1
00:00:52,689 --> 00:00:54,805
Ты когда-нибудь думал о смерти?
2
00:00:55,289 --> 00:00:57,280
Да. А ты?
3
00:00:57,489 --> 00:00:59,957
Да. Иногда.
4
00:01:00,769 --> 00:01:02,248
Ты думаешь, что рай существует?
5
00:01:03,089 --> 00:01:05,000
Да. А ты нет?
6
00:01:05,729 --> 00:01:07,162
Я не знаю.
7
00:01:09,209 --> 00:01:10,847
Да, может быть.
8
00:01:14,089 --> 00:01:17,877
А можно верить в рай,
если ты не веришь в ад?
9
00:01:21,689 --> 00:01:24,203
По-моему, можно верить
во все, что хочешь.
10
00:02:28,609 --> 00:02:32,238
Это ранчо принадлежало моей семь е
на протяжении очень многих лет.
11
00:02:34,729 --> 00:02:38,722
Мой дед часто говорил мне,
что это рай на земле.
12
00:02:39,849 --> 00:02:42,409
Его дедушка
тоже часто так ему говорил.
13
00:02:49,209 --> 00:02:52,042
Но теперь все изменилось,
с тех пор как он умер.
14
00:02:54,849 --> 00:02:56,840
Спасибо, что зажгли свечи.
15
00:03:01,249 --> 00:03:03,968
Это не я. Это сделала леди.
16
00:03:04,289 --> 00:03:05,278
Моя мама?
17
00:03:06,409 --> 00:03:07,888
Она была здесь?
18
00:03:13,889 --> 00:03:15,686
Она уже уехала?
19
00:03:23,849 --> 00:03:26,317
Я всегда хотел жить там,
как он...
20
00:03:26,569 --> 00:03:28,639
...и обрабатывать свой надел.
21
00:03:28,969 --> 00:03:30,402
Не могу себе представить
лучшей жизни.
22
00:03:34,249 --> 00:03:36,717
Я узнал, что мама
намерена его продать.
23
00:03:38,689 --> 00:03:41,965
Она говорит, что нефтяная компания
заплатит за него в три раза дороже.
24
00:03:44,689 --> 00:03:46,839
САН-АНДЖЕЛО, ТЕХАС 1949
25
00:03:47,049 --> 00:03:50,439
Мама сейчас живет в Сан-Антонио
со своим новым мужем.
26
00:03:53,169 --> 00:03:55,637
Она хочет быть в гуще событий.
27
00:03:59,169 --> 00:04:01,285
Как единственный ребенок
твоего деда...
28
00:04:01,489 --> 00:04:03,559
...твоя мать наследует все.
29
00:04:04,289 --> 00:04:07,122
Это ее владение.
Она может делать все, что хочет.
30
00:04:07,329 --> 00:04:08,557
И у меня нет права голоса?
31
00:04:10,129 --> 00:04:11,278
А что насчет моего отца?
32
00:04:11,489 --> 00:04:12,922
Они разведены.
33
00:04:13,849 --> 00:04:15,282
Вы могли бы с ней поговорить.
34
00:04:17,049 --> 00:04:18,038
Вы ведь адвокат.
35
00:04:18,249 --> 00:04:20,558
Ну, я с ней уже разговаривал.
36
00:04:22,649 --> 00:04:25,482
Конечно, это неприятно,
но, сынок...
37
00:04:26,009 --> 00:04:28,807
...не все считают, что жить на ранчо
для разведения скота в Техасе...
38
00:04:29,009 --> 00:04:31,398
...это почти такое же счастье,
как попасть в рай.
39
00:04:31,809 --> 00:04:33,879
Она не хочет там жить,
вот и все.
40
00:04:34,969 --> 00:04:38,279
Если б предприятие приносило доход,
тогда другое дело, но это не так.
41
00:04:38,489 --> 00:04:39,604
Оно могло бы приносить.
42
00:04:40,089 --> 00:04:41,647
Я мог бы им управлять.
43
00:04:42,249 --> 00:04:44,080
Он сам во всем виноват, черт побери.
44
00:04:44,369 --> 00:04:47,202
Твой отец подписал все бумаги,
что она перед ним разложила.
45
00:04:47,409 --> 00:04:50,003
Никогда и пальцем не пошевелил,
чтобы спасти себя.
46
00:04:50,489 --> 00:04:52,445
Я умолял его нанять адвоката.
47
00:04:52,649 --> 00:04:53,604
Что ж...
48
00:04:53,809 --> 00:04:55,720
Мне жаль, что
хороших новостей нет...
49
00:04:55,929 --> 00:04:58,727
...но в этом мире бывают ситуации,
когда невозможно ничего сделать.
50
00:04:59,409 --> 00:05:01,445
Мне кажется, возможно,
это одна из таких ситуаций.
51
00:05:05,689 --> 00:05:07,884
Она вернулась в Сан-Антонио.
52
00:05:08,169 --> 00:05:09,397
Не называй ее "она".
53
00:05:09,689 --> 00:05:11,042
Мама.
54
00:05:11,249 --> 00:05:13,399
Я глубоко уважал этого старика.
55
00:05:13,649 --> 00:05:14,559
Да.
56
00:05:14,769 --> 00:05:16,407
Только не плачь тут у меня.
57
00:05:16,969 --> 00:05:17,879
Я не буду.
58
00:05:18,089 --> 00:05:19,727
-Ну и не надо.
-Я не буду.
59
00:05:22,929 --> 00:05:26,604
-Как ты думаешь, что мне делать?
-Я думаю, делать особо нечего.
60
00:05:26,809 --> 00:05:28,606
-Ты с ней поговоришь?
-Я не могу.
61
00:05:28,809 --> 00:05:30,162
Ты мог бы с ней поговорить.
62
00:05:30,369 --> 00:05:32,325
В последний раз мы беседовали...
63
00:05:32,809 --> 00:05:36,358
...в Сан-Диего, Калифорния,
в 1942-м.
64
00:05:43,049 --> 00:05:44,687
Это не ее вина.
65
00:05:45,569 --> 00:05:47,719
Я уже не тот, что был когда-то.
66
00:05:48,009 --> 00:05:50,159
Хочется думать, что не изменился...
67
00:05:50,809 --> 00:05:51,844
...но это не так.
68
00:05:52,369 --> 00:05:54,121
Внутри ты все такой же.
69
00:05:58,609 --> 00:06:00,281
Ты все такой же внутри.
70
00:06:03,929 --> 00:06:08,002
Тяжело смотреть, как родные тебе
люди пропадают на твоих глазах.
71
00:06:08,809 --> 00:06:10,606
А когда и земля потеряна...
72
00:06:10,809 --> 00:06:13,721
...больше не на чем постоя ть
и не за что постоя ть.
73
00:06:14,489 --> 00:06:16,445
К огда вы все должны съ ехать?
74
00:06:16,889 --> 00:06:18,959
Дата подписания бумаг - первое июня.
75
00:06:19,489 --> 00:06:21,320
Ты можешь подождать до тех пор.
76
00:06:22,329 --> 00:06:23,648
Зачем?
77
00:06:27,809 --> 00:06:29,686
Там, в Мексике...
78
00:06:31,169 --> 00:06:33,239
...есть такие огромные ранчо...
79
00:06:34,529 --> 00:06:37,521
...что за неделю не объехать
от края до края.
80
00:06:39,649 --> 00:06:43,324
Они не все огорожены,
проданы и разыграны.
81
00:06:43,529 --> 00:06:45,121
Только не там.
82
00:06:49,929 --> 00:06:52,841
Думаешь, им не пригодятся
два славных работника?
83
00:06:56,089 --> 00:06:58,319
Два настоящих ковбоя, да?
84
00:06:58,569 --> 00:07:00,878
Как пастухи в старые времена.
85
00:07:07,809 --> 00:07:10,323
Если я не поеду,
ты все равно уедешь отсюда?
86
00:07:11,769 --> 00:07:13,521
Меня здесь уже нет.
87
00:07:14,769 --> 00:07:17,488
-Спасибо вам за все.
-До свидания.
88
00:07:18,009 --> 00:07:19,965
Езжай с Богом.
89
00:07:20,209 --> 00:07:21,801
Будь осторожен.
90
00:07:23,649 --> 00:07:24,764
Это ты, приятель?
91
00:07:24,969 --> 00:07:26,561
Надеюсь, что так.
92
00:07:26,769 --> 00:07:28,122
-Ты готов?
-Да.
93
00:07:28,329 --> 00:07:30,320
-Они что-нибудь заподозрили?
-Нет.
94
00:07:30,529 --> 00:07:33,282
-Поехали.
-Погоди. Мне нужно все это сложить.
95
00:07:33,489 --> 00:07:35,286
-Там зажегся свет.
-Проклятие.
96
00:07:35,489 --> 00:07:38,208
-Опоздаешь на собственные похороны.
-Может, он вышел за молоком.
97
00:07:39,209 --> 00:07:41,200
Или просто зарядить ружье.
98
00:09:05,649 --> 00:09:08,880
Замолчи. Лэйси,
нас кто-то преследует.
99
00:09:10,129 --> 00:09:12,438
-Кто-то верхом на лошади?
-Да.
100
00:09:12,729 --> 00:09:13,718
За мной.
101
00:09:16,409 --> 00:09:17,603
Какой-то пацан.
102
00:09:17,809 --> 00:09:19,959
Вот это лошадка.
103
00:09:21,249 --> 00:09:22,682
Ничего себе, да?
104
00:09:34,369 --> 00:09:35,961
Ты за нами гонишься?
105
00:09:36,169 --> 00:09:38,683
-Я за вами не гонюсь.
-Зачем ты нас преследуешь?
106
00:09:38,889 --> 00:09:42,086
Я не преследую. Я еду в Лэнгтри.
Я вас даже не знаю.
107
00:09:42,289 --> 00:09:44,405
-Откуда у тебя такая лошадь?
-Она моя.
108
00:09:44,609 --> 00:09:46,247
-Сколько тебе лет?
-Шестнадцать.
109
00:09:46,449 --> 00:09:48,519
-Лживый мешок с дерьмом!
-Ты этого не знаешь.
110
00:09:48,849 --> 00:09:51,079
Я знаю, что тебе, к черту, не 16.
111
00:09:51,289 --> 00:09:53,280
-Что ты сделал, сбежал из дома?
-А если и так?
112
00:09:54,209 --> 00:09:56,006
Мы можем продать
его лошадь в Мексике.
113
00:09:56,209 --> 00:09:58,848
-Ты хочешь?
-На этот раз я могилу рыть не буду.
114
00:09:59,049 --> 00:10:03,008
Твоя идея была. А я предлагал просто
оставить его на съедение канюкам.
115
00:10:09,769 --> 00:10:10,724
Твой выбор.
116
00:10:11,049 --> 00:10:12,038
Орел.
117
00:10:13,289 --> 00:10:14,563
Проклятие.
118
00:10:15,329 --> 00:10:16,762
Дай мне свое ружье.
119
00:10:19,609 --> 00:10:22,282
Так нечестно.
Ты пристрелил троих последних.
120
00:10:22,569 --> 00:10:24,878
Тогда давай ты.
Будешь мне должен.
121
00:10:25,769 --> 00:10:28,237
Держи его лошадь.
Может, она не приучена к выстрелам.
122
00:10:30,209 --> 00:10:32,165
Вы никогда никого не убивали.
123
00:10:32,369 --> 00:10:35,042
Может, с тебя будет хорошо начать.
124
00:10:36,049 --> 00:10:39,007
Вы просто меня разыгрывали.
Я это знал с самого начала.
125
00:10:39,209 --> 00:10:40,528
Кто за тобой гонится?
126
00:10:41,369 --> 00:10:42,279
Никто.
127
00:10:42,489 --> 00:10:44,878
Значит, они гонятся
за твоей лошадью, так?
128
00:10:45,689 --> 00:10:48,362
С нами ты не поедешь.
Еще угодим из-за тебя в тюрьму.
129
00:10:48,569 --> 00:10:49,604
Этот конь мой.
130
00:10:49,809 --> 00:10:53,119
Сынок, мне плевать, чей он.
131
00:10:53,369 --> 00:10:55,883
Но, клянусь дьяволом, он не твой.
132
00:10:56,089 --> 00:10:57,363
А теперь поехали, дружище.
133
00:11:04,649 --> 00:11:07,004
Я думал, он будет еще спорить.
134
00:11:08,009 --> 00:11:10,682
Мы еще увидим
его тощую задницу.
135
00:11:51,649 --> 00:11:55,278
Это она, да?
Та самая проклятая Рио-Гранде.
136
00:11:55,969 --> 00:11:59,803
Только подумай.
Вон там - Мексика.
137
00:12:02,249 --> 00:12:04,285
Ты как, хочешь сейчас ее перейти?
138
00:12:05,089 --> 00:12:06,886
Да. А ты?
139
00:12:07,849 --> 00:12:08,838
Да.
140
00:12:13,809 --> 00:12:16,528
Может, лучше сначала
дадим лошадям отдохнуть.
141
00:12:18,009 --> 00:12:19,203
Ладно.
142
00:12:30,289 --> 00:12:31,722
Черт.
143
00:12:34,049 --> 00:12:36,882
Мне как-то не по себе
из-за этого сукиного сына.
144
00:12:37,169 --> 00:12:38,682
Мне тоже.
145
00:12:39,009 --> 00:12:41,239
И не такой уж он зеленый,
каким кажется.
146
00:12:45,609 --> 00:12:48,077
В Мексике за мной
никто не будет гоняться.
147
00:12:48,289 --> 00:12:50,405
Все зависит от того, что ты сделал.
148
00:12:50,609 --> 00:12:53,123
-Как тебя зовут?
-Джимми Блевинс.
149
00:12:56,409 --> 00:12:57,603
У тебя есть жратва?
150
00:12:58,089 --> 00:12:59,078
Нет.
151
00:13:00,809 --> 00:13:02,288
У тебя есть деньги?
152
00:13:02,969 --> 00:13:03,958
Нет.
153
00:13:04,289 --> 00:13:05,881
Значит, просто едешь за наш счет.
154
00:13:09,209 --> 00:13:10,881
Скажи мне только одно.
155
00:13:12,729 --> 00:13:15,118
На кой черт нам нужно
брать тебя с собой?
156
00:13:16,609 --> 00:13:18,361
Потому что я - американец.
157
00:14:22,849 --> 00:14:24,487
Когда ты в последний раз ел?
158
00:14:25,729 --> 00:14:27,003
Позавчера.
159
00:14:28,689 --> 00:14:30,486
Твоя фамилия не Бливит, а?
160
00:14:32,129 --> 00:14:33,403
Блевинс.
161
00:14:33,649 --> 00:14:34,843
Знаешь, что такое "бливит"?
162
00:14:35,329 --> 00:14:36,444
Нет. Что это?
163
00:14:36,649 --> 00:14:39,083
Десять фунтов дерьма
в пятифунтовом мешке.
164
00:14:42,889 --> 00:14:44,925
Вы не сказали, как вас зовут.
165
00:14:45,489 --> 00:14:48,845
Я - Джон Грэйди Коул.
А это - Лэйси Роулинс.
166
00:14:49,409 --> 00:14:52,207
Мы из Сан-Анджело.
А ты откуда?
167
00:14:52,409 --> 00:14:55,321
Округ Ювальде.
Около реки Сабин.
168
00:14:55,809 --> 00:14:58,118
Почему ты направляешься в Мексику?
169
00:14:58,729 --> 00:14:59,798
По той же причине, что и вы.
170
00:15:01,249 --> 00:15:02,728
И какая же это причина?
171
00:15:03,569 --> 00:15:07,039
Пока ты кого-то здесь найдешь, ноги
колесом выгнутся, и ослепнуть можно.
172
00:15:07,249 --> 00:15:08,364
За мной никто не гонится.
173
00:15:10,809 --> 00:15:13,642
Я сказал этому сукиному сыну,
чтоб он больше меня не лупил.
174
00:15:13,849 --> 00:15:15,760
-Твой папаша?
-Нет.
175
00:15:15,969 --> 00:15:17,880
Он так и не вернулся с войны.
176
00:15:18,089 --> 00:15:19,488
Твой отчим.
177
00:15:22,009 --> 00:15:24,045
Я знаю, что значит быть побитым.
178
00:15:27,969 --> 00:15:29,197
Ты его не застрелил?
179
00:15:29,409 --> 00:15:31,639
Я был готов. И он это знал.
180
00:15:34,409 --> 00:15:37,845
Может, обменяем этого коня на того,
из-за которого нас не застрелят?
181
00:15:38,049 --> 00:15:40,609
-Я не буду менять коней.
-А мы тебе не няньки.
182
00:15:40,809 --> 00:15:42,879
-Я могу сам о себе позаботиться.
-Ну, конечно.
183
00:15:43,169 --> 00:15:46,206
Черт, ты - настоящий
сорвиголова, да?
184
00:15:46,969 --> 00:15:49,039
Полагаю, у тебя даже
есть свое оружие.
185
00:15:49,249 --> 00:15:50,398
Да, у меня есть оружие.
186
00:15:50,609 --> 00:15:51,678
Какое оружие?
187
00:15:53,289 --> 00:15:55,439
-32-20 " Кольт".
-Ерунда.
188
00:15:56,609 --> 00:15:58,520
Это калибр для винтовки.
189
00:15:58,729 --> 00:15:59,684
Дай-ка посмотреть.
190
00:16:12,929 --> 00:16:14,840
Где ты достал такую пушку?
191
00:16:15,049 --> 00:16:16,277
В том месте, где их достают.
192
00:16:19,569 --> 00:16:21,321
-Ты хоть из нее стрелял?
-Да, стрелял.
193
00:16:21,569 --> 00:16:23,639
-Во что-нибудь попасть можешь?
-Во что хочешь.
194
00:16:23,849 --> 00:16:25,077
Вранье.
195
00:16:26,289 --> 00:16:28,280
Ладно, пойдем, бандит. За мной.
196
00:16:41,929 --> 00:16:43,521
Готова, Энни Оукли?
197
00:16:43,849 --> 00:16:45,202
Жду твоего сигнала.
198
00:16:51,649 --> 00:16:53,082
Проклятие.
199
00:16:56,569 --> 00:16:57,604
Дай посмотреть.
200
00:16:59,689 --> 00:17:01,839
-Дай посмотреть.
-Нам пора в путь.
201
00:17:02,049 --> 00:17:05,598
-Ну же, дай его мне.
-Ты знаешь, как выглядит мой кошелек.
202
00:17:14,969 --> 00:17:16,402
Ты только посмотри на это.
203
00:17:39,609 --> 00:17:41,520
У нее есть что-нибудь выпить?
204
00:17:45,249 --> 00:17:46,568
Что это?
205
00:17:48,969 --> 00:17:50,322
-Сидр.
-Сгодится.
206
00:17:50,569 --> 00:17:52,287
Возьмем три.
207
00:17:54,089 --> 00:17:55,488
Сколько?
208
00:17:59,689 --> 00:18:00,917
Что-то вроде трех центов.
209
00:18:01,129 --> 00:18:03,279
Дайте папочке вас угостить.
210
00:18:04,609 --> 00:18:07,328
Он прострелил твой бумажник
прямо в центре, да?
211
00:18:09,169 --> 00:18:12,161
Посмотри на мои чертовы
водительские права.
212
00:18:13,929 --> 00:18:15,726
И на мою карточку
бильярдного клуба.
213
00:18:15,929 --> 00:18:17,760
Здесь они тебе не понадобятся.
214
00:18:18,369 --> 00:18:19,688
Посмотри на это дерьмо.
215
00:18:19,929 --> 00:18:21,840
Прострелил Бетти У орд между глаз.
216
00:18:22,049 --> 00:18:26,167
А она что здесь делает?
Я не знал, что она тебе нравится.
217
00:18:33,369 --> 00:18:35,485
Что это? Кактусовый сок?
218
00:18:35,689 --> 00:18:36,917
Не знаю.
219
00:18:37,369 --> 00:18:40,964
-Но в голову ударяет.
-Думаю, что да.
220
00:18:44,569 --> 00:18:46,560
Чертовски хорошая штука.
221
00:18:50,209 --> 00:18:52,040
Скажи еще раз.
Скажи еще раз, как меня зовут.
222
00:18:56,409 --> 00:18:57,398
Ей-богу!
223
00:18:57,609 --> 00:19:00,487
Чего это я положил шляпу
на кровать? Я же не пьян.
224
00:19:00,689 --> 00:19:02,884
Тебе больше не стоит наливать сидр.
225
00:19:22,689 --> 00:19:24,202
Черт.
226
00:19:31,729 --> 00:19:33,685
Я пьянее дерьма.
227
00:19:33,889 --> 00:19:35,481
Ты можешь ехать верхом или нет?
228
00:19:35,689 --> 00:19:37,247
Черт, да, я могу ехать.
229
00:19:37,929 --> 00:19:39,840
Я ехал, когда упал.
230
00:19:41,049 --> 00:19:43,358
Я - настоящий ковбой.
231
00:19:45,569 --> 00:19:48,037
Объезжаю диких лошадок.
232
00:19:53,569 --> 00:19:55,002
Просто оставь его валяться здесь.
233
00:19:55,209 --> 00:19:58,679
Садись на коня, кончай дурить.
Надвигается порядочная гроза.
234
00:19:58,889 --> 00:20:00,083
Давай.
235
00:20:01,009 --> 00:20:02,647
Мне нельзя попадать в грозу.
236
00:20:02,849 --> 00:20:05,238
-И куда же ты, по-твоему, пойдешь?
-Почему тебе нельзя?
237
00:20:05,449 --> 00:20:06,962
Из-за молнии.
238
00:20:07,169 --> 00:20:09,888
Будь я проклят, если ты
вдруг не протрезвел.
239
00:20:10,089 --> 00:20:13,001
-Ты боишься молнии?
-Это у нас наследственное.
240
00:20:13,369 --> 00:20:16,805
Мой дедушка, его убило
в Западной Виргинии в руднике.
241
00:20:17,009 --> 00:20:19,648
Она дошла до самого низа,
чтобы достать его, 180 футов.
242
00:20:20,489 --> 00:20:22,400
Мой прадедушка со стороны матери...
243
00:20:22,609 --> 00:20:27,364
...был убит на лошади.
Ей гриву не опалило, а его убило.
244
00:20:27,609 --> 00:20:29,804
У меня есть кузен всего
на четыре года старше меня.
245
00:20:30,009 --> 00:20:32,284
Его ударило молнией, когда он
возвращался из своего амбара.
246
00:20:32,529 --> 00:20:35,441
У него пломбы в зубах расплавились,
и челюсть спаялась намертво.
247
00:20:35,649 --> 00:20:37,958
Он совсем обезумел.
248
00:20:39,049 --> 00:20:41,358
Меня самого дважды ударяло.
249
00:20:42,049 --> 00:20:44,244
Почему я оглох на одно ухо?
250
00:20:44,489 --> 00:20:46,719
Я рожден умереть от огня.
251
00:20:47,769 --> 00:20:51,728
Лучше вам избавиться от железа.
Никогда не знаешь, что тебя ждет.
252
00:20:51,929 --> 00:20:54,159
Ваши шпоры, пуговицы на рубашке...
253
00:20:54,369 --> 00:20:55,927
Что ты намерен делать?
254
00:20:56,129 --> 00:20:57,357
Обскакать ее.
255
00:20:58,129 --> 00:21:01,565
Нельзя обскакать грозу.
Да что с тобой, к черту, такое?
256
00:21:01,769 --> 00:21:03,282
Это мой единственный шанс.
257
00:21:06,929 --> 00:21:10,638
Я с первой секунды знал, что
у этого сукиного сына не все дома.
258
00:21:24,689 --> 00:21:26,520
Что ты, к черту, делаешь?!
259
00:21:26,889 --> 00:21:28,208
Просто сижу здесь.
260
00:21:28,649 --> 00:21:33,359
Если дождь усилится,
река пройдет здесь как поезд.
261
00:21:33,609 --> 00:21:34,837
Ты об этом подумал?
262
00:21:35,049 --> 00:21:38,678
В тебя никогда не ударяла молния.
Ты не знаешь, что это такое.
263
00:21:38,889 --> 00:21:40,925
Сидя здесь, ты утонешь.
264
00:21:41,649 --> 00:21:45,244
Это ничего.
Я еще никогда не тонул.
265
00:21:49,249 --> 00:21:50,284
Что ж...
266
00:21:51,169 --> 00:21:52,238
...больше я ничего не скажу.
267
00:22:15,369 --> 00:22:17,041
Твой конь ускакал.
268
00:22:17,889 --> 00:22:22,007
Да, я знаю. Я все утро
провел на ногах, искал его.
269
00:22:22,889 --> 00:22:24,481
Где ты нашел этот сапог?
270
00:22:25,089 --> 00:22:26,488
На земле.
271
00:22:31,169 --> 00:22:33,000
Ну и что ты собираешься делать?
272
00:22:33,769 --> 00:22:35,088
Не знаю.
273
00:22:40,209 --> 00:22:42,564
Доставай свою задницу оттуда.
274
00:22:49,209 --> 00:22:52,519
У меня есть запасная рубашка.
Наденешь ее.
275
00:22:53,049 --> 00:22:54,004
Спасибо за это.
276
00:22:54,209 --> 00:22:56,962
Р оулинса передернет,
когда он тебя увидит.
277
00:22:57,169 --> 00:22:58,363
А мне плевать.
278
00:23:00,169 --> 00:23:01,887
Это моя чертова пушка.
279
00:23:02,089 --> 00:23:03,317
-Черт.
-Держись.
280
00:23:05,969 --> 00:23:08,244
Не останавливайся.
Боже всемогущий.
281
00:23:20,369 --> 00:23:22,485
Я не уеду отсюда,
пока не заберу свои вещи.
282
00:23:22,689 --> 00:23:24,645
-И мою пушку тоже.
-Ты только послушай.
283
00:23:24,849 --> 00:23:27,886
Ты нас всех под пули приведешь
из-за кражи коня.
284
00:23:28,089 --> 00:23:30,649
-Это не кража. Он мой.
-Безмозглый!
285
00:23:30,849 --> 00:23:32,168
Тихо. Вы, оба.
286
00:23:34,409 --> 00:23:36,047
Иди сюда и садись.
287
00:23:45,649 --> 00:23:47,401
Мы будем стоять здесь...
288
00:23:48,089 --> 00:23:50,319
...пока до рассвета не останется час.
289
00:23:53,009 --> 00:23:55,807
Теперь. Ты должен делать
все так, как мы скажем.
290
00:23:58,249 --> 00:24:00,809
Если тебя это не устраивает,
скажи нам сразу.
291
00:24:01,009 --> 00:24:02,681
Да. Хорошо.
292
00:24:04,089 --> 00:24:05,078
Так и быть.
293
00:24:05,809 --> 00:24:07,640
А теперь иди и поспи.
294
00:24:12,129 --> 00:24:13,847
И никакого огня сегодня.
295
00:24:19,929 --> 00:24:22,727
Всем глупым поступкам
в моей жизни...
296
00:24:23,649 --> 00:24:26,721
...предшествовало решение,
которое меня к ним приводило.
297
00:24:27,849 --> 00:24:29,840
Дело было не в самой глупости.
298
00:24:30,689 --> 00:24:34,238
А всегда в выборе, который
я делал раньше. Понимаешь?
299
00:24:34,929 --> 00:24:36,248
Думаю, да.
300
00:24:37,289 --> 00:24:38,642
И что ты хочешь сказать?
301
00:24:38,849 --> 00:24:40,601
Хочу сказать, что вот он.
302
00:24:41,289 --> 00:24:44,998
Это наш последний шанс. Другого
раза не будет, это я гарантирую.
303
00:24:45,209 --> 00:24:47,200
-Ты предлагаешь просто бросить его?
-Да, сэр.
304
00:24:48,489 --> 00:24:49,638
А если б на его месте был ты?
305
00:24:49,849 --> 00:24:52,204
Я бы не бросил тебя, а ты - меня.
306
00:24:52,409 --> 00:24:53,967
Ты понимаешь, в каком он положении?
307
00:24:54,489 --> 00:24:58,164
Да, понимаю.
Он сам себя в него поставил.
308
00:25:07,329 --> 00:25:08,728
Я не могу так поступить.
309
00:25:11,369 --> 00:25:13,280
Ну, если не можешь,
значит, не можешь.
310
00:25:16,009 --> 00:25:18,648
Полагаю, я знал, что ты это скажешь.
311
00:25:23,129 --> 00:25:24,244
О, нет. Проклятие.
312
00:25:25,889 --> 00:25:27,368
Маленький сукин сын.
313
00:26:11,209 --> 00:26:13,279
Подожди, подожди.
Давай послушаем.
314
00:26:13,529 --> 00:26:15,645
Ты, маленький сукин сын.
315
00:26:17,449 --> 00:26:20,202
-Парни, они приближаются.
-Машины или лошади?
316
00:26:20,409 --> 00:26:23,162
Лошади.
И вам никак за мной не угнаться.
317
00:26:23,369 --> 00:26:27,157
Я поскачу по дороге. Они последуют
за пылью, ведь гонятся они за мной.
318
00:26:27,369 --> 00:26:30,008
Укройтесь в лесу.
Увидимся в дороге.
319
00:26:30,209 --> 00:26:32,518
Давай свернем
с этой проклятой дороги.
320
00:26:46,969 --> 00:26:48,482
Думаешь, они его поймали?
321
00:26:49,369 --> 00:26:50,597
Не знаю.
322
00:26:57,849 --> 00:27:00,409
Я все равно о нем кое-что скажу.
323
00:27:00,809 --> 00:27:02,037
Что же?
324
00:27:02,649 --> 00:27:06,528
Сукин сын не мог спокойно вынести,
что у него похитили его коня.
325
00:27:09,689 --> 00:27:11,168
Твои сапоги на тебе?
326
00:27:11,369 --> 00:27:13,360
-Да.
-Хорошо.
327
00:27:41,889 --> 00:27:43,720
Полагаешь,
они настроены дружелюбно?
328
00:27:45,969 --> 00:27:47,880
Черт, я надеюсь.
329
00:27:59,529 --> 00:28:01,042
Куда направляетесь?
330
00:28:01,849 --> 00:28:03,487
Мы просто едем мимо.
331
00:28:08,849 --> 00:28:10,407
Мы ищем работу.
332
00:28:10,729 --> 00:28:11,525
Да?
333
00:28:11,729 --> 00:28:13,765
У нас может найтись
для вас работа.
334
00:28:15,249 --> 00:28:16,568
Он сказал, " может быть".
335
00:28:18,089 --> 00:28:19,204
Можно нам поехать с вами?
336
00:28:19,689 --> 00:28:20,758
Да, конечно.
337
00:28:21,009 --> 00:28:21,839
Хорошо.
338
00:28:27,849 --> 00:28:28,759
Езжайте этой дорогой.
339
00:28:29,769 --> 00:28:30,599
Туда?
340
00:29:19,129 --> 00:29:21,245
Ты видел эту милашку?
341
00:29:32,529 --> 00:29:34,281
Осторожно. Веди его сюда.
342
00:29:34,649 --> 00:29:35,843
Заходи.
343
00:30:01,969 --> 00:30:04,483
На сколько, как думаешь,
ты хотел бы здесь остаться?
344
00:30:04,689 --> 00:30:06,600
Приблизительно на сто лет.
345
00:30:07,929 --> 00:30:09,601
Теперь спи.
346
00:30:33,489 --> 00:30:35,923
Это дон Гектор Роша-и-Виллареаль.
347
00:30:36,689 --> 00:30:38,361
Владеет всем этим хозяйством.
348
00:30:39,689 --> 00:30:42,487
Это одно из последних
великих ранчо Мексики.
349
00:30:44,009 --> 00:30:45,965
27000 акров.
350
00:30:46,249 --> 00:30:49,127
Каждый день летает
на своем самолете в Мехико.
351
00:30:51,489 --> 00:30:54,959
Мануэль сказал, что это ранчо
принадлежит этой семье уже 170 лет.
352
00:31:01,609 --> 00:31:03,725
Полагаешь, это была его дочь?
353
00:31:04,249 --> 00:31:05,887
Да, наверное, это так.
354
00:31:35,249 --> 00:31:37,160
Дай-ка я надену свои сапоги.
355
00:31:37,689 --> 00:31:40,408
Кажется, их здесь 12 или 13.
356
00:31:40,609 --> 00:31:41,758
Пусть будет 16.
357
00:31:45,369 --> 00:31:49,521
Армандо сказал, что у старика есть
400 мустангов там, на холме.
358
00:31:49,729 --> 00:31:50,764
Ничего себе.
359
00:31:54,489 --> 00:31:57,561
Как думаешь, сможем мы с тобой
укротить всех 16 за четыре дня?
360
00:32:02,129 --> 00:32:04,927
-Почему за четыре дня?
-Думаешь, мы сможем это сделать?
361
00:32:07,129 --> 00:32:10,007
Ты устанешь падать с седла.
Вот что я тебе скажу.
362
00:32:12,849 --> 00:32:15,682
Я на них посмотрю.
Пойду, поговорю с Армандо.
363
00:32:20,609 --> 00:32:21,962
Как дела?
364
00:32:22,249 --> 00:32:23,602
У меня все нормально.
365
00:32:25,809 --> 00:32:29,643
Если мы облажаемся, друг, нас будет
ждать долгий путь назад в Техас.
366
00:32:49,169 --> 00:32:50,158
Ослабь веревку.
367
00:32:54,529 --> 00:32:57,202
Вот так. Вот так. Тихо, парень.
368
00:33:55,689 --> 00:33:57,805
Сейчас я надену на тебя седло.
369
00:36:05,569 --> 00:36:06,718
Ваши куртки.
370
00:36:33,369 --> 00:36:34,802
Ты устал?
371
00:36:44,249 --> 00:36:46,809
Лошадь прибывает, приготовьтесь.
372
00:36:47,009 --> 00:36:48,328
Не задерживайтесь!
373
00:36:56,169 --> 00:36:57,761
Гектор де ла Роша-и-Виллареаль.
374
00:36:57,969 --> 00:36:59,038
Джон Грэйди Коул.
375
00:36:59,249 --> 00:37:00,477
Рад познакомиться.
376
00:37:02,009 --> 00:37:04,762
Альфонса, ты похожа
на картину импрессиониста.
377
00:37:08,209 --> 00:37:10,723
Армандо говорит, что
ты много знаешь о лошадя х.
378
00:37:10,929 --> 00:37:12,726
Мне приходилось иметь с ними дело.
379
00:37:13,489 --> 00:37:15,559
Ты знаешь, что такое " криольо"?
380
00:37:16,569 --> 00:37:19,561
Да, сэр. Это аргентинская лошадь.
381
00:37:21,769 --> 00:37:23,248
Ты из Техаса?
382
00:37:23,489 --> 00:37:24,683
Да, сэр.
383
00:37:25,369 --> 00:37:26,802
Сан-Анджело.
384
00:37:28,889 --> 00:37:30,322
Почему ты приехал сюда?
385
00:37:32,049 --> 00:37:35,758
Просто хотел посмотреть страну,
мне думается. Или мы хотели.
386
00:37:36,169 --> 00:37:38,080
-Ты и твой друг.
-Да, сэр.
387
00:37:39,129 --> 00:37:40,687
Но ты - главный.
388
00:37:40,969 --> 00:37:44,325
У нас нет главных.
Нет, мы просто приятели.
389
00:37:44,889 --> 00:37:46,163
Конечно.
390
00:37:50,409 --> 00:37:54,243
Я недавно приобрел породистого
жеребца превосходной крови.
391
00:37:54,849 --> 00:37:58,728
-Будете растить скаковых лошадей?
-Нет. Лошадей для коротких дистанций.
392
00:37:59,209 --> 00:38:02,884
Я задумал скрестить своего жеребца
с моими кобылами " местеньо".
393
00:38:04,169 --> 00:38:05,648
Каково твое мнение?
394
00:38:07,129 --> 00:38:08,926
Я знаю о такой практике.
395
00:38:09,569 --> 00:38:12,208
Чистокровные жеребцы
производят хороших лошадей.
396
00:38:12,409 --> 00:38:14,320
Насколько важен выбор кобылы?
397
00:38:14,529 --> 00:38:17,601
Важен так же, как выбор
производителя. По моему мнению.
398
00:38:17,849 --> 00:38:20,522
Большинство коневодов
больше полагаются на жеребца.
399
00:38:20,729 --> 00:38:21,844
Да, сэр, это так.
400
00:38:25,769 --> 00:38:27,487
Но я с тобой согласен.
401
00:38:31,649 --> 00:38:34,243
И ты проехал весь этот путь
верхом из Техаса?
402
00:38:34,729 --> 00:38:35,878
Да, сэр.
403
00:38:36,089 --> 00:38:38,159
-Ты и твой друг?
-Да, сэр.
404
00:38:39,009 --> 00:38:40,601
Только вы двое.
405
00:38:41,569 --> 00:38:42,684
Да, сэр.
406
00:38:45,489 --> 00:38:46,968
Только он и я.
407
00:38:56,089 --> 00:39:00,002
Ну-с, м-р Коул, хотите взглянуть
на новых лошадок?
408
00:39:01,049 --> 00:39:01,925
Да, сэр.
409
00:39:04,249 --> 00:39:08,686
-Ты же не уходишь от меня.
-Нет. Мы будем работать вместе.
410
00:39:13,049 --> 00:39:15,279
Для тебя это хорошая возможность.
411
00:39:17,729 --> 00:39:19,401
Черт, я бы согласился.
412
00:39:39,209 --> 00:39:41,769
Мне сказали поселиться здесь.
413
00:39:44,769 --> 00:39:48,079
Я собирался завести
свою лошадь в одно из этих стойл.
414
00:39:50,049 --> 00:39:52,563
Можно мне завести
лошадь в это стойло?
415
00:39:58,849 --> 00:40:00,840
Что ж, можно поговорить потом.
416
00:40:50,649 --> 00:40:51,764
Вот ваша кобыла.
417
00:40:52,609 --> 00:40:54,008
Посмотрите на ее глаз.
418
00:40:54,209 --> 00:40:55,642
Приведи вот эту.
419
00:41:00,369 --> 00:41:03,406
Она не такая крупная, как другие,
но для вас она подойдет.
420
00:41:03,649 --> 00:41:05,241
Эта тебе нравится?
421
00:41:05,489 --> 00:41:06,478
Красавица.
422
00:41:55,689 --> 00:41:58,362
Кажется, здесь не все
снимают шляпы, друг.
423
00:42:10,009 --> 00:42:13,843
Сдается мне, ты должен
приготовиться плакать перед сном.
424
00:42:14,209 --> 00:42:16,245
Она, наверное,
привыкла встречаться...
425
00:42:16,409 --> 00:42:18,365
...с теми, у кого самолеты,
не то, что машины.
426
00:42:18,649 --> 00:42:19,923
Наверное, ты прав.
427
00:42:20,169 --> 00:42:22,125
Рад это слышать.
428
00:42:22,329 --> 00:42:24,399
Но это все равно ничего не меняет.
429
00:42:42,809 --> 00:42:44,720
Меня зовут Джон Грэйди Коул.
430
00:42:44,969 --> 00:42:46,721
А меня - Алехандра.
431
00:42:48,329 --> 00:42:49,478
Я знаю.
432
00:42:52,369 --> 00:42:54,166
Я надеялась, что ты придешь.
433
00:42:57,929 --> 00:43:00,762
Я пришел, потому что думал,
что ты здесь будешь.
434
00:43:02,329 --> 00:43:03,557
Я знаю.
435
00:43:24,689 --> 00:43:27,840
Мой дедушка
всю жизнь прожил на том ранчо.
436
00:43:28,369 --> 00:43:30,325
Семьдесят четыре года.
437
00:43:31,129 --> 00:43:33,848
Кажется, друг без друга
они не могли.
438
00:43:37,129 --> 00:43:38,323
Наверное...
439
00:43:38,809 --> 00:43:42,358
...страна - вечна, а люди
на Земле долго не задерживаются.
440
00:43:45,489 --> 00:43:47,286
Как же ты теперь будешь жить?
441
00:43:48,169 --> 00:43:49,727
Где будет твой дом?
442
00:44:08,809 --> 00:44:09,924
Что случилось?
443
00:44:18,929 --> 00:44:20,681
Я видела тебя вчера во сне.
444
00:44:24,009 --> 00:44:25,567
Что тебе приснилось?
445
00:44:26,009 --> 00:44:27,727
Возможно, однажды я тебе расскажу.
446
00:44:28,569 --> 00:44:29,968
Но не сегодня.
447
00:44:41,649 --> 00:44:43,367
У меня что-то в носу?
448
00:44:44,209 --> 00:44:47,918
Нет. Это у меня что-то в носу.
449
00:45:01,729 --> 00:45:02,923
Он тебе нравится?
450
00:45:03,129 --> 00:45:04,528
Чертовски хороший конь.
451
00:45:22,929 --> 00:45:24,521
Я хочу на нем покататься.
452
00:45:24,969 --> 00:45:26,038
Что?
453
00:45:27,049 --> 00:45:28,687
Я хочу на нем покататься.
454
00:45:29,889 --> 00:45:30,924
Когда?
455
00:45:31,369 --> 00:45:32,404
Сейчас.
456
00:45:33,169 --> 00:45:35,399
-Я хочу сейчас.
-На нем нет седла.
457
00:45:35,609 --> 00:45:36,598
Я знаю.
458
00:45:39,369 --> 00:45:43,999
Не думаю, что патрон разрешил бы
дать его тебе без седла.
459
00:45:46,249 --> 00:45:47,807
Твой отец.
460
00:45:53,849 --> 00:45:54,838
Слезай.
461
00:45:55,049 --> 00:45:56,880
-Ты в этом уверена?
-Да!
462
00:45:57,409 --> 00:45:58,398
Быстрее.
463
00:46:03,649 --> 00:46:06,641
Ну, а что ты намерена сделать
со своим конем?
464
00:46:06,849 --> 00:46:09,124
Я хочу, чтобы ты отвел его
назад в конюшню.
465
00:46:10,529 --> 00:46:12,087
Меня кто-нибудь увидит.
466
00:46:37,289 --> 00:46:38,927
У меня возникнут проблемы.
467
00:46:39,249 --> 00:46:41,001
У тебя уже проблемы.
468
00:47:12,929 --> 00:47:15,318
Я - сеньорита Альфонса.
469
00:47:16,809 --> 00:47:18,686
Я - Джон Грэйди Коул.
470
00:47:21,049 --> 00:47:23,119
Я рада, что вы пришли.
471
00:47:33,089 --> 00:47:36,718
Алехандра две недели
пробудет в Мехико со своей матерью.
472
00:47:36,929 --> 00:47:39,284
Потом она вернется сюда на лето.
473
00:47:41,049 --> 00:47:44,928
У нас с ней возникли
серьезные разногласия.
474
00:47:45,689 --> 00:47:46,963
По правде говоря, я...
475
00:47:47,489 --> 00:47:50,845
Она так похожа на меня
в ее возрасте, что я-
476
00:47:51,049 --> 00:47:55,565
Иногда я словно борюсь
со своим собственным прошлым.
477
00:47:57,289 --> 00:48:02,158
Так что, видите, я не могу
не сочувствовать Алехандре.
478
00:48:03,329 --> 00:48:05,718
Но я не позволю ей быть несчастной.
479
00:48:06,529 --> 00:48:09,805
Я не допущу,
чтобы о ней плохо говорили...
480
00:48:10,009 --> 00:48:11,920
...или сплетничали.
481
00:48:12,489 --> 00:48:14,525
Я знаю, что это значит.
482
00:48:15,049 --> 00:48:18,359
Это неприлично, если видят, как вы
катаетесь вместе верхом в саванне...
483
00:48:18,609 --> 00:48:20,486
...без присмотра.
484
00:48:22,809 --> 00:48:26,802
Я думала поговорить
со своей племянницей, но...
485
00:48:28,249 --> 00:48:30,046
Я решила этого не делать.
486
00:48:31,649 --> 00:48:33,207
Что вы от меня хотите?
487
00:48:33,449 --> 00:48:36,919
Я хочу, чтобы вы думали
о репутации девушки.
488
00:48:37,129 --> 00:48:38,562
Я не хотел ей навредить.
489
00:48:38,809 --> 00:48:40,242
Я вам верю.
490
00:48:40,849 --> 00:48:42,123
Но, видите ли...
491
00:48:43,649 --> 00:48:46,959
...это другая страна.
492
00:48:47,809 --> 00:48:52,929
Здесь репутация для женщины -
это все, что у нее есть.
493
00:48:53,529 --> 00:48:55,247
И прощения женщине...
494
00:48:55,609 --> 00:48:56,837
...нет.
495
00:48:58,209 --> 00:49:02,168
Мужчина может потерять честь
и вернуть ее, а женщина - нет.
496
00:49:03,129 --> 00:49:07,008
Должен вам сказать,
что мне это кажется неправильным.
497
00:49:07,409 --> 00:49:10,845
Дело не в том,
правильно это или нет.
498
00:49:12,369 --> 00:49:15,247
Дело в том,
кому принадлежит право слова.
499
00:49:15,449 --> 00:49:19,408
И в этом вопросе - мне.
500
00:49:47,769 --> 00:49:49,043
Что случилось?
501
00:49:54,489 --> 00:49:56,445
Ты разбудишь Эстебана.
502
00:49:57,329 --> 00:49:58,842
Тогда пригласи меня войти.
503
00:50:06,849 --> 00:50:09,841
Что она тебе сказала? Моя тетя?
504
00:50:10,169 --> 00:50:12,364
Не хочешь присесть?
505
00:50:13,369 --> 00:50:14,438
Садись.
506
00:50:19,329 --> 00:50:21,001
Что она тебе сказала?
507
00:50:23,489 --> 00:50:27,084
-А сама она тебе не сказала?
-Конечно, сказала.
508
00:50:28,369 --> 00:50:29,597
Что она сказала?
509
00:50:31,409 --> 00:50:36,529
Сказала, что не хочет, чтобы нас
видели вместе в саванне.
510
00:50:38,969 --> 00:50:40,368
И ты согласился?
511
00:50:42,849 --> 00:50:44,999
-Ты ее боишься.
-Нет.
512
00:50:47,249 --> 00:50:49,205
Так же, как все остальные.
513
00:50:51,089 --> 00:50:52,602
Все совсем не так.
514
00:50:58,449 --> 00:51:00,883
Ненавижу, как она
со мной обращается.
515
00:51:02,009 --> 00:51:03,761
Я думала, ты мне друг.
516
00:51:13,489 --> 00:51:16,208
Скажи, что ты хочешь, чтоб я сделал.
517
00:51:18,489 --> 00:51:20,366
Я сделаю все, что ты скажешь.
518
00:52:55,529 --> 00:52:57,042
Как дела, Эстебан?
519
00:52:57,529 --> 00:52:59,247
До скорого.
520
00:53:18,329 --> 00:53:19,921
Я знаю, ты нравишься старику...
521
00:53:20,209 --> 00:53:23,246
...но он не будет спокойно смотреть,
как ты ухаживаешь за его дочерью.
522
00:53:23,889 --> 00:53:25,117
Да, я знаю.
523
00:53:25,329 --> 00:53:28,002
Ну, я не вижу, чтобы у тебя
на руках были козыри, друг.
524
00:53:31,849 --> 00:53:35,398
Ты делаешь все, чтобы нас уволили
и выгнали с этого ранчо.
525
00:53:40,409 --> 00:53:41,762
Спокойствие, друг.
526
00:54:15,169 --> 00:54:16,363
Поднимайся!
527
00:54:27,329 --> 00:54:28,682
В чем дело?
528
00:54:28,889 --> 00:54:29,844
Не разговаривать!
529
00:54:30,849 --> 00:54:32,043
Да, но я не понимаю-
530
00:54:32,249 --> 00:54:33,364
Заткнись, понял?
531
00:54:34,529 --> 00:54:35,598
Поехали.
532
00:55:03,129 --> 00:55:05,689
Знаешь, я могу разозлиться
и побить тебя кнутом.
533
00:55:06,769 --> 00:55:09,283
Ты не считаешь, что если мы
отсюда выберемся...
534
00:55:09,489 --> 00:55:12,720
...то нам лучше подумать,
как это сделать вместе?
535
00:55:13,329 --> 00:55:15,081
Так же, как мы сюда попали?
536
00:55:16,289 --> 00:55:18,086
Думаешь, это Роша?
537
00:55:19,849 --> 00:55:21,919
Думаешь, это он нас продал?
538
00:55:22,769 --> 00:55:25,681
Я пытался тебя образумить.
Пытался много раз.
539
00:55:25,889 --> 00:55:27,117
Я знаю.
540
00:55:28,889 --> 00:55:31,005
Но есть вещи неразумные.
541
00:55:37,769 --> 00:55:40,602
Послушай. Я тот же человек,
с которым ты перешел реку.
542
00:55:42,369 --> 00:55:44,564
Каким я был, таким и остался.
543
00:55:44,809 --> 00:55:47,004
Мы должны стоять друг за друга,
это все, что я знаю.
544
00:55:55,049 --> 00:55:58,405
Я не верю в дружбу, которая
только до тех пор, пока это выгодно.
545
00:56:00,169 --> 00:56:02,239
Либо ты друг, либо нет.
546
00:56:02,889 --> 00:56:05,403
Я тебя не брошу.
Что бы ты ни сделал, мне плевать.
547
00:56:07,609 --> 00:56:09,600
Больше мне сказать нечего.
548
00:56:17,249 --> 00:56:18,887
Я никогда тебя не брошу.
549
00:56:19,369 --> 00:56:20,643
Хорошо.
550
00:56:29,609 --> 00:56:30,883
Всем привет.
551
00:56:32,289 --> 00:56:34,405
О, Боже, помоги мне.
552
00:56:38,969 --> 00:56:40,402
Как давно ты здесь сидишь?
553
00:56:41,449 --> 00:56:42,598
Не знаю.
554
00:56:43,049 --> 00:56:44,243
Давненько.
555
00:56:44,649 --> 00:56:47,402
-По крайней мере, месяц.
-Это ты сказал им найти нас?
556
00:56:47,649 --> 00:56:49,367
Я бы ничего такого не сделал.
557
00:56:49,609 --> 00:56:50,883
Вранье.
558
00:56:51,249 --> 00:56:54,639
Они бы не гнались за нами, если бы
вернули коня. Он что-то сделал.
559
00:56:54,849 --> 00:56:56,680
Это был мой конь.
И пушка тоже моя.
560
00:56:56,889 --> 00:56:59,722
-Что ты сделал?
-То, что сделал бы каждый.
561
00:57:00,649 --> 00:57:02,002
Ты сюда вернулся?
562
00:57:02,409 --> 00:57:04,047
Так точно.
563
00:57:04,329 --> 00:57:06,206
О, Господи Иисусе, о, Боже.
564
00:57:06,409 --> 00:57:07,524
Что ты натворил?
565
00:57:12,289 --> 00:57:14,519
В чем его обвиняют?
566
00:57:14,729 --> 00:57:16,048
В убийстве.
567
00:57:17,089 --> 00:57:18,920
Он убил человека?
568
00:57:19,289 --> 00:57:20,404
Троих.
569
00:57:20,609 --> 00:57:22,281
Он убил троих человек.
570
00:57:22,529 --> 00:57:24,360
Это чертова ложь.
571
00:57:26,049 --> 00:57:27,721
Не наступай в ведро.
572
00:57:28,529 --> 00:57:30,042
Мы мертвые.
573
00:57:30,809 --> 00:57:32,447
Мы - мертвецы.
574
00:57:32,689 --> 00:57:35,283
Я знал, что до этого дойдет,
с первой секунды-
575
00:57:35,489 --> 00:57:38,686
-Не начинай. Это не поможет.
-Умерли все, кроме одного.
576
00:57:38,929 --> 00:57:40,442
Расскажи мне, что случилось.
577
00:57:42,289 --> 00:57:44,519
Ну, я нанялся работать на одну ферму.
578
00:57:44,889 --> 00:57:46,686
Подкопил немного денег.
579
00:57:48,009 --> 00:57:50,648
Потом вернулся сюда,
чтобы вернуть свою пушку.
580
00:57:52,649 --> 00:57:56,881
Я увидел, что она заткнута за пояс
у одного сукина сына, и схватил ее.
581
00:57:57,089 --> 00:57:58,204
И пристрелил парня.
582
00:57:58,409 --> 00:58:00,445
Он пошел на меня.
Что еще мне оставалось?
583
00:58:00,649 --> 00:58:01,604
Что оставалось-?
584
00:58:01,809 --> 00:58:05,085
Когда я вернулся к ручью,
где была привязана моя лошадь...
585
00:58:05,289 --> 00:58:07,564
...они меня нагнали.
586
00:58:09,209 --> 00:58:11,564
И старик, я застрелил его коня.
587
00:58:12,329 --> 00:58:14,399
Он набросился на меня с ружьем.
588
00:58:14,849 --> 00:58:17,238
Сельский житель?
Ты выстрелил в сельского жителя?
589
00:58:18,849 --> 00:58:20,885
-Да.
-Насмерть?
590
00:58:22,129 --> 00:58:23,164
Да.
591
00:58:28,129 --> 00:58:30,324
Как думаешь,
что они собираются сделать?
592
00:58:30,969 --> 00:58:34,200
-Отошлют меня в тюрьму.
-Такого счастья ты не дождешься.
593
00:58:34,409 --> 00:58:36,161
Но я слишком молод,
чтобы меня повесили.
594
00:58:36,369 --> 00:58:38,041
Они соврут насчет твоего возраста.
595
00:58:38,249 --> 00:58:40,365
Здесь нет смертной казни.
596
00:58:40,569 --> 00:58:43,879
-Ты знал, что они нас разыщут.
-Что, надо было выслать телеграмму?
597
00:58:46,569 --> 00:58:49,527
-Что случилось с твоими ногами?
-Они их избили.
598
00:58:49,729 --> 00:58:51,526
И не дали тебе повязок?
599
00:58:52,689 --> 00:58:53,963
Нет.
600
00:59:01,609 --> 00:59:02,598
О, черт.
601
00:59:54,169 --> 00:59:57,206
Скажи им все, что они хотят услышать.
Нет никакой разницы.
602
00:59:57,409 --> 00:59:58,398
Что ты сказал?
603
00:59:58,609 --> 01:00:02,727
Сказал, что мы - убийцы и конокрады.
Ты тоже скажешь.
604
01:00:04,209 --> 01:00:06,200
Твой друг нам все рассказал.
605
01:00:07,729 --> 01:00:10,721
Тебе лучше сделать то же самое,
чтобы избежать неприятностей.
606
01:00:11,529 --> 01:00:13,918
Вы не имели права
избивать этого мальчика.
607
01:00:14,889 --> 01:00:19,201
Мы ничего не знаем о Блевинсе.
Он попросил нас взять его с собой.
608
01:00:19,409 --> 01:00:21,001
О его коне нам ничего не известно.
609
01:00:21,209 --> 01:00:24,087
Конь убежал от него во время грозы
и объявился здесь.
610
01:00:24,289 --> 01:00:26,200
Тут-то и начались неприятности.
611
01:00:29,369 --> 01:00:33,362
Мы уже три месяца работаем
на сеньора Рошу в Ла-Пурисиме.
612
01:00:33,809 --> 01:00:36,277
Вы приехали туда
и сказали ему неправду.
613
01:00:36,929 --> 01:00:39,124
Р оулинс - самый добрый
парень из тех...
614
01:00:39,289 --> 01:00:41,166
...кто родились в округе Тома Грина.
615
01:00:41,369 --> 01:00:43,087
Это тот преступник, Смит?
616
01:00:43,849 --> 01:00:48,240
Его фамилия - Роулинс. Он не
преступник. Я вырос вместе с ним.
617
01:00:48,449 --> 01:00:51,680
Убийца Блевинс,
у него не было документов.
618
01:00:51,889 --> 01:00:54,278
-Он потерял свою одежду.
-Он потерял свою одежду?
619
01:00:59,609 --> 01:01:01,167
У него нет перьев.
620
01:01:02,889 --> 01:01:05,084
-У него что?
-У него нет перьев.
621
01:01:08,209 --> 01:01:10,200
Я об этом ничего не знаю.
622
01:01:15,969 --> 01:01:17,607
Меня это не интересует.
623
01:01:19,969 --> 01:01:22,244
Почему он приехал сюда
и стал воровать лошадей?
624
01:01:22,529 --> 01:01:24,326
-Это был его конь.
-Нет, не был.
625
01:01:24,569 --> 01:01:26,844
Вы можете продолжать
заблуждаться по этому вопросу.
626
01:01:29,689 --> 01:01:32,157
Насколько я знаю, это был его конь.
627
01:01:32,609 --> 01:01:36,602
Он был у него в Техасе, я видел, как он
пересек на нем реку, въехав в Мексику.
628
01:01:37,649 --> 01:01:39,640
Это не факты.
629
01:01:42,289 --> 01:01:45,759
Мы можем сойтись на правде.
Или можем потерять ее здесь.
630
01:01:47,009 --> 01:01:50,046
Но через три дня
вас отправят в Сальтильо.
631
01:01:51,529 --> 01:01:53,759
Тогда для правды будет
слишком поздно.
632
01:01:54,889 --> 01:01:56,083
Слишком поздно.
633
01:01:57,769 --> 01:02:00,602
Потому что вы будете
в руках других людей...
634
01:02:01,729 --> 01:02:04,289
...и кто скажет,
какой тогда будет правда?
635
01:02:07,169 --> 01:02:09,729
И тогда вы вспомните об этом дне...
636
01:02:10,889 --> 01:02:12,720
...и будете винить себя.
637
01:02:13,209 --> 01:02:15,006
Есть только одна правда.
638
01:02:16,009 --> 01:02:19,001
Правда не бывает заключена
в чьих-то там словах.
639
01:02:21,409 --> 01:02:24,048
Люди в этом городе очень тихие.
640
01:02:24,289 --> 01:02:26,564
Очень тихие, всегда.
641
01:02:27,209 --> 01:02:30,758
Вдруг приезжает
этот убийца Блевинс...
642
01:02:31,009 --> 01:02:34,638
...и убивает всех,
и крадет у них лошадей.
643
01:02:35,129 --> 01:02:36,960
Почему он это делает?
644
01:02:37,609 --> 01:02:40,282
Был ли он хорошим, тихим мальчиком,
не причинявшим никому зла?
645
01:02:40,489 --> 01:02:44,607
Потом приехал сюда и вдруг
все это натворил? Так все было?
646
01:02:46,449 --> 01:02:50,203
Нет. Нет, все было не так.
Это неправда.
647
01:02:50,849 --> 01:02:53,727
Правда в том, что он всегда был
мальчишкой другого сорта.
648
01:02:55,089 --> 01:02:57,045
Он никогда не был тихим.
649
01:02:57,329 --> 01:02:59,126
Он всегда был другого сорта.
650
01:03:24,769 --> 01:03:26,202
Что случилось?
651
01:03:27,289 --> 01:03:28,358
Ничего.
652
01:03:29,729 --> 01:03:31,924
Я думаю, нас переводят в Сальтильо.
653
01:03:33,769 --> 01:03:35,839
А что в Сальтильо?
654
01:03:38,729 --> 01:03:40,959
Тюрьма.
655
01:03:41,809 --> 01:03:44,403
Я думаю, он хочет
заключить с нами сделку.
656
01:03:46,289 --> 01:03:48,041
Какую такую сделку?
657
01:03:49,409 --> 01:03:50,842
Чтобы мы молчали.
658
01:03:51,689 --> 01:03:53,281
Вот какую сделку.
659
01:03:55,009 --> 01:03:56,806
Молчали о чем?
660
01:03:58,049 --> 01:03:59,687
О Блевинсе.
661
01:04:02,529 --> 01:04:04,724
Молчали про что о Блевинсе?
662
01:04:07,769 --> 01:04:09,566
Думаю, они собираются его убить.
663
01:04:12,409 --> 01:04:14,559
Думаю,
они собираются убить Блевинса.
664
01:04:25,409 --> 01:04:26,603
Р ебята...
665
01:04:27,849 --> 01:04:29,965
...это путешествие будет долгим.
666
01:04:30,289 --> 01:04:32,883
Старик сказал,
оно займет целый день.
667
01:04:33,169 --> 01:04:35,967
Я его спросил. Он сказал,
путешествие займет целый день.
668
01:04:50,049 --> 01:04:51,243
Что здесь?
669
01:04:54,649 --> 01:04:56,002
Выгрузите заключенных, ребята.
670
01:04:56,209 --> 01:04:58,848
-Что мы будем здесь делать?
-Отольем, полагаю.
671
01:04:59,769 --> 01:05:01,088
Выгрузите заключенных.
672
01:05:12,009 --> 01:05:15,888
Отведите их к стене.
Посадите их.
673
01:05:35,049 --> 01:05:36,038
Пойдем.
674
01:05:38,809 --> 01:05:40,367
Что они собираются делать?
675
01:05:41,609 --> 01:05:45,158
Подождите минуту! Подождите минуту!
Отпустите меня.
676
01:05:45,769 --> 01:05:46,758
Подождите минуту.
677
01:05:47,329 --> 01:05:49,081
Подождите минуту. Отпустите меня.
678
01:08:05,169 --> 01:08:07,080
Этот человек пришел ко мне.
679
01:08:07,329 --> 01:08:08,921
Я к нему не ходил.
680
01:08:09,169 --> 01:08:11,967
Он пришел ко мне поговорить
со мной о справедливости...
681
01:08:13,009 --> 01:08:17,002
...и о том, как его брат
погиб от руки убийцы Блевинса.
682
01:08:17,209 --> 01:08:19,643
А когда пришло время
свершить правосудие...
683
01:08:19,889 --> 01:08:21,242
...он не смог выстрелить.
684
01:08:22,849 --> 01:08:24,441
Он был как женщина.
685
01:08:28,689 --> 01:08:31,249
Мужчина не может
решить ся на что-то...
686
01:08:32,289 --> 01:08:33,961
...а потом этого не сделать.
687
01:08:34,569 --> 01:08:36,639
Нет, мужчина не может передумать.
688
01:08:39,809 --> 01:08:42,323
Я всегда имел такую точку зрения.
689
01:08:43,889 --> 01:08:45,447
Вы не должны были его убивать.
690
01:08:47,089 --> 01:08:49,398
Могли бы просто привести его
назад к грузовику.
691
01:08:49,649 --> 01:08:51,241
Ты ничего не знаешь.
692
01:08:53,089 --> 01:08:56,206
Понимаешь, в моей стране,
у нас нет смерти для преступников.
693
01:08:58,689 --> 01:09:00,839
Приходится платить деньги...
694
01:09:01,409 --> 01:09:03,525
...и договариваться.
695
01:09:05,689 --> 01:09:07,520
Я говорю тебе это потому...
696
01:09:07,809 --> 01:09:10,687
...что тебе придется
договариваться с этими людьми.
697
01:09:11,769 --> 01:09:13,407
У нас нет денег.
698
01:09:14,289 --> 01:09:17,281
Здесь у нас есть главный, хефе.
699
01:09:17,529 --> 01:09:20,441
Все ему платят.
Все делают то, что он говорит.
700
01:09:21,209 --> 01:09:24,758
У меня нет денег. Мы не собираемся
ни о чем договариваться.
701
01:09:24,969 --> 01:09:26,766
О, простите меня, но вам придется.
702
01:09:28,449 --> 01:09:30,838
Я говорю тебе это,
потому что ты мне нравишься.
703
01:09:33,249 --> 01:09:35,046
Тебе нельзя здесь оставаться.
704
01:09:36,169 --> 01:09:37,966
Если останешься здесь, ты умрешь.
705
01:09:40,089 --> 01:09:42,205
Тогда возникнут новые проблемы.
706
01:09:42,569 --> 01:09:46,278
Все бумаги потеряются.
Никто не сможет их найти.
707
01:09:50,289 --> 01:09:52,359
Кто скажет, что ты вообще здесь был?
708
01:09:58,369 --> 01:10:01,520
Некоторые сумасшедшие говорят,
что Бог - здесь.
709
01:10:05,689 --> 01:10:07,600
Но Бога здесь нет.
710
01:10:09,369 --> 01:10:11,519
Все знают, что Бога здесь нет.
711
01:10:31,929 --> 01:10:34,841
Такого места
я не видел и в страшном сне.
712
01:10:36,049 --> 01:10:39,041
Наверное, все места, которые
можно придумать, существуют.
713
01:10:43,129 --> 01:10:44,323
Они нас убьют.
714
01:10:45,089 --> 01:10:47,603
Не позволяй им думать,
что им не придется этого делать.
715
01:10:48,049 --> 01:10:50,199
Они нас убьют или оставят в покое.
716
01:10:50,769 --> 01:10:55,047
Единственный способ выжить
в таком месте - быть самим по себе.
717
01:10:55,769 --> 01:10:57,327
Не показывай им, что ты боишься.
718
01:11:09,089 --> 01:11:10,363
Куда ты идешь?
719
01:11:11,969 --> 01:11:13,641
Не знаю, друг.
720
01:12:26,649 --> 01:12:27,968
Спички есть?
721
01:12:40,649 --> 01:12:41,718
Что это?
722
01:12:41,929 --> 01:12:44,284
Нож. Хороший нож.
723
01:15:57,409 --> 01:15:59,400
Каково это, быть мертвым?
724
01:16:02,049 --> 01:16:04,005
Это ни на что не похоже.
725
01:16:13,969 --> 01:16:15,880
Каково это, быть мертвым?
726
01:16:16,729 --> 01:16:18,685
Это ни на что не похоже.
727
01:16:49,969 --> 01:16:54,326
Да, сэр, вы смогли поправиться.
И быстро.
728
01:16:54,769 --> 01:16:58,364
Вы не лечили парня
по имени Лэйси Роулинс?
729
01:17:04,569 --> 01:17:08,118
Я пришлю вам мыло, полотенца...
730
01:17:08,369 --> 01:17:10,564
...чтобы вы смогли помыться.
731
01:17:18,889 --> 01:17:21,005
Вы не знаете Лэйси Роулинса?
732
01:17:22,209 --> 01:17:23,801
Вы - счастливчики.
733
01:17:24,369 --> 01:17:26,007
Счастливчики.
734
01:17:28,369 --> 01:17:29,927
Где Роулинс?
735
01:17:30,529 --> 01:17:32,042
Он ждет тебя на улице.
736
01:17:34,649 --> 01:17:35,877
Сейчас?
737
01:17:36,729 --> 01:17:38,321
Да, сейчас.
738
01:17:39,009 --> 01:17:40,362
Куда мы отправляемся?
739
01:17:41,249 --> 01:17:43,809
Вы отсюда уезжаете.
Вы едете домой.
740
01:17:48,569 --> 01:17:49,763
Сейчас?
741
01:17:51,489 --> 01:17:52,558
Сейчас.
742
01:17:55,729 --> 01:17:57,367
Я думал, ты умер.
743
01:17:58,209 --> 01:17:59,608
А я думал, что ты умер.
744
01:18:06,649 --> 01:18:08,287
Почему мы не умерли?
745
01:18:09,969 --> 01:18:11,607
Она нас выкупила.
746
01:18:13,689 --> 01:18:15,088
Старая сеньора?
747
01:18:15,289 --> 01:18:16,358
Тетя.
748
01:18:19,849 --> 01:18:20,838
Почему?
749
01:18:21,089 --> 01:18:22,363
Не знаю.
750
01:18:29,849 --> 01:18:31,805
Это связано с той девушкой.
751
01:18:32,009 --> 01:18:33,681
Думаю, да.
752
01:18:34,689 --> 01:18:36,441
Ты туда вернешься?
753
01:18:37,409 --> 01:18:39,047
Да, думаю, вернусь.
754
01:18:39,329 --> 01:18:40,808
Из-за девушки.
755
01:18:44,449 --> 01:18:46,007
А как же лошади?
756
01:18:48,369 --> 01:18:49,961
Из-за девушки и из-за лошадей.
757
01:18:50,289 --> 01:18:51,517
А как же Роша?
758
01:18:51,769 --> 01:18:54,124
Ему придется сделать то,
что он должен сделать.
759
01:18:57,409 --> 01:18:58,524
Не езжай туда.
760
01:18:58,729 --> 01:19:01,084
-Я не прошу тебя ехать со мной.
-Я знаю.
761
01:19:08,089 --> 01:19:10,728
В больнице в меня
перелили мексиканскую кровь.
762
01:19:10,929 --> 01:19:12,078
Ну и что?
763
01:19:12,529 --> 01:19:13,882
Ну и что же получается?
764
01:19:14,089 --> 01:19:15,078
Ты о чем?
765
01:19:15,329 --> 01:19:18,765
Это что значит, что я -
наполовину мексиканец?
766
01:19:18,969 --> 01:19:20,322
Сколько они в тебя влили?
767
01:19:21,529 --> 01:19:23,565
Сказали, больше литра.
768
01:19:27,289 --> 01:19:29,280
Если литр, тогда ты - полукровка.
769
01:19:30,529 --> 01:19:32,565
-Это ведь неправда, да?
-Нет.
770
01:19:32,929 --> 01:19:34,760
Нет, это ничего не значит.
771
01:19:35,369 --> 01:19:38,600
Это только кровь.
Она не знает, откуда она взялась.
772
01:19:45,449 --> 01:19:47,804
Ты слышал о том, что случилось, да?
773
01:19:49,849 --> 01:19:51,328
В столовой?
774
01:19:52,049 --> 01:19:53,198
Да.
775
01:19:53,569 --> 01:19:55,605
Никогда не думал, что сделаю это.
776
01:19:56,889 --> 01:19:58,481
У тебя не было выбора.
777
01:19:59,089 --> 01:20:00,841
Он сделал бы то же самое с тобой.
778
01:20:02,169 --> 01:20:06,560
Теперь уже ничего не исправишь.
Что есть, то есть.
779
01:20:12,409 --> 01:20:14,161
-Черт.
-Что?
780
01:20:14,369 --> 01:20:16,041
Ничего. Просто черт.
781
01:20:17,649 --> 01:20:18,843
Да в чем дело?
782
01:20:21,089 --> 01:20:23,683
Я все думаю о старине Блевинсе.
783
01:20:24,169 --> 01:20:26,080
О том, как ему было страшно.
784
01:20:28,249 --> 01:20:30,399
Дома ты почувствуешь себя лучше.
785
01:20:30,969 --> 01:20:32,322
Не думаю.
786
01:20:39,449 --> 01:20:40,962
Я не Блевинс.
787
01:20:42,049 --> 01:20:43,448
Я знаю, что это так.
788
01:20:44,529 --> 01:20:47,441
Только все продолжаю думать,
насколько ты лучше его.
789
01:20:57,089 --> 01:20:59,603
Сдается мне, мы еще свидимся.
790
01:21:02,929 --> 01:21:04,123
Береги себя.
791
01:21:05,889 --> 01:21:07,561
Ты тоже береги себя.
792
01:21:39,009 --> 01:21:40,920
Думаю, вы должны мне объяснить ся.
793
01:21:41,449 --> 01:21:45,124
Я думаю, счета были
закрыты в вашу пользу.
794
01:21:45,969 --> 01:21:48,403
Вы разочаровали моего племянника...
795
01:21:48,609 --> 01:21:50,839
...и стоили мне немалых денег.
796
01:21:51,049 --> 01:21:55,201
Не обижайтесь, мэм,
но я тоже испытал неудобства.
797
01:21:57,129 --> 01:21:59,199
Садитесь, прошу вас.
798
01:22:09,449 --> 01:22:12,327
Полицейские сюда уже
однажды приезжали, знаете.
799
01:22:12,689 --> 01:22:17,809
Мой племянник их отослал
и провел собственное расследование.
800
01:22:18,409 --> 01:22:22,197
Он так хотел продолжать вам верить.
801
01:22:22,489 --> 01:22:26,402
-Почему он мне ничего не сказал?
-Он дал слово коменданту.
802
01:22:26,609 --> 01:22:28,645
Нужно было выслушать
мою версию происшедшего.
803
01:22:28,849 --> 01:22:33,047
Вы уже однажды ему солгали. Как он
мог знать, что вы не солжете опять?
804
01:22:33,449 --> 01:22:34,802
Я никогда ему не лгал.
805
01:22:35,009 --> 01:22:38,763
О деле с украденной лошадью здесь
узнали еще до того, как вы приехали.
806
01:22:39,809 --> 01:22:41,561
Воры были американцами.
807
01:22:41,769 --> 01:22:45,205
Когда он вас об этом спросил,
вы все отрицали.
808
01:22:49,129 --> 01:22:51,085
Почему вы выкупили меня из тюрьмы?
809
01:22:51,289 --> 01:22:52,722
Думаю, вы знаете, почему.
810
01:22:52,929 --> 01:22:54,248
Из-за Алехандры.
811
01:22:54,449 --> 01:22:55,438
Да.
812
01:22:55,649 --> 01:22:57,287
Что она дала взамен?
813
01:22:57,489 --> 01:23:01,368
Думаю, вы знаете и это.
814
01:23:01,569 --> 01:23:03,082
Обещание, что она меня
больше не увидит.
815
01:23:04,289 --> 01:23:05,722
Да.
816
01:23:08,889 --> 01:23:10,447
Вы не имели права.
817
01:23:13,449 --> 01:23:15,007
Нужно было оставить меня там.
818
01:23:15,209 --> 01:23:17,279
-Вы бы погибли.
-Ну и пусть погиб бы.
819
01:23:20,889 --> 01:23:24,086
Нам угодно,
чтобы вам выдали лошадь.
820
01:23:26,329 --> 01:23:29,401
Я доверяю Эстебану,
пусть он проследит за выбором.
821
01:23:30,249 --> 01:23:31,807
У вас достаточно денег?
822
01:23:34,769 --> 01:23:36,521
У вас достаточно денег?
823
01:23:39,169 --> 01:23:40,363
Я намерен ее увидеть.
824
01:23:40,809 --> 01:23:42,765
Я должна быть удивлена?
825
01:23:43,929 --> 01:23:46,284
Я даже дам вам свое разрешение.
826
01:23:47,249 --> 01:23:50,924
Хотя, кажется, оно никогда
вам не требовалось.
827
01:23:52,649 --> 01:23:54,287
Номер ее телефона.
828
01:23:55,769 --> 01:23:58,442
В конце концов, м-р Коул...
829
01:24:00,009 --> 01:24:03,126
...мы все излечиваемся
от сантиментов.
830
01:24:05,289 --> 01:24:08,087
Тех, кого не вылечивает жизнь...
831
01:24:09,089 --> 01:24:10,886
...вылечит смерть.
832
01:24:15,329 --> 01:24:18,605
Она не нарушит данного мне слова.
833
01:24:21,689 --> 01:24:23,168
Вот увидите.
834
01:24:24,689 --> 01:24:25,917
Да, мэм.
835
01:24:27,209 --> 01:24:28,278
Мы увидим.
836
01:24:46,209 --> 01:24:47,688
Я знала, что это ты.
837
01:24:50,249 --> 01:24:51,762
Я должен тебя увидеть.
838
01:24:53,289 --> 01:24:54,608
Я не могу.
839
01:24:58,009 --> 01:24:59,522
Ты должна. Я приеду.
840
01:24:59,729 --> 01:25:00,718
Нет, тебе нельзя.
841
01:25:03,729 --> 01:25:06,641
Меня здесь не будет.
Через два дня я еду в Ла-Пурисиму.
842
01:25:06,849 --> 01:25:10,319
-Я встречу тебя у поезда.
-Нет, там будут люди моего отца.
843
01:25:11,209 --> 01:25:13,120
Алехандра, я тебя люблю.
844
01:25:15,649 --> 01:25:16,968
Я люблю тебя.
845
01:25:18,929 --> 01:25:22,842
Ты не имела права давать это
обещание, даже если бы меня убили.
846
01:25:24,129 --> 01:25:26,359
Я не уеду, пока не повидаюсь с тобой.
847
01:25:26,929 --> 01:25:29,682
Даже если это будет в последний раз,
мне все равно.
848
01:25:31,009 --> 01:25:32,761
Даже если они меня сейчас убьют.
849
01:25:46,089 --> 01:25:48,159
Я уеду на день раньше.
850
01:25:49,409 --> 01:25:51,127
Завтра утром.
851
01:25:53,129 --> 01:25:55,006
Скажу, что моя тетя больна.
852
01:25:58,369 --> 01:26:00,325
Встретимся в Закатекасе.
853
01:26:05,449 --> 01:26:06,564
Я там буду.
854
01:27:03,849 --> 01:27:05,805
Боже, как ты красива.
855
01:27:14,289 --> 01:27:18,202
-Это я виновата.
-Нет. Ты не могла нас спасти.
856
01:27:18,689 --> 01:27:20,520
Ты не могла спасти Блевинса.
857
01:27:23,369 --> 01:27:25,485
Я сказала отцу, что мы - любовники.
858
01:27:26,809 --> 01:27:27,798
Почему?
859
01:27:28,009 --> 01:27:30,239
Потому что она мне угрожала.
Моя тетя.
860
01:27:30,529 --> 01:27:33,362
Она сказала, что я должна прекратить
видеться с тобой, или она скажет отцу.
861
01:27:34,409 --> 01:27:36,923
Я не могла вынести,
что такая власть была в ее руках.
862
01:27:37,129 --> 01:27:38,687
Она не оставила мне выбора.
863
01:27:39,329 --> 01:27:40,887
Я сама ему рассказала.
864
01:27:43,169 --> 01:27:46,366
Я так сильно тебя люблю, я думала,
что смогу заставить его понять.
865
01:27:47,209 --> 01:27:50,121
Какая я была дура.
Это все ее высокомерие.
866
01:27:50,329 --> 01:27:52,684
Я сказала ей,
что не дам себя шантажировать.
867
01:27:53,049 --> 01:27:54,801
Из-за нее я просто обезумела.
868
01:27:56,409 --> 01:27:58,400
Но я разбила отцу сердце.
869
01:28:00,009 --> 01:28:01,840
Я разбила ему сердце.
870
01:28:02,729 --> 01:28:05,641
Я подвергла тебя опасности,
и ты чуть не умер.
871
01:28:15,969 --> 01:28:20,724
Он приказал Армандо запереть меня,
чтобы я не смогла тебя предупредить.
872
01:28:22,889 --> 01:28:25,528
На следующее утро
он отправил меня самолетом в город.
873
01:28:26,089 --> 01:28:28,728
Я думала, что никогда больше
тебя не увижу.
874
01:28:30,809 --> 01:28:32,003
Не плачь.
875
01:28:36,649 --> 01:28:37,968
Не плачь.
876
01:28:41,609 --> 01:28:42,962
Не плачь.
877
01:28:49,969 --> 01:28:51,846
Я все разрушила.
878
01:28:52,529 --> 01:28:54,281
Я все исправлю.
879
01:28:57,969 --> 01:28:59,118
Ты не можешь.
880
01:28:59,569 --> 01:29:01,127
Ну, я все исправлю.
881
01:29:01,809 --> 01:29:03,561
Я как-нибудь отыщу способ.
882
01:29:04,969 --> 01:29:06,448
Ты не понимаешь.
883
01:29:06,649 --> 01:29:08,048
Чего я не понимаю?
884
01:29:11,209 --> 01:29:14,519
Я не знала, что мой отец
может перестать меня любить.
885
01:29:16,809 --> 01:29:18,686
Я не знала, что он на это способен.
886
01:29:19,929 --> 01:29:21,408
Теперь я знаю.
887
01:29:37,769 --> 01:29:39,168
Что ты делаешь?
888
01:29:40,649 --> 01:29:43,561
Я увидела тебя мертвым во сне.
889
01:29:47,169 --> 01:29:50,764
Так же, как за ночь до того,
как мы вместе танцевали.
890
01:29:53,089 --> 01:29:54,841
Был рассвет.
891
01:29:55,049 --> 01:29:57,517
Над тобой склонились
мужчины, одетые в серапе.
892
01:29:59,889 --> 01:30:01,527
А ты умирал.
893
01:30:04,209 --> 01:30:06,086
И все из-за твоей шлюхи.
894
01:30:06,289 --> 01:30:07,802
Не говори так.
895
01:30:08,089 --> 01:30:10,398
Я хочу, чтобы ты стала моей женой
и поехала в Техас.
896
01:30:15,449 --> 01:30:18,998
Когда я узнала, что ты в тюрьме,
я дала обещание.
897
01:30:19,209 --> 01:30:21,677
Я знаю. За мою жизнь.
898
01:30:21,889 --> 01:30:23,083
Да.
899
01:30:27,609 --> 01:30:28,678
Я люблю тебя.
900
01:30:31,049 --> 01:30:33,279
Я буду любить тебя до самой смерти.
901
01:30:35,049 --> 01:30:36,641
Я тебе верю.
902
01:30:37,809 --> 01:30:39,606
Клянусь Богом.
903
01:30:42,729 --> 01:30:44,242
Я верю тебе.
904
01:31:04,649 --> 01:31:05,923
Нет.
905
01:31:07,689 --> 01:31:09,884
Я не могу сделать то,
что ты просишь.
906
01:31:12,969 --> 01:31:15,244
Я очень тебя люблю.
907
01:31:15,729 --> 01:31:17,287
Но я не могу.
908
01:31:32,129 --> 01:31:35,007
У меня нет чести,
кроме моего обещания.
909
01:31:36,929 --> 01:31:38,999
Если я и его потеряю...
910
01:31:40,449 --> 01:31:42,440
...кем я буду?
911
01:33:50,369 --> 01:33:51,688
Закрой дверь.
912
01:33:59,169 --> 01:34:00,238
Что тебе нужно?
913
01:34:00,449 --> 01:34:02,201
Я пришел за моей лошадью.
914
01:34:03,169 --> 01:34:06,366
-И за лошадьми Роулинса и Блевинса.
-У меня нет твоих лошадей.
915
01:34:06,569 --> 01:34:08,560
Клянусь Богом, ты знаешь, где они.
916
01:34:08,769 --> 01:34:10,487
У тебя будут проблемы.
917
01:34:10,689 --> 01:34:12,964
Проблемы, какие у меня есть,
тебе и не снились.
918
01:34:17,689 --> 01:34:19,725
Ты еще здесь, старик?
919
01:34:19,929 --> 01:34:21,647
Да, конечно.
920
01:34:22,889 --> 01:34:24,288
Ты свободен.
921
01:34:24,649 --> 01:34:26,048
Ты свободен.
922
01:34:26,289 --> 01:34:27,722
Спасибо, напарник.
923
01:34:28,049 --> 01:34:29,277
Ступай с Богом.
924
01:34:29,889 --> 01:34:32,801
Ты - сын несчастий...
925
01:34:33,649 --> 01:34:34,365
Иди с Богом.
926
01:34:34,609 --> 01:34:35,644
Иди с Богом, друг мой.
927
01:34:36,649 --> 01:34:38,401
Пригнись. Иди в дом.
928
01:34:45,209 --> 01:34:46,767
Иди сюда. Садись.
929
01:34:47,849 --> 01:34:49,999
Эй, кто там?
930
01:34:51,129 --> 01:34:52,960
Рауль, капитан.
931
01:34:55,849 --> 01:34:58,079
Я хочу видеть коня.
932
01:35:00,649 --> 01:35:01,798
Я хочу видеть коня.
933
01:35:02,089 --> 01:35:03,044
Какого коня?
934
01:35:03,329 --> 01:35:04,125
Американского.
935
01:35:06,009 --> 01:35:07,886
Американского коня.
936
01:35:22,249 --> 01:35:24,319
Что происходит?
937
01:35:24,689 --> 01:35:25,678
Ничего.
938
01:35:26,449 --> 01:35:27,404
Ничего.
939
01:35:34,089 --> 01:35:36,523
Карлос! Гринго
держит меня узником!
940
01:36:33,449 --> 01:36:34,677
Не стрелять!
941
01:36:48,569 --> 01:36:51,037
Последуете за нами, я их убью.
942
01:36:53,009 --> 01:36:53,725
Стой!
943
01:36:54,889 --> 01:36:56,686
Прощайте, уезжайте прочь!
944
01:36:57,089 --> 01:36:59,444
Если вернетесь,
я убью капитана.
945
01:37:02,849 --> 01:37:03,759
Ты умрешь.
946
01:37:06,329 --> 01:37:09,844
Да, можешь болтать дальше.
Когда умру я, умрешь и ты.
947
01:37:10,929 --> 01:37:13,921
-Почему ты меня не отпустишь?
-Потому что ты - мой заложник.
948
01:37:17,689 --> 01:37:21,079
Будь рядом, или, клянусь Богом,
я тебя пристрелю. Давай.
949
01:37:22,529 --> 01:37:23,518
Я тебя пристрелю.
950
01:37:23,729 --> 01:37:25,924
Обязательно было возвращаться
в мой город?
951
01:37:26,129 --> 01:37:28,120
Я же сказал. За моим конем.
952
01:37:34,329 --> 01:37:36,479
Мне дурно.
Я не могу больше ехать.
953
01:37:36,689 --> 01:37:38,805
Ты еще не такое сможешь вынести.
954
01:37:39,289 --> 01:37:41,723
Ты умрешь.
Ты умрешь.
955
01:37:41,929 --> 01:37:44,397
Это решать Богу.
956
01:37:45,129 --> 01:37:46,528
Ты не боишься Бога?
957
01:37:46,729 --> 01:37:49,607
Бога я не боюсь.
У меня нет причин его бояться.
958
01:37:50,609 --> 01:37:52,964
У меня с ним свои счеты.
959
01:38:30,129 --> 01:38:31,881
Где ключи?
960
01:38:32,449 --> 01:38:34,007
Где ключи?!
961
01:38:43,409 --> 01:38:44,808
Будь ты проклят!
962
01:38:46,769 --> 01:38:48,680
Умри, сукин ты сын!
963
01:38:57,169 --> 01:38:59,046
Дай руку, черт тебя побери.
964
01:39:13,889 --> 01:39:15,402
Я не буду тебя убивать.
965
01:39:19,449 --> 01:39:21,121
Я не такой, как ты.
966
01:39:22,969 --> 01:39:24,243
Давай.
967
01:39:27,729 --> 01:39:29,208
Можешь уходить.
968
01:39:32,849 --> 01:39:34,202
Так далеко, как...
969
01:39:35,649 --> 01:39:36,877
...дотащишь седло.
970
01:40:11,409 --> 01:40:13,365
Эй, дай мне ключи.
971
01:40:13,609 --> 01:40:15,884
Подойдите к капитану.
972
01:40:25,049 --> 01:40:28,359
Не давайте ему подняться. Ключи.
973
01:40:36,729 --> 01:40:37,798
Бобы...
974
01:40:38,769 --> 01:40:40,327
...и кролик.
975
01:40:41,289 --> 01:40:43,405
Как твоя рана?
976
01:40:47,569 --> 01:40:48,968
Ты в порядке?
977
01:40:49,569 --> 01:40:50,797
Спасибо.
978
01:40:52,009 --> 01:40:53,158
Спасибо.
979
01:41:13,049 --> 01:41:14,767
Штаны...
980
01:41:15,609 --> 01:41:16,837
...серапе.
981
01:41:21,769 --> 01:41:24,727
Ступай с Богом, сын мой.
982
01:42:08,009 --> 01:42:10,762
-Здорово.
-Здорово. Как поживаете?
983
01:42:12,849 --> 01:42:15,204
Вы не подскажете, какой сегодня день?
984
01:42:17,289 --> 01:42:18,278
Четверг.
985
01:42:18,729 --> 01:42:20,082
Я имею в виду число.
986
01:42:21,449 --> 01:42:22,677
День Благодарения.
987
01:42:28,489 --> 01:42:30,844
Кто-нибудь из вас хочет купить ружье?
988
01:42:36,289 --> 01:42:37,881
Нет. Мне это неинтересно.
989
01:42:39,209 --> 01:42:43,919
И я вновь пересек реку,
и ехал по дороге...
990
01:42:44,529 --> 01:42:49,444
...и встретил этого человека, а он
сказал, что я должен идти к судье.
991
01:42:49,969 --> 01:42:51,880
Проблема с лошадьми.
992
01:42:52,089 --> 01:42:53,442
Ваша честь...
993
01:42:53,849 --> 01:42:57,239
...дело в том, что у этого мальчишки
нет ни малейших доказательств.
994
01:42:57,449 --> 01:43:00,646
Три разных лошади,
и клеймо на всех разное.
995
01:43:03,129 --> 01:43:06,917
Помощник шерифа Смит,
вы знаете, в чем беда лжеца?
996
01:43:07,449 --> 01:43:11,078
Беда лжеца в том,
что он не помнит того, что сказал.
997
01:43:11,289 --> 01:43:13,007
Я знаю, что это так.
998
01:43:13,769 --> 01:43:14,997
Я не лжец.
999
01:43:15,289 --> 01:43:16,961
Я знаю, сынок.
1000
01:43:17,729 --> 01:43:18,957
Я знаю.
1001
01:43:19,289 --> 01:43:24,204
Не верится, чтобы кто-то мог
выдумать то, что ты сейчас рассказал.
1002
01:43:26,249 --> 01:43:28,558
Могу я задать тебе личный вопрос?
1003
01:43:28,769 --> 01:43:29,804
Да, сэр.
1004
01:43:31,569 --> 01:43:35,084
Ты не мог бы показать суду
раны от пули в твоей ноге?
1005
01:43:36,169 --> 01:43:37,397
Да, конечно.
1006
01:43:45,849 --> 01:43:47,407
Вот здесь она вышла.
1007
01:43:47,849 --> 01:43:49,441
Достаточно, сынок. Спасибо.
1008
01:43:52,409 --> 01:43:55,367
-Тебе была оказана врачебная помощь?
-Нет, сэр.
1009
01:43:55,729 --> 01:43:57,447
Ей было неоткуда взяться.
1010
01:44:02,769 --> 01:44:04,043
Помощник шерифа Смит?
1011
01:44:04,249 --> 01:44:05,523
Ваша честь?
1012
01:44:05,929 --> 01:44:09,524
Я хочу, чтобы вы проследили,
чтобы юноше вернули его лошадей.
1013
01:44:10,409 --> 01:44:11,888
Сынок, ты свободен.
1014
01:44:13,209 --> 01:44:14,528
Спасибо.
1015
01:44:14,729 --> 01:44:17,084
Суд благодарит тебя
за твои показания.
1016
01:44:20,969 --> 01:44:23,244
За все те годы,
что я сижу на этой скамье...
1017
01:44:23,449 --> 01:44:28,079
...я слышал много вещей, которые
подрывали мою веру в человечество.
1018
01:44:28,329 --> 01:44:29,762
Это не тот случай.
1019
01:44:32,569 --> 01:44:33,718
Хорошо.
1020
01:44:36,409 --> 01:44:38,047
Можешь идти, мальчик.
1021
01:44:38,609 --> 01:44:39,803
-Спасибо вам.
-Спасибо тебе.
1022
01:44:57,809 --> 01:45:01,563
Я не хотел вас беспокоить.
Но мне сказали, что вы здесь живете.
1023
01:45:02,569 --> 01:45:05,561
Ничего. Они были правы. Заходи.
1024
01:45:08,329 --> 01:45:11,002
-Спасибо.
-Я рад принять тебя у себя.
1025
01:45:14,089 --> 01:45:16,557
Когда я был в тюрьме...
1026
01:45:16,969 --> 01:45:18,641
...я убил одного человека.
1027
01:45:19,569 --> 01:45:20,968
Мне жаль это слышать.
1028
01:45:26,329 --> 01:45:28,320
Он пошел на меня с ножом.
1029
01:45:31,449 --> 01:45:32,438
И...
1030
01:45:32,889 --> 01:45:35,005
Просто я оказался проворнее.
1031
01:45:38,649 --> 01:45:41,083
Но это продолжает меня мучить.
1032
01:45:42,249 --> 01:45:44,080
И не только это, так ведь?
1033
01:45:44,289 --> 01:45:45,438
Да, сэр.
1034
01:45:51,049 --> 01:45:54,007
Позже я хотел убить еще одного.
1035
01:45:54,769 --> 01:45:56,646
Того мексиканского капитана.
1036
01:45:58,809 --> 01:46:00,367
Как ты полагаешь, почему?
1037
01:46:02,089 --> 01:46:06,605
Потому что я сидел, а он отвел
мальчишку к деревьям и убил его.
1038
01:46:09,329 --> 01:46:11,206
Я ничего не сказал.
1039
01:46:13,849 --> 01:46:15,680
Я не сказал ни слова.
1040
01:46:16,329 --> 01:46:17,921
Разве от этого была бы польза?
1041
01:46:19,329 --> 01:46:20,648
Нет, сэр.
1042
01:46:22,609 --> 01:46:24,247
Но это меня не оправдывает.
1043
01:46:26,769 --> 01:46:28,361
И никогда не оправдает.
1044
01:46:32,849 --> 01:46:36,239
Меня мучило, что вы могли подумать,
что я - нечто особенное.
1045
01:46:37,369 --> 01:46:38,518
Это не так.
1046
01:46:41,929 --> 01:46:44,602
Знаешь, кем ты мне кажешься?
1047
01:46:44,849 --> 01:46:47,966
Одним из тех людей,
которые склонны...
1048
01:46:48,529 --> 01:46:51,043
...быть слишком строгими к себе.
1049
01:46:52,449 --> 01:46:54,758
С тобой все нормально, сынок.
1050
01:46:56,169 --> 01:46:58,125
Ты во всем разберешься.
1051
01:46:59,369 --> 01:47:00,597
Я надеюсь.
1052
01:47:04,569 --> 01:47:06,048
Если я выживу.
1053
01:47:08,689 --> 01:47:10,600
Ты выживешь, это уж точно.
1054
01:47:17,289 --> 01:47:20,964
Однажды Лэйси спросил меня,
верю ли я, что Бог бережет людей.
1055
01:47:22,409 --> 01:47:24,001
Думаю, Он бережет.
1056
01:47:25,809 --> 01:47:28,084
По-моему, Он за это взялся.
1057
01:47:29,449 --> 01:47:32,168
Иначе мы бы и дня не протянули.
1058
01:48:08,209 --> 01:48:10,723
Я подумал, может, ты хочешь
получить назад своего коня.
1059
01:48:14,929 --> 01:48:16,521
Черт возьми, дружище.
|