1
00:02:02,000 --> 00:02:03,832
Я необычный парень парень
2
00:02:04,458 --> 00:02:06,624
Я налаживаю не макияж
3
00:02:06,833 --> 00:02:08,165
Это маска
4
00:02:09,208 --> 00:02:11,832
Ведь этого требует моя работа
5
00:02:13,833 --> 00:02:17,082
Всем привет, я Мастер Самми
6
00:02:17,486 --> 00:02:20,891
<b><i>ВСЁ ХОРОШО, ЧТО ХОРОШО КОНЧАЕТСЯ 2011</i></b>
7
00:02:24,375 --> 00:02:27,415
А сейчас время для красоты.
8
00:02:27,708 --> 00:02:31,207
Мы пригласили легендарного визажиста Мастера Самми
9
00:02:31,416 --> 00:02:33,115
Давайте посмотрим, с чем он пришел на этот раз
10
00:02:33,125 --> 00:02:37,832
Сегодня я покажу, как сделать макияж для работы за 3 минуты
11
00:02:38,208 --> 00:02:40,749
3 минуты, это правда?
12
00:02:40,916 --> 00:02:43,415
Да, столько же времени нужно, чтобы сварить лапшу быстрого
приготовления
13
00:02:44,208 --> 00:02:45,290
Боже мой!
14
00:02:45,541 --> 00:02:48,665
Весь макияж за 3 минуты? Невероятно
15
00:02:49,083 --> 00:02:52,540
Поприветствуем нашу модель Кики
16
00:02:52,708 --> 00:02:54,040
Всем привет
17
00:02:54,916 --> 00:02:56,582
Начнём
18
00:02:57,375 --> 00:03:01,040
Для начала нужно нанести пред макияжную эссенцию
19
00:03:01,250 --> 00:03:02,790
Брызнем пару капель на середину ладони
20
00:03:03,958 --> 00:03:06,915
Нанесём равномерно на лицо, массируя в течение 30 минут
21
00:03:07,250 --> 00:03:08,915
- Затем мы можем...
- Мастер Самми
22
00:03:09,166 --> 00:03:10,999
Вы говорили, что это займёт 3 минуты
23
00:03:11,208 --> 00:03:12,749
Теперь говорите о 30-ти
24
00:03:13,000 --> 00:03:14,540
Так сколько же времени нужно?
25
00:03:14,916 --> 00:03:16,332
Макияж занимает 3 минуты
26
00:03:16,666 --> 00:03:18,374
Предварительный массаж полчаса
27
00:03:18,708 --> 00:03:20,582
В общей сложности 90 минут
28
00:03:20,958 --> 00:03:22,540
Простите, но эфирное время ограничено
29
00:03:22,750 --> 00:03:24,082
Можем ли мы ускорить процесс?
30
00:03:24,583 --> 00:03:27,290
Начнём с массажа лба
31
00:03:27,833 --> 00:03:32,874
Нанесите эссенцию на лоб движениями вверх,
32
00:03:33,125 --> 00:03:34,999
а затем движениями вниз
33
00:03:35,291 --> 00:03:38,665
Когда вы достигнете щек, подтолкните их вверх
34
00:03:38,916 --> 00:03:41,415
Это сделает их упругими и стройными
35
00:03:41,666 --> 00:03:44,999
Теперь массируем вдоль лимфатических узлов,
36
00:03:45,250 --> 00:03:49,457
затем вдоль декольте до грудной клетки
37
00:03:57,958 --> 00:03:59,082
Кики
38
00:03:59,333 --> 00:04:01,582
Почему вы так странно дышите?
39
00:04:02,000 --> 00:04:03,749
Извините, Мастер Самми
40
00:04:04,000 --> 00:04:07,040
У меня заложило нос и я вынуждена дышать ртом
41
00:04:07,333 --> 00:04:08,957
Это из-за массажа.
42
00:04:09,166 --> 00:04:10,624
Мастер Самми, начинайте наносить макияж
43
00:04:10,833 --> 00:04:11,707
Конечно
44
00:04:18,666 --> 00:04:21,540
Хорошо, чем займёмся после губ?
45
00:04:21,791 --> 00:04:23,624
Правильно, бровями
46
00:04:24,708 --> 00:04:26,540
Однако запомните кое-что о бровях
47
00:04:26,958 --> 00:04:28,915
Никогда не рисуйте их от внутреннего угла
48
00:04:29,125 --> 00:04:30,582
Начинайте с середины
49
00:04:31,000 --> 00:04:34,290
Потом медленно вдоль изгиба
50
00:04:35,125 --> 00:04:37,332
Используйте кисточку для бровей
51
00:04:38,500 --> 00:04:40,290
для равномерного нанесения.
52
00:04:55,333 --> 00:04:58,082
<i>Иньчуань</i>
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,465
Мобильные телефоны здесь запрещены
54
00:05:02,541 --> 00:05:04,207
Осторожнее
55
00:05:04,875 --> 00:05:06,457
Будем знать
56
00:05:06,791 --> 00:05:08,874
Давайте пойдем в выставочный зал
57
00:05:09,583 --> 00:05:10,374
Хорошо
58
00:05:11,708 --> 00:05:14,540
Купили всё, что нам нужно
59
00:05:14,750 --> 00:05:16,540
И всё, что не нужно тоже
60
00:05:17,500 --> 00:05:18,915
Который час?
61
00:05:20,291 --> 00:05:22,040
Нужно позвонить пупсику
62
00:05:25,866 --> 00:05:27,957
Технологии, используемые на нашем месторождении
63
00:05:30,125 --> 00:05:31,207
Алло
64
00:05:31,708 --> 00:05:33,290
Почему не отвечал раньше?
65
00:05:33,666 --> 00:05:35,290
Здесь запрещены мобильники
66
00:05:35,625 --> 00:05:36,915
В чем дело?
67
00:05:37,166 --> 00:05:38,582
Угадай, с кем я?
68
00:05:39,375 --> 00:05:40,999
Угадай, что мы кушали?
69
00:05:41,100 --> 00:05:43,140
Угадай, соскучилась ли я за тобой?
70
00:05:43,250 --> 00:05:44,749
Я очень занят
71
00:05:45,275 --> 00:05:47,099
Быстро скажи, что любишь меня!
72
00:05:47,166 --> 00:05:49,540
Люблю, люблю.... люблю тебя!
73
00:05:51,083 --> 00:05:52,457
Смешно!
74
00:05:52,916 --> 00:05:53,999
Г-н Чань
75
00:05:54,250 --> 00:05:56,124
Вы просто повесили трубку?
76
00:05:56,375 --> 00:05:57,874
У нас деловая встреча
77
00:05:58,041 --> 00:05:59,457
Для меня вы умерли!
78
00:06:04,250 --> 00:06:05,207
Алло
79
00:06:05,416 --> 00:06:06,999
Клерк Чань, как ты посмел
80
00:06:07,208 --> 00:06:08,707
бросить трубку?
81
00:06:09,666 --> 00:06:10,957
Она бросила трубку!
82
00:06:11,208 --> 00:06:12,957
Г-н Чань, это с вами впервые?
83
00:06:13,458 --> 00:06:16,707
Однажды я тоже бросил трубку при разговоре с женой
84
00:06:17,041 --> 00:06:19,249
Пришлось потратить 5 миллионов
85
00:06:19,458 --> 00:06:22,374
на бриллиантовое колье, чтобы она перестала доставать меня
86
00:06:22,500 --> 00:06:24,040
Почему вы не рассказали мне об этом раньше?
87
00:06:25,166 --> 00:06:26,582
Насчёт этого
88
00:06:26,875 --> 00:06:29,665
Купите любимой игрушку
89
00:06:30,500 --> 00:06:33,249
Чем больше и дороже, тем лучше.
90
00:06:34,208 --> 00:06:36,624
Большую... Игрушку?
91
00:06:42,625 --> 00:06:43,999
Босс
92
00:06:48,125 --> 00:06:49,249
Где госпожа?
93
00:06:49,375 --> 00:06:52,207
Она не в настроении
94
00:06:59,125 --> 00:07:00,540
Дрим
95
00:07:01,041 --> 00:07:04,040
Какие упражнения для похудения выучила сегодня?
96
00:07:04,208 --> 00:07:05,915
Которые показывали по ТВ
97
00:07:08,458 --> 00:07:09,665
Я покажу
98
00:07:10,250 --> 00:07:13,957
Раз, два, три, четыре...
99
00:07:14,083 --> 00:07:16,957
Ровная спинка, стройные ножки
100
00:07:17,166 --> 00:07:18,915
Помогает?
101
00:07:19,166 --> 00:07:20,999
Я измерила
102
00:07:21,250 --> 00:07:22,665
Я уже на один дюйм стройнее
103
00:07:22,875 --> 00:07:24,582
Посмотрим, есть ли целлюлит
104
00:07:24,875 --> 00:07:26,249
А тебе то что?
105
00:07:26,625 --> 00:07:27,499
Ладно!
106
00:07:29,208 --> 00:07:30,624
Это тебе!
107
00:07:33,458 --> 00:07:34,540
Дурачок!
108
00:07:34,833 --> 00:07:36,457
Купил столько косметики
109
00:07:36,875 --> 00:07:38,582
Наверное, потратил пару тысяч
110
00:07:38,750 --> 00:07:40,790
Намного больше. Я купил всю компанию.
111
00:07:41,000 --> 00:07:42,790
Это китайский брэнд
112
00:07:43,250 --> 00:07:46,332
Отныне ты босс этой компании
113
00:07:49,291 --> 00:07:50,457
Зачем ты это сделал?
114
00:07:50,666 --> 00:07:52,707
Я занят и не могу уделять тебе много времени,
115
00:07:53,041 --> 00:07:54,665
а ты любишь косметику.
116
00:07:54,958 --> 00:07:56,957
Вот я и купил эту большую иг...
117
00:07:57,833 --> 00:07:58,707
Не то...
118
00:07:59,333 --> 00:08:00,999
... Компанию специально для тебя
119
00:08:01,250 --> 00:08:03,207
Теперь тебе будет чем заняться
120
00:08:05,958 --> 00:08:07,499
Спасибо, малыш!
121
00:08:08,625 --> 00:08:11,332
Ты давишь на живот, не могу дышать
122
00:08:13,750 --> 00:08:16,915
Но я только пользуюсь косметикой и ничего не знаю об управлении
компанией
123
00:08:17,125 --> 00:08:18,082
Глупышка
124
00:08:18,150 --> 00:08:20,782
У меня есть нефтяная компания, но я ведь не добываю нефть
лично
125
00:08:20,791 --> 00:08:23,657
Если не можешь управлять, найми кого-то
126
00:08:23,666 --> 00:08:25,490
и будешь руководить только этим человеком.
127
00:08:26,875 --> 00:08:28,915
Неожиданно обнаружили, что не можете
128
00:08:29,125 --> 00:08:31,540
застегнуть платье? Что же делать?
129
00:08:32,291 --> 00:08:34,540
Мастер Самми знает!
130
00:08:44,625 --> 00:08:46,499
Можно автограф, Мастер Самми?
131
00:08:46,791 --> 00:08:48,374
По очереди, не спешите.
132
00:08:49,000 --> 00:08:49,874
Спасибо!
133
00:08:50,041 --> 00:08:51,832
Вы пользовались моими советами?
134
00:08:52,041 --> 00:08:54,499
Да! И это выглядит потрясающе!
135
00:08:57,958 --> 00:09:00,082
Спасибо, Самми!
136
00:09:00,250 --> 00:09:02,124
Г-жа, что это?
137
00:09:02,541 --> 00:09:03,582
Контракт
138
00:09:03,833 --> 00:09:04,707
Контракт?
139
00:09:05,583 --> 00:09:06,907
Вы в своём уме?
140
00:09:07,916 --> 00:09:09,240
Да, наверное
141
00:09:10,000 --> 00:09:12,707
Просто я только что купила косметическую компанию
142
00:09:13,000 --> 00:09:14,999
и хочу сделать вас генеральным директором.
143
00:09:17,791 --> 00:09:20,290
Г-жа, я всецело занят
144
00:09:20,500 --> 00:09:23,124
Мне нужно вести ТВ-шоу и консультировать
145
00:09:23,375 --> 00:09:24,499
Всё в порядке
146
00:09:24,750 --> 00:09:26,657
Вы подписали контракт, не выйдите на работу
147
00:09:26,708 --> 00:09:28,599
я найму адвоката и он вас засудит.
148
00:09:29,625 --> 00:09:31,365
Разбой на большой дороге!
149
00:09:31,416 --> 00:09:33,032
Вы зря тратите моё время
150
00:09:33,166 --> 00:09:36,624
10 миллионов в год. Наличными. Они ваши!
151
00:09:39,625 --> 00:09:41,790
10 миллионов?
152
00:09:42,125 --> 00:09:43,582
Всё ещё раздумываете?
153
00:09:43,833 --> 00:09:45,040
Дрим, поехали!
154
00:09:45,208 --> 00:09:46,165
Едим!
155
00:09:52,833 --> 00:09:55,207
- Деньги такое зло.
- Подождите...
156
00:10:05,708 --> 00:10:07,457
Просто взял и бросил?
157
00:10:09,625 --> 00:10:13,582
Он сказал, что я уродливая и он меня больше не любит.
158
00:10:13,833 --> 00:10:16,165
Вы просто не можете разглядеть свою красоту
159
00:10:16,416 --> 00:10:19,207
Лгунишка. Я вовсе не красивая.
160
00:10:19,375 --> 00:10:21,540
Вы пока что не раскрыли её.
161
00:10:21,791 --> 00:10:23,532
Кого волнует то, что он вас не любит.
162
00:10:23,541 --> 00:10:25,624
Главное любить себя.
163
00:10:36,375 --> 00:10:38,915
Но я правда совсем не красивая.
164
00:10:39,125 --> 00:10:40,832
Дайте мне пару минут.
165
00:10:41,166 --> 00:10:42,665
Я могу доказать, насколько вы красива.
166
00:10:48,041 --> 00:10:51,624
Ваши глаза и брови образуют Золотую Пропорцию.
167
00:10:52,166 --> 00:10:54,332
Такое расположение только у 2% женщин в мире.
168
00:10:54,625 --> 00:10:57,032
Слышите, как просится наружу красота?
169
00:11:19,916 --> 00:11:21,124
Какая прелесть
170
00:11:21,333 --> 00:11:23,457
Я гарантирую, что сердце любого
171
00:11:23,666 --> 00:11:25,207
будет замирать при виде вас.
172
00:11:25,541 --> 00:11:27,207
Спасибо
173
00:11:27,416 --> 00:11:29,290
Поверьте!
174
00:11:29,500 --> 00:11:30,540
Спасибо!
175
00:11:30,750 --> 00:11:32,265
Прощайте, красавица!
176
00:11:32,458 --> 00:11:33,749
Это вы сделали ей макияж?
177
00:11:34,041 --> 00:11:36,324
Ради красоты женщины готовы на всё
178
00:11:36,375 --> 00:11:39,390
И ни одна женщина не думает, что она действительно уродлива
179
00:11:39,583 --> 00:11:41,082
Я Арнольд Чэн
180
00:11:41,333 --> 00:11:43,374
Обыкновенный косметолог и продавец
181
00:11:43,958 --> 00:11:46,582
Я хорошо понимаю большинство женщин. Кроме одной...
182
00:11:54,750 --> 00:11:56,124
Здравствуйте (<i>корейский</i>)
183
00:11:56,750 --> 00:11:58,165
Здравствуйте (<i>тайский</i>)
184
00:11:58,750 --> 00:11:59,999
Привет! (<i>французский</i>)
185
00:12:00,708 --> 00:12:01,874
Как дела? (<i>французский</i>)
186
00:12:02,125 --> 00:12:03,915
Я могу как-то помочь, Арнольд?
187
00:12:04,166 --> 00:12:05,415
Собираешься писать
188
00:12:05,541 --> 00:12:07,874
рассказ о стюардессах?
189
00:12:08,625 --> 00:12:10,457
Ты снова победил
190
00:12:10,666 --> 00:12:12,624
Просто бездельничаю
191
00:12:12,875 --> 00:12:16,874
Издатель сказал, что рассказы о стюардессах хорошо продаются
192
00:12:17,208 --> 00:12:20,707
Мой новый рассказ будет о стюардессе и капитане самолёта
193
00:12:20,916 --> 00:12:24,082
О романе, который длится даже после смерти.
194
00:12:25,083 --> 00:12:28,207
Сейчас мне нужно ощутить себя стюардессой
195
00:12:28,916 --> 00:12:31,499
Я собираюсь поехать в аэропорт и познакомиться с капитаном
196
00:12:31,916 --> 00:12:33,207
Может даже с двумя
197
00:12:33,583 --> 00:12:35,332
И начать встречаться с ними
198
00:12:48,791 --> 00:12:50,874
Прошу, капитан
199
00:12:58,541 --> 00:13:01,832
Куда мы летим?
200
00:13:02,791 --> 00:13:04,915
Куда пожелаешь
201
00:13:05,875 --> 00:13:08,165
А как же маршрут?
202
00:13:08,916 --> 00:13:11,665
Мы не можем игнорировать центр управления
203
00:13:12,833 --> 00:13:14,124
Благодаря тебе
204
00:13:14,333 --> 00:13:16,374
я достиг конца маршрута
205
00:13:16,875 --> 00:13:18,249
Отныне
206
00:13:19,250 --> 00:13:21,749
ты повелеваешь моими эмоциями и мною
207
00:13:22,500 --> 00:13:25,499
Моя жизнь и целый самолёт в твоих руках
208
00:13:26,625 --> 00:13:28,749
Разве это не безответственно?
209
00:13:29,250 --> 00:13:31,357
Всё потому, что моя ответственность это ты
210
00:13:31,625 --> 00:13:34,107
Я готов быть безответственным для всех остальных
211
00:13:35,291 --> 00:13:37,249
Ты не такой
212
00:13:40,041 --> 00:13:41,332
Что происходит?
213
00:13:41,775 --> 00:13:43,682
Ничего такого, всего лишь падаем
214
00:13:43,708 --> 00:13:45,040
Серьёзно?
215
00:13:45,208 --> 00:13:47,040
Роман, продолжающийся после смерти?
216
00:13:47,041 --> 00:13:48,790
Я не хочу умирать!
217
00:13:48,958 --> 00:13:50,415
Спасите...
218
00:13:50,833 --> 00:13:51,874
Ты пришла
219
00:13:56,125 --> 00:13:57,832
Я здесь, чтобы получить подарок
220
00:13:59,750 --> 00:14:01,249
Этот купон
221
00:14:03,375 --> 00:14:04,540
просрочен,
222
00:14:06,333 --> 00:14:07,999
но я отложил для тебя это.
223
00:14:08,916 --> 00:14:10,082
Ну, спасибо
224
00:14:11,041 --> 00:14:12,707
Удачи с романом.
225
00:14:13,833 --> 00:14:16,624
Они никогда не продаются, когда я пишу под своим именем.
226
00:14:16,675 --> 00:14:19,957
Но под псевдонимом становятся очень популярными.
227
00:14:20,875 --> 00:14:22,165
Это Мона
228
00:14:23,125 --> 00:14:24,582
Моя первая девушка
229
00:14:26,250 --> 00:14:28,724
Она действительно погружается в свои истории
230
00:14:28,791 --> 00:14:30,374
Так сильно, что
231
00:14:30,833 --> 00:14:32,915
становится главной героиней
232
00:14:33,541 --> 00:14:34,957
и ищет любовь.
233
00:14:35,625 --> 00:14:37,665
Она приходит ко мне в двух случаях
234
00:14:38,500 --> 00:14:39,999
Первый это косметика
235
00:14:40,958 --> 00:14:42,974
Второй, когда переживает разрыв отношений.
236
00:14:54,416 --> 00:14:55,540
Доброе утро
237
00:14:55,791 --> 00:14:57,499
Г-жа Чим ждёт вас
238
00:14:57,958 --> 00:14:59,624
Прямо по коридору
239
00:15:00,541 --> 00:15:04,790
Только приёмная, а уже такая красавица.
Интересно, что будет дальше?
240
00:15:09,750 --> 00:15:13,499
Босс, целая комната красоток ожидает вас
241
00:15:13,833 --> 00:15:17,415
Это место огромно, я вас проведу
242
00:15:21,833 --> 00:15:24,624
Шикарно! Буду сдавать его в аренду!
243
00:15:24,833 --> 00:15:27,124
Я хочу много женщин...
Вы такой шалун...
244
00:15:27,333 --> 00:15:29,457
О, не делайте этого, Босс...
245
00:15:29,750 --> 00:15:30,999
Но я хочу!
246
00:15:31,166 --> 00:15:34,207
Их так много внутри, отпустите меня...
247
00:15:35,375 --> 00:15:37,665
Самми? Самми...
248
00:15:38,666 --> 00:15:39,790
Привет!
249
00:15:40,000 --> 00:15:42,282
Всё в порядке, я знаю куда идти.
250
00:15:42,333 --> 00:15:43,707
Я Бэтта
251
00:15:44,250 --> 00:15:45,374
Бэтта
252
00:15:45,750 --> 00:15:47,165
Я тебя запомню.
253
00:15:52,458 --> 00:15:53,499
Здравствуйте, Самми
254
00:15:53,791 --> 00:15:55,332
Я Мэмо, секретарша Чим.
255
00:15:55,500 --> 00:15:57,040
Прошу за мной
256
00:15:59,875 --> 00:16:01,165
Доброе утро, Самми
257
00:16:01,416 --> 00:16:03,165
- Доброе утро
- Доброе утро
258
00:16:04,833 --> 00:16:08,499
Самми, я совершенно забыла вам кое о чём рассказать
259
00:16:08,750 --> 00:16:09,824
Пожалуйста, не обижайтесь
260
00:16:09,833 --> 00:16:11,040
Что это?
261
00:16:12,750 --> 00:16:16,124
Все наши сотрудники женщины
262
00:16:18,333 --> 00:16:21,457
Лучше бы вы этого не говорили
263
00:16:21,666 --> 00:16:22,957
Я чувствую себя обиженным
264
00:16:23,083 --> 00:16:24,332
Правда?
265
00:16:34,291 --> 00:16:35,749
Их так много
266
00:16:36,583 --> 00:16:38,624
- Здравствуйте, Самми
- Так обидно!
267
00:16:39,041 --> 00:16:40,207
Информация для вас
268
00:16:40,375 --> 00:16:41,499
Спасибо
269
00:16:45,833 --> 00:16:47,374
Знакомьтесь
270
00:16:47,875 --> 00:16:52,249
Наш новый генеральный директор Самми
271
00:16:55,500 --> 00:16:56,915
Здравствуйте
272
00:16:57,125 --> 00:16:59,457
Я перейду на Мандаринский
273
00:16:59,916 --> 00:17:01,915
Наш босс поймёт
274
00:17:02,416 --> 00:17:03,790
Добро пожаловать!
275
00:17:08,000 --> 00:17:10,624
Я так нервничаю...
276
00:17:10,833 --> 00:17:12,290
Дышите, дышите...
277
00:17:13,583 --> 00:17:15,915
- Я думаю...
- Я думаю...
278
00:17:16,250 --> 00:17:19,665
Нам всё по плечу,
пока у нас есть мечта
279
00:17:20,250 --> 00:17:22,332
и пока мы готовы работать.
280
00:17:22,625 --> 00:17:24,832
Даже если другие смотрят на нас с высока,
281
00:17:25,416 --> 00:17:28,582
главное верить в себя
282
00:17:29,125 --> 00:17:32,374
и усердно работать!
283
00:17:32,916 --> 00:17:33,874
Спасибо!
284
00:17:36,625 --> 00:17:37,707
Ты кто?
285
00:17:38,875 --> 00:17:41,374
Это Клер
286
00:17:41,833 --> 00:17:43,082
Ваша помощница
287
00:17:45,250 --> 00:17:46,457
Что вы сказали?
288
00:17:46,708 --> 00:17:48,832
Клер, ваша помощница
289
00:17:49,416 --> 00:17:51,165
Эта девушка с чаем?
290
00:17:51,916 --> 00:17:54,374
Здравствуйте, я Клер
291
00:17:55,125 --> 00:17:57,749
Я смотрю ваши шоу.
В жизни вы ещё красивее.
292
00:17:58,458 --> 00:17:59,849
Значит по ТВ я выгляжу уродом?
293
00:17:59,916 --> 00:18:01,757
Нет, просто вы лучше выглядите в жизни.
294
00:18:09,750 --> 00:18:12,457
В каком отделе ты была раньше?
295
00:18:12,875 --> 00:18:15,115
Изначально я была временным секретарём операционного отдела
296
00:18:15,166 --> 00:18:16,665
Потом им понадобился маркетолог
297
00:18:16,916 --> 00:18:19,082
и я начала заниматься рекламой.
298
00:18:19,458 --> 00:18:20,665
Я немного знаю химию,
299
00:18:20,958 --> 00:18:22,982
поэтому я перевелась в лабораторию и помогла с опытами.
300
00:18:23,000 --> 00:18:26,032
Я посещала бухгалтерские курсы,
и случилось так, что оказался нужен бухгалтер
301
00:18:26,125 --> 00:18:28,724
и несколько месяцев я была бухгалтером.
302
00:18:28,833 --> 00:18:29,790
Понятно...
303
00:18:30,583 --> 00:18:32,040
У меня начинает болеть голова
304
00:18:33,833 --> 00:18:35,207
Значит ты мой секретарь
305
00:18:35,458 --> 00:18:37,957
Точнее ваша помощница
306
00:18:38,166 --> 00:18:39,332
Ваш секретарь Крими
307
00:18:39,666 --> 00:18:40,790
Что за Крими?
308
00:18:41,291 --> 00:18:42,290
Девушка напротив
309
00:18:44,500 --> 00:18:45,415
А ты?
310
00:18:45,583 --> 00:18:46,957
Позвольте объяснить
311
00:18:47,125 --> 00:18:48,749
Между секретарём и помощником огромная разница
312
00:18:49,000 --> 00:18:50,540
Обязанности секретаря и обязанности помощника...
313
00:18:50,708 --> 00:18:52,040
Могу я перейти к тонкостям?
314
00:18:52,416 --> 00:18:54,665
Погоди, я сейчас оглохну
315
00:18:55,583 --> 00:18:58,749
Не называй меня Мастер Самми
316
00:18:58,958 --> 00:19:00,324
Просто Самми
317
00:19:00,500 --> 00:19:01,949
Поняла, Мастер Самми
318
00:19:02,750 --> 00:19:05,249
Мастер Самми, рада была помочь
319
00:19:07,000 --> 00:19:09,415
Спасибо, можешь идти
320
00:19:10,083 --> 00:19:11,249
До свидания
321
00:19:46,791 --> 00:19:47,790
Давно не виделись
322
00:19:48,000 --> 00:19:50,749
Не могу поверить,
что гуру макияжа Арнольд Чэн
323
00:19:51,541 --> 00:19:53,915
скатился до простого продавца
324
00:19:55,500 --> 00:19:58,249
А я не могу поверить, что тот мачо
325
00:19:58,541 --> 00:20:00,832
превратился в женоподобного Мастера Самми
326
00:20:02,500 --> 00:20:04,082
Это просто работа
327
00:20:04,291 --> 00:20:05,707
Для меня тоже
328
00:20:06,083 --> 00:20:08,332
Мне нужна твоя помощь
329
00:20:08,916 --> 00:20:12,124
Хочешь торговать за роскошным прилавком в Центральном районе?
330
00:20:13,125 --> 00:20:15,582
У меня здесь бесплатный прилавок.
331
00:20:15,791 --> 00:20:17,782
Я общаюсь с домохозяйками. Как мне работать
332
00:20:17,875 --> 00:20:19,490
с шикарными дамами из Центра?
333
00:20:19,583 --> 00:20:22,824
Если нашёл общий язык с домохозяйками,
с шикарными дамами тем более найдёшь.
334
00:20:22,833 --> 00:20:25,132
Ты же не хочешь проторчать здесь всю жизнь?
335
00:20:25,208 --> 00:20:27,249
Пришло время создавать собственные бренды
336
00:20:28,083 --> 00:20:31,374
Женщины Китая уже заждались
337
00:20:37,666 --> 00:20:39,240
Сколько платят?
338
00:20:39,333 --> 00:20:40,924
Значит, согласен?
339
00:20:48,125 --> 00:20:49,374
Привет!
340
00:20:50,375 --> 00:20:54,457
Бесправные женщины самые сильные
341
00:20:55,041 --> 00:20:56,424
О чём это ты?
342
00:20:56,625 --> 00:20:59,015
Когда человек тебя разлюбил,
343
00:20:59,291 --> 00:21:01,540
уже не важно,
344
00:21:02,125 --> 00:21:04,290
как ты к нему относишься.
345
00:21:06,250 --> 00:21:08,499
Это слова Айлин Чжан
346
00:21:09,500 --> 00:21:11,624
Чжан снова популярна
347
00:21:12,000 --> 00:21:16,332
Издатель предложил мне писать под псевдонимом Айлин Чжан,
348
00:21:16,541 --> 00:21:18,790
чтобы люди по ошибке покупали мои книги.
349
00:21:19,375 --> 00:21:21,165
Что привело тебя сюда?
350
00:21:21,500 --> 00:21:23,249
Я получил новую работу
351
00:21:23,500 --> 00:21:26,582
Я теперь отвечаю за прилавок косметики
в универмаге
352
00:21:26,916 --> 00:21:29,699
Хочешь знать, достоин ли ты теперь любви?
353
00:21:29,916 --> 00:21:31,540
Не забывай
354
00:21:32,250 --> 00:21:35,165
У любви нет стоимости
355
00:21:35,875 --> 00:21:37,115
Её не купить
356
00:21:37,125 --> 00:21:39,832
Рассказы Айлин Чан из далёкого прошлого
357
00:21:40,375 --> 00:21:41,624
Они снова популярны?
358
00:21:42,250 --> 00:21:44,415
Ип Ман тоже из далёкого прошлого,
359
00:21:44,666 --> 00:21:46,832
но люди бегут снимать фильмы про него.
360
00:21:47,208 --> 00:21:50,165
Сначала Рэймонд Вонг, теперь Вонг Кар-Вай
361
00:21:50,625 --> 00:21:52,365
Даже Тони Люна позвал
362
00:21:52,416 --> 00:21:55,499
Этому конца и края не видно
363
00:21:56,291 --> 00:21:57,415
Я шучу
364
00:22:00,083 --> 00:22:04,040
<i>КАК ИП МАН ВСТРЕТИЛ АЙЛИН ЧАН</i>
365
00:22:08,375 --> 00:22:11,165
Я Ип Ман из Фошаня
366
00:22:12,791 --> 00:22:14,832
Как круто!
367
00:22:15,250 --> 00:22:16,499
Я о вашей шляпе
368
00:22:17,791 --> 00:22:19,207
Пустяки
369
00:22:19,416 --> 00:22:21,749
Могу я узнать о цели нашей встречи?
370
00:22:21,958 --> 00:22:25,165
Я слышал, что вы мастер в искусстве любви
371
00:22:25,333 --> 00:22:27,540
Я надеялся, что эта встреча
372
00:22:27,708 --> 00:22:31,582
поможет мне узнать о любви.
373
00:22:31,750 --> 00:22:34,124
Значит вы хотите встречаться со мной?
374
00:22:34,333 --> 00:22:36,365
Честно говоря
375
00:22:36,625 --> 00:22:40,099
я не большой эксперт в искусстве свиданий,
376
00:22:40,166 --> 00:22:42,365
поэтому я и хотел увидеться с вами.
377
00:22:42,375 --> 00:22:44,657
Если б мы встречались мы бы держались за руки.
378
00:22:44,666 --> 00:22:47,299
Вы когда-нибудь держали девушку за руку?
379
00:22:48,041 --> 00:22:51,807
Я не очень хорошо держусь за руки,
380
00:22:51,916 --> 00:22:54,515
но хорошо ими толкаюсь.
381
00:22:54,666 --> 00:22:58,624
Я никогда не пробовала толкаться руками
382
00:22:58,833 --> 00:23:00,390
Это романтично?
383
00:23:00,541 --> 00:23:02,265
Я думаю, что толкаться руками
384
00:23:02,333 --> 00:23:05,474
более приятно, чем держаться за руки.
385
00:23:05,583 --> 00:23:06,949
В самом деле?
386
00:23:07,375 --> 00:23:09,132
Можете научить меня?
387
00:23:09,166 --> 00:23:10,115
Хорошо
388
00:23:12,375 --> 00:23:13,874
Г-жа Айлин
389
00:23:14,083 --> 00:23:15,582
Вы ужинали?
390
00:23:15,916 --> 00:23:17,165
Ещё нет
391
00:23:17,500 --> 00:23:18,665
Как и я
392
00:23:20,583 --> 00:23:25,124
Надеюсь, толкание руками стает популярнее,
чем держание за руку.
393
00:23:25,916 --> 00:23:27,490
Интересно
394
00:23:28,791 --> 00:23:30,290
Думаю, я об этом напишу.
395
00:23:30,583 --> 00:23:33,207
Пойди и прочти пару рассказов, хватит ходить за мной.
396
00:23:41,375 --> 00:23:44,457
Мона любит добавлять духи в чернила.
397
00:23:44,625 --> 00:23:46,207
Говорит, что так романтичнее.
398
00:23:48,458 --> 00:23:50,874
Особенно она любит писать в этом книжном магазинчике
399
00:23:51,041 --> 00:23:52,707
Это словно её офис
400
00:23:53,250 --> 00:23:57,374
Она из тех, кто постоянно мечтает
401
00:23:57,583 --> 00:23:59,007
Истинная мечтательница
402
00:23:59,083 --> 00:24:01,582
Она часто говорит вещи, которые я не понимаю
403
00:24:03,541 --> 00:24:06,749
Почему ты мой первый,
404
00:24:08,083 --> 00:24:11,582
а не последний парень?
405
00:24:12,958 --> 00:24:14,749
Иногда мне интересно,
406
00:24:14,958 --> 00:24:18,207
что будет со мной без тебя.
407
00:24:20,291 --> 00:24:22,415
Но ещё я хочу узнать
408
00:24:22,583 --> 00:24:25,915
какое же это "что"
409
00:24:32,583 --> 00:24:34,332
Я подпишу после прочтения
410
00:24:34,500 --> 00:24:36,165
- Хорошо
- Милая!
411
00:24:37,000 --> 00:24:38,457
Пупсик...
412
00:24:38,833 --> 00:24:42,165
Сюрприз!
413
00:24:42,416 --> 00:24:44,290
Зачем ты приехала в Иньчуань?
414
00:24:45,375 --> 00:24:47,499
Увидеться с тобой
415
00:24:51,000 --> 00:24:52,249
Прошу прощения
416
00:24:53,375 --> 00:24:54,874
Вы его госпожа?
417
00:24:55,666 --> 00:24:56,699
Много о вас слышал
418
00:24:56,750 --> 00:24:59,082
Его девушка, Дрим.
419
00:24:59,291 --> 00:25:01,499
Приятно познакомиться, Дрим.
420
00:25:01,750 --> 00:25:03,082
Взаимно, присядьте.
421
00:25:03,625 --> 00:25:04,874
Милый...
422
00:25:05,500 --> 00:25:06,499
Что?
423
00:25:09,083 --> 00:25:11,457
Помнишь, что сегодня за день?
424
00:25:11,833 --> 00:25:13,165
Ну конечно
425
00:25:13,458 --> 00:25:15,874
Сегодня я подпишу контракт с
директором Джаном,
426
00:25:16,083 --> 00:25:18,599
вечером отпразднуем, ты тоже приходи.
427
00:25:18,625 --> 00:25:21,124
Проводи её в зал ожиданий
428
00:25:21,291 --> 00:25:22,874
Прошу за мной
429
00:25:23,041 --> 00:25:24,665
Ты и правда не помнишь?
430
00:25:24,875 --> 00:25:26,165
Сегодня мы подпишем контракт
431
00:25:26,291 --> 00:25:27,374
Забудь!
432
00:25:28,166 --> 00:25:29,749
Дрим! Дрим...
433
00:25:29,916 --> 00:25:31,499
Снова ушла
434
00:25:31,708 --> 00:25:33,124
Что сегодня за день?
435
00:25:34,791 --> 00:25:36,540
Вы влипли, босс
436
00:25:36,708 --> 00:25:37,874
Сегодня день рождения г-жи Чим
437
00:25:38,000 --> 00:25:39,165
День рождения?
438
00:25:39,333 --> 00:25:41,665
Вы покойник...
439
00:25:41,833 --> 00:25:43,999
Тем не менее, давайте подпишем контракт.
440
00:25:49,375 --> 00:25:51,499
Босс, я ухожу
441
00:25:53,041 --> 00:25:55,249
Не смогли нормально поужинать?
442
00:25:55,416 --> 00:25:57,099
Это мой именинный ужин
443
00:25:57,125 --> 00:25:58,182
У вас сегодня именины?
444
00:25:58,250 --> 00:25:59,165
Ага
445
00:25:59,416 --> 00:26:00,624
С днём рождения!
446
00:26:01,250 --> 00:26:02,582
А где же торт?
447
00:26:03,083 --> 00:26:04,374
Понял
448
00:26:04,541 --> 00:26:07,165
Решили перекусить, пока ждёте г-на Чаня.
449
00:26:07,750 --> 00:26:09,849
Он забыл о моих именинах.
450
00:26:09,916 --> 00:26:11,849
Он хочет только зарабатывать деньги
451
00:26:11,875 --> 00:26:14,582
Бизнес для него всё.
452
00:26:14,791 --> 00:26:17,399
Неужели все мужчины считают,
что именины женщин не важны?
453
00:26:17,500 --> 00:26:20,124
Конечно нет, они очень важны.
454
00:26:20,333 --> 00:26:22,957
Я помню все дни рождения сестёр
455
00:26:24,500 --> 00:26:26,324
- Честно?
- Честно
456
00:26:32,833 --> 00:26:33,540
Пойдём со мной
457
00:26:33,666 --> 00:26:34,749
Куда?
458
00:26:35,041 --> 00:26:36,040
Сейчас же
459
00:26:36,208 --> 00:26:37,249
Куда мы идём?
460
00:26:37,416 --> 00:26:38,832
Подари мне цветы
461
00:26:40,916 --> 00:26:42,057
Босс
462
00:26:42,125 --> 00:26:45,540
В это время цветы можно
купить только здесь
463
00:26:45,750 --> 00:26:47,374
Это вам
464
00:26:48,416 --> 00:26:50,124
Уже и не помню, когда
465
00:26:50,250 --> 00:26:53,274
мой парень начал во всём полагаться на секретаря.
466
00:26:53,666 --> 00:26:56,707
Прошла целая вечность с тех пор, когда он мне дарил цветы
лично.
467
00:26:57,958 --> 00:27:01,374
Женщинам нужны не цветы,
468
00:27:01,625 --> 00:27:05,165
а внимание.
469
00:27:07,166 --> 00:27:08,415
Я тоже хочу торт!
470
00:27:08,708 --> 00:27:09,999
Тоже?
471
00:27:20,833 --> 00:27:22,249
Хочу вот этот
472
00:27:23,083 --> 00:27:25,165
Г-жа, это мой торт
473
00:27:26,416 --> 00:27:28,749
Вы же не заплатили, как он может быть вашим?
474
00:27:29,208 --> 00:27:30,665
Продавщица обещала
475
00:27:30,833 --> 00:27:33,999
придержать его для меня до вечера.
476
00:27:35,375 --> 00:27:37,749
На кону вопрос прибыльности
477
00:27:38,500 --> 00:27:41,957
Если я могу позволить себе первоначальную цену,
478
00:27:43,208 --> 00:27:44,540
естественно она продаст его мне.
479
00:27:48,333 --> 00:27:50,832
Г-жа, я покупаю этот торт
480
00:27:51,041 --> 00:27:52,832
для своей внучки.
481
00:27:53,833 --> 00:27:55,582
Её родители умерли
482
00:27:55,875 --> 00:27:59,257
У неё никогда в жизни не было торта на день рождения.
483
00:27:59,291 --> 00:27:59,999
Могу я...
484
00:28:00,166 --> 00:28:01,290
Босс,
485
00:28:01,916 --> 00:28:05,199
вы можете купить торт в любое время,
для неё он важнее
486
00:28:05,250 --> 00:28:06,432
Позвольте ей купить
487
00:28:06,458 --> 00:28:07,874
Я не подумаю!
488
00:28:11,666 --> 00:28:12,707
Давай загадаем желание
489
00:28:12,833 --> 00:28:13,624
Ок!
490
00:28:18,708 --> 00:28:20,124
Задуем свечи!
491
00:28:20,541 --> 00:28:22,207
Ра, два, три
492
00:28:23,541 --> 00:28:25,832
Ура! С днём рождения!
493
00:28:26,083 --> 00:28:27,832
Спасибо вам огромное
494
00:28:28,166 --> 00:28:29,415
Пожалуйста
495
00:28:30,791 --> 00:28:31,749
Нравится?
496
00:28:31,958 --> 00:28:33,040
Да!
497
00:28:33,375 --> 00:28:35,665
Я раньше думала, что в день рождения
498
00:28:35,791 --> 00:28:38,874
другие должны делать меня счастливой.
499
00:28:39,750 --> 00:28:43,199
Но я чувствую себя ещё счастливее,
делая приятно другим
500
00:28:46,500 --> 00:28:47,474
Фото на память
501
00:28:47,541 --> 00:28:49,665
Поможешь, милая?
502
00:28:50,500 --> 00:28:51,665
Нажми сюда
503
00:28:52,500 --> 00:28:53,665
Приготовьтесь...
504
00:28:54,125 --> 00:28:56,374
Раз, два, три
505
00:28:58,083 --> 00:29:00,165
Босс...
506
00:29:02,541 --> 00:29:05,415
Больше не стоит волноваться насчёт
пропущенного дня рождения г-жи Чим
507
00:29:05,583 --> 00:29:06,957
Она отлично провела время
508
00:29:07,125 --> 00:29:08,582
Ей было весело без меня?
509
00:29:08,750 --> 00:29:10,540
Так она написала в блоге, смотрите сами
510
00:29:13,708 --> 00:29:15,290
Это рука юноши?
511
00:29:15,625 --> 00:29:17,374
Нет, что вы
512
00:29:18,000 --> 00:29:19,915
Это рука мужчины!
513
00:29:31,708 --> 00:29:36,415
У нас есть много вариантов
для рекламного фильма.
514
00:29:36,666 --> 00:29:39,999
Можно снять его в космосе, пустыне, на яхте,
515
00:29:40,250 --> 00:29:42,457
или даже в бассейне посреди Африки.
516
00:29:46,041 --> 00:29:48,999
- Алло?
- Дрим, это твой Пупсик
517
00:29:49,166 --> 00:29:50,415
Угадай, куда я еду?
518
00:29:50,583 --> 00:29:51,832
Я занята, позвони позже
519
00:29:52,083 --> 00:29:53,290
Скажи, что любишь меня
520
00:29:53,666 --> 00:29:56,915
Люблю тебя, люблю... люблю! Держи
521
00:29:57,166 --> 00:30:00,165
Думаю, яхта идеальный вариант.
У моделей отличные фигуры,
522
00:30:00,416 --> 00:30:02,124
они могут одеть бикини...
523
00:30:03,083 --> 00:30:04,040
Постойте
524
00:30:04,250 --> 00:30:06,415
Мы говорим о съёмках на следующей неделе?
525
00:30:06,916 --> 00:30:10,957
Возможно, я не смогу найти яхту за такое короткое время.
526
00:30:17,458 --> 00:30:18,749
- Алло?
- Алло?
527
00:30:18,916 --> 00:30:20,207
- Сердцеед...
- Да
528
00:30:20,416 --> 00:30:22,015
- Это Сердцеед?
- Я же сказал, что да!
529
00:30:22,041 --> 00:30:23,307
У меня на следующей неделе съёмки
530
00:30:23,375 --> 00:30:25,307
Одолжи одну из своих яхт
531
00:30:25,375 --> 00:30:25,915
Какую именно?
532
00:30:26,083 --> 00:30:27,557
Самую обыкновенную
533
00:30:27,583 --> 00:30:28,249
Без проблем
534
00:30:28,375 --> 00:30:30,074
- Правда?
- Конечно!
535
00:30:30,250 --> 00:30:32,332
- Спасибо
- Ерунда, у меня их много
536
00:30:32,458 --> 00:30:33,457
Пока
537
00:30:34,500 --> 00:30:35,332
Готово
538
00:30:35,625 --> 00:30:37,140
Простите, г-жа Чим,
539
00:30:37,291 --> 00:30:40,557
Человек, так небрежно одолживший вам яхту,
540
00:30:40,875 --> 00:30:43,074
случайно не мультимиллионер,
541
00:30:43,125 --> 00:30:44,574
известный под ником Сердцеед?
542
00:30:44,625 --> 00:30:45,832
Да
543
00:30:46,500 --> 00:30:47,957
Мы хорошие друзья
544
00:30:48,666 --> 00:30:50,207
Слышала, что он холостяк
545
00:30:50,708 --> 00:30:51,707
У вас есть шанс
546
00:30:54,250 --> 00:30:56,415
Почему мне никто не сообщил о встрече?
547
00:30:57,208 --> 00:30:59,357
Я директор по маркетингу, в конце концов!
548
00:30:59,625 --> 00:31:02,082
Вы были заняты,
мы не хотели вас беспокоить.
549
00:31:02,333 --> 00:31:03,707
Мы уже и так всё решили
550
00:31:04,000 --> 00:31:05,890
Снимем фильм на яхте
551
00:31:05,958 --> 00:31:07,332
Можете идти
552
00:31:07,458 --> 00:31:08,457
Клер
553
00:31:08,833 --> 00:31:10,040
Собери всё
554
00:31:10,750 --> 00:31:12,957
- Да, Мастер Самми
- Босс, это все для встречи
555
00:31:14,958 --> 00:31:18,957
Боже мой! Солнце меня убивает
556
00:31:19,208 --> 00:31:22,457
Ума не приложу, сколько потребуется отбеливателя,
чтобы остаться красивой.
557
00:31:22,750 --> 00:31:24,040
Понимаю!
558
00:31:24,375 --> 00:31:26,140
Что за негодяй предложил съёмки посреди моря?
559
00:31:26,166 --> 00:31:28,332
Уверена, он будет проклят!
560
00:31:29,750 --> 00:31:31,457
- Добавьте немного ветра
- Хорошо
561
00:31:31,625 --> 00:31:33,307
Пусть ощутят неземное блаженство
562
00:31:33,333 --> 00:31:34,290
Конечно
563
00:31:34,458 --> 00:31:36,124
Кто-то сделает для меня тень?
564
00:31:41,166 --> 00:31:43,249
Сердцеед!
565
00:31:44,333 --> 00:31:45,582
Сердцеед плывёт!
566
00:31:47,833 --> 00:31:48,790
Что происходит?
567
00:31:50,166 --> 00:31:51,207
Что будем делать?
568
00:31:51,750 --> 00:31:53,957
Слышала, что его недавно бросила девушка
569
00:31:54,166 --> 00:31:56,074
Если он положит на меня глаз, я стану богатой!
570
00:31:56,083 --> 00:31:58,249
Я этого не допущу!
571
00:32:02,708 --> 00:32:04,374
Вперёд!
572
00:32:15,250 --> 00:32:19,040
Привет, я Джоди, директор по маркетингу в "Бьюти"
573
00:32:19,208 --> 00:32:21,749
- Женщины...
- Я Соушел, секретарь Джоди
574
00:32:21,875 --> 00:32:24,040
А я Крими, секретарь Самми
575
00:32:24,750 --> 00:32:26,749
Все эти женщины... Я задыхаюсь...
576
00:32:26,958 --> 00:32:29,124
Помогите!
577
00:32:29,291 --> 00:32:31,415
Не могу дышать...
578
00:32:32,875 --> 00:32:33,665
Привет!
579
00:32:33,791 --> 00:32:34,957
Я генеральный директор "Бьюти"!
580
00:32:35,250 --> 00:32:36,082
Мужчина...
581
00:32:37,166 --> 00:32:38,082
Мужчина!
582
00:32:38,333 --> 00:32:42,999
Мужчина... мужчина...
583
00:32:48,916 --> 00:32:49,957
Огромное спасибо
584
00:32:50,333 --> 00:32:51,415
Не за что
585
00:32:52,041 --> 00:32:54,790
Кстати, я Самми
586
00:32:57,500 --> 00:33:00,249
Вы боитесь женщин?
587
00:33:00,458 --> 00:33:02,540
Каждая из них пытается
раскрутить меня на деньги.
588
00:33:03,458 --> 00:33:06,290
Все они хотят денег. Понимаете, о чём я?
589
00:33:07,208 --> 00:33:08,915
Перерыв
590
00:33:09,125 --> 00:33:10,624
- Пол грязный, протри
- Хорошо
591
00:33:11,000 --> 00:33:12,665
Что насчёт
592
00:33:13,708 --> 00:33:14,707
только что пришедшей?
593
00:33:15,083 --> 00:33:15,957
Какой из них?
594
00:33:16,541 --> 00:33:18,332
Той, что протирает пол
595
00:33:18,875 --> 00:33:20,582
Как вам Золушка?
596
00:33:20,791 --> 00:33:22,415
Она специализируется на тяжелых работах
597
00:33:23,833 --> 00:33:25,124
Хорошенькая
598
00:33:25,416 --> 00:33:27,790
Хорошенькая леди, делающая тяжёлую работу
599
00:33:27,858 --> 00:33:30,524
Но Золушка тоже может хотеть моих денег
600
00:33:31,000 --> 00:33:32,549
Хотите её проверить?
601
00:33:33,666 --> 00:33:34,890
А можно?
602
00:33:39,125 --> 00:33:40,249
Деньги!
603
00:33:42,333 --> 00:33:44,707
Много денег!
604
00:33:45,250 --> 00:33:46,457
Она не особенная
605
00:33:46,625 --> 00:33:48,332
Вы меня понимаете?
606
00:33:49,625 --> 00:33:51,540
Понимаю, однако...
607
00:33:51,708 --> 00:33:53,824
Г-жа, это вы потеряли $5000?
608
00:33:53,875 --> 00:33:55,040
Нет
609
00:33:55,625 --> 00:33:57,790
Может вы уронили?
610
00:33:58,000 --> 00:34:00,040
Простите, г-жа, это ваше?
611
00:34:00,500 --> 00:34:03,082
Мастер Самми, я нашла $5000
612
00:34:03,291 --> 00:34:05,865
Наверное тот, кто их потерял очень расстроился
613
00:34:08,000 --> 00:34:10,707
Мастер Самми дал мне эту мелочёвку,
а я её потерял
614
00:34:10,875 --> 00:34:13,582
Я сегодня вообще без денег, Золушка
615
00:34:13,791 --> 00:34:15,040
Здравствуйте, г-н Сердцеед
616
00:34:15,208 --> 00:34:16,957
Зовите меня Клер
617
00:34:39,708 --> 00:34:40,832
Алло?
618
00:34:40,958 --> 00:34:42,290
Алло
619
00:34:42,500 --> 00:34:44,374
Это г-жа Клер?
620
00:34:44,541 --> 00:34:45,540
Да
621
00:34:45,750 --> 00:34:47,415
Моё имя Кавай,
622
00:34:47,666 --> 00:34:51,332
я секретарь Сердцееда
623
00:34:51,583 --> 00:34:53,874
Мой босс хочет пригласить вас на ужин,
624
00:34:54,083 --> 00:34:56,132
он надеется, что вы не заняты.
625
00:34:56,666 --> 00:34:59,749
Сердцеед приглашает меня поужинать?
626
00:35:00,125 --> 00:35:01,540
- Подождите секунду
- Что?
627
00:35:04,666 --> 00:35:06,665
Просто скажи "да"!
628
00:35:08,041 --> 00:35:09,957
Ладно...
629
00:35:10,166 --> 00:35:11,665
Хорошо
630
00:35:16,000 --> 00:35:18,999
Простите, я всё ещё здесь
631
00:35:19,416 --> 00:35:21,540
Где вы хотите поужинать?
632
00:35:26,333 --> 00:35:28,415
Ресторан фаст-фуда? Нет...
633
00:35:29,125 --> 00:35:32,457
Ресторан фаст-фуда возле моего офиса
634
00:35:32,875 --> 00:35:34,165
Ресторан фаст-фуда?
635
00:35:34,375 --> 00:35:36,457
Конечно, никогда ещё в них не был
636
00:35:36,958 --> 00:35:38,140
Завтра в 8 вечера
637
00:35:38,166 --> 00:35:39,165
Хорошо
638
00:36:05,166 --> 00:36:06,740
Арендуйте весь ресторан, как обычно
639
00:36:06,750 --> 00:36:09,115
Босс, вы не можете арендовать весь ресторан фаст-фуда
640
00:36:09,250 --> 00:36:10,449
Ладно, тогда выведите всех наружу
641
00:36:10,500 --> 00:36:11,540
Да, босс
642
00:36:16,833 --> 00:36:17,790
Извините, г-н
643
00:36:17,916 --> 00:36:19,540
Прошу, пройдите в другой ресторан
644
00:36:19,708 --> 00:36:20,724
Простите, дамы
645
00:36:20,791 --> 00:36:21,890
Не могли бы вы уйти?
646
00:36:21,958 --> 00:36:22,724
- Г-жа Клер!
- Г-н Сердцеед
647
00:36:22,750 --> 00:36:23,832
Вы всё-таки пришли!
648
00:36:24,125 --> 00:36:25,890
Конечно пришёл, это же я организовал свидание
649
00:36:25,958 --> 00:36:27,982
Я подумала, что вы не посещаете подобные заведения
650
00:36:28,541 --> 00:36:30,474
Ерунда, я хожу сюда каждый день!
651
00:36:34,291 --> 00:36:35,249
Прошу
652
00:36:36,166 --> 00:36:39,249
Официант!
653
00:36:39,583 --> 00:36:41,832
Г-н Сердцеед, здесь самообслуживание
654
00:36:42,250 --> 00:36:43,707
Что это значит?
655
00:36:43,875 --> 00:36:46,199
Я привык, что обычно обслуживают меня
656
00:36:48,291 --> 00:36:50,615
Добро пожаловать! Определитесь,
что будете заказывать
657
00:36:51,083 --> 00:36:53,282
Какая ваша специальность?
658
00:36:53,708 --> 00:36:55,157
Вы здесь шеф-повар?
659
00:36:55,166 --> 00:36:56,374
Посоветуйте мне
660
00:36:56,666 --> 00:36:59,832
Все блюда в меню на стенде
661
00:37:00,000 --> 00:37:02,032
У нас есть японский горячий горшок
662
00:37:02,083 --> 00:37:03,974
с говядиной и креветками
663
00:37:04,041 --> 00:37:06,665
или с говядиной и цыплёнком в пиве
664
00:37:06,958 --> 00:37:08,040
Что касается супов...
665
00:37:08,333 --> 00:37:10,624
Давайте возьмём японский горячий горшок
666
00:37:11,375 --> 00:37:13,240
Хотите горячий горшок? Несите
667
00:37:13,291 --> 00:37:15,082
Добавьте 10$ и получите кувшин виноградного сока
668
00:37:15,333 --> 00:37:17,332
Сколько стоит "Шато Лафит" 82-го года?
669
00:37:17,875 --> 00:37:21,415
Может упаковка "Рибены" 82-го года,
это тоже из винограда?
670
00:37:21,583 --> 00:37:23,249
Нам подойдёт
671
00:37:23,416 --> 00:37:24,832
Спасибо
672
00:37:25,041 --> 00:37:26,999
С вас $105
673
00:37:27,250 --> 00:37:28,207
Кредитка или наличные?
674
00:37:28,375 --> 00:37:29,832
$105?!
675
00:37:30,458 --> 00:37:33,082
Я угощаю
676
00:37:33,333 --> 00:37:34,332
Кредитка
677
00:37:34,500 --> 00:37:35,790
Проведите здесь
678
00:37:38,041 --> 00:37:39,415
На ней нет денег
679
00:37:39,625 --> 00:37:41,540
Вы что, шутите?
680
00:37:41,791 --> 00:37:44,707
Я только что купил самолет с этой кредитки
681
00:37:44,833 --> 00:37:46,365
Попробуйте другую
682
00:37:56,625 --> 00:37:58,615
Они все не работают. Используйте наличные
683
00:37:58,625 --> 00:38:00,540
Богачи не носят с собой наличку
684
00:38:01,083 --> 00:38:02,124
Шин!
685
00:38:03,791 --> 00:38:05,249
Могу я вас угостить?
686
00:38:17,000 --> 00:38:19,290
Вы... угощаете... меня?
687
00:38:34,333 --> 00:38:36,082
Г-н Сердцеед, вы в порядке?
688
00:38:37,041 --> 00:38:38,207
Я так тронут
689
00:38:41,583 --> 00:38:45,665
Никогда раньше женщина не оплачивала мой ужин
690
00:38:47,083 --> 00:38:49,457
Даже мама давала мне только молоко
691
00:38:59,083 --> 00:39:00,165
Дрим!
692
00:39:06,875 --> 00:39:08,207
Сменила телевизор
693
00:39:11,208 --> 00:39:12,874
Косметику
694
00:39:15,500 --> 00:39:16,832
Подушки
695
00:39:18,041 --> 00:39:19,207
Одеяло
696
00:39:20,958 --> 00:39:22,415
Простыни
697
00:39:23,833 --> 00:39:25,082
Даже матрас сменила
698
00:39:26,750 --> 00:39:28,707
Она что, и меня хочет сменить?
699
00:39:30,791 --> 00:39:31,957
Я купил тебе
700
00:39:32,416 --> 00:39:35,207
самое дорогое бриллиантовое колье в Южной Африке
701
00:39:38,000 --> 00:39:39,540
- Спасибо
- Взгляни...
702
00:39:39,708 --> 00:39:41,999
Такое яркое... Не могу открыть глаза
703
00:39:47,083 --> 00:39:48,249
Мне нужно поспать!
704
00:39:50,666 --> 00:39:53,399
Когда я пытался связаться с этой
дочкой магната недвижимости
705
00:39:53,466 --> 00:39:55,249
она даже ни разу не ответила.
706
00:39:55,416 --> 00:39:56,582
Это ужас
707
00:39:57,791 --> 00:40:00,415
Сердцеед звонит и она прибегает
708
00:40:01,625 --> 00:40:03,915
Может она считает наше предложение выгодным
709
00:40:04,083 --> 00:40:05,574
Надеюсь
710
00:40:10,000 --> 00:40:11,165
Приветик!
711
00:40:15,416 --> 00:40:16,832
Здравствуйте, Виктория
712
00:40:17,208 --> 00:40:18,707
Зовите меня г-жа Ли
713
00:40:20,291 --> 00:40:23,040
Значит, вы новая девушка моего бывшего?
714
00:40:23,333 --> 00:40:24,749
Это она
715
00:40:25,708 --> 00:40:27,299
Разве я к вам обращалась?
716
00:40:27,791 --> 00:40:29,240
Я вас даже не знаю
717
00:40:29,250 --> 00:40:30,290
Это генеральный...
718
00:40:30,458 --> 00:40:32,790
Г-жа Ли очень занята, у вас есть 5 минут
719
00:40:32,958 --> 00:40:34,665
Вот наше предложение
720
00:40:34,833 --> 00:40:36,665
Мы хотим арендовать у вас прилавок
721
00:40:36,875 --> 00:40:39,915
Уверена, вы понимаете, что среди конкурентов
722
00:40:41,625 --> 00:40:44,749
Наши товары неплохо продаются
723
00:40:48,041 --> 00:40:51,082
Мы надеемся установить в ваш торговый центр...
724
00:40:56,875 --> 00:40:58,415
- Алло?
- Алло?
725
00:40:58,625 --> 00:41:00,707
Напротив меня твоя новая девушка
726
00:41:00,833 --> 00:41:01,749
И что?
727
00:41:01,916 --> 00:41:05,915
Ты подумаешь, что это субъективно,
но я не считаю, что она милая.
728
00:41:06,250 --> 00:41:08,124
Что скажешь?
729
00:41:08,333 --> 00:41:09,249
Она посредственная
730
00:41:10,041 --> 00:41:11,582
Ты слышал
731
00:41:11,916 --> 00:41:13,499
Я понимаю, что мы расстались,
732
00:41:14,250 --> 00:41:16,082
но прояви ко мне хоть немного уважения
733
00:41:16,375 --> 00:41:19,624
и не встречайся с кем попало.
734
00:41:20,125 --> 00:41:24,040
Друзья издевались надо мной вчера вечером
735
00:41:24,375 --> 00:41:27,874
Они сказали, что ты на свидании с дешёвой пустышкой
736
00:41:28,916 --> 00:41:32,874
Мне было так грустно, что я проплакала всю ночь
737
00:41:33,875 --> 00:41:37,915
Журналы пишут, что она живёт в общежитии
738
00:41:39,375 --> 00:41:43,540
Только ради тебя я согласилась встретиться с ней
739
00:41:44,666 --> 00:41:45,999
Так грустно!
740
00:41:46,791 --> 00:41:49,290
Су...чка!
741
00:41:49,458 --> 00:41:50,624
Ты это мне?
742
00:41:50,833 --> 00:41:52,040
Да, я сказал, что ты сучка
743
00:41:52,208 --> 00:41:53,582
Вонючая, глупая сучка
744
00:41:53,875 --> 00:41:55,374
Даже мама твоя сучка!
745
00:41:55,625 --> 00:41:57,624
Сучка, сучка, сучка...
746
00:41:57,833 --> 00:42:00,957
Ты долбанная сучка!
747
00:42:01,125 --> 00:42:02,040
Сучка!
748
00:42:02,666 --> 00:42:04,582
Ты выше 180 см,
749
00:42:04,833 --> 00:42:07,707
смотри не упади с каблуков.
750
00:42:08,125 --> 00:42:10,415
Секретарша Сучки, 5 минут прошло
751
00:42:10,708 --> 00:42:11,832
Пойдём
752
00:42:13,166 --> 00:42:14,715
До свидания, г-жа Сучка
753
00:42:18,083 --> 00:42:20,749
Ты слышала, они назвали меня сучкой!
754
00:42:21,083 --> 00:42:23,457
Внеси их в Чёрный список! В Чёрный список!
755
00:42:23,666 --> 00:42:25,749
Деклассированная сучка
756
00:42:26,916 --> 00:42:28,957
Зачем так спешить?
757
00:42:29,125 --> 00:42:30,832
Подожди...
758
00:42:33,375 --> 00:42:34,582
Простите, Мастер Самми
759
00:42:34,708 --> 00:42:36,832
Дайте мне минуту
760
00:42:38,041 --> 00:42:38,957
Что случилось?
761
00:42:48,541 --> 00:42:49,957
- Всё хорошо?
- Да...
762
00:42:50,125 --> 00:42:52,290
Я сейчас
763
00:42:54,000 --> 00:42:56,332
Не нужно всё держать внутри
764
00:42:57,041 --> 00:42:58,207
Что такое?
765
00:42:59,541 --> 00:43:03,332
Думаю, я больше никогда не
буду гулять с г-ном Сердцеедом
766
00:43:03,916 --> 00:43:06,790
Г-жа Сучка права
767
00:43:07,000 --> 00:43:08,707
Я ему не подхожу
768
00:43:09,041 --> 00:43:10,832
Но он же не сказал, что бросает тебя
769
00:43:11,125 --> 00:43:13,249
Ты же оптимистка
770
00:43:13,791 --> 00:43:16,965
Это только маска, на самом деле я очень нерешительна
771
00:43:17,833 --> 00:43:21,424
Я притворяюсь оптимисткой,
чтобы скрыть свой пессимизм, понимаете?
772
00:43:21,541 --> 00:43:22,790
Не беспокойся ни о чем
773
00:43:23,000 --> 00:43:25,624
Возьми себя в руки.
Ты не можешь проиграть сучке.
774
00:43:25,833 --> 00:43:27,915
Когда дело касается любви,
нет такой вещи, как "не подхожу".
775
00:43:28,208 --> 00:43:29,624
Ты либо любишь, либо нет.
776
00:43:30,125 --> 00:43:32,374
Я полностью уверен в тебе.
777
00:43:32,875 --> 00:43:33,999
Предлагаю пари.
778
00:43:34,625 --> 00:43:35,915
Если не выйдешь замуж,
779
00:43:36,083 --> 00:43:37,290
я сделаю всё, что пожелаешь.
780
00:43:37,500 --> 00:43:39,332
Если выйдешь, значит я выиграл.
781
00:43:39,625 --> 00:43:42,374
Ты в любом случае ничего не теряешь.
782
00:43:47,625 --> 00:43:48,790
Спасибо
783
00:43:49,041 --> 00:43:51,707
Спасибо, Мастер Самми.
784
00:43:53,458 --> 00:43:55,040
Но...
785
00:43:55,291 --> 00:43:58,707
Мы не договорились о прилавке,
что же делать?
786
00:43:59,291 --> 00:44:00,665
Не волнуйся
787
00:44:00,875 --> 00:44:04,290
Посмотрим, что сучка скажет Сердцееду
788
00:44:06,000 --> 00:44:07,332
Самое главное в жизни
789
00:44:07,708 --> 00:44:10,424
Это знать, что сказать себе самому
790
00:44:22,791 --> 00:44:24,290
Мастер Самми
791
00:44:24,541 --> 00:44:26,957
Неожиданно вы показались мне таким мачо
792
00:44:27,541 --> 00:44:29,457
Чем же я похож на мачо?
793
00:44:33,208 --> 00:44:35,582
О, нет, больше вы не выглядите как мачо.
794
00:44:36,708 --> 00:44:37,874
Ты видел её
795
00:44:38,083 --> 00:44:41,165
с какими то подозрительными типами?
796
00:44:44,458 --> 00:44:46,999
Я подозреваю, что Дрим обманывает меня
797
00:44:47,958 --> 00:44:48,957
Не может быть
798
00:44:49,125 --> 00:44:50,665
Не может? Смотри!
799
00:44:50,916 --> 00:44:54,499
Рука извращенца прямо на груди!
800
00:44:55,916 --> 00:44:58,624
Кольцо единственная зацепка
801
00:44:59,291 --> 00:45:02,374
Какой маленький полумесяц на его ногтях...
802
00:45:02,666 --> 00:45:04,082
Похоже, у него слабые почки
803
00:45:06,875 --> 00:45:07,915
Что ты делаешь?
804
00:45:09,875 --> 00:45:12,040
Проверяю, какие у меня почки
805
00:45:13,125 --> 00:45:15,082
Как он смеет лапать мою женщину!
806
00:45:15,458 --> 00:45:17,665
Я должен поймать этого прелюбодея!
807
00:45:19,541 --> 00:45:21,165
Что ты делаешь?
808
00:45:22,500 --> 00:45:25,332
Я хочу в туалет,
нет ... спина чешется
809
00:45:25,541 --> 00:45:27,415
Позже помажу её кремом.
810
00:45:27,583 --> 00:45:28,707
Я тут поспрашивал
811
00:45:28,916 --> 00:45:30,582
Покупка его руки обойдётся в 80.000,
812
00:45:30,875 --> 00:45:33,624
ещё 150.000, чтобы прикончить его
и обрести мир и покой.
813
00:45:33,958 --> 00:45:35,165
Выгодная сделка?
814
00:45:35,416 --> 00:45:36,415
Действительно
815
00:45:36,625 --> 00:45:39,207
Но босс, мы должны соблюдать законы в Гонконге
816
00:45:39,625 --> 00:45:42,457
Просто шучу, я же не варвар
817
00:45:43,625 --> 00:45:46,249
Но когда я теряю терпение,
818
00:45:46,458 --> 00:45:47,790
мне уже не до шуток.
819
00:45:47,958 --> 00:45:49,840
Я становлюсь другим человеком.
820
00:45:50,250 --> 00:45:52,140
Босс, дайте мне немного времени.
821
00:45:52,208 --> 00:45:54,424
Я найму частного детектива и всё улажу.
822
00:45:54,500 --> 00:45:56,499
Отлично. Я уезжаю
823
00:45:56,625 --> 00:45:57,374
Хорошо
824
00:46:00,125 --> 00:46:01,749
Господи Иисусе
825
00:46:02,250 --> 00:46:03,632
Ты нашёл прелюбодея?
826
00:46:04,208 --> 00:46:05,957
Не уверен, что это возможно настолько быстро
827
00:46:05,983 --> 00:46:08,707
Я теряю терпение
828
00:46:09,166 --> 00:46:11,874
Мне нужны имена мужчин, с которыми Дрим
829
00:46:12,083 --> 00:46:13,749
виделась в день рождения.
830
00:46:14,375 --> 00:46:15,207
Босс
831
00:46:15,333 --> 00:46:16,207
Самми
832
00:46:16,750 --> 00:46:19,990
Мемо, назови мне имена мужчин, с которыми Дрим
833
00:46:20,000 --> 00:46:21,349
виделась в день рождения.
834
00:46:21,791 --> 00:46:22,790
В тот день
835
00:46:23,208 --> 00:46:26,032
Помнится, она виделась с вами, Мастер Самми
836
00:46:26,291 --> 00:46:28,457
С управляющим прилавками г-ном Чэнем
837
00:46:29,208 --> 00:46:32,374
Она заказала закуски,
и проговорилась, что доставщик был очень милым.
838
00:46:32,458 --> 00:46:33,707
Вызови Чэня сейчас же
839
00:46:33,833 --> 00:46:37,415
И мне нужно повидаться с милым доставщиком.
840
00:46:39,125 --> 00:46:40,874
Гениально, босс
841
00:46:41,125 --> 00:46:44,082
Тот парень ни за что не скроется от вас.
842
00:46:47,125 --> 00:46:48,665
Что за срочность?
843
00:46:49,916 --> 00:46:52,082
Большой босс хочет видеть нас.
844
00:46:52,958 --> 00:46:55,540
Будь осторожен. У него странная одержимость руками
845
00:46:55,750 --> 00:46:56,990
Что ты имеешь ввиду?
846
00:46:57,166 --> 00:46:58,865
Если ему понравятся твои руки,
он их не отпустит,
847
00:46:58,875 --> 00:47:00,307
будет держать, разминать и ласкать.
848
00:47:00,375 --> 00:47:01,749
Но ведь это ненадолго?
849
00:47:02,333 --> 00:47:03,624
На целый день
850
00:47:03,791 --> 00:47:05,165
Вот вы где
851
00:47:05,375 --> 00:47:06,957
Наш большой босс
852
00:47:07,250 --> 00:47:10,499
- Здравствуйте!
- Арнольд Чэн
853
00:47:11,041 --> 00:47:12,457
Это вы заказывали закуски?
854
00:47:13,708 --> 00:47:15,582
Да, подойдите, я расплачусь.
855
00:47:17,583 --> 00:47:19,915
Мой босс очень приветливый
856
00:47:20,125 --> 00:47:22,207
Он хотел бы пожать вам руку
857
00:47:22,541 --> 00:47:24,082
Пожать руку доставщику?
858
00:47:24,458 --> 00:47:25,790
Здесь $1000
859
00:47:26,000 --> 00:47:28,124
Плюс кольцо. Так вы пожмёте руку?
860
00:47:28,416 --> 00:47:29,374
Конечно!
861
00:47:29,708 --> 00:47:31,082
Кто тут хотел рукопожатия?
862
00:47:32,541 --> 00:47:34,290
Вы милый?
863
00:47:34,458 --> 00:47:36,165
Да, даже мама меня так называет.
864
00:47:38,500 --> 00:47:40,124
Вы не говорили, что это будет так долго
865
00:47:40,541 --> 00:47:42,915
Нас четверо, давайте сыграем в маджонг
866
00:47:43,166 --> 00:47:44,457
Конечно!
867
00:47:44,708 --> 00:47:45,707
Но разве можно играть в офисе?
868
00:47:45,875 --> 00:47:47,249
Я босс и говорю, что можно
869
00:47:47,416 --> 00:47:49,374
Если уж бос разрешил
870
00:47:49,958 --> 00:47:50,832
Говоря откровенно,
871
00:47:51,000 --> 00:47:53,665
доставка не моя основная работа
872
00:47:53,833 --> 00:47:56,999
Я ездил по миру на многочисленные турниры,
873
00:47:57,166 --> 00:47:59,332
моё настоящее имя - Бог Маджонга!
874
00:47:59,500 --> 00:48:01,082
Так что начнём
875
00:48:05,458 --> 00:48:07,207
Что такое? Нечем заняться?
876
00:48:07,375 --> 00:48:08,749
Возвращайтесь к работе! Живо!
877
00:48:08,875 --> 00:48:10,040
Пошли работать!
878
00:48:10,291 --> 00:48:11,707
Начнём
879
00:48:22,166 --> 00:48:23,574
А ты почему не перемешиваешь?
880
00:48:23,625 --> 00:48:25,290
И правда, почему?
881
00:48:26,416 --> 00:48:27,374
Ладно
882
00:48:29,291 --> 00:48:30,374
Ты чего надел перчатки?
883
00:48:31,291 --> 00:48:33,790
Похоже, у моих рук аллергия на костяшки для маджонга
884
00:48:34,166 --> 00:48:35,290
Сними их
885
00:48:35,541 --> 00:48:36,415
Хорошо
886
00:48:41,958 --> 00:48:43,957
Что с твоими ногтями?
887
00:48:44,416 --> 00:48:46,374
Босс, это косметический бизнес
888
00:48:46,500 --> 00:48:48,365
Я должен тестировать новую продукцию
889
00:48:48,458 --> 00:48:49,749
Сотри это
890
00:48:49,916 --> 00:48:51,499
Этот лак для ногтей состоит из асфальта
891
00:48:51,625 --> 00:48:52,707
Я сказал сотри!
892
00:48:52,875 --> 00:48:53,749
Ладно
893
00:48:54,833 --> 00:48:56,115
Играем в тайваньский маджонг
894
00:48:56,125 --> 00:48:58,532
Моя мама из Тайвани, я научился играть ещё в детстве.
895
00:48:58,541 --> 00:49:00,265
Я плохо знаю правила, будьте снисходительны
896
00:49:00,333 --> 00:49:01,874
Поехали
897
00:49:21,125 --> 00:49:21,999
Что это там?
898
00:49:26,291 --> 00:49:27,290
Вы играете?
899
00:49:27,500 --> 00:49:28,832
На что ты смотришь?
900
00:49:29,125 --> 00:49:31,299
Я не просил вас смотреть. Я уже походил.
901
00:49:31,750 --> 00:49:32,790
Так быстро?
902
00:49:38,333 --> 00:49:39,707
По-моему я выиграл
903
00:49:43,375 --> 00:49:45,332
Это выигрыш без игры
904
00:49:45,583 --> 00:49:47,082
- Это 90 очков
- 90?
905
00:49:47,333 --> 00:49:48,874
Супер! Я везунчик!
906
00:49:49,125 --> 00:49:50,082
90 очков?
907
00:49:50,291 --> 00:49:51,807
Мы все гонконгцы, давайте сыграем в кантонский маджонг.
908
00:49:51,875 --> 00:49:53,582
Тайваньский маджонг слишком простой!
909
00:49:54,625 --> 00:49:55,749
- 2 точки
- Тройка!
910
00:49:58,791 --> 00:50:04,957
Тройка!
911
00:50:06,416 --> 00:50:07,249
Почти выиграл
912
00:50:07,541 --> 00:50:08,707
Тройка!
913
00:50:10,125 --> 00:50:12,207
Не верю, что ты выиграешь с этим!
914
00:50:13,583 --> 00:50:14,665
Уже выиграл
915
00:50:16,291 --> 00:50:17,949
Ты отказался от бамбука, сам виноват
916
00:50:17,958 --> 00:50:19,332
Такого не может быть
917
00:50:19,500 --> 00:50:20,499
Просто повезло
918
00:50:20,708 --> 00:50:21,457
Ещё раз...
919
00:50:23,541 --> 00:50:24,582
Подождите...
920
00:50:25,166 --> 00:50:26,915
Хочу поменяться с тобой местами.
921
00:50:27,541 --> 00:50:28,457
Я не против
922
00:50:30,583 --> 00:50:31,832
Секундочку...
923
00:50:32,291 --> 00:50:33,849
На этот раз сыграем в пекинский маджонг
924
00:50:33,916 --> 00:50:35,290
Моя новая девушка из Пекина
925
00:50:35,500 --> 00:50:37,832
В пекинском маджонге основная цель это
926
00:50:38,291 --> 00:50:39,540
Охота за 5-ой
927
00:50:39,791 --> 00:50:40,832
Что это?
928
00:50:41,041 --> 00:50:43,207
Охота за 5-ой это охота за 5-ой
929
00:50:43,375 --> 00:50:46,749
Это когда есть 4 и 6,
но не хватает 5 посередине
930
00:50:46,875 --> 00:50:49,082
Не морочь мне голову!
931
00:50:49,208 --> 00:50:50,665
Зачем тогда спрашиваешь?
932
00:50:50,958 --> 00:50:51,999
Просто уточняю
933
00:51:06,208 --> 00:51:08,174
Посмотрите, что вытащил Бог Маджонга
934
00:51:08,208 --> 00:51:09,290
Лучше я сыграю вот этим
935
00:51:14,333 --> 00:51:15,249
Западный ветер
936
00:51:18,250 --> 00:51:19,124
Четвёрка
937
00:51:23,166 --> 00:51:23,957
Четвёрка!
938
00:51:28,750 --> 00:51:29,957
Снова
939
00:51:34,750 --> 00:51:36,749
Я же говорил, что мне сегодня везёт
940
00:51:36,958 --> 00:51:39,582
Я поймал 5-ку!
941
00:51:41,916 --> 00:51:42,999
Я поймал 5-ку!...
942
00:51:43,208 --> 00:51:44,374
Пытался надуть меня
943
00:51:45,000 --> 00:51:46,382
- Я не мешаю тебе пройти?
- Спасибо
944
00:51:46,625 --> 00:51:49,374
Да брось, это просто игра
945
00:51:49,583 --> 00:51:50,749
Ты мошенник!
946
00:51:50,916 --> 00:51:51,790
Опусти нож!
947
00:51:51,958 --> 00:51:53,015
Только после того, как подрежу тебя!
948
00:51:53,083 --> 00:51:54,040
Сначала опусти нож!
949
00:51:58,291 --> 00:52:00,124
Научись проигрывать
950
00:52:00,541 --> 00:52:02,290
Ты меня пугаешь
951
00:52:02,583 --> 00:52:04,040
И меня тоже
952
00:52:04,291 --> 00:52:06,999
Иисусе, что вы делаете с этим ножом
953
00:52:07,250 --> 00:52:09,174
Слава богу, что он не мне проиграл
954
00:52:10,250 --> 00:52:12,332
Вы все мошенники!
955
00:52:12,583 --> 00:52:14,482
Хотите обмануть бедного доставщика?
956
00:52:15,041 --> 00:52:16,832
Мультимиллионеру
957
00:52:17,000 --> 00:52:18,499
это ни к чему.
958
00:52:19,125 --> 00:52:20,957
Это вы вынудили меня
959
00:52:22,166 --> 00:52:23,507
Что ты хочешь в этот раз?
960
00:52:23,541 --> 00:52:24,540
Пистолет?
961
00:52:25,250 --> 00:52:27,140
Сычуаньский маджонг! Меняемся местами
962
00:52:27,208 --> 00:52:29,024
Я буду сражаться до конца!
963
00:52:34,916 --> 00:52:36,390
Да! Я выиграл!
964
00:52:39,666 --> 00:52:42,540
У меня тоже самое, посмотрим, кто из вас лузер
965
00:52:43,208 --> 00:52:44,665
Девять бамбуков
966
00:52:47,791 --> 00:52:49,499
Вот что у Бога Маджонга!
967
00:52:53,708 --> 00:52:56,165
Посмотри внимательнее, это фальшивая комбинация
968
00:52:56,333 --> 00:52:57,832
Действительно фальшивая
969
00:52:58,291 --> 00:52:59,290
Замри!
970
00:53:00,041 --> 00:53:01,990
Почему мы остановились? Я всё потерял
971
00:53:02,083 --> 00:53:03,707
Я за тебя заплачу
972
00:53:03,833 --> 00:53:04,749
Отлично!
973
00:53:06,833 --> 00:53:08,457
Посмотрите, они одинаковые?
974
00:53:08,583 --> 00:53:09,749
Это твоя рука?
975
00:53:09,916 --> 00:53:10,915
Пока нет
976
00:53:13,583 --> 00:53:15,090
Теперь точно такая же
977
00:53:16,583 --> 00:53:18,532
- Спасибо тебе огромное
- Не за что
978
00:53:18,958 --> 00:53:20,207
Чья это рука?
979
00:53:21,166 --> 00:53:22,499
Разве не ваша?
980
00:53:22,666 --> 00:53:24,040
Прелюбодей!
981
00:53:24,625 --> 00:53:26,674
Притворяешься бабой, чтобы флиртовать с девушками!
982
00:53:26,791 --> 00:53:29,249
Клерк Чань! Ты должен кое-что уяснить
983
00:53:30,083 --> 00:53:32,365
Он был бы прелюбодеем ,если бы мы были женаты
984
00:53:32,458 --> 00:53:33,957
О, проблема
985
00:53:34,666 --> 00:53:36,565
Это даже хуже, чем твоя фальшивая комбинация
986
00:53:36,625 --> 00:53:39,132
Ты никогда не говорил, что хочешь на мне жениться
987
00:53:39,291 --> 00:53:41,082
И после всего подозреваешь меня?
988
00:53:42,958 --> 00:53:44,707
Дрим! Дрим!
989
00:53:45,083 --> 00:53:49,624
Дрим! Дрим...
990
00:53:51,000 --> 00:53:53,040
Босс, вы в порядке?
991
00:53:53,250 --> 00:53:55,124
Как это драматично
992
00:53:55,291 --> 00:53:56,365
Хватит смотреть
993
00:53:56,458 --> 00:53:58,974
Он стоит миллиарды, быстрее помоги ему встать
994
00:53:59,041 --> 00:53:59,999
Присядьте
995
00:54:00,583 --> 00:54:01,665
Вызвать доктора?
996
00:54:01,916 --> 00:54:03,249
Что я сделал не так?
997
00:54:03,625 --> 00:54:05,957
Зачем она так со мной?
998
00:54:06,708 --> 00:54:08,640
На этот раз я не смогу вам помочь
999
00:54:08,833 --> 00:54:09,640
Ах ты прелюбодей!
1000
00:54:09,708 --> 00:54:11,065
Будь это так, разве я сидел бы
1001
00:54:11,133 --> 00:54:12,532
и ждал, когда вы меня убьёте?
1002
00:54:12,541 --> 00:54:13,499
Ты прав
1003
00:54:13,666 --> 00:54:16,240
Посмотрите на себя, в ваших глазах только деньги
1004
00:54:16,291 --> 00:54:18,690
Вы думаете, что деньги могут решить все проблемы
1005
00:54:18,791 --> 00:54:20,457
Я так плохо выгляжу?
1006
00:54:20,666 --> 00:54:23,707
Давайте протестируем вашу кожу
1007
00:54:24,125 --> 00:54:25,957
Стоим здесь...
1008
00:54:26,125 --> 00:54:27,915
Расставьте ноги и повторяйте за мной
1009
00:54:28,166 --> 00:54:28,957
Хорошо, наклонитесь
1010
00:54:29,125 --> 00:54:30,490
Мне мешает живот
1011
00:54:30,583 --> 00:54:31,974
Втяните его
1012
00:54:32,708 --> 00:54:34,124
Отлично, так и стойте
1013
00:54:34,291 --> 00:54:36,165
Раз, два, три...
1014
00:54:37,250 --> 00:54:37,665
Готово!
1015
00:54:37,875 --> 00:54:38,874
А что ты снимал?
1016
00:54:39,083 --> 00:54:41,165
Только ваше лицо
1017
00:54:41,333 --> 00:54:42,832
Тест очень прост
1018
00:54:43,000 --> 00:54:45,707
Если лицо на фото будет слишком деформировано,
1019
00:54:46,041 --> 00:54:48,832
значит ваша кожа быстро стареет
- Правда?
1020
00:54:50,166 --> 00:54:50,999
Что там?
1021
00:54:51,125 --> 00:54:52,499
Дай посмотреть
1022
00:54:59,125 --> 00:55:00,749
Я и правда такой урод?
1023
00:55:01,833 --> 00:55:04,124
Только вам решать, как выглядеть
1024
00:55:05,041 --> 00:55:08,290
Мастер Самми, вы эксперт по красоте, помогите мне
1025
00:55:08,458 --> 00:55:10,432
Я знаю отличного пластического хирурга в Америке
1026
00:55:10,500 --> 00:55:12,915
Он опытен и держит язык за зубами.
Я вам дам его номер
1027
00:55:13,125 --> 00:55:15,207
Пластическая хирургия? Что он будет делать?
1028
00:55:15,375 --> 00:55:17,124
Зависит от того, чего вы хотите
1029
00:55:17,333 --> 00:55:19,015
Если хотите казаться на 5-7 лет моложе,
1030
00:55:19,041 --> 00:55:20,599
нужно делать подтяжку лица
1031
00:55:20,666 --> 00:55:22,724
Потом инъекция "Ботокс" и готово!
1032
00:55:22,791 --> 00:55:24,990
А если я хочу выглядеть на 20 или 30 лет моложе?
1033
00:55:25,750 --> 00:55:28,332
Подойдите сюда
1034
00:55:28,750 --> 00:55:31,790
Просто закройте глаза и выпрыгните из окна
1035
00:55:31,958 --> 00:55:34,624
Получите не только молодость, но и новую жизнь.
1036
00:55:35,916 --> 00:55:38,082
Босс, я шучу
1037
00:55:38,666 --> 00:55:41,915
Я не хочу это уродливое лицо и толстый живот
1038
00:55:42,208 --> 00:55:45,365
Официально заявляю, что нанимаю Мастера Самми
1039
00:55:45,416 --> 00:55:47,599
Как своего стилиста!
1040
00:55:49,500 --> 00:55:51,699
Мужчинам иногда стоит поучиться у женщин
1041
00:55:51,791 --> 00:55:53,824
Не важно, как вы выглядите
1042
00:55:53,833 --> 00:55:55,982
Нужно стремиться выглядеть ещё лучше
1043
00:55:56,000 --> 00:55:59,332
Стать стройным можно где угодно и когда угодно
1044
00:55:59,583 --> 00:56:01,624
Главное это настойчивость
1045
00:56:01,875 --> 00:56:03,140
- Не выходите, пока не скажу
- Ладно
1046
00:56:03,208 --> 00:56:04,290
Запереть его!
1047
00:56:09,750 --> 00:56:11,324
Это подойдёт к вашей одежде
1048
00:56:11,541 --> 00:56:12,582
Спасибо
1049
00:56:15,833 --> 00:56:16,749
Это новинка?
1050
00:56:17,000 --> 00:56:20,040
Осмотритесь, это новейшая сезонная линия
1051
00:56:20,208 --> 00:56:21,415
Что это за бренд?
1052
00:56:21,625 --> 00:56:23,374
Авторитетный местный бренд
1053
00:56:23,541 --> 00:56:24,624
Местный?
1054
00:56:24,875 --> 00:56:26,424
Наверное, какая-то дешёвка
1055
00:56:26,458 --> 00:56:29,415
Даже здесь продают дерьмовые бренды?
Это начало конца
1056
00:56:29,875 --> 00:56:32,165
Торговый центр совсем испортился
1057
00:56:32,416 --> 00:56:33,907
Если дело касается косметики,
1058
00:56:33,916 --> 00:56:35,865
я всегда выбираю европейские бренды
1059
00:56:35,916 --> 00:56:40,999
В крайнем случае "Made in Japan"
1060
00:56:41,166 --> 00:56:42,865
Но только не китайские бренды.
1061
00:56:42,916 --> 00:56:45,615
Интересно, это правда, что в её основе цемент?
1062
00:56:45,666 --> 00:56:48,099
Цемент? Он разъест мою кожу
1063
00:56:48,125 --> 00:56:50,015
Это даже выглядит как известь
1064
00:56:50,083 --> 00:56:52,165
Позвольте мне сказать
1065
00:56:52,416 --> 00:56:55,082
Наш местный бренд вовсе не плох
1066
00:56:55,541 --> 00:56:58,999
Стандарты продукции выше,
чем у многих европейских брендов
1067
00:56:59,208 --> 00:57:00,699
Взгляните на этот цвет
1068
00:57:00,708 --> 00:57:02,157
Мой намного качественней
1069
00:57:02,208 --> 00:57:03,624
У меня завышенные требования
1070
00:57:03,875 --> 00:57:05,157
Предупреждаю, не смейте меня трогать
1071
00:57:05,208 --> 00:57:06,865
Дотронетесь до лица и я вас засужу!
1072
00:57:06,916 --> 00:57:08,532
Даже помада выглядит странно
1073
00:57:08,583 --> 00:57:10,582
Сомневаюсь, что он слышал о кисти и румянах
1074
00:57:10,875 --> 00:57:12,949
Неизвестные бренды вряд ли могут позволить
1075
00:57:12,958 --> 00:57:14,365
себе квалифицированный персонал
1076
00:57:14,375 --> 00:57:15,865
Здесь мы точно ничего не купим
1077
00:57:15,916 --> 00:57:18,874
Бренды такие разные
1078
00:57:19,166 --> 00:57:21,082
Я буду жаловаться
1079
00:57:21,291 --> 00:57:24,374
Ну и бегите, жалкие трусы!
1080
00:57:40,750 --> 00:57:43,457
Ваша кожа грубая и дряблая
1081
00:57:43,666 --> 00:57:45,415
Следы от слёз так глубоки
1082
00:57:45,625 --> 00:57:47,457
Похоже, вы плачете каждую ночь
1083
00:57:48,583 --> 00:57:52,782
А толстый слой макияжа лишь способ
скрыть одиночество и пустоту
1084
00:57:52,791 --> 00:57:54,307
Как вы узнали?
1085
00:57:55,625 --> 00:57:58,707
Легкий макияж сделает вас ярче
1086
00:57:58,916 --> 00:58:01,207
"Застенчивый румянец" придаст юношеское смущение
1087
00:58:01,416 --> 00:58:04,332
и подчеркнёт вашу застенчивость.
1088
00:58:05,416 --> 00:58:08,999
Вы думаете, что накладные ресницы делают ваши глаза большими?
1089
00:58:09,416 --> 00:58:12,907
Это самообман и нелепый вид в глазах остальных
1090
00:59:01,458 --> 00:59:02,624
Дамы!
1091
00:59:15,333 --> 00:59:17,632
Разве это не великолепно?
1092
00:59:22,416 --> 00:59:24,832
Я должна купить вашу косметику!
1093
00:59:25,625 --> 00:59:27,999
- Я тоже...
- И я...
1094
00:59:28,166 --> 00:59:34,415
По очереди, хватит для всех...
1095
00:59:40,000 --> 00:59:42,249
Это было не чересчур?
1096
00:59:43,583 --> 00:59:47,140
Я знаю тебя целую вечность,
1097
00:59:47,208 --> 00:59:49,799
но и подумать не мог,
что ты дамский любимчик.
1098
00:59:50,291 --> 00:59:51,799
Как это у тебя получается?
1099
00:59:52,000 --> 00:59:53,340
Хочешь знать?
1100
00:59:54,458 --> 00:59:56,424
Приходи ко мне после работы
1101
00:59:57,041 --> 00:59:58,232
Хорошо
1102
00:59:59,375 --> 01:00:00,799
Созвонимся
1103
01:00:07,541 --> 01:00:08,499
Алло?
1104
01:00:08,708 --> 01:00:11,332
Бабушка, я приду на ужин с другом
1105
01:00:13,708 --> 01:00:15,165
С другом?
1106
01:00:15,458 --> 01:00:17,665
Здорово, возвращайтесь скорее
1107
01:00:17,875 --> 01:00:19,240
Кто это был?
1108
01:00:19,250 --> 01:00:21,507
Арнольд пригласил на ужин подругу
1109
01:00:23,833 --> 01:00:25,990
Твой брат приведёт сегодня свою девушку
1110
01:00:26,041 --> 01:00:27,915
- Что? Правда?
- Да
1111
01:00:28,291 --> 01:00:29,515
Сестра!
1112
01:00:29,625 --> 01:00:33,049
Брат сказал, что придёт на ужин с девушкой,
с которой встречается уже много лет
1113
01:00:33,083 --> 01:00:34,765
- Неужели?
- Сама слышала
1114
01:00:34,791 --> 01:00:36,157
- Наконец-то...
- Что такое?
1115
01:00:36,166 --> 01:00:38,182
Мама, все эти годы у брата была девушка
1116
01:00:38,333 --> 01:00:40,174
Он пригласил её на ужин
1117
01:00:40,625 --> 01:00:42,090
В самом деле?
1118
01:00:42,416 --> 01:00:44,049
Отличная новость!
1119
01:00:44,958 --> 01:00:46,174
О чём шумим?
1120
01:00:47,541 --> 01:00:50,665
Твой дядя пригласил невесту,
1121
01:00:50,666 --> 01:00:52,732
чтобы обсудить детали свадьбы.
1122
01:00:52,916 --> 01:00:53,932
Бабушка
1123
01:00:54,000 --> 01:00:56,515
Дядя скоро женится
1124
01:00:56,708 --> 01:00:58,790
Вечером он хочет обсудить свадьбу
1125
01:01:02,708 --> 01:01:04,874
Скажи, пусть подготовятся
1126
01:01:06,375 --> 01:01:09,057
Почему он не сказал мне об этом по телефону?
1127
01:01:09,125 --> 01:01:09,999
Странно
1128
01:01:10,208 --> 01:01:12,499
Не знал, что у твоей семьи зоомагазин
1129
01:01:12,666 --> 01:01:14,207
Это зоосалон
1130
01:01:14,375 --> 01:01:17,507
Я делаю макияж людям,
а моя семья кошкам и собакам.
1131
01:01:17,708 --> 01:01:18,557
Не слишком странно?
1132
01:01:18,625 --> 01:01:20,665
- Конечно нет
- Пришли, надеюсь ты голодный
1133
01:01:20,875 --> 01:01:22,015
У тебя есть собачий корм?
1134
01:01:22,083 --> 01:01:23,532
Тебе и кошачий сойдёт
1135
01:01:23,541 --> 01:01:25,407
Мы пришли поужинать
1136
01:01:27,166 --> 01:01:28,015
Мужчина?
1137
01:01:28,041 --> 01:01:29,499
- Вы знакомы?
- Самми?
1138
01:01:29,666 --> 01:01:31,015
Привет, Хелен
1139
01:01:31,083 --> 01:01:32,532
Моя сестра Хелен
1140
01:01:32,541 --> 01:01:33,499
Моя племянница
1141
01:01:33,958 --> 01:01:35,024
Привет!
1142
01:01:56,041 --> 01:01:57,124
Давайте есть
1143
01:01:57,333 --> 01:01:59,765
Бабушка, мама, тетя, приятного аппетита
1144
01:01:59,816 --> 01:02:01,874
Сёстры, приятного аппетита
1145
01:02:08,000 --> 01:02:09,915
Ты следишь за фигурой, вот овощи
1146
01:02:17,416 --> 01:02:19,982
Самми, вы тоже должны поесть
1147
01:02:20,250 --> 01:02:21,957
Мне уже не терпится
1148
01:02:22,125 --> 01:02:24,332
Извините, что вам не терпится?
1149
01:02:27,916 --> 01:02:29,999
- Давайте есть
- Угощайся
1150
01:02:35,666 --> 01:02:37,699
Вы едите только креветки?
1151
01:02:37,708 --> 01:02:38,974
Просто я их обожаю
1152
01:02:39,041 --> 01:02:42,249
Арнольд, и давно вы знакомы?
1153
01:02:42,875 --> 01:02:44,524
Целую вечность
1154
01:02:44,541 --> 01:02:47,624
Мы вместе ходили в школу макияжа,
1155
01:02:47,791 --> 01:02:49,640
потом он пригласил меня работать в своей компании.
1156
01:02:49,708 --> 01:02:51,332
Вы заметили,
1157
01:02:51,541 --> 01:02:54,874
что раньше соломинки были прямыми,
1158
01:02:55,125 --> 01:02:56,832
но теперь они
1159
01:02:57,416 --> 01:02:59,999
преимущественно изогнутые.
1160
01:03:00,208 --> 01:03:02,290
Или любой другой формы
1161
01:03:02,458 --> 01:03:03,999
Например, спирали
1162
01:03:04,166 --> 01:03:06,124
или сердца.
1163
01:03:06,625 --> 01:03:08,165
Мне совсем уже не терпится!
1164
01:03:09,083 --> 01:03:11,624
Это просто новый стиль соломинки
1165
01:03:11,833 --> 01:03:13,999
Мама, что же вам не терпится?
1166
01:03:14,208 --> 01:03:17,499
Прекратите называть меня мамой, я очень консервативна
1167
01:03:17,916 --> 01:03:21,207
Прямые соломинки были прекрасны,
зачем было их сгибать?
1168
01:03:21,416 --> 01:03:23,240
В этом нет ничего плохого
1169
01:03:23,333 --> 01:03:25,624
Это достаточно удобно
1170
01:03:25,791 --> 01:03:27,249
Можно взять её в рот вот так
1171
01:03:27,625 --> 01:03:29,990
Это удобнее, чем
совать прямо в глотку
1172
01:03:30,000 --> 01:03:31,574
По-твоему это интересно?
1173
01:03:31,583 --> 01:03:34,032
- Действительно
- Это так весело
1174
01:03:34,583 --> 01:03:36,790
Как бы там ни было,
1175
01:03:37,500 --> 01:03:39,874
изогнутое снова может стать прямым.
1176
01:03:40,375 --> 01:03:42,674
Соломинка такая загадочная
1177
01:03:42,833 --> 01:03:45,324
Чем больше её сгибаешь, тем труднее выпрямить
1178
01:03:45,333 --> 01:03:49,040
Она становится мягкой с обеих сторон
и в итоге теряет упругость, смотрите
1179
01:03:51,333 --> 01:03:52,890
Что это значит?
1180
01:03:53,583 --> 01:03:55,840
Она утратила упругость и была выброшена
1181
01:03:58,208 --> 01:03:59,140
Что происходит?
1182
01:03:59,208 --> 01:04:00,949
С меня достаточно!
1183
01:04:01,041 --> 01:04:03,932
Я низачто не позволю вам
с Арнольдом быть парой!
1184
01:04:04,041 --> 01:04:05,265
Парой?
1185
01:04:05,333 --> 01:04:07,982
Брат, если тебе неловко,
мы можем прекратить этот разговор
1186
01:04:08,000 --> 01:04:09,749
Официально заявляю
1187
01:04:10,500 --> 01:04:13,282
Я так же натурален, как эта палочка для еды!
1188
01:04:13,458 --> 01:04:14,165
А вы?
1189
01:04:14,333 --> 01:04:15,757
Не ваше дело
1190
01:04:17,291 --> 01:04:20,490
Пусть ты и узнал кое-что о женщинах от них,
1191
01:04:20,583 --> 01:04:23,099
но они не олицетворяют все их разновидности
1192
01:04:23,166 --> 01:04:25,965
По крайней мере я преуспел в продаже косметики
1193
01:04:26,041 --> 01:04:26,874
Точно
1194
01:04:27,083 --> 01:04:29,374
Сегодня вечером я покажу
тебе другой тип женщин
1195
01:04:29,500 --> 01:04:32,040
Абсолютно другой
1196
01:04:32,208 --> 01:04:34,740
Это мои модели
1197
01:04:34,750 --> 01:04:36,365
Привет!
1198
01:04:36,416 --> 01:04:38,074
Правда клёвые?
1199
01:04:38,208 --> 01:04:40,057
Развлекайтесь!
1200
01:04:41,083 --> 01:04:43,532
Мило болтаешь,
больше не боишься женщин?
1201
01:04:43,625 --> 01:04:44,965
Самми
1202
01:04:45,791 --> 01:04:49,307
Спасибо, что пригласил
1203
01:04:49,333 --> 01:04:50,949
Ты и правда понимаешь меня
1204
01:04:51,041 --> 01:04:52,765
Лучше меньше, да лучше
1205
01:04:52,791 --> 01:04:54,307
И ещё ...
1206
01:04:54,375 --> 01:04:56,049
Не пейте так много
1207
01:04:56,458 --> 01:04:58,974
Хватит болтать между собой
1208
01:04:59,291 --> 01:05:00,990
Вы хотите улучшить навыки макияжа?
1209
01:05:01,000 --> 01:05:02,782
- Конечно!
- Тогда поговорите с моим другом
1210
01:05:02,791 --> 01:05:05,124
Сначала выпейте с ним,
а потом попросите научить
1211
01:05:05,125 --> 01:05:06,082
Хорошо
1212
01:05:07,666 --> 01:05:08,874
Алло?
1213
01:05:09,125 --> 01:05:10,874
Да, я слушаю
1214
01:05:12,291 --> 01:05:13,824
В комнате 102
1215
01:05:14,458 --> 01:05:16,024
Ладно, увидимся
1216
01:05:16,041 --> 01:05:17,874
Ещё модели?
1217
01:05:18,083 --> 01:05:20,707
Это твоя девушка и моя помощница
1218
01:05:20,916 --> 01:05:23,165
Хочет подписать пару документов
1219
01:05:25,166 --> 01:05:27,615
Но здесь же полно женщин
1220
01:05:27,666 --> 01:05:29,257
Вдруг она неправильно поймёт?
1221
01:05:29,333 --> 01:05:30,390
Очень может быть
1222
01:05:30,458 --> 01:05:31,782
Что же мне делать?
1223
01:05:31,791 --> 01:05:33,507
Лучше я уйду
1224
01:05:34,375 --> 01:05:36,182
Не будь таким серьёзным
1225
01:05:37,500 --> 01:05:39,499
Если ты когда-нибудь
1226
01:05:40,000 --> 01:05:41,957
не хотел кого-то расстроить,
1227
01:05:42,375 --> 01:05:44,332
даже самую малость,
1228
01:05:44,750 --> 01:05:46,690
тогда ты знаешь, что такое искренность.
1229
01:05:47,041 --> 01:05:48,282
Теперь понимаю
1230
01:05:48,291 --> 01:05:49,715
Я пошёл
1231
01:05:50,875 --> 01:05:53,290
Клер не сказала, где она
1232
01:05:53,583 --> 01:05:56,374
Будет ещё хуже,
если ты на неё наткнёшься.
1233
01:05:57,458 --> 01:05:58,999
Что же делать?
1234
01:05:59,166 --> 01:06:00,415
Самому стать женщиной!
1235
01:06:00,541 --> 01:06:01,415
Что?
1236
01:06:36,625 --> 01:06:38,240
Я похож на женщину?
1237
01:06:38,250 --> 01:06:41,049
Да, прелестный цветочек
1238
01:06:41,916 --> 01:06:43,707
Покрутись
1239
01:06:45,041 --> 01:06:46,699
Подпрыгни, посмотрим, всё ли на месте
1240
01:06:46,708 --> 01:06:48,124
И ещё раз...
1241
01:06:48,333 --> 01:06:52,249
Словами не описать
обуреваемые меня чувства
1242
01:06:52,958 --> 01:06:54,290
Я хочу спеть песню
1243
01:06:54,458 --> 01:06:55,457
Какую?
1244
01:06:55,750 --> 01:06:56,832
"Сердцебиение" Линны Гун
1245
01:06:58,416 --> 01:07:00,582
"Сердцебиение"
1246
01:08:10,625 --> 01:08:12,407
Может тебя ударить?
1247
01:08:12,416 --> 01:08:13,840
Не надо!
1248
01:08:15,041 --> 01:08:17,840
- Мастер Самми, вот документы
- Почему так долго?
1249
01:08:18,041 --> 01:08:19,332
Ваш друг?
1250
01:08:19,708 --> 01:08:21,540
Здравствуйте, я Клер
1251
01:08:22,541 --> 01:08:24,332
Мы раньше не встречались?
1252
01:08:25,083 --> 01:08:26,265
Исключено
1253
01:08:26,333 --> 01:08:29,332
Я Сноуви из Дунбэя
1254
01:08:30,208 --> 01:08:31,582
А я Клер
1255
01:08:31,833 --> 01:08:35,199
Ты не можешь прикасаться к нему,
так как он трансвестит
1256
01:08:35,708 --> 01:08:37,640
А можно всё-таки подписать документы?
1257
01:08:37,708 --> 01:08:39,199
- Только быстро
- Спасибо
1258
01:08:39,250 --> 01:08:41,040
Ты держишь вверх ногами
1259
01:08:41,791 --> 01:08:43,199
Вы и правда выглядите знакомо
1260
01:08:43,208 --> 01:08:46,099
Он северо-восточный индеец с примесью
1261
01:08:46,166 --> 01:08:47,907
бенгальской и тайской кровей
1262
01:08:47,958 --> 01:08:49,857
Среди трансвеститов он самый красивый!
1263
01:08:49,916 --> 01:08:52,840
Хватит пялиться, все красивые девушки выглядят знакомыми!
1264
01:08:56,625 --> 01:08:58,932
Не смей убегать, клерк Чань
1265
01:08:59,125 --> 01:09:00,715
Хватит играть со мной в прятки
1266
01:09:01,416 --> 01:09:03,582
Г-жа Чим
1267
01:09:03,750 --> 01:09:05,215
Почему ты так нервничаешь?
1268
01:09:05,250 --> 01:09:06,857
Чувствуешь себя виноватой?
1269
01:09:07,333 --> 01:09:08,699
Где босс?
1270
01:09:08,708 --> 01:09:10,149
Не могу вам сказать
1271
01:09:10,500 --> 01:09:12,265
Все вы уселись к нему на шею,
1272
01:09:12,291 --> 01:09:13,907
только я вдруг стала ему не нужна
1273
01:09:13,958 --> 01:09:15,365
Где он? Мне нужно его увидеть
1274
01:09:15,458 --> 01:09:17,274
По-прежнему не могу вам сказать
1275
01:09:19,250 --> 01:09:20,765
Ты мне скажешь или нет?
1276
01:09:20,833 --> 01:09:22,340
У тебя уволю!
1277
01:09:22,750 --> 01:09:24,574
Пожалуйста, босс сказал,
1278
01:09:24,583 --> 01:09:26,899
если вы меня уволите, он наймёт меня обратно.
1279
01:09:34,791 --> 01:09:37,874
Если хотите, можете рыдать вслух
1280
01:09:50,166 --> 01:09:54,290
Представьте, что собираетесь пойти на ужин
1281
01:09:54,608 --> 01:09:56,240
и одеть очки.
1282
01:09:56,250 --> 01:09:59,082
Предлагаю вам безрамные очки.
1283
01:09:59,291 --> 01:10:02,832
Помните, они должны подходить
к форме бровей и разрезу глаз.
1284
01:10:03,625 --> 01:10:06,249
Здесь у меня две коробки с очками
1285
01:10:06,416 --> 01:10:08,790
Выберите себе наиболее подходящие.
1286
01:10:09,208 --> 01:10:11,332
Например, у неё округлые брови.
1287
01:10:11,541 --> 01:10:14,082
К ним подойдут круглые очки.
1288
01:10:15,500 --> 01:10:17,124
- Возьми
- Спасибо!
1289
01:10:19,083 --> 01:10:20,207
Класс!
1290
01:10:20,625 --> 01:10:22,165
И ещё
1291
01:10:22,375 --> 01:10:25,540
Что бы хорошо выглядеть,
цвет глаз или тени
1292
01:10:25,750 --> 01:10:28,140
должны резко контрастовать с дужками очков.
1293
01:10:28,208 --> 01:10:29,540
Доставка
1294
01:10:29,833 --> 01:10:31,699
Кто заказывал десерт в Сяо Тянь Гу?
1295
01:10:31,791 --> 01:10:33,124
Это я!
1296
01:10:33,333 --> 01:10:34,499
Всем привет!
1297
01:10:34,666 --> 01:10:36,665
Я попросил кое-кого заказать... Кого, кстати?
1298
01:10:36,708 --> 01:10:37,957
Вашего секретаря, Кавайя
1299
01:10:38,166 --> 01:10:39,332
Это Кавай заказал
1300
01:10:39,500 --> 01:10:40,582
Привет!
1301
01:10:40,750 --> 01:10:42,015
Г-н Сердцеед, это вы!
1302
01:10:42,083 --> 01:10:43,782
- Да
- Я возьму это
1303
01:10:43,916 --> 01:10:45,915
Слышал, что вы
1304
01:10:46,166 --> 01:10:47,499
постоянно перерабатываете
1305
01:10:47,708 --> 01:10:49,790
Вот и решил принести десерт
1306
01:10:50,000 --> 01:10:51,749
Соскучился по тебе!
1307
01:10:52,250 --> 01:10:54,207
Вау, вот это чувства!
1308
01:10:54,458 --> 01:10:55,249
Спасибо, Сердцеед
1309
01:10:55,416 --> 01:10:56,457
Спасибо!
1310
01:10:57,083 --> 01:10:58,899
Я соскучился по ней!
1311
01:11:00,000 --> 01:11:01,482
Тебе какой?
1312
01:11:01,666 --> 01:11:02,782
Даже не знаю
1313
01:11:02,833 --> 01:11:04,532
Пойду выберу
1314
01:11:10,791 --> 01:11:13,082
Мастер Самми, хотите пудинг из манго?
1315
01:11:13,333 --> 01:11:14,457
Конечно
1316
01:11:20,541 --> 01:11:22,840
Забудь о работе хоть на секунду
1317
01:11:22,875 --> 01:11:24,924
Давай я тебя покормлю
1318
01:11:26,916 --> 01:11:28,832
Как мило!
1319
01:11:32,250 --> 01:11:34,057
Могу я сначала закончить работу?
1320
01:11:34,125 --> 01:11:35,699
Но у нас свидание
1321
01:11:35,750 --> 01:11:37,599
Твоя очередь кормить меня
1322
01:11:38,916 --> 01:11:40,140
Я тебя покормлю!
1323
01:11:40,166 --> 01:11:41,249
Почему?
1324
01:11:41,541 --> 01:11:43,749
Ты пухлый и милый, словно ребёнок
1325
01:11:43,916 --> 01:11:45,057
Открой ротик
1326
01:11:45,083 --> 01:11:47,240
Чувствую себя мамочкой
1327
01:11:48,583 --> 01:11:50,290
- Вкусно
- Ещё?
1328
01:11:50,841 --> 01:11:52,215
И тебе ложечка
1329
01:11:57,975 --> 01:12:00,890
Мона, ты где? Я возле Causeway Bay
1330
01:12:00,900 --> 01:12:02,982
Я слева от тебя
1331
01:12:04,325 --> 01:12:05,549
Там же куча народа
1332
01:12:05,716 --> 01:12:07,165
Быстрее иди сюда
1333
01:12:07,958 --> 01:12:09,540
Посмотрите сюда
1334
01:12:19,000 --> 01:12:19,790
Мона
1335
01:12:20,750 --> 01:12:22,099
Привет
1336
01:12:22,166 --> 01:12:23,140
Что ты делаешь?
1337
01:12:23,208 --> 01:12:24,715
Фотографируюсь
1338
01:12:24,833 --> 01:12:26,915
Так мы идём?
1339
01:12:27,083 --> 01:12:27,707
Что?
1340
01:12:27,875 --> 01:12:29,332
Мужик, не будь эгоистом
1341
01:12:29,358 --> 01:12:31,449
Не забирай её посреди фотосессии
1342
01:12:32,583 --> 01:12:35,832
- Она только что показала свои прелести!
- Где?
1343
01:12:36,000 --> 01:12:37,457
Вспышка!
1344
01:12:37,708 --> 01:12:39,332
Зачем тебе это?
1345
01:12:39,541 --> 01:12:41,457
Фото моделей-подростков нынче в моде
1346
01:12:41,791 --> 01:12:44,415
Все эти модели скверные писатели
1347
01:12:44,625 --> 01:12:47,207
Я могу писать автобиографии от их имени
1348
01:12:47,750 --> 01:12:49,924
Я ведь и правда красивая сегодня?
1349
01:12:49,958 --> 01:12:53,457
Меня ещё никогда так не фотографировали
1350
01:12:54,708 --> 01:12:56,207
Чувствую себя потрясающе!
1351
01:12:57,875 --> 01:12:58,874
Стоп!
1352
01:12:59,375 --> 01:13:00,999
Перестаньте фотографировать...
1353
01:13:01,250 --> 01:13:02,124
Хватит!
1354
01:13:03,833 --> 01:13:05,249
Не обижайся,
1355
01:13:05,833 --> 01:13:07,790
но что ты творишь?
1356
01:13:07,958 --> 01:13:10,390
Вчера ты стюардесса,
сегодня... Леди Гага
1357
01:13:10,458 --> 01:13:11,749
И что?
1358
01:13:11,958 --> 01:13:13,082
Что прикажешь мне делать?
1359
01:13:13,541 --> 01:13:14,790
Быть собой
1360
01:13:14,958 --> 01:13:17,499
Каждый должен быть самим собой
1361
01:13:18,125 --> 01:13:19,165
А я могу?
1362
01:13:22,583 --> 01:13:23,540
Вот...
1363
01:13:24,208 --> 01:13:26,199
Я пишу эти романы
1364
01:13:26,291 --> 01:13:29,115
Каждый раз приношу их издателю
1365
01:13:29,125 --> 01:13:30,282
Но они никому не нужны
1366
01:13:30,333 --> 01:13:33,407
Думаешь, мне нравится наряжаться стюардессой?
1367
01:13:33,500 --> 01:13:35,265
Или я тащусь от роли писателя-призрака?
1368
01:13:35,333 --> 01:13:37,257
Я никому не нужна
1369
01:13:37,291 --> 01:13:39,499
Никто не хочет Мону!
1370
01:13:41,708 --> 01:13:42,790
Никто...
1371
01:14:29,166 --> 01:14:30,407
Уже рассвет
1372
01:14:30,791 --> 01:14:33,082
Я больше не могу
1373
01:14:33,875 --> 01:14:35,390
Подремлите, Мастер Самми
1374
01:14:35,458 --> 01:14:36,499
Я закончу за вас
1375
01:14:37,208 --> 01:14:39,124
Тогда я немного посплю
1376
01:14:51,125 --> 01:14:52,574
Мастер Самми
1377
01:14:52,625 --> 01:14:54,115
Я знаю твой секрет
1378
01:14:54,125 --> 01:14:55,240
Какой секрет?
1379
01:14:55,333 --> 01:14:56,732
Ты влюбился в меня
1380
01:14:57,541 --> 01:14:58,515
Неправда!
1381
01:14:58,541 --> 01:15:00,999
Притворяешься женщиной,
а сам давно влюблён в меня
1382
01:15:01,333 --> 01:15:02,790
Нет, я не...
1383
01:15:02,958 --> 01:15:13,124
Посмотри мне в глаза и скажи, что не любишь меня
1384
01:15:13,333 --> 01:15:14,724
Скажи это!
1385
01:15:14,791 --> 01:15:15,782
Я тебя не люблю!
1386
01:15:15,791 --> 01:15:17,332
Смотри мне в глаза!
1387
01:15:19,458 --> 01:15:22,374
Скажи, что не любишь меня...
1388
01:15:38,500 --> 01:15:40,174
Не останавливается?
1389
01:15:52,458 --> 01:15:56,665
Доброе утро
1390
01:16:21,125 --> 01:16:22,490
Успокойся!
1391
01:16:23,208 --> 01:16:24,449
Ты это мне?
1392
01:16:24,458 --> 01:16:26,515
Просто разговариваю сам с собой
1393
01:16:30,958 --> 01:16:34,874
Из этой ситуации есть три выхода
1394
01:16:35,041 --> 01:16:36,540
Первый
1395
01:16:36,750 --> 01:16:38,749
Упасть на колени и умолять
1396
01:16:41,166 --> 01:16:44,415
Умоляю тебя... Умоляю...
1397
01:16:46,541 --> 01:16:48,165
Второй
1398
01:16:51,250 --> 01:16:52,540
Побить её
1399
01:17:02,875 --> 01:17:06,415
К сожалению, они оба трудновыполнимы
1400
01:17:06,958 --> 01:17:10,290
Похоже, придётся прибегнуть к третьему
1401
01:17:15,000 --> 01:17:18,707
Кроме денег только одна вещь
может успокоить женщину...
1402
01:17:18,916 --> 01:17:23,499
Мужское тело
1403
01:17:30,583 --> 01:17:32,540
Понимаю, мы расстались,
1404
01:17:32,750 --> 01:17:35,057
но мне не нравится твоя новая подружка
1405
01:17:35,083 --> 01:17:36,240
Я такая ревнивая!
1406
01:17:36,666 --> 01:17:38,265
Мы же расстались
1407
01:17:38,833 --> 01:17:40,940
Женщинам свойственно ревновать и после этого
1408
01:17:41,291 --> 01:17:43,040
Ничего не могу с собой поделать
1409
01:17:43,166 --> 01:17:45,382
Я нарочно закатила истерику
1410
01:17:45,458 --> 01:17:47,615
Найди себе кого-то другого
1411
01:17:48,166 --> 01:17:51,124
Всех интересуют только мои деньги
1412
01:17:51,541 --> 01:17:53,015
Значит поищи богача
1413
01:17:53,041 --> 01:17:55,957
Я знаю, у тебя все ещё есть чувства ко мне
1414
01:17:56,500 --> 01:17:57,874
Иначе,
1415
01:17:58,083 --> 01:18:00,582
зачем ты это сделал?
1416
01:18:04,250 --> 01:18:06,132
Это было ошибкой
1417
01:18:06,875 --> 01:18:09,249
Не могу больше себя контролировать
1418
01:18:09,291 --> 01:18:10,957
Хочу сделать предложение Клер!
1419
01:18:13,375 --> 01:18:15,199
Но для состоятельного парня
1420
01:18:15,666 --> 01:18:17,665
это так трудно.
1421
01:18:18,208 --> 01:18:21,324
Откуда мне знать, как делать предложение?
1422
01:18:22,458 --> 01:18:23,990
Поможешь мне?
1423
01:18:25,708 --> 01:18:28,249
Всего одно волшебное слово
1424
01:18:28,375 --> 01:18:29,674
Какое слово?
1425
01:18:37,750 --> 01:18:39,090
Чёрт возьми!
1426
01:18:39,708 --> 01:18:42,582
Богачи не умеют делать предложения бедным.
1427
01:18:43,333 --> 01:18:46,665
Все мечтают выйти за меня замуж!
1428
01:18:48,333 --> 01:18:49,707
Даже ты желаешь ей счастья.
1429
01:18:57,125 --> 01:18:58,807
Не волнуйся
1430
01:18:59,333 --> 01:19:01,057
Подготовь необходимое
1431
01:19:01,125 --> 01:19:02,349
Я всё устрою
1432
01:19:02,500 --> 01:19:03,932
Правда?
1433
01:19:11,708 --> 01:19:12,849
Надень
1434
01:19:12,916 --> 01:19:13,974
Сейчас?
1435
01:19:14,000 --> 01:19:15,790
Сегодня важный вечер
1436
01:19:16,541 --> 01:19:17,249
Хорошо
1437
01:19:54,250 --> 01:19:55,499
Знаете...
1438
01:19:58,000 --> 01:20:00,790
Никто не уделял мне такого внимания
1439
01:20:02,166 --> 01:20:03,790
Слышишь?
1440
01:20:05,166 --> 01:20:06,490
Доверие
1441
01:20:07,375 --> 01:20:09,249
Это будет твой лучший макияж
1442
01:20:09,833 --> 01:20:12,957
Доверь мне своё лицо
1443
01:20:45,291 --> 01:20:46,757
Что ты делаешь?
1444
01:20:57,375 --> 01:21:00,115
Можете обнять меня как мужчина?
1445
01:21:33,625 --> 01:21:34,415
Алло?
1446
01:21:34,583 --> 01:21:36,582
Самми, я всё подготовил
1447
01:21:36,750 --> 01:21:37,790
Ты где?
1448
01:21:38,333 --> 01:21:41,374
Алло? Алло...
1449
01:21:58,708 --> 01:22:03,249
Золушка, это был твой принц
1450
01:22:04,625 --> 01:22:05,832
Я...
1451
01:22:06,958 --> 01:22:10,124
Всего лишь извозчик твоей тыквенной кареты
1452
01:22:16,000 --> 01:22:16,999
Поехали
1453
01:22:18,416 --> 01:22:19,965
Твой принц ждёт
1454
01:22:51,083 --> 01:22:51,915
Алло?
1455
01:22:52,041 --> 01:22:53,690
Я не могу это сказать!
1456
01:22:54,208 --> 01:22:55,040
Подожди
1457
01:22:55,625 --> 01:22:56,332
Алло?
1458
01:22:56,625 --> 01:22:58,665
Я не знаю, что делать
1459
01:22:59,250 --> 01:23:01,124
Подожди секунду... Алло?
1460
01:23:01,375 --> 01:23:02,999
Я не умею просить руки!
1461
01:23:03,291 --> 01:23:05,332
Дай подумать
1462
01:23:06,958 --> 01:23:09,457
Возьми букет
1463
01:23:14,541 --> 01:23:15,924
Я сейчас
1464
01:23:18,208 --> 01:23:19,624
Он у меня
1465
01:23:19,791 --> 01:23:21,557
Помаши им
1466
01:23:21,708 --> 01:23:22,624
Понял!
1467
01:23:25,625 --> 01:23:26,999
- Мастер Самми...
- Алло?
1468
01:23:27,208 --> 01:23:29,182
Он размахивает букетом
1469
01:23:29,250 --> 01:23:31,407
Похоже, он меня приветствует
1470
01:23:32,333 --> 01:23:33,782
Что дальше?
1471
01:23:33,791 --> 01:23:35,090
Не то
1472
01:23:35,666 --> 01:23:37,124
Соблазнение
1473
01:23:37,250 --> 01:23:38,749
Не рановато?
1474
01:23:39,041 --> 01:23:42,107
Возьми кольцо, встань на колени и сделай предложение
1475
01:23:43,375 --> 01:23:44,799
Я должна его делать?
1476
01:23:44,916 --> 01:23:46,915
О нет, всё не то
1477
01:23:53,541 --> 01:23:55,165
Что делаешь?
1478
01:23:55,458 --> 01:23:57,232
Понятия не имею, а ты?
1479
01:23:58,458 --> 01:24:00,124
Женись на мне
1480
01:24:09,708 --> 01:24:11,707
Мы закончили?
1481
01:24:12,000 --> 01:24:14,190
Наверное, у меня это впервые
1482
01:24:14,208 --> 01:24:15,674
Давай отпразднуем
1483
01:24:16,208 --> 01:24:17,415
Давай!
1484
01:24:52,833 --> 01:24:54,074
Ты кто?
1485
01:24:54,083 --> 01:24:55,582
Клерк Чань!
1486
01:25:04,083 --> 01:25:06,457
Дрим...
1487
01:25:09,291 --> 01:25:10,624
Куда ты ездил?
1488
01:25:10,833 --> 01:25:13,999
Я с тобой разговариваю
Где ты был всё это время?
1489
01:25:14,333 --> 01:25:16,724
Ездил в тренировочный лагерь
1490
01:25:16,791 --> 01:25:18,240
Ерунда!
1491
01:25:19,333 --> 01:25:21,990
Где твой животик? Почему ты такой худой?
1492
01:25:22,875 --> 01:25:24,332
Ты болен?
1493
01:25:24,500 --> 01:25:25,782
Нет же!
1494
01:25:25,791 --> 01:25:28,290
Я здоров как никогда. Посмотри...
1495
01:25:40,166 --> 01:25:42,432
Кто это с тобой сделал?
1496
01:25:42,500 --> 01:25:43,874
Мастер Самми
1497
01:25:47,291 --> 01:25:48,582
Обожаю его
1498
01:25:48,833 --> 01:25:50,249
И я тоже
1499
01:25:51,000 --> 01:25:52,665
Он меня вдохновил
1500
01:25:52,958 --> 01:25:55,165
Нет невозможного, если идёшь за сердцем
1501
01:25:55,375 --> 01:25:58,207
Я сделал это и для себя,
1502
01:25:59,083 --> 01:26:01,665
но в основном ради тебя
1503
01:26:12,541 --> 01:26:13,790
Ты выйдешь за меня?
1504
01:26:21,041 --> 01:26:22,290
Люблю тебя
1505
01:26:33,375 --> 01:26:35,332
Выглядишь... обычно
1506
01:26:38,791 --> 01:26:40,557
Тебе не нужно писать?
1507
01:26:41,250 --> 01:26:42,840
Я тут подумала...
1508
01:26:43,125 --> 01:26:44,540
Ты был прав
1509
01:26:45,875 --> 01:26:47,849
Я должна быть собой,
1510
01:26:47,916 --> 01:26:50,107
а не кем-то другим.
1511
01:26:54,291 --> 01:26:56,290
Хочу тебе кое-что сказать...
1512
01:26:57,458 --> 01:26:58,665
Я выхожу замуж
1513
01:26:59,625 --> 01:27:01,499
Замуж? Ты шутишь?
1514
01:27:05,250 --> 01:27:07,249
Я серьёзно
1515
01:27:19,041 --> 01:27:21,007
Почему так внезапно?
1516
01:27:22,833 --> 01:27:24,507
Поздравь меня
1517
01:27:24,875 --> 01:27:26,207
Ну же!
1518
01:27:28,291 --> 01:27:29,565
Поздравляю
1519
01:27:29,833 --> 01:27:31,274
Не искренне
1520
01:27:32,916 --> 01:27:35,365
Ты должен сказать от всего сердца
1521
01:27:35,750 --> 01:27:38,624
Улыбнись и скажи "поздравляю"
1522
01:27:44,458 --> 01:27:46,499
Поздравляю, ладно?
1523
01:27:49,666 --> 01:27:52,782
Я выбрала церковь,
в которую мы обычно ходили
1524
01:27:52,791 --> 01:27:54,082
Помнишь?
1525
01:27:54,833 --> 01:28:00,499
Хочу, чтобы свадьба была романтической и счастливой
1526
01:28:01,875 --> 01:28:03,724
И ты сделаешь мне макияж
1527
01:28:04,625 --> 01:28:06,590
Даже не думай отказаться
1528
01:28:06,666 --> 01:28:10,340
Это будет твой свадебный подарок мне, хорошо?
1529
01:28:34,375 --> 01:28:37,007
Жених и священник ещё не приехали
1530
01:28:40,458 --> 01:28:42,215
Отлично выглядишь
1531
01:28:46,166 --> 01:28:48,632
Скорее, они уже почти здесь
1532
01:28:59,333 --> 01:29:01,182
Я не знаю, какой макияж тебе сделать
1533
01:29:01,291 --> 01:29:02,582
Не знаешь?
1534
01:29:03,125 --> 01:29:07,082
Ты же профессиональный визажист
1535
01:29:08,416 --> 01:29:09,999
Перед нанесением макияжа
1536
01:29:10,166 --> 01:29:13,624
в моей голове возникает законченный образ
1537
01:29:15,791 --> 01:29:16,707
Но не в этот раз
1538
01:29:17,041 --> 01:29:20,674
Ты когда-нибудь представлял
меня в свадебном платье?
1539
01:29:21,791 --> 01:29:22,840
Да
1540
01:29:24,416 --> 01:29:25,815
Очень давно
1541
01:29:28,000 --> 01:29:29,574
Когда мы ещё были вместе
1542
01:29:29,833 --> 01:29:33,290
Используй тот образ для макияжа
1543
01:29:37,541 --> 01:29:39,640
В моём воображении
1544
01:29:42,000 --> 01:29:43,940
ты одевала это платье для меня.
1545
01:29:48,333 --> 01:29:50,932
Знать не знаю. Сегодня ты сделаешь
1546
01:29:51,000 --> 01:29:53,799
мне лучший свадебный макияж.
1547
01:30:25,333 --> 01:30:26,924
Как красиво
1548
01:30:34,041 --> 01:30:35,424
Иди сюда
1549
01:30:35,625 --> 01:30:38,040
Стань здесь
1550
01:30:39,000 --> 01:30:40,207
Развернись
1551
01:30:41,416 --> 01:30:43,849
Почему бы тебе не пройтись со мной?
1552
01:30:43,916 --> 01:30:44,790
Нет
1553
01:30:44,916 --> 01:30:46,549
Конечно да
1554
01:31:03,916 --> 01:31:05,399
Вы уже здесь
1555
01:31:06,833 --> 01:31:08,357
Мы просто репетировали
1556
01:31:09,333 --> 01:31:10,565
Здравствуйте
1557
01:31:15,000 --> 01:31:16,482
Вы её любите?
1558
01:31:16,666 --> 01:31:17,874
Конечно люблю
1559
01:31:18,041 --> 01:31:19,574
Хорошо, тогда пообещайте мне,
1560
01:31:19,583 --> 01:31:22,640
что до конца жизни будете любить только её
1561
01:31:22,750 --> 01:31:24,290
Это невозможно
1562
01:31:24,500 --> 01:31:26,749
Она вас любит, как вы можете?
1563
01:31:26,916 --> 01:31:28,182
Мне, конечно, приятно,
1564
01:31:28,208 --> 01:31:30,365
но я должен любить и других людей.
1565
01:31:30,416 --> 01:31:32,599
Это так эгоистично с её стороны
1566
01:31:32,625 --> 01:31:34,282
Сколько людей вы хотите любить?
1567
01:31:34,291 --> 01:31:36,540
Ну, чем больше, тем лучше,
1568
01:31:36,791 --> 01:31:38,324
хотя иногда людей не хватает.
1569
01:31:38,333 --> 01:31:39,915
Мне хочется ещё
1570
01:31:40,125 --> 01:31:41,540
Это просто смешно! Вы...
1571
01:31:41,666 --> 01:31:42,915
Вы... любите сразу всех?
1572
01:31:43,083 --> 01:31:44,699
Конечно, всю общину
1573
01:31:44,750 --> 01:31:46,474
Я и вам предлагаю присоединится к нашей большой семье
1574
01:31:46,500 --> 01:31:48,032
Вы спятили? Большой семье?
1575
01:31:48,041 --> 01:31:49,832
Такие семьи вне закона
1576
01:31:50,000 --> 01:31:52,349
Вы о чём? Я говорю про общину
1577
01:31:52,375 --> 01:31:55,099
Мона! Я запрещаю тебе за него выходить!
1578
01:31:55,125 --> 01:31:58,665
Он не мой жених, это священник
1579
01:31:59,750 --> 01:32:01,499
Ты смешон!
1580
01:32:02,208 --> 01:32:03,707
Священник?
1581
01:32:06,000 --> 01:32:07,890
Я просто шутил, Отец
1582
01:32:07,958 --> 01:32:09,099
Извините
1583
01:32:09,166 --> 01:32:10,407
Я и правда священник
1584
01:32:10,416 --> 01:32:11,999
Мне так стыдно...
1585
01:32:12,166 --> 01:32:13,957
Мы вас заждались
1586
01:32:14,166 --> 01:32:15,290
Можно начинать, все здесь?
1587
01:32:15,458 --> 01:32:16,499
Да, все
1588
01:32:16,708 --> 01:32:18,374
- А жених...
- Нас трое
1589
01:32:23,125 --> 01:32:24,140
Издеваешься надо мной?
1590
01:32:24,166 --> 01:32:24,915
Да
1591
01:32:25,541 --> 01:32:29,124
Хотела посмотреть, как ты
отреагируешь но моё замужество
1592
01:32:35,000 --> 01:32:37,140
Мона, у меня нету времени дурачиться с тобой
1593
01:32:37,166 --> 01:32:39,499
Я больше не играю, ладно?
1594
01:32:42,333 --> 01:32:43,540
Арнольд Чэн!
1595
01:32:47,125 --> 01:32:48,665
Айлин Чжан однажды сказала
1596
01:32:48,916 --> 01:32:51,457
Всегда есть тот, кто ждёт тебя
1597
01:32:52,583 --> 01:32:54,140
В любое время
1598
01:32:54,750 --> 01:32:56,040
В любом месте
1599
01:32:56,958 --> 01:32:58,374
Ты будешь знать,
1600
01:32:59,041 --> 01:33:00,249
что кто-то есть.
1601
01:33:01,083 --> 01:33:03,957
Я всегда думала о тебе
1602
01:33:05,166 --> 01:33:06,457
Я дурачилась,
1603
01:33:07,166 --> 01:33:09,874
потому что знала, что вернусь
1604
01:33:10,000 --> 01:33:11,457
и ты будешь меня ждать.
1605
01:33:12,000 --> 01:33:14,240
Ты единственный на Земле,
1606
01:33:14,291 --> 01:33:16,624
кто разрешал мне быть такой упрямой
1607
01:33:18,291 --> 01:33:20,582
Думаю, больше ты не будешь ждать
1608
01:33:23,000 --> 01:33:25,415
Отец, жените нас
1609
01:33:26,166 --> 01:33:27,707
Стойте!
1610
01:33:29,500 --> 01:33:30,915
Ты права
1611
01:33:32,208 --> 01:33:33,940
Я не собираюсь больше ждать
1612
01:33:34,958 --> 01:33:38,040
Однажды ты спросила, почему я твой первый,
1613
01:33:38,208 --> 01:33:39,582
а не последний парень.
1614
01:33:39,791 --> 01:33:43,124
Я хочу стать твоим последним парнем.
1615
01:33:44,000 --> 01:33:46,032
Я собираюсь жениться на тебе!
1616
01:33:46,041 --> 01:33:47,599
Отец, я беру её в жёны!
1617
01:33:47,666 --> 01:33:48,990
Это всё хорошо,
1618
01:33:49,000 --> 01:33:51,457
но я тороплюсь. Вы приготовили кольца?
1619
01:33:54,708 --> 01:33:56,082
Счастливы?
1620
01:33:56,375 --> 01:33:59,332
Я ещё не разрешил обменяться кольцами
1621
01:33:59,625 --> 01:34:00,999
Снимите их
1622
01:34:20,333 --> 01:34:21,799
Ну, я пошёл
1623
01:34:25,500 --> 01:34:27,624
А может и нет
1624
01:34:41,916 --> 01:34:45,165
Поздравляем
1625
01:34:46,791 --> 01:34:47,874
Г-жа...
1626
01:34:48,041 --> 01:34:50,165
Г-жа Сучка, что ты здесь делаешь?
1627
01:34:50,375 --> 01:34:52,299
Я не хотела приходить,
1628
01:34:52,583 --> 01:34:54,582
но не могу себя контролировать.
1629
01:34:54,708 --> 01:34:56,790
Вот и решилась
1630
01:34:57,541 --> 01:34:58,499
Что?
1631
01:34:59,291 --> 01:35:02,665
Разве нормально смотреть, как любимый
женится на ком-то другом?
1632
01:35:02,750 --> 01:35:04,265
Вовсе нет
1633
01:35:04,333 --> 01:35:06,907
Сегодня я пришла, чтобы вернуть своего мужчину
1634
01:35:07,125 --> 01:35:09,949
Уверена, он будет счастлив только со мной
1635
01:35:10,375 --> 01:35:11,915
Думаешь?
1636
01:35:12,166 --> 01:35:13,432
Если любишь кого-то,
1637
01:35:13,500 --> 01:35:16,165
то веришь, что можешь сделать его самым счастливым.
1638
01:35:19,583 --> 01:35:20,957
И как ты намерена
1639
01:35:21,125 --> 01:35:22,749
сделать его самым счастливым?
1640
01:35:22,875 --> 01:35:23,999
Не твоё дело
1641
01:35:25,583 --> 01:35:27,415
Есть много способов
1642
01:35:28,125 --> 01:35:30,282
Я даже пистолет принесла
1643
01:35:31,000 --> 01:35:33,549
Не пытайся меня остановить
1644
01:35:36,791 --> 01:35:38,790
Вот это решительность
1645
01:35:44,083 --> 01:35:45,549
Она права
1646
01:35:46,083 --> 01:35:47,624
Если любишь кого-то,
1647
01:35:47,708 --> 01:35:51,041
ты должен верить, что можешь
сделать его самым счастливым
1648
01:36:02,125 --> 01:36:03,449
Г-н Билл Лю
1649
01:36:03,583 --> 01:36:06,249
Берёшь ли ты г-жу Клер,
1650
01:36:06,708 --> 01:36:09,332
стоящую справа,
1651
01:36:09,500 --> 01:36:11,249
в свои законные жёны?
1652
01:36:12,250 --> 01:36:14,849
Чтобы быть с ней в бедности и богатстве...
1653
01:36:14,875 --> 01:36:16,282
Хочу такую же свадьбу
1654
01:36:16,291 --> 01:36:17,465
Не волнуйся
1655
01:36:17,541 --> 01:36:20,249
Наша свадьба будет в два раза роскошней
1656
01:36:21,000 --> 01:36:23,157
Я говорю про романтику, а не роскошь
1657
01:36:23,250 --> 01:36:24,124
Я понял
1658
01:36:24,333 --> 01:36:29,290
в болезни и в здравии, любить и лелеять
1659
01:36:29,625 --> 01:36:31,574
и хранить верность,
1660
01:36:31,583 --> 01:36:34,574
пока смерть не разлучит вас?
1661
01:36:35,333 --> 01:36:36,782
Огромная ответственность
1662
01:36:36,958 --> 01:36:39,374
Так ты берёшь?
1663
01:36:42,333 --> 01:36:43,924
Могу я сказать?
1664
01:36:50,791 --> 01:36:53,240
Я всегда считал себя лучшим визажистом,
1665
01:36:53,958 --> 01:36:55,299
но это не так.
1666
01:36:56,083 --> 01:37:00,040
Макияж призван не скрыть слабые стороны,
1667
01:37:01,041 --> 01:37:02,707
а подчеркнуть сильные.
1668
01:37:03,291 --> 01:37:04,624
Как и любовь
1669
01:37:05,875 --> 01:37:07,332
Когда ты влюблён
1670
01:37:07,875 --> 01:37:10,107
ты замечаешь только сильные стороны.
1671
01:37:10,416 --> 01:37:11,624
А на слабые просто
1672
01:37:12,541 --> 01:37:13,665
не обращаешь внимания.
1673
01:37:14,458 --> 01:37:16,065
Искусно сделанный макияж
1674
01:37:16,375 --> 01:37:17,632
не маска.
1675
01:37:18,458 --> 01:37:20,874
Но я всегда прятался за маской
1676
01:37:21,458 --> 01:37:23,257
Я знаю о твоей нерешительности,
1677
01:37:23,583 --> 01:37:26,215
но я самый нерешительный во всём мире.
1678
01:37:26,916 --> 01:37:29,099
Я был глуп, научив тебя ходить
на свидания и делать предложение.
1679
01:37:29,166 --> 01:37:31,974
Я лично отдал любовь всей своей жизни другому человеку.
1680
01:37:32,000 --> 01:37:33,499
Так чего же ты хочешь?
1681
01:37:34,333 --> 01:37:36,124
Я всё понял
1682
01:37:37,333 --> 01:37:41,849
Значит, обучая меня всему этому
1683
01:37:42,458 --> 01:37:44,724
на самом деле
1684
01:37:44,791 --> 01:37:46,949
ты скрывал свою любовь ко мне.
1685
01:37:48,416 --> 01:37:50,874
Но я не могу встречаться с мужчиной.
1686
01:37:52,083 --> 01:37:53,949
Он не с тобой разговаривает.
1687
01:37:54,458 --> 01:37:56,832
Но со стороны было похоже...
1688
01:37:57,333 --> 01:37:58,799
Он обращался к тебе?
1689
01:37:59,791 --> 01:38:01,790
И я правда разговаривал не с тобой
1690
01:38:03,250 --> 01:38:04,540
Всем стоять!
1691
01:38:04,750 --> 01:38:07,015
Я здесь, чтобы вернуть своего мужчину!
1692
01:38:08,583 --> 01:38:10,290
Не вынуждай меня... не двигайся...
1693
01:38:10,458 --> 01:38:13,249
Г-жа Ли, успокойтесь
1694
01:38:13,416 --> 01:38:16,040
Сердцеед, я не разрешаю
тебе жениться на другой!
1695
01:38:16,291 --> 01:38:17,624
Г-жа Ли...
1696
01:38:17,750 --> 01:38:18,974
- Тихо!
- Успокойтесь
1697
01:38:19,000 --> 01:38:20,382
Я сказала тихо
1698
01:38:25,458 --> 01:38:28,582
Если ты такая нерешительная, почему не уходишь?
1699
01:38:29,250 --> 01:38:32,540
Я знаю, что вы любите меня, и мне не страшно
1700
01:38:37,458 --> 01:38:38,665
Стойте!
1701
01:38:56,625 --> 01:38:58,274
Нету в мире более
1702
01:38:58,500 --> 01:39:00,565
сумасшедшей, чем ты
1703
01:39:00,833 --> 01:39:03,174
Никто так не сходит с ума от меня
1704
01:39:07,291 --> 01:39:08,657
Успокойтесь!
1705
01:39:08,833 --> 01:39:10,874
Всё под контролем!
1706
01:39:20,041 --> 01:39:21,974
Прости, Сердцеед
1707
01:39:22,000 --> 01:39:23,657
Я правда не могу выйти за тебя
1708
01:39:23,708 --> 01:39:24,915
Понимаю
1709
01:39:25,166 --> 01:39:27,907
Жаль, что я не могу жениться на вас обеих
1710
01:39:28,000 --> 01:39:31,932
Ну, так тебе нравятся мальчики или девочки?
1711
01:39:32,416 --> 01:39:33,782
А это не твоё дело
1712
01:39:35,291 --> 01:39:38,499
Шучу. Это просто рабочий имидж
1713
01:39:38,666 --> 01:39:41,707
Посреди всего этого хаоса
1714
01:39:41,958 --> 01:39:44,124
Каждый нашёл свою истинную любовь
1715
01:39:44,291 --> 01:39:45,874
Даже я
1716
01:39:51,916 --> 01:39:54,415
Из-за неприятного инцидента во время церемонии
1717
01:39:54,625 --> 01:39:56,082
предлагаю выбрать другую дату
1718
01:39:56,208 --> 01:39:58,082
и провести наши свадьбы вместе.
1719
01:39:58,208 --> 01:39:59,574
Всё хорошо, что хорошо кончается!
1720
01:39:59,666 --> 01:40:01,157
Что скажешь, Дрим?
1721
01:40:01,166 --> 01:40:02,724
Всё в твоих руках
1722
01:40:02,791 --> 01:40:04,074
Хорошо!
1723
01:40:11,500 --> 01:40:13,040
Счастливого Китайского Нового Года!
1724
01:40:13,166 --> 01:40:16,124
Всего вам наилучшего в год Кролика!
1725
01:40:16,375 --> 01:40:17,832
Поздравляем!
|