1
00:00:17,550 --> 00:00:23,450
Клэр Тревор и Джон Уэйн.
В главных ролях - в фильме:
2
00:00:25,030 --> 00:00:27,163
«ВОССТАНИЕ В АЛЛЕГАНАХ»
3
00:00:32,070 --> 00:00:36,070
В картине также снимались:
Джордж Сэндерс, Брайан Донлеви,
4
00:00:36,094 --> 00:00:40,094
Уилфрид Лосон, Роберт Бэррат,
Джон Хэмилтон, Морони Олсен,
5
00:00:40,118 --> 00:00:42,118
Эдди Куиллан и другие.
6
00:00:44,142 --> 00:00:47,642
Продюсер и автор сценария:
Пи Джей Вульфсон.
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
По книге Нила Суонсона
"Первый бунтарь".
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Композитор: Энтони Коллинз.
Оператор: Николас Мусурака.
9
00:00:57,024 --> 00:01:01,024
Художники - постановщики:
Ван Нест Полглейс и Даррел Сильвера.
10
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
Монтаж: Джордж Кроун.
11
00:01:11,400 --> 00:01:14,400
Режиссер: Уильям Сайтер.
12
00:01:16,775 --> 00:01:19,028
За 16 лет до революции в
долине Пенсильвании группе британских
13
00:01:19,053 --> 00:01:22,641
колонистов пришлось с оружием в руках
защищать свободу.
14
00:01:22,767 --> 00:01:25,926
Это история Джеймса Смита и его
чумазых парней.
15
00:01:25,951 --> 00:01:31,323
Глава истории,
затерянная в горах Аллеганах.
16
00:01:34,800 --> 00:01:42,500
Обмен пленными между Францией и Британией.
Канадская граница 1759 год.
17
00:01:50,590 --> 00:01:51,590
Снимите головные уборы!
18
00:02:01,948 --> 00:02:03,748
Капитан Свонсон. Армия его величества.
19
00:02:03,973 --> 00:02:04,973
Лейтенант Фуше.
20
00:02:07,638 --> 00:02:10,305
15 английских пленных за 15 французских.
21
00:02:10,693 --> 00:02:13,260
Сержант, передайте пленных лейтенанту Фуше.
22
00:02:13,328 --> 00:02:14,328
Да, сэр! За мной, сэр.
23
00:02:15,878 --> 00:02:18,211
Когда-нибудь я все же перережу вам глотку.
24
00:02:19,083 --> 00:02:20,083
Вернитесь в строй!
25
00:02:22,298 --> 00:02:23,965
Мои извинения, лейтенант.
26
00:02:28,308 --> 00:02:32,193
Среди солдат его величества,
если вас так можно называть...
27
00:02:32,218 --> 00:02:35,432
принято следовать правилам
цивилизованной войны.
28
00:02:36,553 --> 00:02:38,286
- Да, сэр.
- Они дикари.
29
00:02:39,698 --> 00:02:40,698
Кто это сказал?
30
00:02:40,963 --> 00:02:41,963
Я сказал.
31
00:02:43,568 --> 00:02:46,997
Как насчет белых, которые учат
индейцев под белым флагом подходить и
32
00:02:47,022 --> 00:02:49,992
стрелять в солдат из спрятанного оружия?
33
00:02:51,383 --> 00:02:54,116
- Как ваше имя?
- Его имя - Джеймс Смит.
34
00:02:54,838 --> 00:02:56,571
Зачем вы говорите за него?
35
00:02:56,723 --> 00:02:58,423
Профессор иногда говорит за меня.
36
00:02:59,713 --> 00:03:02,313
Капрал, отведите этих людей в
военно-полевой суд.
37
00:03:02,493 --> 00:03:05,193
Это ваш обычай отправлять
в военно-полевой суд гражданских?
38
00:03:06,103 --> 00:03:08,170
Ну, конечно, гражданских!
Скорее - дезертиров.
39
00:03:09,413 --> 00:03:12,913
Мы - гражданские. Родились в Пенсильвании.
Захвачены индейцами Когнавага 3 года назад.
40
00:03:13,318 --> 00:03:14,318
Нас держали в племени.
41
00:03:15,183 --> 00:03:17,650
Расскажите вашу историю
военно-полевому суду.
42
00:03:17,718 --> 00:03:19,718
Если вы не дурак, то послушаете её здесь.
43
00:03:20,088 --> 00:03:21,988
Мы бежали из племени,
когда оно было в Квебеке.
44
00:03:22,533 --> 00:03:24,233
Французы поймали и
привезли нас сюда.
45
00:03:24,288 --> 00:03:26,355
Отведите этого человека к
остальным дезертирам.
46
00:03:26,718 --> 00:03:29,051
Мы - гражданские! У вас нет права
держать нас здесь!
47
00:03:29,463 --> 00:03:31,163
От полковника Клэппа,
капитан Свонсон.
48
00:03:31,228 --> 00:03:34,228
Я добьюсь, чтобы вас отправили за решетку,
когда вернусь в Пенсильванию!
49
00:03:38,758 --> 00:03:39,758
Джим!
50
00:03:40,943 --> 00:03:41,943
И профессор!
51
00:03:43,173 --> 00:03:45,273
- Где вы были?
- Нас захватили индейцы Когнавага.
52
00:03:45,418 --> 00:03:46,618
Как вы сохранили свои скальпы?
53
00:03:46,903 --> 00:03:48,370
Они сделали нас кровными братьями.
54
00:03:48,653 --> 00:03:49,653
Это ваши друзья?
55
00:03:50,423 --> 00:03:54,456
Позвольте представить. Это Джим Смит
и профессор. Из Пенсильвании.
56
00:03:54,738 --> 00:03:57,271
Я думал они мертвы. Они пропадали
3 года назад.
57
00:03:57,428 --> 00:03:59,728
Лучшие бойцы против
индейцев среди колонистов.
58
00:04:00,108 --> 00:04:02,041
Капрал, можете освободить их.
59
00:04:02,158 --> 00:04:03,858
Вам лучше прочитать донесение, капитан.
60
00:04:09,283 --> 00:04:12,150
Джентльмены! Квебек английский!
61
00:04:18,701 --> 00:04:20,067
Квебек британский.
62
00:04:20,736 --> 00:04:22,466
Это закрывает границу.
63
00:04:22,538 --> 00:04:24,632
Больше не будет нападений индейцев на нас.
64
00:04:24,707 --> 00:04:26,107
Никакой резни.
65
00:04:26,342 --> 00:04:27,435
Слава богу!
66
00:04:27,677 --> 00:04:30,146
Генерал Вульф сказал, что сделает это
и сделал!
67
00:04:30,213 --> 00:04:32,011
Генерал Вульф мертв, сэр.
68
00:04:32,181 --> 00:04:34,309
Он умер лицом к неприятелю.
69
00:04:37,687 --> 00:04:39,588
Полагаю, теперь мы можем идти домой, Мак.
70
00:04:47,120 --> 00:04:49,120
Пенсильвания.
Три месяца спустя.
71
00:04:57,140 --> 00:04:59,575
Похоже, для наших желудков тут что-то есть.
72
00:05:02,245 --> 00:05:03,973
Давайте, парни.
Вы пообедали.
73
00:05:04,046 --> 00:05:05,344
Теперь за работу.
74
00:05:05,414 --> 00:05:08,111
Расколи камень, Тигл,
помоги Споду с осью.
75
00:05:15,224 --> 00:05:17,659
- МакДугал!
- Приятель!
76
00:05:18,928 --> 00:05:22,524
Я слыхал, ты был в Канаде с генералом
Вульфом, сражался с французами.
77
00:05:22,598 --> 00:05:25,466
Я просто показывал генералу, как
справляться с индейцами.
78
00:05:25,535 --> 00:05:28,733
Убил 30 онондагов в один день. Ага.
79
00:05:28,804 --> 00:05:30,204
- Нет!
- Ага.
80
00:05:30,273 --> 00:05:32,640
Как множатся мёртвые индейцы!
81
00:05:33,276 --> 00:05:35,370
Ну, может быть, было 20 онондагов.
82
00:05:36,012 --> 00:05:38,345
Но нельзя даже думать, что МакДугал...
83
00:05:38,414 --> 00:05:40,679
не смог бы убить 30, если бы захотел.
84
00:05:41,184 --> 00:05:43,016
У меня на них глаз намётан.
85
00:05:43,085 --> 00:05:45,384
- Это Джим Смит и профессор.
- Здравствуйте!
86
00:05:45,454 --> 00:05:48,322
- Недавно тут, верно?
- Мы отстутствовали какое-то время.
87
00:05:48,391 --> 00:05:50,189
Это мальчишка Гэри Смита!
88
00:05:50,259 --> 00:05:52,592
- О, да?
- Можете дать нам заморить червячка?
89
00:05:52,662 --> 00:05:56,064
Располагайтесь, парни. Мы уже поели,
но там еще много осталось.
90
00:05:56,265 --> 00:06:00,032
У вас не найдется виски,
хотя бы капли?
91
00:06:00,102 --> 00:06:01,900
Знаешь, мой аппетит подводит меня...
92
00:06:01,971 --> 00:06:04,702
если не смочить горло тоником.
93
00:06:05,441 --> 00:06:07,774
Нет, Мак, мы не возим огненную воду.
94
00:06:07,843 --> 00:06:10,335
У нас только товары для индейцев.
95
00:06:10,846 --> 00:06:13,782
- Товары?
- Я думал, граница закрыта.
96
00:06:14,350 --> 00:06:17,752
Больше нет смысла, после того, как
французы сдали Квебек.
97
00:06:17,853 --> 00:06:21,381
Полковник Брэди в Огайо прямо сейчас
заключает договора с индейцами.
98
00:06:22,258 --> 00:06:24,625
Индейцы очень дружески настроены.
99
00:06:25,428 --> 00:06:28,796
Дружелюбный индеец - мёртвый индеец.
100
00:06:30,032 --> 00:06:32,194
Если не мы,
то с ними будут торговать французы.
101
00:06:32,268 --> 00:06:35,534
Знаете как они подбивали их против нас,
снабжая огненной водой?
102
00:06:35,705 --> 00:06:37,765
То, что мы делаем - патриотично!
103
00:06:37,840 --> 00:06:40,833
Спрашивал Тома Лоутера
о таком патриотизме?
104
00:06:41,577 --> 00:06:43,569
Индейцы ударили его сына
мушкетом по голове...
105
00:06:43,646 --> 00:06:45,774
и оставили торчать из черепа.
106
00:06:52,888 --> 00:06:54,015
Ром!
107
00:06:54,390 --> 00:06:56,018
Значит, не везете никакого алкоголя?
108
00:07:00,214 --> 00:07:01,614
<i>"Таверна МакДугала."</i>
109
00:07:10,039 --> 00:07:12,270
Стой! Где мои ложки?
110
00:07:12,341 --> 00:07:15,778
Стой, ворюга! Стой!
111
00:07:19,749 --> 00:07:22,048
Пропали пять оловянных ложек и кружка.
112
00:07:22,118 --> 00:07:23,984
Что б им! - За то, что воры...
113
00:07:24,053 --> 00:07:25,851
и что б мне! - За то, что такая доверчивая!
114
00:07:25,921 --> 00:07:29,722
Ну-ка, Джени, прекрати, я не потерплю
ругани из уст моей дочери.
115
00:07:30,894 --> 00:07:32,760
Итак, ты вернулся.
116
00:07:34,096 --> 00:07:36,565
Ну, милочка, это была не моя вина.
117
00:07:36,632 --> 00:07:38,567
Я направлялся домой, трезвый как судья...
118
00:07:38,634 --> 00:07:41,194
и - раз!
Даже без какого-либо предупреждения...
119
00:07:41,704 --> 00:07:44,503
меня схватил патруль
и заставил присоединиться к армии.
120
00:07:44,573 --> 00:07:45,939
Против моей воли.
121
00:07:46,923 --> 00:07:49,950
Даже, когда я сказал, какая
у меня прекрасная дочь.
122
00:07:50,026 --> 00:07:52,894
И кто должен был заботиться о таверне,
когда ты попивал армейский ром?
123
00:07:52,962 --> 00:07:54,052
Что? Я?
124
00:07:54,130 --> 00:07:56,099
Зачем? У меня дома лучший в мире погребок.
125
00:07:56,165 --> 00:07:57,758
В который тебе нельзя заходить.
126
00:07:57,901 --> 00:08:00,132
Oх, Мак, не исчезай
и не оставляй меня снова.
127
00:08:00,203 --> 00:08:01,831
Возьми меня с собой, как бы раньше.
128
00:08:01,905 --> 00:08:05,307
Ох, и противоречивая ты женщина МакДугал!
129
00:08:11,080 --> 00:08:12,207
Нет.
130
00:08:14,417 --> 00:08:15,646
Здравствуй, Джени.
131
00:08:16,419 --> 00:08:17,785
Опусти меня, Мак.
132
00:08:18,121 --> 00:08:21,922
И профессор, они вернулись
с того света.
133
00:08:22,292 --> 00:08:24,921
Все говорили:
"Он мёртв. Лучше забудь его."
134
00:08:24,994 --> 00:08:29,329
И я говорила: "Конечно, он умер,
он забыт", но всегда знала, что это не так.
135
00:08:29,465 --> 00:08:33,027
Я не думала ни о чем другом,
знала, что ты вернешься.
136
00:08:34,037 --> 00:08:36,597
И где же ты был,
и что делал?
137
00:08:36,673 --> 00:08:39,074
- Ну...
- O, нет, нет, неважно.
138
00:08:39,742 --> 00:08:41,074
Теперь ты здесь.
139
00:08:43,780 --> 00:08:47,144
Что б тебя, Мак! Ты так и будешь стоять и
смотреть, как девушка ведет себя как дура?
140
00:08:47,217 --> 00:08:50,016
Иди внутрь и налей рома.
И вы, профессор, тоже.
141
00:08:53,823 --> 00:08:55,451
Слегка проняло.
142
00:08:56,593 --> 00:08:57,891
Ты выросла, Джени.
143
00:08:57,961 --> 00:09:00,430
Так разве не лучше для нас обоих?
144
00:09:00,630 --> 00:09:02,622
Все такая же бесстыдница.
145
00:09:02,865 --> 00:09:04,458
А мне есть чего стыдиться?
146
00:09:04,534 --> 00:09:07,561
Буду, если ты хочешь,
но я не чувствую стыда...
147
00:09:07,637 --> 00:09:10,505
- особенно перед тем за кого выйду замуж.
- Замуж?
148
00:09:10,607 --> 00:09:13,975
Да, ты дал слово,
ты обещал, разве не помнишь?
149
00:09:15,245 --> 00:09:16,770
Есть другая девушка!
150
00:09:17,080 --> 00:09:19,276
Где-то ты подцепил другую девушку!
151
00:09:19,349 --> 00:09:21,147
Что б тебя, мерзавец!
152
00:09:21,217 --> 00:09:23,584
- Твой характер не стал лучше.
- Ты ответишь по закону!
153
00:09:23,653 --> 00:09:26,145
Ты отправишься в колодки за то,
что нарушил обещание!
154
00:09:26,222 --> 00:09:29,850
- Я обещал девочке-подростку.
- Подростку? Подростку?
155
00:09:30,026 --> 00:09:32,495
Прекратите ругаться о женитьбе.
156
00:09:32,862 --> 00:09:35,127
Мы очень устали и проголодались.
157
00:09:35,531 --> 00:09:37,227
Заходи, Джим.
158
00:09:42,066 --> 00:09:45,833
Я - подросток?
Ну, теперь то я выросла.
159
00:09:47,405 --> 00:09:51,105
Все девушки в нашем городке,
Черненькие, блондинки, рыжие, шатенки!
160
00:09:51,298 --> 00:09:54,198
Как бы ни вертелись,
Джени МакДугал проиграют в сравненье.
161
00:09:56,298 --> 00:09:59,884
Она так мила, так хороша,
красоткой выглядит всегда...
162
00:09:59,909 --> 00:10:04,322
Движеньями полна,
За Джени МакДугал умру!
163
00:10:08,526 --> 00:10:10,586
Я убил 40 онондагов в один день.
164
00:10:12,129 --> 00:10:15,930
Ствол моего ружья так разогрелся,
что я мог готовить на нём пунш.
165
00:10:16,834 --> 00:10:18,427
Так разогрелся, что я...
166
00:10:20,137 --> 00:10:24,097
Война окончена, Мак. Давай, вставай за
стойку и работай.
167
00:10:24,408 --> 00:10:25,740
Горе моё!
168
00:10:26,577 --> 00:10:29,604
Я жертва горячей крови МакДугалов.
169
00:10:32,516 --> 00:10:35,247
Джени, ты счастлива?
170
00:10:35,686 --> 00:10:37,211
Занимайся своей свиньёй!
171
00:10:46,964 --> 00:10:48,398
И чего мне делать?
172
00:10:48,799 --> 00:10:50,893
Весь город знает, что мы поженимся.
173
00:10:50,968 --> 00:10:52,300
А теперь ты передумал.
174
00:10:52,370 --> 00:10:55,238
У тебя очень бурное воображение, девочка?
175
00:10:55,306 --> 00:10:57,002
Дай ему самому сказать.
176
00:10:57,074 --> 00:10:59,202
Профессор всегда говорит за меня.
177
00:10:59,310 --> 00:11:01,211
Ты вообразила, что он обещал.
178
00:11:02,546 --> 00:11:05,448
На меня будут показывать как
на девушку, которую бросили.
179
00:11:05,549 --> 00:11:07,074
Тогда выйди замуж и покажи им всем.
180
00:11:07,151 --> 00:11:09,882
Кому я нужна, после того,
как ты бросил меня?
181
00:11:11,122 --> 00:11:14,286
Ну, не знаю.
182
00:11:14,759 --> 00:11:16,318
Ты неплохо выглядишь.
183
00:11:16,394 --> 00:11:17,760
Я тоже так думаю.
184
00:11:18,195 --> 00:11:20,596
Но, может, это оттого, что
мы долго жили с индейцами.
185
00:11:20,664 --> 00:11:23,293
Это вы-индеец, грубый и беспощадный!
186
00:11:23,986 --> 00:11:27,354
Джени, я не подхожу тебе.
187
00:11:27,690 --> 00:11:31,024
- Он слишком часто пропадает за горами.
- Меня это не волнует!
188
00:11:31,627 --> 00:11:34,153
Я ни о чем не буду просить,
кроме как пойти с тобой.
189
00:11:34,229 --> 00:11:37,529
Ты не посмеешь умереть,
затем ожить и снова уйти.
190
00:11:38,133 --> 00:11:41,399
Это как заставить меня видеть как
ты умираешь дважды, мне не вынести этого.
191
00:11:43,238 --> 00:11:46,800
Джед, Том! Индейцы.
192
00:11:46,875 --> 00:11:49,310
Индейцы. Они окружили форт Питт.
193
00:11:49,378 --> 00:11:50,869
Шауни и Дэлаверы.
194
00:11:50,946 --> 00:11:52,505
Сожгли город...
195
00:11:52,581 --> 00:11:55,346
и скальпировали детишек в школе у
лесопилки МакДауэл.
196
00:11:55,417 --> 00:11:56,942
В путь, парни.
197
00:11:57,019 --> 00:11:59,386
Лесопилка МакДауэла в 20 милях отсюда.
198
00:11:59,455 --> 00:12:02,186
- Есть еще ружья в доме?
- Две винтовки.
199
00:12:02,558 --> 00:12:04,925
Я знаю, где мы можем достать еще.
200
00:12:07,262 --> 00:12:09,128
Не уходи опять, Джим, нет!
201
00:12:09,198 --> 00:12:10,757
Мак, Мак, вели ему не ходить!
202
00:12:10,833 --> 00:12:13,393
Не дури, милочка,
ты знаешь - мы должны.
203
00:12:37,860 --> 00:12:39,886
Все мертвы, Джим. Ужасно.
204
00:12:40,696 --> 00:12:42,289
Грязные, мерзкие убийцы.
205
00:12:42,364 --> 00:12:45,232
Я забираю семью и мы уезжаем, пока живы.
206
00:12:45,300 --> 00:12:46,928
Ага. Мне это тоже надоело.
207
00:12:47,002 --> 00:12:49,494
Удивительно плодородный сезон, но
что мы с этого будем иметь?
208
00:12:49,571 --> 00:12:52,632
Невозможно собирать урожай под угрозой
нападения кровожадных варваров.
209
00:12:52,975 --> 00:12:56,571
Ребята, если поселения в Конакачике
выдержат натиск...
210
00:12:56,845 --> 00:12:59,212
в стране можно добиться чего-то
похожего на безопасность.
211
00:12:59,314 --> 00:13:01,613
Безопасности для проклятых торгашей.
212
00:13:01,684 --> 00:13:03,448
Для полей кукурузы, что ты посеял.
213
00:13:03,519 --> 00:13:05,784
Для того, что мы берем и
будем брать с этой земли.
214
00:13:05,854 --> 00:13:07,914
Я затоплю её своей кровью,
прежде чем отдам.
215
00:13:07,990 --> 00:13:09,822
- И я.
- И я.
216
00:13:09,892 --> 00:13:11,224
Всех нашли?
217
00:13:11,293 --> 00:13:14,627
Всех кроме двух детей Якова Миллера.
Наверное, их забрали с собой.
218
00:13:20,536 --> 00:13:23,700
Миссис Льюис, вы знаете, забрали
ли они детей Якова Миллера?
219
00:13:24,907 --> 00:13:26,068
Миссис Льюис?
220
00:13:37,219 --> 00:13:38,517
Я обнаружил след.
221
00:13:38,587 --> 00:13:41,147
Их около 20. Дэлавары, думаю.
Не уверен...
222
00:13:41,223 --> 00:13:42,948
но, похоже, взяли с собой кого-то из детей.
223
00:13:43,025 --> 00:13:44,459
- Кто-нибудь пропал?
- Да.
224
00:13:44,593 --> 00:13:46,357
Мне нужны 10 человек.
225
00:13:46,428 --> 00:13:50,331
Стюарт, Кэлхун, МакКаммон, профессор.
226
00:13:50,399 --> 00:13:52,698
У нас достаточно угля,
МакКаммон?
227
00:13:52,768 --> 00:13:54,760
Да, и медвежьего жира.
228
00:13:55,304 --> 00:13:58,172
Пойдем при дневном свете,
как Дэлавары.
229
00:13:58,240 --> 00:14:01,301
Но они будут медленнее
поскольку несут на себе детей.
230
00:14:01,376 --> 00:14:03,936
Их 20. Мне нравится это число.
231
00:14:04,046 --> 00:14:07,312
Убью всех сам, как сделал это с онондагами.
232
00:14:08,016 --> 00:14:09,609
Хочу осмотреть ваши ружья.
233
00:14:14,056 --> 00:14:16,924
Товарный мушкет. Они не слишком хороши.
Часто дают осечки.
234
00:14:17,293 --> 00:14:19,221
Извини, МакКаммон,
мы не можем тебя взять с нами.
235
00:14:19,294 --> 00:14:21,490
Если будет осечка, Джим, я использую нож.
236
00:14:21,563 --> 00:14:23,998
Мы берем людей только с винтовками,
МакКаммон.
237
00:14:24,066 --> 00:14:28,367
- Мак! Мак!
- Джени, милочка. Зачем ты пришла?
238
00:14:28,570 --> 00:14:31,762
Когда индейцы поблизости, можешь
остаться без скальпа от бровей до затылка.
239
00:14:32,775 --> 00:14:34,471
Я отведу тебя обратно.
240
00:14:34,543 --> 00:14:36,273
Я не пойду обратно.
241
00:14:36,345 --> 00:14:39,179
Я видела, что сделали индейцы,
и я пойду с вами.
242
00:14:39,248 --> 00:14:40,511
- Я запрещаю!
- Что?
243
00:14:40,582 --> 00:14:41,672
И лучших чувств.
244
00:14:41,750 --> 00:14:42,848
Ты запрещаешь?
245
00:14:42,852 --> 00:14:44,980
Разве это для тебя долина дом родной?
246
00:14:45,721 --> 00:14:48,190
Ты видел следы от пуль на стенах таверны?
247
00:14:48,257 --> 00:14:50,488
Кто там сражался с индейцами? Не ты.
248
00:14:50,559 --> 00:14:53,461
Ты всегда-то занят чем-то другим,
сражаешься на чужой войне.
249
00:14:53,529 --> 00:14:55,896
И теперь ты запрещаешь мне
сражаться на моей?
250
00:14:55,964 --> 00:14:58,331
- Возвращайся в таверну, девчонка.
- Пусти её.
251
00:14:58,400 --> 00:15:01,666
O, Джим.
Джим, ты прекрасный и добрый человек.
252
00:15:03,405 --> 00:15:06,739
Хорошо, снимайте рубашки.
Мажьте ваши тела.
253
00:15:07,242 --> 00:15:08,938
Мы - индейцы, вы понимаете.
254
00:15:10,546 --> 00:15:12,515
Ну, снимай рубашку.
255
00:15:12,581 --> 00:15:15,551
Если идёшь с нами,
то идёшь как все.
256
00:15:19,488 --> 00:15:22,549
Как хитро. Очень хитро!
257
00:15:24,960 --> 00:15:26,758
Нам нужна твоя винтовка.
258
00:15:27,229 --> 00:15:29,528
- Вот твое оружие, МакКаммон.
- Спасибо.
259
00:15:29,665 --> 00:15:32,327
Кто-нибудь из парней проследите,
чтобы Джени добралась до дома.
260
00:16:01,697 --> 00:16:03,427
Они не выходили отсюда.
261
00:16:04,266 --> 00:16:06,098
Нам надо разделиться, Джим.
262
00:16:24,486 --> 00:16:27,923
Дэлавары. Пошли вверх по течению.
263
00:16:29,057 --> 00:16:31,583
Мак, ты берешь правый берег,
я беру левый.
264
00:17:31,453 --> 00:17:32,477
Он нужен мне живым.
265
00:17:32,554 --> 00:17:36,685
Ох, Джим, 20 индейцев в день - мой минимум.
266
00:17:36,858 --> 00:17:38,017
Не оставляй меня с 19-ю.
267
00:17:38,093 --> 00:17:40,255
Я больше не смогу ходить
с гордо поднятой головой.
268
00:17:40,328 --> 00:17:41,560
Давай, выплеснем из него воду.
269
00:17:41,630 --> 00:17:43,792
Oх, чёрт, Джим, приятель.
270
00:17:55,744 --> 00:17:58,111
Их товарные мушкеты и товарные томагавки.
271
00:18:00,549 --> 00:18:02,575
- Все в порядке?
- В порядке.
272
00:18:02,684 --> 00:18:03,811
Все здесь.
273
00:18:03,986 --> 00:18:06,478
Соберите винтовки и пороховницы.
274
00:18:11,526 --> 00:18:13,256
Английская патронная сумка.
275
00:18:14,262 --> 00:18:15,992
Какого полка, Том?
276
00:18:16,098 --> 00:18:17,828
Полковника Брэди.
277
00:18:17,899 --> 00:18:20,869
Предполагается, что он в Огайо,
заключает мирные договоры.
278
00:18:44,526 --> 00:18:46,927
Он сказал, они уничтожили
Брэди и его людей.
279
00:19:04,012 --> 00:19:06,072
Мы научили их всему, не так ли, Том?
280
00:19:18,326 --> 00:19:21,296
Его превосходительство, губернатор Пенн,
примет вас завтра.
281
00:19:21,797 --> 00:19:22,924
Спасибо.
282
00:19:37,579 --> 00:19:39,441
Что значит это вторжение?
283
00:19:39,515 --> 00:19:41,349
Я велел сказать, что встречусь
с вами завтра.
284
00:19:41,416 --> 00:19:43,009
Мы не
можем ждать до завтра.
285
00:19:43,085 --> 00:19:45,277
- Почему...
- Просим прощения, ваше превосходительство.
286
00:19:45,353 --> 00:19:48,448
- Мы жители долины Конакачика.
- Понимаю.
287
00:19:49,191 --> 00:19:51,092
Жутка трагедия, жуткая.
288
00:19:51,893 --> 00:19:55,057
Это генерал Гэйдж,
командующий войсками Его Величества.
289
00:19:55,297 --> 00:19:59,166
Мы пришли просить ваше превосходительство
запретить торговлю с индейцами.
290
00:19:59,534 --> 00:20:02,163
И просим военной охраны долины.
291
00:20:02,471 --> 00:20:05,100
Я понимаю и сочувствую вам.
292
00:20:05,740 --> 00:20:09,040
Но я считаю, что для Его Величества лучше
если все его войска...
293
00:20:09,111 --> 00:20:11,342
отправятся на запад...
294
00:20:11,413 --> 00:20:13,541
чтобы встретить индейцев на их земле.
295
00:20:13,615 --> 00:20:15,914
Пока они убивают нас на нашей.
296
00:20:16,218 --> 00:20:18,687
У нас есть военная доктрина...
297
00:20:18,920 --> 00:20:22,357
гарантирующая безопасность границы.
298
00:20:22,791 --> 00:20:24,987
Как вы не видите?
299
00:20:25,093 --> 00:20:27,385
Мы видим только наших павших.
300
00:20:27,562 --> 00:20:29,595
Полковник Брэди встречается
с вождями индейцев...
301
00:20:29,665 --> 00:20:32,066
Полковнику Брэди больше ни с одним
вождем не встретиться...
302
00:20:32,134 --> 00:20:33,227
Что-что?
303
00:20:33,301 --> 00:20:34,636
Мертвецы не заключают договора.
304
00:20:35,295 --> 00:20:38,288
- Что вы говорите?
- Полковник Брэди и его люди мертвы.
305
00:20:38,365 --> 00:20:39,389
Мертвы?
306
00:20:39,466 --> 00:20:43,233
Их черепа расколоты тамогавками,
сделанными белыми людьми.
307
00:20:47,521 --> 00:20:49,121
"Симонс и Пул. Железные изделия."
308
00:20:52,412 --> 00:20:56,440
Указ. С этого дня всем,
где бы они не находились...
309
00:20:56,517 --> 00:20:58,349
"запрещается торговать с индейцами.
310
00:20:58,585 --> 00:21:01,680
"Любой кто нарушит указ,
поступит на свой страх и риск.
311
00:21:01,755 --> 00:21:04,657
"Долина Конокочик заплатит
специальный налог в 1 фунт с человка...
312
00:21:04,725 --> 00:21:08,423
"за возведение форта Лодуна,
и размещение там войск Его Величества...
313
00:21:08,495 --> 00:21:11,624
"на постоянной основе для охраны долины.
314
00:21:11,698 --> 00:21:13,997
"Джон Пенн. Слава королю."
315
00:21:14,496 --> 00:21:17,466
Вот награда за нашу помощь
родине торговлей.
316
00:21:17,632 --> 00:21:19,533
Склады полны товаров.
317
00:21:19,534 --> 00:21:22,632
Товаров за которые мы уплатили наличными
и привезли за 3000 миль от Англии.
318
00:21:22,704 --> 00:21:23,902
Должны ли мы это терпеть?
319
00:21:23,972 --> 00:21:26,305
Для чего тогда армия, как не для
защиты деловых интересов?
320
00:21:26,474 --> 00:21:29,034
И для чего правительство, как
не для защиты деловых интересов?
321
00:21:29,110 --> 00:21:30,838
Разумеется не для того, чтобы это терпеть.
322
00:21:30,912 --> 00:21:33,944
Джентльмены, вы ведь еще
ведете дела с армией?
323
00:21:34,217 --> 00:21:37,813
Потребуется 20 лет, чтобы армия
выкупила всё, что у нас сейчас есть.
324
00:21:37,887 --> 00:21:39,549
И кроме того, прибыли почти нет.
325
00:21:39,622 --> 00:21:41,352
Я думал не об этом.
326
00:21:41,724 --> 00:21:45,161
У вас ведь есть разрашение возить
товары через армейские форты?
327
00:21:45,228 --> 00:21:46,318
Да.
328
00:21:47,430 --> 00:21:49,365
Итак, если клерк сделает ошибку...
329
00:21:49,432 --> 00:21:53,062
и пошлет несколько фургонов товаров
вместе с армейскими припасами...
330
00:21:53,136 --> 00:21:57,301
они будут находиться
под защитой этого разрешения, так ведь?
331
00:21:57,440 --> 00:21:59,705
- Официантка, официантка!
- Да, сэр.
332
00:21:59,776 --> 00:22:01,108
Еще по одной для нас.
333
00:22:01,177 --> 00:22:04,113
Хорошо, парни. Берите
пули для мушкетов.
334
00:22:15,592 --> 00:22:17,618
50 бочонков мушкетных пуль для форта Питт.
335
00:22:17,694 --> 00:22:20,391
50 бочонков мушкетных пуль для форта Питт.
336
00:22:27,403 --> 00:22:30,305
Отставь пули.
Положим их сверху.
337
00:22:37,313 --> 00:22:39,805
Убью того, кто уронит бочонок с ромом.
338
00:22:48,625 --> 00:22:51,720
- Мы на месте, сэр.
- Прикажите остановиться, сержант.
339
00:22:51,794 --> 00:22:55,526
- Рота, стой!
- Рота, стой!
340
00:23:01,404 --> 00:23:02,531
Таверна?
341
00:23:02,906 --> 00:23:05,102
Их магистраты и комиссары
встречаются в таверне?
342
00:23:05,174 --> 00:23:09,673
Да, сэр. Повсюду в округе таверна служит
местом собраний, кабинетом правительства...
343
00:23:09,946 --> 00:23:11,845
Сопроводите меня внутрь, сержант.
344
00:23:11,915 --> 00:23:13,005
Да, сэр.
345
00:23:18,521 --> 00:23:20,422
Я - капитан Свонсон.
Кто здесь главный?
346
00:23:20,490 --> 00:23:23,654
Магистрат Данкан и магистрат Моррис.
347
00:23:23,726 --> 00:23:25,991
Рад встрече, джентльмены.
Уверен, мы поладим.
348
00:23:26,162 --> 00:23:29,532
Позвольте сказать, как мы признательны вам
и вашим людям за то, что вы тут, капитан?
349
00:23:29,599 --> 00:23:32,364
Вы должны быть признательны Короне,
мистер магистрат.
350
00:23:32,435 --> 00:23:34,370
Мы все слуги Его Величества.
351
00:23:34,437 --> 00:23:35,666
Теперь о припасах.
352
00:23:35,738 --> 00:23:38,098
Сержант МакГлэшан
будет еженедельно брать, что нам нужно.
353
00:23:38,174 --> 00:23:40,909
Вы будете получать армейские сертификаты,
которые сможете обналичить.
354
00:23:40,977 --> 00:23:43,779
- Это должно удовлетворить вас.
- Рады служить, сэр.
355
00:23:43,846 --> 00:23:47,214
Все припасы отправляемые в форт
должны быть в отличном состоянии.
356
00:23:47,283 --> 00:23:49,445
Все попытки сбыть припасы
посредственного качества...
357
00:23:49,519 --> 00:23:51,420
встретят серьёзное неприятие.
358
00:23:52,188 --> 00:23:54,919
Серьёзно неприятие.
Вы хорошо меня поняли, джентльмены?
359
00:23:54,991 --> 00:23:58,393
В не знаете нас, сэр.
Иначе бы не говорили этого.
360
00:23:58,562 --> 00:24:01,097
Будете извещать меня каждую неделю,
о привозе в форт припасов.
361
00:24:01,164 --> 00:24:02,857
- Да, сэр.
- Буду инспектировать их лично.
362
00:24:02,932 --> 00:24:04,491
Это всё, джентльмены.
363
00:24:04,567 --> 00:24:06,502
Ну, и боевой же петушок!
364
00:24:07,670 --> 00:24:10,640
- Требую ареста этого человека.
- По какому обвинению?
365
00:24:12,608 --> 00:24:14,702
За неуважение.
366
00:24:14,744 --> 00:24:16,378
Вы не на заседании военной комиссии...
367
00:24:16,446 --> 00:24:19,077
по обмену пленными,
капитан Свонсон.
368
00:24:19,148 --> 00:24:20,582
И это хорошо.
369
00:24:20,650 --> 00:24:24,143
Я считаю, что армия многое теряет,
тратясь на подобные омены.
370
00:24:24,854 --> 00:24:26,447
Здесь гражданское учреждение.
371
00:24:26,823 --> 00:24:30,089
И я советую вам держать это в голове.
372
00:24:30,393 --> 00:24:32,021
Джим, капитан Джим!
373
00:24:32,095 --> 00:24:33,996
Эти барыги снова занялись торговлей!
374
00:24:34,063 --> 00:24:36,498
Утром они прошли через Шиппенсбург.
Три фургона.
375
00:24:36,566 --> 00:24:38,501
- С товарами для индейцев?
- Да.
376
00:24:38,568 --> 00:24:40,362
Они бы не осмелились, они бы не осмелились.
377
00:24:40,437 --> 00:24:43,765
Несмотря на указ короля на двери каждой
гостиницы и каждом официальном учреждении?
378
00:24:44,507 --> 00:24:46,773
- Там, должно быть, армейские припасы.
- Нет. Я их видел.
379
00:24:46,843 --> 00:24:49,172
Там краска, ножи
и топоры, а также порох.
380
00:24:49,245 --> 00:24:50,535
Вы ведь развернёте их обратно?
381
00:24:50,613 --> 00:24:52,104
Вы уверены в своих сведениях?
382
00:24:52,181 --> 00:24:54,778
Уверен ли? Я пытался образумить их.
383
00:24:54,818 --> 00:24:57,513
Они сказали: "Убирайтесь к черту из долины,
если боитесь индейцев."
384
00:24:57,787 --> 00:24:59,849
- Почему их не остановили в Карлайле?
- Остановили?
385
00:24:59,922 --> 00:25:03,051
У них есть армейский пропуск,
подписанный командующим в Филадельфии.
386
00:25:03,126 --> 00:25:04,526
Вы вероятно ошиблись.
387
00:25:04,594 --> 00:25:06,825
Если товары разрешены,
это армейские припасы.
388
00:25:06,896 --> 00:25:08,296
Я не ошибся.
389
00:25:09,298 --> 00:25:11,665
Вы намекаете, что мой
командир коррумпирован?
390
00:25:11,734 --> 00:25:12,861
Следите за языком.
391
00:25:12,935 --> 00:25:14,460
Он ни на что не намекает.
392
00:25:14,537 --> 00:25:17,871
Но пропустить эти товары
будет самоубийством.
393
00:25:17,940 --> 00:25:20,739
Я арестую любого, кто отнесется
без уважения к армейскому пропуску.
394
00:25:20,810 --> 00:25:22,938
Значит вы позволите им проехать?
395
00:25:23,012 --> 00:25:24,640
Мне приказано охранять границу.
396
00:25:24,714 --> 00:25:28,674
И учить уважению законов и
армии Его Величества.
397
00:25:28,751 --> 00:25:32,279
Я выполню приказ даже,
если придется ввести военное положение.
398
00:25:40,496 --> 00:25:42,362
Подумайте - мы просили прислать их!
399
00:25:42,432 --> 00:25:46,335
Свинья, тпая свинья.
Мы сами остановим их.
400
00:25:47,103 --> 00:25:50,403
Если думаете о применении силы,
лучше забудьте об этом.
401
00:25:50,473 --> 00:25:53,705
- Вас повесят.
- Пусть повесят.
402
00:25:53,776 --> 00:25:55,802
По меньшей мере умрём со
скальпами на голове.
403
00:25:55,878 --> 00:25:59,007
Кэлхун, думаю ты можешь выпить по
этому поводу, как и Мак.
404
00:26:00,249 --> 00:26:02,047
Ага.
405
00:26:02,118 --> 00:26:03,347
...и профессор.
406
00:26:03,419 --> 00:26:06,048
МакКаммон и другие парни,
идмте в мою комнату.
407
00:26:11,961 --> 00:26:13,896
Джени, принеси горяий пунш.
408
00:26:13,963 --> 00:26:16,990
Похоже, будет холодная ночка.
У нас есть работёнка.
409
00:26:23,039 --> 00:26:25,270
- Готовы?
- Ага.
410
00:26:25,374 --> 00:26:26,464
Ага.
411
00:27:05,581 --> 00:27:06,810
Покрывала долой.
412
00:27:07,316 --> 00:27:10,309
Каждый друг от друга на 10 футов.
Стреляем поверх голов.
413
00:27:12,622 --> 00:27:14,318
Скидывай покрывало.
414
00:27:15,391 --> 00:27:17,189
Да что с тобй?
415
00:27:19,962 --> 00:27:22,659
- Ты пьян?
- Ты душишь меня.
416
00:27:23,633 --> 00:27:26,330
Джени, что это за выходка?
417
00:27:26,569 --> 00:27:27,730
Это не выходка, Джим.
418
00:27:27,803 --> 00:27:30,070
Если тебя повесят,
пусть с тобой повесят и меня.
419
00:27:30,139 --> 00:27:31,937
Это ты
можешь для меня сделать.
420
00:27:32,108 --> 00:27:35,738
Женщины МакДугалов
всегда отличались нежностью.
421
00:27:43,452 --> 00:27:45,614
Милочка без ума от тебя, Джимми.
422
00:27:45,688 --> 00:27:46,849
Ну, ладно, парни.
423
00:28:13,082 --> 00:28:14,175
Стой!
424
00:28:15,418 --> 00:28:17,148
Держите этих лошадей!
425
00:28:19,188 --> 00:28:20,417
Слушайте!
426
00:28:20,823 --> 00:28:24,555
Соберите весь груз и
свалите в одну кучу.
427
00:28:24,627 --> 00:28:26,255
И быстро!
428
00:28:26,395 --> 00:28:31,060
Забирайте только государственную собствен-
ность, которую везете, и убирайтесь. Прочь!
429
00:29:19,548 --> 00:29:21,016
Всё в порядке, парни.
430
00:29:34,197 --> 00:29:35,765
Кидайте в кучу, что осталось, ребята.
431
00:29:35,831 --> 00:29:38,426
Мы запалим собственный костёр.
432
00:29:38,501 --> 00:29:41,335
Вывнимайте из фургонов всё.
433
00:29:41,604 --> 00:29:44,800
Не думаю, что правительству понравится
уничтожение государственного имущества.
434
00:29:51,681 --> 00:29:52,842
Войдите.
435
00:29:54,784 --> 00:29:57,276
- Извинте, что беспокою, сэр, но...
- Я - Кэллендер.
436
00:29:57,353 --> 00:29:59,318
Я вожу караваны Пула и Симмонса
из Филадальфии.
437
00:29:59,389 --> 00:30:01,648
- Очаровательно.
- Мы занимаемся армейскими поставками.
438
00:30:01,724 --> 00:30:02,920
Продолжайте, делайте это.
439
00:30:03,092 --> 00:30:05,061
Стая проклятых поселенцев,
одетых как индейцы...
440
00:30:05,127 --> 00:30:07,187
напала на мой караван
и сожгла армейские припасы.
441
00:30:07,263 --> 00:30:08,390
Армейские припасы?
442
00:30:08,964 --> 00:30:11,058
Вот патронная суммка.
Это всё, что осталось.
443
00:30:11,133 --> 00:30:12,795
Пули расплавились, порох...
444
00:30:12,868 --> 00:30:15,337
- МакГлэшан, постройте отряд.
- Да, сэр.
445
00:30:16,272 --> 00:30:21,210
- Почти что убили меня и моих людей.
- Сброд, головорезы, преступники!
446
00:30:21,311 --> 00:30:23,245
Смеют уничтожать имущество
Его Величества, так?
447
00:30:23,312 --> 00:30:24,780
Я научу их уважать короля...
448
00:30:24,847 --> 00:30:27,575
даже если буду вынужден
написать его имя на их спиных кнутом!
449
00:30:43,165 --> 00:30:44,531
Взять живым!
450
00:30:46,602 --> 00:30:49,572
- Быстро взять его!
- Это один из них.
451
00:30:49,772 --> 00:30:50,831
Не дайте ему бежать.
452
00:30:50,906 --> 00:30:53,000
За ушами еще видна черная краска.
453
00:30:53,075 --> 00:30:56,443
Это грязь. Я никогда не мою за ушами.
Отпустите!
454
00:30:57,179 --> 00:30:58,647
Это девушка!
455
00:30:59,281 --> 00:31:00,408
Держите её.
456
00:31:03,686 --> 00:31:06,986
Кто упустит её проведёт
30 дней на хлебе и воде.
457
00:31:09,859 --> 00:31:12,761
Кто ещё был с тобой?
Как их имена?
458
00:31:13,129 --> 00:31:14,495
Хо-хо, вот так просто!
459
00:31:14,630 --> 00:31:17,327
Вы протрете эти шелковые
штаны раньше, чем я заговорю.
460
00:31:17,400 --> 00:31:18,527
Джени!
461
00:31:22,037 --> 00:31:23,767
За что вы её схватили?
462
00:31:25,040 --> 00:31:28,172
- За уничтожение имущества короля.
- Она не уничтожала имущество короля.
463
00:31:28,244 --> 00:31:30,179
МакГлэшан, разгоните этот сброд.
464
00:31:30,246 --> 00:31:32,247
Вам не забрать малышку в форт
Лаудон без ордера.
465
00:31:32,314 --> 00:31:35,011
Клянусь Иосафатом,
я вырву ваше сердце раньше.
466
00:31:35,084 --> 00:31:37,679
Что ты сделаешь, изменник?
467
00:31:39,255 --> 00:31:40,416
Разоружить их.
468
00:31:47,396 --> 00:31:49,456
Теперь можем ехать в форт, МакГлэшан?
469
00:31:49,532 --> 00:31:50,622
Да, сэр.
470
00:32:08,951 --> 00:32:11,216
Рота, стой!
471
00:32:12,221 --> 00:32:14,816
Что вы имеете ввиду, задерживая людей
короля вооруженной толпой?
472
00:32:14,890 --> 00:32:16,882
Нам нужны ваши пленники, капитан.
473
00:32:16,959 --> 00:32:18,587
Вы забрали их без ордера.
474
00:32:18,661 --> 00:32:22,530
- В долине по прежнему действуют законы.
- Они британцы и свободнорожденные.
475
00:32:22,598 --> 00:32:25,158
Если им предстоит суд,
то он будет перед 12 присяжными...
476
00:32:25,234 --> 00:32:26,600
а не перед вами.
477
00:32:26,669 --> 00:32:30,663
Вы хотите предать их
военно-полевому суду за измену, верно?
478
00:32:31,073 --> 00:32:32,735
И что если так?
479
00:32:32,908 --> 00:32:35,173
Собираюсь послать их в Карлайл
для военно-полевого суда.
480
00:32:35,244 --> 00:32:36,974
Что вы с этим поделаете?
481
00:32:37,413 --> 00:32:38,676
Мы сделаем следующее.
482
00:32:39,748 --> 00:32:41,239
Мы будем стрелять в вас.
483
00:32:41,317 --> 00:32:43,752
Нет, Джим, Мак, мы пойдем с ними.
484
00:32:43,819 --> 00:32:45,754
Отведите пленных назад и примкните штыки.
485
00:32:45,821 --> 00:32:46,880
Нет!
486
00:33:02,137 --> 00:33:05,369
Вероятно, теперь вы понимаете мы
серьёзно намерены освободить пленников.
487
00:33:07,977 --> 00:33:10,105
Передам их только вашим магистратам...
488
00:33:10,179 --> 00:33:12,876
при условии, что они предстанут
перед судом за измену.
489
00:33:12,948 --> 00:33:14,940
Я прослежу, чтобы они
предстали перед судом.
490
00:33:15,050 --> 00:33:16,643
Отпустите пленных.
491
00:33:17,019 --> 00:33:18,612
Отпустите пленных.
492
00:33:19,855 --> 00:33:21,520
Обещаете остановить торговцев?
493
00:33:21,691 --> 00:33:27,184
Обещаю, что любой кто не признает
армейский пропуск, отправится к палачу.
494
00:33:29,331 --> 00:33:32,733
Мушкеты на плечо, быстрым шагом, марш!
495
00:33:45,114 --> 00:33:46,582
Мы обложим эту долину так плотно...
496
00:33:46,649 --> 00:33:49,016
что мячик для крикета не проскочит
без нашего дозволения.
497
00:33:50,953 --> 00:33:52,581
Нет. Разворачивайтесь.
498
00:33:53,055 --> 00:33:54,717
Долина закрыта. Разворачивайтесь.
499
00:33:54,790 --> 00:33:57,282
- Стойте. Долина закрыта.
- Стойте. Разворачивайтесь.
500
00:33:57,359 --> 00:33:59,624
- Долина закрыта.
- Стой! Разворачивайся.
501
00:33:59,695 --> 00:34:01,789
Долина закртыта. Разворачивайтесь.
502
00:34:02,064 --> 00:34:04,431
Разворачивайтесь. Долина закрыта.
Разворачивайтесь.
503
00:34:15,477 --> 00:34:17,002
"Люди Конокочика..."
504
00:34:17,079 --> 00:34:18,511
"приходите в таверну МакДугала.."
505
00:34:18,580 --> 00:34:20,574
"пейте и сквернословьте!"
506
00:34:20,649 --> 00:34:23,710
"Для каждого есть хорошая добыча -
армейские припасы."
507
00:34:24,119 --> 00:34:26,816
"Мы запорем или повесим капитана Свонсона."
508
00:34:27,423 --> 00:34:29,153
Не считаете, что несколько банально?
509
00:34:29,224 --> 00:34:32,251
Надо писать просто.
Это толстолобые люди.
510
00:34:32,561 --> 00:34:36,020
"Мы можем всё, что захотим, потому что
закон и правительство в наших руках."
511
00:34:36,098 --> 00:34:38,558
"Вся добыча должна
сбываться через наш город...
512
00:34:38,634 --> 00:34:41,829
"потому что он единственный терпим к
пьянству, сквернословию, богохульству..."
513
00:34:41,904 --> 00:34:44,567
"и прочим безобразиям, какие нам нужны."
514
00:34:44,907 --> 00:34:48,742
"Подписано Джеймсом Смитом и
его черными парнями Конокочика."
515
00:34:48,811 --> 00:34:52,407
Это должно убедить губернатора, что
он имеет дело с бузотёрами и мятежниками.
516
00:34:53,849 --> 00:34:55,408
Они устроили блокаду долины.
517
00:34:55,484 --> 00:34:57,953
Через неё не пройти, если они не захотят.
518
00:34:58,020 --> 00:35:01,479
Нельзя позволять им относиться к войскам
Его Величества столь непочтительно.
519
00:35:01,557 --> 00:35:02,786
Они не уважают закон.
520
00:35:02,858 --> 00:35:05,020
Их магистраты с ними, возглавляют их!
521
00:35:05,094 --> 00:35:07,086
Можно ли магистрату Данкану войти?
522
00:35:07,830 --> 00:35:10,425
Я вызвал их магистратов в Филадельфию.
523
00:35:11,934 --> 00:35:13,300
Магистрат Данкан.
524
00:35:21,076 --> 00:35:24,542
Этот джентльмен сообщил мне,
чтобы вдохновляете и защищаете...
525
00:35:24,567 --> 00:35:27,800
мятежников в долине Конокочика
в их беззаконных деяниях.
526
00:35:29,284 --> 00:35:31,981
Никаких беззаконных деяний не было.
527
00:35:32,054 --> 00:35:34,580
Сожгли мои товары. Они сожгли мои товары!
528
00:35:34,657 --> 00:35:36,592
Караван был незаконным,
ваше превосходительство.
529
00:35:36,659 --> 00:35:38,560
Нарушающим ваш указ.
530
00:35:38,627 --> 00:35:40,619
Вот что осталось от армейских припасов.
531
00:35:40,696 --> 00:35:42,164
Похоже на товары для индейцев?
532
00:35:42,231 --> 00:35:44,359
Этого джентльмена неправильно
информировали.
533
00:35:44,433 --> 00:35:46,402
Там не было государственного имущества.
534
00:35:46,635 --> 00:35:48,433
В правительственные войска стреляли?
535
00:35:48,504 --> 00:35:52,236
Ни одного выстрела в королевский гарнизон
не было, ваше превосходительство.
536
00:35:52,307 --> 00:35:54,867
Клянусь - те товары были
товарами для индейцев.
537
00:35:54,943 --> 00:35:56,673
Больше ничего сказать не могу.
538
00:35:56,745 --> 00:35:58,475
А я могу.
539
00:35:58,647 --> 00:36:01,207
Мой глава каравана
намерен прорвать блокаду.
540
00:36:03,452 --> 00:36:04,579
Кэллендер.
541
00:36:07,656 --> 00:36:09,454
Где то объявление?
542
00:36:10,459 --> 00:36:13,929
Такие бумаги были найдены приколоченными к
деревьям повсюду в долине Конокочика.
543
00:36:13,996 --> 00:36:17,364
Та которую держите со стены
таверны МакДугала.
544
00:36:17,433 --> 00:36:19,664
Из неё становится понятно всё,
что они сделали.
545
00:36:19,735 --> 00:36:21,135
Кровожадные головорезы!
546
00:36:21,203 --> 00:36:22,671
Могу я взглянуть, сэр?
547
00:36:24,873 --> 00:36:28,776
Что-то странное в этом объявлении,
очень странное.
548
00:36:29,645 --> 00:36:31,841
Написано не человеком из Конокочика.
549
00:36:32,314 --> 00:36:36,046
Нахожу неизбежным обратиться
к генералу Гэйджу...
550
00:36:36,185 --> 00:36:38,711
за помощью войск Его Величества.
551
00:36:39,621 --> 00:36:42,022
Подкрепления будут готовы
выступить через неделю.
552
00:36:42,091 --> 00:36:44,424
Прошу армейского эскорта
для моего каравана.
553
00:36:44,493 --> 00:36:45,552
Вы его получите.
554
00:36:45,627 --> 00:36:48,995
Выпишите ордер на арест Джеймса Смита.
555
00:36:49,298 --> 00:36:52,457
И окажите содействие в обнаружении и
задержании всех кто причастен к делу.
556
00:36:53,969 --> 00:36:57,872
Я не буду выписывать ордер на Джеймса Смита
или кого-либо из долины.
557
00:37:29,805 --> 00:37:32,036
- Джим? Где Джим?
- Он тут.
558
00:37:32,274 --> 00:37:35,904
Джим, они выписывают ордер на твой
арест. Тебе надо уехать.
559
00:37:35,978 --> 00:37:38,174
Губернатор Пенн лично выписывает его.
560
00:37:39,648 --> 00:37:42,742
А генерал Гэйдж через несколько дней
пришлёт войска, чтобы задушить восстание.
561
00:37:42,785 --> 00:37:44,014
- Ты должен ехать, Джим.
- Нет.
562
00:37:44,086 --> 00:37:45,948
Эти торговцы сделают всё,
чтобы повесить тебя.
563
00:37:46,021 --> 00:37:49,355
Гэйдж обещал им военный эскорт
для караванов.
564
00:37:49,424 --> 00:37:53,452
Кэллендер скорее всего поведет караван
раньше, чем прибудут войска.
565
00:37:53,529 --> 00:37:55,964
Он побоится, если вокруг
будет слишком много солдат.
566
00:37:56,031 --> 00:37:58,398
Определенно побоится,
если повезёт товары для индейцев.
567
00:37:58,467 --> 00:38:00,800
- Мы позволим каравану проехать.
- Пропустим?
568
00:38:00,869 --> 00:38:01,928
Джим, ты сошёл с ума?
569
00:38:02,004 --> 00:38:04,132
В чем дело, Джим?
Что ты придумал?
570
00:38:04,206 --> 00:38:06,198
Мы используем его как наживку в ловушке.
571
00:38:06,275 --> 00:38:08,870
Если форт Лаудон станет
складом нелегальных товаров...
572
00:38:08,944 --> 00:38:10,708
комендант понесёт ответственность.
573
00:38:10,779 --> 00:38:13,476
Будет доказано, что он незаконно
защищает торговцев.
574
00:38:13,549 --> 00:38:15,279
Мы докажем, что мы не мятежники!
575
00:39:00,762 --> 00:39:03,129
Он теперь наш. Заглотил наживку.
576
00:39:03,799 --> 00:39:06,325
Скажите людям долины приходить
к МакДугалу.
577
00:39:11,073 --> 00:39:13,599
Джим Смит хочет чтобы вы
пришли к МакДугалу!
578
00:39:14,810 --> 00:39:16,836
Джим Смит сказал: "Приходите к МакДугалу!"
579
00:39:16,912 --> 00:39:19,245
Джим Смит сказал: "Приходите к МакДугалу!"
580
00:39:20,215 --> 00:39:22,482
Джим Смит сказал: "Приходите к МакДугалу!"
581
00:39:22,518 --> 00:39:24,648
- Приходите к МакДугалу!
- Приходите к МакДугалу!
582
00:39:24,720 --> 00:39:26,916
- Приходите к МакДугалу!
- К МакДугалу!
583
00:39:27,189 --> 00:39:29,055
Приходите к МакДугалу!
584
00:39:32,060 --> 00:39:35,258
Джеймс, вот ордер на обыск,
и всё готово.
585
00:39:35,330 --> 00:39:37,296
Лучше идём с нами, чтобы сделать
всё правильно.
586
00:39:49,544 --> 00:39:51,069
Минуточку.
587
00:39:52,347 --> 00:39:55,909
МакКамон, Кэлхун, Стюарт,
Льюис и Джени на свободе условно.
588
00:39:56,118 --> 00:39:58,385
Мы обещали капитану
что будем судить их за измену.
589
00:39:58,453 --> 00:40:00,146
Не очень хорошо, если условно свободные...
590
00:40:00,222 --> 00:40:01,914
появятся перед фортом с требованиями.
591
00:40:01,991 --> 00:40:04,121
Если считаете, что это вас как-то заденет,
я останусь.
592
00:40:04,192 --> 00:40:06,752
Не обязательно, Том.
Проведем суд немедленно.
593
00:40:06,828 --> 00:40:08,460
Джим, ты будешь стороной защиты.
594
00:40:08,530 --> 00:40:11,396
Я выберу присяжных и если они вам
не нравятся, можете возразить.
595
00:40:11,466 --> 00:40:13,267
Обвиняемые займите место за стойкой...
596
00:40:13,335 --> 00:40:16,530
а присяжные вставайте по эту сторону стола
по мере того как буду называть имена.
597
00:40:16,605 --> 00:40:22,135
Бурк, Калахэн, Броун, Рейнольдс,
Элисон, Буке, Фобс, Спирс.
598
00:40:22,277 --> 00:40:24,405
Джозефс, Оуэнс, Грант, Перри.
599
00:40:28,050 --> 00:40:31,043
- Джим, есть возражения?
- Возражений нет.
600
00:40:32,587 --> 00:40:35,580
Джентльмены, каков ваш вердикт о
Томе Кэлхуне?
601
00:40:35,657 --> 00:40:36,716
Не виновен.
602
00:40:36,792 --> 00:40:38,317
- Джон МакКамон?
- Не виновен.
603
00:40:38,393 --> 00:40:39,656
- Стюарт?
- Не виновен.
604
00:40:39,728 --> 00:40:41,219
- Льюис?
- Не виновен.
605
00:40:41,296 --> 00:40:43,265
- Джени МакДугал?
- Виновна.
606
00:40:43,332 --> 00:40:45,301
- Что?
- Виновна в чем обвиняется.
607
00:40:45,667 --> 00:40:48,396
МакДугал, суд обязывает тебя
запереть дочь в погребе...
608
00:40:48,570 --> 00:40:50,498
пока суд не найдет время вынести приговор.
609
00:40:50,572 --> 00:40:51,835
- Вы...
- Идём, милочка.
610
00:40:51,907 --> 00:40:55,776
Когда вы начали перешептываться,
я сразу поняла, что это индейская уловка!
611
00:40:57,112 --> 00:40:59,047
Думаю, тебе лучше забыть его.
612
00:41:01,316 --> 00:41:03,251
Он не лучшее лекарство для милочек.
613
00:41:04,152 --> 00:41:06,451
Мак, что... что не так со мной?
614
00:41:07,589 --> 00:41:09,581
Почему он так относится ко мне?
615
00:41:10,058 --> 00:41:14,018
Джени, ты назвала его правильно-индеец.
616
00:41:15,030 --> 00:41:17,431
Для него женщина - приложение к дому.
617
00:41:17,499 --> 00:41:18,762
Ненавижу его.
618
00:41:19,634 --> 00:41:23,730
Ага, и если ты как твоя мать,
то своей ненавистью разобьешь себе сердце.
619
00:41:24,239 --> 00:41:27,107
Ступай, ступай, ты - МакДугал.
620
00:42:02,177 --> 00:42:04,510
Что-то пошло не так. Они меня пропустили.
621
00:42:04,579 --> 00:42:06,912
У них недостаточно смелости
стрелять в войска.
622
00:42:06,982 --> 00:42:10,612
Они выглядят как коты, которые
только что проглотили стаю птиц.
623
00:42:10,685 --> 00:42:13,587
Они собрались вокруг форта, сэр.
Их около 300, все вооружены.
624
00:42:13,655 --> 00:42:15,715
- Закрыть и запереть ворота.
- Уже сделано, сэр.
625
00:42:15,791 --> 00:42:17,157
Всему гарнизону на стены.
626
00:42:57,032 --> 00:42:59,365
Что вы имеете ввиду, придя
сюда с этим сбродом?
627
00:42:59,434 --> 00:43:00,868
Во имя общественной безопасности...
628
00:43:00,936 --> 00:43:04,498
мы просим разрешения проверить
товары торговцев, собранные в вашем форте.
629
00:43:04,573 --> 00:43:08,476
Вы нарушаете общественный порядок,
собрав вооруженную толпу.
630
00:43:08,543 --> 00:43:10,978
У меня есть ордер на обыск,
чтобы проверить товары.
631
00:43:11,046 --> 00:43:14,608
Товары под моей защитой.
Я подчиняюсь генералу Гэйджу.
632
00:43:14,983 --> 00:43:16,542
Вот, видите это?
633
00:43:16,618 --> 00:43:18,883
Это приказ генерала Гэйджа.
Что вы еще хотите?
634
00:43:18,954 --> 00:43:21,856
Вот, видите это?
Это указ короля.
635
00:43:21,923 --> 00:43:23,619
Мы хотем осмотреть товары.
636
00:43:23,792 --> 00:43:26,694
Ни на что меньшее люди здесь не согласны.
637
00:43:26,761 --> 00:43:29,390
Никаких товаров вы осматривать не будете.
Я следую приказам.
638
00:43:29,464 --> 00:43:32,457
Хотелось бы вам напомнить,
эта дорога - не военная.
639
00:43:32,534 --> 00:43:35,629
И пока мы болтаем,
уже пора бы понять...
640
00:43:35,704 --> 00:43:39,266
Мы построили ваш форт. И мы не позволим
использовать его против нас.
641
00:43:39,341 --> 00:43:41,037
Ну, дадите войти?
642
00:43:41,109 --> 00:43:42,236
Я не дам.
643
00:43:42,777 --> 00:43:45,508
Вы используете наш форт для
хранения нелегальных товаров.
644
00:43:45,580 --> 00:43:48,641
Согласно указы короля,
вы - преступник.
645
00:43:48,717 --> 00:43:52,279
И мы поступим с вами, как с преступником.
Назад, парни.
646
00:44:14,075 --> 00:44:15,099
Вернитесь, парни.
647
00:44:15,177 --> 00:44:17,339
Мы убьём каждого из этих
грязных змеёнышей!
648
00:44:17,412 --> 00:44:20,143
Давайте, уберём его с дороги.
649
00:44:20,549 --> 00:44:23,451
МакГлэшан, эти люди были под белым флагом.
650
00:44:23,552 --> 00:44:25,748
- Арестуйте того, кто стрелял.
- Да, сэр.
651
00:44:25,820 --> 00:44:27,812
Не трясите его так, ребята.
652
00:44:27,989 --> 00:44:31,084
Я лично подожгу этот форт,
даже если умру делая это.
653
00:44:32,194 --> 00:44:34,561
Стреляли не из армейского мушкета, Том.
654
00:44:35,730 --> 00:44:36,891
Это была винтовка.
655
00:44:36,965 --> 00:44:39,264
Верно,
это не мог быть солдат.
656
00:44:39,334 --> 00:44:41,269
Это был один из людей Кэллендера.
657
00:44:42,604 --> 00:44:45,005
Я никогда не стрелял в спину даже индейца.
658
00:44:50,845 --> 00:44:52,746
Джим, нам лучше отвезти тебя к доктору.
659
00:44:52,814 --> 00:44:56,546
Нет, мы должны взять форт раньше,
чем прибудут подкрепления.
660
00:44:56,851 --> 00:44:58,479
Нам нужно доказательство.
661
00:44:59,854 --> 00:45:01,482
Тогда в атаку!
662
00:45:02,023 --> 00:45:04,015
Именно этого они и ожидают.
663
00:45:07,395 --> 00:45:11,491
Их мушкеты так далеко не стреляют,
как наши винтовки.
664
00:45:14,569 --> 00:45:18,939
Мы будем стрелять по форту. Постоянно.
Посменно.
665
00:45:20,041 --> 00:45:22,840
Одна смена отдыхает, пока другая стреляет.
666
00:45:24,412 --> 00:45:27,382
Они не посмеют заснуть, ожидая нашей атаки.
667
00:45:28,450 --> 00:45:29,679
Но мы не атакуем.
668
00:45:30,318 --> 00:45:31,946
Мы будем просто стрелять.
669
00:45:32,938 --> 00:45:33,938
Я скажу всем.
670
00:45:40,295 --> 00:45:43,094
Джим, можно убить двух-трех из них?
671
00:45:43,665 --> 00:45:45,463
Убийств не будет, Мак.
672
00:45:45,533 --> 00:45:48,025
Не думаешь ли, Джим, что тебе лучше
показать спину хирургу?
673
00:45:48,103 --> 00:45:49,799
Отдайте приказ стрелять.
674
00:46:17,599 --> 00:46:20,467
- Весь гарнизон на стенах, сэр.
- Держите людей в готовности, сержант.
675
00:46:20,535 --> 00:46:22,470
Скажите им не стрелять
и следить за нападающими.
676
00:46:22,537 --> 00:46:23,627
Да, сэр.
677
00:46:23,638 --> 00:46:26,198
Не стрелять, и следите за нападающими!
678
00:46:46,995 --> 00:46:48,725
Сержант МакГлэшан.
679
00:46:50,832 --> 00:46:51,959
Да, сэр.
680
00:46:52,033 --> 00:46:54,901
Скажите людям спуститься вниз укреплений,
где бревна наиболее толстые.
681
00:46:55,103 --> 00:46:56,193
Да, сэр.
682
00:46:56,271 --> 00:46:58,735
И скажите им, первый кто уснёт.
- получит 20 ударов кнутом.
683
00:46:59,006 --> 00:47:00,066
Да, сэр.
684
00:47:08,450 --> 00:47:10,544
Не спать! Не спать.
685
00:47:10,618 --> 00:47:12,917
Они атакует, как только вы заснёте.
686
00:47:12,987 --> 00:47:15,718
Не спать. А ну-ка там. Просыпайся.
687
00:47:25,767 --> 00:47:27,395
Просыпайся. Просыпайся.
688
00:47:29,104 --> 00:47:30,333
Извините, сэр.
689
00:47:32,407 --> 00:47:35,241
- Все нормально, парень, просто не спи.
- Да, сэр.
690
00:47:37,278 --> 00:47:38,478
Двухчасовая смена!
691
00:47:38,547 --> 00:47:40,238
- Как Джим?
- Он в порядкеt. Продолжаем.
692
00:47:40,315 --> 00:47:42,216
Идите. Двухчасовая смена.
693
00:47:42,617 --> 00:47:45,985
Нам надо больше пороха и пуль.
У меня в таверне есть 50 бочонков.
694
00:47:46,388 --> 00:47:48,914
- Возьми 20 лошадей, людей, и привези их.
- Ага.
695
00:48:03,238 --> 00:48:06,140
Доброе утро, милочка.
Хорошо выспалась ночью?
696
00:48:06,207 --> 00:48:08,369
Хорошие вы люди, мучая девушку.
697
00:48:08,443 --> 00:48:10,207
- У вас врождённый дар.
- Ну-ну, милочка.
698
00:48:10,278 --> 00:48:13,339
Джим Смит и магистраты заключили
тебя сюда для твоей же безопасности.
699
00:48:13,415 --> 00:48:14,974
Порох там, парни.
700
00:48:15,049 --> 00:48:18,349
- Мак, идёт бой?
- Ага, большой бой.
701
00:48:18,787 --> 00:48:20,688
Я лично убил 20 человек.
702
00:48:21,189 --> 00:48:22,885
Большая жалость - их нельзя скальпировать.
703
00:48:22,957 --> 00:48:25,222
Некультурно скальпировать белых.
704
00:48:26,394 --> 00:48:29,387
Порасторопнее, парни.
Джим Смит ждёт.
705
00:48:29,664 --> 00:48:30,962
Джим Смит!
706
00:48:32,434 --> 00:48:33,902
Положите бочонки на место.
707
00:48:34,636 --> 00:48:37,363
Ты в своём уме?
У нас заканчиваются боеприпасы.
708
00:48:37,439 --> 00:48:39,608
Скажи Джиму Смиту взять их
где-нибудь в другом месте.
709
00:48:39,674 --> 00:48:42,073
Это мой порох и он останется здесь.
А теперь - положите его.
710
00:48:42,143 --> 00:48:45,580
Если только наша не возьмёт,
тебе выгонят из долины.
711
00:48:45,647 --> 00:48:48,139
Чтож, может быть.
Но я буду тут достаточно долго...
712
00:48:48,216 --> 00:48:50,344
чтобы увидеть бледнолицего индейца
на висилице.
713
00:48:50,418 --> 00:48:53,047
Ну, милочка
так не говорят о человеке...
714
00:48:53,121 --> 00:48:55,750
который полумёртв от вражеской пули.
715
00:48:57,158 --> 00:48:59,354
- Ох, нет, Мак, нет.
- Да, Джени, да.
716
00:48:59,561 --> 00:49:02,087
Это будет чудо, если он протянет день.
717
00:49:02,230 --> 00:49:05,029
Если вы позволите ему быть убитым,
я вас перестреляю!
718
00:49:05,099 --> 00:49:06,692
Всех!
719
00:49:09,003 --> 00:49:12,030
Сработало, парни, сработало.
720
00:49:15,176 --> 00:49:16,269
Джим!
721
00:49:19,647 --> 00:49:22,014
- Где Джим?
- Там, у костра.
722
00:49:23,585 --> 00:49:24,644
Джим!
723
00:49:26,054 --> 00:49:28,922
Дорогой, дорогой, дорогой.
724
00:49:30,191 --> 00:49:31,682
Как ты сбежала?
725
00:49:32,360 --> 00:49:34,522
Думаешь, что-то может удержать меня?
726
00:49:34,762 --> 00:49:36,594
Думаешь, я дам тебе умереть в одиночку?
727
00:49:36,664 --> 00:49:39,190
Умереть? Кто сказал, что я умру?
728
00:49:39,968 --> 00:49:41,436
Мак.
729
00:49:41,503 --> 00:49:45,372
Ранение всего лишь в плечо, но если ты
так настаиваешь, могу и умереть...
730
00:49:49,010 --> 00:49:52,369
Ты бы так не сделала
если бы я не был несколько беспомощным.
731
00:49:52,447 --> 00:49:53,981
Какой бы дурой я была...
732
00:49:54,048 --> 00:49:56,745
если бы не воспользовалась моим
преимуществом?
733
00:49:58,152 --> 00:49:59,984
Дай взглянуть.
734
00:50:01,556 --> 00:50:03,354
Уходи.
735
00:50:11,833 --> 00:50:15,292
Если у него температура,
это из-за поцелуя, не от пули.
736
00:50:25,346 --> 00:50:28,508
Белый флаг! Прекратите огонь! Белый флаг!
737
00:50:28,684 --> 00:50:30,915
Джим, Джим. Белый флаг.
738
00:50:41,666 --> 00:50:43,401
Во-первых, мы хотим товары.
739
00:50:43,468 --> 00:50:46,034
Во-вторых, он и его люди
должны убраться из долины.
740
00:50:46,205 --> 00:50:48,701
Мы позвали их сюда,
теперь хотим выгнать. Они должны убраться.
741
00:50:48,774 --> 00:50:49,864
Да, сэр.
742
00:50:51,876 --> 00:50:53,742
Пусть уходят с оружием.
743
00:51:27,378 --> 00:51:28,744
Они согласились, Джим.
744
00:51:30,348 --> 00:51:31,844
Выше головы, парни. Выше головы.
745
00:51:31,883 --> 00:51:34,175
Покажите этому сброду, что у нас
высоко подняты головы.
746
00:51:34,252 --> 00:51:35,550
Открыть ворота!
747
00:51:35,754 --> 00:51:38,383
- Прикажите выступать, сержант.
- Да, сэр.
748
00:51:40,654 --> 00:51:43,886
Подразделения на право! Марш!
749
00:51:44,546 --> 00:51:47,345
Вперед, шагом марш!
750
00:52:33,629 --> 00:52:35,154
Капитан Свонстон.
751
00:52:35,205 --> 00:52:37,401
Рота, стой.
752
00:52:38,108 --> 00:52:40,304
Джим Смит хочет с вами поговорить.
753
00:52:46,770 --> 00:52:48,500
Товары в форте.
754
00:52:48,972 --> 00:52:51,498
Мы хотим чтобы вы кое-что поняли.
755
00:52:51,861 --> 00:52:53,489
Мы законопослушные граждане.
756
00:52:53,730 --> 00:52:55,699
Я кое-что прекрасно понимаю.
757
00:52:55,765 --> 00:52:57,859
Вы толпа мерзких изменников.
758
00:53:12,081 --> 00:53:15,279
Мы выкурили его!
Мы выкурили этого напыщенного павлина.
759
00:53:16,119 --> 00:53:17,485
Я требую его скальп.
760
00:53:18,288 --> 00:53:19,847
Именем закона...
761
00:53:19,922 --> 00:53:24,257
Я сдеру его скальп от бровей
до затылка!
762
00:53:26,529 --> 00:53:27,758
Мак!
763
00:53:30,199 --> 00:53:33,499
Пустите меня к нему
Он хуже черного дьявола индейцев.
764
00:53:34,804 --> 00:53:36,705
Именем закона...
765
00:53:37,340 --> 00:53:41,209
Законопослушные граждане, верные подданные.
766
00:53:41,678 --> 00:53:45,342
Вы - пьяный сброд! Но я вернусь!
767
00:53:45,715 --> 00:53:47,980
Я вернусь и вы заплатите за это!
768
00:53:50,887 --> 00:53:52,150
Вперёд марш.
769
00:53:52,955 --> 00:53:55,117
- Вперёд...
- Вперёд.
770
00:53:55,191 --> 00:53:56,318
...марш!
771
00:54:17,680 --> 00:54:19,615
Стой, Кэллендер.
772
00:54:20,183 --> 00:54:21,617
Мы вместе со Свонсоном.
773
00:54:21,684 --> 00:54:24,483
Пойдете за Свонсоном позднее.
Идите обратно в форт.
774
00:54:55,418 --> 00:54:59,719
Послушайте, люди, минуточку.
Я всего лишь перевозчик.
775
00:54:59,922 --> 00:55:02,153
Я не имею отношения к товарам.
776
00:55:09,393 --> 00:55:10,486
Спасибо.
777
00:55:19,003 --> 00:55:20,369
Сегодня утром Джиму лучше?
778
00:55:20,538 --> 00:55:22,598
Он так считает, но это не так.
779
00:55:22,956 --> 00:55:24,681
Я говорю, мы останемся и будем сражаться.
780
00:55:24,728 --> 00:55:26,820
Мы дали им прикурить один раз,
сделаем это снова.
781
00:55:26,897 --> 00:55:28,456
Сражаться с 200 солдатами?
782
00:55:28,832 --> 00:55:30,767
Они верояно привезут пушку.
783
00:55:30,834 --> 00:55:35,033
Магистрат Моррис, нагрузите фургон
товарами для индейцев.
784
00:55:35,839 --> 00:55:38,240
Отправьте его генералу
Гэйджу в Филадаельфию.
785
00:55:39,243 --> 00:55:41,235
Маккамон знает южные горы.
786
00:55:42,112 --> 00:55:44,172
Так вы не столкнетесь с войсками.
787
00:55:44,248 --> 00:55:46,149
Но это может занять несколько недель.
788
00:55:46,216 --> 00:55:48,651
Остальные могут скрыться у скалы Мартина.
789
00:55:48,719 --> 00:55:52,315
Они в 10 милях, Джим.
Этот воробушек Свонстон с ними.
790
00:55:52,389 --> 00:55:53,857
Нам лучше уезжать.
791
00:55:53,924 --> 00:55:55,859
Нам придётся привязать
тебя к лошади, Джим.
792
00:55:55,926 --> 00:55:59,192
Он не может скрываться в пещере. Он умрёт.
Я не дам ему уехать.
793
00:55:59,263 --> 00:56:01,095
Он направится к доктору Стоуку.
794
00:56:02,065 --> 00:56:04,557
Вернись в таверну, девочка.
Вернись в таверну.
795
00:56:04,635 --> 00:56:07,161
Дай мужчинам делать то, что они должны.
796
00:56:09,039 --> 00:56:12,441
Полегче, парень, дай нам сделать всё.
797
00:56:18,782 --> 00:56:20,717
Когда доберетесь до Филадельфии...
798
00:56:21,185 --> 00:56:23,950
не говорите ни с кем, кроме генерала
Гэйджа и губернатора Пенна.
799
00:56:24,021 --> 00:56:25,512
И поможет вам Господь.
800
00:56:33,430 --> 00:56:35,422
Давайте, люди, подставьте ваши спины.
801
00:56:35,499 --> 00:56:39,163
Дай твою ногу. Обхвати рукой мои
плечи. Осторожно!
802
00:56:39,236 --> 00:56:42,229
- Кладите его в помозку.
- Джени.
803
00:56:42,840 --> 00:56:44,672
- Опусти оружие.
- Не опущу.
804
00:56:44,875 --> 00:56:47,674
Я не стану вдовой, не побыв женой.
805
00:56:47,744 --> 00:56:50,612
Я запрещаю тебе так говорить!
806
00:56:50,848 --> 00:56:52,908
Такое не престало говорить
женщине МакДугалов!
807
00:56:52,983 --> 00:56:55,448
Думаешь, мне не всё равно,
что престало, а что нет?
808
00:56:55,519 --> 00:56:59,017
Он умрёт всего лишь из-за того. Что хочет
быть могучим, смелым, благородным вождём.
809
00:56:59,089 --> 00:57:00,489
И не хочет бросать своих людей.
810
00:57:00,557 --> 00:57:02,822
Можете повесить меня за это.
811
00:57:02,893 --> 00:57:06,591
Он поедет к доктору Стоуку,
даже если мне придется убить всех вас!
812
00:57:07,231 --> 00:57:09,027
Ну, в том. Что говорит милочка что-то есть.
813
00:57:09,099 --> 00:57:12,058
Она истеричная, высокомерная змелеройка,
и её нельзя подпускать к оружию.
814
00:57:12,169 --> 00:57:13,762
Отберите его у неё.
815
00:57:17,741 --> 00:57:20,438
Так, милочка,
успокойся, успокойся.
816
00:57:23,146 --> 00:57:25,945
Ты ведь не застрелишь любящего отца?
817
00:57:27,251 --> 00:57:30,688
Последнего мужчину из рода МакДугалов.
818
00:57:32,723 --> 00:57:35,989
Ещё один шаг, Мак,
и род будет пресечён.
819
00:57:40,063 --> 00:57:42,828
Погоди, Джени,
до доктора Стоука отсюда 15 миль.
820
00:57:42,966 --> 00:57:44,628
Я доставлю его.
821
00:57:45,035 --> 00:57:48,437
Я разве хочу чего-то другого, чем видеть
его живым и в безопасности?
822
00:57:48,505 --> 00:57:50,974
Почему вы относитесь ко мне как
к неразумному ребенку?
823
00:57:51,241 --> 00:57:52,436
Положите его в повозку.
824
00:57:52,509 --> 00:57:55,775
- Посадите меня верхом.
- Нет, Джим, милочка права.
825
00:57:55,846 --> 00:57:57,144
Она довезёт тебя.
826
00:57:57,214 --> 00:57:59,774
Вы купились на её смазливое личико.
827
00:57:59,850 --> 00:58:01,318
Она любит тебя, Джим.
828
00:58:02,619 --> 00:58:06,579
Мы - жертвы весеннего обострения
красоты девичьего личика?
829
00:58:07,824 --> 00:58:09,588
- Я поеду с вами.
- И я.
830
00:58:09,660 --> 00:58:12,892
Вы сделаете благо, Мак,
некоторое время находясь подальше от Джима.
831
00:58:13,497 --> 00:58:15,830
Извиняюсь, Джени, ужасно извиняюсь.
832
00:58:17,234 --> 00:58:21,467
Ром и сражения с индейцами - плохая
микстура для отца юной милашки.
833
00:58:21,705 --> 00:58:26,473
Если бы мне пришлось выбирать отца, Мак,
я бы выбрала тебя.
834
00:58:54,271 --> 00:58:58,174
"Поскольку я получил информацию,
что многие люди...
835
00:58:58,275 --> 00:59:01,541
"временами сбиваются
в вооруженные банды...
836
00:59:02,012 --> 00:59:04,948
"и ведут себя мятежно
и беззаконно...
837
00:59:05,015 --> 00:59:08,281
"прерывая поставку припасов в форт...
838
00:59:08,719 --> 00:59:12,178
"я повелеваю всем подданным
Его Величества...
839
00:59:12,255 --> 00:59:15,350
"сообщать о каждом...
840
00:59:15,492 --> 00:59:17,893
"замеченном в участии в возмущениях...
841
00:59:18,395 --> 00:59:22,093
"так чтобы преступники были
наказаны согласно закона.
842
00:59:22,633 --> 00:59:24,101
"Подпись, Джон Пенн."
843
00:59:25,302 --> 00:59:26,702
Да здравствует король.
844
00:59:28,005 --> 00:59:29,735
Разгоните их и начинайте.
845
00:59:32,876 --> 00:59:34,276
Следующий задержанный.
846
00:59:38,715 --> 00:59:41,344
Увёл скот в болота и отказался участвовать
в заготовке припасов.
847
00:59:41,418 --> 00:59:43,353
Не он ли один из негодяев,
которые пороли меня?
848
00:59:43,420 --> 00:59:44,581
Похоже, он.
849
00:59:44,655 --> 00:59:46,123
Закуйте в железо.
850
00:59:49,159 --> 00:59:50,457
Уведите их.
851
00:59:53,997 --> 00:59:56,831
- Следующий.
- Хорошо, в очередь. Вставай!
852
00:59:57,267 --> 00:59:59,099
Кандалы на ногу!
853
00:59:59,603 --> 01:00:01,663
Вот так вот!
854
01:00:02,272 --> 01:00:03,797
Хорошо, следующего!
855
01:00:05,776 --> 01:00:08,507
На ноги!
Хорошо, стой там.
856
01:00:08,679 --> 01:00:09,908
Иди туда.
857
01:00:27,431 --> 01:00:29,263
Готовы к разговору, джентльмены?
858
01:00:38,508 --> 01:00:40,136
Мне нужен Джеймс Смит.
859
01:00:40,844 --> 01:00:43,746
Тот, кто укажет где он,
получит полное прощение.
860
01:00:49,319 --> 01:00:52,221
Если бы вы служили вашему
королю хотя бы с десятой долей...
861
01:00:52,246 --> 01:00:54,602
преданности этому псу Смиту,
вы бы не находились в тюрьме!
862
01:01:02,332 --> 01:01:05,666
Джим, Джим Смит! Джим!
863
01:01:05,736 --> 01:01:06,760
Его здесь нет.
864
01:01:06,837 --> 01:01:08,869
Я знаю, он здесь, Джени.
Мне надо увидеться с ним.
865
01:01:08,939 --> 01:01:12,307
- Его здесь нет. Не так ли, доктор?
- Нет, его здесь нет.
866
01:01:12,670 --> 01:01:15,367
- Джим, Джим Смит, это Андерсон.
- Заткнись, ты, проклятый...
867
01:01:15,439 --> 01:01:17,806
- Вил Андерсон! Вил Андерсон!
- Его здесь нет, говорю тебе.
868
01:01:17,875 --> 01:01:20,003
- Замолчи!
- Ищешь меня, Вил?
869
01:01:20,645 --> 01:01:24,275
Джим, они заковали в железо половину
долины. Без ордеров, без судов.
870
01:01:24,415 --> 01:01:26,509
Просто обвинение в измене-и ты в цепях.
871
01:01:26,584 --> 01:01:29,611
Они даже хватают тех, кто не имел к
этому никакого отношения.
872
01:01:29,687 --> 01:01:32,135
Ты просто должен не понравиться
им чтобы оказаться...
873
01:01:32,160 --> 01:01:34,607
обвиненным в мятеже, поджоге
и вооруженном грабеже.
874
01:01:34,825 --> 01:01:36,054
Сейчас спущусь.
875
01:01:42,266 --> 01:01:44,701
Доктор Стоук стаказал ты еще
не поправился, чтобы ехать.
876
01:01:44,769 --> 01:01:46,169
Время пришло.
877
01:01:46,737 --> 01:01:49,832
Я знал, оно придёт,
и нечего ждать другого.
878
01:01:49,907 --> 01:01:53,103
Тут было так хорошо, Джим.
Я иногда даже думала, что...
879
01:01:53,278 --> 01:01:55,046
Они больше думают о деньгам, чем о людях.
880
01:01:55,112 --> 01:01:57,274
Я говорю, я иногда думала, что
ты считаешь...
881
01:01:57,348 --> 01:01:59,249
Никакой больше торговли с индейцами.
882
01:02:02,587 --> 01:02:05,318
Джим, Джим, пожалуйста, не уезжай.
883
01:02:05,389 --> 01:02:08,382
Не оставляй меня в стороне
и не дай мне внутренне умереть.
884
01:02:08,626 --> 01:02:11,095
Солдаты - в форте, а поселенцы умирают.
885
01:02:11,629 --> 01:02:14,895
Нам следует спасать своих,
они действуют очень быстро.
886
01:02:16,067 --> 01:02:17,558
Хорошо, спасай.
887
01:02:17,735 --> 01:02:21,137
Спасай, меня не волнует!
Пусть тебя застрелят или повесят!
888
01:02:21,205 --> 01:02:23,606
Мы соблюдали закон, они его нарушили.
889
01:02:24,241 --> 01:02:26,972
Ты всегда разрываешь мне сердце.
890
01:02:27,044 --> 01:02:29,006
Я влюбилась в тебя с первой минуты,
как увидела.
891
01:02:29,079 --> 01:02:30,475
А ты не дал мне ничего.
892
01:02:30,548 --> 01:02:33,677
Я не ожидала многого,
и ничего не просила.
893
01:02:33,784 --> 01:02:35,810
И я не прошу сейчас.
894
01:02:46,030 --> 01:02:50,331
Ты - дурак. Ты грубый, безжалостный дурак.
895
01:03:11,288 --> 01:03:13,484
Заходи, магистрат, присоединяйся к веселью.
896
01:03:16,160 --> 01:03:17,355
Что вы собираетесь делать?
897
01:03:17,428 --> 01:03:20,728
Мы собираемся выступить против красных
мундиров и снести им головы.
898
01:03:22,133 --> 01:03:24,500
Желудок должен быть полным, что
бы взять форт.
899
01:04:07,311 --> 01:04:09,610
Они уехали, чтобы доложить в форт.
900
01:04:10,448 --> 01:04:12,713
Дадим им полчаса на сборы.
901
01:04:14,351 --> 01:04:16,183
Они все пьянствуют у МакДугала...
902
01:04:16,253 --> 01:04:17,688
бравируя тем, что захватят форт.
903
01:04:17,855 --> 01:04:20,083
МакГлэшан, возьмите взвод
и приведите этих людей сюда.
904
01:04:20,157 --> 01:04:21,181
Да, сэр.
905
01:04:21,258 --> 01:04:23,557
Девять человек собираются взять форт!
906
01:04:24,662 --> 01:04:27,530
Девять пьяниц собираются взять форт!
907
01:04:58,529 --> 01:05:01,226
Гарнизон спит. Ворота открыты.
908
01:05:01,532 --> 01:05:04,127
На стене только три охранника,
с этой стороны.
909
01:05:04,201 --> 01:05:07,137
Остальная охрана за главной
площадью, у кухни.
910
01:05:07,204 --> 01:05:09,196
Потребляют утреннюю порицию рома.
911
01:05:09,273 --> 01:05:11,003
Это великолепный ром.
912
01:05:11,075 --> 01:05:13,306
Я буквально чувствую его запах.
913
01:05:13,377 --> 01:05:15,312
Ружья собраны в пирамиду.
914
01:05:15,946 --> 01:05:18,415
На 40 шагов ближе к воротам, чем к ним.
915
01:05:18,482 --> 01:05:21,714
Хорошо, когда побежим,
бегите, пригнувшись в тумане.
916
01:06:01,325 --> 01:06:02,953
Бросьте мушкеты.
917
01:06:07,031 --> 01:06:09,057
Спускайтесь и присоединяйтесь к остальным.
918
01:06:12,603 --> 01:06:15,539
Кэлхун, иди к двери казармы
и удерживай их внутри.
919
01:06:15,606 --> 01:06:17,768
Стреляй в первую голову, которая высунется.
920
01:06:17,842 --> 01:06:19,008
Найдите вашего коменданта.
921
01:06:19,076 --> 01:06:21,802
Скажите, если он что-нибудь предпримет,
я выбью дух из этих солдат.
922
01:06:21,879 --> 01:06:22,972
Да, сэр.
923
01:06:23,047 --> 01:06:25,607
Мак, открой тюрьму.
Выпусти пленников.
924
01:06:25,683 --> 01:06:28,175
Вил, вынь кремни из этих мушкетов.
925
01:06:29,887 --> 01:06:33,380
А теперь, капрал,
найдите вашего кузнеца и тащите сюда.
926
01:06:33,524 --> 01:06:34,617
Да, сэр.
927
01:06:35,793 --> 01:06:37,591
Всё в порядке, парни, всё в порядке.
928
01:07:02,820 --> 01:07:04,584
Это последний, Мак.
929
01:07:09,260 --> 01:07:12,992
Отдай его мне, Джим!
Отдай его мне раз и навсегда!
930
01:07:14,865 --> 01:07:17,357
Почему не добавить к измене убийство?
931
01:07:22,206 --> 01:07:26,075
Вы ни чему не учитесь, верно?
Вы не учитесь понимать нас.
932
01:07:27,278 --> 01:07:30,373
Отведите его в его комнату.
Мы вернём ему форт.
933
01:07:30,447 --> 01:07:31,537
Это ошибка, Джим.
934
01:07:31,949 --> 01:07:33,941
Я сказал, мы вернём.
935
01:07:36,787 --> 01:07:39,347
Всё, люди, вы можете вернуться домой.
936
01:07:40,424 --> 01:07:41,915
И оставьте мушкеты здесь.
937
01:07:44,228 --> 01:07:45,696
Вдевятером!
938
01:07:47,131 --> 01:07:48,565
Всего лишь вдевятером.
939
01:07:49,033 --> 01:07:50,194
Вдевятером.
940
01:07:53,437 --> 01:07:54,905
Вдевятером!
941
01:08:09,086 --> 01:08:11,282
Лучше сдавайся. Ты наш пленник.
942
01:08:11,355 --> 01:08:13,153
Одно движение и ты - мертвец.
943
01:08:13,223 --> 01:08:15,158
Крутой, как боров.
944
01:08:25,869 --> 01:08:26,996
Он мёртв.
945
01:08:27,638 --> 01:08:31,006
Мы взяли тебя, Смит.
Ты убил его.
946
01:08:31,141 --> 01:08:32,834
Мы проследим, чтобы тебя повесили за это.
947
01:08:32,910 --> 01:08:35,038
Ты убил его. Мой выстрел был в воздух.
948
01:08:36,280 --> 01:08:38,840
Ты выстрелил и он упал. Это убийство.
949
01:08:43,988 --> 01:08:45,183
Вот, значит, как.
950
01:08:49,293 --> 01:08:52,559
Привяжите его к лошади.
Отвезем в тюрьму в Карлайле.
951
01:08:57,301 --> 01:08:59,566
Прихвати труп.
Мы отвезём его тоже.
952
01:09:26,353 --> 01:09:27,353
<i>"ТЮРЬМА КАРЛАЙЛА".</i>
953
01:09:35,973 --> 01:09:38,533
Что мне делать? Они сравняют
тюрьму с землей.
954
01:09:38,542 --> 01:09:41,444
Разве не можете их урезонить?
Вы - тюремщик.
955
01:09:45,315 --> 01:09:47,648
Но это толпа. Можете сделать что-нибудь?
956
01:09:47,718 --> 01:09:51,280
Ну, я могу поговоритьс ними,
но им не понравится это.
957
01:09:52,890 --> 01:09:56,292
Бригс, Бригс, иди сюда.
Неси зубилоl. Сними с него кандалы.
958
01:09:56,360 --> 01:09:59,592
У меня жена и дети. Пожалуйста,
скажите им, что я на вашей стороне.
959
01:09:59,663 --> 01:10:02,155
Сюда, Бригс, сюда, сюда. Прямо сюда.
960
01:10:24,455 --> 01:10:25,582
Привет, Джим, привет.
961
01:10:25,656 --> 01:10:27,488
Просто подожди. Мы вытащим тебя.
962
01:10:27,558 --> 01:10:30,653
Мак, я очень признателен тебе и парням,
963
01:10:31,161 --> 01:10:33,357
Но будет выглядеть плохо, если я убегу.
964
01:10:33,564 --> 01:10:35,590
Будто я виновен.
965
01:10:35,732 --> 01:10:37,963
Лучший способ помочь мне - разойтись.
966
01:10:38,035 --> 01:10:41,005
Они планируют отвезти тебя обратно в форт
и предать военно-полевому суду..
967
01:10:41,071 --> 01:10:42,437
Они хотят устранить тебя!
968
01:10:42,506 --> 01:10:45,305
До сих пор мы всё делали по закону.
969
01:10:45,642 --> 01:10:46,732
Дорогу!
970
01:10:47,277 --> 01:10:51,214
Закону? Какому закону?
Закону штыков?
971
01:10:53,117 --> 01:10:57,077
Сожжём тюрьму!
Сожжём прямо у них под носом!
972
01:10:57,154 --> 01:10:58,247
Да!
973
01:11:02,493 --> 01:11:04,689
Люди! Люди!
974
01:11:04,761 --> 01:11:07,925
Я скажу за Джима Смита.
Я знаю, как он думает.
975
01:11:08,132 --> 01:11:11,261
Он не хочет, чтобы
кого-нибудь подстрелили солдаты.
976
01:11:11,401 --> 01:11:13,267
Но если бы кто-то из нас был
на его месте...
977
01:11:13,337 --> 01:11:16,432
он бы пришел и вытащил нас,
есть солдаты или нет!
978
01:11:19,710 --> 01:11:21,770
Джени, придержи язык.
979
01:11:24,348 --> 01:11:26,817
Скажи им, профессор, скажи за меня.
980
01:11:29,486 --> 01:11:32,718
Люди, мы сражались и победили.
981
01:11:33,891 --> 01:11:36,156
Но победив мы забыли кое-что.
982
01:11:36,827 --> 01:11:41,265
Защищая один закон,
мы забыли об остальных законах!
983
01:11:41,732 --> 01:11:43,860
И если мы будет так продолжать...
984
01:11:43,934 --> 01:11:47,268
мы уничтожим всё, за что сражались!
985
01:11:48,572 --> 01:11:49,938
Люди, расходитесь.
986
01:11:50,307 --> 01:11:52,435
Идите по домам, и дайте мне
предстать перед судом.
987
01:11:58,282 --> 01:12:00,308
- Приведите обвиняемого.
- Да, сэр.
988
01:12:03,187 --> 01:12:04,780
Приведите заключенного.
989
01:12:11,895 --> 01:12:14,160
Уберите варвара из зала суда.
990
01:12:14,231 --> 01:12:16,063
- Он свидетель.
- Уберите его.
991
01:12:18,202 --> 01:12:19,261
Уходи!
992
01:12:19,336 --> 01:12:21,828
Приятель, я всего лишь прочищал горло.
993
01:12:23,006 --> 01:12:26,499
Это право каждого свободнорожденного
шотландца прочищать горло, когда хочет.
994
01:12:26,577 --> 01:12:31,277
Прочистил, возможно, шумновато.
Не толкайся! Не толкайся, приятель.
995
01:12:31,849 --> 01:12:33,281
Любой, кто чувствует потребность...
996
01:12:33,350 --> 01:12:36,115
проветрить свою селезёнку,
нарушая приличия...
997
01:12:36,186 --> 01:12:38,712
будет обедать хлебом и водой.
998
01:12:39,022 --> 01:12:40,112
Продолжайте.
999
01:12:45,762 --> 01:12:49,221
- Вы уверены, что он тот самый человек?
- Никаких сомнений.
1000
01:12:49,733 --> 01:12:53,033
Он постоянно боролся за власть.
Его поведение было явно крамольным.
1001
01:12:53,103 --> 01:12:56,164
Протестую.Подзащитный здесь по
делу об убийстве, а не измене.
1002
01:12:56,240 --> 01:12:58,766
Мы намереваемся установить
связь между тем и другим.
1003
01:12:58,842 --> 01:13:02,142
Он открыл огонь по войскам Его Величества,
уничтожил припасы...
1004
01:13:02,579 --> 01:13:04,514
спорил с уполномоченными королём...
1005
01:13:04,581 --> 01:13:07,312
освободил арестованных
военно-полевым судом.
1006
01:13:10,187 --> 01:13:11,780
Начальник каравана.
1007
01:13:13,757 --> 01:13:15,123
Ральф Кэллендер!
1008
01:13:17,227 --> 01:13:18,820
Поднимите вашу правую руку.
1009
01:13:19,162 --> 01:13:23,190
Клянетесь ли, что свидетельства
которые вы дадите на этом слушании...
1010
01:13:23,267 --> 01:13:26,396
будут правдой, только правдой, ничем
кроме правды, и да поможет вам бог?
1011
01:13:26,470 --> 01:13:27,529
Клянусь.
1012
01:13:28,705 --> 01:13:32,506
Слышали ли вы, что Том Кэлхун собирался
дать показания против Джеймса Смита?
1013
01:13:32,576 --> 01:13:33,635
Слышал, сэр.
1014
01:13:34,444 --> 01:13:38,506
Когда Том Кэлхун сказал, что поедет
в Филадельфию рассказать всё губернатору...
1015
01:13:38,582 --> 01:13:41,609
об измене Джима Смита,
Джим Смит застрелил его.
1016
01:13:42,219 --> 01:13:46,782
Я пытался остановить его, но Джим выстрелил
очень неожиданно.
1017
01:13:47,824 --> 01:13:50,089
И он был лучшим другом Тома Кэлхуна.
1018
01:13:52,095 --> 01:13:53,324
Свидетель ваш.
1019
01:13:54,498 --> 01:13:56,763
Можете опознать это, мистер Кэллендерr?
1020
01:14:00,103 --> 01:14:03,540
Это рубашка, которая была на Томк Кэлхуне,
когда Джим Смит убил его.
1021
01:14:03,607 --> 01:14:05,337
Здесь дыра от пули.
1022
01:14:07,144 --> 01:14:08,976
Это узнаете ли это?
1023
01:14:10,113 --> 01:14:12,582
Похоже на оружие, из которого был выстрел.
1024
01:14:12,949 --> 01:14:14,315
Теперь скажите: Как далеко...
1025
01:14:14,384 --> 01:14:17,411
Джим Смит стоял от Тома Кэлхуна...
1026
01:14:17,721 --> 01:14:19,451
когда, как вы говорите, он застрелил его?
1027
01:14:20,223 --> 01:14:21,384
Где-то в четырех футах.
1028
01:14:21,458 --> 01:14:24,155
Он просто направил на него
винтовку и застрелил.
1029
01:14:24,227 --> 01:14:25,354
Как же так?
1030
01:14:25,495 --> 01:14:29,159
Вы уверены во всём, что видели,
но почему то не уверены в этом?
1031
01:14:30,067 --> 01:14:32,434
Я сказал расстояние. В нём я уверен.
1032
01:14:34,705 --> 01:14:36,873
Могу я получить разрешение суда
провести эксперимент?
1033
01:14:37,307 --> 01:14:38,570
Эксперимент?
1034
01:14:39,343 --> 01:14:41,903
Я думал, факты сами говорят за себя.
1035
01:14:41,979 --> 01:14:45,378
Тогда зачем вообще судить моего клиента?
Почему просто не повесить его и разойтись?
1036
01:14:45,448 --> 01:14:47,974
Хорошо, делайте ваш эксперимент.
1037
01:15:01,965 --> 01:15:03,331
Готово, Джени.
1038
01:15:16,480 --> 01:15:18,472
Эта юная персона заряжает оружие?
1039
01:15:18,548 --> 01:15:21,916
Эта юная персона отличный стрелок.
Нет причин волноваться.
1040
01:15:22,018 --> 01:15:25,420
Я несу личнуюб ответственность
за всё, что произойдёт.
1041
01:15:25,889 --> 01:15:27,187
Приступайте.
1042
01:15:38,101 --> 01:15:40,764
Это опредленно необычно и дурно пахнет.
1043
01:15:41,438 --> 01:15:43,669
Сколько еще выстрелов нам терпеть?
1044
01:15:43,740 --> 01:15:44,867
Только один.
1045
01:16:06,296 --> 01:16:10,859
Вы видите, что выстрел с 20 шагов
оставил чистую дырку.
1046
01:16:11,635 --> 01:16:15,504
А этот с шести дюймов -
с глубоко въевшимися следами пороха.
1047
01:16:17,674 --> 01:16:19,700
Вы также видите, джентльмены...
1048
01:16:20,143 --> 01:16:22,408
что рубашка, в которой был Том Кэлхун...
1049
01:16:22,546 --> 01:16:25,914
имеет чистую дырку
без следов пороха.
1050
01:16:26,550 --> 01:16:29,782
Джентльмены, этот выстрел
был сделан кем-то другим...
1051
01:16:29,920 --> 01:16:32,913
кем-то находившися в нескольких шагах.
1052
01:16:33,457 --> 01:16:34,584
К порядку, к порядку!
1053
01:16:34,658 --> 01:16:36,854
Вы позволите негодяю получить свободу?
1054
01:16:36,927 --> 01:16:40,329
Негодяю, который стоит во главе изменников
и бросил вызов Англии?
1055
01:16:40,497 --> 01:16:43,433
Последствия этого суда будут дурно
пахнуть все следующие века?
1056
01:16:44,334 --> 01:16:45,427
Протестую.
1057
01:16:45,535 --> 01:16:48,403
- Этот человек невиновен в преступлении.
- Вы арестованы!
1058
01:16:48,472 --> 01:16:50,771
За объявление решения до голосования.
1059
01:16:50,841 --> 01:16:52,207
Капитан Свонсон.
1060
01:16:55,712 --> 01:16:56,907
Капитан Холмс...
1061
01:16:56,980 --> 01:17:00,144
отправьте мистер Пула, Ральфа Кэллендера
и остальных возьниц под арест...
1062
01:17:00,217 --> 01:17:01,776
за нарушение указа короля...
1063
01:17:01,852 --> 01:17:04,117
и транспортировку незаконных товаров.
1064
01:17:05,021 --> 01:17:07,286
Капитан Свонсон,
вам следует пройти в свою комнату.
1065
01:17:07,357 --> 01:17:09,053
- Поговорим там.
- Да, сэр.
1066
01:17:26,009 --> 01:17:27,476
Я - солдат, сэр.
1067
01:17:27,477 --> 01:17:29,776
Они могли бы убить моего родного отца...
1068
01:17:29,846 --> 01:17:31,678
если бы у них было разрешение.
1069
01:17:31,748 --> 01:17:33,316
Я бы не стал его защищать.
1070
01:17:33,383 --> 01:17:35,284
Есть такая вещь как понимание, капитан.
1071
01:17:35,352 --> 01:17:37,150
- Но...
- Я знаю, я знаю.
1072
01:17:37,254 --> 01:17:40,816
Мы не учим солдат становиться мягче
для понимания.
1073
01:17:41,458 --> 01:17:43,359
И за это будем страдать.
1074
01:17:43,460 --> 01:17:46,055
Я приказал освободить Джима Смита.
1075
01:17:47,230 --> 01:17:50,860
Извините, капитан Свонсон,
но я должен отстранить вас от командования.
1076
01:17:51,401 --> 01:17:54,565
Отправляйтесь в Филадельфию и
готовьтесь к отъезду в Англию.
1077
01:17:54,638 --> 01:17:55,765
Да, сэр.
1078
01:18:07,150 --> 01:18:09,278
- До свидания, Джим.
- Пока, Джим.
1079
01:18:09,352 --> 01:18:10,650
- Пока, Джим.
- Пока.
1080
01:18:10,720 --> 01:18:12,450
Уверен, что не поедешь, Мак?
1081
01:18:12,522 --> 01:18:15,959
Горы в Теннесси большие, дикие
и далеко от толп народа.
1082
01:18:16,393 --> 01:18:18,089
Будем только ты, я и
1083
01:18:18,728 --> 01:18:20,594
профессор и наш друг проводник.
1084
01:18:20,664 --> 01:18:22,860
Мак, подумываешь оставить меня?
1085
01:18:30,307 --> 01:18:32,676
Это твой дом, Джим.
Ты вернёшься, я знаю.
1086
01:18:32,742 --> 01:18:34,936
Сделай это быстрее, парень.
Нам будет тебя не хватать.
1087
01:18:35,011 --> 01:18:36,309
Спасибо, сэр.
1088
01:18:41,184 --> 01:18:45,554
Ну, Джени, даже самым заклятым
врагам приходится расставаться.
1089
01:18:46,389 --> 01:18:47,914
Не забывай нас, Джим.
1090
01:18:48,425 --> 01:18:51,122
Никогда не забывай нас.
Ни на на одну минуточку.
1091
01:18:51,661 --> 01:18:54,563
- Хватит, милочка.
- Я с ней разговариваю.
1092
01:18:57,400 --> 01:18:59,562
У мужчины столько дел...
1093
01:18:59,836 --> 01:19:03,568
что не остается времени на, нууу,
остальные вещи.
1094
01:19:04,174 --> 01:19:05,665
Но если бы было время...
1095
01:19:05,942 --> 01:19:08,810
Имею ввиду, если бы я был склонен...
1096
01:19:09,846 --> 01:19:10,905
Имею ввиду...
1097
01:19:13,083 --> 01:19:15,075
Это бы не была другая женщина.
1098
01:19:15,685 --> 01:19:16,914
Только ты.
1099
01:19:24,260 --> 01:19:25,626
- Пока, парни.
- Пока, приятель.
1100
01:19:35,739 --> 01:19:38,402
Джени, а ты куда?
1101
01:19:39,676 --> 01:19:41,201
С моим мужем.
1102
01:19:44,848 --> 01:19:46,908
Эта бурная кровь...
1103
01:19:47,784 --> 01:19:52,051
Если бы она не сделала так, то
не была женщиной из рода МакДугал!
|