Диверсанты . All the Queen's Men 2001. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:14,680 --> 00:00:18,199
К 1944-ому году почти все немецкие
мужчины оказались на фронте...

2
00:00:18,200 --> 00:00:21,705
их место на заводах заняли женщины.

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,999
Британская разведка начала засылать
во вражеский тыл шпионов...

4
00:00:26,000 --> 00:00:29,260
подобрав им соответствующее платье.

5
00:00:31,120 --> 00:00:32,919
В буквальном смысле.

6
00:00:32,920 --> 00:00:37,410
Эти операции стали известны
как "голубой десант".

7
00:00:37,800 --> 00:00:41,679
"Атлантик Стримлайн"

8
00:00:43,560 --> 00:00:47,199
Совместно с "Дор Филм", "Константин
Филм", "Би Эй Филм", "Феникс Филм"

9
00:00:47,200 --> 00:00:48,399
Производство Марко Вебера

10
00:00:48,400 --> 00:00:51,278
Фильм Стэфана Рузовицки

11
00:00:53,320 --> 00:00:57,199
ДИВЕРСАНТЫ

12
00:03:07,520 --> 00:03:08,919
Мэтт ЛеБланк

13
00:03:09,720 --> 00:03:11,517
Эдди Иззард

14
00:03:12,280 --> 00:03:15,078
Джеймс Космо

15
00:03:16,280 --> 00:03:18,271
Николетт Кребиц

16
00:03:18,440 --> 00:03:20,829
Удо Кир
Дэвид Бёркин

17
00:03:21,000 --> 00:03:23,434
Оливер Кориттке

18
00:03:23,640 --> 00:03:25,517
Карл Марковиц

19
00:03:29,400 --> 00:03:31,277
Эдвард Фокс

20
00:04:05,760 --> 00:04:09,180
Композитор:
Йёрн-Уве Фаренгрог-Петерсен

21
00:04:10,000 --> 00:04:12,885
Оператор: Ведиго Фон Шульцендорфф

22
00:04:39,600 --> 00:04:43,479
Режиссёр: Стэфан Рузовицки

23
00:04:54,840 --> 00:04:56,558
Англичане.

24
00:04:57,400 --> 00:05:00,551
Не стрелять! Не стрелять!

25
00:05:01,720 --> 00:05:02,860
Не стрелять!

26
00:05:02,960 --> 00:05:07,158
Всем стоять! Не стрелять! Стойте!

27
00:05:08,160 --> 00:05:09,142
Кто такой?

28
00:05:09,143 --> 00:05:12,875
Капитан О'Рурк,
американская разведка.

29
00:05:14,240 --> 00:05:18,159
- Документы есть?
- 21 год исполнился, если вы об этом.

30
00:05:18,160 --> 00:05:19,845
Стоп. Ни с места.

31
00:05:21,520 --> 00:05:22,555
Что это?

32
00:05:24,320 --> 00:05:27,439
Лучшая шпионская операция
за всю войну.

33
00:05:27,440 --> 00:05:29,679
Не хотел хвастать,
но вы сами спросили.

34
00:05:29,680 --> 00:05:32,040
Похоже на пишущую машинку.

35
00:05:33,280 --> 00:05:36,945
- Откуда взяли?
- Из-под носа у Фрицев.

36
00:05:37,880 --> 00:05:39,999
- Придётся уничтожить.
- Что?

37
00:05:40,000 --> 00:05:42,125
Инструкции вполне ясны.

38
00:05:42,800 --> 00:05:43,700
Вот.

39
00:05:43,960 --> 00:05:47,359
"Касательно любого вражеского
оборудования невоенного назначения...

40
00:05:47,360 --> 00:05:49,759
...включая организационную технику".

41
00:05:49,760 --> 00:05:51,279
- Вашу машинку...
- Нет, нет, нет.

42
00:05:51,280 --> 00:05:54,390
Это шифровальный аппарат. "Энигма".

43
00:05:55,320 --> 00:06:00,839
Гитлер общается с приятелями, а нам
без этой штуки не расшифровать.

44
00:06:00,840 --> 00:06:02,359
Теперь она у нас.

45
00:06:02,360 --> 00:06:06,679
Можем читать любые немецкие
послания по всей планете!

46
00:06:06,680 --> 00:06:11,439
- Инструкции ясны, как день.
- С ней мы выиграем войну.

47
00:06:11,440 --> 00:06:15,310
Оборудование невоенного назначения,
и точка.

48
00:06:16,480 --> 00:06:19,679
- Слушай, приятель.
- Нет, ты слушай, приятель.

49
00:06:19,680 --> 00:06:21,159
Мы не знаем, кто ты.

50
00:06:21,160 --> 00:06:23,310
Может, агент-провокатор.

51
00:06:23,680 --> 00:06:26,079
- Кто, кто?
- Вражеский агент.

52
00:06:26,080 --> 00:06:28,239
Я не агент! Я американец!

53
00:06:28,240 --> 00:06:30,356
Разведчик, ты болван!

54
00:06:33,320 --> 00:06:34,435
Ладно.

55
00:06:35,120 --> 00:06:36,679
- Сержант.
- Есть!

56
00:06:36,680 --> 00:06:38,959
Вы и ещё двое. Уничтожить машинку.

57
00:06:38,960 --> 00:06:40,645
Есть! Ты. И ты.

58
00:06:47,520 --> 00:06:48,895
Всё, всё, всё!

59
00:06:50,440 --> 00:06:51,475
Автомат.

60
00:06:52,000 --> 00:06:53,194
Благодарю.

61
00:06:53,440 --> 00:06:54,350
Сержант.

62
00:06:54,520 --> 00:06:57,910
Оборудование невоенного назначения.

63
00:06:58,680 --> 00:07:00,033
Огонь.

64
00:07:20,920 --> 00:07:23,359
Он в команде красных, сэр.

65
00:07:23,360 --> 00:07:24,759
Вот как?

66
00:07:25,520 --> 00:07:27,875
Ему здесь не место, сэр.

67
00:07:28,240 --> 00:07:30,279
Такие, как О'Рурк нужны
в гуще сражения.

68
00:07:30,280 --> 00:07:32,719
Он почти взял в плен Геринга.

69
00:07:32,720 --> 00:07:35,079
Почти захватил чертежи ракеты Фау-2.

70
00:07:35,080 --> 00:07:38,360
Да. Знаю, его называют Агент Почти.

71
00:07:39,440 --> 00:07:44,359
Возможно, лишь с вашей секретаршей
он довёл дело до конца.

72
00:07:44,360 --> 00:07:45,634
Вот он, сэр.

73
00:07:48,200 --> 00:07:50,439
Не хотел бы я играть против него.

74
00:07:50,440 --> 00:07:52,319
Парень в его команде.

75
00:07:52,320 --> 00:07:54,380
Просто не любит славу.

76
00:07:56,320 --> 00:07:58,117
Ура! Стиви!

77
00:08:01,720 --> 00:08:04,518
- Ко мне его.
- Есть, сэр.

78
00:08:05,880 --> 00:08:07,836
"К" тоже западает.

79
00:08:08,400 --> 00:08:13,200
Не дай Бог, придётся запрашивать
картошку с капустой.

80
00:08:14,040 --> 00:08:15,959
Какой у вас специалист, сэр.

81
00:08:15,960 --> 00:08:20,365
- Спасибо, что согласились помочь.
- Пустяки, сэр.

82
00:08:24,640 --> 00:08:25,675
Шишки.

83
00:08:26,600 --> 00:08:32,600
Извольте обратиться к старшему по
званию, полковнику Эйткену, по форме.

84
00:08:32,880 --> 00:08:35,625
Майор, оставьте нас на минуту.

85
00:08:39,680 --> 00:08:41,559
Это надолго? Мне бы в душ.

86
00:08:41,560 --> 00:08:43,385
Ещё здесь, МакКинли?

87
00:08:44,200 --> 00:08:47,930
Новое задание, капитан.
Едете в Германию.

88
00:08:48,440 --> 00:08:49,730
Пойте, Хартли.

89
00:08:50,120 --> 00:08:52,879
- Простите, сэр?
- Пойте. Глушите нас.

90
00:08:52,880 --> 00:08:57,239
- Не хочу быть подслушанным. Пойте.
- Есть, сэр.

91
00:08:57,240 --> 00:08:59,130
Спецоперация, капитан.

92
00:08:59,960 --> 00:09:01,632
В самом Берлине.

93
00:09:03,720 --> 00:09:06,615
Хотим, чтоб вы выкрали Энигму.

94
00:09:08,720 --> 00:09:09,789
Продолжайте.

95
00:09:11,800 --> 00:09:14,639
Вам не нравится работать
с британскими офицерами?

96
00:09:14,640 --> 00:09:16,015
Что вы, сэр?!

97
00:09:16,520 --> 00:09:19,959
Последний, с кем я работал,
прострелил Энигму...

98
00:09:19,960 --> 00:09:23,239
которую я перенёс через линию фронта.

99
00:09:23,240 --> 00:09:24,719
Британцы мне нравятся.

100
00:09:24,720 --> 00:09:26,597
Особенно офицеры.

101
00:09:26,760 --> 00:09:31,935
Более наглых, одержимых
инструкциями болванов я не знаю.

102
00:09:35,080 --> 00:09:36,513
Хартли, громче.

103
00:09:36,920 --> 00:09:40,735
Ваша встреча в Италии
с майором Брэдли...

104
00:09:42,400 --> 00:09:46,919
...в настоящее время переключённого
на кампанию по выращиванию овощей...

105
00:09:46,920 --> 00:09:49,919
...всё равно наш крупнейший успех.

106
00:09:49,920 --> 00:09:53,754
Но после этого Энигмы
с побережья убрали.

107
00:09:53,920 --> 00:09:57,999
Суда и подводные лодки затапливаются
прежде, чем мы попадаем на борт.

108
00:09:58,000 --> 00:10:00,125
Нам нужен первоисточник.

109
00:10:01,840 --> 00:10:05,759
Мы узнали, где их производят.
Возле Берлина.

110
00:10:05,760 --> 00:10:09,115
Кодовое обозначение фабрики "Аш 2 О".

111
00:10:09,360 --> 00:10:13,635
Проникните на неё и похитьте
одну из малышек.

112
00:10:23,520 --> 00:10:24,999
Задание необычное.

113
00:10:25,000 --> 00:10:28,045
На фабрике трудятся одни женщины.

114
00:10:28,200 --> 00:10:30,559
Женщины руководят, женщины надзирают.

115
00:10:30,560 --> 00:10:32,710
Ни одного мужчины.

116
00:10:34,320 --> 00:10:36,540
И как мне туда попасть?

117
00:10:41,080 --> 00:10:45,835
Раньше больница была
прикрытием для штаба.

118
00:10:46,280 --> 00:10:48,446
Но после четырёх лет войны

119
00:10:48,447 --> 00:10:52,279
мы себе этой роскоши
позволить более не можем.

120
00:10:52,280 --> 00:10:53,315
Привет.

121
00:10:54,200 --> 00:10:59,797
Надо же: "привет" говорить умеешь,
а "пока" - нет!

122
00:11:00,080 --> 00:11:03,359
Гнусный тип!
За девку меня принимаешь?

123
00:11:03,360 --> 00:11:07,690
- Америкашка, янки!
- Знаете юную особу, капитан?

124
00:11:07,880 --> 00:11:10,775
- Нет. Имя не запомнил.
- Жаба!

125
00:11:11,200 --> 00:11:12,189
Прелестно.

126
00:11:13,360 --> 00:11:14,799
Так что вы задумали?

127
00:11:14,800 --> 00:11:19,319
Сбросить меня на Берлин с
безжалостными женщинами-убийцами?

128
00:11:19,320 --> 00:11:25,020
Вынужден разочаровать. Никаких женщин
на задании. Приказ сверху.

129
00:11:26,000 --> 00:11:26,955
Сержант!

130
00:11:27,280 --> 00:11:28,180
Пока.

131
00:11:30,880 --> 00:11:32,950
Наш лучший дешифратор.

132
00:11:43,520 --> 00:11:44,475
Двери.

133
00:11:45,120 --> 00:11:46,473
Вроде просты.

134
00:11:47,280 --> 00:11:49,519
Но действуют только так, а не иначе.

135
00:11:49,520 --> 00:11:53,400
- Капитан О'Рурк, мистер Джонсон.
- Джонно.

136
00:11:54,840 --> 00:11:55,750
Прошу.

137
00:11:58,080 --> 00:12:01,675
Итак, коды, шифровальные машины.

138
00:12:03,720 --> 00:12:07,300
В какую сторону вращаются
стрелки часов?

139
00:12:07,560 --> 00:12:10,999
- По часовой стрелке.
- Для часов - нет.

140
00:12:11,000 --> 00:12:13,959
Ставьте себя на место противника,
даже если это машина.

141
00:12:13,960 --> 00:12:17,191
В Энигме 150 миллионов комбинаций.

142
00:12:17,920 --> 00:12:19,999
42 тысяч лет, чтоб перебрать их все.

143
00:12:20,000 --> 00:12:21,399
Ощущаете порядок цифр?

144
00:12:21,400 --> 00:12:25,999
Мистер Джонсон говорит на 27-ми
языках, по-немецки - бегло.

145
00:12:26,000 --> 00:12:27,665
Германия, Дойчланд.

146
00:12:27,680 --> 00:12:28,810
Феноменально.

147
00:12:28,960 --> 00:12:32,555
Тем более, я так редко путешествую.

148
00:12:33,400 --> 00:12:38,119
- А праздник пива в октябре!
- Вы извините, мистер Джонсон.

149
00:12:38,120 --> 00:12:39,519
Хотя сейчас июль.

150
00:12:39,520 --> 00:12:41,879
Жаль, нельзя перенестись назад.

151
00:12:41,880 --> 00:12:45,995
- Нет, нет, нет.
- Но это серьёзная операция!

152
00:12:46,040 --> 00:12:48,439
Вам нужны специалисты. Надёжные люди.

153
00:12:48,440 --> 00:12:50,239
Такие как Джонсон и Хартли.

154
00:12:50,240 --> 00:12:51,759
- Хартли!
- Это ещё кто?

155
00:12:51,760 --> 00:12:53,668
- Я!
- Вас надо направлять.

156
00:12:53,669 --> 00:12:54,759
Хартли и займётся.

157
00:12:54,760 --> 00:12:56,557
Будет командовать.

158
00:12:56,800 --> 00:12:57,839
- Что?
- Что!?

159
00:12:57,840 --> 00:13:01,199
Я смог вытащить вас из тюрьмы,
но не могу поставить во главе группы.

160
00:13:01,200 --> 00:13:04,279
Простите, сэр, но я штабной офицер.

161
00:13:04,280 --> 00:13:07,400
Хартли, отныне вы временно майор.

162
00:13:07,480 --> 00:13:09,879
О, нет! Я в группе не работаю.

163
00:13:09,880 --> 00:13:11,950
Прекрасно, агент Почти.

164
00:13:12,120 --> 00:13:17,079
Сидите до конца войны в грязной дыре
за искусанные чужие пальцы.

165
00:13:17,080 --> 00:13:18,149
Почти!

166
00:13:18,360 --> 00:13:21,020
Нападение на старшего офицера.

167
00:13:21,720 --> 00:13:27,065
Неужели вы не хотите, хоть раз,
довести задание до конца!

168
00:13:29,400 --> 00:13:32,599
- Они не спрыгнут с самолёта.
- Зависит от вас.

169
00:13:32,600 --> 00:13:36,619
У вас 4 недели, чтобы обучить
работе во вражеском тылу

170
00:13:36,620 --> 00:13:38,519
Джонсона, Хартли и Паркера.

171
00:13:38,520 --> 00:13:40,955
- Кто такой Паркер?
- Сэр?

172
00:13:43,240 --> 00:13:45,959
Был адъютантом военного
атташе в Берлине.

173
00:13:45,960 --> 00:13:48,705
По-немецки говорит, как немец.

174
00:13:50,640 --> 00:13:53,154
Какое небо голубое.

175
00:13:53,800 --> 00:13:56,225
- Проходите, сэр.
- Пароль.

176
00:14:04,440 --> 00:14:07,559
- Сто лет не развлекался.
- Желаете со мной выпить?

177
00:14:07,560 --> 00:14:11,189
Как мило. Отказываться глупо.

178
00:14:11,360 --> 00:14:13,719
Не так ли, господин полковник?

179
00:14:13,720 --> 00:14:15,119
Прошу сюда.

180
00:14:19,800 --> 00:14:21,916
Что мы здесь делаем?

181
00:14:22,280 --> 00:14:24,839
Вылазка на вражескую территорию.

182
00:14:24,840 --> 00:14:26,519
Вам ведь это привычно?

183
00:14:26,520 --> 00:14:29,279
- Что желаете?
- Нет! Ничего. Ничего.

184
00:14:29,280 --> 00:14:32,485
- Я с первого раза понял.
- Скотч.

185
00:14:32,760 --> 00:14:33,660
Есть.

186
00:14:33,920 --> 00:14:35,114
Сэр.

187
00:14:36,320 --> 00:14:39,319
У них тут проблемы с ориентацией.

188
00:14:39,320 --> 00:14:43,313
- Что?
- По-моему, эти парни голубые.

189
00:14:43,480 --> 00:14:45,519
Неужто сами догадались?

190
00:14:45,520 --> 00:14:49,100
Хартли, не предупредить ли
вам дирекцию?

191
00:14:50,600 --> 00:14:51,635
Да, сэр.

192
00:14:51,800 --> 00:14:53,079
А теперь великий Тони.

193
00:14:53,080 --> 00:14:54,745
Отличный помощник.

194
00:14:55,080 --> 00:14:58,072
- Ну, и где Тони Паркер?
- Вот.

195
00:15:51,440 --> 00:15:53,125
Вот уж не ожидал.

196
00:15:53,520 --> 00:15:55,829
Браво, лейтенант.

197
00:15:56,280 --> 00:15:57,429
Лейтенант?

198
00:15:58,280 --> 00:16:01,719
Форму примеряют многие, но
вы знаете - это преходяще.

199
00:16:01,720 --> 00:16:03,039
Бросьте, Паркер.

200
00:16:03,040 --> 00:16:05,719
Служба не была для вас игрой.

201
00:16:05,720 --> 00:16:07,839
Паркер был отличным солдатом.

202
00:16:07,840 --> 00:16:10,839
Если бы не "медицинские"
противопоказания.

203
00:16:10,840 --> 00:16:11,830
Что такое?

204
00:16:14,200 --> 00:16:17,359
- Капитан О'Рурк, майор Хартли.
- Временный майор.

205
00:16:17,360 --> 00:16:19,345
А это мистер Джонсон.

206
00:16:20,960 --> 00:16:23,559
- Быстро освоился.
- Учился в Итоне.

207
00:16:23,560 --> 00:16:27,959
Вас забросят на фабрику с
исключительно женским персоналом.

208
00:16:27,960 --> 00:16:30,159
Так что, превратите этих
мужчин в женщин.

209
00:16:30,160 --> 00:16:32,239
- Что?
- Мужчин на фабрике нет.

210
00:16:32,240 --> 00:16:36,999
Во всей Германии одни дети да
старики, и тех начали призывать.

211
00:16:37,000 --> 00:16:39,319
- Я платье не надену!
- Оденешь! Что скажете?

212
00:16:39,320 --> 00:16:42,279
Что скажу?
После всех унижений...

213
00:16:42,280 --> 00:16:47,439
...которые вы мне доставили,
вы смеете мне говорить об этом?

214
00:16:47,440 --> 00:16:49,999
- Я платье не надену!
- Паркер, это важно.

215
00:16:50,000 --> 00:16:51,319
Иначе я не просил бы.

216
00:16:51,320 --> 00:16:56,270
Не согласитесь, всех ваших
друзей отправят в лечебницу.

217
00:16:56,400 --> 00:16:59,079
А ещё, скажу вашему отцу, генералу.

218
00:16:59,080 --> 00:17:02,435
Рад видеть, что вы прежний мерзавец.

219
00:17:02,960 --> 00:17:05,999
Сэр, вы не поверите,
что мне сказал директор.

220
00:17:06,000 --> 00:17:07,835
Я платье не надену!

221
00:17:10,240 --> 00:17:11,753
Пошли, пошли!

222
00:17:11,920 --> 00:17:15,715
- Главное - осанка.
- Зады не выпячивать!

223
00:17:16,120 --> 00:17:19,550
- Вот так!
- Держать за голову и бить.

224
00:17:21,240 --> 00:17:22,992
Девочки, вперёд!

225
00:17:35,480 --> 00:17:38,836
Идём! Качаем бёдрами!

226
00:17:40,440 --> 00:17:41,953
Улыбаемся!

227
00:17:46,240 --> 00:17:48,985
Сейчас же прыгайте со стены!

228
00:17:51,120 --> 00:17:53,170
Медленно обводим губы.

229
00:18:34,440 --> 00:18:37,034
Ну, что ж, весьма...

230
00:18:41,880 --> 00:18:46,745
- Осталось лишь накраситься.
- Сэр, мы уже накрашены.

231
00:18:47,200 --> 00:18:48,155
Да?

232
00:18:48,360 --> 00:18:50,112
Да.

233
00:18:50,760 --> 00:18:54,912
Что ж. Берлин.
Завтра вечером. Так? Так.

234
00:19:16,120 --> 00:19:18,111
Нет, нет, нет.

235
00:19:18,280 --> 00:19:22,193
Ты не... Я не... Я просто...

236
00:19:22,640 --> 00:19:23,959
Дорогой.

237
00:19:25,920 --> 00:19:27,319
Я понимаю.

238
00:19:28,760 --> 00:19:31,320
Война. Держи.

239
00:19:33,240 --> 00:19:35,365
Панталончики мои хочешь?

240
00:19:48,960 --> 00:19:51,952
Давай ложись. Арчи.

241
00:19:52,440 --> 00:19:53,839
Поздно.

242
00:19:54,360 --> 00:19:55,260
Да, да.

243
00:20:00,240 --> 00:20:06,240
- Нетти, ты же знаешь, я тебя люблю?
- Это к чему? У нас что, юбилей?

244
00:20:08,720 --> 00:20:10,639
Вдруг, что-нибудь случится.

245
00:20:10,640 --> 00:20:15,150
Что? За четыре дня учёбы в Хемпшире?
Не глупи.

246
00:20:16,600 --> 00:20:20,640
Ты же знаешь,
это не четырёхдневная учёба.

247
00:20:20,800 --> 00:20:22,165
Знаю, любимый.

248
00:20:24,440 --> 00:20:25,873
Знаю.

249
00:20:29,800 --> 00:20:31,325
И горжусь тобой.

250
00:20:33,280 --> 00:20:34,679
Давай.

251
00:20:35,600 --> 00:20:37,033
Не засиживайся.

252
00:20:40,560 --> 00:20:42,039
Выброс десанта.

253
00:20:43,200 --> 00:20:46,033
В два ночи. Во время налёта.

254
00:20:47,280 --> 00:20:50,670
Через Берлин достичь точки "Аш 2 0".

255
00:20:51,360 --> 00:20:54,039
Местоположение подтверждено
аэрофотосъёмкой.

256
00:20:54,040 --> 00:20:57,770
Проникнуть на фабрику
и похитить "Энигму".

257
00:20:57,920 --> 00:21:02,159
Эвакуацию самолётом обеспечивает
наш агент Фляйсс в 16:00.

258
00:21:02,160 --> 00:21:06,073
Вторая попытка - два дня спустя,
в 16:00.

259
00:21:07,880 --> 00:21:10,359
- Тони, здесь есть мужская комната?
- Что?

260
00:21:10,360 --> 00:21:13,557
- Туалет.
- За дверью на крыле.

261
00:21:15,320 --> 00:21:19,079
- Это что за чёрт?
- Мышь. Мой талисман.

262
00:21:19,080 --> 00:21:20,519
Мы всегда вместе.

263
00:21:20,520 --> 00:21:23,359
Он лётчик. Сам хотел быть лётчиком.

264
00:21:23,360 --> 00:21:25,345
Всё, мне надо выйти.

265
00:21:28,080 --> 00:21:31,359
Сэр, мы над целью.
Но ветер переменился.

266
00:21:31,360 --> 00:21:35,400
И, боюсь, подобрать
другое место не удастся.

267
00:21:41,480 --> 00:21:42,959
Какое отклонение?

268
00:21:42,960 --> 00:21:46,945
В худшем случае,
не более 10-ти миль, сэр.

269
00:21:47,000 --> 00:21:48,433
Всё, пошли.

270
00:21:54,320 --> 00:21:56,356
Вперёд! Вперёд!

271
00:21:57,400 --> 00:21:58,958
Он же лётчик!

272
00:22:09,160 --> 00:22:10,798
Нет, вы видели?

273
00:22:19,880 --> 00:22:24,158
Не знаю, как фрицев,
но меня они напугали.

274
00:22:41,960 --> 00:22:44,780
Нас отнесло на семь километров.

275
00:22:45,000 --> 00:22:46,877
Я посчитал.

276
00:22:47,320 --> 00:22:50,357
Это было что-то.

277
00:22:50,520 --> 00:22:52,199
Откуда взялся прожектор?

278
00:22:52,200 --> 00:22:54,359
Так ты упал в озеро
и растянул лодыжку?

279
00:22:54,360 --> 00:22:57,639
Вообще-то я упал
в лодку посреди озера.

280
00:22:57,640 --> 00:22:59,605
Посудина перевернулась.

281
00:23:00,000 --> 00:23:05,279
Хорошо, там мелко,
плавать-то я не умею.

282
00:23:05,880 --> 00:23:09,679
Так, сначала разведка местности
и сверка карт...

283
00:23:09,680 --> 00:23:13,495
затем переодевание в баб -
к трём утра.

284
00:23:17,520 --> 00:23:19,759
Ройте ямы. Прячьте парашюты.

285
00:23:19,760 --> 00:23:24,815
Я сверю карту. Чтоб к трём часам
все были в женском!

286
00:23:25,400 --> 00:23:29,029
Точно. Точно. Исполнять.

287
00:23:37,480 --> 00:23:40,233
Вот оно. Наконец.

288
00:23:42,000 --> 00:23:44,719
До встречи с Фляйссом
на аэродроме в 8 часов.

289
00:23:44,720 --> 00:23:47,775
Всем держаться вместе и не орать.

290
00:23:54,360 --> 00:23:55,885
Значит, вот оно?

291
00:23:59,680 --> 00:24:01,639
Не могли они исчезнуть.

292
00:24:01,640 --> 00:24:06,919
- По карте здесь?
- Да. Именно. Мы же видели с холма.

293
00:24:07,640 --> 00:24:10,074
Капитан. Сюда.

294
00:24:19,520 --> 00:24:24,753
Фальшивка - путать
воздушную разведку.

295
00:24:26,600 --> 00:24:30,875
Там, наверху, на такое
никогда бы не клюнули.

296
00:24:31,840 --> 00:24:34,285
Наверху не знают ни черта.

297
00:24:34,520 --> 00:24:36,505
Потому они и наверху.

298
00:24:39,120 --> 00:24:42,192
Ладно. Будем искать фабрику сами.

299
00:24:42,360 --> 00:24:46,560
- В Берлине у нас человек.
- Что? Нет! Конец.

300
00:24:46,840 --> 00:24:49,354
Ждём эвакуацию.

301
00:24:49,880 --> 00:24:53,439
- Не повезло, конечно, но мы почти...
- Нет Хартли.

302
00:24:53,440 --> 00:24:56,919
Мы на пороге. Нельзя уйти,
не попрощавшись.

303
00:24:56,920 --> 00:24:58,114
Мышь?

304
00:24:59,880 --> 00:25:04,193
Назад, в кусты! В кусты!
Джонно! Джонно!

305
00:25:04,194 --> 00:25:05,140
Моя мышка.

306
00:25:05,520 --> 00:25:10,780
Наш час. Грудь вперёд, живот втянуть,
и всем - улыбаться!

307
00:25:16,720 --> 00:25:19,037
Заблудились?
Нужна мужская поддержка?

308
00:25:19,038 --> 00:25:20,439
Что? Здесь есть мужчины?

309
00:25:20,440 --> 00:25:24,274
- Едем в Берлин?
- Место найдётся?

310
00:25:24,840 --> 00:25:27,991
Нам угодить непросто.

311
00:25:50,680 --> 00:25:54,100
Спокойно, Шмидт.
Это немецкая женщина.

312
00:25:54,440 --> 00:25:58,630
Восточный фронт по сравненью
с нами - курорт.

313
00:26:00,160 --> 00:26:03,660
Давай ко мне.
Придержу тебя на поворотах.

314
00:26:03,661 --> 00:26:06,160
Будешь лапать, получишь в глаз.

315
00:26:59,760 --> 00:27:01,751
Вот, библиотека.

316
00:27:02,520 --> 00:27:05,105
- Помнишь пароль?
- Ещё бы.

317
00:27:20,560 --> 00:27:25,190
Мама! Мама! Идём домой! Самолёты!

318
00:27:26,560 --> 00:27:29,154
Уходи, она тебе не мама!

319
00:27:29,480 --> 00:27:32,392
Стой! Стой!

320
00:27:49,760 --> 00:27:54,550
Простите. Мне "Арабские ночи",
Франкфуртское издание.

321
00:27:56,240 --> 00:27:57,798
"Арабские ночи"?

322
00:27:59,040 --> 00:28:00,712
Про семитов?

323
00:28:05,040 --> 00:28:08,235
- Возьмите-ка братьев Гримм.
- Нет.

324
00:28:08,320 --> 00:28:10,390
Франкфуртское издание.

325
00:28:10,680 --> 00:28:13,638
Для друга. За границей.

326
00:28:17,720 --> 00:28:20,075
Одну минуту. Не уходите.

327
00:28:24,800 --> 00:28:26,438
Не уходите.

328
00:28:39,960 --> 00:28:42,999
- Что-то не так. Уходим.
- Библиотекарь наш человек.

329
00:28:43,000 --> 00:28:44,959
- Таков приказ.
- К чёрту!

330
00:28:44,960 --> 00:28:48,560
Нога чешется, значит, что-то не так.

331
00:28:48,561 --> 00:28:50,960
Нога? Никуда я не пойду.

332
00:28:51,280 --> 00:28:54,511
Мама! Мама!

333
00:29:00,800 --> 00:29:06,113
Гестапо? Срочное донесение.

334
00:29:06,280 --> 00:29:11,135
В библиотеке подозрительные люди:
Диверсанты, шпионы.

335
00:29:23,120 --> 00:29:24,553
Фройляйн Роми.

336
00:29:26,120 --> 00:29:27,475
Гауптштурмфюрер.

337
00:29:27,800 --> 00:29:32,279
- Книгу уже прочли?
- С вами я стал книжным червем.

338
00:29:32,280 --> 00:29:37,559
Есть ли книга
о библиотекаршах-недотрогах?

339
00:29:37,720 --> 00:29:42,145
Рядом с книгой об офицерах,
не признающих отказ.

340
00:29:44,120 --> 00:29:47,025
- Это, что за чёрт?
- Не знаю.

341
00:29:49,120 --> 00:29:50,394
Ах, вот вы.

342
00:29:50,720 --> 00:29:55,039
Не мириться с отказом - достоинство
для немецкого офицера.

343
00:29:55,040 --> 00:29:56,340
Может, и так.

344
00:29:56,560 --> 00:29:58,695
Книги, что вы просили.

345
00:30:03,240 --> 00:30:04,220
Пожалуйста.

346
00:30:04,280 --> 00:30:05,645
Гестапо близко.

347
00:30:08,280 --> 00:30:10,874
Гестапо близко. Выход.

348
00:30:12,200 --> 00:30:14,111
Я видел - картина.

349
00:30:17,440 --> 00:30:20,910
Дверь. Бежим. Туда. Скорее.

350
00:30:34,360 --> 00:30:37,320
- Фройляйн Роми?
- Давайте! Живо!

351
00:30:39,560 --> 00:30:40,709
Сюда!

352
00:30:46,480 --> 00:30:49,756
Мама! Мама...

353
00:30:51,640 --> 00:30:54,225
Бегите наверх. Там безопасно.

354
00:30:55,480 --> 00:30:57,439
- Стойте, ударьте меня.
- Что?

355
00:30:57,440 --> 00:30:59,490
Кровь. Чтобы поверили.

356
00:31:16,200 --> 00:31:17,553
На помощь!

357
00:31:24,520 --> 00:31:25,735
Хайль Гитлер!

358
00:31:29,520 --> 00:31:31,880
Говорит, мы её заставили.

359
00:31:31,920 --> 00:31:33,970
Показать другой выход.

360
00:31:37,560 --> 00:31:42,360
Что-то об отчаявшихся матерях,
топящих печки книгами.

361
00:31:42,920 --> 00:31:44,911
Те, вроде, верят.

362
00:31:50,640 --> 00:31:54,155
Как он на неё смотрит; поверит всему.

363
00:31:54,520 --> 00:31:55,475
Слушай.

364
00:31:58,920 --> 00:32:03,719
Старик говорит, ничего не видел,
кроме бабы с рыбьей мордой.

365
00:32:03,720 --> 00:32:05,255
Это он обо мне?

366
00:32:06,320 --> 00:32:08,151
Какой-то кошмар.

367
00:32:09,840 --> 00:32:12,200
Наша страна кишит немцами.

368
00:32:16,480 --> 00:32:18,919
Почему мне не сказали, что вы здесь?

369
00:32:18,920 --> 00:32:21,923
Вы представляете,
что мне там устроили?

370
00:32:21,924 --> 00:32:23,199
Вы - библиотекарь!

371
00:32:23,200 --> 00:32:25,350
Именно. Поздравляю.

372
00:32:25,640 --> 00:32:27,079
Старик - мой помощник.

373
00:32:27,080 --> 00:32:29,719
Война уравнивает всех мужчин.
Даже женщин.

374
00:32:29,720 --> 00:32:33,269
- Простите. Мужская комната?
- Что?

375
00:32:34,360 --> 00:32:38,025
- Уборная. Мне в туалет.
- Ах, да. Там.

376
00:32:39,960 --> 00:32:43,635
Короче, меня ждут внизу.
Что надо вам?

377
00:32:45,200 --> 00:32:48,839
Ищем фабрику шифровальных
аппаратов "Энигма".

378
00:32:48,840 --> 00:32:50,114
Известную...

379
00:32:53,880 --> 00:32:55,265
Как "Аш 2 О".

380
00:32:56,200 --> 00:32:57,719
- Что-нибудь слышали?
- Нет.

381
00:32:57,720 --> 00:32:59,545
Есть, кого спросить?

382
00:33:00,600 --> 00:33:03,239
Знакомых? Из сопротивления?

383
00:33:05,000 --> 00:33:08,199
Сопротивление?
Нет никакого сопротивления.

384
00:33:08,200 --> 00:33:12,548
Сопротивление - говорить,
что мы проиграем войну,

385
00:33:12,549 --> 00:33:14,200
за это расстреливают.

386
00:33:15,640 --> 00:33:18,393
Это и есть британская элита?

387
00:33:20,000 --> 00:33:22,670
Наверно, Рейх всё же победит.

388
00:33:22,680 --> 00:33:25,715
Нет. Мы замаскированы. Женщинами.

389
00:33:26,480 --> 00:33:29,559
- Правда?
- Да. Я старался. Но - бесполезно.

390
00:33:29,560 --> 00:33:31,471
Ни осанки. Ни стиля.

391
00:33:31,640 --> 00:33:34,399
Стиля? Знаете, что значит,
быть здесь женщиной?

392
00:33:34,400 --> 00:33:38,279
Стиль - это сделать шикарное
платье из занавески.

393
00:33:38,280 --> 00:33:39,359
- Стиль это...
- Всё. Хватит.

394
00:33:39,360 --> 00:33:42,519
Мы всё умеем вести себя, как женщины.

395
00:33:42,520 --> 00:33:46,045
Так кто может что-то знать о фабрике?

396
00:33:46,320 --> 00:33:49,599
Генерал Ландсдорф, уполномоченный
по военному производству.

397
00:33:49,600 --> 00:33:51,158
Он уж точно.

398
00:33:51,760 --> 00:33:54,205
Хорошо. Где он? В Берлине?

399
00:33:55,200 --> 00:33:56,100
Да.

400
00:33:56,560 --> 00:34:00,150
Уж не на фронте.
Развлекается в замке.

401
00:34:00,600 --> 00:34:03,751
Могу получить приглашение. Хотите?

402
00:34:06,520 --> 00:34:09,719
Мне тоже нравится ваш зад,
но я веду себя как женщина...

403
00:34:09,720 --> 00:34:12,399
...а потому на него не таращусь.

404
00:34:12,400 --> 00:34:13,300
Простите.

405
00:34:14,240 --> 00:34:17,199
Думаю, нам приглашение не помешает.

406
00:34:17,200 --> 00:34:18,100
Здорово.

407
00:34:20,320 --> 00:34:23,055
Мне пора. Гауптштурмфюрер ждёт.

408
00:34:23,600 --> 00:34:25,970
А гестапо ждать не любит.

409
00:34:27,160 --> 00:34:29,370
Вы не опустили сиденье.

410
00:34:30,080 --> 00:34:33,755
Спасибо, что спасли нам жизнь.

411
00:34:34,800 --> 00:34:38,399
Так, раз я командую,
то в замок еду тоже.

412
00:34:38,400 --> 00:34:40,709
А сейчас - спать. Всем.

413
00:34:41,160 --> 00:34:42,479
Диван мой.

414
00:34:42,760 --> 00:34:45,159
У неё тут все запрещенные книги.

415
00:34:45,160 --> 00:34:48,639
- Прилягу на психоаналитиках.
- Приснятся кошмары.

416
00:34:48,640 --> 00:34:53,365
- Ничего, он их расшифрует.
- Взгляну на её спальню.

417
00:34:59,360 --> 00:35:00,554
Джина!

418
00:35:02,200 --> 00:35:04,325
Моя итальянская подруга.

419
00:35:08,880 --> 00:35:11,279
- Какого чёрта вы здесь делаете?
- Прогуливаюсь.

420
00:35:11,280 --> 00:35:13,180
Помашем доброму дяде.

421
00:35:13,680 --> 00:35:16,679
- Везёт меня сегодня к генералу.
- Неплохо.

422
00:35:16,680 --> 00:35:18,559
С моей новой подругой, Джиной.

423
00:35:18,560 --> 00:35:22,359
- С тобой, любимая.
- Я беспокоился о вас.

424
00:35:22,360 --> 00:35:23,918
Вы, обо мне?

425
00:35:24,440 --> 00:35:27,637
Вы-то, с вашей командой?

426
00:35:27,880 --> 00:35:29,639
- Я не имею к ним...
- Не говорите по-немецки.

427
00:35:29,640 --> 00:35:32,039
Непохожи на женщин.
Не представляете, что делать.

428
00:35:32,040 --> 00:35:34,959
- Минуту. Я не нуждаюсь.
- Беспокойтесь-ка лучше о себе.

429
00:35:34,960 --> 00:35:38,919
- Эй, я здесь главный.
- Давайте сигареты. Да поживее.

430
00:35:38,920 --> 00:35:41,135
- Зачем ещё?
- Обменяю.

431
00:35:41,136 --> 00:35:43,719
Вы же хотите сегодня блеснуть?

432
00:35:43,720 --> 00:35:45,039
Я на минуту.

433
00:35:48,760 --> 00:35:49,875
Стерва.

434
00:35:54,800 --> 00:35:57,535
Как думаете, платье подходящее?

435
00:36:02,000 --> 00:36:05,079
- Ой, сломал вашу куклу.
- Бросьте. Это же Грета.

436
00:36:05,080 --> 00:36:07,919
Сама не своя с тех пор,
как я потеряла Ганса.

437
00:36:07,920 --> 00:36:10,199
Видите. Голова отваливается.

438
00:36:10,200 --> 00:36:13,679
Все мы когда-то теряли
из-за Гансов голову.

439
00:36:13,680 --> 00:36:15,130
Это моё платье?

440
00:36:15,640 --> 00:36:18,319
Выглядите на миллион долларов.

441
00:36:18,320 --> 00:36:20,359
Вы ещё своё платье не видели.

442
00:36:20,360 --> 00:36:24,785
Нашла вам с рукавами - немки
подмышки не бреют.

443
00:36:26,760 --> 00:36:28,060
А я - всегда.

444
00:36:28,680 --> 00:36:31,194
Какая прекрасная машина!

445
00:36:31,360 --> 00:36:32,759
Новая!

446
00:36:33,960 --> 00:36:36,190
Какие кнопочки!

447
00:36:37,600 --> 00:36:41,479
С вами, Фройляйн Роми,
не сравнится даже она.

448
00:36:41,480 --> 00:36:42,879
- Едем.
- Да.

449
00:37:02,680 --> 00:37:04,193
Хайль Гитлер!

450
00:37:11,160 --> 00:37:13,060
Похоже, уже началось.

451
00:37:35,680 --> 00:37:38,125
Рады, что поехали с нами?

452
00:37:39,200 --> 00:37:43,090
Только в вечернем платье.
Нет, нет. Назад.

453
00:37:44,160 --> 00:37:47,914
О'Рурк! Откройте! Задыхаюсь!

454
00:37:55,400 --> 00:37:58,039
- Джонно!
- Ты что делаешь?

455
00:37:58,640 --> 00:38:00,850
- Ищу кое-кого.
- Кого?

456
00:38:02,280 --> 00:38:05,639
Не важно. По личному делу. Иди назад.

457
00:38:05,640 --> 00:38:08,395
- Но я не могу.
- Почему же?

458
00:38:08,960 --> 00:38:10,188
Заблудился.

459
00:38:15,920 --> 00:38:19,310
Синие лампы для затемнения.

460
00:38:20,440 --> 00:38:23,485
Союзники бомбят даже наших вождей.

461
00:38:24,080 --> 00:38:27,550
На их плечи легло тяжкое бремя.

462
00:38:30,640 --> 00:38:35,156
Смотрите: Королева
баварского праздника вина.

463
00:38:37,720 --> 00:38:40,319
Здесь честь меняют
на продовольственные карточки?

464
00:38:40,320 --> 00:38:42,675
Зачем же так?

465
00:38:42,840 --> 00:38:47,545
Сейчас увидите генерала: Невероятная
личность. Стойте.

466
00:38:47,680 --> 00:38:48,590
Порядок?

467
00:38:48,840 --> 00:38:51,542
Похоже, Ландсдорф
служит двум господам:

468
00:38:51,543 --> 00:38:53,839
Фюреру и тому, что у него в брюках.

469
00:38:53,840 --> 00:38:56,919
Я его отвлеку, а вы обыщите кабинет.

470
00:38:56,920 --> 00:39:00,725
- Если что, зовите старую Джину.
- Позову.

471
00:39:02,000 --> 00:39:03,877
Стальная буря.

472
00:39:05,120 --> 00:39:07,429
Страданья, страх и горе.

473
00:39:09,080 --> 00:39:11,740
Немецкий народ или погибнет...

474
00:39:12,800 --> 00:39:14,315
...или закалится.

475
00:39:14,920 --> 00:39:16,895
Как крупповская сталь.

476
00:39:18,000 --> 00:39:19,115
Переведите.

477
00:39:19,520 --> 00:39:22,592
Из руин восстанет новая Германия.

478
00:39:23,280 --> 00:39:25,715
Хайль Гитлер, герр генерал.

479
00:39:26,360 --> 00:39:29,591
Вот. Новая Германия из руин.

480
00:39:30,160 --> 00:39:33,839
А вы, мой генерал, тверды,
как крупповская сталь.

481
00:39:33,840 --> 00:39:35,900
- Я - Роми.
- Да, да.

482
00:39:36,720 --> 00:39:39,553
К чёрту, не до неё.

483
00:39:41,080 --> 00:39:44,839
- А это кто?
- Моя подруга Джина, из Италии.

484
00:39:44,840 --> 00:39:46,740
- Но она...
- Джина.

485
00:39:47,000 --> 00:39:49,820
Белла. Италия. Уна донна белла.

486
00:39:50,240 --> 00:39:53,879
Говорите по-немецки? Джина.
Французский - язык любви.

487
00:39:53,880 --> 00:39:57,279
- Английский...
- Джина, взгляни, какая луна.

488
00:39:57,280 --> 00:39:59,865
- Италия. Еда.
- Что делать?

489
00:40:00,160 --> 00:40:04,597
Прошутто, проституто, красный соус,
белый соус.

490
00:40:04,840 --> 00:40:09,038
Любишь белый соус? Сильная женщина.

491
00:40:09,200 --> 00:40:12,919
Такая раздавит тебе ляжками голову,
словно дыню.

492
00:40:12,920 --> 00:40:18,199
- Джина ищет работу. На фабрике.
- У меня есть для тебя работа.

493
00:40:18,200 --> 00:40:20,319
Есть работа. Великая работа.

494
00:40:20,320 --> 00:40:23,471
- Идём.
- Джина. Джина!

495
00:40:23,680 --> 00:40:26,575
Какой у генерала чудесный юмор.

496
00:40:30,200 --> 00:40:32,239
Хочешь работать, Джина?

497
00:40:32,240 --> 00:40:34,754
Задуй свечу, и поработаем.

498
00:40:35,640 --> 00:40:39,474
Ты сильная, ты накажешь меня. Обожаю.

499
00:40:42,760 --> 00:40:44,318
Хочу на воздух.

500
00:40:45,120 --> 00:40:46,495
Мы в западне.

501
00:40:47,640 --> 00:40:51,918
Джина из Лувра, в Париже.

502
00:40:53,080 --> 00:40:55,958
Большая. Тебе нравится?

503
00:40:58,080 --> 00:41:00,196
Всё это - страховка.

504
00:41:00,720 --> 00:41:01,914
Страховка.

505
00:41:02,400 --> 00:41:03,958
Конец близок.

506
00:41:05,360 --> 00:41:06,950
Германия - финито.

507
00:41:09,760 --> 00:41:11,745
Сейчас я тебе покажу.

508
00:41:20,440 --> 00:41:21,839
Икра.

509
00:41:24,520 --> 00:41:26,645
Миллионы маленьких яиц.

510
00:41:30,160 --> 00:41:32,151
Любишь маленькие яйца?

511
00:41:49,240 --> 00:41:50,514
Из Рима.

512
00:41:51,480 --> 00:41:53,198
Я украл.

513
00:41:55,560 --> 00:41:57,930
За это ты меня накажешь.

514
00:42:18,600 --> 00:42:23,276
Жестоко. Как жестоко, Джина!

515
00:42:25,440 --> 00:42:27,112
Давай ещё.

516
00:42:29,720 --> 00:42:32,439
Люблю тебя. Люблю...

517
00:42:55,200 --> 00:42:57,475
Когда вернёмся, пожалеете.

518
00:42:59,160 --> 00:43:01,830
Я здесь главный. Я главный!

519
00:43:06,120 --> 00:43:09,080
Большое спасибо!
Большое спасибо!

520
00:43:09,720 --> 00:43:12,075
Какое было место.

521
00:43:12,760 --> 00:43:15,479
Марлен Дитрих, Джозефина Бейкер.

522
00:43:15,480 --> 00:43:17,305
Все звёзды - здесь.

523
00:43:20,080 --> 00:43:24,551
Боже, Палома, ещё на сцене.

524
00:43:25,520 --> 00:43:28,830
- Она известна?
- Она бесчестна.

525
00:43:29,000 --> 00:43:32,151
Бывшая актриса.

526
00:43:32,520 --> 00:43:37,640
Теперь поёт оперу, размахивая шарфом.

527
00:43:42,280 --> 00:43:45,410
- Знаешь её?
- Был на ней женат.

528
00:43:46,440 --> 00:43:47,668
Поздравляю.

529
00:43:48,440 --> 00:43:54,350
Пока ей не надоело, что я ношу её
платья и сплю с её шофером.

530
00:43:55,680 --> 00:43:58,808
- Я-то думал, ты...
- По часовой стрелке.

531
00:43:58,809 --> 00:43:59,999
Против. Оба сразу.

532
00:44:00,000 --> 00:44:01,115
Кармен!

533
00:44:01,760 --> 00:44:03,980
Берлин в начале 30-ых.

534
00:44:04,280 --> 00:44:06,790
Плевать было, который час.

535
00:44:10,560 --> 00:44:13,080
Роми, ты была на высоте.

536
00:44:13,280 --> 00:44:15,565
Как мы сработались. Нет?

537
00:44:18,520 --> 00:44:23,255
Капитан, в личной жизни
я не люблю сложные шифры.

538
00:44:24,600 --> 00:44:25,589
Что?

539
00:44:26,000 --> 00:44:29,399
Вы пытаетесь меня соблазнить.
Или нет?

540
00:44:29,400 --> 00:44:32,233
Я не против. Вы красивы.

541
00:44:32,600 --> 00:44:34,960
Особенно в мужской одежде.

542
00:44:35,600 --> 00:44:36,825
Или без неё.

543
00:44:39,080 --> 00:44:40,274
Но... Я...

544
00:44:42,400 --> 00:44:43,879
Момент упущен.

545
00:44:44,320 --> 00:44:47,920
Так всегда: То он есть,
то он упущен.

546
00:44:50,040 --> 00:44:52,485
Да, кстати, как вас зовут?

547
00:45:20,520 --> 00:45:24,513
Всё, парни. На сегодня хватит.

548
00:45:27,200 --> 00:45:30,033
Вы, шлюшки. Вон!

549
00:45:39,760 --> 00:45:42,035
Пошли отсюда!

550
00:45:54,480 --> 00:45:56,914
Педик. Как ты вернулся?

551
00:45:57,080 --> 00:45:59,639
И снова на каблуках.
Знаешь, я не выношу.

552
00:45:59,640 --> 00:46:00,868
Нэнси.

553
00:46:07,640 --> 00:46:08,834
Хочу домой.

554
00:46:10,280 --> 00:46:11,260
Пожалуйста.

555
00:46:11,320 --> 00:46:14,479
- Мы там были всего минуту.
- Зачем вообще полезли?

556
00:46:14,480 --> 00:46:17,639
- Поставили нас под удар.
- Поставили под удар задание.

557
00:46:17,640 --> 00:46:20,029
Я доложу. Я записываю.

558
00:46:21,400 --> 00:46:24,198
- Что?
- И вы. Я не забыл.

559
00:46:25,400 --> 00:46:27,999
Это не игра! Вы не на учениях!

560
00:46:28,000 --> 00:46:29,440
Никаких записей.

561
00:46:30,640 --> 00:46:32,400
Мы в тылу врага!

562
00:46:32,480 --> 00:46:34,516
Задача у нас одна.

563
00:46:34,880 --> 00:46:38,310
Забудем об этом, погибнем.
Всем ясно?

564
00:46:40,120 --> 00:46:43,271
- Прекратите.
- Эй, что за вопли?

565
00:46:43,920 --> 00:46:45,359
Это Франц. Мой друг.

566
00:46:45,360 --> 00:46:46,999
- Ты притащил сюда чужого?
- Ему можно верить.

567
00:46:47,000 --> 00:46:47,915
Он немец.

568
00:46:48,040 --> 00:46:49,759
- Ты привёл его?
- Это что за педик?

569
00:46:49,760 --> 00:46:50,675
Эй, Фриц.

570
00:46:51,040 --> 00:46:53,315
- Франц.
- Плевать. Учти.

571
00:46:54,200 --> 00:46:55,997
Я не педик. Ясно?

572
00:46:56,400 --> 00:47:01,999
Садись своей немецкой задницей
на стул и жди пока я не решу.

573
00:47:02,000 --> 00:47:04,360
Тебя тоже касается, гомик.

574
00:47:04,640 --> 00:47:06,090
Что ты сказал?

575
00:47:06,440 --> 00:47:07,505
Я сказал...

576
00:47:08,840 --> 00:47:10,990
Не оскорбляй его.

577
00:47:11,400 --> 00:47:16,039
- Он бисексуал, так?
- Так. Занимаюсь сексом на бис.

578
00:47:16,040 --> 00:47:19,778
Зачем ты только якшаешься
с голубыми.

579
00:47:19,779 --> 00:47:22,040
С ними на бис - никогда.

580
00:47:24,280 --> 00:47:25,838
Роберт и Людвиг.

581
00:47:26,120 --> 00:47:29,396
Помнишь гитариста? Все в лагерях.

582
00:47:29,560 --> 00:47:32,472
Ули арестовали и кастрировали.

583
00:47:32,640 --> 00:47:35,552
Всё лучше, чем пуля в лоб.

584
00:47:36,520 --> 00:47:38,955
Никого не осталось. Никого.

585
00:47:39,320 --> 00:47:40,548
Только я.

586
00:47:43,320 --> 00:47:45,436
Франц, это судьба.

587
00:47:45,760 --> 00:47:49,895
Ты здесь. Я такой,
какой я есть, на войне.

588
00:47:50,000 --> 00:47:51,319
Мы не должны разлучиться.

589
00:47:51,320 --> 00:47:55,199
Да? Думаешь, в Англии
любят голубых немцев?

590
00:47:55,200 --> 00:47:59,359
- Тогда останусь я.
- Как романтично. И мы оба умрём.

591
00:47:59,360 --> 00:48:02,999
Давай жить, несмотря
на чёртову войну, оба.

592
00:48:03,000 --> 00:48:04,440
Пусть раздельно.

593
00:48:05,760 --> 00:48:08,035
Я кое-чему научился.

594
00:48:08,520 --> 00:48:11,193
Спать с женщинам, знаешь.

595
00:48:11,440 --> 00:48:15,630
Дурачил нацистов.
Мы должны быть хитрее их.

596
00:48:15,680 --> 00:48:17,880
- Сколько женщин?
- Что?

597
00:48:18,480 --> 00:48:20,959
Сколько у тебя было женщин?

598
00:48:20,960 --> 00:48:23,405
- Не знаю. 10 - 12.
- 12?

599
00:48:24,280 --> 00:48:25,872
За семь лет.

600
00:48:26,400 --> 00:48:31,105
- Для убедительности.
- 8 - убедительно. 12 - разврат.

601
00:48:31,920 --> 00:48:34,450
Я думал о тебе. Всё время.

602
00:48:35,160 --> 00:48:38,450
Да? Не выдерживал и звал по имени?

603
00:48:40,040 --> 00:48:43,749
- Арчи, дай глотнуть.
- Да. Конечно.

604
00:48:45,600 --> 00:48:48,959
Знаешь, ты поосторожнее
со своим Фрэнком.

605
00:48:48,960 --> 00:48:51,679
Он, конечно, ничего. Для фрица, но...

606
00:48:51,680 --> 00:48:55,120
Арчи, мы с Францем прожили пять лет.

607
00:48:55,520 --> 00:48:56,820
У нас любовь.

608
00:49:01,600 --> 00:49:02,919
То есть, ты?

609
00:49:04,040 --> 00:49:05,473
Вообще-то...

610
00:49:05,920 --> 00:49:09,875
...я бисексуальная лесбиянка
в мужском теле.

611
00:49:11,440 --> 00:49:13,078
Только сложнее.

612
00:49:13,880 --> 00:49:17,770
- Видишь ли...
- Нет, нет. Я понял. Понял.

613
00:49:19,360 --> 00:49:20,395
Что ж.

614
00:49:21,320 --> 00:49:22,514
Ладно.

615
00:49:23,960 --> 00:49:26,020
Мне-то бояться нечего?

616
00:49:27,360 --> 00:49:28,395
Совершенно.

617
00:49:41,400 --> 00:49:44,839
Ну, что в бумагах,
которые я стащил?

618
00:49:44,840 --> 00:49:47,593
Всякое. Платёжные ведомости.

619
00:49:48,040 --> 00:49:49,996
Списки рабочих. Вот.

620
00:49:50,640 --> 00:49:53,519
Наш завод - проект "Мерхен".
То есть, "сказка".

621
00:49:53,520 --> 00:49:55,575
С чего ты взял, что он?

622
00:49:55,576 --> 00:49:59,239
Все документы зашифрованы
цифровым кодом.

623
00:49:59,240 --> 00:50:01,276
- Ну?
- Ну?

624
00:50:02,160 --> 00:50:06,660
В рейхе всё шифруют Энигмой.
На буквенной основе.

625
00:50:06,680 --> 00:50:09,719
Где этот код использовать не станут?

626
00:50:09,720 --> 00:50:14,839
Там, где любой рабочий имеет доступ
к сотням аппаратов. Вот и всё.

627
00:50:14,840 --> 00:50:16,839
- Где завод?
- Не знаю.

628
00:50:16,840 --> 00:50:19,599
И сомневаюсь, что здесь это есть.

629
00:50:19,600 --> 00:50:22,959
Сказка - может,
возле какой-нибудь церкви.

630
00:50:22,960 --> 00:50:25,713
А может быть...

631
00:50:26,720 --> 00:50:30,359
Карлик Нос-Штрассе
или Золушкин завод.

632
00:50:30,360 --> 00:50:35,079
- "Аш 2 О", значит, близко к воде.
- Какая-нибудь сказка с водой.

633
00:50:35,080 --> 00:50:37,890
- Вот, помню...
- Майор Хартли.

634
00:50:38,440 --> 00:50:42,395
Что вам приказано?
Захватить жабьего принца?

635
00:50:43,600 --> 00:50:46,672
Так, наш самолёт завтра в 16:00.

636
00:50:46,840 --> 00:50:51,479
Пока Джонсон изучает бумаги, я
поищу со своей стороны. Один.

637
00:50:51,480 --> 00:50:54,479
- Но я думал, мы...
- Что-то не так, майор?

638
00:50:54,480 --> 00:50:58,559
Всем остальным, включая тебя,
дешёвка, сидеть на месте.

639
00:50:58,560 --> 00:51:00,385
Никуда не выходить.

640
00:51:00,520 --> 00:51:01,879
Ничего не трогать.

641
00:51:01,880 --> 00:51:06,119
Ни с кем не играть,
пока папочка не вернётся.

642
00:51:06,120 --> 00:51:07,269
Ясно?

643
00:51:14,520 --> 00:51:16,159
В брюки тебе гораздо лучше.

644
00:51:16,160 --> 00:51:18,720
Носи их чаще. Тебе идёт.

645
00:51:36,560 --> 00:51:39,540
Не лучшее место во время налёта.

646
00:51:39,880 --> 00:51:41,996
От бомбы не уйти.

647
00:51:43,320 --> 00:51:45,990
Тут хоть умру, любуясь видом.

648
00:51:46,400 --> 00:51:50,479
Итак, Палома вступила в партию,
теперь развлекает солдат.

649
00:51:50,480 --> 00:51:53,119
"Развлекать" о моей бывшей
жене не скажешь.

650
00:51:53,120 --> 00:51:56,400
Я ведь её вожу.
Бремен, Травемюнде.

651
00:51:56,520 --> 00:52:00,710
- Завтра - в Ауштайн!
- Эта кукла из Ауштайна.

652
00:52:03,960 --> 00:52:05,999
- Ауштайн.
- Что за кукла?

653
00:52:06,000 --> 00:52:07,440
Железная. Грета.

654
00:52:07,880 --> 00:52:10,615
Выбито - "Сделано в Ауштайне".

655
00:52:14,440 --> 00:52:17,559
- Ауштайн - завод игрушек.
- Ну, да. "Страна Сказок".

656
00:52:17,560 --> 00:52:20,879
- Я что-то пропустил.
- Завод Шульце в Ауштайне.

657
00:52:20,880 --> 00:52:24,439
Где делают куклы.
Там у них целый городок.

658
00:52:24,440 --> 00:52:26,519
Со Спящей Красавицей - моей любимой.

659
00:52:26,520 --> 00:52:28,239
- Моей тоже.
- Правда?

660
00:52:28,240 --> 00:52:31,875
Называется "Страна Сказок".
"Мерхенланд".

661
00:52:36,240 --> 00:52:38,750
Сэр, для полковника Эйткена.

662
00:52:39,520 --> 00:52:42,639
От мужчины в платье: Двигаюсь,
боюсь слежки.

663
00:52:42,640 --> 00:52:43,839
Идеальное место.

664
00:52:43,840 --> 00:52:45,919
Сложные металлические игрушки.

665
00:52:45,920 --> 00:52:49,399
- То же оборудование.
- Отличная маскировка.

666
00:52:49,400 --> 00:52:54,119
Даже нацисты не устроят военный
завод в детском парке, или нет?

667
00:52:54,120 --> 00:52:55,635
Полковник Эйткин.

668
00:52:55,800 --> 00:52:59,713
Ваше сообщенье получил. Удачи.

669
00:53:03,920 --> 00:53:05,478
Бедная Джина.

670
00:53:06,000 --> 00:53:07,831
Вернулась в Италию.

671
00:53:08,760 --> 00:53:11,718
А наше свидание?

672
00:53:12,520 --> 00:53:13,885
Может, сегодня?

673
00:53:16,280 --> 00:53:19,078
Ауштайн. "Аш 2 О".

674
00:53:20,400 --> 00:53:23,135
Фройляйн Роми, сегодня вечером?

675
00:53:23,480 --> 00:53:26,225
Сегодня никак нельзя, а вот...

676
00:53:31,720 --> 00:53:37,272
Они разрушили Берлин.
Но мы отстроим его ещё краше.

677
00:53:37,440 --> 00:53:38,395
Точно.

678
00:53:39,640 --> 00:53:42,075
Лишь фюрер наведёт порядок.

679
00:53:49,400 --> 00:53:53,319
Если уйдёте в шесть утра, до самолёта
у вас будет всего 10 часов.

680
00:53:53,320 --> 00:53:57,680
Меньше. В два нам надо быть
в машине Паломы.

681
00:54:02,360 --> 00:54:03,952
Огромная фабрика.

682
00:54:04,120 --> 00:54:07,799
- Она может закончить позже?
- Палома сверх программы не поёт.

683
00:54:07,800 --> 00:54:09,519
Особенно для Гитлерюгенда.

684
00:54:09,520 --> 00:54:12,399
Хотя в гримёрной
я её задержать могу.

685
00:54:12,400 --> 00:54:14,079
Отлично. Что-нибудь ещё?

686
00:54:14,080 --> 00:54:18,919
В бумагах генерала были бланки
пропусков для рабочих.

687
00:54:18,920 --> 00:54:22,245
Продовольственные карточки -
празднуем.

688
00:55:00,240 --> 00:55:03,039
- Боже мой.
- Переоделся на ужин?

689
00:55:03,040 --> 00:55:04,639
Мы всё выяснили.

690
00:55:04,640 --> 00:55:08,315
Мерхен - это парк. И завод.

691
00:55:08,480 --> 00:55:12,159
- Возле Ауштайна.
- Пройдём, как иностранные работницы.

692
00:55:12,160 --> 00:55:16,970
И уйдём. На лимузине Паломы
к четырём на аэродром.

693
00:55:17,080 --> 00:55:19,399
- Паломы?
- Моей бывшей жены.

694
00:55:19,400 --> 00:55:24,279
- Забудь. Главное, уйдём красиво.
- Наши новые пропуска.

695
00:55:24,280 --> 00:55:28,705
Капитан, не стойте по ветру.
Не портите аппетит.

696
00:55:28,840 --> 00:55:30,719
"Аш 2 О". Думаю, вам не помешает.

697
00:55:30,720 --> 00:55:32,695
Приготовить вам ванну?

698
00:55:33,400 --> 00:55:34,594
Да.

699
00:55:36,360 --> 00:55:38,199
А что у вас, капитан?

700
00:55:38,200 --> 00:55:42,159
- Нашли что-нибудь?
- Да. Нашёл - дерьмо.

701
00:55:53,760 --> 00:55:57,435
- Что это у вас с часами?
- Ничего.

702
00:55:59,000 --> 00:56:00,069
Всё же.

703
00:56:01,320 --> 00:56:04,039
Не двигайся, пока бьют часы.

704
00:56:04,640 --> 00:56:08,220
Ибо движение это
может стать последним.

705
00:56:08,600 --> 00:56:13,090
Из времён Гражданской Войны,
о погибшем генерале.

706
00:56:13,240 --> 00:56:14,540
И вы верите?

707
00:56:15,960 --> 00:56:18,415
Надо же во что-то верить.

708
00:56:24,360 --> 00:56:25,839
Налёт.

709
00:56:29,440 --> 00:56:32,955
- Мне в вас это нравится.
- Что, это?

710
00:56:34,960 --> 00:56:37,633
- Страх.
- Мне не страшно.

711
00:56:38,120 --> 00:56:39,020
Страшно.

712
00:56:41,120 --> 00:56:43,330
Как этим убить человека?

713
00:56:44,840 --> 00:56:47,149
- Под рёбра.
- Так?

714
00:56:48,280 --> 00:56:51,875
- Да. Или в сердце.
- Так?

715
00:56:57,400 --> 00:56:59,310
А чтоб убить руками?

716
00:57:00,040 --> 00:57:01,565
Берите за горло.

717
00:57:03,800 --> 00:57:06,189
- Так?
- Выше.

718
00:57:09,160 --> 00:57:12,290
- Здесь?
- Часы всё бьют и бьют.

719
00:57:13,280 --> 00:57:16,272
Это не часы. Это бомбы.

720
00:57:35,240 --> 00:57:36,990
Уходим на рассвете.

721
00:57:38,520 --> 00:57:41,034
- Идём с нами.
- Я немка.

722
00:57:41,880 --> 00:57:43,518
Это моя страна.

723
00:57:52,480 --> 00:57:55,870
Откройте. Фройляйн Роми, откройте.

724
00:57:58,120 --> 00:58:03,877
- Простите, что заявился к вам...
- Гауптштурмфюрер, вы пьяны!

725
00:58:04,040 --> 00:58:07,999
Да. Нет, не пьян.

726
00:58:09,280 --> 00:58:14,513
- Я влюблён. Пустите!
- Невозможно. У меня не прибрано.

727
00:58:15,040 --> 00:58:17,540
- Пожалуйста.
- Не прибрано.

728
00:58:20,120 --> 00:58:21,599
Идёмте к вам.

729
00:58:23,480 --> 00:58:27,029
- Простите. Вы простили?
- Почти.

730
00:58:59,520 --> 00:59:00,555
Не уходи.

731
00:59:34,720 --> 00:59:36,320
Арчи, есть ручка?

732
00:59:39,840 --> 00:59:40,875
Карандаш.

733
00:59:51,440 --> 00:59:55,105
Он же сам говорил нам -
никаких записей.

734
00:59:55,120 --> 00:59:56,712
Не понимаешь?

735
00:59:57,760 --> 01:00:00,055
Он никогда её не увидит.

736
01:00:09,520 --> 01:00:10,748
Всё. Пошли.

737
01:00:40,040 --> 01:00:41,359
Автобус. Живо.

738
01:01:05,280 --> 01:01:09,239
Мест нет!
Другое убежище вниз по улице!

739
01:02:06,320 --> 01:02:07,719
Не бойся.

740
01:02:11,560 --> 01:02:14,070
Не подскажете, который час?

741
01:02:31,360 --> 01:02:35,519
- Почему ты не пошёл в убежище?
- Тсс! Потому что номер 13.

742
01:02:35,520 --> 01:02:36,669
И что?

743
01:02:40,960 --> 01:02:44,860
После всего, что
ты сказал о моей мыши.

744
01:02:45,040 --> 01:02:46,439
Мне в туалет.

745
01:03:34,880 --> 01:03:37,075
Стой, ни с места!

746
01:03:37,840 --> 01:03:39,280
Стоять! Полиция!

747
01:03:46,600 --> 01:03:49,720
Сколько раз говорил: "Писать сидя"!

748
01:03:50,040 --> 01:03:52,239
Как так можно. Всё, пошли.

749
01:03:52,240 --> 01:03:54,754
- Он мёртв?
- Надеюсь. Да.

750
01:03:55,400 --> 01:03:56,753
Он мёртв?

751
01:03:57,720 --> 01:04:01,995
Джонно, мы на войне.
А потому надо убираться.

752
01:04:02,320 --> 01:04:03,355
Мне плохо.

753
01:04:04,600 --> 01:04:06,119
- Такой молодой.
- Всё.

754
01:04:06,120 --> 01:04:09,795
- Не старше меня.
- Эй! Ты!

755
01:04:10,560 --> 01:04:13,315
Не смей так думать. Он немец.

756
01:04:13,360 --> 01:04:17,079
- Как Роми? Как Франц?
- Нет. Они другие.

757
01:04:17,080 --> 01:04:18,115
Почему?

758
01:04:19,240 --> 01:04:23,525
- Потому что с нами.
- Может, и он пошёл бы.

759
01:04:23,600 --> 01:04:24,828
Джонно.

760
01:04:26,040 --> 01:04:27,725
Он убил бы тебя.

761
01:04:28,280 --> 01:04:30,115
Может, лучше я его?

762
01:04:37,040 --> 01:04:38,189
Роми?

763
01:04:46,960 --> 01:04:47,915
Роми?

764
01:05:23,000 --> 01:05:25,435
Это должно было случиться.

765
01:05:25,760 --> 01:05:26,954
Идём.

766
01:05:29,000 --> 01:05:31,878
- Что сегодня?
- Ауштайн.

767
01:05:32,200 --> 01:05:34,395
О нет. Чёртовы сказки.

768
01:05:35,120 --> 01:05:41,036
- Твари. Какое унижение.
- Они любят тебя.

769
01:05:46,080 --> 01:05:47,679
Надеюсь, мы не ошиблись.

770
01:05:47,680 --> 01:05:51,039
На первый взгляд здесь
одна Красная Шапочка.

771
01:05:51,040 --> 01:05:52,875
И злой серый волк.

772
01:05:55,440 --> 01:05:58,879
Не знаю, что тут делают,
но точно - не игрушки.

773
01:05:58,880 --> 01:06:00,930
Попробуем обойти сзади.

774
01:06:00,960 --> 01:06:02,279
Опять сортир?

775
01:06:04,000 --> 01:06:05,274
Пойдём.

776
01:06:10,920 --> 01:06:15,195
Нет это, любимый.
В нём я словно трансвестит.

777
01:06:17,000 --> 01:06:20,039
- Ты что тут делаешь?
- Не то, что ты думаешь.

778
01:06:20,040 --> 01:06:24,359
- Притащился воровать мои платья?
- Нет! Оно моё! Сам сшил!

779
01:06:24,360 --> 01:06:28,919
- Почему ты не мужчина? Как Франц.
- Прими меня таким, какой я есть!

780
01:06:28,920 --> 01:06:31,730
- Ты урод!
- Нацистская шлюха!

781
01:06:31,760 --> 01:06:33,796
Предатель! Изменник!

782
01:06:38,680 --> 01:06:41,125
Это что ещё за "любимый"?

783
01:06:42,560 --> 01:06:47,070
Это в прошлом. Забудь.
Я ударил её. Это главное.

784
01:06:48,440 --> 01:06:52,879
- Фройляйн Палома! У вас 10 минут!
- Сейчас, сейчас.

785
01:06:52,880 --> 01:06:53,949
Нет.

786
01:06:57,880 --> 01:06:59,245
"Страна сказок"

787
01:07:16,040 --> 01:07:20,318
Ауштайн! Энигма! "Аш 2 О"! Измена!

788
01:07:20,480 --> 01:07:24,189
Искать женщину с тёмными волосами.

789
01:07:27,760 --> 01:07:30,718
Чёрт. Перестарались.

790
01:07:31,200 --> 01:07:33,325
- Что?
- Стирай помаду.

791
01:08:36,200 --> 01:08:38,111
- Хайль!
- Хайль!

792
01:09:14,960 --> 01:09:16,795
Она убила бы тебя.

793
01:09:20,520 --> 01:09:22,158
Жди меня. Жди.

794
01:09:22,320 --> 01:09:27,075
Тсс. Так. Скажи им, чтоб не шумели.

795
01:09:27,240 --> 01:09:29,199
- Держи пистолет.
- Не надо.

796
01:09:29,200 --> 01:09:30,235
Держи!

797
01:09:32,200 --> 01:09:33,100
Пошли.

798
01:09:37,320 --> 01:09:41,359
- Я не смогу. Я не смогу.
- Сможешь. Сначала "Кармен".

799
01:09:41,360 --> 01:09:44,940
Не останавливайся,
пока не махну. Ясно?

800
01:09:49,560 --> 01:09:53,959
Я не смогу! Не смогу! Ты сказал,
Гитлерюгенд. А тут шишки.

801
01:09:53,960 --> 01:09:56,160
Провалишься, нам крышка.

802
01:09:56,200 --> 01:09:59,320
Давай, иди, работай.
Забудь шишек.

803
01:10:00,400 --> 01:10:02,835
Представь, что тут только я.

804
01:10:05,760 --> 01:10:08,655
Так. Только Франц. Только Франц.

805
01:13:48,360 --> 01:13:51,470
Срочно - от гаупштурмфюрера Ляйбеля.

806
01:15:17,680 --> 01:15:19,238
Мама.

807
01:15:40,760 --> 01:15:44,725
Эта дама хочет
обменять картошку на шнурки.

808
01:15:45,400 --> 01:15:47,760
Джонни, повтори по-чешски.

809
01:15:53,760 --> 01:15:57,319
Она просит тебя не плеваться во время
работы. Ты попала ей на ногу.

810
01:15:57,320 --> 01:16:01,039
Стоп! Ты что тут устроил? Всё.
Уходим. Пистолет мне. Пистолет.

811
01:16:01,040 --> 01:16:03,559
Обменял его на башмаки.
Старые мне жали.

812
01:16:03,560 --> 01:16:07,835
Так здорово. Знаю 27 языков,
но не использую.

813
01:16:11,640 --> 01:16:12,679
Что такое? Что она сказала?

814
01:16:12,680 --> 01:16:15,559
Если француженка ещё раз плюнет,
она намочит ей постель.

815
01:16:15,560 --> 01:16:17,835
Точно. Да.

816
01:16:26,280 --> 01:16:28,040
Я только в туалет.

817
01:19:09,720 --> 01:19:10,755
Джонно.

818
01:19:12,160 --> 01:19:13,434
Покажи.

819
01:19:14,240 --> 01:19:16,117
Моё первое ранение.

820
01:19:20,240 --> 01:19:24,439
- Вот и всё. Аппарат у тебя.
- Сейчас это не главное.

821
01:19:24,440 --> 01:19:29,479
- Боже. Что случилось?
- Отвлеки их, пока я его вывожу.

822
01:19:29,480 --> 01:19:30,380
Понял.

823
01:19:33,720 --> 01:19:36,990
Ничего. Ничего.
Всего лишь царапина.

824
01:20:14,560 --> 01:20:15,515
Тони.

825
01:20:16,360 --> 01:20:19,591
Хотел тебе сказать, мне... Там...

826
01:20:22,000 --> 01:20:24,115
Понравилось выступление.

827
01:20:26,240 --> 01:20:29,670
- То, что видел. Да.
- Было здорово.

828
01:20:30,360 --> 01:20:32,874
Выпустите! Выпустите меня!

829
01:20:35,360 --> 01:20:37,528
Почему раньше не передал, идиот!

830
01:20:37,529 --> 01:20:40,239
Господин генерал -
вот настоящая певица.

831
01:20:40,240 --> 01:20:41,832
На меня напал...

832
01:20:42,000 --> 01:20:44,833
...бывший муж.

833
01:20:45,000 --> 01:20:47,594
Чёртов извращенец!

834
01:20:47,760 --> 01:20:51,439
Тревога! Остановить машину.
Едем на аэродром.

835
01:20:51,440 --> 01:20:56,150
Есть! Запрошу разведывательный
цеппелин.

836
01:20:59,520 --> 01:21:00,714
Все детали.

837
01:21:00,880 --> 01:21:03,465
Хватит, чтоб собрать аппарат.

838
01:21:03,840 --> 01:21:05,655
- Уверен?
- Конечно.

839
01:21:05,920 --> 01:21:08,559
Всю жизнь чинил пишущие машинки.

840
01:21:08,560 --> 01:21:12,065
Таких же как Энигма,
только поскромнее.

841
01:21:12,240 --> 01:21:14,639
Арчи Хартли, я люблю тебя. Ладно.

842
01:21:14,640 --> 01:21:18,530
Времени мало.
У Джонно не просто царапина.

843
01:21:23,640 --> 01:21:27,155
- Лейтенанта Фляйсса.
- Одну минуту.

844
01:21:57,120 --> 01:22:00,476
Прошу. Энигма. Номер один.

845
01:22:03,600 --> 01:22:06,955
Шестнадцать ноль-ноль. Где же Фляйсс?

846
01:22:10,560 --> 01:22:12,630
И знаешь, что главное?

847
01:22:14,800 --> 01:22:17,159
Они не узнают, что машина пропала!

848
01:22:17,160 --> 01:22:18,275
Здорово?

849
01:22:19,560 --> 01:22:22,319
Иначе зачем её вообще воровать?

850
01:22:22,320 --> 01:22:23,359
По часовой стрелке.

851
01:22:23,360 --> 01:22:25,399
Они бы изменили код.
Забросили бы "Энигму".

852
01:22:25,400 --> 01:22:27,079
Придумали что-нибудь ещё.

853
01:22:27,080 --> 01:22:29,375
А так - никто не узнает.

854
01:22:30,200 --> 01:22:31,340
Ты - умник.

855
01:22:31,400 --> 01:22:34,915
Неужели не додумался? А они?

856
01:22:35,440 --> 01:22:37,575
Мы забыли, кто часы.

857
01:22:39,040 --> 01:22:42,359
Они-то додумались, но нам не сказали.

858
01:22:42,360 --> 01:22:45,759
- Что?
- Мы должны были провалиться.

859
01:22:45,760 --> 01:22:48,911
- Попасться.
- Черти.

860
01:22:50,320 --> 01:22:52,709
Проклятые чёртовы черти.

861
01:22:54,160 --> 01:22:55,195
Что?

862
01:22:56,000 --> 01:22:57,718
Они взломали шифр!

863
01:22:58,400 --> 01:23:01,915
- Машина уже у них.
- Что это значит?

864
01:23:02,000 --> 01:23:04,359
Они хотят, чтоб фрицы думали,
будто Энигма нам нужна.

865
01:23:04,360 --> 01:23:07,799
Поэтому мы должны были
попасться на краже!

866
01:23:07,800 --> 01:23:08,839
Взгляни на нас!

867
01:23:08,840 --> 01:23:12,570
Команда, которая
не могла не провалиться!

868
01:23:13,120 --> 01:23:17,272
Голубой, писарь, книжный червь.

869
01:23:17,440 --> 01:23:20,560
И агент Почти собственной персоной.

870
01:23:21,720 --> 01:23:23,770
Заваливший все заданья.

871
01:23:27,120 --> 01:23:29,180
Фляйс нас не вывезет.

872
01:23:30,280 --> 01:23:31,955
Ибо не существует.

873
01:23:40,320 --> 01:23:42,670
Британская авиация атакует.

874
01:24:00,640 --> 01:24:02,080
Лейтенант Фляйс.

875
01:24:03,160 --> 01:24:04,149
Эрнст.

876
01:24:10,320 --> 01:24:12,295
Вы меня разочаровали.

877
01:24:15,200 --> 01:24:17,475
Очень, очень разочаровали.

878
01:24:17,840 --> 01:24:19,034
Почему?

879
01:24:21,360 --> 01:24:24,105
Вы предали меня, как мужчину.

880
01:24:25,000 --> 01:24:26,433
Как немца.

881
01:24:27,920 --> 01:24:29,239
Как офицера.

882
01:24:31,840 --> 01:24:32,989
Что это?

883
01:24:43,080 --> 01:24:46,360
Не заливай свечи!
Не заливай свечи!

884
01:24:49,000 --> 01:24:50,433
Убери подсос!

885
01:24:53,080 --> 01:24:56,599
Скорее. Есть один самолёт.
Наш спасательный круг.

886
01:24:56,600 --> 01:24:59,910
- Стойте. Я верну её.
- Что?

887
01:25:01,080 --> 01:25:01,990
"Энигму".

888
01:25:02,720 --> 01:25:03,789
Я должен.

889
01:25:05,280 --> 01:25:07,559
Если наш провал планировали...

890
01:25:07,560 --> 01:25:09,835
...наш долг - провалиться.

891
01:25:10,000 --> 01:25:12,079
Хартли, вы в своём уме?

892
01:25:12,080 --> 01:25:13,445
Нас подставили.

893
01:25:14,600 --> 01:25:15,635
Всё равно.

894
01:25:16,840 --> 01:25:18,975
На карте вещи поважнее.

895
01:25:19,160 --> 01:25:20,513
Наша страна.

896
01:25:21,920 --> 01:25:22,820
Война.

897
01:25:23,840 --> 01:25:26,840
Почему мы должны
отличаться от парней,

898
01:25:26,841 --> 01:25:29,840
отдавших жизнь за то,
во что они верили?

899
01:25:30,000 --> 01:25:33,965
Кто-то должен попасться
на краже "Энигмы".

900
01:25:35,400 --> 01:25:37,010
Может, я и глуп.

901
01:25:38,360 --> 01:25:40,749
Но это я понимаю.

902
01:25:42,800 --> 01:25:45,314
Хартли! Назад! Хартли!

903
01:25:54,240 --> 01:25:56,215
Он вернётся. Вернётся.

904
01:26:30,440 --> 01:26:32,839
Захватили его на лётном поле.

905
01:26:32,840 --> 01:26:33,875
Англичанин.

906
01:26:35,000 --> 01:26:39,359
- Связаться с "Аш 2 О". Срочно.
- Генерал Ландсдорф уже выехал.

907
01:26:39,360 --> 01:26:43,279
- Вернуть "Энигму" в Ауштайн. Живо!
- Слушаюсь!

908
01:26:43,280 --> 01:26:44,495
Хайль Гитлер!

909
01:26:51,040 --> 01:26:54,320
Полагаю, вы друг с другом знакомы?

910
01:27:05,440 --> 01:27:07,030
Интересный приём.

911
01:27:08,960 --> 01:27:10,279
Живо! Живо!

912
01:27:11,000 --> 01:27:13,585
Джонно вперёд и принайтовать.

913
01:27:14,200 --> 01:27:16,475
Стартёр, стартёр, стартёр.

914
01:27:16,920 --> 01:27:17,830
Вот.

915
01:27:20,800 --> 01:27:23,155
238944.

916
01:27:23,880 --> 01:27:25,438
Майор Хартли.

917
01:27:26,960 --> 01:27:29,679
- Женевская конвенция.
- Где ваши люди?

918
01:27:29,680 --> 01:27:33,870
Один человек не в состоянии
похитить "Энигму"!

919
01:27:35,240 --> 01:27:36,230
Был один.

920
01:27:36,440 --> 01:27:38,040
Один, вы, майор?

921
01:27:38,240 --> 01:27:41,980
Не совсем! Вы соблазнили её!
Здесь всё!

922
01:27:42,920 --> 01:27:45,799
"Нет времени на сложные шифры".

923
01:27:45,800 --> 01:27:50,750
Значит, шифры! Тогда что означает
"любовь моей жизни"?

924
01:27:51,400 --> 01:27:55,029
Любовь... лю-м? Лом?

925
01:27:55,920 --> 01:27:59,595
Роммель? Что это значит? Говори!

926
01:27:59,840 --> 01:28:01,592
Говори! Говори!

927
01:28:01,760 --> 01:28:04,194
Стойте! Я скажу.

928
01:28:05,600 --> 01:28:08,645
Только сначала дочитайте до конца.

929
01:28:10,960 --> 01:28:12,552
Как ты?

930
01:28:16,320 --> 01:28:17,753
Чёрт.

931
01:28:21,760 --> 01:28:23,398
Чёрт, чёрт, чёрт!

932
01:28:50,400 --> 01:28:51,628
Я сейчас.

933
01:28:51,800 --> 01:28:53,710
Не играй с кнопками.

934
01:28:57,240 --> 01:28:58,355
Боже.

935
01:29:01,120 --> 01:29:05,238
Лежать! Лежать!
Всем на землю! Лежать!

936
01:29:05,520 --> 01:29:08,080
Всем на землю! Лежать!

937
01:29:09,040 --> 01:29:11,156
Арчи? Арчи?

938
01:29:12,640 --> 01:29:13,709
Роми.

939
01:29:16,000 --> 01:29:17,911
Боже, Роми. Роми?

940
01:29:19,320 --> 01:29:22,130
- Получила твою записку.
- Тсс.

941
01:29:22,440 --> 01:29:25,250
Шпион, пишущий любовные письма.

942
01:29:26,200 --> 01:29:29,255
Я сразу поняла, что ты любитель.

943
01:29:30,800 --> 01:29:32,518
Идём, идём.

944
01:29:33,640 --> 01:29:34,719
Остановитесь!

945
01:29:34,720 --> 01:29:37,039
Я застрелю вашего командира.

946
01:29:37,040 --> 01:29:39,559
Бросьте пистолет, или я выстрелю.

947
01:29:39,560 --> 01:29:41,835
Брось пистолет!

948
01:29:42,000 --> 01:29:44,399
- Или застрелю твоего командира!
- Арчи?

949
01:29:44,400 --> 01:29:47,060
- Сдавайтесь! Всё!
- Ты жив?

950
01:29:48,480 --> 01:29:51,119
Нет! Ладно! Ладно! Стойте.

951
01:29:54,560 --> 01:29:57,916
Я командир. Не он. Я главный.

952
01:30:00,560 --> 01:30:01,709
Джина.

953
01:30:02,880 --> 01:30:04,438
Ты был Джиной.

954
01:30:06,160 --> 01:30:07,354
Эрнст! Нет!

955
01:30:12,800 --> 01:30:13,869
Порядок.

956
01:30:20,600 --> 01:30:23,478
Лежать! Лежать! Лежать!

957
01:30:26,840 --> 01:30:28,353
Не двигаться!

958
01:30:28,520 --> 01:30:30,397
Живо! Живо!

959
01:30:31,840 --> 01:30:35,635
- Скорее! Скорее! Скорее!
- Бегите! Бегите!

960
01:30:35,680 --> 01:30:37,557
Быстрее! Бегите!

961
01:30:53,120 --> 01:30:56,430
Что ты там тащишься? Шевелись!

962
01:31:23,360 --> 01:31:24,679
Я смог! Смог!

963
01:31:37,840 --> 01:31:40,039
Мышь тобой бы гордилась.

964
01:31:40,040 --> 01:31:42,395
Смотрите, малышка дала.

965
01:31:42,680 --> 01:31:47,470
Франц говорит, немки получают такой
за каждого ребенка.

966
01:31:47,920 --> 01:31:50,645
Называется "Материнский Крест".

967
01:31:51,040 --> 01:31:52,359
Он заслужил.

968
01:31:59,520 --> 01:32:01,730
А ты неплохо стреляешь.

969
01:32:01,880 --> 01:32:03,029
Да?

970
01:32:03,400 --> 01:32:06,312
Да. Неплохо. Для кучки голубых.

971
01:32:28,200 --> 01:32:29,599
Не стрелять!

972
01:32:31,000 --> 01:32:32,140
Не стрелять!

973
01:32:32,400 --> 01:32:35,153
Стоять! Не стрелять! Стоять.

974
01:32:35,320 --> 01:32:38,959
Немцы не подозревают,
что мы взломали шифр.

975
01:32:38,960 --> 01:32:43,799
А мы, своими "попытками" похитить
"Энигму", убеждаем их в том...

976
01:32:43,800 --> 01:32:45,079
...как отчаянно мы в ней нуждаемся.

977
01:32:45,080 --> 01:32:46,308
Чёрт побери.

978
01:32:46,480 --> 01:32:50,119
В результате мы читаем
перехваченные документы...

979
01:32:50,120 --> 01:32:53,915
ключевые для нашей
предстоящей высадки.

980
01:32:54,880 --> 01:33:00,319
Друзья, солдаты на фронте терпят
большие лишения, но это лучше...

981
01:33:00,320 --> 01:33:05,838
чем невыносимый груз
ответственности...

982
01:33:06,000 --> 01:33:09,359
...лёгший на меня,
как на старшего офицера.

983
01:33:09,360 --> 01:33:13,550
- Простите, сэр?
- Я говорю, это лучше, чем...

984
01:33:19,200 --> 01:33:22,078
Конец

985
01:33:28,440 --> 01:33:32,239
Кажется, одно дело
мы так и не закончили.

986
01:33:32,240 --> 01:33:35,680
Не знаю, стоит ли без горящего замка.

987
01:33:35,880 --> 01:33:37,940
Или хотя бы бомбёжки.

988
01:33:39,360 --> 01:33:42,238
Не слишком ли будет скучно?

 
 
master@onlinenglish.ru