Allez Eddy 2012 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:23,400 --> 00:00:27,473
<i>In the beginning</i>
<i>God created the heaven and the earth,</i>

2
00:00:27,680 --> 00:00:29,557
<i>the animals and the plants.</i>

3
00:00:29,760 --> 00:00:31,352
<i>In five days.</i>

4
00:00:31,560 --> 00:00:34,996
<i>And everything God created was perfect.</i>

5
00:00:35,200 --> 00:00:39,751
<i>But Mum says that on the sixth day</i>
<i>God made a mistake.</i>

6
00:00:39,960 --> 00:00:42,554
<i>Because that's when he created Man.</i>

7
00:00:42,760 --> 00:00:43,749
We've seen it.

8
00:00:43,960 --> 00:00:46,952
Shitty pants!
- Turd face!

9
00:00:47,160 --> 00:00:50,038
Stinky!
- Stay there. Turd face!

10
00:00:50,240 --> 00:00:54,358
<i>And to help the people</i>
<i>He had created with a defect,</i>

11
00:00:54,560 --> 00:00:56,357
<i>God created the doctor.</i>

12
00:00:57,680 --> 00:01:01,275
<i>That doctor told me</i>
<i>there's a wire missing</i>

13
00:01:01,480 --> 00:01:04,313
<i>between my head and my bottom.</i>

14
00:01:05,320 --> 00:01:07,595
<i>The two aren't connected...</i>

15
00:01:08,520 --> 00:01:12,149
<i>and that's why I keep messing my pants.</i>

16
00:01:16,280 --> 00:01:21,718
<i>But God forgot to tell the doctor</i>
<i>how to put my defect right.</i>

17
00:01:21,920 --> 00:01:27,153
<i>So now I have to wait for a prescription</i>
<i>to be sent down from heaven.</i>

18
00:01:34,840 --> 00:01:37,912
<i>It's best If I don't go out on my own</i>

19
00:01:38,120 --> 00:01:40,350
<i>because no good will come of it.</i>

20
00:01:40,560 --> 00:01:43,552
<i>Like in the case of Martje,</i>
<i>Sien The Horse Man's daughter.</i>

21
00:01:43,760 --> 00:01:46,399
<i>Everyone admired Martje.</i>

22
00:02:23,120 --> 00:02:27,318
<i>Until they discovered that</i>
<i>Martje had a huge lump on her stomach.</i>

23
00:02:28,000 --> 00:02:31,151
<i>From then on</i>
<i>no one listened to Martje any more.</i>

24
00:02:31,360 --> 00:02:34,397
<i>They just looked at her stomach</i>
<i>and laughed.</i>

25
00:02:34,600 --> 00:02:38,912
No one ever heard Martje, Sien
The Horse Man's daughter, sing again.

26
00:02:39,120 --> 00:02:42,112
Because people don't like
children who are different.

27
00:02:42,440 --> 00:02:46,194
People don't like
children who are different.

28
00:02:46,400 --> 00:02:50,154
That's why it's best
not to go out without me.

29
00:02:51,800 --> 00:02:53,995
Freddy?
- Yes?

30
00:02:54,200 --> 00:02:56,509
D'you hear me?
- Yes, Mum.

31
00:03:20,240 --> 00:03:23,994
<i>...the 62nd Tour de France,</i>
<i>setting off from Charleroi.</i>

32
00:03:24,200 --> 00:03:27,636
<i>This year Eddy Merckx hopes</i>
<i>to go down in history</i>

33
00:03:27,840 --> 00:03:30,718
<i>by winning it for the sixth time</i>

34
00:03:30,920 --> 00:03:34,435
<i>and beating the French record holder,</i>
<i>Jacques Anquetil,</i>

35
00:03:34,880 --> 00:03:37,235
<i>who won the Tour de France five times.</i>

36
00:03:37,440 --> 00:03:40,318
<i>Frenchman Bernard Thйvenet</i>
<i>won the Dauphinй.</i>

37
00:03:40,520 --> 00:03:42,272
<i>Can Eddy Merckx stay ahead of him?</i>

38
00:03:42,480 --> 00:03:45,278
<i>Will the Cannibal be able to</i>
<i>fend off Lucien Van Impe?</i>

39
00:03:45,480 --> 00:03:48,870
<i>For the next three weeks we will</i>
<i>be treated to a fantastic race.</i>

40
00:03:49,080 --> 00:03:52,675
<i>140 riders, 14 teams, 22 stages...</i>

41
00:04:04,840 --> 00:04:09,470
<i>The first riders have completed</i>
<i>the 6 km prologue.</i>

42
00:04:09,680 --> 00:04:12,319
<i>The young Italian,</i>
<i>Francesco Moser, is in the lead</i>

43
00:04:12,520 --> 00:04:15,956
<i>but all eyes are on Eddy Merckx.</i>

44
00:04:16,160 --> 00:04:18,594
<i>Can he, here in his own country...</i>

45
00:04:23,240 --> 00:04:26,073
Fien, Marleen, Briek!

46
00:04:30,400 --> 00:04:32,789
Pull your socks up.
Your bow is untidy.

47
00:04:33,000 --> 00:04:36,197
Briek, I can hear the drums!
- I'm coming, Mum.

48
00:04:36,720 --> 00:04:38,551
Andre!
- Yeah, I'm coming.

49
00:04:40,800 --> 00:04:44,759
The procession.
- Merckx is about to start the Tour.

50
00:04:44,960 --> 00:04:48,032
You don't abandon Mary with impunity.
- Merckx neither.

51
00:04:48,240 --> 00:04:51,835
You were created in the image of God,
not in the image of a cyclist.

52
00:04:52,040 --> 00:04:56,795
Today Merckx is God.
- Andre Dermul, you should be ashamed.

53
00:04:57,000 --> 00:05:00,436
There is only one God
and that's me.

54
00:05:02,560 --> 00:05:04,391
Briek!
- Yes, Dad.

55
00:05:06,000 --> 00:05:08,673
What's up?
- Come on, son. For goodness' sake.

56
00:05:20,160 --> 00:05:22,628
I won't be gone long. OK?

57
00:05:38,720 --> 00:05:40,438
CLOSED FOR MERCKX

58
00:05:59,520 --> 00:06:04,116
<i>Eddy Merckx who won last year,</i>
<i>beating Raymond Poulidor by 8 minutes.</i>

59
00:06:04,320 --> 00:06:07,835
<i>Eddy Merckx who has won</i>
<i>more than 500 races.</i>

60
00:06:08,040 --> 00:06:09,439
<i>Eddy Merckx, our...</i>

61
00:06:16,920 --> 00:06:20,629
<i>One rider will start before him,</i>
<i>the one who came second last year...</i>

62
00:06:25,040 --> 00:06:27,873
<i>The riders are at the start,</i>
<i>the official is counting down.</i>

63
00:06:28,120 --> 00:06:30,588
<i>Five seconds. Three...</i>

64
00:06:31,200 --> 00:06:33,350
<i>Two, one, go!</i>

65
00:06:33,560 --> 00:06:34,959
<i>Excellent start by Merckx.</i>

66
00:06:35,160 --> 00:06:39,358
<i>What power, what pedalling!</i>
<i>The beast has been released!</i>

67
00:06:42,840 --> 00:06:45,877
<i>Merckx passes the flag for</i>
<i>the final kilometre. 800 metres to go.</i>

68
00:06:46,080 --> 00:06:46,956
<i>600 metres.</i>

69
00:06:47,600 --> 00:06:51,559
<i>Will Eddy Merckx do</i>
<i>what everyone is expecting him to do?</i>

70
00:06:51,760 --> 00:06:55,435
<i>Another 100 metres.</i>
<i>50, 40, 30 metres.</i>

71
00:06:55,640 --> 00:07:01,033
<i>Eddy Merckx has set another time record.</i>
<i>Eddy Merckx left them all behind.</i>

72
00:07:01,720 --> 00:07:03,597
<i>Well done, Eddy Merckx.</i>
<i>Well done!</i>

73
00:07:03,800 --> 00:07:06,872
<i>Merckx is unbeatable.</i>
<i>Come on, Eddy, you are our hero!</i>

74
00:07:08,240 --> 00:07:12,392
COME ON, EDD Y!

75
00:08:07,080 --> 00:08:08,354
What was that?

76
00:08:09,040 --> 00:08:12,350
I think it's for the supermarket.
- Supermarket?

77
00:08:12,560 --> 00:08:15,120
Yes. They're going to sell
everything under one roof.

78
00:08:15,320 --> 00:08:18,756
Meat, fish, vegetables, shoes.
All together in the same shop.

79
00:08:18,960 --> 00:08:21,997
Where?
- Next to Achille's field.

80
00:08:22,200 --> 00:08:24,555
Meat next to underwear.
Who's silly idea was that?

81
00:08:24,760 --> 00:08:28,719
They're going to sell racing bikes too.
- Racing bikes?

82
00:08:28,920 --> 00:08:30,797
No one will want to shop there.

83
00:08:31,000 --> 00:08:33,878
I wouldn't mind seeing this big shop.

84
00:08:35,280 --> 00:08:38,477
Just take a look.
It sounds fascinating.

85
00:08:39,040 --> 00:08:40,598
Fascinating?

86
00:08:41,400 --> 00:08:43,516
Go on back to your room,
you strange boy.

87
00:08:43,720 --> 00:08:46,393
Or you'll get something fascinating
round your ears.

88
00:08:46,600 --> 00:08:47,953
Go on.

89
00:09:01,440 --> 00:09:02,714
Come on.

90
00:09:05,960 --> 00:09:09,316
That's a good idea,
your bike up in the air, eh?

91
00:09:10,040 --> 00:09:12,918
Why is that supermarket
such a bad thing?

92
00:09:14,120 --> 00:09:15,951
Go to sleep now.

93
00:10:07,080 --> 00:10:08,479
Eddy Merckx breaks away.

94
00:10:08,680 --> 00:10:11,672
The others can't keep up.
No one is strong enough.

95
00:10:24,600 --> 00:10:27,512
Aunt Marjet!
- Here they are.

96
00:10:27,720 --> 00:10:30,632
Hello, sweethearts.
I've brought lots of presents.

97
00:10:30,840 --> 00:10:36,233
Come and see what I've brought.
Come and see. Take it all out.

98
00:10:36,440 --> 00:10:40,194
Take it with you.
Take it inside. I'm coming.

99
00:10:40,880 --> 00:10:42,279
Look.

100
00:10:42,480 --> 00:10:44,550
So many presents!
- From Aunt Marjet.

101
00:10:44,760 --> 00:10:46,716
Pleased?
Put them on the table.

102
00:10:46,920 --> 00:10:49,673
Hello, sister-in-law.
You're wearing such bright colours.

103
00:10:49,880 --> 00:10:54,192
You've become a nun after all?
Your mum will be proud.

104
00:10:55,520 --> 00:10:58,080
She always wanted a nun in the family.

105
00:11:01,600 --> 00:11:05,593
Look who it is. My little brother.
Take your apron off, it's Sunday.

106
00:11:05,800 --> 00:11:09,349
Hi, aunt.
- Briek. Don't get blood all over me.

107
00:11:11,800 --> 00:11:12,915
Good morning to you too.

108
00:11:13,280 --> 00:11:14,508
Freddy.

109
00:11:16,640 --> 00:11:22,033
Where's my little man? There he is!
My precious boy.

110
00:11:23,880 --> 00:11:27,714
Will you come up to my room later?
- Yes, I'll come up to your room.

111
00:11:27,920 --> 00:11:29,751
Go on then. See you later.
- Yeah.

112
00:11:29,960 --> 00:11:33,350
Where are...
Where are you, girls?

113
00:11:33,600 --> 00:11:36,592
That's a lovely colour.
- Yes, that's true.

114
00:11:36,800 --> 00:11:39,314
That's nice. That's it.
- But that's too long.

115
00:11:39,520 --> 00:11:42,478
We haven't looked at this catalogue yet.

116
00:11:42,680 --> 00:11:44,398
I want that one.
- Me too.

117
00:11:44,600 --> 00:11:47,353
Thought so. Even Princess Astrid
hasn't got one like that.

118
00:11:47,560 --> 00:11:51,792
And she's got more money than us.
Here, Marjet, that's for the dresses.

119
00:11:52,000 --> 00:11:54,878
It's my present for
your silver wedding anniversary, Angel.

120
00:11:55,080 --> 00:11:56,798
I can't...
- Put it away.

121
00:11:57,000 --> 00:11:59,355
No, Marjet, no way.
We'll pay for it ourselves.

122
00:11:59,560 --> 00:12:03,678
You need this money, little brother.
- I'll buy my kids' clothes myself.

123
00:12:03,880 --> 00:12:05,677
She wants to give them a present.

124
00:12:05,880 --> 00:12:07,996
They'll be delivered to my house
in two weeks.

125
00:12:08,200 --> 00:12:12,159
Here, Marjet. Take it.
- Unwarranted pride.

126
00:12:12,360 --> 00:12:14,191
It won't get you anywhere.

127
00:12:14,400 --> 00:12:17,517
I'll get where I want to go and
I don't need to go anywhere else.

128
00:12:19,520 --> 00:12:24,389
Here, put it away. Right.
So this twice, OK?

129
00:12:27,000 --> 00:12:30,037
What's that?
Your bike is up in the air.

130
00:12:30,240 --> 00:12:32,515
Do you cycle up there?
- Yes.

131
00:12:32,720 --> 00:12:36,190
You must be as good as Eddy Merckx.
- I definitely am.

132
00:12:36,400 --> 00:12:38,550
I know you are. Come here.

133
00:12:38,760 --> 00:12:41,274
Here, I've brought you something too.

134
00:12:43,840 --> 00:12:47,196
Molteni, it goes with your T-shirt.

135
00:12:47,400 --> 00:12:50,153
And this. Open it.

136
00:12:57,360 --> 00:12:59,476
What does it say?
- Freddy.

137
00:12:59,680 --> 00:13:01,432
Here, let me put it on you.

138
00:13:04,760 --> 00:13:05,715
Come here.

139
00:13:08,120 --> 00:13:09,633
Wow, that looks smart!

140
00:13:12,160 --> 00:13:14,469
Mum says the girls can come
and stay at your house.

141
00:13:14,680 --> 00:13:18,229
Yes, they're coming for
their dresses for the party.

142
00:13:18,440 --> 00:13:22,228
Can I come too?
- You have to come.

143
00:13:23,680 --> 00:13:26,478
Can you ask Mum?

144
00:13:27,520 --> 00:13:28,999
I'll ask her right away.

145
00:13:36,680 --> 00:13:37,829
Spin round.

146
00:13:38,040 --> 00:13:41,430
Keep spinning, keep spinning.
And then you...

147
00:13:44,080 --> 00:13:46,389
Chest. Chest against chest.

148
00:13:47,080 --> 00:13:51,392
And spin and spin and spin.
Honestly, Angel!

149
00:13:54,600 --> 00:13:57,273
Phew, Angel.

150
00:13:58,880 --> 00:14:00,711
Oh dear.

151
00:14:01,760 --> 00:14:04,558
I feel almost euphoric,
like I've had an orgasm!

152
00:14:06,040 --> 00:14:10,431
It must've been a long time since
you've had an orgasm then!

153
00:14:10,640 --> 00:14:13,200
Listen to you!
Your husband is never home.

154
00:14:13,640 --> 00:14:16,518
It's much easier with
a husband who's never home.

155
00:14:18,360 --> 00:14:20,476
Marjet!
- It is.

156
00:14:20,960 --> 00:14:23,190
Variety is the spice of life, Angel.

157
00:14:23,400 --> 00:14:26,915
After all, we only live once.
Here, have a chocolate.

158
00:14:45,840 --> 00:14:48,070
No. Honestly, Andre, you...

159
00:14:48,280 --> 00:14:51,590
In the city everyone does
all their shopping at a supermarket.

160
00:14:51,800 --> 00:14:54,155
I do too.
- We're not in the city here.

161
00:14:54,360 --> 00:14:56,351
What?
- We're not in the city here.

162
00:14:56,800 --> 00:15:00,315
Be glad a supermarket is coming,
it'll mean an end to all the hassle.

163
00:15:00,520 --> 00:15:02,556
You should be ashamed of yourself!

164
00:15:03,480 --> 00:15:07,109
The shop was your father's, your
grandfather's, your great-grandfather's.

165
00:15:10,880 --> 00:15:14,555
Come on, Angel, smile for a change.
You only live once.

166
00:15:14,920 --> 00:15:16,148
Be careful.
- Yeah.

167
00:15:16,880 --> 00:15:19,348
Oh dear, I've dropped my handbag.

168
00:15:38,280 --> 00:15:40,748
Aunt Pauline?
- Of course.

169
00:15:40,960 --> 00:15:42,951
She's more dead than alive.
- Exactly.

170
00:15:43,160 --> 00:15:45,230
I don't want anyone dying at my party.

171
00:15:45,440 --> 00:15:49,479
If she snuffs it, I'll stick her in the
cold store and turn her into sausages.

172
00:15:49,680 --> 00:15:51,989
Mum, where's my shirt?
- There, sweetheart.

173
00:15:53,640 --> 00:15:57,633
Karl, Jerome From Down The Road's son?
- Not until he's paid his bill.

174
00:15:59,080 --> 00:16:02,789
And don't forget Emile,
Louis The Blacksmith's son.

175
00:16:06,160 --> 00:16:08,151
Aren't you hungry, sweetie?

176
00:16:10,360 --> 00:16:11,634
I need the bathroom.

177
00:16:12,480 --> 00:16:15,995
Does he need the bathroom again?
- Don't interfere.

178
00:16:23,920 --> 00:16:28,038
Don't say I said so,
but it can be practical too.

179
00:16:28,240 --> 00:16:31,038
Hygienic.
- Things won't change that quickly.

180
00:16:32,400 --> 00:16:34,516
Right.
- I can feel it in my bones, Andre.

181
00:16:34,720 --> 00:16:37,393
The world's started turning.
- I can't feel anything.

182
00:16:37,600 --> 00:16:41,036
Soon a cow won't look like a calf.

183
00:16:41,600 --> 00:16:43,955
Your world is turning the wrong way.

184
00:16:44,160 --> 00:16:46,071
See, it's started.

185
00:16:46,280 --> 00:16:48,475
Say hello to Frans for me.
- Yeah.

186
00:17:16,360 --> 00:17:20,717
FOUR DAYS UNTIL
YOUR NEW LIFE STARTS!

187
00:17:45,960 --> 00:17:47,188
You...

188
00:17:49,480 --> 00:17:51,072
You... uh...

189
00:17:54,120 --> 00:17:56,759
Uh... ride... race?

190
00:17:57,560 --> 00:18:02,156
Dad? What do you call it?
- A cyclist.

191
00:18:04,000 --> 00:18:05,558
You, cyclist?

192
00:18:08,920 --> 00:18:10,512
Cyclist like Eddy Merckx?

193
00:18:12,400 --> 00:18:16,029
Ah, a rider!
- It's the same thing, a rider.

194
00:18:20,360 --> 00:18:22,590
You take part as rider?

195
00:18:23,400 --> 00:18:25,277
In the race?

196
00:18:26,760 --> 00:18:27,875
No...

197
00:18:29,440 --> 00:18:33,718
I'm not allowed out on my own.
- If win, race at Roubaix.

198
00:18:33,920 --> 00:18:36,354
And meet Eddy Merckx.
- Really?

199
00:18:36,560 --> 00:18:37,913
Yes, really.

200
00:18:38,720 --> 00:18:43,077
Surname, first name and
mum or dad's signature.

201
00:18:43,280 --> 00:18:48,035
Signature...
- Oh, last day to register...

202
00:18:48,240 --> 00:18:54,156
12 o'clock, midday, then finished.
One hour left. Hurry up!

203
00:18:56,480 --> 00:18:59,313
Marie, take care of the trolleys.
- OK.

204
00:19:12,520 --> 00:19:13,919
Dad.
- Briek.

205
00:19:14,720 --> 00:19:16,517
Start boning.

206
00:19:24,280 --> 00:19:26,316
REGISTRATION FORM

207
00:19:48,560 --> 00:19:50,198
Hello, Mr Dermul.

208
00:19:50,680 --> 00:19:53,274
We've come to introduce ourselves.
I'm Joris.

209
00:19:54,440 --> 00:19:56,749
Joris from?
- From the Flemish Offensive.

210
00:19:56,960 --> 00:19:59,679
A resistance movement
against the new supermarket.

211
00:19:59,880 --> 00:20:03,270
We would like one of your sons
to join us.

212
00:20:03,480 --> 00:20:05,835
I've only got one normal son.
He works in the shop.

213
00:20:06,040 --> 00:20:09,715
This French supermarket
is putting all our shops in jeopardy.

214
00:20:09,920 --> 00:20:13,959
We have to fight it.
Langeworp should remain Langeworp.

215
00:20:14,160 --> 00:20:16,196
But you're not from Langeworp.

216
00:20:16,400 --> 00:20:19,756
I don't think that...
- We solve our problems ourselves here.

217
00:20:19,960 --> 00:20:22,428
We don't need any help from outsiders.

218
00:20:23,800 --> 00:20:25,916
Go and play somewhere else.

219
00:20:30,480 --> 00:20:31,913
What are you doing in here?

220
00:20:32,720 --> 00:20:36,474
It was... It was too hot in my room.

221
00:20:37,840 --> 00:20:40,559
Go back to your room. Hurry up.

222
00:20:43,080 --> 00:20:44,991
Freddy! Freddy!

223
00:20:48,800 --> 00:20:50,199
He's a strange boy.

224
00:20:59,240 --> 00:21:00,195
Yes?

225
00:21:01,840 --> 00:21:04,070
You're too late, son.
- Too late?

226
00:21:04,280 --> 00:21:08,114
Registration has closed, sorry.
- But I'm as good as Eddy Merckx.

227
00:21:08,400 --> 00:21:12,552
Eddy Merckx always comes first
and you're five minutes late.

228
00:21:12,760 --> 00:21:13,909
Hi, rider.

229
00:21:14,120 --> 00:21:16,076
I'm not allowed to take part.
- Aren't you?

230
00:21:16,280 --> 00:21:18,953
No, he's too late.
- He's not, he's still got 5 minutes.

231
00:21:19,160 --> 00:21:21,230
No, don't start. Don't start
- I will start.

232
00:21:21,440 --> 00:21:22,998
You can make an exception.

233
00:21:23,200 --> 00:21:26,033
That's enough. OK, go on.
Go and fetch the camera.

234
00:21:26,320 --> 00:21:28,675
Hey, little Eddy Merckx!
Come here!

235
00:21:28,880 --> 00:21:30,279
Come on, come here!

236
00:21:31,200 --> 00:21:35,478
My daughter's watch says
it's five to twelve. You're lucky.

237
00:21:36,840 --> 00:21:40,355
Are you really as good as Eddy Merckx?
- Yes, I really am.

238
00:21:40,560 --> 00:21:44,599
I'm going to win and meet him.
- If you win you'll go to Roubaix.

239
00:21:44,800 --> 00:21:47,837
Roubaix?
- Yes, to meet Eddy Merckx.

240
00:21:48,360 --> 00:21:51,397
Isn't he coming to Langeworp?
- Eddy Merckx in Langeworp?

241
00:21:51,640 --> 00:21:54,996
No, the winner will go to Roubaix
to meet him.

242
00:21:55,200 --> 00:21:58,829
Eddy Merckx will give you a medal and
you can have your photo taken with him.

243
00:21:59,040 --> 00:22:01,031
Really?
- Yes, really.

244
00:22:01,520 --> 00:22:06,469
Friday we'll be going round the course,
so don't be late, champ. OK?

245
00:22:07,920 --> 00:22:08,909
Say cheese!

246
00:22:13,840 --> 00:22:14,875
Right...

247
00:22:31,760 --> 00:22:34,752
Come on, Briek, keep up.
Come on, Jules.

248
00:22:40,000 --> 00:22:42,468
Come on, guys. Push it in, Jules.

249
00:22:47,560 --> 00:22:50,552
Hold it tight.
Position it properly. That's it.

250
00:22:51,200 --> 00:22:52,997
That's it, let go.

251
00:22:59,040 --> 00:23:00,837
Start cutting it up.

252
00:23:11,000 --> 00:23:12,956
418 francs, Andre.

253
00:23:14,320 --> 00:23:17,073
Put the rest on my bill.
- I'm not sure there's any room.

254
00:23:17,280 --> 00:23:19,635
I'll pay the whole lot next time, Jules.
I promise.

255
00:23:20,520 --> 00:23:22,875
You owe more than 1,000
and with the supermarket...

256
00:23:23,080 --> 00:23:25,310
No one will go to the supermarket.

257
00:23:25,520 --> 00:23:26,953
I don't know...

258
00:23:30,040 --> 00:23:32,508
You can pay everything next time.
- Thanks.

259
00:23:40,560 --> 00:23:43,552
Karel, Big Joe's son,
has joined them, Dad.

260
00:23:45,160 --> 00:23:47,993
According to his father
the supermarket is the devil.

261
00:23:48,200 --> 00:23:49,997
Go and wash that pig.

262
00:23:50,680 --> 00:23:51,669
Right.

263
00:23:57,000 --> 00:24:01,198
I couldn't pay Jules, there wasn't
enough money in the till.

264
00:24:01,400 --> 00:24:05,439
The girls have to have dresses for the
party. I want everything to be perfect.

265
00:24:05,640 --> 00:24:07,312
Jules wants his money.

266
00:24:07,520 --> 00:24:10,796
This supermarket is upsetting everyone.

267
00:24:11,000 --> 00:24:15,073
And everyone getting upset
about the supermarket is upsetting me.

268
00:24:15,280 --> 00:24:18,590
I'm saving up and Jules can wait.
- Yes, Angel.

269
00:24:19,680 --> 00:24:24,390
But I owe him more than 1,000 francs.
- There's only one solution.

270
00:24:24,600 --> 00:24:26,795
What's that?
- Your sister.

271
00:24:27,000 --> 00:24:29,514
I'll earn my own money, Angel.

272
00:24:29,720 --> 00:24:33,633
If I ever have to ask anyone for money,
it definitely won't be Marjet.

273
00:24:34,440 --> 00:24:36,396
I'd rather have a heart attack.

274
00:24:37,360 --> 00:24:40,238
I'll give you a heart attack!

275
00:24:40,440 --> 00:24:42,954
Come here, Tarzan.
- Angel!

276
00:24:53,800 --> 00:24:58,396
<i>Eddy Merckx is in a comfortable</i>
<i>position. The competition is behind him.</i>

277
00:24:58,600 --> 00:25:02,434
<i>And there is Pollentier,</i>
<i>12 seconds behind Eddy Merckx.</i>

278
00:25:02,640 --> 00:25:05,518
<i>He tries his luck. Hйzard, from France,</i>
<i>is hot on his heels.</i>

279
00:25:05,720 --> 00:25:08,359
<i>Merckx looks to see</i>
<i>where his teammates are and reacts.</i>

280
00:25:08,560 --> 00:25:11,120
<i>He fights back against</i>
<i>Hйzard and Pollentier.</i>

281
00:25:11,320 --> 00:25:14,312
<i>Pollentier gets the message.</i>
<i>He stops pedalling.</i>

282
00:25:14,520 --> 00:25:16,511
<i>Hйzard also realises it is pointless.</i>

283
00:25:16,720 --> 00:25:21,794
<i>There's no escaping it,</i>
<i>the Tour is in Eddy Merckx's genes.</i>

284
00:25:22,000 --> 00:25:26,232
<i>There is only one leader of the peloton</i>
<i>and that's Eddy Merckx.</i>

285
00:25:31,400 --> 00:25:33,595
Here you are, your chops and sausages.

286
00:25:34,200 --> 00:25:37,237
I don't need any sausages today, Andre.

287
00:25:37,440 --> 00:25:40,671
It's Wednesday today. You've
always had sausages on Wednesday.

288
00:25:40,880 --> 00:25:44,156
Shall I put them on your tab?
- No, I don't need any.

289
00:25:44,360 --> 00:25:46,078
Jose doesn't feel well.

290
00:25:50,560 --> 00:25:52,039
There you go.
- Thanks.

291
00:25:52,640 --> 00:25:55,200
Right, bye, see you tomorrow.

292
00:26:00,040 --> 00:26:05,068
Andre, people are putting their shopping
off until the supermarket opens.

293
00:26:05,560 --> 00:26:10,111
Not Armand.
- He's the first, the rest will follow.

294
00:26:10,320 --> 00:26:13,949
Not in Langeworp, Cecil.
- The world is revolving, Andre.

295
00:26:14,240 --> 00:26:17,949
And the people with it.
But you have to be able to feel it.

296
00:26:23,160 --> 00:26:26,470
Briek. Briek, follow me. Come on.

297
00:26:35,080 --> 00:26:36,877
Still need new recruits?

298
00:26:38,040 --> 00:26:40,508
A strong guy like him? Of course.

299
00:26:40,720 --> 00:26:42,073
Briek.
- Briek?

300
00:26:42,920 --> 00:26:45,559
Welcome to the Flemish Offensive.

301
00:26:55,920 --> 00:26:57,512
Richard Embrechts.

302
00:26:59,080 --> 00:27:00,593
Cyriel Swarts.

303
00:27:01,880 --> 00:27:03,711
Cyriel Swarts is not here.

304
00:27:04,600 --> 00:27:06,511
Bert De Bakker.

305
00:27:09,000 --> 00:27:11,912
And Eddy Dermul.
- Yes.

306
00:27:16,920 --> 00:27:19,150
Take this. Right...

307
00:27:19,800 --> 00:27:25,113
We'll go round the course first.
Hold on tight.

308
00:27:25,320 --> 00:27:26,435
Be careful.

309
00:27:28,800 --> 00:27:30,233
Hello, rider.

310
00:27:31,160 --> 00:27:32,559
Hello, Magique.

311
00:27:33,480 --> 00:27:34,515
Marie.

312
00:27:35,640 --> 00:27:36,834
Hello, Marie.

313
00:27:40,880 --> 00:27:45,874
<i>We turn right. Then we turn left.</i>

314
00:27:46,080 --> 00:27:49,436
<i>We go past the baker's.</i>

315
00:27:50,000 --> 00:27:54,471
<i>And past Dermul's butcher's shop.</i>
- We'll see about that.

316
00:27:54,720 --> 00:27:59,430
<i>And then we go round</i>
<i>Langeworp's church.</i>

317
00:28:01,280 --> 00:28:03,032
Hold your race somewhere else!

318
00:28:04,120 --> 00:28:08,716
<i>OK? Right then.</i>
<i>Has everyone understood? Right...</i>

319
00:28:10,720 --> 00:28:14,554
<i>The last part is hard</i>
<i>but the finishing line is at the top.</i>

320
00:28:14,760 --> 00:28:17,797
<i>And remember, whoever wins our race</i>

321
00:28:18,000 --> 00:28:21,709
<i>will be able to take part in</i>
<i>the race at Roubaix.</i>

322
00:28:21,920 --> 00:28:24,195
<i>Eddy Merckx</i>
<i>will give you a medal.</i>

323
00:28:24,400 --> 00:28:28,313
<i>See you tomorrow for the race.</i>
<i>Goodbye. Bye.</i>

324
00:28:34,760 --> 00:28:38,719
Hello. Or maybe I should say 'Bonjour'.

325
00:28:38,920 --> 00:28:40,911
Then we'll understand each other better.

326
00:28:41,120 --> 00:28:42,075
Hello.

327
00:28:42,880 --> 00:28:43,915
What's that?

328
00:28:44,120 --> 00:28:48,955
Photos of the... riders in race.

329
00:28:50,320 --> 00:28:53,437
That's Maarten from Calf Street.
I've just seen him.

330
00:28:53,640 --> 00:28:55,631
And that's Koen, Giselle's Koen.

331
00:28:55,840 --> 00:28:56,875
Which Eddy is that?

332
00:29:00,480 --> 00:29:03,916
Who's that?
- Uh... I don't know.

333
00:29:04,120 --> 00:29:06,395
Is that the fish man's Eddy?
- No, no.

334
00:29:06,600 --> 00:29:11,310
Right, we'll pay Maarten and Koen
a visit first. See you tomorrow.

335
00:29:12,760 --> 00:29:13,715
Bye.

336
00:29:18,600 --> 00:29:20,079
50 pork chops.

337
00:29:22,280 --> 00:29:23,872
100 sausages.

338
00:29:25,680 --> 00:29:27,113
And a lamb too.

339
00:29:29,440 --> 00:29:32,238
Isn't that a bit much?
- What?

340
00:29:32,680 --> 00:29:34,636
50 pork chops for 30 people.

341
00:29:35,080 --> 00:29:37,594
It's a bit more than people
can eat but it's not too much.

342
00:29:38,320 --> 00:29:40,788
At last! Your meat has got cold.

343
00:29:41,480 --> 00:29:43,596
Look. The Offensive's uniform.

344
00:29:44,920 --> 00:29:46,353
They've got the right idea.

345
00:29:46,560 --> 00:29:49,757
They're tackling all those taking
part in the supermarket's race.

346
00:29:49,960 --> 00:29:51,632
That's good, Briek.

347
00:29:53,160 --> 00:29:54,513
What's that?
- What?

348
00:29:54,720 --> 00:29:56,915
That.
- That?

349
00:29:57,520 --> 00:30:00,512
It was a present from Aunt Marjet.
- Eddy?

350
00:30:00,880 --> 00:30:03,235
Yes. From Eddy Merckx.

351
00:30:10,040 --> 00:30:14,511
Are you the Eddy who's taking part
in Magique's race?

352
00:30:14,720 --> 00:30:16,358
A race?
- Are you taking part?

353
00:30:16,560 --> 00:30:17,515
In what?
- The race.

354
00:30:17,720 --> 00:30:19,039
No.
- Briek!

355
00:30:20,760 --> 00:30:22,159
Come on, eat.

356
00:30:36,120 --> 00:30:37,189
Say cheese!

357
00:30:40,240 --> 00:30:43,471
Why you take photo?
- I can't take part.

358
00:30:44,040 --> 00:30:45,109
Why?

359
00:30:45,440 --> 00:30:46,998
I don't want to.

360
00:30:48,960 --> 00:30:51,269
Come up onto roof. Look at village.

361
00:31:02,320 --> 00:31:04,038
Don't run away.

362
00:31:06,320 --> 00:31:08,834
I don't want you to go out on your own.

363
00:31:09,040 --> 00:31:12,316
You know what happened to
Little Big Rik, eh?

364
00:31:12,520 --> 00:31:16,957
<i>Little Big Rik was so good at drawing</i>
<i>it looked like a photo.</i>

365
00:31:17,160 --> 00:31:18,434
<i>He was in great demand,</i>

366
00:31:18,640 --> 00:31:22,872
<i>because everyone wanted to take</i>
<i>advantage of his incredible talent.</i>

367
00:31:24,080 --> 00:31:26,196
<i>Everyone got him to draw their portrait,</i>

368
00:31:26,400 --> 00:31:30,712
<i>because he had a talent for</i>
<i>making people look nicer than they were.</i>

369
00:31:32,200 --> 00:31:34,395
<i>Rik never said a single word.</i>

370
00:31:34,600 --> 00:31:37,319
<i>He only spoke through his drawings.</i>

371
00:31:38,440 --> 00:31:42,149
<i>But one day when he tried to speak...</i>
<i>- Where do you live? I'll come round.</i>

372
00:31:43,760 --> 00:31:46,320
<i>Everyone laughed at him and teased him.</i>

373
00:31:55,960 --> 00:32:00,511
<i>A few weeks later,</i>
<i>Little Big Rik cut his tongue off.</i>

374
00:32:02,840 --> 00:32:08,233
<i>After that, no one ever saw him draw</i>
<i>or heard him speak again.</i>

375
00:32:08,440 --> 00:32:12,718
<i>Because people don't like</i>
<i>children who are different.</i>

376
00:32:13,560 --> 00:32:15,630
Wasn't there a doctor
who could help him?

377
00:32:16,400 --> 00:32:17,913
No, no doctor could.

378
00:32:18,120 --> 00:32:21,237
Wasn't there anyone who could stop him?

379
00:32:21,440 --> 00:32:23,431
Turn the tap off. It's late.

380
00:32:27,160 --> 00:32:31,392
<i>Rise and shine, all you inhabitants of</i>
<i>Langeworp, a beautlful day is starting.</i>

381
00:32:31,600 --> 00:32:35,593
It's the mayor. Welcome, Your Worship.
- Hello.

382
00:32:35,800 --> 00:32:39,156
Only too pleased to be here.
- Thank you. Thank you for coming.

383
00:32:39,360 --> 00:32:43,399
Let's have a coffee.
Oh, my daughter, Marie.

384
00:32:43,680 --> 00:32:44,669
Hello.

385
00:32:45,640 --> 00:32:48,108
Come on. Let's have a coffee.

386
00:32:56,320 --> 00:33:00,074
We're going to the supermarket,
to protest. Stay here.

387
00:33:00,280 --> 00:33:01,633
Yes, Mum.

388
00:33:05,520 --> 00:33:07,909
Dermul and sons,
try our products for free.

389
00:33:08,120 --> 00:33:11,271
Here the sausages aren't next to
the underwear. Try them for free.

390
00:33:11,480 --> 00:33:15,678
Everything is half price.
Come and see. Who wants some?

391
00:33:15,880 --> 00:33:18,917
Try our meat for free.
Here the meat isn't...

392
00:33:20,600 --> 00:33:22,079
Go for it.

393
00:33:22,400 --> 00:33:27,394
Here the meat isn't next to
the cleaning products. Briek! Briek?

394
00:33:27,600 --> 00:33:31,354
Try our meat for free. Try it
for free. Help yourself, madam.

395
00:33:35,480 --> 00:33:37,516
Try our meat for free.
All good quality.

396
00:33:37,720 --> 00:33:40,837
Dermul and sons.
High quality for four generations.

397
00:33:41,640 --> 00:33:46,555
Everything half price. We are the only
high quality butcher's in Langeworp.

398
00:33:46,760 --> 00:33:48,239
Four generations.

399
00:33:50,040 --> 00:33:52,315
Uh, Freddy. Freddy, come here.
Come here.

400
00:33:52,520 --> 00:33:56,433
Hand this out outside and shout,
'Everything half price!' Try it.

401
00:33:56,640 --> 00:33:58,756
Everything half price.
- Yes, but shout it.

402
00:34:01,280 --> 00:34:02,349
Hurry up.

403
00:34:02,560 --> 00:34:04,790
Ten minutes till it starts.
- You can't come here.

404
00:34:05,160 --> 00:34:09,119
Take part to see Merckx.
Come on. Come on.

405
00:34:10,480 --> 00:34:14,553
Wait for me at the corner.
- OK, at the corner.

406
00:34:19,720 --> 00:34:21,153
Well?

407
00:34:22,760 --> 00:34:24,716
I saw that.
- What?

408
00:34:24,920 --> 00:34:28,310
What? You playing with the girls.

409
00:34:28,520 --> 00:34:31,034
Cut that into slices.
Not too thick, not too thin.

410
00:34:31,240 --> 00:34:34,073
I don't feel very well.
- The one time I ask you to help me.

411
00:34:34,280 --> 00:34:37,397
Briek is off fighting for what's right
and you aren't busy.

412
00:34:38,240 --> 00:34:40,037
What's the matter?
- My thing...

413
00:34:41,960 --> 00:34:43,916
Do I have to do anything?
- No.

414
00:34:45,320 --> 00:34:47,276
Can you hold on?
- No.

415
00:34:48,960 --> 00:34:51,428
Go on, go inside
before the customers see you.

416
00:35:10,400 --> 00:35:17,397
<i>Magique! Ladies and gentlemen,</i>
<i>the manager Mr Jacques Gentil.</i>

417
00:35:17,600 --> 00:35:20,717
<i>Thank you for coming to</i>
<i>the opening of Magique supermarket</i>

418
00:35:21,000 --> 00:35:22,558
<i>where your new life starts.</i>

419
00:35:22,760 --> 00:35:25,672
<i>And now Langeworp's mayor.</i>

420
00:35:27,600 --> 00:35:31,229
<i>Dear sons and daughters of Langeworp,</i>
<i>today is a historic day</i>

421
00:35:31,440 --> 00:35:35,752
<i>because our village is becoming a</i>
<i>bigger part of an even bigger world.</i>

422
00:35:35,960 --> 00:35:39,316
<i>Have confidence in yourself.</i>
<i>Have confidence.</i>

423
00:35:39,520 --> 00:35:43,308
<i>Let's go inside, Your Worship.</i>
<i>That's enough for now.</i>

424
00:35:45,080 --> 00:35:48,117
I don't believe it!
What are you doing?

425
00:35:48,320 --> 00:35:52,552
That race isn't coming past here.
Look out. Out of the way.

426
00:35:53,640 --> 00:35:55,312
Don't touch that pig.

427
00:35:56,120 --> 00:35:58,793
Come on, get lost. Go away.

428
00:36:01,680 --> 00:36:03,432
Mum, come here. Come here.

429
00:36:04,040 --> 00:36:05,598
Calm down. Take it easy.

430
00:36:06,600 --> 00:36:09,034
Calm down. The gun is for the race.

431
00:36:09,360 --> 00:36:10,918
Come on, Your Worship.

432
00:36:11,120 --> 00:36:13,475
<i>Riders, on your marks. Go!</i>

433
00:36:20,440 --> 00:36:22,271
Briek?
- Mum.

434
00:36:52,600 --> 00:36:55,831
That race isn't going past here.
Leave that pig alone.

435
00:36:56,040 --> 00:36:59,510
Dammit! That pig should be
in the middle of the road.

436
00:36:59,720 --> 00:37:01,711
Traitors! Bunch of cowards!

437
00:37:01,920 --> 00:37:03,990
Magique must go!
Leave that pig here.

438
00:37:04,360 --> 00:37:05,475
Leave it alone.

439
00:37:31,320 --> 00:37:32,639
Mum?

440
00:37:34,000 --> 00:37:35,319
Is something the matter?

441
00:37:35,840 --> 00:37:36,955
Mum?

442
00:37:44,880 --> 00:37:46,757
<i>The first riders are coming.</i>

443
00:37:46,960 --> 00:37:49,793
<i>Two are sprinting</i>
<i>towards the finishing line.</i>

444
00:37:50,000 --> 00:37:54,232
<i>Number 16 is in the lead</i>
<i>but number 37 is hot on his heels.</i>

445
00:37:54,440 --> 00:37:57,637
<i>Who is going to win?</i>
<i>Who is the winner?</i>

446
00:37:57,840 --> 00:38:01,674
<i>The winner is number... 37.</i>

447
00:38:01,880 --> 00:38:04,519
<i>Number 37 has won the cup</i>

448
00:38:04,720 --> 00:38:10,556
<i>and will take part in the race</i>
<i>at Roubaix and meet Eddy Merckx.</i>

449
00:38:10,760 --> 00:38:11,636
You winner.

450
00:38:11,840 --> 00:38:14,798
<i>Come up onto the stage. Come on.</i>
- Eddy, the stage!

451
00:38:15,000 --> 00:38:19,118
<i>Our winner is too modest</i>
<i>to come up onto the stage.</i>

452
00:38:19,320 --> 00:38:22,198
<i>It's the sign of a great champion,</i>
<i>ladies and gentlemen.</i>

453
00:38:22,400 --> 00:38:24,914
<i>Can someone take him his prize?</i>

454
00:38:47,560 --> 00:38:48,754
Where have you been?

455
00:38:49,840 --> 00:38:51,273
Nowhere.

456
00:38:52,920 --> 00:38:54,035
Nowhere?

457
00:38:55,240 --> 00:38:59,518
I was looking for Dad in the shop.
- On your bike?

458
00:39:00,760 --> 00:39:03,513
How dare you lie to me like that?

459
00:39:03,720 --> 00:39:06,837
Do you think I didn't see you,
number 37?

460
00:39:07,040 --> 00:39:09,873
But I won, Mum.
- Yes, you certainly did!

461
00:39:10,080 --> 00:39:11,832
You won first prize!

462
00:39:57,880 --> 00:39:59,757
What's that? Eh?
- Briek!

463
00:40:00,200 --> 00:40:03,636
He took part in the race, Mum.
- I know.

464
00:40:04,960 --> 00:40:06,109
He does too.

465
00:40:08,240 --> 00:40:09,639
Come on.

466
00:40:18,840 --> 00:40:20,876
I won, Dad.

467
00:40:22,920 --> 00:40:25,229
I'm going to meet Eddy Merckx.

468
00:40:26,640 --> 00:40:28,073
You're not going to meet anyone.

469
00:40:29,600 --> 00:40:32,194
You're going to replace Briek
in the shop.

470
00:40:33,040 --> 00:40:35,793
Seven days a week, day and night.
D'you hear me?

471
00:40:39,760 --> 00:40:41,352
Your summer is over.

472
00:41:00,400 --> 00:41:03,915
Freddy, clean it with hot water
and hang it up in the cold store.

473
00:41:05,000 --> 00:41:06,911
Come on, get a move on.

474
00:41:24,000 --> 00:41:26,639
Come on, take that coat off,
we're leaving.

475
00:41:26,840 --> 00:41:28,319
Are we off to Aunt Marjet's?

476
00:41:31,320 --> 00:41:35,154
We're going for three days.
But you are staying here.

477
00:41:35,360 --> 00:41:37,715
No, Mum. Please.

478
00:41:38,720 --> 00:41:41,234
What's going on? Isn't Freddy coming?

479
00:41:41,440 --> 00:41:44,637
Is it just the girls?
- I'll explain later.

480
00:41:44,840 --> 00:41:46,034
Finished already?

481
00:42:06,800 --> 00:42:08,153
Dad?

482
00:42:15,120 --> 00:42:17,270
The customer comes first.
Come on.

483
00:42:20,600 --> 00:42:22,750
Hello, sir. I'm Jacques Gentil.

484
00:42:23,240 --> 00:42:26,277
Your son forgot to
take his trophy with him.

485
00:42:26,480 --> 00:42:28,869
I've also got
an invitation for Roubaix.

486
00:42:31,600 --> 00:42:33,033
Get out!

487
00:42:33,440 --> 00:42:38,116
But your son won the race.
He gets to meet Eddy Merckx.

488
00:42:38,320 --> 00:42:41,596
I'll let you meet someone in a minute
if you don't leave right now!

489
00:42:41,800 --> 00:42:43,597
Dad, please.
- Don't interfere.

490
00:42:44,080 --> 00:42:47,038
Your son is very talented.
Let him take part.

491
00:42:47,240 --> 00:42:50,994
Let me take part and meet Eddy Merckx.
- I told you not to interfere!

492
00:42:51,200 --> 00:42:55,557
My son is certainly very talented but
he will never ride for your supermarket.

493
00:42:55,760 --> 00:42:57,352
Come on, sir.

494
00:43:08,840 --> 00:43:11,070
What are you looking at me
like that for?

495
00:43:28,160 --> 00:43:31,311
Hold your hand like this.
Make a claw.

496
00:43:31,520 --> 00:43:35,991
So you don't cut your fingers.
Place it here, carefully. Claw.

497
00:43:36,200 --> 00:43:39,829
Start cutting with the knife. OK?

498
00:43:40,040 --> 00:43:41,871
Be careful.
- I can't do it.

499
00:43:42,080 --> 00:43:46,119
Of course you can do it, Freddy.
You were born to do it.

500
00:43:46,320 --> 00:43:50,677
It's about passing a tradition on,
so things carry on like before.

501
00:43:50,880 --> 00:43:54,998
Come on, pick the knife up
and start cutting.

502
00:43:55,200 --> 00:43:57,634
And now, very carefully,

503
00:43:57,840 --> 00:44:01,879
cut a piece of meat off
in one firm movement.

504
00:44:03,000 --> 00:44:05,355
Now?
- Yes, but firmly.

505
00:44:08,200 --> 00:44:09,838
Dammit, Freddy!

506
00:44:10,040 --> 00:44:12,429
D'you know how much this knife cost?
- I'm bleeding.

507
00:44:12,640 --> 00:44:15,234
So? Get on with it.
- No, I hate your butcher's shop.

508
00:44:15,440 --> 00:44:18,113
You'll just have to get used to it,
you'll be in here a lot.

509
00:44:18,320 --> 00:44:21,551
I will not!
- Going to be a cyclist later, are you?

510
00:44:22,640 --> 00:44:25,438
I hate you.
- I hate you too, you traitor.

511
00:44:25,640 --> 00:44:28,996
You've disgraced the whole family.
You should be ashamed.

512
00:44:29,200 --> 00:44:33,193
You should be glad you can be a butcher.
- I'll live in the city with my aunt.

513
00:44:33,400 --> 00:44:37,598
Oh yeah? D'you think it's better there?
- It can't be any worse than here.

514
00:44:39,400 --> 00:44:43,359
Congratulations!
That was some win.

515
00:44:43,560 --> 00:44:45,039
Andre.
- Hi.

516
00:44:46,520 --> 00:44:48,078
Where's my delivery?

517
00:44:50,840 --> 00:44:53,354
Come with me a moment.

518
00:45:00,320 --> 00:45:04,074
I'd rather you heard it from me.
I'm supplying Magique now.

519
00:45:04,280 --> 00:45:06,430
And only Magique.

520
00:45:08,760 --> 00:45:10,273
What?

521
00:45:11,720 --> 00:45:13,472
You can't do that. How come?

522
00:45:14,920 --> 00:45:16,273
Do I owe you so much money?
- No.

523
00:45:16,480 --> 00:45:18,516
D'you want more for your animals?
- No...

524
00:45:18,720 --> 00:45:21,996
How much is the supermarket paying?
- It's not about that.

525
00:45:22,200 --> 00:45:24,156
What is it about then?

526
00:45:24,360 --> 00:45:28,353
I need a pig, Jules.
- To sell it to who?

527
00:45:28,600 --> 00:45:33,230
Open your eyes! The world has changed
and everyone has to change with it.

528
00:45:35,000 --> 00:45:39,073
Jules! Jules, please, I need a pig.
Please.

529
00:46:02,320 --> 00:46:04,038
Goddammit...

530
00:46:20,800 --> 00:46:23,155
Come here and hold this meat.
- OK.

531
00:46:25,160 --> 00:46:29,153
Press harder.
- Do you want me to do it, Dad?

532
00:46:41,520 --> 00:46:46,640
The world is turning!
You traitor! You collaborator!

533
00:47:04,520 --> 00:47:05,794
Mum!

534
00:47:08,520 --> 00:47:09,635
Dad!

535
00:47:09,840 --> 00:47:11,159
Dad!

536
00:47:12,520 --> 00:47:15,398
What?
- You've got to help me.

537
00:47:16,440 --> 00:47:19,910
With your thing?
- Yes, Mum isn't here.

538
00:47:23,360 --> 00:47:26,193
Wait till Mum gets back.
- No, Dad. Please.

539
00:47:26,400 --> 00:47:27,958
No, Freddy.

540
00:48:41,360 --> 00:48:43,271
Sorry, I didn't see you.

541
00:48:44,720 --> 00:48:49,510
Why are you wearing three pairs of
underpants on top of each other?

542
00:49:02,040 --> 00:49:05,715
You missed me.
- Dad wouldn't help me.

543
00:49:07,600 --> 00:49:08,999
Naughty Dad.

544
00:49:10,440 --> 00:49:13,079
But I washed my trousers all by myself.

545
00:49:13,800 --> 00:49:17,190
Aunt Marjet has got a washing machine.

546
00:49:17,400 --> 00:49:20,392
You put your washing in it,
press a button and it does the rest.

547
00:49:24,360 --> 00:49:26,157
Take everything inside.

548
00:49:26,360 --> 00:49:30,399
Look who it is. Hi, little brother.
- Hello, Marjet. Hello, girls.

549
00:49:30,600 --> 00:49:31,953
Are you alright, Andre?

550
00:49:34,520 --> 00:49:37,717
Marleen, go and fetch the chocolates.
They're on the seat.

551
00:49:37,920 --> 00:49:39,956
In the back of the car.

552
00:49:45,120 --> 00:49:47,588
My supplier is supplying
the supermarket.

553
00:49:47,800 --> 00:49:51,076
My customers are shopping in the
supermarket and my son is riding for it.

554
00:49:51,280 --> 00:49:55,478
What if you talked to the supermarket?
- And say what?

555
00:49:56,960 --> 00:49:59,076
I'm Andre Dermul,
an almost bankrupt butcher

556
00:49:59,280 --> 00:50:02,875
who's lost everything his father and
grandfather worked hard to achieve?

557
00:50:03,080 --> 00:50:07,358
Stop that, Andre. Stop going on about
Dad, Granddad, Great-Granddad.

558
00:50:07,560 --> 00:50:10,632
They're like ghosts
peering over your shoulder.

559
00:50:10,840 --> 00:50:13,115
They are dead and buried.

560
00:50:13,320 --> 00:50:19,316
Down there with the worms they couldn't
care less what happens to the shop.

561
00:50:19,520 --> 00:50:23,957
You've forgotten Dad's last words.
- Do you know what yours will be?

562
00:50:24,160 --> 00:50:27,391
The same as Dad's, Granddad's
and Great-Granddad's.

563
00:50:27,920 --> 00:50:29,558
'Take care of the butcher's shop.'

564
00:50:29,760 --> 00:50:31,990
Very funny.
- It isn't funny.

565
00:50:32,200 --> 00:50:34,430
Can't you see it is a burden?

566
00:50:34,640 --> 00:50:38,474
It's a burden you're passing on
from father to son.

567
00:50:39,360 --> 00:50:43,433
We're butchers, Marjet, and
if we aren't butchers, we're nothing.

568
00:50:43,960 --> 00:50:47,430
What did you say?
- We're butchers.

569
00:50:47,840 --> 00:50:50,513
And if we're not butchers,
we're nothing.

570
00:50:51,320 --> 00:50:52,912
So I'm nothing?

571
00:50:53,320 --> 00:50:56,153
That's what you're saying, eh?
- No, Marjet.

572
00:50:58,080 --> 00:50:59,832
It's Dermul and sons. And sons.

573
00:51:00,040 --> 00:51:03,874
Even if I had been a son,
I still wouldn't have done it.

574
00:51:04,080 --> 00:51:06,878
Come on, let go. Let it go.

575
00:51:07,080 --> 00:51:09,913
Come on, we only live once
and life's too short.

576
00:51:27,080 --> 00:51:29,071
<i>Hey, my darling</i>

577
00:51:29,280 --> 00:51:30,952
<i>Hey, you beautlful thing</i>

578
00:51:31,160 --> 00:51:35,676
<i>Hey, you wonderful girl</i>

579
00:51:37,280 --> 00:51:39,953
What d'you think?
It was a present from Marjet.

580
00:51:40,160 --> 00:51:44,438
From a far too expensive shop, no doubt.
- No, from a catalogue.

581
00:51:44,640 --> 00:51:48,189
And sent to her home address. They
send everything to your home address.

582
00:51:48,400 --> 00:51:52,951
Home delivery. It's all home delivery.

583
00:51:54,280 --> 00:51:55,952
It's really handy.

584
00:52:05,240 --> 00:52:06,275
Hold on.

585
00:52:08,040 --> 00:52:10,315
What d'you think of this?
- Angel...

586
00:52:10,560 --> 00:52:14,189
Feel how soft it is, Andre.
And it's pretty too, isn't it?

587
00:52:17,480 --> 00:52:19,630
Give that to me. Not in the bedroom.

588
00:52:48,280 --> 00:52:50,874
Freddy, wake up. Come on, come on.

589
00:52:52,480 --> 00:52:53,879
And bring your bicycle.

590
00:52:57,360 --> 00:53:00,875
Four veal chops and
half a pound of steak tartare.

591
00:53:01,080 --> 00:53:05,676
OK. Our hero will be there
in fifteen minutes. Thank you.

592
00:53:06,320 --> 00:53:07,992
Freddy, listen.

593
00:53:08,200 --> 00:53:11,272
We're going to do what they do
in the city. Home delivery.

594
00:53:11,840 --> 00:53:15,196
It means you deliver the meat
to people's homes on your bicycle.

595
00:53:15,400 --> 00:53:18,756
We've got three orders already.
The addresses are on there.

596
00:53:18,960 --> 00:53:21,394
Get those legs moving, son.

597
00:53:21,600 --> 00:53:24,273
I thought
I wasn't allowed out on my own.

598
00:53:26,880 --> 00:53:31,749
Freddy, if you and I
can beat the supermarket,

599
00:53:31,960 --> 00:53:34,394
Mum will be proud of you.
- Really?

600
00:53:35,840 --> 00:53:37,592
Isn't that what you want?
- Yes.

601
00:53:37,800 --> 00:53:40,394
Hop on your bike then.
And off you go.

602
00:53:40,600 --> 00:53:44,229
Go on then. Home delivery.

603
00:54:00,000 --> 00:54:01,069
Hello, Freddy.

604
00:54:01,280 --> 00:54:02,713
Here you are.
- Thank you.

605
00:54:21,800 --> 00:54:23,438
Hello, little Eddy Merckx.

606
00:54:26,160 --> 00:54:27,354
Come here.

607
00:54:39,680 --> 00:54:41,193
Nice T-shirt.

608
00:54:49,920 --> 00:54:53,117
Yes, seven days a week.

609
00:54:53,320 --> 00:54:56,039
Home delivery. To your front door.

610
00:54:56,240 --> 00:54:58,754
Yes, it is handy. Thank you.

611
00:55:00,840 --> 00:55:04,276
Home delivery?
- Yes. Home delivery.

612
00:55:04,480 --> 00:55:07,711
From now Dermul and sons
do home deliveries.

613
00:55:07,920 --> 00:55:09,273
Hi, Dad.

614
00:55:10,320 --> 00:55:11,594
Here you are.

615
00:55:13,240 --> 00:55:16,198
Where have you been?
- To the customers' houses.

616
00:55:16,880 --> 00:55:17,915
I'm helping Dad.

617
00:55:18,400 --> 00:55:21,312
Someone has to do it
and Briek is busy.

618
00:55:23,000 --> 00:55:25,468
Go to your room, Freddy.
- Stay here.

619
00:55:29,360 --> 00:55:32,636
The two of us are going to save
the butcher's shop. Aren't we, Freddy?

620
00:55:33,240 --> 00:55:34,992
Dermul and son.

621
00:55:35,200 --> 00:55:37,350
Find someone else for
your home deliveries.

622
00:55:37,560 --> 00:55:40,950
Go to your room, Freddy.
- I can sort myself out if I need to.

623
00:55:41,160 --> 00:55:44,118
I did it all by myself
when you weren't here.

624
00:55:46,640 --> 00:55:50,394
Go to your room, Freddy.
- Angel, please.

625
00:55:50,600 --> 00:55:54,309
It's the only way to save the shop.
- Your butcher's shop is a burden.

626
00:55:54,520 --> 00:55:57,239
Passed on from father to son.

627
00:56:03,400 --> 00:56:07,279
Hilde, the rabbit man's daughter, first
then the Dubois family in Cross Road.

628
00:56:15,600 --> 00:56:18,558
CROSS ROAD

629
00:56:33,040 --> 00:56:34,473
Hi, rider.

630
00:56:34,680 --> 00:56:37,558
Hello, Marie.
Do you live here?

631
00:56:38,240 --> 00:56:39,355
Yes.

632
00:56:41,400 --> 00:56:46,235
6.20 francs, please.
- Molteni, Molteni, from Eddy Merckx.

633
00:56:47,480 --> 00:56:48,629
I know.

634
00:56:51,520 --> 00:56:52,555
Yummy.

635
00:56:53,560 --> 00:56:56,028
More yummy than Magique's.

636
00:57:01,440 --> 00:57:04,193
Can I ride along with you?
- You won't be able to keep up.

637
00:57:16,400 --> 00:57:17,992
Not so fast.

638
00:57:25,560 --> 00:57:26,959
My heart.

639
00:57:31,440 --> 00:57:32,634
Can you feel it?

640
00:57:35,120 --> 00:57:36,155
Feel it properly.

641
00:57:38,360 --> 00:57:41,033
In a few days,
meet Eddy Merckx in Roubaix.

642
00:57:41,240 --> 00:57:44,118
I'm not allowed to come.
- Yes, come.

643
00:57:44,320 --> 00:57:46,595
I tell your dad.
- You mustn't say anything.

644
00:57:46,800 --> 00:57:49,394
Yes, I tell him. Yes, I tell him.

645
00:57:49,600 --> 00:57:50,589
No.
- Yes.

646
00:57:50,800 --> 00:57:52,233
No.
- Yes.

647
00:58:09,600 --> 00:58:11,352
Here you are, Dad.
- Thank you.

648
00:58:11,920 --> 00:58:13,990
What's that, son?

649
00:58:14,640 --> 00:58:17,313
Grass?
- Yes, I fell.

650
00:58:17,880 --> 00:58:19,233
You fell?

651
00:58:21,560 --> 00:58:22,879
Who for?

652
00:58:24,240 --> 00:58:25,468
Marie.

653
00:58:25,800 --> 00:58:28,997
Marie? Marie who?

654
00:58:30,440 --> 00:58:34,115
Marie from... the supermarket.

655
00:58:38,200 --> 00:58:40,555
I don't want you going there again.
- You sent me.

656
00:58:40,760 --> 00:58:42,591
What?
- Yes, to Cross Road.

657
00:58:42,800 --> 00:58:45,598
I suppose it's also my fault
you rolled in the grass with Marie?

658
00:58:45,800 --> 00:58:49,839
I fell, Dad.
- Yeah, right. I bet it hurt!

659
00:58:53,760 --> 00:58:57,150
For what we are about to receive,
may the Lord make us truly thankful.

660
00:59:02,400 --> 00:59:05,676
Fien!
- That meat tastes funny.

661
00:59:06,600 --> 00:59:09,910
That's not true.
It doesn't taste funny.

662
00:59:10,320 --> 00:59:14,552
Armand buys his meat at the supermarket.
- They'll come back.

663
00:59:14,760 --> 00:59:17,797
Their products aren't such good quality.

664
00:59:18,000 --> 00:59:20,434
There. See?

665
00:59:24,120 --> 00:59:25,235
It's me.

666
00:59:27,000 --> 00:59:28,638
Dad. Mum.

667
00:59:29,480 --> 00:59:30,469
What's the matter?

668
00:59:32,760 --> 00:59:34,512
It tastes funny.

669
01:00:12,880 --> 01:00:15,110
Hi, Dad.
- Hi, son.

670
01:00:17,520 --> 01:00:20,239
Is that all?
- Yes.

671
01:00:50,240 --> 01:00:51,195
CLOSED FOR MERCKX

672
01:00:51,800 --> 01:00:54,314
I don't believe it.
Come on, Marcel, sort it out.

673
01:00:54,520 --> 01:00:57,159
Yes, perfect. Now leave it alone.

674
01:00:57,680 --> 01:01:00,752
You train for Roubaix.
Round the shop. Go on.

675
01:01:02,920 --> 01:01:04,194
Quickly.

676
01:01:05,840 --> 01:01:07,637
1 minute 12 seconds.
Faster.

677
01:01:08,440 --> 01:01:10,112
Look, he's off, he's off.

678
01:01:10,920 --> 01:01:12,751
Go on. Go on, Eddy!

679
01:01:15,000 --> 01:01:18,231
58 seconds. Even faster.

680
01:01:19,000 --> 01:01:20,149
Go on, Eddy. Go on.

681
01:01:22,600 --> 01:01:24,272
55 seconds. That's good.

682
01:01:24,720 --> 01:01:27,792
Out of the way. Everyone out of the way.

683
01:01:28,800 --> 01:01:29,835
Go on, Eddy. Go on.

684
01:01:30,720 --> 01:01:32,517
<i>...even faster.</i>
<i>Goodness me.</i>

685
01:01:32,720 --> 01:01:36,838
<i>What's happening? Something is</i>
<i>happening. He's been punched.</i>

686
01:01:38,760 --> 01:01:42,548
<i>Merckx has been punched by</i>
<i>a spectator. He's holding his side.</i>

687
01:01:43,920 --> 01:01:45,035
<i>Merckx has been hurt.</i>

688
01:01:46,840 --> 01:01:49,798
<i>He's bent double.</i>
<i>I don't believe this!</i>

689
01:01:52,720 --> 01:01:53,914
Your trousers are dirty.

690
01:01:54,120 --> 01:01:55,712
<i>How did that happen?</i>

691
01:01:55,920 --> 01:01:59,230
<i>Eddy Merckx is hurt,</i>
<i>he's having difficulty carrying on.</i>

692
01:01:59,760 --> 01:02:03,230
<i>But he's trying to nevertheless.</i>

693
01:02:05,120 --> 01:02:06,792
Don't run away.

694
01:02:14,320 --> 01:02:17,869
<i>The impossible has happened.</i>
<i>Eddy Merckx has fallen behind.</i>

695
01:02:18,080 --> 01:02:21,197
Look who it is.
Our hero the bike rider!

696
01:02:21,400 --> 01:02:23,391
What were you doing
at the supermarket?

697
01:02:23,760 --> 01:02:26,149
Oh dear, your little brother
has lost his tongue.

698
01:02:26,760 --> 01:02:28,512
He's shit his pants.

699
01:02:30,320 --> 01:02:32,470
What kind of family do you come from?

700
01:02:32,840 --> 01:02:36,515
Collaborators?
Guys who shit their pants?

701
01:02:37,440 --> 01:02:39,351
<i>Eddy Merckx is crossing the line now.</i>

702
01:02:57,840 --> 01:03:02,595
<i>Merckx is hanging over his bike.</i>
<i>He's doubled up in agony...</i>

703
01:03:02,800 --> 01:03:04,358
He won't be able to carry on.

704
01:03:05,400 --> 01:03:08,995
Who?
- Merckx, of course. Who else?

705
01:03:12,080 --> 01:03:15,117
He was playing by the supermarket,
with the manager's daughter.

706
01:03:15,320 --> 01:03:17,072
He's shit his pants.

707
01:03:21,480 --> 01:03:25,393
Dad, I couldn't stop the boys
from the Offensive.

708
01:03:28,040 --> 01:03:30,235
I couldn't stop myself either.

709
01:03:37,640 --> 01:03:40,473
There's one person
I've never told you about.

710
01:03:40,680 --> 01:03:44,798
Who?
- My little brother.

711
01:03:47,120 --> 01:03:49,031
Have you got a little brother?

712
01:03:49,600 --> 01:03:50,828
Benjamin...

713
01:03:53,920 --> 01:03:56,957
He was better at maths
than the best calculator.

714
01:03:57,160 --> 01:04:01,950
16,235 multiplied by 2,685

715
01:04:02,160 --> 01:04:07,518
is 43,590,975...
16,235...

716
01:04:07,720 --> 01:04:11,554
Everyone wanted to be his friend,
they thought he was amazing.

717
01:04:12,680 --> 01:04:16,389
Until the day he had an epileptic fit.

718
01:04:18,880 --> 01:04:22,316
No one thought he was amazing
after that.

719
01:04:28,160 --> 01:04:31,311
They just bullied him
and laughed at him.

720
01:04:33,800 --> 01:04:35,392
Until he'd had enough.

721
01:04:46,040 --> 01:04:47,075
Benjamin!

722
01:06:13,280 --> 01:06:14,793
Hello, Mr Dermul.

723
01:06:16,080 --> 01:06:19,231
Briek didn't turn up as arranged.
Is he alright?

724
01:06:22,320 --> 01:06:24,197
Dad! Dad!

725
01:06:30,440 --> 01:06:31,475
Here.

726
01:06:37,000 --> 01:06:38,115
Fine.

727
01:07:18,680 --> 01:07:19,715
What's the matter?

728
01:07:20,720 --> 01:07:24,030
We'll never be able to wear
Aunt Marjet's dress.

729
01:07:25,560 --> 01:07:28,711
Who said so?
- Mum.

730
01:07:33,040 --> 01:07:36,510
50 chops, 100 sausages, a lamb.

731
01:07:36,720 --> 01:07:38,517
Is it going to be sent down
from on high?

732
01:07:38,720 --> 01:07:43,077
There's nothing to celebrate.
I'll call my family, you can call yours.

733
01:07:43,280 --> 01:07:45,840
We'll celebrate in 25 years' time.

734
01:07:49,240 --> 01:07:52,152
Everything will be fine, Angel.
- No, it won't, Andre.

735
01:07:54,200 --> 01:07:57,351
I think it's great
you want to continue to believe that

736
01:07:57,560 --> 01:08:00,677
but you're refusing to see
that the butcher's shop is finished.

737
01:08:00,880 --> 01:08:03,553
Your father's, grandfather's,
great-grandfather's shop

738
01:08:03,760 --> 01:08:05,671
is dead and can't be saved.

739
01:08:05,880 --> 01:08:08,599
It's great you only want to
look on the bright side

740
01:08:08,800 --> 01:08:12,713
but sometimes you have to admit
you've failed.

741
01:08:13,240 --> 01:08:18,109
That we've failed and
that it won't all be fine.

742
01:08:29,840 --> 01:08:31,831
Come on, eat up.

743
01:09:40,480 --> 01:09:41,469
Hello.

744
01:09:44,040 --> 01:09:48,397
A photo of Eddy for Eddy,
from Roubaix.

745
01:09:48,600 --> 01:09:51,831
For Eddy?
- Your son.

746
01:09:52,040 --> 01:09:53,996
Oh, my son.

747
01:09:55,000 --> 01:09:56,319
Thank you.

748
01:09:57,720 --> 01:09:58,948
Marie?

749
01:10:04,920 --> 01:10:10,313
Is your dad at the supermarket tonight?

750
01:10:10,520 --> 01:10:11,794
At night?

751
01:10:50,480 --> 01:10:52,948
Meat in plastic isn't good.

752
01:10:53,440 --> 01:10:55,795
Isn't it?
- No.

753
01:10:58,760 --> 01:11:02,594
Would you like to take a seat?
- I'll stay standing up.

754
01:11:13,120 --> 01:11:15,190
Have you got any suggestions?

755
01:11:20,800 --> 01:11:21,915
Look...

756
01:11:23,200 --> 01:11:25,316
I'm a successful butcher.

757
01:11:25,520 --> 01:11:29,798
I've got loads of experience
and I can help you.

758
01:11:31,360 --> 01:11:35,751
I've heard your steak tartare
is extremely good.

759
01:11:37,320 --> 01:11:39,788
High quality for four generations.

760
01:11:41,320 --> 01:11:43,675
So what do you propose?

761
01:11:44,960 --> 01:11:46,518
That we work together.

762
01:12:10,960 --> 01:12:12,154
Hello!

763
01:12:12,880 --> 01:12:17,795
Put your party dresses on and
order a bigger barbecue, Angel.

764
01:12:18,000 --> 01:12:19,035
Hi, girls.

765
01:12:19,240 --> 01:12:23,358
70 chops, 120 sausages and two lambs.

766
01:12:23,560 --> 01:12:26,154
Come on.
Listen carefully everyone.

767
01:12:26,360 --> 01:12:28,430
Dad has some important news.

768
01:12:29,480 --> 01:12:34,076
Dermul's butcher's shop is going to
become part of the supermarket.

769
01:12:34,280 --> 01:12:37,829
All the photos and everything. The
whole shop is moving to the supermarket.

770
01:12:38,040 --> 01:12:43,876
Dad will be paid a fixed salary
plus a percentage of sales.

771
01:12:44,440 --> 01:12:46,271
Have you rid yourself of your burden?

772
01:12:48,160 --> 01:12:49,309
Angel...

773
01:12:50,480 --> 01:12:52,630
Give me your hand, my love.

774
01:12:54,080 --> 01:12:58,358
No, the world has turned.

775
01:13:00,680 --> 01:13:03,148
<i>Hey, my darling</i>

776
01:13:03,360 --> 01:13:05,396
<i>Hey, you beautlful thing</i>

777
01:13:05,600 --> 01:13:08,558
<i>Hey, you wonderful girl</i>

778
01:13:16,480 --> 01:13:17,674
Here.

779
01:13:18,320 --> 01:13:20,151
Marie gave it to me for you.

780
01:13:22,080 --> 01:13:23,718
She took it in Roubaix.

781
01:13:25,720 --> 01:13:27,870
You should have been in it too.

782
01:13:36,680 --> 01:13:38,830
I'm not going to cycle any more anyway.

783
01:13:48,000 --> 01:13:51,436
Not even in a new Eddy Merckx team?
- What?

784
01:13:53,600 --> 01:13:55,909
I'm going to work at the supermarket.

785
01:13:56,120 --> 01:13:59,669
Via Magique I can put your name down
for a try-out for a new team

786
01:13:59,880 --> 01:14:02,792
made up of boys
who are as talented as you.

787
01:14:03,600 --> 01:14:06,558
And Eddy Merckx is going to be
the team's patron.

788
01:14:07,040 --> 01:14:11,033
But with my thing...
I can't do it.

789
01:14:12,920 --> 01:14:14,990
No good would come of it.

790
01:14:16,720 --> 01:14:19,109
Everyone's got a 'thing', Freddy.

791
01:14:21,480 --> 01:14:27,635
You can't spend the rest of your life
in this room just because you're scared.

792
01:14:27,840 --> 01:14:29,239
I'll become a butcher.

793
01:14:35,080 --> 01:14:37,548
You'll make a much better cyclist.

794
01:14:46,440 --> 01:14:48,476
Have a rest now.

795
01:15:39,280 --> 01:15:42,078
God bless you, Angel and Andre.

796
01:15:42,280 --> 01:15:46,876
May these 25 years of marriage
be followed by many more.

797
01:15:47,080 --> 01:15:51,517
In the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost. Amen.

798
01:16:12,120 --> 01:16:13,838
Angel. Come on.

799
01:16:20,040 --> 01:16:22,759
Hello. Hello, Jacques.
- Good evening.

800
01:16:22,960 --> 01:16:25,554
Hello, Marie.
- Thank you for the invitation.

801
01:16:25,760 --> 01:16:29,389
You're welcome.
This is my wife and God, Angel.

802
01:16:29,600 --> 01:16:32,592
I'm Jacques from the supermarket.
- Good evening.

803
01:16:32,800 --> 01:16:35,553
I'll introduce you to some people.

804
01:16:49,160 --> 01:16:50,354
Hi, Eddy.

805
01:16:53,040 --> 01:16:54,473
Feeling better now?

806
01:17:08,840 --> 01:17:12,196
Freddy?
But you're Eddy?

807
01:17:13,120 --> 01:17:14,473
I'm Freddy now.

808
01:17:15,640 --> 01:17:17,198
For Freddy.

809
01:17:36,200 --> 01:17:37,952
Feel my heart.

810
01:18:03,480 --> 01:18:05,914
That's a lovely T-shirt
you're wearing.

811
01:18:08,520 --> 01:18:13,071
I want to tell you something, Mum.
- Your attention, please.

812
01:18:13,280 --> 01:18:15,840
Freddy, come here, son. Come here.

813
01:18:16,600 --> 01:18:20,593
My little champion. Get up on the chair,
so everyone can see you.

814
01:18:23,360 --> 01:18:26,909
Freddy...
I've got something to say.

815
01:18:27,560 --> 01:18:32,076
I still haven't congratulated you
on winning that race.

816
01:18:32,280 --> 01:18:34,635
And I should have done.

817
01:18:34,840 --> 01:18:39,550
So... congratulations, son.

818
01:18:41,000 --> 01:18:42,115
Well done.

819
01:18:45,520 --> 01:18:49,035
And, and, and... that's not all,
ladies and gentlemen,

820
01:18:49,240 --> 01:18:53,438
because Freddy is so talented
he's been invited

821
01:18:53,640 --> 01:18:57,553
to take part in a try-out to join
a team belonging to none other than...

822
01:18:57,760 --> 01:19:01,719
Eddy Merckx!
- Really? Is that true?

823
01:19:01,920 --> 01:19:07,074
But... but he has decided not to do it.

824
01:19:07,280 --> 01:19:10,829
Why not?
- It's his choice, Marjet.

825
01:19:11,040 --> 01:19:16,194
He's big enough to decide for himself.
- Dad... I want to do it.

826
01:19:17,720 --> 01:19:23,397
What, son?
- I've decided... to go to the try-out.

827
01:19:24,640 --> 01:19:28,838
Mum, I'm not Benjamin, I'm Freddy.

828
01:19:29,040 --> 01:19:32,112
And I really, really want to try.

829
01:19:33,000 --> 01:19:34,228
I'm very proud of you.

830
01:19:54,840 --> 01:19:56,159
Mum?

831
01:20:07,360 --> 01:20:10,079
I'm leaving for the try-out.

832
01:20:12,080 --> 01:20:14,548
Are you sure
you don't want to come, Mum?

833
01:20:15,160 --> 01:20:17,310
Come on, Freddy,
the bus will be here.

834
01:22:00,480 --> 01:22:03,313
Stay close to me, son.
Come on.

835
01:22:09,920 --> 01:22:11,478
It's there, Dad.

836
01:22:14,400 --> 01:22:15,719
No, there.

837
01:22:16,760 --> 01:22:17,795
No.

838
01:22:21,440 --> 01:22:23,237
Dad.
- Just a minute, son.

839
01:22:23,440 --> 01:22:24,873
It's there.

840
01:22:31,320 --> 01:22:32,548
Come on, Dad.

841
01:22:45,120 --> 01:22:48,157
Three more minutes.
Three more minutes.

842
01:22:52,040 --> 01:22:55,749
25, 26, 27, 28...

843
01:22:58,360 --> 01:23:02,239
Ten more seconds.
Ten more seconds.

844
01:23:06,120 --> 01:23:07,473
And stop.

845
01:23:11,040 --> 01:23:12,155
Breathe out.

846
01:23:13,680 --> 01:23:15,033
One more time.

847
01:23:19,400 --> 01:23:20,469
One more time.

848
01:23:37,800 --> 01:23:40,598
Your endurance is impressive.

849
01:23:41,680 --> 01:23:44,752
Do you cycle with your friends a lot?
- Never.

850
01:23:45,400 --> 01:23:46,549
Never?

851
01:23:47,120 --> 01:23:48,553
I cycle alone.

852
01:23:49,800 --> 01:23:53,031
In my room.
- You must have a very big room.

853
01:23:53,920 --> 01:23:57,435
He cycles in the air.
- In the air?

854
01:23:58,200 --> 01:24:01,954
Yes, my bicycle is hanging from
two ropes and I train every day.

855
01:24:04,160 --> 01:24:06,435
Our training means
staying at boarding school.

856
01:24:06,640 --> 01:24:10,792
He'd stay there the whole time except
for two weeks at Christmas and Easter.

857
01:24:11,320 --> 01:24:14,073
He's used to being
on his own in his room.

858
01:24:14,560 --> 01:24:16,551
Is there anything else we should know?

859
01:24:16,760 --> 01:24:20,878
Anything that could pose a problem
for your training or your career?

860
01:24:21,640 --> 01:24:22,629
No.

861
01:24:23,520 --> 01:24:25,272
No? Great.

862
01:24:26,680 --> 01:24:28,955
There may be one thing.

863
01:24:32,040 --> 01:24:34,679
There's a wire missing
between my head and my bottom

864
01:24:34,880 --> 01:24:39,192
and they aren't connected
and things sometimes go wrong.

865
01:24:41,360 --> 01:24:42,679
What goes wrong?

866
01:24:44,200 --> 01:24:45,997
In my pants.

867
01:24:48,480 --> 01:24:50,118
You do it in your pants?

868
01:24:51,840 --> 01:24:54,513
Wet them? Soil them?

869
01:24:55,680 --> 01:24:57,352
Soil them.

870
01:25:08,320 --> 01:25:12,871
Has it been looked into?
- Yes, a long time ago.

871
01:25:15,720 --> 01:25:17,790
That is a problem.

872
01:25:18,000 --> 01:25:22,357
In a group with other boys...
- The sponsors won't like it.

873
01:25:23,400 --> 01:25:28,235
You're an excellent candidate
but maybe it's not a good idea.

874
01:25:29,280 --> 01:25:30,554
We're sorry.

875
01:25:34,040 --> 01:25:36,474
Would you agree to him
being examined again?

876
01:25:38,200 --> 01:25:42,159
Would you agree to the doctor here
taking a look at him?

877
01:25:43,640 --> 01:25:44,789
Yes, yes, of course.

878
01:25:45,000 --> 01:25:49,516
If we keep him here this evening,
we may find the missing wire.

879
01:25:51,920 --> 01:25:54,388
Great. Great, see you tomorrow.

880
01:25:56,280 --> 01:26:00,159
Right, son, see you tomorrow.
- No, Dad, don't go.

881
01:26:03,240 --> 01:26:07,677
Freddy, do you want to be
a proper rider?

882
01:26:07,880 --> 01:26:11,759
Right. I'll be back tomorrow. OK?

883
01:26:13,200 --> 01:26:16,670
Come on. Come with me.
Shall I tell you a secret?

884
01:26:16,880 --> 01:26:23,274
Apparently Merckx had to change his
shorts at the Tour de France last year.

885
01:26:23,480 --> 01:26:24,959
He didn't.
- Yes, he did.

886
01:26:25,160 --> 01:26:28,277
He'd done it in his pants. When
he crossed the line it was too late.

887
01:26:37,280 --> 01:26:38,395
Mum.

888
01:26:45,120 --> 01:26:49,033
Right, Dr Verbeek will talk to you.

889
01:26:49,840 --> 01:26:50,989
Hello.

890
01:26:54,360 --> 01:26:56,749
We didn't find the missing wire.

891
01:26:59,640 --> 01:27:01,870
But we didn't find
anything wrong anywhere.

892
01:27:06,840 --> 01:27:08,990
There's an obstruction
in his intestines.

893
01:27:14,680 --> 01:27:18,434
When the intestines can't cope,
they push some of it out.

894
01:27:18,800 --> 01:27:21,837
Can the obstruction be removed?

895
01:27:24,200 --> 01:27:25,872
Irrigation can remove it.

896
01:27:26,160 --> 01:27:29,630
The intestines should work
normally then.

897
01:27:29,840 --> 01:27:32,070
That's not enough for me.
- For me neither.

898
01:27:32,280 --> 01:27:36,956
That's a risk we can't take
because of any negative publicity.

899
01:27:37,160 --> 01:27:41,233
He has the capacity to succeed.
- Agreed, but he risks...

900
01:27:41,600 --> 01:27:43,716
We can provide special support.

901
01:27:44,720 --> 01:27:48,838
I suggest we take a vote on it.

902
01:27:50,480 --> 01:27:53,995
Who is in favour of
Freddy Dermul joining the team?

903
01:28:02,880 --> 01:28:04,359
That's a majority.

904
01:28:04,560 --> 01:28:08,075
If you're prepared to take the risk
that it could go wrong.

905
01:28:08,280 --> 01:28:12,990
That Freddy may find himself
in an embarrassing situation.

906
01:28:15,760 --> 01:28:17,671
Please, Mum.

907
01:28:26,400 --> 01:28:27,833
Of course.

908
01:28:28,480 --> 01:28:30,755
Then Freddy is now
a member of our team.

909
01:28:30,960 --> 01:28:33,110
We expect him on 1st September.

910
01:29:16,680 --> 01:29:19,433
Aunt Marjet.
- Hello, sweethearts.

911
01:29:19,640 --> 01:29:20,709
Briek.
- Aunt Marjet.

912
01:29:20,920 --> 01:29:23,195
Well, Andre? Is he ready?
- Yeah, yeah.

913
01:29:23,400 --> 01:29:27,518
Not too nervous?
There he is. In his short trousers.

914
01:29:27,720 --> 01:29:31,190
Hello, Aunt Marjet.
- Hurry up, we're late.

915
01:29:31,840 --> 01:29:36,516
Hurry up.
Put his case in the front, Briek.

916
01:29:37,600 --> 01:29:39,192
Say hello to Eddy for me.

917
01:29:41,480 --> 01:29:43,391
I'm ready.
- Let's go.

918
01:29:44,120 --> 01:29:45,348
Be careful.
- Yeah, yeah.

919
01:30:17,920 --> 01:30:19,558
Bye, Aunt Marjet.

920
01:30:26,840 --> 01:30:31,152
OK, boys, let's go.
Say goodbye to mum and dad.

921
01:30:34,800 --> 01:30:36,597
I'm proud of you.

922
01:30:37,000 --> 01:30:38,638
Come on, Freddy.

923
01:30:58,120 --> 01:31:01,954
<i>Welcome to the sunny</i>
<i>market square in St Niklaas</i>

924
01:31:02,160 --> 01:31:05,709
<i>where the riders in the 70th</i>
<i>Tour of Flanders have gathered.</i>

925
01:31:05,920 --> 01:31:08,639
<i>The weather this year is</i>
<i>very different from last year</i>

926
01:31:08,840 --> 01:31:11,752
<i>when Eric Vanderaerden,</i>
<i>in a legendary clash,</i>

927
01:31:11,960 --> 01:31:16,715
<i>beat Dutchman Hennie Kuyper</i>
<i>on the Wall of Geraardsbergen.</i>

928
01:31:20,960 --> 01:31:23,520
<i>This is Walter Godefroot,</i>
<i>from Eddy Merckx's team.</i>

929
01:31:23,720 --> 01:31:27,998
<i>Here is Eddy Merckx, who won</i>
<i>the Tour of Flanders twice himself.</i>

930
01:31:30,000 --> 01:31:32,798
<i>And this, ladies and gentlemen,</i>
<i>is Freddy Dermul.</i>

931
01:31:33,000 --> 01:31:36,754
<i>The talented newcomer from Eddy</i>
<i>Merckx's team. Remember that name.</i>

932
01:31:36,960 --> 01:31:39,758
<i>This is the first time</i>
<i>this talented lad from Langeworp</i>

933
01:31:39,960 --> 01:31:42,758
<i>will take part in a major race.</i>

934
01:31:48,840 --> 01:31:52,037
<i>And they're off, ladies and</i>
<i>gentlemen. They're off.</i>

935
01:31:52,240 --> 01:31:56,597
<i>They're about to cycle 275 long</i>
<i>kilometres. And how many will...</i>

936
01:31:56,800 --> 01:31:58,677
Come on, Freddy!

 
 
master@onlinenglish.ru