорила м-ру Эленби…
147
00:11:12,538 --> 00:11:15,200
Он ужасно упрямится.
148
00:11:15,307 --> 00:11:17,207
Кажется, это взаимно.
149
00:11:17,309 --> 00:11:19,300
- Сара!
- Привет.
150
00:11:19,411 --> 00:11:21,379
Ты видела? Нортоны пришли вместе.
После всех тех разговоров…
151
00:11:21,480 --> 00:11:24,347
- Каких разговоров?
- Ты знаешь, все об этом говорили.
152
00:11:24,449 --> 00:11:26,747
Нет, не знаю, но уверена,
что ты знаешь.
153
00:11:26,852 --> 00:11:31,084
Кэри, дорогая! Как чудесно видеть
тебя здесь! Я едва тебя узнала.
154
00:11:31,190 --> 00:11:34,057
Это неприлично - иметь двоих взрослых детей
и при этом выглядеть так молодо, как ты.
155
00:11:34,159 --> 00:11:37,788
Красный цвет как никакой другой
подходит для привлечения внимания.
156
00:11:37,896 --> 00:11:41,559
Полагаю, именно поэтому так мало вдов носят
красное. Им приходится быть осторожными.
157
00:11:41,667 --> 00:11:43,567
- Привет, Говард.
- Привет!
158
00:11:43,669 --> 00:11:46,695
- Потанцуем?
- Иди, Кэри!
159
00:11:46,805 --> 00:11:48,603
Да, с удовольствием.
160
00:11:49,708 --> 00:11:52,336
Мне было нелегко это сказать, Мона.
161
00:11:52,444 --> 00:11:54,344
О чём ты?
162
00:11:54,446 --> 00:11:57,074
Я всего лишь пыталась приободрить её,
когда сказала, что она хорошо выглядит.
163
00:11:57,182 --> 00:12:00,674
- Но она, кажется, не нуждалась в этом.
- Выпьем ещё?
164
00:12:00,786 --> 00:12:03,516
- Как Мэри и дети?
- Все слегли с гриппом.
165
00:12:03,622 --> 00:12:07,217
- Жаль.
- Дом похож на больницу.
166
00:12:07,326 --> 00:12:10,193
Я рад, что выбрался оттуда.
167
00:12:12,798 --> 00:12:16,734
Ты такая красивая, Кэри.
Слишком красивая, что бы быть одинокой.
168
00:12:19,705 --> 00:12:23,607
Никогда не могла решить - жена Говарда
святая или просто слишком невзрачная.
169
00:12:23,709 --> 00:12:25,973
Вечер за вечером она остаётся дома одна.
170
00:12:26,078 --> 00:12:29,275
- Да, но у нее есть дети.
- Даже если у нее нет Говарда?
171
00:12:29,381 --> 00:12:34,512
- Что ты имеешь в виду?
- Не сердись. Разве я упоминала Кэри?
172
00:12:34,620 --> 00:12:38,249
Я начинаю думать, что ты чертовски умна.
173
00:12:38,357 --> 00:12:40,325
Да уж.
174
00:12:44,563 --> 00:12:48,863
- Здесь, снаружи, гораздо лучше, правда?
- Да.
175
00:12:48,967 --> 00:12:51,868
Они собираются построить здесь
новый бассейн.
176
00:12:51,970 --> 00:12:53,870
Да?
177
00:12:55,774 --> 00:12:58,572
Очень удачное место.
178
00:12:58,677 --> 00:13:01,202
Когда, ты думаешь, они будут...
179
00:13:03,181 --> 00:13:07,140
Почему мы не встречаемся в Нью-Йорке?
Я знаю одно место...
180
00:13:07,252 --> 00:13:10,278
Говард, давай забудем то,
что ты только что сказал.
181
00:13:13,091 --> 00:13:16,754
Прости, Кэри. Не знаю, что на меня нашло.
182
00:13:16,862 --> 00:13:21,128
Я знаю, что ты не такая.
Прости меня за этот вопрос.
183
00:13:21,233 --> 00:13:24,066
Все в порядке, Говард.
184
00:13:24,169 --> 00:13:27,570
Но я не прошу прощения
за то, что желаю тебя.
185
00:13:33,745 --> 00:13:36,839
Почему Нед не рассказал мне о тебе раньше?
186
00:13:36,948 --> 00:13:39,712
Как много времени мы потратили зря.
187
00:13:39,818 --> 00:13:43,345
Ты ведёшь себя странно.
Ты сам не знаешь, что тебе нужно.
188
00:13:43,455 --> 00:13:45,355
Я так не думаю.
189
00:13:45,457 --> 00:13:51,054
Главный смысл сексуального притяжения
между мужчиной и женщиной…
190
00:13:51,163 --> 00:13:53,893
А, мама и Харви.
191
00:13:53,999 --> 00:13:56,832
Хорошо, я попытаюсь объяснить, но не здесь.
192
00:14:02,941 --> 00:14:05,068
Ну, вот мы и приехали.
193
00:14:05,177 --> 00:14:07,543
- Хочешь выпить на сон грядущий?
- Нет, спасибо, Кэри.
194
00:14:07,646 --> 00:14:10,945
Мне давно пора спать.
У меня был бурный вечер сегодня.
195
00:14:11,049 --> 00:14:14,041
Я наслаждался каждой минутой.
Так всегда бывает, когда я с тобой.
196
00:14:14,152 --> 00:14:16,086
И тебе спасибо.
Я чувствовала то же самое.
197
00:14:16,188 --> 00:14:18,088
- У тебя есть свой ключ?
- Да.
198
00:14:21,760 --> 00:14:24,786
Теперь ты понимаешь, что я хотела сказать?
199
00:14:25,897 --> 00:14:28,229
Откровенно говоря, нет. Но...
200
00:14:28,333 --> 00:14:31,029
Хорошо, я… Я попробую ещё раз.
201
00:14:37,008 --> 00:14:39,738
Кэри…
202
00:14:39,845 --> 00:14:44,179
Я не знаю, готова ли ты
вновь задуматься о браке…
203
00:14:44,282 --> 00:14:48,048
Нет… Не думаю, что я готова к этому.
204
00:14:48,153 --> 00:14:51,748
Конечно, я понимаю, я не такой уж
романтичный и страстный…
205
00:14:51,857 --> 00:14:55,588
Но вряд ли тебе это нужно.
206
00:14:55,694 --> 00:14:58,527
Уверен, ты понимаешь, о чём я.
207
00:14:58,630 --> 00:15:03,533
Товарищеские отношения и
привязанность гораздо важнее.
208
00:15:05,137 --> 00:15:08,038
И я могу дать тебе это, Кэри.
209
00:15:12,544 --> 00:15:17,447
Я не хочу давить на тебя и не настаиваю,
что бы ты приняла решение сейчас.
210
00:15:20,852 --> 00:15:24,015
- Спокойной ночи, дорогая.
- Спокойной ночи, Харви.
211
00:15:30,328 --> 00:15:34,628
На самом деле, ты не хотел быть капитаном
футбольной команды. Ты хотел любви.
212
00:15:34,733 --> 00:15:37,531
- Ну да.
- Нет, я говорю не о романтической чепухе.
213
00:15:37,636 --> 00:15:41,037
Я имею в виду изначальную любовь.
Желание, что бы тебя любили.
214
00:15:41,139 --> 00:15:44,370
Футбол был просто средством для
достижения этой цели.
215
00:15:44,476 --> 00:15:46,910
Конечно, всё было основано на этом.
216
00:15:47,012 --> 00:15:49,674
Как может кто-то такой маленький
быть при этом таким умным?
217
00:15:49,781 --> 00:15:51,806
И таким хорошеньким?
218
00:16:36,862 --> 00:16:40,025
- Увидимся в четверг.
- И долго это ещё будет продолжаться?
219
00:16:40,131 --> 00:16:42,031
Ты про обрезку деревьев?
220
00:16:42,133 --> 00:16:44,601
Он собирался вернуться две недели
назад и всё здесь закончить.
221
00:16:44,703 --> 00:16:47,763
Я уже почти потеряла надежду его увидеть.
Независимый тип, да?
222
00:16:47,873 --> 00:16:50,103
- Пока, дорогая.
- Пока, Сара.
223
00:16:51,443 --> 00:16:53,343
Привет.
224
00:16:53,445 --> 00:16:57,006
Привет.
225
00:16:57,115 --> 00:16:59,174
А я уж думала, Вы
окончательно нас покинули.
226
00:16:59,284 --> 00:17:02,378
- Я был занят всю неделю.
- Две недели.
227
00:17:02,487 --> 00:17:05,047
- Купили ещё деревьев?
- Как Вы догадались?
228
00:17:05,156 --> 00:17:08,785
А я как раз собиралась сделать кофе.
229
00:17:08,894 --> 00:17:11,954
- Хотите?
- Нет, cпасибо. Я всё здесь закончил.
230
00:17:12,063 --> 00:17:16,056
Значит, мы не увидимся до весны.
231
00:17:16,167 --> 00:17:20,001
Следующей весной
я сюда уже не вернусь.
232
00:17:20,105 --> 00:17:22,164
Я больше не буду
заниматься чужими садами.
233
00:17:22,274 --> 00:17:24,367
Буду выращивать деревья.
234
00:17:24,476 --> 00:17:26,637
По крайней мере, я это планирую.
235
00:17:26,745 --> 00:17:29,043
Не беспокойтесь, я найду
кого-нибудь для Вашего сада.
236
00:17:30,148 --> 00:17:32,116
Спасибо.
237
00:17:32,217 --> 00:17:36,916
Ну что ж, тогда нам остаётся попрощаться.
Желаю Вам удачи с Вашими деревьями.
238
00:17:37,022 --> 00:17:41,152
- Помните серебристые ели?
- Да?
239
00:17:41,259 --> 00:17:44,023
Я подумал, что если Вы не слишком заняты,
240
00:17:44,129 --> 00:17:47,030
Вы могли бы приехать ко мне
и посмотреть на них.
241
00:17:48,466 --> 00:17:51,594
К сожалению, я сегодня не смогу.
242
00:17:51,703 --> 00:17:55,070
Конечно, если Вы не можете…
243
00:18:00,845 --> 00:18:03,905
- Мистер Кирби.
- Да, миссис Скотт?
244
00:18:06,384 --> 00:18:09,217
Я только что подумала,
что возможно, могла бы…
245
00:18:10,455 --> 00:18:13,015
Вы передумали?
246
00:18:17,429 --> 00:18:19,488
Хорошо! Поехали!
247
00:18:37,415 --> 00:18:39,406
Я думала, это в лесу.
248
00:18:39,517 --> 00:18:42,384
- Это не то, чего Вы ожидали?
- Я думала, Вы живёте здесь.
249
00:18:42,487 --> 00:18:44,387
Так и есть.
250
00:18:54,265 --> 00:18:58,463
Я понимаю, женщина, возможно, не стала бы
жить здесь, но для меня это в самый раз.
251
00:18:58,570 --> 00:19:01,038
Если Вам нравится жить в стеклянном доме.
252
00:19:01,139 --> 00:19:04,074
По ночам, лёжа в постели, я могу
видеть небо и звёзды.
253
00:19:04,175 --> 00:19:07,269
И свои саженцы?
254
00:19:10,849 --> 00:19:14,842
- Какой красивый цвет.
- Это колеус.
255
00:19:14,953 --> 00:19:17,513
А там, с другой стороны - драцена.
256
00:19:17,622 --> 00:19:19,715
Когда подрастёт - будет похожа на дерево.
257
00:19:19,824 --> 00:19:23,385
- А где же деревья?
- Прямо снаружи.
258
00:19:24,496 --> 00:19:26,862
После Вас.
259
00:19:28,500 --> 00:19:31,162
Конечно, им всего пять лет, но…
260
00:19:31,269 --> 00:19:35,069
Нужно пять лет, чтобы вырастить их?
И Вам хватает терпения на это?
261
00:19:35,173 --> 00:19:38,108
Если человек нетерпелив,
он не преуспеет в таком деле.
262
00:19:38,209 --> 00:19:42,441
Когда нибудь я снесу ту старую мельницу
и посажу больше серебристых елей.
263
00:19:42,547 --> 00:19:45,539
- А что там, на мельнице?
- О, ничего.
264
00:19:45,650 --> 00:19:48,346
Мы можем туда войти?
Я люблю осматривать старые здания.
265
00:20:11,710 --> 00:20:16,738
Это очень старая мельница.
Ещё дедушка молол здесь зерно.
266
00:20:16,848 --> 00:20:19,043
Осторожно, паутина.
267
00:20:28,126 --> 00:20:32,392
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
268
00:20:36,568 --> 00:20:39,036
О, смотрите!
269
00:20:41,339 --> 00:20:46,242
Веджвуд! Если бы мы могли найти остальное!
270
00:20:46,344 --> 00:20:50,337
- Что бы Вы сделали с ними?
- Я бы украла их! Обожаю Веджвуд!
271
00:20:50,448 --> 00:20:54,680
Наверное, его бросили здесь,
потому что других частей нет.
272
00:20:54,786 --> 00:20:57,880
Лучше оставим его здесь.
273
00:21:00,825 --> 00:21:03,316
Ну, Вы увидели достаточно?
274
00:21:03,428 --> 00:21:06,829
Да я ещё даже не начала.
275
00:21:06,931 --> 00:21:09,923
Думаю, эти старые доски сгнили.
276
00:21:10,034 --> 00:21:13,902
Нет, это дуб.
Они прослужат ещё сотню лет.
277
00:21:18,977 --> 00:21:21,673
А лестница? Что там?
278
00:21:21,780 --> 00:21:24,977
Не знаю. Я не был там с детства.
279
00:21:25,083 --> 00:21:28,644
- Там довольно грязно. И полно паутины.
- О, это не важно.
280
00:21:32,223 --> 00:21:35,715
Вас напугала птица, миссис Скотт?
281
00:21:35,827 --> 00:21:39,786
Ну, любой бы испугался.
282
00:21:43,802 --> 00:21:47,966
Камин. Он делает это место превосходным.
283
00:21:48,072 --> 00:21:49,972
Превосходным? Для чего?
284
00:21:50,074 --> 00:21:52,838
Превосходным местом для Вас,
что бы жить здесь.
285
00:21:52,944 --> 00:21:55,845
Потребуется много усилий,
но это стоит того.
286
00:21:55,947 --> 00:21:58,973
У меня есть, где жить.
287
00:21:59,083 --> 00:22:01,551
Но Вы же не собираетесь
всю жизнь прожить в оранжерее.
288
00:22:01,653 --> 00:22:04,645
- Я никогда не думал об этом.
- Но однажды задумаетесь.
289
00:22:04,756 --> 00:22:08,248
- Вы встретите хорошую девушку…
- Я встречал много девушек.
290
00:22:08,359 --> 00:22:11,658
Хороших и наоборот.
291
00:22:13,131 --> 00:22:15,895
Ну, это были не те девушки.
292
00:22:16,000 --> 00:22:19,595
И когда это случится… Или, Вы
думаете, Вы никогда не влюбитесь?
293
00:22:19,704 --> 00:22:22,696
Нет, я так не думаю.
294
00:22:24,843 --> 00:22:28,472
Возможно, позже.
295
00:22:28,580 --> 00:22:32,710
Простите. Я не пытаюсь
вмешиваться в Вашу жизнь.
296
00:22:34,219 --> 00:22:37,848
В конце концов, это не моё дело.
297
00:23:31,509 --> 00:23:35,502
Я еду на север штата,
купить саженцы для друзей.
298
00:23:35,613 --> 00:23:39,140
Пару недель меня не будет.
Мы увидимся, когда я вернусь.
299
00:23:39,250 --> 00:23:41,810
- Нет, я...
- Я увижу Вас.
300
00:24:18,189 --> 00:24:20,214
- Привет, Кэри!
- Здравствуй, Сара.
301
00:24:20,325 --> 00:24:24,489
Я зашла, чтобы пригласить тебя к себе.
Мона и Марк тоже будут.
302
00:24:24,595 --> 00:24:27,496
- Мона?
- Знаю, знаю. Но я задолжала им обед.
303
00:24:27,598 --> 00:24:31,364
И кроме того, Мона может быть забавной,
если, конечно, не ты ее мишень.
304
00:24:31,469 --> 00:24:36,099
Полагаю, я должна согласиться.
Я нигде не бываю, когда Харви нет в городе.
305
00:24:36,207 --> 00:24:39,836
Но Мона…
Я не имела в виду ничего такого…
306
00:24:39,944 --> 00:24:42,674
Но ты же не можешь просто сидеть
здесь и ничего не делать.
307
00:24:42,780 --> 00:24:44,941
Хотя бы купи себе телевизор.
308
00:24:45,049 --> 00:24:47,017
- О, нет!
- Почему?
309
00:24:47,118 --> 00:24:49,518
Потому что, как считается, телевизор -
последнее утешение одинокой женщины?
310
00:24:49,620 --> 00:24:52,748
Это очень мило с твоей стороны,
но я не хочу телевизор.
311
00:24:52,857 --> 00:24:55,826
Но я уже поговорила с человеком
из телевизионной фирмы.
312
00:24:55,927 --> 00:24:58,191
Этот очаровательный мистер Викс...
313
00:24:58,296 --> 00:25:01,493
- Ты действительно должна...
- Извини...
314
00:25:07,672 --> 00:25:10,539
- Привет.
- Привет.
315
00:25:10,641 --> 00:25:13,974
Я собираюсь навестить друзей.
316
00:25:14,078 --> 00:25:16,205
И подумал, что ты бы
тоже захотела поехать.
317
00:25:19,384 --> 00:25:22,285
Ты не хочешь войти?
318
00:25:22,387 --> 00:25:24,287
Спасибо.
319
00:25:25,490 --> 00:25:28,789
Возможно, они пригласят
нас остаться на ужин.
320
00:25:30,928 --> 00:25:33,556
У меня гостья.
Ты можешь подождать?
321
00:25:33,664 --> 00:25:36,531
- Кэри?
- Да, Сара?
322
00:25:36,634 --> 00:25:39,159
- Миссис Уоррен, это мистер...
- Кирби.
323
00:25:39,270 --> 00:25:42,034
Как поживаете? Я не могу остаться.
Увидимся вечером.
324
00:25:42,140 --> 00:25:47,544
Ты будешь очень разочарована,
если я не приду?
325
00:25:47,645 --> 00:25:51,638
Конечно, нет! Я понимаю, у тебя
нет настроения для сплетен Моны.
326
00:25:51,749 --> 00:25:55,082
- Тогда увидимся на следующей неделе.
- До свидания, миссис Уоррен.
327
00:26:00,725 --> 00:26:03,956
Ты поедешь?
328
00:26:05,063 --> 00:26:08,863
Ну… да.
329
00:26:08,966 --> 00:26:13,027
К тому времени, как мы вернёмся, станет
холодно. Лучше возьми пальто.
330
00:26:29,454 --> 00:26:32,014
Эй, Мик!
331
00:26:33,691 --> 00:26:36,421
Я сейчас вернусь. Эй, Мик!
332
00:26:38,629 --> 00:26:41,029
- Привет, Рон.
- Привет.
333
00:26:54,078 --> 00:26:57,013
- Я хочу познакомить тебя с Миком и Элидой.
- Как поживаете?
334
00:26:57,115 --> 00:26:59,015
- Здравствуйте.
- Привет, Кэри.
335
00:26:59,117 --> 00:27:01,017
Какой приятный сюрприз.
Поднимайтесь наверх.
336
00:27:01,119 --> 00:27:03,110
- Вы как раз вовремя. Вечеринка начинается.
- Вот и хорошо.
337
00:27:03,221 --> 00:27:05,712
- Проходите.
- Спасибо.
338
00:27:05,823 --> 00:27:08,223
- Здесь холодновато.
- Я сейчас разожгу камин.
339
00:27:08,326 --> 00:27:10,226
Я возьму Ваше пальто.
340
00:27:10,328 --> 00:27:12,558
- Рон, почему бы нам не начать?
- Ладно.
341
00:27:12,663 --> 00:27:15,723
Я сделаю "Особый коктейль Андерсона". Я
оттачивал своё мастерство на своей язве.
342
00:27:15,833 --> 00:27:18,063
Он по собственной воле ушёл из
рекламного бизнеса.
343
00:27:18,169 --> 00:27:21,798
Вы не поверите, но когда-то он был
важной персоной в Нью-Йорке.
344
00:27:21,906 --> 00:27:26,400
Но ты научил его, что значит быть
по-настоящему независимым.
345
00:27:26,511 --> 00:27:29,002
Единственное, чему он меня когда-либо
учил - открывать винные бутылки зубами.
346
00:27:29,113 --> 00:27:31,741
Послушав их, можно подумать,
что они провели всю войну…
347
00:27:31,849 --> 00:27:34,010
перебираясь от одного
винного погреба к другому.
348
00:27:34,118 --> 00:27:37,884
- Так и было!
- Устроишь Кэри поудобнее, Рон?
349
00:27:37,989 --> 00:27:41,447
Конечно. Садись, Кэри.
350
00:27:41,559 --> 00:27:44,460
- Что вы говорили обо мне снаружи?
- Когда?
351
00:27:44,562 --> 00:27:47,895
Когда он смотрел на меня и смеялся.
352
00:27:47,999 --> 00:27:51,162
Я говорил ему, что у тебя такие красивые
ноги, каких я больше ни у кого не видел…
353
00:27:51,269 --> 00:27:54,238
- А вот и "Андерсеновский Особый".
- O, это серьёзно!
354
00:27:54,338 --> 00:27:56,465
Поставишь котелок на огонь, старина?
355
00:27:56,574 --> 00:27:58,804
- Походный обед, господа.
- Надеюсь, вам понравится.
356
00:27:58,910 --> 00:28:00,844
- Да.
- Прекрасно!
357
00:28:00,945 --> 00:28:04,005
- Пожалуйста, Кэри. Элида.
- Спасибо.
358
00:28:04,115 --> 00:28:09,018
Для тех, кто собирается остаться здесь,
есть спальные мешки.
359
00:28:09,120 --> 00:28:11,645
Салют!
360
00:28:11,756 --> 00:28:14,054
- Вам нравится?
- Изумительно! Из чего он?
361
00:28:14,158 --> 00:28:18,424
Вначале нужно взять немного льда,
две части ликёра, перемешать…
362
00:28:18,529 --> 00:28:20,827
Мик, прекрати это!
363
00:28:20,932 --> 00:28:25,301
- Ты можешь помочь мне с вином.
- Мы сейчас вернёмся.
364
00:28:25,403 --> 00:28:28,895
- Мик, сколько ещё будет гостей?
- Сколько угодно.
365
00:28:29,006 --> 00:28:32,498
Это точно. С этим парнем
никогда нельзя знать заранее.
366
00:28:32,610 --> 00:28:34,510
Что означает, что мне пора
начинать действовать.
367
00:28:34,612 --> 00:28:38,173
- Вам помочь?
- О, нет, не беспокойтесь.
368
00:28:51,395 --> 00:28:56,162
"...Множество людей ведут жизнь,
полную тихого отчаянья.
388
00:28:56,767 --> 00:28:59,203
Почему, что бы добиться успеха,
мы должны так отчаянно спешить?
369
00:29:04,709 --> 00:29:08,145
Если человек идёт не в ногу с остальными,...
370
00:29:08,246 --> 00:29:11,044
возможно, он просто следует
своему собственному ритму.
371
00:29:11,148 --> 00:29:14,982
Позвольте ему двигаться в такт той
музыке, что он слышит внутри себя,…
372
00:29:15,086 --> 00:29:17,714
неважно - быстро или медленно..."
373
00:29:17,822 --> 00:29:20,586
- Как это прекрасно.
- Это библия Мика.
374
00:29:20,691 --> 00:29:23,159
Он обращается к ней постоянно.
375
00:29:23,261 --> 00:29:26,788
- Давайте, я помогу.
- Хорошо.
376
00:29:26,897 --> 00:29:29,525
Работы на всех зватит.
377
00:29:29,634 --> 00:29:32,626
Это библия и для Рона тоже?
378
00:29:32,737 --> 00:29:35,297
Не думаю, что Рон читал это.
Он просто так живёт.
379
00:29:35,406 --> 00:29:39,900
- Поставьте в середину.
- Хорошо.
380
00:29:40,011 --> 00:29:41,945
Спасибо.
381
00:29:42,046 --> 00:29:44,378
- Элида?
- Да?
382
00:29:44,482 --> 00:29:49,351
Что Вы имели в виду, когда сказали,
что Рон научил Мика независимости?
383
00:29:49,453 --> 00:29:54,322
Это трудно объяснить.
384
00:29:54,425 --> 00:29:58,794
Думаю, все мы хотим
чувствовать себя защищёнными.
385
00:29:58,896 --> 00:30:03,265
Понимаете, Мик думал...
как и многие другие...
386
00:30:03,367 --> 00:30:07,360
что если у него есть деньги и положение
в обществе, это делает его неуязвимым.
387
00:30:07,471 --> 00:30:11,271
А потом он встретил Рона, у которого не было
ни того, ни другого. И Рон в этом не нуждался.
388
00:30:11,375 --> 00:30:13,502
Он был совершенно обескуражен.
389
00:30:13,611 --> 00:30:18,310
Ответ был настолько прост, что Мику
потребовалось долгое время, чтобы понять.
390
00:30:18,416 --> 00:30:20,509
Какой же это был ответ?
391
00:30:21,619 --> 00:30:24,816
Быть верным самому себе. Таков Рон.
392
00:30:24,922 --> 00:30:28,790
Понимаете, чувство защищённости
приходит к нему изнутри.
393
00:30:28,893 --> 00:30:30,793
Никто никогда не сможет лишить его этого.
394
00:30:30,895 --> 00:30:35,559
Рон просто не позволяет несущественным
мелочам влиять на его жизнь.
395
00:30:35,666 --> 00:30:39,932
Так, как было у нас с с Миком.
396
00:30:40,037 --> 00:30:43,939
Фактически, наши отношения
испортились настолько, что к моменту,…
397
00:30:44,041 --> 00:30:47,204
когда он отправился в Корею, мы
начали думать о том, что бы разойтись.
398
00:30:47,311 --> 00:30:51,179
О, нет! Вы кажетесь такими счастливыми!
399
00:30:51,282 --> 00:30:56,185
Сейчас. Но тогда мы не были счастливы.
400
00:30:56,287 --> 00:31:00,553
Вся наша жизнь была посвящена тому,
что бы быть не хуже других.
401
00:31:00,658 --> 00:31:04,355
Когда Мик был ранен, у него появилось
много времени для размышлений.
402
00:31:04,462 --> 00:31:07,556
И он принял решение - сойти с этой карусели.
403
00:31:07,665 --> 00:31:10,600
Когда он вернулся домой,
он сказал мне это напрямую.
404
00:31:10,701 --> 00:31:12,532
- Элида!
- Да?
405
00:31:12,636 --> 00:31:15,332
В комнате беспорядок, но не
беспокойся, я ухожу.
406
00:31:15,439 --> 00:31:18,806
- Подожди!
- Не могу - я опаздываю. Увидимся завтра.
407
00:31:18,909 --> 00:31:23,539
- Мэри Энн! Во сколько?
- Не знаю. Днём.
408
00:31:23,647 --> 00:31:26,241
- Рон!
- Мэри Энн!
409
00:31:26,350 --> 00:31:28,648
- Я не знала, что ты приедешь.
- Да уж конечно.
410
00:31:28,753 --> 00:31:30,653
- Я разочарована.
- Почему?
411
00:31:30,755 --> 00:31:34,418
Я думала, это будет просто ещё одна
вечеринка у Мика и Элиды.
412
00:31:34,525 --> 00:31:38,552
- Если бы я знала! Теперь я хочу компенсации.
- Всё что хочешь. Только назови.
413
00:31:38,662 --> 00:31:41,392
- Пойти поплавать с тобой.
- Слишком холодно.
414
00:31:41,499 --> 00:31:44,093
- А как насчёт лодки?
- Прекрасно.
415
00:31:44,201 --> 00:31:47,398
- Прежде чем и для этого станет холодно.
- У меня есть ветровка.
416
00:31:47,505 --> 00:31:50,167
- А как же я?
- А ты и так не замёрзнешь.
417
00:31:50,274 --> 00:31:52,674
Ты никогда не принимаешь меня всерьёз.
418
00:31:52,777 --> 00:31:54,677
Будь осторожна, Мэри Энн!
419
00:31:54,779 --> 00:31:57,441
Моя кузина.
Этой зимой она живёт у нас.
420
00:31:57,548 --> 00:32:02,383
Она думала, что будет скучать на вечеринке
и договорилась ночевать у подруги.
421
00:32:02,486 --> 00:32:05,387
- Думаешь, этого будет достаточно?
- Да.
422
00:32:05,489 --> 00:32:07,548
Мик, дорогой, возьми это.
423
00:32:07,658 --> 00:32:09,956
Что ты хочешь сделать?
Я думаю, ты поработал на славу!
424
00:32:10,060 --> 00:32:12,620
- Поставь бутылки.
- Ты думаешь, 16-ти хватит?
425
00:32:12,730 --> 00:32:17,463
- На такую ораву? Вот спасибо.
- Можешь быть уверена.
426
00:32:17,568 --> 00:32:22,335
О, нет, спасибо, дорогая.
Скатерти в правом ящике.
427
00:32:22,440 --> 00:32:25,500
- Омары прибыли!
- Я до них доберусь!
428
00:32:25,609 --> 00:32:27,543
Эй, Мануэль! Спасибо!
429
00:32:27,645 --> 00:32:29,636
Я поймал сам себя этим утром!
430
00:32:29,747 --> 00:32:32,580
- Это Мануэль, король омаров.
- Привет!
431
00:32:32,683 --> 00:32:35,481
Она прекрасна. Моя жена Розанна.
432
00:32:37,955 --> 00:32:39,980
Как поживаете?
433
00:32:40,090 --> 00:32:42,786
Маргарита прекрасно готовит.
Она печёт такой кукурузный хлеб!
434
00:32:42,893 --> 00:32:46,454
Эй, эй! Руки прочь!
435
00:32:46,564 --> 00:32:50,557
- Элида!
- Как я рада тебя видеть!
436
00:32:50,668 --> 00:32:54,126
Вам понравятся омары.
Мик, я помогу тебе.
437
00:32:54,238 --> 00:32:56,433
Дедушка, как поживаете?
Я возьму Ваше пальто.
438
00:32:56,540 --> 00:33:00,135
Кэри, это дедушка Адамс.
Он пчеловод и художник.
439
00:33:00,244 --> 00:33:02,712
- Ты должна увидеть его работы.
- Надеюсь на это.
440
00:33:02,813 --> 00:33:06,806
Конечно, мисс Кэри, я не абстракционист.
Скорее примитивист.
441
00:33:06,917 --> 00:33:09,249
Вы всех здесь знаете.
Пойдёмте, дедушка!
442
00:33:09,353 --> 00:33:11,514
Эдна, какой чудесный пирог!
443
00:33:11,622 --> 00:33:16,116
Познакомьтесь с мисс Падвей. Она глава
Адабонского Общества орнитологов.
444
00:33:16,227 --> 00:33:17,320
- Как поживаете?
- Как поживаете?
445
00:33:18,429 --> 00:33:21,523
- Стаканчик вина, Мануэль?
- Два стакана вина для Мануэля!
446
00:33:21,632 --> 00:33:26,001
- Ставлю доллар, что ты этого не сделаешь.
- Положишь его на свой счёт.
447
00:33:26,103 --> 00:33:28,503
Я никогда не видел, что бы
кто-то мог сделать такое.
448
00:33:29,807 --> 00:33:32,867
С моими новыми зубами я не
стал бы даже пытаться!
449
00:33:59,570 --> 00:34:02,038
Спасибо.
450
00:34:21,125 --> 00:34:23,650
Эй, Мик, держи.
451
00:34:46,350 --> 00:34:49,683
Быстрее, Мик!
452
00:35:15,946 --> 00:35:19,939
Всё сюда! Омары!
453
00:35:23,253 --> 00:35:24,950
Несите их сюда!
454
00:35:42,539 --> 00:35:44,734
- Миссис Скотт?
- Да?
455
00:35:44,842 --> 00:35:47,640
Я мистер Викс. Миссис Уоррен сказала мне,
что Вы желаете приобрести телевизор.
456
00:35:47,745 --> 00:35:51,010
Многие мои клиентки говорят, что благодаря
телевидению им есть чем заняться.
457
00:35:51,115 --> 00:35:54,016
Миссис Уоррен ошиблась.
Мне не нужен телевизор.
458
00:35:54,118 --> 00:35:56,109
Я очень спешу.
Вам придётся извинить меня.
459
00:35:56,220 --> 00:35:59,712
Могу я позвонить Вам
ещё раз, миссис Скотт...
460
00:36:30,754 --> 00:36:33,587
Когда ты позвонил и сказал,
что бы я спешила, я поспешила.
461
00:36:33,691 --> 00:36:36,592
У тебя есть планы получше
на субботний вечер?
462
00:36:36,694 --> 00:36:39,458
Нет, дети не приедут в эти выходные.
463
00:36:39,563 --> 00:36:41,428
После тебя.
464
00:36:48,806 --> 00:36:51,172
Как много всего ты здесь сделал!
465
00:36:52,376 --> 00:36:57,313
И камин! Как здесь уютно.
466
00:36:59,917 --> 00:37:03,751
И большое окно.
467
00:37:03,854 --> 00:37:06,448
Прекрасный вид на озеро.
468
00:37:06,557 --> 00:37:08,582
Ты можешь видеть всё на мили вокруг!
469
00:37:08,692 --> 00:37:12,389
Солнце встаёт из-за того холма.
470
00:37:12,496 --> 00:37:15,897
- Тебе нравится?
- Это невероятно.
471
00:37:15,999 --> 00:37:18,991
Давай снимем твои ботинки?
472
00:37:20,838 --> 00:37:25,002
Конечно, ещё предстоит много всякой
работы, но это того стоит.
473
00:37:26,543 --> 00:37:31,173
- У тебя холодные ноги.
- Да, они замёрзли.
474
00:37:33,951 --> 00:37:38,115
Чайник. Ты нашёл все осколки.
475
00:37:38,222 --> 00:37:40,417
Потребовались дни и дни.
476
00:37:45,062 --> 00:37:48,828
Эта лестница на чердак.
477
00:37:48,932 --> 00:37:51,492
Там будет спальня.
478
00:37:51,602 --> 00:37:55,094
Старый жернов. Я пытаюсь
превратить его в стол.
479
00:38:00,077 --> 00:38:04,013
Ты знаешь, почему я начал
приводить здесь всё в порядок?
480
00:38:04,114 --> 00:38:07,675
Я не хотел ничего говорить, пока это
место не станет пригодным для жизни.
481
00:38:07,785 --> 00:38:10,117
Для нас.
482
00:38:11,288 --> 00:38:14,724
Ты понимаешь, что я хочу сказать, Кэри?
483
00:38:14,825 --> 00:38:17,157
Да.
484
00:38:17,261 --> 00:38:19,991
Я прошу тебя выйти за меня.
485
00:38:21,732 --> 00:38:24,724
Я люблю тебя, Кэри.
486
00:38:35,746 --> 00:38:39,648
Я… Я не думала о замужестве.
487
00:38:39,750 --> 00:38:42,651
Зачем, по-твоему, я хотел тебя видеть?
488
00:38:42,753 --> 00:38:45,119
Не знаю.
489
00:38:45,222 --> 00:38:48,919
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- Нет.
490
00:38:49,026 --> 00:38:51,620
Это единственное, что имеет значение.
491
00:38:54,765 --> 00:38:57,598
Нет. Есть много других обcтоятельств,
имеющих значение.
492
00:38:57,701 --> 00:39:01,637
Дети… Как я могу лишить их дома?
493
00:39:01,738 --> 00:39:04,798
Их дом - там где ты, Кэри.
494
00:39:04,908 --> 00:39:08,309
Но… образ жизни, который ты ведёшь…
Я не знаю этой жизни!
495
00:39:08,412 --> 00:39:10,312
Как я могу быть уверена?
496
00:39:10,414 --> 00:39:13,406
Ты не можешь, Кэри. Не можешь.
497
00:39:13,517 --> 00:39:17,476
Разве ты не понимаешь - мне пришлось бы
отказаться от моей прежней жизни!
498
00:39:17,588 --> 00:39:22,082
- Разве не достаточно того,
что мы любим друг друга?
- Нет, Кэри.
499
00:39:22,192 --> 00:39:27,061
Нет, не достаточно. Ни для одного из нас.
500
00:39:27,164 --> 00:39:32,067
Ты избегаешь кое-чего очень важного,
потому что боишься.
501
00:39:32,169 --> 00:39:34,137
Боюсь?
502
00:39:34,238 --> 00:39:38,197
- Чего именно?
- Многого.
503
00:39:41,311 --> 00:39:44,974
Возможно, ты прав.
504
00:39:45,082 --> 00:39:48,245
Абсурдно даже думать о браке.
505
00:39:48,352 --> 00:39:51,321
- Это не обсуждается.
- Кэри!
506
00:40:25,956 --> 00:40:29,153
Чайник… Ты починил его.
507
00:40:30,260 --> 00:40:32,194
Не важно.
508
00:40:46,176 --> 00:40:48,076
Кэри…
509
00:40:50,247 --> 00:40:53,216
Не забудь про ботинки.
510
00:40:59,122 --> 00:41:03,081
Я помогу тебе.
Постарайся не простудиться.
511
00:41:10,067 --> 00:41:13,696
Дорогая, не плачь.
512
00:41:15,405 --> 00:41:18,636
О, Рон, я так тебя люблю!
513
00:41:40,931 --> 00:41:43,229
Что ты об этом думаешь?
514
00:41:45,235 --> 00:41:47,760
Я думаю, что я люблю тебя.
515
00:41:54,177 --> 00:41:56,441
Нам придётся нелегко.
516
00:41:57,547 --> 00:42:00,539
Предстоит много всего…
517
00:42:03,153 --> 00:42:05,986
Ты должен будешь мне помочь.
518
00:42:06,089 --> 00:42:09,058
Я сделаю всё, что смогу.
519
00:42:27,878 --> 00:42:31,541
Пока я доберусь, будет совсем поздно.
520
00:42:31,648 --> 00:42:34,242
Это имеет значение?
521
00:42:36,453 --> 00:42:38,512
Я отвезу тебя домой.
522
00:42:51,268 --> 00:42:54,567
Я дважды посылал к вам в субботу
мальчика с продуктами из лавки.
523
00:42:54,671 --> 00:42:56,571
Я звонил Вам до 9 вечера.
524
00:42:56,673 --> 00:42:58,766
Поростите, я совершенно забыла.
525
00:42:58,875 --> 00:43:02,675
- Здравствуйте, миссис Плаш.
- Здравствуйте, а я как раз о тебе думала!
526
00:43:02,779 --> 00:43:04,974
- Ничего дурного, надеюсь?
- Конечно, нет.
527
00:43:05,082 --> 00:43:08,279
Я говорил миссис Скотт, что
нигде не мог найти её.
528
00:43:08,385 --> 00:43:10,979
Я даже позвонил в клуб.
529
00:43:11,088 --> 00:43:15,184
Дети не приехали и я решила
уехать на выходные.
530
00:43:15,292 --> 00:43:18,261
- Я заберу свой ростбиф сейчас.
- Рад, что у Вас была возможность уехать.
531
00:43:18,361 --> 00:43:21,330
- Куда ты ездила, дорогая?
- В глубь штата.
532
00:43:21,431 --> 00:43:24,093
- До свиданья.
- До свиданья, Мона.
533
00:43:38,148 --> 00:43:41,948
Как хорошо, что она
не одинока, мистер Гоу.
534
00:43:44,688 --> 00:43:48,852
Мона Плаш - такая сплетница!
535
00:43:48,959 --> 00:43:51,792
Боюсь, завтра весь город
начнёт обсуждать нас.
536
00:43:51,895 --> 00:43:56,264
Я не хочу, что бы дети услышали
об этом прежде, чем я сама скажу им.
537
00:43:56,366 --> 00:43:58,994
Тогда тебе лучше им сказать.
538
00:43:59,102 --> 00:44:01,696
Это же так просто.
539
00:44:01,805 --> 00:44:05,605
Два человека любят друг друга
и хотят пожениться.
540
00:44:05,709 --> 00:44:07,643
Почему вдруг это стало таким сложным?
541
00:44:07,744 --> 00:44:11,373
Не сложно, если ты не боишься.
542
00:44:11,481 --> 00:44:14,939
Это то, чему Мик научился от тебя, да?
543
00:44:15,051 --> 00:44:19,112
Нет, нельзя научиться этому от другого.
544
00:44:20,924 --> 00:44:26,123
Мик сам понял это и сам должен был принять
решение - что он вкладывает в понятие…
545
00:44:26,229 --> 00:44:29,562
"быть человеком".
546
00:44:29,666 --> 00:44:32,601
И ты хочешь, что бы я была человеком.
547
00:44:32,702 --> 00:44:35,466
Есть только один способ быть им.
548
00:44:39,743 --> 00:44:42,803
Мона, разумеется, не тратила время зря?
549
00:44:42,913 --> 00:44:45,279
Полагаю, весь город сплетничает обо мне?
550
00:44:45,382 --> 00:44:48,510
Ну, она звонила мне.
Именно поэтому я и примчалась.
551
00:44:48,618 --> 00:44:51,678
Конечно, я не поверила ни единому слову!
552
00:44:51,788 --> 00:44:54,450
А должна была бы.
553
00:44:54,558 --> 00:44:59,086
Ты шутишь! Твой садовник?
554
00:44:59,196 --> 00:45:01,562
Он не мой садовник.
555
00:45:01,665 --> 00:45:04,566
Он ухаживал за деревьями.
Ты видела его.
556
00:45:04,668 --> 00:45:07,967
Даже если бы он был садовником…
Я люблю его.
557
00:45:08,071 --> 00:45:11,097
И я выхожу за него.
558
00:45:15,045 --> 00:45:18,674
Хорошо, возможно, я сноб.
559
00:45:18,782 --> 00:45:21,717
Но дело не только в том,
садовник он или нет.
560
00:45:21,818 --> 00:45:23,752
Разговоры на этом не закончатся.
561
00:45:23,853 --> 00:45:27,289
Они будут говорить,
что он моложе тебя!
562
00:45:27,390 --> 00:45:30,188
- И ты вдова!
- Что я могу с этим поделать?
563
00:45:30,293 --> 00:45:33,660
- Состоятельная вдова!
- Рона не интересуют мои деньги.
564
00:45:33,763 --> 00:45:37,062
И он работал в вашем саду ещё тогда,
когда был жив Мартин.
565
00:45:37,167 --> 00:45:41,433
Люди станут говорить, что всё
началось при жизни твоего мужа.
566
00:45:41,538 --> 00:45:45,474
- Но это не правда! Ты...
- Не я!
567
00:45:45,575 --> 00:45:49,170
Но Мона!
у Моны будет тяжёлый денёк.
568
00:45:49,279 --> 00:45:53,272
Ей придётся заставить поверить
в это целый город.
569
00:45:53,383 --> 00:45:56,352
Ты, как и я, понимаешь, Кэри,
что в подобной ситуации…
570
00:45:56,453 --> 00:46:00,822
проявляются самые отвратительные
стороны человеческой натуры.
571
00:46:00,924 --> 00:46:04,257
Помни - у тебя есть Нед и Кей.
Подумай об этом!
572
00:46:04,361 --> 00:46:07,387
В их возрасте ужасно будет услышать
то, что люди начнут говорить о тебе.
573
00:46:07,497 --> 00:46:11,126
Как ты можешь не думать о том,
что все эти слухи сделают с ними?
574
00:46:11,234 --> 00:46:15,568
Ты просишь меня бросить Рона только
потому, что кто-то станет злословить?
575
00:46:15,672 --> 00:46:18,334
Ты думаешь, что было бы правильно...
576
00:46:18,441 --> 00:46:23,242
позволить им поступить со мной
столь отвратительно?
577
00:46:24,347 --> 00:46:26,975
Я не стану этого делать.
578
00:46:27,083 --> 00:46:30,314
Пусть говорят всё, что хотят.
579
00:46:30,420 --> 00:46:33,787
Это и тебя касается, Сара.
580
00:46:35,925 --> 00:46:40,385
Что ж, Кэри, я должна признать -
в тебе есть упорство.
581
00:46:41,531 --> 00:46:44,364
И храбрость.
582
00:46:45,869 --> 00:46:49,236
Если ты прогонишь меня,
я не стану тебя винить.
583
00:46:49,339 --> 00:46:52,308
Конечно, я не стану этого делать.
584
00:46:52,409 --> 00:46:55,970
Ты не должна извиняться, Сара.
Просто…
585
00:46:56,079 --> 00:46:58,138
будь по-прежнему моим другом.
586
00:46:58,248 --> 00:47:00,739
Я была бы дурой, если бы не была им.
587
00:47:00,850 --> 00:47:04,479
Я должна устраивать вечеринку
в выходные в честь этой идиотки Джо-Энн.
588
00:47:04,587 --> 00:47:07,112
Она уволила Тома Эленби.
589
00:47:07,223 --> 00:47:11,887
Приводи Рона.
Возможно, если люди увидят его,
590
00:47:11,995 --> 00:47:16,125
если они узнают его поближе,
они примут его.
591
00:47:19,569 --> 00:47:22,504
Я позвоню ему.
592
00:47:33,516 --> 00:47:35,882
Добрый вечер, миссис Плаш.
593
00:47:35,985 --> 00:47:38,510
- Привет, Нед. Домой на выходные?
- Ага.
594
00:47:38,621 --> 00:47:41,613
Ты удивишься, когда увидишь свою мать.
Она никогда не выглядела такой сияющей.
595
00:47:41,725 --> 00:47:44,785
- Как жаль, что я не знала о её секрете.
- Благодарю Вас, миссис Плаш.
596
00:47:44,894 --> 00:47:46,862
Простите меня, я должен спешить.
597
00:47:46,963 --> 00:47:49,488
Милдред! Как там в Нью-Йорке?
598
00:47:55,071 --> 00:47:57,403
Мама?
599
00:48:02,479 --> 00:48:04,538
Я дома! Где ты?
600
00:48:04,647 --> 00:48:08,105
Я в подвале, дорогой.
Я буду через минуту.
601
00:48:14,991 --> 00:48:17,482
- Нед?
- Да.
602
00:48:17,594 --> 00:48:20,461
- Как ты, дорогой?
- Что ты делала в подвале?
603
00:48:20,563 --> 00:48:22,724
Убирала кое-какие вещи.
604
00:48:22,832 --> 00:48:24,891
Здесь было так загромождено.
605
00:48:25,001 --> 00:48:27,902
А где Кей? Предполагалось, что
они с Фредди приедут вместе.
606
00:48:28,004 --> 00:48:30,336
Она наверху. Мы ждали тебя.
607
00:48:30,440 --> 00:48:32,908
Что это за тайны?
Кто должен приехать?
608
00:48:38,181 --> 00:48:42,481
Мама, надеюсь ты не против - я
взяла твой маникюрный набор.
609
00:48:42,585 --> 00:48:45,349
Какой лучше?
Тёмно-красный или ярко-красный?
610
00:48:45,455 --> 00:48:48,549
Ой, прекрати! С каких пор ты тратишь
время на эти дамские штучки?
611
00:48:48,658 --> 00:48:50,683
- Ладно тебе!
- Кей, Нед...
612
00:48:50,794 --> 00:48:55,731
Я хочу обсудить с вами кое-что.
Это касается вас так же, как и меня.
613
00:48:55,832 --> 00:48:58,357
Ты выходишь замуж.
614
00:49:00,336 --> 00:49:04,295
Да. Откуда ты знаешь?
615
00:49:04,407 --> 00:49:06,807
О, это должно было случиться.
616
00:49:06,910 --> 00:49:08,844
Когда кто-то так привлекателен, как ты...
617
00:49:08,945 --> 00:49:12,312
А кроме того, ты знаешь, что я думаю
о вдовах, которые хоронят себя заживо.
618
00:49:12,415 --> 00:49:14,906
Египетская мода.
619
00:49:15,018 --> 00:49:17,179
Ты думала об этом теоретически.
620
00:49:17,287 --> 00:49:19,380
Теория и практика должны быть едины.
621
00:49:19,489 --> 00:49:21,821
Не беспокойся, мама.
Мы на твоей стороне.
622
00:49:21,925 --> 00:49:23,893
О, дорогие мои!
623
00:49:23,993 --> 00:49:26,018
Эй, прибереги это для Харви!
624
00:49:27,130 --> 00:49:29,598
Харви?
625
00:49:29,699 --> 00:49:34,864
Но это не Харви… Это Рон Кирби.
626
00:49:36,005 --> 00:49:38,701
Вы знаете его. По крайней
мере, вы встречали его.
627
00:49:38,808 --> 00:49:41,333
Единственный Кирби, которого я
знаю - это старик Кирби, cадовник.
628
00:49:41,444 --> 00:49:46,575
- ...И, как я слышал, он умер.
- Рон - его сын.
629
00:49:46,683 --> 00:49:49,083
Мама, это что - шутка?
630
00:49:49,185 --> 00:49:51,813
- Нет, это не шутка, Нед.
- Но мама, ты не можешь...
631
00:49:51,921 --> 00:49:55,288
Нет никакого смысла в столь эмоциональной
реакции. Давайте будем объективными.
632
00:49:55,391 --> 00:49:57,291
Это не один из твоих "сложных
случаев". Это мы!
633
00:49:57,393 --> 00:50:02,330
Всё равно. Мама, ты уже представила
его кому-нибудь из своих друзей?
634
00:50:02,432 --> 00:50:04,366
Да, что думает об этом Сара?
635
00:50:04,467 --> 00:50:07,959
Сара пригласила нас на вечеринку сегодня.
636
00:50:08,071 --> 00:50:12,064
Но сначала я хотела бы вас познакомить,
так что я попросила Рона приехать пораньше.
637
00:50:12,175 --> 00:50:14,109
и мы пропустим по стаканчику -
один из твоих особых мартини.
638
00:50:14,210 --> 00:50:16,440
Сейчас не время для мартини.
639
00:50:16,546 --> 00:50:19,379
Мама, почему ты держала всё это в секрете?
640
00:50:19,482 --> 00:50:22,144
Потому что подсознательно боялась,
что он не сможет вписаться в твой круг?
641
00:50:22,252 --> 00:50:25,744
У Рона нет ни малейшего намерения
"вписываться" куда бы то ни было, Кей.
642
00:50:25,855 --> 00:50:28,050
Его полностью устраивает та
жизнь, которую он ведёт.
643
00:50:28,157 --> 00:50:31,752
- Мама, это просто невозможно.
- Вы не знаете его.
644
00:50:31,861 --> 00:50:34,295
- Мы знаем этот тип людей.
- И мы знаем тебя, мама.
645
00:50:34,397 --> 00:50:38,891
Думаю, это он.
646
00:50:39,002 --> 00:50:42,335
Вы должны понять, насколько
это важно для меня.
647
00:50:42,438 --> 00:50:47,341
Я надеюсь на то, что вы будете
справедливы и дадите Рону шанс.
648
00:50:47,443 --> 00:50:51,709
Хорошо. Я сделаю мартини.
649
00:51:00,590 --> 00:51:02,524
Входи, Рон!
650
00:51:05,094 --> 00:51:08,530
- Ты знаком с Недом и Kей?
- Да, конечно. Привет.
651
00:51:08,631 --> 00:51:11,600
- Рада видеть Вас снова.
- Спасибо.
652
00:51:11,701 --> 00:51:14,363
Пройдёмте в гостинную?
653
00:51:16,706 --> 00:51:20,233
Я уже говорила тебе, Рон, Кей -
социальный работник в Нью-Йорке.
654
00:51:20,343 --> 00:51:25,940
- Как я понимаю, Вам нравится эта работа.
- Да, учишься иметь дело с разными людьми.
655
00:51:26,049 --> 00:51:29,610
- Нед, ты приготовил отличный мартини.
- Не слишком крепкий для Вас?
656
00:51:29,719 --> 00:51:32,187
- У Вас по-прежнему питомник, м-р Кирби?
- Да.
657
00:51:32,288 --> 00:51:34,950
Сейчас он в основном занимается
сельскохозяйственными деревьями.
658
00:51:35,058 --> 00:51:38,459
- Деревья могут приносить доход?
- Да, возможно.
659
00:51:38,561 --> 00:51:41,462
Единственное, что я знаю о деревьях - это
то, что из них получаются хорошие брёвна.
660
00:51:41,564 --> 00:51:44,499
- У тебя есть шанс узнать больше.
- Мама!
661
00:51:44,601 --> 00:51:49,265
- Что случилось с отцовским трофеями?
- Ничего с ними не случилось.
662
00:51:50,873 --> 00:51:53,842
Их нет на месте. Ты решила их убрать?
663
00:51:53,943 --> 00:51:55,843
Нед.
664
00:51:58,314 --> 00:52:03,650
Полагаю, с этого момента в нашем
доме многое начнёт меняться.
665
00:52:03,753 --> 00:52:09,055
Нед, если ты имеешь в виду наш брак
с твоей мамой, ты не должен беспокоиться.
666
00:52:09,158 --> 00:52:13,527
У меня нет намерения жить здесь.
У нас будет своя отдельная жизнь.
667
00:52:13,630 --> 00:52:16,394
Но это был дом нашей семьи -
столько, сколько я себя помню.
668
00:52:16,499 --> 00:52:18,399
Здесь мы родились.
669
00:52:18,501 --> 00:52:22,403
Нед, я надеюсь, мы сможем
всё детально обсудить.
670
00:52:22,505 --> 00:52:26,202
Вы не знаете маму так, как знаем её мы
Она нораздо более традиционна...
671
00:52:26,309 --> 00:52:28,209
чем Вы, кажется, считаете.
672
00:52:28,311 --> 00:52:31,974
Ей, как и большинству женщин, свойственно
желание заслужить одобрение общества.
673
00:52:32,081 --> 00:52:35,073
Грош цена этим словам.
674
00:52:35,184 --> 00:52:38,483
И где, позвольте спросить, наша мать и…
675
00:52:38,588 --> 00:52:41,386
мы все будем жить?
676
00:52:41,491 --> 00:52:43,584
- У меня.
- В оранжерее?
677
00:52:43,693 --> 00:52:47,789
Нет, нет. Он отремонтировал
старую мельницу.
678
00:52:47,897 --> 00:52:51,799
Мама, извини, но у меня работа.
Я должна подготовиться.
679
00:52:51,901 --> 00:52:53,869
До свидания, мистер Кирби.
680
00:52:53,970 --> 00:52:57,235
Мама, мне нужно кое-что прочитать
и подготовиться к занятиям.
681
00:53:00,777 --> 00:53:04,235
Что случилось? Они никогда
не вели себя так раньше.
682
00:53:04,347 --> 00:53:07,646
Это естественно, Кэри.
Я не похож на их отца.
683
00:53:07,750 --> 00:53:09,684
Что мы будем с этим делать?
684
00:53:09,786 --> 00:53:13,882
Всё было бы по-другому, если бы ты
собралась замуж за человека своего круга.
685
00:53:13,990 --> 00:53:17,790
Успешный бизнесмен,
столп сообщества.
686
00:53:17,894 --> 00:53:19,794
Я не могу этого понять.
687
00:53:20,897 --> 00:53:22,865
Возможно, ты прав.
688
00:53:24,233 --> 00:53:28,101
Но однажды я заставлю их понять.
Нам не пора?
689
00:53:28,204 --> 00:53:30,798
Кэри, мы действительно должны туда пойти?
690
00:53:32,675 --> 00:53:37,374
Ну, Сара сказала, что... И, так или
иначе, я хочу представить тебя всем.
691
00:53:51,227 --> 00:53:54,219
- Можем взять мою машину.
- Лучше мою.
692
00:53:56,733 --> 00:54:00,396
- Неужели это имеет значение?
- Не должно.
693
00:54:02,839 --> 00:54:06,172
Джим, принеси мне ещё котейль, ладно?
Не хочу пропустить их прибытие.
694
00:54:06,275 --> 00:54:09,506
- А Вам, миссис Тейлор?
- Ну, мне бы не следовало, но...
695
00:54:10,880 --> 00:54:12,814
Извините.
696
00:54:12,915 --> 00:54:14,906
Если увидишь Кэри прежде
меня - дай мне знать.
697
00:54:15,017 --> 00:54:17,042
Ей будет легче, если я буду рядом с ней.
698
00:54:17,153 --> 00:54:20,020
- Хочешь оказаться в центре внимания?
- Возможно.
699
00:54:20,123 --> 00:54:22,318
Подержи мой коктейль, дорогой.
Садовник?!
700
00:54:22,425 --> 00:54:24,689
Почему бы ему не найти себе
более прибыльного занятия?
701
00:54:24,794 --> 00:54:27,490
Ты думаешь, материальный успех -
единственная цель, достойная уважения?
702
00:54:27,597 --> 00:54:30,498
- А чем плохи деньги?
- Что бы презирать их - нужно их иметь.
703
00:54:30,600 --> 00:54:32,625
Извините.
704
00:54:32,735 --> 00:54:37,172
Спасибо. Ты действительно думаешь,
что у неё хватит духу придти сюда?
705
00:54:37,273 --> 00:54:39,741
- Они пришли!
- Они здесь!
706
00:54:50,520 --> 00:54:53,853
- Только посмотрите на этот автомобиль.
- Только посмотрите на этого мужчину.
707
00:54:53,956 --> 00:54:55,856
Дочка!
708
00:54:55,958 --> 00:54:57,949
Она всегда была тихоней, правда?
709
00:54:58,060 --> 00:55:00,028
И она последний человек, от которого
можно было бы ожидать…
710
00:55:00,129 --> 00:55:03,428
Всегда притворялась такой чопорной
и благопристойной.
711
00:55:03,533 --> 00:55:05,933
Так ведь, Говард?
Она ведь отвергла тебя?
712
00:55:06,035 --> 00:55:08,833
Я так рада, что вы смогли приехать!
Я - лучшая подруга Кэри.
713
00:55:08,938 --> 00:55:10,963
- Я хотела бы стать и Вашим другом.
- Спасибо.
714
00:55:11,073 --> 00:55:13,701
Пойдём, дорогая. Джордж.
715
00:55:13,810 --> 00:55:17,337
- Кэри, моя дорогая.
- Джордж, хочу познакомить тебя с Роном Кирби.
716
00:55:17,446 --> 00:55:20,472
- Я знал Вашего отца. Прекрасный был человек.
- Благодарю Вас.
717
00:55:20,583 --> 00:55:24,519
Пойдём поздороваемся с Ромео и его
Джульеттой? Давай, дорогой.
718
00:55:24,620 --> 00:55:27,054
Так это и есть тот самый "сын природы"!
719
00:55:27,156 --> 00:55:29,716
- Ты знаком с доктором Дэном.
- Привет, Кэри.
720
00:55:29,826 --> 00:55:32,454
Ты знаешь мистера Фрисби.
Мистер Эленби. Мистер Кирби.
721
00:55:32,562 --> 00:55:34,723
- Как поживаете?
- Как поживаете?
722
00:55:34,831 --> 00:55:36,799
Предполагалось, что это
будет моя вечеринка,
723
00:55:36,899 --> 00:55:39,629
но, похоже, всё внимание
обращено на миссис Скотт.
724
00:55:39,735 --> 00:55:43,694
Это довольно необычно, когда кто-то
в Вашем возрасте выходит замуж.
725
00:55:43,806 --> 00:55:46,775
Но я думаю, Вашему другу очень повезло.
726
00:55:46,876 --> 00:55:50,368
Понимаете, ни у кого в нашей семье нет
денег, ещё со времён гражданской войны.
727
00:55:50,479 --> 00:55:55,007
Так что Тому ничего не достанется.
Как и мне.
728
00:55:55,117 --> 00:55:59,383
- Не беспокойся, Кэри...
- Моя дорогая, я слышала, что...
729
00:55:59,488 --> 00:56:03,219
Где я могла видеть Вас раньше?
730
00:56:03,326 --> 00:56:06,124
Возможно в Вашем саду, миссис Хамфри.
731
00:56:06,229 --> 00:56:09,426
Я подстригал Ваши кусты
последние три года.
732
00:56:09,532 --> 00:56:12,660
О, да, конечно.
733
00:56:12,768 --> 00:56:16,704
- Ах, Сара, мне действительно нужно идти.
- Извините. Я сейчас приду.
734
00:56:16,806 --> 00:56:20,071
Пойдёмте выпьем чего-нибудь покрепче.
735
00:56:20,176 --> 00:56:22,770
- Иди, Рон.
- Я быстро вернусь.
736
00:56:22,879 --> 00:56:25,006
Хорошо.
737
00:56:25,114 --> 00:56:27,082
- Говард.
- Привет.
738
00:56:27,183 --> 00:56:29,242
Как жизнь?
739
00:56:30,553 --> 00:56:34,114
- Moнa, Марк.
- О, моя дорогая, он очарователен.
740
00:56:34,223 --> 00:56:37,454
И этот загар! От работы на
открытом воздухе, наверное.
741
00:56:37,560 --> 00:56:40,358
Конечно, в помещении от него тоже
наверняка есть польза.
742
00:56:43,766 --> 00:56:46,030
Мона не сомневается на твой счёт, Кэри.
743
00:56:48,204 --> 00:56:50,536
Я тоже.
744
00:56:50,640 --> 00:56:53,131
Извини меня, Говард.
745
00:57:01,050 --> 00:57:04,952
Вы разыграли меня между собой,
как призовой кубок, да?
746
00:57:05,054 --> 00:57:09,013
Для вас, леди, это обычное дело.
747
00:57:09,125 --> 00:57:11,059
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас…
748
00:57:11,160 --> 00:57:13,788
- ...всё могло бы быть по-другому.
- О, Говард.
749
00:57:13,896 --> 00:57:17,491
Никогда не поздно. Да, Кэри?
Мы движемся в правильном направлении.
750
00:57:17,600 --> 00:57:20,194
- Говард, ты пьян!
- Вовсе нет, Кэри!
751
00:57:20,303 --> 00:57:22,237
Разве одного мужчины тебе не достаточно?
752
00:57:22,338 --> 00:57:25,307
Тебе следует остановиться прямо сейчас.
753
00:57:25,408 --> 00:57:27,069
Что там у тебя, Кэри?
754
00:57:27,176 --> 00:57:30,077
- Я никогда в это не верила.
- Не верила во что?
755
00:57:30,179 --> 00:57:33,114
Что Говард слишком приземлённый человек.
Тебя, Кэри, это, кажется, привлекает.
756
00:57:33,215 --> 00:57:35,115
- Мы уходим?
- Да.
757
00:57:36,619 --> 00:57:38,678
- Извините нас.
- О, Джордж!
758
00:57:38,788 --> 00:57:40,619
Этот человек - это
нечто убийственное.
759
00:57:40,723 --> 00:57:42,953
- Ты видел это, Фред?
- Из-за чего так нервничать?
760
00:57:43,059 --> 00:57:45,152
Он мог убить бедного Говарда!
761
00:57:45,261 --> 00:57:47,456
- И всё это в доме Сары!
- Ну и ну!
762
00:58:02,845 --> 00:58:05,370
Ничто не важно кроме нас.
763
00:58:05,481 --> 00:58:07,915
Ты будешь помнить об этом?
764
00:58:08,017 --> 00:58:10,008
Да.
765
00:58:10,119 --> 00:58:12,781
- Я провожу тебя до двери.
- Нет, Рон.
766
00:58:12,888 --> 00:58:16,346
Спасибо, но... Спокойной ночи.
767
00:58:16,459 --> 00:58:18,450
Спокойной ночи.
768
00:58:29,839 --> 00:58:32,103
Нед, ты ещё здесь?
769
00:58:34,543 --> 00:58:39,981
Не забудь поставить экран перед
камином, прежде чем уйдёшь.
770
00:58:40,082 --> 00:58:42,346
Мама…
771
00:58:42,451 --> 00:58:46,353
Я кое-что хочу сказать тебе, мама.
772
00:58:46,455 --> 00:58:48,355
Хорошо, Нед.
773
00:58:48,457 --> 00:58:53,156
Я просто хотел сказать, что встретившись
с ним лично, я не изменил своего мнения.
774
00:58:53,262 --> 00:58:55,321
Мы сделали то, о чём ты нас просила.
775
00:58:55,431 --> 00:58:59,458
Я просила вас дать Рону шанс.
Не думаю, что вы сделали это.
776
00:58:59,568 --> 00:59:02,332
Только, потому что мы не
согласились с твоим выбором?
777
00:59:02,438 --> 00:59:06,636
Послушай, мама. Хоть кто-то в этой
семье должен рассуждать здраво!
778
00:59:06,742 --> 00:59:08,767
Ты думаешь, я на это не способна?
779
00:59:08,878 --> 00:59:12,279
Я думаю, всё что ты видишь - это
привлекательная гора мускулов.
780
00:59:12,381 --> 00:59:14,372
Нед!
781
00:59:14,483 --> 00:59:18,510
Так это выглядит со стороны.
782
00:59:18,621 --> 00:59:23,081
Ты собираешься оставить дом, который
был нашим семейным очагом…
783
00:59:23,192 --> 00:59:26,059
Существуют определенные традиции.
784
00:59:29,098 --> 00:59:32,295
Разве ты не понимаешь, что
станут говорить люди?
785
00:59:32,401 --> 00:59:36,462
Ты не считаешь, что у тебя есть
обязательства хотя бы в память об отце?
786
00:59:36,572 --> 00:59:38,904
Что ты хочешь этим сказать?
787
00:59:39,008 --> 00:59:43,377
Как ты можешь думать о браке с Кирби,
после того, как ты была женой папы?
788
00:59:43,479 --> 00:59:46,937
- Это против всех правил.
- Ерунда, Нед.
789
00:59:48,717 --> 00:59:54,155
Мама… Ты действительно намерена
сделать то, что задумала?
790
00:59:57,760 --> 00:59:59,887
Да.
791
01:00:01,063 --> 01:00:04,555
Хорошо, но не расчитывай,
что я стану приезжать домой.
792
01:00:04,667 --> 01:00:08,569
Как я смогу позвать в дом друзей?
Мне будет стыдно!
793
01:00:12,141 --> 01:00:14,041
Нед!
794
01:00:18,781 --> 01:00:22,740
Нед, мы не должны позволить
этому встать между нами!
795
01:00:22,852 --> 01:00:27,653
Если ты имеешь в виду Кирби,
то он уже это сделал!
796
01:00:40,469 --> 01:00:44,200
Ещё и Нед, в довершение всего.
797
01:00:44,306 --> 01:00:47,503
Нет, я не слышала ни слова.
Ему звонили.
798
01:00:47,610 --> 01:00:50,477
Хорошо, хоть Кей здесь.
799
01:00:51,780 --> 01:00:54,715
Я тоже не смогла уснуть.
800
01:00:54,817 --> 01:00:57,285
Ты действительно думаешь, что
разговоры постепенно прекратятся?
801
01:00:57,386 --> 01:00:59,854
Кей?
802
01:00:59,955 --> 01:01:03,152
Сара, я перезвоню тебе позже. Хорошо.
803
01:01:09,231 --> 01:01:11,563
Кей, дорогая, что случилось?
804
01:01:11,667 --> 01:01:15,103
В чем дело? Скажи мне!
805
01:01:15,204 --> 01:01:17,468
Ничего. Это…
806
01:01:17,573 --> 01:01:21,100
Это из-за меня, да?
807
01:01:23,913 --> 01:01:27,974
Фредди и я были в библиотеке.
808
01:01:28,083 --> 01:01:30,517
Один из ребят говорил гадости о тебе.
809
01:01:30,619 --> 01:01:33,110
Что они говорили?
810
01:01:33,222 --> 01:01:36,851
Что ты и мистер Кирби были...
ещё когда папа был жив...
811
01:01:36,959 --> 01:01:38,927
Достаточно, Кей.
Ты знаешь, что это неправда.
812
01:01:39,028 --> 01:01:41,929
Конечно, знаю. И я сказала им это!
813
01:01:42,031 --> 01:01:45,228
Но они продолжали, и я разозлилась и…
814
01:01:45,334 --> 01:01:49,600
Нам велели уйти.
815
01:01:49,705 --> 01:01:53,106
О, дорогая!
816
01:01:54,710 --> 01:01:58,373
И по пути домой мы с Фредди поссорились.
817
01:01:58,480 --> 01:02:01,176
Я сказала ему, что меня не волнует,
что говорят люди.
818
01:02:01,283 --> 01:02:06,050
Но, мама, меня это волнует!
Ужасно волнует!
819
01:02:07,423 --> 01:02:12,520
О, Кей… Я не знаю, что делать.
820
01:02:12,628 --> 01:02:15,859
Я не могу вынести того,
что вы с Недом так несчастны.
821
01:02:15,965 --> 01:02:20,163
Но ты же понимаешь, Кей,
я люблю Рона!
822
01:02:20,269 --> 01:02:23,500
Ты настолько любишь его, что
готова разрушить наши жизни?
823
01:02:23,606 --> 01:02:28,043
- Ты не можешь всерьёз так думать.
- А что ещё я должна думать?
824
01:02:29,311 --> 01:02:32,769
Но, Кей, ты так много
говоришь о людях…
825
01:02:32,881 --> 01:02:34,906
о том, почему они
поступают так или иначе.
826
01:02:35,017 --> 01:02:38,043
- Ты говорила, что понимаешь.
- Нет!
827
01:02:38,153 --> 01:02:41,020
Не понимаю! Я думала, что понимаю,
828
01:02:41,123 --> 01:02:44,286
но это не так.
829
01:03:27,369 --> 01:03:29,269
Кэри?
830
01:03:31,006 --> 01:03:35,306
- О, Рон! Я...
- Что произошло?
831
01:03:36,412 --> 01:03:39,711
Нед ушёл из дома и я...
832
01:03:39,815 --> 01:03:43,649
Я оставила Кэй в слезах. Некоторые из
её друзей повели себя с ней ужасно.
833
01:03:43,752 --> 01:03:45,686
Из-за меня?
834
01:03:48,157 --> 01:03:52,651
Рон, нам придётся подождать со свадьбой.
835
01:03:52,761 --> 01:03:55,662
-Почему?
- Ну...
836
01:03:55,764 --> 01:03:58,790
Нужно дать детям время
привыкнуть к этой мысли.
837
01:03:58,901 --> 01:04:01,597
Они начнут воспринимать это по-другому,
когда узнают тебя получше.
838
01:04:01,704 --> 01:04:04,605
- Ты не хочешь, что бы я женился на тебе?
- Я этого не сказала.
839
01:04:04,707 --> 01:04:08,609
Я прошу тебя быть терпеливым.
Это просто вопрос времени.
840
01:04:08,711 --> 01:04:11,874
Только времени?
841
01:04:11,980 --> 01:04:16,178
Сейчас все говорят о нас.
Мы - местная сенсация.
842
01:04:16,285 --> 01:04:20,415
Как говорит Сара, если люди
привыкнут видеть нас вместе,
843
01:04:20,522 --> 01:04:23,753
они, возможно, примут нас.
844
01:04:23,859 --> 01:04:28,626
Ты хочешь сказать, начнут приглашать
нас к себе на коктейль?
845
01:04:28,731 --> 01:04:33,100
И, конечно, Сара проследит за тем,
что бы меня приняли в местный клуб.
846
01:04:33,202 --> 01:04:36,729
Мы с Говардом пожмём друг
другу руки и обо всём забудем.
847
01:04:36,839 --> 01:04:39,535
- И Мона не будет такой язвительной.
- Это не то, что я имела в виду.
848
01:04:39,641 --> 01:04:41,541
И Нед и Кей не будут так возражать…
849
01:04:41,643 --> 01:04:43,770
потому что мы будем жить так,
как ты всегда жила...
850
01:04:43,879 --> 01:04:48,441
- ...Возможно, в твоём доме.
- Что в этом плохого?
851
01:04:48,550 --> 01:04:51,951
Это ненадолго.
Так было бы проще для всех.
852
01:04:52,054 --> 01:04:54,215
Это ничего не изменило бы в тебе.
Ты не можешь измениться.
853
01:04:54,323 --> 01:04:56,848
Могу.
854
01:04:56,959 --> 01:05:01,123
Я начинаю понимать, как легко
я мог бы позволить изменить себя.
855
01:05:01,230 --> 01:05:04,028
- Позволить кому?
- Тебе.
856
01:05:05,134 --> 01:05:08,297
Прости, Кэри. Это не сработает.
857
01:05:08,404 --> 01:05:11,703
Я не смогу жить так.
Ты знала это с самого начала.
858
01:05:11,807 --> 01:05:15,607
Но я не могу разрушить
жизни моих детей.
859
01:05:15,711 --> 01:05:17,804
Я отвечаю за них.
860
01:05:17,913 --> 01:05:20,541
Ты уверена, что дело только в этом?
861
01:05:22,951 --> 01:05:25,818
Что ты имеешь в виду?
862
01:05:25,921 --> 01:05:29,482
- Ты думаешь, меня пугают сплетни?
- Да, именно так я и думаю.
863
01:05:29,591 --> 01:05:32,424
Ты даже не пытаешься понять.
864
01:05:32,528 --> 01:05:36,362
- Как ты можешь говорить, что любишь меня...
- Бог свидетель - я люблю тебя.
865
01:05:36,465 --> 01:05:40,401
Но я не собираюсь позволять ни Неду, ни
Кей, ни кому-то ещё влиять на нашу жизнь.
866
01:05:40,502 --> 01:05:43,471
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не
будем счастливы, если позволим им это?
867
01:05:43,572 --> 01:05:46,632
Ты не хочешь слушать никого,
кроме самого себя.
868
01:05:46,742 --> 01:05:49,677
Ты пытаешься заставить меня выбирать
между детьми и тобой!
869
01:05:49,778 --> 01:05:53,874
Нет, Кэри, ты сама превратила
это в вопрос выбора.
870
01:05:53,982 --> 01:05:55,916
И стала тем человеком,
которому предстоит выбирать.
871
01:05:59,621 --> 01:06:02,385
Хорошо.
872
01:06:05,294 --> 01:06:07,319
Все кончено.
873
01:06:14,036 --> 01:06:16,004
Кэри?!
874
01:06:47,035 --> 01:06:51,631
Я допускаю, после встречи с ним, что
он - чертовски славный парень, но...
875
01:06:53,809 --> 01:06:57,142
Но я по-прежнему считаю,
что ты поступила правильно.
876
01:07:00,115 --> 01:07:04,074
О… надеюсь, что так.
877
01:07:04,186 --> 01:07:09,089
Все будут рады твоему возвращению.
878
01:07:09,191 --> 01:07:12,024
Не знаю, что бы я без тебя делала, Сара!
879
01:07:12,127 --> 01:07:15,062
Я знаю, через что тебе пришлось пройти.
880
01:07:15,163 --> 01:07:19,725
Я знаю, что это было нелегко.
Но, по крайней мере, у тебя есть дети.
881
01:07:19,835 --> 01:07:24,067
И тебе не приходится заполнять свою
жизнь вечеринками и работой в клубе.
882
01:07:24,172 --> 01:07:27,232
О, Сара!
883
01:07:27,342 --> 01:07:30,106
Должно быть, это Нед. Я звонила ему.
884
01:07:30,212 --> 01:07:33,181
- Ты сказала Кей?
- Да, она просто счастлива.
885
01:07:33,282 --> 01:07:35,182
- Алло?
- Миссис Скотт?
886
01:07:35,284 --> 01:07:37,184
- Да.
- Соединяю.
887
01:07:37,286 --> 01:07:39,481
- Мама, ты мне звонила?
- Да, Нед.
888
01:07:39,588 --> 01:07:44,651
Я хотела поговорить с тобой.
Я… Я решила, что...
889
01:07:44,760 --> 01:07:47,092
Я не выйду замуж.
890
01:07:47,195 --> 01:07:49,993
- О, прекрасно.
- Ты приедешь на выходные?
891
01:07:50,098 --> 01:07:53,363
Можешь быть уверена, мама.
Мне нужно на занятия. Пока!
892
01:07:53,468 --> 01:07:57,029
Нед… Нед?
893
01:08:02,578 --> 01:08:06,036
Он был рад?
894
01:08:07,549 --> 01:08:11,747
Да, кажется.
895
01:08:20,996 --> 01:08:23,988
- Привет, дорогая!
- Билл! Я уж думала, ты не приедешь.
896
01:08:24,099 --> 01:08:27,933
- Что на обед?
- Доброй ночи. Передавай детям привет.
897
01:08:28,036 --> 01:08:31,130
- Привет, Кэри. Рад тебя видеть.
- Здравствуйте, доктор.
898
01:08:31,239 --> 01:08:33,969
Я собиралась позвонить Вам
по поводу обследования.
899
01:08:34,076 --> 01:08:37,773
Не думаю, что это серьёзно, но у
меня были сильные головные боли.
900
01:08:37,879 --> 01:08:40,973
- В любое время. Тебя подвезти?
- Я жду приезда детей.
901
01:08:41,083 --> 01:08:43,779
- Я готов принять тебя хоть сейчас.
- Хорошо.
902
01:08:52,060 --> 01:08:53,960
О, миссис Скотт.
903
01:08:54,062 --> 01:08:56,496
Кажется, ваши дети не приехали?
904
01:08:56,598 --> 01:09:00,557
Полагаю, они слишком заняты -
начались праздники.
905
01:09:24,860 --> 01:09:28,421
Что-нибудь похожее на рождественскую
ель, мэм? О, это Вы, миссис Скотт.
906
01:09:28,530 --> 01:09:30,589
- Веселого Рождества!
- Веселого Рождества, Том.
907
01:09:30,699 --> 01:09:33,725
- Как Вам эта?
- Мне нужна побольше.
908
01:09:33,835 --> 01:09:37,794
- А как насчёт этой?
- Не слишком хороша.
909
01:09:37,906 --> 01:09:40,170
Я покажу Вам другую.
910
01:09:44,780 --> 01:09:47,112
Привет, Кэри!
911
01:09:47,215 --> 01:09:50,912
Привет.
912
01:09:51,019 --> 01:09:55,581
Мне нужна ёлка для детей.
913
01:09:57,826 --> 01:09:59,726
Как ты?
914
01:09:59,828 --> 01:10:04,356
- А Вам эта сосна, миссис Скотт?
- Я? Замечательно.
915
01:10:07,169 --> 01:10:10,627
Нет, не эта. Я...
916
01:10:10,739 --> 01:10:13,572
Я не знала, что это твои деревья.
917
01:10:13,675 --> 01:10:16,610
Нет, это деревья Мика.
918
01:10:16,712 --> 01:10:18,976
Я просто помогаю ему.
919
01:10:20,082 --> 01:10:23,848
- Как Мик и Элида?
- Прекрасно.
920
01:10:23,952 --> 01:10:27,979
Передашь им привет от меня?
921
01:10:28,090 --> 01:10:32,254
Они здесь. Делают покупки перед
Рождеством.
922
01:10:32,360 --> 01:10:34,385
Вот ель среднего размера, миссис Скотт.
923
01:10:34,496 --> 01:10:38,296
Или, может, Вы хотите серебристую ель?
924
01:10:39,601 --> 01:10:44,538
- Серебристую ель?
- У меня есть одна такая красавица!
925
01:10:44,639 --> 01:10:48,302
Ты вспомнила. О, Кэри!
926
01:10:48,410 --> 01:10:52,244
Рон! Рон!
927
01:10:52,347 --> 01:10:54,281
Мик и Элида прислали меня за тобой.
928
01:10:56,084 --> 01:10:59,485
О, я не знала, что у тебя покупатель.
929
01:10:59,588 --> 01:11:02,580
А как Вам нравится эта, миссис Скотт?
930
01:11:04,226 --> 01:11:06,160
Нет, пришлите мне вон ту.
931
01:11:13,668 --> 01:11:16,728
Рон? Мы идем?
932
01:11:19,674 --> 01:11:21,665
Да.
933
01:12:16,865 --> 01:12:19,356
- Привет, мама! Весёлого Рождества!
- Весёлого Рождества!
934
01:12:19,467 --> 01:12:22,527
- Я уж думала, мы никогда не доедем.
- Я так рада вас видеть!
935
01:12:22,637 --> 01:12:25,504
- Выглядит грандиозно!
- Эй, ты только посмотри на это!
936
01:12:25,607 --> 01:12:28,667
- Это для меня?
- А где же наш подарок для тебя?
937
01:12:28,777 --> 01:12:30,870
Ничего не привозили.
Но не волнуйтесь об этом.
938
01:12:30,979 --> 01:12:33,880
- Вас двоих мне вполне достаточно.
- Я лучше позвоню.
939
01:12:33,982 --> 01:12:36,883
Не здесь. Это секрет!
940
01:12:36,985 --> 01:12:39,283
- Ничего не открывайте, пока я не вернусь.
- Хорошо.
941
01:12:39,387 --> 01:12:42,322
Мама!
942
01:12:42,424 --> 01:12:44,324
Смотри!
943
01:12:49,164 --> 01:12:51,132
Оно прекрасно, Кэй!
944
01:12:51,233 --> 01:12:53,201
Мы с Фредди поженимся.
945
01:12:53,301 --> 01:12:56,828
В феврале, после его выпусных экзаменов.
946
01:12:56,938 --> 01:12:58,997
Не слишком ли ты молода для этого?
947
01:12:59,107 --> 01:13:02,508
Тебе было 17, когда ты вышла замуж.
948
01:13:06,114 --> 01:13:09,015
Но… Это так скоро…
949
01:13:09,117 --> 01:13:11,381
Скоро? Похоже, это навсегда.
950
01:13:11,486 --> 01:13:14,046
О, мама!
951
01:13:14,155 --> 01:13:18,990
Помнишь тот день, когда мы
с Фредди поссорились?
952
01:13:19,094 --> 01:13:24,191
Тогда мы поняли, что любим друг друга.
Мама, он такой замечательный!
953
01:13:24,299 --> 01:13:27,564
Да, я помню.
954
01:13:27,669 --> 01:13:32,436
В тот день ты сказала, что твоя жизнь
будет разрушена, если я выйду за Рона.
955
01:13:34,175 --> 01:13:38,737
Это было ребячеством. Не нужно
было относиться к этому всерьёз.
956
01:13:38,847 --> 01:13:41,907
Конечно, это совсем другое.
957
01:13:42,017 --> 01:13:46,113
Ты ведь не любила его
по-настоящему, правда?
958
01:13:46,221 --> 01:13:48,553
Мама!
959
01:13:48,657 --> 01:13:50,648
Твой подарок уже в пути.
960
01:13:50,759 --> 01:13:53,592
Эй, это же Рождество! Давайте веселиться!
961
01:13:53,695 --> 01:13:56,892
В конце концов, это последнее Рождество,
которое мы проводим в этом доме.
962
01:13:56,998 --> 01:13:58,898
Что ты имеешь в виду?
963
01:13:59,000 --> 01:14:03,266
Кэй выходит замуж. А я, если меня
сразу не призовут в армию,...
964
01:14:03,371 --> 01:14:05,965
поеду на год в Париж по программе
студенческого обмена.
965
01:14:06,074 --> 01:14:09,237
А потом в Иран, с "Дэйтон Компани".
966
01:14:09,344 --> 01:14:12,711
Я не хотел говорить тебе, пока
не буду совершенно уверен.
967
01:14:12,814 --> 01:14:14,714
Эй, мама!
968
01:14:14,816 --> 01:14:16,716
Спасибо.
969
01:14:18,720 --> 01:14:21,712
И, поскольку и Кей и я уедем отсюда,
думаю, нам стоит продать этот дом.
970
01:14:21,823 --> 01:14:24,417
Дом?
971
01:14:24,526 --> 01:14:26,687
Он слишком большой для одного
человека. Учитывая налоги...
972
01:14:26,795 --> 01:14:29,093
А вот и твой подарок.
973
01:14:34,903 --> 01:14:37,872
Мама?
974
01:14:40,275 --> 01:14:43,472
Мама!
975
01:14:43,578 --> 01:14:49,210
Разве ты не понимаешь, Кей?
Всё это бессмысленно.
976
01:14:51,052 --> 01:14:53,953
О, мама… Я… Мне ужасно жаль.
977
01:14:54,055 --> 01:14:56,956
Я не хотела причинять тебе боль.
978
01:14:59,828 --> 01:15:04,731
Мама, если он любит
тебя - ещё не поздно!
979
01:15:07,068 --> 01:15:11,300
- Прошу тебя, Кей, это...
- Мама?
980
01:15:11,406 --> 01:15:13,533
Весёлого Рождества!
981
01:15:13,641 --> 01:15:17,737
Весёлого Рождества, миссис Скотт,
и счастливого Нового Года.
982
01:15:17,846 --> 01:15:20,144
Мы с Кей не могли себе позволить
ничего, кроме настольной модели.
983
01:15:20,248 --> 01:15:22,512
У него большой экран
и он прост в управлении.
984
01:15:22,617 --> 01:15:26,917
Все, что нужно сделать - повернуть этот диск
и вы получите тот телеканал, который хотите.
985
01:15:27,022 --> 01:15:28,956
Прямо здесь, на экране.
986
01:15:29,057 --> 01:15:34,120
Драмы, комедии, жизнь во всём её
разнообразии - всё у Вас под рукой.
987
01:15:48,910 --> 01:15:51,504
Давай! Ещё один рывок, старина!
988
01:15:51,613 --> 01:15:55,140
Ха-ха! Парень, ты что, заснул?
989
01:15:55,250 --> 01:15:58,549
Почему ты не стреляешь?
990
01:15:58,653 --> 01:16:00,678
- Что-то не так с ружьем.
- Ха-ха!
991
01:16:00,789 --> 01:16:03,690
Я разучился стрелять.
992
01:16:03,792 --> 01:16:06,352
В последнее время мне ничего не удаётся.
993
01:16:06,461 --> 01:16:09,453
Тебе ничего не удаётся с тех пор,
как вы с Кэри расстались.
994
01:16:09,564 --> 01:16:12,863
- Что я могу с этим поделать?
- Всё. И ты знаешь это.
995
01:16:12,967 --> 01:16:15,231
Ты больше не тот, что прежде.
996
01:16:15,336 --> 01:16:17,236
От тебя никакого толка - ни тебе
самому, ни кому-либо ещё.
997
01:16:17,338 --> 01:16:19,636
Хорошо, и что мне с этим делать?
998
01:16:19,741 --> 01:16:22,369
- Позвони ей. Поезжай к ней. Извинись.
- Извиниться за что?
999
01:16:22,477 --> 01:16:25,310
Я не знаю, за что. За что угодно.
Придумай, за что.
1000
01:16:25,413 --> 01:16:27,313
Но делай хоть что-нибудь.
1001
01:16:27,415 --> 01:16:31,852
Молодец. Хороший мальчик.
Хороший, правда?
1002
01:16:31,953 --> 01:16:35,445
Слушай, Мик, я сказал её, что люблю её.
1003
01:16:35,557 --> 01:16:39,186
Я просил её руки. Я не могу давить на неё.
Она сама должна принять решение.
1004
01:16:39,294 --> 01:16:41,990
Она не хочет принимать решения.
Как всякая девушка.
1005
01:16:42,097 --> 01:16:44,588
Она хочет, что бы ты сделал это вместо неё.
1006
01:16:44,699 --> 01:16:47,930
- Ладно, пойдём.
- Нет, иди, я приду позже.
1007
01:16:48,036 --> 01:16:50,300
Я должен подстрелить хоть одного фазана.
1008
01:16:50,405 --> 01:16:53,602
Ну… Ты же понимаешь.
1009
01:16:59,614 --> 01:17:02,481
Ну, Дэн, каков вердикт?
1010
01:17:02,584 --> 01:17:05,485
Я только что получил результаты.
1011
01:17:05,587 --> 01:17:08,522
Нет никаких органических
нарушений, Кэри.
1012
01:17:08,623 --> 01:17:10,682
Но откуда эти головные боли?
1013
01:17:10,792 --> 01:17:14,853
Я не придумываю их. И они всё сильнее.
1014
01:17:14,963 --> 01:17:17,932
- Ты наказываешь сама себя.
- За что?
1015
01:17:18,032 --> 01:17:22,833
За то, что бежишь от жизни. Головные
боли - протест твоей природы против этого.
1016
01:17:22,937 --> 01:17:26,236
Вы пропишете мне что-нибудь?
1017
01:17:26,341 --> 01:17:29,242
Ты ждёшь, что я дам тебе таблетки,
которые вылечат твою жизнь?
1018
01:17:29,344 --> 01:17:31,938
Присядь.
Я хочу поговорить с тобой.
1019
01:17:32,046 --> 01:17:34,071
Забудь на минуту, что я твой врач.
1020
01:17:34,182 --> 01:17:37,674
Позволь мне, как другу, дать тебе
совет. Выходи за него замуж.
1021
01:17:41,823 --> 01:17:45,054
Нет смысла обсуждать это.
1022
01:17:45,160 --> 01:17:48,027
- Все кончено.
- Очевидно, нет.
1023
01:17:48,129 --> 01:17:53,192
- Раз у тебя по-прежнему болит голова.
- Но это глупо.
1024
01:17:53,301 --> 01:17:55,792
И, так или иначе,
как я могу выйти за него?
1025
01:17:55,904 --> 01:17:59,635
Все это с самого начала было невозможно.
1026
01:17:59,741 --> 01:18:04,110
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это
ты не можешь игнорировать условности.
1027
01:18:04,212 --> 01:18:08,308
То есть из-за общественного мнения
ты бросила человека, которого любила?
1028
01:18:08,416 --> 01:18:10,782
И получила удовлетворение от того,
что осталась "в обойме".
1029
01:18:10,885 --> 01:18:13,012
Я думала о своих детях.
1030
01:18:13,121 --> 01:18:16,454
Ты столь же одинока, как и прежде.
И даже более одинока -
1031
01:18:16,558 --> 01:18:18,958
Кей замужем, а Нед - за границей.
1032
01:18:19,060 --> 01:18:22,427
И для чего было нужно твоё
благородное самопожертвование?
1033
01:18:22,530 --> 01:18:24,521
Кэри, выходи за него.
1034
01:18:26,134 --> 01:18:29,831
Слишком поздно.
1035
01:18:30,939 --> 01:18:34,636
И возможно, он нашёл кого-то ещё.
1036
01:18:34,742 --> 01:18:38,644
В конце концов, если бы он действительно
любил меня, он бы приехал ко мне.
1037
01:18:38,746 --> 01:18:42,182
Нет! Если бы ты любила его -
ты сама пришла бы к нему!
1038
01:18:42,283 --> 01:18:45,184
Несмотря на сплетни, на детей, на всё!
1039
01:18:45,286 --> 01:18:49,586
Взгляни правде в глаза. Ты была готова
к любовной интрижке, но не к любви.
1040
01:18:57,899 --> 01:19:00,163
До свиданья, Дэн.
1041
01:19:10,712 --> 01:19:12,612
- Кэри!
- Привет, Элида!
1042
01:19:12,714 --> 01:19:14,841
Привет!
1043
01:19:16,251 --> 01:19:18,776
- Я так рада видеть тебя!
- Я тоже рада!
1044
01:19:18,886 --> 01:19:21,047
Ты была у врача?
Ничего серьёзного, я надеюсь?
1045
01:19:21,155 --> 01:19:24,420
Нет, нет. Просто осмотр.
Он ничего не нашёл.
1046
01:19:24,525 --> 01:19:26,993
- Выпьем по чашечке чая?
- Я бы хотела, но я опаздываю.
1047
01:19:27,095 --> 01:19:30,155
- Я должна забрать Мэри Энн.
- Мэри Энн?
1048
01:19:30,265 --> 01:19:33,598
- Она выходит замуж, ты же знаешь.
- Замуж?
1049
01:19:33,701 --> 01:19:36,864
Славный мальчик из Нью-Джерси.
Они уезжают на целый год.
1050
01:19:36,971 --> 01:19:40,873
- Я думала…
- Нет, ты с ним не знакома.
1051
01:19:40,975 --> 01:19:45,071
Я должна бежать. Приезжай к нам.
Мы по тебе скучаем.
1052
01:19:45,179 --> 01:19:48,808
- Я очень ценю это. До свидания, Элида.
- Пока!
1053
01:20:54,916 --> 01:20:56,406
Кэри!
1054
01:21:07,061 --> 01:21:08,961
Кэри!
1055
01:21:12,133 --> 01:21:14,101
Кэри!
1056
01:22:28,309 --> 01:22:30,334
- Элида?
- Здравствуй, Кэри.
1057
01:22:30,445 --> 01:22:35,348
- Проходи.
- Я подумала, что должна приехать.
1058
01:22:35,450 --> 01:22:38,749
- Произошёл несчастный случай, Кэри.
- Рон?
1059
01:22:38,853 --> 01:22:40,946
- Тебе лучше поехать со мной.
- Он сильно пострадал?
1060
01:22:41,055 --> 01:22:43,319
Пока не знаю. Сейчас с ним
Мик и доктор Хенесси.
1061
01:22:43,424 --> 01:22:45,517
- О, Элида.
- Возьми пальто.
1062
01:22:45,626 --> 01:22:49,756
Я расскажу тебе по дороге.
1063
01:23:11,052 --> 01:23:13,418
Миссис Скотт. Прошу Вас.
1064
01:23:13,521 --> 01:23:16,081
- Как он?
- Мы пока не знаем.
1065
01:23:16,190 --> 01:23:19,057
- Где мистер Андерсон?
- Он повёз доктора в город.
1066
01:23:19,160 --> 01:23:22,061
- Разве он не...
- Он сделал всё, что мог.
1067
01:23:22,163 --> 01:23:25,098
Он вернётся утром.
1068
01:23:27,535 --> 01:23:31,096
Мне жаль, миссис Скотт, но у меня
есть строгое предписание.
1069
01:23:31,205 --> 01:23:36,108
Его нельзя беспокоить.
1070
01:23:36,210 --> 01:23:38,474
Позвольте, я возьму Ваше пальто.
1071
01:23:41,115 --> 01:23:44,016
Почему бы Вам не присесть?
Я принесу кофе.
1072
01:23:52,293 --> 01:23:54,887
Жаль, что Мик не подождал немного.
1073
01:23:54,996 --> 01:23:58,261
Но я уверена, доктор не уехал бы,
если бы думал, что...
1074
01:23:58,366 --> 01:24:00,857
Элида.
1075
01:24:08,009 --> 01:24:10,170
Эта комната.
1076
01:24:11,279 --> 01:24:14,510
Вся эта красота, которую Рон тут
устроил.
1077
01:24:14,615 --> 01:24:16,515
Он делал это с любовью.
1078
01:24:16,617 --> 01:24:21,452
Он никогда не терял надежды,
что ты вернёшься, Кэри.
1079
01:24:29,530 --> 01:24:34,433
Ты сказала мне однажды, что Рон
черпает силы в самом себе.
1080
01:24:34,535 --> 01:24:39,529
Потому что не придаёт значения
несущественным вещам и обстоятельствам.
1081
01:24:39,640 --> 01:24:42,632
Почему мне понадобилось так много
времени, чтобы понять это?
1082
01:24:42,743 --> 01:24:47,203
Помнишь, я говорила тебе, как долго мы
не могли найти правильное решение?
1083
01:24:47,315 --> 01:24:50,011
Это не происходит внезапно.
1084
01:24:56,357 --> 01:24:59,019
Я чуствую себя такой трусливой.
1085
01:24:59,126 --> 01:25:03,529
Я была так напугана, что позволила
другим принимать решения за себя.
1086
01:25:05,266 --> 01:25:08,895
Элида, я позволила множеству людей
встать между нами.
1087
01:25:09,003 --> 01:25:12,461
Друзьям, соседям, детям.
1088
01:25:12,573 --> 01:25:16,202
И, что самое странное - самой себе.
1089
01:25:16,310 --> 01:25:18,835
Не беспокойся о том, что было в прошлом.
1090
01:25:18,946 --> 01:25:22,780
Это уже не важно.
1091
01:25:28,623 --> 01:25:31,592
Я ждала слишком долго.
1092
01:25:31,692 --> 01:25:35,753
Ваш кофе, миссис Скотт.
1093
01:25:35,863 --> 01:25:38,957
Я действительно больше не
беспокоюсь о пустяках.
1094
01:25:39,066 --> 01:25:42,297
Почему бы Вам не подняться наверх и не
отдохнуть немного? Попытайтесь поспать.
1095
01:25:42,403 --> 01:25:47,636
Я не могу спать. Я хочу остаться здесь -
на случай, если он проснётся.
1096
01:25:47,742 --> 01:25:50,336
Могу я остаться здесь?
1097
01:25:50,444 --> 01:25:53,413
Хорошо.
1098
01:26:34,055 --> 01:26:39,516
- Ну что, Дэн?
- У него сотрясение мозга.
Его нельзя перевозить.
1099
01:26:39,627 --> 01:26:42,790
- Конечно, нет.
- Иначе я забрал бы его в больницу.
1100
01:26:42,897 --> 01:26:46,025
Это займёт некоторое время -
пока он не поправится.
1101
01:26:46,133 --> 01:26:49,125
Дэн, что я могу сделать?
1102
01:26:49,236 --> 01:26:51,568
Ты собираешься остаться?
1103
01:26:51,672 --> 01:26:54,140
Да. Больше никаких побегов.
1104
01:26:54,241 --> 01:26:59,645
Ему нужны покой и забота.
И ему нужна ты, Кэри.
1105
01:27:00,881 --> 01:27:02,781
Сестра.
1106
01:27:49,597 --> 01:27:51,497
Кэри.
1107
01:27:53,200 --> 01:27:55,725
Да, Рон.
1108
01:27:56,871 --> 01:27:58,771
Ты вернулась домой.
1109
01:28:00,608 --> 01:28:04,635
Да, дорогой. Я… Я дома.
|