1
00:00:11,761 --> 00:00:13,471
На протяжении всей ночи
2
00:00:59,923 --> 00:01:02,756
Господа. Пожалуйста, господа.
3
00:01:02,926 --> 00:01:05,895
Итак, если мы начнём окружать
в этом секторе...
4
00:01:06,063 --> 00:01:09,260
...и заставим пехоту противника
отступить от центральных линий обороны...
5
00:01:09,433 --> 00:01:12,163
...контратака обязательно
увенчается успехом.
6
00:01:12,336 --> 00:01:14,133
- Ну и чушь!
- Прошу прощения.
7
00:01:14,304 --> 00:01:16,431
- Уолтер Уинчелл сказал...
- Послушайте!
8
00:01:16,606 --> 00:01:18,335
Итак, здесь находятся нацисты.
9
00:01:18,508 --> 00:01:20,669
И что у них есть?
Танки. Что такое танк?
10
00:01:20,844 --> 00:01:23,574
В 29-м их использовали в Чикаго.
Бронированные автомобили.
11
00:01:23,747 --> 00:01:25,942
- Ты живёшь в прошлом.
- План простой.
12
00:01:26,116 --> 00:01:28,676
Помнишь, как банда Уилли
убрала тех ребят из Вест Сайда?
13
00:01:28,852 --> 00:01:31,878
- Никогда не забуду.
- Британцы должны сделать так же. Итак...
14
00:01:32,055 --> 00:01:35,616
...флот наступает здесь,
мы захватываем их боеприпасы...
15
00:01:35,792 --> 00:01:37,555
...RAF бомбит Берлин...
16
00:01:37,728 --> 00:01:40,322
...и они наши.
17
00:01:40,664 --> 00:01:42,598
Так мы проиграем войну.
18
00:01:42,766 --> 00:01:45,166
- Что?
- Это будет очередной Дюнкерк.
19
00:01:45,335 --> 00:01:48,395
Умник. Где ты научился командовать,
в Бронксе?
20
00:01:48,572 --> 00:01:52,269
Ах так? Я обслужвал многих
великих руководителей. К сведению:
21
00:01:52,442 --> 00:01:54,535
Гантер, Калтенборн,
Рэймонд Грэхэм Суинг...
22
00:01:54,711 --> 00:01:57,680
Слушай, очкарик, если не заткнёшься,
я обслужу тебя кулаком.
23
00:01:57,848 --> 00:01:59,645
- 20 лет.
- Сними очки...
24
00:01:59,816 --> 00:02:02,717
...и я дам тебе по носу.
- Да? Не стесняйся.
25
00:02:02,886 --> 00:02:05,582
Мне не нужны очки.
Куда все подевались?
26
00:02:05,889 --> 00:02:07,083
Эй, ребята, где вы?
27
00:02:07,257 --> 00:02:09,782
- Подожди-ка. Генерал прав.
- Прав в чём?
28
00:02:09,960 --> 00:02:13,396
Если учесть, что на Тагабру
есть бомбардировщики...
29
00:02:13,563 --> 00:02:17,397
Я же сказал, что флот
наступает здесь, а RAF...
30
00:02:17,801 --> 00:02:20,395
- Что ты сказал?
- Я сказал, что карастана на Тагабру...
31
00:02:20,570 --> 00:02:23,539
...это серьёзная проблема,
не говоря уже о Ларасанг.
32
00:02:23,707 --> 00:02:25,902
Хватит юлить.
Не маскируй своё невежество.
33
00:02:26,076 --> 00:02:29,011
Слушай, мы знаем о войне столько же,
сколько и ты, неуч.
34
00:02:29,179 --> 00:02:31,170
Неуч? Да я тебе сейчас
этот танк в глотку засуну.
35
00:02:31,348 --> 00:02:34,806
- Я врежу тебе крейсером.
- Парни, босс идёт.
36
00:02:35,919 --> 00:02:38,319
- Эй, что здесь происходит?
- Привет, босс. Как дела?
37
00:02:38,488 --> 00:02:41,651
Я вас отчётливо слышал на 42-й улице.
Эй, что это?
38
00:02:41,825 --> 00:02:43,690
Кое-что, что я подобрал на барахолке.
39
00:02:43,860 --> 00:02:44,849
Второе детство?
40
00:02:45,028 --> 00:02:48,054
Этот тип считает себя экспертом
в международной обстановке.
41
00:02:48,231 --> 00:02:50,062
Просто показываю ребятам
как Англия может выиграть войну.
42
00:02:50,233 --> 00:02:52,929
Тогда я устрою конференцию
между тобой и Черчиллем.
43
00:02:53,103 --> 00:02:55,037
А теперь перейдём к серьёзным делам.
44
00:02:55,205 --> 00:02:57,833
Серьёзным делам?
Это и есть серьёзные дела, Гловс.
45
00:02:58,008 --> 00:03:00,841
Может тебе стоит взглянуть и на первую
полосу, а не только в спортивную колонку?
46
00:03:01,011 --> 00:03:04,105
Меня нельзя беспокоить. Это дело
Вашингтона. Пусть они с этим разбираются.
47
00:03:04,281 --> 00:03:08,308
Не предоставит ли посол из Бельмон Парк
отчёт об обстановке на скачках?
48
00:03:08,485 --> 00:03:11,249
- Забег Сладкого Сна - 1:40.
- Какие утренние ставки?
49
00:03:11,421 --> 00:03:13,218
- Три к одному.
- Поставь 5000.
50
00:03:13,390 --> 00:03:15,449
- Поймал Кида О'Брайена на тренировке.
- Как его левая рука?
51
00:03:15,625 --> 00:03:18,219
- Как автомат.
- 10000 на его победу за 3 раунда.
52
00:03:18,395 --> 00:03:20,829
- 10 тысяч на О'Брайена?
- А в чём дело?
53
00:03:20,997 --> 00:03:22,225
Ни в чём. Он мне нравится.
54
00:03:22,399 --> 00:03:25,027
Мне и моя мама нравится,
но она тоже не умеет драться.
55
00:03:25,202 --> 00:03:26,999
Принеси мне кофе и чизкейк, Луи.
56
00:03:27,170 --> 00:03:28,330
Да, мистер Донахью.
Сию минуту.
57
00:03:31,708 --> 00:03:33,437
Чизкейк для мистера Донахью.
58
00:03:33,610 --> 00:03:35,373
Чизкейк для мистера Донахью.
59
00:03:35,545 --> 00:03:37,979
Чизкейк для мистера Донахью.
60
00:03:39,683 --> 00:03:43,517
- Чизкейк для мистера Донахью.
- Чизкейк для мистера Донахью.
61
00:03:43,820 --> 00:03:45,048
У нас проблема.
62
00:03:45,222 --> 00:03:47,918
- Чизкейки закончились?
- Нет, закончились из пекарни Миллера.
63
00:03:48,091 --> 00:03:50,753
Что нам делать?
Ему нравится только из пекарни Миллера.
64
00:03:50,927 --> 00:03:53,828
Подайте ему пирог из пекарни National.
Это разумная замена.
65
00:03:53,997 --> 00:03:57,933
- Я бы не советовал.
- Он не заметит разницы.
66
00:04:14,017 --> 00:04:16,485
Между прочим, Сэмпсон сегодня
играет за Тигров.
67
00:04:16,653 --> 00:04:18,644
Между прочим,
у Сэмпсона стеклянная рука.
68
00:04:18,822 --> 00:04:21,416
- Пожалуйста, мистер Донахью.
- Пять сотен на Янки.
69
00:04:21,591 --> 00:04:24,924
- Пять сотен на Янки. Хорошо, босс.
- Тебе лучше сделать эти ставки.
70
00:04:25,095 --> 00:04:26,619
Привет, парни.
71
00:04:27,330 --> 00:04:28,490
- Привет, ребята.
- Привет, Барни.
72
00:04:28,665 --> 00:04:29,825
- Здорово, тренер.
- Привет, Барни.
73
00:04:30,000 --> 00:04:31,991
- Я получил деньги от Каллахана.
- Быстро справился?
74
00:04:32,169 --> 00:04:33,693
- Словно зуб удалял.
- Он что-нибудь передал?
75
00:04:33,870 --> 00:04:35,167
- Пропустить ругательства?
- Да.
76
00:04:35,338 --> 00:04:37,169
- Тогда ничего.
- Подчисть его слова. Что он сказал?
77
00:04:37,340 --> 00:04:40,673
Сказал, что он не жулик, но считает,
что спор с такси был подставой.
78
00:04:40,844 --> 00:04:43,938
Говорит, что четырёх чётных номеров
подряд быть не может.
79
00:04:44,114 --> 00:04:45,513
Это чудо 48-ой улицы.
80
00:04:45,682 --> 00:04:48,207
- Он смельчак, раз обвиняет нас в сговоре.
- Да ну?
81
00:04:48,385 --> 00:04:50,785
Заплати тем бродягам.
Скажи, что они хорошо сработали.
82
00:04:50,954 --> 00:04:54,253
- Я могу быть свободен после этого?
- Нет, ты отвезёшь нас на стадион.
83
00:04:54,424 --> 00:04:56,756
Я могу пропустить игру?
У меня свидание с одной куколкой.
84
00:04:56,927 --> 00:04:59,623
- Бери её с собой.
- Мы кое-что планировали.
85
00:04:59,796 --> 00:05:02,822
Всё что вы собирались сделать,
вы сможете сделать на стадионе.
86
00:05:02,999 --> 00:05:04,364
Я так не думаю.
87
00:05:10,774 --> 00:05:12,742
- Эй, Луи.
- Да, мистер Донахью?
88
00:05:12,909 --> 00:05:15,605
Когда я заказываю чизкейк,
я не ожидаю получить слизь.
89
00:05:15,779 --> 00:05:18,942
- Простите, мистер Донахью, но...
- Он не из пекарни Миллера.
90
00:05:19,115 --> 00:05:21,140
Он сегодня не приходил. Сегодня.
91
00:05:21,318 --> 00:05:23,218
- Почему?
- Мы не знаем.
92
00:05:23,386 --> 00:05:25,820
Есть такое новое изобретение, телефон
называется. Могли бы им воспользоваться.
93
00:05:25,989 --> 00:05:29,584
Может я вам принесу что-нибудь другое?
Отличный французский сочный пончик с желе?
94
00:05:29,759 --> 00:05:33,559
Передай Чарли, чтобы заказывал чизкейк
только у Миллера, а не то...
95
00:05:33,730 --> 00:05:37,122
- Подождите минутку, мистер Донахью...
- Хватит объяснений. Читать умеешь?
96
00:05:37,222 --> 00:05:38,713
Клиент всегда прав.
97
00:05:39,369 --> 00:05:41,000
Кто бы говорил.
98
00:05:44,274 --> 00:05:45,502
- Цветы?
- Привет, Херман.
99
00:05:45,675 --> 00:05:47,302
Привет, Гловс.
Ты ведь ещё не уезжаешь?
100
00:05:47,477 --> 00:05:49,672
У меня дела на стадионе Янки.
101
00:05:49,846 --> 00:05:51,575
Но ты ещё не съел свой чизкейк.
102
00:05:51,748 --> 00:05:53,841
У меня нет времени.
Съем два на ужин.
103
00:05:54,017 --> 00:05:56,349
- Что с тобой случилось?
- Ничего, ничего.
104
00:05:56,519 --> 00:05:59,511
- Немного спина болит.
- Это плохо.
105
00:05:59,689 --> 00:06:01,384
Сходи к доктору Лашелль.
Скажи, что я тебя послал.
106
00:06:01,558 --> 00:06:03,492
- Ты навестишь мою старушку?
- Естественно.
107
00:06:03,693 --> 00:06:07,595
Вот, передай ей это. Скажи ей, если игра
будет удачной, я куплю ей нового соболя.
108
00:06:07,797 --> 00:06:09,094
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
109
00:06:09,266 --> 00:06:11,097
Вот, купи себе яхту.
110
00:06:11,268 --> 00:06:13,498
- Спасибо, Гловс.
- Спасибо.
111
00:06:14,904 --> 00:06:19,466
Хорошо поработали, парни. Эй, Гловс.
Может всё-таки пересмотришь своё решение?
112
00:06:19,643 --> 00:06:22,544
- Это свидание важно для меня.
- Встреться с дамочкой завтра.
113
00:06:22,712 --> 00:06:27,547
Но я быстро старею.
Я хочу воспользоваться своей юностью.
114
00:06:46,069 --> 00:06:47,934
Мистер Миллер.
115
00:06:48,104 --> 00:06:49,662
Привет, мистер Донахью.
116
00:06:49,839 --> 00:06:52,034
- Вы видели моего сына?
- Да.
117
00:06:52,208 --> 00:06:54,335
- Как у него дела?
- В порядке. В порядке.
118
00:06:54,511 --> 00:06:57,708
- Синяки под глазами есть?
- Нет, не видел.
119
00:06:57,881 --> 00:06:59,815
- Это вам.
- Мне?
120
00:06:59,983 --> 00:07:04,920
Как же это мило.
Я спущусь через пару минут.
121
00:07:05,488 --> 00:07:08,719
- Спасибо, миссис Хеллер. Приходите ещё.
- Всего хорошего.
122
00:07:10,727 --> 00:07:12,888
- Привет, Анна.
- Хорошо, что ты вернулся.
123
00:07:13,063 --> 00:07:17,523
Я обещала миссис Шульц
праздничный торт Розали к половине третьего.
124
00:07:18,935 --> 00:07:20,960
- Анна.
- Да?
125
00:07:21,137 --> 00:07:24,436
- Кто-нибудь меня искал?
- Нет, а ты ждёшь кого-то?
126
00:07:24,607 --> 00:07:26,905
Нет, нет, просто спросил.
127
00:07:27,077 --> 00:07:29,068
Херман, в чём дело?
Что-нибудь случилось?
128
00:07:29,245 --> 00:07:33,841
Нет, нет. Доставь этот торт.
Я с тобой поговорю, когда ты вернёшься.
129
00:07:34,217 --> 00:07:36,947
- Мне нужно кое-что сказать тебе.
- Херман.
130
00:07:37,120 --> 00:07:39,611
Не волнуйся.
131
00:07:45,995 --> 00:07:47,587
Спасибо.
132
00:07:53,236 --> 00:07:55,067
Привет, Папа Миллер.
Как дела?
133
00:07:55,638 --> 00:07:57,868
- Привет.
- Привет.
134
00:07:58,041 --> 00:08:02,068
Не очень-то ты вежлив сегодня.
Не спросил как у меня дела.
135
00:08:02,278 --> 00:08:04,678
Смотри-ка, мои любимые конфеты.
136
00:08:04,881 --> 00:08:06,576
Я возьму парочку.
Ты не против?
137
00:08:06,750 --> 00:08:08,445
- Поп-корн будешь?
- Нет.
138
00:08:08,618 --> 00:08:10,779
Нет? Нет.
139
00:08:11,554 --> 00:08:14,045
Папа Миллер,
в последнее время ты был очень занят.
140
00:08:14,324 --> 00:08:16,053
Я тебя всё утро искал.
141
00:08:16,226 --> 00:08:19,787
- Доставка. Мне нужно на что-то жить.
- Конечно.
142
00:08:20,430 --> 00:08:22,489
Но мне тоже нужно на что-то жить.
143
00:08:22,665 --> 00:08:24,758
Прости. У меня ещё есть дела.
144
00:08:32,208 --> 00:08:35,234
Скажи-ка, Папа Миллер,
ты был у пирса этим утром?
145
00:08:35,412 --> 00:08:37,471
Ты же знаешь,
что я там бываю каждое утро.
146
00:08:37,647 --> 00:08:39,842
Значит ты получил
информацию от Шиллера?
147
00:08:40,917 --> 00:08:42,384
Нет.
148
00:08:43,353 --> 00:08:45,685
- Не получил?
- Нет.
149
00:08:45,855 --> 00:08:47,846
Я больше этим не буду заниматься.
150
00:08:48,024 --> 00:08:49,753
Не будешь.
151
00:08:51,928 --> 00:08:54,021
Похоже, тебе нужен небольшой стимул.
152
00:08:55,799 --> 00:08:57,426
Тебе меня не запугать.
153
00:08:58,368 --> 00:09:00,165
Запугать?
154
00:09:01,304 --> 00:09:04,637
Я не хотел тебя пугать.
Всего лишь предупредить.
155
00:09:05,241 --> 00:09:08,210
Видишь ли, сегодняшнее дело
очень, очень важное.
156
00:09:08,378 --> 00:09:10,312
Мне всё равно.
Я не сделаю этого.
157
00:09:10,480 --> 00:09:12,641
Я всё обдумал.
Вы преступники.
158
00:09:12,816 --> 00:09:15,284
Убийцы.
Я не собираюсь участвовать...
159
00:09:18,054 --> 00:09:20,022
Может, теперь ты передумаешь.
160
00:09:20,190 --> 00:09:23,387
Нет. Можешь меня избить.
Можешь делать что угодно...
161
00:09:23,560 --> 00:09:25,824
...но я этого не сделаю,
и вам не позволю.
162
00:09:25,995 --> 00:09:28,327
Я вас остановлю.
Я расскажу всё полиции.
163
00:09:28,498 --> 00:09:30,523
Я всем расскажу.
164
00:09:42,946 --> 00:09:44,277
Нет!
165
00:09:49,219 --> 00:09:51,687
Это раздражает.
Человек на первой базе, на второй...
166
00:09:51,855 --> 00:09:54,449
...на третьей, 2 аута,
3 бола и 2 страйка...
167
00:09:54,624 --> 00:09:56,091
...и мы покидаем игру.
168
00:09:56,259 --> 00:09:57,487
- Почему?
- Да, почему?
169
00:09:57,660 --> 00:09:59,787
Не знаю. Но моя старушка сказала,
что это срочно.
170
00:09:59,963 --> 00:10:02,363
А когда она говорит,
что это срочно, то это срочно.
171
00:10:02,532 --> 00:10:04,966
- Ты надолго, тренер?
- Тебе-то какое дело?
172
00:10:05,134 --> 00:10:08,262
Ну, кое-кто ждёт меня,
и это тоже срочно.
173
00:10:19,082 --> 00:10:22,916
- Привет, мам. В чём проблема?
- Привет, сынок. Как я рада, что ты здесь.
174
00:10:23,086 --> 00:10:26,681
- Я приехал так быстро, как смог.
- Я не хотела звонить, но его здесь нет.
175
00:10:26,856 --> 00:10:28,289
- Кого нет?
- Мистера Миллера.
176
00:10:28,458 --> 00:10:30,824
- Я его недавно видел в центре города.
- Я знаю.
177
00:10:30,994 --> 00:10:33,792
Как будто земля разверзлась
и проглотила его.
178
00:10:34,130 --> 00:10:36,394
- Где миссис Миллер?
- Она внутри. Пойдём.
179
00:10:36,566 --> 00:10:38,090
Вы, ребята, подождите здесь.
180
00:10:38,268 --> 00:10:42,227
За 35 лет он ни разу не уходил
в это время. Он должен печь.
181
00:10:42,405 --> 00:10:44,396
- Привет, миссис Миллер.
- А, Гловс.
182
00:10:44,574 --> 00:10:46,701
Ну же, миссис Миллер, не плачьте.
Мы найдём Хермана.
183
00:10:46,876 --> 00:10:49,401
- Не о чем беспокоиться.
- Я ей это сказала.
184
00:10:49,579 --> 00:10:52,639
Нет. Нет. С ним что-то случилось.
Я в этом уверена.
185
00:10:52,815 --> 00:10:55,875
- Может он решил прогуляться.
- Нет. Нет.
186
00:10:56,052 --> 00:10:57,849
- Когда вы его видели в последний раз?
- После ланча.
187
00:10:58,021 --> 00:11:00,990
Да, сразу после ланча.
Миссис Миллер вышла на несколько минут...
188
00:11:01,157 --> 00:11:04,285
...и я спускалась, чтобы взять цветы,
что ты мне передал, а он исчез.
189
00:11:04,460 --> 00:11:06,087
- Кто-нибудь видел как он уходил?
- Нет.
190
00:11:06,262 --> 00:11:09,561
Джонни стоял всё это время за прилавком.
191
00:11:09,732 --> 00:11:12,758
Он не видел как он выходил.
Задняя дверь была заперта изнутри.
192
00:11:12,936 --> 00:11:15,632
Вы видели что-нибудь,
что заставило бы подумать, что он в беде?
193
00:11:15,805 --> 00:11:18,569
- Ну...
- Нет. Что могло с ним случиться?
194
00:11:18,741 --> 00:11:22,734
- Он никогда не причинял вреда...
- Мам, пусть миссис Миллер ответит?
195
00:11:22,912 --> 00:11:26,712
Ну, он говорил, что ему нужно
что-то мне сказать когда я вернусь.
196
00:11:26,883 --> 00:11:29,249
- Люди просто так не исчезают.
- Не знаю.
197
00:11:29,419 --> 00:11:31,910
- Ну, миссис Миллер, не плачьте.
- Я не знаю.
198
00:11:32,088 --> 00:11:34,682
Мы его найдём.
Кто-нибудь осмотрел помещение?
199
00:11:34,857 --> 00:11:37,382
Конечно, мы осмотрели,
но не нашли ни следа.
200
00:11:37,560 --> 00:11:39,994
- Идём, обыщем заведение.
- Конечно. У нас есть время.
201
00:11:40,163 --> 00:11:41,960
Осмотрим всё:
с чердака до подвала.
202
00:11:42,131 --> 00:11:45,430
Начнём с подвала и будем продвигаться
наверх. Возможно, мы найдём зацепку.
203
00:11:45,602 --> 00:11:47,365
Вот увидишь, мой мальчик найдёт его.
204
00:11:47,537 --> 00:11:49,698
Я промоутер, мам,
а не Дж. Эдгар Хувер.
205
00:11:49,872 --> 00:11:52,204
Я надеюсь, с ним ничего не случилось.
206
00:11:56,045 --> 00:11:59,344
- Что ты об этом думаешь?
- У меня был дядя, который вечно пропадал.
207
00:11:59,515 --> 00:12:02,678
Каждый раз его находили в Атлантик Сити
с дамочкой по имени Кларисса.
208
00:12:02,852 --> 00:12:05,150
Я это делаю
только ради своей старушки.
209
00:12:05,321 --> 00:12:08,688
Твоя старушка. Каждый раз, когда мы
на скачках, на бейсболе...
210
00:12:08,858 --> 00:12:11,554
...или на поединке,
она должна позвонить и побеспокоить нас.
211
00:12:11,728 --> 00:12:13,992
Почему бы тебе не купить ей пентхауз
и изолировать её?
212
00:12:14,163 --> 00:12:16,563
Однажды я это попробовал,
но ей больше нравится старый район.
213
00:12:16,733 --> 00:12:18,928
Здесь все её приятели.
214
00:12:19,102 --> 00:12:21,297
Ладно, здесь ничего нет. Пошли.
215
00:12:27,210 --> 00:12:32,375
В чём дело, киса?
Хороший кот. Иди сюда, киса.
216
00:12:38,321 --> 00:12:40,687
Надо же!
217
00:12:41,891 --> 00:12:43,552
Херман!
218
00:12:44,794 --> 00:12:49,026
Никак не пойму. Милый старик Миллер.
Кому понадобилось его убирать?
219
00:12:49,198 --> 00:12:52,395
Надеюсь, это не улика,
потому что я её проглотил.
220
00:12:53,002 --> 00:12:54,469
Я жду здесь уже целый час.
221
00:12:54,637 --> 00:12:57,538
Шеф, могу я ненадолго отойти
чтобы повидать мою девушку?
222
00:12:57,707 --> 00:12:58,731
Держись рядом, ясно?
223
00:12:58,908 --> 00:13:00,671
Чего ты нервничаешь?
Она подождёт.
224
00:13:00,843 --> 00:13:02,834
Это ты так думаешь.
Я не могу рисковать.
225
00:13:03,012 --> 00:13:04,673
Она использует
оборонительную тактику.
226
00:13:04,847 --> 00:13:06,576
Давай, Ромео, вали отсюда.
227
00:13:08,184 --> 00:13:10,277
Ну, мам... Ну, как миссис Миллер?
228
00:13:10,453 --> 00:13:13,581
А как она может себя чувствовать?
Мы должны найти того, кто это сделал.
229
00:13:13,756 --> 00:13:16,088
Сынок, он же в жизни никому
не причинил вреда.
230
00:13:16,259 --> 00:13:19,126
Ну же, не надо переживать.
Тебе будет только хуже.
231
00:13:19,295 --> 00:13:21,763
Пусть этим займётся полиция.
Это их дело.
232
00:13:21,931 --> 00:13:23,694
Простите.
233
00:13:28,538 --> 00:13:32,406
Я...
Я бы хотела увидеть мистера Миллера.
234
00:13:32,575 --> 00:13:34,202
Прости, сестрёнка.
235
00:13:34,377 --> 00:13:35,935
Он... Его здесь нет.
236
00:13:36,612 --> 00:13:38,546
Вы не знаете, где я смогу его найти?
237
00:13:38,748 --> 00:13:40,306
Зачем он тебе нужен?
238
00:13:41,217 --> 00:13:42,912
Ну, это... Это личное.
239
00:13:44,821 --> 00:13:45,913
Тогда ты опоздала.
240
00:13:46,089 --> 00:13:48,922
- Мы нашли его мёртвым полчаса назад.
- Мёртвым?
241
00:13:49,092 --> 00:13:51,560
- Убитым.
- Гловс...
242
00:13:52,328 --> 00:13:53,488
...я хочу с тобой поговорить.
243
00:13:53,663 --> 00:13:54,652
Минутку.
244
00:13:55,131 --> 00:13:56,428
Какого...?
245
00:13:57,200 --> 00:13:59,100
Подожди-ка, Донахью.
246
00:14:00,503 --> 00:14:02,164
Куда это ты собрался?
247
00:14:02,338 --> 00:14:05,307
Я разговаривал с девушкой,
отвернулся, а... а она пропала.
248
00:14:05,475 --> 00:14:07,773
Даже если рядом произошло убийство,
ты болтаешь с девушками.
249
00:14:07,977 --> 00:14:10,275
Только не говори, что есть
постановление, запрещающее это.
250
00:14:10,446 --> 00:14:13,040
Просто будь поблизости. Окружной прокурор
захочет услышать твою версию.
251
00:14:13,216 --> 00:14:15,582
Пытаешься и меня ввязать в это дело?
Миллер был моим другом.
252
00:14:15,752 --> 00:14:19,119
Я ел его чизкейки 10 лет.
Я здесь, чтобы помочь обществу.
253
00:14:19,288 --> 00:14:22,086
Смотри, не покинь это общество.
254
00:14:24,026 --> 00:14:25,493
И как вам это?
255
00:14:25,661 --> 00:14:28,255
Не забудь, что скоро
бал для полицейских.
256
00:14:28,431 --> 00:14:29,659
Сынок...
257
00:14:29,832 --> 00:14:32,357
...ты не заметил ничего особенного
в этой девушке?
258
00:14:32,535 --> 00:14:35,595
Особенного? У неё хорошо получается трюк
с исчезновением, если ты об этом.
259
00:14:35,772 --> 00:14:38,969
- Да. Почему она убежала?
- Может, она испугалась.
260
00:14:39,142 --> 00:14:41,542
Этот лейтенант кого угодно напугает.
261
00:14:41,711 --> 00:14:44,202
Нет. Я видела её раньше,
она разговаривала с миссис Миллер.
262
00:14:44,380 --> 00:14:46,780
- Ну и что?
- Эта девушка что-то знает.
263
00:14:47,216 --> 00:14:51,209
Мам, ты не можешь подозревать каждого,
кто приходит сюда купить хлеб.
264
00:14:51,387 --> 00:14:54,288
- Да, но здесь что-то есть.
- И что ему делать?
265
00:14:54,457 --> 00:14:57,119
Потратить свою жизнь,
пытаясь найти убийцу Кока Робина?
266
00:14:57,293 --> 00:14:59,887
- Нет. Но раз уж так...
- Я знаю, что ты чувствуешь...
267
00:15:00,062 --> 00:15:02,724
...но давай будем разумными.
Пусть этим займётся полиция.
268
00:15:02,899 --> 00:15:05,493
Иди домой
и купи себе новую шляпу. И вот...
269
00:15:05,668 --> 00:15:09,399
Вот пара сотен баксов для миссис Миллер.
Если ей понадобится ещё, скажи мне.
270
00:15:09,572 --> 00:15:11,631
- Пока, мам.
- Пока, сынок.
271
00:15:11,808 --> 00:15:14,368
Ладно, Барни, отвези меня домой.
272
00:15:19,949 --> 00:15:23,783
Скажи-ка, Джонни, ты видел девушку,
которая вышла отсюда пару минут назад?
273
00:15:24,687 --> 00:15:25,813
Простите, босс.
274
00:15:25,988 --> 00:15:27,353
Эй, Саратога.
275
00:15:27,523 --> 00:15:30,321
- Да, сэр?
- Это мой галстук на тебе?
276
00:15:30,493 --> 00:15:31,983
- Да, сэр.
- И моя рубашка?
277
00:15:32,161 --> 00:15:34,356
- Да, сэр.
- А что на тебе делает мой ремень?
278
00:15:34,831 --> 00:15:37,163
Не хочется ведь, босс,
чтобы штаны упали?
279
00:15:37,333 --> 00:15:38,664
Я с тобой потом поговорю.
280
00:15:39,001 --> 00:15:41,196
- Да, сэр.
- Эй, где Барни?
281
00:15:41,370 --> 00:15:44,737
Не знаю. Он сбежал как только мы ушли.
Его роман торопил.
282
00:15:44,907 --> 00:15:46,306
Найди мне его, ладно?
283
00:15:46,475 --> 00:15:48,534
- Да, да. Да, да.
- Эй, Саншайн.
284
00:15:48,711 --> 00:15:51,339
У меня кое-что наклёвывается.
Ага.
285
00:15:51,514 --> 00:15:53,914
Ковбои из Вайоминга?
Хорошо, хорошо.
286
00:15:54,083 --> 00:15:56,017
Какая сумма у них в дорожных чеках?
287
00:15:56,185 --> 00:15:59,052
Как минимум 20 тысяч.
Слушай, такой шанс бывает раз в жизни.
288
00:15:59,222 --> 00:16:02,214
Это их первая поездка в Нью-Йорк.
Выше только небо и всё готово.
289
00:16:02,391 --> 00:16:05,360
О'кей, Спэтс, держи их на примете.
Буду на твоей квартире через час.
290
00:16:06,462 --> 00:16:08,157
Я только что наткнулся на золотую жилу.
291
00:16:08,331 --> 00:16:11,164
Спэтс откопал в городе на собрании
пару типов из Вайоминга.
292
00:16:11,334 --> 00:16:14,531
Они хотели бы провести милый вечер
в обществе за игрой в блошек.
293
00:16:14,704 --> 00:16:15,932
Надеюсь, они хорошо проигрывают.
294
00:16:16,105 --> 00:16:18,665
Я об этом позабочусь.
Я возьму свой коврик.
295
00:16:19,308 --> 00:16:21,742
По ком теперь звонит колокол?
296
00:16:22,511 --> 00:16:24,775
- Да?
- Привет, дай мне поговорить с Гловсом.
297
00:16:24,947 --> 00:16:28,314
- Это Марти Каллахан.
- Каллахан? Что тебе нужно?
298
00:16:28,484 --> 00:16:29,781
Минутку.
299
00:16:29,952 --> 00:16:32,978
Мистер Каллахан хотел бы
с вами побеседовать.
300
00:16:33,155 --> 00:16:34,554
Ну, в чём дело, мерзкий?
301
00:16:34,724 --> 00:16:37,693
Алло, Гловс?
Ты собрался вывести меня из бизнеса?
302
00:16:37,860 --> 00:16:41,557
У меня первоклассное заведение. Если ты
вздумал втянуть меня в историю с убийством...
303
00:16:41,731 --> 00:16:44,894
Что? Погоди-ка.
Переведи на английский.
304
00:16:45,067 --> 00:16:47,695
- Что? Кто?
- Твоя старушка. Твоя мама.
305
00:16:47,870 --> 00:16:49,735
Она здесь повсюду рыщет...
306
00:16:49,906 --> 00:16:53,535
...с историей про какого-то Миллера,
какую-то пекарню, какое-то убийство.
307
00:16:53,709 --> 00:16:56,837
Если ты не приедешь и не заберёшь её,
я не буду нести за неё ответственность.
308
00:16:57,013 --> 00:17:00,005
Ладно, ладно не доводи себя до
нервного расстройства. Я сейчас приеду.
309
00:17:00,483 --> 00:17:03,247
- Эй, помоги переодеться.
- Да, сэр.
310
00:17:04,153 --> 00:17:06,144
- В чём дело?
- Мы едем в клуб Duchess.
311
00:17:06,322 --> 00:17:08,722
- Нам некогда брать уроки румбы.
- Дело не в румбе, это моя мама.
312
00:17:08,891 --> 00:17:10,256
- Твоя мама?
- Что она там делает?
313
00:17:10,426 --> 00:17:12,758
Может если нам повезёт,
она откопает ещё один труп.
314
00:17:14,030 --> 00:17:16,464
Привет, тренер.
Я это сделал. Я это сделал.
315
00:17:16,632 --> 00:17:19,465
Мы с Аннабелль только что поженились.
Я самый счастливый человек на свете.
316
00:17:19,635 --> 00:17:22,661
- Мои поздравления. Поехали.
- Мы хотим отправиться в медовый месяц.
317
00:17:22,838 --> 00:17:25,466
- В следующем месяце, Казанова. Простите, мисс.
- Прости, милая.
318
00:17:25,641 --> 00:17:27,108
Извини, Саншайн.
319
00:17:27,276 --> 00:17:29,107
- Пока, милая.
- Идём. Идём.
320
00:17:29,278 --> 00:17:31,269
До скорого, дорогая.
321
00:17:32,081 --> 00:17:34,345
Замужем 20 минут, а уже вдова.
322
00:17:34,517 --> 00:17:38,009
Не волнуйтесь, мисс. Вещи не всегда
такие страшные, какими кажутся.
323
00:17:38,187 --> 00:17:40,178
Я останусь здесь, если того захочу.
И я хочу здесь остаться.
324
00:17:40,356 --> 00:17:42,483
Вы заставляете моих клиентов испытывать
угрызения совести.
325
00:17:42,658 --> 00:17:44,489
- И вы портите шоу.
- Успокойся.
326
00:17:44,660 --> 00:17:47,026
Модница, которую ты прогоняешь,
приходится мне матерью.
327
00:17:47,229 --> 00:17:50,198
Мне достаточно неприятностей с тобой.
Теперь должны быть и с твоей матерью?
328
00:17:50,366 --> 00:17:52,231
Я тебя предупреждаю.
Не спорь с моим сыном.
329
00:17:52,401 --> 00:17:55,996
Я вам обоим говорю, что не знаю никакого
Миллера, не знаю ни о каком убийстве...
330
00:17:56,172 --> 00:17:59,630
...и хватит огорчать мою примадонну.
А теперь, будьте добры, катитесь.
331
00:17:59,809 --> 00:18:01,242
Ладно, Марти, ладно.
332
00:18:01,410 --> 00:18:04,243
Эй, мам, что ты тут делаешь
так поздно?
333
00:18:04,413 --> 00:18:06,973
Не злись на меня, сынок.
Но та девушка здесь.
334
00:18:07,149 --> 00:18:09,083
- Какая девушка?
- Та, что приходила в пекарню.
335
00:18:09,251 --> 00:18:11,310
Мои звёзды не ходят в дешёвые пекарни.
336
00:18:11,487 --> 00:18:15,150
Это ты так думаешь. Если ты с ней
поговоришь, то узнаешь кто убил Миллера.
337
00:18:15,324 --> 00:18:18,225
Я вам уже тысячу раз говорил,
она не знает никакого Миллера.
338
00:18:18,394 --> 00:18:21,261
Не волнуйся, Марти. Почему ты думаешь,
что она что-нибудь знает?
339
00:18:21,430 --> 00:18:22,556
Сынок, я это чувствую.
340
00:18:22,732 --> 00:18:24,723
- И ты знаешь...
- Когда ты чувствуешь...
341
00:18:24,900 --> 00:18:27,027
...ты чувствуешь.
- Вы чувствуете.
342
00:18:27,203 --> 00:18:29,694
- Что это за дамочка?
- Её зовут Леда Гамильтон.
343
00:18:29,872 --> 00:18:33,535
Она здесь поёт.
Песни, зарубежные песни.
344
00:18:33,709 --> 00:18:35,370
А теперь ты отвезёшь
свою старушку домой?
345
00:18:35,544 --> 00:18:38,536
Если мои клиенты начнут думать
о доме и матери, мне крышка.
346
00:18:38,714 --> 00:18:40,409
А теперь уведи её отсюда.
347
00:18:40,583 --> 00:18:43,017
- Ну и хвастун. Я бы...
- Ладно, мам.
348
00:18:43,185 --> 00:18:45,312
Ну, где эта дамочка?
349
00:18:45,621 --> 00:18:46,986
Вот.
350
00:18:57,700 --> 00:18:59,167
Это она.
351
00:18:59,335 --> 00:19:02,429
- Ты уверена, что это та же девушка?
- Конечно. Присмотрись получше.
352
00:19:15,084 --> 00:19:16,517
- Неплохо.
- Что ты сказал?
353
00:19:16,685 --> 00:19:19,483
- Я сказал, что песня такая грустная.
- Столик, сэр?
354
00:19:19,655 --> 00:19:22,556
Нет, пока нет. Хорошо, мам,
я с ней поговорю.
355
00:19:22,725 --> 00:19:27,162
- Будь добр. Спроси, что она знает.
- Да, конечно. Я всё выясню.
356
00:19:27,329 --> 00:19:30,298
Включая адрес,
номер телефона и свободные дни.
357
00:19:30,466 --> 00:19:33,162
Саншайн, посади маму в такси.
Пусть Старчи отвезёт её домой.
358
00:19:33,335 --> 00:19:34,825
- С удовольствием.
- Спокойной ночи.
359
00:19:35,004 --> 00:19:37,564
- Я отчитаюсь утром.
- Хорошо.
360
00:19:37,740 --> 00:19:39,708
Спокойной ночи
и ложись пораньше.
361
00:19:39,875 --> 00:19:42,571
Да, я лягу пораньше.
362
00:19:53,656 --> 00:19:55,590
Эй, Джо.
363
00:19:55,825 --> 00:19:58,623
- Что он здесь делает?
- Он со своей старушкой сводят меня с ума.
364
00:19:58,794 --> 00:20:02,321
Если ему нужен столик, скажи, что мест нет.
Если начнёт возмущаться, выведи его.
365
00:20:02,498 --> 00:20:05,899
Я сделаю наоборот.
Он почувствует себя доставщиком рыбы.
366
00:20:07,169 --> 00:20:09,194
Свободных столиков нет,
мистер Донахью.
367
00:20:09,371 --> 00:20:12,568
- Привет, Джо. Надо же.
- Не говорите мне этого.
368
00:20:12,741 --> 00:20:14,732
Донахью,
наши цены слишком велики для вас.
369
00:20:14,910 --> 00:20:16,707
Вы бы лучше смотрелись
со своим подносом.
370
00:20:16,879 --> 00:20:20,781
- Тем более, мы обслуживаем высший класс.
- Много клиентов, да?
371
00:20:20,950 --> 00:20:23,077
Я вернусь через пару минут.
372
00:20:23,252 --> 00:20:24,583
Который час?
373
00:20:25,621 --> 00:20:28,556
Ты это сделал намеренно.
Не зли меня. У меня плохой характер.
374
00:20:28,724 --> 00:20:32,319
А ещё плохая память.
В прошлый раз ты провёл 3 месяца в гипсе.
375
00:20:32,495 --> 00:20:35,089
Спасибо что напомнили.
Мне ещё надо за это отплатить.
376
00:20:35,264 --> 00:20:38,290
Возвращайся к своей элите,
Реджинальд.
377
00:20:38,467 --> 00:20:40,492
Рыбный торговец.
378
00:21:11,000 --> 00:21:12,433
Спасибо, дамы и господа.
379
00:21:12,601 --> 00:21:16,264
А теперь я хотела бы исполнить номер, который
впервые спела в Париже в Бол Табарон.
380
00:22:33,382 --> 00:22:36,146
- Мисс Гамильтон.
- Да?
381
00:22:36,318 --> 00:22:38,445
Помните меня? Гловс Донахью.
382
00:22:40,222 --> 00:22:43,487
- Ну, я...
- Знаю. Вы многих встречаете.
383
00:22:44,026 --> 00:22:45,493
Точно.
384
00:22:45,694 --> 00:22:48,185
Сегодня днём в пекарне Миллера.
385
00:22:49,031 --> 00:22:51,556
- Я бы хотел с вами переговорить.
- Я...
386
00:22:51,734 --> 00:22:54,032
Может пройдём к бару?
Выпьем чего-нибудь.
387
00:22:54,203 --> 00:22:55,192
Хорошо.
388
00:23:00,743 --> 00:23:02,677
- Что вы предпочитаете?
- Шерри, пожалуйста.
389
00:23:02,845 --> 00:23:04,972
Шерри для дамы
и двойной мартини для меня.
390
00:23:05,147 --> 00:23:06,671
- Да, сэр.
- Ну, мисс Гамильтон...
391
00:23:06,849 --> 00:23:10,444
...надо сказать, вы запросто
расправляетесь с этими облигато.
392
00:23:10,619 --> 00:23:11,847
- Спасибо.
- Привет, Гловс.
393
00:23:12,021 --> 00:23:13,318
Привет...
394
00:23:13,489 --> 00:23:15,354
Славный ребёнок.
Встретил её на выпускном балу.
395
00:23:16,725 --> 00:23:18,852
Итак, о чём вы хотели
со мной поговорить?
396
00:23:19,028 --> 00:23:21,622
Я даже не знаю
с чего начать этот бегуэн.
397
00:23:21,797 --> 00:23:25,460
Моя матушка считает, что вы можете
мне кое-что рассказать о смерти Миллера.
398
00:23:25,634 --> 00:23:28,762
Сказала, что она и её соседи
часто вас там видели.
399
00:23:28,937 --> 00:23:31,906
Конечно. Я...
Я была там покупательницей.
400
00:23:32,374 --> 00:23:35,969
Кажется днём вы говорили,
что это что-то личное.
401
00:23:36,145 --> 00:23:38,670
- Разве?
- Ага.
402
00:23:40,049 --> 00:23:43,507
Не могу вспомнить, что я говорила.
Я была так расстроена.
403
00:23:43,686 --> 00:23:44,846
Это ставит всё на свои места.
404
00:23:45,020 --> 00:23:46,885
Простите за побеспокойство,
мисс Гамильтон.
405
00:23:47,056 --> 00:23:49,081
- Вовсе нет.
- Моя матушка очень расстроена.
406
00:23:49,258 --> 00:23:52,386
- Миллеры были нашими хорошими друзьями.
- Да, я знаю.
407
00:23:53,762 --> 00:23:55,889
Если я только могу чем-то помочь
его семье...
408
00:23:56,065 --> 00:24:01,025
Я никогда не встречала миссис Миллер, но её
муж был самым милым из знакомых мне людей.
409
00:24:01,203 --> 00:24:03,137
Да, с ней всё в порядке.
410
00:24:03,305 --> 00:24:05,830
Жаль, что он мне не рассказал о вас.
411
00:24:06,342 --> 00:24:08,867
Это плохо.
Тем не менее, мне он о вас рассказал.
412
00:24:09,044 --> 00:24:10,568
- Без дураков?
- Без дураков.
413
00:24:10,746 --> 00:24:13,544
Он вас знал ещё с тех пор как
вы пошли в 139-ую школу.
414
00:24:13,716 --> 00:24:16,378
Ваше настоящее имя - Альфред,
но вы это скрываете.
415
00:24:16,552 --> 00:24:19,385
Да, не сдавайте меня.
Что ещё?
416
00:24:19,555 --> 00:24:23,423
Вы подарили дюжину галстуков на Рождество,
вы едите его чизкейки 3 раза в день...
417
00:24:23,592 --> 00:24:26,652
...и заставляете каждый ресторан
на Бродвее их покупать, а не то...
418
00:24:26,829 --> 00:24:30,230
Погодите-ка, Миллер
вам не рассказывал про "а не то".
419
00:24:30,399 --> 00:24:32,162
Нет. Мистер Каллахан.
420
00:24:32,334 --> 00:24:36,065
И он дал понять, что вы ни на что
не годный, хитрый, лживый...
421
00:24:36,238 --> 00:24:38,035
И кому вы хотите поверить?
422
00:24:38,207 --> 00:24:41,370
- Как-нибудь потом скажу.
- Ладно.
423
00:24:46,482 --> 00:24:47,881
Простите, мистер Донахью...
424
00:24:48,050 --> 00:24:51,247
...но я не могу оставить
мистера Каллахана сейчас.
425
00:24:51,920 --> 00:24:54,548
Привет, Пепи.
Пепи, это мистер Донахью.
426
00:24:54,723 --> 00:24:57,851
- М-р Донахью, это Пепи, мой аккомпаниатор .
- Привет.
427
00:24:58,026 --> 00:25:00,221
Мистер Донахью открывает
новый клуб через пару недель.
428
00:25:00,396 --> 00:25:02,694
- Надо же.
- Да, и попросил меня поработать у него.
429
00:25:02,865 --> 00:25:06,494
- Надо же.
- Да, это... Это свежая идея.
430
00:25:06,668 --> 00:25:09,193
Я думаю, мисс Гамильтон привлекает
сюда много посетителей.
431
00:25:09,371 --> 00:25:10,599
Привлекает?
432
00:25:10,773 --> 00:25:13,333
Но нам и здесь хорошо, не так ли?
433
00:25:13,509 --> 00:25:16,774
- Конечно.
- А теперь, мистер Донахью, простите нас.
434
00:25:16,945 --> 00:25:19,778
- Я бы хотела допить свой напиток.
- Но нам надо репетировать.
435
00:25:19,948 --> 00:25:22,883
Разве ты её не слышал? Дама сказала,
что хочет допить напиток.
436
00:25:23,051 --> 00:25:25,281
А я сказал,
что у нас нет на это времени.
437
00:25:26,955 --> 00:25:28,889
- Не советую тебе этого делать.
- Что делать?
438
00:25:29,057 --> 00:25:30,649
- Слушай, возвращайся к пианино.
- Пожалуйста, мистер Донахью.
439
00:25:30,859 --> 00:25:32,850
Не нравится мне
как он указывает тебе что делать.
440
00:25:33,028 --> 00:25:34,586
Это неважно.
Не вмешивайтесь.
441
00:25:34,763 --> 00:25:35,821
- Идём.
- Оставь её в покое.
442
00:25:35,998 --> 00:25:37,022
Уберите свои руки.
443
00:25:37,199 --> 00:25:40,498
Мы не хотим причинять неудобства.
Возвращайтесь туда, откуда пришли.
444
00:25:40,669 --> 00:25:43,160
Он просто пытается её убедить
уйти от Каллахана.
445
00:25:43,338 --> 00:25:45,203
Опять ловчишь, да?
446
00:25:45,374 --> 00:25:48,309
Боюсь, нам придётся вас попросить
покинуть нас, мягко и вежливо.
447
00:25:48,477 --> 00:25:50,035
Почему бы тебе не заткнуться?
448
00:25:50,212 --> 00:25:51,804
Я охрипну, слушая тебя.
449
00:25:51,980 --> 00:25:53,277
Доброй ночи, мистер Донахью.
450
00:25:53,449 --> 00:25:55,917
- Мисс Гамильтон...
- Теперь вы уйдёте?
451
00:25:56,084 --> 00:25:59,144
Или хотите испытать
наше южное гостеприимство?
452
00:26:00,189 --> 00:26:02,657
Ладно, Реджинальд.
453
00:26:04,927 --> 00:26:07,896
Расстелите ковёр перед его выходом.
454
00:26:08,063 --> 00:26:09,394
Я поговорю с этой дамочкой.
455
00:26:25,647 --> 00:26:28,548
- Что ты делала у Миллера?
- Ничего. Меня там даже не было.
456
00:26:28,717 --> 00:26:31,584
Не ври. Откуда Донахью мог узнать?
457
00:26:38,393 --> 00:26:40,384
- Доброй ночи.
- И лучше не возвращайся.
458
00:26:40,562 --> 00:26:42,427
Спасибо за совет.
459
00:26:44,967 --> 00:26:48,767
Мы можем идти? Я так долго жду, что мэр
мне предложил работу пожарным гидрантом.
460
00:26:48,937 --> 00:26:51,599
От меня здесь столько толку,
что мне тоже можно им поработать.
461
00:26:51,773 --> 00:26:54,606
Знаете, я беспокоюсь за эту канарейку.
Она попала в переделку.
462
00:26:54,776 --> 00:26:58,075
Могу я напомнить, что у нас рандеву
с парой ковбоев?
463
00:26:58,247 --> 00:26:59,305
Это может подождать.
464
00:27:00,315 --> 00:27:01,839
Вернусь через минуту.
465
00:27:02,017 --> 00:27:04,349
- Мы здесь надолго.
- Не понял.
466
00:27:04,520 --> 00:27:07,114
Я женился на Аннабелль
и провожу медовый месяц с тобой.
467
00:27:07,289 --> 00:27:08,950
Ну, я умею готовить.
468
00:27:25,207 --> 00:27:26,572
Не начинай, Джо.
469
00:27:26,742 --> 00:27:29,210
Я поговорю с Гамильтон...
470
00:27:39,154 --> 00:27:41,088
Джо, что случилось?
471
00:27:41,823 --> 00:27:43,518
Дамочка...
472
00:27:44,192 --> 00:27:45,659
Они её забрали.
473
00:27:45,827 --> 00:27:48,557
О чём ты говоришь?
Кто её забрал?
474
00:27:53,902 --> 00:27:55,893
Что ты пытаешься мне сказать, Джо?
475
00:28:08,150 --> 00:28:10,015
- Эй, куда поехало это такси?
- Какое такси?
476
00:28:10,185 --> 00:28:12,847
- Такси Даймонд, что выехало из аллеи.
- Я не видел никакого такси.
477
00:28:13,021 --> 00:28:14,010
В чём дело, тренер?
478
00:28:14,189 --> 00:28:16,180
Кто-то пришил Джо
и украл дамочку.
479
00:28:16,358 --> 00:28:18,155
- Что?
- Отвези меня в гараж Даймонд.
480
00:28:18,327 --> 00:28:20,158
Я должен отследить такси.
481
00:28:20,329 --> 00:28:21,990
И всё с начала, ребята.
482
00:28:25,934 --> 00:28:28,767
- Есть идеи, кто мог убрать Джо?
- Он умер, ничего не сказав.
483
00:28:28,937 --> 00:28:30,768
Он только поднял руку вот так:
484
00:28:30,939 --> 00:28:32,702
- Зачем?
- Он хотел отпроситься.
485
00:28:32,874 --> 00:28:35,934
- Заткнись, парень мёртв.
- Я вполне сожалею.
486
00:28:36,111 --> 00:28:37,373
Пэт? Смитти.
487
00:28:37,546 --> 00:28:41,107
Ты подобрал клиентов у главного входа
в клуб Duchess около 8:30?
488
00:28:41,283 --> 00:28:43,274
Если увидишь Фрэнки Коула,
скажи ему, чтобы позвонил.
489
00:28:43,452 --> 00:28:45,511
- Ну, какие вести?
- Пока никаких, Гловс.
490
00:28:45,687 --> 00:28:48,850
Но мы его отследим рано или поздно.
Ты уверен, что это было наше такси?
491
00:28:49,024 --> 00:28:52,551
- Абсолютно. Он чуть не сшиб меня
- Мы узнаем как только Фрэнки позвонит.
492
00:28:52,728 --> 00:28:56,323
- Он работает у клуба Duchess.
- Можно я слиняю, тренер? Аннабелль меня ждёт.
493
00:28:56,498 --> 00:29:00,059
- Помолчи, Барни.
- Я женатый человек. У меня обязательства.
494
00:29:00,235 --> 00:29:01,725
Ладно, отправь ей цветы.
495
00:29:01,903 --> 00:29:02,927
<i>Дамы и господа...</i>
496
00:29:03,105 --> 00:29:06,074
<i>... мы прерываем передачу
чтобы сообщить последние новости.</i>
497
00:29:06,241 --> 00:29:09,176
<i>Джо Деннинг, администратор ночного клуба
и партнёр Марти Каллахана...</i>
498
00:29:09,344 --> 00:29:12,871
<i>... владелец клуба </i>Duchess<i>, был
найден
мёртвым с пулевым ранением в спину.</i>
499
00:29:13,048 --> 00:29:16,381
<i>Перчатка, найденная возле тела,
принадлежала Гловсу Донахью...</i>
500
00:29:16,551 --> 00:29:18,746
<i>... гуляке и хорошо известному
в спортивных кругах человеку.</i>
501
00:29:18,920 --> 00:29:20,649
<i>Каллахан обвиняет Донахью в убийстве.</i>
502
00:29:20,822 --> 00:29:24,815
<i>Полиция разыскивает Донахью, в последний раз
его видели в длинной чёрной машине...</i>
503
00:29:24,993 --> 00:29:27,757
<i>... с номером 220077.</i>
504
00:29:27,929 --> 00:29:30,261
<i>Ко всем гражданам просьба сообщать
о местонахождении машины...</i>
505
00:29:30,432 --> 00:29:31,729
Убийство. Как это тебе?
506
00:29:31,900 --> 00:29:35,836
Чернят моё доброе имя в эфире. Можно
подумать. Каллахан лучшего обо мне мнения.
507
00:29:36,004 --> 00:29:39,235
Могу я предложить отправиться в офис
прокурора и всё отрицать?
508
00:29:39,408 --> 00:29:42,002
Ага, хорошая идея.
И я оттуда никогда не выберусь.
509
00:29:42,177 --> 00:29:44,441
Он годами пытался
на меня что-нибудь повесить.
510
00:29:44,613 --> 00:29:47,377
Ну, отрицать уже бесполезно,
мы практически вне закона.
511
00:29:47,549 --> 00:29:50,245
Бедная Аннабелль. Вышла замуж за
соучастника, не зная об этом.
512
00:29:50,419 --> 00:29:53,684
- Смитти, я должен найти эту дамочку.
- Я стараюсь как могу...
513
00:29:53,855 --> 00:29:55,254
Может быть это Фрэнки.
514
00:29:55,424 --> 00:29:56,914
Алло.
515
00:29:57,693 --> 00:30:01,925
Фрэнки, ты отвозил кого-нибудь
от клуба Duchess сегодня в 20:30?
516
00:30:02,097 --> 00:30:04,429
Да? Куда?
517
00:30:06,535 --> 00:30:08,435
ОК. Тебе повезло, Гловс.
518
00:30:08,603 --> 00:30:12,334
Фрэнки подобрал пассажира и отвёз
его к складу на улице 733 East 61.
519
00:30:12,507 --> 00:30:14,737
- Сдай мне машину? За моей следят.
- Валяй.
520
00:30:14,910 --> 00:30:17,538
- Спасибо. Если кто спросит, ты нас не видел.
- Ты меня знаешь.
521
00:30:17,713 --> 00:30:20,238
Сколько лет ты получишь,
если тебя не казнят?
522
00:30:31,727 --> 00:30:35,823
Милый райончик. Моему другу здесь
на прошлой неделе проломили череп.
523
00:30:35,997 --> 00:30:37,521
- За что?
- Не за что.
524
00:30:37,699 --> 00:30:41,601
"I.J. Madison lmporters and Exporters."
Это не может быть то место.
525
00:30:41,770 --> 00:30:44,238
Этот адрес дал Смитти.
Улица 733 East 61.
526
00:30:44,406 --> 00:30:47,341
- Может он цифры перепутал.
- Я позвоню и спрошу хозяйку.
527
00:30:47,509 --> 00:30:49,636
Подожди,
хозяйке это может не понравится.
528
00:30:49,811 --> 00:30:51,779
- Погаси свет и жди здесь.
- Один?
529
00:30:51,947 --> 00:30:54,381
Да. Идём со мной, Саншайн.
530
00:30:55,884 --> 00:30:57,442
Парни, вы надолго?
531
00:30:57,619 --> 00:30:59,519
Тебе-то что?
Твоя страховка оплачена.
532
00:30:59,688 --> 00:31:01,622
Тот твой друг. Как он?
533
00:31:01,790 --> 00:31:03,451
В порядке. Умер.
534
00:31:18,640 --> 00:31:20,130
Что ты теперь собираешься делать?
535
00:31:20,308 --> 00:31:22,776
Попытаюсь найти способ
пробраться туда.
536
00:31:22,944 --> 00:31:24,571
Позволь мне.
537
00:31:24,746 --> 00:31:27,681
Внезапно я вспомнил кое-что
из своей молодости.
538
00:31:35,390 --> 00:31:36,982
- Добрый вечер, офицер.
- Как дела?
539
00:31:37,159 --> 00:31:38,251
- Ваше такси?
- Да, сэр.
540
00:31:38,426 --> 00:31:40,621
Лучше уберите его,
пока это не сделал кто-нибудь другой.
541
00:31:40,796 --> 00:31:43,629
- Не могу, жду клиента.
- Ты точно дождёшься.
542
00:31:43,799 --> 00:31:46,734
Каждую ночь мы
достаём 1-2 трупа из реки.
543
00:31:46,902 --> 00:31:48,802
- Спасибо.
- Не за что.
544
00:31:54,876 --> 00:31:57,242
Лично мне было бы комфортнее,
будь у меня ствол.
545
00:31:57,412 --> 00:32:02,008
"Здесь смерть свою Саншайн нашёл.
Ему бы пригодился ствол."
546
00:32:02,184 --> 00:32:05,347
Знаешь, иногда я начинаю
беспокоиться за тебя.
547
00:32:22,404 --> 00:32:26,272
Что такая милашка как Гамильтон
делает в такой помойке?
548
00:32:26,441 --> 00:32:29,342
Может быть она всё ещё
верит в Санта Клауса.
549
00:32:36,551 --> 00:32:38,075
Тихо.
550
00:32:57,305 --> 00:32:58,602
Наверное, я поскользнулся.
551
00:32:58,773 --> 00:33:00,707
Наверное, ты поскользнулся.
552
00:33:00,876 --> 00:33:03,606
Ладно, выбирайся оттуда и пошли.
553
00:33:09,451 --> 00:33:11,919
Я не нахожу это
приятным проведением вечера.
554
00:33:12,087 --> 00:33:15,318
Сейчас у меня мог бы быть стрит-флэш.
555
00:33:15,490 --> 00:33:19,017
Если бы только я мог понять,
что имел в виду Джо, когда поднял руку.
556
00:33:19,194 --> 00:33:21,628
Я уверен, что он пытался
мне что-то сказать...
557
00:33:21,796 --> 00:33:23,423
...или показать.
558
00:33:25,767 --> 00:33:27,826
Ты самый шумный парень.
559
00:33:28,436 --> 00:33:30,404
Интересно, что там наверху.
560
00:33:30,572 --> 00:33:32,699
Знаешь, я думаю нам надо...
561
00:33:34,476 --> 00:33:36,273
Эй, Саншайн.
562
00:33:36,778 --> 00:33:38,439
Саншайн!
563
00:33:41,549 --> 00:33:43,414
Эй, Саншайн!
564
00:36:38,960 --> 00:36:42,225
Тренируешься в стрельбе по мешеням?
565
00:37:46,794 --> 00:37:48,125
- Барни.
- Что с тобой случилось?
566
00:37:48,296 --> 00:37:51,094
- Выглядишь, словно тебя переехали.
- Были проблемы с парнем в здании.
567
00:37:51,266 --> 00:37:53,564
- Откуда это?
- Оттуда же. Видел Саншайна?
568
00:37:53,735 --> 00:37:56,329
Нет, тренер, он с тобой.
Тренер, он не с тобой.
569
00:37:56,504 --> 00:37:58,938
Кто-то вырубил его
и увёз на лифте на 3 этаж.
570
00:37:59,107 --> 00:38:01,439
- Я отправился туда, но ничего не нашёл.
- Никакого Саншайна?
571
00:38:01,609 --> 00:38:03,042
Никакого Саншайна и никакого 3 этажа.
572
00:38:03,211 --> 00:38:04,940
Но ты сказал, что был на 3 этаже.
573
00:38:05,113 --> 00:38:06,944
- Был.
- И мне всё должно быть понятно?
574
00:38:07,115 --> 00:38:10,482
У меня идея. Это здание должно быть
соединено с домом на соседней улице.
575
00:38:10,652 --> 00:38:13,348
- Точно, они сходятся.
- Отвези меня туда.
576
00:38:13,521 --> 00:38:15,751
Тебе лучше отряхнуться,
ты ужасно выглядишь.
577
00:38:20,962 --> 00:38:24,125
Езжай медленно. Это должно быть
где-то в середине квартала.
578
00:38:24,299 --> 00:38:25,561
Вот.
579
00:38:25,733 --> 00:38:28,566
Остановись перед аукционом.
Может, это парадный вход.
580
00:38:34,409 --> 00:38:35,933
"Галереи Continental Art."
581
00:38:36,110 --> 00:38:38,476
- Шикарное заведение.
- Ага.
582
00:38:38,646 --> 00:38:41,206
- Как я выгляжу?
- Нормально.
583
00:38:41,683 --> 00:38:43,412
Ладно, идём.
584
00:38:48,556 --> 00:38:52,356
А теперь, дамы и господа,
мы предлагаем невероятный шедевр.
585
00:38:52,527 --> 00:38:55,087
Это книжный шкаф Георга I.
586
00:38:55,263 --> 00:38:58,027
Как вы видите,
он в превосходном состоянии.
587
00:38:58,199 --> 00:39:00,099
Оригинальная вещь этого периода...
588
00:39:00,268 --> 00:39:04,568
...в течение многих лет он был
частью известной коллекции Холбрука.
589
00:39:04,739 --> 00:39:06,400
И, конечно, здесь
наверняка есть кто-то...
590
00:39:06,574 --> 00:39:09,270
...кто оценит красоту
этого великолепного изделия.
591
00:39:11,045 --> 00:39:14,446
Похоже на собрание
ностальгирующих стариков.
592
00:39:14,616 --> 00:39:17,847
Кто-нибудь даст 3000
за этот превосходный секретер?
593
00:39:18,019 --> 00:39:21,284
- 1250.
- 1250, предложено 1250.
594
00:39:21,456 --> 00:39:24,118
Кто даст 1500?
15 сотен долларов?
595
00:39:24,292 --> 00:39:26,852
- 15 сотен.
- Ставка 1500.
596
00:39:27,028 --> 00:39:29,758
Кто даст 2500?
25 сотен долларов?
597
00:39:29,931 --> 00:39:31,990
- 2250.
- Спасибо, мадам.
598
00:39:32,166 --> 00:39:36,193
2250.
Текущая ставка 2250.
599
00:39:36,371 --> 00:39:38,339
Кто даст $2500?
600
00:39:38,506 --> 00:39:41,373
- 25 сотен долларов?
- Я могу вам помочь?
601
00:39:41,542 --> 00:39:43,134
Нет, я просто осматриваюсь.
602
00:39:43,311 --> 00:39:45,643
Вы ищете что-нибудь конкретное?
603
00:39:45,813 --> 00:39:49,146
Да, но ничего здесь
не подходит моей прихоти.
604
00:39:49,317 --> 00:39:53,048
- Скажите, что вы ищете...
- Что у вас там, в той комнате?
605
00:39:53,521 --> 00:39:55,045
Это офис кассира.
606
00:39:56,524 --> 00:39:57,991
Тогда я ещё побуду здесь.
607
00:39:58,159 --> 00:39:59,524
Вдруг что-нибудь мне приглянётся.
608
00:39:59,694 --> 00:40:02,527
25 сотен, раз.
25 сотен, два.
609
00:40:03,498 --> 00:40:04,829
Вы ведь не шутите.
610
00:40:04,999 --> 00:40:07,866
25 сотен долларов
раз, два и продано...
611
00:40:08,036 --> 00:40:10,163
...обворожительной леди во 2 ряду.
612
00:40:10,338 --> 00:40:13,830
-Сюда, пожалуйста, мадам.
- Думаю, мне стоит туда заглянуть.
613
00:40:17,412 --> 00:40:18,879
Кассир там.
614
00:40:19,047 --> 00:40:22,881
А теперь, дамы и господа,
следующий лот...
615
00:40:23,051 --> 00:40:25,747
...изысканный стол Директоар.
616
00:40:25,920 --> 00:40:27,148
Мадам.
617
00:40:27,322 --> 00:40:29,586
Я гарантирую, что это
оригинальная вещь эпохи Луи XV...
618
00:40:29,757 --> 00:40:31,452
...с оригинальной позолоченной бронзой.
619
00:40:31,626 --> 00:40:35,562
Его привезли в страну
до войны, и поэтому я советую...
620
00:40:35,730 --> 00:40:38,699
Человек, сидящий во 2 ряду
возле прохода, - Донахью.
621
00:40:38,866 --> 00:40:40,094
Скажи Эббингу.
622
00:40:40,268 --> 00:40:42,600
- Стартовая цена $2000.
- 5 сотен.
623
00:40:42,770 --> 00:40:45,864
Но, леди и джентельмены,
$500, это смешно.
624
00:40:46,040 --> 00:40:48,270
Маршал Ней сидел за этим столом...
625
00:40:48,443 --> 00:40:49,808
...и Наполеон.
626
00:40:49,977 --> 00:40:51,774
- Я могу услышать больше?
- Штука.
627
00:40:51,946 --> 00:40:54,540
Я так понимаю, это 1000 долларов?
628
00:40:54,716 --> 00:40:56,946
- Точно.
- $1000.
629
00:40:57,118 --> 00:40:59,279
Я услышу 1500?
630
00:41:01,923 --> 00:41:04,016
Могу ли я услышать 1500?
631
00:41:04,192 --> 00:41:05,819
15 сотен долларов?
632
00:41:05,993 --> 00:41:07,551
15 сотен.
633
00:41:07,729 --> 00:41:10,220
15 сотен. Мне предложено 1500.
634
00:41:10,398 --> 00:41:11,729
Я услышу больше?
635
00:41:11,899 --> 00:41:14,459
- 2 кило.
- 2 кило...
636
00:41:14,635 --> 00:41:16,364
- Это $2000?
- Верно.
637
00:41:16,537 --> 00:41:18,971
Ты заплатишь 2 штуки
за этот переломанный стол?
638
00:41:19,140 --> 00:41:20,471
Расслабься, я знаю что делаю.
639
00:41:20,641 --> 00:41:22,802
2 тысячи долларов.
Предложено $2000.
640
00:41:22,977 --> 00:41:26,071
Кто даст $2500?
25 сотен долларов, пожалуйста?
641
00:41:26,247 --> 00:41:29,444
- 25 сотен.
- Я накину ещё пятёрку.
642
00:41:29,617 --> 00:41:31,244
Я полагаю, это 3000?
643
00:41:31,419 --> 00:41:33,546
- Точно, приятель.
- 3 тысячи долларов.
644
00:41:33,721 --> 00:41:36,485
Ставка $3000. Я услышу больше?
Я услышу больше?
645
00:41:36,657 --> 00:41:38,454
Побереги горло.
Ни к чему хорошему это не приведёт.
646
00:41:38,626 --> 00:41:39,854
3 тысячи долларов.
647
00:41:40,027 --> 00:41:45,624
Раз, два, и продано
утончённому джентельмену.
648
00:41:45,800 --> 00:41:48,234
- Я могу вас поздравить.
- Жди здесь.
649
00:41:52,140 --> 00:41:55,769
Простите, для вашего удобства,
кассир сейчас выйдет.
650
00:41:55,943 --> 00:41:58,377
В этом нет никаких неудобств.
651
00:41:58,546 --> 00:42:01,447
Я уверена, вам будет гораздо
выгоднее остаться здесь.
652
00:42:01,616 --> 00:42:04,141
Здесь так много
прекрасных вещей для коллекционера.
653
00:42:04,318 --> 00:42:07,344
Всё, что мне надо, у меня есть,
сестрёнка.
654
00:42:13,194 --> 00:42:15,856
А теперь, дамы и господа,
мы вам предлагаем...
655
00:42:16,197 --> 00:42:18,495
...превосходный набор
Рокингемского фарфора.
656
00:42:21,002 --> 00:42:22,367
Как дела, сэр?
657
00:42:22,537 --> 00:42:25,267
Я займусь этим джентельменом лично.
658
00:42:27,275 --> 00:42:30,438
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
659
00:42:32,113 --> 00:42:35,105
- Хороший спектакль вы там устроили.
- Спасибо.
660
00:42:35,283 --> 00:42:36,773
Как желаете оплатить?
661
00:42:36,951 --> 00:42:39,579
- Есть чековый бланк?
- Конечно.
662
00:42:40,054 --> 00:42:41,612
Вот.
663
00:42:41,989 --> 00:42:44,981
- Есть ручка?
- Конечно.
664
00:42:49,030 --> 00:42:50,258
Она сломалась.
665
00:42:50,431 --> 00:42:51,921
Тоже антиквариат?
666
00:42:52,099 --> 00:42:53,657
Попробуйте эту, сэр.
667
00:42:55,236 --> 00:42:58,228
Удивительная идея, чековый бланк,
если над этим задуматься.
668
00:42:58,406 --> 00:43:00,499
Да, удивительная.
669
00:43:00,808 --> 00:43:02,708
Хорошая у вас обстановка.
670
00:43:02,877 --> 00:43:06,574
- Полно вещей, привлекающих глаз.
- Можем ли мы вас чем-нибудь привлечь...
671
00:43:06,747 --> 00:43:09,011
...в комплект к столу?
- Нет, спасибо.
672
00:43:10,618 --> 00:43:12,347
Нет ли у вас чего-нибудь...
673
00:43:12,520 --> 00:43:14,147
...из игрушек?
- Игрушки?
674
00:43:16,581 --> 00:43:18,913
- Антикварных игрушек нет.
- Нет, новые.
675
00:43:19,084 --> 00:43:22,212
Когда мой племянник до них доберётся,
они станут антиквариатом.
676
00:43:22,721 --> 00:43:25,019
Это очень мило.
677
00:43:25,924 --> 00:43:27,448
Вот, возьмите.
678
00:43:33,264 --> 00:43:35,357
- Что это?
- Система вентиляции.
679
00:43:35,533 --> 00:43:38,127
Кто-то в меня стрелял в этой системе...
680
00:43:38,303 --> 00:43:41,101
...и похитил моего приятеля.
Держи руки перед собой.
681
00:43:41,272 --> 00:43:44,070
- Прошу прощения.
- Приятель, не знаю чем ты занимаешься...
682
00:43:44,242 --> 00:43:46,938
...и я стараюсь не встрявать,
но мне нужно знать одно:
683
00:43:47,112 --> 00:43:48,909
- Где мисс Гамильтон?
- Мисс Гамильтон?
684
00:43:49,080 --> 00:43:50,274
Ага.
685
00:43:50,448 --> 00:43:53,349
Боюсь вы перепутали нас
с бюро пропавших.
686
00:43:53,518 --> 00:43:55,281
Покажете джентельмену, где выход?
687
00:43:55,453 --> 00:43:57,353
- Конечно.
- Я бы вам посоветовал проваливать.
688
00:43:57,522 --> 00:43:59,353
Ты не плохой персонаж.
689
00:43:59,524 --> 00:44:03,016
Мне бы не хотелось видеть твой
славный нос размазанным по столу.
690
00:44:03,194 --> 00:44:05,958
Мне нужно знать.
Где мисс Гамильтон?
691
00:44:08,399 --> 00:44:09,957
Привет, детка.
692
00:44:10,135 --> 00:44:12,035
Не знаю, что они с тобой делают...
693
00:44:12,203 --> 00:44:14,501
...но тебе не о чем волноваться,
я здесь.
694
00:44:14,806 --> 00:44:16,671
Не рекомендую тебе этого делать.
695
00:44:18,009 --> 00:44:20,375
Леди и я уходим отсюда.
696
00:44:25,083 --> 00:44:27,608
Не беспокойте меня, я занят.
697
00:44:27,919 --> 00:44:29,784
Вы говорите, что
Донахью следовал за вами от клуба?
698
00:44:29,954 --> 00:44:31,387
- Да.
- Кто был с ним?
699
00:44:31,556 --> 00:44:32,887
Двое его друзей.
700
00:44:33,057 --> 00:44:36,151
Одного мы поймали на складе,
второго - в помещении аукциона.
701
00:44:36,327 --> 00:44:38,420
- Они что-нибудь узнали?
- Не думаю.
702
00:44:38,596 --> 00:44:42,362
- Это твой друг, Леда?
- Нет, мы только сегодня познакомились.
703
00:44:42,534 --> 00:44:45,162
- Что они делали в клубе?
- Разговаривали...
704
00:44:45,336 --> 00:44:46,997
...но очень близко.
705
00:44:47,172 --> 00:44:49,163
- О чём?
- Он предложил мне работу.
706
00:44:49,340 --> 00:44:50,671
Он открывает новый клуб.
707
00:44:50,842 --> 00:44:53,606
- Чем он занимается, Пепи?
- Он - бродвейская шишка.
708
00:44:53,778 --> 00:44:56,212
Очень агрессивная личность.
709
00:44:57,415 --> 00:44:58,746
- Да?
- <i>Прибыл Флайшнер.</i>
710
00:44:58,917 --> 00:45:01,215
- Пусть войдёт.
- Шрёдер и Хольцмайр опоздают.
711
00:45:01,386 --> 00:45:04,048
Их самолёт посадили в Харрисбурге.
Плохая погода.
712
00:45:04,222 --> 00:45:05,883
Скажи, что они должны добраться
как можно скорее.
713
00:45:06,057 --> 00:45:07,615
- Они должны рискнуть.
- Да, сэр.
714
00:45:07,792 --> 00:45:09,282
Входите, Флайшнер.
715
00:45:14,732 --> 00:45:18,031
- Вы принесли чертежи?
- Я не смог. Это было невозможно.
716
00:45:18,203 --> 00:45:19,465
У тебя были указания.
717
00:45:19,637 --> 00:45:22,800
Если чертежи пропадут,
я понесу ответственность.
718
00:45:22,974 --> 00:45:26,034
Как к начальнику станции,
полиция сначала придёт ко мне.
719
00:45:26,377 --> 00:45:27,605
Я не могу этого сделать.
720
00:45:27,779 --> 00:45:29,770
Я должен сохранить работу.
721
00:45:31,482 --> 00:45:33,575
В следующий раз я сломаю тебе шею.
722
00:45:33,751 --> 00:45:35,548
А теперь достань мне эти чертежи.
723
00:45:35,720 --> 00:45:37,779
Они должны быть у меня сегодня же.
724
00:45:43,728 --> 00:45:46,128
Я уверен, теперь он их принесёт.
725
00:45:46,297 --> 00:45:48,891
Пепи, тебе лучше присмотреть за Донахью.
726
00:45:49,467 --> 00:45:52,402
Договорись, чтобы его и его друзей
отвезли в грузовике в Нью Джерси.
727
00:45:52,570 --> 00:45:54,504
Мадам, избавьтесь от того,
что остался внизу.
728
00:45:54,672 --> 00:45:56,799
- А что с девушкой?
- Мы обсудим это позже.
729
00:45:56,975 --> 00:45:58,602
Позже? Почему не сейчас?
730
00:45:59,677 --> 00:46:01,304
Я сказал, обсудим это позже.
731
00:46:01,479 --> 00:46:03,276
Но Пепи не всё рассказал вам о ней.
732
00:46:03,448 --> 00:46:05,006
- Сегодня днём она...
- Мадам.
733
00:46:05,316 --> 00:46:06,681
Я знаю свои обязанности.
734
00:46:06,851 --> 00:46:09,820
- Надеюсь, вы знаете свои.
- Что насчёт собрания?
735
00:46:09,988 --> 00:46:11,785
- Вы ещё собираетесь провести его здесь?
- Почему бы и нет?
736
00:46:11,956 --> 00:46:13,787
Разве это не опасно, после того,
что произошло?
737
00:46:13,958 --> 00:46:16,586
Нужно нечто большее, чем мистер Донахью,
чтобы нарушить мой график.
738
00:46:16,761 --> 00:46:18,922
Я вам сказал, что делать.
Сделайте это.
739
00:46:21,566 --> 00:46:25,024
Позвоните Штайндорффу.
Леда, подожди в моём кабинете.
740
00:46:25,203 --> 00:46:28,366
Собрание начнётся в 3. Скажи всем,
чтобы воспользовались входом на склад.
741
00:46:28,539 --> 00:46:30,131
Мне предложили 750.
742
00:46:30,308 --> 00:46:32,708
750 - раз.
750 - два.
743
00:46:33,411 --> 00:46:35,379
Продано мистеру Марлину за 750.
744
00:46:35,546 --> 00:46:37,776
Мы запишем это на ваш счёт, сэр.
745
00:46:37,949 --> 00:46:40,713
На этом, дамы и господа,
сегодняшний аукцион заканчивается.
746
00:46:40,885 --> 00:46:43,683
На следующей неделе мы предложим
мебель из поместья Саутгэмптон.
747
00:46:43,855 --> 00:46:45,755
Я надеюсь увидеться с вами.
Доброй ночи.
748
00:46:45,924 --> 00:46:47,755
И спасибо, что пришли.
749
00:46:48,092 --> 00:46:49,559
Доброй ночи.
750
00:46:53,031 --> 00:46:56,091
- Вы кого-нибудь ждёте?
- Да, мадам. Я жду своего друга.
751
00:46:56,267 --> 00:46:58,360
Высокий, темноволосый,
красивый джентельмен.
752
00:46:58,536 --> 00:47:00,470
- Я его не припоминаю.
- Нет, помните.
753
00:47:00,638 --> 00:47:03,732
Тот, что купил шикарный стол.
И много за него заплатил.
754
00:47:03,908 --> 00:47:06,399
Да, Луи XV
с позолоченной бронзой.
755
00:47:06,577 --> 00:47:09,205
- Нет, мадам, просто стол.
- Но уже прошло какое-то время.
756
00:47:09,380 --> 00:47:11,245
Он расплатился и ушёл.
757
00:47:11,416 --> 00:47:13,145
Нет. Он бы не ушёл без меня.
758
00:47:13,318 --> 00:47:16,981
Я как его правая рука.
Мы выросли вместе в Истсайде.
759
00:47:17,155 --> 00:47:19,555
Простите, у меня нет времени
на вашу биографию.
760
00:47:19,724 --> 00:47:21,749
Мы закрываемся.
Я прошу вас уйти.
761
00:47:21,926 --> 00:47:24,087
Извините,
но я не уйду без моего друга.
762
00:47:24,262 --> 00:47:26,287
- Я настаиваю.
- Послушайте, леди...
763
00:47:26,464 --> 00:47:28,261
...вначале нас было трое.
764
00:47:28,433 --> 00:47:31,197
Спустя 20 минут - уже двое.
А теперь только один.
765
00:47:31,369 --> 00:47:33,234
Одного не достаточно,
чтобы уйти самому.
766
00:47:33,404 --> 00:47:36,032
Я пойду и поищу его сам.
767
00:47:38,843 --> 00:47:39,867
Привет.
768
00:47:40,044 --> 00:47:42,410
Антон, ты покажешь этому джентельмену,
где дверь?
769
00:47:42,613 --> 00:47:45,411
Поаккуратнее, приятель.
У меня дурной характер.
770
00:47:45,583 --> 00:47:47,414
Тебе меня не запугать.
771
00:47:47,585 --> 00:47:48,916
Я тебя предупреждаю.
772
00:47:49,087 --> 00:47:51,180
Я пожалуюсь в полицию.
Я им скажу, что он здесь.
773
00:47:51,356 --> 00:47:52,948
Почему бы и нет?
774
00:47:53,124 --> 00:47:55,684
Как я понимаю,
они тоже разыскивают мистера Донахью.
775
00:47:57,161 --> 00:48:00,096
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, мадам.
776
00:48:00,264 --> 00:48:01,561
Я ухожу.
777
00:48:02,266 --> 00:48:04,029
Я ведь пожелал доброй ночи?
778
00:48:15,713 --> 00:48:16,941
Что вы здесь делаете?
779
00:48:17,115 --> 00:48:18,582
Эббинг попросил меня подождать его.
780
00:48:18,750 --> 00:48:20,741
- Где он?
- В офисе.
781
00:48:20,918 --> 00:48:22,249
Вы можете с ним увидеться.
782
00:48:22,420 --> 00:48:23,944
Он попросил меня
подождать его здесь.
783
00:48:24,989 --> 00:48:28,049
Мадам, вам не за что
меня недолюбливать.
784
00:48:28,226 --> 00:48:30,023
Я вас не только недолюбливаю...
785
00:48:30,194 --> 00:48:31,422
...я вам не доверяю.
786
00:48:31,896 --> 00:48:35,263
Но я уверена, вы знаете, что если
вы решите нас предать...
787
00:48:35,433 --> 00:48:38,766
...ваш отец первым об этом услышит
и первым заплатит за это.
788
00:48:38,936 --> 00:48:41,905
Если вы считаете, что ваш друг,
мистер Донахью, может вам помочь...
789
00:48:42,073 --> 00:48:44,007
...то можете бросить эту идею.
790
00:48:44,175 --> 00:48:46,473
Пепи о нём позаботится.
791
00:49:02,693 --> 00:49:04,217
Эй.
792
00:49:04,695 --> 00:49:06,185
Эй.
793
00:49:07,865 --> 00:49:09,332
Саншайн, это ты?
794
00:49:09,500 --> 00:49:12,560
Если это не так, то я сильно
пострадал не за ту сторону.
795
00:49:12,737 --> 00:49:14,261
Тише.
796
00:49:14,539 --> 00:49:17,872
Должно быть, эти узлы завязывал
лучший бой-скаут.
797
00:49:18,042 --> 00:49:21,569
- Развяжи меня.
- Рад служить.
798
00:49:26,417 --> 00:49:29,215
И как это морские котики
так быстро передвигаются?
799
00:49:29,387 --> 00:49:31,378
Что с тобой случилось?
800
00:49:31,722 --> 00:49:34,850
Один джентельмен уговорил
меня взглянуть на его гравюры.
801
00:49:35,026 --> 00:49:37,187
А кто уговорил тебя?
802
00:49:37,361 --> 00:49:38,589
Та дамочка.
803
00:49:38,763 --> 00:49:40,128
- Дамочка?
- Ага.
804
00:49:40,298 --> 00:49:42,493
Теперь это идеальный вечер.
805
00:49:42,667 --> 00:49:44,828
Вот ребята у Чарли удивятся,
когда об этом услышат.
806
00:49:45,002 --> 00:49:47,334
Да, ну и смышлёные же мы ребята.
807
00:49:47,505 --> 00:49:49,336
Говори за себя.
808
00:49:49,507 --> 00:49:51,771
А всё началось из-за тебя
и этого чизкейка.
809
00:49:51,943 --> 00:49:54,639
- Почему ты не мог просто...?
- Отстань, ладно?
810
00:49:59,951 --> 00:50:04,047
В конце коридора есть дверь,
она ведёт к докам.
811
00:50:04,222 --> 00:50:05,587
Я тебя не понимаю, сестрёнка.
812
00:50:05,756 --> 00:50:08,020
Сначала ты меня вырубаешь,
а теперь пытаешься мне помочь.
813
00:50:08,192 --> 00:50:10,717
- Кто убил Джо Деннинга?
- Тот же человек, что убил Миллера.
814
00:50:10,895 --> 00:50:14,194
Что-то не складывается. Миллер и Джо
были убиты одной и той же компанией?
815
00:50:14,365 --> 00:50:16,890
- Мне это не развязать.
- Ладно, брось. Развяжи руки.
816
00:50:17,068 --> 00:50:19,593
А теперь послушай, сестрёнка.
Меня обвинили в убийстве Джо.
817
00:50:19,770 --> 00:50:22,398
Копы меня повсюду ищут.
Мне нужно оправдаться.
818
00:50:22,573 --> 00:50:25,736
- Кто убил Джо Деннинга?
- Я не могу сказать.
819
00:50:29,514 --> 00:50:33,006
- Мне нужно идти.
- Подожди-ка. Подожди.
820
00:50:33,184 --> 00:50:35,982
В этом кармане лежит зажигалка.
Дай её мне.
821
00:50:41,826 --> 00:50:43,487
Удачи.
822
00:50:48,699 --> 00:50:51,361
Как вы можете ей доверять?
Почему вы так слепо ей верите?
823
00:50:51,536 --> 00:50:53,800
Если вы не против,
я сам этим займусь.
824
00:50:58,910 --> 00:51:01,276
Позовите меня, когда появится Шрёдер.
825
00:51:01,445 --> 00:51:02,673
Присядь, Леда.
826
00:51:02,847 --> 00:51:04,872
Я тебя забросил,
мой маленький Гензель.
827
00:51:05,049 --> 00:51:08,280
Но теперь мы поиграем.
Вот.
828
00:51:08,786 --> 00:51:10,515
А теперь продолжим, Леда.
829
00:51:10,721 --> 00:51:12,814
Пепи говорит, что ты отправилась
проведать Миллера сегодня.
830
00:51:12,990 --> 00:51:15,288
Я была в магазине,
если вы об этом.
831
00:51:15,459 --> 00:51:16,585
Зачем?
832
00:51:16,761 --> 00:51:19,525
Я довольно давно
там кое-что покупаю.
833
00:51:20,765 --> 00:51:23,598
Мадам кажется, что ты была
там по другой причине.
834
00:51:23,768 --> 00:51:25,929
У мадам богатое воображение.
835
00:51:26,103 --> 00:51:28,765
- Спросите, были ли они с Миллером против нас.
- Это неправда.
836
00:51:28,940 --> 00:51:31,340
- Зачем вы привели Донахью?
- Я его не приводила.
837
00:51:31,509 --> 00:51:34,501
Я случайно встретилась с ним.
Если он за мной следил, то это не моя вина.
838
00:51:34,679 --> 00:51:37,512
- Я старалась этому воспрепятствовать.
- Как он тебя нашёл?
839
00:51:37,682 --> 00:51:40,583
Не знаю. Но он бы мог сбежать
отсюда сегодня.
840
00:51:40,751 --> 00:51:42,651
И он бы это сделал, если бы не я.
841
00:51:42,820 --> 00:51:45,254
- Это ответ на ваш вопрос.
- Он вас устраивает?
842
00:51:45,423 --> 00:51:48,119
- По-видимому, он устраивает вас.
- Так и есть.
843
00:51:48,292 --> 00:51:51,955
Если сегодня что-то пойдёт не так,
это будет ваша вина.
844
00:51:52,196 --> 00:51:53,993
На вас лежит ответственность.
845
00:51:54,165 --> 00:51:55,860
Я рад, что вы признали
мою позицию.
846
00:51:56,033 --> 00:51:58,263
Надеюсь, вы этого не забудете.
847
00:52:03,040 --> 00:52:05,702
Давай, Вилли,
положи их в те ящики.
848
00:52:07,011 --> 00:52:11,038
А теперь, господа,
вы отправитесь в милое путешествие.
849
00:52:11,215 --> 00:52:14,184
К сожалению, вы не сможете
полюбоваться пейзажами.
850
00:52:14,352 --> 00:52:17,012
- Собираешься положить нас в эти ящики?
- Безусловно.
851
00:52:17,679 --> 00:52:19,886
Нас отправят бандеролью
или наложенным платежом?
852
00:52:20,057 --> 00:52:23,151
Не беспокойся об этом.
Тебя доставят.
853
00:52:23,728 --> 00:52:26,094
Давай, поторопись, Вилли.
854
00:52:26,430 --> 00:52:30,059
Надеюсь, вам понравится Нью Джерси.
Bon voyage.
855
00:52:37,441 --> 00:52:40,740
После тяжёлой работы
можно ведь и пивка пропустить?
856
00:52:45,082 --> 00:52:47,710
Успокой своих собак!
857
00:52:48,185 --> 00:52:51,279
- Что это за место?
- Не знаю.
858
00:52:51,455 --> 00:52:54,720
- Но больше меня никто не свяжет.
- Тише.
859
00:52:55,092 --> 00:52:57,754
Во мне есть индейская кровь.
860
00:53:17,415 --> 00:53:19,315
Что ты собрался делать?
861
00:53:34,832 --> 00:53:37,357
"Главные пути воздушного сообщения".
862
00:53:38,002 --> 00:53:40,095
"Дорожные артерии".
863
00:53:40,271 --> 00:53:42,739
Похоже на 167 среднюю школу.
864
00:53:42,907 --> 00:53:44,636
Меня оттуда исключили.
865
00:53:44,809 --> 00:53:47,903
"Сырая нефть".
Глянь на орфографию.
866
00:53:48,079 --> 00:53:49,671
"Сталь".
867
00:53:49,847 --> 00:53:51,678
Графики растут.
868
00:53:53,451 --> 00:53:55,385
Что это за радио?
869
00:53:55,553 --> 00:53:56,781
Это коротковолновое оборудование.
870
00:53:57,321 --> 00:53:59,312
Что здесь творится?
871
00:53:59,490 --> 00:54:01,958
Не знаю. Я не понимаю.
872
00:54:03,861 --> 00:54:05,488
Подожди.
873
00:54:15,005 --> 00:54:16,768
Шикельгрубер, маляр.
874
00:54:16,941 --> 00:54:20,934
Да, я узнаю это лицо,
но не знаю где его повесить.
875
00:54:21,312 --> 00:54:24,440
Здесь больше вещей,
чем ФБР обычно находит.
876
00:54:24,615 --> 00:54:27,140
А знаешь что?
877
00:54:27,318 --> 00:54:31,186
Мы играли в кошки-мышки
с "пятой колонной".
878
00:54:31,355 --> 00:54:33,880
- Погоди-ка.
- Что случилось? Не нравится маникюр?
879
00:54:34,058 --> 00:54:35,389
Пять. Пятые.
880
00:54:35,559 --> 00:54:37,254
Вот что Джо пытался мне сказать.
881
00:54:37,428 --> 00:54:38,656
Как тебе это нравится?
882
00:54:38,829 --> 00:54:40,820
"Пятая колонна"
на 61-ой улице...
883
00:54:40,998 --> 00:54:42,295
...в двух кварталах от 5 авеню.
884
00:54:42,466 --> 00:54:44,161
Надо же.
885
00:54:44,335 --> 00:54:46,200
Я ведь говорил, что пора оторвать
своё внимание...
886
00:54:46,370 --> 00:54:49,237
...от спортивного раздела
и взглянуть на первую страницу.
887
00:54:54,812 --> 00:54:57,645
- Это вы, Герр Эббинг?
- Конечно.
888
00:54:58,582 --> 00:55:00,311
Герр Эббинг?
889
00:55:00,851 --> 00:55:02,614
Герр Эббинг?
890
00:55:04,455 --> 00:55:06,685
Отлично.
Джо ДиМаджио не справился бы лучше.
891
00:55:06,857 --> 00:55:08,791
Я выбивал 320
в исправительной школе.
892
00:55:08,959 --> 00:55:10,824
Убери парня в шкаф.
893
00:55:23,240 --> 00:55:25,970
Как насчёт уйти отсюда
и поговорить с копами?
894
00:55:26,143 --> 00:55:29,408
Лучше взять пару сувениров.
Полицейские такие скептики.
895
00:55:30,080 --> 00:55:32,344
Помнишь ещё что-нибудь
из своей молодости?
896
00:55:32,516 --> 00:55:34,984
Да, но мне дали 3 года
чтобы всё забыть.
897
00:55:36,487 --> 00:55:38,614
Ты и слоны, да?
898
00:55:43,060 --> 00:55:44,084
Что это?
899
00:55:44,261 --> 00:55:45,990
Не знаю.
900
00:55:46,263 --> 00:55:48,390
Похоже на список агентов.
901
00:55:53,437 --> 00:55:54,836
Эй.
902
00:55:55,005 --> 00:55:56,336
Глянь сюда.
903
00:55:56,507 --> 00:55:57,872
Миллер был одним из них.
904
00:55:58,342 --> 00:56:01,505
- Ты имеешь в виду "Чизкейка" Миллера?
- Да, посмотри.
905
00:56:11,222 --> 00:56:13,417
Помнишь пожар в бруклинских доках?
906
00:56:13,591 --> 00:56:16,082
- Да.
- Их рук дело.
907
00:56:16,827 --> 00:56:18,317
Ёлки-палки.
908
00:56:18,496 --> 00:56:21,056
Эти ребята времени не теряли.
909
00:56:21,232 --> 00:56:23,223
Босс,
не хочу портить твой роман...
910
00:56:23,400 --> 00:56:27,097
...но твоя удача, мисс Леда Гамильтон, -
тоже из этих деток Бундесвера.
911
00:56:27,905 --> 00:56:33,138
"Леда Гамильтон.
Уда Гамель, отец в D-A-C-H-A-U."
912
00:56:33,310 --> 00:56:34,607
"Дачау." Где это?
913
00:56:34,812 --> 00:56:36,803
Никогда не слышал о таком.
Наверное, один из городков в Европе.
914
00:56:36,981 --> 00:56:39,040
Да и какая разница?
Там написано, что он умер.
915
00:56:39,216 --> 00:56:41,776
Если она из этой шайки,
то почему она помогла нам?
916
00:56:41,952 --> 00:56:44,045
У нас нет времени на
"подскажите, пожалуйста".
917
00:56:44,221 --> 00:56:45,586
Уходим отсюда.
918
00:56:45,756 --> 00:56:48,850
Думаю, я это возьму.
Может пригодиться.
919
00:56:49,026 --> 00:56:51,324
Я осмотрюсь.
Идём.
920
00:57:01,105 --> 00:57:03,335
Глянь туда.
921
00:57:03,641 --> 00:57:07,099
Если услышишь всплеск,
знай, что я наткнулся на Геринга.
922
00:57:14,952 --> 00:57:17,113
Сейчас позднее,
чем ты думаешь, Леда.
923
00:57:17,288 --> 00:57:19,916
Пока эта нация, сбитая с толку,
готовится обороняться...
924
00:57:20,090 --> 00:57:23,651
...мы будем вбивать глубже
клин недовольства и смятения.
925
00:57:24,395 --> 00:57:27,922
Ты когда-нибудь смотришь на лица этих
американцев, когда они читают заголовки?
926
00:57:28,098 --> 00:57:31,966
Мы уже разделили их на озлобленные
группы, грызущиеся друг с другом,..
927
00:57:32,136 --> 00:57:34,001
...не понимающие,
что делают нашу работу.
928
00:57:34,171 --> 00:57:35,468
Вот увидишь...
929
00:57:35,639 --> 00:57:37,038
...через год...
930
00:57:37,207 --> 00:57:43,009
...может быть меньше, чем год,
они будут выполнять наши приказы.
931
00:57:43,180 --> 00:57:46,513
Сначала, братец Крыс,
ты выполнишь мои приказы. Руки вверх.
932
00:57:46,684 --> 00:57:49,346
Мы представим твои светлые идеи копам.
933
00:57:49,520 --> 00:57:53,479
Спасибо. Но пока я бы хотел
придержать свои идеи при себе.
934
00:57:53,657 --> 00:57:55,591
Слушай, у тебя нет секретов от меня.
935
00:57:55,759 --> 00:57:58,125
Я совершил небольшое путешествие
по твоему туннелю любви.
936
00:57:58,295 --> 00:58:01,924
Похоже на первый офис Гитлера
и его компании. Ты тоже идёшь, сестрёнка.
937
00:58:02,099 --> 00:58:05,330
Вы понимаете, что никогда отсюда
не выберетесь. Все входы охраняются.
938
00:58:05,502 --> 00:58:08,369
Не испытывай на мне этот приём, парень.
Это Бродвей, а не Берлин.
939
00:58:08,539 --> 00:58:11,838
Какая жалость, мистер Донахью,
что мы должны противостоять друг другу.
940
00:58:12,009 --> 00:58:13,237
У нас так много общего.
941
00:58:13,410 --> 00:58:14,638
Да? Что же?
942
00:58:14,812 --> 00:58:16,040
Вы человек дела.
943
00:58:16,213 --> 00:58:17,805
Вы берёте, что хотите,
так же как и мы.
944
00:58:17,982 --> 00:58:19,745
Вы не уважаете демократию.
945
00:58:19,917 --> 00:58:21,350
И мы тоже.
946
00:58:21,518 --> 00:58:22,883
Ясно, что мы должны быть союзниками.
947
00:58:23,053 --> 00:58:24,452
Ясно, что ты чокнулся.
948
00:58:24,622 --> 00:58:27,090
Я голосовал за демократов с тех пор,
как получил на это право.
949
00:58:27,257 --> 00:58:29,054
Может я и не образцовый гражданин...
950
00:58:29,226 --> 00:58:32,525
...но я плачу налоги, жду зелёного света,
регулярно покупаю 24 билета...
951
00:58:32,696 --> 00:58:33,890
...на бал полицейских.
952
00:58:34,064 --> 00:58:37,761
Не смешивай меня с какой-то компанией,
убирающей пекарей и...
953
00:58:42,606 --> 00:58:45,439
Превосходно. Вы этому выучились
в одной из ваших гангстерских войн?
954
00:58:45,609 --> 00:58:47,406
Нет, это маленький трюк,
которому я научился...
955
00:58:47,578 --> 00:58:49,705
...в тире Бенни
на Кони Айлэнд.
956
00:58:49,880 --> 00:58:52,405
И если не перестанешь юлить, я покажу
ещё пару таких бруклинских фокусов.
957
00:58:52,583 --> 00:58:55,643
Ну, Леда, бесполезно спорить
с такой решимостью.
958
00:58:55,819 --> 00:58:57,286
Эй, куда ты направился, ловкач?
959
00:58:57,454 --> 00:58:58,819
За моей шляпой, если вы не против.
960
00:58:58,989 --> 00:59:00,354
Ещё один фальстарт...
961
00:59:00,524 --> 00:59:03,220
...и тебе не на что будет ещё надевать.
Подними руки.
962
00:59:04,862 --> 00:59:07,296
А ты смышлёный персонаж, да?
963
00:59:13,303 --> 00:59:15,464
Ладно, валяй, бери свою шляпу.
964
00:59:15,639 --> 00:59:17,129
Спасибо.
965
00:59:19,910 --> 00:59:23,311
Срочно пришлите помощь! Донахью здесь.
Следите за выходами. Включите тревогу.
966
00:59:26,283 --> 00:59:28,342
- Что это?
- Сейчас здесь будет дюжина человек.
967
00:59:28,519 --> 00:59:30,248
- Тебе не выбраться.
- Ты так думаешь? Идём!
968
00:59:30,421 --> 00:59:33,083
Пожалуйста, Гловс, послушай меня.
Пожалуйста, дай мне объяснить.
969
00:59:33,257 --> 00:59:36,784
На этот раз тебе не отговориться,
сестрёнка. Мне о тебе всё известно.
970
00:59:38,462 --> 00:59:40,589
Саншайн. Саншайн.
971
00:59:43,467 --> 00:59:45,128
Гловс, сюда.
972
00:59:50,808 --> 00:59:53,140
Через 2 минуты здесь будет тир.
973
00:59:53,310 --> 00:59:55,301
И мишенями будем мы.
974
00:59:59,083 --> 01:00:01,574
- В чём дело?
- Донахью сбежал...
975
01:00:01,752 --> 01:00:03,617
...и девушка с ним.
Они заперлись.
976
01:00:03,787 --> 01:00:05,311
Франц.
977
01:00:13,363 --> 01:00:16,025
- Куда это ты собралась, детка?
- Гловс, пожалуйста, отпусти меня.
978
01:00:16,200 --> 01:00:18,293
Я ведь тебе помогла?
Теперь и ты должен мне помочь.
979
01:00:18,469 --> 01:00:19,993
Уходи, но я останусь.
Пожалуйста.
980
01:00:20,170 --> 01:00:21,967
Отойди.
981
01:00:23,941 --> 01:00:25,306
Слушай, сестрёнка, не знаю
что ты там надумала...
982
01:00:25,476 --> 01:00:28,240
но ручаюсь, что снаружи копы,
и у них билеты в первый ряд.
983
01:00:28,412 --> 01:00:31,506
Ты знаешь кто убил Джо и Миллера,
и ты в курсе, что здесь происходит.
984
01:00:31,682 --> 01:00:34,617
- Ты - главная улика. Ты идёшь со мной.
- Эй, Гловс.
985
01:00:34,818 --> 01:00:35,842
Выход здесь.
986
01:00:36,019 --> 01:00:37,509
Давай.
987
01:00:41,525 --> 01:00:43,823
- Эй, Барни! Барни!
- Где вы пропадали?
988
01:00:43,994 --> 01:00:46,588
- Ты не знаешь через что я прошёл.
- Мы спускаемся.
989
01:00:46,797 --> 01:00:48,856
Сейчас не время задавать глупые вопросы,
но как?
990
01:00:49,032 --> 01:00:51,262
По решётке.
Начинай спускаться, сестрёнка.
991
01:00:51,435 --> 01:00:53,630
- Я этого не сделаю.
- Ты становишься вредной.
992
01:00:53,804 --> 01:00:56,398
- Наподдай ей.
- Мне не хочется этого делать.
993
01:00:56,707 --> 01:00:57,969
Стеклянная челюсть.
994
01:01:05,182 --> 01:01:06,740
А теперь осторожней.
995
01:01:07,451 --> 01:01:08,679
Смотри под ноги.
996
01:01:08,852 --> 01:01:11,548
- Прекрати стрелять, идиот.
- Но они оба там.
997
01:01:11,722 --> 01:01:13,383
Ломайте дверь.
998
01:01:17,361 --> 01:01:19,693
Для меня это слишком долго.
999
01:01:22,099 --> 01:01:25,227
Почему бы вам не остаться
в своём дворе.
1000
01:01:26,270 --> 01:01:28,329
- Кто это?
- Моё алиби.
1001
01:01:28,505 --> 01:01:30,905
- Как дела?
- Отвези меня в участок на 47 улице.
1002
01:01:31,074 --> 01:01:32,905
- Это же полицейский участок.
- Я знаю.
1003
01:01:39,850 --> 01:01:42,444
Эй, подождите Тарзана.
1004
01:01:47,357 --> 01:01:49,222
Что мне делать?
1005
01:01:49,393 --> 01:01:50,860
Отпусти, дурень.
1006
01:01:53,997 --> 01:01:57,933
- Скорее, скорее!
- Они выбрались через окно.
1007
01:01:58,101 --> 01:02:00,228
Давай, давай.
Они не должны сбежать.
1008
01:02:04,374 --> 01:02:06,137
- Вот они.
- С ума сошёл?
1009
01:02:06,310 --> 01:02:10,303
За нас возьмётся полиция.
Мы должны их поймать. Идём.
1010
01:02:14,451 --> 01:02:16,715
Я не часто бью дам,
но ты сама намекнула.
1011
01:02:16,887 --> 01:02:18,752
Мне не следовало ожидать
ничего хорошего.
1012
01:02:18,922 --> 01:02:20,583
Если бы ты только не вмешивался.
1013
01:02:20,757 --> 01:02:22,054
Ты всё испортил.
1014
01:02:22,226 --> 01:02:23,750
Мне стыдно за себя.
1015
01:02:23,961 --> 01:02:27,021
Как это случилось?
Я же тебе сказал избавиться от них.
1016
01:02:27,197 --> 01:02:30,360
Откуда мне было знать?
Когда я ушёл, они всё ещё были связаны.
1017
01:02:32,369 --> 01:02:35,167
Они преследуют нас.
1018
01:02:35,339 --> 01:02:36,567
Поддай газу, Барни.
1019
01:02:36,740 --> 01:02:38,230
Уже поддал.
1020
01:02:38,408 --> 01:02:40,433
- Тогда срежь через парк.
- Хорошо.
1021
01:03:12,109 --> 01:03:14,373
Антон, стреляй по колёсам.
1022
01:03:22,486 --> 01:03:25,853
- Вперёд!
- Задержите их насколько сможете.
1023
01:03:26,023 --> 01:03:27,354
- Эббинг.
- Давай, сестрёнка.
1024
01:03:32,963 --> 01:03:34,726
Нет, подожди.
1025
01:03:42,072 --> 01:03:43,630
Эббинг. Эббинг.
1026
01:03:45,575 --> 01:03:46,872
Эббинг.
1027
01:03:54,851 --> 01:03:55,977
Эббинг.
1028
01:03:56,153 --> 01:03:58,849
- Вон они.
- Антон, они там.
1029
01:04:06,797 --> 01:04:09,561
Нам нужно разделиться.
Один налево, другой направо.
1030
01:04:25,549 --> 01:04:27,676
Ты что же, решила сломать себе шею?
1031
01:04:27,851 --> 01:04:29,284
Думаю, тебе жаль,
что этого не произошло.
1032
01:04:29,453 --> 01:04:31,580
Выкинешь такое ещё раз,
и, может быть, я тебе помогу.
1033
01:04:31,755 --> 01:04:33,450
Давай, поднимайся.
1034
01:04:33,623 --> 01:04:36,649
Пепи. Зачем ты тут стал?
1035
01:04:36,827 --> 01:04:39,421
- Нам их не найти. Они ушли.
- Мы должны их найти.
1036
01:04:41,164 --> 01:04:42,392
Я больше не могу идти.
1037
01:04:42,566 --> 01:04:43,965
Нет, можешь.
1038
01:04:44,134 --> 01:04:45,897
Ну и ночь у меня из-за тебя выдалась,
сестрёнка.
1039
01:04:46,069 --> 01:04:48,594
Вечер начался с перспективы
хорошей игры в покер...
1040
01:04:48,772 --> 01:04:51,570
...а закончился игрой в ковбоев и индейцев
в Центральном парке.
1041
01:04:51,742 --> 01:04:52,970
И я не знаю где нахожусь.
1042
01:04:53,143 --> 01:04:54,371
Надо же.
1043
01:04:54,544 --> 01:04:57,741
Я, в центре Нью-Йорка,
заблудился в лесу.
1044
01:04:57,914 --> 01:04:59,745
Ладно, идём.
1045
01:05:00,550 --> 01:05:02,916
Сиди здесь, и чтобы тихо.
1046
01:05:05,155 --> 01:05:06,645
Может всё-таки попытаешься
меня выслушать?
1047
01:05:06,823 --> 01:05:10,816
Расскажи о Деннинге и Миллере и убийцах,
с которыми ты связалась, тогда я послушаю.
1048
01:05:10,994 --> 01:05:13,053
- А если нет, то заткнись.
- Но ты не понимаешь.
1049
01:05:13,230 --> 01:05:14,788
Я их ненавижу так же,
как и ты.
1050
01:05:14,965 --> 01:05:17,525
Думаешь, я работаю на них
потому что хочу этого? Я вынуждена.
1051
01:05:17,701 --> 01:05:21,296
Не начинай. Это свободная страна.
Никто не делает то, чего не хочет делать.
1052
01:05:21,471 --> 01:05:23,803
- Пожалуйста, дай мне объяснить.
- Слушай, я занят.
1053
01:05:23,974 --> 01:05:25,271
Если я выберусь из этого Блицкрига...
1054
01:05:25,442 --> 01:05:27,910
...я сдам тебя копам,
им и объясняй.
1055
01:05:28,078 --> 01:05:30,205
Ты этого не сделаешь.
От этого зависит чья-то жизнь.
1056
01:05:30,380 --> 01:05:32,007
Это точно, сестрёнка.
Моя жизнь.
1057
01:05:32,182 --> 01:05:34,776
Нет, моего отца.
1058
01:05:37,854 --> 01:05:40,584
Твоего отца?
А он здесь причём?
1059
01:05:40,757 --> 01:05:43,191
Они держат его в концлагере
в Германии.
1060
01:05:43,360 --> 01:05:45,794
Если я не продолжу работать
с Эббингом, его убьют.
1061
01:05:46,196 --> 01:05:47,185
Погоди.
1062
01:05:55,839 --> 01:05:57,864
Где это, D-a-c-h-a-u?
1063
01:05:58,041 --> 01:06:01,033
Дахау. Там они его держат.
1064
01:06:01,211 --> 01:06:02,872
Что ты об этом знаешь?
1065
01:06:15,425 --> 01:06:17,154
Стой там.
1066
01:06:50,218 --> 01:06:52,003
"Отец умер естественной смертью.
10/24/41"
1067
01:07:25,028 --> 01:07:27,724
Гловс. Полагаю, ты меня ищешь.
1068
01:07:27,898 --> 01:07:29,160
Да.
1069
01:07:29,933 --> 01:07:32,163
Думал, ты от меня сбежала.
1070
01:07:33,470 --> 01:07:35,870
В этом уже нет необходимости.
1071
01:07:37,507 --> 01:07:39,407
Плохая у тебя судьба, детка.
1072
01:07:39,943 --> 01:07:42,173
Я сделаю всё что ты скажешь.
1073
01:07:42,612 --> 01:07:44,079
Хорошо.
1074
01:07:56,092 --> 01:07:57,992
Присядь здесь, детка.
1075
01:07:59,229 --> 01:08:00,992
Здравствуйте, отель Вестмор...
1076
01:08:01,164 --> 01:08:02,495
О, добрый вечер.
1077
01:08:02,666 --> 01:08:03,894
Дай мне номер, Керли.
1078
01:08:04,067 --> 01:08:07,127
- С или без?
- Без разницы. Любой.
1079
01:08:09,072 --> 01:08:11,131
- Ну и ну.
- Для меня и леди.
1080
01:08:11,308 --> 01:08:13,833
- И кто это?
- Моя мама.
1081
01:08:14,010 --> 01:08:15,341
- У вас есть багаж?
- Нет.
1082
01:08:15,512 --> 01:08:17,673
Простите, я не могу сдать вам номер,
если у вас нет багажа.
1083
01:08:17,847 --> 01:08:21,544
Дай мне ключ. Позвони копам и скажи,
что Гловс Донахью в номере 214.
1084
01:08:21,718 --> 01:08:23,379
- Кто?
- Гловс Донахью.
1085
01:08:23,553 --> 01:08:26,249
Я убийца. Убийца.
Вот мой снимок, один из лучших.
1086
01:08:26,423 --> 01:08:28,687
Идём.
За меня дают 10 штук вознаграждения.
1087
01:08:28,858 --> 01:08:32,385
У тебя больше не будет такого шанса, пока
не угадаешь победителя на тотализаторе.
1088
01:08:32,562 --> 01:08:33,790
Мы пойдём.
1089
01:08:38,668 --> 01:08:40,260
Оператор,
срочно соедините меня с полицией.
1090
01:08:54,551 --> 01:08:58,248
Немного не в моём стиле
играть роль няни.
1091
01:08:59,322 --> 01:09:00,812
Тебе лучше?
1092
01:09:00,991 --> 01:09:02,686
Спасибо.
1093
01:09:03,493 --> 01:09:05,461
Ну, ну, ладно,
прекращай.
1094
01:09:05,629 --> 01:09:08,189
Вот. Вот, возьми сигарету.
1095
01:09:09,065 --> 01:09:12,034
Прости за сегодняшнюю ночь, детка.
Прости, что пришлось через это пройти.
1096
01:09:12,202 --> 01:09:13,760
Ты не виноват, Гловс.
1097
01:09:13,937 --> 01:09:17,703
Хотел бы, чтобы оказалось,
что у твоего старика дела идут получше.
1098
01:09:17,874 --> 01:09:19,603
Серьёзное потрясение, правда?
1099
01:09:19,776 --> 01:09:21,107
Всё в порядке.
1100
01:09:21,278 --> 01:09:23,041
Ничего страшного.
1101
01:09:23,213 --> 01:09:25,010
Для него так лучше.
1102
01:09:25,181 --> 01:09:27,149
Конечно.
И для тебя тоже.
1103
01:09:27,317 --> 01:09:30,184
По крайней мере, больше
они тебя использовать не будут.
1104
01:09:30,553 --> 01:09:32,521
Как ты с ними связалась?
1105
01:09:32,689 --> 01:09:34,452
Я приехала сюда 2 года назад.
1106
01:09:34,624 --> 01:09:37,650
Эббинг узнал, что я в Нью-Йорке
и поставил меня перед выбором:
1107
01:09:37,827 --> 01:09:39,988
либо я работаю на них,
либо жизнь моего отца.
1108
01:09:41,164 --> 01:09:43,257
Славные персонажи.
1109
01:09:43,667 --> 01:09:46,067
- Чем ты занималась?
- Встречалась с важными людьми.
1110
01:09:46,236 --> 01:09:47,601
Пыталась и получала информацию.
1111
01:09:47,771 --> 01:09:49,102
Поэтому я была в клубе.
1112
01:09:49,272 --> 01:09:52,070
Я знал, что ты была не против
во время нашего первого разговора.
1113
01:09:52,242 --> 01:09:54,904
Как говорит моя старушка,
"У меня было чувство".
1114
01:09:55,078 --> 01:09:57,672
Но в течение вечера
я всё больше путался.
1115
01:09:57,847 --> 01:10:00,816
И когда я услышал разговор
между тобой и начальником...
1116
01:10:00,984 --> 01:10:04,010
...ну, я...
думаю, у меня немного поехала крыша.
1117
01:10:04,187 --> 01:10:07,918
Ты говорила, что Миллера и Джо
убрал один и тот же парень.
1118
01:10:08,091 --> 01:10:09,649
- Кто он?
- Пепи.
1119
01:10:09,826 --> 01:10:11,817
Этот выскочка?
Что он имел против Миллера?
1120
01:10:11,995 --> 01:10:13,485
Разве они не работали вместе?
1121
01:10:13,663 --> 01:10:16,257
Нет. Миллера тоже принудили.
1122
01:10:16,433 --> 01:10:18,958
Должно быть они попросили его
что-то сделать, а он отказался.
1123
01:10:19,135 --> 01:10:20,363
Понимаю.
1124
01:10:20,537 --> 01:10:21,765
Ну, мы найдём этого Пепи.
1125
01:10:21,938 --> 01:10:25,237
У нас есть специальное устройство в Синг
Синге, которое его запросто уничтожит.
1126
01:10:25,408 --> 01:10:27,273
Дело не только в Пепи, Гловс.
1127
01:10:27,444 --> 01:10:30,709
Их сотни в Нью-Йорке.
В каждом городе страны.
1128
01:10:30,880 --> 01:10:33,644
Они ведь собираются вместе?
Я пробежался по этой книге.
1129
01:10:33,817 --> 01:10:36,877
Это ничто, по сравнению с тем,
что они собираются сделать сегодня.
1130
01:10:37,053 --> 01:10:39,112
Они запланировали нечто
гораздо более серьёзное...
1131
01:10:39,289 --> 01:10:41,621
...чем то, что они делали до этого.
- Что?
1132
01:10:41,791 --> 01:10:44,089
Миллер хотел поговорить
со мной об этом.
1133
01:10:44,260 --> 01:10:47,423
Это я хотел выяснить у Эббинга,
когда ты вошёл.
1134
01:10:47,597 --> 01:10:51,260
Ничего себе!
Ты не догадываешься в чём дело?
1135
01:10:51,434 --> 01:10:55,097
Нет, но я знаю, что они собираются
в антикварном магазине в 3 часа...
1136
01:10:55,271 --> 01:10:58,604
...и они ожидают прибытия двух экспертов
по боеприпасам из Детройта.
1137
01:10:58,775 --> 01:11:01,073
Ну и ну.
1138
01:11:01,244 --> 01:11:03,439
Эксперты по боеприпасам, да?
1139
01:11:03,613 --> 01:11:05,547
- Говоришь, они встречаются в 3?
- Да.
1140
01:11:05,715 --> 01:11:07,979
Ну, мы это предотвратим.
1141
01:11:08,151 --> 01:11:09,379
Откройте! Полиция.
1142
01:11:09,552 --> 01:11:11,247
Расскажи копам всё,
что рассказала мне.
1143
01:11:11,421 --> 01:11:13,719
Так мы оба поквитаемся.
1144
01:11:14,190 --> 01:11:15,782
Входите, ребята.
Как же я рад вас видеть.
1145
01:11:15,959 --> 01:11:19,486
Ладно, детка, одевай своё пальто.
Нас повезут с эскортом.
1146
01:11:20,930 --> 01:11:21,954
Добрый вечер.
1147
01:11:24,033 --> 01:11:26,866
Цитируя вас, мистер Донахью,
"Руки вверх!"
1148
01:11:32,475 --> 01:11:33,840
Ты словно потёртая монета.
1149
01:11:34,010 --> 01:11:36,069
- С тобой всё в порядке, Леда?
- Да.
1150
01:11:36,246 --> 01:11:37,304
Хорошо.
1151
01:11:37,480 --> 01:11:39,209
Он больше не будет тебе докучать.
1152
01:11:39,382 --> 01:11:42,317
- Я могу идти?
- Да.
1153
01:11:48,124 --> 01:11:49,853
Да, я знаю.
1154
01:11:50,026 --> 01:11:53,189
Прости, но твой отец был
врагом государства.
1155
01:11:53,363 --> 01:11:54,955
Это не оправдывает убийство.
1156
01:11:55,131 --> 01:11:57,565
Боюсь, ты нам больше
не понадобишься.
1157
01:11:57,734 --> 01:11:58,962
Возьмите их обоих.
1158
01:11:59,135 --> 01:12:00,363
Если вы не против, мистер Донахью?
1159
01:12:00,537 --> 01:12:01,765
Ладно, смельчак.
1160
01:12:01,938 --> 01:12:03,405
Похоже, на этот раз твоя взяла.
1161
01:12:13,349 --> 01:12:16,147
- Ничего, если я выпишусь из номера?
- Замолчи.
1162
01:12:21,858 --> 01:12:23,086
Привет, ребята!
1163
01:12:23,259 --> 01:12:25,921
Я хочу вас познакомить
с моими друзьями.
1164
01:12:27,230 --> 01:12:29,698
Вы как раз вовремя, ребята.
У меня для вас кое-что есть.
1165
01:12:29,866 --> 01:12:30,924
Добрый вечер, офицер.
1166
01:12:31,100 --> 01:12:33,796
Мистер Донахью пытался сбежать,
но мы его остановили. Доброй ночи.
1167
01:12:33,970 --> 01:12:35,801
- Спасибо, приятель.
- Эй, ты, вернись.
1168
01:12:35,972 --> 01:12:38,600
Не дайте им уйти.
Они шпионы, Пятая колонна.
1169
01:12:38,775 --> 01:12:41,744
- Ага, а я - Гитлер.
- Это правда. Не дайте им уйти.
1170
01:12:42,212 --> 01:12:45,875
Помните взрыв на прошлой неделе
и пожар на судоверфи месяц назад?
1171
01:12:46,049 --> 01:12:49,644
Эта компания стоит за всем этим.
Антикварный магазин - прикрытие для их дел.
1172
01:12:49,819 --> 01:12:51,047
У меня просто дух захватывает.
1173
01:12:51,221 --> 01:12:55,021
Почему бы тебе не начать рассказ с
"В тридевятом царстве..."
1174
01:12:55,191 --> 01:12:57,659
Хватит дурачиться, парни!
Я говорю правду.
1175
01:12:57,827 --> 01:13:00,421
- Всё в той книге, о которой я говорил.
- Да, книга.
1176
01:13:00,597 --> 01:13:03,760
- Надо не забывать про книгу.
- Он прав, вы должны нам поверить.
1177
01:13:03,933 --> 01:13:05,992
Всё, что я хочу знать,
это имя убийцы Джо Деннинга.
1178
01:13:06,169 --> 01:13:09,434
Пучеглазый крысёныш по имени Пепи.
Он убил и Миллера.
1179
01:13:09,606 --> 01:13:12,074
Вы делаете из этого Пепи
очень непослушного мальчика.
1180
01:13:12,242 --> 01:13:15,837
Чего я не понимаю, так это какая
связь между Деннингом и Миллером?
1181
01:13:16,012 --> 01:13:17,741
Я уже 50 раз говорил.
1182
01:13:17,914 --> 01:13:20,405
Я не понимаю.
Может, я умом не вышел.
1183
01:13:20,583 --> 01:13:24,110
Слушайте, если вы не перестанете
жевать сэндвич и включите мозги...
1184
01:13:24,287 --> 01:13:26,755
...эти парни украдут и статую Свободы.
1185
01:13:26,923 --> 01:13:28,481
Ладно, вам, я покажу их притон.
1186
01:13:28,658 --> 01:13:32,924
Ладно, я не ханжа. Я бы хотел поглядеть
на это логово чудовищ.
1187
01:13:33,096 --> 01:13:35,724
Следите, чтобы никто не взял
этот сэндвич.
1188
01:13:35,899 --> 01:13:37,958
И к вам это тоже относится.
1189
01:13:45,808 --> 01:13:48,971
Зачем вы идёте туда?
У них есть чёрный ход через склад.
1190
01:13:49,145 --> 01:13:51,272
Мне нравится придерживаться традиций.
Пойдём через парадный вход.
1191
01:13:51,481 --> 01:13:53,608
Может вы ещё и позвонили им
и предупредили, что мы едем?
1192
01:13:53,783 --> 01:13:55,444
Слушай, Гловс, я простой человек.
1193
01:13:55,618 --> 01:13:58,212
Я могу усвоить только
одну порцию ерунды за раз.
1194
01:13:58,388 --> 01:14:00,322
Вы передумаете, когда войдёте.
1195
01:14:00,490 --> 01:14:03,084
Возможно. Меня можно убедить.
1196
01:14:03,259 --> 01:14:05,250
Ну, идём.
1197
01:14:06,095 --> 01:14:08,620
- Ну?
- Открывайте.
1198
01:14:09,666 --> 01:14:10,894
Чего вам надо?
1199
01:14:11,067 --> 01:14:13,661
Чего мне надо?
А на кого я похож? Открывайте.
1200
01:14:13,836 --> 01:14:15,827
- Да, сэр.
- Не волнуйтесь, ребята.
1201
01:14:16,005 --> 01:14:19,566
- Мне говорили, что будут такие ночи.
- Хорошо.
1202
01:14:22,845 --> 01:14:25,939
Главный офис вниз по коридору.
Это откроет вам глаза.
1203
01:14:26,115 --> 01:14:28,948
Ты меня пугаешь. Звучит как
очередная постановка <i>Супермена.</i>
1204
01:14:29,118 --> 01:14:30,551
Моим детям понравится.
1205
01:14:35,758 --> 01:14:37,851
И как вам это нравится?
1206
01:14:38,027 --> 01:14:39,517
Очень убедительно.
1207
01:14:44,200 --> 01:14:45,929
Ага, но я не понимаю.
1208
01:14:46,102 --> 01:14:49,333
Здесь были столы...
Карты на стенах...
1209
01:14:49,505 --> 01:14:52,497
...там было коротковолновое радио
и портрет сами-знаете-кого...
1210
01:14:52,675 --> 01:14:53,903
Может, они всё ещё здесь.
1211
01:14:54,077 --> 01:14:55,704
Может, мы их просто не видим.
1212
01:14:55,878 --> 01:14:58,472
Может хватит шутить?
Я видел их собственными глазами.
1213
01:14:58,648 --> 01:15:01,276
Отличная улика,
невидимый офис.
1214
01:15:01,451 --> 01:15:04,784
Эй, ты. Что случилось с вещами,
которые были здесь?
1215
01:15:04,954 --> 01:15:08,048
Не знаю. Сколько здесь работаю,
здесь всегда была кладовая.
1216
01:15:08,224 --> 01:15:10,215
Да что ты такое говоришь?
Я был здесь час назад...
1217
01:15:10,393 --> 01:15:12,122
Не заводись, Гловс.
Успокойся.
1218
01:15:12,295 --> 01:15:13,728
Но этот парень тоже из их числа.
1219
01:15:13,896 --> 01:15:15,261
Сколько вы уже здесь работаете?
1220
01:15:15,431 --> 01:15:17,160
5 или 6 лет.
1221
01:15:17,333 --> 01:15:19,358
Он врёт.
Я его раньше не видела.
1222
01:15:19,535 --> 01:15:21,696
Из этой комнаты сегодня
что-нибудь переносили?
1223
01:15:21,871 --> 01:15:23,099
По крайней мере, я об этом не знаю.
1224
01:15:23,272 --> 01:15:25,263
Джентельмен, наверное,
думает о другом помещении.
1225
01:15:25,441 --> 01:15:27,841
- Не думаю я ни о каком другом помещении...
- Ну, Гловс.
1226
01:15:28,011 --> 01:15:29,672
Маленькой доброй фее
это не понравится.
1227
01:15:29,846 --> 01:15:33,247
Гловс, лифт.
Должно быть, они перенесли всё на склад.
1228
01:15:33,416 --> 01:15:35,111
Лифт.
Я совсем о нём забыл.
1229
01:15:35,284 --> 01:15:37,047
Идём, Форбс.
1230
01:15:40,623 --> 01:15:42,750
Прямо за этой стеной.
Как туда попасть, детка?
1231
01:15:42,925 --> 01:15:44,153
Там есть выключатель.
1232
01:15:44,327 --> 01:15:46,420
Отойдите, ребята.
Он открывается в эту сторону.
1233
01:15:46,596 --> 01:15:47,858
Гловс, он пропал.
1234
01:15:48,031 --> 01:15:50,192
- Что?
- Там была кнопка, отпускавшая пружину.
1235
01:15:50,366 --> 01:15:51,958
Кажется, у меня идея.
1236
01:15:52,135 --> 01:15:55,662
Пришёл Алладин со своей лампой,
немного потёр её, и всё исчезло.
1237
01:15:55,838 --> 01:15:57,965
- Выслушайте...
- Я тебя слушал.
1238
01:15:58,141 --> 01:16:00,268
Теперь ты меня послушай.
Я скажу, как мы поступим.
1239
01:16:00,443 --> 01:16:03,241
Мы сядем на волшебный ковёр
и вернёмся в участок.
1240
01:16:03,413 --> 01:16:05,438
Завтра утром прокурор это распутает.
1241
01:16:05,615 --> 01:16:07,913
Будет уже поздно.
Нужно найти их сегодня.
1242
01:16:08,084 --> 01:16:10,609
Он говорит правду.
Мы должны остановить их сегодня.
1243
01:16:10,787 --> 01:16:14,314
Простите, мисс Гамильтон. Вы отлично играете
свою роль, но я - плохой зритель.
1244
01:16:14,490 --> 01:16:17,584
Я арестовываю тебя за убийство и задерживаю
твою девушку для дальнейшего допроса.
1245
01:16:17,760 --> 01:16:19,352
Говорю же, за этой стеной...
1246
01:16:19,529 --> 01:16:22,157
...находится лифт, ведущий
на склад в соседнем здании.
1247
01:16:22,331 --> 01:16:25,994
Достаточно.
Лифты, радио, секретные панели.
1248
01:16:26,169 --> 01:16:28,296
Я устал ловить бабочек.
1249
01:16:29,772 --> 01:16:31,740
Ладно, детка, кажется,
ничего не получится.
1250
01:16:31,908 --> 01:16:34,877
Лейтенант теряет терпение.
1251
01:16:35,044 --> 01:16:37,376
Я сдаюсь, дорогой.
1252
01:16:37,580 --> 01:16:38,911
Идём.
1253
01:16:42,552 --> 01:16:45,043
- Стойте.
- Ну что ещё?
1254
01:16:45,221 --> 01:16:46,711
Леда...
1255
01:16:47,190 --> 01:16:49,158
...этот занавес.
1256
01:16:52,895 --> 01:16:54,920
А, занавес. Конечно.
1257
01:16:55,098 --> 01:16:57,498
- Опять начинаете?
- Нет.
1258
01:16:58,000 --> 01:17:00,969
Думаю, именно это я искал.
1259
01:17:13,583 --> 01:17:16,177
- Что ты видишь?
- Ничего.
1260
01:17:16,552 --> 01:17:18,816
- Увидимся, детка.
- Вернись сейчас же, Гловс.
1261
01:17:18,988 --> 01:17:20,853
- Не дайте ему уйти, парни.
- Поймать его!
1262
01:17:21,023 --> 01:17:23,423
Тебе не сбежать, Гловс.
1263
01:17:44,147 --> 01:17:45,136
Вернись, Гловс...
1264
01:17:45,448 --> 01:17:47,040
...или я буду стрелять.
1265
01:17:48,918 --> 01:17:50,715
Алло, алло.
Да, позовите Бенни.
1266
01:17:50,887 --> 01:17:52,582
- Держи, Саншайн.
- Алло, Бенни?
1267
01:17:52,755 --> 01:17:54,552
Что-нибудь слышно о Гловсе?
1268
01:17:54,724 --> 01:17:56,589
Да, мы знаем, что копы его разыскивают.
1269
01:17:56,759 --> 01:18:00,320
Будь начеку, и если увидишь его,
скажи, что мы ждём у Спэтса.
1270
01:18:00,496 --> 01:18:03,397
- Пожалуйста, можно мне позвонить?
- Отвали. А квартира Йипса?
1271
01:18:03,566 --> 01:18:05,898
Я звонил им, ничего.
Позвоню в Golden Rule.
1272
01:18:06,068 --> 01:18:08,263
- Пожалуйста, можно позвонить Аннабелль?
- Да что ты дёргаешься?
1273
01:18:08,437 --> 01:18:10,701
Я волнуюсь за свой медовый месяц,
я только что женился.
1274
01:18:10,873 --> 01:18:13,137
И что? Гловс, может быть,
лежит на улице с ножом в спине.
1275
01:18:13,309 --> 01:18:15,743
Тебе следует волноваться о нём,
а не о своём медовом месяце.
1276
01:18:15,912 --> 01:18:18,073
- А можно волноваться и за то, и за то?
- Линия занята.
1277
01:18:18,247 --> 01:18:21,307
- Пожалуйста, можно мне позвонить?
- Ладно, звони, но быстро.
1278
01:18:21,484 --> 01:18:22,542
Ну, что нам теперь делать?
1279
01:18:22,718 --> 01:18:26,051
Лучшее, что может сделать Гловс, - сесть
в самолёт и улететь как можно дальше.
1280
01:18:26,222 --> 01:18:27,746
Ну что ты за трепач?
1281
01:18:27,924 --> 01:18:29,915
Ты выносишь ему приговор ещё до того,
как это сделали они.
1282
01:18:30,092 --> 01:18:31,559
Эй, не жалуйся.
1283
01:18:31,727 --> 01:18:33,718
В первую очередь ты его в это втянул.
1284
01:18:33,896 --> 01:18:35,124
- Кто, я?
- Да, ты.
1285
01:18:35,298 --> 01:18:37,698
Я тебе говорил, днём мы были на игре...
1286
01:18:37,867 --> 01:18:40,859
...когда позвонила его старушка
насчёт Миллера...
1287
01:18:41,037 --> 01:18:43,972
- Я сойду с ума, если услышу это ещё раз.
- Подожди. Ребята, пожалуйста.
1288
01:18:44,140 --> 01:18:46,335
- Я пытаюсь поговорить с Аннабелль.
- Поговорить.
1289
01:18:46,509 --> 01:18:48,739
Не злись, Аннабелль.
Я ничего не могу поделать.
1290
01:18:48,911 --> 01:18:50,310
Мне тоже одиноко.
1291
01:18:50,479 --> 01:18:52,504
Я делаю всё что в моих силах.
1292
01:18:52,682 --> 01:18:54,707
В конце концов, я всего лишь человек.
1293
01:18:54,884 --> 01:18:56,283
Я у Спэтса.
1294
01:18:56,452 --> 01:18:59,182
Честно. Я жду Гловса.
Ну скажите ей?
1295
01:18:59,355 --> 01:19:02,586
- Забудь её. Найдёшь другую.
- Аннабелль, мне не нужна другая.
1296
01:19:02,758 --> 01:19:04,783
Нет, я не люблю Гловса больше чем тебя.
1297
01:19:04,961 --> 01:19:06,622
- Ну скажите же ей?
- Вешай трубку, балда.
1298
01:19:06,796 --> 01:19:08,093
Нет, Аннабелль.
1299
01:19:08,264 --> 01:19:09,492
Анна... Ан...
1300
01:19:09,665 --> 01:19:11,792
Она повесила трубку.
Видите, что вы натворили?
1301
01:19:11,968 --> 01:19:14,436
Она разведётся со мной
и вызовет Гловса вторым ответчиком.
1302
01:19:14,604 --> 01:19:18,563
- Не волнуйся, младший, тебе нужен опыт.
- Но у меня не было никакого опыта.
1303
01:19:18,741 --> 01:19:19,867
Эй, Спэтс.
1304
01:19:20,042 --> 01:19:21,942
- В чём дело?
- Скорее, глянь.
1305
01:19:25,114 --> 01:19:27,139
Каллахан и его ребята внизу.
1306
01:19:29,185 --> 01:19:31,881
Мы зря тратим время.
Гловс никак мимо них не пройдёт.
1307
01:19:32,054 --> 01:19:33,681
Он появится.
Я это и под присягой скажу.
1308
01:19:33,856 --> 01:19:36,620
Что делать с этими ковбоями?
Надолго мне их не удержать.
1309
01:19:36,792 --> 01:19:39,090
Если я ещё раз услышу эту песню,
я их перестреляю.
1310
01:19:39,262 --> 01:19:40,854
- А я похороню.
- Сделай одолжение, отпусти их.
1311
01:19:41,030 --> 01:19:42,497
- А как же покер?
- Забудь.
1312
01:19:42,665 --> 01:19:44,599
Забыть о 20-ти штуках?
Гловс попал...
1313
01:19:44,767 --> 01:19:48,328
...и эти бабки окупят истребование дела
и Хабеас корпус акт.
1314
01:19:48,504 --> 01:19:49,732
Отлично, сам займись ими.
1315
01:19:49,906 --> 01:19:52,602
- Я устал врать.
- Ладно, идём.
1316
01:19:53,976 --> 01:19:55,841
Вот они.
1317
01:19:57,680 --> 01:19:58,942
Как дела, парни?
1318
01:19:59,115 --> 01:20:02,607
Я устал ждать этого мистера Донаху.
1319
01:20:02,785 --> 01:20:05,310
Я тоже.
Я намерен вернуться в мотель.
1320
01:20:05,488 --> 01:20:06,682
- Идём, Сэйдж.
- Ну, ну.
1321
01:20:06,856 --> 01:20:08,687
Погоди, Бак,
всё так, как я говорил.
1322
01:20:08,858 --> 01:20:11,156
Мистер Донахью задерживается,
но он будет здесь с минуты на минуту.
1323
01:20:11,327 --> 01:20:13,192
- Да, Старчи?
- Да, не снимайте шпоры.
1324
01:20:13,362 --> 01:20:16,388
В конце концов, нечасто
выпадает такой шанс.
1325
01:20:16,565 --> 01:20:18,863
- Кончай трепаться.
- Ну же, Барни.
1326
01:20:19,035 --> 01:20:23,301
- Подбодри ребят.
- Запевай, ковбои!
1327
01:20:32,114 --> 01:20:33,877
Входите.
1328
01:20:34,050 --> 01:20:35,813
Входите.
1329
01:20:35,985 --> 01:20:37,247
Здравствуй, Барни.
1330
01:20:37,420 --> 01:20:39,650
Миссис Донахью.
Что вы здесь делаете?
1331
01:20:39,822 --> 01:20:42,347
Ну, я искала Гловса,
и не могу его найти.
1332
01:20:42,525 --> 01:20:46,017
Я была в его квартире и офисе,
подумала, может быть он здесь.
1333
01:20:47,997 --> 01:20:50,693
Он только что вышел проветриться.
Он скоро вернётся.
1334
01:20:50,900 --> 01:20:53,425
Проходите. Присаживайтесь.
Вот славное кресло.
1335
01:20:53,602 --> 01:20:55,433
- Вы ведь знакомы с ребятами.
- Добрый вечер, Мама.
1336
01:20:55,604 --> 01:20:57,162
- Здравствуйте.
- Как поживаете, миссис Донахью?
1337
01:20:57,340 --> 01:20:59,137
Барни, я беспокоюсь за Гловса.
1338
01:20:59,308 --> 01:21:01,503
В газете пишут, что он кого-то убил.
1339
01:21:01,677 --> 01:21:03,406
Они пытаются поднять тираж.
1340
01:21:03,579 --> 01:21:05,809
- Точно.
- Я этого не понимаю.
1341
01:21:05,982 --> 01:21:07,973
Когда я недавно сюда приходила...
1342
01:21:08,150 --> 01:21:10,277
...внизу стоял Каллахан
со своими ребятами...
1343
01:21:10,453 --> 01:21:11,818
...и они пытались меня обыскать.
1344
01:21:11,988 --> 01:21:14,149
- Что?
- Он не может этого сделать без ордера.
1345
01:21:14,323 --> 01:21:16,757
- Как насчёт выпить?
- Я принесу стакан шерри.
1346
01:21:16,926 --> 01:21:18,223
Не, спасибо, Барни.
1347
01:21:18,394 --> 01:21:20,589
Но я бы не отказалась от содовой.
1348
01:21:20,763 --> 01:21:23,732
Да, содовая. Я принесу.
1349
01:21:37,713 --> 01:21:39,704
Гловс! Парни, это Гловс!
1350
01:21:39,882 --> 01:21:41,577
Это Гловс, парни! Это Гловс!
1351
01:21:46,122 --> 01:21:47,612
Эй, Мартин.
1352
01:21:53,629 --> 01:21:56,894
Не стрелять.
Сначала он достанется моим кулакам.
1353
01:22:00,669 --> 01:22:02,864
И я совершаю изящный прыжок
в Ист Ривер.
1354
01:22:03,039 --> 01:22:05,564
Они не следили,
думали, что я на дне.
1355
01:22:05,741 --> 01:22:07,675
Это вся история на данный момент.
1356
01:22:08,978 --> 01:22:10,570
- Что за дела, Каллахан?
- Заткнись.
1357
01:22:10,746 --> 01:22:12,941
У тебя нет права сюда врываться,
бабуин ты эдакий.
1358
01:22:13,115 --> 01:22:14,173
Это незаконное вторжение.
1359
01:22:14,350 --> 01:22:16,818
У него свидание с электрическим стулом.
Я прослежу, чтобы он его не пропустил.
1360
01:22:16,986 --> 01:22:19,250
- Сынок.
- Всё в порядке, мам.
1361
01:22:19,422 --> 01:22:21,617
Марти, ты всё не так понял.
1362
01:22:21,791 --> 01:22:23,622
Я не убивал Джо,
но знаю кто это сделал.
1363
01:22:23,793 --> 01:22:26,057
- Пепи, твой пианист.
- Не заговаривай мне зубы...
1364
01:22:26,228 --> 01:22:29,425
Этот слизняк - часть шайки, из-за которой
мы выглядим как Маленький Бо Пип.
1365
01:22:29,598 --> 01:22:31,589
Они использовали твоё заведение
для своих хитростей.
1366
01:22:31,767 --> 01:22:33,758
- Когда ты это выдумал?
- Это не выдумка.
1367
01:22:33,936 --> 01:22:36,063
Гловс узнал, что он относится
к заокеанским партиям.
1368
01:22:36,238 --> 01:22:38,502
Пока я искал эту куколку Гамильтон,
я обнаружил...
1369
01:22:38,674 --> 01:22:42,041
...гнездо Пятой колонны.
Шпионы. Пепи был одним из них.
1370
01:22:42,211 --> 01:22:44,475
Джо это узнал,
поэтому Пепи его убрал.
1371
01:22:44,647 --> 01:22:47,616
Зачем ты мне это говоришь?
Почему бы не рассказать это копам?
1372
01:22:47,783 --> 01:22:49,250
Я пытался, но не получилось.
1373
01:22:49,418 --> 01:22:51,477
Слушай, Марти,
я знаю, что ты не гигант мысли...
1374
01:22:51,654 --> 01:22:53,349
...но постарайся понять, и все вы.
1375
01:22:53,522 --> 01:22:56,320
У меня информация из первых рук
о происходящем на другой стороне...
1376
01:22:56,492 --> 01:22:59,950
...от Гамильтон, и, я вам говорю,
мы должны следить за собой.
1377
01:23:00,129 --> 01:23:02,689
Эти крошки плохие по своей натуре.
1378
01:23:02,865 --> 01:23:06,096
Это не какие-нибудь рэкетиры, которые
работают на небольшой территории.
1379
01:23:06,268 --> 01:23:08,566
Они хотят быть повсюду.
Захватить страну.
1380
01:23:08,737 --> 01:23:11,035
Мне безразлично,
кто управляет страной...
1381
01:23:11,207 --> 01:23:14,768
...если он не стоит у меня на пути.
- А они будут.
1382
01:23:14,944 --> 01:23:17,037
- Нет, ну будут.
- Послушай, умник.
1383
01:23:17,213 --> 01:23:20,614
Они будут указывать во сколько
просыпаться и когда ложиться.
1384
01:23:20,783 --> 01:23:23,684
Будут указывать что есть,
что носить, что пить.
1385
01:23:23,853 --> 01:23:25,616
Будут указывать
какие газеты можно читать.
1386
01:23:25,788 --> 01:23:27,585
Они этого не могут сделать,
это не по закону.
1387
01:23:27,756 --> 01:23:29,223
Да, это против конституции.
1388
01:23:29,391 --> 01:23:30,756
Откуда мне знать,
что ты это не выдумал?
1389
01:23:30,926 --> 01:23:33,759
Почему бы тебе не почитать газеты,
это на первой полосе каждый день.
1390
01:23:33,929 --> 01:23:36,397
Они следуют каждому приказу из Берлина.
1391
01:23:36,565 --> 01:23:39,534
Пока это была только подготовка,
но сегодня - главная схватка.
1392
01:23:39,702 --> 01:23:41,795
Мы должны узнать что они намерены
сделать и остановить их.
1393
01:23:41,971 --> 01:23:44,098
И мне нужна твоя помощь.
Что ты на это скажешь?
1394
01:23:44,273 --> 01:23:46,605
- Ладно, можешь на нас рассчитывать.
- Хорошо. Дай мне пальто.
1395
01:23:46,775 --> 01:23:48,834
Я помогу найти этих койотов, партнёр.
1396
01:23:49,011 --> 01:23:51,809
Я боролся с ними в 1918
и не боюсь побороться с ними сейчас.
1397
01:23:52,081 --> 01:23:54,481
Я тоже. Им не сделать из меня
разжигателя войны.
1398
01:23:54,650 --> 01:23:57,118
Первый, кто мне попадётся,
получит пинок по свастике.
1399
01:23:57,286 --> 01:23:59,345
- Куда нам идти?
- Это мне и нужно выяснить.
1400
01:23:59,522 --> 01:24:02,423
Спэтс, собери всех.
Барни и Саншайн, вы идёте со мной.
1401
01:24:02,591 --> 01:24:05,059
- Я перезвоню через пару минут.
- Будь осторожен, сынок.
1402
01:24:05,261 --> 01:24:06,990
Где нам искать этих олухов?
1403
01:24:07,163 --> 01:24:10,189
- Ты сказал, что заведение очистили.
- Именно. Но малышка должна знать.
1404
01:24:10,366 --> 01:24:14,029
- Она в полицейском участке.
- Тебя схватят, если будешь в радиусе мили.
1405
01:24:14,203 --> 01:24:17,229
Не волнуйся об этом.
Все переговоры будет вести Саншайн.
1406
01:24:17,406 --> 01:24:19,533
- Аннабелль.
- Барни.
1407
01:24:19,708 --> 01:24:22,768
Дорогая, я так давно тебя не видел,
словно и не знал тебя.
1408
01:24:22,945 --> 01:24:24,503
- Пока.
- Куда ты теперь идёшь?
1409
01:24:24,680 --> 01:24:27,012
Пожалуйста, постарайся понять.
Это дело государственной важности.
1410
01:24:27,183 --> 01:24:30,118
- Оно не может ждать.
- И я тоже!
1411
01:24:31,320 --> 01:24:33,618
- Мисс Гамильтон?
- Да.
1412
01:24:33,789 --> 01:24:36,087
Ладно, сестрёнка, собирайтесь.
Вы нас покидаете.
1413
01:24:36,258 --> 01:24:37,816
- Покидаю?
- Ага, вас отпустили.
1414
01:24:37,993 --> 01:24:39,984
Ваш друг заплатил залог.
1415
01:24:40,362 --> 01:24:42,728
- Мистер Донахью?
- Не знаю, леди. Я здесь только работаю.
1416
01:24:42,898 --> 01:24:44,627
Идём, берите ваше пальто.
1417
01:24:52,441 --> 01:24:54,409
Хорошо, мисс Гамильтон, можете идти.
1418
01:24:54,577 --> 01:24:58,308
Вы должны оставаться под юрисдикцией суда
и явиться по требованию.
1419
01:24:58,480 --> 01:25:00,710
- Да, сэр.
- Ваши друзья ждут снаружи.
1420
01:25:00,883 --> 01:25:02,373
Спасибо.
1421
01:25:10,626 --> 01:25:13,959
- Давай скорее, Саншайн.
- Не глуши мотор.
1422
01:25:31,113 --> 01:25:32,978
Привет, красавица.
1423
01:25:33,148 --> 01:25:36,015
Тюрьма - не подходящее место
для такой милой девушки, как ты.
1424
01:25:41,657 --> 01:25:43,625
Эй, Гловс, они посадили дамочку
в ту машину.
1425
01:25:44,093 --> 01:25:46,857
- О чём ты говоришь?
- Они её освободили, Пятая колонна.
1426
01:25:47,029 --> 01:25:48,621
Залезай, поехали.
1427
01:26:16,325 --> 01:26:19,123
- Исчезли, как по волшебству.
- Может, заехали за угол.
1428
01:26:19,295 --> 01:26:22,059
Нет, у них не было времени.
Мы слишком близко ехали.
1429
01:26:22,231 --> 01:26:24,631
Они где-то в этом районе.
1430
01:26:24,900 --> 01:26:26,128
Смотрите.
1431
01:26:28,504 --> 01:26:29,698
Что это значит, тренер?
1432
01:26:29,872 --> 01:26:32,306
Это значит, что мы попали куда надо.
1433
01:26:34,943 --> 01:26:38,674
Может лучше отправить
анонимное письмо федералам?
1434
01:26:41,583 --> 01:26:42,811
Погодите-ка.
1435
01:26:42,985 --> 01:26:45,545
Тренер, взгляни.
1436
01:26:45,721 --> 01:26:47,552
Где я мог раньше видеть это лицо?
1437
01:26:47,723 --> 01:26:50,521
"Madison Novelty Company."
Это ничего не напоминает?
1438
01:26:50,693 --> 01:26:53,787
Ага, I.J. Madison and Company,
на вывеске у склада.
1439
01:26:53,962 --> 01:26:56,522
Парни, мы на верном пути.
1440
01:26:58,500 --> 01:27:00,798
Минутку. Вон та машина.
1441
01:27:00,969 --> 01:27:02,834
Точно, это она.
1442
01:27:04,406 --> 01:27:07,204
Ага, это машина, но где люди?
1443
01:27:15,284 --> 01:27:16,649
Это может быть зацепкой.
1444
01:27:16,819 --> 01:27:18,719
Уйдём из поля зрения.
1445
01:27:26,195 --> 01:27:28,823
- Хотел бы я быть на 42-ой улице.
- Почему на 42-ой?
1446
01:27:28,997 --> 01:27:31,989
- Чтобы поехать на метро домой.
- Тише.
1447
01:28:24,720 --> 01:28:27,484
Скажи Марти и Спэтсу поторопиться,
чтобы вмешаться.
1448
01:28:27,656 --> 01:28:29,556
А как же вы? Вы не сможете
выдать себя за этих парней.
1449
01:28:29,725 --> 01:28:32,455
Мы может попробовать.
Давай, вали. Удачи.
1450
01:28:33,996 --> 01:28:35,861
Не забывай о нас.
1451
01:29:04,059 --> 01:29:05,890
- Ваши карты.
- Карты?
1452
01:29:06,061 --> 01:29:07,892
Удостоверение.
1453
01:29:19,308 --> 01:29:21,173
Добро пожаловать в Нью Йорк.
1454
01:29:22,911 --> 01:29:24,538
Сюда, джентельмены.
1455
01:29:35,858 --> 01:29:37,849
Шрёдер и Хольцмайр.
1456
01:29:55,844 --> 01:29:57,368
Тишина.
1457
01:29:58,780 --> 01:30:00,111
Мы вынуждены собраться здесь...
1458
01:30:00,282 --> 01:30:02,842
...из-за неосторожности
одного из наших агентов.
1459
01:30:03,018 --> 01:30:07,648
Тем не менее, мы продолжим
нашу операцию согласно плану.
1460
01:30:07,823 --> 01:30:13,227
Я не удивлю вас тем,
что сегодняшнее задание очень важно.
1461
01:30:13,395 --> 01:30:15,727
Наш успех зависит от точности...
1462
01:30:15,898 --> 01:30:19,265
...с которой каждый человек
справится со своим заданием.
1463
01:30:19,434 --> 01:30:22,460
Всё, что мы делали прежде,
было всего лишь началом нашей кампании.
1464
01:30:22,638 --> 01:30:26,233
Мы заложили фундамент
для их раскола и распада.
1465
01:30:26,408 --> 01:30:29,571
Но теперь мы должны уничтожить
их уверенность.
1466
01:30:29,745 --> 01:30:32,976
Этого мы достигнем
только таким дерзким...
1467
01:30:33,148 --> 01:30:37,778
...и смелым поступком,
какой запланирован на сегодня.
1468
01:30:37,953 --> 01:30:39,580
Мы не должны потерпеть поражение.
1469
01:30:44,126 --> 01:30:47,857
Итак, судно отчаливает в 4:27.
1470
01:30:48,030 --> 01:30:50,225
Оно проследует от
бруклинского дока ВМФ...
1471
01:30:50,399 --> 01:30:54,267
...со скоростью в 4 узла к Нэрроус,
напротив форта Гамильтон.
1472
01:30:54,436 --> 01:30:56,301
- О каком судне он говорит?
- Тише.
1473
01:30:56,471 --> 01:31:01,067
В этой точке скорость увеличится
с 4 до 9 узлов.
1474
01:31:01,243 --> 01:31:04,974
И, согласно нашему плану,
судно достигнет минного поля...
1475
01:31:05,147 --> 01:31:08,139
...примерно в 5:15.
1476
01:31:08,317 --> 01:31:10,342
- Простите, Герр Эббинг.
- Да, доктор?
1477
01:31:10,519 --> 01:31:14,649
В 5:21, если быть точным.
Согласно прогнозам береговой охраны.
1478
01:31:14,823 --> 01:31:16,882
Несомненный математический факт:...
1479
01:31:17,059 --> 01:31:20,790
...не учитывая непредвиденные события,
мы вряд ли будем и секундой раньше.
1480
01:31:20,963 --> 01:31:26,595
Спасибо, доктор. Итак, судно
судно достигнет минного поля ровно в 5:21.
1481
01:31:29,071 --> 01:31:32,131
Штайндорфф, проверьте отчёты.
Я вернусь через минуту.
1482
01:31:40,215 --> 01:31:41,409
В чём дело?
1483
01:31:41,583 --> 01:31:45,019
Не знаю, но у меня есть мысль,
что где-то там мы найдём малышку.
1484
01:31:45,187 --> 01:31:48,020
Тишина. Тише, пожалуйста. Лихтиг.
1485
01:31:48,190 --> 01:31:50,920
- Здесь.
- Ваш отчёт, пожалуйста, Герр Лихтиг.
1486
01:31:51,093 --> 01:31:53,994
Всё подготовлено для устранения
вмешательства...
1487
01:31:54,162 --> 01:31:56,653
...движения судов из бухты
со стороны Стэйтен Айлэнд.
1488
01:31:56,832 --> 01:32:00,199
Пять человек будут в доке, по одному
человеку в каждой машине на пароме.
1489
01:32:00,369 --> 01:32:03,270
И 3 моряка дислоцированы
в 3-ёх различных точках.
1490
01:32:03,438 --> 01:32:04,700
Очень хорошо.
1491
01:32:04,873 --> 01:32:06,431
Хольцмайр.
1492
01:32:09,244 --> 01:32:10,541
Герр Хольцмайр.
1493
01:32:12,848 --> 01:32:14,611
Герр Хольцмайр.
1494
01:32:14,783 --> 01:32:16,341
Что будем делать теперь?
1495
01:32:16,518 --> 01:32:19,817
Как только этот Хольцмайр начнёт говорить,
мы прошмыгнём в ту дверь.
1496
01:32:19,988 --> 01:32:21,580
Хорошо.
1497
01:32:22,257 --> 01:32:24,157
Хольцмайр.
1498
01:32:24,493 --> 01:32:25,721
- Биллер?
- Да.
1499
01:32:25,894 --> 01:32:29,591
- Шрёдер и Хольцмайр прибыли?
- Да, они были допущены.
1500
01:32:35,537 --> 01:32:36,765
Герр Хольцмайр.
1501
01:32:36,938 --> 01:32:38,906
- Это же ты.
- Что...?
1502
01:32:43,111 --> 01:32:44,840
Вы Хольцмайр?
1503
01:32:45,013 --> 01:32:46,640
Разве вы не слышали
как я назвал ваше имя?
1504
01:32:47,849 --> 01:32:50,682
- Простите, я разговаривал с другом...
- Шрёдер.
1505
01:32:50,852 --> 01:32:52,080
Герр Шрёдером.
1506
01:32:52,254 --> 01:32:54,620
Шиллер отвёз вас сегодня в доки?
1507
01:32:54,823 --> 01:32:59,055
- Да, конечно. Он отвёз нас в доки.
- Хорошо.
1508
01:32:59,227 --> 01:33:02,890
Шрёдер и Хольцмайр
приплыли из Детройта чтобы помочь нам.
1509
01:33:04,700 --> 01:33:07,464
- Ваш отчёт, пожалуйста.
- Мой отчёт?
1510
01:33:08,737 --> 01:33:13,765
Ну, всё что я могу сказать, это то, что это
большое удовольствие быть здесь сегодня...
1511
01:33:13,942 --> 01:33:16,206
...и узнать
что вы, бал... Джентельмены...
1512
01:33:16,378 --> 01:33:18,437
...делали в этой части страны.
1513
01:33:18,613 --> 01:33:21,639
Как минимум, это познавательно.
1514
01:33:22,217 --> 01:33:24,014
Это напоминает мне одну историю.
1515
01:33:24,186 --> 01:33:26,814
- Много лет назад...
- У нас нет времени на истории.
1516
01:33:26,988 --> 01:33:29,422
- Ваш отчёт, пожалуйста.
- Отчёт.
1517
01:33:29,591 --> 01:33:32,651
Если вы не против, я...
Я лучше подожду пока Эббинг не вернётся.
1518
01:33:32,828 --> 01:33:35,695
Разве вы не слышали слова Эббинга?
Я во главе этого собрания.
1519
01:33:36,164 --> 01:33:37,153
Я вас не понимаю.
1520
01:33:37,332 --> 01:33:39,493
Хватит дурачиться.
Предоставьте свой отчёт!
1521
01:33:39,668 --> 01:33:42,466
Ну, раз вы так к этому относитесь,
то ладно.
1522
01:33:42,637 --> 01:33:45,037
Относительно чего вам нужен отчёт?
1523
01:33:45,207 --> 01:33:47,175
Подойдите, пожалуйста.
1524
01:33:59,087 --> 01:34:01,612
Вы со Шрёдером являетесь
экспертами по боеприпасам, так?
1525
01:34:01,790 --> 01:34:04,350
Да, мы...
Мы немного разбираемся в этом.
1526
01:34:04,526 --> 01:34:06,391
Мне сказали,
что сегодня вы осмотрели мины.
1527
01:34:06,928 --> 01:34:10,193
Да. Да, мы...
Мы взглянули на мины.
1528
01:34:10,365 --> 01:34:13,562
- И каково ваше мнение?
- Моё мнение?
1529
01:34:13,902 --> 01:34:16,837
Да.
Поднимитесь, пожалуйста.
1530
01:34:24,579 --> 01:34:26,308
Ну, говорите. Говорите.
1531
01:34:26,481 --> 01:34:28,312
Ну...
1532
01:34:28,617 --> 01:34:30,881
На данный момент,
всё не так хорошо, как хотелось бы.
1533
01:34:31,052 --> 01:34:32,485
Что вы имеете в виду?
1534
01:34:32,654 --> 01:34:33,985
Ну...
1535
01:34:34,156 --> 01:34:38,149
Требуется время, чтобы разобраться
с этими вещами.
1536
01:34:38,326 --> 01:34:40,226
У вас есть идеи,
Герр Шрёдер?
1537
01:34:40,962 --> 01:34:42,725
У кого? У меня?
1538
01:34:44,733 --> 01:34:48,328
Ну, я это понимаю так...
1539
01:34:48,503 --> 01:34:51,836
Да, скрадаван расположен на паратуте
рядом с моктус проктус.
1540
01:34:52,007 --> 01:34:54,475
Точно, Герр Шрёдер. Скрадаван
определённо на паратуте...
1541
01:34:54,643 --> 01:34:56,838
...рядом с моктус проктус
и на глубине 100 футов.
1542
01:34:57,012 --> 01:35:00,413
Согласно моим вычислениям, если будем этого
придерживаться, всё будет в порядке. Так?
1543
01:35:00,582 --> 01:35:03,483
Так. Эписутик расположен на
трабахе <i>с</i> трабаханусом...
1544
01:35:03,652 --> 01:35:06,450
<i>...</i>рядом линией блока ум да агар,
и мы не потерпим поражение.
1545
01:35:12,127 --> 01:35:14,755
Простите,
но это выглядит немного запутанно.
1546
01:35:14,930 --> 01:35:16,659
Вы не могли бы говорить яснее?
1547
01:35:16,832 --> 01:35:19,164
Я сказал, что скрадаван ларасингует тодаван
бруклинского дока ВМФ.
1548
01:35:19,334 --> 01:35:22,633
Похоже, он не понимает
технических терминов в нашем отчёте.
1549
01:35:22,804 --> 01:35:24,601
Неважно.
Что насчёт мин?
1550
01:35:24,773 --> 01:35:26,400
А, мины?
1551
01:35:27,275 --> 01:35:30,767
Да, точно. Мины.
1552
01:35:31,546 --> 01:35:33,275
Что с минами,
Герр Шрёдер?
1553
01:35:33,448 --> 01:35:34,710
Минами?
1554
01:35:34,883 --> 01:35:38,011
- А что с минами?
- Ну, разве вы не проверили мины?
1555
01:35:38,186 --> 01:35:39,847
Кто? Я?
1556
01:35:43,925 --> 01:35:46,758
А, да.
Кансонетта на поссибу.
1557
01:35:46,928 --> 01:35:50,557
А центапарт уравняет пупиник в случае,
если гратистан будет на аугаре.
1558
01:35:50,732 --> 01:35:51,892
И мы победим!
1559
01:35:57,072 --> 01:35:59,734
Я уверен, джентельмены,
вы знаете, о чём говорите.
1560
01:35:59,908 --> 01:36:02,672
Но я вынужден попросить вас
повторить всё с самого начала.
1561
01:36:02,844 --> 01:36:04,471
И на этот раз медленно.
1562
01:36:04,646 --> 01:36:08,104
- С начала?
- Да.
1563
01:36:08,750 --> 01:36:10,945
Он хочет выслушать
всё с самого начала.
1564
01:36:23,698 --> 01:36:27,930
Ну, я... Я не думаю,
что это необходимо.
1565
01:36:28,103 --> 01:36:32,005
Думаю, у здесь есть всё, что мы искали.
1566
01:36:32,173 --> 01:36:35,870
Похоже, у нас есть пункт управления
в Рокэуэй Пойнт.
1567
01:36:36,311 --> 01:36:39,712
Похоже, ещё один находится на мосту
между Бруклином и Рокэуэй.
1568
01:36:39,881 --> 01:36:42,145
Даже не похоже, у нас...
У нас он есть.
1569
01:36:42,317 --> 01:36:46,378
И похоже, что у нас небольшая проблема
с береговой охраной.
1570
01:36:47,856 --> 01:36:49,289
У нас есть линкор в Бруклине.
1571
01:36:49,457 --> 01:36:52,426
Похоже, что мы намерены потопить
линкор Соединённых Штатов.
1572
01:36:52,594 --> 01:36:54,721
Естественно.
Что за ерунду вы говорите?
1573
01:36:54,896 --> 01:36:56,989
Я понятия не имею,
о чём вы говорите.
1574
01:36:57,165 --> 01:37:00,566
Да, я знаю.
Просто хочу убедиться.
1575
01:37:01,269 --> 01:37:02,998
Ты рассказала полиции,
что сегодня здесь собрание?
1576
01:37:03,171 --> 01:37:04,570
- Нет.
- Ты лжёшь.
1577
01:37:04,739 --> 01:37:07,640
Я сказала, что будет собрание,
но не знала где.
1578
01:37:07,809 --> 01:37:09,743
- Миллер тебе рассказал об этом месте?
- Нет.
1579
01:37:09,911 --> 01:37:10,969
Она всё равно лжёт.
1580
01:37:11,146 --> 01:37:13,046
Я говорила, что они с Миллером
работают против нас...
1581
01:37:13,214 --> 01:37:14,704
...но вы меня не слушали.
- Замолчи.
1582
01:37:18,420 --> 01:37:22,288
Откройте! Откройте!
Нельзя терять ни минуты!
1583
01:37:23,825 --> 01:37:25,053
- В чём дело?
- В чём дело?
1584
01:37:25,226 --> 01:37:27,694
- Ваш друг Донахью внизу.
- Донахью?
1585
01:37:27,862 --> 01:37:29,557
- Как он сюда попал?
- Откуда мне знать?
1586
01:37:29,731 --> 01:37:30,993
Почему бы не спросить красавицу?
1587
01:37:31,166 --> 01:37:33,566
Он не просто пришёл сюда,
он говорит с трибуны.
1588
01:37:33,735 --> 01:37:36,101
- И он всё знает.
- Дурак.
1589
01:37:36,371 --> 01:37:39,431
Вы позволили милому личику
уничтожить всё, над чем мы работали.
1590
01:37:39,607 --> 01:37:43,099
Глупый, тупой, неумелый старый дурак.
1591
01:37:44,579 --> 01:37:46,012
Держи её здесь.
1592
01:38:17,112 --> 01:38:19,239
Заперто.
Среди нас есть домушник?
1593
01:38:19,414 --> 01:38:22,474
- Сюда. Мы обойдём с угла.
- Давайте.
1594
01:38:27,155 --> 01:38:28,486
Итак...
1595
01:38:28,690 --> 01:38:32,888
Это...
Это всё, что я могу сказать.
1596
01:38:33,194 --> 01:38:38,222
Всё подготовлено
и, если всё пойдёт по плану,..
1597
01:38:38,400 --> 01:38:39,662
...мы не промахнёмся.
1598
01:38:39,834 --> 01:38:41,597
Спасибо, мистер Донахью.
1599
01:38:41,770 --> 01:38:43,431
Вы мне причинили множество неудобств.
1600
01:38:43,605 --> 01:38:45,266
На этот раз, я займусь вами сам.
1601
01:38:45,440 --> 01:38:47,340
Отведите его наверх.
1602
01:38:48,543 --> 01:38:50,909
- Этого тоже.
- Эй, поосторожней, парни.
1603
01:38:51,079 --> 01:38:53,445
Я совсем измождён.
Я принимаю таблетки.
1604
01:38:54,916 --> 01:38:57,476
- Вы и мы, тренер.
- ОК, Барни.
1605
01:39:32,887 --> 01:39:34,115
А теперь пой.
1606
01:39:34,289 --> 01:39:36,849
- Что мне спеть?
- "God Bless America."
1607
01:39:41,529 --> 01:39:43,156
Отлично.
1608
01:40:10,925 --> 01:40:12,984
Нужно срочно выбираться.
Кто-то предал нас.
1609
01:40:13,161 --> 01:40:15,356
- Что это значит?
- Они вломились на собрание.
1610
01:40:15,530 --> 01:40:18,055
- Вломились на собрание? Кто?
- Я тебе скажу.
1611
01:40:18,233 --> 01:40:20,758
Люди. Люди, которых
ты так сильно презираешь.
1612
01:40:20,935 --> 01:40:23,335
Люди, которых, как ты говорил,
ты разделишь на злобные маленькие группы.
1613
01:40:23,505 --> 01:40:25,598
- Тебе их не одолеть, Эббинг.
- Это ты так думаешь.
1614
01:40:25,773 --> 01:40:28,105
Никогда. Тебе пришёл конец.
1615
01:40:29,444 --> 01:40:31,503
Ты останешься здесь.
1616
01:40:31,813 --> 01:40:33,178
Они ещё меня не победили.
1617
01:40:34,015 --> 01:40:36,108
- Пепи, ты идёшь со мной.
- Куда вы собрались?
1618
01:40:36,284 --> 01:40:38,718
- Мы сделаем это сами.
- Мы вдвоём, сами, да?
1619
01:40:38,887 --> 01:40:40,184
Да.
1620
01:40:40,355 --> 01:40:42,380
Но это глупо.
1621
01:40:44,459 --> 01:40:46,393
Я не пойду.
1622
01:40:46,928 --> 01:40:48,828
- Что ты сказал?
- Я не пойду.
1623
01:40:48,997 --> 01:40:50,362
Самоубийство не для меня.
1624
01:40:53,234 --> 01:40:54,633
Свинья.
1625
01:41:06,047 --> 01:41:08,311
Леда. Леда, детка,
с тобой всё в порядке?
1626
01:41:08,483 --> 01:41:09,745
- Да.
- Вот и славно.
1627
01:41:09,918 --> 01:41:12,478
Мы заставили их отступить.
Они тебя больше не потревожат.
1628
01:41:12,654 --> 01:41:14,121
Где Эббинг?
1629
01:41:15,690 --> 01:41:18,386
Не знаю.
Он был здесь пару минут назад.
1630
01:41:18,560 --> 01:41:20,425
Я могу сказать.
1631
01:41:20,695 --> 01:41:22,959
Вы найдёте его в доках возле склада.
1632
01:41:23,131 --> 01:41:24,928
Спасибо за подсказку.
Я замолвлю за вас слово.
1633
01:41:25,099 --> 01:41:26,396
Тренер. Эй, тренер.
1634
01:41:26,568 --> 01:41:28,126
- Тренер, всё в порядке?
- Ага.
1635
01:41:28,303 --> 01:41:30,430
Отвези Леду ко мне,
а дамочку передай копам.
1636
01:41:30,605 --> 01:41:32,800
- С удовольствием.
- Пока, малыш.
1637
01:42:40,341 --> 01:42:43,367
Надеюсь, вас это заинтересовало,
мистер Донахью. Бросьте оружие.
1638
01:42:43,544 --> 01:42:45,876
Вы меня слышали? Бросьте.
1639
01:42:46,547 --> 01:42:48,276
Руки вверх.
1640
01:42:49,417 --> 01:42:51,476
Прошу прощения за моё любопытство...
1641
01:42:51,653 --> 01:42:53,177
...но что это такое?
1642
01:42:53,788 --> 01:42:55,255
Взрывчатка.
1643
01:42:55,423 --> 01:42:57,550
Мощная взрывчатка, мистер Донахью...
1644
01:42:57,725 --> 01:42:59,750
...для новейшего американского линкора.
1645
01:43:00,194 --> 01:43:02,526
Немного напоминает Флэша Гордона.
1646
01:43:02,697 --> 01:43:05,996
Ты же не думаешь, что сможешь
сам потопить такое большое судно?
1647
01:43:06,167 --> 01:43:07,395
Почему бы и нет?
1648
01:43:07,568 --> 01:43:10,036
Один человек, будучи вдохновлённым,
может изменить мир.
1649
01:43:10,204 --> 01:43:12,468
- Садитесь в лодку.
- Зачем?
1650
01:43:12,640 --> 01:43:14,699
Поскольку вы были так добры,
что проследовали за мной...
1651
01:43:14,876 --> 01:43:16,844
...я воспользуюсь вашими услугами.
1652
01:43:17,011 --> 01:43:18,239
Садитесь.
1653
01:43:18,413 --> 01:43:22,315
Я мог бы запросто убить вас, мистер Донахью.
Не искушайте меня. Садитесь за руль.
1654
01:43:36,497 --> 01:43:38,465
А теперь, мистер Донахью, вы увидите...
1655
01:43:38,633 --> 01:43:41,466
...каких людей порождает Новый Порядок.
1656
01:43:42,403 --> 01:43:44,098
Отчаливайте.
1657
01:43:50,578 --> 01:43:54,378
Ты же не думаешь, что я намерен сидеть здесь
и вести это каноэ к одному из кораблей?
1658
01:43:54,549 --> 01:43:57,609
Одно неверное движение,
и я убью вас и сам сяду за руль.
1659
01:43:57,785 --> 01:43:59,275
Так что вы могли бы сделать
то что я говорю.
1660
01:43:59,554 --> 01:44:01,419
Эти корабли ведь сделаны
не из папиросной бумаги.
1661
01:44:01,589 --> 01:44:03,113
Ты уверен, что это сработает?
1662
01:44:03,291 --> 01:44:05,418
Даже стальные листы ваших кораблей...
1663
01:44:05,593 --> 01:44:07,288
...не выдержат взрыва
этой новой взрывчатки.
1664
01:44:07,462 --> 01:44:09,987
Мы бросим всё это за борт и смоемся?
1665
01:44:10,164 --> 01:44:12,724
- На это не будет времени.
- Что это значит?
1666
01:44:12,900 --> 01:44:15,698
Мы протараним корабль
в момент взрыва.
1667
01:44:16,037 --> 01:44:20,337
Да, мистер Донахью. Через несколько минут
вы, я и Гензель умрём.
1668
01:44:20,508 --> 01:44:22,635
- Вы ведь не боитесь смерти?
- Я не против умереть...
1669
01:44:22,810 --> 01:44:25,176
...но мне не хочется быть разорванным
на мелкие кусочки.
1670
01:44:25,880 --> 01:44:27,177
Вот она.
1671
01:44:36,624 --> 01:44:38,421
А теперь направьте лодку
к центру корабля.
1672
01:44:39,861 --> 01:44:42,295
- А теперь прибавьте скорости.
- Не хочется говорить, но ты спятил.
1673
01:44:42,463 --> 01:44:46,194
Дурак. Завоевание - наша судьба,
и никто нас не остановит.
1674
01:44:47,168 --> 01:44:48,999
Давай. Быстрее. Быстрее!
1675
01:44:49,937 --> 01:44:51,666
Давай!
1676
01:44:52,106 --> 01:44:53,596
Быстрее! Давай, быстрее!
1677
01:45:07,522 --> 01:45:08,955
Да, мистер мэр.
1678
01:45:09,123 --> 01:45:12,422
Да, сэр. Донахью сейчас в моём офисе.
С ним всё в порядке.
1679
01:45:12,593 --> 01:45:14,788
Лодка врезалась в баржу с брёвнами.
1680
01:45:14,962 --> 01:45:16,190
Их разорвало на зубочистки.
1681
01:45:16,364 --> 01:45:17,991
Да, сэр, конечно.
1682
01:45:18,166 --> 01:45:19,895
Как скажете, мистер мэр.
1683
01:45:20,067 --> 01:45:22,627
Да, вы правы.
Все эти годы я именно это твердил.
1684
01:45:22,804 --> 01:45:24,032
Пора проснуться.
1685
01:45:24,205 --> 01:45:26,298
Да, сэр. Я немедленно ему передам.
1686
01:45:26,474 --> 01:45:27,839
- Да, сэр.
- В чём дело, Форбс?
1687
01:45:28,009 --> 01:45:29,840
А как же окружной прокурор?
Что он скажет?
1688
01:45:30,011 --> 01:45:32,036
Успокойтесь. ребята.
Успокойтесь.
1689
01:45:32,213 --> 01:45:34,545
Ну же, разойдитесь. Разойдитесь.
1690
01:45:34,715 --> 01:45:36,444
У меня для вас сообщение,
мистер Донахью.
1691
01:45:36,617 --> 01:45:37,982
ОК, дорогой, выкладывай.
1692
01:45:38,152 --> 01:45:41,280
Прокурор сказал, что все обвинения с вас
и вашей подруги сняты.
1693
01:45:41,456 --> 01:45:43,447
Шеф говорит, вы свободны.
1694
01:45:43,624 --> 01:45:46,286
И мэр сказал, что как только найдёт
свою пожарную каску...
1695
01:45:46,461 --> 01:45:48,053
...он встретится с вами в мэрии.
1696
01:45:48,229 --> 01:45:50,959
- Ну надо же.
- Похоже, ты национальный герой, Гловс.
1697
01:45:51,132 --> 01:45:53,123
- Где следующая остановка?
- Приглашение в Белый дом.
1698
01:45:53,301 --> 01:45:55,599
- Слышал, вы будете работать на ФБР.
- Я скажу, ребята...
1699
01:45:55,770 --> 01:45:57,704
А как вы к этому относитесь,
мисс Гамильтон?
1700
01:45:58,873 --> 01:46:01,501
Ну, я...
Чувствую себя как принцесса...
1701
01:46:01,676 --> 01:46:04,338
...которую спас от дракона
белый рыцарь.
1702
01:46:04,512 --> 01:46:07,106
Это ты, Гловс.
Ты - белый рыцарь.
1703
01:46:07,281 --> 01:46:08,578
Погодите, погодите.
1704
01:46:08,749 --> 01:46:12,276
Того, кто это напечатает,
ждут неприятности, как обычно.
1705
01:46:12,453 --> 01:46:14,148
Что ещё? Продолжайте.
1706
01:46:14,322 --> 01:46:17,723
Я считаю, что настала пора
вернуть Ось на своё место.
1707
01:46:17,892 --> 01:46:19,120
Прости, детка.
1708
01:46:19,293 --> 01:46:23,627
Она имеет в виду то, что пора
поддать каблуком по их осям.
1709
01:46:23,798 --> 01:46:25,527
- Увидимся, шеф.
- Очень смешно.
1710
01:46:25,700 --> 01:46:27,998
- Мама.
- Привет, сынок.
1711
01:46:28,169 --> 01:46:30,000
- Ты в порядке?
- Конечно, всё хорошо.
1712
01:46:30,171 --> 01:46:32,366
- Произошло нечто ужасное.
- Что теперь?
1713
01:46:32,540 --> 01:46:34,531
Где одно, там и другое,
молочник пропал.
1714
01:46:34,709 --> 01:46:36,267
- Откуда ты знаешь?
- Разве я тебе не говорил?
1715
01:46:36,444 --> 01:46:39,174
Он не вернулся домой прошлой ночью.
Я боюсь, что с ним что-то случилось.
1716
01:46:39,347 --> 01:46:40,871
Почему ты так решила?
1717
01:46:41,048 --> 01:46:42,913
Ну, сынок, у меня такое чувство.
1718
01:46:43,084 --> 01:46:46,053
- А когда у меня такое чувство...
- А когда у тебя такое чувство...
|