Все верные ходы. All The Right Moves 1983 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:55,785 --> 00:03:02,417
Эмпайпские Бульдоги. Эмпайпские Бульдоги. Эмпайпские Бульдоги.

2
00:03:03,001 --> 00:03:05,044
Эмпайпские Бульдоги.

3
00:03:58,264 --> 00:04:00,100
- Пока, пап.
-Доброе утро, Стефан.

4
00:04:00,266 --> 00:04:02,060
Привет, Грег.

5
00:04:24,999 --> 00:04:27,335
-Что, Стеф, победим Уоллнат Хайтс?
-Конечно, сам знаешь.

6
00:04:27,502 --> 00:04:28,837
Отлично! Залезай!

7
00:05:16,718 --> 00:05:20,013
-Эй, привет.
-Смотрю, у вас с Шарлоттой всё серьёзно?

8
00:05:20,180 --> 00:05:23,349
-Она всего лишь дурочка на эту неделю.
-Иди к чёрту, Шэдоу!

9
00:05:23,516 --> 00:05:26,144
Знаешь, иногда покойники отдают своё имущество на благотворительность?

10
00:05:26,352 --> 00:05:29,898
Так вот, я собираюсь отдать Шарлотте свой член.

11
00:05:32,776 --> 00:05:38,364
Пойду, а то сама сейчас разрыдаюсь, увидимся. Позаботьтесь о ней.

12
00:05:46,289 --> 00:05:51,086
-Почему эта, не помню, как там её зовут, плачет ?
-Она с парнем рассталась.

13
00:05:51,252 --> 00:05:56,716
Я знаю почему. Спорю, что большинство парней совсем не такие понимающие, как я.

14
00:05:56,883 --> 00:05:59,969
Я знаю это, Стеф.

15
00:06:00,136 --> 00:06:04,933
-Ты что, добирался до школы вплавь?
-Да, знаешь, мой шофёр сегодня опоздал.

16
00:06:06,935 --> 00:06:08,937
-Стефо.
-Привет, Трейси.

17
00:06:09,104 --> 00:06:13,191
-Сделал мою домашнюю работу по английскому?
-Да, вот она.

18
00:06:13,400 --> 00:06:16,444
Хочешь свой английский?
Может ты хочешь его английский?

19
00:06:16,611 --> 00:06:18,279
-Нет?
-Ну хватит.

20
00:06:18,446 --> 00:06:22,867
-Я не уверен насчёт 20 и 21 номеров .
-Как вы, ребята, знаете столько сложной фигни о футболе..

21
00:06:23,034 --> 00:06:25,120
. . .но не знаете, как проспрягать глагол?

22
00:06:25,286 --> 00:06:27,205
-А что такое глагол, дорогуша?
-А что такое передача (пас), дорогуша?

23
00:06:27,372 --> 00:06:30,625
-А правда, что такое передача?
-То, детка, чему я учил тебя в субботу вечером.

24
00:06:30,792 --> 00:06:32,669
Стеф!

25
00:06:33,628 --> 00:06:35,505
-Ну хватит.
Увидимся за ленчем.

26
00:06:35,672 --> 00:06:37,132
-Хорошо, только платить будешь ты.

27
00:06:39,008 --> 00:06:41,386
Трейси, хватит.

28
00:06:41,553 --> 00:06:44,722
Трейси, ну хватит, пора идти!

29
00:06:45,056 --> 00:06:47,809
Ладно, Мозголом, пошли.

30
00:06:52,021 --> 00:06:56,276
- Эй, Гарри.
-Привет, братки.

31
00:06:57,569 --> 00:06:59,863
Мне в это не верится, чувак.

32
00:07:20,258 --> 00:07:21,926
-Винни.
-А?

33
00:07:22,093 --> 00:07:25,847
Она постоянно сюда смотрит. Сделай это.

34
00:07:26,014 --> 00:07:27,474
-Ни за что.
-Ну давай.

35
00:07:27,640 --> 00:07:29,392
Нет.

36
00:07:30,185 --> 00:07:32,937
-Ну давай.
-Нет.

37
00:07:33,104 --> 00:07:36,566
-Что, струсил?
-Ну ладно.

38
00:08:29,035 --> 00:08:31,663
Вуччи. Вуччи. Винни!

39
00:08:44,759 --> 00:08:48,346
Хотите чем-нибудь поделиться с нами, мистер Сальвуччи?

40
00:08:48,513 --> 00:08:52,976
-Можно выйти?
-Да, так будет лучше.

41
00:09:10,660 --> 00:09:13,413
-Только, не говори, что тебе больно.
-Да, вообще-то это больно.

42
00:09:13,580 --> 00:09:16,499
Ты уничтожил все мои шансы на степендию.

43
00:09:16,666 --> 00:09:18,918
А с тобой уже связывались селекционеры откуда-нибудь?

44
00:09:19,085 --> 00:09:23,089
Ты же знаешь, я в команде, только потому, что у Празовича травма.

45
00:09:23,256 --> 00:09:26,384
-Да ладно, у тебя ещё есть шанс.
-Ага, благотворительность.

46
00:09:34,017 --> 00:09:36,019
Стеф?

47
00:09:37,437 --> 00:09:41,357
Стеф? Ты здесь?

48
00:09:42,067 --> 00:09:43,818
Стеф?

49
00:09:47,072 --> 00:09:49,115
Стеф?

50
00:09:50,116 --> 00:09:51,743
Я купила нам ланч.

51
00:09:54,204 --> 00:09:55,663
Ты - мой ланч.

52
00:10:00,335 --> 00:10:04,506
-Я до чёртиков тебя напугал, да?
-Нет.

53
00:10:05,465 --> 00:10:10,553
-В следующий раз ты пойдёшь. Меня чуть не поймали.
-Ты предпочитаешь, чтобы меня поймали?

54
00:10:10,762 --> 00:10:15,016
Никто не посмеет тебя наказать, ведь на этой неделе игра с Уоллнат Хайтс.

55
00:10:15,183 --> 00:10:18,394
Да, Уоллнат Хайтс?

56
00:10:18,853 --> 00:10:22,273
Там будут селекционеры из всех колледжей, в которые я хочу поступить.

57
00:10:22,857 --> 00:10:27,654
Все хотят увидеть Стефана Джорджевича.

58
00:10:27,821 --> 00:10:30,907
Вот только в этом нет ничего смешного.

59
00:10:31,074 --> 00:10:33,910
-У Уоллнат Хайтс лучшие полузащитники штата.

60
00:10:34,077 --> 00:10:37,831
Если я смогу пару раз нокаутировать их, то смогу сам выбрать колледж.

61
00:10:37,997 --> 00:10:40,542
Только выбери тот, что ближе к дому.

62
00:10:44,254 --> 00:10:46,881
Да, хотелось бы.

63
00:10:47,048 --> 00:10:49,676
Это мой шанс.

64
00:10:49,843 --> 00:10:53,513
Это моя путёвка отсюда.

65
00:10:55,223 --> 00:11:01,271
Мне нужно пойти в лучший колледж, с лучшей программой подготовки инженеров.

66
00:11:05,191 --> 00:11:09,237
Вся моя семья горбатилась на сталелитейном заводе.

67
00:11:09,446 --> 00:11:13,408
Понимаешь, все: дедушка, папа, Грег.

68
00:11:13,575 --> 00:11:16,911
Мне кажется, настала пора одному из нас работать. . .

69
00:11:17,078 --> 00:11:21,666
. . .с предметами, которые уже изготовлены.

70
00:11:22,000 --> 00:11:24,753
И это буду я.

71
00:11:29,841 --> 00:11:32,510
-Ты смеёшься надо мной, тебе смешно..
-Нет.

72
00:11:32,677 --> 00:11:34,888
-Да.
-Не-а.

73
00:11:35,430 --> 00:11:36,681
Эта картошка фри просто ужасная.

74
00:11:39,517 --> 00:11:41,352
Здесь кто-нибудь есть?

75
00:11:42,562 --> 00:11:45,732
Это ты, Сальвуччи?

76
00:11:45,982 --> 00:11:48,276
Если это ты, то у тебя будут большие неприятности.

77
00:11:54,449 --> 00:11:57,744
-Университет Южной Калифорнии.
-Чушь собачья.

78
00:11:57,911 --> 00:12:02,290
Нет, не чушь. Я на коне, чувак!

79
00:12:02,457 --> 00:12:06,294
-Мы выберемся отсюда, приятель.
-Я знаю. Чёрт!

80
00:12:07,337 --> 00:12:12,550
Извините, дамы, но Браян Райли будет учиться
в Калифорнии, засранцы!

81
00:12:12,759 --> 00:12:14,511
Отлично!

82
00:12:14,719 --> 00:12:17,472
Всё, что мне надо делать - это поддерживать мою среднюю оценку не ниже 2.0

83
00:12:17,639 --> 00:12:21,267
-Ты сможешь, если будешь списывать.
-Костяная Голова едет в Голливуд.

84
00:12:21,476 --> 00:12:25,647
-Наверное, тебе лучше взять нас с собой.
-Мы сделаем из тебя красавчика.

85
00:12:25,855 --> 00:12:28,691
Мне больше не придётся сгребать лопатой этот грёбаный снег.

86
00:12:28,900 --> 00:12:32,487
Снег сгребать может и не придётся, зато огребёшь кучу землетрясений.

87
00:12:32,695 --> 00:12:37,534
Буду играть на Кубок Роуз.
А вы, ребятки, меня по телевизору смотреть будете.

88
00:12:37,742 --> 00:12:41,788
Едешь в Голливуд - придётся научиться нормально одеваться.

89
00:12:41,996 --> 00:12:46,084
-И танцевать.
-Точно. Придётся тебе, чувак, стать крутым.

90
00:12:46,292 --> 00:12:49,754
Раз, два. Давай.
Давай, чувак, давай. Раз. . . .

91
00:12:50,296 --> 00:12:54,843
-Двигайся, Бри.
-Эй, Фокс, покажи мне, как это делается.

92
00:13:02,350 --> 00:13:06,896
Окей, нужно как бы скользить. Давай.

93
00:13:07,105 --> 00:13:10,233
Двигай руками как марионетка.

94
00:13:11,526 --> 00:13:14,571
-Это дерьмо может мне пригодиться в жизни.
-Тебе лучше знать.

95
00:13:14,988 --> 00:13:19,492
Маус, давай просыпайся и зацени это.
Неплохо для белого парня, а?

96
00:13:19,701 --> 00:13:23,163
Смотришься хреново. Неудивительно, она до сих пор тебе не дала.

97
00:13:23,371 --> 00:13:26,666
Да? Уж кто бы говорил!

98
00:13:27,542 --> 00:13:31,588
Бри, смирись, карьера стриптизёра тебе не светит.

99
00:13:33,798 --> 00:13:36,468
Ничего, переживу.

100
00:13:36,676 --> 00:13:39,763
-Не давай ей всё сразу.
-О, да. Шарлотта.

101
00:13:39,929 --> 00:13:44,100
-Шарлотта?
-Просто подразни его, Шарлотта.

102
00:13:51,399 --> 00:13:52,984
Дамочки!

103
00:13:56,279 --> 00:13:57,655
Пять минут.

104
00:14:06,873 --> 00:14:11,753
Слушай, я не спал всю ночь.
Взгляни на это.

105
00:14:11,920 --> 00:14:14,798
Будем играть влобовую -
они точно нас порвут.

106
00:14:14,964 --> 00:14:19,594
Но если мы позволим им пройти сквозь нас,
тогда доберёмся до их границы.

107
00:14:19,761 --> 00:14:23,139
Мы поставим нападающего в полутора ярдах от мяча.

108
00:14:23,348 --> 00:14:26,017
-А 62 номер бросим в кучу?
-Да. Проведём всех.

109
00:14:26,184 --> 00:14:29,396
-То есть голевая линия защищает всю игру?
-Ага.

110
00:14:29,562 --> 00:14:32,399
И когда Александр доберётся туда, он затеряется в куче народа.

111
00:14:32,565 --> 00:14:36,361
-А если они попытаются загнать нго к краям поля?
-Там тоже поставим своих защитников.

112
00:14:36,528 --> 00:14:39,948
-Если они поведутся, то мы выйграем время.
-Никто ещё такого не делал.

113
00:14:41,199 --> 00:14:45,829
Если сработает, значит мы - гении.
А даже если не сработает, что нам терять?

114
00:14:46,037 --> 00:14:48,540
Наши жизни.

115
00:14:49,541 --> 00:14:53,211
Точно. Так что пусть это сработает, Джесс.

116
00:14:53,420 --> 00:14:57,507
Хочу, чтобы вы атаковали ноги того, кто стоит перед вами.

117
00:14:57,674 --> 00:15:00,802
Поднимай свою задницу!

118
00:15:01,428 --> 00:15:03,680
-На исходную! Приготовились!
Вперёд, Тенк!

119
00:15:03,888 --> 00:15:07,475
34! Синий!
Отлично, вот то, что нужно.

120
00:15:07,684 --> 00:15:11,813
-Хорошо!
-23! 22! Атакуй!

121
00:15:11,980 --> 00:15:14,691
Атакуй! Атакуй! Атакуй!

122
00:15:17,402 --> 00:15:20,530
Давай туда! Бросайся им в колени!

123
00:15:20,697 --> 00:15:23,533
Отлично, это было неплохо.

124
00:15:27,162 --> 00:15:31,249
-Какого чёрта нас тренер заставляет делать?
-Не спрашивай, просто сделай это.

125
00:15:31,416 --> 00:15:34,335
Кто это там на нас смотрит?

126
00:15:34,502 --> 00:15:35,962
Не на нас. На Никерсона.

127
00:15:36,129 --> 00:15:39,215
Райли, подойди сюда.
Александр, подойди сюда.

128
00:15:39,382 --> 00:15:42,886
Райли. это Александр.
Следуй за ним всю игру.

129
00:15:43,094 --> 00:15:44,763
Это твой ключ, сынок.

130
00:15:44,929 --> 00:15:47,348
Даже если он пойдёт срать, ты пойдёшь показывать ему дорогу.

131
00:15:47,515 --> 00:15:48,558
-Понял?
-Да.

132
00:15:48,725 --> 00:15:50,185
-Справишься?
-Да!

133
00:15:50,351 --> 00:15:51,436
-Я не слышу тебя!
-Да!

134
00:15:51,770 --> 00:15:55,023
Хорошо, я доверяю тебе.

135
00:15:55,190 --> 00:15:58,985
Страховщики, хочу, чтобы вы всали сюда, рядом с задней линией.

136
00:15:59,152 --> 00:16:02,155
Если они блокируют снизу, тогда и вы бросайтесь вниз.

137
00:16:02,322 --> 00:16:07,035
Джорджевич, давай сюда.
Какова твоя роль в этой схеме?

138
00:16:07,202 --> 00:16:09,746
Прикрываю хвост или бегу со всеми.

139
00:16:09,954 --> 00:16:13,708
Слушай, они не смогут прорваться сквозь блок 6 на 2, верно?

140
00:16:13,875 --> 00:16:15,960
Мы заставим их спасовать.

141
00:16:16,127 --> 00:16:18,088
-Кто мы?
-Эмпайпцы!

142
00:16:18,254 --> 00:16:20,256
-Кто мы?
-Бульдоги!

143
00:16:20,465 --> 00:16:21,633
-Кто мы?
-Бульдоги!

144
00:16:21,800 --> 00:16:22,842
Кого мы победим?

145
00:16:23,009 --> 00:16:27,138
Если ты их продержишь здесь всю ночь, тогда они поймут, что делать, так?

146
00:16:27,305 --> 00:16:29,974
Сделаем, Тренер.

147
00:16:30,475 --> 00:16:36,272
-Как мы их победим?
22! Синий!

148
00:16:44,072 --> 00:16:49,411
Вот так.
Вот так. 22. Синий.

149
00:17:01,965 --> 00:17:04,467
Привет, детка.

150
00:17:05,593 --> 00:17:08,304
Всё нормально?
-Да, нормально. Было великолепно.

151
00:17:08,471 --> 00:17:11,850
Те парни из Кел Поли стояли здесь всё время.

152
00:17:12,016 --> 00:17:13,560
-И?
-Ну. . .

153
00:17:13,727 --> 00:17:16,563
. . .мы договорились пойти выпить немного пива, кружек 8 или 9.

154
00:17:16,730 --> 00:17:19,190
8 или 9?

155
00:17:19,733 --> 00:17:21,568
-Отлично.
-Ага.

156
00:17:21,735 --> 00:17:24,821
У меня есть неплохой шанс, что они возьмут меня в свой колледж работать тренером.

157
00:17:24,988 --> 00:17:27,657
Им придётся выбирать между мной и парнем из Алликиппы.

158
00:17:27,824 --> 00:17:30,952
Да, он хорош, но ты - лучше.

159
00:17:31,119 --> 00:17:33,705
-Мы выберемся отсюда.
-Ага.

160
00:17:38,293 --> 00:17:42,547
Мистер Джордживич, мы бы хотели, чтобы он поступил в нашу школу.

161
00:17:42,714 --> 00:17:44,424
-Джорджевич.
-Простите.

162
00:17:44,591 --> 00:17:47,719
-Чтобы играть в футбол?
-И получать образование.

163
00:17:48,303 --> 00:17:50,305
Расскажите нам об этом подробнее.

164
00:17:50,472 --> 00:17:53,141
Мы сделаем всё, чтобы он получил диплом.

165
00:17:53,349 --> 00:17:56,895
У нас есть специальные занятия для отстающих, если будут проблемы.

166
00:17:57,062 --> 00:17:59,981
Наши люди получают дипломы, мистер Джорджевич.

167
00:18:00,148 --> 00:18:04,652
Мне бы хотелось, чтобы вы заехали к нам в общежитие, оценили условия.

168
00:18:04,819 --> 00:18:06,863
Познакомились с тренерами, игроками.

169
00:18:07,030 --> 00:18:11,367
Двое из наших студентов сейчас играют профессионально. В Высшей Лиге.

170
00:18:11,534 --> 00:18:13,578
Хочешь профессионально играть в футбол?

171
00:18:13,745 --> 00:18:15,330
Я?

172
00:18:16,289 --> 00:18:18,041
Что думаешь, пап?

173
00:18:18,208 --> 00:18:22,712
Нет, не думаю, что для низкорослого углового защитника есть шансы попасть в NFL.

174
00:18:23,379 --> 00:18:29,260
-Хотя, я могу учиться в колледже.
-Да, можешь. Будешь пахать как грузовик.

175
00:18:29,469 --> 00:18:31,096
А что вообще ты ищешь?

176
00:18:31,304 --> 00:18:34,349
Хочу променять футбол на образование.

177
00:18:34,557 --> 00:18:37,852
-Собираюсь стать инженером.
-Я посмотрел твои оценки.

178
00:18:38,061 --> 00:18:41,689
Средний балл 4 не даст тебе шанса получить степендию. Тебе нужен футбол.

179
00:18:41,856 --> 00:18:46,569
-Знаю.
-Ну так что? Мы тоже обучаем инженеров.

180
00:18:47,779 --> 00:18:51,950
Да, ну. . . Знаете, мистер Смит, мне нравится ваша школа.

181
00:18:52,117 --> 00:18:54,744
В ней довольно хорошая футбольная команда.

182
00:18:54,911 --> 00:19:00,250
Но если говорить честно, есть другие школы, на которые мне бы хотелось взглянуть в первую очередь.

183
00:19:04,796 --> 00:19:08,591
Может быть ты найдёшь другую школу, Стеф.

184
00:19:08,800 --> 00:19:11,970
Мистер Смит, из-за того, что мой сын хорошо играет в футбол. . .

185
00:19:12,137 --> 00:19:15,849
. . .у него есть возможности, которых он не имел бы при других обстоятельствах.

186
00:19:16,015 --> 00:19:19,811
Хочу поблагодарить вас за визит и за ваше предложение.

187
00:19:19,978 --> 00:19:23,398
Я знаю, о чём ты думаешь, знаю, чего ты ищешь.

188
00:19:23,565 --> 00:19:25,400
Я не виню тебя.

189
00:19:25,567 --> 00:19:29,154
Что ж, если с другими колледжами не получится - мы прибережём для тебя местечко.

190
00:19:29,320 --> 00:19:32,282
Хорошо, спасибо.

191
00:19:41,666 --> 00:19:43,334
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

192
00:19:44,794 --> 00:19:47,046
-Это Лиза. Пап, я пойду?
-Стефан.

193
00:19:47,213 --> 00:19:51,676
Не волнуйся. Я получу стипендию в хорошем колледже.

194
00:19:51,885 --> 00:19:54,846
Что-то хорошие колледжи не забразывают тебя приглашениями.

195
00:19:55,054 --> 00:19:59,517
Просто подожди пока они увидят меня на игре с Холлнатс Хайтс.

196
00:21:27,856 --> 00:21:30,400
Стеф, остановись, Стеф.

197
00:21:33,236 --> 00:21:36,990
Стеф, хватит.

198
00:21:40,243 --> 00:21:42,162
Стеф.

199
00:21:43,037 --> 00:21:44,956
Прекрати!

200
00:21:54,758 --> 00:21:57,385
Я хочу домой.

201
00:22:00,346 --> 00:22:06,394
-Не злись. Посмотри на меня.
-Я смотрю на тебя. И я не злюсь.

202
00:22:07,520 --> 00:22:13,234
Послушай, прости. Наверное, мне не следовало позволять этому зайти так далеко.

203
00:22:15,528 --> 00:22:19,240
-Увидимся завтра?
-Ну у нас ведь совместные история и лантч?

204
00:22:19,449 --> 00:22:24,496
Да, Стеф. Слушай, мне очень страшно, а ты отдаляешься.

205
00:22:24,662 --> 00:22:28,541
Я не понимаю этого.
Ведь я серьёзно к тебе отношусь.

206
00:22:28,708 --> 00:22:33,713
Мы встречаемся уже довольно долго и. . .

207
00:22:34,881 --> 00:22:38,301
. . .Браян и те парни видят, что мы тут.
А ничего не происходит.

208
00:22:38,468 --> 00:22:41,888
-Браян? Браян?
-Я не в том смысле.

209
00:22:42,055 --> 00:22:45,517
-Ну да, конечно, Браян.
-Лиза, я не это имел в виду.

210
00:22:45,725 --> 00:22:49,729
Я не хочу, чтобы это случилось из-за Браяна или кого-то ещё.

211
00:22:49,896 --> 00:22:55,944
-Я хочу, чтобы это было особенным и не в машине.
-Ладно.

212
00:22:57,946 --> 00:23:00,990
Я понимаю. Поехали домой.

213
00:23:11,376 --> 00:23:12,752
Вперёд!

214
00:23:15,797 --> 00:23:17,549
Стой!

215
00:23:17,715 --> 00:23:22,804
Никатанкус, что ты творишь?
Постоянно лажаешь тут и там!

216
00:23:22,971 --> 00:23:26,099
Ты уже серьёзно разозлил меня!
Что с тобой не так?

217
00:23:26,266 --> 00:23:28,101
-Всё в порядке.
-Это был не блок.

218
00:23:28,309 --> 00:23:29,644
-Не слышу тебя!
-Всё нормально, сэр.

219
00:23:29,811 --> 00:23:32,355
Что это было?
Это было скольжение к третьей базе!

220
00:23:32,522 --> 00:23:35,316
Ты блокируешь противника так же, как это может сделать пончик с джемом.

221
00:23:35,483 --> 00:23:39,237
-Это была полная фигня! Слышишь меня?
-Да!

222
00:23:39,404 --> 00:23:43,116
-Хочешь сыграть с Уоллнат Хайтс?
-Да, Сэр.

223
00:23:43,283 --> 00:23:45,201
-Докажи нам, что ты - Бульдог.
-Да, Сэр.

224
00:23:45,368 --> 00:23:48,246
Хочу, чтобы ты пометил каждый пожарный гидрант в Уоллнат Хайтс.

225
00:23:48,413 --> 00:23:50,832
-Да, Сэр.
-На колени! Давай рычи!

226
00:23:52,208 --> 00:23:54,377
Кусай! Копай!

227
00:23:54,544 --> 00:23:57,297
-Хочешь попасть в колледж?
-Да, Сэр.

228
00:23:57,464 --> 00:24:00,508
-Тогда играй так, как тебя учили!
-Брейк!

229
00:24:00,717 --> 00:24:02,802
-Готовы?
-Брейк!

230
00:24:03,219 --> 00:24:07,265
-Атакуйте снизу.
-Построение направо!

231
00:24:07,766 --> 00:24:11,352
Построились! Приготовились! Вперёд!

232
00:24:17,150 --> 00:24:21,738
Нет. Маус, отдай мне мяч.
Джорджевик, что ты делаешь здесь?

233
00:24:21,905 --> 00:24:25,408
Я же тебе тысячу раз говорил,
беги за мячом, а не за игроком.

234
00:24:25,575 --> 00:24:30,872
Посмотри, это называется мяч, видишь?
А вот это игрок. Вон там.

235
00:24:31,039 --> 00:24:33,833
-Сделаешь так во время игры - нам назначат пенальти.
-Но меня прикрывали.

236
00:24:34,000 --> 00:24:37,295
-Что?
-Меня прикрывали, Сэр. У меня все получилось бы.

237
00:24:37,462 --> 00:24:43,343
-Делай, как говорю я или проваливай!
-Шевелитесь. Эй, торопитесь, давайте сюда, резче.

238
00:24:51,309 --> 00:24:54,604
-Это неплохая практика, Джентельмены.
-Ага!

239
00:24:54,771 --> 00:24:57,649
Сегодня вы у меня не дамочки, вы - джентельмены.

240
00:24:57,816 --> 00:24:59,651
-Кто-нибудь хочет уйти?
-Нет!

241
00:24:59,818 --> 00:25:02,404
-Не слышу вас.
-Нет, Сэр!

242
00:25:02,570 --> 00:25:06,324
Если струсите на поле,
то потеряете образование. . .

243
00:25:06,491 --> 00:25:09,702
. . .упустите хорошую работу и девушку.

244
00:25:09,869 --> 00:25:13,373
И знаете, чем вы закончите?
Трусами и неудачниками!

245
00:25:13,540 --> 00:25:16,376
Никто из вас не будет трусом или неудачником!

246
00:25:16,543 --> 00:25:18,086
-Есть трусы здесь?
-Нет!

247
00:25:18,711 --> 00:25:20,130
-Не слышу вас.
-Нет!

248
00:25:20,296 --> 00:25:21,756
-Не слышу.
-Нет, Сэр!

249
00:25:22,924 --> 00:25:27,303
Хорошо, а теперь все бежим пять кругов.
Пять кругов!

250
00:25:29,139 --> 00:25:30,265
А ты пробежишь десять.

251
00:25:33,059 --> 00:25:36,563
-Зачем вы так жёстко с Джорджевичем?
-Чушь.

252
00:25:36,730 --> 00:25:39,607
Он хорош, у него есть талант.
Но знаешь что?

253
00:25:39,691 --> 00:25:42,068
Он использует меня, Джесс.
Использует меня.

254
00:25:42,235 --> 00:25:43,903
Эй. . .

255
00:25:44,237 --> 00:25:45,989
. . .остыньте.

256
00:25:46,614 --> 00:25:52,412
-Они предложат вам работу.
-Да? Боже, надеюсь на это.

257
00:26:21,274 --> 00:26:24,736
Готовы. Хорошо.

258
00:26:24,903 --> 00:26:27,530
Я говорю, "Эмпайпские,"
вы говорите, "Бульдоги. "

259
00:26:27,697 --> 00:26:29,115
-Эмпайпские.
-Бульдоги!

260
00:26:29,282 --> 00:26:30,825
-Эмпайпские.
-Бульдоги!

261
00:26:30,992 --> 00:26:33,828
-Я говорю, "Давайте," вы говорите, "победим. " Давайте.
-Победим!

262
00:26:33,995 --> 00:26:35,038
-Давайте.
-Победим!

263
00:26:58,561 --> 00:27:05,193
Итак, команда. Построились вместе.
Вперёд, Бульдоги!

264
00:27:20,125 --> 00:27:26,381
Эта гонка, эта игра, она не только для учеников.

265
00:27:26,548 --> 00:27:30,343
Она - для всего города.

266
00:27:31,136 --> 00:27:37,809
Она - для отцов, для матерей и для сталелитейщиков!

267
00:27:41,438 --> 00:27:45,984
А сейчас, вот человек, который принесёт нам победу. . .

268
00:27:46,151 --> 00:27:52,574
. . .и сделает Эмпайп таким же, как в былые времена. Тренер Никерсон!

269
00:27:57,287 --> 00:27:59,622
У Уоллнат Хайтс не было поражений.

270
00:28:04,294 --> 00:28:08,214
И они - третьи в рейтинге штата.

271
00:28:09,716 --> 00:28:14,804
У них есть команда по плаванию, команда по теннису.
У них есть мужской и женский гольф!

272
00:28:15,638 --> 00:28:19,559
Но у них нет такой футбольной команды, как у нас.

273
00:28:20,226 --> 00:28:24,439
И у них нет таких учеников, как у нас!

274
00:28:27,859 --> 00:28:29,319
-Есть разговор.
-Что?

275
00:28:29,486 --> 00:28:32,155
Мне надо поговорить с тобой.

276
00:28:39,329 --> 00:28:41,081
Трейси беременна.

277
00:28:41,998 --> 00:28:45,794
-Что?
-Трейси беременна. Мы были у врача.

278
00:28:45,960 --> 00:28:49,547
Мы победим Уоллнат Хайтс, потому что мы - Эмпайпцы.

279
00:28:49,756 --> 00:28:55,345
И Эмпайпская футбольная команда не может проиграть! Они обязаны выйграть!

280
00:28:57,639 --> 00:29:01,434
Ну, что она думает об аборте?

281
00:29:01,518 --> 00:29:04,270
Ты же знаешь Трейси, она против.

282
00:29:06,022 --> 00:29:08,358
Вот ты тупой придурок..

283
00:29:09,234 --> 00:29:13,988
И что ты будешь делать?
Заведёшь ребёнка? Да?

284
00:29:18,785 --> 00:29:21,830
А что мне полагается делать, Стеф?

285
00:29:21,996 --> 00:29:28,294
Капитан, квотербек,
лидер команды, Клеранс Оливер!

286
00:29:28,503 --> 00:29:33,675
Ты поговоришь об этом с сотрудниками Университета Южной Калифорнии, ясно?

287
00:29:33,842 --> 00:29:38,555
Я слышал о подобных ситуациях. Они помогут тебе справиться с этим.

288
00:29:38,722 --> 00:29:43,309
-У меня будет ребёнок.
-Но мы же собирались выбраться отсюда, Браян.

289
00:29:44,144 --> 00:29:46,020
Так?

290
00:29:46,354 --> 00:29:50,150
А теперь с гордостью представляю вам капитана защиты. . .

291
00:29:50,316 --> 00:29:53,027
Верно, Брай? Брай?

292
00:29:53,194 --> 00:29:55,780
. . .Браяна Райли!

293
00:30:10,545 --> 00:30:15,967
Сегодня главная игра нашей жизни.
Мы упорно работали

294
00:30:17,969 --> 00:30:21,556
Мы не просто хотим победить.
Нам придётся победить.

295
00:30:21,723 --> 00:30:24,768
И мы сделаем это. Мы выйграем.

296
00:30:27,479 --> 00:30:32,776
Не только для себя, но и для вас тоже.
Спасибо за поддержку.

297
00:32:33,813 --> 00:32:35,648
Джизз, зацени это.

298
00:32:38,068 --> 00:32:42,280
Так вот как выглядит настоящая раздевалка.

299
00:33:25,615 --> 00:33:28,368
-Тэнк, это ты взял мою ленту?
-Да на хрен она мне сдалась.

300
00:33:28,535 --> 00:33:31,246
Ты взял мою ленту, а?

301
00:33:31,413 --> 00:33:33,123
Ты взял её?

302
00:33:33,289 --> 00:33:37,544
Прекрати, чувак! Прибереги это для игры, Вуччи.

303
00:34:02,694 --> 00:34:04,487
Ну что, пора, ребятки.

304
00:34:04,654 --> 00:34:07,282
Все в сборе.

305
00:34:08,533 --> 00:34:11,911
Давайте я скажу вам это тут.
Именно здесь мы поговорим об этом.

306
00:34:18,126 --> 00:34:20,462
Присядьте.

307
00:34:33,600 --> 00:34:35,477
Джентельмены.

308
00:34:36,728 --> 00:34:38,313
Расклад таков.

309
00:34:39,105 --> 00:34:41,983
Мы ни разу не победили Уоллнат Хайтс за все пять лет, что я работаю тренером.

310
00:34:42,192 --> 00:34:46,279
И там снаружи находятся люди, которые не могут поверить, что вы выйграете..

311
00:34:47,197 --> 00:34:50,283
Но в этой комнате находятся 37 человек, которые могут.

312
00:34:50,450 --> 00:34:51,701
-Да, Сэр!
-Точно?

313
00:34:51,868 --> 00:34:54,037
Да, Сэр!

314
00:34:54,204 --> 00:34:56,873
Это вы, и это я.

315
00:34:57,040 --> 00:34:59,793
Почему мы уверенны?
Откуда мы это знаем?

316
00:34:59,959 --> 00:35:04,089
Я думаю, они не знают, что вы с радостью стерпите любую боль.

317
00:35:04,297 --> 00:35:05,673
-Они знают это, Тэнк?
-Нет.

318
00:35:05,840 --> 00:35:09,302
-Или как жестоко вы атакуете.
-Нет, Сэр.

319
00:35:09,511 --> 00:35:12,972
-Или что ты сделаешь, Александр.
-Нет, Сэр!

320
00:35:13,139 --> 00:35:17,060
-Они не знают о руке Риффлмана.
-Нет, Сэр.

321
00:35:17,268 --> 00:35:23,066
Через 48 минут мы выясним, кто же вы такие на самом деле. Вы заставите меня гордиться вами.

322
00:35:23,274 --> 00:35:29,030
Вы, ребята, достигните великих успехов. Я верю и молюсь, чтобы так и было.

323
00:35:29,197 --> 00:35:34,327
В жизни редко бывают моменты, когда всё в ваших руках.

324
00:35:34,536 --> 00:35:38,665
И сегодня вы можете достигнуть кое-чего, что никто не сможет у вас отнять.

325
00:35:38,873 --> 00:35:43,878
Ваши друзья, ваша семья, родители, школа, весь город.

326
00:35:44,045 --> 00:35:48,049
Сегодняшняя победа принесёт им то, чем можно гордиться.

327
00:35:48,508 --> 00:35:53,221
Знаете, как они называют нас? Знаете, почему нам выделили только 500 билетов?

328
00:35:53,388 --> 00:35:57,392
Мы - итальяшки, мы - поляки,
мы - нигеры!

329
00:35:57,559 --> 00:36:01,187
Вот кто вы. Вот кто я.
Вот кто мы.

330
00:36:01,354 --> 00:36:04,482
Вот почему вместе мы сможем выйграть этот матч!

331
00:36:04,691 --> 00:36:06,067
-Как?
-Вместе!

332
00:36:06,234 --> 00:36:07,402
-Как?
-Вместе!

333
00:36:07,569 --> 00:36:08,862
-Мы сделаем это!
-Вместе!

334
00:36:09,028 --> 00:36:10,447
-Как?
-Вместе!

335
00:36:10,655 --> 00:36:14,117
Вместе мы победим!
Вперёд, пошли!

336
00:36:18,788 --> 00:36:22,667
Сейчас на поле выходят Эмпайпские Бульдоги.

337
00:36:26,087 --> 00:36:28,673
А вот и ваши Рыцари!

338
00:36:45,106 --> 00:36:48,276
Бульдоги подают.

339
00:36:48,485 --> 00:36:51,738
И вот, игра началась!

340
00:36:57,368 --> 00:36:59,746
Ну давай! Играй жёсче!

341
00:37:03,124 --> 00:37:07,170
-6-2 стак монстр. Готовы!
-Брейк!

342
00:37:07,545 --> 00:37:10,757
-Ну, парни, начнём.
-Брейк!

343
00:37:11,591 --> 00:37:14,010
Фулл хаус! Фулл хаус!

344
00:37:14,511 --> 00:37:18,348
-Я доберусь до твоей задницы, Райли!
-Давай, осчастливь меня!

345
00:37:33,696 --> 00:37:37,325
Всё нормально, всё правильно делаете.
-Всё хорошо, ЛаРу.

346
00:37:37,867 --> 00:37:41,871
Беллоу, ну-ка иди сюда.
Какого чёрта тут происходит? Почему мы не можем заблокировать этих индюшат?

347
00:37:42,038 --> 00:37:45,250
-Они подрезают меня, бьют в колени.
-Ничего не хочу слышать.

348
00:37:45,417 --> 00:37:48,002
Делай что хочешь, но заблокируй их.
Давай, пошёл.

349
00:38:05,645 --> 00:38:09,315
Конец первого тайма.
Счёт пока не открыт.

350
00:38:09,524 --> 00:38:10,734
Брейк!

351
00:38:10,942 --> 00:38:12,235
Брейк!

352
00:38:21,911 --> 00:38:24,706
Готовы? Занять позицию!

353
00:38:24,873 --> 00:38:27,000
Атакуй! Атакуй!

354
00:38:30,628 --> 00:38:34,090
Александр пытается отобрать мяч.

355
00:38:34,758 --> 00:38:37,093
Тачдаун!

356
00:38:37,635 --> 00:38:40,597
И Рыцари лидируют в счёте!

357
00:38:52,859 --> 00:38:56,529
Мяч Бульдогов в 2:48 находится
на середине поля.

358
00:39:17,926 --> 00:39:21,763
19 номер делает Тачдаун для Бульдогов.

359
00:39:24,182 --> 00:39:26,476
Да! Вот так!

360
00:39:38,321 --> 00:39:44,994
Уоллнат Хайтс лидирует со счётом 10-7.
До конца игры осталось 3:47.

361
00:40:04,055 --> 00:40:06,558
-Мы сделали это! Мы сделали это!
-Да!

362
00:40:06,766 --> 00:40:08,977
Стефан!

363
00:40:09,310 --> 00:40:12,105
-Вот вам, Уоллнат Хайтс!
Получите в морду!

364
00:40:12,272 --> 00:40:18,903
Тачдаун у Бульдогов
сделал 33 номер Стефан Джорджевик.

365
00:40:33,209 --> 00:40:39,758
Бульдоги выходят вперёд 14- 10.
До конца осталось 3: 12.

366
00:40:54,564 --> 00:40:59,027
Александр на отметке 17
и первый даун у Бульдогов на отметке 22.

367
00:41:06,701 --> 00:41:08,328
Так держать!

368
00:41:13,750 --> 00:41:17,962
Великолепный перехват Александра
на отметке 29!

369
00:41:26,346 --> 00:41:28,014
Мяч выбит за границу поля с отметки 10.

370
00:41:28,223 --> 00:41:31,434
-Первый гол Рыцарей.
-Следующий мяч будет моим.

371
00:41:31,601 --> 00:41:33,770
Готовы? На позицию.

372
00:41:44,239 --> 00:41:49,285
Попытка помешать подаче. Мяч у Рыцарей на пятиярдовой отметке Бульдогов.

373
00:41:49,452 --> 00:41:52,205
У тебя, что, сынишка за Уоллнат Хайтс играет?

374
00:41:52,372 --> 00:41:55,792
Ты атаковал слишком рано. Пенальти за попытку помешать передаче.

375
00:41:56,000 --> 00:41:57,544
-Он абсоютно нормально сыграл.
-Дерьмо!

376
00:41:57,710 --> 00:41:58,753
Нормально сыграл!

377
00:41:58,962 --> 00:42:02,465
-Слепой ублюдок!
-Хоршая атака! Это была хорошая атака!

378
00:42:02,632 --> 00:42:06,010
-Это была честная атака!
-Чёрт возьми, ты прав. Пошли.

379
00:42:07,262 --> 00:42:13,393
Так, мы прижимаем их! Удерживайте голевую линию Д. Готовы! Брейк!

380
00:42:13,852 --> 00:42:16,896
Гол для Рыцарей на отметке 3!

381
00:42:20,775 --> 00:42:23,653
Готовы! На позицию! Атакуй!

382
00:42:27,782 --> 00:42:32,495
-Прижимайте их, прижимайте.
-Да! Да! Вот так!

383
00:42:33,913 --> 00:42:35,331
Деритесь, Чёрт возьми, деритесь!

384
00:42:36,207 --> 00:42:40,920
Гол для Рыцарей на отметке 1 ярд. Вот так!

385
00:42:46,259 --> 00:42:52,515
-Готовы! На позицию!
-Прижимайте их! Ублюдки грёбаные!

386
00:43:02,358 --> 00:43:05,779
Александра остановили недалеко от голевой линии.

387
00:43:08,490 --> 00:43:13,620
Бульдоги перехватывают мяч. Осталось 12 секунд.

388
00:43:19,501 --> 00:43:21,711
-Мы сделали это, Райли!
-Сделали?

389
00:43:21,878 --> 00:43:23,338
Ты это сделал!

390
00:43:24,714 --> 00:43:26,091
Риффлман!

391
00:43:26,299 --> 00:43:28,843
-Тренер!
-Строго направо, 42 позиция.

392
00:43:29,010 --> 00:43:30,637
Хорошо!

393
00:43:50,532 --> 00:43:54,744
Сальвуччи роняет мяч в конечной зоне и Рыцари перехватывают его.

394
00:43:54,911 --> 00:44:00,500
Это тачдаун! Время истекло! Рыцари выигрывают! Тачдаун!

395
00:45:28,421 --> 00:45:33,301
Ну давай, Сальвуччи. Покажи нам нормальный плач, давай.

396
00:45:33,468 --> 00:45:38,640
Я слышу только хлюпанье, давай поплачь по-настоящему!

397
00:45:39,307 --> 00:45:45,188
Чтоб ты подавился! Ты стоил нам игры! Ты подвёл меня и подвёл всю команду.

398
00:45:45,688 --> 00:45:48,149
-Он никого не подвёл.

399
00:45:50,318 --> 00:45:52,362
Что ты сказал?

400
00:45:55,490 --> 00:46:00,286
Ну, Сльвуччи, он не подвёл нас. Никто не подвёл.

401
00:46:02,122 --> 00:46:07,043
Не знаю, по-моему, сегодня на поле мы надрали задницу этим ребятам!

402
00:46:08,670 --> 00:46:13,383
Нам нечего стыдиться, верно? Ведь так?

403
00:46:13,591 --> 00:46:19,013
Знаете, может счёт на табло и говорит обратное, но мы выйграли эту игру.

404
00:46:22,225 --> 00:46:24,102
Мы прижали их.

405
00:46:25,603 --> 00:46:30,358
Это просто случайность. Вот так, просто случайность.

406
00:46:30,525 --> 00:46:32,360
Случайность?

407
00:46:33,278 --> 00:46:37,574
А та попытка помешать подаче, там ведь была не случайность.

408
00:46:38,241 --> 00:46:41,244
Если бы ты сделал всё так, как я тебя учил. . .

409
00:46:41,411 --> 00:46:46,166
. . .они бы не забили, и мы бы выйграли эту игру!

410
00:46:47,125 --> 00:46:50,086
Ты так же виноват, как и он.

411
00:46:54,424 --> 00:47:00,096
Если бы Риффлеман был приклеен к мячу - мы бы победили, да.

412
00:47:00,305 --> 00:47:02,474
Не мы облажались, это вы облажались!

413
00:47:03,892 --> 00:47:08,855
Забирай свои шмотки и вали отсюда к чёртовой матери.

414
00:47:09,439 --> 00:47:11,107
Что?

415
00:47:12,317 --> 00:47:17,197
Ты слышал. Убирайся отсюда. Ты больше не в команде.

416
00:47:51,147 --> 00:47:54,651
-Да, это он.

417
00:47:57,695 --> 00:48:00,949
Погоди-погоди, ты куда собрался?

418
00:48:01,157 --> 00:48:03,827
-Саажусь в автобус.
-Нет, это не твой автобус.

419
00:48:03,993 --> 00:48:07,664
Этот для игроков. А ты езжай с группой поддержки.

420
00:48:15,839 --> 00:48:19,592
-Стеф? Стеф?
-Лиза, не будем сейчас говорить.

421
00:48:19,759 --> 00:48:22,512
-Я просто хочу побыть в одинчестве.
-Ты хорошо играл.

422
00:48:22,679 --> 00:48:25,140
Просто оставь меня в покое!

423
00:48:44,701 --> 00:48:50,623
Лучше бы Никерсон сам убрался отсюда ради своей же безопасности.

424
00:48:50,790 --> 00:48:55,670
Он мудак. А мы никогда не победим этих богатеньких придурков.

425
00:48:55,837 --> 00:49:01,134
-Мы точно не победим, пока он - наш тренер.
-Не думаю, что это надолго.

426
00:49:04,012 --> 00:49:06,556
Чёрт возьми, это всё таки правда..

427
00:49:06,765 --> 00:49:10,977
Исключён по дисциплинарным причинам. Что это значит?

428
00:49:11,144 --> 00:49:14,481
- Его длинный язык принёс ему проблемы.
-А что сказал?

429
00:49:14,647 --> 00:49:17,108
Он ведь знал, что это погубит его шансы на степендию.

430
00:49:17,317 --> 00:49:22,781
С его отношением, будет чудо, если он получит хотя бы одно приглашение в колледж.

431
00:49:22,947 --> 00:49:25,700
Не могу поверить, что он правда это сделал..

432
00:49:25,867 --> 00:49:28,203
Твой сынок стоил нам игры.

433
00:49:31,956 --> 00:49:33,875
Ох, чёрт возьми!

434
00:49:34,042 --> 00:49:37,253
Слушай, я пойду домой и дождусь твоего брата.

435
00:49:37,420 --> 00:49:40,840
Потому что что бы он там не наговорил, всё, что нужно - просто извиниться.

436
00:49:41,007 --> 00:49:43,676
Хорошо, пап. Конечно.

437
00:49:45,345 --> 00:49:47,430
Чёрт возьми!

438
00:50:06,408 --> 00:50:07,992
-Эй! Эй!

439
00:50:08,284 --> 00:50:12,288
-Эй, Стефи, залезай.
-Хорошо.

440
00:51:13,433 --> 00:51:16,311
-Сьюзи?
-А?

441
00:51:16,478 --> 00:51:18,855
-Ведь Риффлеман мог просто упасть на мячик.

442
00:51:20,732 --> 00:51:25,153
Пожалуйста, хватит накручивать себя, Верн.

443
00:51:25,320 --> 00:51:30,366
Папочка, там какой-то дядя играет во дворе, он разбудил меня.

444
00:51:30,533 --> 00:51:33,620
Детка, посиди тут с мамочкой, хорошо?

445
00:51:42,295 --> 00:51:43,963
Эй.

446
00:51:45,131 --> 00:51:48,051
Какого чёрта вы, ребята, делаете?

447
00:51:48,259 --> 00:51:51,554
-А сам как думаешь?
-А это не перебор?

448
00:51:51,721 --> 00:51:54,265
-Попробуй меня остановить.

449
00:52:20,834 --> 00:52:22,585
Ублюдки.

450
00:52:36,349 --> 00:52:37,809
Эй, Стеф.

451
00:52:38,226 --> 00:52:40,353
-Привет.
-Как ты?

452
00:52:40,520 --> 00:52:44,399
-Собираешься поговорить с тренером?
-Да. Пожелай мне удачи.

453
00:52:44,566 --> 00:52:47,527
-Хочешь, я пойду с тобой?
-Нет.

454
00:52:47,736 --> 00:52:49,237
-Уверен?

455
00:52:49,404 --> 00:52:53,074
-Удачи, друг.
-Всё нормально.

456
00:52:54,492 --> 00:52:55,952
-Привет!

457
00:52:57,078 --> 00:52:59,873
-Как дела, чувак?
-Как сам?

458
00:53:13,887 --> 00:53:15,680
Тренер Никерсон.

459
00:53:20,226 --> 00:53:25,732
Я просто хотел сказать, что мне жаль, что я наговорил вам вчера глупостей. Я не хотел.

460
00:53:26,983 --> 00:53:31,946
И, ну, в пятницу последняя игра, а я выпускник.

461
00:53:32,113 --> 00:53:35,950
Мне бы очень хотелось сыграть, это много значит для меня.

462
00:53:36,159 --> 00:53:41,498
Мне правда стыдно по поводу того, что произошло.

463
00:53:41,664 --> 00:53:45,376
Я надеялся, может быть вы возьмёте меня обратно в команду?

464
00:53:45,919 --> 00:53:47,170
Простите меня.

465
00:53:50,256 --> 00:53:51,925
И что?

466
00:53:55,178 --> 00:53:57,555
Очень милосердно..

467
00:54:00,308 --> 00:54:03,103
Ты был там у дома, я видел тебя.

468
00:54:03,269 --> 00:54:06,439
Самое лучшее, что ты можешь сделать - убраться отсюда.

469
00:54:07,065 --> 00:54:11,820
Я могу объяснить. Они подвозили меня. Я всего лишь разбросал мусор на вашей лужайке.

470
00:54:11,986 --> 00:54:13,905
-Я пытался остановить их!
-Нет.

471
00:54:14,114 --> 00:54:17,534
Ты разбросал мусор на мне, моей жене и дочери.

472
00:54:17,700 --> 00:54:19,452
-Простите.
-Иди отсюда.

473
00:54:19,619 --> 00:54:23,331
А что на счёт игры?

474
00:54:23,790 --> 00:54:26,876
Ведь это последняя игра.

475
00:54:27,669 --> 00:54:29,546
Пожалуйста.

476
00:54:30,422 --> 00:54:32,757
Ты уже сыграл свою последнюю игру.

477
00:54:42,517 --> 00:54:45,603
Тренер, а ведь вы - грёбаный неудачник!

478
00:54:46,396 --> 00:54:49,399
Нет, сынок. Это ты грёбаный неудачник.

479
00:55:01,161 --> 00:55:02,620
-Лиза!

480
00:55:05,290 --> 00:55:11,254
Ну как ты? Я был на вашей репетиции, слушал тебя.

481
00:55:11,421 --> 00:55:15,341
-Ты была очень хороша..
-Да, я видела тебя, Стеф.

482
00:55:16,551 --> 00:55:21,431
Может мне тоже записаться в оркестр, чтобы проводить с тобой больше времени. Что думаешь?

483
00:55:21,598 --> 00:55:24,768
Думаю, Никерсон не взял тебя обратно в команду.

484
00:55:24,934 --> 00:55:29,773
Да пошёл он. У меня нормальные оценки, у меня талант. Я получу свою степендию.

485
00:55:29,939 --> 00:55:34,235
Ты-то получишь свою футбольную степендию. А я ничего не получу.

486
00:55:34,402 --> 00:55:36,446
О чём ты говоришь?

487
00:55:37,739 --> 00:55:43,161
Тупые ублюдки, которые и имя своё правильно написать не могут, получают степендии. А я не могу.

488
00:55:43,328 --> 00:55:45,205
Тупые ублюдки?

489
00:55:45,663 --> 00:55:50,335
Ублюдок, который кричит на свою девушку, когда та говорит, что любит. . .

490
00:55:50,502 --> 00:55:52,879
. . .и всё это перед кучей народа.

491
00:55:53,046 --> 00:55:56,424
-Мне не нужно такое обращение!
-Подожди, Лиза.

492
00:55:56,591 --> 00:56:00,345
Прости меня. Просто столько всего навалилось.
Ты не понимаешь.

493
00:56:00,512 --> 00:56:03,640
Я не понимаю?
Это ты не понимаешь!

494
00:56:04,182 --> 00:56:08,770
Я хочу пойти в музыкальный колледж. Но мы не можем себе этого позволить.

495
00:56:08,937 --> 00:56:14,067
Никто в Эмпайпе не получает музыкальные стипендии, только футбольные!

496
00:56:14,609 --> 00:56:17,028
Поэтому я буду продавцом в отделе бакалеи.

497
00:56:20,615 --> 00:56:27,288
Я застряла здесь, Стеф. У меня даже нет шансов. А ведь мне всего 17 лет!

498
00:56:27,831 --> 00:56:30,458
Это нечестно!.

499
00:56:30,917 --> 00:56:35,922
А ты, ты так эгоистичен, но даже не замечаешь этого.

500
00:56:40,677 --> 00:56:45,598
-Господи, я вёл себя как кретин, да?
-Да.

501
00:56:47,058 --> 00:56:48,518
Ага.

502
00:56:50,353 --> 00:56:52,897
Хотя.. Я могу правильно писать своё имя.

503
00:56:54,190 --> 00:56:58,111
Нет, Лиз, послушай..

504
00:57:01,364 --> 00:57:06,411
..мне правда очень жаль. Что я могу сделать, чтобы помириться с тобой?

505
00:57:06,619 --> 00:57:08,705
Просто будь моим другом.

506
00:57:11,499 --> 00:57:13,460
Это я могу.

507
00:57:15,295 --> 00:57:17,130
Ты нужна мне, Лиз.

508
00:57:17,297 --> 00:57:22,886
Знаешь, ведь я тоже иногда нуждаюсь в поддержке. Будь рядом.

509
00:57:24,763 --> 00:57:28,600
Хорошо, я буду. Я обещаю.

510
00:57:29,309 --> 00:57:32,270
Я обещаю. Мне так жаль.

511
00:57:33,813 --> 00:57:40,195
Прости. Обещаю, больше не буду давить на тебя по поводу того, что произошло на прошлой неделе.

512
00:57:40,361 --> 00:57:45,825
Знаешь, секс и всё такое.. Это глупо, мне жаль.

513
00:57:45,992 --> 00:57:47,827
Нет, ты будешь.

514
00:57:50,080 --> 00:57:52,082
Откуда ты знаешь?

515
00:57:54,834 --> 00:57:58,880
Это всё потому, что ты так прекрасна. Ничего не могу с собой поделать.

516
00:58:00,507 --> 00:58:06,721
Я очень тебя люблю, Лиз. Просто я немного запутался.

517
00:58:11,601 --> 00:58:14,062
Ну а теперь мне позволено понести это, а?

518
00:58:14,646 --> 00:58:16,439
Пошли.

519
00:58:17,357 --> 00:58:23,238
Мне не нужно образование, мне нужна работа.
Моего дядю и моего брата уволили.

520
00:58:23,446 --> 00:58:27,659
Если бросишь школу, то окажешься на улице. Это как-то им поможет?

521
00:58:27,867 --> 00:58:31,538
Просто позволь мне сделать несколько звонков.
Прежде, чем примешь решение.

522
00:58:31,704 --> 00:58:33,873
Эй, Ник, как ты?

523
00:58:34,040 --> 00:58:36,584
-Шерм, как дела?
-Рад тебя видеть.

524
00:58:36,793 --> 00:58:38,962
Винни, это Шерман Уилльямс из Бостонского колледжа.

525
00:58:39,129 --> 00:58:42,757
Слышал про тебя много хорошего.
Всё в порядке?

526
00:58:42,924 --> 00:58:45,593
-Снова твоё время года?
-Играем потихоньку.

527
00:58:45,760 --> 00:58:47,804
-Я понимаю, ты...
-Подожди.

528
00:58:47,971 --> 00:58:51,641
-Винни. Я ведь знаю, что ты не трус.
-Что?

529
00:58:51,850 --> 00:58:55,520
-Не подведи меня, парень.
-Хорошо, тренер.

530
00:58:55,729 --> 00:58:58,356
Было приятно познакомиться.

531
00:58:58,523 --> 00:59:02,902
Понимаю, последнее поражение стало для тебя настоящим адом.

532
00:59:03,069 --> 00:59:06,573
Но, всё равно, я хочу посмотреть Райли, Джорджевика и Оливера.

533
00:59:06,740 --> 00:59:11,202
Райли и Оливер, с ними всё в порядке. Но Джорджевик выбыл.

534
00:59:11,369 --> 00:59:15,039
-Почему? Парень ведь силён.
-У него проблемы с дисциплиной.

535
00:59:15,206 --> 00:59:19,544
-Я исключил его из команды.
-Довольно жестокое решение.

536
00:59:22,172 --> 00:59:24,049
Да, это было жёстко.

537
00:59:27,469 --> 00:59:31,139
-Как оно, Грег?
-Как что, Стеф?

538
00:59:34,017 --> 00:59:36,394
Не знаю, как вообще дела?

539
00:59:37,729 --> 00:59:40,774
-Хочешь взять сегодня мою машину?
-Что?

540
00:59:40,940 --> 00:59:43,860
Только сначала отвези меня в бар.

541
00:59:45,153 --> 00:59:50,033
-Ты не идёшь смотреть игру?
-Нет, я иду напиться.

542
00:59:56,247 --> 01:00:02,420
Меня уволили сегодня.
Меня и ещё 700 человек.

543
01:00:03,880 --> 01:00:10,011
-И что ты собираешься делать?
-Я же сказал тебе. Пойду напьюсь в хламину.

544
01:00:10,178 --> 01:00:12,389
А после?

545
01:00:14,099 --> 01:00:15,767
Не знаю.

546
01:00:16,810 --> 01:00:18,686
Мне очень жаль.

547
01:01:29,883 --> 01:01:33,970
-Разве ты не должна быть на игре?
-Ненавижу футбол.

548
01:01:34,137 --> 01:01:38,641
Мне просто нравилось смотреть, как номер 33 бегает туда-сюда в чёрных облегающих шортиках.

549
01:01:39,601 --> 01:01:43,354
На улице холодно.
Зайдёшь ко мне?

550
01:01:43,521 --> 01:01:45,106
Я быстрее!

551
01:01:49,652 --> 01:01:53,239
-Чем ты занимался сегодня?
-Просто рисовал.

552
01:01:53,865 --> 01:02:00,455
-Покажи мне.
-Хочешь увидеть рисунки? Тогда проходи в мой офис.

553
01:02:06,002 --> 01:02:07,962
Это всё ты нарисовал?

554
01:02:08,588 --> 01:02:14,928
Ага. Вот из-за чего я играл в футбол последние 10 лет.

555
01:02:15,387 --> 01:02:16,763
А это что?

556
01:02:16,930 --> 01:02:22,435
Это подводный купол. Один из первых эскизов, которые я нарисовал.

557
01:02:22,602 --> 01:02:24,145
Неплохо.

558
01:02:25,063 --> 01:02:28,817
-А где твой папа?
-Он на работе.

559
01:02:33,655 --> 01:02:36,574
-А Грег?
-В баре.

560
01:02:37,367 --> 01:02:42,122
-То есть мы одни?
-Да. Я могу позвать ещё кого-нибудь, если хочешь.

561
01:02:42,956 --> 01:02:44,416
Нет.

562
01:02:46,960 --> 01:02:50,547
Почему бы тебе не снять своё пальто?

563
01:02:51,089 --> 01:02:53,466
Да, неплохая идея.

564
01:03:07,313 --> 01:03:12,902
-О, ты хранишь её прямо у кровати.
-Ага. Помнишь тот вечер?

565
01:03:18,283 --> 01:03:21,870
Давно хотела показать тебе свой забавный наряд.

566
01:03:40,847 --> 01:03:42,724
Он милый.

567
01:05:35,295 --> 01:05:37,213
Я люблю тебя.

568
01:05:38,590 --> 01:05:40,717
Я тоже люблю тебя, Лиз.

569
01:06:10,371 --> 01:06:13,500
Гарвард и Сиракузы уже пригласили тебя?

570
01:06:13,666 --> 01:06:15,043
Нет ещё.

571
01:06:15,460 --> 01:06:18,755
Скоро наступит крайний срок подачи заявлений.

572
01:06:18,922 --> 01:06:21,716
А последней школой, в которой я был, была Уоллнат Хайтс.

573
01:06:21,883 --> 01:06:24,761
-А что у тебя, Вин?
-К чёрту школу, чувак.

574
01:06:24,928 --> 01:06:27,097
К чёрту Рождество.

575
01:07:07,762 --> 01:07:10,598
-Здравствуйте, мисс Малевик.
-Как поживаешь?

576
01:07:10,765 --> 01:07:15,729
-Всё хорошо. Я получу поцелуй?
-Куда вы, ребята, едете на медовый месяц?

577
01:07:15,895 --> 01:07:17,480
-Не спрашивай об этом.
-В Питтсбург.

578
01:07:17,647 --> 01:07:20,775
-Увидим Пингвинс анд флаерс.
-Ну разве мы не счастливчики?

579
01:07:20,942 --> 01:07:22,527
-А можно с вами?
-Удивишься, но нет.

580
01:07:22,694 --> 01:07:23,695
Нет. Ты не поедешь.

581
01:07:23,903 --> 01:07:26,740
-Он просто шутит.
-Медовый месяц, они должны ехать одни.

582
01:07:26,906 --> 01:07:29,659
-Да, они и без меня справятся.
-Отнеси и это тоже.

583
01:07:29,826 --> 01:07:32,120
-Пока, мисс Малевик.
-До свидания.

584
01:07:34,622 --> 01:07:38,793
-Как дела?
-Хорошо. А как сам?

585
01:07:39,335 --> 01:07:40,962
Сегодня большой день.

586
01:07:41,880 --> 01:07:44,591
Слышал, Никерсону предложили новую работу.

587
01:07:44,758 --> 01:07:48,887
Да. Видимо, второму кандидату предложили что-то получше.

588
01:07:49,054 --> 01:07:53,266
Выпьем. За невесту, жениха. . .

589
01:07:53,433 --> 01:07:57,896
. . .и ребёнка. Пусть это будет мальчик.
На здоровье!

590
01:08:00,398 --> 01:08:01,816
Спасибо.

591
01:08:07,489 --> 01:08:10,325
-Что думаешь об этом сборище?
-Знаю.

592
01:08:11,576 --> 01:08:15,080
Трейси всегда хотела пышную свадьбу и платье со шлейфом.

593
01:08:15,246 --> 01:08:17,665
Мне кажется, все девушки об этом мечтают.

594
01:08:18,208 --> 01:08:21,461
Так же как все мы мечтали играть за Стилерс?

595
01:08:26,633 --> 01:08:29,844
-Давай помогу тебе дотащить всё это.

596
01:08:50,532 --> 01:08:54,661
Итак, выгодно ли расплачиваться долларами США в Гватемале?

597
01:08:54,828 --> 01:08:58,123
-Извините, мисс Дудукович.
-Да, Сэр.

598
01:08:58,581 --> 01:09:01,042
-Не возражаю.
-Не возражает она, как же.

599
01:09:03,461 --> 01:09:06,131
-Офицер, действуйте.
-Вы арестованы.

600
01:09:15,140 --> 01:09:17,392
Готово. Пошли!

601
01:09:25,191 --> 01:09:28,653
-Постойте, куда вы его забираете?
-В тюрьму.

602
01:09:28,820 --> 01:09:30,572
-За что?
-Вооружённое ограбление.

603
01:09:30,739 --> 01:09:33,158
Тренер, помогите!

604
01:09:33,533 --> 01:09:35,910
Эй! Помогите мне, Тренер!

605
01:09:38,580 --> 01:09:41,416
Ну давайте живее, чего вы такие хилые?

606
01:09:43,918 --> 01:09:45,628
Послушай.

607
01:09:45,795 --> 01:09:49,966
-Детка, я хочу, чтобы ты подождала меня здесь.
-Ни за что, Стеф. Пошли.

608
01:09:55,930 --> 01:09:58,683
Эй, Генри, дай-ка мне ещё одну банку!

609
01:09:59,434 --> 01:10:01,436
-Ну что, мистер Боско?
-Здравствуйте.

610
01:10:01,644 --> 01:10:03,271
Привет, Стеф. Лиза.

611
01:10:03,480 --> 01:10:08,526
-Чем могу помочь?
-Мистер Боско, у меня серьёзная проблема.

612
01:10:08,693 --> 01:10:13,073
Никерсон винит меня в
той истории с его домом.

613
01:10:13,239 --> 01:10:16,618
Я надеялся, что вы расскажете ему, что произошло на самом деле.

614
01:10:16,785 --> 01:10:18,620
А что произошло на самом деле?

615
01:10:19,037 --> 01:10:21,581
Вы же понимаете, что после этого меня не примут ни в один колледж.

616
01:10:21,790 --> 01:10:27,170
-Ну хватит, Боско, весь город и так знает.
-Что знает? Что я был там?

617
01:10:27,337 --> 01:10:32,384
Эй. Я был у дома Никерсона? Я его изуродовал? А ты был там?

618
01:10:32,592 --> 01:10:34,719
Хоть кто-нибудь был там?

619
01:10:37,430 --> 01:10:42,143
-Пожалуйста. Вы должны помочь мне.
-Я ничего тебе не должен.

620
01:10:43,019 --> 01:10:46,648
Я не собираюсь торчать здесь до конда жизни.

621
01:10:46,815 --> 01:10:50,360
Сейчас в этом Богом забытом захолустье невозможно найти работу.

622
01:10:50,527 --> 01:10:54,406
Богом забытое захолустье. Вот в чём твоя проблема, Стеф?

623
01:10:54,572 --> 01:10:58,743
Эй, ребята. Стеф не хочет жить в захолустье.

624
01:10:58,910 --> 01:11:01,996
Ты имеешь в виду место, где работает твой отец?
Где работает твой брат?

625
01:11:02,163 --> 01:11:03,832
Моего брата уволили.

626
01:11:03,998 --> 01:11:08,128
Где работал мой отец и все те, кто сделал этот город таким, каков он сейчас?

627
01:11:08,294 --> 01:11:10,130
Вы хотели сказать, каким он был когда-то.

628
01:11:13,091 --> 01:11:15,301
Ты, что, слишком хорош для нас или как?

629
01:11:16,261 --> 01:11:19,139
Нет, Сэр. Я просто хочу пойти в колледж.

630
01:11:21,391 --> 01:11:26,104
Стеф. Это правда главная причина?

631
01:11:27,063 --> 01:11:31,735
-Или ты просто устал от своей польской шлюшки?
-Ах ты, сукин сын!

632
01:11:35,780 --> 01:11:39,534
Так, хватит. Достаточно. Хватит!
Прекратите!

633
01:11:44,622 --> 01:11:46,207
Боско..

634
01:11:52,630 --> 01:11:57,135
Эй, Джорджевич, ещё увидимся где-нибудь неподалёку?

635
01:12:30,835 --> 01:12:34,130
-Да?
-Миссис Никерсон, меня зовут Лиза Литцки.

636
01:12:34,297 --> 01:12:36,466
Вы не могли бы уделить мне минутку?

637
01:12:37,717 --> 01:12:42,472
Пожалуйста, поверьте мне. Я знаю Стефа,
и он никогда никому не причинит зла!

638
01:12:43,932 --> 01:12:47,602
Он просто ребёнок. Он хочет пойти в
колледж и стать кем-то в этой жизни.

639
01:12:47,811 --> 01:12:50,355
А ваш муж не даёт ему сделать это.

640
01:12:50,980 --> 01:12:54,984
Послушайте, если кто-то откажется, или найдётся ещё одно место. . .

641
01:12:55,151 --> 01:12:59,280
. . .я был бы благодарен, если бы вы имели меня в виду.

642
01:12:59,656 --> 01:13:01,199
Да, сэр.

643
01:13:02,033 --> 01:13:05,870
Хорошо. Спасибо, что уделили время.

644
01:13:06,079 --> 01:13:11,126
-А ты чем займёшься? Поедешь с ним?
-Я в десятом классе. У меня ещё один год в запасе.

645
01:13:11,334 --> 01:13:13,503
А что после шлолы?

646
01:13:15,296 --> 01:13:19,884
Знаешь, если Стеф уедет, то скорее всего, ты потеряешь его.

647
01:13:20,051 --> 01:13:22,345
Мне придётся отпустить.
Я ведь люблю его.

648
01:13:22,554 --> 01:13:27,642
У меня тоже был роман в старшей школе. Мы собирались пожениться после Выпускного.

649
01:13:27,809 --> 01:13:32,147
Но он ушёл в армию. А я переехала в Северную Каролину и встретила Верна.

650
01:13:34,023 --> 01:13:36,276
Чем ты хочешь заниматься, Лиза?

651
01:13:37,068 --> 01:13:39,487
Хочу изучать музыку.

652
01:13:40,155 --> 01:13:41,948
Тогда займись этим.

653
01:13:43,324 --> 01:13:46,995
-А что случилось с тем парнем из школы?
-Томми?

654
01:13:47,162 --> 01:13:52,167
Наверное, он в Паркенсбурге.
Я не вспоминала о нём целую вечность.

655
01:13:53,501 --> 01:13:57,047
-Боже, как же я его любила.
-Не больше, чем я люблю Стефа.

656
01:14:13,396 --> 01:14:18,610
Ну, да, Сэр, я понимаю, что уже слишком позно, просто я был очень занят.

657
01:14:18,818 --> 01:14:21,821
Знаете, я собирался позвонить раньше.

658
01:14:24,449 --> 01:14:27,577
Но, мистер Смит, вы сказали, что я могу расчитывать на вас!

659
01:14:32,874 --> 01:14:36,002
Я понимаю. Хорошо.

660
01:14:37,379 --> 01:14:38,838
Всё равно спасибо.

661
01:14:56,314 --> 01:14:58,316
Выпей это.

662
01:15:05,532 --> 01:15:08,410
Ты стыдишься меня, пап?

663
01:15:09,077 --> 01:15:12,122
О чём ты говоришь?
Это глупо.

664
01:15:13,123 --> 01:15:17,043
Ты - мой сын. Я люблю тебя.
Как я могу тебя стыдиться?

665
01:15:17,711 --> 01:15:22,924
Не знаю. Я сам виноват в том,
что сейчас происходит.

666
01:15:23,758 --> 01:15:27,637
Ты всё правильно сделал, Стефан.
Ты - хороший парень.

667
01:15:28,096 --> 01:15:32,142
Я люблю тебя. Мы любим тебя.

668
01:15:33,643 --> 01:15:36,438
Твоя мать всегда тобой гордилась.

669
01:15:37,939 --> 01:15:39,941
Знаю, тебе сейчас трудно.

670
01:15:41,317 --> 01:15:44,195
Ничего. Я понимаю.

671
01:15:45,196 --> 01:15:49,993
-Я люблю тебя и горжусь тобой.
-Мне так жаль.

672
01:15:50,160 --> 01:15:53,246
Я никогда не гордился тобой так, как сейчас.

673
01:16:14,851 --> 01:16:17,479
-Она твоя.
-Она твоя, брат.

674
01:16:19,564 --> 01:16:21,066
Пей.

675
01:16:22,984 --> 01:16:25,695
-Как дела, старик?
-А это на удачу.

676
01:16:27,197 --> 01:16:30,200
Друзья, подойдите сюда.
Все сюда.

677
01:16:30,408 --> 01:16:35,288
Предлагаю тост за друга, которого сейчас
нет с нами рядом. За Винни Сальвуччи.

678
01:16:35,455 --> 01:16:37,540
-За Вучча.
-За Вучча.

679
01:17:01,815 --> 01:17:03,441
Как думаете, кто у вас будет?

680
01:17:03,608 --> 01:17:04,692
-Девочка.
-Мальчик.

681
01:17:24,504 --> 01:17:28,091
Я буду учиться в Западной Верджинии.
В Западной Верджинии!

682
01:17:28,299 --> 01:17:31,553
Это здорово.
Всё вышло так, как он хотел.

683
01:17:31,720 --> 01:17:35,098
-Эй, Шэдоу, за Западную Верджинию.
-Выпьем за неё.

684
01:17:35,849 --> 01:17:42,439
-А ты в Калифорнию, так, Браян?
-Стеф, у меня ведь будет ребёнок.

685
01:17:44,023 --> 01:17:46,192
Это поважнее любого колледжа.

686
01:17:47,944 --> 01:17:52,699
Я получил то, что хотел.
Что я действительно хотел.

687
01:18:03,543 --> 01:18:05,336
Ну как ты, Трейс?

688
01:18:05,503 --> 01:18:09,215
Сегодня ты - восемнадцатый человек,
потрогавший мой живот.

689
01:18:13,928 --> 01:18:17,599
-Работа? Что за работа?
-Грега взяли в компанию по подрвывным работам.

690
01:18:17,766 --> 01:18:20,977
Он замолвил за меня слово,
и меня взяли работать по выходным дням.

691
01:18:21,186 --> 01:18:24,105
-Что будешь делать?
-Знаешь те доменные печи. . .

692
01:18:24,272 --> 01:18:28,735
. . .на пересечении Франклина и Седьмой Улицы? Разносить это дерьмо на мелкие кусочки.

693
01:18:28,902 --> 01:18:33,156
Мой отец работал там 14 или 15 лет.

694
01:18:34,199 --> 01:18:38,370
А на пятый день, спасибо ему за это,
Бог создал чирлидеров.

695
01:18:38,578 --> 01:18:41,706
-Аминь.
-И велел им носить короткие юбки. . .

696
01:18:41,873 --> 01:18:44,417
. . .и делать сальто,
и увидел он, что это очень хорошо!

697
01:18:44,626 --> 01:18:48,630
-Великолепно.
-Ну, в смысле, что это неплохо.

698
01:18:48,880 --> 01:18:54,052
А на шестой день,
он создал футболистов.

699
01:18:54,219 --> 01:18:59,099
И болельщиков, готовых платить за то,
чтобы смотреть, как они калечат друг друга .

700
01:18:59,974 --> 01:19:04,229
И увидел Бог, что это хорошо.
А на седьмой день. . .

701
01:19:07,107 --> 01:19:09,567
. . .все начали играть в футбол.

702
01:19:09,776 --> 01:19:14,948
6-2 стак монстр.
6-2 стак монстр. Готовы. Атакуйте!

703
01:19:36,678 --> 01:19:39,639
-Он сидит вон в том углу.
-Я знаю.

704
01:20:02,162 --> 01:20:05,623
Извините, миссис Никерсон.

705
01:20:07,375 --> 01:20:13,298
Я знаю, что уже поздно говорить это, но я всё равно скажу. Для себя.

706
01:20:13,465 --> 01:20:17,135
В ту ночь, когда изрисовали ваш дом,
я тоже был там.

707
01:20:17,385 --> 01:20:21,389
И мне очень жаль, что это произошло.

708
01:20:33,234 --> 01:20:35,111
Эй, Джорджевич!

709
01:20:37,614 --> 01:20:40,700
Джорджевич, я хочу поговорить с тобой.

710
01:20:40,867 --> 01:20:43,411
Нам не о чем говорить.

711
01:20:44,162 --> 01:20:45,663
Куда ты идёшь?

712
01:20:45,830 --> 01:20:47,082
-Куда я иду?
-Да.

713
01:20:49,292 --> 01:20:51,419
В никуда, чувак.

714
01:20:51,669 --> 01:20:56,257
Шедоу едет в Западную Верджинию.
Он только сегодня узнал.

715
01:20:56,424 --> 01:21:00,553
Тэнк едет в Фёрман, ну это вы знаете.
Вы едете в Кал Полли.

716
01:21:01,054 --> 01:21:03,056
Маус..

717
01:21:04,265 --> 01:21:06,810
Маус едет в колледж.
Он будет играть в футбол.

718
01:21:09,020 --> 01:21:13,108
А я, я просто буду ошиваться где-нибудь
неподалёку. Вам лучше знать.

719
01:21:15,068 --> 01:21:21,032
Никерсон, а вы соврали мне.
Дурачили меня.

720
01:21:22,784 --> 01:21:27,455
Вместе, помните?
Вместе, Вместе, Вместе.

721
01:21:27,664 --> 01:21:30,375
Всё это была чушь собачья.

722
01:21:30,792 --> 01:21:33,670
-Что?
-Ты - говнюк.

723
01:21:33,837 --> 01:21:39,968
Сидишь в офисе, дать степендию, отказать в степендии. Он уедет, этот останется.

724
01:21:40,844 --> 01:21:44,723
Кто, чёрт возьми, дал вам эту власть?

725
01:21:44,931 --> 01:21:48,268
Ты - просто тренер.
Футбольный тренер в средней школе.

726
01:21:49,436 --> 01:21:51,146
В смысле. . . .

727
01:21:53,982 --> 01:21:56,109
Не знаю.

728
01:22:06,411 --> 01:22:08,079
Знаешь. . .

729
01:22:09,789 --> 01:22:15,253
. . .Никерсон, ты не Бог!

730
01:22:15,879 --> 01:22:20,008
А всего лишь обыкновенный учитель.

731
01:24:09,325 --> 01:24:11,327
-Мистер Джорджевич.
-Привет, Лиза.

732
01:24:11,494 --> 01:24:13,747
-Привет, Грег.
-Привет, Лиза.

733
01:24:19,586 --> 01:24:21,838
Я так рад тебя видеть.

734
01:24:23,131 --> 01:24:27,385
-Ты, наверное, устал на работе.
-А ты чем занималась?

735
01:24:29,679 --> 01:24:32,849
-А что он тут делает?
-Он искал тебя.

736
01:24:33,016 --> 01:24:37,687
И я привела его сюда.
Слушай, просто поговори с ним, хорошо?

737
01:24:45,945 --> 01:24:47,697
Просто поговорить, а?

738
01:24:50,367 --> 01:24:52,077
-Привет, Грег.
-Тренер.

739
01:24:52,243 --> 01:24:55,121
-Как самочувствие?
-Нормально.

740
01:24:56,790 --> 01:24:58,583
Джорджевич.

741
01:25:01,086 --> 01:25:04,631
Я пришёл, чтобы извиниться.
Я хотел сказать тебе. . .

742
01:25:04,798 --> 01:25:09,177
. . .что мне жаль, что я так поступил.
Я был неправ.

743
01:25:09,969 --> 01:25:11,805
I'm sorry.

744
01:25:13,681 --> 01:25:20,021
И мне бы хотелось, чтобы ты поехал со мной в Кал Полли вот по этой стипендии.

745
01:25:21,856 --> 01:25:26,569
-Вы хотите снова меня унизить?
-Я хочу, чтобы ты играл в футбол в моей команде.

746
01:25:28,571 --> 01:25:31,783
-Вы делаете это, только чтобы не испывать чувство вины.
-Это точно.

747
01:25:31,950 --> 01:25:36,121
Чёрт возьми, ты прав.
Сейчас я чувствую себя намного лучше.

748
01:25:37,205 --> 01:25:38,873
Полное обеспечение, да?

749
01:25:39,040 --> 01:25:44,087
Да. Одна из лучших инженерных школ в стране.
Поэтому подпиши это.

750
01:25:46,089 --> 01:25:50,760
Давай, Стеф. Подписывай.
Я люблю тебя, хочу, чтоб ты поехал. Подписывай.

751
01:25:50,927 --> 01:25:53,054
А как же ты, Лиз?

752
01:25:54,013 --> 01:25:55,140
Подписывай.

753
01:25:56,808 --> 01:26:00,019
Пап, а?

754
01:26:00,228 --> 01:26:02,063
Эй, Куровски!

755
01:26:03,398 --> 01:26:06,401
Скажи Боско, что мы увидимся с ним
где-нибудь здесь неподалёку.

756
01:26:13,783 --> 01:26:15,243
Спасибо.

757
01:26:32,635 --> 01:26:34,596
Спасибо.

758
01:26:34,888 --> 01:26:38,308
-Тренер.
-Спасибо тебе, Стеф.

759
01:26:39,017 --> 01:26:41,853
Но в следующий раз беги за мячом, ладно?

760
01:26:42,020 --> 01:26:43,563
Договорились?

761
01:26:44,773 --> 01:26:46,107
-А?
-Хорошо, сэр.

762
01:26:46,274 --> 01:26:47,817
Спасибо.

763
01:26:48,026 --> 01:26:52,864
-Да, сэр! О, детка!
-Ну всё!

 

 
 
master@onlinenglish.ru