1
00:01:16,092 --> 00:01:17,593
По мотивам реальных событий.
2
00:01:31,649 --> 00:01:32,650
Рим 1973 год.
3
00:01:36,195 --> 00:01:38,698
ВСЕ ДЕНЬГИ МИРА
4
00:02:31,417 --> 00:02:32,793
Привет, Паоло!
5
00:02:33,920 --> 00:02:35,129
Чао, белла!
6
00:03:16,671 --> 00:03:18,673
Удачи.
7
00:03:20,550 --> 00:03:23,134
Привет, малыш!
Что мне для тебя сделать?
8
00:03:23,135 --> 00:03:24,720
Он америкашка.
9
00:03:25,721 --> 00:03:27,974
Вьени куа! Иди сюда!
10
00:03:31,143 --> 00:03:34,063
Ке магро.
Стройный.
11
00:03:35,273 --> 00:03:37,316
Давай приготовим тебе пасту.
12
00:03:37,567 --> 00:03:40,236
- Ке дичи, а?
- Мы о тебе позаботимся.
13
00:03:40,444 --> 00:03:43,739
- Ты разве булочки-пирожки не ешь?
- Нет, он вообще ничего не жрёт.
14
00:03:44,657 --> 00:03:46,325
Я сам могу о себе позаботиться.
15
00:03:46,826 --> 00:03:49,912
Лучше мне скидку дайте...
с учётом моего возраста.
16
00:03:50,872 --> 00:03:53,666
- Что он сказал?
- Он сказал, что хочет скидку!
17
00:03:56,502 --> 00:03:57,920
Пусть катится.
18
00:03:59,172 --> 00:04:00,798
Скидку он захотел!
19
00:04:07,555 --> 00:04:10,224
- Как тебя звать?
- Паоло.
20
00:04:11,475 --> 00:04:13,769
Такому, как ты, здесь гулять не стоит.
21
00:04:14,520 --> 00:04:18,065
Не заставляй свою бедную
маму волноваться. Иди домой.
22
00:04:19,567 --> 00:04:21,152
Я и сам могу за себя постоять.
23
00:04:22,528 --> 00:04:24,489
- До свидания, красавицы!
- Чао!
24
00:04:33,039 --> 00:04:35,123
- Привет.
- Паоло?
25
00:04:35,124 --> 00:04:36,292
Си.
26
00:04:36,334 --> 00:04:39,962
- Хватайте его, быстро!
- Пусти! Отвалите от меня!
27
00:04:40,004 --> 00:04:41,130
- Поехали, поехали.
- Эй! Эй!
28
00:04:52,475 --> 00:04:53,683
10 июля 1973 года.
29
00:04:53,684 --> 00:04:56,854
Мистер Гетти!
Мистер Гетти!
30
00:04:57,855 --> 00:04:59,981
Простите, мне надо было
постучаться, прежде чем входить.
31
00:04:59,982 --> 00:05:02,860
Ближе к делу, Нэнси.
Рынки открылись.
32
00:05:03,194 --> 00:05:05,071
Его похитили. Пола.
33
00:05:05,363 --> 00:05:09,199
Вашего внука похитили в Риме.
Они хотят поговорить с вами.
34
00:05:09,200 --> 00:05:12,370
Итальянская полиция, мать
мальчика... они все на линии.
35
00:05:12,870 --> 00:05:16,666
- Я сейчас очень занят.
- Простите, что, мистер Гетти?
36
00:05:17,375 --> 00:05:19,293
Дверь закрой, Нэнси!
37
00:05:21,838 --> 00:05:24,423
Принадлежать к роду
Гетти – несравнимо ни с чем.
38
00:05:25,174 --> 00:05:27,593
Я знаю это, потому что
мне говорил так мой дед.
39
00:05:35,560 --> 00:05:36,769
Коса волете?
40
00:05:41,232 --> 00:05:42,440
Что вам надо?
41
00:05:42,441 --> 00:05:46,028
Понимаете, мой дед был не просто
самым богатым человеком в мире.
42
00:05:46,445 --> 00:05:49,407
Он был богатейшим
человеком в мировой истории.
43
00:05:52,160 --> 00:05:53,619
Саудовская Аравия 1948 год.
44
00:06:21,272 --> 00:06:22,564
Ахлян уа сахлян.
45
00:06:22,565 --> 00:06:25,193
Ахлян уа сахлян.
Добро пожаловать.
46
00:06:38,206 --> 00:06:41,626
Мой дед первым стал добывать
нефть в Саудовской пустыне.
47
00:06:42,168 --> 00:06:45,880
Все знали, что она там есть. Просто
думали, что добыть её нереально.
48
00:06:46,547 --> 00:06:51,177
А мой дед придумал, как это сделать.
Он договорился с бедуинами.
49
00:06:51,636 --> 00:06:53,136
Но нефти оказалось столько,
50
00:06:53,137 --> 00:06:55,598
что не было подходящего
судна, чтобы всю её увезти.
51
00:06:55,640 --> 00:06:58,059
И вот, дед изобрёл такое судно.
52
00:06:58,100 --> 00:06:59,286
Тулонская верфь, Франция, 1958 год.
53
00:06:59,310 --> 00:07:01,145
И назвал его супертанкер.
54
00:07:07,819 --> 00:07:09,237
Дж. Пол Гетти.
55
00:07:13,825 --> 00:07:16,744
Скажите, вы в курсе, что вы -
первый человек в истории...
56
00:07:16,786 --> 00:07:17,786
Интервью журналу «Плэйбой», 1965 год.
57
00:07:17,787 --> 00:07:20,248
...чьё состояние превышает
миллиард долларов?
58
00:07:20,540 --> 00:07:21,999
Не имею понятия.
59
00:07:22,250 --> 00:07:25,545
Но, если можешь сосчитать
свои деньги – ты не миллиардер.
60
00:07:28,506 --> 00:07:29,715
Да-а...
61
00:07:32,051 --> 00:07:35,638
Я рассказываю вам это, чтобы
вы поняли то, что сейчас увидите.
62
00:07:36,013 --> 00:07:37,890
И, возможно, смогли нас простить.
63
00:07:38,808 --> 00:07:40,768
Как если бы мы были с другой планеты,
64
00:07:40,810 --> 00:07:44,230
где гравитация настолько
сильна, что преломляет свет.
65
00:07:45,606 --> 00:07:49,152
Мы похожи на вас,
но мы не такие, как вы.
66
00:07:50,444 --> 00:07:52,363
Хотя, однажды мы были в ваших рядах.
67
00:08:15,261 --> 00:08:17,305
Калабрия, Южная Италия,
июль 1973 года.
68
00:08:23,436 --> 00:08:24,562
Идите сюда.
69
00:08:30,860 --> 00:08:32,153
Так.
70
00:08:36,199 --> 00:08:39,535
Нормально?
Устраивайся поудобнее.
71
00:08:47,376 --> 00:08:50,338
Теперь можешь снять
с себя мешок. Мешок.
72
00:08:52,340 --> 00:08:53,549
Вот так.
73
00:09:05,686 --> 00:09:08,147
Маска!
Идиот.
74
00:09:15,530 --> 00:09:18,866
Эй...
Вода.
75
00:09:26,082 --> 00:09:27,500
Мы подружимся.
76
00:09:28,543 --> 00:09:32,213
Ты мне расскажешь о себе,
а я тебе о себе расскажу.
77
00:09:35,341 --> 00:09:37,134
Я ничего не хочу о тебе знать.
78
00:09:37,718 --> 00:09:41,430
Смышлёный. Тогда, поговорим о тебе.
79
00:09:50,106 --> 00:09:51,566
Да? Э... си?
80
00:09:52,191 --> 00:09:53,526
Синьора,
81
00:09:56,154 --> 00:09:57,487
...у нас ваш сын.
82
00:09:57,488 --> 00:09:59,699
О, Боже! Спасибо.
83
00:10:01,450 --> 00:10:02,952
С ним всё в порядке?
84
00:10:03,286 --> 00:10:04,996
Нет, э... синьора...
85
00:10:06,455 --> 00:10:10,376
мы, это... рапитори, похитители,
86
00:10:10,877 --> 00:10:14,172
и держим его... в заложниках.
87
00:10:17,550 --> 00:10:19,427
Это что, какая-то шутка?
88
00:10:19,468 --> 00:10:22,804
Нет, нет. Это не шутка,
синьора, с ним всё нормально.
89
00:10:22,805 --> 00:10:23,889
Он цел и невредим.
90
00:10:23,890 --> 00:10:26,225
В течение нескольких
дней мы пришлём доказательство.
91
00:10:29,187 --> 00:10:30,645
Вы кто?
92
00:10:30,646 --> 00:10:33,816
Я... Полтинник.
93
00:10:34,734 --> 00:10:37,195
У Пола всё нормально. Но...
94
00:10:37,487 --> 00:10:42,325
чтобы его освободить... нужно
заплатить 17 миллионов долларов.
95
00:10:42,658 --> 00:10:46,328
Идите в полицию, если хотите.
Погоды это не сделает.
96
00:10:46,329 --> 00:10:48,122
Но у меня не таких денег.
97
00:10:48,164 --> 00:10:52,043
Возьмите у своего свёкра.
У него есть все деньги мира.
98
00:10:57,924 --> 00:10:59,508
9 лет назад, Сан-Франциско, 1964 год.
99
00:10:59,509 --> 00:11:04,680
Ну что... раз... два... три...
Ма-а-ам! Мам!
100
00:11:05,556 --> 00:11:07,156
- Мам, пап, вставайте!
- Нет. Прекратите.
101
00:11:07,391 --> 00:11:09,769
- Вставай, мам! Пошли!
- Нет, нет, нет, нет, нет. Ещё рано.
102
00:11:10,686 --> 00:11:13,105
Хватит, идите спать,
маленькие монстры.
103
00:11:14,315 --> 00:11:15,525
Ну ладно.
104
00:11:16,192 --> 00:11:18,194
Пол, смотри на меня, я... Пол!
105
00:11:19,153 --> 00:11:20,696
Эйлин, хочешь сока?
106
00:11:22,406 --> 00:11:23,407
Стоп.
107
00:11:29,956 --> 00:11:34,252
Так, я должна сделать кое-какие дела,
так что поиграйте тихонько сами.
108
00:11:34,752 --> 00:11:36,587
А потом пойдём на
рождественскую ярмарку.
109
00:11:36,629 --> 00:11:38,047
- Люблю тебя.
- Да!
110
00:11:41,259 --> 00:11:42,385
Привет, пап!
111
00:11:43,594 --> 00:11:45,346
Опрокинь стаканчик,
может, полегчает.
112
00:11:46,889 --> 00:11:49,600
«Опрокинуть стаканчик»?
Куда его опрокинуть, пап?
113
00:11:53,396 --> 00:11:54,856
Мама, а теперь куда?
114
00:11:54,897 --> 00:11:59,402
За подарком папе. В Мэйсис.
Шарф, шляпа, тоник для волос.
115
00:11:59,443 --> 00:12:00,987
Тут, должно быть,
этажей 80, не меньше.
116
00:12:02,738 --> 00:12:04,031
Сколько же в нём этажей, мама?
117
00:12:04,365 --> 00:12:07,160
Ой, я не знаю, детка. Какое-то
сумасшедшее количество.
118
00:12:09,287 --> 00:12:12,748
- А чьё оно?
- Твоего дедули.
119
00:12:14,000 --> 00:12:15,751
- Да, да, да, да! Нет!
- Да!
120
00:12:18,462 --> 00:12:19,922
Но он твой отец.
121
00:12:20,214 --> 00:12:21,632
Да я его видел раз-два и обчёлся.
122
00:12:22,633 --> 00:12:25,343
Как такое возможно?
В детстве-то видел.
123
00:12:25,344 --> 00:12:26,929
Отец мной ни капельки
не интересовался.
124
00:12:26,971 --> 00:12:30,141
Не звонил на день рождения,
не приезжал на Рождество...
125
00:12:33,352 --> 00:12:34,812
Может, письмо ему напишешь?
126
00:12:37,023 --> 00:12:39,150
Скажи ему, что тебе нужна работа.
127
00:12:39,650 --> 00:12:41,611
Я не хочу становиться нефтяником.
Что?
128
00:12:42,069 --> 00:12:45,322
Ну, я тоже не сильно этого жажду, но...
129
00:12:45,323 --> 00:12:47,366
Ты не собиралась жить
в бедности, я знаю это.
130
00:12:47,408 --> 00:12:50,203
Мы не бедны, мы на нуле.
Это совсем другое.
131
00:12:55,917 --> 00:12:56,918
«Дорогой отец».
132
00:12:56,959 --> 00:12:58,211
- «Отец».
- «Оте...»
133
00:12:58,961 --> 00:13:00,213
«Дорогой отец».
134
00:13:01,255 --> 00:13:03,633
«Многие годы я силился понять...
135
00:13:04,217 --> 00:13:06,594
почему ты держишь меня на расстоянии.
136
00:13:07,803 --> 00:13:09,137
Однако...
137
00:13:09,138 --> 00:13:13,100
сейчас я осознал, что ты давал
мне возможность реализоваться
138
00:13:14,060 --> 00:13:18,397
и выйти из тени твоих
грандиозных достижений.»
139
00:13:18,439 --> 00:13:19,857
Разве богатые так говорят?
140
00:13:20,691 --> 00:13:23,486
Да, как у Генри Джеймса.
Пожалуйста, пиши как хочешь.
141
00:13:23,778 --> 00:13:25,237
Только искренне.
142
00:13:25,238 --> 00:13:26,614
Тебе не понравится.
143
00:13:29,700 --> 00:13:33,037
Так, выключаем телевизор,
пора ужинать. Пойдёмте.
144
00:13:37,083 --> 00:13:38,292
Пошли!
145
00:13:42,004 --> 00:13:43,130
Да, детка.
146
00:13:43,172 --> 00:13:46,299
Иди в столовую, мы с мамой
принесём всё туда. Иди, садись.
147
00:13:46,300 --> 00:13:48,180
- Идите, садитесь, мы сейчас!
- Идите, садитесь!
148
00:13:54,475 --> 00:13:56,394
У тебя руки холодные.
149
00:13:57,603 --> 00:13:59,312
Ну хватит.
150
00:13:59,313 --> 00:14:01,774
Я серьёзно. Дети – они же...
Мм-хм.
151
00:14:05,319 --> 00:14:06,529
О, чёрт.
152
00:14:07,196 --> 00:14:10,198
Опять мисс Канзанелли станет
говорить, что вызовет полицию.
153
00:14:10,199 --> 00:14:11,909
Кто в наше время шлёт телеграммы?
154
00:14:15,997 --> 00:14:18,374
Приезжай в Рим. У меня для
тебя есть работа. Дж. П. Гетти.
155
00:14:18,875 --> 00:14:20,751
Господи, кто-то умер, что ли?
156
00:14:22,253 --> 00:14:24,213
Нет, милая, нас вызывает отец.
157
00:14:46,194 --> 00:14:47,445
Вот это да!
158
00:14:48,613 --> 00:14:51,073
Мам, проснись!
Мам, посмотри вокруг!
159
00:14:51,782 --> 00:14:53,659
Пап, проснись! Это Колизей!
160
00:14:54,452 --> 00:14:57,872
- Мама! Мам, Колизей.
- Пап?
161
00:14:58,831 --> 00:14:59,874
Пап?
162
00:14:59,916 --> 00:15:01,876
- Пожалуйста, проснись.
- Сейчас, сейчас...
163
00:15:15,723 --> 00:15:16,807
Бон джорно.
164
00:15:24,398 --> 00:15:27,692
Идите, ребятки, не бойтесь.
165
00:15:27,693 --> 00:15:29,695
Этот дом гораздо больше, чем наш!
166
00:15:30,238 --> 00:15:31,280
Ого.
167
00:15:32,198 --> 00:15:35,076
Мистер Гетти... Мистер Гетти,
ваши гости уже здесь.
168
00:15:38,329 --> 00:15:40,122
О... детка... не трогай! Не трогай.
169
00:15:40,164 --> 00:15:41,873
Пожалуйста. Это старинная вещь.
170
00:15:41,874 --> 00:15:43,542
Возможно, она бесценная.
Положи на место.
171
00:15:43,543 --> 00:15:46,170
Бесценная?
Терпеть не могу это слово.
172
00:15:46,546 --> 00:15:47,797
Что, простите?
173
00:15:53,928 --> 00:15:55,054
Да.
174
00:15:55,429 --> 00:15:57,723
«Старая рухлядь» - это сколько угодно.
175
00:15:58,891 --> 00:16:01,184
Вообще-то, я испытываю
к этим словам симпатию,
176
00:16:01,185 --> 00:16:04,772
так как их чаще всего
употребляют по отношению ко мне.
177
00:16:06,482 --> 00:16:09,485
И «богатый» добавляют, конечно.
178
00:16:10,945 --> 00:16:13,865
Но «бесценный»...
О, это нечто совершенно иное.
179
00:16:14,365 --> 00:16:19,287
«Бесценный» говорят, когда имеют в
виду что-то, что оценить невозможно.
180
00:16:19,787 --> 00:16:23,291
Например, Минотавр,
которого ты сейчас держишь...
181
00:16:24,000 --> 00:16:25,459
Некоторые эксперты говорили мне,
182
00:16:26,169 --> 00:16:30,631
что он относится к 460-му
году до нашей эры.
183
00:16:31,716 --> 00:16:34,886
Я уверен, эти говнюки
из Метрополитен готовы убить,
184
00:16:34,927 --> 00:16:38,347
лишь бы прибрать его к рукам.
185
00:16:38,848 --> 00:16:40,057
Иди, иди.
186
00:16:42,310 --> 00:16:44,562
Сможете угадать,
сколько я за него отдал?
187
00:16:46,606 --> 00:16:50,526
- Даже не стану пробовать.
- 11 долларов 23 цента.
188
00:16:51,360 --> 00:16:54,906
Я приобрёл его на чёрном
рынке в Ираклионе.
189
00:16:54,947 --> 00:16:59,409
Какой-то убогий старик
просил за него 19 долларов.
190
00:16:59,410 --> 00:17:03,331
Я уговаривал его ровно один час
сбросить цену до закупочной.
191
00:17:04,207 --> 00:17:08,836
Да, сегодня на аукционе
я... я рискну
192
00:17:08,878 --> 00:17:11,380
предположить, что
он уйдёт за миллион двести.
193
00:17:12,715 --> 00:17:15,635
Ну, мог бы. Понимаешь?
У всего есть цена.
194
00:17:16,344 --> 00:17:20,181
Самое сложное в жизни - это смириться
195
00:17:20,556 --> 00:17:24,018
с тем, какова эта цена.
Оставь его у себя.
196
00:17:26,604 --> 00:17:28,523
Э, нет... мы не можем.
197
00:17:28,981 --> 00:17:30,399
Нравится тебе он?
198
00:17:32,527 --> 00:17:35,822
- Нет, спасибо. Не надо.
- Нет, я настаиваю.
199
00:17:35,863 --> 00:17:38,323
Это слишком экстравагантно
для такого малыша.
200
00:17:38,324 --> 00:17:42,495
Ну, для какого-нибудь малыша –
возможно, но не для Гетти.
201
00:17:48,292 --> 00:17:49,669
Спасибо.
202
00:17:50,795 --> 00:17:51,838
Спасибо.
203
00:17:52,171 --> 00:17:53,965
«Спасибо» - это для чужих.
204
00:17:55,049 --> 00:17:57,134
Вы ведь семья. Моя семья.
205
00:17:57,176 --> 00:18:00,680
Идите сюда. Сюда, ко мне...
Дайте-ка я посмотрю на вас.
206
00:18:02,932 --> 00:18:04,141
Сын.
207
00:18:05,810 --> 00:18:06,936
Мой сын.
208
00:18:08,688 --> 00:18:10,439
Мой внучек. И моя дочь.
209
00:18:10,773 --> 00:18:12,440
Ну... к сожалению, невестка.
210
00:18:12,441 --> 00:18:13,442
Нет.
211
00:18:13,484 --> 00:18:16,195
Ты больше не дочь какого-то
там окружного судьи.
212
00:18:16,237 --> 00:18:17,613
Теперь ты одна из нас.
213
00:18:20,575 --> 00:18:24,954
Мне пришлось серьёзно заниматься
своей миссией, понимаешь?
214
00:18:24,996 --> 00:18:26,998
Своим бизнесом, и я...
215
00:18:27,248 --> 00:18:30,793
я не мог позволить, чтобы
все мои мысли занимала семья.
216
00:18:32,712 --> 00:18:35,089
Ты понимаешь это. Верно, Пол?
217
00:18:38,926 --> 00:18:40,469
Простите, я тут стирку затеял.
218
00:18:41,220 --> 00:18:43,973
Не вижу смысла отдавать
10 долларов за то, чтобы...
219
00:18:44,390 --> 00:18:47,685
горничная пришла ко мне в номер
и постирала мои подштанники,
220
00:18:47,977 --> 00:18:51,439
если я могу сделать то же самое
всего за несколько лир.
221
00:18:51,689 --> 00:18:53,858
И это не облагается налогом.
222
00:18:54,358 --> 00:18:56,736
Списать можно всё, если
знать, как это подать.
223
00:18:58,321 --> 00:19:02,575
Какого чёрта мы делаем
Здесь, в гостиничном номере?
224
00:19:02,617 --> 00:19:04,702
Нам нужно отметить.
225
00:19:05,703 --> 00:19:08,372
Все семьи так делают. Верно?
226
00:19:10,458 --> 00:19:11,834
«Дорогой мистер Гетти!
227
00:19:11,876 --> 00:19:14,545
Я пишу вам потому, что нахожусь
в отчаянном положении.
228
00:19:15,004 --> 00:19:18,216
У моего супруга
обнаружили рак, из-за чего
229
00:19:18,257 --> 00:19:22,094
паховая область у него
раздулась до огромных размеров.
230
00:19:22,720 --> 00:19:24,804
Врачи говорят, нужна срочная операция,
231
00:19:24,805 --> 00:19:28,226
тогда он сможет нормально
передвигаться. Благослови вас Бог.
232
00:19:28,518 --> 00:19:31,562
Вы – великий американец. Эльвира
Бродус, Маунд сити, Арканзас».
233
00:19:33,105 --> 00:19:34,524
«Дорогая миссис Бродус.
234
00:19:35,149 --> 00:19:37,026
Если бы я откликался
235
00:19:38,319 --> 00:19:42,156
на каждую из многочисленных
просьб дать денег,
236
00:19:42,949 --> 00:19:46,994
то сам скоро стал бы
нуждаться так же, как вы».
237
00:19:47,328 --> 00:19:49,747
Вот.
Дальше.
238
00:19:56,379 --> 00:19:57,504
«Дорогой мистер Гетти...»
239
00:19:57,505 --> 00:19:59,881
Мог бы найти кого-то
ещё отвечать на письма.
240
00:19:59,882 --> 00:20:02,176
- А мне нравится.
- Ему это нравится, сынок.
241
00:20:02,218 --> 00:20:03,886
Мальчик хочет приносить пользу.
242
00:20:04,220 --> 00:20:06,222
И меня это восхищает.
243
00:20:06,931 --> 00:20:10,309
Это семейный бизнес. И все
должны вносить свой вклад.
244
00:20:10,726 --> 00:20:13,980
Кстати говоря,
я увольняю Говарда Ларкина.
245
00:20:15,064 --> 00:20:19,442
И теперь ты будешь исполнительным
вице-президентом «Гетти Ойл»,
246
00:20:19,443 --> 00:20:21,988
отвечающим за европейское направление.
247
00:20:24,157 --> 00:20:27,409
Что? Я знаю о нефти только то...
248
00:20:27,410 --> 00:20:28,828
что из неё делают бензин, и всё.
249
00:20:29,120 --> 00:20:32,707
Ты хотел работу, я даю тебе её.
Тони или плыви.
250
00:20:35,001 --> 00:20:37,003
Э... «С уважением, Джей Пи Гетти».
251
00:20:38,504 --> 00:20:39,714
Дальше.
252
00:20:47,680 --> 00:20:51,642
Ты Гетти... Пол. Быть Гетти –
значит быть особенным.
253
00:20:53,102 --> 00:20:55,313
Гетти не пляшут ни под чью дудку!
254
00:20:56,230 --> 00:20:58,733
- Я хочу тебе кое-что показать.
- И что же?
255
00:20:59,942 --> 00:21:01,152
Дом.
256
00:21:02,028 --> 00:21:05,114
Здесь я спал со своей женой Сабиной.
257
00:21:05,823 --> 00:21:10,119
Здесь я ел дикого кабана на
вертеле со своими полководцами.
258
00:21:10,620 --> 00:21:13,206
Занимался любовью
со своими наложницами.
259
00:21:15,166 --> 00:21:16,501
Ты раньше здесь жил?
260
00:21:17,126 --> 00:21:19,670
Да. Во 2-м веке,
261
00:21:21,756 --> 00:21:23,966
когда был
императором Адрианом.
262
00:21:28,012 --> 00:21:33,017
Я понял это в тот самый момент,
как впервые сюда попал.
263
00:21:34,101 --> 00:21:37,146
Я помню здесь каждый камушек
264
00:21:37,188 --> 00:21:40,858
так отчётливо, словно
вышел отсюда в магазин
265
00:21:41,317 --> 00:21:42,985
за пачкой папирос.
266
00:21:44,946 --> 00:21:47,907
Я не чувствовал
себя как дома нигде,
267
00:21:48,324 --> 00:21:49,784
пока не приехал сюда.
268
00:21:51,536 --> 00:21:55,248
Ну... может, разрешат остаться,
переночевать в палатке.
269
00:21:55,665 --> 00:21:56,832
В спальнике.
270
00:21:56,833 --> 00:22:00,962
Я пытался.
Пытался, поверь мне.
271
00:22:01,838 --> 00:22:04,923
Я сделал им предложение
и очень щедрое.
272
00:22:04,924 --> 00:22:08,052
- «Им»?
- Им, этим римлянам.
273
00:22:08,803 --> 00:22:10,888
Но едва они слышат имя «Гетти»,
274
00:22:11,389 --> 00:22:13,975
как у них сразу денежные
знаки в глазах светятся.
275
00:22:16,477 --> 00:22:19,021
Они сказали, что вилла не продаётся.
276
00:22:19,272 --> 00:22:20,940
- Ясное дело.
- Естественно!
277
00:22:21,440 --> 00:22:23,109
Эта старая тактика.
278
00:22:23,484 --> 00:22:25,278
Вот об этом-то я и говорю, Пол.
279
00:22:31,075 --> 00:22:32,785
Кровь императоров
280
00:22:32,827 --> 00:22:36,038
течёт в твоих жилах
так же, как и в моих.
281
00:22:37,874 --> 00:22:41,919
Ведь ты – Гетти, Пол.
Судьба твоя решена.
282
00:22:42,753 --> 00:22:45,798
Мой дед хотел сделать
из нашей семьи династию.
283
00:22:46,424 --> 00:22:48,759
Но отец так и не справился
со своей тягой к выпивке.
284
00:22:49,260 --> 00:22:53,097
А когда на вечеринке он попробовал
наркотики, то совсем пропал.
285
00:22:53,806 --> 00:22:55,433
Марокко, август 1971 года.
286
00:23:26,380 --> 00:23:27,548
Папа!
287
00:23:36,766 --> 00:23:37,934
Отец?
288
00:23:53,574 --> 00:23:54,784
Папа...
289
00:24:05,002 --> 00:24:06,379
Сан Франциско, сентябрь 1971 года.
290
00:24:07,421 --> 00:24:08,673
Гетти Ойл
291
00:24:17,181 --> 00:24:18,975
Миссис Гетти, они вас ждут.
292
00:24:36,075 --> 00:24:38,451
Конечно, мы ожидаем, что миссис Гетти
будет претендовать на
293
00:24:38,452 --> 00:24:42,999
щедрые отступные, что типично для
громких бракоразводных процессов.
294
00:24:44,417 --> 00:24:46,459
И надо решить, с кем останутся дети.
295
00:24:46,460 --> 00:24:49,714
Отец – наркозависимый,
шнурки себе завязать не может.
296
00:24:50,464 --> 00:24:54,177
Вы бы оставили парня в Марокко
с богатым дегенератом?
297
00:24:54,385 --> 00:24:58,346
Суд очень внимательно рассмотрит
её материнские качества.
298
00:24:58,347 --> 00:25:02,684
У мисс Харрис та же проблема,
299
00:25:02,685 --> 00:25:04,520
что и у большинства
женщин-интеллектуалок,
300
00:25:04,562 --> 00:25:08,774
которых притягивают имброльони,
301
00:25:09,192 --> 00:25:11,694
лузеры, дармоеды.
302
00:25:12,361 --> 00:25:14,863
А в остальном она –
великолепная мать.
303
00:25:14,864 --> 00:25:19,201
Мы с вами знаем это очень хорошо.
Вы нарочно затягиваете процесс.
304
00:25:19,202 --> 00:25:21,662
Используете детей,
как разменную монету.
305
00:25:24,290 --> 00:25:26,167
Времени у нас сколько угодно.
306
00:25:27,251 --> 00:25:28,377
Сделка.
307
00:25:29,795 --> 00:25:31,339
Простите, вы что-то сказали?
308
00:25:31,380 --> 00:25:34,424
Моё предложение действует до
конца сегодняшнего рабочего дня.
309
00:25:34,425 --> 00:25:36,361
- Гейл, пожалуйста...
- Что вы предлагаете, мисс Харрис?
310
00:25:36,385 --> 00:25:37,512
Ничего.
311
00:25:38,137 --> 00:25:39,221
Вы ничего не платите.
312
00:25:39,222 --> 00:25:44,435
Не надо ни алиментов, ни отступных,
ни долей от имущества. Ничего.
313
00:25:44,977 --> 00:25:48,189
Мне ничего не надо,
только пособия на детей.
314
00:25:48,439 --> 00:25:49,524
Я не понимаю.
315
00:25:49,649 --> 00:25:53,109
И я хочу, чтобы вы сегодня же послали
за моим сыном самолёт в Марокко.
316
00:25:53,110 --> 00:25:55,655
- И полную опеку.
- Что ты затеяла?
317
00:25:56,155 --> 00:25:58,532
- Мне не нужны ваши деньги.
- Всем на свете нужны мои деньги.
318
00:25:58,533 --> 00:26:01,911
Вы сохраните деньги, я верну Пола.
Мы оба получим то, что хотим.
319
00:26:02,078 --> 00:26:06,749
Я чувствую, что меня разводят.
Только не понимаю, как.
320
00:26:07,166 --> 00:26:08,501
Горбатого могила исправит.
321
00:26:08,835 --> 00:26:13,630
Вы не достигли бы того положения,
если бы не ценили каждый доллар.
322
00:26:13,631 --> 00:26:15,341
Вы сразу распознаёте выгоду.
323
00:26:15,842 --> 00:26:18,970
Вы знаете, как перехватить инициативу,
когда у оппонента слабая позиция.
324
00:26:19,011 --> 00:26:22,681
То, что я предлагаю, - это самая
выгодная сделка в вашей жизни.
325
00:26:22,682 --> 00:26:26,394
Но у щедрости есть предел.
До 6-ти вечера. Идём.
326
00:26:37,947 --> 00:26:39,574
Аэропорт Рима, октябрь 1971 года.
327
00:26:53,379 --> 00:26:54,672
Я хотел остаться.
328
00:26:57,425 --> 00:26:58,759
Поедем домой, ладно?
329
00:26:59,844 --> 00:27:03,890
Мне было хорошо с отцом и Талитой.
Зачем было всё портить?
330
00:27:14,567 --> 00:27:15,818
Мистер Гетти.
331
00:27:17,028 --> 00:27:18,112
Они здесь.
332
00:27:26,829 --> 00:27:29,790
Простите, мисс Гетти, мистер
Гетти в настоящий момент занят.
333
00:27:30,166 --> 00:27:34,545
Скажите ему, что это насчёт похищения
его внука. Я готова подождать.
334
00:27:35,796 --> 00:27:37,340
Гейл, посмотри!
335
00:27:39,008 --> 00:27:40,510
Мистер Гетти!
336
00:27:44,680 --> 00:27:46,181
Газета «Дэйли Мэйл», мистер Гетти.
337
00:27:46,182 --> 00:27:49,226
Нам сообщили, что пришла записка,
338
00:27:49,227 --> 00:27:50,852
написанная рукой вашего внука,
339
00:27:50,853 --> 00:27:53,064
с требованием выплатить
17 миллионов долларов США.
340
00:27:53,105 --> 00:27:54,732
17 миллионов.
341
00:27:55,191 --> 00:27:58,109
Слишком большая сумма
за такого молодого парня.
342
00:27:58,110 --> 00:28:00,237
Мистер Гетти, какие меры
вы собираетесь предпринять,
343
00:28:00,238 --> 00:28:01,823
чтобы гарантировать
безопасность внука?
344
00:28:02,365 --> 00:28:03,533
Никаких.
345
00:28:05,034 --> 00:28:06,660
Боюсь, мы неправильно вас поняли, сэр.
346
00:28:06,661 --> 00:28:09,037
У меня 14 внуков.
347
00:28:09,038 --> 00:28:13,668
Если я начну платить выкуп, то
у меня будет 14 похищенных внуков.
348
00:28:13,709 --> 00:28:17,338
Вы славитесь жёсткостью в
переговорах, мистер Гетти.
349
00:28:17,380 --> 00:28:19,130
Да, но в жизни очень мало того,
350
00:28:19,131 --> 00:28:21,717
за что стоит платить по
полной, вы так не считаете?
351
00:28:21,759 --> 00:28:25,054
Сколько вы заплатили бы за своего
внука, если не 17 миллионов?
352
00:28:26,597 --> 00:28:27,598
Нисколько.
353
00:28:31,686 --> 00:28:32,937
Мисс Гетти, вы меня слышите?
354
00:28:33,271 --> 00:28:34,897
- Мисс Гетти...
- Да, я вас слышу.
355
00:28:35,523 --> 00:28:37,441
Может, вы хотите что-то
передать мистеру Гетти?
356
00:28:40,194 --> 00:28:41,529
Скажите ему, что я еду.
357
00:28:52,957 --> 00:28:56,294
Мистер Гетти,
сообщение от миссис Гетти.
358
00:29:00,423 --> 00:29:01,924
Найдите Флетчера Чейса!
359
00:29:09,015 --> 00:29:13,269
Молодое поколение -
сплошные слабаки и лентяи.
360
00:29:13,728 --> 00:29:17,732
Наших детей ничего не колышет -
только «ламборгини» и дискотеки.
361
00:29:17,940 --> 00:29:21,193
Ну, возможно, вам стоит принять
предложение вашего конкурента.
362
00:29:21,194 --> 00:29:22,737
Как это, мистер Чейс?
363
00:29:23,154 --> 00:29:25,739
Может, «Стандарт Ойл» придумает,
как профукать все деньги
364
00:29:25,740 --> 00:29:29,535
с помощью бухгалтерских штучек и
привести заблудших чад в лоно Господа.
365
00:29:31,454 --> 00:29:35,917
Если серьёзно, Ваше Высочество,
мой босс дал вам богатство.
366
00:29:36,417 --> 00:29:38,044
Не такое, как у него.
367
00:29:38,586 --> 00:29:40,587
Продлили бы соглашение об
использовании земель с Гетти -
368
00:29:40,588 --> 00:29:42,130
стали бы вдвое богаче.
369
00:29:42,131 --> 00:29:45,968
«Стандарт Ойл» предложит такое?
Они вам такое предложат?
370
00:29:46,469 --> 00:29:49,347
Не знаешь, где Гетти
откопал этого кадра?
371
00:29:51,265 --> 00:29:54,018
Он принадлежит к шайке
372
00:29:54,560 --> 00:29:56,479
ЦРУшных шпионов,
373
00:29:57,063 --> 00:29:58,856
которые низвергли Моссадыка.
374
00:29:59,774 --> 00:30:03,194
Принадлежал, Ваше Высочество.
Здесь нужно прошедшее время.
375
00:30:04,695 --> 00:30:06,823
Американцы нам уже не нужны.
376
00:30:07,532 --> 00:30:11,452
Теперь все запасы будет
контролировать наш картель, ОПЕК.
377
00:30:12,411 --> 00:30:16,082
ОПЕК и установит цену на нефть.
378
00:30:17,458 --> 00:30:19,085
Я скажу честно и откровенно.
379
00:30:19,460 --> 00:30:22,547
Ничто не обрадует мистера Гетти
сильнее, чем рост цен на нефть.
380
00:30:22,588 --> 00:30:24,757
Вообще-то, он был бы счастлив помочь.
381
00:30:30,429 --> 00:30:33,223
Флетчер! Твой старик на
проводе, тебя зовёт.
382
00:30:33,224 --> 00:30:35,184
Господа, прошу прощения, я на минутку.
383
00:30:50,825 --> 00:30:52,451
Поместье Гетти, Англия.
384
00:30:54,579 --> 00:30:56,247
Ч-чёрт.
385
00:31:05,089 --> 00:31:07,300
К сожалению, мистер
Гетти сейчас очень занят.
386
00:31:09,010 --> 00:31:10,845
Ну, вы же не выгоните меня, верно?
387
00:31:11,220 --> 00:31:15,433
Я бы ни за что не выгнал ни вас,
мэм, ни юного Пола, но это не мой дом.
388
00:31:16,225 --> 00:31:17,477
Направо, мэм.
389
00:31:17,518 --> 00:31:18,644
Спасибо.
390
00:31:34,452 --> 00:31:35,495
Сэр.
391
00:31:52,470 --> 00:31:53,638
Пускай!
392
00:31:58,351 --> 00:32:02,355
Это новая.
Сколько же эта картина стоит?
393
00:32:03,189 --> 00:32:04,941
Немерено, это уж точно.
394
00:32:07,443 --> 00:32:09,278
Она ужасно мала для Вермеера.
395
00:32:09,320 --> 00:32:12,073
- А у него нет больших.
- Да что вы!
396
00:32:14,283 --> 00:32:18,496
У мистера Гетти я научился
оценивать искусство, но не ценить.
397
00:32:21,207 --> 00:32:23,835
Интересно, если снять её
со стены, кто-то заметит?
398
00:32:24,335 --> 00:32:25,877
Сработает сигнализация.
399
00:32:25,878 --> 00:32:28,089
А собаки не дадут вам
добежать до ограды.
400
00:32:28,840 --> 00:32:30,800
С вашей красотой я бы не рисковал.
401
00:32:32,760 --> 00:32:36,055
- А вы весьма компетентны.
- В живописи? Нет.
402
00:32:36,681 --> 00:32:38,182
Я по другой части.
403
00:32:42,311 --> 00:32:43,771
Мистер Чейс.
404
00:32:44,147 --> 00:32:46,232
Добиться аудиенции –
как от козла молока.
405
00:32:48,192 --> 00:32:49,485
Видимо, не сложно.
406
00:32:50,069 --> 00:32:51,362
Пускай!
407
00:32:55,783 --> 00:32:56,784
Пускай!
408
00:33:04,625 --> 00:33:05,918
И, пускай!
409
00:33:09,172 --> 00:33:11,799
- Отлично!
- Кажется, я делаю успехи.
410
00:33:15,887 --> 00:33:17,072
- Доброе утро, Флетч!
- Доброе утро, мистер Чейс!
411
00:33:17,096 --> 00:33:19,098
- Доброе.
- Угощайся.
412
00:33:19,682 --> 00:33:21,975
- Твоя очередь.
- Пускай!
413
00:33:21,976 --> 00:33:24,020
- Дайте мистеру Чейсу ружьё.
- Да, сэр.
414
00:33:30,526 --> 00:33:32,111
- Доброе утро, сэр.
- Доброе.
415
00:33:35,239 --> 00:33:36,240
Пускай!
416
00:33:40,203 --> 00:33:41,536
Я должна позвонить адвокату
417
00:33:41,537 --> 00:33:44,540
и узнать, выходили ли на
контакт те, кто похитил Пола.
418
00:33:45,583 --> 00:33:46,834
Конечно, мэм.
419
00:33:48,461 --> 00:33:51,463
Мистер Гетти установил его
специально для удобства гостей,
420
00:33:51,464 --> 00:33:53,508
если им вдруг нужно будет позвонить.
421
00:33:54,133 --> 00:33:56,886
Я понимаю, но Рим – это другая страна.
422
00:33:57,595 --> 00:33:59,472
А я могу вам разменять.
423
00:34:01,307 --> 00:34:04,185
Напомни-ка мне, Чейс, что
у тебя с семейной жизнью?
424
00:34:04,644 --> 00:34:08,314
Ох-х! Ну... я был женат 3 раза.
425
00:34:09,565 --> 00:34:11,192
Первая ушла к моему брату,
426
00:34:12,652 --> 00:34:14,153
вторая была манекенщицей,
427
00:34:15,196 --> 00:34:16,948
а с третьей я только что развёлся.
428
00:34:17,949 --> 00:34:22,537
Я всегда говорил: «Человека можно
узнать только когда с ним разведёшься».
429
00:34:22,870 --> 00:34:25,039
Вот сказали бы мне это три брака назад.
430
00:34:26,332 --> 00:34:27,792
Говорят, любовь не купишь.
431
00:34:27,834 --> 00:34:30,461
Выходит, надо дождаться, когда
она пройдёт, чтобы пришёл счёт?
432
00:34:31,337 --> 00:34:34,422
- Дети есть? Нет?
- Нет, я редко бывал дома.
433
00:34:34,423 --> 00:34:35,675
Да, я тоже.
434
00:34:36,676 --> 00:34:39,178
Как любил частенько
повторять мой отец:
435
00:34:39,846 --> 00:34:44,225
«Человек, у которого есть дети,
находится в заложниках у судьбы».
436
00:34:44,725 --> 00:34:46,352
Ваш отец был мудрый человек.
437
00:34:46,936 --> 00:34:50,314
Да. Он говорил мне, что я
никогда не стану успешным.
438
00:34:51,482 --> 00:34:53,359
Я сделал так, что он
стал казаться нищим.
439
00:34:54,610 --> 00:34:56,028
Вам это определённо удалось.
440
00:34:58,990 --> 00:35:02,869
- Я люблю своего внука, Чейс.
- Не сомневаюсь.
441
00:35:03,494 --> 00:35:06,831
Конечно, я люблю всех
своих внуков, но Пол...
442
00:35:08,708 --> 00:35:10,084
Пол... он особенный.
443
00:35:11,961 --> 00:35:15,089
Я не знаю, что буду делать,
если с ним случится что-нибудь.
444
00:35:16,340 --> 00:35:18,009
И я хочу, чтобы ты отправился в Рим.
445
00:35:18,509 --> 00:35:20,136
Я хочу, чтобы ты вернул его обратно
446
00:35:20,553 --> 00:35:23,723
как можно скорее и с
наименьшими расходами.
447
00:35:24,724 --> 00:35:28,101
Мне потребуются ресурсы,
если вы хотите вернуть его живым.
448
00:35:28,102 --> 00:35:31,856
Ну конечно, я... просто не хотел
отдавать деньги сразу, понимаешь?
449
00:35:33,065 --> 00:35:37,361
Найди мальчика, Чейс.
И узнай, кто его похитил.
450
00:35:38,529 --> 00:35:41,908
Ах да, и ещё кое-что. Мать мальчика.
451
00:35:42,742 --> 00:35:45,411
Не женское это дело -
переговоры с похитителями.
452
00:35:46,704 --> 00:35:51,042
Так что, ты побереги её,
но и огради от всяких деталей.
453
00:35:52,084 --> 00:35:53,127
Всё ясно?
454
00:35:53,169 --> 00:35:54,794
Да. С ней я справлюсь.
455
00:35:54,795 --> 00:35:56,631
Джованни, ты меня слышишь?
456
00:35:58,424 --> 00:36:01,344
Ты меня слышишь? Джованни?
457
00:36:02,345 --> 00:36:05,597
Джованни, связь прервалась,
что ли? Чёрт.
458
00:36:05,598 --> 00:36:06,766
Мэм?
459
00:36:11,145 --> 00:36:13,564
Прошу прощения, что не
представился вам раньше.
460
00:36:14,106 --> 00:36:17,068
Меня зовут Флетчер Чейс.
Я помогу вам найти сына.
461
00:36:22,073 --> 00:36:25,868
Я уверена, что вы профессионал
в своём деле, мистер Чейс.
462
00:36:26,828 --> 00:36:30,163
Мой бывший свёкор покупает
всё лучшее, но мне не нужно,
463
00:36:30,164 --> 00:36:32,250
чтобы бывший секретный
агент раскрыл тайну,
464
00:36:32,291 --> 00:36:35,335
что же случилось с моим сыном,
так как никакой тайны нет.
465
00:36:35,336 --> 00:36:38,923
Всё, что мне нужно –
это 17 миллионов долларов.
466
00:36:39,423 --> 00:36:40,423
Чёрт. Сумка.
467
00:36:40,424 --> 00:36:42,236
Выкуп не даст вам гарантию,
что вы вернёте сына.
468
00:36:42,260 --> 00:36:44,929
А не заплачу, тогда
есть гарантия, что не верну.
469
00:36:44,971 --> 00:36:47,056
Просто шансов у него больше,
если не платить.
470
00:36:48,182 --> 00:36:50,101
Каковы эти шансы, разъясните мне.
471
00:36:51,477 --> 00:36:52,854
Это как с монеткой?
472
00:36:53,688 --> 00:36:55,356
Орёл – он выживет, решка – нет.
473
00:36:55,398 --> 00:36:58,733
Я вижу, как он ухватился за это,
когда на кону такие деньжищи.
474
00:36:58,734 --> 00:37:00,235
Э, позвольте, я скажу иначе.
475
00:37:00,236 --> 00:37:03,989
Один миллиард долларов даёт 17
миллионов в месяц, просто лёжа в банке.
476
00:37:03,990 --> 00:37:06,117
Хоть Матисса каждый день
покупай, истратить нереально.
477
00:37:06,951 --> 00:37:08,786
Думаю, для мистера
Гетти дело не в деньгах.
478
00:37:08,828 --> 00:37:11,873
Ой, простите, я не знала, что это
ваш первый день на работе.
479
00:37:13,040 --> 00:37:16,419
Слушайте, я заключал сделки со
Многими - с шейхами, с султанами.
480
00:37:17,003 --> 00:37:19,922
И я понял, что деньги - это
всегда не просто деньги.
481
00:37:19,964 --> 00:37:23,592
За ними обычно стоит что-то такое,
чего у людей не было никогда.
482
00:37:23,593 --> 00:37:27,096
И пока не поймёшь, что именно,
ты бьёшься в закрытую дверь.
483
00:37:28,097 --> 00:37:29,223
Но я вас не виню.
484
00:37:29,265 --> 00:37:32,393
Вы приехали за 17-ю миллионами
долларов, а получили меня.
485
00:37:33,311 --> 00:37:36,856
Старик прислушивается ко мне,
и я предлагаю вам помощь.
486
00:37:37,315 --> 00:37:40,943
Я не уеду, пока не поговорю с ним.
С глазу на глаз.
487
00:37:41,611 --> 00:37:44,906
К сожалению, мистер Гетти
уже отбыл из поместья.
488
00:37:45,323 --> 00:37:48,284
Он уехал по делам и
когда вернётся – неизвестно.
489
00:37:48,451 --> 00:37:52,371
Уверен, вы захотите вернуться в Рим
ближайшим рейсом. Я сам туда лечу.
490
00:37:53,164 --> 00:37:55,416
Могу подвезти вас до аэропорта.
491
00:37:59,337 --> 00:38:00,421
Прибытие
492
00:38:04,175 --> 00:38:05,384
Миссис Гетти!
493
00:38:05,551 --> 00:38:07,428
Дайте пройти, ребята! Дайте пройти!
494
00:38:11,974 --> 00:38:14,185
Эй! Послушайте!
495
00:38:14,644 --> 00:38:15,895
Тихо!
496
00:38:16,103 --> 00:38:17,563
Внимание!
Говорите.
497
00:38:17,605 --> 00:38:22,568
Мой сын Пол, должно быть,
очень напуган сейчас.
498
00:38:22,610 --> 00:38:24,529
Я знаю это - сама за него боюсь.
499
00:38:25,530 --> 00:38:27,406
А похитителям хочу сказать...
500
00:38:29,534 --> 00:38:33,204
Я не хочу знать, почему вы это
сделали, но как мать, я прошу вас
501
00:38:33,913 --> 00:38:36,624
подумать о своих детях или о
том, что сами были ребёнком,
502
00:38:36,666 --> 00:38:38,292
и отпустить моего сына. Спасибо.
503
00:38:38,626 --> 00:38:41,295
Ваш сын исчез, а мать должна
слёзы лить о своём сыне!
504
00:38:41,420 --> 00:38:42,922
Так, всё, хватит.
Дайте даме пройти.
505
00:38:43,130 --> 00:38:44,298
В сторону!
506
00:38:44,507 --> 00:38:46,068
- Миссис Гетти, скажите, что будет?
- Расступились!
507
00:38:46,092 --> 00:38:47,218
Рыдайте о своём сыне!
508
00:38:47,301 --> 00:38:49,052
Мисс Гетти, я магистрат Корво.
509
00:38:49,053 --> 00:38:51,180
Я веду расследование.
Пожалуйста, следуйте за нами.
510
00:38:51,389 --> 00:38:52,598
Грацие. Давайте, идём.
511
00:38:52,932 --> 00:38:55,332
Расскажите нам ещё что-то!
Вы сказали, что у вас есть деньги!
512
00:38:57,478 --> 00:38:59,897
Миссис Гетти!
Это насчёт вашего сына!
513
00:39:02,984 --> 00:39:04,152
Всё в порядке?
514
00:39:04,652 --> 00:39:08,030
Они хотели, чтобы я рыдала,
не так ли?
515
00:39:23,671 --> 00:39:24,964
Полицейское управление.
516
00:39:26,591 --> 00:39:28,050
Синьори, пер фаворе!
517
00:39:30,553 --> 00:39:32,305
Все эти письма адресованы мне.
518
00:39:34,640 --> 00:39:36,267
Вы мою почту вскрываете?
519
00:39:36,934 --> 00:39:40,605
Может, письма и ваши, миссис
Гетти, но это наши улики.
520
00:39:41,147 --> 00:39:44,025
Все эти послания – они от людей,
521
00:39:44,066 --> 00:39:46,277
которые утверждают,
что похитили вашего сына.
522
00:39:46,903 --> 00:39:50,698
Они приходят со всего мира.
Из Германии, из Калифорнии...
523
00:39:51,115 --> 00:39:52,950
Мы не успеваем провести расследование.
524
00:39:53,493 --> 00:39:56,078
17 миллионов – конечно,
там их толпы народу.
525
00:39:57,330 --> 00:39:59,081
Вы говорите, что у вас ничего нет.
526
00:39:59,290 --> 00:40:01,042
Я говорю, что у нас
слишком много всего.
527
00:40:01,125 --> 00:40:03,252
Слишком много
похитителей, репортёров...
528
00:40:03,628 --> 00:40:06,379
Хотите бесплатный совет?
Предайте всё это огласке.
529
00:40:06,380 --> 00:40:09,300
Когда похитители узнают,
что каждый забулдыга в Риме
530
00:40:09,342 --> 00:40:12,637
пытается урвать их выкуп, им
придётся объявиться и потребовать его.
531
00:40:12,678 --> 00:40:15,848
Это всё коммунисты.
Красные бригады. Бригате Россе.
532
00:40:15,890 --> 00:40:17,058
Возможно.
533
00:40:17,266 --> 00:40:21,311
Похищение ребёнка одного
из богатейших капиталистов мира –
534
00:40:21,312 --> 00:40:22,730
это их заветная мечта.
535
00:40:23,648 --> 00:40:26,609
Попробую задействовать свои
каналы в Красных Бригадах.
536
00:40:26,651 --> 00:40:29,320
Свои каналы?
Мистер Чейс, это террористы.
537
00:40:29,862 --> 00:40:32,156
Вы ни за что не найдёте их
в адресной книге.
538
00:40:32,198 --> 00:40:34,492
У меня сохранились
контакты в этих слоях.
539
00:40:34,867 --> 00:40:39,163
Я советую вам предоставить это
дело нам. Ради вашей же безопасности.
540
00:40:39,580 --> 00:40:42,791
А вы, миссис Гетти... Если
дать им шанс, они и вас увезут.
541
00:40:42,792 --> 00:40:45,211
Поэтому я приставляю к
вам полицейскую охрану.
542
00:40:45,545 --> 00:40:47,212
Мои офицеры уже у вас дома.
543
00:40:47,213 --> 00:40:48,506
Я не нуждаюсь ни в какой охране.
544
00:40:48,548 --> 00:40:52,051
Я не настоящая Гетти.
И не была ею.
545
00:40:55,054 --> 00:40:56,931
Я самый обычный человек.
546
00:40:57,306 --> 00:40:59,724
Нет. Вы больше не обычный человек.
547
00:40:59,725 --> 00:41:00,810
Вы – символ.
548
00:41:01,853 --> 00:41:03,646
Увидимся у вас дома.
549
00:41:20,371 --> 00:41:21,455
Пропал Пол Гетти.
550
00:41:40,475 --> 00:41:42,142
- Мадам.
- Марина.
551
00:41:42,143 --> 00:41:44,604
- Там на кухне - карабинеры.
- Грацие.
552
00:41:53,112 --> 00:41:55,865
А можете переместиться,
чтобы мы могли здесь готовить?
553
00:41:56,491 --> 00:41:59,118
Вашего сына похитили.
Как вы можете думать о еде?
554
00:41:59,368 --> 00:42:00,369
Привет.
555
00:42:00,953 --> 00:42:03,956
- Здрасьте. Я не засну никак.
- Дорогая, идём.
556
00:42:04,499 --> 00:42:06,584
Столько чужих людей в доме.
557
00:42:06,959 --> 00:42:09,170
- А можно я лягу у тебя в кровати?
- Конечно, ложись.
558
00:42:28,231 --> 00:42:32,109
Нашли что-нибудь,
господин секретный агент?
559
00:42:33,444 --> 00:42:36,113
Пол употреблял? Гашиш?
560
00:42:38,616 --> 00:42:42,662
Он подросток.
С подростковыми проблемами.
561
00:42:43,454 --> 00:42:45,413
И ошибки у него подростковые.
562
00:42:45,414 --> 00:42:47,750
Я пытаюсь отыскать что-то
прежде, чем это найдут копы.
563
00:42:48,125 --> 00:42:49,877
У него были проблемы в школе, верно?
564
00:42:51,754 --> 00:42:53,256
Мальчику нужен отец.
565
00:42:54,131 --> 00:42:56,884
А тот ширялся в Марракеше
вместе с Миком Джаггером.
566
00:42:56,926 --> 00:42:59,095
Я хотя бы уговорила Пола
приходить домой на ночь.
567
00:43:02,348 --> 00:43:03,766
Я бы это забрал.
568
00:43:10,982 --> 00:43:13,483
У вас есть оружие, мистер Чейс?
569
00:43:13,484 --> 00:43:16,529
Вы же, вроде, были шпионом раньше.
570
00:43:16,904 --> 00:43:19,574
Да, но в моих налоговых
декларациях значилось другое.
571
00:43:19,824 --> 00:43:22,827
- Шпионы носят оружие.
- Неохота было.
572
00:43:23,077 --> 00:43:24,579
Костюм хуже сидит.
573
00:43:25,288 --> 00:43:27,165
И оружие нужно тем, у кого нет денег.
574
00:43:27,832 --> 00:43:29,875
Все эти детективы с погонями,
575
00:43:29,876 --> 00:43:33,171
стрельбой отравленными дротиками
по кэгэбэшникам в арабском квартале...
576
00:43:33,212 --> 00:43:34,839
Я зарабатывал не так.
577
00:43:35,798 --> 00:43:37,049
Ну а как, тогда?
578
00:43:37,925 --> 00:43:39,886
Заключал сделки.
Подкупал людей.
579
00:43:42,305 --> 00:43:43,347
Заберите.
580
00:43:44,932 --> 00:43:46,225
Простите меня, мисс Гетти.
581
00:43:46,267 --> 00:43:51,105
Только ещё один вопрос
касательно ваших показаний.
582
00:43:51,606 --> 00:43:53,816
Почему вы подумали,
что похищение – это шутка?
583
00:43:55,776 --> 00:43:57,737
Это просто фигура речи.
584
00:43:58,696 --> 00:44:01,991
Всё это казалось просто невероятным.
И сейчас кажется.
585
00:44:02,033 --> 00:44:04,744
Ну, трагично, да. Но вполне вероятно.
586
00:44:04,785 --> 00:44:08,915
Пока ещё не трагично. Лучше
постарайтесь не довести до этого.
587
00:44:13,252 --> 00:44:15,755
Так. Напиши ещё одно письмо матери
588
00:44:16,464 --> 00:44:18,883
и скажи ей, что если не заплатит,
589
00:44:20,051 --> 00:44:21,969
мы пришлём ей твой палец.
590
00:44:25,264 --> 00:44:27,350
Почему тебя в семье так не любят?
591
00:44:28,309 --> 00:44:29,519
Я думаю, любят.
592
00:44:31,646 --> 00:44:32,730
Надеюсь.
593
00:44:32,772 --> 00:44:36,400
Что с тобой не так?
Ты плохой мальчик?
594
00:44:37,276 --> 00:44:39,903
- М...? Ты плохой мальчик?
- Не-а.
595
00:44:39,904 --> 00:44:41,531
Ты плохой.
596
00:44:43,950 --> 00:44:46,994
Не ври. Что ты натворил?
597
00:44:50,665 --> 00:44:53,584
Однажды я поджёг школу
и меня исключили.
598
00:44:56,462 --> 00:45:00,299
Да... Парни любят играть с огнём.
599
00:45:01,676 --> 00:45:02,885
Я играл.
600
00:45:04,428 --> 00:45:05,680
Покурить не хочешь?
601
00:45:11,102 --> 00:45:15,273
Если бы похитили моего сына...
плохого... хорошего...
602
00:45:16,899 --> 00:45:19,318
я бы любые деньги отдал,
лишь бы вернуть его.
603
00:45:19,485 --> 00:45:21,903
Я бы в долг взял.
Украл.
604
00:45:21,904 --> 00:45:25,324
Ну ладно, я и так ворую, но
я бы украл больше.
605
00:45:27,952 --> 00:45:29,287
Дадите ещё огня?
606
00:45:35,376 --> 00:45:38,004
Американцы... Я вас не понимаю.
607
00:45:39,213 --> 00:45:44,093
Вот для нас семья – это святое.
Мы, э... облигатти.
608
00:45:44,969 --> 00:45:49,348
Я родился в своей семье
и это определило всю мою жизнь.
609
00:45:50,057 --> 00:45:51,184
Всю мою жизнь.
610
00:45:53,144 --> 00:45:54,896
Я тоже облигатто.
611
00:45:56,689 --> 00:45:57,732
Так же, как вы.
612
00:46:07,492 --> 00:46:09,285
Что ты там делаешь? Строчи!
613
00:46:09,827 --> 00:46:14,332
Убеди её заплатить нам или,
Мадонна миа, я, я...
614
00:46:16,584 --> 00:46:18,044
я сам тебя убью.
615
00:46:18,544 --> 00:46:20,004
Идите есть!
616
00:46:31,682 --> 00:46:33,684
Отдай. Я сам.
617
00:47:12,807 --> 00:47:13,975
Ты видел.
618
00:47:16,102 --> 00:47:17,227
Что?
619
00:47:17,228 --> 00:47:19,063
Чёрт, ты видел меня.
620
00:47:26,112 --> 00:47:27,822
Если я скажу Пикколино,
621
00:47:29,407 --> 00:47:31,909
он выколет тебе глаза,
622
00:47:33,995 --> 00:47:36,247
чтобы ты никогда
не смог опознать нас.
623
00:47:41,043 --> 00:47:44,255
Твоя семья выкупит
тебя даже слепого.
624
00:47:47,383 --> 00:47:49,177
Не надо ему говорить.
625
00:47:51,345 --> 00:47:52,388
Пожалуйста.
626
00:47:52,805 --> 00:47:54,015
Посмотри на меня.
627
00:47:54,307 --> 00:47:56,601
Хочу видеть твои глаза.
Посмотри, посмотри.
628
00:48:02,732 --> 00:48:04,442
Я на тебя не настучу,
629
00:48:06,277 --> 00:48:08,154
но и ты не стучи на меня.
630
00:48:13,367 --> 00:48:15,411
Да, хорошо.
631
00:48:41,771 --> 00:48:43,397
Вон, там, это...
632
00:48:49,862 --> 00:48:51,489
Чёртовы коммунисты.
633
00:48:53,699 --> 00:48:55,076
- Грацие.
- Прего, сеньор.
634
00:49:31,320 --> 00:49:32,613
Поезжайте за мной.
635
00:49:34,031 --> 00:49:35,074
Дерьмо.
636
00:50:02,643 --> 00:50:03,895
Туда.
637
00:50:16,449 --> 00:50:19,410
- Вы не похожи на коммунистов.
- Давай-ка потолкуем о деньгах.
638
00:50:20,661 --> 00:50:22,330
Сначала докажите мне,
что мальчик у вас
639
00:50:22,371 --> 00:50:25,415
и что с ним всё в порядке,
а затем обсудим условия.
640
00:50:25,416 --> 00:50:27,335
Сначала - деньги,
а мальчик потом.
641
00:50:28,211 --> 00:50:29,629
Я не думаю, что он у вас.
642
00:50:29,879 --> 00:50:32,006
Что вы с ним переговоры устроили?
643
00:50:33,007 --> 00:50:35,009
Под суд его надо отдать и казнить.
644
00:50:35,676 --> 00:50:36,928
За что?
645
00:50:37,428 --> 00:50:39,889
За преступления против пролетариата.
646
00:50:41,015 --> 00:50:42,934
Всё ясно - мальчика у вас нет.
647
00:50:44,727 --> 00:50:47,939
У нас есть договорённость... с Полом.
648
00:50:48,606 --> 00:50:49,690
Вы о чём?
649
00:50:53,027 --> 00:50:57,031
Пол сам говорил о том,
что его должны похитить.
650
00:50:57,114 --> 00:51:01,576
С друзьями, стоя на улице.
Это игра. Никто не пострадает.
651
00:51:01,577 --> 00:51:04,455
Так можно выманить
немного денег у его деда.
652
00:51:04,747 --> 00:51:08,918
Где-то миллиона 2 долларов.
Вот таков был план.
653
00:51:09,627 --> 00:51:11,003
А Пол знал, кто вы?
654
00:51:11,045 --> 00:51:14,798
Мы подружились с ним и
сказали ему, что можем помочь.
655
00:51:14,799 --> 00:51:16,049
А затем он исчезает.
656
00:51:16,050 --> 00:51:18,302
Мы подумали,
что он нашёл других людей.
657
00:51:20,555 --> 00:51:21,889
А теперь-то вы что хотите?
658
00:51:22,306 --> 00:51:24,517
Процент за наводку?
Утешительный приз?
659
00:51:24,809 --> 00:51:26,936
А я думал, вы выше этого
и вам плевать на деньги.
660
00:51:28,437 --> 00:51:30,064
Никому не плевать на деньги.
661
00:51:31,482 --> 00:51:33,776
Проблема одна - они не в тех руках.
662
00:51:33,818 --> 00:51:35,736
И мы хотим получить свою долю.
663
00:51:39,782 --> 00:51:42,285
Пол говорил, что хочет
инсценировать похищение?
664
00:51:50,084 --> 00:51:52,378
Вы должны запомнить,
кто такие Гетти.
665
00:51:53,296 --> 00:51:56,007
Каждый раз, когда кто-то
засиживается в туалете,
666
00:51:56,048 --> 00:51:58,551
начинаются шутки о том,
что его держат в заложниках.
667
00:51:58,593 --> 00:52:01,679
Пол мог выдать шутку-другую
на эту тему в кругу друзей, но...
668
00:52:03,055 --> 00:52:04,474
Вот опять это слово.
669
00:52:06,309 --> 00:52:07,392
Какое слово?
670
00:52:07,393 --> 00:52:11,439
Шутка. Вы сказали, что это
шутка, когда всё случилось.
671
00:52:11,731 --> 00:52:14,859
Теперь вы говорите, как полицейский.
На чьей вы стороне, мистер Чейс?
672
00:52:14,901 --> 00:52:16,777
На своей собственной стороне.
Постоянно.
673
00:52:16,986 --> 00:52:19,489
И, будь это шутка, я сделал
бы всё, чтобы о ней знать.
674
00:52:32,710 --> 00:52:33,878
Где старик?
675
00:52:38,424 --> 00:52:40,968
Иди сюда!
Хорошая девочка.
676
00:52:41,344 --> 00:52:42,553
Эй, эй.
677
00:52:48,559 --> 00:52:51,646
Не могу сказать, что я удивлён.
678
00:52:58,361 --> 00:52:59,695
Всё хорошо, мистер Гетти?
679
00:53:01,405 --> 00:53:03,699
Когда я писал книгу «Как быть богатым»,
680
00:53:04,492 --> 00:53:08,745
издатели захотели, чтобы я изменил
название на «Как стать богатым».
681
00:53:08,746 --> 00:53:13,751
И я сказал им: «Стать богатым просто.
Им каждый дурак может стать».
682
00:53:15,169 --> 00:53:17,504
И дураков может быть очень много.
683
00:53:17,505 --> 00:53:18,798
Я это заметил.
684
00:53:20,299 --> 00:53:24,512
Но быть богатым - это другое дело.
685
00:53:26,055 --> 00:53:27,723
Человек, нажив состояние,
686
00:53:28,724 --> 00:53:31,769
сталкивается с одной
проблемой – это свобода.
687
00:53:32,979 --> 00:53:37,984
Он может позволить себе всё, что
душе угодно. И открывается прорва.
688
00:53:39,110 --> 00:53:40,987
Повидал я такие прорвы.
689
00:53:42,446 --> 00:53:44,490
Я видел, как это ломало людей,
690
00:53:44,949 --> 00:53:48,202
брачные узы,
но, по большей части,
691
00:53:49,203 --> 00:53:51,080
это ломало их детей.
692
00:53:53,749 --> 00:53:56,002
Я думал, что могу
доверять своей родне.
693
00:53:57,170 --> 00:53:58,379
Он ещё юный.
694
00:53:59,422 --> 00:54:01,048
Дети совершают глупости.
695
00:54:01,466 --> 00:54:02,860
Вероятно, он валяется
где-нибудь на пляже.
696
00:54:02,884 --> 00:54:05,803
Когда заскучает, или закончатся
деньги, вернётся и сделает выводы.
697
00:54:06,179 --> 00:54:09,849
А если не сделает, то я сам его
проучу. На ваше усмотрение, конечно.
698
00:54:10,683 --> 00:54:13,226
Я собирался дать ему всё.
Все свои умения,
699
00:54:13,227 --> 00:54:16,772
все... все свои знания,
всё, что я построил.
700
00:54:17,231 --> 00:54:20,943
А он просто хотел залезть
ко мне в карман, как и его отец.
701
00:54:21,235 --> 00:54:24,363
Как все эти паразиты,
702
00:54:25,656 --> 00:54:27,909
которые кишат вокруг
меня всю мою жизнь.
703
00:54:30,703 --> 00:54:34,248
Вот поэтому я люблю вещи.
Понимаешь?
704
00:54:35,166 --> 00:54:38,669
Предметы искусства,
артефакты, э... живопись и...
705
00:54:40,880 --> 00:54:44,550
Они точно такие,
какими ты их видишь.
706
00:54:44,926 --> 00:54:47,762
Никогда не меняются.
И не разочаровывают.
707
00:54:51,015 --> 00:54:53,017
В красивых вещах есть чистота,
708
00:54:53,059 --> 00:54:56,896
которую я так и не смог
найти ни в одном человеке.
709
00:54:58,147 --> 00:54:59,357
И я тоже.
710
00:55:00,274 --> 00:55:01,400
Знаете, мистер Гетти,
711
00:55:02,568 --> 00:55:05,655
вы были правы, что не отдали
выкуп, что доверились интуиции.
712
00:55:08,783 --> 00:55:10,409
Э, ты хорошо поработал.
713
00:55:10,993 --> 00:55:13,704
Это отразится на твоей годовой премии.
714
00:55:15,748 --> 00:55:16,791
Спасибо, сэр.
715
00:55:18,376 --> 00:55:22,421
Поезжай назад в Рим.
И жди, когда Пол вернётся.
716
00:55:35,309 --> 00:55:37,812
Он сказал, что американцы
сразу же заплатят.
717
00:55:38,688 --> 00:55:41,023
Сказал, что максимум через пару дней.
718
00:55:43,234 --> 00:55:46,696
Я же уже тебе говорил.
Перестань дёргаться.
719
00:55:47,029 --> 00:55:48,948
Меня достало уже здесь торчать!
720
00:55:50,074 --> 00:55:52,243
Мы месяцами гонялись за этим пацаном.
721
00:55:53,536 --> 00:55:57,582
Уже холодать стало. У меня яйца
мёрзнут. Я больше так не могу.
722
00:55:58,457 --> 00:56:01,210
Мы должны получить больше денег
за то время, что здесь кантуемся.
723
00:56:01,794 --> 00:56:04,422
А если не получим?
Что ты тогда будешь делать?
724
00:56:05,590 --> 00:56:07,008
Мне нужно выйти!
725
00:56:09,343 --> 00:56:10,636
Мне нужно выйти!
726
00:56:11,012 --> 00:56:13,306
Ты что, не слышишь?
Ему надо в туалет.
727
00:56:14,807 --> 00:56:15,933
Твоя очередь.
728
00:56:32,366 --> 00:56:33,910
Может, отвернёшься?
729
00:56:41,709 --> 00:56:43,669
Муовити. Скорей, давай.
730
00:56:55,681 --> 00:56:58,309
Я всё. Закончил. Финито.
731
00:57:02,480 --> 00:57:05,817
Ке каццо гуарди?
На что уставился?
732
00:57:09,111 --> 00:57:10,988
Чёрт! Каццо!
733
00:57:14,033 --> 00:57:15,368
Ты видел моё лицо.
734
00:57:16,035 --> 00:57:18,120
Я... я ничего не видел.
Ноно висто ньенте.
735
00:57:18,579 --> 00:57:21,123
Ваффанкуло!
Ты видел моё лицо! Не ври!
736
00:57:21,374 --> 00:57:23,125
Слушай, я никому не скажу, клянусь.
737
00:57:26,337 --> 00:57:27,505
Честное слово!
738
00:57:28,339 --> 00:57:30,633
- Что здесь творится?
- Этот ублюдок видел моё лицо.
739
00:57:30,675 --> 00:57:33,010
- Он меня видел.
- Я никому не скажу, ясно?
740
00:57:33,052 --> 00:57:34,052
Сукин сын.
741
00:57:34,053 --> 00:57:35,638
Ребята, вы ещё можете получить деньги.
742
00:57:35,680 --> 00:57:37,866
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Нет, нет, нет, нет, нет!
743
00:57:37,890 --> 00:57:40,351
Нет, нет, нет! Я никому не
расскажу! Пожалуйста!
744
00:57:44,438 --> 00:57:45,731
Жаркое из кролика.
745
00:57:53,656 --> 00:57:56,701
- Да, Чейс.
- Мистер Чейс. Это Корво.
746
00:57:58,119 --> 00:58:01,372
Я только что отправил машину
за вами с мисс Гетти.
747
00:58:02,081 --> 00:58:04,959
- Зачем?
- Чтобы вы приехали и опознали тело.
748
00:58:05,710 --> 00:58:07,378
- Какое тело?
- Это Пол.
749
00:58:07,712 --> 00:58:11,424
Это труп Пола Гетти. Я сожалею.
750
00:58:12,592 --> 00:58:16,012
- Пола?
- Да. Мальчика.
751
00:58:17,305 --> 00:58:20,016
Слушайте, были совершены ошибки,
это очевидно. Каким-то образом я...
752
00:58:20,475 --> 00:58:25,188
Я еду на опознание тела своего сына
и не хочу сейчас разговаривать.
753
00:58:25,855 --> 00:58:27,482
- Гейл...
- Мне нечего вам сказать!
754
00:58:27,523 --> 00:58:30,776
Гейл, в ходе расследования мы
с полицией пришли к выводу,
755
00:58:30,818 --> 00:58:32,277
что его жизнь и
здоровье вне опасности.
756
00:58:32,278 --> 00:58:34,238
Вы - ублюдки, вы ничего не сделали!
757
00:58:35,031 --> 00:58:39,493
Вы не нашли Пола, вот и выдумали
эту историю, чтобы прикрыть себя.
758
00:58:39,494 --> 00:58:41,203
Вы превратили Пола в
преступника, вы сдались.
759
00:58:41,204 --> 00:58:43,497
Да вы хуже старика Гетти. Вы лентяи!
760
00:58:43,498 --> 00:58:47,542
Лентяи? Нет. Нет. Глупцы? Возможно.
761
00:58:47,543 --> 00:58:48,794
Лентяи? Я...
762
00:58:48,836 --> 00:58:50,880
Никто не сделал всё возможное.
763
00:58:52,048 --> 00:58:53,466
Ни один из нас.
764
00:59:01,307 --> 00:59:03,226
Я должен предупредить.
765
00:59:03,267 --> 00:59:08,188
Всё тело было обожжено и
находилось в морской воде,
766
00:59:08,189 --> 00:59:11,234
чтобы было, э...
сложнее опознать.
767
00:59:12,485 --> 00:59:14,028
Хочу видеть.
768
00:59:17,156 --> 00:59:18,282
Прего.
769
00:59:32,755 --> 00:59:36,425
Очень липкое. Вы мне не поможете?
770
00:59:59,782 --> 01:00:02,034
Это не он! Это не Пол!
771
01:00:04,704 --> 01:00:08,291
Конечно, это не он. Это взрослый
мужик. Как вы могли не увидеть?
772
01:00:08,332 --> 01:00:10,710
Его убили в расцвете
кризиса среднего возраста!
773
01:00:11,711 --> 01:00:14,964
Один моряк увидел, как тело
выбросили из того же минивэна,
774
01:00:15,006 --> 01:00:17,258
как тот, что видели
на месте похищения.
775
01:00:20,094 --> 01:00:21,846
Можно мы выйдем на улицу?
Спасибо.
776
01:00:24,223 --> 01:00:26,517
- Идём. Идём.
- Ваффанкуло!
777
01:00:27,560 --> 01:00:28,561
Идём.
778
01:00:30,563 --> 01:00:32,163
Выясните, чёрт возьми,
что это за парень.
779
01:00:34,567 --> 01:00:40,072
Тело принадлежит Этторе «Иль Тамиа»
Паццано, 33 года.
780
01:00:40,698 --> 01:00:44,202
Карманные кражи, вандализм,
непотребное поведение...
781
01:00:44,952 --> 01:00:46,245
Известны сообщники.
782
01:00:47,622 --> 01:00:49,290
Альберто Лаганади,
783
01:00:51,542 --> 01:00:55,254
Дино Бова и Данте Аньяна.
784
01:00:55,588 --> 01:00:57,590
Кличка Полтинник.
785
01:00:58,633 --> 01:01:00,885
Все из Фьюмары в Калабрии.
786
01:01:01,093 --> 01:01:02,887
Калабрийцы – самый строптивый народ.
787
01:01:02,929 --> 01:01:05,973
- Как долго ехать до Фьюмары?
- 6 часов.
788
01:01:22,406 --> 01:01:27,410
Слышите меня, ребята?
Никаких сирен. Поехали быстрее.
789
01:01:27,411 --> 01:01:28,663
Поехали, поехали, поехали.
790
01:01:37,547 --> 01:01:39,924
Стоим. Ждём.
791
01:01:46,013 --> 01:01:48,683
Пошли. Вперёд, вперёд, вперёд!
792
01:02:05,533 --> 01:02:07,493
Не спеша. Оцепить периметр.
793
01:02:17,378 --> 01:02:18,504
Мы готовы.
794
01:02:18,921 --> 01:02:21,632
Стоп, стоп, стоп...
Тут слишком много людей.
795
01:02:21,924 --> 01:02:23,383
Это же не вторжение в чужую страну.
796
01:02:23,384 --> 01:02:25,595
Пусть сидят тихо. Будем
ждать всю ночь, если нужно.
797
01:02:26,596 --> 01:02:28,263
Вот пальнёт кто-то из твоих парней,
798
01:02:28,264 --> 01:02:30,182
и мальчик попадёт
под перекрёстный огонь.
799
01:02:30,183 --> 01:02:31,943
Не надо так на меня смотреть,
такое возможно.
800
01:02:35,938 --> 01:02:37,315
Какого хрена уставился?
801
01:02:42,111 --> 01:02:43,404
Пошли, пошли!
802
01:02:45,990 --> 01:02:46,991
Потихоньку.
803
01:03:30,785 --> 01:03:33,830
Эй! У нас гость.
804
01:03:37,166 --> 01:03:40,419
Идёт прямо на тебя. Подходит.
805
01:03:41,462 --> 01:03:43,464
Похоже, ему сильно приспичило.
806
01:04:12,201 --> 01:04:15,788
Франческа! Франческа! Франческа!
807
01:04:36,225 --> 01:04:40,271
- Здесь никого нет.
- Они никого не нашли.
808
01:04:59,373 --> 01:05:00,541
Пол.
809
01:05:24,440 --> 01:05:25,565
Пол.
810
01:05:25,566 --> 01:05:26,567
Эбигейл Гетти.
811
01:05:26,609 --> 01:05:28,653
Корво, мы взяли одного. Живой.
812
01:05:29,695 --> 01:05:31,113
Вас понял. Спасибо.
813
01:05:31,989 --> 01:05:33,366
Одного взяли.
814
01:05:37,537 --> 01:05:38,955
Переверните его, он захлёбывается.
815
01:05:44,377 --> 01:05:45,670
Где мальчик?
816
01:05:50,883 --> 01:05:53,970
Они его продали.
Кому?
817
01:05:56,389 --> 01:05:57,431
Кому?
818
01:06:05,606 --> 01:06:07,900
Как дела, синьора?
Доброе утро.
819
01:06:08,776 --> 01:06:11,946
Антонелла, доброе утро.
Покажите мне.
820
01:06:18,911 --> 01:06:20,538
Молния сильно гуляет.
821
01:06:22,790 --> 01:06:27,587
Надо прострочить ещё раз. Иначе люди
поймут, что это подделка, понимаете?
822
01:06:27,628 --> 01:06:28,754
Переделайте.
823
01:06:30,047 --> 01:06:31,048
Хорошо, Саро.
824
01:06:34,093 --> 01:06:35,428
Он здесь.
825
01:06:40,766 --> 01:06:42,685
За работу, дамы!
826
01:06:54,614 --> 01:06:55,781
Открывай.
827
01:07:00,536 --> 01:07:01,787
Выходите.
828
01:07:07,293 --> 01:07:08,377
Встань.
829
01:07:12,840 --> 01:07:14,842
Мальчик, сними маску.
830
01:07:19,388 --> 01:07:20,473
Уходи.
831
01:07:22,058 --> 01:07:23,518
Ты слышал, что он сказал?
832
01:07:30,316 --> 01:07:32,401
Слушай... Иди сюда.
833
01:07:35,154 --> 01:07:39,242
Этот мальчик...
он тебя слушается?
834
01:07:39,575 --> 01:07:43,663
Всегда.
Он хороший парень.
835
01:07:44,622 --> 01:07:48,417
Он слишком тощий.
Ему надо есть мясо, много мяса.
836
01:07:49,335 --> 01:07:50,711
И он поправится.
837
01:07:51,045 --> 01:07:52,672
Ты понимаешь, о чём я говорю?
838
01:07:53,506 --> 01:07:55,716
Что скажешь? Сможешь это сделать?
839
01:07:56,551 --> 01:07:59,512
Да, да.
Я хорошо понимаю.
840
01:08:00,429 --> 01:08:04,350
Ну ладно. Теперь ты работаешь на меня.
841
01:08:05,726 --> 01:08:06,894
Отлично.
842
01:08:08,604 --> 01:08:10,648
Сгро! Идём.
843
01:08:30,460 --> 01:08:31,626
Есть какая-нибудь газета?
844
01:08:31,627 --> 01:08:33,921
- Держите.
- Спасибо.
845
01:08:35,923 --> 01:08:38,092
Скоро бензин по
карточкам будут отпускать.
846
01:08:38,134 --> 01:08:39,302
Эмбарго
847
01:08:42,597 --> 01:08:43,764
Хороший день.
848
01:08:44,432 --> 01:08:46,934
Рад это слышать, мистер Гетти.
Это облегчит мне задачу.
849
01:08:47,935 --> 01:08:49,103
Выкуп нужно заплатить.
850
01:08:49,520 --> 01:08:51,439
Ты же вроде сказал, что всё это трюк.
851
01:08:51,814 --> 01:08:54,774
Вашего внука похитили
члены калабрийской Ндрангеты.
852
01:08:54,775 --> 01:08:57,569
Двое из первых похитителей
мертвы, а один пропал.
853
01:08:57,570 --> 01:08:59,863
Ну это очевидный прогресс.
854
01:08:59,864 --> 01:09:02,658
Я боюсь, это не так. Они стали
нервничать в ожидании выкупа.
855
01:09:02,700 --> 01:09:04,952
И продали мальчика инвестору.
856
01:09:04,994 --> 01:09:08,706
Инвестору? Кто инвестирует
в похищенных детей?
857
01:09:08,748 --> 01:09:12,209
О, вы удивитесь: люди находят способ
превратить в деньги что угодно.
858
01:09:12,210 --> 01:09:14,420
Ты сказал мне,
что Пол со своей матерью
859
01:09:14,462 --> 01:09:16,339
придумали это, чтобы выдоить меня.
860
01:09:16,380 --> 01:09:19,801
И я был неправ. Пол, может, и говорил
о своём похищении среди друзей.
861
01:09:20,134 --> 01:09:22,595
Его могли слышать.
Он здесь не при чём.
862
01:09:23,095 --> 01:09:25,139
Откуда мне знать,
что на этот раз ты прав?
863
01:09:25,181 --> 01:09:27,433
Это вам не древняя
малавита, они другие.
864
01:09:27,850 --> 01:09:29,851
Прибыль и убытки – вот их кодекс.
865
01:09:29,852 --> 01:09:34,232
Они сотворят с Полом непоправимые
вещи ради любых денег. Надо заплатить!
866
01:09:34,273 --> 01:09:39,278
Это попросту невозможно. Моё
финансовое положение изменилось.
867
01:09:39,487 --> 01:09:42,156
Правда? Только что вы сказали,
что сегодня хороший день.
868
01:09:42,198 --> 01:09:44,951
Может, я и не семи пядей во
лбу, но умножать я умею.
869
01:09:45,368 --> 01:09:48,246
Утренний скачок цен на нефть
подарил вам ещё одно состояние.
870
01:09:48,287 --> 01:09:52,500
А что, если эмбарго
снимут и нефть рухнет?
871
01:09:52,542 --> 01:09:54,085
Я окажусь в опасности.
872
01:09:55,002 --> 01:09:58,506
Я ещё никогда не был
так уязвим финансово,
873
01:09:58,840 --> 01:10:00,842
- как в данный момент.
- Мистер Гетти,
874
01:10:01,092 --> 01:10:05,138
при всём уважении, сегодня вы –
самый богатый человек в мире.
875
01:10:06,139 --> 01:10:08,808
Я не могу швыряться деньгами.
876
01:10:09,976 --> 01:10:13,980
Сколько же вам надо, чтобы вы
почувствовали себя защищённым?
877
01:10:15,189 --> 01:10:16,274
Больше.
878
01:10:21,320 --> 01:10:24,198
- Синьора...
- Где мой сын?
879
01:10:25,158 --> 01:10:26,450
Я рядом с ним.
880
01:10:27,243 --> 01:10:29,286
Он пока в добром здравии,
не волнуйтесь.
881
01:10:29,287 --> 01:10:30,955
Это из-за вас я волнуюсь.
882
01:10:32,957 --> 01:10:34,709
Я хочу поговорить с ним.
883
01:10:35,334 --> 01:10:37,920
К сожалению, это невозможно.
884
01:10:38,337 --> 01:10:40,256
Я больше ничего не решаю.
885
01:10:44,844 --> 01:10:46,012
Это Флетчер Чейс.
886
01:10:46,888 --> 01:10:49,515
Мистер Гетти поручил мне
вести переговоры от его лица.
887
01:10:49,932 --> 01:10:52,935
Мы покроем ваши расходы
до 200 тысяч долларов.
888
01:10:52,977 --> 01:10:56,189
Всё, что ниже двухсот, по итальянским
законам не тянет на рэкет,
889
01:10:56,564 --> 01:10:58,274
так что последствий вы избежите.
890
01:10:58,316 --> 01:11:01,360
Да бросьте.
Иль рагаццо стоит гораздо больше.
891
01:11:01,736 --> 01:11:06,449
Эти люди... они ведь не дураки,
синьор... Чейс.
892
01:11:06,491 --> 01:11:08,534
Этот мальчик никому не нужен.
893
01:11:08,576 --> 01:11:12,079
Мы просто пытаемся уладить это дело
без дальнейших неудобств для семьи.
894
01:11:12,246 --> 01:11:14,915
Он малолетний преступник,
дед открестился от него,
895
01:11:14,916 --> 01:11:17,877
так что облом у вас вышел, но
есть шанс отделаться малой кровью.
896
01:11:17,919 --> 01:11:19,920
Ах ты, надменная сволочь.
897
01:11:19,921 --> 01:11:21,129
Пошёл ты.
898
01:11:21,130 --> 01:11:22,965
Твой дядя Пикколино
умер ночью в тюряге,
899
01:11:23,007 --> 01:11:25,593
так что бери деньги,
пока ещё жив и на свободе.
900
01:11:26,344 --> 01:11:27,678
На хрен!
901
01:11:28,012 --> 01:11:30,014
Полтинник, не вешай
трубку, это Гейл.
902
01:11:33,142 --> 01:11:35,645
О, чёрт. Чёрт.
903
01:11:36,813 --> 01:11:37,980
Скузи.
904
01:11:39,148 --> 01:11:42,485
- Гейл...
- Уходи. Ты уволен!
905
01:11:42,527 --> 01:11:44,278
- Я на вас не работаю, Гейл.
- Убирайся!
906
01:11:44,654 --> 01:11:46,854
- Если вы дадите мне объяснить...
- Пошёл вон! Вон! Вон!
907
01:11:47,073 --> 01:11:48,241
Гейл, я солгал.
908
01:11:49,200 --> 01:11:52,495
Я сказал, что мне велено
выплатить им 200 тысяч долларов.
909
01:11:52,912 --> 01:11:55,790
Знаете, сколько на самом деле?
Нисколько.
910
01:11:56,207 --> 01:11:58,060
Если бы они согласились,
я бы не смог заплатить,
911
01:11:58,084 --> 01:11:59,919
но надо было выиграть время.
912
01:12:00,294 --> 01:12:01,963
Вы хотели знать, чем я занимался.
913
01:12:02,088 --> 01:12:04,590
Вот чем! И до сих пор
занимаюсь этим у Гетти.
914
01:12:05,299 --> 01:12:08,928
Заключаешь сделки.
Подкупаешь людей.
915
01:12:08,970 --> 01:12:12,515
Да, верно. Будь то нефтяная скважина
или чья-то жизнь – это без разницы.
916
01:12:12,807 --> 01:12:15,142
Надо показать им,
что мы хотим соскочить.
917
01:12:15,143 --> 01:12:16,519
А я не могу соскочить!
918
01:12:16,561 --> 01:12:18,938
Ты можешь соскочить,
потому что у тебя в жизни
919
01:12:18,980 --> 01:12:20,773
больше никого нет,
кроме тебя самого!
920
01:12:21,149 --> 01:12:22,275
Справедливо.
921
01:12:22,650 --> 01:12:26,988
17 миллионов и 0 долларов - вот какой
у нас разрыв. Надо сократить его.
922
01:12:36,789 --> 01:12:37,790
Синьора!
923
01:12:39,876 --> 01:12:41,002
Синьора!
924
01:12:41,836 --> 01:12:42,920
Синьора!
925
01:12:53,347 --> 01:12:54,390
Подождите.
926
01:12:59,228 --> 01:13:00,229
Алло.
927
01:13:01,189 --> 01:13:03,691
7 миллионов долларов.
928
01:13:27,924 --> 01:13:30,051
Отто! Он приехал.
929
01:13:34,305 --> 01:13:36,307
Мистер Гетти, мистер Лэм.
930
01:13:38,059 --> 01:13:39,434
Доброе утро, мистер Гетти.
931
01:13:39,435 --> 01:13:40,895
Ничего в нём доброго нет.
932
01:13:43,231 --> 01:13:44,857
Давайте перейдём сразу к делу.
933
01:13:45,817 --> 01:13:47,693
Вы всерьёз намерены произвести оплату?
934
01:13:48,402 --> 01:13:50,321
Иначе меня здесь не было бы.
935
01:13:50,822 --> 01:13:52,490
Больше никаких увиливаний.
936
01:13:53,783 --> 01:13:58,204
Нашу цену вы знаете. И дальнейшие
переговоры на этот счёт невозможны.
937
01:13:58,538 --> 01:14:01,540
Оплата только наличными. Сегодня.
938
01:14:01,541 --> 01:14:03,417
Сперва я хочу его увидеть.
939
01:14:04,794 --> 01:14:05,837
Деньги вперёд.
940
01:14:07,755 --> 01:14:08,840
Дэниэл.
941
01:14:37,994 --> 01:14:39,203
Вот и ты.
942
01:14:42,123 --> 01:14:43,708
Прекрасное дитя.
943
01:14:44,834 --> 01:14:48,129
Поскольку документы
на полотно спорные,
944
01:14:48,421 --> 01:14:51,132
его нельзя нигде выставлять.
945
01:14:54,260 --> 01:14:55,344
Осторожно.
946
01:15:02,894 --> 01:15:04,437
Я немного разочарован.
947
01:15:05,229 --> 01:15:07,273
Я ожидал, что оно в лучшем состоянии.
948
01:15:08,232 --> 01:15:12,945
Не уверен, что оно стоит те полтора
миллиона, которые вы хотите.
949
01:15:13,613 --> 01:15:17,533
Настоящие шедевры продаются
очень редко, мистер Гетти.
950
01:15:18,034 --> 01:15:21,370
Если не желаете платить,
то у вас их никогда не будет.
951
01:15:26,250 --> 01:15:27,251
Заплати ему.
952
01:15:35,927 --> 01:15:37,720
- Отлично.
- Спасибо.
953
01:15:41,516 --> 01:15:42,892
Плати, давай.
954
01:16:06,249 --> 01:16:07,542
Цепочка.
955
01:16:21,264 --> 01:16:23,099
Эй... Паоло.
956
01:16:24,016 --> 01:16:25,476
Паоло! Смотри.
957
01:16:26,727 --> 01:16:28,604
Я принёс тебе кое-что,
ты сразу согреешься.
958
01:16:31,566 --> 01:16:34,527
Вкуснятинка за то,
что хорошо себя вёл.
959
01:16:37,822 --> 01:16:40,116
А можно мне вместо этого крекеров?
960
01:16:40,491 --> 01:16:43,035
А ке... крекеры?
На кой они тебе сдались?
961
01:16:43,911 --> 01:16:46,998
Я принёс тебе вкусный бистекка. Давай!
962
01:16:48,082 --> 01:16:49,167
Зачем?
963
01:16:50,126 --> 01:16:52,962
- Ты сейчас принёс мне стейк. Почему?
- Никаких вопросов.
964
01:16:53,004 --> 01:16:56,132
Тебе надо быть сильным.
Эй, форте, ты что!
965
01:16:56,757 --> 01:17:00,011
Паоло. Эй! Улыбнись!
966
01:17:00,052 --> 01:17:03,306
Ладно, ладно, я съем. Только не
стой над душой, и я съем, хорошо?
967
01:17:04,807 --> 01:17:06,017
Ва бене.
968
01:19:50,223 --> 01:19:51,682
Пожар!
969
01:19:53,518 --> 01:19:56,729
Пожар! Быстрее, живо!
970
01:19:57,772 --> 01:19:58,898
Пожар!
971
01:21:13,055 --> 01:21:14,265
Что случилось?
972
01:21:15,558 --> 01:21:16,851
Всё в порядке?
973
01:21:16,893 --> 01:21:19,979
Поехали со мной, парень, не волнуйся.
974
01:21:21,314 --> 01:21:23,816
Садись, поехали.
975
01:21:31,824 --> 01:21:33,576
Как же от тебя воняет!
976
01:21:40,750 --> 01:21:42,043
Муниципальная полиция.
977
01:21:43,586 --> 01:21:44,796
Идём!
978
01:21:46,923 --> 01:21:48,007
Минутку.
979
01:21:48,382 --> 01:21:50,092
Дай я закрою дверь.
980
01:21:51,552 --> 01:21:52,887
Вот так.
981
01:21:54,639 --> 01:21:56,390
Пойдём со мной. Пойдём.
982
01:21:56,849 --> 01:21:57,892
Всё хорошо.
983
01:22:01,729 --> 01:22:04,315
Да, хорошо. Хорошо.
984
01:22:07,485 --> 01:22:09,111
- Это тебе.
- Грацие.
985
01:22:15,159 --> 01:22:19,205
Будьте добры. Можно
я позвоню своей маме?
986
01:22:41,644 --> 01:22:43,855
Синьора, телефон.
987
01:22:53,197 --> 01:22:54,407
Си.
988
01:22:57,743 --> 01:22:58,786
Алло?
989
01:23:02,081 --> 01:23:03,123
Алло?
990
01:23:03,124 --> 01:23:05,126
- Мам.
- Пол?
991
01:23:05,376 --> 01:23:06,752
Мам, это ты?
992
01:23:10,548 --> 01:23:11,716
Пол?
993
01:23:12,550 --> 01:23:14,218
Всё нормально, я в безопасности.
994
01:23:14,969 --> 01:23:17,138
Я в полицейском участке,
со мной всё хорошо.
995
01:23:17,388 --> 01:23:19,140
Приезжай и забери меня.
996
01:23:19,557 --> 01:23:21,559
В каком полицейском участке?
997
01:23:22,143 --> 01:23:25,730
Меня чуть не искалечили.
Я хочу домой, мам.
998
01:23:26,481 --> 01:23:29,192
- Забери меня отсюда. Пожалуйста.
- Хорошо.
999
01:23:29,817 --> 01:23:33,696
Я сейчас приеду. В каком
участке ты находишься?
1000
01:23:33,988 --> 01:23:35,531
Подожди, сейчас спрошу.
1001
01:23:37,992 --> 01:23:39,368
Простите, ам...
1002
01:23:40,203 --> 01:23:41,871
Где я?
1003
01:23:46,000 --> 01:23:47,126
Пол.
1004
01:23:50,379 --> 01:23:53,966
Больше никаких игр.
Поедешь со мной.
1005
01:24:03,810 --> 01:24:06,250
Я начинаю понимать, почему они
не хотели забирать его обратно.
1006
01:24:06,395 --> 01:24:09,273
Может, они заплатят за то,
чтобы он остался у нас.
1007
01:24:09,857 --> 01:24:11,067
Или мы убьём его.
1008
01:24:14,737 --> 01:24:16,364
Не надо винить мальчика.
1009
01:24:17,448 --> 01:24:21,202
Вы сделали бы то же самое, если это
вообще могло бы прийти вам в голову.
1010
01:24:23,037 --> 01:24:25,205
Пожар был слишком сильным.
Это привлекает внимание.
1011
01:24:25,206 --> 01:24:27,583
Инспекторы. Надо платить взятки.
1012
01:24:28,334 --> 01:24:30,002
Слишком большие расходы.
1013
01:24:30,878 --> 01:24:34,590
Либо семья заплатит, либо нам
надо сократить наши убытки.
1014
01:24:36,759 --> 01:24:39,804
Пора. Зовите врача.
1015
01:24:47,061 --> 01:24:49,313
Ого... Теперь ты первая.
1016
01:24:52,400 --> 01:24:53,484
Нет, ты сдвинула её.
1017
01:24:55,945 --> 01:24:59,282
Минотавр, получеловек-полубык,
1018
01:24:59,657 --> 01:25:04,120
в 6-м веке до нашей эры являлся
символом плодородия и процветания.
1019
01:25:06,497 --> 01:25:07,957
Так, давай, теперь ты.
1020
01:25:32,648 --> 01:25:34,525
Присмотри за детьми, я ненадолго.
1021
01:25:34,817 --> 01:25:37,069
Что? А чем мне их покормить?
1022
01:25:37,403 --> 01:25:38,821
Сообразишь.
1023
01:25:44,660 --> 01:25:46,204
Аукционный дом Сотбис, Рим.
1024
01:25:56,881 --> 01:25:57,882
Миссис Гетти.
1025
01:25:58,090 --> 01:26:02,720
Моя ситуация очень срочная.
1026
01:26:04,138 --> 01:26:07,225
Вы не могли бы сказать,
сколько это...?
1027
01:26:07,266 --> 01:26:08,684
Дайте, помогу. Прошу за мной.
1028
01:26:19,195 --> 01:26:20,321
Эта вещь
1029
01:26:21,155 --> 01:26:25,451
из личной коллекции
моего бывшего свёкра.
1030
01:26:26,202 --> 01:26:28,246
По его собственной оценке,
она может стоить...
1031
01:26:29,205 --> 01:26:32,834
1 миллион 200 тысяч на аукционе,
и с тех пор прошло много лет.
1032
01:26:33,167 --> 01:26:35,336
Миссис Гетти. Это ун джинджилло.
1033
01:26:35,962 --> 01:26:39,173
Сувенир вроде тех,
что продают туристам.
1034
01:26:45,847 --> 01:26:48,598
Джей Пол Гетти – крупнейший
коллекционер во всём мире.
1035
01:26:48,599 --> 01:26:50,852
Неужели вы полагаете,
что разбираетесь лучше него?
1036
01:26:50,893 --> 01:26:52,395
Нет, синьора, не полагаю.
1037
01:26:52,770 --> 01:26:55,314
Но я верю тому, что видят мои глаза.
1038
01:26:57,692 --> 01:26:59,025
Спасибо, что уделили время.
1039
01:26:59,026 --> 01:27:02,738
Э... миссис Гетти, вы можете
начать с Капитолийского музея.
1040
01:27:03,948 --> 01:27:05,241
Найдите там этого человека.
1041
01:27:18,087 --> 01:27:19,213
Одну минуту.
1042
01:27:47,533 --> 01:27:50,661
Красиво, не правда, ли?
Всего 15 долларов.
1043
01:28:23,486 --> 01:28:24,487
Пол.
1044
01:28:25,029 --> 01:28:26,280
Пол.
1045
01:28:28,324 --> 01:28:30,827
Давай. Выпей.
1046
01:28:31,702 --> 01:28:35,330
Пей быстро, залпом.
Пей, давай. Пей.
1047
01:28:35,331 --> 01:28:37,834
- Для чего?
- Давай по очереди, гляди.
1048
01:28:38,626 --> 01:28:40,294
Вот так.
1049
01:28:41,462 --> 01:28:44,507
- Как нассал, кто?
- Давай, пей, пей, пей.
1050
01:28:44,966 --> 01:28:47,217
Если нормально выпьешь,
ничего не почувствуешь, ясно?
1051
01:28:47,218 --> 01:28:48,427
А это что за хрен?
1052
01:28:50,263 --> 01:28:51,639
Это хороший доктор.
1053
01:28:52,014 --> 01:28:53,014
- Он хороший доктор.
- Что?
1054
01:28:53,015 --> 01:28:55,184
Ты ничего не почувствуешь.
Это я обещаю.
1055
01:28:55,226 --> 01:28:56,352
Ты о чём, вообще?
1056
01:28:57,186 --> 01:28:58,813
В смысле «ничего не почувствую»?
1057
01:29:00,439 --> 01:29:01,524
Что он будет делать?
1058
01:29:01,899 --> 01:29:06,737
Паоло. Э... этот человек
отрежет у тебя часть уха.
1059
01:29:08,447 --> 01:29:11,325
Дай им это сделать
и живи дальше.
1060
01:29:12,410 --> 01:29:14,203
Ни хрена они не получат.
1061
01:29:14,579 --> 01:29:16,913
- Да, но...
- Нет, нет, скажи им, что не надо!
1062
01:29:16,914 --> 01:29:18,833
- Паоло, это хороший доктор.
- Нет!
1063
01:29:19,333 --> 01:29:21,210
- Си.
- Нет! Не надо! Нет!
1064
01:29:21,836 --> 01:29:23,463
Нет. Отвали от меня! Нет!
1065
01:29:24,839 --> 01:29:27,008
- Выпей.
- Эй, эй, не трогайте меня!
1066
01:29:27,758 --> 01:29:30,219
Отвалите от меня!
Не трогайте меня!
1067
01:29:30,261 --> 01:29:32,762
Смотри на меня! Паоло, на меня смотри!
1068
01:29:32,763 --> 01:29:35,099
Что бы ни было, смотри на меня!
1069
01:29:35,433 --> 01:29:37,560
Отвалите!
Отвали!
1070
01:29:37,894 --> 01:29:40,771
Так, дыши. На меня смотри!
1071
01:29:40,813 --> 01:29:45,401
Паоло, вот так, вот так.
Молодец, сильный парень, браво.
1072
01:29:45,902 --> 01:29:47,195
- Ну что...
- Несите его в кухню.
1073
01:30:43,668 --> 01:30:45,878
Держите. Держите его крепко.
1074
01:30:52,635 --> 01:30:54,553
Всё хорошо, Паоло. В глаза!
1075
01:30:54,554 --> 01:30:57,473
Смотри мне в глаза, всё хорошо.
Скоро всё закончится.
1076
01:30:58,766 --> 01:30:59,892
В глаза смотри.
1077
01:31:03,187 --> 01:31:04,438
Почти закончили.
1078
01:31:06,440 --> 01:31:07,733
Быстрее, быстрее.
1079
01:31:09,235 --> 01:31:12,363
Смотри на меня. Всё хорошо.
Всё хорошо, Паоло.
1080
01:31:24,834 --> 01:31:26,461
Пресвятая Дева.
1081
01:32:06,459 --> 01:32:07,710
Идите, посмотрите. Быстрее.
1082
01:32:19,972 --> 01:32:21,182
В чём дело?
1083
01:32:21,557 --> 01:32:22,767
Смотрите.
1084
01:32:28,564 --> 01:32:30,608
Ничего тут не трогай. Ничего.
1085
01:32:35,655 --> 01:32:36,823
Ещё немного.
1086
01:32:41,911 --> 01:32:43,913
Джованни, дай синьоре
подойти поближе.
1087
01:32:55,842 --> 01:32:57,093
Это его ухо.
1088
01:32:59,554 --> 01:33:01,597
Нет, нет. Нет. Это улика.
1089
01:33:03,391 --> 01:33:04,559
Он живой.
1090
01:33:06,978 --> 01:33:09,063
Мы бы хотели это
опубликовать, мисс Гетти.
1091
01:33:10,273 --> 01:33:12,483
Фотографию его уха.
1092
01:33:15,027 --> 01:33:19,073
Это новость, а
мы сообщаем людям новости.
1093
01:33:20,575 --> 01:33:23,369
Это ухо моего сына.
1094
01:33:24,662 --> 01:33:27,874
Это его, это, это, это... это наше ухо.
1095
01:33:27,915 --> 01:33:30,626
Вот поэтому мы и хотим
предложить вам компенсацию.
1096
01:33:32,086 --> 01:33:36,089
Я не хочу продавать вам
фотографию уха моего сына.
1097
01:33:36,090 --> 01:33:38,925
Мисс Гетти, за вашего
сына требуют выкуп.
1098
01:33:38,926 --> 01:33:40,720
И вы утверждаете, что у вас нет денег.
1099
01:33:41,137 --> 01:33:42,346
Да...
1100
01:33:43,306 --> 01:33:47,225
Да, я помню... Это вы написали, что я
задолжала квартплату за 2 месяца.
1101
01:33:47,226 --> 01:33:48,519
Это была новость.
1102
01:33:48,895 --> 01:33:52,190
- А сколько же вы предлагаете?
- 50 тысяч американских долларов.
1103
01:33:55,193 --> 01:33:57,195
Хорошо.
Хорошо.
1104
01:33:59,197 --> 01:34:02,408
Мы вас оставляем.
Выпейте кофе.
1105
01:34:02,784 --> 01:34:04,035
Пойдёмте.
1106
01:34:05,787 --> 01:34:07,455
Выплатите мне газетами.
1107
01:34:09,373 --> 01:34:13,336
Не надо мне денег, я хочу
тысячу экземпляров вашей газеты.
1108
01:34:14,754 --> 01:34:18,299
Куда прикажете эту тысячу
копий доставить, мисс Гетти?
1109
01:34:27,517 --> 01:34:30,978
Что это? Откройте. Покажите.
1110
01:34:37,068 --> 01:34:38,444
Нам прислали ухо Пола Гетти.
1111
01:34:55,211 --> 01:34:58,756
Пол очень слаб.
Он потерял слишком много крови.
1112
01:34:59,841 --> 01:35:01,634
Они хотели отрезать ступню,
1113
01:35:01,884 --> 01:35:04,470
но я убедил их отрезать ухо,
1114
01:35:04,804 --> 01:35:07,472
но ступня на очереди.
1115
01:35:07,473 --> 01:35:09,142
Я слышал их разговор.
1116
01:35:09,642 --> 01:35:12,145
Я умоляю, найдите деньги.
1117
01:35:12,186 --> 01:35:13,186
Скажите, где вы находитесь.
1118
01:35:13,187 --> 01:35:14,730
Мы обещаем
1119
01:35:15,982 --> 01:35:19,277
вам сделку в обмен на
ваше сотрудничество.
1120
01:35:20,236 --> 01:35:21,654
С полицией?
1121
01:35:24,490 --> 01:35:26,492
Мы вывезем вас из Италии.
1122
01:35:26,534 --> 01:35:28,744
Нет, нет, нет. Вы не понимаете.
1123
01:35:29,245 --> 01:35:31,456
Я никогда не стану
говорить с полицией.
1124
01:35:32,331 --> 01:35:36,544
Это кодекс чести. Это запрещено.
1125
01:35:37,378 --> 01:35:40,590
Даже если бы это был
мой собственный ребёнок.
1126
01:35:41,924 --> 01:35:44,343
Вы же можете сделать хоть что-то.
1127
01:35:44,635 --> 01:35:46,679
А что насчёт вас, синьора?
1128
01:35:47,180 --> 01:35:50,099
Я рисковал собой ради
вашего сына. А вы?
1129
01:35:50,475 --> 01:35:52,059
Чем вы пожертвовали ради него?
1130
01:35:52,351 --> 01:35:55,104
И не говорите мне, что у вас
нет денег. Что вы сделали?
1131
01:36:00,067 --> 01:36:01,194
Вы...
1132
01:36:10,578 --> 01:36:11,746
Подождите.
1133
01:36:14,540 --> 01:36:15,540
Да.
1134
01:36:15,541 --> 01:36:18,795
Мисс Гетти, это Освальд Хиндж из
Лондона. Уверен, вы меня не помните.
1135
01:36:19,295 --> 01:36:20,338
Мистер Хиндж.
1136
01:36:24,634 --> 01:36:26,177
Я ничего не забыла.
1137
01:36:26,219 --> 01:36:30,306
Я звоню вам от имени мистера Гетти,
не вашего бывшего супруга.
1138
01:36:30,973 --> 01:36:34,393
- От старого денежного мешка.
- Да, от него.
1139
01:36:34,852 --> 01:36:36,354
Чем могу быть полезна?
1140
01:36:36,938 --> 01:36:39,774
Мистер Гетти решил
заплатить выкуп за Пола.
1141
01:36:47,865 --> 01:36:49,617
Спасибо, мистер Хиндж.
1142
01:36:50,535 --> 01:36:52,912
Благодарите его.
Я просто передал это вам.
1143
01:36:53,287 --> 01:36:55,330
Я бы поблагодарила,
будь у меня возможность.
1144
01:36:55,331 --> 01:36:56,874
У вас ещё будет шанс, э...
1145
01:36:57,792 --> 01:37:00,628
Нужно, чтобы вы приехали в
Лондон обсудить кое-что.
1146
01:37:01,462 --> 01:37:03,756
- Обсудить что?
- Большое вам спасибо.
1147
01:37:10,096 --> 01:37:11,347
Он заплатит.
1148
01:37:24,152 --> 01:37:26,779
Добрый день, дамы и господа.
Говорит капитан.
1149
01:37:27,155 --> 01:37:30,032
Мы прибываем в Лондон,
в аэропорт Хитроу.
1150
01:37:30,116 --> 01:37:32,261
Совершим посадку, согласно расписанию,
где-то через 10-15 минут.
1151
01:37:32,285 --> 01:37:35,246
Сегодня прохладно, плюс 16 градусов.
1152
01:37:35,746 --> 01:37:39,250
От имени всего экипажа желаю вам
приятного дальнейшего путешествия.
1153
01:37:46,841 --> 01:37:49,051
Господа, мисс Эбигейл Гетти.
1154
01:37:52,638 --> 01:37:54,307
Мистер Чейс...
1155
01:38:08,404 --> 01:38:12,200
Вы будете рады узнать, что появились
новые обстоятельства,
1156
01:38:12,825 --> 01:38:17,038
которые позволят нам
наконец-то помочь нашему Полу.
1157
01:38:17,580 --> 01:38:18,915
Очень рада эта слышать.
1158
01:38:19,582 --> 01:38:23,627
Мои адвокаты по налогам выяснили, что
раз уж средства на выкуп
1159
01:38:23,628 --> 01:38:26,172
не подвергаются налогообложению,
согласно налоговому кодексу,
1160
01:38:26,255 --> 01:38:28,049
то я мог бы списать проценты,
1161
01:38:28,466 --> 01:38:32,261
если бы... одолжил
деньги на выкуп своему сыну.
1162
01:38:38,851 --> 01:38:42,355
То есть, похищение моего сына
можно подвести под налоговый вычет?!
1163
01:38:45,107 --> 01:38:47,360
Я счастлива, что вам
это выгодно финансово.
1164
01:38:47,401 --> 01:38:49,904
Думаю, у нас нет разногласий
в самом важном вопросе.
1165
01:38:50,279 --> 01:38:52,906
Надо вернуть Пола
домой без риска. И быстро.
1166
01:38:52,907 --> 01:38:56,702
Да, быстро. Как можно
быстрее. Пожалуйста.
1167
01:38:56,744 --> 01:39:01,707
Все документы по кредиту готовы, и
средства готовы к поступлению на счёт.
1168
01:39:03,668 --> 01:39:07,338
Пол будет так благодарен своему
дедушке, когда вернётся, он вас любит.
1169
01:39:08,548 --> 01:39:11,926
- Больше, чем вы думаете.
- И я люблю его.
1170
01:39:12,593 --> 01:39:15,513
Тут есть ещё
дополнительное соглашение.
1171
01:39:16,139 --> 01:39:18,975
Э... позвольте, я...
1172
01:39:19,433 --> 01:39:22,686
В обмен на то, что мистер Гетти
берёт этот кредит, вы соглашаетесь
1173
01:39:22,687 --> 01:39:25,898
передать полную опеку
над всеми вашими детьми,
1174
01:39:25,940 --> 01:39:28,276
включая Пола, вашему бывшему мужу.
1175
01:39:32,113 --> 01:39:33,322
«Соглашаюсь».
1176
01:39:33,781 --> 01:39:37,869
Да, все родительские права
переходят к мистеру Гетти.
1177
01:39:38,870 --> 01:39:39,954
Вот здесь.
1178
01:39:44,709 --> 01:39:46,419
Ты с ними заодно?
1179
01:39:50,923 --> 01:39:52,175
Они не могут так поступить, да?
1180
01:39:52,258 --> 01:39:55,011
У меня лучшая команда юристов.
1181
01:39:55,553 --> 01:39:58,347
Они бы не составили контракт,
который можно оспорить.
1182
01:39:59,056 --> 01:40:00,975
А ты не нервничай.
1183
01:40:01,017 --> 01:40:06,105
Переспи с этой мыслью и покажи
своему адвокату.
1184
01:40:06,772 --> 01:40:10,193
Нет у меня времени спать с мыслью,
что моего сына держат в заложниках.
1185
01:40:10,276 --> 01:40:12,528
Тогда, всё.
1186
01:40:13,988 --> 01:40:17,532
Я тогда не взяла у вас денег, я ничего
не просила для себя, только для детей.
1187
01:40:17,533 --> 01:40:19,994
Неужели нельзя
перестать набивать мошну?
1188
01:40:32,590 --> 01:40:33,716
Спасибо.
1189
01:40:39,096 --> 01:40:40,097
У нас проблема.
1190
01:40:41,849 --> 01:40:46,645
Гетти даёт сыну взаймы сумму, не выше
той, что подлежит налогообложению.
1191
01:40:46,646 --> 01:40:48,815
- И что?
- И я выяснил.
1192
01:40:49,148 --> 01:40:52,568
Что в США налог только с
первого миллиона не взимают.
1193
01:40:53,111 --> 01:40:54,612
Вот всё, что они перевели.
1194
01:40:55,113 --> 01:40:56,988
До какой суммы они снизили?
1195
01:40:56,989 --> 01:40:58,991
До четырех. Упали с семнадцати.
1196
01:40:59,492 --> 01:41:00,868
У нас нет четырех, только один.
1197
01:41:07,333 --> 01:41:11,337
Минутку, пожалуйста. Мы
перенаправляем звонок из вашего номера.
1198
01:41:14,132 --> 01:41:16,551
Слава Богу, скоро всё закончится.
1199
01:41:17,635 --> 01:41:20,847
- Как Пол себя чувствует?
- Не очень хорошо.
1200
01:41:21,180 --> 01:41:23,850
Но несколько дней
он у нас ещё протянет.
1201
01:41:24,142 --> 01:41:26,518
Этого хватит, чтобы произвести обмен.
1202
01:41:26,519 --> 01:41:28,146
У нас нет всей суммы целиком.
1203
01:41:28,563 --> 01:41:31,732
- Какой суммы?
- У нас только один миллион.
1204
01:41:32,066 --> 01:41:33,651
А надо четыре.
1205
01:41:34,777 --> 01:41:36,070
Один миллион – это новая сумма.
1206
01:41:36,487 --> 01:41:40,158
Один - это одна
четвёртая от выкупа.
1207
01:41:40,908 --> 01:41:43,660
За это они пришлют вам
одну четвёртую вашего сына.
1208
01:41:43,661 --> 01:41:46,038
Скажите, какую часть вы хотите?
1209
01:41:46,456 --> 01:41:48,665
Это ты держал мальчика,
когда ему резали ухо?
1210
01:41:48,666 --> 01:41:52,003
Вы, жадные твари!
Хуже вас нет преступников.
1211
01:41:52,253 --> 01:41:56,674
Слушайте меня. Я уже ни хрена
не получу со всей этой истории.
1212
01:41:57,049 --> 01:41:59,886
Но я не хочу, чтобы Пол умер.
1213
01:42:00,636 --> 01:42:03,681
Вы должны пойти
и стрясти с Гетти бабки.
1214
01:42:04,891 --> 01:42:08,102
Вы должны дать мне ещё
времени. Против меня - империя.
1215
01:42:10,271 --> 01:42:11,814
Думаете, вы одна такая?
1216
01:42:21,324 --> 01:42:23,034
Я должна поговорить с ним.
1217
01:42:23,534 --> 01:42:26,788
Мистер Гетти не в состоянии
принять гостей в такой час, мэм.
1218
01:42:31,000 --> 01:42:34,921
- Надо уезжать. Полицию вызовут.
- Ничего.
1219
01:42:37,340 --> 01:42:40,134
- У нас есть миллион.
- За миллион они его убьют.
1220
01:42:41,511 --> 01:42:44,806
Они не поверят, что у меня нет
остальных денег, никто мне не верит.
1221
01:42:45,139 --> 01:42:46,933
А не было никаких гарантий, Гейл.
1222
01:42:48,810 --> 01:42:50,185
Эти деньги могут дать нам шанс.
1223
01:42:50,186 --> 01:42:54,732
Может, это даст нам возможность
перехватить его или даже больше.
1224
01:42:55,233 --> 01:42:58,486
Деньги, деньги, деньги... я уже
слышать не могу про эти деньги.
1225
01:42:59,612 --> 01:43:01,154
Все считают, что у меня есть деньги:
1226
01:43:01,155 --> 01:43:04,200
похитители, газетчики -
все думают, что я богатая.
1227
01:43:04,242 --> 01:43:05,785
Знаете, как это называется?
1228
01:43:06,494 --> 01:43:08,014
Этот имидж - мой единственный «актив».
1229
01:43:13,501 --> 01:43:18,172
Мы скажем, что у меня есть все
эти деньги - все четыре миллиона.
1230
01:43:18,506 --> 01:43:20,675
Произведём обмен.
Вот твоя возможность.
1231
01:43:22,718 --> 01:43:24,846
А если они обнаружат,
что там не вся сумма?
1232
01:43:25,680 --> 01:43:27,765
Пол уже будет у нас или...
1233
01:43:33,020 --> 01:43:34,313
Это слова настоящей Гетти.
1234
01:43:37,567 --> 01:43:41,529
Простите, позвольте...
Простите. Спасибо.
1235
01:43:44,198 --> 01:43:47,952
Доброе утро.
Миссис Эбигейл Гетти.
1236
01:43:55,626 --> 01:43:57,837
После долгих и
1237
01:44:00,131 --> 01:44:03,134
напряжённых переговоров
с похитителями моего сына
1238
01:44:03,176 --> 01:44:07,597
я решила удовлетворить их требования
и отдать полную сумму выкупа.
1239
01:44:08,014 --> 01:44:13,102
Я не могу даже описать, какой
удар это нанесло всей нашей семье.
1240
01:44:14,228 --> 01:44:16,272
Для любого человека
похищение – это ужасно...
1241
01:44:16,772 --> 01:44:20,234
- Буллимор!
- Сэр.
1242
01:44:20,985 --> 01:44:22,278
Мне нужен Чейс.
1243
01:44:22,320 --> 01:44:25,781
...матери Джона Пола Гетти III,
которого похитили с целью выкупа.
1244
01:44:25,782 --> 01:44:27,742
Было 3 часа утра...
1245
01:44:30,745 --> 01:44:31,954
Доброе утро.
1246
01:44:34,999 --> 01:44:37,376
Ты мне не поможешь?
1247
01:44:45,843 --> 01:44:49,263
Я строю себе дом в Калифорнии.
1248
01:44:51,015 --> 01:44:55,061
Точная копия моей императорской
виллы в Риме,
1249
01:44:55,353 --> 01:44:57,312
до последней детали.
1250
01:44:57,313 --> 01:44:59,357
Но там есть унитазы.
1251
01:45:00,566 --> 01:45:05,404
Да, раз уж гора не идёт к Магомету,
то ко мне она, как пить дать, пойдёт.
1252
01:45:05,863 --> 01:45:09,367
Мистер Гетти.
«Дабл Ю Ти Ай», сэр.
1253
01:45:12,912 --> 01:45:15,832
Каково это?
Читать этот клочок бумаги?
1254
01:45:16,582 --> 01:45:17,792
На какой-то момент
1255
01:45:18,459 --> 01:45:23,673
деньги теряют своё значение, их
становится в изобилии, как воздуха.
1256
01:45:24,257 --> 01:45:25,967
Словно... летишь.
1257
01:45:27,260 --> 01:45:29,178
А затем это проходит.
1258
01:45:31,472 --> 01:45:34,684
Что это такое я видел по телевизору,
1259
01:45:34,725 --> 01:45:38,312
будто Гейл хочет заплатить весь выкуп?
1260
01:45:38,479 --> 01:45:40,438
У неё же нет этих денег.
1261
01:45:40,439 --> 01:45:42,233
У неё есть другие соглашения.
1262
01:45:43,067 --> 01:45:44,318
Но у неё нет денег.
1263
01:45:45,486 --> 01:45:48,322
Ну... что происходит?
1264
01:45:49,282 --> 01:45:51,367
Говори. Где она их нашла?
1265
01:45:52,285 --> 01:45:53,661
Она с кем-то трахается?
1266
01:45:56,247 --> 01:45:59,249
Кажется, я наконец-то начинаю
понимать, что вами движет.
1267
01:45:59,250 --> 01:46:01,210
Нет, ты даже не в состоянии понять.
1268
01:46:02,378 --> 01:46:04,213
Ну, говори.
1269
01:46:04,755 --> 01:46:06,716
Что происходит? Что она затеяла?
1270
01:46:07,758 --> 01:46:11,929
Не забывай, Чейс - ты у меня на
контракте и должен его исполнять.
1271
01:46:12,263 --> 01:46:14,515
- Я так не думаю.
- Да? Почему?
1272
01:46:15,016 --> 01:46:19,061
Вы меня слышите? Хочу убедиться,
что вы чётко слышите.
1273
01:46:19,896 --> 01:46:23,274
Потому что вся ваша личная
безопасность исходит от меня.
1274
01:46:23,691 --> 01:46:27,361
Немецких овчарок, которые бродят
вокруг бассейна, натаскивали мои люди.
1275
01:46:27,779 --> 01:46:30,656
Система безопасности?
Её ставили мои люди. Охранники?
1276
01:46:30,907 --> 01:46:32,657
Конечно, вы хищный старый хрен.
1277
01:46:32,658 --> 01:46:36,703
Вы защищены от всех мыслимых угроз,
если только они не исходят от меня.
1278
01:46:36,704 --> 01:46:39,582
Я рассматриваю всё это как
твоё заявление об уходе.
1279
01:46:39,832 --> 01:46:40,958
Эй!
1280
01:46:42,168 --> 01:46:44,504
«Рисковые»? Так вы называли нас?
1281
01:46:44,962 --> 01:46:47,214
«Я рискую своими деньгами,
ты рискуешь своей жизнью».
1282
01:46:47,215 --> 01:46:48,758
Сколько же в вас говна!
1283
01:46:48,800 --> 01:46:51,594
Вы и я?
Мы никогда ничем не рисковали.
1284
01:46:51,677 --> 01:46:53,970
Мы никогда не ставили всё на
карту, как обычные люди.
1285
01:46:53,971 --> 01:46:55,515
Поэтому мы и дошли до такого.
1286
01:46:55,807 --> 01:46:56,890
Ты дешёвка, Пол.
1287
01:46:56,891 --> 01:46:58,266
Можно иметь все деньги мира,
1288
01:46:58,267 --> 01:47:00,477
но в то же время оставаться
жалким сукиным сыном.
1289
01:47:00,478 --> 01:47:01,979
И не смей забывать об этом.
1290
01:47:04,065 --> 01:47:05,191
Прощайте, мистер Гетти.
1291
01:47:07,568 --> 01:47:10,238
В этих детях течёт моя кровь, Чейс!
1292
01:47:16,035 --> 01:47:17,120
Они мои.
1293
01:47:23,793 --> 01:47:25,044
Она отняла их.
1294
01:47:46,941 --> 01:47:50,445
Они перевели деньги.
Там полная сумма.
1295
01:47:50,653 --> 01:47:52,405
Три миллиона триста тысяч.
1296
01:47:52,738 --> 01:47:56,534
А по сегодняшнему курсу - это
один миллиард 600 миллионов лир.
1297
01:47:57,326 --> 01:48:00,538
И вместе с деньгами они перевели это.
1298
01:48:02,248 --> 01:48:03,457
Все деньги и все дети - её.
Дж. П. Гетти
1299
01:48:03,458 --> 01:48:06,836
Гетти сдался.
Что вы ему сказали?
1300
01:48:07,670 --> 01:48:09,005
Я даже не знаю.
1301
01:48:11,966 --> 01:48:13,468
Я сам произведу обмен.
1302
01:48:14,218 --> 01:48:15,969
Только синьора Гетти.
1303
01:48:15,970 --> 01:48:17,570
Она будет в машине с
миллионами долларов?
1304
01:48:17,597 --> 01:48:20,892
Весь мир знает, как она выглядит,
её могут ограбить по дороге.
1305
01:48:21,976 --> 01:48:23,269
Это ваша проблема.
1306
01:48:24,437 --> 01:48:26,772
Тогда мы поедем вместе.
Это не обсуждается.
1307
01:49:04,435 --> 01:49:07,188
Из-за топливного кризиса
и всяких ограничений
1308
01:49:07,814 --> 01:49:10,525
в воскресенье будет
запрещено ездить на машинах.
1309
01:49:10,942 --> 01:49:13,277
А значит все дороги будут пустыми,
1310
01:49:13,486 --> 01:49:16,322
так что если за Гейл
будет хвост - это увидят.
1311
01:49:37,718 --> 01:49:42,515
Поезжайте на «фиате 125» с двумя
чемоданами на багажнике.
1312
01:49:43,766 --> 01:49:47,270
Уйдите с автострады
через толлы в 9 утра
1313
01:49:47,311 --> 01:49:51,441
и езжайте на юг, держа скорость
80 километров в час.
1314
01:49:59,449 --> 01:50:02,034
Мы их видим. Приём.
1315
01:50:05,163 --> 01:50:07,248
Не теряйте их. Конец связи.
1316
01:50:11,335 --> 01:50:15,548
Никаких остановок, чтобы
поесть, сходить в туалет!
1317
01:50:15,798 --> 01:50:18,384
Помните, они вас пасут.
1318
01:50:28,102 --> 01:50:31,272
В лобовуху прилетит маленький камешек.
1319
01:50:32,815 --> 01:50:35,610
Это будет сигналом остановиться.
1320
01:50:38,070 --> 01:50:41,949
Всё сделайте в точности,
иначе он лишится второго уха
1321
01:50:42,992 --> 01:50:45,745
или глаза, руки.
1322
01:50:54,712 --> 01:50:55,838
Сигнал.
1323
01:51:07,809 --> 01:51:09,185
Оставьте деньги!
1324
01:51:09,602 --> 01:51:14,357
Езжайте один километр в сторону заправки
и ждите звонка. А мы пока посчитаем.
1325
01:51:21,614 --> 01:51:22,657
Давайте.
1326
01:52:57,960 --> 01:52:59,086
Всё нормально?
1327
01:53:26,489 --> 01:53:27,907
Отведите мальчика к ней.
1328
01:53:29,117 --> 01:53:31,202
Если увидите полицейских...
1329
01:53:31,244 --> 01:53:33,621
Я знаю, что делать.
1330
01:53:36,374 --> 01:53:37,458
Сядь сюда.
1331
01:53:56,185 --> 01:53:57,186
Вылезайте!
1332
01:54:03,693 --> 01:54:04,819
Так, давай.
1333
01:54:06,070 --> 01:54:07,113
Вот так.
1334
01:54:07,405 --> 01:54:11,534
Вид хороший. Ага? Нельзя, чтобы ты
пошёл к матери как чушок какой-то.
1335
01:54:12,201 --> 01:54:14,662
Надо было ему язык отрезать.
1336
01:54:14,912 --> 01:54:16,830
- Для надёжности.
- Пошли.
1337
01:54:16,831 --> 01:54:19,500
Сиди там и не рыпайся. Или пристрелю.
1338
01:54:22,837 --> 01:54:23,921
Давай.
1339
01:54:31,888 --> 01:54:36,058
Эй, Паоло. Не жди, беги!
Уезжай из Италии.
1340
01:54:37,643 --> 01:54:39,312
Удачи тебе, Паоло.
1341
01:54:40,438 --> 01:54:41,773
Поехали!
1342
01:54:44,776 --> 01:54:45,902
И тебе.
1343
01:54:54,535 --> 01:54:59,081
Через три километра будет строительная
площадка. Пол ждёт вас там.
1344
01:55:15,932 --> 01:55:17,558
Сразу всё не спускайте.
1345
01:55:18,851 --> 01:55:20,311
И тратьте с умом.
1346
01:55:21,437 --> 01:55:22,480
Полтинник.
1347
01:55:23,773 --> 01:55:24,899
Держи свою долю.
1348
01:55:40,957 --> 01:55:43,459
Здесь везде полиция.
С вертолётами.
1349
01:55:43,751 --> 01:55:44,877
Они нас поимели.
1350
01:55:50,216 --> 01:55:51,342
Что нам делать?
1351
01:55:51,843 --> 01:55:53,635
Найдите мальчика и убейте его.
1352
01:55:53,636 --> 01:55:55,930
Поехали! Быстро! Поехали!
1353
01:56:14,240 --> 01:56:17,535
Следы. Они оставили его здесь.
1354
01:56:25,376 --> 01:56:26,419
Сбежал.
1355
01:56:31,007 --> 01:56:32,550
Кто здесь?
1356
01:56:46,314 --> 01:56:47,648
Буллимор!
1357
01:57:41,244 --> 01:57:42,829
О! Ви прего, ви прего!
1358
01:57:44,122 --> 01:57:45,789
Впустите меня!
1359
01:57:45,790 --> 01:57:47,500
Пожалуйста!
1360
01:57:49,252 --> 01:57:52,129
- За мной гонятся!
– Я не могу вмешиваться. Уходи.
1361
01:57:52,130 --> 01:57:56,134
Меня зовут Пол Гетти. Меня похитили.
1362
01:57:56,175 --> 01:57:58,594
- Я в это вмешиваться не могу.
- Нет, нет, нет, нет, нет!
1363
01:57:58,928 --> 01:58:00,054
Нет!
1364
01:58:01,180 --> 01:58:02,640
Нет, нет, нет, нет!
1365
01:58:04,892 --> 01:58:06,853
Вы! Туда! А вы со мной, живо!
1366
01:58:07,603 --> 01:58:08,813
Не будем терять время.
1367
01:58:12,984 --> 01:58:14,569
Полтинник, пошли!
1368
01:58:35,631 --> 01:58:36,799
Буллимор!
1369
01:58:56,152 --> 01:58:59,071
Синьора, синьора, синьора, пожалуйста!
1370
01:58:59,489 --> 01:59:00,740
Послушайте!
1371
01:59:32,563 --> 01:59:35,191
Вы не видели подростка, американца?
1372
01:59:35,525 --> 01:59:36,984
- С такими...?
- Но, но, но, но.
1373
01:59:41,697 --> 01:59:43,241
Здесь никого нет.
1374
01:59:44,992 --> 01:59:46,494
Здесь тоже никого.
1375
02:00:04,512 --> 02:00:06,055
Когда мы найдём его, я его убью.
1376
02:00:07,431 --> 02:00:08,850
Нашли что-нибудь?
1377
02:00:09,433 --> 02:00:11,602
Ничего? Идём туда.
1378
02:00:12,437 --> 02:00:14,604
Вы не видели подростка, американца
1379
02:00:14,605 --> 02:00:17,733
- с такими вьющимися волосами?
- Мы никого не видели.
1380
02:00:18,025 --> 02:00:19,110
Никого.
1381
02:00:41,048 --> 02:00:43,259
Пол? Эй, Пол!
1382
02:00:49,348 --> 02:00:50,433
Пол!
1383
02:00:53,644 --> 02:00:54,729
Куда собрался?
1384
02:00:56,856 --> 02:00:58,483
Стой! Довольно!
1385
02:01:00,568 --> 02:01:03,112
- На что уставился?
- Полтинник.
1386
02:01:05,239 --> 02:01:07,116
Вывози его из Италии. Живо!
1387
02:01:08,451 --> 02:01:10,495
Чего же ты ждёшь?!
Вперёд!
1388
02:01:17,251 --> 02:01:18,336
Пол...
1389
02:01:28,638 --> 02:01:29,639
Чёрт!
1390
02:01:58,167 --> 02:02:02,171
Прекрасное... дитя.
1391
02:02:16,686 --> 02:02:19,021
О... Иди ко мне.
1392
02:02:23,109 --> 02:02:26,154
Всё хорошо.
Всё хорошо.
1393
02:02:47,800 --> 02:02:49,427
Я с тобой, с тобой. Всё хорошо.
1394
02:03:00,313 --> 02:03:01,481
Всё.
1395
02:03:03,274 --> 02:03:04,484
Всё.
1396
02:03:07,153 --> 02:03:08,362
Тише.
1397
02:03:09,864 --> 02:03:11,574
Мистер Хиндж, пришла мисс Гетти.
1398
02:03:16,996 --> 02:03:20,583
- Мисс Гетти. Чаю?
- Нет, спасибо.
1399
02:03:23,252 --> 02:03:27,632
Мисс Гетти, примите наши
искренние соболезнования.
1400
02:03:29,258 --> 02:03:30,718
Как вы заботливы.
1401
02:03:31,511 --> 02:03:32,929
Прошу, садитесь.
1402
02:03:33,262 --> 02:03:36,516
Смерть мистера Гетти
вызвала своего рода кризис.
1403
02:03:37,683 --> 02:03:39,643
Видите ли, его собственность
была оформлена
1404
02:03:39,644 --> 02:03:41,896
как благотворительный семейный фонд.
1405
02:03:42,814 --> 02:03:44,607
Разве он занимался
благотворительностью?
1406
02:03:44,774 --> 02:03:46,149
Нет. Нет.
1407
02:03:46,150 --> 02:03:47,818
Этот фонд дал
мистеру Гетти возможность
1408
02:03:47,819 --> 02:03:50,530
сколотить состояние,
не платя налоги.
1409
02:03:54,951 --> 02:03:57,203
Была лишь одна хитрость.
1410
02:03:57,870 --> 02:04:01,666
Согласно уставу фонда, он не
мог фактически тратить деньги.
1411
02:04:01,874 --> 02:04:05,086
Какой смысл зарабатывать деньги,
если нельзя их потратить?
1412
02:04:05,253 --> 02:04:09,423
Тратить не мог, но мог инвестировать.
И он инвестировал их в ценности -
1413
02:04:10,049 --> 02:04:11,801
в предметы искусства, антиквариат.
1414
02:04:12,135 --> 02:04:15,303
И вскоре у него стало
немерено ценных вещей.
1415
02:04:15,304 --> 02:04:17,181
И денег тоже немерено.
1416
02:04:17,390 --> 02:04:19,976
Теперь кто-то должен решить,
что со всем этим делать.
1417
02:04:20,476 --> 02:04:21,853
Ну а я-то тут при чём?
1418
02:04:23,438 --> 02:04:25,106
Как бы это сказать...
1419
02:04:25,648 --> 02:04:28,025
Король... скончался,
1420
02:04:28,943 --> 02:04:31,320
и трон свободен.
1421
02:04:32,071 --> 02:04:34,740
Ваши дети – его наследники.
1422
02:04:35,032 --> 02:04:39,412
До их совершеннолетия кто-то
должен принимать все решения.
1423
02:04:39,996 --> 02:04:44,083
А это означает, что кто-то
должен занять его место.
1424
02:04:57,472 --> 02:05:00,892
Они до сих пор находят шедевры –
он их прятал под лестницами.
1425
02:05:02,435 --> 02:05:05,188
Большинство из них поедет
на его виллу в Малибу.
1426
02:05:05,980 --> 02:05:07,482
Больше это никуда не поместится.
1427
02:05:08,107 --> 02:05:09,691
- Держу!
- Осторожно.
1428
02:05:09,692 --> 02:05:10,777
Да, мэм.
1429
02:05:16,824 --> 02:05:18,159
Пол...
1430
02:05:19,786 --> 02:05:21,579
Поздоровайся с мистером Чейсом.
1431
02:05:22,205 --> 02:05:25,416
Или попрощайся, не знаю уж как.
1432
02:05:30,296 --> 02:05:31,964
Скоро станет грозой женщин.
1433
02:05:33,549 --> 02:05:34,842
Кажется, уже стал.
1434
02:05:37,178 --> 02:05:40,723
Я очень надеюсь, что ты останешься.
Знаю, у тебя другие амбиции, но...
1435
02:05:41,224 --> 02:05:45,019
Такие, как я не богатеют.
Мы слишком легко отвлекаемся.
1436
02:05:46,521 --> 02:05:47,730
Жаль.
1437
02:05:48,731 --> 02:05:49,941
Отнюдь.
1438
02:05:51,526 --> 02:05:53,277
Ты для меня как член семьи.
1439
02:05:55,196 --> 02:05:56,656
Вы очень любезны, мэм.
1440
02:06:00,827 --> 02:06:03,579
Тут есть пара вещей, требующих
моего внимания. Пойду, взгляну.
1441
02:06:03,621 --> 02:06:05,581
Да, конечно. Не буду вас задерживать.
1442
02:06:06,624 --> 02:06:07,667
Идешь?
1443
02:06:12,130 --> 02:06:13,339
Пойдём, проведаем собак.
1444
02:06:13,589 --> 02:06:14,632
Хорошо.
1445
02:06:32,191 --> 02:06:35,319
Мисс Гетти, мы можем
чем-нибудь вам помочь?
1446
02:06:36,571 --> 02:06:39,824
Нет, спасибо, не надо.
У меня есть всё, что нужно.
1447
02:07:17,487 --> 02:07:18,672
Обширная коллекция
произведений искусства,
1448
02:07:18,696 --> 02:07:21,300
принадлежавшая Джону Полу Гетти, стала
основой Музея Гетти в Лос-Анджелесе.
1449
02:07:21,324 --> 02:07:22,658
Большую часть его состояния
1450
02:07:22,700 --> 02:07:25,036
семья Гетти пожертвовала
на благотворительность.
1451
02:07:28,247 --> 02:07:30,332
Фильм был снят по
мотивам реальных событий.
1452
02:07:30,333 --> 02:07:31,602
Некоторые сцены, персонажи и диалоги
1453
02:07:31,626 --> 02:07:33,666
были введены в канву сюжета
для придания драматизма.
|