1
00:00:09,428 --> 00:00:13,432
Так, давайте ещё раз. С самого
начала. С седьмого такта.
2
00:00:13,516 --> 00:00:16,393
Раз, два, три, четыре. Раз, два...
3
00:00:26,862 --> 00:00:32,910
ВЕСЬ ЭТОТ ДЖАЗ
4
00:01:01,397 --> 00:01:02,940
"Декседрин, 5мг.
Джозеф Гидеон, адрес..."
5
00:01:11,282 --> 00:01:15,119
Хождение по канату - это жизнь.
Всё остальное - только ожидание.
6
00:01:15,870 --> 00:01:19,915
- Слишком театрально, Джо.
- Да, знаю.
7
00:01:19,999 --> 00:01:23,210
- Тебя это не смущает?
- Хотелось бы, чтоб смущало.
8
00:01:23,669 --> 00:01:26,255
- Тебе это не нравится?
- Да нет, всё нормально.
9
00:01:28,966 --> 00:01:30,467
Представление начинается, господа!
10
00:06:10,789 --> 00:06:12,666
Отом? (Осень)
11
00:06:12,750 --> 00:06:15,461
- Это твоё настоящее имя?
- Да, сэр.
12
00:06:15,544 --> 00:06:20,216
- Не хочешь его сменить?
- Если вы меня примете, сменю.
13
00:06:32,937 --> 00:06:37,399
Виктория Портер.
Это ваш... домашний телефон?
14
00:06:47,284 --> 00:06:48,911
Вы играли в "Волшебнике"?
15
00:06:48,911 --> 00:06:51,539
Мистер Гидеон, я никогда
нигде не играла.
16
00:06:51,622 --> 00:06:54,917
Мне действительно очень нужна
работа, поэтому я соврала в анкете.
17
00:06:55,000 --> 00:06:57,419
Ничего страшного, Рима.
Я и сам постоянно вру.
18
00:06:58,045 --> 00:07:00,130
Вот траханый ублюдок!
Похоже, он меня не возьмёт!
19
00:07:00,214 --> 00:07:03,092
И что? Я трахалась с ним,
только меня он тоже не возьмёт!
20
00:07:03,759 --> 00:07:06,303
- Вы играли в "Трафик Джем"?
- Да, сэр.
21
00:07:06,387 --> 00:07:09,640
- Кто ставил этот "Трафик Джем"?
- Вы ставили, мистер Гидеон.
22
00:07:09,723 --> 00:07:12,977
- Ну и как я вам?
- Великолепно.
23
00:07:13,060 --> 00:07:15,855
- А кто ставил хореографию?
- Вы, мистер Гидеон.
24
00:07:15,938 --> 00:07:18,148
- Ну и как я вам?
- Просто фантастика.
25
00:07:18,232 --> 00:07:20,734
Вот какую вы получили работу.
26
00:07:21,735 --> 00:07:25,990
Боже! Надеюсь, он не выберет её.
Она уродливее атомной войны.
27
00:07:26,073 --> 00:07:28,826
Говорят "страшнее атомной войны".
28
00:07:28,909 --> 00:07:31,829
Какая разница, ты войны
в жизни не видел.
29
00:07:31,829 --> 00:07:33,080
Ш-шш. Тихо, вы двое.
30
00:07:33,164 --> 00:07:38,127
Всем большое спасибо. Было приятно
пообщаться. Мы вам позвоним.
31
00:07:41,130 --> 00:07:44,175
Вот это я называю "красный нос",
как у настоящего алкаша.
32
00:07:44,258 --> 00:07:48,304
Потому что ты и есть настоящий
алкаш, да, Джо?
33
00:07:48,387 --> 00:07:51,223
- Да. - А ещё ты любишь
гонять на бешеной скорости?
34
00:07:51,640 --> 00:07:54,727
- Да.
- И спать с разными женщинами.
35
00:07:59,315 --> 00:08:03,611
- Круто завернула, не находишь?
- Нет, скорее параллель.
36
00:08:04,195 --> 00:08:07,615
Мужчинами я займусь потом.
Я уже знаю, каких девушек я возьму.
37
00:08:07,698 --> 00:08:11,327
Кэнди, Кейси, Риму, Дженнифер
и Викторию Портер.
38
00:08:11,410 --> 00:08:15,581
Это в ядовито-малиновом трико?
Да. И подберите сами запасной состав.
39
00:08:15,664 --> 00:08:18,083
- Ей же медведь на ухо наступил.
- С её ногами это неважно.
40
00:08:18,167 --> 00:08:21,795
О, Джоуи, я знаю, ты занят, но нам
нужно согласовать твоё расписание.
41
00:08:21,879 --> 00:08:23,839
- Ну вот, как всегда.
- Джоуи?
42
00:08:23,839 --> 00:08:26,008
Джоуи, удели мне минутку,
пожалуйста.
43
00:08:29,762 --> 00:08:32,306
- Джоуи...
- В чём дело?
44
00:08:32,389 --> 00:08:34,892
Ты опять оставил меня без сопрано!
45
00:08:34,892 --> 00:08:37,561
Пол, пожалуйста,
дай я сам разберусь.
46
00:08:37,645 --> 00:08:40,272
- Как насчёт Дианы?
- Что насчёт Дианы?
47
00:08:40,356 --> 00:08:42,983
Она играла в трёх шоу.
Она великолепна.
48
00:08:43,067 --> 00:08:44,944
Как минимум, она умеет петь.
49
00:08:44,944 --> 00:08:47,738
Ты оставил меня без сопрано.
Я не могу без сопрано!
50
00:08:47,821 --> 00:08:49,573
Джентльмены, мистер Гидеон...
51
00:08:49,657 --> 00:08:54,286
Высокий танцор с синими глазами -
поверьте мне, он вытянет любые ноты.
52
00:08:56,622 --> 00:09:00,209
Пятеро мудрецов решают насчёт
девушек, которых я выбрал. А вы как?
53
00:09:00,292 --> 00:09:03,796
Высокая девушка, Виктория -
она мне понравилась, папа.
54
00:09:03,879 --> 00:09:05,965
Хм, да, она неплоха.
55
00:09:07,383 --> 00:09:10,219
Да, я и вправду был не слишком
добросовестным супругом.
56
00:09:11,262 --> 00:09:15,432
Конечно, я изменял жене. По правде
говоря, я изменял направо и налево.
57
00:09:17,476 --> 00:09:19,395
Ну, а как ты, Одри?
58
00:09:19,478 --> 00:09:23,190
Прекрасно. Ты не забыл насчёт
выходного с Мишель?
59
00:09:23,274 --> 00:09:27,403
О, господи... Я забыл.
Я работаю в выходной.
60
00:09:27,486 --> 00:09:30,281
О, Джо! Ты же ей обещал.
61
00:09:30,364 --> 00:09:33,033
Я знаю, что обещал,
но что я должен делать?
62
00:09:33,117 --> 00:09:35,202
Да ладно.
63
00:09:35,703 --> 00:09:38,581
- Прости, Мишель.
- Ничего.
64
00:09:41,333 --> 00:09:44,044
Если я вам понадоблюсь,
я буду в монтажной.
65
00:09:44,128 --> 00:09:45,713
Он мне обещал.
66
00:09:49,675 --> 00:09:52,386
- Ну и хреновый же ты отец...
- Семья?
67
00:09:52,678 --> 00:09:54,847
- Развалилась.
- Работа?
68
00:09:54,930 --> 00:09:56,473
Суть жизни.
69
00:09:58,392 --> 00:10:03,147
"Если я был Богом... Хотя иногда
мне кажется - я и есть Бог..."
70
00:10:05,733 --> 00:10:08,736
"Зависит от качества травы..."
71
00:10:08,819 --> 00:10:14,575
"Ну ладно. Если бы я был Богом,
все люди жили бы вечно."
72
00:10:14,658 --> 00:10:19,830
"Никакой смерти. Никаких болезней."
73
00:10:19,914 --> 00:10:21,999
"Ну, кроме пары людей,
вроде моего агента,"
74
00:10:21,999 --> 00:10:24,084
"запихнувшего меня в этот ящик..."
75
00:10:24,168 --> 00:10:26,670
Зачем он болтает всю эту чушь?
76
00:10:26,754 --> 00:10:28,839
Я вам скажу, зачем.
Потому что я старый кретин,
77
00:10:28,839 --> 00:10:30,883
который позволяет ему всё это болтать.
78
00:10:31,675 --> 00:10:34,845
- Давай.
- "...смерть и аплодисменты".
79
00:10:36,305 --> 00:10:39,308
"Так что мне пришлось научиться
выбирать одно из двух."
80
00:10:39,391 --> 00:10:42,728
"Знаете, смерть - стильная штука."
81
00:10:42,895 --> 00:10:45,898
"Но у всех у нас разные
чувства по отношению к ней."
82
00:10:45,981 --> 00:10:49,235
"Например, для католиков
смерть - это рекламная акция."
83
00:10:51,153 --> 00:10:52,571
Извини, Стэйси.
84
00:10:52,655 --> 00:10:54,823
Женщины?
85
00:10:58,619 --> 00:10:59,662
Надежда?
86
00:10:59,745 --> 00:11:02,289
"Это всё фигня, когда говорят
"умереть с достоинством"."
87
00:11:02,373 --> 00:11:03,707
"Что значит "умереть с достоинством"?
88
00:11:03,707 --> 00:11:05,000
Не бормотать всякий
бред перед смертью."
89
00:11:05,084 --> 00:11:07,253
"Ну что ж, пора передохнуть.
Заказывайте песню."
90
00:11:07,253 --> 00:11:09,380
"С вами Вик О'Данте!"
91
00:11:09,463 --> 00:11:11,590
Красота?
92
00:11:16,470 --> 00:11:19,181
О, ты заигрываешь.
93
00:11:28,607 --> 00:11:31,193
"Книги, статьи в журналах, телешоу,"
94
00:11:31,193 --> 00:11:33,779
"куклы Кен и Барби с контрактом
о взаимном самоубийстве..."
95
00:11:33,863 --> 00:11:37,199
Боже, сколько можно
смотреть одно и то же?
96
00:11:37,283 --> 00:11:39,702
Пока он не поймёт то,
что хочет понять.
97
00:11:39,785 --> 00:11:42,371
"В Чикаго живёт дама,
написавшая книгу..."
98
00:11:42,371 --> 00:11:44,957
"об автоавариях
"Доктор Кеблер-Росс"."
99
00:11:45,040 --> 00:11:48,961
"Эта женщина, разбившаяся насмерть,"
100
00:11:50,087 --> 00:11:53,299
"разделила процесс
смерти на пять стадий."
101
00:11:53,382 --> 00:11:56,468
"Гнев, отрицание, убеждение,
депрессия и смирение."
102
00:11:56,468 --> 00:11:59,513
"Как название еврейской
адвокатской конторы."
103
00:12:00,181 --> 00:12:03,934
"Адвокатская контора "Гнев-Отрицание-
Убеждение-Депрессия-Смирение"? Алло!"
104
00:12:04,018 --> 00:12:06,103
"Гнев."
105
00:12:08,272 --> 00:12:14,278
"Боже мой! Чёртов сукин сын,
свинский ублюдок!"
106
00:12:14,904 --> 00:12:16,989
"Тьфу!"
107
00:12:18,032 --> 00:12:20,534
"Отрицание. Так, что там было?"
108
00:12:20,534 --> 00:12:22,995
"Гнев, отрицание, убеждение,
депрессия, смирение."
109
00:12:23,078 --> 00:12:27,208
"Ну ладно, если хотите получить
отрицание... отрицание..."
110
00:12:28,709 --> 00:12:33,797
"Нет, только не я. Нет. О, нет...
Кто угодно, только не я."
111
00:12:33,881 --> 00:12:37,176
"О, нет. Вы неправильно меня
поняли... Как насчёт моей мамочки, а?"
112
00:12:37,259 --> 00:12:39,970
"Она стара, а я уже вырос из
пелёнок, не писаю в постель."
113
00:12:39,970 --> 00:12:42,640
"Пока, мам. С тобой было
очень хорошо. Я люблю тебя."
114
00:12:42,723 --> 00:12:46,101
- "Только не я!"
- Мать?
115
00:12:46,185 --> 00:12:48,771
Немного полная. И весёлая.
116
00:12:48,854 --> 00:12:50,439
И сексуальная.
117
00:12:50,523 --> 00:12:53,484
"Убеждение. Не забыли ещё?"
118
00:12:56,403 --> 00:12:59,323
"Почему бы нам не присесть и не
обсудить это дело, как бизнесменам?"
119
00:12:59,406 --> 00:13:05,204
"Переговоры, хорошо? Не надо тяжёлой
наркоты. Можно травы, но немного."
120
00:13:05,287 --> 00:13:09,458
"Ну ладно, я обещаю, я больше не буду
заниматься эксгибиционизмом в метро."
121
00:13:09,542 --> 00:13:12,878
"Чёрная кошка - плохая примета.
Депрессия..."
122
00:13:14,547 --> 00:13:17,341
- Привет, Кэти.
- "Умираю!"
123
00:13:18,634 --> 00:13:21,846
"Боже, я умираю?!"
124
00:13:22,388 --> 00:13:25,432
Хочешь, зайдём вместе
перекусим перед театром?
125
00:13:25,516 --> 00:13:28,060
- Я не могу.
- "Врач не умирает."
126
00:13:28,143 --> 00:13:31,105
- Я потом к тебе зайду домой?
- Да, конечно.
127
00:13:31,188 --> 00:13:35,526
- Отец?
- Лжец, бабник. Тебе бы понравится.
128
00:13:35,609 --> 00:13:39,697
Хотя погоди, не знаю. Мы, наверное,
будем допоздна сегодня работать.
129
00:13:39,780 --> 00:13:43,784
- Ничего.
- Ладно. Потом поговорим.
130
00:13:45,411 --> 00:13:48,747
"При нынешних ценах
как вообще можно выжить?"
131
00:13:48,831 --> 00:13:53,043
"И наконец... Смирение."
132
00:13:54,420 --> 00:13:56,422
- "Я смиряюсь!"
- Остановите.
133
00:13:56,505 --> 00:13:58,841
- Остановите.
- Всё, или ещё раз запускать?
134
00:13:58,924 --> 00:14:03,053
Нет, больше не надо запускать,
спасибо большое. На сегодня всё.
135
00:14:03,137 --> 00:14:06,140
- У кого-нибудь есть идеи?
- О, мне понравилось, Джо.
136
00:14:06,140 --> 00:14:07,141
Очень смешно.
137
00:14:07,224 --> 00:14:09,518
Кто тебя спросил, Стэйси?
138
00:14:09,602 --> 00:14:13,522
Такой длинный... Просто не знаю.
Мы ему этого не простим.
139
00:14:14,690 --> 00:14:17,193
Полагаешь, Стэнли Кубрик
выдержал бы столько?
140
00:14:17,693 --> 00:14:22,781
- Будешь работать вечером, Джо?
- Нет, хотел бы, но надо идти на шоу.
141
00:14:42,551 --> 00:14:47,014
В тебе действительно есть
что-то... особенное.
142
00:14:47,848 --> 00:14:49,934
Хорошо...
143
00:14:50,768 --> 00:14:52,853
Хорошо!
144
00:14:53,521 --> 00:14:57,775
Я так хочу стать кинозвездой.
145
00:14:59,902 --> 00:15:02,488
Даже когда я была совсем маленькой,
146
00:15:02,571 --> 00:15:08,744
я хотела увидеть своё лицо
на экране... в 40 футов шириной.
147
00:15:08,828 --> 00:15:10,913
Правда?
148
00:15:21,465 --> 00:15:26,220
(Цитирует Уильяма Теннесси) "Я всегда
зависела от чужой добродетели."
149
00:15:26,804 --> 00:15:31,100
Вы ведь смотрите на мой нос,
правда? Он крючком.
150
00:15:37,106 --> 00:15:39,608
Он искривлён влево. Видите?
151
00:15:39,692 --> 00:15:43,279
Я думаю, это всегда можно
исправить. Вот так.
152
00:15:44,655 --> 00:15:46,740
Как вы думаете, я смогу стать?
153
00:15:49,994 --> 00:15:54,874
Я же говорила.
Стать звездой. В кино.
154
00:15:55,416 --> 00:15:57,710
Ну, это...
155
00:15:59,420 --> 00:16:03,215
Я не знаю никого, кто мог бы
ответить на этот вопрос.
156
00:16:03,299 --> 00:16:07,761
Это... Это очень капризный
бизнес, понимаешь?
157
00:16:08,762 --> 00:16:14,518
Да, я всё это знаю, но я хотела
бы знать, что вы об этом думаете.
158
00:16:14,602 --> 00:16:17,688
Как вы думаете, я могла бы
стать кинозвездой?
159
00:16:21,150 --> 00:16:23,110
Нет.
160
00:16:23,194 --> 00:16:25,279
Даже если исправить нос?
161
00:16:29,158 --> 00:16:31,744
Что ж, это по крайней мере честно.
162
00:16:37,166 --> 00:16:42,087
Вы ведь сами сказали, это капризный
бизнес. Вы можете и ошибиться, верно?
163
00:16:42,755 --> 00:16:44,632
Верно.
164
00:16:45,799 --> 00:16:48,969
И я не так живо танцую, правда?
165
00:16:49,053 --> 00:16:52,515
Ты научишься. Я тебе обещаю.
166
00:16:54,183 --> 00:16:56,060
Вы хотите в постель?
167
00:16:58,479 --> 00:17:00,147
Да.
168
00:17:58,539 --> 00:18:02,710
Прости. О, прошу прощения.
169
00:18:02,793 --> 00:18:05,462
- Кэти!
- Я должна была сначала позвонить.
170
00:18:07,548 --> 00:18:10,426
О, чёрт.
171
00:18:11,552 --> 00:18:16,807
- Что-то случилось из-за меня?
- Нет. Это из-за меня.
172
00:18:18,684 --> 00:18:21,562
О, я должен был ей позвонить.
173
00:18:27,067 --> 00:18:30,154
Боже, ты великолепна.
174
00:18:45,836 --> 00:18:48,130
Я мать Джои.
175
00:18:48,214 --> 00:18:52,218
Вокруг него с младых ногтей
девушки всегда толпами ходили!
176
00:18:53,093 --> 00:18:55,763
Я тоже всегда была без ума от Джо.
177
00:18:55,846 --> 00:18:58,265
В отличие от остальных детей,
с ним никогда не было никаких проблем.
178
00:18:58,807 --> 00:19:02,311
Он работал во всех этих
дешёвых бурлеск-клубах.
179
00:19:02,603 --> 00:19:06,065
И всегда в окружении
совершенно голых девок!
180
00:19:06,148 --> 00:19:08,108
Думаете, это его волновало?
Нет, никогда.
181
00:19:08,609 --> 00:19:13,072
Он никогда не обращал на них
внимания. Даже когда смотрел на них.
182
00:19:13,280 --> 00:19:16,242
Amatis - любишь. Amant - любят.
183
00:19:17,159 --> 00:19:21,288
Amo, amas, amat, amamus,
amatis, amant.
184
00:19:21,372 --> 00:19:24,208
Эй, малыш, это что за язык?
185
00:19:25,292 --> 00:19:31,549
А, это не язык. Это я просто
учу кое-какую ерунду.
186
00:19:38,472 --> 00:19:41,016
"Pu... Pu..."
187
00:19:44,478 --> 00:19:47,106
Puella. Девушка.
188
00:19:50,651 --> 00:19:53,320
"Латынь, начальный курс"?
189
00:19:53,404 --> 00:19:55,489
Это моего младшего брата.
190
00:19:56,198 --> 00:19:59,368
- Сколько тебе лет?
- 19.
191
00:19:59,451 --> 00:20:02,955
Ага. В каком году ты родился?
192
00:20:03,038 --> 00:20:05,166
В 1930...
193
00:20:05,249 --> 00:20:08,836
- Наверное, 1934.
- Точно. В 1934.
194
00:20:08,919 --> 00:20:11,005
В 1935?
195
00:20:12,590 --> 00:20:14,925
Да, в 1935, точно.
196
00:20:15,009 --> 00:20:17,219
Тогда, наверное, в 1492.
197
00:20:18,512 --> 00:20:20,723
Счастливо, малыш.
198
00:20:22,850 --> 00:20:26,228
Может, встретимся,
посидим как-нибудь, выпьем?
199
00:20:26,312 --> 00:20:28,230
О, конечно.
200
00:20:32,568 --> 00:20:35,196
Вы заметили, какие у нас
тут маленькие официантки?
201
00:20:35,196 --> 00:20:37,781
Знаете, почему? Это чтобы бокалы
казались больше.
202
00:20:37,865 --> 00:20:40,701
Вон та моя любимица.
С большими пальцами.
203
00:20:40,784 --> 00:20:43,829
Знаю-знаю, у меня проблемы.
Я консультировался с психиатром.
204
00:20:43,913 --> 00:20:46,373
Когда я ему сказал, что у
меня суицидальные тенденции,
205
00:20:46,373 --> 00:20:48,792
он сказал: "Тогда деньги вперёд."
206
00:20:48,876 --> 00:20:51,295
Послушайте, я этим
занимаюсь не ради пропитания.
207
00:20:51,295 --> 00:20:53,714
У меня четыре шиншиллы дома валяются.
208
00:20:54,131 --> 00:20:57,092
Нет, я неплохо зарабатываю.
У меня просто проблемы с наличкой.
209
00:20:57,426 --> 00:20:59,762
У меня просто проблемы с наличкой.
Кстати, а мне заплатят?
210
00:21:01,722 --> 00:21:03,891
Латынь, начальный курс!
211
00:21:03,974 --> 00:21:08,979
Уже три часа.
Тебе ещё не пора в постельку?
212
00:21:09,563 --> 00:21:11,857
Я вовсе не стараюсь вас
рассмешить. Хотя бы улыбнитесь.
213
00:21:11,857 --> 00:21:14,151
Кивните, подмигните,
ну что-нибудь сделайте.
214
00:21:14,735 --> 00:21:18,489
Больше не ври,
а то вырастет длинный нос!
215
00:21:18,572 --> 00:21:22,451
О! Что это тут выросло?
216
00:21:22,535 --> 00:21:26,789
Например, барабанщик из оркестра.
У него есть машина. Женат 14 лет.
217
00:21:26,872 --> 00:21:30,376
14 лет, детей нет! Только тёща.
218
00:21:30,459 --> 00:21:34,880
Что ж, продолжим представление. Дамы
и господа, встречайте: наш тип-топ,
219
00:21:34,964 --> 00:21:38,717
- ...Мистер Джо Гидеон!
- Иди, твой выход!
220
00:22:19,091 --> 00:22:21,802
Джои никогда меня
не разочаровывал.
221
00:22:43,699 --> 00:22:45,910
Шоу начинается!
222
00:22:51,332 --> 00:22:54,835
- Ты веришь в любовь?
- Я верю в слова "Я тебя люблю".
223
00:22:54,919 --> 00:22:56,670
Это помогает сконцентрироваться.
224
00:22:56,754 --> 00:22:59,798
Джо, меня попросили поехать в турне.
225
00:22:59,882 --> 00:23:01,926
Надолго?
226
00:23:02,009 --> 00:23:06,180
На полгода.
Что ты на это скажешь?
227
00:23:06,263 --> 00:23:10,392
- И ты часто это повторяешь?
- Достаточно. Часто.
228
00:23:10,476 --> 00:23:12,686
- Когда именно?
- Когда это срабатывает.
229
00:23:12,770 --> 00:23:14,730
Знаешь, Кэти, я люблю
тебя, но я думаю,
230
00:23:14,730 --> 00:23:16,649
тебе нужно чего-то добиться в жизни.
231
00:23:16,732 --> 00:23:20,653
- Что ты имеешь в виду, Джо?
- Иногда это не срабатывает.
232
00:23:23,864 --> 00:23:27,701
Я имею в виду, что, ради себя...
ты должна поехать.
233
00:23:40,464 --> 00:23:43,467
Алло, Майкл? Это Кэти.
234
00:23:45,636 --> 00:23:48,681
Так что ты там говорил про ужин?
235
00:23:49,807 --> 00:23:52,101
В "Уэлли" в 11?
236
00:23:52,184 --> 00:23:55,312
Удивлён? Я тоже немного удивлена.
237
00:23:56,814 --> 00:24:00,901
Спасибо. Хорошо, Майкл. До свидания.
238
00:24:03,404 --> 00:24:09,118
Я тоже немного удивлён. Здорово,
правда? Мы все немного удивлены.
239
00:24:11,078 --> 00:24:13,164
- Кому ты звонила?
- Майклу Грэхему.
240
00:24:13,247 --> 00:24:16,333
- Кто такой Майкл Грэхем?
- Танцор в моём балетном классе.
241
00:24:16,417 --> 00:24:18,752
Гетер, гом?
242
00:24:18,961 --> 00:24:21,213
В смысле?
243
00:24:21,297 --> 00:24:26,135
В смысле, он хочет с тобой переспать,
или он предпочитает мужиков?
244
00:24:26,427 --> 00:24:28,762
Он гетер.
245
00:24:29,972 --> 00:24:32,057
И высокий.
246
00:24:37,521 --> 00:24:40,232
Да, коротышку не назовут
Майклом Грэхемом.
247
00:24:45,738 --> 00:24:48,407
Чёрт побери!
248
00:24:48,741 --> 00:24:53,370
Как ты посмела звонить по моему
телефону не-гомосексуалу?
249
00:24:53,787 --> 00:24:57,625
Ну и что! Ты можешь спать с любой,
любой девушкой в городе...
250
00:24:57,708 --> 00:25:00,294
Верно.
Я сплю с любой девушкой в городе.
251
00:25:03,506 --> 00:25:05,591
И остаюсь с тобой.
252
00:25:05,674 --> 00:25:08,802
Джо, это нечестно...
Чёрт, я пролила кофе...
253
00:25:08,886 --> 00:25:12,515
Это всё неправильно.
Всё неправильно.
254
00:25:15,351 --> 00:25:17,937
Значит, вот такие правила
ты для неё установил.
255
00:25:18,020 --> 00:25:19,980
Да, я знаю. Я знаю.
256
00:25:20,064 --> 00:25:23,651
А сам пользовался любым моментом
слинять на сторону, верно?
257
00:25:24,527 --> 00:25:25,361
Верно.
258
00:25:25,444 --> 00:25:28,614
Я не хочу спать с Майклом Грэхемом.
259
00:25:28,614 --> 00:25:31,784
Я не хочу идти на это свидание.
Я ни о чём не хочу с ним говорить.
260
00:25:31,867 --> 00:25:36,664
Я не хочу валять дурака, не хочу
играть в игры, и не хочу бороться.
261
00:25:36,747 --> 00:25:40,376
Я просто хочу любить тебя.
262
00:25:54,598 --> 00:25:56,684
Кэти...
263
00:25:58,811 --> 00:26:01,772
Я стараюсь дать тебе всё,
что я могу дать.
264
00:26:02,398 --> 00:26:05,860
Да, ты даёшь. Подарки, шмотки...
265
00:26:06,193 --> 00:26:08,654
Я просто хочу...
266
00:26:08,737 --> 00:26:11,532
чтобы ты не разбрасывался
так своим членом.
267
00:26:17,955 --> 00:26:20,040
Отлично.
268
00:26:26,297 --> 00:26:29,216
Тогда, надеюсь, мне удастся
иногда им пользоваться.
269
00:26:37,183 --> 00:26:43,147
Кэти! Насчёт этого чёртового турне...
Думаю, тебе не следует ехать.
270
00:26:43,230 --> 00:26:45,316
Плохо сыграно.
271
00:26:49,612 --> 00:26:52,323
Мягче и больше чувства.
272
00:26:54,658 --> 00:26:57,161
Не уезжай.
273
00:27:02,791 --> 00:27:04,877
Пожалуйста.
274
00:27:06,212 --> 00:27:09,965
- Как думаешь, почему она смирилась?
- Думаю, у неё было много причин
275
00:27:10,049 --> 00:27:14,136
быть с тобой.
- Нет, только не надо пороть чушь.
276
00:27:38,410 --> 00:27:43,290
Замечательно. Я же вам говорил!
277
00:28:20,536 --> 00:28:22,913
Очень, очень хорошо!
278
00:28:22,997 --> 00:28:26,876
Думаю, это можно даже давать как
рекламу в авиакомпаниях.
279
00:28:26,959 --> 00:28:29,336
- Вы думаете? Здорово.
- Одри?
280
00:28:31,422 --> 00:28:33,507
Ну, спросите...
281
00:28:37,386 --> 00:28:39,805
Да, неплохо.
282
00:28:41,807 --> 00:28:44,268
Посмотрим,
что удастся из этого сделать.
283
00:28:44,351 --> 00:28:48,272
Я думаю, это именно то, что нужно
нашему шоу. Броско, живо. Верно, Тед?
284
00:28:48,355 --> 00:28:51,233
- О да, очень броско и живо.
- Можно ещё раз послушать?
285
00:28:51,317 --> 00:28:54,278
- Я бы ещё раз послушал.
- О! Арни...
286
00:28:55,696 --> 00:28:58,491
Поворот. Следить за музыкой.
287
00:28:58,991 --> 00:29:00,117
В другую сторону.
288
00:29:00,117 --> 00:29:02,536
Прогнуть спину.
Вытянуть правую ногу.
289
00:29:02,620 --> 00:29:06,081
Партнёршу опускать медленно.
Скользи. Скользи.
290
00:29:06,790 --> 00:29:08,959
Скользи!
291
00:29:10,794 --> 00:29:13,672
А ты когда-нибудь
спала с женщиной?
292
00:29:14,089 --> 00:29:17,885
Я как-то пробовал жить с двумя.
Сразу с двумя.
293
00:29:18,511 --> 00:29:21,138
- Мы жили вместе.
- Смеялись вместе.
294
00:29:21,222 --> 00:29:24,433
- Пили вместе.
- Курили вместе.
295
00:29:25,726 --> 00:29:27,811
Спали вместе.
296
00:29:31,524 --> 00:29:35,361
Проснувшись однажды...
Я обнаружил, что одна из них ушла.
297
00:29:35,444 --> 00:29:37,613
И оставила записку на комоде.
298
00:29:37,822 --> 00:29:41,826
Прости. Я больше не в силах
делить тебя с кем-то.
299
00:29:41,909 --> 00:29:45,955
Я хочу, чтобы ты был либо моим,
либо не моим.
300
00:29:46,288 --> 00:29:50,459
Пожалуйста, постарайся понять.
301
00:29:50,543 --> 00:29:53,838
Я понял её. И не просто понял.
Мне это очень льстило.
302
00:29:53,921 --> 00:29:56,799
Мне льстило, что я настолько
ей нужен, что она предпочла уйти.
303
00:29:56,882 --> 00:29:59,718
Почему ты решил, что эта
записка была адресована тебе?
304
00:30:07,685 --> 00:30:10,563
"Нет. Нет, только не я. Нет."
305
00:30:10,646 --> 00:30:12,815
"Кто угодно, но не я."
306
00:30:12,898 --> 00:30:16,151
- Что это такое, Эдди?
- "Не я. Вон его спросите".
307
00:30:16,235 --> 00:30:20,156
Джоуи, мне нужно поговорить
с тобой по поводу план-графика.
308
00:30:20,239 --> 00:30:25,452
Мы выбились из графика на 3 недели.
Начальство мне задницу вырывает!
309
00:30:25,536 --> 00:30:27,997
Уже прошло 82 дня, хотя весь
график был рассчитан на 65.
310
00:30:28,080 --> 00:30:31,333
Из четырёх месяцев ты угробил семь!
311
00:30:31,417 --> 00:30:34,211
У нас перерасход бюджета
на 2.2 миллиона!
312
00:30:34,295 --> 00:30:39,884
Джоуи, Бог создал весь мир за 6 дней,
и безо всякого перерасхода.
313
00:30:39,967 --> 00:30:45,472
А ты не можешь даже полуторачасовой
фильм смонтировать за 7 месяцев?
314
00:30:45,556 --> 00:30:48,392
Джоуи, я ненавижу орать.
Я вообще-то спокойный человек,
315
00:30:48,475 --> 00:30:52,021
но это всё просто сводит меня с ума.
316
00:30:52,104 --> 00:30:55,691
Я должен успокоиться. Джоуи,
пора всё это прекратить.
317
00:30:55,774 --> 00:30:58,527
Работа закончена. Всё кончено!
318
00:30:58,611 --> 00:31:00,988
Ты меня понял, останавливай!
319
00:31:01,071 --> 00:31:03,657
Джош, я внёс изменения в этот монолог.
320
00:31:03,657 --> 00:31:06,202
Думаю, тебе понравится.
Мне нужно идти на репетицию.
321
00:31:06,869 --> 00:31:09,955
"При нынешних ценах
как вообще можно выжить?"
322
00:31:10,039 --> 00:31:15,586
- Приятно было пообщаться, Джош.
- "Я согласен!!!"
323
00:31:15,669 --> 00:31:18,464
Боже мой. И правда, так лучше.
324
00:31:19,131 --> 00:31:22,301
- Боже, помоги нам всем.
- "Погодите-ка. Настоящий труп."
325
00:31:24,845 --> 00:31:26,096
Да, так лучше.
326
00:31:26,430 --> 00:31:30,935
Замечательно. Мне нравится.
Давайте, на колени. Вот по этой линии.
327
00:31:31,018 --> 00:31:33,771
На колени, на колени.
На колени, Виктория.
328
00:31:33,854 --> 00:31:36,732
- Поём. Начали
- Пять, шесть, семь...
329
00:31:42,780 --> 00:31:46,742
Два, три, четыре, пять, шесть,
семь, восемь... Плохо.
330
00:31:56,544 --> 00:31:58,462
Вдвое быстрее.
331
00:31:58,546 --> 00:32:01,841
- Какой кнопкой?
- Белую вниз.
332
00:32:08,931 --> 00:32:11,392
Отвратительно. Давай
поиграем во что-нибудь другое.
333
00:32:11,392 --> 00:32:13,811
Сделай одолжение, сними туфли.
334
00:32:13,894 --> 00:32:17,022
- Что это?
- Мята.
335
00:32:17,106 --> 00:32:21,026
- А можно мне?
- Нет, тебе не понравится.
336
00:32:21,110 --> 00:32:23,195
Давай вот что попробуем.
337
00:32:23,279 --> 00:32:27,449
Вставай здесь, а потом
запрыгивай мне на плечо.
338
00:32:27,533 --> 00:32:30,077
Боже, ты становишься слишком тяжёлой.
339
00:32:30,161 --> 00:32:33,414
Отлично, теперь вытягивай
ногу в арабеск. Вот так.
340
00:32:33,497 --> 00:32:37,334
- Как дела дома?
- Отлично.
341
00:32:37,418 --> 00:32:40,171
Следи за спиной.
342
00:32:40,254 --> 00:32:41,839
Ничего не хочешь рассказать?
343
00:32:41,839 --> 00:32:43,883
Я обещала маме, что
не буду говорить.
344
00:32:43,966 --> 00:32:46,177
Но ты ведь всё равно скажешь.
345
00:32:46,260 --> 00:32:48,721
Садись. Расскажи мне о...
ну сама знаешь о чём.
346
00:32:48,804 --> 00:32:52,099
Дай мне руки. Готова? Прыгай.
347
00:32:52,391 --> 00:32:55,644
- Я просто удивляюсь, пап...
- Согни колени.
348
00:32:55,728 --> 00:32:57,813
Чему ты удивляешься?
349
00:32:57,897 --> 00:33:00,316
Почему ты снова не женишься?
350
00:33:00,858 --> 00:33:03,402
Наклони голову.
351
00:33:05,362 --> 00:33:10,117
Я не женюсь, потому что не могу найти
достаточно неприятного мне человека,
352
00:33:10,201 --> 00:33:12,620
достойного наказания жить со мной.
353
00:33:13,621 --> 00:33:16,415
Почему ты не женишься на Кэти?
Она замечательная.
354
00:33:16,499 --> 00:33:18,959
Не поднимай голову.
355
00:33:19,043 --> 00:33:22,254
Выпрями ногу. Да, ты права.
356
00:33:22,338 --> 00:33:26,800
Она замечательная. Вот именно
поэтому я и не женюсь на ней.
357
00:33:28,135 --> 00:33:31,722
Ступай в угол.
Подпрыгнешь, а я тебя поймаю.
358
00:33:31,805 --> 00:33:34,141
А Виктория? Она не сводит тебя с ума.
359
00:33:34,225 --> 00:33:37,686
Беги и прыгай.
Не думай ни о чём. Давай.
360
00:33:39,480 --> 00:33:42,024
- А та блондинка?
- Какая блондинка?
361
00:33:42,107 --> 00:33:47,071
Та, в Филадельфии, на телешоу?
О которой мама говорит всё время.
362
00:33:47,154 --> 00:33:49,240
Ах, та блондинка.
363
00:33:50,491 --> 00:33:53,285
Прыгай и обними меня ногами.
364
00:33:53,369 --> 00:33:55,871
Обнимай, вот так.
365
00:33:57,206 --> 00:34:00,709
Почему тебя так волнует, что...
Веди руку за мной.
366
00:34:00,793 --> 00:34:03,921
Почему тебя так волнует,
чтобы я никак не женюсь?
367
00:34:04,004 --> 00:34:06,465
Потому что тогда ты не будешь
трахаться с кем попало.
368
00:34:06,549 --> 00:34:09,426
Эй, попридержи язык!
369
00:34:10,469 --> 00:34:13,806
- А, чёрт! Посмотри, сколько времени.
- Папа, давай ещё немножко?
370
00:34:13,889 --> 00:34:16,809
- Нет, твоя мать меня убьёт.
- Нет, было так интересно.
371
00:34:16,892 --> 00:34:21,355
Нет, нет, совершенно. Давай.
И прекрати упираться ногами.
372
00:34:22,439 --> 00:34:25,234
- Ну пожалуйста?
- Нет, нет, нет, нет.
373
00:34:25,776 --> 00:34:28,154
Между прочим, если бы ты
снова женился, то может быть,
374
00:34:28,154 --> 00:34:30,531
у меня когда-нибудь
появился бы братик.
375
00:34:30,614 --> 00:34:32,867
Я позвоню Герцу и возьму
тебе брата напрокат.
376
00:34:32,950 --> 00:34:36,453
- Очень смешно.
- Все только и делают, что критикуют.
377
00:35:50,486 --> 00:35:52,112
Шоу начинается.
378
00:35:53,781 --> 00:35:55,616
Шоу.
379
00:35:55,950 --> 00:35:58,118
Пять, шесть, семь, восемь.
380
00:35:58,744 --> 00:36:01,747
Не улыбаться. Прогибайте спину.
Прогибайте спину!
381
00:36:02,915 --> 00:36:06,418
Стоп, стоп, стоп.
Кенди, Кейси, очень хорошо.
382
00:36:06,502 --> 00:36:10,339
Виктория, надо ещё поработать.
Гэри, Дэнни, давайте.
383
00:36:10,422 --> 00:36:13,467
Хватит улыбаться. Здесь вам
не самодеятельность, учтите.
384
00:36:13,551 --> 00:36:15,845
Пять, шесть, семь, восемь.
385
00:36:15,928 --> 00:36:18,097
Стоп.
386
00:36:21,934 --> 00:36:24,019
Встань на правую ногу.
387
00:36:24,645 --> 00:36:26,605
Вытяни левую ступню.
388
00:36:26,689 --> 00:36:31,026
Опусти правое плечо. Видишь,
это не так уж и сложно, правда?
389
00:36:32,236 --> 00:36:33,904
Ещё раз.
390
00:36:37,324 --> 00:36:39,410
Пять, шесть, семь, восемь.
391
00:36:41,370 --> 00:36:44,123
Прогибайся, Виктория.
Прогибайся.
392
00:36:44,206 --> 00:36:45,624
Прогибай спину!
393
00:36:47,168 --> 00:36:49,587
Стоп, стоп.
394
00:36:59,430 --> 00:37:03,350
- Прости.
- Нет, вы правы. Я ужасно танцую.
395
00:37:03,434 --> 00:37:08,063
Я знаю, я ужасно танцую.
Я смотрю в зеркало и теряюсь.
396
00:37:08,147 --> 00:37:13,402
Наверное, мне лучше уйти. Я... Мне
кажется, у меня ничего не выйдет.
397
00:37:14,945 --> 00:37:19,074
Послушай. Я не смогу сделать
из тебя великую танцовщицу.
398
00:37:20,576 --> 00:37:23,454
Даже не знаю, выйдет ли
из тебя очень хорошая.
399
00:37:23,537 --> 00:37:27,416
Но если ты не уйдёшь
и будешь стараться,
400
00:37:29,168 --> 00:37:32,087
я уверен, что ты сможешь
хорошо танцевать.
401
00:37:33,589 --> 00:37:36,967
И я бы очень хотел
тебе помочь в этом.
402
00:37:39,845 --> 00:37:41,931
Остаёшься?
403
00:37:43,474 --> 00:37:45,976
А вы так и будете на меня орать?
404
00:37:48,729 --> 00:37:50,481
Возможно.
405
00:37:50,564 --> 00:37:52,983
Пять, шесть, семь,
восемь. Раз и два, три,
406
00:37:52,983 --> 00:37:55,402
четыре, пять, шесть,
семь, восемь. Раз, два.
407
00:37:58,823 --> 00:38:02,326
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
семь, восемь. Раз, два.
408
00:38:10,125 --> 00:38:12,211
Уже лучше.
409
00:38:17,716 --> 00:38:20,678
Глубокий вдох. Ещё раз.
410
00:38:20,761 --> 00:38:22,763
Задержите дыхание.
411
00:38:22,847 --> 00:38:25,516
Можете повернуться.
412
00:38:28,143 --> 00:38:30,229
Глубокий вдох.
413
00:38:31,564 --> 00:38:33,649
Ещё раз.
414
00:38:35,067 --> 00:38:38,445
Можете одеваться.
415
00:38:38,529 --> 00:38:41,240
Ну как, доктор? Всё в порядке?
416
00:38:42,283 --> 00:38:44,743
Отлично.
Теперь я стою миллион долларов.
417
00:38:44,827 --> 00:38:48,038
Только если умрёшь до 1-го февраля.
418
00:38:48,122 --> 00:38:50,666
Планы, Голди,
у тебя одни только планы на уме.
419
00:38:51,500 --> 00:38:53,961
Не откажетесь пообедать
с нами, доктор?
420
00:39:02,928 --> 00:39:06,223
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь.
421
00:39:06,515 --> 00:39:09,268
Нет, так тоже не годится.
Давайте попробуем так.
422
00:39:12,062 --> 00:39:14,940
- С 412-го такта.
- Мне делать то же, что и раньше?
423
00:39:15,024 --> 00:39:17,276
Да, только я буду сзади тебя.
424
00:39:23,115 --> 00:39:26,327
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь.
425
00:39:27,036 --> 00:39:31,790
Попробуем все вместе.
Берите партнёршу. Начали.
426
00:39:31,874 --> 00:39:34,043
Так, отлично. Готовы?
427
00:39:34,543 --> 00:39:36,128
Пять, шесть, семь, восемь.
428
00:39:42,510 --> 00:39:44,595
Пять, шесть, семь...
429
00:39:47,556 --> 00:39:50,309
- Повторите.
- Ещё раз, приготовились.
430
00:39:52,895 --> 00:39:55,898
Готовы? Пять, шесть, семь...
431
00:40:00,528 --> 00:40:04,073
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь.
432
00:40:23,717 --> 00:40:25,803
Хорошо.
433
00:40:26,595 --> 00:40:31,725
- Хорошо. Давайте ещё раз повторим.
- Я ухожу. Вернусь позже.
434
00:40:34,311 --> 00:40:37,273
- Ну как, Пол?
- Замечательно, замечательно.
435
00:40:39,149 --> 00:40:41,235
Нет. Слишком манерно.
436
00:40:46,866 --> 00:40:48,534
А! О, чёрт.
437
00:40:54,415 --> 00:40:58,127
Не могу себя заставить вернуться
в класс. Не могу на них смотреть уже.
438
00:40:59,503 --> 00:41:03,549
Я застрял. Они ждут от меня чуда,
а у меня в голове пустота.
439
00:41:03,632 --> 00:41:07,219
- Боже, этот номер - кошмар.
- Моя песня - кошмар?
440
00:41:07,303 --> 00:41:11,140
Нет, не из-за песни. Это из-за меня,
из-за того, как я его поставил.
441
00:41:13,142 --> 00:41:17,605
- Может, его вообще вырезать?
- Вырезать? Тогда я ухожу.
442
00:41:17,938 --> 00:41:22,151
Пол, сядь на место.
Начинай с 17-го такта.
443
00:41:25,446 --> 00:41:27,531
И...
444
00:41:32,244 --> 00:41:35,289
Ты слышала, что я сказал?
Конечно, ничего особенного.
445
00:41:35,956 --> 00:41:39,001
Не волнуйся, Пол, он
всегда говорит одно и то же,
446
00:41:39,001 --> 00:41:42,046
про каждый номер, в каждом шоу.
447
00:41:42,755 --> 00:41:45,633
Откуда, чёрт побери, ты знаешь,
что я говорю всегда?
448
00:41:45,716 --> 00:41:49,803
- Будет лучше, если я пока выйду.
- Продолжай играть, Пол.
449
00:41:51,138 --> 00:41:53,641
Я ставлю это дурацкое
шоу только для того,
450
00:41:53,641 --> 00:41:56,101
чтобы ты могла играть там
глупую 24-летнюю девчонку.
451
00:41:56,185 --> 00:41:59,563
О, я знала, что рано
или поздно ты это скажешь.
452
00:41:59,647 --> 00:42:02,149
Ты хочешь сказать,
я слишком стара для этой роли.
453
00:42:03,317 --> 00:42:05,486
Но ты ошибаешься.
454
00:42:05,569 --> 00:42:10,032
Я могу сыграть 24-летнюю,
и я запросто это докажу.
455
00:42:10,115 --> 00:42:12,827
Хочешь уйти из шоу? Уходи.
456
00:42:13,327 --> 00:42:15,538
И не надо мне никаких одолжений.
457
00:42:15,621 --> 00:42:19,625
Только не обманывай себя, что
ты ставишь это шоу по какой-то...
458
00:42:19,625 --> 00:42:23,587
другой причине, кроме как
из чувства вины передо мной.
459
00:42:24,004 --> 00:42:27,341
Вины? Какой ещё вины?
460
00:42:27,925 --> 00:42:31,136
За то, что тебе ни одного дня
не удалось сохранить мне верность!
461
00:42:31,220 --> 00:42:33,264
Ах, вот какой вины.
462
00:42:34,348 --> 00:42:38,602
Верность, верность...
Ты всегда так говоришь о верности...
463
00:42:38,686 --> 00:42:41,355
Одри, ну подумай головой...
464
00:42:44,817 --> 00:42:48,988
Кстати, откуда мне знать, что
ты сама сохраняла мне верность?
465
00:42:49,071 --> 00:42:52,783
- Ты знаешь, что так и было.
- Да, я знаю.
466
00:42:53,200 --> 00:42:56,579
- Ты специально это сделала.
- Конечно.
467
00:42:56,662 --> 00:42:59,081
Ты всё время заставлял меня работать.
468
00:42:59,081 --> 00:43:01,500
У меня просто не было
времени изменять тебе.
469
00:43:01,584 --> 00:43:04,044
И кого волнует эта верность?
470
00:43:04,128 --> 00:43:08,007
С чего это вдруг она стала
величайшей ценностью в мире?
471
00:43:08,215 --> 00:43:09,550
Прости.
472
00:43:09,633 --> 00:43:12,845
Что ж, пусть лучше такая ценность...
473
00:43:12,928 --> 00:43:16,182
чем все эти твои бесконечные
похождения с этими чечёточницами...
474
00:43:16,265 --> 00:43:19,435
Всеми этими Стейси, Викториями...
475
00:43:19,518 --> 00:43:22,479
Ты даже Мишель променял
на Викторию.
476
00:43:22,563 --> 00:43:27,651
- Лучше тяни ногу.
- Она и так вытянута.
477
00:43:27,735 --> 00:43:31,197
Этими Бонни, Венди, Дебби, Доннами...
478
00:43:31,280 --> 00:43:35,284
Я уже даже и не вспомню всех имён.
Дай руку.
479
00:43:35,701 --> 00:43:37,661
Играй, Пол.
480
00:43:38,412 --> 00:43:44,084
И ты не вспомнишь. Ну-ка, скажи мне,
как звали ту девушку, в Филадельфии?
481
00:43:44,418 --> 00:43:46,837
Блондинку из телешоу?
482
00:43:49,131 --> 00:43:53,594
Ах, блондинку из телешоу
в Филадельфии?
483
00:43:53,677 --> 00:43:57,431
Я помню, как её зовут. Потому что
она кое-что значила для меня.
484
00:43:57,515 --> 00:44:00,351
Эту блондинку из телешоу звали...
485
00:44:00,351 --> 00:44:01,727
- Милашка.
- Нет.
486
00:44:05,105 --> 00:44:07,691
- Дорогуша?
- Нет.
487
00:44:08,526 --> 00:44:10,611
Крошка?
488
00:44:11,779 --> 00:44:14,615
Я не помню, как её зовут.
489
00:44:14,698 --> 00:44:17,034
Дороти.
490
00:44:17,117 --> 00:44:19,829
- Дороти.
- Да какая разница?
491
00:44:19,912 --> 00:44:22,373
Не помню, как её зовут.
492
00:44:27,211 --> 00:44:29,797
Красивый номер.
493
00:44:29,880 --> 00:44:31,966
Продолжай.
494
00:44:37,096 --> 00:44:41,642
- Он вырежет мой номер?
- Нет, Пол, не думаю.
495
00:44:41,725 --> 00:44:44,395
Он его вырежет. Он его вырежет.
496
00:44:46,438 --> 00:44:52,027
О, Боже, ну что за человек.
Он меня с ума сводит.
497
00:45:06,625 --> 00:45:08,544
Шоу начинается.
498
00:45:14,091 --> 00:45:17,386
Шоу... ещё не совсем готово.
499
00:45:17,469 --> 00:45:21,515
И... Пол... Всё будет немного
не так, как мы планировали.
500
00:45:21,599 --> 00:45:24,059
- Хм?
- Немного по-другому.
501
00:45:24,143 --> 00:45:25,102
Можно заниматься этим
502
00:45:25,102 --> 00:45:26,937
- ...где-нибудь в другом месте?
- Простите.
503
00:45:27,021 --> 00:45:30,524
Вы пока заходите в класс,
я приду через пять минут.
504
00:45:30,816 --> 00:45:33,277
Только водички попью.
505
00:48:25,115 --> 00:48:30,037
Спасибо, спасибо большое, правда,
номер ещё не совсем готов. Мюррей!
506
00:48:30,162 --> 00:48:32,581
Дым, дым.
507
00:48:32,665 --> 00:48:35,876
Дым... Дым...
508
00:48:37,169 --> 00:48:40,422
Свет выключается,
остаётся только подсветка.
509
00:48:41,215 --> 00:48:46,470
Добро пожаловать на борт
"Эйр Ротика".
510
00:48:51,016 --> 00:48:53,519
Мы летаем не только
от побережья до побережья,
511
00:48:53,602 --> 00:48:57,815
но и там, куда ваши желания
и фантазии повлекут вас.
512
00:49:02,653 --> 00:49:05,322
Давайте лучше узнаем друг друга.
513
00:49:05,531 --> 00:49:09,118
Помните, мы доставим вас
куда угодно.
514
00:49:09,118 --> 00:49:10,995
Они что, раздеваются?
515
00:49:11,078 --> 00:49:12,371
Угу.
516
00:49:12,454 --> 00:49:17,251
Возьмитесь за руки и назовите себя.
517
00:49:17,710 --> 00:49:20,754
- Меня зовут Сэм.
- Меня зовут Отто.
518
00:49:22,381 --> 00:49:24,925
- Меня зовут Дженнифер.
- Меня зовут Рима.
519
00:49:25,342 --> 00:49:27,261
- Гэри.
- Джон.
520
00:49:49,408 --> 00:49:53,621
Кажется,
мы потеряли детскую аудиторию.
521
00:51:12,616 --> 00:51:14,577
- Меня зовут Кэндис.
- Меня зовут Дженнифер.
522
00:51:14,660 --> 00:51:16,453
- Меня зовут Рима.
- Меня зовут Дэнни.
523
00:51:16,537 --> 00:51:18,455
- Меня зовут Отом.
- Меня зовут Сэндал.
524
00:51:18,539 --> 00:51:20,499
- Меня зовут Джон.
- Меня зовут Гэри.
525
00:51:24,295 --> 00:51:28,799
Не забудьте про наш фан-фан-план.
526
00:52:38,494 --> 00:52:41,205
На "Синатре" их никогда не выпустят.
527
00:53:31,881 --> 00:53:36,468
И теперь актёр выходит
на сцену и говорит...
528
00:53:37,303 --> 00:53:39,471
"Уже не раз во время
наших полётов..."
529
00:53:39,471 --> 00:53:40,181
Прощай.
530
00:53:40,264 --> 00:53:42,892
- Счастливо.
- Надеюсь, скоро увидимся.
531
00:53:42,975 --> 00:53:46,687
"...общения живых людей."
532
00:53:46,770 --> 00:53:48,606
- Я это...
- Прощай.
533
00:53:48,689 --> 00:53:53,110
"Наш лозунг: мы возьмём вас
куда угодно, но вот доставим ли?"
534
00:54:01,035 --> 00:54:05,956
Ненавижу ему говорить это, но мы
не можем показывать это на сцене.
535
00:54:07,333 --> 00:54:09,418
Берись за тот край.
536
00:54:15,799 --> 00:54:17,885
Ну?
537
00:54:18,928 --> 00:54:22,681
Да, это... хм... это
538
00:54:24,934 --> 00:54:26,727
интересно.
539
00:54:26,811 --> 00:54:28,979
Да, очень интересно.
540
00:54:29,063 --> 00:54:31,398
Вам нравится?
541
00:54:31,482 --> 00:54:34,443
- Это необычно.
- Ага, очень необычно.
542
00:54:46,580 --> 00:54:50,292
Кажется, им не понравилось.
543
00:54:52,461 --> 00:54:54,547
А ты что скажешь?
544
00:54:55,130 --> 00:55:00,886
Не знаю насчёт аудитории, но я думаю,
это лучшее из всего, что ты делал.
545
00:55:06,642 --> 00:55:08,727
Сукин ты сын.
546
00:55:11,480 --> 00:55:16,986
Боже правый! Секс, секс - он может
думать о чём-нибудь, кроме секса?
547
00:55:17,695 --> 00:55:20,614
Это безумие.
548
00:55:23,909 --> 00:55:27,371
Нет, всё что я делал,
было недостаточно хорошо.
549
00:55:27,454 --> 00:55:32,501
Недостаточно красиво, недостаточно
смешно, недостаточно глубоко...
550
00:55:32,585 --> 00:55:34,962
Всего недостаточно.
551
00:55:35,421 --> 00:55:40,009
Например, когда я вижу розу,
я вижу, что она прекрасна.
552
00:55:40,092 --> 00:55:43,012
Она совершенна. И тогда
я спрашиваю у Господа:
553
00:55:43,012 --> 00:55:45,890
"Как, чёрт побери,
у Тебя это получилось?"
554
00:55:45,973 --> 00:55:48,517
"И какого хрена у
меня так не выходит?"
555
00:55:48,517 --> 00:55:51,061
Пожалуй, это лучший
из твоих антитезисов.
556
00:55:51,145 --> 00:55:54,482
Да. Но это не значит, что это не так.
557
00:55:55,524 --> 00:55:57,693
"Если бы я был Богом..."
558
00:55:57,776 --> 00:56:00,237
"Хотя иногда мне кажется,
что я и есть Бог..."
559
00:56:01,989 --> 00:56:04,408
"Зависит от качества травы..."
560
00:56:04,492 --> 00:56:08,954
"Ну ладно. Если бы я был Богом,
все люди жили бы вечно."
561
00:56:09,038 --> 00:56:13,167
"Никакой смерти. Никаких болезней."
562
00:56:13,250 --> 00:56:16,003
"Знаете, смерть - стильная штука."
563
00:56:16,462 --> 00:56:18,255
"Смерть пришла!"
564
00:56:18,339 --> 00:56:20,549
"Книги, статьи в журналах, телешоу,"
565
00:56:20,549 --> 00:56:23,844
"куклы Кен и Барби с контрактом
о взаимном самоубийстве..."
566
00:56:23,928 --> 00:56:25,971
"похороненные вместе
в обувной коробке."
567
00:56:26,055 --> 00:56:28,349
"Один мой знакомый
купил такую парочку."
568
00:56:28,349 --> 00:56:30,601
"У него была кукло-некрофилия."
569
00:56:32,061 --> 00:56:34,188
"Ну, если он хочет, пусть..."
570
00:56:34,271 --> 00:56:37,900
- "Ну ладно, ещё одно... Оооо!"
- Это здорово.
571
00:56:37,983 --> 00:56:40,569
"В Чикаго живёт дама,
написавшая книгу..."
572
00:56:40,569 --> 00:56:43,113
"об автоавариях
"Доктор Кеблер-Росс"."
573
00:56:43,197 --> 00:56:47,409
"Эта женщина, разбившаяся насмерть,"
574
00:56:48,118 --> 00:56:51,330
"разделила процесс смерти
на пять стадий."
575
00:56:51,413 --> 00:56:54,500
"Гнев, отрицание, убеждение,
депрессия и смирение."
576
00:56:54,583 --> 00:56:55,167
Вот оно.
577
00:56:55,167 --> 00:56:56,919
"Как название еврейской
адвокатской конторы."
578
00:56:57,002 --> 00:56:59,672
У нас есть время кое-что переделать?
579
00:56:59,672 --> 00:57:01,423
Нет, если показ сегодня.
580
00:57:01,507 --> 00:57:04,343
Ни за что не поверю, что они
придут смотреть на это.
581
00:57:04,343 --> 00:57:05,177
Я тоже так думаю.
582
00:57:05,261 --> 00:57:08,180
- Это бомба.
- Правда?
583
00:57:08,264 --> 00:57:10,850
Правда. Можешь подготовить речь.
584
00:57:10,850 --> 00:57:13,435
Скажи им, что это сырой
вариант, мы ещё не закончили.
585
00:57:13,519 --> 00:57:16,564
- Придумай какие-нибудь оправдания.
- Почему бы тебе не придумать?
586
00:57:16,647 --> 00:57:20,401
- Меня не будет на показе.
- Ты что, уходишь? Куда ты?
587
00:57:20,484 --> 00:57:24,989
Спрячусь где-нибудь. Проблююсь,
или выпью, или то и другое.
588
00:57:25,072 --> 00:57:27,449
А с понедельника начнём
всё монтировать заново.
589
00:57:28,367 --> 00:57:30,369
Они слопали эту мелодраму?
590
00:57:30,452 --> 00:57:34,081
О, прости. Я не подходил к телефону.
591
00:57:34,248 --> 00:57:36,250
Кажется, им понравилось.
592
00:57:36,333 --> 00:57:41,380
Ну просто не подходил и всё...
Да ладно, не пори чушь.
593
00:57:41,714 --> 00:57:44,216
Нет, я и тебе тоже не верю.
594
00:57:44,300 --> 00:57:47,761
Она пришла в 10:30, не волнуйся. Пока.
595
00:57:50,264 --> 00:57:52,349
О, чёрт.
596
00:57:55,394 --> 00:58:00,065
Алло. Стейси? Слушай,
прости. У меня встреча.
597
00:58:00,149 --> 00:58:02,651
На лестнице работай спокойно.
598
00:58:03,110 --> 00:58:07,239
Уже трое позвонили и сказали,
что им понравилась постановка.
599
00:58:08,449 --> 00:58:12,453
Мой продюсер, мой адвокат
и мать моей дочери.
600
00:58:12,536 --> 00:58:14,747
О, Джо, всем понравилось.
Мы ещё вчера вечером...
601
00:58:14,747 --> 00:58:16,957
хотели тебе об этом сказать.
Только ты не захотел слушать.
602
00:58:17,041 --> 00:58:18,918
Знаешь, это было первое
кино для взрослых,
603
00:58:18,918 --> 00:58:20,794
которое я посмотрела.
И мне очень понравилось.
604
00:58:20,878 --> 00:58:24,340
- Ты что-нибудь поняла?
- Я всё поняла...
605
00:58:24,423 --> 00:58:28,719
кроме того места, где две
девушки целовались в постели.
606
00:58:28,802 --> 00:58:30,846
Что это значит?
607
00:58:30,930 --> 00:58:33,015
- Ужин ещё не готов?
- Нет.
608
00:58:33,140 --> 00:58:38,062
- Ну, что это значит?
- Видишь ли, Мишель...
609
00:58:38,145 --> 00:58:40,606
есть определённый род женщин,
которые...
610
00:58:40,689 --> 00:58:43,067
- Которые...?
- Спасибо большое.
611
00:58:45,194 --> 00:58:47,488
Есть определённый род женщин,
612
00:58:47,488 --> 00:58:49,782
которые не любят
мужчин, поэтому они...
613
00:58:49,865 --> 00:58:54,036
По-моему, лесбийские сцены -
это просто дешёвый трюк.
614
00:58:57,081 --> 00:58:58,666
Ты права, я их вырежу.
615
00:58:59,875 --> 00:59:03,295
- Что тут происходит?
- Погоди, сейчас всё узнаешь.
616
00:59:04,421 --> 00:59:07,341
- Вам помочь чем-нибудь?
- Выключи свет, когда мы тебе скажем.
617
00:59:10,427 --> 00:59:13,013
Включи магнитофон,
когда мы тебе скажем.
618
00:59:13,013 --> 00:59:13,764
Слушаюсь, мэм.
619
00:59:15,683 --> 00:59:17,768
Ой, не надо...
620
00:59:20,563 --> 00:59:23,107
- Где вы взяли эти шляпы?
- Не скажем.
621
00:59:23,190 --> 00:59:26,110
Спрос, а кто спросит - тому в нос.
622
00:59:26,735 --> 00:59:32,324
- О, свет, свет, свет.
- Джо, ты не мог бы выключить свет?
623
00:59:33,075 --> 00:59:35,619
А теперь включи вон тот,
как там его...
624
00:59:36,287 --> 00:59:38,372
Слушаюсь, мэм.
625
00:59:45,838 --> 00:59:47,089
Бум!
626
00:59:47,173 --> 00:59:52,887
Леди и джентльмены, здесь и сегодня,
в "Эль-Стинко" и "Эль-Блотто",
627
00:59:52,970 --> 00:59:55,806
в честь премьеры нового фильма
Джо Гидеона "Фуршет",
628
00:59:55,890 --> 00:59:59,226
мы рады представить вам
сенсацию современного танца...
629
00:59:59,226 --> 01:00:00,853
Джаггер и Гидеон!
630
01:00:00,936 --> 01:00:04,857
- Гидеон и Джаггер.
- Гидеон и Джаггер.
631
01:00:04,940 --> 01:00:08,611
Включи музыку, Джо.
Наша репетиция посвящается тебе.
632
01:00:08,694 --> 01:00:12,031
- Садись, Джо, садись.
- Садись, папа.
633
01:00:15,451 --> 01:00:17,536
И... пошли!
634
01:00:19,580 --> 01:00:22,458
- Я волнуюсь.
- Я тоже волнуюсь.
635
01:00:26,462 --> 01:00:28,923
Побежали, побежали.
636
01:01:11,882 --> 01:01:15,427
Оборот... Оборот...
637
01:01:15,511 --> 01:01:18,806
Широким шагом.
638
01:01:22,560 --> 01:01:26,230
Не узнаёшь, Джо?
639
01:01:53,591 --> 01:01:57,011
Целуем!
640
01:02:15,988 --> 01:02:19,533
Как я выгляжу?
641
01:02:23,996 --> 01:02:27,124
Следи за ногами.
642
01:02:44,850 --> 01:02:46,727
- Ну что, повторим?
- Не хочу.
643
01:03:10,835 --> 01:03:13,087
Шоу начинается.
644
01:03:14,588 --> 01:03:18,008
Здесь две колонны, символизирующие
Нью-Йорк и Лос-Анджелес.
645
01:03:18,092 --> 01:03:21,220
И здесь, с другой стороны,
то же самое.
646
01:03:21,303 --> 01:03:25,766
Здесь две лестницы внизу,
и ещё две, ведущие к оркестру.
647
01:03:25,850 --> 01:03:30,521
Ах да, здесь из центра
выход ко внутренним сценам,
648
01:03:30,604 --> 01:03:33,149
и вот сюда, а здесь сидит Стэн.
649
01:03:34,483 --> 01:03:37,361
Итак, с этим разобрались,
теперь можно начинать.
650
01:03:37,444 --> 01:03:43,242
Сейчас я хочу пройтись
по сценарию, просто пройтись,
651
01:03:43,325 --> 01:03:47,246
потому что, честно говоря, я его
сам ещё как следует не читал.
652
01:03:50,332 --> 01:03:52,918
Когда мы по нему пройдёмся,
вы выскажете...
653
01:03:52,918 --> 01:03:55,504
нам с Полом все мысли,
которые у вас возникнут.
654
01:03:55,588 --> 01:04:00,926
Сейчас не играем.
Просто слушаем. Просто слушаем.
655
01:04:01,886 --> 01:04:03,804
Итак. Включается свет.
656
01:04:03,888 --> 01:04:06,098
Одри, у тебя первый номер,
657
01:04:06,098 --> 01:04:08,309
и затем ты начинаешь
читать со второй страницы.
658
01:04:09,393 --> 01:04:12,897
"Видишь, Сэмми, в Калифорнии
без машины жить нельзя."
659
01:04:12,980 --> 01:04:15,274
"У меня есть друг,
который купил "мерседес"..."
660
01:04:15,274 --> 01:04:17,526
"только для того, чтобы доехать
до своей ванной."
661
01:05:51,620 --> 01:05:55,207
"Наверное, только в Америке
24-летняя девушка вроде меня..."
662
01:05:55,207 --> 01:05:58,752
"может иметь такой дом
в Беверли Хиллз."
663
01:06:02,923 --> 01:06:06,093
Всем большое спасибо.
Вы замечательно поработали.
664
01:06:06,177 --> 01:06:08,888
У вас полтора часа на обед.
665
01:06:08,888 --> 01:06:11,599
Не забудьте записаться в
список на отель в Бостоне.
666
01:06:36,457 --> 01:06:38,542
Простите. Нет, нет.
667
01:06:47,218 --> 01:06:50,513
Не надо волноваться, мы ещё даже
не знаем, что там на самом деле.
668
01:06:50,596 --> 01:06:51,931
Да прекратите же.
669
01:06:54,141 --> 01:06:58,187
Доктор Балинджер его осматривает.
Балинджер - лучший врач здесь, Одри.
670
01:06:58,270 --> 01:07:00,815
Доктор Хайман, мы же совсем
недавно с ним расстались.
671
01:07:00,815 --> 01:07:03,317
- Он был в порядке.
- В совершенном порядке.
672
01:07:03,400 --> 01:07:07,404
Да, он звонил. Сказал, что у него
боли в груди и отнялась левая рука.
673
01:07:07,988 --> 01:07:12,952
Я в замешательстве. Я осматривал
его приблизительно месяц назад.
674
01:07:13,035 --> 01:07:17,790
Кто отвечает за это супер-шоу,
о котором твердит мистер Гидеон?
675
01:07:17,873 --> 01:07:19,667
Наверное, я.
676
01:07:19,750 --> 01:07:21,710
У мистера Гидеона приступ стенокардии,
677
01:07:21,710 --> 01:07:23,671
который может привести
к обширному инфаркту.
678
01:07:23,754 --> 01:07:27,258
О, чёрт! У меня же репетиции. Я в
порядке. Что они знают, эти доктора!
679
01:07:27,341 --> 01:07:30,052
О стенокардии значительно
больше шоуменов.
680
01:07:30,135 --> 01:07:32,555
Если хотите уйти, я вас не держу,
но, я думаю, тогда вы умрёте.
681
01:07:32,555 --> 01:07:33,722
Могу я с вами поговорить?
682
01:07:33,806 --> 01:07:35,891
Доктор Хайман.
683
01:07:38,561 --> 01:07:42,231
Боли прошли. Нет ничего такого,
чего не вылечится работой.
684
01:07:42,314 --> 01:07:44,775
Что мне нужно, так это
пара хороших шуток.
685
01:07:44,775 --> 01:07:46,152
Ты не можешь сейчас уйти.
686
01:07:46,235 --> 01:07:48,863
- Конечно, я могу.
- Чёрт побери, Джо!
687
01:07:49,238 --> 01:07:52,283
Ты что, не слышал, что сказал доктор?
688
01:07:52,366 --> 01:07:53,576
Пожалуйста, останься здесь.
689
01:08:00,332 --> 01:08:03,169
Джо, я поговорил с доктором
Балинджером.
690
01:08:03,169 --> 01:08:04,712
Джонси, погоди минутку.
691
01:08:04,837 --> 01:08:07,381
Дай мне поговорить с доктором.
692
01:08:07,381 --> 01:08:09,967
Если я останусь здесь,
о каком сроке может идти речь?
693
01:08:10,092 --> 01:08:12,636
Как минимум две-три недели.
694
01:08:12,761 --> 01:08:16,599
Да вы издеваетесь!
Мне нужно ставить шоу.
695
01:08:16,724 --> 01:08:21,270
Джонси, ради Христа, поговори с ними.
Они ни черта не понимают.
696
01:08:21,395 --> 01:08:24,315
- О, Господи...
- Что такое?
697
01:08:24,940 --> 01:08:27,234
- Мисс Коллинз. Так, осторожно.
- Чёрт побери.
698
01:08:27,359 --> 01:08:31,906
Это всё из-за вас. Я был совершенно
здоров, пока не попал сюда.
699
01:08:32,198 --> 01:08:35,034
- Что с ним случилось?
- Переутомление.
700
01:08:38,621 --> 01:08:40,664
Ты врёшь мне.
701
01:08:42,166 --> 01:08:43,250
Да.
702
01:08:46,921 --> 01:08:50,174
О, нет. Нет, я не член семьи.
703
01:08:50,299 --> 01:08:52,885
Я... Я его подруга.
704
01:08:53,260 --> 01:08:58,432
Вы не могли бы передать сообщение?
Передайте ему, что К... Алло!
705
01:09:02,311 --> 01:09:04,814
Это просто переутомление.
706
01:09:04,939 --> 01:09:07,483
Он слишком много на себя взвалил.
707
01:09:07,608 --> 01:09:09,985
Так или иначе,
708
01:09:10,110 --> 01:09:13,739
мы приняли решение отложить
шоу на четыре месяца.
709
01:09:13,989 --> 01:09:16,367
- Но доктора уверяют нас...
- Накрылась моя новая квартира.
710
01:09:16,367 --> 01:09:17,576
что с Джо всё будет в порядке.
711
01:09:17,701 --> 01:09:21,372
Работа над шоу обязательно
будет завершена. Я обещаю.
712
01:09:23,582 --> 01:09:28,212
Теперь поговорим о финансовых
проблемах...
713
01:09:28,337 --> 01:09:32,383
Я согласился на телесериал.
Такая дрянь.
714
01:09:32,466 --> 01:09:37,221
Мы постараемся подобрать
всем вам временную работу,
715
01:09:37,221 --> 01:09:39,598
или даже ссудим денег.
716
01:09:39,723 --> 01:09:43,352
Джонси, Джонси, наличными, наличными.
717
01:09:43,769 --> 01:09:46,605
Ладно, Ларри, ладно.
718
01:09:47,439 --> 01:09:50,609
У нас не так много наличных, но...
719
01:09:50,734 --> 01:09:53,612
я хочу вам сказать,
720
01:09:53,737 --> 01:09:59,243
Я... Мы... Относимся ко всем вам
как к семье.
721
01:09:59,368 --> 01:10:00,077
Дерьмо собачье.
722
01:10:00,077 --> 01:10:01,787
И мы хотели бы сделать
всё возможное,
723
01:10:01,912 --> 01:10:05,958
чтобы сохранить вас всех вместе.
724
01:10:06,041 --> 01:10:09,461
Я сидела с ним всю эту ночь.
Ему уже намного лучше.
725
01:10:09,587 --> 01:10:13,340
Я ушла оттуда час назад,
у него было отличное настроение.
726
01:10:13,465 --> 01:10:16,468
Он шутил и заигрывал с медсёстрами.
727
01:10:16,594 --> 01:10:18,596
И он просил передать всем вам,
728
01:10:18,596 --> 01:10:22,641
что у него появилась замечательная
идея, новый больничный номер.
729
01:10:22,766 --> 01:10:26,896
Погоди-ка, Одри, погоди-ка.
Больничный номер, больничный номер!
730
01:10:26,979 --> 01:10:30,065
Дай минутку.
Стэнли, освободи место.
731
01:10:30,149 --> 01:10:32,485
Как вам нравится
"Больничная полька"?
732
01:10:32,485 --> 01:10:33,277
Захватывающе.
733
01:10:37,740 --> 01:10:40,659
- Я придумал. Я придумал!
- Да, он здорово придумал.
734
01:10:40,784 --> 01:10:43,454
Стэн, помоги, пожалуйста.
735
01:10:44,163 --> 01:10:46,165
Хлопайте в ладоши.
736
01:10:51,629 --> 01:10:52,630
Веселее!
737
01:10:53,756 --> 01:10:56,300
Давайте! Все вместе.
738
01:11:07,645 --> 01:11:13,484
И потом, Лукас, это, вне всяких
сомнений, изумительный коллектив.
739
01:11:13,609 --> 01:11:18,739
Теперь нам нужно подождать четыре
месяца. Может, мы его потеряем.
740
01:11:18,864 --> 01:11:23,619
Посмотрел бы я,
как вы удержите такой коллектив.
741
01:11:23,619 --> 01:11:25,204
И очень жаль.
742
01:11:25,329 --> 01:11:29,542
И, конечно же, даже спустя эти
4 месяца... Сердечный приступ...
743
01:11:30,835 --> 01:11:33,504
Нет никакой гарантии,
что он снова сможет работать.
744
01:11:33,587 --> 01:11:35,381
Никакой.
745
01:11:35,506 --> 01:11:38,259
Жюль, ещё немного приглуши свет.
746
01:11:39,677 --> 01:11:43,722
- Номер семь убавьте до пяти...
- Но он - лучший.
747
01:11:46,517 --> 01:11:50,563
И потом, Лукас,
у нас в руках верный хит.
748
01:11:51,272 --> 01:11:53,482
Верный хит.
749
01:11:53,607 --> 01:11:55,985
Он читается как сказка.
750
01:11:56,902 --> 01:12:01,448
- Хотел бы я его почитать как-нибудь.
- Я пришлю тебе копию после обеда.
751
01:12:01,574 --> 01:12:04,577
Ах да, я забыл. Минутку.
752
01:12:06,203 --> 01:12:09,748
Он же у меня сейчас с собой.
753
01:12:09,874 --> 01:12:12,418
Реостат 5 поднимите до трёх.
754
01:12:13,127 --> 01:12:15,379
Оставь, оставь так. Хорошо.
755
01:12:16,046 --> 01:12:19,508
Конечно, я знаю, денежные
вопросы тебя тоже волнуют.
756
01:12:19,633 --> 01:12:22,052
Ну, что скажешь, Лукас?
757
01:12:22,178 --> 01:12:24,221
Так лучше?
758
01:12:25,764 --> 01:12:29,643
Нет, нет. Должно быть более...
туманно.
759
01:12:29,768 --> 01:12:33,397
Мы уже обсуждали это, Жюль.
Это же сцена обольщения.
760
01:12:34,607 --> 01:12:36,901
Ладно. Убавьте лампы рассеянного
света до половины.
761
01:12:38,360 --> 01:12:41,906
Какова... доля Джо?
762
01:12:42,823 --> 01:12:46,410
5% валового бюджета до начала
сборов, после начала - 6%.
763
01:12:46,535 --> 01:12:50,831
20% от дополнительных доходов,
включая продажи на видео.
764
01:12:56,587 --> 01:13:00,966
Ну, конечно, не думаю,
что из этого что-то выйдет, но...
765
01:13:05,554 --> 01:13:08,599
Ты знаешь, как я отношусь
к тебе, Джонси.
766
01:13:09,266 --> 01:13:13,479
- Ты мне как отец.
- А ты мне как сын.
767
01:13:14,730 --> 01:13:17,858
Я всегда ищу в людях самое плохое.
768
01:13:17,983 --> 01:13:22,655
- Своё отражение в них?
- Да, своё отражение.
769
01:13:22,780 --> 01:13:24,907
И обычно нахожу его.
770
01:13:25,032 --> 01:13:28,202
Ну, если искать несколько лет,
можно найти что угодно.
771
01:13:28,786 --> 01:13:31,705
О, ты такой милый.
Ты такой милый.
772
01:13:39,463 --> 01:13:42,049
Уже лучше. Думаю,
сегодня вам можно будет...
773
01:13:42,049 --> 01:13:44,677
пройти по лестнице до вашей палаты.
774
01:13:44,802 --> 01:13:46,887
О, да.
775
01:13:47,012 --> 01:13:50,850
Но вам нужно больше отдыхать.
Без этого у вас будет масса проблем.
776
01:13:50,975 --> 01:13:53,978
О да, доктор. Я буду отдыхать.
777
01:13:54,103 --> 01:13:57,189
Я обещаю.
Я буду отдыхать.
778
01:14:13,164 --> 01:14:14,790
Мистер Гидеон.
779
01:14:23,174 --> 01:14:25,342
Мистер Гидеон, что вы делаете?
780
01:14:26,093 --> 01:14:28,554
А, это? Я просто хотел это выбросить.
781
01:14:28,679 --> 01:14:31,932
Тут курил один, и я сказал ему,
что рядом с больным человеком...
782
01:14:32,057 --> 01:14:34,268
курить недопустимо.
783
01:14:43,027 --> 01:14:46,197
Я говорю тебе, Гидеон,
я глубоко тебя понимаю.
784
01:14:46,322 --> 01:14:49,408
Это глубоко укоренившийся
страх быть таким же, как все.
785
01:14:49,533 --> 01:14:51,577
Точно.
786
01:14:57,082 --> 01:14:59,502
Ваше кровяное давление
выше, чем мы ожидали.
787
01:14:59,502 --> 01:15:01,962
Кардиограмма не улучшилась ни на йоту.
788
01:15:02,087 --> 01:15:05,758
Если вы сами не желаете лечиться,
чего же вы ожидаете от нас?
789
01:15:14,391 --> 01:15:16,435
Мистер Гидеон!
790
01:15:17,812 --> 01:15:23,234
Я оставлю вам это меню. Посмотрите,
чем вас будут кормить на этой неделе.
791
01:15:23,359 --> 01:15:27,029
В понедельник я хочу ростбиф,
во вторник цыплёнка, в среду стейк,
792
01:15:27,154 --> 01:15:29,073
В четверг я планирую
уже умереть, так что...
793
01:15:29,073 --> 01:15:30,991
Я бы просто хотел что-нибудь лёгкое.
794
01:15:31,116 --> 01:15:33,035
Мистер Гидеон!
795
01:15:39,458 --> 01:15:42,962
Она написала записку на обороте.
Сказала, ты поймёшь.
796
01:15:43,087 --> 01:15:48,592
"Дорогой, любимый, щедрый, добрый" -
подчёркнуто четыре раза - "Папа,"
797
01:15:48,676 --> 01:15:52,096
"Я слышала, медсёстры очень
хорошие девушки (намёк, намёк)."
798
01:15:52,096 --> 01:15:55,558
"Твоя бедная дочь,
у которой нет брата."
799
01:15:56,433 --> 01:15:59,103
Что это значит?
800
01:16:00,104 --> 01:16:04,900
Это значит, что она унаследовала
от матери умение добиваться своего.
801
01:16:17,163 --> 01:16:22,751
"О, спасибо, спасибо. Хватит,
хватит... Я очень рад, спасибо."
802
01:16:22,877 --> 01:16:26,547
"Слово "супер-звезда" в шоу-бизнесе
всем уже набило оскомину."
803
01:16:27,214 --> 01:16:29,091
"Но что касается нашего
следующего гостя,"
804
01:16:29,091 --> 01:16:31,010
"слово "супер-звезда" к нему
совершенно неприменимо."
805
01:16:31,135 --> 01:16:35,347
"Я неплохо зарабатываю - в этом году
выходило 150, 160 или даже 170,"
806
01:16:35,431 --> 01:16:41,687
"и это только в худших случаях,
но рядом со мной всегда был он."
807
01:16:42,146 --> 01:16:44,815
"Я чувствую себя бедным
родственником в его присутствии."
808
01:16:44,940 --> 01:16:49,195
"От чистого сердца, дамы и господа,
разрешите мне представить..."
809
01:16:49,361 --> 01:16:52,031
- Великого шоумена.
- "...великого шоумена,"
810
01:16:52,114 --> 01:16:54,617
- Великого гуманиста.
- "...великого гуманиста,"
811
01:16:54,742 --> 01:16:59,497
- Лучшего друга в течение 25 лет.
- "И лучшего друга в течение 20 лет."
812
01:17:00,122 --> 01:17:04,251
- Ты ошибся на 5 лет.
- Боже, я ненавижу шоу-бизнес.
813
01:17:04,335 --> 01:17:08,714
- Джоуи, ты любишь шоу-бизнес.
- Верно, я люблю шоу-бизнес.
814
01:17:08,839 --> 01:17:10,508
Одно другого не исключает.
815
01:17:21,936 --> 01:17:24,438
Я понял, Гидеон.
816
01:17:24,563 --> 01:17:27,191
Ты знаешь, какова первопричина?
817
01:17:27,191 --> 01:17:29,819
Животный страх перед тем,
чтобы быть таким, как все,
818
01:17:29,944 --> 01:17:31,654
Не особенным.
819
01:17:32,404 --> 01:17:34,448
Верно.
820
01:17:35,574 --> 01:17:38,118
О, кажется...
821
01:17:39,203 --> 01:17:41,205
Кажется...
822
01:17:41,330 --> 01:17:46,168
- У меня эрекция.
- О, мистер Гидеон, не надо.
823
01:17:46,752 --> 01:17:52,091
Возьмём секс. Послушай,
я не скажу, что ты был гомиком,
824
01:17:52,800 --> 01:17:56,720
но в тебе довольно много
женских черт, верно?
825
01:18:00,891 --> 01:18:02,601
Верно.
826
01:18:09,733 --> 01:18:13,529
Вы играете со смертью.
Как идиот, как ребёнок.
827
01:18:13,654 --> 01:18:19,326
Джоуи, ты спятил!
Что ты делаешь? Тебе нельзя!
828
01:18:23,122 --> 01:18:26,041
Доктор Балинджер назначил
мне физические упражнения.
829
01:18:28,252 --> 01:18:31,130
Кажется, он всё делает
вопреки нашим предписаниям.
830
01:18:31,255 --> 01:18:33,549
Доктор Балинджер, каждый раз,
когда я его вижу,
831
01:18:33,674 --> 01:18:37,803
мне кажется, что ему вообще
наплевать, жив он или мёртв.
832
01:18:37,928 --> 01:18:40,764
Да, я знаю. Но, я думаю,
ему не наплевать.
833
01:18:40,890 --> 01:18:44,101
Ладно, мы ограничим ему
количество посетителей двумя.
834
01:18:44,226 --> 01:18:46,187
Джо, как жаль,
что тебя там не было.
835
01:18:46,562 --> 01:18:49,231
Сегодня утром, в 9:30, ещё
ни одной рецензии не напечатали,
836
01:18:49,356 --> 01:18:53,319
а вокруг "Синема 1" уже
весь квартал был забит людьми.
837
01:18:53,319 --> 01:18:55,988
Такой ажиотаж. Такой ажиотаж!
838
01:18:56,113 --> 01:18:59,450
Мы побили все рекорды
по первому дню показа.
839
01:18:59,450 --> 01:19:02,828
Это блокбастер. Это точно блокбастер.
840
01:19:03,412 --> 01:19:07,875
А те парни из Калифорнии... Ты не
поверишь, что они сказали по телефону.
841
01:19:08,000 --> 01:19:13,672
"Поздравляем", - сказали они. -
"Мы рады вашему успеху."
842
01:19:13,797 --> 01:19:15,758
Они сказали: "Каждый доллар,"
843
01:19:15,758 --> 01:19:18,677
"который мы вложили в этот
фильм, дошёл до экрана."
844
01:19:18,803 --> 01:19:22,723
Я тебе скажу, мы ведём переговоры
о рекламном бюджете в 3,5 миллиона.
845
01:19:22,848 --> 01:19:26,435
3,5 миллиона долларов!
О, простите. Извините.
846
01:19:26,560 --> 01:19:31,816
Ты можешь поверить? 3,5 миллиона
долларов. Картина пойдёт нарасхват.
847
01:19:31,941 --> 01:19:35,486
Просто... нарасхват.
848
01:19:36,028 --> 01:19:38,572
Ты только посмотри
на рецензии. Видишь?
849
01:19:38,572 --> 01:19:41,158
Мы это сделали. Джо, мы это сделали.
850
01:19:41,283 --> 01:19:43,410
А где плохие отзывы?
851
01:19:43,536 --> 01:19:45,663
Нет плохих.
852
01:19:45,788 --> 01:19:47,832
Джош...
853
01:19:47,957 --> 01:19:51,710
Ну, была парочка критических.
Я оставил их в офисе.
854
01:19:51,836 --> 01:19:55,798
Джош, сделай мне одолжение -
не показывай их мне.
855
01:19:55,923 --> 01:19:58,592
Никогда. Как телеобзоры?
856
01:19:58,717 --> 01:20:01,178
Думаю, Лесли Перри у нас за пазухой.
857
01:20:01,178 --> 01:20:03,681
На премьере она мне сказала,
что ей понравилось.
858
01:20:03,806 --> 01:20:09,687
"После триумфального режиссёрского
достижения "50 Прекрасных дев, 50","
859
01:20:09,812 --> 01:20:11,981
"собравшего, кажется,
все возможные награды,"
860
01:20:12,106 --> 01:20:16,485
"можно отметить, что последний
шедевр мистера Гидеона, "Фуршет","
861
01:20:16,610 --> 01:20:19,738
"с участием Дэвис Ньюман,
оказался весьма посредственным."
862
01:20:19,864 --> 01:20:24,243
О Боже, началось...
863
01:20:24,326 --> 01:20:26,453
Джоуи, выключи это.
864
01:20:26,579 --> 01:20:31,917
"демонстрируя присущее ему неумение
развлекать и доставлять удовольствие."
865
01:20:32,001 --> 01:20:36,839
- Нет, Джош. Я хочу послушать.
- "Шумная реклама иногда выручает..."
866
01:20:36,964 --> 01:20:39,967
- Да что она понимает в этом?
- У неё не бывает хороших отзывов.
867
01:20:40,092 --> 01:20:44,221
Этой женщине вообще нельзя
доверять рецензировать что-либо.
868
01:20:44,346 --> 01:20:47,766
- Она ни хрена не знает об этом
фильме. - Да вообще ни о чём.
869
01:20:47,892 --> 01:20:52,104
Она даже не о фильме говорит.
Она говорит о том, какая она умная.
870
01:20:52,229 --> 01:20:53,731
"...тогда как бывший комик,"
871
01:20:53,731 --> 01:20:56,025
"безукоризненно сыгранный
Дэвисом Ньюманом,"
872
01:20:56,150 --> 01:20:59,403
"продемонстрировал свой былой
блеск в монологе, то есть, очевидно,"
873
01:20:59,528 --> 01:21:04,200
"в единственном месте, где режиссёр
Гидеон дал ему полную свободу."
874
01:21:04,325 --> 01:21:06,911
"Выгодно выделяясь на фоне
остального банального материала,"
875
01:21:06,911 --> 01:21:09,497
"актёрский талант
классического комика..."
876
01:21:09,622 --> 01:21:13,667
Я гарантирую, эта картина соберёт
минимум 30 миллионов только в Америке.
877
01:21:13,834 --> 01:21:15,336
Вам надо взять кого-нибудь
878
01:21:15,336 --> 01:21:16,670
- ...вместо меня.
- Что?
879
01:21:18,214 --> 01:21:20,049
Кажется, у меня проблемы.
880
01:21:20,174 --> 01:21:24,011
"...обрубленные сцены,
а затем и разыгравшаяся драма,"
881
01:21:24,136 --> 01:21:28,933
"оставляют зрителя наедине
с замешательством и головной болью."
882
01:21:29,475 --> 01:21:35,439
"По моей четырёхшариковой системе
оценки я даю "Фуршету" полшарика."
883
01:21:39,944 --> 01:21:44,573
- Как вы себя чувствуете?
- Правду? Мне страшно.
884
01:21:53,791 --> 01:21:55,584
Поворачивайте.
885
01:21:55,709 --> 01:21:59,171
Мотор.
О, Боже...
886
01:22:07,179 --> 01:22:10,516
Леди и джентльмены, доктора.
887
01:22:10,933 --> 01:22:13,185
Я доктор Хайман, терапевт.
888
01:22:13,310 --> 01:22:15,396
Я доктор Гэрри, хирург.
889
01:22:15,729 --> 01:22:19,066
- Я доктор Балинджер, кардиолог.
- Пять, шесть, семь, восемь...
890
01:22:19,191 --> 01:22:25,072
Сердце - орган, поддерживающий
циркуляцию крови в организме.
891
01:22:32,705 --> 01:22:36,125
Это значит, что у него
полностью закупорены...
892
01:22:36,917 --> 01:22:38,961
две артерии.
893
01:22:42,089 --> 01:22:46,385
"Это человек, которого я бы
выбрал героем нашего времени."
894
01:22:46,469 --> 01:22:48,846
"Когда мне было столько же,
сколько Сельме,"
895
01:22:48,971 --> 01:22:52,183
"этот брателло всегда тусовался
неподалёку, как те блошки..."
896
01:22:52,308 --> 01:22:56,061
"которые не отличали гражданские
права от хиппи-сцены,"
897
01:22:56,187 --> 01:22:58,397
"и грудью бросались на полисменов."
898
01:22:59,398 --> 01:23:01,442
"На полисменов!"
899
01:23:01,442 --> 01:23:05,529
"Ах, леди и джентльмены,
разрешите вам представить..."
900
01:23:05,654 --> 01:23:07,740
- Великого шоумена.
- "...великого шоумена,"
901
01:23:07,865 --> 01:23:10,701
- Великого гуманиста.
- "...великого гуманиста,"
902
01:23:10,784 --> 01:23:13,245
- И моего лучшего друга.
- "...моего самого лучшего друга,"
903
01:23:13,370 --> 01:23:15,498
- Бла-бла-бла.
- "...в течение 17 лет."
904
01:23:15,623 --> 01:23:16,749
Леди и джентльмены...
905
01:23:16,749 --> 01:23:18,709
Видишь, сколькому я
научилась у тебя?
906
01:23:18,834 --> 01:23:21,629
Боюсь, ты слишком многому
у меня научилась.
907
01:23:21,629 --> 01:23:22,755
Всё, мистер Гидеон.
908
01:23:22,880 --> 01:23:26,801
Это моя классная, квалифицированная,
высокохудожественная работа.
909
01:23:26,926 --> 01:23:29,845
Вот так. Удачи вам завтра.
910
01:23:33,098 --> 01:23:35,392
Что ты имеешь в виду, что я
слишком многому научилась?
911
01:23:35,518 --> 01:23:38,437
У вас получится. Не вечно же
мне ошибаться с прогнозами.
912
01:23:39,146 --> 01:23:41,190
Спасибо.
913
01:23:46,028 --> 01:23:48,405
Помнишь вечер в прошлый вторник?
914
01:23:48,739 --> 01:23:51,492
Шёл дождь... очень сильный.
915
01:23:52,701 --> 01:23:55,830
Ах, да. Да, шёл дождь. И что?
916
01:23:58,040 --> 01:24:00,084
Я звонил тебе в полночь.
917
01:24:01,085 --> 01:24:03,546
Наверное, гуляла с собакой.
918
01:24:07,424 --> 01:24:10,886
У меня нет времени на всё это.
919
01:24:11,011 --> 01:24:13,097
Ты с кем-то встречалась.
920
01:24:14,223 --> 01:24:15,808
Да.
921
01:24:17,935 --> 01:24:20,479
И занималась с ним любовью.
922
01:24:21,605 --> 01:24:23,649
Да.
923
01:24:26,193 --> 01:24:30,322
Ты про это, да?
Между нами всё кончено?
924
01:24:30,406 --> 01:24:32,449
Не знаю.
925
01:24:34,034 --> 01:24:36,620
Что ты чувствуешь ко мне?
926
01:24:36,745 --> 01:24:38,372
Я люблю тебя.
927
01:24:38,497 --> 01:24:41,333
Тогда, наверное, ещё не всё кончено.
928
01:24:44,086 --> 01:24:47,173
Потому что я и вправду
тебя люблю, Кэти.
929
01:24:48,382 --> 01:24:52,011
- Ты правду сказал?
- Какого хрена, конечно, нет.
930
01:24:52,178 --> 01:24:54,430
Она меня бросила.
931
01:24:54,930 --> 01:24:57,933
Ну, я не знаю. Да, я правду сказал.
932
01:24:58,058 --> 01:25:00,311
Вроде того. Иногда я сам не знаю,
933
01:25:00,311 --> 01:25:02,605
где кончается трёп
и начинается правда.
934
01:25:03,772 --> 01:25:06,275
Я просто хотел сказать ей
что-нибудь приятное.
935
01:25:06,609 --> 01:25:08,652
Почему?
936
01:25:09,737 --> 01:25:11,280
На случай...
937
01:25:13,449 --> 01:25:15,493
На случай...
938
01:25:24,084 --> 01:25:26,587
На случай.
939
01:25:35,346 --> 01:25:41,018
Если я умру, прости меня за всё
то плохое, что я сделал тебе.
940
01:25:42,478 --> 01:25:48,609
А если выживу, прости за то
плохое, что я сделаю тебе.
941
01:25:54,782 --> 01:25:58,994
...как указано в декларации, ущерб,
причинённый в результате увечья,
942
01:25:59,119 --> 01:26:02,081
болезни, смерти или постоянной
нетрудоспособности...
943
01:26:02,206 --> 01:26:04,625
Простите, мистер Кларк.
944
01:26:05,459 --> 01:26:08,128
Ларри, дай наши расчёты.
945
01:26:09,421 --> 01:26:15,678
Приблизительный бюджет
производства $941,000,
946
01:26:16,095 --> 01:26:20,141
с учётом непредвиденных расходов
59,000, то есть в сумме миллион.
947
01:26:20,641 --> 01:26:23,853
В настоящее время истрачено
как минимум две трети.
948
01:26:23,978 --> 01:26:28,858
Дизайн - 8,000, костюмы - 8,000,
электрооборудование - 4,000.
949
01:26:28,983 --> 01:26:35,156
Режиссура и хореография -
15,000. Актёры - 4,000.
950
01:26:35,614 --> 01:26:39,410
В оборудование сцены
вложено больше половины,
951
01:26:39,410 --> 01:26:43,247
то есть 125,000... даже больше.
952
01:26:43,622 --> 01:26:46,542
Помощник режиссёра -
примерно 8,000.
953
01:26:46,792 --> 01:26:52,465
Пресс-агент - 1500,
музыканты - около двух.
954
01:26:53,090 --> 01:26:56,802
Помощники, секретари
и так далее - 3,000.
955
01:26:56,927 --> 01:27:01,390
Залы для смотров и репетиций 9,500.
956
01:27:01,515 --> 01:27:04,101
Сценарий и управление - 1500.
957
01:27:04,226 --> 01:27:07,605
Менеджеры... скажем, десять.
958
01:27:08,230 --> 01:27:14,487
Реклама, печать - около 20,000.
Оркестр - пока около 10,000.
959
01:27:17,114 --> 01:27:20,326
Юридические услуги - 10,000,
аудит - 2,000,
960
01:27:21,076 --> 01:27:24,205
Налоги... наверное, семь.
961
01:27:25,039 --> 01:27:30,169
Да, семь. Авторские авансы - 10,000,
долговые обязательства - 50,000.
962
01:27:30,294 --> 01:27:33,672
Зарплата за репетиции, и
кроме того, мы выдали авансы...
963
01:27:33,672 --> 01:27:35,925
кое-кому из труппы, около 43,000.
964
01:27:36,050 --> 01:27:38,093
В сумме всё это...
965
01:27:39,011 --> 01:27:41,514
$480,500.
966
01:27:42,223 --> 01:27:45,059
Да. Это моя цифра.
967
01:27:45,142 --> 01:27:47,102
И возврат долга.
968
01:27:49,063 --> 01:27:51,273
Объясните мне...
969
01:27:51,398 --> 01:27:54,819
Исходя из этой цифры,
сколько получим мы?
970
01:27:54,944 --> 01:27:58,906
Да, мне тоже непонятно. Мы получим
эту цифру, или часть её, или что?
971
01:27:59,031 --> 01:28:00,866
Тут всё просто. Есть три варианта.
972
01:28:00,866 --> 01:28:02,701
Первый. Если мистер
Гидеон выздоравливает...
973
01:28:02,827 --> 01:28:05,329
и вы возобновляете производство...
974
01:28:05,329 --> 01:28:07,832
в течение 180 дней, мы
ничего не выплачиваем.
975
01:28:07,957 --> 01:28:10,000
Второе. Если мистер Гидеон умрёт...
976
01:28:10,000 --> 01:28:12,086
и вы возобновляете производство
с другим режиссёром...
977
01:28:12,169 --> 01:28:16,382
в течение 180 дней,
мы тоже ничего не выплачиваем.
978
01:28:17,216 --> 01:28:21,971
Третье. Если мистер Гидеон
скончается до 1 февраля,
979
01:28:22,930 --> 01:28:25,683
и вы прекратите производство,
980
01:28:25,766 --> 01:28:28,352
мы выплачиваем вам миллион долларов.
981
01:28:28,477 --> 01:28:32,773
Это означает, джентльмены,
вы получите прибыль в размере...
982
01:28:34,817 --> 01:28:39,113
$519,500.
983
01:28:40,614 --> 01:28:43,742
Вы станете первым шоу на Бродвее,
984
01:28:43,742 --> 01:28:46,871
которое получит прибыль, не
показав ни единого спектакля.
985
01:28:49,957 --> 01:28:52,001
Что ж...
986
01:28:53,169 --> 01:28:55,713
Теперь мне всё совершенно ясно.
987
01:29:06,098 --> 01:29:08,642
"Это всё фигня, когда говорят
"умереть с достоинством"."
988
01:29:08,767 --> 01:29:12,897
"Что значит "умереть с достоинством"?
Не бормотать всякий бред."
989
01:29:13,022 --> 01:29:15,191
"Ну что ж, время передохнуть."
990
01:29:15,191 --> 01:29:17,401
"Заказывайте песню.
С вами Вик О'Данте."
991
01:29:22,281 --> 01:29:24,742
О, очень театрально, Джо.
992
01:29:24,867 --> 01:29:26,911
Постарайтесь не говорить.
993
01:29:29,747 --> 01:29:32,666
- Хочешь это снять?
- А?
994
01:29:32,791 --> 01:29:35,085
Я его не понимаю.
Я думал, он скажет "хорошо".
995
01:29:35,085 --> 01:29:37,421
Больничная галлюцинация, дубль 1.
996
01:29:37,797 --> 01:29:40,299
"В Чикаго живёт дама,
написавшая книгу..."
997
01:29:40,299 --> 01:29:42,802
"об автоавариях
"Доктор Кеблер-Росс"."
998
01:29:42,927 --> 01:29:47,932
"Эта женщина,
разбившаяся насмерть,"
999
01:29:48,057 --> 01:29:50,976
"разделила процесс
смерти на пять стадий."
1000
01:29:51,101 --> 01:29:54,647
"Гнев, отрицание, убеждение,
депрессия и смирение."
1001
01:29:54,772 --> 01:29:56,607
Запись.
1002
01:31:23,486 --> 01:31:25,070
Стоп!
1003
01:31:27,615 --> 01:31:29,450
Хочешь это поставить?
1004
01:31:29,575 --> 01:31:31,869
Боже, Джо, не делай вид,
что тебе наплевать.
1005
01:31:31,869 --> 01:31:34,205
Ты должен это поставить!
1006
01:31:34,330 --> 01:31:36,373
Следующий номер.
1007
01:31:37,458 --> 01:31:39,502
Кэти, дубль 2.
1008
01:31:42,004 --> 01:31:44,048
Послушай, ладно?
1009
01:31:44,215 --> 01:31:46,217
Запись.
1010
01:32:22,545 --> 01:32:25,381
Она права, Джо, тебе лучше послушать.
1011
01:32:40,396 --> 01:32:42,314
Слышишь меня, Джо?
Я тебе говорю.
1012
01:32:42,439 --> 01:32:45,734
- Ты сопьёшься, Джо.
- Хватит глотать декседрин.
1013
01:32:45,860 --> 01:32:47,862
Перестань трахаться
с кем попало, папа.
1014
01:33:10,468 --> 01:33:12,511
Стоп!
1015
01:33:18,517 --> 01:33:21,437
- Поставь это.
- Старые подруги, дубль три.
1016
01:33:21,604 --> 01:33:23,939
Запись.
1017
01:34:05,272 --> 01:34:09,151
Посмотри на себя, папа.
1018
01:34:09,276 --> 01:34:13,823
Сколько нарушенных обещаний.
1019
01:34:22,206 --> 01:34:25,751
- И сколько моих слёз.
- Много слёз.
1020
01:34:26,377 --> 01:34:31,632
И моих.
1021
01:34:34,343 --> 01:34:37,763
Уже близко, Джо.
1022
01:34:37,888 --> 01:34:43,227
Где ты был, Джо? Где ты был?
1023
01:34:46,147 --> 01:34:49,608
Ты не слушал, папа. Ты не слушал.
1024
01:35:14,675 --> 01:35:16,218
Стоп!
1025
01:35:20,347 --> 01:35:22,600
Ты всё потерял в жизни.
Ты потерял свою линию.
1026
01:35:22,725 --> 01:35:26,770
И в конце её ты должен сказать, э...
Что он должен сказать?
1027
01:35:26,896 --> 01:35:31,609
Он должен сказать:
"Я не хочу умирать. Я хочу жить."
1028
01:35:34,904 --> 01:35:39,033
Если не можешь сказать, не говори.
Просто покончим с этим, и всё.
1029
01:35:39,158 --> 01:35:42,244
Всё. Поднимайте. Следующая сцена.
1030
01:37:19,717 --> 01:37:24,263
Не умирай, папочка!
Не умирай, пожалуйста!
1031
01:37:25,890 --> 01:37:29,310
Вы не можете оставить
бедного ребёнка без отца!
1032
01:37:29,435 --> 01:37:33,939
Ты нужен ей, Джо!
Ты нужен ей!
1033
01:37:45,117 --> 01:37:47,203
О! О, нет.
1034
01:37:47,870 --> 01:37:49,914
У тебя больше ничего не осталось.
1035
01:37:53,584 --> 01:37:56,337
Труп. Настоящий труп.
1036
01:37:57,630 --> 01:37:59,673
Финальные титры.
1037
01:38:01,967 --> 01:38:04,887
Пожалуйста, не пытайтесь говорить.
1038
01:38:04,887 --> 01:38:07,765
Если вы хотите что-то сказать,
пишите в блокноте.
1039
01:38:11,727 --> 01:38:14,730
Нет, нет. Не надо, не сейчас.
1040
01:38:16,899 --> 01:38:19,568
Пожалуйста, уходи. Пожалуйста.
1041
01:38:21,529 --> 01:38:24,949
- Ты уверен?
- Да, я уверен. Только уходи.
1042
01:38:25,074 --> 01:38:26,700
Я жив?
1043
01:38:27,284 --> 01:38:29,370
Ладно, Джо.
1044
01:38:31,455 --> 01:38:34,208
Да, вы живы.
1045
01:38:35,292 --> 01:38:37,962
Сейчас будет немножко больно...
1046
01:38:39,338 --> 01:38:43,217
Хм. Очень неплохо.
1047
01:38:43,801 --> 01:38:46,971
Мисс Пэрис, хотите посмотреть
на эту красоту?
1048
01:38:47,096 --> 01:38:51,350
О, прекрасно!
1049
01:38:51,475 --> 01:38:56,021
Просто прекрасный шов,
доктор Гэрри.
1050
01:38:56,147 --> 01:38:59,191
- Спасибо.
- Как скоро он сможет работать?
1051
01:38:59,358 --> 01:39:03,028
Ну, интенсивную терапию они
уже прекратили, перевели в палату.
1052
01:39:03,154 --> 01:39:07,533
Доктор говорит, теперь всё зависит
от покоя. Два месяца, и он выйдет.
1053
01:39:07,658 --> 01:39:09,285
О, вы же знаете Джоуи.
1054
01:39:09,285 --> 01:39:12,538
Сегодня утром он сказал,
что вряд ли столько выдержит.
1055
01:39:12,955 --> 01:39:15,457
Сказал, что у него полно новых идей.
1056
01:39:15,583 --> 01:39:17,751
И не все они о сексе, надеюсь.
1057
01:39:18,210 --> 01:39:20,254
Просто замечательно.
1058
01:39:20,379 --> 01:39:23,757
Ты, должно быть,
очень доволен, Джонси.
1059
01:39:23,883 --> 01:39:27,386
Чувствую облегчение.
Мы все чувствуем облегчение.
1060
01:39:28,095 --> 01:39:31,056
- Счёт, пожалуйста.
- Я немного подумал над сценарием
1061
01:39:31,182 --> 01:39:33,434
и набросал несколько замечаний.
1062
01:39:33,559 --> 01:39:35,478
О, Боже.
1063
01:39:35,603 --> 01:39:39,815
Хотите, используйте, хотите нет...
В общем, как пожелаете.
1064
01:39:40,524 --> 01:39:45,237
Не хотела вас беспокоить,
но вы ведь... Лукас Серджент?
1065
01:39:45,362 --> 01:39:47,406
- Да.
- Вас не затруднит?
1066
01:39:47,531 --> 01:39:49,783
Нет-нет. Совершенно.
1067
01:39:51,160 --> 01:39:55,414
Я актриса и после Джо Гидеона
вы мой любимый режиссёр.
1068
01:39:57,958 --> 01:40:01,086
Сожалею, что ваше шоу провалилось.
1069
01:40:03,881 --> 01:40:08,010
- Желаю вам удачной карьеры.
- Огромное спасибо.
1070
01:40:08,511 --> 01:40:13,849
Лукас, ты такую работу проделал!
Я поражён.
1071
01:40:14,225 --> 01:40:17,853
Столько переработать
для кого-то, это...
1072
01:40:17,853 --> 01:40:21,482
это не просто дружба...
Я очень тронут.
1073
01:40:21,607 --> 01:40:25,152
Зачем тогда на свете друзья?
Мы все друг друга поддерживаем.
1074
01:40:25,277 --> 01:40:27,947
И я очень рад, что Джо поправляется.
1075
01:40:28,197 --> 01:40:32,743
- Давайте, я оплачу.
- Нет, Лукас, давай я.
1076
01:40:32,868 --> 01:40:34,912
Я сказал, я оплачу.
1077
01:40:37,915 --> 01:40:41,794
- Невероятно.
- Джо, в сём дело?
1078
01:40:42,795 --> 01:40:46,549
- У меня сердечный приступ.
- Нет, это невозможно, мистер Гидеон.
1079
01:40:46,674 --> 01:40:48,926
Я только что давала ему таблетки.
1080
01:40:49,051 --> 01:40:53,264
Чёрт возьми, он же знает симптомы.
Вызовите кого-нибудь, пожалуйста!
1081
01:40:53,681 --> 01:40:55,933
У него не может быть болей.
1082
01:40:56,058 --> 01:40:58,102
Вот что, дайте проверю пульс.
1083
01:40:58,227 --> 01:41:01,147
- Как это возможно?
- Чёрт возьми, вызовите врача!
1084
01:41:01,230 --> 01:41:06,193
Но я дала ему таблетки, 20 минут
назад. У него не может быть болей.
1085
01:41:06,318 --> 01:41:08,988
По крайней мере,
оборудование здесь не поможет.
1086
01:41:09,280 --> 01:41:14,368
Это же смешно, доктор. Я вам
говорю, болит как чёрт знает что.
1087
01:41:15,035 --> 01:41:17,454
Мисс Бриггс, два миллиграмма морфина.
1088
01:41:18,164 --> 01:41:20,416
- Что это?
- Моё имя и адрес.
1089
01:41:20,541 --> 01:41:23,210
Отправите мне чек по этому адресу.
1090
01:41:24,587 --> 01:41:26,630
Теперь чувствуете боль?
1091
01:41:26,755 --> 01:41:27,798
Сука!
1092
01:41:27,923 --> 01:41:30,676
Нет. Но что-то
1093
01:41:31,510 --> 01:41:35,139
- ...что-то сломалось, здесь.
- Вот это мне нравится.
1094
01:41:36,891 --> 01:41:39,560
Что-то не так.
1095
01:41:39,643 --> 01:41:42,146
Всё не так.
1096
01:41:43,147 --> 01:41:46,317
Нет... Нет...
1097
01:41:46,442 --> 01:41:49,737
О, Боже... Где мистер Гидеон?
1098
01:41:49,862 --> 01:41:53,324
"Гнев, отрицание, убеждение,
депрессия и смирение."
1099
01:41:53,449 --> 01:41:57,495
- "Гнев."
- Нет. Нет. Нет!
1100
01:41:57,578 --> 01:42:03,083
"Боже мой! Чёртов сукин сын,
свинский ублюдок!"
1101
01:42:03,209 --> 01:42:05,169
Не сейчас.
1102
01:42:05,294 --> 01:42:07,963
Не знаю. Мы были заняты в реанимации,
1103
01:42:08,088 --> 01:42:10,841
а потом я пришла и увидела,
что его нет.
1104
01:42:11,467 --> 01:42:14,470
"Отрицание. Отрицание."
1105
01:42:15,930 --> 01:42:20,893
"Нет, только не я. Нет. О, нет...
Кто угодно, только не я."
1106
01:42:21,018 --> 01:42:24,438
"О, нет. Вы неправильно меня
поняли. Как насчёт моей мамочки, а?"
1107
01:42:24,563 --> 01:42:26,649
"Она стара, а я уже вырос
из пелёнок, не писаю в постель."
1108
01:42:26,774 --> 01:42:32,363
"Пока, мам. С тобой было
очень хорошо. Я люблю тебя."
1109
01:42:33,989 --> 01:42:37,159
О, Господи, не забирай меня сейчас.
1110
01:42:38,702 --> 01:42:43,457
Ты что, не любишь
музыкальную комедию?
1111
01:42:45,751 --> 01:42:48,754
- "Переговоры, хорошо?"
- "Закончили, или хочешь ещё раз?"
1112
01:42:48,838 --> 01:42:51,590
Да, я хочу ещё раз.
1113
01:42:51,674 --> 01:42:54,343
Хочу ещё раз, с самого начала.
1114
01:42:56,428 --> 01:42:59,098
"Послушай. Иди сюда, иди."
1115
01:42:59,181 --> 01:43:01,934
"Почему бы нам не присесть и не
обсудить это дело, как бизнесменам?"
1116
01:43:02,059 --> 01:43:03,853
"Переговоры, хорошо?"
1117
01:43:03,978 --> 01:43:08,107
"Не надо тяжёлой наркоты.
Можно травы, но немного."
1118
01:43:08,232 --> 01:43:11,819
"Блондинка, та, на 63-й улице,
с которой я встречался по вторникам?"
1119
01:43:11,944 --> 01:43:15,823
"Всё. Кончено. Я никогда
её больше не увижу. Обещаю."
1120
01:43:15,948 --> 01:43:21,370
"Да, больше никакой тяжёлой наркоты.
Немного травы, но только немного."
1121
01:43:21,453 --> 01:43:25,166
"Ну ладно, я обещаю, я больше не буду
заниматься эксгибиционизмом в метро."
1122
01:43:25,291 --> 01:43:28,961
"Ну как, договорились, а? А?
Я, кажется, продешевил."
1123
01:43:30,588 --> 01:43:35,092
На что это вы уставились? Я вам
уже говорил: слишком много курева,
1124
01:43:35,217 --> 01:43:40,806
слишком много спиртного, слишком
много секса, я всё понял.
1125
01:43:43,267 --> 01:43:44,894
Я пойду.
1126
01:43:45,019 --> 01:43:46,437
Чёрт, так найдите его.
1127
01:43:46,437 --> 01:43:49,315
Я хочу, чтобы его вернули в
палату, и как можно скорее!
1128
01:43:50,191 --> 01:43:52,359
- Идиоты.
- "Депрессия."
1129
01:43:52,485 --> 01:43:56,697
"И вот он, дамы и джентльмены,
встречайте наш тип-топ,"
1130
01:43:56,822 --> 01:44:00,784
- О, мой Бог!
- "..виртуоз-чечёточник..."
1131
01:44:00,910 --> 01:44:02,828
- Если бы я был Богом...
- "Умираю!"
1132
01:44:02,953 --> 01:44:05,789
Хотя иногда мне кажется,
что я и есть Бог...
1133
01:44:05,789 --> 01:44:06,874
"Боже, я умираю?!"
1134
01:44:06,999 --> 01:44:09,502
Зависит от того, сколько
морфина мне вкололи...
1135
01:44:09,502 --> 01:44:12,046
"Я умираю. Никто не
умирает, кроме меня."
1136
01:44:12,171 --> 01:44:15,549
Я не могу потерять такого
отличного чечёточника!
1137
01:44:15,549 --> 01:44:16,842
"Доктор не умирает."
1138
01:44:16,967 --> 01:44:20,054
"Он, во Флориде, жив, а я умираю!"
1139
01:44:21,013 --> 01:44:24,809
Никаких болезней.
1140
01:44:26,769 --> 01:44:27,853
Пожалуйста.
1141
01:44:27,978 --> 01:44:30,022
Уже идём, сэр. До свидания.
1142
01:44:34,068 --> 01:44:37,363
Нам лучше пойти поискать
этого парня.
1143
01:44:37,363 --> 01:44:38,113
"О, Боже!"
1144
01:44:38,239 --> 01:44:40,282
"Я умираю!"
1145
01:44:41,283 --> 01:44:45,329
"Я плачу $240 в день
за больничную палату!"
1146
01:44:46,580 --> 01:44:49,583
"При нынешних ценах
как вообще можно выжить?"
1147
01:44:50,584 --> 01:44:54,880
"И наконец... Смирение."
1148
01:44:57,842 --> 01:44:59,552
О, Боже...
1149
01:45:13,107 --> 01:45:17,486
Мне кажется, ты - это самое
прекрасное, что есть в этом мире.
1150
01:45:20,406 --> 01:45:22,449
Я люблю тебя.
1151
01:46:04,116 --> 01:46:06,160
Нет, только ссадина на голове.
1152
01:46:06,744 --> 01:46:09,705
Да нет, у меня с ним здесь
вообще никаких проблем.
1153
01:46:09,830 --> 01:46:13,167
Он просто сидит тут
и поёт старые песни.
1154
01:46:13,292 --> 01:46:17,546
О, не торопись, крошка.
Для меня это чистое развлечение.
1155
01:46:18,589 --> 01:46:22,384
- Ну, мистер Гидеон, где мы были?
- Откуда вы знаете моё имя?
1156
01:46:22,510 --> 01:46:26,180
Просто знаю. За вами сейчас придут.
1157
01:46:26,305 --> 01:46:28,349
Не сомневаюсь.
1158
01:46:28,516 --> 01:46:31,352
- Можно ещё одну?
- О, угощайтесь.
1159
01:46:34,313 --> 01:46:37,566
Ещё раз повторим? Для меня?
1160
01:46:38,192 --> 01:46:40,444
О да, с удовольствием.
1161
01:46:41,195 --> 01:46:43,405
Пять, шесть, семь, восемь.
1162
01:46:59,213 --> 01:47:00,339
Вместе.
1163
01:47:10,432 --> 01:47:12,476
Класс!
1164
01:47:32,204 --> 01:47:36,083
- Ладно уж.
- Пять, шесть, семь, восемь.
1165
01:47:43,257 --> 01:47:45,676
Хорошо, мистер. Пойдёмте с нами.
1166
01:47:45,801 --> 01:47:48,637
Тихо и осторожно.
Без фокусов.
1167
01:47:48,762 --> 01:47:51,807
И всё будет в полном порядке,
хорошо?
1168
01:47:51,807 --> 01:47:53,225
Хорошо. Пока, Тигр.
1169
01:47:53,350 --> 01:47:55,394
Счастливо, Гидеон.
1170
01:47:55,519 --> 01:47:58,272
Это черновой вариант, понимаете?
1171
01:47:58,355 --> 01:48:02,818
У неё даже нет названия,
и музыка ещё не написана.
1172
01:48:03,652 --> 01:48:06,071
Она не закончена.
1173
01:48:06,197 --> 01:48:08,157
Мне только нужно немного времени.
1174
01:48:59,083 --> 01:49:02,586
"Спасибо, спасибо. Хватит, хватит."
1175
01:49:02,711 --> 01:49:06,298
"Знаете, что я вам скажу
о нашем следующем госте?"
1176
01:49:06,423 --> 01:49:10,886
"Этот котяра позволял
себя обожать, но не любить."
1177
01:49:10,970 --> 01:49:14,056
"И его успехи в шоу-бизнесе странным
образом совпали с его неудачами..."
1178
01:49:14,181 --> 01:49:18,102
"в личной жизни. Вот тут-то
у него был настоящий обвал."
1179
01:49:18,227 --> 01:49:22,773
"И он наконец-то поверил, что работа,
шоу-бизнес, любовь, вся его жизнь,"
1180
01:49:22,898 --> 01:49:25,901
"весь этот джаз, как и он сам, -
это полное дерьмо."
1181
01:49:26,068 --> 01:49:28,362
"Он стал в этой игре
игроком номер один,"
1182
01:49:28,487 --> 01:49:31,282
"только тогда, когда
перестал осознавать,"
1183
01:49:31,282 --> 01:49:34,076
"где кончилась игра и
началась реальность."
1184
01:49:34,201 --> 01:49:38,497
"Хотя теперь у него осталась
единственная реальность... смерть."
1185
01:49:39,248 --> 01:49:42,960
"Леди и джентльмены, позвольте мне
представить посредственного шоумена,"
1186
01:49:43,085 --> 01:49:47,298
"не такого уж гуманиста,
и человека, у которого нет друзей."
1187
01:49:47,423 --> 01:49:49,550
"Последнее выступление
на великой сцене жизни..."
1188
01:49:49,550 --> 01:49:51,719
"можете поаплодировать,
если хотите..."
1189
01:49:51,844 --> 01:49:53,971
"Мистер Джо Гидеон!"
1190
01:51:59,805 --> 01:52:02,641
Два, три, четыре, пять, шесть.
1191
01:53:47,079 --> 01:53:49,165
Один, два, три, четыре.
1192
01:56:08,596 --> 01:56:10,639
Это улыбка фортуны!
1193
01:57:00,481 --> 01:57:03,234
Теперь я хотя бы не буду врать тебе.
|