Невинность. All That Matters Is Past 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:47,200 --> 00:00:51,671
<i>Прошлым летом</i>
<i>кое-что произошло.</i>

2
00:00:54,760 --> 00:00:56,432
<i>Преступление.</i>

3
00:03:10,880 --> 00:03:12,313
Нет!

4
00:03:34,280 --> 00:03:36,510
Я помогу тебе.

5
00:03:46,560 --> 00:03:48,391
— Не умирай.
— Останься со мной.

6
00:03:48,640 --> 00:03:50,676
Не умирай!

7
00:03:52,000 --> 00:03:54,468
— Не умирай!
— Просто будь со мной.

8
00:03:54,680 --> 00:03:56,636
Не умирай!

9
00:03:58,040 --> 00:04:01,271
Он был такой маленький и красивый...

10
00:04:01,480 --> 00:04:02,913
Уильям?

11
00:04:07,560 --> 00:04:09,312
Уильям?

12
00:04:17,520 --> 00:04:20,034
Не умирай!

13
00:04:23,720 --> 00:04:26,109
Не умирай!

14
00:04:59,800 --> 00:05:06,353
САМОЕ ВАЖНОЕ — ЭТО ПРОШЛОЕ

15
00:05:21,760 --> 00:05:24,558
<i>Я не знаю, что с ней делать.</i>

16
00:05:28,280 --> 00:05:30,510
<i>Она убийца?</i>

17
00:05:31,560 --> 00:05:33,869
<i>Или жертва?</i>

18
00:05:45,720 --> 00:05:48,393
<i>Они жили в этой лачуге.</i>

19
00:05:49,440 --> 00:05:53,274
<i>Здесь я впервые</i>
<i>их встретила</i>

20
00:05:58,360 --> 00:06:00,396
<i>Но история их</i>

21
00:06:01,440 --> 00:06:03,510
<i>началась задолго до этого.</i>

22
00:06:21,440 --> 00:06:26,639
<i>Она говорит, что в детстве</i>
<i>жила в своем собственном мире</i>

23
00:06:26,840 --> 00:06:29,035
<i>В своем доме</i>

24
00:06:31,800 --> 00:06:36,920
<i>Она обучалась сама, читая</i>
<i>журналы, найденные на помойке.</i>

25
00:06:50,640 --> 00:06:54,952
<i>В какой-то мере она была</i>
<i>готова вступить в жизнь.</i>

26
00:07:10,640 --> 00:07:15,839
<i>Кем бы она стала, не случись</i>
<i>ей встретиться с двумя братьями?</i>

27
00:07:17,000 --> 00:07:19,468
<i>Уильямом и Руудом</i>

28
00:07:19,680 --> 00:07:22,638
<i>Двое мальчиков</i>
<i>недавно переехавших из Швеции</i>

29
00:07:22,840 --> 00:07:24,558
Привет.

30
00:07:25,760 --> 00:07:27,591
Привет.

31
00:07:34,640 --> 00:07:38,269
<i>Она говорит, это была
любовь с первого взгляда.</i>

32
00:07:46,360 --> 00:07:50,956
<i>Из-за этой любви</i>
<i>братья потеряли друг друга.</i>

33
00:09:07,760 --> 00:09:09,478
Есть тут кто?

34
00:10:57,680 --> 00:11:01,832
<i>Не уходи безропотно во тьму,</i>

35
00:11:02,040 --> 00:11:06,556
<i>Суровый видит: смерть идёт к нему</i>
<i>Метеоритным отсветом огней,</i>

36
00:11:06,760 --> 00:11:11,231
<i>Не дай погаснуть свету своему!</i>

37
00:11:11,440 --> 00:11:15,479
<i>Не дай погаснуть свету своему!</i>

38
00:11:17,720 --> 00:11:22,635
<i>Отец, с высот</i>
<i>проклятий и скорбей</i>

39
00:11:22,840 --> 00:11:28,631
<i>Благослови всей яростью твоей –</i>

40
00:11:29,600 --> 00:11:33,388
<i>Не уходи безропотно во тьму!</i>

41
00:11:33,600 --> 00:11:38,594
<i>Не дай погаснуть свету своему!</i>
(Дилан Томас, "Не уходи безропотно во тьму",
перевод Василий Бетаки)

42
00:11:39,640 --> 00:11:42,108
О чем это стихотворение?

43
00:11:42,320 --> 00:11:45,915
Он написал его, когда
умер его отец.

44
00:11:46,120 --> 00:11:49,157
Оно о восстании,
борьбе против смерти.

45
00:11:49,360 --> 00:11:52,636
"Не уходи безропотно во тьму!"

46
00:11:52,840 --> 00:11:56,116
— Призыв сражаться. Не сдаваться.
— Хорошо.

47
00:11:56,320 --> 00:11:59,790
Может, в нем говорится
о восстании как таковом?

48
00:12:00,000 --> 00:12:02,116
Конечно. Почему ты так думаешь?

49
00:12:02,320 --> 00:12:06,313
Не знаю. В нем явно звучит
призыв к борьбе.

50
00:12:06,520 --> 00:12:10,035
Но он называет ночь
доброй,

51
00:12:10,240 --> 00:12:15,189
хотя призывает нас
не уходить "безропотно во тьму".

52
00:12:15,400 --> 00:12:17,960
Давайте послушаем еще раз.

53
00:12:20,080 --> 00:12:22,310
Привет. У тебя есть минутка?

54
00:12:22,520 --> 00:12:25,273
Он говорит, это срочно.

55
00:12:25,480 --> 00:12:28,790
— Это разве не Эспен?
— Нет.

56
00:12:36,600 --> 00:12:38,591
Привет.

57
00:12:47,280 --> 00:12:49,316
Мне стоило позвонить.

58
00:12:51,280 --> 00:12:54,317
Но как-то все...

59
00:12:54,520 --> 00:12:58,115
внезапно случилось, что...
Полет занял 17 часов.

60
00:13:00,720 --> 00:13:04,030
Как ты? Все хорошо?

61
00:13:05,080 --> 00:13:06,798
Да.

62
00:13:11,000 --> 00:13:15,471
— Я поеду к хижине...
— У меня новая семья.

63
00:13:16,600 --> 00:13:20,388
— Дети?
— Я удочерила двоих.

64
00:13:22,840 --> 00:13:25,798
— Едем со мной.
— Почему ты пришел сейчас?

65
00:13:29,640 --> 00:13:32,359
Я пережил цунами.

66
00:13:37,600 --> 00:13:40,672
И я простил себя.

67
00:13:44,480 --> 00:13:46,436
Слишком поздно.

68
00:13:50,120 --> 00:13:52,429
Рад видеть тебя.

69
00:13:53,920 --> 00:13:57,674
— Я плохо выгляжу?
— Ты ужасно уставший.

70
00:13:58,720 --> 00:14:01,075
Я видел тебя в Фейсбуке.

71
00:14:05,120 --> 00:14:08,317
Но решил встретиться с тобой.

72
00:14:11,320 --> 00:14:14,551
У меня назначена встреча
с дантистом.

73
00:14:45,960 --> 00:14:48,394
Я встретила сегодня Уильяма.

74
00:14:54,120 --> 00:14:56,270
Он вернулся.

75
00:14:57,640 --> 00:15:00,279
Он выглядел усталым.

76
00:15:02,440 --> 00:15:04,795
Где ты его встретила?

77
00:15:06,640 --> 00:15:09,712
— Он пришел в школу.
— Чего он хотел?

78
00:15:15,320 --> 00:15:17,675
Ты уходишь от нас?

79
00:16:49,280 --> 00:16:52,909
Приятно слышать твои шаги.

80
00:16:53,120 --> 00:16:55,270
Я не заметила тебя.

81
00:17:02,440 --> 00:17:04,795
Я купил машину.

82
00:19:09,000 --> 00:19:11,309
— Как обычно, много соли?
— Да.

83
00:19:11,520 --> 00:19:15,149
— И море кетчупа?
— Ага.

84
00:19:23,720 --> 00:19:25,870
С возвращением.

85
00:19:31,360 --> 00:19:33,316
За тебя.

86
00:20:40,760 --> 00:20:42,716
Могу я прикоснуться к тебе?

87
00:21:37,960 --> 00:21:42,511
<i>А завтра</i>
<i>я схожу в лес,</i>

88
00:21:42,720 --> 00:21:47,430
<i>и мы притворимся, что мы
снова дети.</i>

89
00:21:47,640 --> 00:21:53,237
<i>Я буду твоей тенью. Потому что
никто не любит тебя так, как я.</i>

90
00:21:53,440 --> 00:21:57,956
<i>И не целует так, как я.</i>
<i>Вернемся к жизни.</i>

91
00:22:22,360 --> 00:22:25,113
Привет, вы слышите меня?

92
00:25:10,520 --> 00:25:12,556
<i>Она говорит о мальчике,</i>

93
00:25:12,760 --> 00:25:17,709
<i>который мог только смотреть,
но его не подпускали к себе.</i>

94
00:25:32,120 --> 00:25:35,237
<i>И уже тогда</i>
<i>они боялись его.</i>

95
00:26:00,480 --> 00:26:02,710
<i>Как мы связаны со злом?</i>

96
00:27:18,680 --> 00:27:23,435
<i>Двое мертвых мужчин и полуживая женщина</i>
<i>пока не опознаны.</i>

97
00:27:23,640 --> 00:27:26,552
<i>Каякер, нашедший их,</i>

98
00:27:26,760 --> 00:27:32,357
<i>говорит, что не видел женщину,</i>
<i>иначе не оставил бы ее.</i>

99
00:27:32,560 --> 00:27:35,757
Значит, вы знали умерших?

100
00:27:45,080 --> 00:27:48,117
Хотите пить?

101
00:27:48,320 --> 00:27:50,072
Да.

102
00:30:44,800 --> 00:30:46,552
Привет.

103
00:30:48,800 --> 00:30:51,712
— Я убил козу.
— Чья она?

104
00:30:54,880 --> 00:30:57,030
Я сходил на ферму.

105
00:31:00,120 --> 00:31:02,395
Он разрешил ее взять?

106
00:31:09,960 --> 00:31:13,077
Заплачу за нее
при следующей встрече.

107
00:31:13,800 --> 00:31:17,475
— Как он?
— По телефону показалось, что нормально.

108
00:31:17,680 --> 00:31:20,274
Но я не встречал его.

109
00:31:21,360 --> 00:31:23,715
Бедная козочка.

110
00:32:27,560 --> 00:32:30,393
— Готова?
— Да.

111
00:33:00,720 --> 00:33:03,234
Хотел только сказать,

112
00:33:04,440 --> 00:33:08,638
что утром я забрал одну
из втоих коз.

113
00:33:10,640 --> 00:33:13,074
И я... хотел заплатить за нее.

114
00:33:24,960 --> 00:33:27,394
Я не узнал тебя.

115
00:33:30,040 --> 00:33:33,350
— Ты уже не такая красивая.
— Я знаю.

116
00:33:35,560 --> 00:33:40,031
Мы только хотели дать о себе
знать и заплатить тебе.

117
00:34:50,600 --> 00:34:56,948
Его ударили два раза тяжелым
предметом. Птица выклевала глаз.

118
00:34:57,160 --> 00:35:00,357
Я видела его раньше,
но не узнала.

119
00:35:00,560 --> 00:35:04,917
Смерть пришла не сразу.
Его парализовало.

120
00:35:05,640 --> 00:35:11,078
У него во рту мы нашли землю.
Ее туда кто-то поместил.

121
00:35:11,280 --> 00:35:15,478
Но причиной смерти явилась
черепно-мозговая травма.

122
00:35:18,880 --> 00:35:22,509
Он потерял много крови.

123
00:35:22,720 --> 00:35:25,837
Нож перезал бедренную артерию.

124
00:35:26,040 --> 00:35:31,433
— Они не похожи на братьев.
— Но они братья.

125
00:36:16,000 --> 00:36:20,152
<i>Она говорит, он увидел ее,</i>
<i>когда ей было 14.</i>

126
00:36:26,920 --> 00:36:31,914
<i>И то, что произошло позже,</i>
<i>было ее ошибкой.</i>

127
00:36:58,040 --> 00:36:59,996
Прекрати!

128
00:37:02,960 --> 00:37:07,511
<i>Она говорит, что в 14 лет</i>
<i>тянешься к тому, что приносит боль.</i>

129
00:37:25,960 --> 00:37:29,077
Я хочу кое-что показать.

130
00:37:32,160 --> 00:37:33,991
Залезай.

131
00:38:52,640 --> 00:38:55,712
Ничего, что идет дождь.

132
00:38:56,560 --> 00:39:00,189
Птица-мать сохранит яйца сухими.

133
00:39:17,360 --> 00:39:19,510
Можно мне тоже?

134
00:39:23,000 --> 00:39:25,230
Взамен поцелуя.

135
00:40:04,000 --> 00:40:05,228
Хватит!

136
00:40:31,600 --> 00:40:33,955
Сними штаны.

137
00:41:50,880 --> 00:41:53,758
Я могу починить его для тебя.

138
00:41:53,960 --> 00:41:56,474
Скажи это по-норвежски.

139
00:42:03,680 --> 00:42:07,992
— Ты способен выучить только один язык.
— И что?

140
00:42:12,920 --> 00:42:15,309
Если хочешь, мы можем сбежать.

141
00:42:18,080 --> 00:42:20,389
Только ты и я.

142
00:42:21,560 --> 00:42:23,835
Я люблю тебя.

143
00:42:52,720 --> 00:42:54,870
Я люблю тебя.

144
00:42:57,200 --> 00:43:02,558
— Почему ты говоришь по-шведски?
— Не знаю.

145
00:43:05,600 --> 00:43:07,875
Поцелуй меня.

146
00:43:18,120 --> 00:43:20,793
Сними штаны.

147
00:43:29,720 --> 00:43:31,870
И это тоже.

148
00:45:14,440 --> 00:45:17,352
Внутри мертвая коза.

149
00:46:46,920 --> 00:46:48,797
Рагнхильд?

150
00:46:49,000 --> 00:46:52,231
Рагнхильд, взгляни на это.

151
00:47:00,520 --> 00:47:03,159
Это где-то здесь.

152
00:47:04,440 --> 00:47:07,113
Что это?

153
00:47:09,800 --> 00:47:13,952
Мы кое-что нашли.
Вызовите подкрепление и скорую.

154
00:48:05,720 --> 00:48:07,676
Боже!

155
00:48:30,840 --> 00:48:35,709
— Вот ты где пряталась?
— Там еще мать.

156
00:48:35,920 --> 00:48:37,911
Привет.

157
00:49:04,080 --> 00:49:06,036
— Привет.
— Привет.

158
00:49:07,200 --> 00:49:11,591
— Открыть шторы?
— Да, пожалуйста.

159
00:49:20,280 --> 00:49:25,957
Мы нашли ребенка на ферме.
Это что-то меняет?

160
00:49:27,000 --> 00:49:29,389
Он убил его?

161
00:49:31,120 --> 00:49:33,509
Кто? О ком вы говорите?

162
00:49:50,680 --> 00:49:54,753
<i>В Южной Норвегии</i>
<i>наступила теплая погода...</i>

163
00:49:54,960 --> 00:49:57,679
Теперь здесь все, как надо.

164
00:49:57,880 --> 00:50:01,873
Так что во время рекламы
можно наблюдать за всем.

165
00:50:20,840 --> 00:50:22,990
Хорошо.

166
00:50:27,360 --> 00:50:30,272
Похоже на ультразвук.

167
00:50:30,480 --> 00:50:34,473
Моя жена беременна.
Прямо как здесь.

168
00:50:45,960 --> 00:50:50,192
<i>Беженцы сбегают из</i>
<i>приемного пункта каждую неделю.</i>

169
00:50:50,400 --> 00:50:53,437
<i>Мы ничего не можем сделать.</i>

170
00:50:53,640 --> 00:50:59,590
Скажите, если они будут
беспокоить вас. Я найду им работу.

171
00:51:06,840 --> 00:51:12,517
<i>Он, наверное, забрал ребенка</i>
<i>из приемного пункта.</i>

172
00:51:25,320 --> 00:51:27,675
Повтори-ка еще.

173
00:52:04,560 --> 00:52:06,391
Привет!

174
00:52:51,920 --> 00:52:54,673
Какая милая ножка.

175
00:52:57,440 --> 00:53:01,513
Давай оденем носочек.

176
00:53:01,720 --> 00:53:04,359
Вот. Ты не замерзнешь.

177
00:53:04,560 --> 00:53:07,438
Смотри, какая ты красивая.

178
00:53:09,520 --> 00:53:11,670
Прелесть.

179
00:53:20,160 --> 00:53:22,310
Иди сюда.

180
00:53:25,640 --> 00:53:27,870
Что ты хочешь?

181
00:53:47,080 --> 00:53:50,595
Мы вам позвоним.

182
00:53:50,800 --> 00:53:52,756
Спасибо.

183
00:53:59,600 --> 00:54:05,277
<i>Он отдал ей ребенка.</i>
<i>А затем сказал мне, где найти его.</i>

184
00:54:32,320 --> 00:54:34,436
— Привет.
— Что они сказали?

185
00:54:34,640 --> 00:54:36,915
Я не сообщила им.

186
00:55:21,240 --> 00:55:24,630
<i>Она забеременнела от Уильяма</i>

187
00:55:43,520 --> 00:55:46,557
Рууд! Я одолжу твою машину?

188
00:55:47,360 --> 00:55:51,114
Рууд!
Одолжи мне машину!

189
00:55:51,320 --> 00:55:54,756
Рууд, Янне рожает.
Дай мне машину!

190
00:55:54,960 --> 00:55:58,475
Ей нужно в больницу.
Рууд!

191
00:57:35,120 --> 00:57:38,396
<i>Они колесили несколько дней.</i>

192
00:57:39,320 --> 00:57:42,596
<i>Они и младенец.</i>

193
00:57:45,640 --> 00:57:48,598
<i>Он снимал комнаты в отелях.</i>

194
00:57:50,160 --> 00:57:53,072
<i>Она была больна</i>
<i>и неважно себя чувствовала.</i>

195
00:58:16,280 --> 00:58:20,717
<i>На четвертый день</i>
<i>ей удалось сбежать от него.</i>

196
00:58:30,080 --> 00:58:32,799
С тобой все хорошо?

197
00:58:38,760 --> 00:58:41,069
Как ты себя чувствуешь?

198
00:59:03,400 --> 00:59:06,312
<i>Позже они потеряли дитя.</i>

199
00:59:33,520 --> 00:59:36,159
Он мог убить ее.

200
00:59:49,920 --> 00:59:51,717
Янне?

201
00:59:54,080 --> 00:59:58,471
— Мы не можем ее оставить, ты же понимаешь?
— Да.

202
00:59:58,680 --> 01:00:01,558
— Понимаешь?
— Понимаю.

203
01:00:15,000 --> 01:00:19,949
Ты видела его и какую-то китаянку.

204
01:00:26,280 --> 01:00:31,274
Я читала, что в Китае девочек
бросают в лесу.

205
01:00:32,400 --> 01:00:36,313
— Это правда?
— Мы не в Китае.

206
01:00:58,840 --> 01:01:00,796
Черт!

207
01:01:13,120 --> 01:01:15,270
Посмотри-ка на него.

208
01:01:37,760 --> 01:01:41,799
Значит, ребенок был в на реке,
возле хижины?

209
01:01:42,000 --> 01:01:44,150
Да.

210
01:01:47,120 --> 01:01:52,399
Вы не привезли ее сюда потому,
что у вас нет детского сиденья?

211
01:01:54,720 --> 01:01:57,075
Верно.

212
01:02:00,240 --> 01:02:02,800
— И мы знаем, кто это сделал.
— Правда?

213
01:02:03,000 --> 01:02:06,151
Возбужденный брат Уильяма
способен на такое.

214
01:02:06,360 --> 01:02:09,397
Я видел его ниже по течению.

215
01:02:10,920 --> 01:02:15,072
Мне нужно выстроить картину,
прежде чем задавать следующие вопросы.

216
01:02:15,280 --> 01:02:18,272
Сделайте это, ради бога.

217
01:02:18,760 --> 01:02:22,958
Вы знаете, что вам запрещено
покидать город?

218
01:02:42,440 --> 01:02:46,592
Забудь об этой полицейской.
Она идиотка.

219
01:02:58,840 --> 01:03:01,912
Хочешь вернуться в город?

220
01:03:02,960 --> 01:03:04,757
Нет.

221
01:03:20,360 --> 01:03:24,433
Я лежал на пляже, ожидая,
когда вернется цунами.

222
01:03:26,000 --> 01:03:28,355
Но оно не пришло.

223
01:03:33,720 --> 01:03:36,109
Я вышел из магазина.

224
01:03:37,400 --> 01:03:40,233
Я заметил волну за спиной.

225
01:03:44,560 --> 01:03:47,358
Я остановил машину и вышел.

226
01:03:49,600 --> 01:03:51,795
Я слышал один только звук.

227
01:03:55,240 --> 01:04:00,189
Когда я вернулся домой,
все было кончено.

228
01:04:05,240 --> 01:04:07,834
Там жила девочка.

229
01:04:10,040 --> 01:04:13,430
Ей было месяцев десять.

230
01:04:16,280 --> 01:04:19,158
Она любила стоять перед зеркалом.

231
01:04:19,360 --> 01:04:22,670
Корчить рожи, краситься.

232
01:04:24,640 --> 01:04:27,552
Она была первая, кого мы нашли.

233
01:04:29,280 --> 01:04:34,400
Ее тело зацепилось за ветви дерева.

234
01:04:37,120 --> 01:04:41,079
Ее голова свисала, как...
яйца.

235
01:04:45,800 --> 01:04:49,679
Позже мы нашли ее родителей.
Они были тоже мертвы.

236
01:04:49,880 --> 01:04:52,348
Точно так же.

237
01:05:00,120 --> 01:05:04,796
Странно, что все мои мысли тогда
занимал Рууд.

238
01:05:06,320 --> 01:05:09,471
Во всем этом хаосе.

239
01:05:09,680 --> 01:05:13,036
А затем наступила тишина.

240
01:05:14,360 --> 01:05:16,920
Гнев в той волне.

241
01:05:19,200 --> 01:05:21,430
Если это был гнев.

242
01:05:22,960 --> 01:05:25,394
Он заставил меня думать о нем.

243
01:05:26,440 --> 01:05:30,069
Рууде. Моем старшем брате.

244
01:05:31,120 --> 01:05:34,317
— Поэтому ты вернулся?
— Нет.

245
01:05:38,760 --> 01:05:41,672
Я вернулся, чтобы быть с тобой.

246
01:06:15,280 --> 01:06:17,794
Мы можем просто исчезнуть?

247
01:07:06,960 --> 01:07:09,190
Загляни в пакет.

248
01:07:16,080 --> 01:07:18,230
Он не пропал.

249
01:07:21,880 --> 01:07:26,715
<i>Он — это птицы в небесах</i>
<i>и листья на деревьях.</i>

250
01:07:29,000 --> 01:07:32,515
<i>Он — повсюду на земле.</i>

251
01:07:34,240 --> 01:07:36,390
Надень его.

252
01:07:43,640 --> 01:07:45,790
<i>Не плачь</i>

253
01:08:55,680 --> 01:08:58,194
Это не моя вина.

254
01:09:03,560 --> 01:09:07,439
О чем ты думаешь?

255
01:11:31,000 --> 01:11:36,074
Когда вы сообщили о пропаже ребенка,
с вами был мужчина.

256
01:11:36,280 --> 01:11:38,794
Он — тот, кто запер вас?

257
01:11:39,000 --> 01:11:41,468
Он мой друг.

258
01:11:41,680 --> 01:11:45,468
Что произошло после того, как
мы вернули вам ребенка?

259
01:11:46,520 --> 01:11:50,399
Где он? Почему он не вернулся?

260
01:12:07,600 --> 01:12:10,160
С ней полиция.

261
01:12:12,960 --> 01:12:14,871
Спасибо.

262
01:12:27,760 --> 01:12:30,354
Сейчас они хотят,
чтобы мы вернулись.

263
01:12:33,480 --> 01:12:36,199
Можно мне тоже спрятаться?

264
01:12:55,640 --> 01:12:59,474
Я вернусь и заберу остальных.

265
01:13:02,360 --> 01:13:05,079
У меня есть еще одна машина.

266
01:13:15,640 --> 01:13:21,317
Хорошо. Вы трое, идите сюда.
Вы двое, сидите здесь, хорошо?

267
01:15:53,760 --> 01:15:54,875
Идем.

268
01:16:08,240 --> 01:16:10,356
Надень это.

269
01:16:37,440 --> 01:16:40,000
Тебе нужна подруга?

270
01:16:54,480 --> 01:16:57,392
Я хочу жить в этой комнате.

271
01:16:57,600 --> 01:17:00,160
Здесь не так мрачно.

272
01:17:01,240 --> 01:17:03,879
Вам туда нельзя.

273
01:17:29,880 --> 01:17:33,555
Медсестра сказала, что вы
пытались убить себя.

274
01:17:33,760 --> 01:17:36,558
За что вы чувствуете вину?

275
01:17:38,160 --> 01:17:41,675
Они ведь убили друг друга?

276
01:17:41,880 --> 01:17:45,714
Один — камнем, а другой — ножом.

277
01:17:46,760 --> 01:17:49,274
Да. Похоже на то.

278
01:17:57,680 --> 01:18:00,035
Подумала, что вам нужно это.

279
01:22:20,800 --> 01:22:22,756
Привет.

280
01:22:26,840 --> 01:22:29,479
Я принес еды.

281
01:22:37,120 --> 01:22:39,076
Спасибо.

282
01:22:44,200 --> 01:22:50,070
Говорят, тепло продержится еще
несколько недель, а потом похолодает.

283
01:22:51,160 --> 01:22:54,038
Мы будем уже далеко.

284
01:22:55,920 --> 01:22:58,559
Ты уже пожал пшеницу?

285
01:22:59,840 --> 01:23:02,912
Я этим больше не занимаюсь.
Невыгодно.

286
01:23:06,080 --> 01:23:08,753
А что с ребенком?

287
01:23:10,480 --> 01:23:14,792
— С тем, которого ты пустил по реке.
— Она живет со мной.

288
01:23:15,000 --> 01:23:17,355
И с ее матерью.

289
01:23:21,200 --> 01:23:24,510
Она твоя подружка?
Мать ребенка.

290
01:24:49,040 --> 01:24:51,395
Ты замерз.

291
01:25:46,040 --> 01:25:47,598
— Нет.
— Ну же.

292
01:25:47,800 --> 01:25:50,394
— Отвали от меня!
— Иди сюда.

293
01:25:52,160 --> 01:25:53,479
Нет!

294
01:26:23,000 --> 01:26:24,752
Прекрати!

295
01:26:28,560 --> 01:26:30,471
Нет!

296
01:28:04,720 --> 01:28:07,917
Завтра я принесу еще еды.

297
01:28:12,680 --> 01:28:16,753
И, если хочешь, ребенка тоже.

298
01:29:23,720 --> 01:29:26,075
Тепло.

299
01:29:48,360 --> 01:29:51,272
— Прошу.
— Нет, не могу.

300
01:29:51,480 --> 01:29:53,436
Пожалуйста!

301
01:29:55,320 --> 01:29:57,072
Нет.

302
01:30:00,880 --> 01:30:02,836
Успокойся.

303
01:32:44,880 --> 01:32:47,110
Помоги мне.

304
01:34:38,960 --> 01:34:42,589
— Значит, вот какая я внутри.
— Как любая зрелая женщина.

305
01:34:42,800 --> 01:34:47,351
Не очень привлекательно.
Но стоит ли мне жаловаться??

306
01:34:55,480 --> 01:34:59,189
<i>Я не знаю,</i>
<i>что думать о ней.</i>

307
01:34:59,400 --> 01:35:02,597
<i>О том, что она пережила.</i>

308
01:35:09,160 --> 01:35:11,310
<i>Она убийца?</i>

309
01:35:13,480 --> 01:35:15,675
<i>Или жертва?</i>

310
01:35:24,560 --> 01:35:28,235
<i>Когда-то она была лишь</i>
<i>маленькой девочкой.</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru