Вперёд, Эдди! Allez Eddy 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:23,400 --> 00:00:27,530
Вначале сотворил Бог небо и землю...

2
00:00:27,680 --> 00:00:29,569
животных и растения.

3
00:00:29,720 --> 00:00:31,404
Всего за пять дней.

4
00:00:31,560 --> 00:00:35,042
И всё, что он создал, было идеально.

5
00:00:35,200 --> 00:00:39,808
Но мама считает, что на шестой день
Бог допустил промашку.

6
00:00:39,960 --> 00:00:42,611
Потому что Он создал человека.

7
00:00:42,760 --> 00:00:44,728
Мы всё видели!
- Обосранец!

8
00:00:45,160 --> 00:00:49,288
Щас ты получишь, таракан! Плакса! Щас получишь!

9
00:00:50,240 --> 00:00:54,404
А в помощь людям,
у которых есть недостатки...

10
00:00:54,560 --> 00:00:56,369
...Бог создал врачей.

11
00:00:57,640 --> 00:01:01,281
Доктор сказал, что...
у меня не хватает какой-то цепочки...

12
00:01:01,440 --> 00:01:04,284
между моей головой... и моей попой.

13
00:01:05,280 --> 00:01:07,601
Из-за того, что они не могут
подружиться друг с другом...

14
00:01:08,520 --> 00:01:12,161
со мной иногда случается... эта неприятность.

15
00:01:16,280 --> 00:01:21,764
Но Бог, наверное, забыл научить доктора,
как исправить мой недостаток.

16
00:01:21,920 --> 00:01:27,165
И теперь... мне остаётся лишь ждать,
когда Бог подскажет врачам, как меня вылечить.

17
00:01:34,840 --> 00:01:37,969
Теперь мне лучше не выходить из дома одному...

18
00:01:38,120 --> 00:01:40,407
иначе... произойдёт очередная неприятность...

19
00:01:40,560 --> 00:01:43,564
наподобие той, что случилась с Мартой ван Син.

20
00:01:43,720 --> 00:01:46,405
Все в городе её обожали...

21
00:02:23,080 --> 00:02:27,324
пока в один ужасный день все не узнали,
что у неё на животе огромная опухоль.

22
00:02:28,000 --> 00:02:31,209
С той поры люди больше не обращали
внимания на её дивный голос...

23
00:02:31,360 --> 00:02:34,409
Они лишь глазели на её живот
и потешались над ней.

24
00:02:34,560 --> 00:02:38,963
И никто с той поры больше не слышал
голоса Марты ван Син.

25
00:02:39,120 --> 00:02:42,283
Потому что людям не нравятся
необычные дети.

26
00:02:42,440 --> 00:02:46,240
Правильно, людям не нравятся
необычные дети.

27
00:02:46,400 --> 00:02:50,166
Именно поэтому тебе не следует
гулять одному, без меня.

28
00:02:51,800 --> 00:02:54,041
Фредди?
- Да?

29
00:02:54,200 --> 00:02:56,521
Ты понял?
- Да, мама.

30
00:03:20,240 --> 00:03:24,040
<i>В Шарлеруа дан старт
62-ой велогонке Тур де Франс</i>

31
00:03:24,200 --> 00:03:27,682
<i>В этом году у Эдди Меркса
есть все шансы войти в историю велоспорта</i>

32
00:03:27,840 --> 00:03:30,764
<i>в качестве шестикратного победителя
гонок Большой петли.</i>

33
00:03:30,920 --> 00:03:34,720
<i>Удастся ли ему побить рекорд
легендарного Жака Анкетиля...</i>

34
00:03:34,880 --> 00:03:37,281
<i>который пять раз становился
обладателем жёлтой майки лидера?</i>

35
00:03:45,480 --> 00:03:48,927
<i>Следующие три недели мы с вами
будем свидетелями потрясающего зрелища...</i>

36
00:03:49,080 --> 00:03:52,687
<i>...сто сорок участников, четырнадцать команд и
двадцать два этапа!</i>

37
00:04:04,800 --> 00:04:09,488
<i>В предварительном заезде
на шесть километров</i>

38
00:04:09,640 --> 00:04:12,325
<i>первым пришёл член итальянской
команды Франческо Мозер...</i>

39
00:04:12,480 --> 00:04:16,007
<i>но в центре всеобщего внимания,
разумеется, Эдди Меркс.</i>

40
00:04:16,160 --> 00:04:18,606
<i>Помогут ли ему родные стены?</i>

41
00:04:23,240 --> 00:04:26,084
Фин, Марлен, Брик!

42
00:04:30,400 --> 00:04:32,846
Подтяни чулки!
Дай, бант поправлю.

43
00:04:33,000 --> 00:04:36,209
Брик, я уже слышу барабан!
- Иду, мама, иду!

44
00:04:36,720 --> 00:04:38,563
Дре!
- Да-да, я готов.

45
00:04:40,800 --> 00:04:42,086
Колонна подходит!

46
00:04:42,240 --> 00:04:44,811
Ради Бога, Анжела!
Ведь сегодня стартует сам Эдди Меркс!

47
00:04:44,960 --> 00:04:48,089
Если ты забудешь деву Марию, она тебе этого не простит!
- Также как и Меркс!

48
00:04:48,240 --> 00:04:51,881
Не забывай, что нас сотворил Господь Бог,
а не какой-то там велогонщик!

49
00:04:52,040 --> 00:04:56,841
Сегодня наш Бог - Эдди Меркс.
- Андре Дэрмюль! Как тебе не стыдно!

50
00:04:57,000 --> 00:04:58,411
У тебя должен быть один Бог.

51
00:04:59,240 --> 00:05:00,765
Это - я.

52
00:05:02,560 --> 00:05:04,403
Брик!
- Да, папа.

53
00:05:06,000 --> 00:05:08,685
В чём дело, па?
- Быстрей, сынок...

54
00:05:20,160 --> 00:05:22,640
Я отлучусь ненадолго. Ага?

55
00:05:38,720 --> 00:05:40,438
ЗАКРЫТО ИЗ-ЗА МЕРКСА

56
00:06:01,600 --> 00:06:03,523
<i>Эдди Меркс, победитель
прошлого Тур де Франс...</i>

57
00:06:04,320 --> 00:06:07,881
<i>на счету которого свыше пятисот побед...</i>

58
00:06:25,000 --> 00:06:27,970
<i>Эдди Меркс занимает стартовую позицию.
Арбитр начинает отсчёт.</i>

59
00:06:28,120 --> 00:06:30,600
<i>Осталось пять секунд. Три...

60
00:06:31,200 --> 00:06:33,407
<i>Две, одна. Старт!</i>

61
00:06:33,560 --> 00:06:35,005
<i>Эдди Меркс как угорелый
срывается с места.</i>

62
00:06:35,160 --> 00:06:39,370
<i>Вот это сила, вот это скорость!
Словно дикий зверь, выпущенный на волю!</i>

63
00:06:42,840 --> 00:06:45,923
<i>Эдди Меркс выходит на последний километр...
Ещё восемьсот метров!</i>

64
00:06:46,080 --> 00:06:46,967
<i>Ещё шестьсот...</i>

65
00:06:47,600 --> 00:06:49,523
<i>Сбудутся ли наши надежды?</i>

66
00:06:49,680 --> 00:06:51,603
<i>Оставит ли он с носом своих соперников?</i>

67
00:06:51,760 --> 00:06:55,481
<i>Ещё сто метров... Пятьдесят, тридцать.</i>

68
00:06:55,640 --> 00:06:58,450
<i>Да! Фантастический результат!</i>

69
00:06:58,600 --> 00:07:01,046
<i>Это новый рекорд! Эдди Меркс оставил позади
всех своих конкурентов.</i>

70
00:07:01,720 --> 00:07:03,643
<i>Браво, Эдди Меркс! Браво!</i>

71
00:07:03,800 --> 00:07:06,883
<i>Никому не победить Меркса!
Вперёд, Эдди! Ты наш герой!</i>

72
00:07:08,240 --> 00:07:12,392
ВПЕРЁД, ЭДДИ!

73
00:08:07,080 --> 00:08:08,809
Что это?

74
00:08:09,040 --> 00:08:12,408
Это, наверное, для супермаркета.
- Супермаркета?

75
00:08:12,560 --> 00:08:15,166
Да.
Они там собираются торговать всем подряд:

76
00:08:15,320 --> 00:08:18,802
мясом, рыбой, овощами, ботинками...
Всем сразу в одном магазине.

77
00:08:18,960 --> 00:08:22,043
Где это?
- За полями АшИль. Должно быть, большой магазин...

78
00:08:22,200 --> 00:08:24,601
Трусы и мясо в одном магазине!
Где это видано?!

79
00:08:24,760 --> 00:08:27,366
Я слышала там даже гоночные велосипеды
будут продавать.

80
00:08:27,520 --> 00:08:30,842
Гоночные велики?
- Да никто не будет к ним ходить.

81
00:08:31,000 --> 00:08:33,890
А я бы не отказался посмотреть
на такой большой магазин.

82
00:08:35,280 --> 00:08:38,489
Ну, просто... Это так увлекательно.

83
00:08:39,040 --> 00:08:43,568
Увлекательно?! Не валяй дурака,
иди в кровать.

84
00:08:43,720 --> 00:08:46,451
Пока не отхватил
от меня "увлекательных" пенделей!

85
00:08:46,600 --> 00:08:47,965
Ступай.

86
00:09:05,960 --> 00:09:09,328
Прекрасное изобретение, сынок,
- твой воздушный велосипед.

87
00:09:10,040 --> 00:09:12,930
Почему вам так не нравится
этот супермаркет?

88
00:09:14,120 --> 00:09:15,963
Давай, ложись.

89
00:10:07,080 --> 00:10:08,525
Эдди Меркс вырывается вперёд...

90
00:10:08,680 --> 00:10:11,684
Никто не может его обогнать.
Это просто невозможно!

91
00:10:24,600 --> 00:10:27,570
Тётя Марьет!
- Ангелочки мои!

92
00:10:27,720 --> 00:10:30,690
Здравствуйте, мои дорогие!
Я вам столько всего привезла.

93
00:10:30,840 --> 00:10:33,889
Сейчас я вам покажу, что у меня тут...

94
00:10:34,040 --> 00:10:36,281
Налетайте, не стесняйтесь! Доставайте всё!

95
00:10:36,440 --> 00:10:40,206
Давайте, несите всё в дом... Я сейчас.

96
00:10:40,880 --> 00:10:42,325
Смотри!

97
00:10:42,480 --> 00:10:44,608
О-о, какие подарки!
- Это всё от тёти Марьет.

98
00:10:44,760 --> 00:10:46,762
Нравятся? - Да.
- Положите их на стол.

99
00:10:46,920 --> 00:10:49,730
Здравствуй, невестка!
Какое у тебя весёлое платьице!

100
00:10:49,880 --> 00:10:54,204
Решила заделаться монахиней?
Твоя мамочка гордилась бы тобой!

101
00:10:55,520 --> 00:10:58,091
Она ведь всегда мечтала
сделать из тебя божью сестру?

102
00:11:01,600 --> 00:11:06,350
А, вот ты где... братец!
Да сними ты свой фартук, сегодня ж воскресенье!

103
00:11:06,400 --> 00:11:09,361
Привет, тётушка!
- Осторожней своими кровавыми лапами!

104
00:11:11,800 --> 00:11:13,131
Я тоже тебе рад.

105
00:11:13,280 --> 00:11:14,520
Фредди!

106
00:11:16,640 --> 00:11:19,928
Где ты, мой дружочек? Где же он?
Вот он!

107
00:11:20,080 --> 00:11:22,048
Здравствуй, мой лапусик-пампусик!

108
00:11:23,880 --> 00:11:27,885
Ты потом придёшь ко мне?
- Конечно, я к тебе приду.

109
00:11:28,040 --> 00:11:29,804
Беги, я сейчас поднимусь.

110
00:11:29,960 --> 00:11:33,442
Эй, вы где... Девочки, куда вы подевались?

111
00:11:33,600 --> 00:11:36,649
А, по-моему, это весьма
изысканный цвет. - Да, да, очень мило...

112
00:11:36,800 --> 00:11:39,771
А мне больше вот это...
- Ну, это слишком длинное.

113
00:11:39,820 --> 00:11:42,524
Во! Вот этот каталог мы ещё не смотрели.

114
00:11:42,680 --> 00:11:44,444
Ой, я хочу вот такое же!
- И я тоже.

115
00:11:44,600 --> 00:11:47,410
Ха, кто же не хочет!
Такого платья нет даже у принцессы Астрид!

116
00:11:47,560 --> 00:11:49,449
А у неё-то доходы повыше, чем у нас с вами.

117
00:11:49,600 --> 00:11:51,841
Вот, Марьет, возьми пожалуйста.
За моё платье.

118
00:11:52,000 --> 00:11:54,924
Анжела, это мой тебе подарок на
вашу серебряную свадьбу!

119
00:11:55,080 --> 00:11:56,844
Нет, нет, я не могу.
- Убери их.

120
00:11:57,000 --> 00:11:59,401
Нет, Марьет, возьми.
Мы можем сами за себя заплатить.

121
00:11:59,560 --> 00:12:01,961
Послушай, братец, я думаю,
тебе они всё-таки нужней, чем мне.

122
00:12:02,120 --> 00:12:03,724
Я пока сам в состоянии одеть мою семью, Марьет.

123
00:12:03,880 --> 00:12:05,769
Она всего лишь хотела сделать нам подарок.

124
00:12:05,920 --> 00:12:08,048
Через две недели их уже доставят ко мне домой...

125
00:12:08,200 --> 00:12:12,205
Вот, Марьет. Держи. Ну же.
- Твоя гордыня неуместна, братишка.

126
00:12:12,360 --> 00:12:14,249
Ты никогда ни с кем не считаешься!

127
00:12:14,400 --> 00:12:17,529
Я иду туда, куда хочу. И никто мне не указ.

128
00:12:19,520 --> 00:12:21,761
На, спрячь их.

129
00:12:21,920 --> 00:12:24,400
Значит, вот это. И два вот этих...

130
00:12:27,040 --> 00:12:30,089
Что это такое?
Ты подвесил свой велосипед?

131
00:12:30,240 --> 00:12:32,561
И там наверху ты крутишь педали?
- Ага.

132
00:12:32,720 --> 00:12:36,247
У тебя наверное получается не хуже, чем у Эдди Меркса?
- Конечно! Может, даже ещё лучше.

133
00:12:36,400 --> 00:12:38,607
А я и не сомневалась!

134
00:12:38,760 --> 00:12:41,686
Иди сюда. Смотри, что я тебе принесла.

135
00:12:43,840 --> 00:12:47,242
Молтени!
Будет здорово смотреться с твоей футболкой!

136
00:12:47,400 --> 00:12:50,165
И вот ещё. Открой сам.

137
00:12:57,360 --> 00:12:59,089
Что там написано?
- Фредди...

138
00:12:59,240 --> 00:13:01,447
Давай я тебе его надену.

139
00:13:04,760 --> 00:13:06,205
Так...

140
00:13:08,120 --> 00:13:09,645
Шикарно!

141
00:13:12,200 --> 00:13:14,521
Мама говорила, что девчонки поедут
к тебе в гости.

142
00:13:14,680 --> 00:13:18,287
Да, перед праздником
они заедут ко мне за своими нарядами.

143
00:13:18,440 --> 00:13:22,240
А можно мне с ними?
- Не можно, а нужно!

144
00:13:23,720 --> 00:13:26,530
Только ты скажи об этом маме, ладно?

145
00:13:27,560 --> 00:13:29,289
Прямо сейчас пойду и попрошу тебя отпустить.

146
00:13:36,680 --> 00:13:41,447
Крутись! Давай, повернись... ещё разок!

147
00:13:44,080 --> 00:13:46,401
Теперь грудью... Друг к дружке!

148
00:13:47,080 --> 00:13:51,404
И снова вращайся! И ещё!
Ну, Анжела!

149
00:13:54,600 --> 00:13:57,285
Ну ты даёшь, Анжелка...

150
00:13:58,880 --> 00:14:00,723
Ой, мамочки мои...

151
00:14:01,760 --> 00:14:04,570
Так хорошо... как будто кончила.

152
00:14:06,040 --> 00:14:10,489
Видать, у тебя давненько не было ничего подобного!

153
00:14:10,640 --> 00:14:13,484
Кто бы говорил!
У тебя самой всю жизнь муж в командировках.

154
00:14:13,640 --> 00:14:16,530
Муж по дрова, а жена со двора.

155
00:14:18,400 --> 00:14:20,482
Марьет!
- Да ладно тебе!

156
00:14:20,960 --> 00:14:23,247
Для остроты ощущений нужно же какое-то разнообразие.

157
00:14:23,400 --> 00:14:27,427
Один ведь раз живём, Анжела!
На вот, пожуй шоколадку.

158
00:14:45,840 --> 00:14:48,127
Андре, прекращай...

159
00:14:48,280 --> 00:14:51,648
У нас в городе повсюду супермаркеты
и все туда ходят.

160
00:14:51,800 --> 00:14:54,201
И я тоже хожу!
- Но здесь тебе не город.

161
00:14:54,360 --> 00:14:57,062
Чего?
- Здесь не город, здесь свои порядки.

162
00:14:57,240 --> 00:15:00,367
Ты должен радоваться, что у вас построили супермаркет!
Ты, наконец-то, сможешь прикрыть эту шарашку.

163
00:15:00,520 --> 00:15:02,602
Марьет! Как тебе не стыдно!

164
00:15:03,520 --> 00:15:07,047
Это же лавка твоего отца, твоего деда и прадеда!

165
00:15:07,200 --> 00:15:10,727
Стыдно! Стыдно! Стыдно!

166
00:15:10,880 --> 00:15:14,771
Расслабься, Анжелка, улыбнись.
Один раз живём!

167
00:15:14,920 --> 00:15:16,160
Будь осторожней!

168
00:15:16,880 --> 00:15:19,360
Чёрт, сумочка упала.

169
00:15:38,280 --> 00:15:40,851
Тётку Полину?
- Да, конечно.

170
00:15:41,000 --> 00:15:43,450
Да она же ходячий труп!
- Ну и ладно.

171
00:15:43,560 --> 00:15:45,288
Я бы не хотела, чтобы на моём празднике
кто-нибудь скончался.

172
00:15:45,440 --> 00:15:49,525
Если она отбросит копыта,
положим её в холодильник и пустим на колбасу.

173
00:15:49,680 --> 00:15:52,001
Мам, где моя рубашка?
- Вон, сыночка, там лежит.

174
00:15:53,640 --> 00:15:57,645
Карела ван Жерома из Холлевега?
- Пусть сначала счета оплатит.

175
00:15:59,080 --> 00:16:02,801
И... Эмиля ван Луи ещё не забудь пригласить.

176
00:16:06,160 --> 00:16:08,162
Ты не голоден, сыночка?

177
00:16:10,360 --> 00:16:14,331
Мне надо в туалет...
- Господи, опять двадцать пять!

178
00:16:14,480 --> 00:16:16,005
Не лезь к нему!

179
00:16:23,920 --> 00:16:28,084
Чтобы вы не говорили, но это
намного практичней...

180
00:16:28,240 --> 00:16:31,550
и гигиеничней...
- В один миг ничего не изменить, Сесиль.

181
00:16:33,520 --> 00:16:36,171
Я чую своими старыми костями, Андре,
мир переменился!

182
00:16:36,320 --> 00:16:37,481
Я ничего не чувствую.

183
00:16:37,640 --> 00:16:41,042
Скоро даже телята
перестанут походить на коров.

184
00:16:41,600 --> 00:16:44,001
Ваш мир повернулся не в ту сторону, Сесиль.

185
00:16:44,160 --> 00:16:46,162
Вот видишь! Уже начинается.

186
00:16:46,320 --> 00:16:48,482
Привет от меня Франсу.

187
00:17:15,960 --> 00:17:20,200
ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ДНЯ ВЫ ЗАЖИВЁТЕ ПО-НОВОМУ!

188
00:17:45,960 --> 00:17:47,200
Эй...

189
00:17:49,480 --> 00:17:51,084
Ты...

190
00:17:54,720 --> 00:17:56,768
Курьер... гонец?

191
00:17:57,560 --> 00:17:59,961
Папа? Как по-фламандски велогонщик?

192
00:18:00,120 --> 00:18:02,168
Велосипедист.

193
00:18:04,040 --> 00:18:05,565
Ты велосипедист?

194
00:18:08,920 --> 00:18:10,843
Велосипедист... Эдди Меркс?

195
00:18:12,400 --> 00:18:16,041
А-а... велогонщик?
- Ах, у вас это также называется.

196
00:18:20,400 --> 00:18:22,607
Ты велогонщиком хотеть?

197
00:18:23,400 --> 00:18:25,289
На соревнование?

198
00:18:26,760 --> 00:18:28,205
Не...

199
00:18:29,440 --> 00:18:33,764
Меня родители не пустят...
- Ты побеждать и потом ехать в Рубэ.

200
00:18:33,920 --> 00:18:36,400
Тогда Эдди Меркс повстречать!
- Правда?

201
00:18:36,560 --> 00:18:37,925
Да, правда.

202
00:18:38,720 --> 00:18:43,123
Фамилия. Имя. Подпись мама или папа.

203
00:18:43,280 --> 00:18:48,127
Подпись...
- Последний день... э-э, для регистрация.

204
00:18:48,280 --> 00:18:54,162
До двенадцать часов. Полдень. Позже не можно.
Ещё один час... бежать!

205
00:18:56,480 --> 00:18:59,324
Мари, будь добра, закати тележки в магазин.
- Хорошо.

206
00:19:12,520 --> 00:19:13,931
Па.
- Брик...

207
00:19:14,720 --> 00:19:16,529
начинай отделять мясо от костей.

208
00:19:48,560 --> 00:19:51,510
Добрый день, господин Дэрмюль.
- Добрый.

209
00:19:51,720 --> 00:19:53,291
Позвольте представиться.
Меня зовут Йорис.

210
00:19:54,480 --> 00:19:56,801
Йорис, а точнее?
- Неважно. Я из Фламандской Дружины.

211
00:19:56,960 --> 00:19:59,725
Мы создали группу протеста
против нового супермаркета...

212
00:19:59,880 --> 00:20:03,327
и просим отдать в наш отряд
одного из ваших сыновей.

213
00:20:03,480 --> 00:20:05,926
У меня лишь один нормальный сын,
да и тот нужен мне в лавке.

214
00:20:06,080 --> 00:20:09,801
Эти французские супермаркеты
несут угрозу малому бизнесу.

215
00:20:09,960 --> 00:20:14,010
Наш долг дать им отпор.
Наш Лангеворп должен остаться Лангеворпом.

216
00:20:14,160 --> 00:20:19,303
Но вы, кажется, не отсюда родом?
- Какая разница...

217
00:20:19,460 --> 00:20:22,440
Мы привыкли сами решать свои проблемы.
Как-нибудь без вас разберёмся.

218
00:20:23,800 --> 00:20:25,928
Идите играть в другое место.

219
00:20:30,480 --> 00:20:31,970
Ты чего тут сидишь?

220
00:20:34,600 --> 00:20:40,084
Это... у меня в комнате слишком жарко.
- А ну, марш в свою комнату. Живо.

221
00:20:43,080 --> 00:20:45,003
Фредди?

222
00:20:48,800 --> 00:20:50,245
Странный малый...

223
00:20:59,080 --> 00:21:00,525
Да?

224
00:21:01,680 --> 00:21:04,286
Нет-нет, мальчик, ты опоздал.
- Опоздал?

225
00:21:04,440 --> 00:21:05,726
Да, регистрация уже завершилась.

226
00:21:05,880 --> 00:21:08,087
Но я должен участвовать!
Я не хуже, чем Эдди Меркс!

227
00:21:08,240 --> 00:21:12,768
Эдди Меркс всегда приходит первым,
а вот ты опоздал на пять минут! Увы.

228
00:21:12,920 --> 00:21:14,081
Привет, велогонщик.

229
00:21:14,240 --> 00:21:16,083
Меня не взяли.
- Не взяли?

230
00:21:16,240 --> 00:21:19,369
Он опоздал.
- Неправда, ещё целых пять минут!

231
00:21:19,520 --> 00:21:21,727
Нет, пожалуйста, не начинай!
- А вот и начну!

232
00:21:21,880 --> 00:21:26,124
Сделай для него небольшое исключение!
- Всё, всё! Ладно. Сходи, принеси полароид.

233
00:21:26,280 --> 00:21:30,365
Эй, маленький Меркс! Вернись! Иди сюда.

234
00:21:31,120 --> 00:21:35,967
Моя дочь говорит, что... ещё без пяти двенадцать.
Тебе повезло.

235
00:21:36,680 --> 00:21:40,401
Ты и впрямь так силён, как Эдди Меркс?
- Честное-благородное слово!

236
00:21:40,560 --> 00:21:44,610
Я выиграю гонку и встречусь с ним.
- Если победишь, ты отправишься в Рубэ.

237
00:21:44,760 --> 00:21:48,048
В Рубэ?
- Ну да. Чтобы встретиться с Эдди Мерксом.

238
00:21:48,320 --> 00:21:51,563
А разве он не приедет в Лангеворп?
- Эдди Меркс в Лангеворп?

239
00:21:52,000 --> 00:21:55,049
Конечно, нет. Победитель поедет
в Рубэ и там встретится с Эдди Мерксом.

240
00:21:55,200 --> 00:21:58,921
Он вручит тебе медаль и
ты сможешь с ним сфотографироваться!

241
00:21:59,080 --> 00:22:01,287
Правда?
- Конечно.

242
00:22:01,440 --> 00:22:05,809
В пятницу будет осмотр маршрута.
Смотри, не опоздай, чемпион!

243
00:22:08,040 --> 00:22:09,565
Скажи: сыр.

244
00:22:31,560 --> 00:22:34,882
Давай, Брик, подвинь поближе.
Давай, Жюль...

245
00:22:39,920 --> 00:22:42,730
Давайте, ребята. Заталкивайте её.

246
00:23:10,840 --> 00:23:12,808
418 франков, Андре.

247
00:23:14,160 --> 00:23:17,130
Остальное запиши на мой счёт.
- Не знаю, осталось ли там ещё свободное место.

248
00:23:17,280 --> 00:23:20,489
В следующий раз я полностью
с тобой рассчитаюсь, обещаю.

249
00:23:20,640 --> 00:23:23,080
Ты мне должен уже больше тысячи,
а когда откроется этот супермаркет...

250
00:23:23,080 --> 00:23:25,310
Да не будет никто к ним ходить!

251
00:23:25,560 --> 00:23:27,528
Как знать, как знать...

252
00:23:30,000 --> 00:23:33,243
В следующий раз чтобы деньги на бочку, Андре.
- Спасибо, Жюль!

253
00:23:40,600 --> 00:23:45,049
Гляди, па. Карел ван де Хрунтеман тоже с ними.

254
00:23:45,200 --> 00:23:48,090
Его отец говорит, что
супермаркет - это дьявол.

255
00:23:48,240 --> 00:23:51,289
Иди свинью обмывай.

256
00:23:57,000 --> 00:24:01,324
Мне нечем заплатить Жюлю.
В кассе совсем не осталось денег.

257
00:24:01,480 --> 00:24:05,451
Фин и Марлен должны быть в красивых нарядах.
Я хочу, чтобы всё прошло идеально.

258
00:24:05,600 --> 00:24:07,329
А Жюль хочет свои деньги.

259
00:24:07,480 --> 00:24:10,768
Из-за этого супермаркета
все стали такими нервными.

260
00:24:10,920 --> 00:24:15,164
Из-за всей этой возни вокруг супермаркета
я сама начинаю нервничать.

261
00:24:15,320 --> 00:24:18,642
Я теперь на всём экономлю, пусть твой Жюль тоже подождёт.
- Да, Анжела.

262
00:24:19,560 --> 00:24:24,487
Но я должен ему уже тысячу с лишним франков.
- Значит, остаётся лишь одно.

263
00:24:24,640 --> 00:24:26,688
Ты о чём?
- О твоей сестре.

264
00:24:26,840 --> 00:24:29,571
Я сам могу заработать, Анжела!

265
00:24:29,720 --> 00:24:34,282
Если я когда-нибудь пойду занимать,
то точно не к ней.

266
00:24:34,440 --> 00:24:37,125
Уж лучше получить инфаркт.

267
00:24:37,280 --> 00:24:39,442
Могу устроить тебе инфаркт прямо сейчас.

268
00:24:40,400 --> 00:24:42,368
Иди ко мне, Тарзан.
- Анжела!

269
00:24:52,600 --> 00:24:58,403
<i>Сейчас Эдди Меркс ушёл в отрыв
и может немного расслабиться.</i>

270
00:24:58,560 --> 00:25:02,531
<i>Вот мимо нас проносится Поллентье,
он отстаёт от Меркса всего лишь на двенадцать секунд...</i>

271
00:25:02,680 --> 00:25:05,650
<i>за ним следом идёт Эзар,
весьма опасный противник.</i>

272
00:25:05,800 --> 00:25:09,327
<i>Меркс оборачивается,
он замечает своих преследователей...</i>

273
00:25:09,480 --> 00:25:11,244
<i>и резко прибавляет ходу,
с лёгкостью отрываясь от соперников.</i>

274
00:25:11,400 --> 00:25:14,404
<i>Поллентье похоже понимает,
что дальше бороться бесполезно...</i>

275
00:25:14,560 --> 00:25:16,642
<i>Эзар тоже оставляет всякие попытки
вырваться вперёд.</i>

276
00:25:16,800 --> 00:25:20,804
<i>Победа Меркса неизбежна, она практически
у него в руках.</i>

277
00:25:21,120 --> 00:25:26,569
<i>В этой гонке есть место лишь для одного лидера,
и это - Эдди Меркс.</i>

278
00:25:31,360 --> 00:25:37,322
Вот, держите. Ваши котлеты и ваши сосиски.
- Андре... мне сосисок не надо.

279
00:25:37,480 --> 00:25:40,723
Как же так, Арман! Сегодня же среда!
Вы завсегда по средам брали сосиски!

280
00:25:40,880 --> 00:25:43,963
Давайте, я запишу на ваш счёт?
- Нет-нет, спасибо, не надо.

281
00:25:44,120 --> 00:25:45,724
Жозе плохо себя чувствует.

282
00:25:50,520 --> 00:25:52,488
Пожалуйста.
- Мерси.

283
00:25:52,640 --> 00:25:54,881
Всего доброго, до завтра.

284
00:26:00,000 --> 00:26:05,370
Андре! Люди не хотят ничего покупать,
потому что ждут открытия супермаркета.

285
00:26:05,520 --> 00:26:07,124
Только не Арман.

286
00:26:07,280 --> 00:26:10,045
Да он первый туда побежит,
а за ним и все остальные.

287
00:26:10,200 --> 00:26:14,125
Только не наши Лангеворповцы.
- Мир переменился, Андре!

288
00:26:14,280 --> 00:26:17,762
И люди тоже переменились.
Неужели, ты ничего не чувствуешь?

289
00:26:23,000 --> 00:26:26,129
Брик! Брик, иди за мной.

290
00:26:35,040 --> 00:26:37,884
Добровольцы нужны?

291
00:26:38,040 --> 00:26:40,566
Крепкие парни всегда нужны.

292
00:26:40,720 --> 00:26:42,802
Это Брик.
- Брик?

293
00:26:42,960 --> 00:26:45,725
Добро пожаловать во Фламандскую Дружину.

294
00:26:55,800 --> 00:26:57,643
Ришар Эмбрехтс.

295
00:26:59,040 --> 00:27:00,849
Сирил Суартс.

296
00:27:01,760 --> 00:27:03,922
Сирил Суартс отсутствует.

297
00:27:04,600 --> 00:27:06,568
Берт де Баккер.

298
00:27:08,880 --> 00:27:11,644
И Эдди Дэрмюль...
- Здесь!

299
00:27:16,800 --> 00:27:18,370
Усаживайтесь...

300
00:27:18,520 --> 00:27:23,048
Итак, начинаем знакомство с маршрутом.

301
00:27:23,200 --> 00:27:25,089
Держитесь покрепче.

302
00:27:25,240 --> 00:27:26,890
Осторожно.

303
00:27:28,760 --> 00:27:30,410
Привет, гонщик.

304
00:27:31,120 --> 00:27:32,690
Привет, Мажик.

305
00:27:33,440 --> 00:27:34,771
Мари.

306
00:27:35,400 --> 00:27:36,970
Привет, Мари.

307
00:27:40,920 --> 00:27:45,881
Здесь мы повернём направо,
а здесь повернём налево.

308
00:27:46,040 --> 00:27:49,761
Проезжаем мимо булочной Реми.

309
00:27:49,920 --> 00:27:54,562
А затем мимо мясной лавки Дэрмюль.
- Это мы ещё посмотрим!

310
00:27:54,720 --> 00:27:58,202
Делаем разворот вокруг церкви.

311
00:28:01,360 --> 00:28:03,283
Я вам не дам здесь кататься!

312
00:28:10,720 --> 00:28:14,611
Последний трудный подъём и, наконец, финиш.

313
00:28:14,760 --> 00:28:17,809
Не забывайте, что победитель соревнований...

314
00:28:17,960 --> 00:28:21,681
сможет принять участие
в одном из этапов тур де Франс в Рубэ...

315
00:28:21,840 --> 00:28:23,808
И получить медаль из рук самого Эдди Меркса.

316
00:28:23,960 --> 00:28:27,851
Жду вас всех завтра к началу гонки.
До свиданья.

317
00:28:34,680 --> 00:28:40,642
Добрый день. Или... лучше будет сказать бонжур?
Чтобы мы лучше могли понять друг друга.

318
00:28:42,880 --> 00:28:49,081
Это что?
- Это фото... этих... велогонщиков.

319
00:28:50,280 --> 00:28:53,523
Вон Мартен с Калфстрат.
Я его только что здесь видел.

320
00:28:53,680 --> 00:28:55,728
А это Кун. Кун ван Жизель.

321
00:28:55,880 --> 00:28:57,211
А что это за Эдди?

322
00:29:00,440 --> 00:29:03,887
Кто это?
- Я не знаю.

323
00:29:04,040 --> 00:29:06,407
Может, Эдди из Фиссегата?
- Не, не он...

324
00:29:06,560 --> 00:29:10,451
Ладно. Для начала проведём беседу
с Мартеном и Куном.

325
00:29:10,600 --> 00:29:12,682
До завтра.

326
00:29:12,840 --> 00:29:14,569
Оревуар...

327
00:29:18,560 --> 00:29:20,562
Полсотни котлет...

328
00:29:21,800 --> 00:29:23,882
сотню сарделек...

329
00:29:25,600 --> 00:29:27,329
И одного ягнёнка!

330
00:29:29,440 --> 00:29:32,250
Не многовато будет?
- А что?

331
00:29:32,760 --> 00:29:35,081
Полсотни котлет на тридцать гостей!

332
00:29:35,240 --> 00:29:38,050
Ничего страшного даже если немного останется.

333
00:29:38,200 --> 00:29:41,409
Ну, наконец-то! Твоё мясо уже остыло.

334
00:29:41,560 --> 00:29:44,006
Смотри. В дружине выдали.

335
00:29:44,960 --> 00:29:46,371
Они правильные ребята.

336
00:29:46,520 --> 00:29:49,729
Сейчас мы возьмёмся за тех,
кто вздумал участвовать в ихней гонке.

337
00:29:49,880 --> 00:29:51,928
Молодец, Брик.

338
00:29:53,280 --> 00:29:56,602
Что это у тебя? Вот.
- Это?

339
00:29:57,480 --> 00:30:00,689
Тётя Марьет подарила.
- "Эдди"?

340
00:30:00,840 --> 00:30:03,969
Ну, в честь Эдди Меркса.

341
00:30:09,960 --> 00:30:14,568
Ты случайно не собираешься
на велогонку супермаркета Мажик?

342
00:30:14,720 --> 00:30:16,602
Велогонку Мажик?
- Ты собираешься? - Куда?

343
00:30:16,720 --> 00:30:18,202
Будешь участвовать?!
- Нет!

344
00:30:18,360 --> 00:30:19,168
Брик!

345
00:30:20,520 --> 00:30:22,284
Давай, ешь.

346
00:30:36,120 --> 00:30:37,485
Сы-ыр!

347
00:30:40,240 --> 00:30:43,801
Почему ты забрать фото?
- Я не буду участвовать.

348
00:30:43,960 --> 00:30:45,371
Почему?

349
00:30:45,520 --> 00:30:47,249
Передумал.

350
00:30:48,880 --> 00:30:50,689
Иди на крышу. Смотри на деревню.

351
00:31:02,280 --> 00:31:04,282
Не убегать!

352
00:31:06,360 --> 00:31:08,886
Сколько раз тебе говорила,
не выходить одному из дома!

353
00:31:09,040 --> 00:31:12,362
Разве ты забыл, что случилось
со знаменитым малышом Риком?

354
00:31:12,520 --> 00:31:17,082
Рик из Путтепласа был потрясающим портретистом.

355
00:31:17,240 --> 00:31:18,571
Он был самым модным художником...

356
00:31:18,720 --> 00:31:22,964
многие желали иметь портрет
выполненный его талантливой рукой.

357
00:31:24,240 --> 00:31:26,322
Всем хотелось, чтобы Рик их изобразил...

358
00:31:26,480 --> 00:31:31,247
поскольку на его портретах люди
выглядели прекрасней, чем в жизни.

359
00:31:32,200 --> 00:31:37,301
Рик никогда не произносил ни единого слова.
Вместо него говорили его картины.

360
00:31:38,560 --> 00:31:40,923
Но, однажды, когда он попытался заговорить...

361
00:31:43,840 --> 00:31:46,411
...все стали смеяться и издеваться над ним.

362
00:31:55,840 --> 00:32:00,687
Спустя несколько недель Рик из Путтепласа
взял и отрезал себе язык.

363
00:32:02,840 --> 00:32:07,687
С той поры он уже больше не говорил...
И не рисовал.

364
00:32:08,400 --> 00:32:12,485
Потому что людям не нравятся
необычные дети.

365
00:32:13,480 --> 00:32:16,086
И ни один врач не мог ему помочь?

366
00:32:16,240 --> 00:32:17,969
Ни-кто!

367
00:32:18,120 --> 00:32:21,329
И никто не пытался его удержать?

368
00:32:21,480 --> 00:32:24,370
Хватит, выключай воду. Уже поздно.

369
00:32:31,720 --> 00:32:35,725
Добро пожаловать, господин бургомистр. Здравствуйте!
- Здравствуйте.

370
00:32:35,880 --> 00:32:39,407
Спасибо, что пригласили.
- Вам спасибо, что пришли.

371
00:32:39,560 --> 00:32:43,770
Пойдёмте, пропустим по чашечке кофе.
Ах, да! Это моя дочь, Мари.

372
00:32:45,680 --> 00:32:48,490
Идёмте, выпьем кофе.

373
00:32:56,400 --> 00:33:00,246
Мы идём пикетировать супермаркет.
Ты оставайся дома!

374
00:33:00,400 --> 00:33:01,890
Да, мама.

375
00:33:05,560 --> 00:33:08,006
Бесплатная дегустация! Фирма Дэрмюль и сыновья!

376
00:33:08,160 --> 00:33:11,403
У нас на прилавке колбаса не лежит рядом с трусами!
Бесплатная дегустация!

377
00:33:11,560 --> 00:33:15,804
Всё! Всё за полцены!
Подходим! Пробуем! Покупаем!

378
00:33:15,960 --> 00:33:18,566
Бесплатная дегустация!
У нас на прилавке колбаса...

379
00:33:20,600 --> 00:33:22,250
Удачи.

380
00:33:22,400 --> 00:33:27,531
Наша колбаса не лежит рядом
со стиральным порошком! Брик!

381
00:33:27,680 --> 00:33:31,480
Бесплатная дегустация!
Пожалуйста, дамы... Бесплатная дегустация.

382
00:33:35,440 --> 00:33:37,647
Бесплатная дегустация!
Качество четырёх поколений.

383
00:33:37,800 --> 00:33:41,247
Дэрмюль и сыновья!
Качество четырёх поколений!

384
00:33:41,720 --> 00:33:46,681
Сегодня всё за полцены!
Только у нас! Отменное качество по доступной цене!

385
00:33:50,040 --> 00:33:52,771
Эй, Фредди! Фредди, иди сюда! Сюда!

386
00:33:52,920 --> 00:33:56,447
На, иди раздавай и кричи: "сегодня всё за полцены!"
Повтори!

387
00:33:56,600 --> 00:33:59,126
Сегодня всё за полцены.
- Да, только погромче.

388
00:34:01,240 --> 00:34:03,925
Эдди... ты должен быстро быть.
Десять минут, потом старт!

389
00:34:04,080 --> 00:34:07,687
Тебе нельзя сюда!
- Ты побеждать и хотеть видеть Меркса!

390
00:34:07,840 --> 00:34:09,251
Давай! Давай, пошли!

391
00:34:10,520 --> 00:34:15,162
Подожди меня за углом.
- Окей. За углом.

392
00:34:19,800 --> 00:34:21,165
Ну как?

393
00:34:22,800 --> 00:34:24,962
Я всё видел.
- Чего?

394
00:34:25,120 --> 00:34:27,964
Того! Подкатываешь к девочкам.

395
00:34:28,520 --> 00:34:31,330
Порежь ломтиками.
Не слишком толсто и не слишком тонко.

396
00:34:31,480 --> 00:34:34,211
Что-то мне опять нехорошо.
- Ну вот, в кои-то веки попросил тебя помочь...

397
00:34:34,360 --> 00:34:38,001
Брик сейчас занят важным делом,
а ты всё равно сидишь дома...

398
00:34:38,160 --> 00:34:40,322
Что с тобой?
- Моя проблема...

399
00:34:41,880 --> 00:34:44,645
Я могу как-то помочь?
- Нет.

400
00:34:45,280 --> 00:34:48,568
А ты не можешь это попридержать?
- Нет!

401
00:34:48,920 --> 00:34:52,003
Ладно, иди быстро в дом,
не распугивай клиентов.

402
00:35:17,760 --> 00:35:21,287
Благодарю всех, кто пришёл сюда
на открытие супермаркета Мажик!

403
00:35:21,440 --> 00:35:25,809
С его открытием у вас начнётся новая жизнь!
Предоставляю слово бургомистру Лангеворпа.

404
00:35:27,640 --> 00:35:31,326
Дорогие сыны и дочери Лангеворпа,
сегодня исторический день.

405
00:35:31,480 --> 00:35:35,804
Ибо отныне наша деревня станет
частью всего цивилизованного мира.

406
00:35:35,960 --> 00:35:39,521
Поверьте в себя!
Поверьте в будущее!

407
00:35:39,680 --> 00:35:43,207
Достаточно, господин бургомистр.
Идёмте внутрь.

408
00:35:46,360 --> 00:35:48,044
Вы чего тут устроили?!

409
00:35:48,200 --> 00:35:52,922
Никаких гонок здесь не будет!
Пропустите! Пропустите!

410
00:35:53,920 --> 00:35:56,287
Не трожь мою свинью!

411
00:35:56,480 --> 00:35:59,563
Отвалите. Идите к чёрту, трусы!

412
00:36:03,960 --> 00:36:05,849
Спокойствие, спокойствие!

413
00:36:06,680 --> 00:36:09,206
Успокойтесь!
Это ружье чтобы дать старт.

414
00:36:09,360 --> 00:36:10,885
Сюда, господин бургомистр, за мной.

415
00:36:11,040 --> 00:36:13,850
Участники готовы? Старт!

416
00:36:20,480 --> 00:36:22,528
Брик?
- Мама.

417
00:36:52,520 --> 00:36:56,411
Я не позволю им здесь ездить!
Положь свинью на место!

418
00:36:56,560 --> 00:37:00,121
Она должна лежать на дороге!

419
00:37:00,280 --> 00:37:01,850
Предатели! Трусы!

420
00:37:02,000 --> 00:37:05,800
Долой супермаркеты!
Отдайте мою свинью!

421
00:37:31,360 --> 00:37:33,249
Мама?

422
00:37:34,080 --> 00:37:35,570
Ты что-то забыла?

423
00:37:35,880 --> 00:37:37,211
Мама!

424
00:37:45,120 --> 00:37:47,009
Вот приближаются наши велогонщики!

425
00:37:47,160 --> 00:37:50,323
Вперёд вырвались двое участников...

426
00:37:50,480 --> 00:37:54,326
Лидирует номер шестнадцать,
но тридцать седьмой не отстаёт!

427
00:37:54,480 --> 00:37:57,450
Кто же победил?
Кто наш победитель?

428
00:37:57,600 --> 00:38:01,207
Победителем стал... номер 37!

429
00:38:01,360 --> 00:38:04,523
Участник под номером 37 получает кубок...

430
00:38:04,680 --> 00:38:10,642
а также право участвовать в гонках в Рубэ
и встретиться с Эдди Мерксом!

431
00:38:10,800 --> 00:38:11,926
Ты победитель!

432
00:38:12,080 --> 00:38:15,368
Поднимайся на трибуну!
- Эдди, поднимайся!

433
00:38:15,520 --> 00:38:18,683
Наш победитель слишком скромен,
чтобы красоваться на трибунах.

434
00:38:18,840 --> 00:38:22,208
Это ли не признак великого
чемпиона, дамы и господа?!

435
00:38:22,360 --> 00:38:24,681
Кто-нибудь может передать ему этот приз?

436
00:38:45,560 --> 00:38:49,005
Фредди... куда ты ездил?

437
00:38:49,840 --> 00:38:51,330
Никуда.

438
00:38:52,760 --> 00:38:54,205
Никуда?

439
00:38:55,280 --> 00:38:59,126
Я просто папу искал...
- С велосипедом?

440
00:39:00,760 --> 00:39:03,525
И тебе не стыдно врать мне прямо в глаза?!

441
00:39:03,680 --> 00:39:06,968
Думаешь, я тебя не заметила, номер 37?!

442
00:39:07,120 --> 00:39:09,885
Но я победил в гонке, мама.
- Скажите, пожалуйста!

443
00:39:10,040 --> 00:39:12,407
В ножки тебе за это поклониться?!

444
00:39:57,280 --> 00:39:59,965
Что это?!
- Брик! Брик!

445
00:40:00,120 --> 00:40:04,603
Он участвовал в ихней велогонке.
- Я знаю.

446
00:40:04,960 --> 00:40:06,849
Он тоже знает.

447
00:40:08,120 --> 00:40:09,406
Сядь.

448
00:40:18,800 --> 00:40:20,802
Папа, я победил.

449
00:40:22,880 --> 00:40:25,451
Я поеду на встречу с Мерксом?

450
00:40:26,560 --> 00:40:29,450
Никуда ты не поедешь.

451
00:40:29,600 --> 00:40:32,888
Ты будешь помогать мне в лавке вместо Брика.

452
00:40:33,120 --> 00:40:37,125
Семь дней в неделю. С утра до ночи! Ясно?!

453
00:40:39,680 --> 00:40:41,762
Хватит лоботрясничать.

454
00:41:00,440 --> 00:41:04,968
Фредди, обмой её горячей водой и
повесь в холодильник.

455
00:41:05,120 --> 00:41:06,724
Поживее, хватит отдыхать.

456
00:41:26,600 --> 00:41:29,251
Мы поедем к тёте Марьет?

457
00:41:31,160 --> 00:41:35,131
Да, мы уедем на три дня.
А ты останешься дома.

458
00:41:35,280 --> 00:41:37,647
Ну, пожалуйста, мамочка.

459
00:41:38,800 --> 00:41:41,371
А в чём дело? Фредди с нами не едет?

460
00:41:41,520 --> 00:41:44,683
Поедут только девочки?
- Я тебе потом расскажу.

461
00:41:44,840 --> 00:41:46,569
Уже закончил?

462
00:42:06,760 --> 00:42:08,125
Папа?

463
00:42:15,080 --> 00:42:17,447
Чего сидишь? Клиент пришёл.

464
00:42:19,720 --> 00:42:22,610
Добрый день! Меня зовут Жак Жентиль.

465
00:42:23,600 --> 00:42:29,848
Ваш сын забыл забрать свой приз.
Также я должен вручить ему приглашение на гонки в Рубэ.

466
00:42:31,600 --> 00:42:33,090
Уходите.

467
00:42:33,280 --> 00:42:38,161
Но ваш сын победил в соревновании.
Он сможет познакомиться с Эдди Мерксом!

468
00:42:38,320 --> 00:42:42,166
Сейчас вы познакомитесь с моим ножом,
если не уберётесь отсюда!

469
00:42:42,320 --> 00:42:44,129
Папочка, не надо!
- А ты уйди!

470
00:42:44,280 --> 00:42:47,124
У вас такой талантливый сын!
Разрешите ему поехать...

471
00:42:47,280 --> 00:42:49,931
Папочка, пожалуйста, разреши мне
увидеться с Эдди Мерксом.

472
00:42:50,080 --> 00:42:51,286
Не лезь, куда не просят!

473
00:42:51,440 --> 00:42:55,764
Мой сын конечно талантливый, но он никогда
не будет рекламировать ваш супермаркет! Вам ясно?!

474
00:42:55,920 --> 00:42:57,604
Помилуйте, господин...

475
00:43:08,840 --> 00:43:11,571
Чего уставился, как баран?!

476
00:43:28,080 --> 00:43:32,722
Держи руку вот так. Обхватывай плотно.
Иначе отрежешь себе пальцы.

477
00:43:32,880 --> 00:43:35,963
Теперь аккуратно... вот так

478
00:43:36,120 --> 00:43:40,650
подводишь нож... так. Осторожно.

479
00:43:40,800 --> 00:43:41,765
Я не могу!

480
00:43:41,920 --> 00:43:46,687
Фредди! Ты сможешь. Ты же мой сын.

481
00:43:46,840 --> 00:43:48,490
Наше ремесло должно быть у тебя в крови...

482
00:43:48,640 --> 00:43:51,769
Оно передаётся из поколения в поколение.
Такова традиция.

483
00:43:51,920 --> 00:43:55,163
Бери нож... и начинай отрезать.

484
00:43:55,320 --> 00:44:00,850
Итак, начинаем очень осторожно... да?
Одним сильным движением отрезаем кусочек.

485
00:44:03,000 --> 00:44:05,048
Начинать?
- Да. Посильней.

486
00:44:08,240 --> 00:44:10,242
Фредди! Чтоб тебя...

487
00:44:10,400 --> 00:44:12,562
Ты хоть знаешь, сколько стоит такой ножик?!
- Я порезался!

488
00:44:12,720 --> 00:44:15,530
Ну и что! Вернись и продолжай.
- Нет! Я не хочу быть мясником!

489
00:44:15,680 --> 00:44:18,251
Ничего, захочешь, как миленький!
Потом ещё сам спасибо скажешь!

490
00:44:18,400 --> 00:44:20,801
Ни за что!
- И кем же ты хочешь стать?

491
00:44:20,960 --> 00:44:22,530
Велогонщиком?

492
00:44:22,680 --> 00:44:25,490
Я тебя ненавижу!
- А я тебя ненавижу! Предатель!

493
00:44:25,640 --> 00:44:29,087
Опозорил всю нашу семью!
И тебе ни хрена не стыдно?

494
00:44:29,240 --> 00:44:31,322
Ты должен прыгать от радости,
что я хочу сделать тебя мясником!

495
00:44:31,480 --> 00:44:33,244
Я уеду от вас в город и буду жить у тёти Марьет!

496
00:44:33,400 --> 00:44:36,927
Неужели? Думаешь там будет лучше?
- Хуже, чем здесь уже не будет!

497
00:44:39,440 --> 00:44:43,445
Мои поздравления.
Вот он, наш победитель!

498
00:44:43,600 --> 00:44:45,284
Привет, Андре.
- Привет.

499
00:44:46,600 --> 00:44:48,728
Где мой заказ?

500
00:44:50,680 --> 00:44:53,331
Пойдём, надо переговорить.

501
00:45:00,280 --> 00:45:04,080
Не хочу, чтобы ты узнал это от кого-то другого...
Я теперь поставщик у Мажик.

502
00:45:04,240 --> 00:45:06,402
Причём эксклюзивный поставщик.

503
00:45:11,680 --> 00:45:15,002
Не может быть... Но почему?

504
00:45:15,160 --> 00:45:19,085
Это из-за моего долга?
Хочешь, я подниму расценки?

505
00:45:19,240 --> 00:45:22,005
Сколько они тебе предложили?!
- Да не в этом дело, Андре!

506
00:45:22,160 --> 00:45:24,162
А в чём тогда дело?!

507
00:45:24,320 --> 00:45:28,530
Жюль, мне нужны твои свиньи!
- И кому ты их будешь продавать-то?

508
00:45:28,680 --> 00:45:34,005
Разуй глаза, Андре! Всё меняется
и мы должны измениться... чёрт возьми!

509
00:45:35,080 --> 00:45:39,829
Жюль! Жюль, ради бога! Мне нужны свиньи!
Пожалуйста! Жюль!

510
00:46:20,760 --> 00:46:23,240
Иди, подержи...

511
00:46:25,200 --> 00:46:28,886
Прижми покрепче.
- Можно, пап, я сам попробую?

512
00:46:41,600 --> 00:46:46,640
"Мир перевернулся!"
Предательница! Коллаборационистка!

513
00:47:04,520 --> 00:47:05,931
Мама!

514
00:47:08,640 --> 00:47:11,086
Папа! Папа!

515
00:47:12,520 --> 00:47:15,524
Что?
- Помоги мне.

516
00:47:16,360 --> 00:47:20,524
У тебя опять неприятность?
- Да, а мамы нету...

517
00:47:23,400 --> 00:47:26,400
Ну, подожди пока она вернётся.
- Папочка, ну пожалуйста.

518
00:47:26,400 --> 00:47:27,958
Нет, Фредди!

519
00:48:41,240 --> 00:48:43,925
Извини. Я тебя и не заметил.

520
00:48:44,720 --> 00:48:49,521
Эй, нафига ты напялил три пары трусов?
Хочешь...

521
00:49:02,120 --> 00:49:06,330
Ты меня искал?
- Папа не захотел мне помогать.

522
00:49:07,600 --> 00:49:10,206
Нехороший папа.

523
00:49:10,360 --> 00:49:13,443
Но я сам постирал себе штаны!

524
00:49:13,600 --> 00:49:16,683
А у тёти Марьет дома есть стиральная машина!

525
00:49:16,840 --> 00:49:20,731
Кладёшь туда грязное, нажимаешь кнопочку,
Хоп! - и всё чистое!

526
00:49:24,520 --> 00:49:26,363
Заносите всё в дом!

527
00:49:26,520 --> 00:49:30,411
А вот и мы, братишечка!
Привет, Марьет. Привет, девочки.

528
00:49:30,560 --> 00:49:32,722
Ты в порядке, Андре?

529
00:49:34,520 --> 00:49:39,717
Марлен, сбегай принеси конфеты,
они на заднем сиденье.

530
00:49:45,120 --> 00:49:47,588
Мой поставщик теперь снабжает супермаркет.

531
00:49:47,800 --> 00:49:51,076
Мои клиенты покупают в супермаркете,
а мой сын их рекламирует!

532
00:49:51,760 --> 00:49:54,650
Может тебе тоже стоит пойти
туда и переговорить с ними?

533
00:49:54,800 --> 00:49:56,882
И что я им скажу?

534
00:49:57,040 --> 00:49:59,441
Здрасте, я Андре Дэрмюль,
мясник на гране банкротства...

535
00:49:59,600 --> 00:50:03,286
который угробил всё, что создавалось
тремя поколениями нашей семьи?

536
00:50:03,440 --> 00:50:04,965
Перестань, Андрэ!

537
00:50:05,120 --> 00:50:07,487
Хватит нести этот бред об отцах, дедах
и прадедах!

538
00:50:07,640 --> 00:50:10,644
Они словно призраки маячат у тебя из-за спины!

539
00:50:10,800 --> 00:50:13,087
Они умерли! Их закопали.

540
00:50:13,240 --> 00:50:19,521
Им теперь абсолютно начхать,
что там будет с этой... с этим твоим магазинчиком.

541
00:50:19,680 --> 00:50:22,047
Ты позабыла последние слова нашего отца.

542
00:50:22,200 --> 00:50:24,043
Знаешь какие будут твои последние слова?

543
00:50:24,200 --> 00:50:27,682
Точно такие же, как у нашего отца,
деда и прадеда:

544
00:50:27,840 --> 00:50:30,002
"Пожалуйста, позаботьтесь о лавке!"

545
00:50:30,160 --> 00:50:32,128
Очень смешно.
- Да нифига не смешно... Чёрт побери!

546
00:50:32,320 --> 00:50:34,607
Это пожизненный геморрой!
Сам что ли не видишь?

547
00:50:34,760 --> 00:50:39,163
Это проклятый геморрой, который отец
оставляет в наследство сыну! Да что с тобой говорить.

548
00:50:39,320 --> 00:50:43,882
Пойми, Марьет! Либо мы - мясники,
либо мы - никто!

549
00:50:44,040 --> 00:50:47,726
Как ты сказал?
- Мы - мясники...

550
00:50:47,880 --> 00:50:50,247
иначе мы - никто.

551
00:50:51,400 --> 00:50:53,209
Значит, я - никто?

552
00:50:53,360 --> 00:50:58,002
Ты это хотел сказать?
- Нет, Марьет.

553
00:50:58,160 --> 00:51:00,322
Мы - это Дэрмюль и сыновья. Сыновья!

554
00:51:00,480 --> 00:51:04,087
Да даже если бы я была сыном,
я бы всё равно не стала мясником!

555
00:51:04,240 --> 00:51:07,005
Ну же, Андре. Довольно. Избавься от неё.
Избавься!

556
00:51:07,160 --> 00:51:10,721
Живём-то один раз.
Второго шанса не будет.

557
00:51:27,120 --> 00:51:29,202
Привет, моя деточка,

558
00:51:29,360 --> 00:51:31,169
Привет, моя девочка,

559
00:51:31,320 --> 00:51:34,802
Привет, крошка ми-ла-я...

560
00:51:37,400 --> 00:51:40,131
Ну, что скажешь?
Марьет подарила.

561
00:51:40,280 --> 00:51:44,524
Поди, из самого дорогого магазина.
- Нет, из каталога.

562
00:51:44,680 --> 00:51:48,321
Доставляют прямо на дом.
Могут привезти всё, что захочешь.

563
00:51:48,480 --> 00:51:55,371
"Хоум деливери"
Доставка на дом... это по-английски.

564
00:52:05,080 --> 00:52:06,491
Погоди...

565
00:52:07,720 --> 00:52:10,200
Как тебе это, а?
- Анжела...

566
00:52:10,360 --> 00:52:14,445
Андре... пощупай, какое мягкое.
Красивое, правда?

567
00:52:17,640 --> 00:52:20,405
Дай сюда. Не кури в спальне.

568
00:52:45,360 --> 00:52:50,287
Фредди! Фредди, просыпайся! Подъём!

569
00:52:52,640 --> 00:52:54,847
Захвати с собой велосипед!

570
00:52:57,440 --> 00:53:02,651
Четыре телячьи котлеты и полфунта
бифштексов по-татарски. Отлично, я всё записал.

571
00:53:02,800 --> 00:53:06,247
Наш человек будет у вас через четверть часа.
Спасибо за звонок.

572
00:53:06,400 --> 00:53:08,129
О, Фредди. Послушай меня.

573
00:53:08,280 --> 00:53:12,842
Теперь у нас будет всё, как в городе.
Хоум деливери!

574
00:53:13,000 --> 00:53:15,367
Видал, а? Будешь на своём велосипеде
развозить по домам мясо.

575
00:53:15,520 --> 00:53:19,081
Уже поступило три заказа.
Адреса я подписал на пакетах.

576
00:53:19,240 --> 00:53:21,561
Не стой, шевели батонами.

577
00:53:21,720 --> 00:53:25,691
Но мне же нельзя
выходить из дома одному.

578
00:53:26,840 --> 00:53:31,243
Фредди, если мы с тобой...
побьём этот супермаркет...

579
00:53:32,000 --> 00:53:35,641
мама будет очень гордиться тобой.
- Правда?

580
00:53:35,920 --> 00:53:37,649
Ты хочешь этого?
- Да... да.

581
00:53:37,800 --> 00:53:40,041
Тогда вперёд. Прыгай в седло.

582
00:53:42,000 --> 00:53:44,526
Вперёд. Хоум деливери!

583
00:54:03,280 --> 00:54:05,213
БЕСПЛАТНО ДОСТАВИМ НА ДОМ
ВСЁ ВАШЕ МЯСО

584
00:54:21,920 --> 00:54:23,729
Привет, маленький Меркс.

585
00:54:26,200 --> 00:54:28,168
Подойди поближе.

586
00:54:39,920 --> 00:54:41,445
Симпатичная маечка.

587
00:54:49,960 --> 00:54:53,203
Да, ежедневно, без выходных!

588
00:54:53,360 --> 00:54:56,125
Хоум деливери... Доставка на дом.

589
00:54:56,320 --> 00:54:58,687
Да, это по-английски... Спасибо.

590
00:55:00,880 --> 00:55:04,282
Хоум деливери?
- Да. Хоум деливери.

591
00:55:04,440 --> 00:55:07,762
Дэрмюль и сыновья доставят
ваши покупки к вашему порогу.

592
00:55:07,920 --> 00:55:09,365
Эй, папа...

593
00:55:10,280 --> 00:55:11,964
Вот, держи.

594
00:55:13,440 --> 00:55:16,922
Ты куда-то уходил?
- К покупателям.

595
00:55:17,080 --> 00:55:18,366
Я... я помогал папе.

596
00:55:18,520 --> 00:55:22,081
Ну да, кто-то же должен развозить заказы.
Брик сейчас занят, так что вот...

597
00:55:23,080 --> 00:55:26,368
Иди в свою комнату, Фредди.
- Не уходи.

598
00:55:29,360 --> 00:55:32,569
Мы с ним вдвоём спасаем наш магазин.
Скажи же, Фредди?

599
00:55:33,200 --> 00:55:35,123
Дэрмюль и сын!

600
00:55:35,480 --> 00:55:38,609
Найди кого-нибудь другого
для своей "хоум деливери". Иди к себе, Фредди.

601
00:55:38,760 --> 00:55:41,161
Если что-то случится,
я теперь сам могу справиться.

602
00:55:41,320 --> 00:55:44,722
Я ведь справился,
когда тебя не было дома.

603
00:55:46,600 --> 00:55:50,446
Фредди... марш наверх!
- Ради бога, Анжела!

604
00:55:50,600 --> 00:55:54,446
Как ещё нам спасти нашу лавку...
- Эта лавка - проклятие вашей семьи!

605
00:55:54,600 --> 00:55:58,047
это геморрой, который отец оставляет
в наследство своему сыну.

606
00:56:03,400 --> 00:56:07,928
Фредди... сначала отвези это Хильде,
потом поезжай на Доорстрат к Дюбуа.

607
00:56:33,080 --> 00:56:34,525
Привет, велогонщик.

608
00:56:34,680 --> 00:56:38,970
Привет, Мари. Ты здесь живёшь?
- Да.

609
00:56:41,520 --> 00:56:46,082
Шесть франков, двадцать сантимов.
- Молтени, Молтени. Как у Эдди Меркса.

610
00:56:47,560 --> 00:56:49,244
Ну да.

611
00:56:51,400 --> 00:56:52,845
Вкусно...

612
00:56:53,560 --> 00:56:56,040
Куда вкусней, чем у нас.

613
00:57:01,560 --> 00:57:05,804
Можно с тобой?
- Если угонишься.

614
00:57:15,280 --> 00:57:17,806
Эдди! Не так быстро!

615
00:57:25,720 --> 00:57:27,927
Моё сердце! Бум...бум

616
00:57:30,880 --> 00:57:32,450
Чувствуешь?

617
00:57:35,360 --> 00:57:36,964
Хорошенько чувствуй.

618
00:57:38,360 --> 00:57:41,045
Пара дней и ты видеть Эдди Меркса в Рубэ.

619
00:57:41,200 --> 00:57:44,170
Я не смогу.
- Ты можешь!

620
00:57:44,320 --> 00:57:47,449
Я поговорить твоим папа.
- Ты это не сделаешь!

621
00:57:47,600 --> 00:57:50,763
Да, я это делать. Я это делать!

622
00:58:09,560 --> 00:58:11,961
Вот, папа.
- Спасибо.

623
00:58:12,120 --> 00:58:13,690
Что это у тебя, сынок?

624
00:58:14,720 --> 00:58:17,724
Трава?
- Да, я был в поле.

625
00:58:17,880 --> 00:58:19,405
В поле?

626
00:58:21,600 --> 00:58:23,170
Один?

627
00:58:23,560 --> 00:58:25,164
С Мари.

628
00:58:25,760 --> 00:58:28,923
Мари? Откуда она?

629
00:58:30,520 --> 00:58:33,808
Мари... из супермаркета.

630
00:58:38,200 --> 00:58:40,646
Я не желаю, чтобы ты туда ходил.
- Но ты сам мне велел...

631
00:58:40,800 --> 00:58:42,723
Что значит, я велел?
- Ехать на Доорстрат.

632
00:58:42,880 --> 00:58:45,770
Скажи ещё, что это я тебе приказал
поваляться в траве с этой Мари!

633
00:58:45,920 --> 00:58:50,005
Я просто упал, папа.
- Ох, бедняжка, наверное сильно ушибся!

634
00:58:53,760 --> 00:58:58,846
Благодарим тебя, Господь, за трапезу нашу.

635
00:59:02,760 --> 00:59:05,843
Фин!
- Мясо с душком.

636
00:59:06,680 --> 00:59:09,684
Я ничего не чувствую. Нормальное мясо.

637
00:59:10,320 --> 00:59:12,846
Я слышала, Арман теперь тоже
берёт мясо в их супермаркете.

638
00:59:13,000 --> 00:59:16,971
Они ещё вернутся!
Там нет такого качества, как у нас...

639
00:59:18,320 --> 00:59:20,129
О! Видите!

640
00:59:24,040 --> 00:59:25,565
Это я.

641
00:59:29,480 --> 00:59:30,686
Что случилось?

642
00:59:32,960 --> 00:59:35,247
Да, мясо с душком.

643
01:00:12,880 --> 01:00:15,645
Привет, папа.
- Сынок...

644
01:00:17,440 --> 01:00:19,920
Это всё?
- Да.

645
01:00:50,240 --> 01:00:51,195
ЗАКРЫТО ИЗ-ЗА МЕРКСА

646
01:00:51,640 --> 01:00:55,247
Уму непостижимо! Давай, Марсель!
Сделай что-нибудь!

647
01:00:55,400 --> 01:00:57,402
Во, отлично! Оставь так!

648
01:00:57,840 --> 01:01:01,731
Ты тренироваться для Рубэ!
Делать круг! Давай.

649
01:01:03,000 --> 01:01:04,411
Быстро!

650
01:01:05,920 --> 01:01:08,002
Одна минута двенадцать секунд
Скорей!

651
01:01:10,920 --> 01:01:12,751
Жми! Давай, Эдди!

652
01:01:15,440 --> 01:01:17,886
Пятьдесят восемь секунд! Ещё быстрей!

653
01:01:22,760 --> 01:01:24,842
Пятьдесят пять секунд! Замечательно!

654
01:01:28,760 --> 01:01:30,342
Давай, Эдди, давай!

655
01:01:30,580 --> 01:01:33,045
<i>Он прибавляет ход...
О боже, нет!</i>

656
01:01:33,200 --> 01:01:36,841
<i>Что произошло?!
Кто-то ударил Меркса.</i>

657
01:01:38,880 --> 01:01:43,568
<i>Один из зрителей ударил Эдди Меркса.
Он схватился за правый бок...</i>

658
01:01:43,800 --> 01:01:46,007
<i>Похоже, ему больно...</i>

659
01:01:46,920 --> 01:01:49,924
<i>Он корчится от боли!
Что происходит?!</i>

660
01:01:52,600 --> 01:01:54,011
У тебя штаны грязные.

661
01:01:54,160 --> 01:01:55,889
<i>Как такое могло случиться?</i>

662
01:01:56,040 --> 01:01:59,761
<i>Видимо, теперь Эдди Мерксу
придётся сойти с дистанции...</i>

663
01:01:59,920 --> 01:02:03,129
<i>тем не менее, собрав последние силы,
он продолжает гонку.</i>

664
01:02:05,240 --> 01:02:07,969
Не убегай! Эдди...

665
01:02:13,560 --> 01:02:18,088
<i>В это невозможно поверить,
но Эдди Меркс так и не смог настичь своих соперников... </i>

666
01:02:18,240 --> 01:02:21,323
Так, так... Наш герой-гонщик!

667
01:02:21,480 --> 01:02:23,801
Что ты делал в супермаркете?

668
01:02:23,960 --> 01:02:28,329
Похоже, твой братец язык проглотил.
- Ха, да он в штаны навалил!

669
01:02:30,440 --> 01:02:32,841
Из какой же ты семьи?

670
01:02:33,000 --> 01:02:35,970
Предателей? Обосранцев?

671
01:02:37,400 --> 01:02:39,846
<i>Эдди Меркс пересекает финишную прямую</i>

672
01:02:57,840 --> 01:03:02,687
<i>Меркс без сил повис на своём велосипеде.
Он не в силах подняться из-за боли...</i>

673
01:03:02,840 --> 01:03:05,286
Теперь он не сможет продолжать гонку!

674
01:03:05,440 --> 01:03:08,683
Кто?
- Кто, кто! Меркс, разумеется, кто же ещё!

675
01:03:12,000 --> 01:03:17,609
Он играл возле супермаркета с дочкой управляющего!
И снова обделался.

676
01:03:21,600 --> 01:03:25,571
Папа... я не смог удержать наших дружинников.

677
01:03:28,040 --> 01:03:30,930
Я тоже не смог удержаться.

678
01:03:37,720 --> 01:03:40,769
Об одном человеке я тебе ещё не рассказывала.

679
01:03:40,920 --> 01:03:44,322
О ком?
- О моём младшем брате.

680
01:03:47,200 --> 01:03:49,567
У тебя был брат?

681
01:03:49,720 --> 01:03:51,165
Беньямин...

682
01:03:54,160 --> 01:03:57,209
Он мог считать в уме лучше любого калькулятора.

683
01:03:57,360 --> 01:04:03,129
16 235 умножить на 2 685 будет...

684
01:04:03,800 --> 01:04:08,249
43 590 975.

685
01:04:08,400 --> 01:04:12,644
Все мечтали с ним познакомиться,
им восхищались...

686
01:04:12,800 --> 01:04:16,441
Пока однажды у него
не случился приступ эпилепсии.

687
01:04:18,960 --> 01:04:22,806
После этого никто больше им не восхищался.

688
01:04:28,440 --> 01:04:31,762
Он стал предметом
издевательств и насмешек окружающих.

689
01:04:33,840 --> 01:04:35,808
Пока ему всё это не надоело.

690
01:04:46,080 --> 01:04:47,889
Беньямин!

691
01:06:13,480 --> 01:06:15,403
Здрасте, господин Дэрмюль.

692
01:06:16,200 --> 01:06:19,761
Брик не явился на собрание.
Он не заболел?

693
01:06:22,560 --> 01:06:24,050
Па!

694
01:06:30,480 --> 01:06:31,845
Вот.

695
01:06:37,200 --> 01:06:38,565
Прекрасно.

696
01:07:18,680 --> 01:07:20,523
Что-то случилось?

697
01:07:20,680 --> 01:07:24,605
Теперь нам не видать
наших праздничных платьев.

698
01:07:25,480 --> 01:07:28,563
Кто это сказал?
- Мама.

699
01:07:33,000 --> 01:07:36,482
Полсотни котлет, сотня сарделек,
да ещё ягнёнок.

700
01:07:36,640 --> 01:07:38,608
Оно само что ли нам с неба свалится?

701
01:07:38,760 --> 01:07:43,084
Я считаю нам нечего праздновать.
Я обзвоню свою родню, а ты обзвони свою.

702
01:07:43,240 --> 01:07:46,210
Отпразднуем через 25 лет.

703
01:07:49,240 --> 01:07:53,928
Всё будет в порядке, Анжела.
- Ничего не в порядке, Андре!

704
01:07:54,080 --> 01:07:57,482
Я конечно рада за тебя,
раз у тебя всё в порядке...

705
01:07:57,640 --> 01:08:00,689
но, по-моему, ты просто
не хочешь признать, что ты банкрот!

706
01:08:00,840 --> 01:08:05,801
Магазин твоего отца, деда и прадеда
практически разорен и его уже не спасти!

707
01:08:05,960 --> 01:08:08,566
Это прекрасно, что ты такой безудержный оптимист...

708
01:08:08,720 --> 01:08:12,930
но иногда надо взглянуть правде в глаза,
и признать, что ты проиграл!

709
01:08:13,080 --> 01:08:17,927
Что все мы проиграли!
Поэтому ничего не может быть в порядке!

710
01:08:29,840 --> 01:08:31,831
Давайте, кушайте...

711
01:09:40,440 --> 01:09:41,965
Бонжур.

712
01:09:44,120 --> 01:09:48,444
Это фото Эдди из Рубэ. Для Эдди.

713
01:09:48,600 --> 01:09:51,524
Какого Эдди?
- Вашего сына.

714
01:09:52,120 --> 01:09:54,009
А-а... моего сына.

715
01:09:54,880 --> 01:09:56,644
Мерси.

716
01:09:57,800 --> 01:09:59,450
Мари?

717
01:10:04,880 --> 01:10:09,568
Твой папа не мог бы... приехать ночью... в супермаркет?

718
01:10:10,560 --> 01:10:12,210
Ночью?

719
01:10:50,710 --> 01:10:52,948
Мясо в целлофане - это плохо!

720
01:10:53,680 --> 01:10:55,842
Разве?
- Да.

721
01:10:58,840 --> 01:11:02,765
Может, присядете?
- Я постою.

722
01:11:13,400 --> 01:11:15,641
Какие... ваши предложения?

723
01:11:20,760 --> 01:11:22,205
Значит так...

724
01:11:23,240 --> 01:11:25,481
Я преуспевающий мясоторговец.

725
01:11:25,640 --> 01:11:30,009
У меня огромный опыт в этой сфере...
и я могу вам помочь.

726
01:11:31,360 --> 01:11:35,843
О ваших бифштексах по-татарски
идёт слава на всю округу.

727
01:11:37,400 --> 01:11:40,006
Качество четырёх поколений...

728
01:11:41,240 --> 01:11:43,766
Ну, так, что вы предлагаете?

729
01:11:45,000 --> 01:11:46,764
Давайте сотрудничать.

730
01:12:11,200 --> 01:12:12,964
Это я!

731
01:12:13,160 --> 01:12:18,087
Надевайте свои королевские наряды
и заказывайте самое большое барбекю!

732
01:12:18,240 --> 01:12:19,321
Привет, девчонки!

733
01:12:19,480 --> 01:12:23,485
Семьдесят котлет, сто двадцать сарделек
и двух ягнят!

734
01:12:23,680 --> 01:12:26,251
Айда... Послушайте меня все.

735
01:12:26,400 --> 01:12:29,051
У папы важная новость!

736
01:12:29,560 --> 01:12:34,202
Мясной магазин Дэрмюль
переходит в группу компаний Мажик.

737
01:12:34,360 --> 01:12:37,967
Весь магазин переезжает туда
вместе с фотографиями и прочим барахлом.

738
01:12:38,120 --> 01:12:43,809
Теперь у папы гарантированный оклад
плюс проценты с продаж.

739
01:12:44,520 --> 01:12:46,443
Значит, избавился от геморроя?

740
01:12:48,200 --> 01:12:49,770
Анжела...

741
01:12:50,560 --> 01:12:52,688
Позвольте вашу ручку, мон амур.

742
01:12:54,080 --> 01:12:58,244
Просто, мир перевернулся.

743
01:13:00,988 --> 01:13:08,923
Привет, моя деточка,
Привет, моя девочка,
Привет, крошка ми-ла-я...

744
01:13:16,360 --> 01:13:17,885
Держи.

745
01:13:18,520 --> 01:13:21,091
Это тебе - от Мари.

746
01:13:22,200 --> 01:13:24,726
Привезла её из Рубэ.

747
01:13:25,760 --> 01:13:28,366
По-идее, ты тоже должен был быть там.

748
01:13:36,760 --> 01:13:39,491
Я всё равно больше не хочу быть гонщиком.

749
01:13:48,200 --> 01:13:52,171
Даже в команде с самим Эдди Мерксом?
- Чего?

750
01:13:53,680 --> 01:13:56,120
Я теперь работаю в супермаркете.

751
01:13:56,120 --> 01:13:59,669
Супермаркет Мажик ищет талантливых ребят,
вроде тебя, и отправляет на обучение в город.

752
01:13:59,880 --> 01:14:02,792
Я могу тебя записать на вступительные экзамены.

753
01:14:03,640 --> 01:14:06,769
Вашим куратором будет сам Эдди Меркс.

754
01:14:07,080 --> 01:14:11,051
Но как же моя проблема... а вдруг...

755
01:14:12,920 --> 01:14:15,366
вдруг это опять случится.

756
01:14:16,760 --> 01:14:19,570
Никто не идеален, Фредди.

757
01:14:21,560 --> 01:14:27,727
Нельзя же всю жизнь просидеть взаперти,
на этом чердаке... из-за своих страхов.

758
01:14:27,920 --> 01:14:30,366
Ну, значит, стану мясником.

759
01:14:35,120 --> 01:14:38,203
Крутить педали у тебя получается гораздо лучше.

760
01:14:46,520 --> 01:14:48,648
Ладно, отдохни немножко.

761
01:15:39,640 --> 01:15:42,405
Благословляю вас, Анжела и Андре.

762
01:15:42,560 --> 01:15:46,929
Ваши супружеские годы
могут быть примером для многих.

763
01:15:47,120 --> 01:15:52,081
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

764
01:16:12,440 --> 01:16:14,090
Анжела, пойдём.

765
01:16:19,080 --> 01:16:22,769
А! Бонжур, Жак!
- Добрый вечер.

766
01:16:22,960 --> 01:16:25,547
Привет, Мари.
- Спасибо за приглашение.

767
01:16:25,760 --> 01:16:29,389
Добро пожаловать. Это моя супруга
и моя богиня - Анжела.

768
01:16:29,720 --> 01:16:32,803
Поздравляю! А я Жак, директор супермаркета.
- Очень приятно.

769
01:16:32,960 --> 01:16:36,282
Давайте, я вас кое с кем познакомлю.

770
01:16:49,200 --> 01:16:51,407
Привет, Эдди.

771
01:16:53,200 --> 01:16:54,725
Тебе уже лучше?

772
01:17:09,120 --> 01:17:12,283
Фредди? А ты разве не Эдди?

773
01:17:13,200 --> 01:17:15,646
Теперь я Фредди.

774
01:17:15,800 --> 01:17:17,325
Это для Фредди.

775
01:17:36,400 --> 01:17:38,767
Потрогай моё сердце.

776
01:18:03,640 --> 01:18:06,211
Какой красивый свитерок!

777
01:18:08,640 --> 01:18:13,328
Мама, я хочу тебе сказать...
- Минуточку внимания, пожалуйста!

778
01:18:13,480 --> 01:18:16,484
Фредди, сынок, подойди сюда.
Подойди.

779
01:18:16,640 --> 01:18:20,884
Иди сюда, мой чемпион.
Становись на стул, чтобы все тебя видели.

780
01:18:23,360 --> 01:18:27,046
Фредди... я должен сказать...

781
01:18:27,640 --> 01:18:32,362
поскольку я так и не поздравил тебя
с победой в велогонке...

782
01:18:32,520 --> 01:18:34,807
я хочу это сделать прямо сейчас.

783
01:18:34,960 --> 01:18:37,088
Вот... сынок...

784
01:18:37,720 --> 01:18:39,484
поздравляю тебя.

785
01:18:41,040 --> 01:18:42,451
Ты молодец.

786
01:18:45,640 --> 01:18:49,247
И! И! И это ещё не всё, дамы и господа!

787
01:18:49,400 --> 01:18:53,689
Как талантливого велогонщика, Фредди приглашают...

788
01:18:53,840 --> 01:18:59,051
на отборочные испытания в команду, кого бы вы думали?
Самого Эдди Меркса!

789
01:19:00,160 --> 01:19:02,049
Неужели? Это правда?

790
01:19:02,200 --> 01:19:07,161
Но! Но! Но он решил - да? -
отказаться от этого приглашения!

791
01:19:07,320 --> 01:19:11,370
С чего это вдруг?!
- Ну, таков его выбор, Марьет.

792
01:19:11,520 --> 01:19:13,887
Он уже большой мальчик, может сам решать.

793
01:19:14,040 --> 01:19:16,725
Но... папа, я хочу попробовать.

794
01:19:17,760 --> 01:19:23,290
Что ты сказал?
- Я решил... что надо попробовать.

795
01:19:24,800 --> 01:19:28,486
Мама... я ведь не Беньямин.
Я Фредди.

796
01:19:29,080 --> 01:19:32,004
И я очень-очень хочу попробовать.

797
01:19:33,200 --> 01:19:35,089
Я горжусь тобой.

798
01:19:54,960 --> 01:19:56,405
Мама?

799
01:20:07,520 --> 01:20:10,524
Я уезжаю на экзамен.

800
01:20:12,200 --> 01:20:15,170
Ты точно не хочешь поехать со мной?

801
01:20:15,320 --> 01:20:18,324
Идём, Фредди, автобус ждать не будет.

802
01:22:00,760 --> 01:22:03,684
Не отходи от меня далеко. Пошли.

803
01:22:09,880 --> 01:22:11,723
Папа, нам туда.

804
01:22:14,480 --> 01:22:16,050
Нет, не туда...

805
01:22:16,800 --> 01:22:18,131
нет...

806
01:22:21,600 --> 01:22:23,523
Папа!
- Подожди, дай подумать.

807
01:22:23,680 --> 01:22:25,205
Да вот же он!

808
01:22:31,280 --> 01:22:32,805
Побежали!

809
01:22:45,200 --> 01:22:48,170
Ещё три минуты.

810
01:22:52,040 --> 01:22:55,886
...25, 26, 27, 28...

811
01:22:58,400 --> 01:23:00,448
Ещё десять секунд!

812
01:23:06,200 --> 01:23:07,690
И.. стоп.

813
01:23:11,080 --> 01:23:12,764
Дыши глубоко.

814
01:23:13,680 --> 01:23:15,364
Ещё разок.

815
01:23:37,960 --> 01:23:41,681
Твои тесты на выносливость весьма впечатляют...

816
01:23:41,840 --> 01:23:45,083
Наверное, много катаешься с друзьями?
- Нет.

817
01:23:45,440 --> 01:23:47,090
Неужели?

818
01:23:47,240 --> 01:23:49,129
Я занимаюсь один...

819
01:23:49,760 --> 01:23:53,845
У себя дома.
- У тебя, наверное, дома целый стадион!

820
01:23:54,000 --> 01:23:57,971
Он крутит педали в воздухе.
- В воздухе?

821
01:23:58,280 --> 01:24:03,002
Да, я подвесил велосипед к потолку
и каждый день на нём тренируюсь.

822
01:24:04,160 --> 01:24:06,481
Ясно... Наше обучение на базе интерната.

823
01:24:06,640 --> 01:24:11,282
Там он будет жить и учиться, кроме двух недель
каникул - на Рождество и на Пасху.

824
01:24:11,440 --> 01:24:14,489
Он у нас мальчик самостоятельный,
ему не привыкать...

825
01:24:14,640 --> 01:24:16,642
Что ж, может хотите что-нибудь добавить?

826
01:24:16,800 --> 01:24:21,601
Нет никаких обстоятельств, которые бы могли
помешать его учёбе или его спортивной карьере?

827
01:24:21,760 --> 01:24:23,489
Нет.

828
01:24:23,640 --> 01:24:25,642
Нет? Ну, отлично.

829
01:24:26,720 --> 01:24:29,530
Вообще-то, есть одна проблема...

830
01:24:32,080 --> 01:24:34,765
У меня не хватает цепочки между
головой и попой.

831
01:24:34,920 --> 01:24:39,482
Они не могут подружиться друг с другом и...
поэтому бывает неприятность.

832
01:24:41,480 --> 01:24:43,528
Какая неприятность?

833
01:24:44,520 --> 01:24:46,409
Я делаю в штаны...

834
01:24:48,520 --> 01:24:50,443
Прямо в штаны?

835
01:24:51,920 --> 01:24:53,968
По-большому? По-маленькому?

836
01:24:55,800 --> 01:24:57,325
По-большому...

837
01:25:08,320 --> 01:25:12,928
Вы обращались к врачу?
- Да... давно когда-то.

838
01:25:15,800 --> 01:25:17,928
Да... это проблема.

839
01:25:18,120 --> 01:25:23,365
В одной группе с другими мальчиками...
- Плохая реклама для наших спонсоров...

840
01:25:23,520 --> 01:25:29,289
Ты конечно блестящий кандидат,
но, боюсь, нам ты не подходишь.

841
01:25:29,440 --> 01:25:31,408
Нам искренне жаль.

842
01:25:38,320 --> 01:25:43,565
Вы не будете возражать,
если наш доктор ещё раз его осмотрит?

843
01:25:43,720 --> 01:25:45,165
Да, да, разумеется.

844
01:25:45,320 --> 01:25:49,484
Пусть пока останется у нас,
вдруг нам удастся найти недостающее звено.

845
01:25:51,880 --> 01:25:54,804
Хорошо!
Хорошо, тогда до завтра.

846
01:25:56,320 --> 01:26:00,609
Ладно, сынок, до завтра.
- Папа, не уходи!

847
01:26:03,320 --> 01:26:07,211
Фредди, ты хочешь стать настоящим велогонщиком?

848
01:26:07,920 --> 01:26:11,686
Ну вот... Я завтра вернусь. Хорошо?

849
01:26:13,280 --> 01:26:17,285
Идём, идём.
Хочешь расскажу тебе маленький секрет?

850
01:26:17,440 --> 01:26:23,607
Ты не знал, что в прошлом году
самому Мерксу пришлось срочно менять свои шорты?

851
01:26:23,760 --> 01:26:25,364
Нет, не знал.
- Да, да!

852
01:26:25,520 --> 01:26:29,241
Обделался прямо на ходу...

853
01:26:37,320 --> 01:26:39,049
Мама!

854
01:26:45,200 --> 01:26:49,330
Итак, слово доктору Вербеку.
Прошу вас, доктор.

855
01:26:54,840 --> 01:26:56,968
Нам не удалось найти недостающего звена...

856
01:26:59,600 --> 01:27:02,080
Но мы также не обнаружили никаких патологий...

857
01:27:07,040 --> 01:27:08,963
Наблюдается небольшая непроходимость кишечника...

858
01:27:14,760 --> 01:27:18,765
Из-за этого давление нарастает и
кишечник не в состоянии удержать всё внутри.

859
01:27:18,920 --> 01:27:21,844
Можно как-то бороться с непроходимостью?

860
01:27:24,240 --> 01:27:26,083
Регулярные промывания помогут это устранить...

861
01:27:26,240 --> 01:27:29,881
и восстановить нормальную работу кишечника.

862
01:27:30,040 --> 01:27:32,122
Я считаю, этого недостаточно.
- Согласен!

863
01:27:32,320 --> 01:27:37,167
Мы не имеем права так рисковать.
Подумайте о возможных последствиях...

864
01:27:37,320 --> 01:27:41,882
Но у него все задатки чемпиона!
- Да, но риск!

865
01:27:42,040 --> 01:27:44,805
Мы примем все возможные меры!

866
01:27:44,960 --> 01:27:48,601
Господа!
Предлагаю вынести его кандидатуру на голосование.

867
01:27:50,640 --> 01:27:55,009
Кто за то, чтобы принять
в нашу команду Фредди Дэрмюля?

868
01:28:02,880 --> 01:28:04,564
Большинство!

869
01:28:04,720 --> 01:28:08,202
Осознаёте ли вы до конца всю ответственность
за возможные последствия...

870
01:28:08,360 --> 01:28:13,002
готовы ли вы к тому, что Фредди
может оказаться в щекотливой ситуации.

871
01:28:15,880 --> 01:28:17,882
Пожалуйста, мама.

872
01:28:26,480 --> 01:28:27,845
Конечно.

873
01:28:28,560 --> 01:28:30,847
В таком случае Фредди
полноправный член нашей команды.

874
01:28:31,000 --> 01:28:33,890
Первого сентября мы ждём его у нас.

875
01:29:16,800 --> 01:29:20,964
Тётя Марьет.
- Привет, мои красавицы.

876
01:29:21,120 --> 01:29:23,407
Ну как, Андре? Он готов?

877
01:29:23,560 --> 01:29:27,565
Сильно переживает? Ах, вот он!
В коротеньких штанишках!

878
01:29:27,760 --> 01:29:31,207
Привет, тётя Марьет.
- Ладно, давайте побыстрее, а то опоздаем.

879
01:29:32,840 --> 01:29:36,447
Живее, кладите всё в багажник.

880
01:29:37,640 --> 01:29:39,722
Передавай Эдди от меня привет.

881
01:29:41,600 --> 01:29:43,489
Я готова.
- Поехали.

882
01:29:43,960 --> 01:29:45,803
Осторожней.
- Да, да...

883
01:30:17,920 --> 01:30:19,729
Пока, тётя!

884
01:30:26,920 --> 01:30:31,608
Ладно, мальчики, пора начинать!
Попрощайтесь с родителями.

885
01:30:34,680 --> 01:30:36,648
Я горжусь тобой.

886
01:30:36,960 --> 01:30:38,849
Фредди, идём.

887
01:30:58,320 --> 01:31:02,291
<i>Добро пожаловать на залитую солнцем площадь
перед собором Святого Никласа...</i>

888
01:31:02,440 --> 01:31:06,047
<i>где уже собрались велогонщики
в ожидании старта 70-ого Тура Фландрии</i>

889
01:31:06,200 --> 01:31:09,124
<i>На этот раз погода стоит хорошая,
не то, что в прошлом году...</i>

890
01:31:09,280 --> 01:31:11,965
<i>когда Эрик Вандерэрден
впечатал в стену голландца Хенни Купера...</i>

891
01:31:12,120 --> 01:31:16,250
<i>когда они проносились по улицам
Герардсбергена...</i>

892
01:31:21,120 --> 01:31:24,010
<i>Это Валтер Ходефрот из команды
СПОРТА-Меркс.</i>

893
01:31:24,160 --> 01:31:28,529
<i>А вот и сам Эдди Меркс,
двукратный призёр Тура Фландрии.</i>

894
01:31:29,960 --> 01:31:32,964
<i>А это, дамы и господа, Фредди Дэрмюль!</i>

895
01:31:33,120 --> 01:31:36,886
<i>Фредди Дэрмюль - восходящая звезда
из команды СПОРТА-Меркс. Запомните это имя!</i>

896
01:31:36,960 --> 01:31:39,758
<i>Сегодня этот талантливый юноша из Лагневорпа...</i>

897
01:31:39,960 --> 01:31:42,758
<i>впервые примет участие в таком важном соревновании.</i>

898
01:31:48,840 --> 01:31:52,037
<i>И вот, дан старт!
Гонка началась, дамы и господа!</i>

899
01:31:52,240 --> 01:31:56,597
<i>Им предстоит преодолеть 275 километров трассы...</i>

900
01:31:56,800 --> 01:31:58,977
Вперёд, Фредди!

 

 
 
master@onlinenglish.ru