Все на Цукера! Alles auf Zucker 2004 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:29,847 --> 00:00:33,840
160 евро, ты спятил!
- 160 евро - вовсе не так много.

2
00:00:36,247 --> 00:00:39,239
- Ах, посмотрите на меня...

3
00:00:39,447 --> 00:00:42,439
Нет, не на него!
На меня, на другого!

4
00:00:43,007 --> 00:00:45,601
Привет, я здесь!

5
00:00:46,287 --> 00:00:49,836
Мужчина в самом соку.
Жаль его.

6
00:00:49,927 --> 00:00:53,886
Он мог бы еще осчастливить
многих людей.

7
00:00:53,967 --> 00:00:58,404
Я мог бы, например, просто
выйти из травматической комы,

8
00:00:58,487 --> 00:01:02,639
и тогда они оба оказались бы в неловком
положении, хороня меня здесь

9
00:01:02,727 --> 00:01:06,686
окончательно, в их свободный вечер.
Это моя жена Марлен.

10
00:01:06,767 --> 00:01:12,717
Я не думал, что ради меня она
развернет такую бурную деятельность.

11
00:01:13,247 --> 00:01:15,044
Давай!

12
00:01:19,087 --> 00:01:22,682
- Что такое?
- У меня такое чувство, что этот

13
00:01:23,127 --> 00:01:27,723
только притворяется и наблюдает
за нами. - Нет, ему можно доверять.

14
00:01:28,287 --> 00:01:32,678
- Тут он не прав.
Игра - моя страсть.

15
00:01:32,767 --> 00:01:36,592
Вся жизнь - состязание.
Иначе я это не представляю.

16
00:01:37,527 --> 00:01:40,405
Это я... Это был я.

17
00:01:41,367 --> 00:01:43,961
В последний вторник.

18
00:01:44,407 --> 00:01:49,356
1947 года рождения, Якоб Цукерманн.
Если вам в голову придет что-то еврейское,

19
00:01:49,447 --> 00:01:53,838
вы ошиблись. Я не имел
ничего общего с этим обществом.

20
00:01:53,927 --> 00:01:57,886
До прошлой недели.
Всю жизнь меня звали Джеки Цукер.

21
00:01:57,967 --> 00:02:00,959
Прирожденный игрок,
прирожденный победитель.

22
00:02:15,647 --> 00:02:19,640
- В другой раз охотно.
- Нет, погоди! Подожди-ка. Все...

23
00:02:21,047 --> 00:02:25,040
Вот, я ставлю свою Мазду-420, купе.
- Все ясно!

24
00:02:27,430 --> 00:02:30,236
ВСЕ НА ЦУКЕРА!

25
00:03:02,927 --> 00:03:05,521
Неплохо.

26
00:03:07,007 --> 00:03:09,601
Мне жаль.

27
00:03:18,527 --> 00:03:22,486
Здесь так принято. Мне нужно домой,
Уплатить за квартиру, парни.

28
00:03:22,567 --> 00:03:25,559
Эй, твою морду
я все-таки знаю!

29
00:03:26,527 --> 00:03:31,203
Ты же был телезвездой у нас, на востоке.
- Спортивным комментатором, дурачок!

30
00:03:31,287 --> 00:03:34,597
- Ясно! Все равно, как тебя зовут?
- Рекс Гильдо.

31
00:03:34,687 --> 00:03:35,676
Рехи Цукер. Ты меня задолбал.

32
00:03:35,767 --> 00:03:38,645
Отпустите меня, парни!

33
00:03:40,287 --> 00:03:44,166
- Глядите,
я всегда выигрываю.

34
00:03:44,327 --> 00:03:48,525
Это не имеет ничего общего
с везением, я все заработал честно.

35
00:03:48,607 --> 00:03:52,600
Яблочный сок, ты, клоун сраный!
Верни назад мои деньги!

36
00:03:52,927 --> 00:03:55,919
Помногу ставил в покере.

37
00:04:00,567 --> 00:04:03,559
Я уже ухожу.
- Это Джеки Цукер.

38
00:04:03,847 --> 00:04:06,805
Это был он.
- Еще не все.

39
00:04:06,887 --> 00:04:10,766
Я еще в середине
своей прекрасной жизни.

40
00:04:10,927 --> 00:04:15,205
Я стою по шею в дерьме,
но выгляжу хорошо.

41
00:04:15,287 --> 00:04:19,246
Новая игра, новая удача -
вот моя философия.

42
00:04:19,327 --> 00:04:22,205
Всегда думать наперед.

43
00:04:26,007 --> 00:04:31,206
Кто-то сказал однажды: "У тебя
нет никаких шансов, так используй это!"

44
00:04:34,287 --> 00:04:36,403
Новая игра, новая удача!

45
00:04:40,807 --> 00:04:44,243
Это было в начале
одной чудесной недели.

46
00:04:44,327 --> 00:04:49,526
Ну да, я хочу сказать, это была
лучшая неделя в моей жизни.

47
00:04:50,527 --> 00:04:54,122
Глупо, но, собственно говоря,
она была еще и моей последней.

48
00:05:13,487 --> 00:05:17,446
Джеки, игра заканчивается,
завтра в 12 убирайся.

49
00:05:17,527 --> 00:05:22,203
Все же это несерьезно, Марлен! Это не
желтая карточка. Ну, по крайней мере!

50
00:05:22,287 --> 00:05:24,881
Правильно?
- Нет!

51
00:05:25,327 --> 00:05:29,286
Это мой долг тебе? Или моя часть
квартплаты за 2 месяца?

52
00:05:29,367 --> 00:05:33,326
Не глупи.
- Ты думаешь, я снова играл.

53
00:05:33,407 --> 00:05:36,620
Я бежал к эшафоту.
- Я хочу, чтобы ты был готов!

54
00:05:37,233 --> 00:05:39,747
Итак, все же не красная.
- Верно.

55
00:05:39,747 --> 00:05:43,445
Я - твой муж!
- Я не преувеличиваю.

56
00:05:43,527 --> 00:05:47,440
Мы все еще состоим в браке.
- Это ненадолго!

57
00:05:47,527 --> 00:05:51,520
Дай мне еще шанс.
- Никаких больше. Оставь это!

58
00:06:03,727 --> 00:06:07,322
Заткни глотку, ты ведешь себя,
как полный идиот!

59
00:06:35,007 --> 00:06:38,277
У тебя сегодня должна была быть
встреча у нас в филиале.

60
00:06:38,277 --> 00:06:42,642
- Почему сегодня? Завтра.
- Сегодня утром, в 9 часов!

61
00:06:43,047 --> 00:06:46,562
Как ты говоришь со мной?
Не будь таким официальным!

62
00:06:46,647 --> 00:06:51,243
Я рад, все-таки, что мой сын
пришел ко мне. По крайней мере...

63
00:06:52,287 --> 00:06:56,166
Что здесь происходит?
- Шмокер, судебный исполнитель.

64
00:06:56,247 --> 00:07:00,684
Ваши долги на сегодняшний день
составляют 44.500 евро.

65
00:07:00,767 --> 00:07:05,363
И, так как сегодня утром
истек последний срок...

66
00:07:05,607 --> 00:07:08,485
Пожалуйста, все-таки войдите!

67
00:07:11,767 --> 00:07:15,726
Так, здесь мы сможем поговорить.
- Нам больше не о чем говорить.

68
00:07:15,807 --> 00:07:19,766
Ваше заведение, "Клуб в центре",
к сожалению, не сможет возместить сумму.

69
00:07:19,847 --> 00:07:23,806
И, так как вы нам
в течение нескольких месяцев

70
00:07:23,887 --> 00:07:28,324
никакого разумного предложения не дали,
мы вынуждены отвезти вас в долговую тюрьму.

71
00:07:28,407 --> 00:07:32,685
Что? Они хотят меня арестовать?
- Как я вижу, вы уже собрали вещи.

72
00:07:32,767 --> 00:07:36,203
Тогда мы можем двигаться.
- Не так быстро...

73
00:07:36,287 --> 00:07:40,246
Все же, у меня есть деньги.
Все же, я могу дать их вам. Ну, как?

74
00:07:40,327 --> 00:07:45,276
Мои должники заплатят в воскресенье вечером.
В понедельник днем, около 12, получите…

75
00:07:45,367 --> 00:07:49,155
все долги в сумме?..
- 44.500 евро.

76
00:07:49,247 --> 00:07:53,240
44.500. Действительно, честное слово!
- Ага! Из лотереи или как?

77
00:07:54,087 --> 00:07:58,524
Мы больше не верим словам,
так решило руководство филиала.

78
00:07:58,607 --> 00:08:02,998
Так мы больше не можем...
- Это ты так решил, мальчик? Ты?

79
00:08:03,087 --> 00:08:05,681
В понедельник днем, к 12.

80
00:08:06,127 --> 00:08:09,722
Я клянусь тебе
жизнью моей матери.

81
00:08:13,247 --> 00:08:14,839
ОК.

82
00:08:46,607 --> 00:08:50,566
Телеграмма для Якоба Цукермана.
Никого нет дома. Могу ли я...

83
00:08:50,647 --> 00:08:55,596
Он как раз уезжает. Якоб Цукерман?
Кого еще так зовут? Отдайте ее.

84
00:08:55,687 --> 00:08:59,646
Момент! Кто вы такая?
- Я его жена.

85
00:08:59,727 --> 00:09:02,719
Его экс,
в будущем - его бывшая жена.

86
00:09:07,207 --> 00:09:09,004
Пока!

87
00:09:10,767 --> 00:09:13,486
О, Боже мой!

88
00:09:14,287 --> 00:09:17,279
- Джеки! - Я отмечусь позже!
- Привет!

89
00:09:18,487 --> 00:09:22,196
Что я могу сделать для тебя?
- Я хочу отметиться.

90
00:09:22,287 --> 00:09:26,246
Без тебя мы ничего не начнем.
В кассу, Джеки!

91
00:09:26,327 --> 00:09:29,285
- Проблема...
- Регистрационный сбор.

92
00:09:29,367 --> 00:09:32,757
- 5.000 евро!
- Что это для серьезных игроков.

93
00:09:32,847 --> 00:09:37,602
Никаких Цокертурниров больше. Выигрыши...
- Я знаю! Этот турнир - мечта.

94
00:09:37,687 --> 00:09:40,565
Я жду его давно.

95
00:09:41,687 --> 00:09:44,679
Берешь чеком?
- Ах, ладно тебе, Джеки!

96
00:09:45,487 --> 00:09:49,366
У тебя есть еще 8 часов.
Позаботься о деньгах,

97
00:09:49,487 --> 00:09:53,082
и мы увидимся в пятницу,
в 12 часов. Точно!

98
00:09:53,687 --> 00:09:57,919
5 тысяч, Джеки!
Иначе все рухнет и никакой мечты!

99
00:10:17,287 --> 00:10:20,597
Как ваше плечо, г-жа Крогер?
- Гм...

100
00:10:20,687 --> 00:10:25,283
Ложитесь и расслабьтесь.
Я сейчас приду.

101
00:10:26,927 --> 00:10:29,964
Чем обязана?
- У меня такие боли

102
00:10:30,047 --> 00:10:34,006
в правом плече.
И я думаю, что, вероятно...

103
00:10:34,087 --> 00:10:38,046
Ты просто проникаешь в мой кабинет
после 2-летней радиопаузы?

104
00:10:38,127 --> 00:10:42,325
И ложишься точно на это место?
- Твоя мать меня выбросила.

105
00:10:42,407 --> 00:10:44,630
Она хочет разводиться.
- Это я могу только приветствовать.

106
00:10:45,107 --> 00:10:50,529
Да, я тоже. Хорошо здесь,
рисунки. Очень хорошо.

107
00:10:52,247 --> 00:10:57,196
Как идут дела у моей маленькой Сандры?
- Сары. У нее все хорошо. Почему?

108
00:10:57,287 --> 00:11:01,246
Почему? Я все же - ее дедушка.
Или уже нет?

109
00:11:01,327 --> 00:11:04,205
Передаешь ли ты от меня приветы?

110
00:11:06,687 --> 00:11:09,565
ОК. Ложись на живот.

111
00:11:11,687 --> 00:11:13,279
Дедушка!

112
00:11:21,687 --> 00:11:25,566
Ох, правое плечо,
оно сильно повреждено.

113
00:11:26,247 --> 00:11:29,125
- Каким образом?
- Я упал.

114
00:11:30,007 --> 00:11:32,885
- Ты снова пьешь?
- Нет.

115
00:11:33,047 --> 00:11:36,483
- Твоя шея - это катастрофа.
- Это каменная гряда.

116
00:11:36,567 --> 00:11:39,445
- Ты снова блефуешь?
- Чепуха!

117
00:11:40,847 --> 00:11:44,806
Как идут дела в твоем клубе?
- Хорошо. Собственно, очень хорошо.

118
00:11:44,887 --> 00:11:47,765
Не на что жаловаться.

119
00:11:48,047 --> 00:11:52,006
Яна, я хочу спросить.
Естественно, только спросить,

120
00:11:52,087 --> 00:11:55,079
ты можешь в любой момент
сказать "нет".

121
00:11:55,847 --> 00:11:59,840
Итак, эти 10.000 марок,
что ты получила от меня,

122
00:12:01,167 --> 00:12:05,126
тогда, 5 лет назад,
когда я выиграл турнир в Ростоке,

123
00:12:05,207 --> 00:12:09,837
долг, ты помнишь?
- Долг? Это был подарок!

124
00:12:09,927 --> 00:12:13,840
"Это, дорогая Яна, - маленькая помощь
для открытия твоего кабинета".

125
00:12:13,927 --> 00:12:19,126
- Да, правда, но это было естественно...
- Одевайся и проваливай!

126
00:12:19,287 --> 00:12:22,916
Ты думаешь, мне легко далось,
прийти сюда?

127
00:12:23,007 --> 00:12:25,885
- Вон!
- Не надо так. Пожалуйста!

128
00:12:26,047 --> 00:12:29,039
- Ирена, подойди сюда, пожалуйста!
- Что такое?

129
00:12:29,287 --> 00:12:33,166
Пациент отказывается
уйти из кабинета.

130
00:12:43,287 --> 00:12:46,165
- Кто все-таки это был?
- Мой отец.

131
00:12:53,367 --> 00:12:56,325
Могу я, кратко? Вы позволите?

132
00:12:56,407 --> 00:13:00,366
- Мама, пожалуйста... - Только 2 минуты.
Ты мне нужен, Томми.

133
00:13:00,447 --> 00:13:05,441
Я выгнала твоего отца
и теперь не знаю, где он!

134
00:13:05,527 --> 00:13:10,476
Не спрашивай, как тяжело это было для меня!
Он выглядел таким грустным. Ужасно!

135
00:13:10,567 --> 00:13:14,560
И сегодня днем внезапно
приходит для него телеграмма.

136
00:13:15,447 --> 00:13:19,759
Из Франкфурта. От его брата.
Его зовут Самуэль. Ты не знаешь его.

137
00:13:19,847 --> 00:13:22,839
Я тоже нет.
- Что все же случилось?

138
00:13:23,367 --> 00:13:27,360
- "Твоя мать умерла". Точка.
- Моя мать? Но...

139
00:13:27,567 --> 00:13:32,163
Его мать, мать Джеки,
твоя бабушка. Боже мой, повтори!

140
00:13:32,607 --> 00:13:36,202
Мать Джеки?
О Боже, это ужасно!

141
00:13:36,647 --> 00:13:41,038
- Что? Ты же совсем не знал ее.
- Простите, но я только...

142
00:13:41,127 --> 00:13:45,723
- Минутку, ладно? Пойдем со мной.
- Она хочет быть похороненной здесь.

143
00:13:46,167 --> 00:13:49,045
- Как? Где?
- Ну, на еврейском!..

144
00:13:49,287 --> 00:13:53,200
На еврейском кладбище,
как я понимаю! Где Джеки?

145
00:13:53,287 --> 00:13:56,916
- Почем я должна это знать?
- Потому что ты это знаешь!

146
00:13:57,007 --> 00:14:02,161
Томас, у нас здесь покойник!
Итак, где он сейчас? Ну, скажи, наконец!

147
00:14:12,447 --> 00:14:17,077
Г-н Цукер! Я надеюсь, фокус
с чемоданом не означает,

148
00:14:17,167 --> 00:14:21,046
что наш шеф оказался на улице.
- Да, именно так.

149
00:14:22,127 --> 00:14:26,006
Где Линда?
- У нее важный клиент.

150
00:14:26,167 --> 00:14:27,964
Ах, так.

151
00:14:29,207 --> 00:14:32,517
Проходи.
Выпьешь со мной чашечку чая?

152
00:14:32,607 --> 00:14:34,360
О Боже, девочка!

153
00:14:35,927 --> 00:14:39,522
Игра жестока с должниками.

154
00:14:40,927 --> 00:14:44,920
Что? Мы должны закрыться?
Остаться на улице?

155
00:14:45,607 --> 00:14:48,485
Кто такое говорит?

156
00:14:48,647 --> 00:14:51,639
Ах, Шмокер? Но мы...

157
00:14:51,887 --> 00:14:55,766
- Все в порядке, господин Цукер.
- Г-н Шмокер!

158
00:14:55,927 --> 00:14:59,681
Спасибо. Часто встречаемся,
уже второй раз. Спасибо.

159
00:14:59,767 --> 00:15:02,759
Спасибо.
- Джеки, зайди, пожалуйста.

160
00:15:06,287 --> 00:15:10,758
Ты не лучше твоего предшественника.
- Нет! Этот обворовал тебя.

161
00:15:10,847 --> 00:15:14,806
Я ошибся в расчетах, Линда.
- Ты обманул меня.

162
00:15:14,887 --> 00:15:18,846
Меня и 8 моих женщин.
Ты не оплатил проценты за 12 месяцев!

163
00:15:18,927 --> 00:15:23,205
Клуба бы не было,
если бы я не добыл 300.000 марок.

164
00:15:23,287 --> 00:15:26,062
Нельзя доверять бухгалтерию
никакому игроку.

165
00:15:26,062 --> 00:15:31,286
- И управление ни одной медсестре!
- Брань ничему не поможет.

166
00:15:31,367 --> 00:15:34,245
Мы должны закрыться.
- Нет!

167
00:15:34,407 --> 00:15:37,697
В понедельник у меня в кармане будет
чек на сумму свыше 100.000 евро.

168
00:15:38,109 --> 00:15:42,406
- Речь идет о каких-то левых делах?
- Нет, о законно заработанных.

169
00:15:42,487 --> 00:15:46,446
Так как я - лучший!
5-й Европейский классический пул...

170
00:15:46,527 --> 00:15:51,442
- И ты просто выиграешь?
- Да! Это мой час. Зрелость и мастерство!

171
00:15:51,527 --> 00:15:57,204
За последний год я не продул ни одной
игры, в которой хотел выиграть!

172
00:15:57,287 --> 00:16:01,678
Было очень тяжело уговорить
г-на Шмокера подождать до понедельника.

173
00:16:01,767 --> 00:16:07,269
- Мы - хорошая команда.
- Будет грустно, если ты не выиграешь.

174
00:16:07,767 --> 00:16:12,363
Я готов отдать жизнь за это.
Я выиграю, обещаю тебе.

175
00:16:12,767 --> 00:16:15,759
Там надо только немного мелочи,

176
00:16:16,527 --> 00:16:19,121
начальная ставка...

177
00:16:20,519 --> 00:16:24,158
Моя жена! Что она здесь делает?
Она ничего не знает о клубе!

178
00:16:24,247 --> 00:16:27,695
Джеки! Ты довел нас до банкротства
и просишь у меня денег на начальную ставку?

179
00:16:39,807 --> 00:16:43,766
Не подумай дурного.
Я здесь не клиент, Марлен,

180
00:16:43,847 --> 00:16:47,078
а только бухгалтер.
- Что это здесь такое?

181
00:16:47,167 --> 00:16:50,408
Клуб для одиноких сердец,
прежде всего - для тоскующих.

182
00:16:50,408 --> 00:16:54,363
- Они тоскуют здесь по старым временам?
- Можно так сказать.

183
00:16:54,447 --> 00:16:59,396
- По пропавшей без вести ГДР?
- Иногда. Там я был кем-то.

184
00:16:59,487 --> 00:17:02,479
Джеки, так будет снова...

185
00:17:03,007 --> 00:17:05,999
Я хочу, чтобы ты вернулся.

186
00:17:07,047 --> 00:17:09,925
Действительно? Почему?

187
00:17:10,087 --> 00:17:13,079
Потому что мы должны быть вместе.

188
00:17:15,527 --> 00:17:18,678
"Твоя мать умерла,
наша мама.

189
00:17:18,767 --> 00:17:21,759
Она хочет, чтобы ее похоронили
в родной земле.

190
00:17:21,927 --> 00:17:25,920
"Свяжись с раввином Гинсбергом
для погребения. Самуэль".

191
00:17:28,967 --> 00:17:31,845
Отнеси свой чемодан.

192
00:17:32,007 --> 00:17:36,159
- Я не пойду в еврейскую общину!
- Твой брат так хочет.

193
00:17:36,247 --> 00:17:40,206
Мы сейчас пойдем туда! Пойдем!
- Мой брат - фанатик!

194
00:17:40,287 --> 00:17:44,246
Как те, что в Израиле в субботу
бросают камни в автомобили.

195
00:17:44,327 --> 00:17:48,559
Он живет во Франкфурте. И ты не видел
его, по крайней мере, уже 40 лет!

196
00:17:48,647 --> 00:17:52,606
Твоя мать умерла еврейкой
и будет похоронена как еврейка.

197
00:17:52,687 --> 00:17:55,281
И ты стала верующей?

198
00:17:55,727 --> 00:17:59,606
Господь дал - Господь взял.

199
00:17:59,767 --> 00:18:03,362
Мне лучше так с ней прощаться.

200
00:18:03,807 --> 00:18:06,076
Она очень много значила
в моей жизни.

201
00:18:07,507 --> 00:18:12,243
Как вторая мама. Я надеюсь,
вам не неприятно, что я так говорю.

202
00:18:12,327 --> 00:18:17,526
Она очень помогла мне, когда я, тогда еще
молодой раввин, приехал во Франкфурт.

203
00:18:18,527 --> 00:18:23,157
Ребекка прислала мне на хранение
свое завещание.

204
00:18:23,247 --> 00:18:28,640
Она пожелала быть похороненной по
еврейскому обряду - здесь, в Берлин-Вайсензее.

205
00:18:28,727 --> 00:18:31,605
Согласны вы с этим?

206
00:18:32,447 --> 00:18:36,042
- Естественно.
- Ее брат прибудет завтра, в 10:40.

207
00:18:36,287 --> 00:18:40,246
С вашей мамой.
Надо учесть опоздание.

208
00:18:40,327 --> 00:18:45,560
На всякий случай, это бывает с самолетом.
Мы назначаем похороны на 13:30.

209
00:18:45,647 --> 00:18:48,241
Завтра? Так быстро?

210
00:18:48,687 --> 00:18:52,077
Согласно еврейскому закону, умерших
положено быстро предавать земле.

211
00:18:52,167 --> 00:18:56,843
Мы не оставляем их не погребенными,
как это делают гои.

212
00:18:56,927 --> 00:19:00,886
Хорошо, но как быть с катафалком
и необходимыми формальностями?

213
00:19:00,967 --> 00:19:04,926
Нам нужно об этом позаботиться?
- Нет, это организует община.

214
00:19:05,007 --> 00:19:07,182
Вы только должны подготовить
вашу квартиру к Шива.

215
00:19:07,546 --> 00:19:13,006
Ваша мать также распорядилась,
чтобы вы и ваш брат Самуэль

216
00:19:13,087 --> 00:19:16,682
после этого 7 дней сидели в Шива.
- Что, 7 дней?

217
00:19:16,767 --> 00:19:20,726
Как она это представляла?
- Это мы устроим.

218
00:19:20,807 --> 00:19:23,799
А что это такое - "Шиббе"?
- Шива.

219
00:19:24,807 --> 00:19:28,322
- Шива.
- У нас еще никто не умирал.

220
00:19:28,407 --> 00:19:31,399
Шива.
- Шива, на иврите означает "7".

221
00:19:31,567 --> 00:19:35,355
Родственники остаются дома 7 дней
и соблюдают траур.

222
00:19:35,447 --> 00:19:38,439
- Отлично. Мне нравится.
- Самуэль Цукерманн -

223
00:19:38,647 --> 00:19:42,196
очень религиозный человек.
Я не знаю,

224
00:19:42,287 --> 00:19:46,758
согласится ли он быть у вас.
- О, у нас очень большая квартира.

225
00:19:46,847 --> 00:19:50,806
- Вы соблюдаете кашрут?
- Нормальный кашрут, я бы сказала.

226
00:19:50,887 --> 00:19:54,846
Ну, не преувеличенный.
- Вы отделяете молочное от мясного?

227
00:19:54,927 --> 00:19:59,523
У вас есть 2 комплекта посуды?
Есть мезуза на двери?

228
00:19:59,946 --> 00:20:04,727
Никакой свинины в холодильнике?
- Да, так... Нет, никакой свинины.

229
00:20:04,807 --> 00:20:08,766
Моя мать, конечно, вам рассказывала,
как я живу?

230
00:20:08,847 --> 00:20:12,806
То, что я - безбожный коммунист.
- Нет, она не рассказывала.

231
00:20:12,887 --> 00:20:16,562
- Мой муж очень смущен...
- Я - нет!..

232
00:20:16,647 --> 00:20:20,242
- И все же! Мы, хотя и живем
кошерно, но мы оба

233
00:20:20,327 --> 00:20:24,286
по политическим причинам не религиозны.
- Кто платит, тот и заказывает.

234
00:20:24,367 --> 00:20:28,804
Вы должны поговорить с вашим братом...
- С ним нельзя говорить.

235
00:20:28,887 --> 00:20:32,846
У него упрямая голова и никаких мозгов.
- Вероятно, я невнятно разъяснил:

236
00:20:32,927 --> 00:20:36,434
это завещание вашей матери.

237
00:20:36,885 --> 00:20:40,963
Если Вы не хотите его исполнять,
вы отказываетесь также и от наследства.

238
00:20:55,367 --> 00:20:59,280
- Что это? Что ты затеваешь?
- К нам приезжает твой брат,

239
00:20:59,367 --> 00:21:01,623
на похороны твоей матери.
Неужели это так трудно понять?

240
00:21:01,623 --> 00:21:05,965
- 436,49.
- Это просто подарок!

241
00:21:06,127 --> 00:21:07,809
Никогда не поздно стать евреем.

242
00:21:09,167 --> 00:21:12,762
Эй, такси! Эй!
Почему он не остановился?

243
00:21:15,527 --> 00:21:18,834
Молочное и мясное
должны быть всегда отдельно.

244
00:21:19,607 --> 00:21:22,201
Молочное, молочное...

245
00:21:22,687 --> 00:21:25,679
Яйца - молочное или мясное?

246
00:21:29,527 --> 00:21:33,520
Эй! Её ты прикрепляешь к двери,
наверху, справа, на уровне глаз.

247
00:21:42,287 --> 00:21:46,246
Слушай, будь человеком чести
и оплати свои карточные долги.

248
00:21:46,327 --> 00:21:49,717
Да, целых 500.
- Джеки, подойдешь ли ты, наконец?

249
00:21:49,807 --> 00:21:53,766
Почему траур будет продолжаться
в субботу?

250
00:21:53,847 --> 00:21:57,999
Добрался ли ты до Яны?
- Она не идет навстречу. У меня не выходит.

251
00:21:58,447 --> 00:22:02,599
Это ведь не первый мой турнир!
Не будь таким бюрократом!

252
00:22:02,687 --> 00:22:07,860
Все же вы могли бы закрыть на это глаза!
Хорошо, в 24 часа, наличными!

253
00:22:35,967 --> 00:22:40,597
Сандра, ты уже действительно большая!
С тобой уже можно разговаривать.

254
00:22:40,687 --> 00:22:45,522
Мне уже 10, дедушка. При этом меня
зовут Сара. Тебе не нравится это имя?

255
00:22:45,607 --> 00:22:50,806
Да нет. Можешь ли ты кое-что
передать Яне? От ее мамы и папы.

256
00:22:56,527 --> 00:23:00,059
- 16...
- Да! У меня есть стартовая сумма!

257
00:23:02,287 --> 00:23:05,279
- Джеки? У тебя все ОК?
- Я рад,

258
00:23:05,367 --> 00:23:09,326
что, когда мать умерла,
этого типа снова нет.

259
00:23:09,407 --> 00:23:13,366
Почему он шлет телеграмму?
Мы что, живем в Средневековье?

260
00:23:13,447 --> 00:23:18,077
Есть телефонная книга!
Если уж он разнюхал наш адрес.

261
00:23:18,167 --> 00:23:22,604
Но он слишком утончен, мой брат!
Доктор Самуэль Цукерманн!

262
00:23:22,687 --> 00:23:26,919
Слишком алчно и слишком трусливо!
Совсем не нужно так выглядеть.

263
00:23:27,007 --> 00:23:31,159
Это надо было слышать, в "61"!
"Тебя нужно кастрировать"!

264
00:23:31,247 --> 00:23:35,206
"И Вальтера Ульбрихта!
И всех твоих коммунистов!"

265
00:23:35,287 --> 00:23:39,724
- Он не точно так сказал!
- Нет? Ты замужем

266
00:23:39,807 --> 00:23:43,766
за единственным монстром в нашей семье.
- Это и так ясно...

267
00:23:43,847 --> 00:23:47,806
Помолчи! С тобой будет
отдельный разговор!

268
00:23:47,887 --> 00:23:52,642
- Давай об этом сейчас не будем, ладно?
- Остановись! Я беру такси!

269
00:23:52,727 --> 00:23:55,685
- На автобане?
- Ты должен остановиться!

270
00:23:55,767 --> 00:24:00,363
- Спусти пар!
- Ты что, с ума сошел?

271
00:24:14,007 --> 00:24:18,922
- Отец пьет вражеское пойло.
- Прекрати свои циничные разговоры!

272
00:24:19,007 --> 00:24:23,000
- Он прямо сейчас клеит эту малышку.
- Вы с востока?

273
00:24:23,767 --> 00:24:26,725
- А это не видно?
- Нет.

274
00:24:26,807 --> 00:24:30,766
- Они не так плохо выглядят.
- Не умирают с голоду, что ли?

275
00:24:30,847 --> 00:24:34,806
Я уже 14 лет хлебаю западный суп.
- Ты должен помочь мне, Томми.

276
00:24:34,887 --> 00:24:38,562
Мы не можем иначе.
Мы должны попробовать

277
00:24:38,647 --> 00:24:43,084
стать... нормальной еврейской семьей.
Я знаю, это в наших силах.

278
00:24:43,167 --> 00:24:48,116
Но мы должны сыграть это, понимаешь?
Хотя бы ради еврейской матери.

279
00:24:48,207 --> 00:24:51,517
Я думал, ты скажешь -
ради наследства.

280
00:24:51,607 --> 00:24:56,203
Что я такого дурного тебе сделала?
Ты будешь таким же, как он!

281
00:24:56,287 --> 00:25:00,280
В то время я был настоящей звездой,
типа культовой личности.

282
00:25:01,127 --> 00:25:04,005
Джеки Цукер. Рок-звезда?

283
00:25:04,287 --> 00:25:08,246
- Чепуха! Спортивный репортер.
Это тоже что-то. - С раздачей автографов?

284
00:25:08,327 --> 00:25:10,285
Почему бы и нет?
- Ух ты!

285
00:25:10,712 --> 00:25:15,326
Ну, хоть в этом плане
твой отец нормальный.

286
00:25:15,407 --> 00:25:20,435
- Что это ещё за намеки?
- Я просто беспокоюсь о тебе, мой мальчик!

287
00:25:20,527 --> 00:25:25,123
У тебя же так много знакомых!
И женщин, и красивых.

288
00:25:25,287 --> 00:25:29,280
И ведь ты тоже очень привлекательный...
- Но я не такой, как все!

289
00:25:33,447 --> 00:25:37,042
Почему же ты никогда
не говорил об этом, сынок?

290
00:25:38,287 --> 00:25:43,486
Мы последние, кто стал бы
считать проблемой то, что ты...

291
00:25:45,047 --> 00:25:48,403
Что ты там такое надумала?

292
00:25:48,487 --> 00:25:52,446
Ага... тогда я мне было 14,
и я должен был с этим жить.

293
00:25:52,527 --> 00:25:55,519
- У вас кровь идет из носа.
- Это пройдет.

294
00:25:55,607 --> 00:26:00,556
Но то, что кровоточит здесь, внутри - нет.
- "На 8-ом терминале только что с опозданием"

295
00:26:00,647 --> 00:26:03,767
"приземлился рейс Dl-473 из Франкфурта".

296
00:26:04,687 --> 00:26:08,646
- Как он выглядит?
- Почему я должен это знать?

297
00:26:08,727 --> 00:26:12,879
- Ну, ты узнаешь своего брата?
- Вероятно, он выглядит, как Усама бен Ладен.

298
00:26:15,057 --> 00:26:16,164
Мне так стыдно.

299
00:26:16,247 --> 00:26:20,126
Когда твой брат увидит
нас вместе...

300
00:26:21,287 --> 00:26:25,280
Носовой платок! Как это выглядит?!
- У меня кровь идет!

301
00:26:30,287 --> 00:26:32,084
Он там.

302
00:26:34,927 --> 00:26:37,805
Этого не может быть!

303
00:26:50,007 --> 00:26:52,885
- Привет, Якоб.
- Привет!

304
00:26:54,447 --> 00:26:59,398
Я тебя сразу узнал.
Да, так встречаются вновь.

305
00:27:03,767 --> 00:27:06,759
И они там... они с тобой?

306
00:27:07,127 --> 00:27:10,597
Это моя семья. Голда, моя жена,

307
00:27:10,687 --> 00:27:14,566
моя дочь Лили и Йошуа.
- Я понял.

308
00:27:14,727 --> 00:27:17,178
Почему ты не сообщил,
что прибудешь с ними?

309
00:27:17,178 --> 00:27:21,759
Перестань.
- В телеграмме сказано...

310
00:27:22,807 --> 00:27:26,402
"Прибытие - 10:40".
- Действительно? Покажи.

311
00:27:27,807 --> 00:27:33,200
"Прибудем завтра, в 10:40, Тегель". Прибудем
- множественное число! Значит, с семьей.

312
00:27:33,287 --> 00:27:38,236
- Ты, мама и гроб - тоже множественное число!
- Не волнуйся, мы живем в гостинице.

313
00:27:38,327 --> 00:27:42,559
Даже не думайте об этом, вы
живете у нас. Само собой разумеется.

314
00:27:42,647 --> 00:27:46,606
- Почему? Они, однако, богаты!
- Нет, не нужно.

315
00:27:46,687 --> 00:27:50,646
Мы очень хорошие оккупанты.
И нам всем вместе

316
00:27:50,727 --> 00:27:54,686
нужно выполнить трудную задачу.
- Мы - семья!

317
00:27:54,767 --> 00:27:58,726
Вы живете у нас, и баста!
- Если они не хотят! "Форум-Отель"...

318
00:27:58,807 --> 00:28:02,766
Это слишком дорого, 300 евро ночь.
- Это не проблема.

319
00:28:02,847 --> 00:28:06,806
- Ну, ты даешь. - Не будь таким
невежливым! Мы благодарны.

320
00:28:06,887 --> 00:28:09,879
Мы охотно остаемся у Вас...
300 евро!

321
00:28:12,327 --> 00:28:15,683
- Лили!
- Это слишком неловко, папа!

322
00:28:28,687 --> 00:28:33,283
- Итак, езжай на этом...
- Йошуа! Не переживай о своей маме.

323
00:28:33,567 --> 00:28:37,526
Я еду с тобой и знаю дорогу.
- Водитель ее тоже знает.

324
00:28:37,607 --> 00:28:41,566
- Тогда поедем вместе!
- Нет, мы оба поедем на такси.

325
00:28:41,647 --> 00:28:47,597
Мы сможем обсудить все необходимое.
Я только сообщу человеку кое-что. Спасибо.

326
00:28:53,447 --> 00:28:56,439
- Могу я с вами поехать?
- Н-никаких проблем.

327
00:28:56,887 --> 00:29:02,041
- О, ты заикаешься, да? Что это такое?
- Это Дакс.

328
00:29:07,287 --> 00:29:11,678
Я была так взволнована, Марлена.
В самолете я ничего не ела.

329
00:29:11,767 --> 00:29:15,760
Целый час.
А мой муж, моя лучшая половина,

330
00:29:16,367 --> 00:29:20,360
спал как младенец.
Покой перед бурей.

331
00:29:24,287 --> 00:29:28,280
Мама берегла, как зеницу ока.
Почему ты, в самом деле,

332
00:29:28,367 --> 00:29:32,360
никогда не отвечал на ее письма?
По крайней мере, после перемен.

333
00:29:35,287 --> 00:29:40,281
Вы - очень красивая семья.
Якоб мне представлялся совсем другим.

334
00:29:40,367 --> 00:29:44,360
Честно говоря, по описанию Самуэля,
кем-то вроде Сталина.

335
00:29:46,207 --> 00:29:49,085
Да, что ты хотел спросить?

336
00:29:50,167 --> 00:29:53,159
Спросить, наверное, как твоя мать -

337
00:29:54,007 --> 00:29:56,885
наша мама - умерла?

338
00:29:57,087 --> 00:30:00,524
Нет? И как она жила?

339
00:30:02,087 --> 00:30:05,514
Тоже нет. Никаких вопросов.

340
00:30:10,727 --> 00:30:14,686
И твой сын...
Томас - что за прелестное имя!

341
00:30:14,767 --> 00:30:19,522
Откуда у него такие мускулы?
- Фитнес-клуб 2-3 раза в неделю.

342
00:30:19,607 --> 00:30:22,599
И такой тихий,
очень таинственный.

343
00:30:23,447 --> 00:30:26,439
Он - определенно плейбой.
- Ну, да...

344
00:30:30,167 --> 00:30:35,569
- И чем ты занимаешься?
- Я изучаю юриспруденцию. 22 семестр.

345
00:30:37,287 --> 00:30:42,315
Но, вообще-то, я принцесса.
И мое хобби - принцы.

346
00:30:50,687 --> 00:30:54,674
И у вас это! Я же говорил,
мы должны лететь раньше.

347
00:31:05,447 --> 00:31:08,439
Что происходит?

348
00:31:15,727 --> 00:31:18,719
Где она пряталась, ваша мать?

349
00:31:18,887 --> 00:31:22,880
Над сценой в "Метрополь-Театре",
здесь, в Берлине.

350
00:31:24,847 --> 00:31:28,442
Езжайте за катафалком,
пожалуйста.

351
00:31:30,247 --> 00:31:34,365
И после Гитлера она осталась
в своей Германии? Как еврейка?

352
00:31:34,447 --> 00:31:38,918
Ну, это я называю любовью к Родине.
- Это происходит вне нашей воли...

353
00:31:51,327 --> 00:31:55,286
Якоб! Можешь минутку меня послушать?
- Я не глухой.

354
00:31:55,367 --> 00:31:58,245
Мы должны их отложить.

355
00:31:58,367 --> 00:32:02,326
На завтра, на 14 часов.
- Завтра пятница, в это время я не могу.

356
00:32:02,407 --> 00:32:06,525
Нельзя же без согласования со всеми
изменить дату и время!

357
00:32:06,607 --> 00:32:11,666
- Оставь его в покое! Почему ты не можешь?
- Я не должен перед тобой отчитываться.

358
00:32:12,056 --> 00:32:14,780
Что может быть важнее
прощания с твоей матерью?

359
00:32:15,103 --> 00:32:19,577
А тогда она попрощалась со своим
14-летним сыном? Нет!

360
00:32:19,577 --> 00:32:23,650
Как? Ваша проклятая стена
так быстро...

361
00:32:23,650 --> 00:32:27,160
Видишь ли! Завтра я тоже должен
спасаться, но это почему-то никто

362
00:32:27,160 --> 00:32:29,804
со мной не согласовывает!
- Пожалуйста, Якоб!

363
00:32:29,804 --> 00:32:37,471
Мы должны выдерживать друг друга
неделю. Понятно? И уважать, и прощать!

364
00:32:37,506 --> 00:32:41,286
- Может, ты меня отпустишь?
- Ты еще противнее, чем я думал.

365
00:32:41,367 --> 00:32:43,745
Ты стал вонючим скунсом!

366
00:32:43,972 --> 00:32:51,582
Ты надутый болван! Для тебя нет ничего
святого!.. Прости меня, мамочка, прости меня.

367
00:32:54,047 --> 00:32:57,926
Садитесь же, пожалуйста.
Где дети?

368
00:32:58,047 --> 00:33:00,925
Они должны быть здесь.

369
00:33:07,287 --> 00:33:11,166
Пришел сын.
- Подождем ли мы дочь?

370
00:33:11,327 --> 00:33:15,286
- Я не знаю, где она.
- Ну, чего ты на меня так смотришь?

371
00:33:15,367 --> 00:33:19,758
Все-таки, ты... Что она сказала?
- Что она попробует приехать.

372
00:33:19,847 --> 00:33:23,203
- Ты же ее знаешь.
Это не в ее стиле,

373
00:33:23,287 --> 00:33:27,883
она могла бы позвонить.
- Ну, мы сделаем исключение.

374
00:33:36,687 --> 00:33:41,283
"Почти уже 40 лет вы оба находитесь
в неугодной Богу ссоре.

375
00:33:41,687 --> 00:33:46,636
Теперь я мертва и забираю с собой в могилу
тяжесть на материнском сердце.

376
00:33:46,727 --> 00:33:50,720
Мы сделаем это кратко и по-деловому.
Хотите ли вы, Самуэль и Якоб,

377
00:33:50,887 --> 00:33:55,165
поровну владеть и распоряжаться
моим имуществом,

378
00:33:55,247 --> 00:33:59,240
которое имеется в виде акций
и других ценных бумаг,

379
00:33:59,367 --> 00:34:03,360
лежащих в моем банке?
Ответ на этот вопрос принимается

380
00:34:03,607 --> 00:34:09,284
только в виде общего "да" или "нет".
«да» и «нет» дают в итоге "нет".

381
00:34:12,087 --> 00:34:16,046
- Это все? Письмо полностью?
- Если вы оба сказали "Нет", то да.

382
00:34:16,127 --> 00:34:19,343
Я не говорю "Нет".
Что скажешь ты?

383
00:34:19,767 --> 00:34:23,646
Итак, если я скажу "да",
то что там дальше?

384
00:34:23,807 --> 00:34:26,765
- Не будь ребенком!
- Тогда я говорю "нет".

385
00:34:26,847 --> 00:34:31,204
Она пожелает, чтобы ты меня
поцеловал в задницу! – Задница сзади.

386
00:34:31,287 --> 00:34:34,882
Я не допущу шантажа,
я говорю: нет!

387
00:34:35,007 --> 00:34:37,885
И это твое последнее слово?

388
00:34:38,287 --> 00:34:42,246
В последние два года я потерял
слишком много денег,

389
00:34:42,327 --> 00:34:46,030
чтобы позволить себе
отказаться от этого наследства.

390
00:34:46,030 --> 00:34:48,189
И уж тем более,
если у моего брата тупая башка!

391
00:34:49,355 --> 00:34:53,920
Где другие люди мозги имеют.
- Пожалуйста, я согласен.

392
00:34:55,447 --> 00:34:59,406
"Соответственно, вам следует
исполнить 5 предписаний:

393
00:34:59,487 --> 00:35:05,626
1. После погребения вы оба сидите Шива,
согласно законам нашей веры, 7 дней.

394
00:35:05,902 --> 00:35:08,166
2. Ваши жены и дети также

395
00:35:08,327 --> 00:35:12,923
по возможности принимают участие.
3. Для вас обоих это обязательно...

396
00:35:13,687 --> 00:35:17,680
в любом случае, кроме
болезни или смерти.

397
00:35:18,287 --> 00:35:22,246
4. Во время Шива вы обязаны
не только не молчать,

398
00:35:22,327 --> 00:35:27,276
но и при свидетелях рассказать
искренне и правдиво друг другу все

399
00:35:27,367 --> 00:35:31,599
о том, что в прошлом привело вас
к разрыву и вражде.

400
00:35:31,687 --> 00:35:34,321
5. Помириться.

401
00:35:35,287 --> 00:35:39,280
Заверяется и подтверждается вами
и раввином Гинсбергом.

402
00:35:39,527 --> 00:35:43,155
Если эти условия не исполнятся, все
наследство перейдет благотворительному фонду

403
00:35:43,155 --> 00:35:45,878
Берлинской еврейской общины".
Ага...

404
00:35:47,367 --> 00:35:51,246
"Ваша любящая вас мать,
Ребекка Цукерманн".

405
00:35:51,407 --> 00:35:55,813
Если вопрос решен, то
какова все-таки цена пакета?

406
00:35:56,359 --> 00:36:00,600
Могу ли я просить вас наблюдать
за соблюдением еврейским законов

407
00:36:00,687 --> 00:36:05,078
в мое отсутствие, Йошуа?
- Я... вероятно, немного...

408
00:36:05,167 --> 00:36:08,434
- Смущен?
- Нет. Но это слишком крепко...

409
00:36:08,687 --> 00:36:10,643
Немного по-диктаторски.

410
00:36:10,727 --> 00:36:14,117
Они справятся.
Я предлагаю

411
00:36:14,207 --> 00:36:20,157
дать братьям немного времени, чтобы
они решили - объединяться или нет.

412
00:36:23,447 --> 00:36:26,325
Я только скажу: новое объединение!

413
00:36:26,687 --> 00:36:29,565
Я только скажу: расторжение!

414
00:36:33,527 --> 00:36:37,520
Ты разорился на спекуляциях...
Я сожалею.

415
00:36:39,007 --> 00:36:41,885
Да здравствует капитализм.

416
00:36:44,007 --> 00:36:47,966
Кто плюет вверх,
попадает себе в морду.

417
00:36:48,047 --> 00:36:52,006
В твоей финансовой ситуации
я был бы спокоен...

418
00:36:52,087 --> 00:36:55,682
Чего ты хочешь?
Ты следишь за мной?

419
00:36:59,167 --> 00:37:03,126
Это была ваша тема, Якоб! У нас
не было службы госбезопасности.

420
00:37:03,207 --> 00:37:07,485
Кроме того, я не жил в квартире,
которую сдавал сотрудник "Штази".

421
00:37:07,567 --> 00:37:11,421
- Это гнусная ложь!
- Ложь? Я дом купил,

422
00:37:11,421 --> 00:37:15,439
и я знаю, у кого!
- Что, простите? Это был ты?

423
00:37:17,086 --> 00:37:20,326
Я плачу тебе плату за квартиру?
Слушай внимательно!

424
00:37:20,407 --> 00:37:24,161
Если этот дом
торчит у тебя костью в горле,

425
00:37:24,247 --> 00:37:27,922
то через твои связи с христианскими
демократами ты мог бы выяснить,

426
00:37:28,007 --> 00:37:31,966
что это не собственность сотрудника Штази,
а государственная собственность!

427
00:37:32,047 --> 00:37:35,722
Государственная собственность!
Ты не понял! - Ах, понятно.

428
00:37:35,807 --> 00:37:39,959
Прекрасно, что ты это понял.
И сколько ты заплатил? Одну марку?

429
00:37:40,047 --> 00:37:43,960
Но с такой квартплатой волноваться...
- Если бы я не купил ее,

430
00:37:44,047 --> 00:37:48,199
вы бы там больше не жили, так
по-коммунистически, с такой квартплатой.

431
00:37:48,287 --> 00:37:53,964
Тогда я бы, вероятно, жил еще здесь,
за 130 восточных марок. По-коммунистически!

432
00:37:54,527 --> 00:37:57,405
13 западных марок, 6 евро 50!

433
00:38:01,407 --> 00:38:05,400
За нашу дорогую маму!
- За нашу дорогую маму.

434
00:38:06,607 --> 00:38:10,998
Семейство твоего брата кошерно,
как свиная отбивная.

435
00:38:11,087 --> 00:38:15,080
Марлен - гойка! Мальчик -
гомосексуалист. А дочь?

436
00:38:15,527 --> 00:38:19,156
Где все же дочь?
- Бог Всемогущий

437
00:38:19,247 --> 00:38:22,922
любит всех сотворенных им,
моя дорогая. - Наверное.

438
00:38:23,007 --> 00:38:27,159
Если Йошуа поймет обман,
мы все потеряем.

439
00:38:27,247 --> 00:38:30,364
И мы даже не знаем - сколько.

440
00:38:30,687 --> 00:38:35,886
39 работ, запрещенных в субботу…
Боже, завтра вечером - суббота!

441
00:38:36,647 --> 00:38:40,606
Я не потяну, Джеки! Вы евреи, у вас
слишком много требований.

442
00:38:40,687 --> 00:38:44,441
Тут вообще нет места
для импровизации.

443
00:38:45,007 --> 00:38:49,427
Позаботься о Марлен. Помоги, чтобы
она не допустила никаких ошибок.

444
00:38:49,427 --> 00:38:52,762
Я... позабочусь о том,
чтобы дочь появилась.

445
00:38:54,207 --> 00:38:58,902
Это отвлечет Йошуа.
- Что ты такое говоришь?

446
00:38:59,351 --> 00:39:01,279
Голда, спи!

447
00:39:02,287 --> 00:39:06,246
Все-таки я не актриса,
я - портниха!

448
00:39:08,527 --> 00:39:11,405
Ты должен помочь мне, Джеки!

449
00:39:11,767 --> 00:39:15,203
Обещаешь ли ты мне,
что ты со мной?

450
00:39:15,287 --> 00:39:17,881
Обещай! Джеки!

451
00:39:29,527 --> 00:39:32,519
Мы справимся с этим.

452
00:40:04,007 --> 00:40:06,999
Привет, Халлохен.

453
00:40:11,047 --> 00:40:15,040
Они теперь здесь. Молочного цвета...
Доброе утро, мое сокровище.

454
00:40:15,287 --> 00:40:18,165
- Гм.
- Джеки! Ты идешь?

455
00:40:20,287 --> 00:40:23,279
- Я хочу кофе.
- Возьми.

456
00:40:25,287 --> 00:40:28,165
Не возвращайся без Яны!

457
00:40:29,287 --> 00:40:33,917
Позвони мне, если не получится!
- Самуэль охотно пойдет с тобой к Яне.

458
00:40:34,007 --> 00:40:39,001
Это лучше для нас всех. Мы не должны
совершать сейчас никаких ошибок.

459
00:40:42,007 --> 00:40:44,885
Эй, Якоб!
- Да...

460
00:40:57,687 --> 00:41:00,565
Кто здесь?
- Почта!

461
00:41:00,727 --> 00:41:03,605
Почта?
- Наш код.

462
00:41:08,527 --> 00:41:12,520
Сандра, рад тебя видеть.
Скажи, твоя мама уже...

463
00:41:12,607 --> 00:41:16,600
Сара, дедушка! Они еще в кровати.
- Мы можем вернуться через час.

464
00:41:16,687 --> 00:41:20,646
О ком я должна сообщить?
- О, прошу прощения. Я - Самуэль,

465
00:41:20,727 --> 00:41:24,322
брат Джеки.
- Ты - дядя Аятоллы?

466
00:41:32,287 --> 00:41:37,033
- Да, да, это так.
- Да, да.

467
00:41:39,927 --> 00:41:42,919
- Голова еще болит?
- Да, естественно.

468
00:41:43,287 --> 00:41:45,881
У меня тоже...

469
00:41:47,567 --> 00:41:50,161
Вот, аспирин...

470
00:41:51,847 --> 00:41:54,725
Лучше всего.

471
00:41:54,887 --> 00:41:57,481
Я в курсе.

472
00:41:59,687 --> 00:42:01,484
Спасибо.

473
00:42:05,487 --> 00:42:10,083
- Вы с Яной хорошо понимаете друг друга?
- Почему тебя это касается?

474
00:42:10,287 --> 00:42:14,280
У меня тоже есть дочь.
Дочь всегда означает хлопоты.

475
00:42:14,367 --> 00:42:19,521
Мне не нравится, например, как она живет.
У женщины не должно быть мужчин больше,

476
00:42:19,607 --> 00:42:23,566
чем пальцев на руке.
Как с твоей дочерью?

477
00:42:23,647 --> 00:42:28,596
Она тоже их часто меняет?
- Нет, ее друг у нее уже давно.

478
00:42:28,687 --> 00:42:31,645
Дядя Самуэль! Печально,

479
00:42:31,727 --> 00:42:35,606
что мы по такому поводу
увиделись первый раз.

480
00:42:35,727 --> 00:42:38,719
- Да, да...
- Мои искренние соболезнования.

481
00:42:39,287 --> 00:42:43,678
Могу я представить вам моего друга?
Мы вместе уже 2 года.

482
00:42:43,767 --> 00:42:47,726
Доброе утро. Извините,
не обращайте на меня внимание.

483
00:42:47,807 --> 00:42:51,766
Я еще не совсем проснулась.
- Ага, теперь я кое-что понимаю.

484
00:42:51,847 --> 00:42:55,806
А? Что же? Что ты не знаешь
ничего о моей жизни?

485
00:42:55,887 --> 00:43:00,915
Или что тебе неловко?
Мне по-настоящему за тебя больно, папа,

486
00:43:01,007 --> 00:43:04,682
что ты должен так это узнавать.
- Я уже не могу выдержать той радости,

487
00:43:04,767 --> 00:43:06,885
которая у меня из-за тебя. Твоих раскрытых
объятий, твоего любящего сердца...

488
00:43:07,759 --> 00:43:13,718
Еще что-нибудь? Пока я
говорила все, что ты хотел,

489
00:43:13,807 --> 00:43:17,766
годами скакала через
барьеры мирового уровня,

490
00:43:17,847 --> 00:43:21,806
я была твоим сердечком.
- Я никогда не принуждал тебя ни к чему!

491
00:43:21,887 --> 00:43:26,836
Нет. Но когда я сказала тебе
в Магдебурге, что беременна и влюблена,

492
00:43:26,927 --> 00:43:29,446
и сраный турнир не может продолжаться,
потому что меня все время рвало,

493
00:43:29,446 --> 00:43:34,837
я для тебя умерла. До сегодняшнего дня.
- Чепуха!

494
00:43:34,927 --> 00:43:39,842
Вы должны, пожалуй, однажды друг
с другом... Похороны твоей бабушки,

495
00:43:39,927 --> 00:43:45,604
нашей мамы, наверное, не слишком...
Но, собственно говоря, мы здесь, чтобы...

496
00:43:45,927 --> 00:43:48,805
Что же со мной творится?

497
00:43:49,927 --> 00:43:52,805
Мы должны завещание...

498
00:43:53,207 --> 00:43:57,803
О, я чувствую себя действительно странно!
- Дядя Самуэль, все в порядке?

499
00:43:59,687 --> 00:44:02,281
У него мигрень.

500
00:44:03,287 --> 00:44:06,165
У нас у всех мигрень!

501
00:44:06,327 --> 00:44:09,319
Мы - мигрень нашего времени...

502
00:44:12,927 --> 00:44:16,840
Я чувствую себя действительно странно.
Твой отец отравил меня.

503
00:44:16,927 --> 00:44:20,522
Водопроводной водой...
Или аспирином...

504
00:44:21,407 --> 00:44:25,082
Вероятно, у меня на него аллергия!
- Какой аспирин?

505
00:44:25,167 --> 00:44:28,045
Аспирин там...
- Аспирин!

506
00:44:29,527 --> 00:44:32,519
- Сколько он принял?
- Одну!

507
00:44:32,847 --> 00:44:36,806
- Я вызываю скорую.
- И чего ты хочешь от скорой?

508
00:44:36,887 --> 00:44:42,120
Это слишком долго, бюрократия!
Я отведу его к подруге...

509
00:45:05,167 --> 00:45:08,284
Что же это было?
- Экстази. Иногда

510
00:45:08,367 --> 00:45:12,201
мы берем на двоих половинку.
- Это наркотик,

511
00:45:12,287 --> 00:45:16,246
с которым молодежь может танцевать
всю ночь? - Укладывай его.

512
00:45:19,007 --> 00:45:21,349
Он принял не ту таблетку.
Его надо расслабить.

513
00:45:21,349 --> 00:45:23,674
Массаж, лаванда...

514
00:45:26,247 --> 00:45:29,239
- Шалом, месье Цукер.
- Шалом.

515
00:45:29,367 --> 00:45:32,359
Могу ли я предложить вам чаю?

516
00:45:35,527 --> 00:45:41,204
Она знает, что такое ортодоксальный еврей?
- Ну, конечно, она из Палестины.

517
00:45:42,527 --> 00:45:46,486
А как у тебя дела?
У тебя ведь все налаживается.

518
00:45:46,567 --> 00:45:51,721
Мне фантастически везет! Я должен идти,
через час начинается мой турнир.

519
00:45:51,807 --> 00:45:54,799
Ты, ты – великий человек! Спасибо!

520
00:45:55,287 --> 00:45:57,084
Спасибо!

521
00:46:05,087 --> 00:46:07,681
Ах, Яна. Ты...

522
00:46:08,447 --> 00:46:12,599
Ты никогда для меня не умирала.
Я вижу все немного не так.

523
00:46:12,687 --> 00:46:17,636
Ты отвернулась от меня, ведь я
был таким идиотом. Ты была права.

524
00:46:17,727 --> 00:46:21,322
Но я тебя все еще люблю.
- Ты под кайфом!

525
00:46:21,487 --> 00:46:27,483
Я под кайфом, а похороны в 2!
- Я здесь. Я и вчера была здесь.

526
00:46:33,607 --> 00:46:37,566
Мы долго добивались,
чтобы этот первоклассный

527
00:46:37,647 --> 00:46:41,606
международный турнир,
наконец, пришел в Берлин.

528
00:46:41,687 --> 00:46:46,477
Я желаю всем участницам
и участникам большого успеха.

529
00:46:46,567 --> 00:46:51,872
Итак, я открываю 5-й Европейский
Классический Турнир в Берлине!

530
00:48:17,687 --> 00:48:20,918
Замечательно!
- Ты сейчас выиграл самую стремительную

531
00:48:21,007 --> 00:48:24,918
в истории EPC партию!
- В 16 часов вернусь, Эдди!

532
00:48:35,287 --> 00:48:38,165
Они там!

533
00:48:40,887 --> 00:48:43,481
Но где Яна?

534
00:48:44,407 --> 00:48:48,400
- Вероятно, она не смогла.
- И все-таки я здесь.

535
00:48:59,287 --> 00:49:02,279
- Тогда давайте войдем.
- Да.

536
00:49:42,767 --> 00:49:46,646
Мне жаль, мама.
Я должен еще кое-что сказать.

537
00:49:46,767 --> 00:49:51,716
Я должен вспомнить твою любимую шутку.
Одна еврейская мама заходит после концерта

538
00:49:51,807 --> 00:49:56,278
в уборную пианиста-виртуоза.
"Мой сын так чудесно играет на пианино,

539
00:49:56,367 --> 00:50:00,326
Вы должны соревноваться с ним".
"Я принципиально ни с кем не соревнуюсь",

540
00:50:00,407 --> 00:50:04,366
говорит пианист-виртуоз.
"Но мой сын - гений",

541
00:50:04,447 --> 00:50:09,362
говорит мама и проигрывает ему
запись. Виртуоз потрясен.

542
00:50:09,447 --> 00:50:14,396
"Невероятно, он играет как Горовиц!"
"Это и есть Горовиц", - гордо отвечает мама.

543
00:50:14,487 --> 00:50:18,082
"Но мой сын играет так же хорошо,
как и он".

544
00:50:20,007 --> 00:50:24,000
Так и ты всегда верила в нас, мама,
в Якоба и меня.

545
00:50:24,847 --> 00:50:29,204
Как часто ты говорила мне:
"Все будет снова, Самуэль".

546
00:50:29,287 --> 00:50:34,236
И когда стена пала, ты сказала:
"Теперь мы снова станем одной семьей".

547
00:50:34,327 --> 00:50:38,479
Но мы тебя горько разочаровали.
Почему между нами стена,

548
00:50:38,567 --> 00:50:42,526
не разрушенная,
проходящая через нашу семью?

549
00:50:42,607 --> 00:50:47,806
Почему ты должна была умереть, чтобы
здесь могли стоять я и мой брат?

550
00:50:59,087 --> 00:51:01,681
Джеки! Джеки?

551
00:51:02,127 --> 00:51:03,924
Сделай что-нибудь!

552
00:51:04,687 --> 00:51:07,565
Джеки!
Вытащите его!

553
00:51:08,407 --> 00:51:09,999
Вставай!

554
00:51:17,287 --> 00:51:21,200
Я отвезу тебя в клинику.
Это может быть инфаркт!

555
00:51:21,287 --> 00:51:24,757
Оставайся с семьей.
- Она отвезет тебя в клинику!

556
00:51:26,447 --> 00:51:30,759
Лучше высади меня здесь,
я возьму такси.

557
00:51:30,847 --> 00:51:34,522
Ты с ума сошел?
- Мне неловко после всех этих лет...

558
00:51:34,607 --> 00:51:38,520
- Я не оставлю тебя одного!
- Куда ты едешь?

559
00:51:38,607 --> 00:51:42,566
За 100.000 мышек можно и
приступ имитировать, не так ли?

560
00:51:42,647 --> 00:51:47,801
И даже у могилы родной матери.
Дело должно продолжаться, правильно?

561
00:52:56,287 --> 00:52:58,084
Спасибо.

562
00:54:09,687 --> 00:54:13,839
- Мы волновались, Якоб.
- Сожалею. Я надеюсь,

563
00:54:13,927 --> 00:54:17,886
что вы на меня сердитесь, но...
- Естественно, нет. Мы все знаем.

564
00:54:17,967 --> 00:54:21,926
Яна нам все рассказала.
- Хорошо, что они тебя обследовали.

565
00:54:22,007 --> 00:54:24,965
Конечно.
- Что сказали?

566
00:54:25,047 --> 00:54:29,438
Не так уж все плохо. Я должен
беречься и завтра иду снова.

567
00:54:29,527 --> 00:54:33,486
Я должен выспаться.
Лучше всего, если я лягу сейчас.

568
00:54:33,567 --> 00:54:36,445
Да, это лучше всего.

569
00:54:39,927 --> 00:54:41,963
Шалом.

570
00:54:44,447 --> 00:54:47,041
Ну, как ты?

571
00:54:48,487 --> 00:54:52,446
- Куда ты уходишь?
- В синагогу. Ведь суббота.

572
00:54:52,527 --> 00:54:56,122
Оставайся в постели.
Это лучше для всех.

573
00:54:58,527 --> 00:55:01,519
Джеки? Ты ничего не затеваешь?

574
00:55:01,767 --> 00:55:04,759
Ленхен! Если бы я умел такое!

575
00:55:06,367 --> 00:55:09,484
Спасибо.
- Счастливо оставаться.

576
00:55:11,447 --> 00:55:14,041
8-й в правую лузу.

577
00:56:36,287 --> 00:56:42,203
"Плохо себя чувствую. Иду в больницу.
Не беспокойся. Твой Цукер".

578
00:56:42,287 --> 00:56:47,236
Нет, никаких вопросов, это крайний случай,
тебе нужно позвонить в больницу,

579
00:56:47,327 --> 00:56:50,205
несмотря на субботу.
Нет, Йошуа?

580
00:56:51,807 --> 00:56:54,685
Естественно, ты позвонишь!

581
00:57:17,167 --> 00:57:21,046
- Ах, вы уже...
- Шабат Шалом, Якоб.

582
00:57:21,167 --> 00:57:26,161
- Куда вы опять уходите?
- Снова в синагогу, на вечернюю молитву.

583
00:57:26,247 --> 00:57:30,684
Как ты? Хочешь с нами?
- Да, я бы охотно пошел,

584
00:57:30,767 --> 00:57:35,966
но врач рекомендует покой.
- Лилли, ты идешь, дорогая? Уже поздно!

585
00:57:36,247 --> 00:57:39,683
Я приду позже. Томас покажет мне дорогу.
- Джеки!

586
00:57:39,767 --> 00:57:43,726
Почему так долго?
Я волновалась.

587
00:57:43,807 --> 00:57:47,766
- Да, я должен был позвонить.
- Это не беда. Я сама позвонила.

588
00:57:47,847 --> 00:57:51,760
Несмотря на субботу. В Шаритэ.
- Да, но я был не там.

589
00:57:51,847 --> 00:57:54,042
Нет, там тебя не было.
- Они меня направили в другое место.

590
00:57:54,127 --> 00:57:58,040
В Целендорф, к специалисту.
- Что он говорит?

591
00:57:58,127 --> 00:58:02,564
Все то же. Так или иначе, ты мне не веришь.
- Если ты играешь с нами в какую-то игру

592
00:58:02,647 --> 00:58:06,606
и думаешь, что можешь смыться,
будь осторожен, Цукер!

593
00:58:06,687 --> 00:58:11,078
Почему ты так недоверчива?
У меня снова сердце болит!

594
00:58:11,167 --> 00:58:15,445
А у меня, думаешь, ничего не болит?
После молитвы заканчивается суббота.

595
00:58:15,527 --> 00:58:20,203
И начинается Шива. Ты должен быть здесь!
Разве что тебя действительно хватит удар.

596
00:58:20,287 --> 00:58:24,280
Но тогда я хочу это видеть.
- Знаешь, ты, ты...

597
00:58:27,927 --> 00:58:31,522
Линда.
Я в четвертьфинале.

598
00:58:31,927 --> 00:58:35,886
Да, я могу выиграть.
Только сейчас это сложно.

599
00:58:35,967 --> 00:58:37,828
Ты мне нужна.
Ага, у меня есть идея.

600
00:58:38,174 --> 00:58:39,487
Дерьмо!

601
00:58:39,487 --> 00:58:55,165
- Еще больно?
- Чуть-чуть.

602
00:59:01,407 --> 00:59:06,744
Чего же ты от меня, собственно, хочешь?
- Ах, ты боишься. Как мило!

603
00:59:16,367 --> 00:59:19,359
Они прибыли! Давайте, на носилки!

604
00:59:25,127 --> 00:59:29,245
Да, действительно, мужику не повезло.
Сплошные неудачи.

605
00:59:29,327 --> 00:59:32,631
Он еще и еврей, наверняка!
- Джеки?

606
00:59:33,607 --> 00:59:36,201
Джеки!
- Отъезжаем!

607
00:59:36,687 --> 00:59:38,643
Давайте, поехали!

608
00:59:38,727 --> 00:59:43,323
Постойте! Это мой муж? Боже мой!
- Пожалуйста? Кто вы?

609
00:59:45,607 --> 00:59:49,126
Если бы ты только остался в клинике!
- Но я хотел у вас...

610
00:59:49,126 --> 00:59:51,184
Придерживай маску!

611
00:59:53,927 --> 00:59:57,602
Инфаркт миокарда, куда?
- 1-й этаж, стеклянная дверь, направо.

612
00:59:57,687 --> 01:00:00,565
- ОК.
- Какое вы имеете к нему отношение?

613
01:00:00,727 --> 01:00:03,799
Я его жена.
- Имя, фамилия вашего мужа?

614
01:00:03,887 --> 01:00:06,765
Якоб Цукер, Цукерманн.

615
01:00:06,927 --> 01:00:09,919
Смотри, как тебе выйти отсюда.

616
01:00:24,767 --> 01:00:28,806
Привет! Я же его знаю!
Это же Джеки Цукер!

617
01:00:42,527 --> 01:00:46,486
Я ищу Якоба Цукера. Он сейчас доставлен
в клинику с инфарктом миокарда.

618
01:00:46,567 --> 01:00:49,445
Вы его жена?
- Да.

619
01:00:49,607 --> 01:00:53,566
Ему повезло. 5 минутами позже,
и было бы уже поздно.

620
01:00:53,647 --> 01:00:56,639
О, Боже! Могу ли я его увидеть?
- Хорошо.

621
01:01:00,887 --> 01:01:02,749
Только недолго,
и держитесь спокойно.

622
01:01:02,749 --> 01:01:03,966
Да.

623
01:01:07,967 --> 01:01:10,561
Джеки? Джеки...

624
01:01:12,007 --> 01:01:17,206
Ты? Мне жаль,
что я не доверяла тебе!

625
01:01:17,287 --> 01:01:21,200
Но ты ведь действительно
такой хитрый лгун.

626
01:01:21,287 --> 01:01:25,166
Я люблю тебя и за это,
идиот проклятый!

627
01:01:25,327 --> 01:01:29,320
Все-таки я люблю тебя!
- Фрау Цукер, это не ваш муж.

628
01:01:29,487 --> 01:01:32,877
Что? - Никакого Якоба Цукера
к нам не доставляли.

629
01:01:32,967 --> 01:01:36,588
Его нет в других больницах.
Мы запрашивали.

630
01:01:39,287 --> 01:01:42,165
Мне жаль...
- Да. Ха!

631
01:01:49,447 --> 01:01:52,439
Я искал вас!
- Как у него дела?

632
01:01:52,687 --> 01:01:56,919
Его поместили в бактериологию,
подозрение на испанский грипп.

633
01:01:58,687 --> 01:02:01,565
Дети, едем! 5 минут!

634
01:02:02,287 --> 01:02:06,724
У вас раньше не было ярко-красных волос?
Вы еще секретаршей были.

635
01:02:06,807 --> 01:02:10,766
В спортивной редакции Джеки...
Я, к сожалению, забыла ваше имя.

636
01:02:10,847 --> 01:02:15,443
- Линда. Да, я - Линда.
- Вы фантастически выглядели.

637
01:02:17,447 --> 01:02:21,201
Не может быть!
- Мы не можем ради тебя

638
01:02:21,287 --> 01:02:25,246
менять весь регламент.
Победитель Матцак. Сожалею!

639
01:02:25,327 --> 01:02:29,286
Умерла моя мать.
Мы ее вчера похоронили.

640
01:02:29,367 --> 01:02:31,765
И мой брат Самуэль у нас.
Он ортодокс.

641
01:02:32,423 --> 01:02:35,938
Ты это говоришь из-за того, что я - еврей?
- Ты можешь быть тем, кем хочешь!

642
01:02:35,938 --> 01:02:40,218
Ты приходишь на 20 минут позже.
- На 16! Скажи, что ты имеешь против евреев?

643
01:02:40,218 --> 01:02:43,376
А теперь остановись!
Против евреев я ничего не имею,

644
01:02:43,376 --> 01:02:48,721
пока они меня не нервируют!
- Я нуждаюсь в деньгах, Эдди!

645
01:02:48,721 --> 01:02:53,726
Иначе я попаду в тюрьму.
Я потерял свою семью.

646
01:02:53,807 --> 01:02:57,243
Сначала в Холокосте...
- Джеки, ты мне симпатичен,

647
01:02:57,327 --> 01:02:59,101
но я не могу делать исключений!

648
01:03:02,287 --> 01:03:06,678
Я выиграл турнир,
это точно, как аминь в церкви.

649
01:03:06,767 --> 01:03:10,726
Разумеется, вы и у меня выиграете?
- У вас? Одной левой!

650
01:03:10,807 --> 01:03:14,800
Вы хороши, но предсказуемы.
У вас бюрократический стиль игры.

651
01:03:16,847 --> 01:03:20,442
Мое предложение: 14:1, без остановки.
До 100 пунктов.

652
01:03:20,887 --> 01:03:24,846
Каждый пункт стоит 1.000 евро.
Но только для победителя.

653
01:03:24,927 --> 01:03:28,886
Никакого интереса без риска.
Завтра в полночь после финала.

654
01:03:28,967 --> 01:03:31,845
Что вы сказали?
- По сколько?

655
01:03:32,287 --> 01:03:35,882
У вас нет денег,
это я уже знаю.

656
01:03:36,007 --> 01:03:41,684
Предложение: вы ставите 10.000, я - 90.
Выигравший получает 100.000 евро.

657
01:03:42,687 --> 01:03:45,281
Честно это?

658
01:03:46,447 --> 01:03:50,326
Цена превосходства.
Я хочу играть, а не считать!

659
01:03:50,487 --> 01:03:54,446
20, для вас будет 20, для меня 80.
Шансы...

660
01:03:54,527 --> 01:03:58,520
Хорошо, хорошо, хорошо!
В 12 у меня в клубе, там спокойнее.

661
01:04:31,287 --> 01:04:36,236
Теперь все, конец сердечным
проблемам. Я обещаю.

662
01:04:36,327 --> 01:04:39,319
А что с испанским гриппом?

663
01:04:41,007 --> 01:04:43,885
Что?
- Вирус! У тебя он есть?

664
01:04:44,287 --> 01:04:49,202
Это он повлиял на сердце?
- Нет, у меня нет вируса. О чем вы?

665
01:04:49,287 --> 01:04:53,200
Ну, слава Богу!
Тогда мы можем сейчас сидеть Шива?

666
01:04:53,287 --> 01:04:58,236
Я же только вернулся домой.
- Давайте утром начнем мириться,

667
01:04:58,327 --> 01:05:02,684
если ты, Джеки, согласен. Да?

668
01:05:02,767 --> 01:05:05,759
Я всегда, ты знаешь, да...

669
01:05:44,407 --> 01:05:49,291
Теперь-то начинайте!
- Да, начинайте! Начинайте!

670
01:05:52,007 --> 01:05:55,886
Мы должны сидеть тут,
если они ничего не скажут?

671
01:05:56,047 --> 01:06:00,006
Она права. Наверное, сначала вы
должны остаться вдвоем,

672
01:06:00,087 --> 01:06:04,046
чтобы пришло вдохновение.
- Так написано в письме.

673
01:06:04,127 --> 01:06:09,056
Всем нужно присутствовать. По возможности.
- Именно так! И никакого принуждения!

674
01:06:09,525 --> 01:06:11,645
Кроме того, здесь не все.

675
01:06:11,727 --> 01:06:15,720
Мама говорила,
вы терпеть не можете друг друга.

676
01:06:15,767 --> 01:06:19,726
Но вы должны вынести это,
иначе не получите денег.

677
01:06:24,007 --> 01:06:26,999
Папа? Все в порядке? Что с тобой?

678
01:06:29,247 --> 01:06:32,239
Якоб...
- У меня спазм.

679
01:06:36,887 --> 01:06:40,482
Не верьте ни одному его слову!
Не позволяйте ему уйти!

680
01:06:43,687 --> 01:06:47,680
Джеки! Игра окончена!
- Что же это за игра, подруга?

681
01:06:47,767 --> 01:06:50,645
Твоя! Теперь начинается моя!

682
01:06:50,807 --> 01:06:54,402
Вы должны знать,
с кем имеете дело.

683
01:06:54,847 --> 01:06:58,806
Мы - совершенно разрушенная семья.
У меня свои дела.

684
01:06:58,887 --> 01:07:02,800
У него свои.
Я не хочу знать, какие.

685
01:07:02,887 --> 01:07:06,846
Но если бы не наш сын Томас,
он бы давно был в тюрьме.

686
01:07:06,927 --> 01:07:10,840
Наши дети уже больше не хотят
иметь с ним дела.

687
01:07:10,927 --> 01:07:15,364
Я хотела разводиться. И когда я
его выгоняла, пришла твоя телеграмма.

688
01:07:15,447 --> 01:07:19,406
Я думала - это знамение свыше,
и Джеки изменится,

689
01:07:19,487 --> 01:07:24,197
когда он помирится с вами. Но нет!
Мой муж обманывает и обижает всех нас.

690
01:07:24,287 --> 01:07:28,246
Сердечные приступы, машина скорой помощи
перед домом - мошенничество!

691
01:07:28,327 --> 01:07:32,206
Заболевания сердца, врачи - ложь!
Все ложь!

692
01:07:32,287 --> 01:07:36,917
Он не хочет рисковать наследством
и все же тайком крутит свои делишки.

693
01:07:37,007 --> 01:07:42,206
Мне жаль, но мой муж
безнадежный, бессовестный игрок!

694
01:07:42,287 --> 01:07:46,280
Хорошо, Марлен, я расскажу о моих
тайных делишках.

695
01:07:46,607 --> 01:07:50,566
Если ты так хочешь. Посмотри-ка на меня,
ты, франкфуртская колбаска!

696
01:07:50,647 --> 01:07:55,323
Здесь сидит типичный неудачник.
Все делал неправильно, все потерял.

697
01:07:55,407 --> 01:07:58,365
Единственное, чем я еще
могу деньги зарабатывать, - бильярд.

698
01:07:58,447 --> 01:08:02,838
И вдруг сейчас, здесь,
в Берлине, проводят турнир.

699
01:08:02,927 --> 01:08:06,886
Турнир моей мечты!
С призом в 100.000 евро.

700
01:08:06,967 --> 01:08:10,926
Совершенно случайно мне нужны
эти деньги. Очевидно, к понедельнику!

701
01:08:11,007 --> 01:08:15,000
Чтобы я не попал в тюрьму.
Но самое плохое, что

702
01:08:15,419 --> 01:08:20,203
я должен 8 женщинам из моего клуба,
которые доверились мне

703
01:08:20,287 --> 01:08:23,085
и останутся теперь без работы и
средств к существованию. Понимаешь?

704
01:08:24,607 --> 01:08:28,202
Но нет, Джеки опять терпит неудачу.

705
01:08:28,287 --> 01:08:32,280
Естественно, еще при этом смерть матери,
похороны, Шива...

706
01:08:33,527 --> 01:08:37,486
Дура, ты думаешь,
мне все это до задницы,

707
01:08:37,567 --> 01:08:41,162
когда умирает моя мать?
Марлен, ты думаешь,

708
01:08:41,607 --> 01:08:45,600
я бы устраивал эту игру,
если бы не был должен?

709
01:08:47,687 --> 01:08:51,680
Моя вчерашняя игра,
к сожалению, не состоялась.

710
01:08:52,287 --> 01:08:55,882
Я опоздал.
Меня дисквалифицировали.

711
01:08:56,327 --> 01:08:58,921
Иди сюда, Сандра.

712
01:08:59,367 --> 01:09:02,771
Болван! Почему ты нам об этом ничего
не рассказал? Мы - твоя семья!

713
01:09:02,771 --> 01:09:04,779
Ты думаешь,
мы бы этого не поняли?

714
01:09:08,927 --> 01:09:11,805
Еще есть шанс.

715
01:09:13,687 --> 01:09:18,841
Он пришел ко мне, почти как от Господа Бога.
Один украинец предлагает мне сыграть с ним.

716
01:09:18,927 --> 01:09:22,920
Сегодня ночью, 20.000 евро...
- Я знала, что еще что-нибудь!..

717
01:09:23,007 --> 01:09:27,000
Новая игра, новая удача, не так ли?
- Джеки! Джеки!

718
01:09:28,287 --> 01:09:31,882
Прекрати играть,
когда есть игра!

719
01:09:32,327 --> 01:09:36,286
Он не притворяется!
Это не физическое,

720
01:09:36,367 --> 01:09:40,326
это эмоциональное!
Если папа не сможет играть,

721
01:09:40,407 --> 01:09:44,366
у него разорвется сердце.
Лучше пусть он играет, чем умрет.

722
01:09:44,447 --> 01:09:48,599
Если мы будем молчать...
- Это осквернение Шива!

723
01:09:48,687 --> 01:09:52,885
Речь идет о жизни Якоба и его здоровье.
Тут позволены исключения.

724
01:09:52,967 --> 01:09:57,245
- Если он пойдет в клинику!
- Речь идет о жизненно важном деле!

725
01:09:57,327 --> 01:10:00,956
Это тоже позволено!
- Бабушкины условия позволяют только

726
01:10:01,047 --> 01:10:04,722
исключения "болезнь или смерть".
Неужели вы думаете,

727
01:10:04,807 --> 01:10:09,153
что я эти дрянные еврейские штучки
не разгадаю? Я соглашался с этим,

728
01:10:09,153 --> 01:10:14,843
поскольку думал, что вы все делаете
честно. Дядя Якоб с самого начала

729
01:10:14,927 --> 01:10:19,364
нарушил закон. Тут можно было говорить:
"Мы ничего не знали об этом".

730
01:10:19,447 --> 01:10:23,406
Но мы все становимся соучастниками.
В этом я не участвую!

731
01:10:28,967 --> 01:10:33,563
Что он теперь будет делать?
- Побежит к рабби и сообщит.

732
01:10:35,607 --> 01:10:38,485
Йошуа! Йошуа, остановись!

733
01:10:43,287 --> 01:10:45,881
Йошуа, пожалуйста!

734
01:10:49,127 --> 01:10:52,119
Йошуа! Парень, остановись же!

735
01:10:55,927 --> 01:10:59,602
Йошуа, пожалуйста, не делай этого!
Это глупая роль.

736
01:10:59,687 --> 01:11:03,646
Она вообще тебе не к лицу!
- Кто-то должен ее сыграть

737
01:11:03,727 --> 01:11:07,686
в этом кошерном семействе!
Я любил свою бабушку.

738
01:11:07,767 --> 01:11:11,726
Но танцевать из-за денег на ее могиле
- стыдно перед Богом.

739
01:11:11,807 --> 01:11:15,800
Мне жаль,
что ты стал таким, Йошуа.

740
01:11:16,887 --> 01:11:20,482
Да, ты прав,
мы нарушаем правила.

741
01:11:20,927 --> 01:11:26,604
Да, мой отец врал и обманывал.
Ты прав, все думают о деньгах.

742
01:11:26,927 --> 01:11:30,886
Ты же не кусок дерева?
Что же говорит твое сердце?

743
01:11:30,967 --> 01:11:34,562
Нельзя не видеть того,
что Джеки в беде!

744
01:11:35,007 --> 01:11:39,285
У него проблема, большая, Йош.
Больше, чем у меня и тебя.

745
01:11:39,367 --> 01:11:43,758
Знаешь, в чем абсурд?
Я на его стороне,

746
01:11:43,847 --> 01:11:49,797
хотя с тех пор, как он уничтожил
нашу любовь, мы в ссоре.

747
01:11:49,927 --> 01:11:52,805
Ты соз... созрела.

748
01:11:53,287 --> 01:11:57,166
Твой отец поставил перед
тобой выбор:

749
01:11:57,527 --> 01:12:00,758
он, его любовь и спорт, - или я.
- Да.

750
01:12:00,847 --> 01:12:04,806
И ты выбрала.
- Мы оба! Ты сбежал!

751
01:12:04,887 --> 01:12:07,879
И прилепился к Богу.
- Что?

752
01:12:08,127 --> 01:12:11,722
Да, а я получила нашу дочь.

753
01:12:28,687 --> 01:12:32,282
Йошуа! Эй?
Йошуа! Не делай глупостей!

754
01:12:35,927 --> 01:12:38,919
Папа?
- Что ты еще от меня хочешь?

755
01:12:41,167 --> 01:12:45,160
- Откуда у тебя, папа, 20.000 евро?
- У меня их нет.

756
01:12:46,287 --> 01:12:50,166
Укра, русский, с которым
ты хочешь играть,

757
01:12:50,327 --> 01:12:54,923
он хороший игрок? - Что это значит?
Что ты хочешь мне сказать?

758
01:12:55,247 --> 01:12:59,126
Мы решили, что ты должен играть,
и так, чтобы эта проблема

759
01:12:59,247 --> 01:13:05,197
у тебя не стояла поперек горла.
Я ставлю 20.000, под 12%, естественно.

760
01:13:05,607 --> 01:13:09,202
И, можно предположить,
Яна сумеет остановить Йошуа.

761
01:13:11,447 --> 01:13:14,439
Теперь, я уверен, тебе полегчало.

762
01:13:38,767 --> 01:13:41,361
11.
- Да.

763
01:13:45,247 --> 01:13:47,841
2.
- Да.

764
01:13:54,007 --> 01:13:55,804
10.

765
01:14:00,927 --> 01:14:02,724
1.

766
01:14:05,287 --> 01:14:07,084
9.

767
01:14:15,087 --> 01:14:16,884
19.

768
01:14:31,287 --> 01:14:32,879
13.

769
01:14:38,447 --> 01:14:40,244
6.

770
01:14:42,167 --> 01:14:43,964
9.

771
01:14:45,367 --> 01:14:47,164
10.

772
01:14:50,047 --> 01:14:51,844
14.

773
01:15:01,487 --> 01:15:04,081
1.
- Да.

774
01:15:28,967 --> 01:15:31,311
Якоб?

775
01:15:39,007 --> 01:15:42,966
Это была моя последняя неделя.
Уже почти 12 часов.

776
01:15:43,047 --> 01:15:47,006
Лежу я в травматической коме
и жду решения.

777
01:15:47,087 --> 01:15:50,762
Кто-то там наверху
не может решить,

778
01:15:50,847 --> 01:15:54,601
выиграл эту игру Джеки Цукер
или проиграл.

779
01:15:54,687 --> 01:15:58,600
Положим, я проиграл:
А есть ли жизнь после смерти?

780
01:15:58,687 --> 01:16:02,566
Новая игра, новая удача,
даже если ты мертв?

781
01:16:06,167 --> 01:16:10,160
Вы не умерли. Слышите?
Мне жаль, Якоб,

782
01:16:10,287 --> 01:16:15,156
что вы принимаете шива так близко
к сердцу. Не волнуйтесь.

783
01:16:15,208 --> 01:16:19,206
Письмо вашей мамы
улучшит вашу жизнь.

784
01:16:19,287 --> 01:16:23,519
Вы ничего не потеряете.
Не опасайтесь из-за шива.

785
01:16:23,607 --> 01:16:27,566
Вы еще ничего не потеряли.
- Какой сегодня день?

786
01:16:27,647 --> 01:16:30,241
Понедельник.
- Который час?

787
01:16:30,687 --> 01:16:33,645
- 12:05.
- Как долго я еще проживу?

788
01:16:33,727 --> 01:16:37,322
- Я боюсь, долго.
- Я должен идти в тюрьму.

789
01:16:37,407 --> 01:16:40,285
- В тюрьму?
- Ах, чепуха!

790
01:16:40,567 --> 01:16:44,526
Не везет в картах - повезет в любви,
там мы говорим, на Украине.

791
01:16:44,607 --> 01:16:48,566
По правилам я выиграл,
так как вы на последнем ударе

792
01:16:48,647 --> 01:16:52,606
зацепились руками.
Но кто хочет так выигрывать?

793
01:16:52,687 --> 01:16:57,636
Я - нет. У этой игры нет победителя.
Мы делим все пополам. ОК?

794
01:16:57,727 --> 01:17:01,606
Из вашей половины я
оплатил ваши долги.

795
01:17:01,727 --> 01:17:04,605
44.500 евро. Это остаток.

796
01:17:06,167 --> 01:17:09,159
Вы, должно быть, жена Джеки.
- Да.

797
01:17:09,927 --> 01:17:15,365
Ваш муж - фантастический игрок.
Первые дни турнира - пятницу, субботу -

798
01:17:15,447 --> 01:17:19,440
я думал: никаких шансов,
этот мужик побьет тебя! Да?

799
01:17:19,727 --> 01:17:23,640
Откуда я мог знать,
что этот игрок мирового класса

800
01:17:23,727 --> 01:17:28,323
тогда же должен был проводить
в последний путь свою любимую мать?

801
01:17:29,287 --> 01:17:34,281
Не делайте из меня идиота,
и из вашей мамы - тоже.

802
01:17:34,367 --> 01:17:39,316
Я полагаю, это грех перед вашей
матерью, и вы теряете наследство.

803
01:17:39,407 --> 01:17:42,285
Искренне жаль,

804
01:17:42,447 --> 01:17:45,906
что не исполнена последняя воля
вашей матери и нарушена Шива.

805
01:17:46,767 --> 01:17:50,726
Искренне рад, конечно, за мою
общину, которой это наследство

806
01:17:50,807 --> 01:17:56,006
будет на пользу. Шалом!
- Господин раввин! Простите.

807
01:17:57,367 --> 01:18:00,245
Господин Гинсберг!
- Самуэль!

808
01:18:01,967 --> 01:18:05,926
Мой муж пожертвовал всем
ради соблюдения Шива.

809
01:18:06,007 --> 01:18:09,966
И теперь у него инфаркт!
И вы хотите соблюсти нейтралитет?

810
01:18:10,047 --> 01:18:14,723
И получить выгоду от вашего решения?
- Порядок определен его матерью.

811
01:18:14,807 --> 01:18:19,039
Он принял его и нарушил.
- Какой порядок он нарушил?

812
01:18:19,127 --> 01:18:22,802
Шива имеет...
- Я должен перечислить?

813
01:18:22,887 --> 01:18:26,846
Он изобразил сердечный приступ
на могиле своей матери!

814
01:18:26,927 --> 01:18:30,886
В субботу он играл в азартные игры!
Он лгал и лгал!

815
01:18:30,967 --> 01:18:34,926
Нет, у Ребекки была совсем другая
последняя воля! - Она хотела согласия

816
01:18:35,007 --> 01:18:39,237
между Якобом и Шмуэлем. Верно?
- Да, это верно.

817
01:18:46,287 --> 01:18:50,439
Согласие - это сильное слово для того,
что здесь связывает нас.

818
01:18:50,527 --> 01:18:54,156
Но как иначе это назвать?
Раввин это проглотил.

819
01:18:54,247 --> 01:18:57,740
Он дает нам новый шанс,
исполнить последнюю мамину волю.

820
01:18:57,740 --> 01:19:02,726
Шива должна проходить теперь здесь,
в нашей палате на двоих.

821
01:19:02,807 --> 01:19:04,695
Самуэль и я должны помириться.

822
01:19:06,287 --> 01:19:11,441
Нет ничего легче, после всего,
что мы испытали вместе.

823
01:19:11,527 --> 01:19:16,396
Следующие 2 дня мы только
продолжаем наше 40-летнее молчание.

824
01:19:19,847 --> 01:19:25,126
Мое семейство, между тем, пытается
использовать это время как можно лучше.

825
01:19:40,927 --> 01:19:45,762
Бедный мальчик! Такой опыт
можно получить только самому.

826
01:19:45,847 --> 01:19:51,606
И когда не с кем больше, почему бы и
не с двоюродной сестрой? Это разрешается.

827
01:20:22,287 --> 01:20:25,245
И как...

828
01:20:25,327 --> 01:20:27,795
Как я был?

829
01:20:32,407 --> 01:20:35,399
Это было по-дилетантски.

830
01:20:36,527 --> 01:20:38,324
Ох, нет.

831
01:20:47,327 --> 01:20:50,205
Ведь это был мой первый раз.

832
01:20:54,767 --> 01:20:59,966
Для первого раза ты уже довольно стар.
- Я сейчас настроен довольно ро...

833
01:21:01,287 --> 01:21:04,279
романтично.
- Это неважно.

834
01:21:06,287 --> 01:21:10,246
Пока я и Самуэль, ничего
не подозревая, лежим в больнице,

835
01:21:10,327 --> 01:21:13,319
в нашем доме все идет кувырком.

836
01:21:16,447 --> 01:21:19,439
Между прочим я - твой отец, Сара.

837
01:21:21,607 --> 01:21:25,202
Я это уже сообразила.
И что это значит?

838
01:21:25,687 --> 01:21:29,680
Это значит, что Йошуа и я
очень любили друг друга.

839
01:21:30,247 --> 01:21:33,125
И из-за этого появилась ты.

840
01:21:33,967 --> 01:21:37,926
Почему ты этого мне никогда
не рассказывала? Ведь мне уже 10!

841
01:21:38,007 --> 01:21:41,966
Есть вещи, которые длятся долго,
потому что они сложные.

842
01:21:42,047 --> 01:21:46,438
И есть вещи, которые становятся сложными
из-за того, что они так долго длятся.

843
01:21:46,527 --> 01:21:50,486
В этом моя будущая
невестка всегда права.

844
01:21:50,567 --> 01:21:54,526
Истинные проблемы требуют времени.
Мы мужчины при этом

845
01:21:54,607 --> 01:21:58,566
ведем себя спокойно.
А женщины слишком суетятся.

846
01:21:58,647 --> 01:22:02,606
Через 2 дня заканчивается Шива!
И ничего не сдвинулось!

847
01:22:02,687 --> 01:22:06,282
Да, мы хорошо понимаем друг друга.
- Я не знаю,

848
01:22:06,367 --> 01:22:10,326
хватит ли моей выносливости.
- Ты чертовски выносливый!

849
01:22:10,407 --> 01:22:14,366
Я вообще не знала,
что в тебе еще есть столько энергии!

850
01:22:14,447 --> 01:22:19,441
И ты врешь, не краснея.
Наверное, ты опять симулируешь.

851
01:22:19,527 --> 01:22:23,520
Я обещаю тебе ад земной,
если ты не раскроешь

852
01:22:23,767 --> 01:22:28,204
свой проклятый клюв!
- Я думаю, этого достаточно.

853
01:22:28,287 --> 01:22:31,279
Они поняли сообщение.

854
01:22:34,087 --> 01:22:39,366
Мне бы хотелось, чтобы ты повторил то,
что сказал мне под таблетками, папа.

855
01:22:39,447 --> 01:22:44,646
А что я тебе сказал?
- Я этого не смогу точно изложить.

856
01:22:44,807 --> 01:22:49,722
Ну да, тогда я, пожалуй, сказал,
что ты никогда не умирала для меня,

857
01:22:49,807 --> 01:22:53,686
и что я люблю тебя. Какой-то трёп.
- Браво!

858
01:22:54,407 --> 01:22:57,285
Браво!
- Да, продолжай дальше, Джеки!

859
01:22:58,287 --> 01:23:01,165
Гм? Пойдем же.
- Ну, пошли.

860
01:23:23,607 --> 01:23:26,485
Мне жаль, Самуэль.

861
01:23:28,807 --> 01:23:31,799
Что ты сказал?
- Мне жаль!

862
01:23:32,167 --> 01:23:36,160
Послушай, я не верю ни одному
твоему слову. - Мне тебя жаль.

863
01:23:36,367 --> 01:23:40,326
Ты веришь, что все делаешь правильно,
и ничего не должен прояснить,

864
01:23:40,407 --> 01:23:43,399
как-нибудь,
со своей стороны, а?

865
01:23:43,727 --> 01:23:47,686
Кто тогда убежал?
Отсюда, из дома?

866
01:23:47,767 --> 01:23:51,726
Мама с ее любимым сыночком.
Подумали вы тогда,

867
01:23:51,807 --> 01:23:56,722
что станет со мной? А?
Так одного меня здесь оставить?

868
01:23:56,807 --> 01:24:00,766
14-летним, замурованным?
- Остановись!

869
01:24:00,847 --> 01:24:04,806
Ты знаешь, что мне во Франкфурте
должны были оперировать ногу.

870
01:24:04,887 --> 01:24:09,039
Это про "один, замурованный".
Ты хотел остаться в спортивном интернате,

871
01:24:09,127 --> 01:24:13,086
когда строилась эта вонючая стена!
Можешь ты себе представить,

872
01:24:13,167 --> 01:24:17,206
как терзалась мама из-за тебя?
Это было твое решение.

873
01:24:17,287 --> 01:24:22,236
Мы должны были согласиться.
Социализм был для тебя важнее нас.

874
01:24:22,327 --> 01:24:26,206
Опустим политику.
Все же, факт,

875
01:24:26,367 --> 01:24:30,326
что вы никогда не навестили меня.
Такая у нас упрямая семья.

876
01:24:30,407 --> 01:24:35,654
Пока она не умерла.
Мы здесь были дома! Самуэль, здесь!

877
01:24:35,687 --> 01:24:39,646
Мы были настоящей семьей.
Даже после смерти отца.

878
01:24:39,727 --> 01:24:42,088
Я уж как-то не сильно
пользовался вами.

879
01:24:42,614 --> 01:24:48,291
И не ради западных марок!
Может, ты подойдешь, мерзавец?..

880
01:24:48,326 --> 01:24:52,280
А почему ты не подходишь?
- Потому что у меня случился инфаркт,

881
01:24:52,447 --> 01:24:55,439
а у тебя спазм сосудов.
Упрямая башка!

882
01:25:23,287 --> 01:25:26,279
Я не могу отрицать,

883
01:25:26,527 --> 01:25:30,645
что в этот момент я не думал
так же и о хорошем наследстве.

884
01:25:30,727 --> 01:25:33,719
Впрочем, больше нет.
Мы - как все.

885
01:25:34,127 --> 01:25:38,006
Вся моя чистенькая родня!
Все мы сидим тут,

886
01:25:38,167 --> 01:25:42,126
напряженные до предела, думая,
какую стоимость имеют ценные бумаги

887
01:25:42,207 --> 01:25:46,246
нашей дорогой мамы.
Не пойми меня неправильно, мама,

888
01:25:46,327 --> 01:25:50,286
но я полностью доверяюсь тебе.
Яблоко от яблони недалеко падает.

889
01:25:50,367 --> 01:25:53,359
Что?
- Новая игра, новая удача,

890
01:25:53,687 --> 01:25:56,281
мой дорогой Йакеле.

891
01:25:57,167 --> 01:26:01,160
У меня была долгая, бессонная ночь.
Сделаем все кратко.

892
01:26:03,527 --> 01:26:07,486
Наследство Ребекки делится
на 2 половины: одна - братьям,

893
01:26:07,567 --> 01:26:11,560
одна общине.
Есть ли возражения, протесты?

894
01:26:12,287 --> 01:26:16,075
- Обоснование?
- Я нахожу это хорошим решением.

895
01:26:16,167 --> 01:26:20,445
Обоснование? Милость закона.
При добросовестном толковании правил

896
01:26:20,527 --> 01:26:24,486
вы должны были остаться ни с чем.
Ты согласен, Йошуа?

897
01:26:24,567 --> 01:26:29,101
Да, в любом случае.
- Тогда это выяснено.

898
01:26:29,767 --> 01:26:33,726
Я радуюсь, что в общине теперь
пара новых друзей,

899
01:26:33,807 --> 01:26:38,403
и парой врагов стало меньше.
Так, теперь я тоже жду с нетерпением.

900
01:26:43,767 --> 01:26:47,362
Добрый день,
раввин Гинсберг из Берлина.

901
01:26:47,927 --> 01:26:50,805
Номер счета: 44-88-53-77.

902
01:26:53,927 --> 01:26:56,521
Да, я жду.

903
01:27:07,087 --> 01:27:09,965
Спасибо.
Большое, большое спасибо.

904
01:27:14,007 --> 01:27:18,603
Это в плюс. Мазлтов!
Она могла завещать нам только долги.

905
01:27:20,687 --> 01:27:23,565
Сколько это в плюсе?

906
01:27:24,607 --> 01:27:26,404
Ну...

907
01:27:36,287 --> 01:27:40,917
Вы ожидали чего-то иного,
кроме обесцененных бумаг?

908
01:27:41,007 --> 01:27:43,999
Будем добрее. Я уже.

909
01:27:44,167 --> 01:27:47,921
Я поверил бы в это.
У меня не было никаких шансов,

910
01:27:48,007 --> 01:27:51,602
но я их использовал.
Моя семья тоже.

911
01:27:52,047 --> 01:27:56,006
Теперь некоторые энергично носятся
между Франкфуртом и Берлином.

912
01:27:56,087 --> 01:27:59,966
Почему бы и нет?
Авиакомпании радуются.

913
01:28:00,767 --> 01:28:03,361
Ну, а я?

914
01:28:04,527 --> 01:28:09,920
На игру у меня больше нет времени.
Я забочусь о своей семье.

915
01:28:10,007 --> 01:28:14,000
По понедельникам очередь Яны,
по вторникам Томас, по пятницам Марлен,

916
01:28:14,287 --> 01:28:18,439
а по воскресеньям я общаюсь 2 часа
по телефону с моим братом Самуэлем.

917
01:28:18,527 --> 01:28:22,679
В среду и четверг я иду
в синагогу и читаю Библию.

918
01:28:22,767 --> 01:28:25,361
Тьфу, Тору.

919
01:28:28,367 --> 01:28:30,635
Не в обиду будь сказано.

 

 
 
master@onlinenglish.ru