1
00:01:26,495 --> 00:01:30,249
<i>During the Restauration </i>
2
00:01:50,455 --> 00:01:51,649
We are ready, Your Excellency.
3
00:01:51,855 --> 00:01:53,447
Read me the notes again
4
00:01:53,655 --> 00:01:55,805
To His Excellency, the Minister of...
5
00:01:56,015 --> 00:01:58,768
Enough.
Tell me about the prisoner.
6
00:01:59,335 --> 00:02:01,803
lmbriani Fulvio,
aristocratic family...
7
00:02:02,015 --> 00:02:03,243
Get him!
8
00:02:03,975 --> 00:02:06,409
...an officer under Robespierre, exiled,
a jacobin,
9
00:02:06,615 --> 00:02:10,403
charged with planning the revival
of the Sublime Brothers sect
10
00:02:10,615 --> 00:02:13,129
with Govoni Filippo, Grand Master
11
00:02:13,415 --> 00:02:14,370
of the sect.
12
00:02:14,575 --> 00:02:15,974
During his interrogation,
13
00:02:16,175 --> 00:02:19,133
he refused to tell
where Govoni is hiding
14
00:02:19,335 --> 00:02:21,929
We thought it more useful to free him
15
00:02:22,135 --> 00:02:26,048
so that he might lead us
to the last members of the sect.
16
00:02:26,255 --> 00:02:28,530
We spread the rumor
17
00:02:28,735 --> 00:02:33,013
that lmbriani had betrayed
the Grand Master.
18
00:02:38,175 --> 00:02:39,688
You are a free man.
19
00:02:43,495 --> 00:02:46,293
lmbriani Fulvio,
you can go freely.
20
00:02:47,335 --> 00:02:48,131
I?
21
00:02:48,335 --> 00:02:52,453
This being a Te Deum day, His Excellency
shows magnanimity.
22
00:02:52,655 --> 00:02:55,488
Be thankful
and join the general rejoicing.
23
00:02:59,055 --> 00:03:00,886
You can go now.
24
00:03:03,335 --> 00:03:04,893
Rejoice.
25
00:03:58,855 --> 00:04:01,847
Is that you... Lionello?
26
00:04:03,015 --> 00:04:04,004
It's you all!
27
00:04:04,215 --> 00:04:06,775
God, how silly I am...
28
00:04:10,255 --> 00:04:14,851
Forgive... I have been feverish
this past three days.
29
00:04:16,335 --> 00:04:17,609
Traitor!
30
00:04:18,815 --> 00:04:23,093
Louder! I can't hear you!
I can't hear you!
31
00:04:23,975 --> 00:04:25,454
Traitor!
32
00:05:08,695 --> 00:05:13,211
This 23rd day of the month of brumaire
in the 28th year of Robespierre's Revolution,
33
00:05:13,415 --> 00:05:16,168
the tribunal of the Sublime Brothers
is meeting here.
34
00:05:16,655 --> 00:05:18,008
You, Fulvio,
35
00:05:18,975 --> 00:05:22,684
Fulvio lmbriani, have been arrested
on the 7th of this month.
36
00:05:23,055 --> 00:05:26,764
Your arrest appeared
to our Grand Master
37
00:05:27,015 --> 00:05:31,008
like a sign of his own downfall.
38
00:05:32,415 --> 00:05:35,248
Since that day, we have not heard from him.
39
00:05:35,575 --> 00:05:41,172
Some people say that you have...
that you possibly have...
40
00:05:41,815 --> 00:05:42,804
under torture,
41
00:05:43,095 --> 00:05:45,609
revealed where he is hiding.
42
00:05:46,215 --> 00:05:48,092
You are telling this to me?
43
00:05:48,615 --> 00:05:49,843
To me who...
44
00:05:51,415 --> 00:05:53,133
It must be the fever.
45
00:05:53,335 --> 00:05:56,452
I will close my eyes,
and that nightmare will vanish.
46
00:06:03,055 --> 00:06:04,283
There...
47
00:06:05,735 --> 00:06:07,293
don't be silly!
48
00:06:07,575 --> 00:06:09,645
How dare you? I taught you everything you know!
49
00:06:10,775 --> 00:06:13,448
You betrayed us.
What did you tell them?
50
00:06:13,735 --> 00:06:15,487
Who spread that tale?
51
00:06:15,735 --> 00:06:19,887
We are falling into the police's trap.
Tell these idiots!
52
00:06:34,215 --> 00:06:38,493
It's me, Fulvio.
I don't believe you betrayed us.
53
00:06:39,895 --> 00:06:41,965
Let's follow the trial's rules!
54
00:06:42,175 --> 00:06:43,927
What trial?
55
00:06:52,135 --> 00:06:53,614
Let him talk!
56
00:07:00,135 --> 00:07:02,330
Did you look under the wisteria?
57
00:07:02,735 --> 00:07:03,690
What wisteria?
58
00:07:03,895 --> 00:07:05,214
Filippo used to spend hours there
59
00:07:05,935 --> 00:07:07,687
all alone.
60
00:07:23,855 --> 00:07:25,607
What is that?
61
00:07:29,615 --> 00:07:32,527
I don't have my glasses.
Giovanna, come here.
62
00:07:33,575 --> 00:07:34,974
Giovanna, read this.
63
00:07:35,175 --> 00:07:37,006
- I?
- Read.
64
00:07:39,655 --> 00:07:41,008
''To my Sublime brothers...
65
00:07:43,135 --> 00:07:46,889
''I consider this year,
which end I will not see,
66
00:07:47,175 --> 00:07:49,484
''and which is my forty-fifth,
67
00:07:49,695 --> 00:07:51,174
''to have been negative overall
68
00:07:51,375 --> 00:07:54,765
''and I have no idea how to
remedy that situation.
69
00:07:54,975 --> 00:07:58,411
''I only have courage left...
70
00:07:58,815 --> 00:08:02,285
''enough to end my days.
71
00:08:02,615 --> 00:08:06,847
''I forgive no one
and ask forgiveness to no one.
72
00:08:07,095 --> 00:08:10,565
''If ever there is a world different from ours,
peaceful and happy,
73
00:08:10,895 --> 00:08:13,011
''what will be thought of all this?
74
00:08:13,215 --> 00:08:15,809
''Probably what we ourselves think
about cannibals,
75
00:08:16,015 --> 00:08:18,654
''witchhunts...
76
00:08:20,535 --> 00:08:22,173
''and human sacrifices.
77
00:08:22,455 --> 00:08:24,923
''Farewell. Filippo.''
78
00:08:27,735 --> 00:08:30,124
This can't be Filippo.
79
00:08:31,175 --> 00:08:34,850
It's not him. We are the same age
and this man is an old man.
80
00:08:35,055 --> 00:08:36,408
Truly, that is him.
81
00:08:36,735 --> 00:08:39,568
Eh you!
Please, just a moment.
82
00:08:40,735 --> 00:08:42,566
Run and get the police.
83
00:08:44,495 --> 00:08:45,769
No, don't run.
84
00:08:45,975 --> 00:08:47,454
don't look at him.
85
00:08:53,615 --> 00:08:55,685
You will always hate me
for having accused you.
86
00:08:55,895 --> 00:08:57,487
don't go without having forgiven me!
87
00:08:57,695 --> 00:08:58,764
Let's go!
88
00:08:59,615 --> 00:09:02,129
Let's hide for a few days.
89
00:09:02,335 --> 00:09:04,166
Count me out!
90
00:09:38,295 --> 00:09:39,250
Now, I'm home.
91
00:09:39,455 --> 00:09:41,605
You want to get arrested?
Your family lives here!
92
00:09:41,815 --> 00:09:44,534
My sister asked me to come home,
I lived here all my life.
93
00:09:44,735 --> 00:09:47,886
Your father did not disinherit you
when you fled for Paris?
94
00:09:48,095 --> 00:09:49,369
He has been dead for seven years.
95
00:09:49,575 --> 00:09:51,372
Your brother inherited his position
in government.
96
00:09:51,575 --> 00:09:55,693
You idiot! That's precisely why
the police wont look for me here!
97
00:09:56,015 --> 00:09:59,928
Forgive,
I really need to get a rest.
98
00:10:00,975 --> 00:10:03,853
Don't trust them. They will betray you.
99
00:10:04,775 --> 00:10:06,208
Who can I trust?
100
00:10:06,415 --> 00:10:09,532
I'll introduce myself as
one of Fulvio's friends. Then, I'll see.
101
00:10:09,735 --> 00:10:11,805
And they wont recognize you?
102
00:10:12,015 --> 00:10:13,209
It's been years
103
00:10:13,495 --> 00:10:16,726
since they last saw me.
And I am a good actor too.
104
00:10:17,775 --> 00:10:19,333
Fulvio!
105
00:10:21,655 --> 00:10:23,373
Is that your sister?
106
00:10:23,735 --> 00:10:27,444
That is not Esther's voice.
That's her.
107
00:10:27,935 --> 00:10:29,288
Fulvio!
108
00:10:37,135 --> 00:10:40,366
My little Fulvio!
My little bird!
109
00:10:47,655 --> 00:10:49,168
I am here, Esther...
110
00:10:49,455 --> 00:10:51,252
I am here, mother.
111
00:10:53,775 --> 00:10:58,053
He is my nephew.
He was given my name.
112
00:10:58,255 --> 00:11:00,405
Fulvio, come here!
113
00:11:01,095 --> 00:11:02,16
Coming!
114
00:11:13,455 --> 00:11:16,174
My little bird, you are going to catch a cold!
115
00:11:16,775 --> 00:11:17,969
Come, get inside!
116
00:11:19,095 --> 00:11:21,211
I'll go with you. Better like that.
117
00:11:22,255 --> 00:11:26,043
My dog...still alive...
I am sure he heard me.
118
00:11:29,495 --> 00:11:30,245
Go.
119
00:11:31,055 --> 00:11:33,649
Never take that off,
or they will recognize you.
120
00:11:33,935 --> 00:11:35,732
Tell them you have a fever.
121
00:11:38,815 --> 00:11:42,330
If I am not back in an hour,
it means I am staying.
122
00:12:18,735 --> 00:12:20,646
Eat... good.
123
00:12:22,375 --> 00:12:23,933
Father, don't you think
124
00:12:24,135 --> 00:12:27,605
that children have lost
their table manners in these days?
125
00:12:28,295 --> 00:12:31,685
What where you looking at, Fulvio?
126
00:12:31,935 --> 00:12:34,688
Mother. She is all orange colored.
127
00:12:36,495 --> 00:12:38,053
Should I have the curtains closed, Esther?
128
00:12:38,255 --> 00:12:41,645
No, the sun is setting.
The light does not annoy me.
129
00:12:44,175 --> 00:12:47,326
And my color is not orange,
as Fulvio said earlier.
130
00:12:47,535 --> 00:12:49,651
What do you mean, your color?
131
00:12:52,015 --> 00:12:53,812
When he was a child, Fulvio used to say:
132
00:12:54,015 --> 00:12:58,133
''Let's close our eyes and
imagine what color everyone is.''
133
00:12:58,415 --> 00:13:00,565
He saw me as being violet colored.
134
00:13:04,015 --> 00:13:05,368
And father was black.
135
00:13:06,015 --> 00:13:07,846
And you, Costantino, what color were you?
136
00:13:09,615 --> 00:13:11,333
I forgot.
137
00:13:12,935 --> 00:13:14,732
I would like to know, Father, if...
138
00:13:14,935 --> 00:13:16,448
You can't have forgotten!
139
00:13:16,655 --> 00:13:20,125
Sky blue!
I see Costantino as being sky blue!
140
00:13:20,775 --> 00:13:22,094
No, not sky blue!
141
00:13:23,335 --> 00:13:27,647
That is the color of happiness,
Fulvio used to say.
142
00:13:28,095 --> 00:13:31,974
And for him, nobody was that color.
143
00:13:32,855 --> 00:13:36,689
He saw him as being green,
just like a cabbage.
144
00:13:38,455 --> 00:13:42,084
And my uncle,
what color did he see himself?
145
00:13:42,295 --> 00:13:44,650
Gold. Always had an eye for grand things, he.
146
00:13:44,855 --> 00:13:46,288
Yellow, you mean.
147
00:13:46,495 --> 00:13:48,451
No, gold.
148
00:13:57,775 --> 00:13:58,810
I want my brother back.
149
00:14:01,375 --> 00:14:04,128
May he come back.
We will obtain a pardon for him.
150
00:14:04,335 --> 00:14:06,690
We need everyone
to rebuild the peace.
151
00:14:06,895 --> 00:14:09,090
We even need musicians.
152
00:14:09,295 --> 00:14:11,445
And Fulvio played the violin quite well,
153
00:14:12,175 --> 00:14:13,574
apparently.
154
00:14:13,895 --> 00:14:17,729
Perhaps this time he will be a success.
155
00:14:17,935 --> 00:14:20,847
Can he also bring his child?
156
00:14:21,295 --> 00:14:22,853
I want the child too.
157
00:14:23,055 --> 00:14:24,727
So, I have a cousin?
158
00:14:24,935 --> 00:14:27,688
Why was I never told?
Where is he?
159
00:14:27,895 --> 00:14:29,123
Far from here.
160
00:14:29,335 --> 00:14:30,927
With my uncle?
161
00:14:32,415 --> 00:14:34,246
Far from him too.
162
00:14:35,375 --> 00:14:36,933
You see, Fulvio,
163
00:14:37,135 --> 00:14:40,810
people like him
had to give up, because of their ideas,
164
00:14:41,015 --> 00:14:45,054
that you will know and judge later,
165
00:14:45,255 --> 00:14:47,689
the joy of staying
with their child.
166
00:14:55,255 --> 00:14:58,964
What's the matter, Concetta? Speak.
Close that door.
167
00:14:59,175 --> 00:15:02,087
If the revered friend of my Fulvio
is feverish
168
00:15:02,295 --> 00:15:04,411
then, he must drink this.
169
00:15:04,655 --> 00:15:05,929
Pour.
170
00:15:09,255 --> 00:15:11,894
Made in the year that Fulvio was born.
171
00:15:13,295 --> 00:15:14,648
Drink, revered Father.
172
00:15:17,055 --> 00:15:18,727
Drink, my little bird.
173
00:16:24,535 --> 00:16:27,174
What is he doing? Praying?
174
00:16:27,375 --> 00:16:30,924
You are tired and feverish.
Your room is ready.
175
00:16:41,055 --> 00:16:41,805
Who is he?
176
00:16:42,095 --> 00:16:43,892
Esther's husband.
177
00:16:45,055 --> 00:16:48,604
He is a friend of Fulvio.
Perhaps, Fulvio will come back here.
178
00:16:48,815 --> 00:16:53,843
He is being reasonable again, then?
Are you happy?
179
00:16:56,095 --> 00:16:59,883
Your brother learned that it is easy
to leave everything behind when you are 20....
180
00:17:00,095 --> 00:17:02,928
Learned? And from whom exactly?
181
00:17:03,135 --> 00:17:05,091
From a guy like you?
182
00:17:08,015 --> 00:17:09,971
Excuse me...Where you talking to me?
183
00:17:14,535 --> 00:17:17,686
Father!
Nobody insulted you.
184
00:17:17,895 --> 00:17:19,851
Why are you insulting my husband?
185
00:17:20,255 --> 00:17:23,770
All too easy to bring back memories
of Fulvio right now.
186
00:17:23,975 --> 00:17:26,364
He was often remembered these past years,
believe me.
187
00:17:26,575 --> 00:17:30,363
When shame made our father lose his mind
and we had to...
188
00:17:30,575 --> 00:17:32,372
No, enough with that...
189
00:17:32,575 --> 00:17:33,849
Cowards!
190
00:17:44,455 --> 00:17:47,333
I was about to forget something
that is not very important for you, anyway.
191
00:17:47,535 --> 00:17:50,527
I came here to tell you
that your brother
192
00:17:50,735 --> 00:17:53,249
died three days ago,
not far from here.
193
00:17:53,455 --> 00:17:55,969
He hung himself from a tree,
194
00:17:56,495 --> 00:17:59,885
out of dispair,
because all his friends had deserted him!
195
00:18:00,095 --> 00:18:02,484
Left alone, like a dog...
196
00:18:08,695 --> 00:18:11,528
You, dirty German!
197
00:18:11,735 --> 00:18:13,805
Coward!
198
00:18:15,295 --> 00:18:16,774
Ask him where he is.
199
00:18:18,615 --> 00:18:21,891
Please, where is the body?
Where is he?
200
00:18:23,455 --> 00:18:25,173
I am getting the coach ready.
201
00:18:25,375 --> 00:18:26,694
Fulvio!
202
00:18:27,175 --> 00:18:29,769
Fulvio, your uncle is dead.
203
00:18:42,855 --> 00:18:45,130
It's me, children!
204
00:18:45,575 --> 00:18:47,088
It's me...
205
00:18:50,375 --> 00:18:52,935
Esther, it's me...
206
00:18:58,975 --> 00:19:01,535
Esther, Costantino! It's me.
207
00:19:04,415 --> 00:19:05,291
It's me...
208
00:19:12,615 --> 00:19:14,890
Of course, it's you.
209
00:19:22,135 --> 00:19:24,490
Children, I am dying...
210
00:19:33,575 --> 00:19:35,054
Prop him up.
211
00:19:40,975 --> 00:19:42,852
Open his mouth.
212
00:20:04,375 --> 00:20:06,605
Take it away.
213
00:20:07,135 --> 00:20:08,966
We need peace and quiet here.
214
00:22:38,095 --> 00:22:40,484
You are almost well again, my little bird.
215
00:23:09,215 --> 00:23:10,489
Make me handsome.
216
00:23:39,015 --> 00:23:40,448
You remember that?
217
00:23:47,935 --> 00:23:51,086
<i>Oh, how sweet</i>
<i>the grapes on the vine</i>
218
00:23:51,295 --> 00:23:52,250
<i>And how good</i>
219
00:23:52,535 --> 00:23:54,765
<i>to harvest the grapes</i>
220
00:23:54,975 --> 00:23:58,365
<i>And make love to my darling one/i>
221
00:23:58,575 --> 00:24:02,045
<i>Yes, make love in the fields..</i>
222
00:24:16,815 --> 00:24:18,214
That's what it was?
223
00:24:28,775 --> 00:24:32,165
<i>Teresina, my sweet,</i>
<i>I don't want to work...</i>
224
00:24:32,375 --> 00:24:36,050
You sang it better when you were a girl,
you even mimicked the words.
225
00:24:36,255 --> 00:24:38,246
Do it again!
226
00:24:48,695 --> 00:24:49,366
Oh come!
227
00:24:51,215 --> 00:24:55,652
<i>Teresina, my sweet,</i>
<i>I don't want to work</i>
228
00:24:55,855 --> 00:24:59,848
<i>You took off your petticoat</i>
229
00:25:02,055 --> 00:25:04,444
<i>If you want me, you will have to pay me</i>
230
00:25:04,775 --> 00:25:08,848
<i>Oh how sweet</i>
<i>the grapes on the vine</i>
231
00:25:09,055 --> 00:25:11,091
<i>How good </i>
<i>to harvest the grapes</i>
232
00:25:12,335 --> 00:25:15,372
<i>And make love to my darling one</i>
233
00:25:15,575 --> 00:25:18,965
<i>Yes, make love in the fields...</i>
234
00:26:21,415 --> 00:26:24,487
Signora, forgive me,
but this stranger wanted to come over here,
235
00:26:24,695 --> 00:26:26,651
and would not listen to me.
236
00:27:13,815 --> 00:27:15,214
She is Charlotte.
237
00:27:15,415 --> 00:27:17,133
Come, let me introduce you.
238
00:27:17,775 --> 00:27:19,845
- Is that necessary?
- Yes.
239
00:27:25,095 --> 00:27:26,926
Do they understand Hungarian?
240
00:27:29,255 --> 00:27:32,372
Tell them I speak
Hungarian only.
241
00:27:34,495 --> 00:27:37,248
Charlotte is sorry,
she does not speak Italian.
242
00:27:38,055 --> 00:27:39,852
Your well-known little sister
243
00:27:40,135 --> 00:27:41,966
wearing her flowered shawl!
244
00:27:42,815 --> 00:27:44,726
A beauty!
245
00:27:45,375 --> 00:27:47,730
She wont let go of my hand.
246
00:27:47,935 --> 00:27:50,244
She has sweaty hands.
247
00:27:50,535 --> 00:27:52,173
You are making mine sweaty too!
248
00:27:52,895 --> 00:27:55,853
She says she crossed the border
clandestinely.
249
00:27:59,095 --> 00:28:00,448
Is that the heir?
250
00:28:02,215 --> 00:28:03,933
And now comes the stallion!
251
00:28:06,895 --> 00:28:07,725
My husband.
252
00:28:08,095 --> 00:28:09,130
Exactly,
253
00:28:09,335 --> 00:28:10,688
the stallion.
254
00:28:11,415 --> 00:28:14,327
Your brother is greeting me
into your rotten family
255
00:28:14,535 --> 00:28:18,210
with quite a look!
256
00:28:19,895 --> 00:28:21,886
And here is an
endearing bitch.
257
00:28:22,095 --> 00:28:23,972
You would surely like
to change clothes, I think.
258
00:28:24,175 --> 00:28:25,574
Out of my way!
259
00:28:25,775 --> 00:28:27,606
She says you are lovely and beautiful.
260
00:28:27,815 --> 00:28:29,726
Let's go to your room.
261
00:28:30,815 --> 00:28:32,453
I am tired.
262
00:28:44,135 --> 00:28:46,444
Speak Italian.
I can't understand you.
263
00:28:51,615 --> 00:28:56,131
Here is the best place for a
gathering of all our Brothers.
264
00:28:56,335 --> 00:28:57,814
- Here?
- Here.
265
00:28:58,975 --> 00:29:00,852
If your sister knew about this!
266
00:29:01,495 --> 00:29:04,248
Tito wrote me that he was able
to convene a meeting of the Brothers.
267
00:29:05,935 --> 00:29:10,213
You know what? Tito has always been
in love with me, saintly as he is!
268
00:29:10,975 --> 00:29:14,490
The peasants in the south
are rising, because of the cholera outbreak.
269
00:29:14,695 --> 00:29:17,209
Now is the right time to go there.
What do you think?
270
00:29:17,415 --> 00:29:19,292
Trecase, that is near Cфma?
271
00:29:20,735 --> 00:29:21,770
Trecase?
272
00:29:22,175 --> 00:29:25,008
Isn't it where the peasants
who take care of our son live?
273
00:29:25,935 --> 00:29:27,812
Massimiliano? Yes, but why are you asking?
274
00:29:30,055 --> 00:29:31,613
How old is he now?
275
00:29:33,535 --> 00:29:35,810
Massimiliano is now six.
276
00:29:38,535 --> 00:29:40,491
Why are you asking?
277
00:29:46,215 --> 00:29:48,570
And when will ''Dirindindin''
send us some food?
278
00:29:49,015 --> 00:29:49,731
Who?
279
00:29:49,935 --> 00:29:54,963
''Dirindindin'', your sister.
I saw very well how she wiggled.
280
00:30:10,655 --> 00:30:13,408
Do I have it right?
281
00:30:19,215 --> 00:30:21,410
Illness did you good, you know.
282
00:30:23,255 --> 00:30:24,574
You are more...
283
00:30:27,495 --> 00:30:28,848
Well, more...
284
00:30:34,335 --> 00:30:36,405
So, you thought I had put on weight?
285
00:30:43,215 --> 00:30:45,604
The money we collected in England.
286
00:30:45,975 --> 00:30:48,045
We did rather well, no?
287
00:30:49,335 --> 00:30:50,609
We also got sterling pounds.
288
00:30:55,375 --> 00:30:59,129
Soon, the Brothers will come,
disguised as hunters.
289
00:30:59,415 --> 00:31:01,975
Your family won't see a thing.
290
00:31:06,015 --> 00:31:07,767
- Come in.
- Cover up.
291
00:31:08,455 --> 00:31:09,604
Why?
292
00:31:10,935 --> 00:31:11,811
Come in!
293
00:31:23,975 --> 00:31:26,250
Good night, my little birds...
294
00:31:54,815 --> 00:31:57,454
Forgive me, but I have been very ill...
295
00:32:04,895 --> 00:32:06,647
don't get mad at me.
296
00:32:06,855 --> 00:32:07,924
Why get mad?
297
00:32:10,095 --> 00:32:13,246
If you can't make love,
too bad for you.
298
00:32:14,295 --> 00:32:15,410
As for me, I am hungry.
299
00:32:30,935 --> 00:32:33,403
You know very well
that I don't drink wine.
300
00:32:33,695 --> 00:32:35,014
Forgive me.
301
00:32:39,455 --> 00:32:41,252
What are you saying?
302
00:32:42,015 --> 00:32:43,573
Oh, nothing...
303
00:32:45,295 --> 00:32:47,286
- Let's go and fetch him.
- Who?
304
00:32:47,495 --> 00:32:50,055
Massimiliano. We can bring him here.
305
00:32:50,535 --> 00:32:51,968
Massimiliano, here?
306
00:32:52,175 --> 00:32:55,053
Yes, or..in America.
307
00:32:58,575 --> 00:33:01,294
Me, you and Massimiliano
in America?
308
00:33:01,495 --> 00:33:02,723
Yes.
309
00:33:14,655 --> 00:33:17,886
We had sworn
never to talk about him.
310
00:33:19,895 --> 00:33:24,366
Tito and the Brothers are coming.
We will leave with them.
311
00:34:29,375 --> 00:34:31,809
<i>Why did she come for me?</i>
312
00:34:34,495 --> 00:34:36,690
<i>Why are you all coming for me?</i>
313
00:34:36,895 --> 00:34:39,648
<i>Where are you going</i>
<i>thus disguised?</i>
314
00:34:39,975 --> 00:34:43,604
<i>For twenty years, you have been coming and going</i>
<i>under disguises,</i>
315
00:34:43,895 --> 00:34:47,365
<i>have been chasing sparks</i>
<i>that are nothing but ashes.</i>
316
00:34:48,135 --> 00:34:50,695
<i>How you bore me!</i>
317
00:34:51,535 --> 00:34:55,414
<i>You have become nothing more</i>
<i>than terrifying habits!</i>
318
00:35:07,375 --> 00:35:10,924
<i>Just the way your ride,</i>
<i>I know it is you, Gioacchino.</i>
319
00:35:11,495 --> 00:35:15,374
<i>Just the way you walk, Ugo...</i>
<i>your arthritic way...</i>
320
00:35:17,375 --> 00:35:21,527
<i>The way you are jumping, Lionello.</i>
<i>I know why you are jumping...</i>
321
00:35:21,735 --> 00:35:25,284
<i>You are trying to hide</i>
<i>you want to die.</i>
322
00:35:25,535 --> 00:35:29,164
<i>You idiot!</i>
<i>You do that again, and I shoot you!</i>
323
00:35:29,735 --> 00:35:31,566
<i>You should have drowned me, Lionello...</i>
324
00:35:31,775 --> 00:35:35,734
<i>You all should have let me die</i>
<i>instead of bringing me back to life.</i>
325
00:35:35,935 --> 00:35:39,132
<i>Now, I am well again. And I have changed.</i>
326
00:35:39,375 --> 00:35:42,333
<i>I feel well here</i>
<i>where everybody loves me.</i>
327
00:35:50,455 --> 00:35:53,686
<i>Tito, my dear Tito,</i>
<i>I no longer have the faith...</i>
328
00:35:53,975 --> 00:35:58,332
<i>And you can't even bring me solace</i>
<i>because it is I who am now taking pity on you.</i>
329
00:35:58,535 --> 00:35:59,729
<i>You are not living, Tito.</i>
330
00:35:59,935 --> 00:36:01,891
<i>You are merely surviving a thing of the past</i>
331
00:36:02,095 --> 00:36:05,132
<i>which might well start again</i>
<i>when we will be old men.</i>
332
00:36:05,335 --> 00:36:09,851
<i>Don't ask me what I want.</i>
<i>I know what I no longer want.</i>
333
00:36:10,335 --> 00:36:12,087
<i>What are you looking at, Massimo?</i>
334
00:36:12,295 --> 00:36:14,251
<i>Better look where you are going, or you will trip.</i>
335
00:36:14,455 --> 00:36:17,253
<i>I can no longer bear to see your eyes/i>
<i>turned towards the future.</i>
336
00:36:17,455 --> 00:36:21,573
<i>I only have a life to live and I can't wait</i>
<i>for universal happiness to dawn on us.</i>
337
00:36:21,815 --> 00:36:26,047
<i>Who among you loves me enough </i>
<i>to protect me from death?</i>
338
00:36:26,255 --> 00:36:27,813
<i>don't look at me with such eyes.</i>
339
00:36:28,015 --> 00:36:32,054
<i>It is not my despair that you must fear,</i>
<i>but my happiness.</i>
340
00:36:32,255 --> 00:36:35,088
<i>You cannot imagine what more </i>
<i>can be asked from life.</i>
341
00:36:48,535 --> 00:36:49,570
It is me...
342
00:36:49,855 --> 00:36:51,334
It is me who denounced them..
343
00:36:51,535 --> 00:36:53,491
- I did it for you.
- For me?
344
00:36:53,695 --> 00:36:57,768
That is what you want, I know it.
You are now free, at long last.
345
00:36:58,815 --> 00:37:00,965
If you miss this opportunity,
you are lost.
346
00:37:01,175 --> 00:37:03,530
don't do anything!
You only have to let things go!
347
00:37:04,535 --> 00:37:07,288
don't look, let us not look.
I too am afraid...
348
00:37:07,495 --> 00:37:08,530
Help me.
349
00:37:22,695 --> 00:37:26,449
<i>I am counting till 10,</i>
<i>and if nothing happens, I will stop them.</i>
350
00:37:44,855 --> 00:37:46,811
Wait! Stop!
351
00:37:47,655 --> 00:37:48,405
It's me!
352
00:37:48,855 --> 00:37:50,129
I knew it.
353
00:37:51,655 --> 00:37:52,974
How shameful!
354
00:38:51,855 --> 00:38:55,370
<i>You should have done it</i>
<i>without telling me, Esther!</i>
355
00:39:08,415 --> 00:39:10,053
Let's go. All is over!
356
00:40:00,935 --> 00:40:02,129
Not here!
357
00:40:03,295 --> 00:40:04,330
No such thing here!
358
00:40:15,575 --> 00:40:16,849
Get up!
359
00:40:40,135 --> 00:40:43,605
Fulvio, help!
don't let them get me!
360
00:40:48,095 --> 00:40:49,653
Help!
361
00:40:50,815 --> 00:40:51,930
Get in!
362
00:40:53,575 --> 00:40:55,884
Take this. Brothers' money.
363
00:41:13,975 --> 00:41:16,045
Remigio, Costantino!
Stop the soldiers!
364
00:41:16,535 --> 00:41:18,491
Stop!
365
00:41:19,335 --> 00:41:20,165
Stop!
366
00:41:31,055 --> 00:41:32,044
You idiot!
367
00:41:33,575 --> 00:41:35,133
Get away!
368
00:41:41,055 --> 00:41:42,044
Traitor!
369
00:41:42,335 --> 00:41:43,814
Traitor!
370
00:42:28,815 --> 00:42:31,887
''Glow-worm, glow-worm, come to me
371
00:42:32,095 --> 00:42:33,926
''I will give you the bread of the king
372
00:42:34,135 --> 00:42:36,171
''The bread of the king and of the queen.
373
00:42:36,375 --> 00:42:39,014
''Glow-worm, glow-worm, come closer
374
00:42:40,815 --> 00:42:42,692
''Glow-worm, glow-worm, come to me
375
00:42:43,375 --> 00:42:45,935
''I will give you the bread of the king
376
00:42:46,135 --> 00:42:48,603
''The bread of the king and of the queen
377
00:42:48,815 --> 00:42:51,966
''If you will leave me a penny for my work!''
378
00:42:55,455 --> 00:42:57,013
Massimiliano!
379
00:43:12,295 --> 00:43:13,853
Out of the way!
380
00:43:53,495 --> 00:43:56,692
Charlotte!
I found him, he is here!
381
00:44:41,615 --> 00:44:43,810
Dress him. I am taking him with me.
382
00:44:44,015 --> 00:44:46,210
Who will pay for that?
383
00:44:52,295 --> 00:44:54,934
Your mother is praying for you in heaven.
384
00:44:56,335 --> 00:44:58,405
- Can we close?
- Yes.
385
00:45:03,255 --> 00:45:05,849
Beautiful child. Is he yours?
386
00:45:06,255 --> 00:45:09,088
Yes. I find him
beautiful too.
387
00:45:30,295 --> 00:45:32,126
Here we meet again.
388
00:45:32,535 --> 00:45:34,014
Thanks to her.
389
00:45:34,495 --> 00:45:36,133
Let's leave for the South.
390
00:45:37,535 --> 00:45:39,651
That is the only consolation she will get.
391
00:45:49,175 --> 00:45:53,134
Allonsanfаn, Filippo's son..
He heard that you were here.
392
00:45:54,015 --> 00:45:56,051
He will sail with us.
393
00:45:56,255 --> 00:45:59,452
Giulio and Riccardo have gone to Genoa
to buy a boat.
394
00:45:59,655 --> 00:46:02,374
Alas, there are only 20 of us left.
395
00:46:02,575 --> 00:46:05,965
It will be easier to organize our trip.
396
00:46:06,215 --> 00:46:07,568
Do you agree?
397
00:46:11,095 --> 00:46:12,574
She would.
398
00:46:13,615 --> 00:46:16,573
How lucky that we can bury her here.
399
00:46:17,095 --> 00:46:18,414
Such a peaceful place!
400
00:46:22,895 --> 00:46:25,409
With the money she collected,
we can buy guns.
401
00:46:25,615 --> 00:46:28,652
- Wait!
- Trust us, don't worry.
402
00:46:29,535 --> 00:46:30,934
Come, let's go.
403
00:46:35,295 --> 00:46:37,251
First, the burial rites, children.
404
00:46:37,455 --> 00:46:38,808
Get lost!
405
00:47:02,535 --> 00:47:03,650
Wait!
406
00:47:05,495 --> 00:47:06,769
One moment!
407
00:47:17,215 --> 00:47:19,331
- You want to see her?
- Yes.
408
00:47:40,015 --> 00:47:42,575
I thank you for Charlotte.
409
00:47:43,095 --> 00:47:44,972
You have come to her funeral
410
00:47:45,175 --> 00:47:48,963
but you are neither interested in her,
me or our son.
411
00:47:50,335 --> 00:47:53,645
Tito talks nothing but money,
expeditions and guns.
412
00:47:53,855 --> 00:47:57,165
Things that should not even be
mentioned in this moment.
413
00:47:58,335 --> 00:48:02,487
But you are thankful all the same,
eh, Charlotte?
414
00:48:02,695 --> 00:48:06,688
Only one thing can bring you solace:
that your mission be kept alive.
415
00:48:09,535 --> 00:48:14,165
I am coming back to you all.
I will buy the guns, even if it is dangerous.
416
00:48:15,455 --> 00:48:16,888
You see, Charlotte?
417
00:48:17,095 --> 00:48:20,485
I too now speak guns,
expeditions and money,
418
00:48:20,695 --> 00:48:24,005
and I am going to leave you
all alone here.
419
00:48:24,575 --> 00:48:26,691
That is what you want, i know it...
420
00:48:27,055 --> 00:48:30,047
that we go on with the mission,
and right now.
421
00:48:36,055 --> 00:48:38,410
<i>But you knew me better than them:</i>
422
00:48:38,615 --> 00:48:42,005
<i>You would never have</i>
<i>entrusted me with the purse.</i>
423
00:48:43,615 --> 00:48:45,287
Sing something.
424
00:48:45,535 --> 00:48:47,366
Yes, but what?
425
00:48:47,575 --> 00:48:49,770
Anything but
a church song.
426
00:49:01,535 --> 00:49:07,371
<i>The grass no longer grows</i>
427
00:49:08,815 --> 00:49:14,845
<i>The bee no longer flies</i>
428
00:49:16,295 --> 00:49:20,846
<i>The mouth no longer kisses</i>
429
00:49:24,535 --> 00:49:27,925
<i>But I would like</i>
430
00:49:29,015 --> 00:49:32,166
<i>But I would like</i>
431
00:49:34,455 --> 00:49:37,367
<i>to lie</i>
432
00:49:38,615 --> 00:49:40,685
<i>with you!</i>
433
00:49:41,815 --> 00:49:46,411
<i>High above, very high</i>
434
00:49:46,615 --> 00:49:49,413
<i>is the sky</i>
435
00:49:49,775 --> 00:49:54,769
<i>In the far away sky</i>
436
00:49:55,415 --> 00:49:56,370
<i>The sun...</i>
437
00:49:59,175 --> 00:50:02,167
There is water around the cask!
Did you see that?
438
00:50:02,735 --> 00:50:04,088
can't you have it removed?
439
00:50:04,295 --> 00:50:05,330
Leave him alone.
440
00:50:05,535 --> 00:50:07,366
- Ask someone...
- Stop it!
441
00:50:07,615 --> 00:50:09,014
You idiot!
442
00:50:14,055 --> 00:50:15,454
I am sorry.
443
00:50:31,495 --> 00:50:32,769
<i>Farewell, children</i>
444
00:50:33,495 --> 00:50:35,884
<i>I shall no longer see you.</i>
445
00:50:36,495 --> 00:50:38,690
<i>Yes, go south</i>
446
00:50:38,895 --> 00:50:43,252
<i>and lose your life among peasants</i>
<i>who don't even know your name.</i>
447
00:50:43,935 --> 00:50:46,085
<i>I am taking a different path.</i>
448
00:50:46,855 --> 00:50:51,212
<i>Who knows if in America</i>
<i>I will ever learn about your fate.</i>
449
00:51:00,775 --> 00:51:01,446
Let's leave!
450
00:51:08,895 --> 00:51:10,089
Eat.
451
00:51:16,855 --> 00:51:19,005
It's for you, Massimiliano.
452
00:51:21,735 --> 00:51:22,770
Come...
453
00:51:24,215 --> 00:51:25,807
Drink.
454
00:51:28,335 --> 00:51:29,006
Drink.
455
00:51:35,095 --> 00:51:36,687
Who is being applauded?
456
00:51:37,695 --> 00:51:39,970
- Who is being applauded?
- This boy!
457
00:51:40,215 --> 00:51:43,127
What is his name?
458
00:51:45,615 --> 00:51:46,889
Massimiliano.
459
00:51:47,095 --> 00:51:49,165
Long live Massimiliano!
460
00:51:52,495 --> 00:51:53,974
Best wishes, mon amour!
461
00:51:54,735 --> 00:51:58,284
Best wishes, mon amour!
Best wishes, Massimiliano!
462
00:52:38,375 --> 00:52:40,570
Please, let me have it for a moment.
463
00:52:40,855 --> 00:52:42,607
- If you wish.
- Thank you.
464
00:53:20,895 --> 00:53:23,967
Ice cream! Ice cream!
465
00:53:25,495 --> 00:53:27,645
Eh! Ice cream man!
466
00:53:34,855 --> 00:53:36,493
And what does he choose, this sweet child?
467
00:53:39,575 --> 00:53:41,611
Vanilla ice cream.
468
00:53:42,615 --> 00:53:44,048
How did you find me?
469
00:53:44,775 --> 00:53:46,288
Somehow, I managed.
470
00:53:47,455 --> 00:53:51,084
I am trying to
win your trust back.
471
00:53:52,215 --> 00:53:54,012
Ice cream! Ice cream!
472
00:53:57,975 --> 00:53:59,931
You want a nice one too?
473
00:54:05,855 --> 00:54:08,415
And so, did you buy the guns?
474
00:54:15,775 --> 00:54:16,525
Yes...
475
00:54:41,855 --> 00:54:45,530
They will bring them sunday,
at six, at the lake of Orta.
476
00:54:45,735 --> 00:54:48,124
I paid in advance.
I'll be waiting for you there.
477
00:54:49,575 --> 00:54:51,327
Ice cream! Ice cream!
478
00:54:51,895 --> 00:54:54,967
Vanilla! Lemon!
479
00:55:12,975 --> 00:55:15,170
In case I'd be late...
480
00:55:15,375 --> 00:55:18,094
Here is Massimiliano's
481
00:55:18,295 --> 00:55:20,126
fee for the next three years.
482
00:55:20,335 --> 00:55:24,010
Agreed.
You can spend the night here.
483
00:55:32,335 --> 00:55:34,724
What does that mean : ''Mon amour''?
484
00:55:34,935 --> 00:55:38,052
That someone loves
someone else a great deal.
485
00:56:41,015 --> 00:56:41,970
Get away!
486
00:56:43,575 --> 00:56:44,644
What?
487
00:56:44,935 --> 00:56:46,163
Get away from me!
488
00:56:48,935 --> 00:56:50,334
Out!
489
00:56:50,535 --> 00:56:51,331
You are feverish.
490
00:56:51,775 --> 00:56:54,050
- Get away.
- Massimiliano!
491
00:56:57,135 --> 00:56:57,965
It's me...
492
00:56:58,495 --> 00:56:59,530
Take me home!
493
00:57:00,135 --> 00:57:01,853
What are you saying?
494
00:57:02,815 --> 00:57:03,850
Come near me.
495
00:57:05,615 --> 00:57:08,493
No, wait!
496
00:57:09,215 --> 00:57:12,093
don't open that door.
A toad is hiding behind.
497
00:57:18,255 --> 00:57:21,406
There once was a child
who had left his papa
498
00:57:21,615 --> 00:57:24,493
and had ran off to hide
in the little house in the woods.
499
00:57:31,375 --> 00:57:32,808
Dark was the night...
500
00:57:33,215 --> 00:57:35,854
The child heard a sudden snap
among the leaves...
501
00:57:36,135 --> 00:57:37,170
''Who is there?''
502
00:57:37,375 --> 00:57:40,048
''I am the toad,
and I am going to eat you.''
503
00:57:40,255 --> 00:57:42,246
The child locked the door...
504
00:57:42,455 --> 00:57:45,288
but then he heard
the floor creaking.
505
00:57:45,495 --> 00:57:48,214
''I am the toad,
and I hopped through the window.''
506
00:57:48,415 --> 00:57:50,326
The child ran to hide in the basement.
507
00:57:50,535 --> 00:57:53,572
''I am the toad,
and I sit right at the top of the stairs.''
508
00:57:53,775 --> 00:57:55,686
The child closed his eyes.
509
00:57:56,175 --> 00:58:00,009
''I am the toad,
and I am hiding right behind you!''
510
00:58:00,495 --> 00:58:01,769
He is there, behind you.
511
00:58:03,415 --> 00:58:05,724
No, Massimiliano, don't be afraid.
512
00:58:06,175 --> 00:58:07,688
There is no toad.
513
00:58:07,895 --> 00:58:09,487
Take me back home!
514
00:58:10,895 --> 00:58:13,568
Help me, Massimiliano.
515
00:58:15,695 --> 00:58:16,923
Look at me!
516
00:58:18,495 --> 00:58:19,848
Look.
517
00:58:20,815 --> 00:58:23,249
The toad is grabbing me.
518
00:58:23,455 --> 00:58:27,334
He is dragging me to the bed.
Come, Massimiliano.
519
00:58:27,615 --> 00:58:28,843
Help me.
520
00:58:30,215 --> 00:58:31,807
Enough with that.
521
00:58:32,015 --> 00:58:34,654
I can see you are well alive.
522
00:58:41,095 --> 00:58:45,008
Yes, I am alive.
I am the toad!
523
00:58:45,215 --> 00:58:49,333
I ate your papa and before
he is digested, only a child
524
00:58:49,615 --> 00:58:51,094
can still save him.
525
00:58:51,615 --> 00:58:56,484
A child who would be bold enough
to kiss me on the mouth.
526
00:59:07,215 --> 00:59:09,490
It's me, Massimiliano, stop...
527
00:59:09,695 --> 00:59:12,528
It's all over, now, I am there...
528
00:59:22,615 --> 00:59:26,005
It's now four, Sir.
Time to go.
529
00:59:26,815 --> 00:59:28,407
It's only the keeper.
530
00:59:29,375 --> 00:59:33,334
Why are you doing this? Why?
531
00:59:52,695 --> 00:59:54,367
<i>Poor Lionello,</i>
532
00:59:54,575 --> 00:59:57,772
<i>you are so naive that</i>
<i>I will get rid of you easily.</i>
533
01:00:04,735 --> 01:00:06,532
No one in sight.
534
01:00:17,335 --> 01:00:18,688
What are you doing?
535
01:00:19,855 --> 01:00:21,527
Nothing.
536
01:00:21,855 --> 01:00:24,972
Since my illness,
I see things.
537
01:00:32,655 --> 01:00:35,453
- They wont come.
- I'll keep waiting.
538
01:00:35,655 --> 01:00:37,691
They robbed us!
539
01:00:38,975 --> 01:00:41,853
Without the guns, no expedition.
Nothing is possible.
540
01:00:45,575 --> 01:00:47,725
No use to look for them.
541
01:00:48,055 --> 01:00:52,526
I can't just stand there and wait!
542
01:01:19,855 --> 01:01:21,971
What are you doing?
543
01:01:25,415 --> 01:01:28,168
I want to end it all, Lionello.
I have made my decision.
544
01:01:28,855 --> 01:01:30,083
What do you mean?
545
01:01:30,415 --> 01:01:32,883
You showed me how.
546
01:01:33,655 --> 01:01:34,451
I?
547
01:01:34,655 --> 01:01:36,168
Yes, Lionello.
548
01:01:37,095 --> 01:01:40,883
You are the best of us all
and we never knew it.
549
01:01:43,735 --> 01:01:46,772
You were right, you are right.
550
01:01:47,415 --> 01:01:49,975
Before the others get rid of us...
551
01:01:54,375 --> 01:01:56,935
Let's take our lives togethere,
you and I.
552
01:02:01,975 --> 01:02:02,964
Right now?
553
01:02:03,175 --> 01:02:04,324
Yes.
554
01:02:08,655 --> 01:02:09,974
In broad daylight?
555
01:02:28,575 --> 01:02:30,805
I feel better now I have made my decision.
556
01:02:37,735 --> 01:02:39,248
I'll go first.
557
01:03:02,335 --> 01:03:03,563
Wait!
558
01:03:04,095 --> 01:03:06,529
It is you who are doing it,
who always wanted...
559
01:03:06,815 --> 01:03:08,043
to do it!
560
01:03:10,775 --> 01:03:12,731
Look at me, I pray you.
561
01:03:17,575 --> 01:03:18,769
Now, don't say a word!
562
01:03:23,735 --> 01:03:27,933
You made fun of me!
You are making fun of me!
563
01:03:28,135 --> 01:03:32,447
You never wanted to kill yourself.
Just wanted to test me.
564
01:03:32,815 --> 01:03:35,329
Yes, I made fun of you.
565
01:03:36,055 --> 01:03:36,851
Curse you!
566
01:04:42,975 --> 01:04:44,328
You were alone?
567
01:04:45,655 --> 01:04:47,452
Yes, I was alone.
568
01:04:49,895 --> 01:04:52,614
We'll take him to the villa.
He can rest there.
569
01:04:53,455 --> 01:04:56,015
But you... who are you?
570
01:04:57,575 --> 01:05:01,488
Your dive almost made us forget
that Carnival just began.
571
01:05:15,895 --> 01:05:18,853
What's the matter?
You are shaking even harder than him.
572
01:05:19,415 --> 01:05:23,169
Our little brother is going
to do it for the first time.
573
01:05:23,495 --> 01:05:24,644
Isn't it so, Henriette?
574
01:05:38,495 --> 01:05:40,486
Faster, faster!
575
01:05:43,095 --> 01:05:45,563
My Lord, we were not expecting you...
576
01:05:45,775 --> 01:05:47,652
Have dinner and rooms made ready.
577
01:05:47,855 --> 01:05:50,528
But your father did not leave me orders...
578
01:05:50,815 --> 01:05:52,089
He is going to take it on me.
579
01:05:52,295 --> 01:05:56,447
I am afraid so, Giovanni.
But do it all the same.
580
01:05:57,175 --> 01:05:58,494
For him too.
581
01:05:58,695 --> 01:06:00,925
For him and for her.
582
01:06:04,055 --> 01:06:06,888
In the same bed,
you won't forget, Giovanni?
583
01:06:09,215 --> 01:06:10,694
I saw everything!
584
01:06:20,175 --> 01:06:22,166
You let him drown.
585
01:06:22,815 --> 01:06:24,487
I will have you killed.
586
01:06:29,335 --> 01:06:30,165
Yes.
587
01:06:31,655 --> 01:06:33,213
I did that.
588
01:06:33,415 --> 01:06:35,645
You really let him drown?
589
01:06:37,615 --> 01:06:40,049
I did it for you, Francesca.
590
01:06:40,295 --> 01:06:41,614
What do you mean?
591
01:06:47,135 --> 01:06:48,887
I did it for you.
592
01:06:54,495 --> 01:06:58,488
For you, I would betray
all of our Brothers.
593
01:06:58,775 --> 01:07:00,288
And not only Lionello.
594
01:07:01,815 --> 01:07:03,533
He took advantage of you.
595
01:07:03,735 --> 01:07:07,045
He dragged you into a life
that you had not chosen.
596
01:07:07,255 --> 01:07:09,928
And he beated you, is that not?
I am sure of it.
597
01:07:10,735 --> 01:07:13,693
You were no longer sleeping together.
598
01:07:15,895 --> 01:07:20,685
I did for you what no one
would have been strong enough to do.
599
01:07:21,495 --> 01:07:23,451
I let my friend die.
600
01:07:23,735 --> 01:07:24,929
My best and dearest friend.
601
01:07:26,095 --> 01:07:29,326
Now, if you can bear it,
602
01:07:30,095 --> 01:07:32,529
compare my love with his.
603
01:07:40,135 --> 01:07:43,923
I want to save you, Francesca.
604
01:07:46,735 --> 01:07:49,647
Can you imagine the life
that lies before you?
605
01:07:50,575 --> 01:07:53,248
Can you imagine that
you will grow old?
606
01:07:55,655 --> 01:08:00,365
You will lose your beauty...
607
01:08:02,015 --> 01:08:05,246
If you don't stay with me,
I'll tell you what your life will be.
608
01:08:05,535 --> 01:08:08,891
You will only find one lost soul after another.
Will live alone, in exile.
609
01:08:09,175 --> 01:08:11,689
Might even go to jail,
for subversive activities.
610
01:08:11,895 --> 01:08:13,886
Worse, to an asylum.
611
01:08:14,095 --> 01:08:16,563
Since you could not even,
poor Francesca,
612
01:08:16,775 --> 01:08:18,970
explain your reasons to the judges.
613
01:08:19,175 --> 01:08:22,406
And you will get sick in jail.
And ugly.
614
01:08:22,615 --> 01:08:25,288
At 25, you will look 50.
615
01:08:25,495 --> 01:08:27,213
And wont have any child,
on top of it all.
616
01:08:27,415 --> 01:08:29,645
I can save you.
617
01:08:29,855 --> 01:08:33,609
We have a lot of money.
We had almost forgotten about it.
618
01:08:33,815 --> 01:08:37,125
We will go to America.
Who can find us there?
619
01:08:37,335 --> 01:08:39,929
I feel stronger,
just thinking about it.
620
01:08:42,895 --> 01:08:43,725
I hate you!
621
01:08:44,015 --> 01:08:45,573
How I hate you!
622
01:08:47,455 --> 01:08:49,889
I am tormenting you,
but you know the reason.
623
01:08:50,095 --> 01:08:53,246
You understand me
because you too are in love with me.
624
01:08:53,455 --> 01:08:54,729
And I know it.
625
01:08:55,735 --> 01:08:56,929
That's a lie!
626
01:08:57,575 --> 01:09:00,647
You would never have listened
if you had not loved me.
627
01:09:04,335 --> 01:09:05,768
You can go.
628
01:09:09,015 --> 01:09:10,368
And denounce me.
629
01:09:12,375 --> 01:09:15,094
You could do that, not I.
630
01:09:16,015 --> 01:09:19,291
Then, I'll do it,
if that is what you want me to.
631
01:09:19,495 --> 01:09:20,723
I already said so!
632
01:09:21,775 --> 01:09:25,404
But that was before you knew about me.
633
01:09:26,735 --> 01:09:28,930
If only I could read your heart...
634
01:09:46,055 --> 01:09:49,092
You are no longer a child,
you know?
635
01:10:10,575 --> 01:10:14,568
What would you like me to do you?
You have to tell me.
636
01:10:39,975 --> 01:10:41,693
Kiss me for real.
637
01:10:43,775 --> 01:10:46,050
I cannot help loving you.
638
01:11:23,615 --> 01:11:25,014
Once more?
639
01:11:31,815 --> 01:11:34,170
Tell me what you want me to do you.
640
01:11:59,455 --> 01:12:02,128
<i>But I, I would like...</i>
641
01:12:03,335 --> 01:12:05,485
<i>But I, I would like</i>
642
01:12:05,695 --> 01:12:09,973
<i>to lie with you!</i>
643
01:12:12,295 --> 01:12:16,846
<i>Very high is the sky.</i>
644
01:12:17,575 --> 01:12:21,887
<i>In the sky very far, the sun...</i>
645
01:12:27,055 --> 01:12:28,329
Wait.
646
01:12:29,215 --> 01:12:31,171
Look straight in my eyes.
647
01:13:24,855 --> 01:13:25,844
I am wet.
648
01:13:26,495 --> 01:13:27,814
And cold.
649
01:13:43,135 --> 01:13:46,650
I love Francesca. I was lying before.
But no more.
650
01:13:47,335 --> 01:13:49,132
- You believe me?
- Yes.
651
01:13:51,695 --> 01:13:52,969
Three times, eh?
652
01:13:53,495 --> 01:13:55,053
In a single night.
653
01:13:56,375 --> 01:14:00,971
Poor Fulvio, who had forgotten
that love could be so beautiful.
654
01:14:04,735 --> 01:14:07,852
Why are you so gentle
with me, Lionello?
655
01:14:09,135 --> 01:14:10,284
You read my mind.
656
01:14:14,455 --> 01:14:18,368
You idiot! You drowned simply
because you could not swim.
657
01:14:18,575 --> 01:14:21,328
You are merely a vision.
I am talking to myself.
658
01:14:31,895 --> 01:14:34,170
And yet, how I would like to believe you.
659
01:14:35,215 --> 01:14:38,525
Believe in everything
I can no longer believe in.
660
01:14:38,735 --> 01:14:41,203
You are too clever to believe anymore.
661
01:14:41,495 --> 01:14:43,929
You already understood what Tito himself
dares not to think.
662
01:14:44,135 --> 01:14:46,808
We came too late, or too early.
663
01:14:47,855 --> 01:14:49,766
And you rebelled.
664
01:14:50,735 --> 01:14:54,330
But one does not rebel for worse.
665
01:14:55,935 --> 01:14:58,927
You left a rock for an even harder place!
666
01:15:01,055 --> 01:15:03,046
Are you going to hurt me, Lionello?
667
01:15:03,255 --> 01:15:05,450
Our other Brothers certainly will.
668
01:15:05,655 --> 01:15:09,807
If you are not faster than them.
If you don't finish your work.
669
01:15:10,135 --> 01:15:12,490
As for me,
how could I hurt you now?
670
01:15:24,815 --> 01:15:27,204
I had never seen myself from head to toe.
671
01:15:28,215 --> 01:15:30,809
I never had such a big mirror.
672
01:15:39,375 --> 01:15:41,206
I will never betray you!
673
01:15:42,855 --> 01:15:45,164
What were you afraid of?
674
01:15:53,975 --> 01:15:56,011
I knew everything was lost.
675
01:15:56,215 --> 01:15:58,285
We leave for Genoa tonight.
676
01:15:59,855 --> 01:16:03,689
We will go and meet our Brothers.
But I must be wounded.
677
01:16:03,895 --> 01:16:07,410
We will tell them that we've been
attacked and robbed by the smugglers.
678
01:16:07,615 --> 01:16:10,334
Lionello drowned,
and I was wounded.
679
01:16:10,535 --> 01:16:13,845
Without guns, they will renounce
their trip, so you and I...
680
01:16:34,615 --> 01:16:36,253
I'll shoot.
681
01:17:16,455 --> 01:17:18,286
Enough! Let's go now!
682
01:17:18,775 --> 01:17:20,128
Lower your hood!
683
01:17:24,895 --> 01:17:26,010
What is so funny?
684
01:17:37,335 --> 01:17:40,372
As soon as they get here with the guns,
we will board.
685
01:17:41,255 --> 01:17:43,723
We are here, in Genoa,
we will land there,
686
01:17:43,935 --> 01:17:47,450
where the peasants cannot bear
misery and cholera anymore.
687
01:17:47,655 --> 01:17:50,089
We have guns for 200 men at the least.
688
01:17:50,295 --> 01:17:54,049
We will then attack the garrison
and gather more and more people.
689
01:17:54,255 --> 01:17:55,893
We will then go up.
690
01:17:56,615 --> 01:17:57,730
How far?
691
01:17:58,815 --> 01:18:02,205
Here is Vanni.
He will guide us.
692
01:18:02,415 --> 01:18:04,531
He is a native of that land,
and the police are after him.
693
01:18:05,375 --> 01:18:07,093
He will explain why.
694
01:18:07,575 --> 01:18:11,170
Vanni, tell them your story.
695
01:18:17,535 --> 01:18:19,332
He deserves a monument.
696
01:18:19,535 --> 01:18:22,527
He fixed the last details for our expedition.
697
01:18:22,735 --> 01:18:27,092
He wants to be back in his land,
which he knows inside out.
698
01:18:29,015 --> 01:18:30,414
It can't be true...
699
01:18:31,895 --> 01:18:35,285
Lionello... the guns...
700
01:18:36,215 --> 01:18:37,534
the money...
701
01:18:39,215 --> 01:18:41,206
Gioacchino surely misunderstood...
702
01:18:43,815 --> 01:18:44,770
I am sorry.
703
01:18:51,615 --> 01:18:52,650
I will tell you all.
704
01:18:53,855 --> 01:18:54,810
Tell them.
705
01:18:55,015 --> 01:18:56,368
Not me.
706
01:18:56,695 --> 01:18:58,686
I should do it.
707
01:18:59,655 --> 01:19:01,486
But, this time, I just can't.
708
01:19:01,775 --> 01:19:03,049
Really.
709
01:19:03,255 --> 01:19:06,884
Cholera was all over the country.
My wife
710
01:19:07,175 --> 01:19:09,564
was working with us,
in front of our house.
711
01:19:09,775 --> 01:19:13,688
She sat. Was a hot day,
but she was cold.
712
01:19:13,895 --> 01:19:16,693
We took a look at her
and stepped back, all of us.
713
01:19:16,895 --> 01:19:18,726
Was dangerous to touch her.
714
01:19:18,935 --> 01:19:21,733
I wanted to help her,
but the others would not let me.
715
01:19:21,935 --> 01:19:25,007
For if I caught cholera,
my family would die of hunger.
716
01:19:25,215 --> 01:19:27,012
Who would work our land?
717
01:19:27,575 --> 01:19:31,329
My wife herself was imploring me
not to touch her.
718
01:19:32,655 --> 01:19:33,883
But I...
719
01:19:45,175 --> 01:19:49,009
I laid her on our bed
and ran to fetch a cart
720
01:19:49,215 --> 01:19:51,126
to bring her at the doctor's
721
01:19:51,455 --> 01:19:54,447
so that he cures her.
When I came back,
722
01:19:54,735 --> 01:19:58,091
the soldiers were nailing
the doors of our house shut.
723
01:19:58,295 --> 01:20:02,925
My wife was still lying on our bed,
not even screaming anymore.
724
01:20:04,375 --> 01:20:06,809
I implored the soldiers to let me
725
01:20:07,015 --> 01:20:09,324
get inside our house, near her.
726
01:20:11,615 --> 01:20:13,526
''Cholera'', they kept repeating.
727
01:20:14,735 --> 01:20:16,726
Tell that southerner to stop.
728
01:20:16,935 --> 01:20:19,813
He gets our Brothers all excited,
and all for nothing.
729
01:20:26,015 --> 01:20:27,334
What are you giving me?
730
01:20:27,535 --> 01:20:30,288
Rhum mixed with opium.
You will be able to sleep.
731
01:20:30,495 --> 01:20:32,372
But I don't want to sleep!
732
01:20:33,615 --> 01:20:34,570
don't listen to him.
733
01:20:35,055 --> 01:20:38,889
''We are nine', I told them,
''and there are only four soldiers.
734
01:20:39,095 --> 01:20:40,574
''We can overtake them.''
735
01:20:41,255 --> 01:20:44,691
But they just stayed there,
doing nothing.
736
01:20:46,655 --> 01:20:48,646
''She is crying'', I told them.
737
01:20:49,735 --> 01:20:52,647
And my wife was crying, softly.
738
01:20:52,855 --> 01:20:54,891
Just like a child.
739
01:20:55,895 --> 01:20:57,692
- Shall I go on?
- Yes.
740
01:21:02,015 --> 01:21:04,165
- Tell him to stop!
- Calm down.
741
01:21:05,655 --> 01:21:07,407
Calm down, Fulvio.
742
01:21:07,855 --> 01:21:10,494
When I came back,
my wife was lying dead on our bed.
743
01:21:10,695 --> 01:21:14,529
So, I went to the places of
all those who had just stood there, doing nothing.
744
01:21:16,095 --> 01:21:19,883
And I shot them,
right between the eyes.
745
01:21:20,575 --> 01:21:25,330
I came back home, set the place ablaze,
and just stood there, staring.
746
01:21:31,295 --> 01:21:33,570
You really shot your friends?
747
01:21:59,135 --> 01:22:03,094
We must leave all the same, Fulvio.
They need us.
748
01:22:03,295 --> 01:22:05,047
He does not hear you. The drink...
749
01:22:05,255 --> 01:22:06,688
don't tell the others.
750
01:22:06,895 --> 01:22:10,365
We will take our old guns.
And see later what to do about the money.
751
01:22:10,895 --> 01:22:12,772
Friends are waiting for us there.
752
01:22:18,255 --> 01:22:19,973
What are you saying?
753
01:22:35,055 --> 01:22:36,534
We are leaving.
754
01:22:37,775 --> 01:22:40,812
Fulvio's boxes are already on board.
755
01:22:46,655 --> 01:22:47,451
Who is there?
756
01:22:47,735 --> 01:22:51,011
A woman in pain,
about to give birth!
757
01:23:21,575 --> 01:23:23,805
You did not find that funny?
758
01:23:30,615 --> 01:23:34,528
And you, what are you doing here?
759
01:23:40,095 --> 01:23:42,211
We were practicing a southern dance.
760
01:23:42,415 --> 01:23:45,646
Vanni, you know that dance,
you can show us.
761
01:23:47,895 --> 01:23:49,214
Come on, Vanni.
762
01:24:29,535 --> 01:24:33,084
Take him with you.
763
01:24:34,815 --> 01:24:36,692
yes, Francesca. You are right.
764
01:24:38,775 --> 01:24:42,529
His wound is not deep.
Sea air will cure him.
765
01:24:43,015 --> 01:24:45,404
He would hate us if
we left him behind.
766
01:24:47,415 --> 01:24:48,768
Take him with you.
767
01:25:03,895 --> 01:25:07,410
We are sailing for America...
768
01:25:14,575 --> 01:25:17,009
We are sailing for the South, Fulvio.
769
01:25:22,015 --> 01:25:23,653
Good news, no?
770
01:25:35,335 --> 01:25:36,324
Bastards!
771
01:25:39,215 --> 01:25:40,614
You tricked me!
772
01:25:40,895 --> 01:25:43,090
He tricked you all!
773
01:25:45,415 --> 01:25:46,928
You are delirious!
774
01:25:49,535 --> 01:25:51,173
You are delirious.
775
01:26:00,015 --> 01:26:03,485
Where is Tito? Take me to Tito!
776
01:26:03,695 --> 01:26:04,969
don't you recognize us?
777
01:26:05,535 --> 01:26:06,809
Your friends.
778
01:26:08,175 --> 01:26:10,370
Fulvio, your friends!
779
01:26:10,895 --> 01:26:12,533
Who did you think we were?
780
01:26:12,975 --> 01:26:16,092
Doctor, what did you give him?
781
01:26:20,135 --> 01:26:24,925
I must have made a mistake,
mixing the drink. Might be side effects.
782
01:26:25,575 --> 01:26:29,363
That's why you turned to subversion.
Had no future as a doctor!
783
01:26:29,775 --> 01:26:30,924
Fulvio spoke the truth.
784
01:26:32,535 --> 01:26:34,844
Even when delirious,
one can speak the truth.
785
01:26:35,055 --> 01:26:37,523
We have no guns, and no money.
786
01:26:38,735 --> 01:26:41,488
These are our old hunting guns...
787
01:26:43,135 --> 01:26:46,810
These are the uniforms...
Where are the guns?
788
01:26:47,335 --> 01:26:50,611
Must be some joke.
The guns are hidden somewhere.
789
01:26:54,615 --> 01:26:56,890
No use to look for them.
There are no guns.
790
01:26:57,095 --> 01:26:59,563
Fulvio already told me,
but I did not want to cancel
791
01:26:59,855 --> 01:27:01,288
our expedition.
792
01:27:03,935 --> 01:27:05,891
Who gave you the right
to decide for me?
793
01:27:10,335 --> 01:27:12,929
You see, Allonsanfаn, I..
794
01:27:14,375 --> 01:27:15,854
You say 'I ' far too often!
795
01:27:18,935 --> 01:27:19,890
I wont allow you...
796
01:27:20,615 --> 01:27:23,607
I wont allow you
to speak in such a manner to me!
797
01:27:54,855 --> 01:27:56,766
Don't look at me that way.
I am ashamed of myself.
798
01:27:56,975 --> 01:27:58,454
Allonsanfаn is right.
799
01:27:58,775 --> 01:28:01,653
I often tell myself
that I act out of sheer pride,
800
01:28:01,855 --> 01:28:06,246
refusing to admit that
these days, patience is needed.
801
01:28:07,255 --> 01:28:10,884
Were I not 40, Giulio, I would act otherwise.
802
01:28:11,975 --> 01:28:14,125
But I have turned 40 this very month of may.
803
01:28:14,535 --> 01:28:17,333
I can no longer learn to do otherwise
804
01:28:18,495 --> 01:28:20,725
than I have always done.
805
01:28:22,375 --> 01:28:26,004
That is the only way I can live
in a world where
806
01:28:26,295 --> 01:28:27,648
everybody seems asleep
807
01:28:28,015 --> 01:28:30,085
and we are the only ones awake.
808
01:28:32,935 --> 01:28:34,573
- Drink this.
- Thank you.
809
01:28:38,655 --> 01:28:40,247
Happy birthday.
810
01:28:41,575 --> 01:28:45,727
Wish we were one year from now.
We would know if all this had some meaning.
811
01:28:45,935 --> 01:28:47,004
If you turn back,
812
01:28:47,295 --> 01:28:49,286
I am getting off
at the first landing.
813
01:28:49,495 --> 01:28:51,053
I'll go on all alone.
814
01:28:52,215 --> 01:28:54,251
- Can I come with you?
- What?
815
01:28:54,455 --> 01:28:57,015
What would I do?
I don't even know where to go.
816
01:28:57,215 --> 01:28:58,443
Land!
817
01:28:58,895 --> 01:29:01,409
Land! I see land!
818
01:29:06,935 --> 01:29:08,254
Ah bah!
819
01:29:09,175 --> 01:29:10,733
It's only an island.
820
01:29:10,935 --> 01:29:13,608
Still one day of sailing.
821
01:29:15,415 --> 01:29:17,849
Christopher Columbus!
Get down or you could fall!
822
01:29:21,375 --> 01:29:23,366
We have reached the South!
823
01:30:35,015 --> 01:30:36,767
What's your name?
824
01:30:38,415 --> 01:30:39,689
Vanni Gavina, as you know.
825
01:30:48,535 --> 01:30:52,244
- You had a nickname after what you have done?
- Vanni The Plague.
826
01:30:53,015 --> 01:30:54,209
How do you know?
827
01:30:56,615 --> 01:30:57,968
I know, is all.
828
01:31:02,975 --> 01:31:07,127
If I land with you all, you think
they will call me
829
01:31:07,415 --> 01:31:08,814
by my true name again?
830
01:31:11,735 --> 01:31:15,284
Do they know you are nicknamed
Vanni The Plague?
831
01:31:16,775 --> 01:31:17,969
No.
832
01:31:22,575 --> 01:31:23,803
Bastards!
833
01:31:38,735 --> 01:31:42,205
I feel well. Thanks for
having taken me with you.
834
01:31:44,375 --> 01:31:45,933
''For the people!''
835
01:31:46,215 --> 01:31:49,730
Keep calling.
Our liaison agent is somewhere ici.
836
01:31:49,935 --> 01:31:52,688
- And what will he answer?
- ''People with us!''
837
01:31:54,735 --> 01:31:56,327
''For the people!''
838
01:31:58,415 --> 01:31:59,768
I'll go with you.
839
01:31:59,975 --> 01:32:02,205
No. Keep calling that way.
840
01:32:05,535 --> 01:32:06,570
''For the people!''
841
01:32:12,335 --> 01:32:13,927
Nobody there.
842
01:32:26,215 --> 01:32:28,285
- Can you understand anything?
- No.
843
01:33:22,255 --> 01:33:24,689
Welcome. Come into the sacristy.
844
01:33:24,895 --> 01:33:27,284
You are sent by the Town Council?
By the Healh Office?
845
01:33:27,495 --> 01:33:28,405
No.
846
01:33:28,615 --> 01:33:32,403
Must be the bishop, then, sending you
to check on the diocese.
847
01:33:32,615 --> 01:33:36,324
His Eminence has proscribed
flagellant processions.
848
01:33:36,535 --> 01:33:39,447
But I am unable to restrain them.
See for yourself.
849
01:33:39,655 --> 01:33:42,123
Be sure to report.
But add this:
850
01:33:42,335 --> 01:33:45,884
Better flagellating
than rebelling against authorities.
851
01:33:46,095 --> 01:33:47,847
Yesterday, they took over
the communal oven!
852
01:33:48,055 --> 01:33:49,727
I must confess.
853
01:33:56,295 --> 01:33:57,489
Cholera?
854
01:33:58,015 --> 01:34:01,690
I think I have it,
but I will cover my mouth.
855
01:34:07,895 --> 01:34:12,047
Twenty men have come from the north
to make trouble here.
856
01:34:12,255 --> 01:34:13,529
Warn the garrison.
857
01:34:14,135 --> 01:34:16,524
The nearest one is
5 hours away.
858
01:34:17,855 --> 01:34:21,689
God! Just a spark could set
the whole place ablaze!
859
01:34:22,255 --> 01:34:24,610
Vanni Gavina is guiding them,
out of vengeance.
860
01:34:24,815 --> 01:34:26,487
Vanni the Plague?
861
01:34:27,535 --> 01:34:29,924
Vanni the Plague, leading
twenty thugs.
862
01:34:30,135 --> 01:34:33,684
Heaven itself sent you.
Thank you!
863
01:34:34,175 --> 01:34:36,735
don't thank me.
Absolve me!
864
01:34:37,215 --> 01:34:38,409
Absolve you?
865
01:34:39,575 --> 01:34:42,726
I am one of those thugs
and I am betraying them.
866
01:34:43,095 --> 01:34:44,414
No doubt, with a good intent, my son.
867
01:34:44,695 --> 01:34:48,005
No, just to save my skin.
You will bear testimony for me.
868
01:34:48,215 --> 01:34:50,285
- That is the least I can do.
- But, secretly.
869
01:34:50,495 --> 01:34:53,009
The soldiers will take me prisoner.
870
01:34:53,295 --> 01:34:55,684
But how will they recognize you?
871
01:34:55,895 --> 01:34:59,729
I will take off that red shirt,
our...their uniform.
872
01:35:00,615 --> 01:35:03,448
Understood. You will be the only one shirtless.
873
01:35:04,295 --> 01:35:06,172
They wont shoot you.
874
01:35:07,215 --> 01:35:09,251
If you are remorseful
for what you just did,
875
01:35:09,455 --> 01:35:12,253
your suffering redeems you
in the eyes of the Lord.
876
01:35:12,695 --> 01:35:14,253
I would do it again.
877
01:35:22,655 --> 01:35:25,488
They are waiting for us.
Fulvio told them.
878
01:35:27,375 --> 01:35:28,854
One moment!
879
01:35:29,655 --> 01:35:31,293
Let me put my boots on.
880
01:35:34,415 --> 01:35:36,292
I must tell you something else.
881
01:35:38,135 --> 01:35:39,853
Everything can be told among us, no?
882
01:35:41,295 --> 01:35:45,254
Who knows what awaits us,
things might go wrong.
883
01:35:45,855 --> 01:35:48,050
Let us promise, if we stay alive,
884
01:35:48,255 --> 01:35:51,565
to never forget that moment where,
885
01:35:51,775 --> 01:35:53,686
boots still in hand,
886
01:35:53,895 --> 01:35:57,092
we are united by the same hope.
887
01:35:59,015 --> 01:36:02,007
These last days,
my words are not very clear.
888
01:36:02,695 --> 01:36:05,050
But if a single one among us
889
01:36:05,655 --> 01:36:08,772
can remember that day,
890
01:36:09,935 --> 01:36:11,414
he will be forgiven, for sure.
891
01:36:12,335 --> 01:36:14,212
Perhaps, we will be separated
from one another.
892
01:36:14,615 --> 01:36:17,413
Maybe that 10, or 20 years from now,
893
01:36:17,615 --> 01:36:20,049
we will have become evil, too.
894
01:36:20,735 --> 01:36:23,010
That can very well happen.
895
01:36:23,495 --> 01:36:25,690
When we will remember this morning,
896
01:36:25,895 --> 01:36:27,806
perhaps we will laugh about it...
897
01:36:28,015 --> 01:36:30,688
But I am sure that, soon after,
898
01:36:30,895 --> 01:36:33,363
we will regret having laughed,
899
01:36:33,575 --> 01:36:35,805
for one does not laugh about such things.
900
01:36:36,215 --> 01:36:38,046
I am saying this because I am afraid
that things will go wrong.
901
01:36:38,655 --> 01:36:40,611
But why should they go wrong?
902
01:36:41,695 --> 01:36:45,051
Why indeed?
Come, let's go.
903
01:36:56,935 --> 01:36:59,210
Gioacchino, you got lead
in your pants, or what?
904
01:36:59,415 --> 01:37:01,326
- Me?
- Yes, you!
905
01:37:30,695 --> 01:37:33,163
Who are they?
What do they want with us?
906
01:37:33,375 --> 01:37:36,572
What are they bringing us?
Water, remedies, flour?
907
01:37:36,775 --> 01:37:38,845
Godless strangers.
908
01:37:40,215 --> 01:37:42,854
They are bringing guns and misery.
909
01:37:43,375 --> 01:37:46,048
They are bringing cholera.
I know it.
910
01:37:46,255 --> 01:37:48,485
They are responsible for
bringing us cholera.
911
01:37:48,975 --> 01:37:50,852
And you know who is leading them?
912
01:37:51,055 --> 01:37:54,092
Vanni the Plague!
Yes, Vanni the Plague!
913
01:38:13,535 --> 01:38:14,809
They are coming.
914
01:38:49,095 --> 01:38:51,325
Fulvio must already be among them.
915
01:39:19,895 --> 01:39:21,965
They are coming to kill us.
916
01:39:28,135 --> 01:39:29,454
Let's get out of here!
917
01:39:31,735 --> 01:39:33,009
Let's get out!
918
01:40:24,935 --> 01:40:27,165
That one too!
919
01:40:56,255 --> 01:40:57,449
Fulvio!
920
01:41:19,815 --> 01:41:21,612
They have finally joined us!
921
01:41:22,215 --> 01:41:22,965
Who?
922
01:41:23,335 --> 01:41:24,324
The peasants.
923
01:41:24,535 --> 01:41:26,605
- Joined who?
- Us.
924
01:41:27,175 --> 01:41:28,608
What are you saying, idiot that you are?
925
01:41:28,895 --> 01:41:30,214
They are coming. A crowd.
926
01:41:30,615 --> 01:41:31,809
You've been hit on the head!
927
01:41:32,975 --> 01:41:35,728
I fell...
Pity you missed it all!
928
01:41:35,935 --> 01:41:37,050
You are delirious!
929
01:41:37,255 --> 01:41:37,926
I saw it all.
930
01:41:38,215 --> 01:41:39,170
Saw what, idiot?
931
01:41:40,855 --> 01:41:42,254
I wil tell you...
932
01:41:42,455 --> 01:41:44,207
- You are mad!
- Wait...
933
01:41:45,095 --> 01:41:46,448
Wait.
934
01:41:59,335 --> 01:42:02,611
They all came together.
935
01:42:04,615 --> 01:42:06,492
We were waiting.
936
01:42:07,855 --> 01:42:09,686
They saw us from a distance.
937
01:42:10,655 --> 01:42:13,806
Too far to hear us.
938
01:42:14,735 --> 01:42:17,613
So Gioacchino showed up our flag.
939
01:42:18,135 --> 01:42:21,650
And Tito read our proclamation,
940
01:42:22,295 --> 01:42:26,573
in their dialect, he tried, so that
they would understand us.
941
01:42:29,615 --> 01:42:31,207
And they did understand us.
942
01:42:32,455 --> 01:42:35,811
Some started to applaud,
943
01:42:36,655 --> 01:42:39,488
others greeted us,
944
01:42:39,695 --> 01:42:41,253
and applauded.
945
01:42:42,535 --> 01:42:44,765
There was a little girl,
946
01:42:45,535 --> 01:42:47,093
and she greeted us too.
947
01:42:48,495 --> 01:42:50,850
Pity you were not there.
948
01:42:53,775 --> 01:42:55,686
We started to run,
949
01:42:55,935 --> 01:42:58,085
and they started to run too,
950
01:42:58,575 --> 01:43:01,009
laughing while they came towards us...
951
01:43:02,055 --> 01:43:03,807
We met...
952
01:43:04,535 --> 01:43:07,129
We all embraced...
953
01:44:12,855 --> 01:44:13,526
It's not true!
954
01:44:15,375 --> 01:44:16,694
It's not true...
955
01:44:24,495 --> 01:44:25,689
- I...
- Not true.
956
01:44:25,895 --> 01:44:27,010
..am going back there.
957
01:44:30,895 --> 01:44:32,214
Wait!
958
01:44:51,135 --> 01:44:53,251
Allonsanfаn, so...it was all true?
959
01:44:59,375 --> 01:45:02,094
Allonsanfаn! It was all true?
960
01:45:43,975 --> 01:45:46,409
Adaptation : Luciana Berini
|