Все хорошо, что хорошо кончается 2011 . All's Well, Ends Well 2011 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:02,000 --> 00:02:03,832
Я необычный парень парень

2
00:02:04,458 --> 00:02:06,624
Я налаживаю не макияж

3
00:02:06,833 --> 00:02:08,165
Это маска

4
00:02:09,208 --> 00:02:11,832
Ведь этого требует моя работа

5
00:02:13,833 --> 00:02:17,082
Всем привет, я Мастер Самми

6
00:02:17,486 --> 00:02:20,891
<b><i>ВСЁ ХОРОШО, ЧТО ХОРОШО КОНЧАЕТСЯ 2011</i></b>

7
00:02:24,375 --> 00:02:27,415
А сейчас время для красоты.

8
00:02:27,708 --> 00:02:31,207
Мы пригласили легендарного визажиста Мастера Самми

9
00:02:31,416 --> 00:02:33,115
Давайте посмотрим, с чем он пришел на этот раз

10
00:02:33,125 --> 00:02:37,832
Сегодня я покажу, как сделать макияж для работы за 3 минуты

11
00:02:38,208 --> 00:02:40,749
3 минуты, это правда?

12
00:02:40,916 --> 00:02:43,415
Да, столько же времени нужно, чтобы сварить лапшу быстрого приготовления

13
00:02:44,208 --> 00:02:45,290
Боже мой!

14
00:02:45,541 --> 00:02:48,665
Весь макияж за 3 минуты? Невероятно

15
00:02:49,083 --> 00:02:52,540
Поприветствуем нашу модель Кики

16
00:02:52,708 --> 00:02:54,040
Всем привет

17
00:02:54,916 --> 00:02:56,582
Начнём

18
00:02:57,375 --> 00:03:01,040
Для начала нужно нанести пред макияжную эссенцию

19
00:03:01,250 --> 00:03:02,790
Брызнем пару капель на середину ладони

20
00:03:03,958 --> 00:03:06,915
Нанесём равномерно на лицо, массируя в течение 30 минут

21
00:03:07,250 --> 00:03:08,915
- Затем мы можем...
- Мастер Самми

22
00:03:09,166 --> 00:03:10,999
Вы говорили, что это займёт 3 минуты

23
00:03:11,208 --> 00:03:12,749
Теперь говорите о 30-ти

24
00:03:13,000 --> 00:03:14,540
Так сколько же времени нужно?

25
00:03:14,916 --> 00:03:16,332
Макияж занимает 3 минуты

26
00:03:16,666 --> 00:03:18,374
Предварительный массаж полчаса

27
00:03:18,708 --> 00:03:20,582
В общей сложности 90 минут

28
00:03:20,958 --> 00:03:22,540
Простите, но эфирное время ограничено

29
00:03:22,750 --> 00:03:24,082
Можем ли мы ускорить процесс?

30
00:03:24,583 --> 00:03:27,290
Начнём с массажа лба

31
00:03:27,833 --> 00:03:32,874
Нанесите эссенцию на лоб движениями вверх,

32
00:03:33,125 --> 00:03:34,999
а затем движениями вниз

33
00:03:35,291 --> 00:03:38,665
Когда вы достигнете щек, подтолкните их вверх

34
00:03:38,916 --> 00:03:41,415
Это сделает их упругими и стройными

35
00:03:41,666 --> 00:03:44,999
Теперь массируем вдоль лимфатических узлов,

36
00:03:45,250 --> 00:03:49,457
затем вдоль декольте до грудной клетки

37
00:03:57,958 --> 00:03:59,082
Кики

38
00:03:59,333 --> 00:04:01,582
Почему вы так странно дышите?

39
00:04:02,000 --> 00:04:03,749
Извините, Мастер Самми

40
00:04:04,000 --> 00:04:07,040
У меня заложило нос и я вынуждена дышать ртом

41
00:04:07,333 --> 00:04:08,957
Это из-за массажа.

42
00:04:09,166 --> 00:04:10,624
Мастер Самми, начинайте наносить макияж

43
00:04:10,833 --> 00:04:11,707
Конечно

44
00:04:18,666 --> 00:04:21,540
Хорошо, чем займёмся после губ?

45
00:04:21,791 --> 00:04:23,624
Правильно, бровями

46
00:04:24,708 --> 00:04:26,540
Однако запомните кое-что о бровях

47
00:04:26,958 --> 00:04:28,915
Никогда не рисуйте их от внутреннего угла

48
00:04:29,125 --> 00:04:30,582
Начинайте с середины

49
00:04:31,000 --> 00:04:34,290
Потом медленно вдоль изгиба

50
00:04:35,125 --> 00:04:37,332
Используйте кисточку для бровей

51
00:04:38,500 --> 00:04:40,290
для равномерного нанесения.

52
00:04:55,333 --> 00:04:58,082
<i>Иньчуань</i>

53
00:04:59,758 --> 00:05:02,465
Мобильные телефоны здесь запрещены

54
00:05:02,541 --> 00:05:04,207
Осторожнее

55
00:05:04,875 --> 00:05:06,457
Будем знать

56
00:05:06,791 --> 00:05:08,874
Давайте пойдем в выставочный зал

57
00:05:09,583 --> 00:05:10,374
Хорошо

58
00:05:11,708 --> 00:05:14,540
Купили всё, что нам нужно

59
00:05:14,750 --> 00:05:16,540
И всё, что не нужно тоже

60
00:05:17,500 --> 00:05:18,915
Который час?

61
00:05:20,291 --> 00:05:22,040
Нужно позвонить пупсику

62
00:05:25,866 --> 00:05:27,957
Технологии, используемые на нашем месторождении

63
00:05:30,125 --> 00:05:31,207
Алло

64
00:05:31,708 --> 00:05:33,290
Почему не отвечал раньше?

65
00:05:33,666 --> 00:05:35,290
Здесь запрещены мобильники

66
00:05:35,625 --> 00:05:36,915
В чем дело?

67
00:05:37,166 --> 00:05:38,582
Угадай, с кем я?

68
00:05:39,375 --> 00:05:40,999
Угадай, что мы кушали?

69
00:05:41,100 --> 00:05:43,140
Угадай, соскучилась ли я за тобой?

70
00:05:43,250 --> 00:05:44,749
Я очень занят

71
00:05:45,275 --> 00:05:47,099
Быстро скажи, что любишь меня!

72
00:05:47,166 --> 00:05:49,540
Люблю, люблю.... люблю тебя!

73
00:05:51,083 --> 00:05:52,457
Смешно!

74
00:05:52,916 --> 00:05:53,999
Г-н Чань

75
00:05:54,250 --> 00:05:56,124
Вы просто повесили трубку?

76
00:05:56,375 --> 00:05:57,874
У нас деловая встреча

77
00:05:58,041 --> 00:05:59,457
Для меня вы умерли!

78
00:06:04,250 --> 00:06:05,207
Алло

79
00:06:05,416 --> 00:06:06,999
Клерк Чань, как ты посмел

80
00:06:07,208 --> 00:06:08,707
бросить трубку?

81
00:06:09,666 --> 00:06:10,957
Она бросила трубку!

82
00:06:11,208 --> 00:06:12,957
Г-н Чань, это с вами впервые?

83
00:06:13,458 --> 00:06:16,707
Однажды я тоже бросил трубку при разговоре с женой

84
00:06:17,041 --> 00:06:19,249
Пришлось потратить 5 миллионов

85
00:06:19,458 --> 00:06:22,374
на бриллиантовое колье, чтобы она перестала доставать меня

86
00:06:22,500 --> 00:06:24,040
Почему вы не рассказали мне об этом раньше?

87
00:06:25,166 --> 00:06:26,582
Насчёт этого

88
00:06:26,875 --> 00:06:29,665
Купите любимой игрушку

89
00:06:30,500 --> 00:06:33,249
Чем больше и дороже, тем лучше.

90
00:06:34,208 --> 00:06:36,624
Большую... Игрушку?

91
00:06:42,625 --> 00:06:43,999
Босс

92
00:06:48,125 --> 00:06:49,249
Где госпожа?

93
00:06:49,375 --> 00:06:52,207
Она не в настроении

94
00:06:59,125 --> 00:07:00,540
Дрим

95
00:07:01,041 --> 00:07:04,040
Какие упражнения для похудения выучила сегодня?

96
00:07:04,208 --> 00:07:05,915
Которые показывали по ТВ

97
00:07:08,458 --> 00:07:09,665
Я покажу

98
00:07:10,250 --> 00:07:13,957
Раз, два, три, четыре...

99
00:07:14,083 --> 00:07:16,957
Ровная спинка, стройные ножки

100
00:07:17,166 --> 00:07:18,915
Помогает?

101
00:07:19,166 --> 00:07:20,999
Я измерила

102
00:07:21,250 --> 00:07:22,665
Я уже на один дюйм стройнее

103
00:07:22,875 --> 00:07:24,582
Посмотрим, есть ли целлюлит

104
00:07:24,875 --> 00:07:26,249
А тебе то что?

105
00:07:26,625 --> 00:07:27,499
Ладно!

106
00:07:29,208 --> 00:07:30,624
Это тебе!

107
00:07:33,458 --> 00:07:34,540
Дурачок!

108
00:07:34,833 --> 00:07:36,457
Купил столько косметики

109
00:07:36,875 --> 00:07:38,582
Наверное, потратил пару тысяч

110
00:07:38,750 --> 00:07:40,790
Намного больше. Я купил всю компанию.

111
00:07:41,000 --> 00:07:42,790
Это китайский брэнд

112
00:07:43,250 --> 00:07:46,332
Отныне ты босс этой компании

113
00:07:49,291 --> 00:07:50,457
Зачем ты это сделал?

114
00:07:50,666 --> 00:07:52,707
Я занят и не могу уделять тебе много времени,

115
00:07:53,041 --> 00:07:54,665
а ты любишь косметику.

116
00:07:54,958 --> 00:07:56,957
Вот я и купил эту большую иг...

117
00:07:57,833 --> 00:07:58,707
Не то...

118
00:07:59,333 --> 00:08:00,999
... Компанию специально для тебя

119
00:08:01,250 --> 00:08:03,207
Теперь тебе будет чем заняться

120
00:08:05,958 --> 00:08:07,499
Спасибо, малыш!

121
00:08:08,625 --> 00:08:11,332
Ты давишь на живот, не могу дышать

122
00:08:13,750 --> 00:08:16,915
Но я только пользуюсь косметикой и ничего не знаю об управлении компанией

123
00:08:17,125 --> 00:08:18,082
Глупышка

124
00:08:18,150 --> 00:08:20,782
У меня есть нефтяная компания, но я ведь не добываю нефть лично

125
00:08:20,791 --> 00:08:23,657
Если не можешь управлять, найми кого-то

126
00:08:23,666 --> 00:08:25,490
и будешь руководить только этим человеком.

127
00:08:26,875 --> 00:08:28,915
Неожиданно обнаружили, что не можете

128
00:08:29,125 --> 00:08:31,540
застегнуть платье? Что же делать?

129
00:08:32,291 --> 00:08:34,540
Мастер Самми знает!

130
00:08:44,625 --> 00:08:46,499
Можно автограф, Мастер Самми?

131
00:08:46,791 --> 00:08:48,374
По очереди, не спешите.

132
00:08:49,000 --> 00:08:49,874
Спасибо!

133
00:08:50,041 --> 00:08:51,832
Вы пользовались моими советами?

134
00:08:52,041 --> 00:08:54,499
Да! И это выглядит потрясающе!

135
00:08:57,958 --> 00:09:00,082
Спасибо, Самми!

136
00:09:00,250 --> 00:09:02,124
Г-жа, что это?

137
00:09:02,541 --> 00:09:03,582
Контракт

138
00:09:03,833 --> 00:09:04,707
Контракт?

139
00:09:05,583 --> 00:09:06,907
Вы в своём уме?

140
00:09:07,916 --> 00:09:09,240
Да, наверное

141
00:09:10,000 --> 00:09:12,707
Просто я только что купила косметическую компанию

142
00:09:13,000 --> 00:09:14,999
и хочу сделать вас генеральным директором.

143
00:09:17,791 --> 00:09:20,290
Г-жа, я всецело занят

144
00:09:20,500 --> 00:09:23,124
Мне нужно вести ТВ-шоу и консультировать

145
00:09:23,375 --> 00:09:24,499
Всё в порядке

146
00:09:24,750 --> 00:09:26,657
Вы подписали контракт, не выйдите на работу

147
00:09:26,708 --> 00:09:28,599
я найму адвоката и он вас засудит.

148
00:09:29,625 --> 00:09:31,365
Разбой на большой дороге!

149
00:09:31,416 --> 00:09:33,032
Вы зря тратите моё время

150
00:09:33,166 --> 00:09:36,624
10 миллионов в год. Наличными. Они ваши!

151
00:09:39,625 --> 00:09:41,790
10 миллионов?

152
00:09:42,125 --> 00:09:43,582
Всё ещё раздумываете?

153
00:09:43,833 --> 00:09:45,040
Дрим, поехали!

154
00:09:45,208 --> 00:09:46,165
Едим!

155
00:09:52,833 --> 00:09:55,207
- Деньги такое зло.
- Подождите...

156
00:10:05,708 --> 00:10:07,457
Просто взял и бросил?

157
00:10:09,625 --> 00:10:13,582
Он сказал, что я уродливая и он меня больше не любит.

158
00:10:13,833 --> 00:10:16,165
Вы просто не можете разглядеть свою красоту

159
00:10:16,416 --> 00:10:19,207
Лгунишка. Я вовсе не красивая.

160
00:10:19,375 --> 00:10:21,540
Вы пока что не раскрыли её.

161
00:10:21,791 --> 00:10:23,532
Кого волнует то, что он вас не любит.

162
00:10:23,541 --> 00:10:25,624
Главное любить себя.

163
00:10:36,375 --> 00:10:38,915
Но я правда совсем не красивая.

164
00:10:39,125 --> 00:10:40,832
Дайте мне пару минут.

165
00:10:41,166 --> 00:10:42,665
Я могу доказать, насколько вы красива.

166
00:10:48,041 --> 00:10:51,624
Ваши глаза и брови образуют Золотую Пропорцию.

167
00:10:52,166 --> 00:10:54,332
Такое расположение только у 2% женщин в мире.

168
00:10:54,625 --> 00:10:57,032
Слышите, как просится наружу красота?

169
00:11:19,916 --> 00:11:21,124
Какая прелесть

170
00:11:21,333 --> 00:11:23,457
Я гарантирую, что сердце любого

171
00:11:23,666 --> 00:11:25,207
будет замирать при виде вас.

172
00:11:25,541 --> 00:11:27,207
Спасибо

173
00:11:27,416 --> 00:11:29,290
Поверьте!

174
00:11:29,500 --> 00:11:30,540
Спасибо!

175
00:11:30,750 --> 00:11:32,265
Прощайте, красавица!

176
00:11:32,458 --> 00:11:33,749
Это вы сделали ей макияж?

177
00:11:34,041 --> 00:11:36,324
Ради красоты женщины готовы на всё

178
00:11:36,375 --> 00:11:39,390
И ни одна женщина не думает, что она действительно уродлива

179
00:11:39,583 --> 00:11:41,082
Я Арнольд Чэн

180
00:11:41,333 --> 00:11:43,374
Обыкновенный косметолог и продавец

181
00:11:43,958 --> 00:11:46,582
Я хорошо понимаю большинство женщин. Кроме одной...

182
00:11:54,750 --> 00:11:56,124
Здравствуйте (<i>корейский</i>)

183
00:11:56,750 --> 00:11:58,165
Здравствуйте (<i>тайский</i>)

184
00:11:58,750 --> 00:11:59,999
Привет! (<i>французский</i>)

185
00:12:00,708 --> 00:12:01,874
Как дела? (<i>французский</i>)

186
00:12:02,125 --> 00:12:03,915
Я могу как-то помочь, Арнольд?

187
00:12:04,166 --> 00:12:05,415
Собираешься писать

188
00:12:05,541 --> 00:12:07,874
рассказ о стюардессах?

189
00:12:08,625 --> 00:12:10,457
Ты снова победил

190
00:12:10,666 --> 00:12:12,624
Просто бездельничаю

191
00:12:12,875 --> 00:12:16,874
Издатель сказал, что рассказы о стюардессах хорошо продаются

192
00:12:17,208 --> 00:12:20,707
Мой новый рассказ будет о стюардессе и капитане самолёта

193
00:12:20,916 --> 00:12:24,082
О романе, который длится даже после смерти.

194
00:12:25,083 --> 00:12:28,207
Сейчас мне нужно ощутить себя стюардессой

195
00:12:28,916 --> 00:12:31,499
Я собираюсь поехать в аэропорт и познакомиться с капитаном

196
00:12:31,916 --> 00:12:33,207
Может даже с двумя

197
00:12:33,583 --> 00:12:35,332
И начать встречаться с ними

198
00:12:48,791 --> 00:12:50,874
Прошу, капитан

199
00:12:58,541 --> 00:13:01,832
Куда мы летим?

200
00:13:02,791 --> 00:13:04,915
Куда пожелаешь

201
00:13:05,875 --> 00:13:08,165
А как же маршрут?

202
00:13:08,916 --> 00:13:11,665
Мы не можем игнорировать центр управления

203
00:13:12,833 --> 00:13:14,124
Благодаря тебе

204
00:13:14,333 --> 00:13:16,374
я достиг конца маршрута

205
00:13:16,875 --> 00:13:18,249
Отныне

206
00:13:19,250 --> 00:13:21,749
ты повелеваешь моими эмоциями и мною

207
00:13:22,500 --> 00:13:25,499
Моя жизнь и целый самолёт в твоих руках

208
00:13:26,625 --> 00:13:28,749
Разве это не безответственно?

209
00:13:29,250 --> 00:13:31,357
Всё потому, что моя ответственность это ты

210
00:13:31,625 --> 00:13:34,107
Я готов быть безответственным для всех остальных

211
00:13:35,291 --> 00:13:37,249
Ты не такой

212
00:13:40,041 --> 00:13:41,332
Что происходит?

213
00:13:41,775 --> 00:13:43,682
Ничего такого, всего лишь падаем

214
00:13:43,708 --> 00:13:45,040
Серьёзно?

215
00:13:45,208 --> 00:13:47,040
Роман, продолжающийся после смерти?

216
00:13:47,041 --> 00:13:48,790
Я не хочу умирать!

217
00:13:48,958 --> 00:13:50,415
Спасите...

218
00:13:50,833 --> 00:13:51,874
Ты пришла

219
00:13:56,125 --> 00:13:57,832
Я здесь, чтобы получить подарок

220
00:13:59,750 --> 00:14:01,249
Этот купон

221
00:14:03,375 --> 00:14:04,540
просрочен,

222
00:14:06,333 --> 00:14:07,999
но я отложил для тебя это.

223
00:14:08,916 --> 00:14:10,082
Ну, спасибо

224
00:14:11,041 --> 00:14:12,707
Удачи с романом.

225
00:14:13,833 --> 00:14:16,624
Они никогда не продаются, когда я пишу под своим именем.

226
00:14:16,675 --> 00:14:19,957
Но под псевдонимом становятся очень популярными.

227
00:14:20,875 --> 00:14:22,165
Это Мона

228
00:14:23,125 --> 00:14:24,582
Моя первая девушка

229
00:14:26,250 --> 00:14:28,724
Она действительно погружается в свои истории

230
00:14:28,791 --> 00:14:30,374
Так сильно, что

231
00:14:30,833 --> 00:14:32,915
становится главной героиней

232
00:14:33,541 --> 00:14:34,957
и ищет любовь.

233
00:14:35,625 --> 00:14:37,665
Она приходит ко мне в двух случаях

234
00:14:38,500 --> 00:14:39,999
Первый это косметика

235
00:14:40,958 --> 00:14:42,974
Второй, когда переживает разрыв отношений.

236
00:14:54,416 --> 00:14:55,540
Доброе утро

237
00:14:55,791 --> 00:14:57,499
Г-жа Чим ждёт вас

238
00:14:57,958 --> 00:14:59,624
Прямо по коридору

239
00:15:00,541 --> 00:15:04,790
Только приёмная, а уже такая красавица.
Интересно, что будет дальше?

240
00:15:09,750 --> 00:15:13,499
Босс, целая комната красоток ожидает вас

241
00:15:13,833 --> 00:15:17,415
Это место огромно, я вас проведу

242
00:15:21,833 --> 00:15:24,624
Шикарно! Буду сдавать его в аренду!

243
00:15:24,833 --> 00:15:27,124
Я хочу много женщин...
Вы такой шалун...

244
00:15:27,333 --> 00:15:29,457
О, не делайте этого, Босс...

245
00:15:29,750 --> 00:15:30,999
Но я хочу!

246
00:15:31,166 --> 00:15:34,207
Их так много внутри, отпустите меня...

247
00:15:35,375 --> 00:15:37,665
Самми? Самми...

248
00:15:38,666 --> 00:15:39,790
Привет!

249
00:15:40,000 --> 00:15:42,282
Всё в порядке, я знаю куда идти.

250
00:15:42,333 --> 00:15:43,707
Я Бэтта

251
00:15:44,250 --> 00:15:45,374
Бэтта

252
00:15:45,750 --> 00:15:47,165
Я тебя запомню.

253
00:15:52,458 --> 00:15:53,499
Здравствуйте, Самми

254
00:15:53,791 --> 00:15:55,332
Я Мэмо, секретарша Чим.

255
00:15:55,500 --> 00:15:57,040
Прошу за мной

256
00:15:59,875 --> 00:16:01,165
Доброе утро, Самми

257
00:16:01,416 --> 00:16:03,165
- Доброе утро
- Доброе утро

258
00:16:04,833 --> 00:16:08,499
Самми, я совершенно забыла вам кое о чём рассказать

259
00:16:08,750 --> 00:16:09,824
Пожалуйста, не обижайтесь

260
00:16:09,833 --> 00:16:11,040
Что это?

261
00:16:12,750 --> 00:16:16,124
Все наши сотрудники женщины

262
00:16:18,333 --> 00:16:21,457
Лучше бы вы этого не говорили

263
00:16:21,666 --> 00:16:22,957
Я чувствую себя обиженным

264
00:16:23,083 --> 00:16:24,332
Правда?

265
00:16:34,291 --> 00:16:35,749
Их так много

266
00:16:36,583 --> 00:16:38,624
- Здравствуйте, Самми
- Так обидно!

267
00:16:39,041 --> 00:16:40,207
Информация для вас

268
00:16:40,375 --> 00:16:41,499
Спасибо

269
00:16:45,833 --> 00:16:47,374
Знакомьтесь

270
00:16:47,875 --> 00:16:52,249
Наш новый генеральный директор Самми

271
00:16:55,500 --> 00:16:56,915
Здравствуйте

272
00:16:57,125 --> 00:16:59,457
Я перейду на Мандаринский

273
00:16:59,916 --> 00:17:01,915
Наш босс поймёт

274
00:17:02,416 --> 00:17:03,790
Добро пожаловать!

275
00:17:08,000 --> 00:17:10,624
Я так нервничаю...

276
00:17:10,833 --> 00:17:12,290
Дышите, дышите...

277
00:17:13,583 --> 00:17:15,915
- Я думаю...
- Я думаю...

278
00:17:16,250 --> 00:17:19,665
Нам всё по плечу,
пока у нас есть мечта

279
00:17:20,250 --> 00:17:22,332
и пока мы готовы работать.

280
00:17:22,625 --> 00:17:24,832
Даже если другие смотрят на нас с высока,

281
00:17:25,416 --> 00:17:28,582
главное верить в себя

282
00:17:29,125 --> 00:17:32,374
и усердно работать!

283
00:17:32,916 --> 00:17:33,874
Спасибо!

284
00:17:36,625 --> 00:17:37,707
Ты кто?

285
00:17:38,875 --> 00:17:41,374
Это Клер

286
00:17:41,833 --> 00:17:43,082
Ваша помощница

287
00:17:45,250 --> 00:17:46,457
Что вы сказали?

288
00:17:46,708 --> 00:17:48,832
Клер, ваша помощница

289
00:17:49,416 --> 00:17:51,165
Эта девушка с чаем?

290
00:17:51,916 --> 00:17:54,374
Здравствуйте, я Клер

291
00:17:55,125 --> 00:17:57,749
Я смотрю ваши шоу.
В жизни вы ещё красивее.

292
00:17:58,458 --> 00:17:59,849
Значит по ТВ я выгляжу уродом?

293
00:17:59,916 --> 00:18:01,757
Нет, просто вы лучше выглядите в жизни.

294
00:18:09,750 --> 00:18:12,457
В каком отделе ты была раньше?

295
00:18:12,875 --> 00:18:15,115
Изначально я была временным секретарём операционного отдела

296
00:18:15,166 --> 00:18:16,665
Потом им понадобился маркетолог

297
00:18:16,916 --> 00:18:19,082
и я начала заниматься рекламой.

298
00:18:19,458 --> 00:18:20,665
Я немного знаю химию,

299
00:18:20,958 --> 00:18:22,982
поэтому я перевелась в лабораторию и помогла с опытами.

300
00:18:23,000 --> 00:18:26,032
Я посещала бухгалтерские курсы,
и случилось так, что оказался нужен бухгалтер

301
00:18:26,125 --> 00:18:28,724
и несколько месяцев я была бухгалтером.

302
00:18:28,833 --> 00:18:29,790
Понятно...

303
00:18:30,583 --> 00:18:32,040
У меня начинает болеть голова

304
00:18:33,833 --> 00:18:35,207
Значит ты мой секретарь

305
00:18:35,458 --> 00:18:37,957
Точнее ваша помощница

306
00:18:38,166 --> 00:18:39,332
Ваш секретарь Крими

307
00:18:39,666 --> 00:18:40,790
Что за Крими?

308
00:18:41,291 --> 00:18:42,290
Девушка напротив

309
00:18:44,500 --> 00:18:45,415
А ты?

310
00:18:45,583 --> 00:18:46,957
Позвольте объяснить

311
00:18:47,125 --> 00:18:48,749
Между секретарём и помощником огромная разница

312
00:18:49,000 --> 00:18:50,540
Обязанности секретаря и обязанности помощника...

313
00:18:50,708 --> 00:18:52,040
Могу я перейти к тонкостям?

314
00:18:52,416 --> 00:18:54,665
Погоди, я сейчас оглохну

315
00:18:55,583 --> 00:18:58,749
Не называй меня Мастер Самми

316
00:18:58,958 --> 00:19:00,324
Просто Самми

317
00:19:00,500 --> 00:19:01,949
Поняла, Мастер Самми

318
00:19:02,750 --> 00:19:05,249
Мастер Самми, рада была помочь

319
00:19:07,000 --> 00:19:09,415
Спасибо, можешь идти

320
00:19:10,083 --> 00:19:11,249
До свидания

321
00:19:46,791 --> 00:19:47,790
Давно не виделись

322
00:19:48,000 --> 00:19:50,749
Не могу поверить,
что гуру макияжа Арнольд Чэн

323
00:19:51,541 --> 00:19:53,915
скатился до простого продавца

324
00:19:55,500 --> 00:19:58,249
А я не могу поверить, что тот мачо

325
00:19:58,541 --> 00:20:00,832
превратился в женоподобного Мастера Самми

326
00:20:02,500 --> 00:20:04,082
Это просто работа

327
00:20:04,291 --> 00:20:05,707
Для меня тоже

328
00:20:06,083 --> 00:20:08,332
Мне нужна твоя помощь

329
00:20:08,916 --> 00:20:12,124
Хочешь торговать за роскошным прилавком в Центральном районе?

330
00:20:13,125 --> 00:20:15,582
У меня здесь бесплатный прилавок.

331
00:20:15,791 --> 00:20:17,782
Я общаюсь с домохозяйками. Как мне работать

332
00:20:17,875 --> 00:20:19,490
с шикарными дамами из Центра?

333
00:20:19,583 --> 00:20:22,824
Если нашёл общий язык с домохозяйками,
с шикарными дамами тем более найдёшь.

334
00:20:22,833 --> 00:20:25,132
Ты же не хочешь проторчать здесь всю жизнь?

335
00:20:25,208 --> 00:20:27,249
Пришло время создавать собственные бренды

336
00:20:28,083 --> 00:20:31,374
Женщины Китая уже заждались

337
00:20:37,666 --> 00:20:39,240
Сколько платят?

338
00:20:39,333 --> 00:20:40,924
Значит, согласен?

339
00:20:48,125 --> 00:20:49,374
Привет!

340
00:20:50,375 --> 00:20:54,457
Бесправные женщины самые сильные

341
00:20:55,041 --> 00:20:56,424
О чём это ты?

342
00:20:56,625 --> 00:20:59,015
Когда человек тебя разлюбил,

343
00:20:59,291 --> 00:21:01,540
уже не важно,

344
00:21:02,125 --> 00:21:04,290
как ты к нему относишься.

345
00:21:06,250 --> 00:21:08,499
Это слова Айлин Чжан

346
00:21:09,500 --> 00:21:11,624
Чжан снова популярна

347
00:21:12,000 --> 00:21:16,332
Издатель предложил мне писать под псевдонимом Айлин Чжан,

348
00:21:16,541 --> 00:21:18,790
чтобы люди по ошибке покупали мои книги.

349
00:21:19,375 --> 00:21:21,165
Что привело тебя сюда?

350
00:21:21,500 --> 00:21:23,249
Я получил новую работу

351
00:21:23,500 --> 00:21:26,582
Я теперь отвечаю за прилавок косметики
в универмаге

352
00:21:26,916 --> 00:21:29,699
Хочешь знать, достоин ли ты теперь любви?

353
00:21:29,916 --> 00:21:31,540
Не забывай

354
00:21:32,250 --> 00:21:35,165
У любви нет стоимости

355
00:21:35,875 --> 00:21:37,115
Её не купить

356
00:21:37,125 --> 00:21:39,832
Рассказы Айлин Чан из далёкого прошлого

357
00:21:40,375 --> 00:21:41,624
Они снова популярны?

358
00:21:42,250 --> 00:21:44,415
Ип Ман тоже из далёкого прошлого,

359
00:21:44,666 --> 00:21:46,832
но люди бегут снимать фильмы про него.

360
00:21:47,208 --> 00:21:50,165
Сначала Рэймонд Вонг, теперь Вонг Кар-Вай

361
00:21:50,625 --> 00:21:52,365
Даже Тони Люна позвал

362
00:21:52,416 --> 00:21:55,499
Этому конца и края не видно

363
00:21:56,291 --> 00:21:57,415
Я шучу

364
00:22:00,083 --> 00:22:04,040
<i>КАК ИП МАН ВСТРЕТИЛ АЙЛИН ЧАН</i>

365
00:22:08,375 --> 00:22:11,165
Я Ип Ман из Фошаня

366
00:22:12,791 --> 00:22:14,832
Как круто!

367
00:22:15,250 --> 00:22:16,499
Я о вашей шляпе

368
00:22:17,791 --> 00:22:19,207
Пустяки

369
00:22:19,416 --> 00:22:21,749
Могу я узнать о цели нашей встречи?

370
00:22:21,958 --> 00:22:25,165
Я слышал, что вы мастер в искусстве любви

371
00:22:25,333 --> 00:22:27,540
Я надеялся, что эта встреча

372
00:22:27,708 --> 00:22:31,582
поможет мне узнать о любви.

373
00:22:31,750 --> 00:22:34,124
Значит вы хотите встречаться со мной?

374
00:22:34,333 --> 00:22:36,365
Честно говоря

375
00:22:36,625 --> 00:22:40,099
я не большой эксперт в искусстве свиданий,

376
00:22:40,166 --> 00:22:42,365
поэтому я и хотел увидеться с вами.

377
00:22:42,375 --> 00:22:44,657
Если б мы встречались мы бы держались за руки.

378
00:22:44,666 --> 00:22:47,299
Вы когда-нибудь держали девушку за руку?

379
00:22:48,041 --> 00:22:51,807
Я не очень хорошо держусь за руки,

380
00:22:51,916 --> 00:22:54,515
но хорошо ими толкаюсь.

381
00:22:54,666 --> 00:22:58,624
Я никогда не пробовала толкаться руками

382
00:22:58,833 --> 00:23:00,390
Это романтично?

383
00:23:00,541 --> 00:23:02,265
Я думаю, что толкаться руками

384
00:23:02,333 --> 00:23:05,474
более приятно, чем держаться за руки.

385
00:23:05,583 --> 00:23:06,949
В самом деле?

386
00:23:07,375 --> 00:23:09,132
Можете научить меня?

387
00:23:09,166 --> 00:23:10,115
Хорошо

388
00:23:12,375 --> 00:23:13,874
Г-жа Айлин

389
00:23:14,083 --> 00:23:15,582
Вы ужинали?

390
00:23:15,916 --> 00:23:17,165
Ещё нет

391
00:23:17,500 --> 00:23:18,665
Как и я

392
00:23:20,583 --> 00:23:25,124
Надеюсь, толкание руками стает популярнее,
чем держание за руку.

393
00:23:25,916 --> 00:23:27,490
Интересно

394
00:23:28,791 --> 00:23:30,290
Думаю, я об этом напишу.

395
00:23:30,583 --> 00:23:33,207
Пойди и прочти пару рассказов, хватит ходить за мной.

396
00:23:41,375 --> 00:23:44,457
Мона любит добавлять духи в чернила.

397
00:23:44,625 --> 00:23:46,207
Говорит, что так романтичнее.

398
00:23:48,458 --> 00:23:50,874
Особенно она любит писать в этом книжном магазинчике

399
00:23:51,041 --> 00:23:52,707
Это словно её офис

400
00:23:53,250 --> 00:23:57,374
Она из тех, кто постоянно мечтает

401
00:23:57,583 --> 00:23:59,007
Истинная мечтательница

402
00:23:59,083 --> 00:24:01,582
Она часто говорит вещи, которые я не понимаю

403
00:24:03,541 --> 00:24:06,749
Почему ты мой первый,

404
00:24:08,083 --> 00:24:11,582
а не последний парень?

405
00:24:12,958 --> 00:24:14,749
Иногда мне интересно,

406
00:24:14,958 --> 00:24:18,207
что будет со мной без тебя.

407
00:24:20,291 --> 00:24:22,415
Но ещё я хочу узнать

408
00:24:22,583 --> 00:24:25,915
какое же это "что"

409
00:24:32,583 --> 00:24:34,332
Я подпишу после прочтения

410
00:24:34,500 --> 00:24:36,165
- Хорошо
- Милая!

411
00:24:37,000 --> 00:24:38,457
Пупсик...

412
00:24:38,833 --> 00:24:42,165
Сюрприз!

413
00:24:42,416 --> 00:24:44,290
Зачем ты приехала в Иньчуань?

414
00:24:45,375 --> 00:24:47,499
Увидеться с тобой

415
00:24:51,000 --> 00:24:52,249
Прошу прощения

416
00:24:53,375 --> 00:24:54,874
Вы его госпожа?

417
00:24:55,666 --> 00:24:56,699
Много о вас слышал

418
00:24:56,750 --> 00:24:59,082
Его девушка, Дрим.

419
00:24:59,291 --> 00:25:01,499
Приятно познакомиться, Дрим.

420
00:25:01,750 --> 00:25:03,082
Взаимно, присядьте.

421
00:25:03,625 --> 00:25:04,874
Милый...

422
00:25:05,500 --> 00:25:06,499
Что?

423
00:25:09,083 --> 00:25:11,457
Помнишь, что сегодня за день?

424
00:25:11,833 --> 00:25:13,165
Ну конечно

425
00:25:13,458 --> 00:25:15,874
Сегодня я подпишу контракт с
директором Джаном,

426
00:25:16,083 --> 00:25:18,599
вечером отпразднуем, ты тоже приходи.

427
00:25:18,625 --> 00:25:21,124
Проводи её в зал ожиданий

428
00:25:21,291 --> 00:25:22,874
Прошу за мной

429
00:25:23,041 --> 00:25:24,665
Ты и правда не помнишь?

430
00:25:24,875 --> 00:25:26,165
Сегодня мы подпишем контракт

431
00:25:26,291 --> 00:25:27,374
Забудь!

432
00:25:28,166 --> 00:25:29,749
Дрим! Дрим...

433
00:25:29,916 --> 00:25:31,499
Снова ушла

434
00:25:31,708 --> 00:25:33,124
Что сегодня за день?

435
00:25:34,791 --> 00:25:36,540
Вы влипли, босс

436
00:25:36,708 --> 00:25:37,874
Сегодня день рождения г-жи Чим

437
00:25:38,000 --> 00:25:39,165
День рождения?

438
00:25:39,333 --> 00:25:41,665
Вы покойник...

439
00:25:41,833 --> 00:25:43,999
Тем не менее, давайте подпишем контракт.

440
00:25:49,375 --> 00:25:51,499
Босс, я ухожу

441
00:25:53,041 --> 00:25:55,249
Не смогли нормально поужинать?

442
00:25:55,416 --> 00:25:57,099
Это мой именинный ужин

443
00:25:57,125 --> 00:25:58,182
У вас сегодня именины?

444
00:25:58,250 --> 00:25:59,165
Ага

445
00:25:59,416 --> 00:26:00,624
С днём рождения!

446
00:26:01,250 --> 00:26:02,582
А где же торт?

447
00:26:03,083 --> 00:26:04,374
Понял

448
00:26:04,541 --> 00:26:07,165
Решили перекусить, пока ждёте г-на Чаня.

449
00:26:07,750 --> 00:26:09,849
Он забыл о моих именинах.

450
00:26:09,916 --> 00:26:11,849
Он хочет только зарабатывать деньги

451
00:26:11,875 --> 00:26:14,582
Бизнес для него всё.

452
00:26:14,791 --> 00:26:17,399
Неужели все мужчины считают,
что именины женщин не важны?

453
00:26:17,500 --> 00:26:20,124
Конечно нет, они очень важны.

454
00:26:20,333 --> 00:26:22,957
Я помню все дни рождения сестёр

455
00:26:24,500 --> 00:26:26,324
- Честно?
- Честно

456
00:26:32,833 --> 00:26:33,540
Пойдём со мной

457
00:26:33,666 --> 00:26:34,749
Куда?

458
00:26:35,041 --> 00:26:36,040
Сейчас же

459
00:26:36,208 --> 00:26:37,249
Куда мы идём?

460
00:26:37,416 --> 00:26:38,832
Подари мне цветы

461
00:26:40,916 --> 00:26:42,057
Босс

462
00:26:42,125 --> 00:26:45,540
В это время цветы можно
купить только здесь

463
00:26:45,750 --> 00:26:47,374
Это вам

464
00:26:48,416 --> 00:26:50,124
Уже и не помню, когда

465
00:26:50,250 --> 00:26:53,274
мой парень начал во всём полагаться на секретаря.

466
00:26:53,666 --> 00:26:56,707
Прошла целая вечность с тех пор, когда он мне дарил цветы лично.

467
00:26:57,958 --> 00:27:01,374
Женщинам нужны не цветы,

468
00:27:01,625 --> 00:27:05,165
а внимание.

469
00:27:07,166 --> 00:27:08,415
Я тоже хочу торт!

470
00:27:08,708 --> 00:27:09,999
Тоже?

471
00:27:20,833 --> 00:27:22,249
Хочу вот этот

472
00:27:23,083 --> 00:27:25,165
Г-жа, это мой торт

473
00:27:26,416 --> 00:27:28,749
Вы же не заплатили, как он может быть вашим?

474
00:27:29,208 --> 00:27:30,665
Продавщица обещала

475
00:27:30,833 --> 00:27:33,999
придержать его для меня до вечера.

476
00:27:35,375 --> 00:27:37,749
На кону вопрос прибыльности

477
00:27:38,500 --> 00:27:41,957
Если я могу позволить себе первоначальную цену,

478
00:27:43,208 --> 00:27:44,540
естественно она продаст его мне.

479
00:27:48,333 --> 00:27:50,832
Г-жа, я покупаю этот торт

480
00:27:51,041 --> 00:27:52,832
для своей внучки.

481
00:27:53,833 --> 00:27:55,582
Её родители умерли

482
00:27:55,875 --> 00:27:59,257
У неё никогда в жизни не было торта на день рождения.

483
00:27:59,291 --> 00:27:59,999
Могу я...

484
00:28:00,166 --> 00:28:01,290
Босс,

485
00:28:01,916 --> 00:28:05,199
вы можете купить торт в любое время,
для неё он важнее

486
00:28:05,250 --> 00:28:06,432
Позвольте ей купить

487
00:28:06,458 --> 00:28:07,874
Я не подумаю!

488
00:28:11,666 --> 00:28:12,707
Давай загадаем желание

489
00:28:12,833 --> 00:28:13,624
Ок!

490
00:28:18,708 --> 00:28:20,124
Задуем свечи!

491
00:28:20,541 --> 00:28:22,207
Ра, два, три

492
00:28:23,541 --> 00:28:25,832
Ура! С днём рождения!

493
00:28:26,083 --> 00:28:27,832
Спасибо вам огромное

494
00:28:28,166 --> 00:28:29,415
Пожалуйста

495
00:28:30,791 --> 00:28:31,749
Нравится?

496
00:28:31,958 --> 00:28:33,040
Да!

497
00:28:33,375 --> 00:28:35,665
Я раньше думала, что в день рождения

498
00:28:35,791 --> 00:28:38,874
другие должны делать меня счастливой.

499
00:28:39,750 --> 00:28:43,199
Но я чувствую себя ещё счастливее,
делая приятно другим

500
00:28:46,500 --> 00:28:47,474
Фото на память

501
00:28:47,541 --> 00:28:49,665
Поможешь, милая?

502
00:28:50,500 --> 00:28:51,665
Нажми сюда

503
00:28:52,500 --> 00:28:53,665
Приготовьтесь...

504
00:28:54,125 --> 00:28:56,374
Раз, два, три

505
00:28:58,083 --> 00:29:00,165
Босс...

506
00:29:02,541 --> 00:29:05,415
Больше не стоит волноваться насчёт
пропущенного дня рождения г-жи Чим

507
00:29:05,583 --> 00:29:06,957
Она отлично провела время

508
00:29:07,125 --> 00:29:08,582
Ей было весело без меня?

509
00:29:08,750 --> 00:29:10,540
Так она написала в блоге, смотрите сами

510
00:29:13,708 --> 00:29:15,290
Это рука юноши?

511
00:29:15,625 --> 00:29:17,374
Нет, что вы

512
00:29:18,000 --> 00:29:19,915
Это рука мужчины!

513
00:29:31,708 --> 00:29:36,415
У нас есть много вариантов
для рекламного фильма.

514
00:29:36,666 --> 00:29:39,999
Можно снять его в космосе, пустыне, на яхте,

515
00:29:40,250 --> 00:29:42,457
или даже в бассейне посреди Африки.

516
00:29:46,041 --> 00:29:48,999
- Алло?
- Дрим, это твой Пупсик

517
00:29:49,166 --> 00:29:50,415
Угадай, куда я еду?

518
00:29:50,583 --> 00:29:51,832
Я занята, позвони позже

519
00:29:52,083 --> 00:29:53,290
Скажи, что любишь меня

520
00:29:53,666 --> 00:29:56,915
Люблю тебя, люблю... люблю! Держи

521
00:29:57,166 --> 00:30:00,165
Думаю, яхта идеальный вариант.
У моделей отличные фигуры,

522
00:30:00,416 --> 00:30:02,124
они могут одеть бикини...

523
00:30:03,083 --> 00:30:04,040
Постойте

524
00:30:04,250 --> 00:30:06,415
Мы говорим о съёмках на следующей неделе?

525
00:30:06,916 --> 00:30:10,957
Возможно, я не смогу найти яхту за такое короткое время.

526
00:30:17,458 --> 00:30:18,749
- Алло?
- Алло?

527
00:30:18,916 --> 00:30:20,207
- Сердцеед...
- Да

528
00:30:20,416 --> 00:30:22,015
- Это Сердцеед?
- Я же сказал, что да!

529
00:30:22,041 --> 00:30:23,307
У меня на следующей неделе съёмки

530
00:30:23,375 --> 00:30:25,307
Одолжи одну из своих яхт

531
00:30:25,375 --> 00:30:25,915
Какую именно?

532
00:30:26,083 --> 00:30:27,557
Самую обыкновенную

533
00:30:27,583 --> 00:30:28,249
Без проблем

534
00:30:28,375 --> 00:30:30,074
- Правда?
- Конечно!

535
00:30:30,250 --> 00:30:32,332
- Спасибо
- Ерунда, у меня их много

536
00:30:32,458 --> 00:30:33,457
Пока

537
00:30:34,500 --> 00:30:35,332
Готово

538
00:30:35,625 --> 00:30:37,140
Простите, г-жа Чим,

539
00:30:37,291 --> 00:30:40,557
Человек, так небрежно одолживший вам яхту,

540
00:30:40,875 --> 00:30:43,074
случайно не мультимиллионер,

541
00:30:43,125 --> 00:30:44,574
известный под ником Сердцеед?

542
00:30:44,625 --> 00:30:45,832
Да

543
00:30:46,500 --> 00:30:47,957
Мы хорошие друзья

544
00:30:48,666 --> 00:30:50,207
Слышала, что он холостяк

545
00:30:50,708 --> 00:30:51,707
У вас есть шанс

546
00:30:54,250 --> 00:30:56,415
Почему мне никто не сообщил о встрече?

547
00:30:57,208 --> 00:30:59,357
Я директор по маркетингу, в конце концов!

548
00:30:59,625 --> 00:31:02,082
Вы были заняты,
мы не хотели вас беспокоить.

549
00:31:02,333 --> 00:31:03,707
Мы уже и так всё решили

550
00:31:04,000 --> 00:31:05,890
Снимем фильм на яхте

551
00:31:05,958 --> 00:31:07,332
Можете идти

552
00:31:07,458 --> 00:31:08,457
Клер

553
00:31:08,833 --> 00:31:10,040
Собери всё

554
00:31:10,750 --> 00:31:12,957
- Да, Мастер Самми
- Босс, это все для встречи

555
00:31:14,958 --> 00:31:18,957
Боже мой! Солнце меня убивает

556
00:31:19,208 --> 00:31:22,457
Ума не приложу, сколько потребуется отбеливателя,
чтобы остаться красивой.

557
00:31:22,750 --> 00:31:24,040
Понимаю!

558
00:31:24,375 --> 00:31:26,140
Что за негодяй предложил съёмки посреди моря?

559
00:31:26,166 --> 00:31:28,332
Уверена, он будет проклят!

560
00:31:29,750 --> 00:31:31,457
- Добавьте немного ветра
- Хорошо

561
00:31:31,625 --> 00:31:33,307
Пусть ощутят неземное блаженство

562
00:31:33,333 --> 00:31:34,290
Конечно

563
00:31:34,458 --> 00:31:36,124
Кто-то сделает для меня тень?

564
00:31:41,166 --> 00:31:43,249
Сердцеед!

565
00:31:44,333 --> 00:31:45,582
Сердцеед плывёт!

566
00:31:47,833 --> 00:31:48,790
Что происходит?

567
00:31:50,166 --> 00:31:51,207
Что будем делать?

568
00:31:51,750 --> 00:31:53,957
Слышала, что его недавно бросила девушка

569
00:31:54,166 --> 00:31:56,074
Если он положит на меня глаз, я стану богатой!

570
00:31:56,083 --> 00:31:58,249
Я этого не допущу!

571
00:32:02,708 --> 00:32:04,374
Вперёд!

572
00:32:15,250 --> 00:32:19,040
Привет, я Джоди, директор по маркетингу в "Бьюти"

573
00:32:19,208 --> 00:32:21,749
- Женщины...
- Я Соушел, секретарь Джоди

574
00:32:21,875 --> 00:32:24,040
А я Крими, секретарь Самми

575
00:32:24,750 --> 00:32:26,749
Все эти женщины... Я задыхаюсь...

576
00:32:26,958 --> 00:32:29,124
Помогите!

577
00:32:29,291 --> 00:32:31,415
Не могу дышать...

578
00:32:32,875 --> 00:32:33,665
Привет!

579
00:32:33,791 --> 00:32:34,957
Я генеральный директор "Бьюти"!

580
00:32:35,250 --> 00:32:36,082
Мужчина...

581
00:32:37,166 --> 00:32:38,082
Мужчина!

582
00:32:38,333 --> 00:32:42,999
Мужчина... мужчина...

583
00:32:48,916 --> 00:32:49,957
Огромное спасибо

584
00:32:50,333 --> 00:32:51,415
Не за что

585
00:32:52,041 --> 00:32:54,790
Кстати, я Самми

586
00:32:57,500 --> 00:33:00,249
Вы боитесь женщин?

587
00:33:00,458 --> 00:33:02,540
Каждая из них пытается
раскрутить меня на деньги.

588
00:33:03,458 --> 00:33:06,290
Все они хотят денег. Понимаете, о чём я?

589
00:33:07,208 --> 00:33:08,915
Перерыв

590
00:33:09,125 --> 00:33:10,624
- Пол грязный, протри
- Хорошо

591
00:33:11,000 --> 00:33:12,665
Что насчёт

592
00:33:13,708 --> 00:33:14,707
только что пришедшей?

593
00:33:15,083 --> 00:33:15,957
Какой из них?

594
00:33:16,541 --> 00:33:18,332
Той, что протирает пол

595
00:33:18,875 --> 00:33:20,582
Как вам Золушка?

596
00:33:20,791 --> 00:33:22,415
Она специализируется на тяжелых работах

597
00:33:23,833 --> 00:33:25,124
Хорошенькая

598
00:33:25,416 --> 00:33:27,790
Хорошенькая леди, делающая тяжёлую работу

599
00:33:27,858 --> 00:33:30,524
Но Золушка тоже может хотеть моих денег

600
00:33:31,000 --> 00:33:32,549
Хотите её проверить?

601
00:33:33,666 --> 00:33:34,890
А можно?

602
00:33:39,125 --> 00:33:40,249
Деньги!

603
00:33:42,333 --> 00:33:44,707
Много денег!

604
00:33:45,250 --> 00:33:46,457
Она не особенная

605
00:33:46,625 --> 00:33:48,332
Вы меня понимаете?

606
00:33:49,625 --> 00:33:51,540
Понимаю, однако...

607
00:33:51,708 --> 00:33:53,824
Г-жа, это вы потеряли $5000?

608
00:33:53,875 --> 00:33:55,040
Нет

609
00:33:55,625 --> 00:33:57,790
Может вы уронили?

610
00:33:58,000 --> 00:34:00,040
Простите, г-жа, это ваше?

611
00:34:00,500 --> 00:34:03,082
Мастер Самми, я нашла $5000

612
00:34:03,291 --> 00:34:05,865
Наверное тот, кто их потерял очень расстроился

613
00:34:08,000 --> 00:34:10,707
Мастер Самми дал мне эту мелочёвку,
а я её потерял

614
00:34:10,875 --> 00:34:13,582
Я сегодня вообще без денег, Золушка

615
00:34:13,791 --> 00:34:15,040
Здравствуйте, г-н Сердцеед

616
00:34:15,208 --> 00:34:16,957
Зовите меня Клер

617
00:34:39,708 --> 00:34:40,832
Алло?

618
00:34:40,958 --> 00:34:42,290
Алло

619
00:34:42,500 --> 00:34:44,374
Это г-жа Клер?

620
00:34:44,541 --> 00:34:45,540
Да

621
00:34:45,750 --> 00:34:47,415
Моё имя Кавай,

622
00:34:47,666 --> 00:34:51,332
я секретарь Сердцееда

623
00:34:51,583 --> 00:34:53,874
Мой босс хочет пригласить вас на ужин,

624
00:34:54,083 --> 00:34:56,132
он надеется, что вы не заняты.

625
00:34:56,666 --> 00:34:59,749
Сердцеед приглашает меня поужинать?

626
00:35:00,125 --> 00:35:01,540
- Подождите секунду
- Что?

627
00:35:04,666 --> 00:35:06,665
Просто скажи "да"!

628
00:35:08,041 --> 00:35:09,957
Ладно...

629
00:35:10,166 --> 00:35:11,665
Хорошо

630
00:35:16,000 --> 00:35:18,999
Простите, я всё ещё здесь

631
00:35:19,416 --> 00:35:21,540
Где вы хотите поужинать?

632
00:35:26,333 --> 00:35:28,415
Ресторан фаст-фуда? Нет...

633
00:35:29,125 --> 00:35:32,457
Ресторан фаст-фуда возле моего офиса

634
00:35:32,875 --> 00:35:34,165
Ресторан фаст-фуда?

635
00:35:34,375 --> 00:35:36,457
Конечно, никогда ещё в них не был

636
00:35:36,958 --> 00:35:38,140
Завтра в 8 вечера

637
00:35:38,166 --> 00:35:39,165
Хорошо

638
00:36:05,166 --> 00:36:06,740
Арендуйте весь ресторан, как обычно

639
00:36:06,750 --> 00:36:09,115
Босс, вы не можете арендовать весь ресторан фаст-фуда

640
00:36:09,250 --> 00:36:10,449
Ладно, тогда выведите всех наружу

641
00:36:10,500 --> 00:36:11,540
Да, босс

642
00:36:16,833 --> 00:36:17,790
Извините, г-н

643
00:36:17,916 --> 00:36:19,540
Прошу, пройдите в другой ресторан

644
00:36:19,708 --> 00:36:20,724
Простите, дамы

645
00:36:20,791 --> 00:36:21,890
Не могли бы вы уйти?

646
00:36:21,958 --> 00:36:22,724
- Г-жа Клер!
- Г-н Сердцеед

647
00:36:22,750 --> 00:36:23,832
Вы всё-таки пришли!

648
00:36:24,125 --> 00:36:25,890
Конечно пришёл, это же я организовал свидание

649
00:36:25,958 --> 00:36:27,982
Я подумала, что вы не посещаете подобные заведения

650
00:36:28,541 --> 00:36:30,474
Ерунда, я хожу сюда каждый день!

651
00:36:34,291 --> 00:36:35,249
Прошу

652
00:36:36,166 --> 00:36:39,249
Официант!

653
00:36:39,583 --> 00:36:41,832
Г-н Сердцеед, здесь самообслуживание

654
00:36:42,250 --> 00:36:43,707
Что это значит?

655
00:36:43,875 --> 00:36:46,199
Я привык, что обычно обслуживают меня

656
00:36:48,291 --> 00:36:50,615
Добро пожаловать! Определитесь,
что будете заказывать

657
00:36:51,083 --> 00:36:53,282
Какая ваша специальность?

658
00:36:53,708 --> 00:36:55,157
Вы здесь шеф-повар?

659
00:36:55,166 --> 00:36:56,374
Посоветуйте мне

660
00:36:56,666 --> 00:36:59,832
Все блюда в меню на стенде

661
00:37:00,000 --> 00:37:02,032
У нас есть японский горячий горшок

662
00:37:02,083 --> 00:37:03,974
с говядиной и креветками

663
00:37:04,041 --> 00:37:06,665
или с говядиной и цыплёнком в пиве

664
00:37:06,958 --> 00:37:08,040
Что касается супов...

665
00:37:08,333 --> 00:37:10,624
Давайте возьмём японский горячий горшок

666
00:37:11,375 --> 00:37:13,240
Хотите горячий горшок? Несите

667
00:37:13,291 --> 00:37:15,082
Добавьте 10$ и получите кувшин виноградного сока

668
00:37:15,333 --> 00:37:17,332
Сколько стоит "Шато Лафит" 82-го года?

669
00:37:17,875 --> 00:37:21,415
Может упаковка "Рибены" 82-го года,
это тоже из винограда?

670
00:37:21,583 --> 00:37:23,249
Нам подойдёт

671
00:37:23,416 --> 00:37:24,832
Спасибо

672
00:37:25,041 --> 00:37:26,999
С вас $105

673
00:37:27,250 --> 00:37:28,207
Кредитка или наличные?

674
00:37:28,375 --> 00:37:29,832
$105?!

675
00:37:30,458 --> 00:37:33,082
Я угощаю

676
00:37:33,333 --> 00:37:34,332
Кредитка

677
00:37:34,500 --> 00:37:35,790
Проведите здесь

678
00:37:38,041 --> 00:37:39,415
На ней нет денег

679
00:37:39,625 --> 00:37:41,540
Вы что, шутите?

680
00:37:41,791 --> 00:37:44,707
Я только что купил самолет с этой кредитки

681
00:37:44,833 --> 00:37:46,365
Попробуйте другую

682
00:37:56,625 --> 00:37:58,615
Они все не работают. Используйте наличные

683
00:37:58,625 --> 00:38:00,540
Богачи не носят с собой наличку

684
00:38:01,083 --> 00:38:02,124
Шин!

685
00:38:03,791 --> 00:38:05,249
Могу я вас угостить?

686
00:38:17,000 --> 00:38:19,290
Вы... угощаете... меня?

687
00:38:34,333 --> 00:38:36,082
Г-н Сердцеед, вы в порядке?

688
00:38:37,041 --> 00:38:38,207
Я так тронут

689
00:38:41,583 --> 00:38:45,665
Никогда раньше женщина не оплачивала мой ужин

690
00:38:47,083 --> 00:38:49,457
Даже мама давала мне только молоко

691
00:38:59,083 --> 00:39:00,165
Дрим!

692
00:39:06,875 --> 00:39:08,207
Сменила телевизор

693
00:39:11,208 --> 00:39:12,874
Косметику

694
00:39:15,500 --> 00:39:16,832
Подушки

695
00:39:18,041 --> 00:39:19,207
Одеяло

696
00:39:20,958 --> 00:39:22,415
Простыни

697
00:39:23,833 --> 00:39:25,082
Даже матрас сменила

698
00:39:26,750 --> 00:39:28,707
Она что, и меня хочет сменить?

699
00:39:30,791 --> 00:39:31,957
Я купил тебе

700
00:39:32,416 --> 00:39:35,207
самое дорогое бриллиантовое колье в Южной Африке

701
00:39:38,000 --> 00:39:39,540
- Спасибо
- Взгляни...

702
00:39:39,708 --> 00:39:41,999
Такое яркое... Не могу открыть глаза

703
00:39:47,083 --> 00:39:48,249
Мне нужно поспать!

704
00:39:50,666 --> 00:39:53,399
Когда я пытался связаться с этой
дочкой магната недвижимости

705
00:39:53,466 --> 00:39:55,249
она даже ни разу не ответила.

706
00:39:55,416 --> 00:39:56,582
Это ужас

707
00:39:57,791 --> 00:40:00,415
Сердцеед звонит и она прибегает

708
00:40:01,625 --> 00:40:03,915
Может она считает наше предложение выгодным

709
00:40:04,083 --> 00:40:05,574
Надеюсь

710
00:40:10,000 --> 00:40:11,165
Приветик!

711
00:40:15,416 --> 00:40:16,832
Здравствуйте, Виктория

712
00:40:17,208 --> 00:40:18,707
Зовите меня г-жа Ли

713
00:40:20,291 --> 00:40:23,040
Значит, вы новая девушка моего бывшего?

714
00:40:23,333 --> 00:40:24,749
Это она

715
00:40:25,708 --> 00:40:27,299
Разве я к вам обращалась?

716
00:40:27,791 --> 00:40:29,240
Я вас даже не знаю

717
00:40:29,250 --> 00:40:30,290
Это генеральный...

718
00:40:30,458 --> 00:40:32,790
Г-жа Ли очень занята, у вас есть 5 минут

719
00:40:32,958 --> 00:40:34,665
Вот наше предложение

720
00:40:34,833 --> 00:40:36,665
Мы хотим арендовать у вас прилавок

721
00:40:36,875 --> 00:40:39,915
Уверена, вы понимаете, что среди конкурентов

722
00:40:41,625 --> 00:40:44,749
Наши товары неплохо продаются

723
00:40:48,041 --> 00:40:51,082
Мы надеемся установить в ваш торговый центр...

724
00:40:56,875 --> 00:40:58,415
- Алло?
- Алло?

725
00:40:58,625 --> 00:41:00,707
Напротив меня твоя новая девушка

726
00:41:00,833 --> 00:41:01,749
И что?

727
00:41:01,916 --> 00:41:05,915
Ты подумаешь, что это субъективно,
но я не считаю, что она милая.

728
00:41:06,250 --> 00:41:08,124
Что скажешь?

729
00:41:08,333 --> 00:41:09,249
Она посредственная

730
00:41:10,041 --> 00:41:11,582
Ты слышал

731
00:41:11,916 --> 00:41:13,499
Я понимаю, что мы расстались,

732
00:41:14,250 --> 00:41:16,082
но прояви ко мне хоть немного уважения

733
00:41:16,375 --> 00:41:19,624
и не встречайся с кем попало.

734
00:41:20,125 --> 00:41:24,040
Друзья издевались надо мной вчера вечером

735
00:41:24,375 --> 00:41:27,874
Они сказали, что ты на свидании с дешёвой пустышкой

736
00:41:28,916 --> 00:41:32,874
Мне было так грустно, что я проплакала всю ночь

737
00:41:33,875 --> 00:41:37,915
Журналы пишут, что она живёт в общежитии

738
00:41:39,375 --> 00:41:43,540
Только ради тебя я согласилась встретиться с ней

739
00:41:44,666 --> 00:41:45,999
Так грустно!

740
00:41:46,791 --> 00:41:49,290
Су...чка!

741
00:41:49,458 --> 00:41:50,624
Ты это мне?

742
00:41:50,833 --> 00:41:52,040
Да, я сказал, что ты сучка

743
00:41:52,208 --> 00:41:53,582
Вонючая, глупая сучка

744
00:41:53,875 --> 00:41:55,374
Даже мама твоя сучка!

745
00:41:55,625 --> 00:41:57,624
Сучка, сучка, сучка...

746
00:41:57,833 --> 00:42:00,957
Ты долбанная сучка!

747
00:42:01,125 --> 00:42:02,040
Сучка!

748
00:42:02,666 --> 00:42:04,582
Ты выше 180 см,

749
00:42:04,833 --> 00:42:07,707
смотри не упади с каблуков.

750
00:42:08,125 --> 00:42:10,415
Секретарша Сучки, 5 минут прошло

751
00:42:10,708 --> 00:42:11,832
Пойдём

752
00:42:13,166 --> 00:42:14,715
До свидания, г-жа Сучка

753
00:42:18,083 --> 00:42:20,749
Ты слышала, они назвали меня сучкой!

754
00:42:21,083 --> 00:42:23,457
Внеси их в Чёрный список! В Чёрный список!

755
00:42:23,666 --> 00:42:25,749
Деклассированная сучка

756
00:42:26,916 --> 00:42:28,957
Зачем так спешить?

757
00:42:29,125 --> 00:42:30,832
Подожди...

758
00:42:33,375 --> 00:42:34,582
Простите, Мастер Самми

759
00:42:34,708 --> 00:42:36,832
Дайте мне минуту

760
00:42:38,041 --> 00:42:38,957
Что случилось?

761
00:42:48,541 --> 00:42:49,957
- Всё хорошо?
- Да...

762
00:42:50,125 --> 00:42:52,290
Я сейчас

763
00:42:54,000 --> 00:42:56,332
Не нужно всё держать внутри

764
00:42:57,041 --> 00:42:58,207
Что такое?

765
00:42:59,541 --> 00:43:03,332
Думаю, я больше никогда не
буду гулять с г-ном Сердцеедом

766
00:43:03,916 --> 00:43:06,790
Г-жа Сучка права

767
00:43:07,000 --> 00:43:08,707
Я ему не подхожу

768
00:43:09,041 --> 00:43:10,832
Но он же не сказал, что бросает тебя

769
00:43:11,125 --> 00:43:13,249
Ты же оптимистка

770
00:43:13,791 --> 00:43:16,965
Это только маска, на самом деле я очень нерешительна

771
00:43:17,833 --> 00:43:21,424
Я притворяюсь оптимисткой,
чтобы скрыть свой пессимизм, понимаете?

772
00:43:21,541 --> 00:43:22,790
Не беспокойся ни о чем

773
00:43:23,000 --> 00:43:25,624
Возьми себя в руки.
Ты не можешь проиграть сучке.

774
00:43:25,833 --> 00:43:27,915
Когда дело касается любви,
нет такой вещи, как "не подхожу".

775
00:43:28,208 --> 00:43:29,624
Ты либо любишь, либо нет.

776
00:43:30,125 --> 00:43:32,374
Я полностью уверен в тебе.

777
00:43:32,875 --> 00:43:33,999
Предлагаю пари.

778
00:43:34,625 --> 00:43:35,915
Если не выйдешь замуж,

779
00:43:36,083 --> 00:43:37,290
я сделаю всё, что пожелаешь.

780
00:43:37,500 --> 00:43:39,332
Если выйдешь, значит я выиграл.

781
00:43:39,625 --> 00:43:42,374
Ты в любом случае ничего не теряешь.

782
00:43:47,625 --> 00:43:48,790
Спасибо

783
00:43:49,041 --> 00:43:51,707
Спасибо, Мастер Самми.

784
00:43:53,458 --> 00:43:55,040
Но...

785
00:43:55,291 --> 00:43:58,707
Мы не договорились о прилавке,
что же делать?

786
00:43:59,291 --> 00:44:00,665
Не волнуйся

787
00:44:00,875 --> 00:44:04,290
Посмотрим, что сучка скажет Сердцееду

788
00:44:06,000 --> 00:44:07,332
Самое главное в жизни

789
00:44:07,708 --> 00:44:10,424
Это знать, что сказать себе самому

790
00:44:22,791 --> 00:44:24,290
Мастер Самми

791
00:44:24,541 --> 00:44:26,957
Неожиданно вы показались мне таким мачо

792
00:44:27,541 --> 00:44:29,457
Чем же я похож на мачо?

793
00:44:33,208 --> 00:44:35,582
О, нет, больше вы не выглядите как мачо.

794
00:44:36,708 --> 00:44:37,874
Ты видел её

795
00:44:38,083 --> 00:44:41,165
с какими то подозрительными типами?

796
00:44:44,458 --> 00:44:46,999
Я подозреваю, что Дрим обманывает меня

797
00:44:47,958 --> 00:44:48,957
Не может быть

798
00:44:49,125 --> 00:44:50,665
Не может? Смотри!

799
00:44:50,916 --> 00:44:54,499
Рука извращенца прямо на груди!

800
00:44:55,916 --> 00:44:58,624
Кольцо единственная зацепка

801
00:44:59,291 --> 00:45:02,374
Какой маленький полумесяц на его ногтях...

802
00:45:02,666 --> 00:45:04,082
Похоже, у него слабые почки

803
00:45:06,875 --> 00:45:07,915
Что ты делаешь?

804
00:45:09,875 --> 00:45:12,040
Проверяю, какие у меня почки

805
00:45:13,125 --> 00:45:15,082
Как он смеет лапать мою женщину!

806
00:45:15,458 --> 00:45:17,665
Я должен поймать этого прелюбодея!

807
00:45:19,541 --> 00:45:21,165
Что ты делаешь?

808
00:45:22,500 --> 00:45:25,332
Я хочу в туалет,
нет ... спина чешется

809
00:45:25,541 --> 00:45:27,415
Позже помажу её кремом.

810
00:45:27,583 --> 00:45:28,707
Я тут поспрашивал

811
00:45:28,916 --> 00:45:30,582
Покупка его руки обойдётся в 80.000,

812
00:45:30,875 --> 00:45:33,624
ещё 150.000, чтобы прикончить его
и обрести мир и покой.

813
00:45:33,958 --> 00:45:35,165
Выгодная сделка?

814
00:45:35,416 --> 00:45:36,415
Действительно

815
00:45:36,625 --> 00:45:39,207
Но босс, мы должны соблюдать законы в Гонконге

816
00:45:39,625 --> 00:45:42,457
Просто шучу, я же не варвар

817
00:45:43,625 --> 00:45:46,249
Но когда я теряю терпение,

818
00:45:46,458 --> 00:45:47,790
мне уже не до шуток.

819
00:45:47,958 --> 00:45:49,840
Я становлюсь другим человеком.

820
00:45:50,250 --> 00:45:52,140
Босс, дайте мне немного времени.

821
00:45:52,208 --> 00:45:54,424
Я найму частного детектива и всё улажу.

822
00:45:54,500 --> 00:45:56,499
Отлично. Я уезжаю

823
00:45:56,625 --> 00:45:57,374
Хорошо

824
00:46:00,125 --> 00:46:01,749
Господи Иисусе

825
00:46:02,250 --> 00:46:03,632
Ты нашёл прелюбодея?

826
00:46:04,208 --> 00:46:05,957
Не уверен, что это возможно настолько быстро

827
00:46:05,983 --> 00:46:08,707
Я теряю терпение

828
00:46:09,166 --> 00:46:11,874
Мне нужны имена мужчин, с которыми Дрим

829
00:46:12,083 --> 00:46:13,749
виделась в день рождения.

830
00:46:14,375 --> 00:46:15,207
Босс

831
00:46:15,333 --> 00:46:16,207
Самми

832
00:46:16,750 --> 00:46:19,990
Мемо, назови мне имена мужчин, с которыми Дрим

833
00:46:20,000 --> 00:46:21,349
виделась в день рождения.

834
00:46:21,791 --> 00:46:22,790
В тот день

835
00:46:23,208 --> 00:46:26,032
Помнится, она виделась с вами, Мастер Самми

836
00:46:26,291 --> 00:46:28,457
С управляющим прилавками г-ном Чэнем

837
00:46:29,208 --> 00:46:32,374
Она заказала закуски,
и проговорилась, что доставщик был очень милым.

838
00:46:32,458 --> 00:46:33,707
Вызови Чэня сейчас же

839
00:46:33,833 --> 00:46:37,415
И мне нужно повидаться с милым доставщиком.

840
00:46:39,125 --> 00:46:40,874
Гениально, босс

841
00:46:41,125 --> 00:46:44,082
Тот парень ни за что не скроется от вас.

842
00:46:47,125 --> 00:46:48,665
Что за срочность?

843
00:46:49,916 --> 00:46:52,082
Большой босс хочет видеть нас.

844
00:46:52,958 --> 00:46:55,540
Будь осторожен. У него странная одержимость руками

845
00:46:55,750 --> 00:46:56,990
Что ты имеешь ввиду?

846
00:46:57,166 --> 00:46:58,865
Если ему понравятся твои руки,
он их не отпустит,

847
00:46:58,875 --> 00:47:00,307
будет держать, разминать и ласкать.

848
00:47:00,375 --> 00:47:01,749
Но ведь это ненадолго?

849
00:47:02,333 --> 00:47:03,624
На целый день

850
00:47:03,791 --> 00:47:05,165
Вот вы где

851
00:47:05,375 --> 00:47:06,957
Наш большой босс

852
00:47:07,250 --> 00:47:10,499
- Здравствуйте!
- Арнольд Чэн

853
00:47:11,041 --> 00:47:12,457
Это вы заказывали закуски?

854
00:47:13,708 --> 00:47:15,582
Да, подойдите, я расплачусь.

855
00:47:17,583 --> 00:47:19,915
Мой босс очень приветливый

856
00:47:20,125 --> 00:47:22,207
Он хотел бы пожать вам руку

857
00:47:22,541 --> 00:47:24,082
Пожать руку доставщику?

858
00:47:24,458 --> 00:47:25,790
Здесь $1000

859
00:47:26,000 --> 00:47:28,124
Плюс кольцо. Так вы пожмёте руку?

860
00:47:28,416 --> 00:47:29,374
Конечно!

861
00:47:29,708 --> 00:47:31,082
Кто тут хотел рукопожатия?

862
00:47:32,541 --> 00:47:34,290
Вы милый?

863
00:47:34,458 --> 00:47:36,165
Да, даже мама меня так называет.

864
00:47:38,500 --> 00:47:40,124
Вы не говорили, что это будет так долго

865
00:47:40,541 --> 00:47:42,915
Нас четверо, давайте сыграем в маджонг

866
00:47:43,166 --> 00:47:44,457
Конечно!

867
00:47:44,708 --> 00:47:45,707
Но разве можно играть в офисе?

868
00:47:45,875 --> 00:47:47,249
Я босс и говорю, что можно

869
00:47:47,416 --> 00:47:49,374
Если уж бос разрешил

870
00:47:49,958 --> 00:47:50,832
Говоря откровенно,

871
00:47:51,000 --> 00:47:53,665
доставка не моя основная работа

872
00:47:53,833 --> 00:47:56,999
Я ездил по миру на многочисленные турниры,

873
00:47:57,166 --> 00:47:59,332
моё настоящее имя - Бог Маджонга!

874
00:47:59,500 --> 00:48:01,082
Так что начнём

875
00:48:05,458 --> 00:48:07,207
Что такое? Нечем заняться?

876
00:48:07,375 --> 00:48:08,749
Возвращайтесь к работе! Живо!

877
00:48:08,875 --> 00:48:10,040
Пошли работать!

878
00:48:10,291 --> 00:48:11,707
Начнём

879
00:48:22,166 --> 00:48:23,574
А ты почему не перемешиваешь?

880
00:48:23,625 --> 00:48:25,290
И правда, почему?

881
00:48:26,416 --> 00:48:27,374
Ладно

882
00:48:29,291 --> 00:48:30,374
Ты чего надел перчатки?

883
00:48:31,291 --> 00:48:33,790
Похоже, у моих рук аллергия на костяшки для маджонга

884
00:48:34,166 --> 00:48:35,290
Сними их

885
00:48:35,541 --> 00:48:36,415
Хорошо

886
00:48:41,958 --> 00:48:43,957
Что с твоими ногтями?

887
00:48:44,416 --> 00:48:46,374
Босс, это косметический бизнес

888
00:48:46,500 --> 00:48:48,365
Я должен тестировать новую продукцию

889
00:48:48,458 --> 00:48:49,749
Сотри это

890
00:48:49,916 --> 00:48:51,499
Этот лак для ногтей состоит из асфальта

891
00:48:51,625 --> 00:48:52,707
Я сказал сотри!

892
00:48:52,875 --> 00:48:53,749
Ладно

893
00:48:54,833 --> 00:48:56,115
Играем в тайваньский маджонг

894
00:48:56,125 --> 00:48:58,532
Моя мама из Тайвани, я научился играть ещё в детстве.

895
00:48:58,541 --> 00:49:00,265
Я плохо знаю правила, будьте снисходительны

896
00:49:00,333 --> 00:49:01,874
Поехали

897
00:49:21,125 --> 00:49:21,999
Что это там?

898
00:49:26,291 --> 00:49:27,290
Вы играете?

899
00:49:27,500 --> 00:49:28,832
На что ты смотришь?

900
00:49:29,125 --> 00:49:31,299
Я не просил вас смотреть. Я уже походил.

901
00:49:31,750 --> 00:49:32,790
Так быстро?

902
00:49:38,333 --> 00:49:39,707
По-моему я выиграл

903
00:49:43,375 --> 00:49:45,332
Это выигрыш без игры

904
00:49:45,583 --> 00:49:47,082
- Это 90 очков
- 90?

905
00:49:47,333 --> 00:49:48,874
Супер! Я везунчик!

906
00:49:49,125 --> 00:49:50,082
90 очков?

907
00:49:50,291 --> 00:49:51,807
Мы все гонконгцы, давайте сыграем в кантонский маджонг.

908
00:49:51,875 --> 00:49:53,582
Тайваньский маджонг слишком простой!

909
00:49:54,625 --> 00:49:55,749
- 2 точки
- Тройка!

910
00:49:58,791 --> 00:50:04,957
Тройка!

911
00:50:06,416 --> 00:50:07,249
Почти выиграл

912
00:50:07,541 --> 00:50:08,707
Тройка!

913
00:50:10,125 --> 00:50:12,207
Не верю, что ты выиграешь с этим!

914
00:50:13,583 --> 00:50:14,665
Уже выиграл

915
00:50:16,291 --> 00:50:17,949
Ты отказался от бамбука, сам виноват

916
00:50:17,958 --> 00:50:19,332
Такого не может быть

917
00:50:19,500 --> 00:50:20,499
Просто повезло

918
00:50:20,708 --> 00:50:21,457
Ещё раз...

919
00:50:23,541 --> 00:50:24,582
Подождите...

920
00:50:25,166 --> 00:50:26,915
Хочу поменяться с тобой местами.

921
00:50:27,541 --> 00:50:28,457
Я не против

922
00:50:30,583 --> 00:50:31,832
Секундочку...

923
00:50:32,291 --> 00:50:33,849
На этот раз сыграем в пекинский маджонг

924
00:50:33,916 --> 00:50:35,290
Моя новая девушка из Пекина

925
00:50:35,500 --> 00:50:37,832
В пекинском маджонге основная цель это

926
00:50:38,291 --> 00:50:39,540
Охота за 5-ой

927
00:50:39,791 --> 00:50:40,832
Что это?

928
00:50:41,041 --> 00:50:43,207
Охота за 5-ой это охота за 5-ой

929
00:50:43,375 --> 00:50:46,749
Это когда есть 4 и 6,
но не хватает 5 посередине

930
00:50:46,875 --> 00:50:49,082
Не морочь мне голову!

931
00:50:49,208 --> 00:50:50,665
Зачем тогда спрашиваешь?

932
00:50:50,958 --> 00:50:51,999
Просто уточняю

933
00:51:06,208 --> 00:51:08,174
Посмотрите, что вытащил Бог Маджонга

934
00:51:08,208 --> 00:51:09,290
Лучше я сыграю вот этим

935
00:51:14,333 --> 00:51:15,249
Западный ветер

936
00:51:18,250 --> 00:51:19,124
Четвёрка

937
00:51:23,166 --> 00:51:23,957
Четвёрка!

938
00:51:28,750 --> 00:51:29,957
Снова

939
00:51:34,750 --> 00:51:36,749
Я же говорил, что мне сегодня везёт

940
00:51:36,958 --> 00:51:39,582
Я поймал 5-ку!

941
00:51:41,916 --> 00:51:42,999
Я поймал 5-ку!...

942
00:51:43,208 --> 00:51:44,374
Пытался надуть меня

943
00:51:45,000 --> 00:51:46,382
- Я не мешаю тебе пройти?
- Спасибо

944
00:51:46,625 --> 00:51:49,374
Да брось, это просто игра

945
00:51:49,583 --> 00:51:50,749
Ты мошенник!

946
00:51:50,916 --> 00:51:51,790
Опусти нож!

947
00:51:51,958 --> 00:51:53,015
Только после того, как подрежу тебя!

948
00:51:53,083 --> 00:51:54,040
Сначала опусти нож!

949
00:51:58,291 --> 00:52:00,124
Научись проигрывать

950
00:52:00,541 --> 00:52:02,290
Ты меня пугаешь

951
00:52:02,583 --> 00:52:04,040
И меня тоже

952
00:52:04,291 --> 00:52:06,999
Иисусе, что вы делаете с этим ножом

953
00:52:07,250 --> 00:52:09,174
Слава богу, что он не мне проиграл

954
00:52:10,250 --> 00:52:12,332
Вы все мошенники!

955
00:52:12,583 --> 00:52:14,482
Хотите обмануть бедного доставщика?

956
00:52:15,041 --> 00:52:16,832
Мультимиллионеру

957
00:52:17,000 --> 00:52:18,499
это ни к чему.

958
00:52:19,125 --> 00:52:20,957
Это вы вынудили меня

959
00:52:22,166 --> 00:52:23,507
Что ты хочешь в этот раз?

960
00:52:23,541 --> 00:52:24,540
Пистолет?

961
00:52:25,250 --> 00:52:27,140
Сычуаньский маджонг! Меняемся местами

962
00:52:27,208 --> 00:52:29,024
Я буду сражаться до конца!

963
00:52:34,916 --> 00:52:36,390
Да! Я выиграл!

964
00:52:39,666 --> 00:52:42,540
У меня тоже самое, посмотрим, кто из вас лузер

965
00:52:43,208 --> 00:52:44,665
Девять бамбуков

966
00:52:47,791 --> 00:52:49,499
Вот что у Бога Маджонга!

967
00:52:53,708 --> 00:52:56,165
Посмотри внимательнее, это фальшивая комбинация

968
00:52:56,333 --> 00:52:57,832
Действительно фальшивая

969
00:52:58,291 --> 00:52:59,290
Замри!

970
00:53:00,041 --> 00:53:01,990
Почему мы остановились? Я всё потерял

971
00:53:02,083 --> 00:53:03,707
Я за тебя заплачу

972
00:53:03,833 --> 00:53:04,749
Отлично!

973
00:53:06,833 --> 00:53:08,457
Посмотрите, они одинаковые?

974
00:53:08,583 --> 00:53:09,749
Это твоя рука?

975
00:53:09,916 --> 00:53:10,915
Пока нет

976
00:53:13,583 --> 00:53:15,090
Теперь точно такая же

977
00:53:16,583 --> 00:53:18,532
- Спасибо тебе огромное
- Не за что

978
00:53:18,958 --> 00:53:20,207
Чья это рука?

979
00:53:21,166 --> 00:53:22,499
Разве не ваша?

980
00:53:22,666 --> 00:53:24,040
Прелюбодей!

981
00:53:24,625 --> 00:53:26,674
Притворяешься бабой, чтобы флиртовать с девушками!

982
00:53:26,791 --> 00:53:29,249
Клерк Чань! Ты должен кое-что уяснить

983
00:53:30,083 --> 00:53:32,365
Он был бы прелюбодеем ,если бы мы были женаты

984
00:53:32,458 --> 00:53:33,957
О, проблема

985
00:53:34,666 --> 00:53:36,565
Это даже хуже, чем твоя фальшивая комбинация

986
00:53:36,625 --> 00:53:39,132
Ты никогда не говорил, что хочешь на мне жениться

987
00:53:39,291 --> 00:53:41,082
И после всего подозреваешь меня?

988
00:53:42,958 --> 00:53:44,707
Дрим! Дрим!

989
00:53:45,083 --> 00:53:49,624
Дрим! Дрим...

990
00:53:51,000 --> 00:53:53,040
Босс, вы в порядке?

991
00:53:53,250 --> 00:53:55,124
Как это драматично

992
00:53:55,291 --> 00:53:56,365
Хватит смотреть

993
00:53:56,458 --> 00:53:58,974
Он стоит миллиарды, быстрее помоги ему встать

994
00:53:59,041 --> 00:53:59,999
Присядьте

995
00:54:00,583 --> 00:54:01,665
Вызвать доктора?

996
00:54:01,916 --> 00:54:03,249
Что я сделал не так?

997
00:54:03,625 --> 00:54:05,957
Зачем она так со мной?

998
00:54:06,708 --> 00:54:08,640
На этот раз я не смогу вам помочь

999
00:54:08,833 --> 00:54:09,640
Ах ты прелюбодей!

1000
00:54:09,708 --> 00:54:11,065
Будь это так, разве я сидел бы

1001
00:54:11,133 --> 00:54:12,532
и ждал, когда вы меня убьёте?

1002
00:54:12,541 --> 00:54:13,499
Ты прав

1003
00:54:13,666 --> 00:54:16,240
Посмотрите на себя, в ваших глазах только деньги

1004
00:54:16,291 --> 00:54:18,690
Вы думаете, что деньги могут решить все проблемы

1005
00:54:18,791 --> 00:54:20,457
Я так плохо выгляжу?

1006
00:54:20,666 --> 00:54:23,707
Давайте протестируем вашу кожу

1007
00:54:24,125 --> 00:54:25,957
Стоим здесь...

1008
00:54:26,125 --> 00:54:27,915
Расставьте ноги и повторяйте за мной

1009
00:54:28,166 --> 00:54:28,957
Хорошо, наклонитесь

1010
00:54:29,125 --> 00:54:30,490
Мне мешает живот

1011
00:54:30,583 --> 00:54:31,974
Втяните его

1012
00:54:32,708 --> 00:54:34,124
Отлично, так и стойте

1013
00:54:34,291 --> 00:54:36,165
Раз, два, три...

1014
00:54:37,250 --> 00:54:37,665
Готово!

1015
00:54:37,875 --> 00:54:38,874
А что ты снимал?

1016
00:54:39,083 --> 00:54:41,165
Только ваше лицо

1017
00:54:41,333 --> 00:54:42,832
Тест очень прост

1018
00:54:43,000 --> 00:54:45,707
Если лицо на фото будет слишком деформировано,

1019
00:54:46,041 --> 00:54:48,832
значит ваша кожа быстро стареет
- Правда?

1020
00:54:50,166 --> 00:54:50,999
Что там?

1021
00:54:51,125 --> 00:54:52,499
Дай посмотреть

1022
00:54:59,125 --> 00:55:00,749
Я и правда такой урод?

1023
00:55:01,833 --> 00:55:04,124
Только вам решать, как выглядеть

1024
00:55:05,041 --> 00:55:08,290
Мастер Самми, вы эксперт по красоте, помогите мне

1025
00:55:08,458 --> 00:55:10,432
Я знаю отличного пластического хирурга в Америке

1026
00:55:10,500 --> 00:55:12,915
Он опытен и держит язык за зубами.
Я вам дам его номер

1027
00:55:13,125 --> 00:55:15,207
Пластическая хирургия? Что он будет делать?

1028
00:55:15,375 --> 00:55:17,124
Зависит от того, чего вы хотите

1029
00:55:17,333 --> 00:55:19,015
Если хотите казаться на 5-7 лет моложе,

1030
00:55:19,041 --> 00:55:20,599
нужно делать подтяжку лица

1031
00:55:20,666 --> 00:55:22,724
Потом инъекция "Ботокс" и готово!

1032
00:55:22,791 --> 00:55:24,990
А если я хочу выглядеть на 20 или 30 лет моложе?

1033
00:55:25,750 --> 00:55:28,332
Подойдите сюда

1034
00:55:28,750 --> 00:55:31,790
Просто закройте глаза и выпрыгните из окна

1035
00:55:31,958 --> 00:55:34,624
Получите не только молодость, но и новую жизнь.

1036
00:55:35,916 --> 00:55:38,082
Босс, я шучу

1037
00:55:38,666 --> 00:55:41,915
Я не хочу это уродливое лицо и толстый живот

1038
00:55:42,208 --> 00:55:45,365
Официально заявляю, что нанимаю Мастера Самми

1039
00:55:45,416 --> 00:55:47,599
Как своего стилиста!

1040
00:55:49,500 --> 00:55:51,699
Мужчинам иногда стоит поучиться у женщин

1041
00:55:51,791 --> 00:55:53,824
Не важно, как вы выглядите

1042
00:55:53,833 --> 00:55:55,982
Нужно стремиться выглядеть ещё лучше

1043
00:55:56,000 --> 00:55:59,332
Стать стройным можно где угодно и когда угодно

1044
00:55:59,583 --> 00:56:01,624
Главное это настойчивость

1045
00:56:01,875 --> 00:56:03,140
- Не выходите, пока не скажу
- Ладно

1046
00:56:03,208 --> 00:56:04,290
Запереть его!

1047
00:56:09,750 --> 00:56:11,324
Это подойдёт к вашей одежде

1048
00:56:11,541 --> 00:56:12,582
Спасибо

1049
00:56:15,833 --> 00:56:16,749
Это новинка?

1050
00:56:17,000 --> 00:56:20,040
Осмотритесь, это новейшая сезонная линия

1051
00:56:20,208 --> 00:56:21,415
Что это за бренд?

1052
00:56:21,625 --> 00:56:23,374
Авторитетный местный бренд

1053
00:56:23,541 --> 00:56:24,624
Местный?

1054
00:56:24,875 --> 00:56:26,424
Наверное, какая-то дешёвка

1055
00:56:26,458 --> 00:56:29,415
Даже здесь продают дерьмовые бренды?
Это начало конца

1056
00:56:29,875 --> 00:56:32,165
Торговый центр совсем испортился

1057
00:56:32,416 --> 00:56:33,907
Если дело касается косметики,

1058
00:56:33,916 --> 00:56:35,865
я всегда выбираю европейские бренды

1059
00:56:35,916 --> 00:56:40,999
В крайнем случае "Made in Japan"

1060
00:56:41,166 --> 00:56:42,865
Но только не китайские бренды.

1061
00:56:42,916 --> 00:56:45,615
Интересно, это правда, что в её основе цемент?

1062
00:56:45,666 --> 00:56:48,099
Цемент? Он разъест мою кожу

1063
00:56:48,125 --> 00:56:50,015
Это даже выглядит как известь

1064
00:56:50,083 --> 00:56:52,165
Позвольте мне сказать

1065
00:56:52,416 --> 00:56:55,082
Наш местный бренд вовсе не плох

1066
00:56:55,541 --> 00:56:58,999
Стандарты продукции выше,
чем у многих европейских брендов

1067
00:56:59,208 --> 00:57:00,699
Взгляните на этот цвет

1068
00:57:00,708 --> 00:57:02,157
Мой намного качественней

1069
00:57:02,208 --> 00:57:03,624
У меня завышенные требования

1070
00:57:03,875 --> 00:57:05,157
Предупреждаю, не смейте меня трогать

1071
00:57:05,208 --> 00:57:06,865
Дотронетесь до лица и я вас засужу!

1072
00:57:06,916 --> 00:57:08,532
Даже помада выглядит странно

1073
00:57:08,583 --> 00:57:10,582
Сомневаюсь, что он слышал о кисти и румянах

1074
00:57:10,875 --> 00:57:12,949
Неизвестные бренды вряд ли могут позволить

1075
00:57:12,958 --> 00:57:14,365
себе квалифицированный персонал

1076
00:57:14,375 --> 00:57:15,865
Здесь мы точно ничего не купим

1077
00:57:15,916 --> 00:57:18,874
Бренды такие разные

1078
00:57:19,166 --> 00:57:21,082
Я буду жаловаться

1079
00:57:21,291 --> 00:57:24,374
Ну и бегите, жалкие трусы!

1080
00:57:40,750 --> 00:57:43,457
Ваша кожа грубая и дряблая

1081
00:57:43,666 --> 00:57:45,415
Следы от слёз так глубоки

1082
00:57:45,625 --> 00:57:47,457
Похоже, вы плачете каждую ночь

1083
00:57:48,583 --> 00:57:52,782
А толстый слой макияжа лишь способ
скрыть одиночество и пустоту

1084
00:57:52,791 --> 00:57:54,307
Как вы узнали?

1085
00:57:55,625 --> 00:57:58,707
Легкий макияж сделает вас ярче

1086
00:57:58,916 --> 00:58:01,207
"Застенчивый румянец" придаст юношеское смущение

1087
00:58:01,416 --> 00:58:04,332
и подчеркнёт вашу застенчивость.

1088
00:58:05,416 --> 00:58:08,999
Вы думаете, что накладные ресницы делают ваши глаза большими?

1089
00:58:09,416 --> 00:58:12,907
Это самообман и нелепый вид в глазах остальных

1090
00:59:01,458 --> 00:59:02,624
Дамы!

1091
00:59:15,333 --> 00:59:17,632
Разве это не великолепно?

1092
00:59:22,416 --> 00:59:24,832
Я должна купить вашу косметику!

1093
00:59:25,625 --> 00:59:27,999
- Я тоже...
- И я...

1094
00:59:28,166 --> 00:59:34,415
По очереди, хватит для всех...

1095
00:59:40,000 --> 00:59:42,249
Это было не чересчур?

1096
00:59:43,583 --> 00:59:47,140
Я знаю тебя целую вечность,

1097
00:59:47,208 --> 00:59:49,799
но и подумать не мог,
что ты дамский любимчик.

1098
00:59:50,291 --> 00:59:51,799
Как это у тебя получается?

1099
00:59:52,000 --> 00:59:53,340
Хочешь знать?

1100
00:59:54,458 --> 00:59:56,424
Приходи ко мне после работы

1101
00:59:57,041 --> 00:59:58,232
Хорошо

1102
00:59:59,375 --> 01:00:00,799
Созвонимся

1103
01:00:07,541 --> 01:00:08,499
Алло?

1104
01:00:08,708 --> 01:00:11,332
Бабушка, я приду на ужин с другом

1105
01:00:13,708 --> 01:00:15,165
С другом?

1106
01:00:15,458 --> 01:00:17,665
Здорово, возвращайтесь скорее

1107
01:00:17,875 --> 01:00:19,240
Кто это был?

1108
01:00:19,250 --> 01:00:21,507
Арнольд пригласил на ужин подругу

1109
01:00:23,833 --> 01:00:25,990
Твой брат приведёт сегодня свою девушку

1110
01:00:26,041 --> 01:00:27,915
- Что? Правда?
- Да

1111
01:00:28,291 --> 01:00:29,515
Сестра!

1112
01:00:29,625 --> 01:00:33,049
Брат сказал, что придёт на ужин с девушкой,
с которой встречается уже много лет

1113
01:00:33,083 --> 01:00:34,765
- Неужели?
- Сама слышала

1114
01:00:34,791 --> 01:00:36,157
- Наконец-то...
- Что такое?

1115
01:00:36,166 --> 01:00:38,182
Мама, все эти годы у брата была девушка

1116
01:00:38,333 --> 01:00:40,174
Он пригласил её на ужин

1117
01:00:40,625 --> 01:00:42,090
В самом деле?

1118
01:00:42,416 --> 01:00:44,049
Отличная новость!

1119
01:00:44,958 --> 01:00:46,174
О чём шумим?

1120
01:00:47,541 --> 01:00:50,665
Твой дядя пригласил невесту,

1121
01:00:50,666 --> 01:00:52,732
чтобы обсудить детали свадьбы.

1122
01:00:52,916 --> 01:00:53,932
Бабушка

1123
01:00:54,000 --> 01:00:56,515
Дядя скоро женится

1124
01:00:56,708 --> 01:00:58,790
Вечером он хочет обсудить свадьбу

1125
01:01:02,708 --> 01:01:04,874
Скажи, пусть подготовятся

1126
01:01:06,375 --> 01:01:09,057
Почему он не сказал мне об этом по телефону?

1127
01:01:09,125 --> 01:01:09,999
Странно

1128
01:01:10,208 --> 01:01:12,499
Не знал, что у твоей семьи зоомагазин

1129
01:01:12,666 --> 01:01:14,207
Это зоосалон

1130
01:01:14,375 --> 01:01:17,507
Я делаю макияж людям,
а моя семья кошкам и собакам.

1131
01:01:17,708 --> 01:01:18,557
Не слишком странно?

1132
01:01:18,625 --> 01:01:20,665
- Конечно нет
- Пришли, надеюсь ты голодный

1133
01:01:20,875 --> 01:01:22,015
У тебя есть собачий корм?

1134
01:01:22,083 --> 01:01:23,532
Тебе и кошачий сойдёт

1135
01:01:23,541 --> 01:01:25,407
Мы пришли поужинать

1136
01:01:27,166 --> 01:01:28,015
Мужчина?

1137
01:01:28,041 --> 01:01:29,499
- Вы знакомы?
- Самми?

1138
01:01:29,666 --> 01:01:31,015
Привет, Хелен

1139
01:01:31,083 --> 01:01:32,532
Моя сестра Хелен

1140
01:01:32,541 --> 01:01:33,499
Моя племянница

1141
01:01:33,958 --> 01:01:35,024
Привет!

1142
01:01:56,041 --> 01:01:57,124
Давайте есть

1143
01:01:57,333 --> 01:01:59,765
Бабушка, мама, тетя, приятного аппетита

1144
01:01:59,816 --> 01:02:01,874
Сёстры, приятного аппетита

1145
01:02:08,000 --> 01:02:09,915
Ты следишь за фигурой, вот овощи

1146
01:02:17,416 --> 01:02:19,982
Самми, вы тоже должны поесть

1147
01:02:20,250 --> 01:02:21,957
Мне уже не терпится

1148
01:02:22,125 --> 01:02:24,332
Извините, что вам не терпится?

1149
01:02:27,916 --> 01:02:29,999
- Давайте есть
- Угощайся

1150
01:02:35,666 --> 01:02:37,699
Вы едите только креветки?

1151
01:02:37,708 --> 01:02:38,974
Просто я их обожаю

1152
01:02:39,041 --> 01:02:42,249
Арнольд, и давно вы знакомы?

1153
01:02:42,875 --> 01:02:44,524
Целую вечность

1154
01:02:44,541 --> 01:02:47,624
Мы вместе ходили в школу макияжа,

1155
01:02:47,791 --> 01:02:49,640
потом он пригласил меня работать в своей компании.

1156
01:02:49,708 --> 01:02:51,332
Вы заметили,

1157
01:02:51,541 --> 01:02:54,874
что раньше соломинки были прямыми,

1158
01:02:55,125 --> 01:02:56,832
но теперь они

1159
01:02:57,416 --> 01:02:59,999
преимущественно изогнутые.

1160
01:03:00,208 --> 01:03:02,290
Или любой другой формы

1161
01:03:02,458 --> 01:03:03,999
Например, спирали

1162
01:03:04,166 --> 01:03:06,124
или сердца.

1163
01:03:06,625 --> 01:03:08,165
Мне совсем уже не терпится!

1164
01:03:09,083 --> 01:03:11,624
Это просто новый стиль соломинки

1165
01:03:11,833 --> 01:03:13,999
Мама, что же вам не терпится?

1166
01:03:14,208 --> 01:03:17,499
Прекратите называть меня мамой, я очень консервативна

1167
01:03:17,916 --> 01:03:21,207
Прямые соломинки были прекрасны,
зачем было их сгибать?

1168
01:03:21,416 --> 01:03:23,240
В этом нет ничего плохого

1169
01:03:23,333 --> 01:03:25,624
Это достаточно удобно

1170
01:03:25,791 --> 01:03:27,249
Можно взять её в рот вот так

1171
01:03:27,625 --> 01:03:29,990
Это удобнее, чем
совать прямо в глотку

1172
01:03:30,000 --> 01:03:31,574
По-твоему это интересно?

1173
01:03:31,583 --> 01:03:34,032
- Действительно
- Это так весело

1174
01:03:34,583 --> 01:03:36,790
Как бы там ни было,

1175
01:03:37,500 --> 01:03:39,874
изогнутое снова может стать прямым.

1176
01:03:40,375 --> 01:03:42,674
Соломинка такая загадочная

1177
01:03:42,833 --> 01:03:45,324
Чем больше её сгибаешь, тем труднее выпрямить

1178
01:03:45,333 --> 01:03:49,040
Она становится мягкой с обеих сторон
и в итоге теряет упругость, смотрите

1179
01:03:51,333 --> 01:03:52,890
Что это значит?

1180
01:03:53,583 --> 01:03:55,840
Она утратила упругость и была выброшена

1181
01:03:58,208 --> 01:03:59,140
Что происходит?

1182
01:03:59,208 --> 01:04:00,949
С меня достаточно!

1183
01:04:01,041 --> 01:04:03,932
Я низачто не позволю вам
с Арнольдом быть парой!

1184
01:04:04,041 --> 01:04:05,265
Парой?

1185
01:04:05,333 --> 01:04:07,982
Брат, если тебе неловко,
мы можем прекратить этот разговор

1186
01:04:08,000 --> 01:04:09,749
Официально заявляю

1187
01:04:10,500 --> 01:04:13,282
Я так же натурален, как эта палочка для еды!

1188
01:04:13,458 --> 01:04:14,165
А вы?

1189
01:04:14,333 --> 01:04:15,757
Не ваше дело

1190
01:04:17,291 --> 01:04:20,490
Пусть ты и узнал кое-что о женщинах от них,

1191
01:04:20,583 --> 01:04:23,099
но они не олицетворяют все их разновидности

1192
01:04:23,166 --> 01:04:25,965
По крайней мере я преуспел в продаже косметики

1193
01:04:26,041 --> 01:04:26,874
Точно

1194
01:04:27,083 --> 01:04:29,374
Сегодня вечером я покажу
тебе другой тип женщин

1195
01:04:29,500 --> 01:04:32,040
Абсолютно другой

1196
01:04:32,208 --> 01:04:34,740
Это мои модели

1197
01:04:34,750 --> 01:04:36,365
Привет!

1198
01:04:36,416 --> 01:04:38,074
Правда клёвые?

1199
01:04:38,208 --> 01:04:40,057
Развлекайтесь!

1200
01:04:41,083 --> 01:04:43,532
Мило болтаешь,
больше не боишься женщин?

1201
01:04:43,625 --> 01:04:44,965
Самми

1202
01:04:45,791 --> 01:04:49,307
Спасибо, что пригласил

1203
01:04:49,333 --> 01:04:50,949
Ты и правда понимаешь меня

1204
01:04:51,041 --> 01:04:52,765
Лучше меньше, да лучше

1205
01:04:52,791 --> 01:04:54,307
И ещё ...

1206
01:04:54,375 --> 01:04:56,049
Не пейте так много

1207
01:04:56,458 --> 01:04:58,974
Хватит болтать между собой

1208
01:04:59,291 --> 01:05:00,990
Вы хотите улучшить навыки макияжа?

1209
01:05:01,000 --> 01:05:02,782
- Конечно!
- Тогда поговорите с моим другом

1210
01:05:02,791 --> 01:05:05,124
Сначала выпейте с ним,
а потом попросите научить

1211
01:05:05,125 --> 01:05:06,082
Хорошо

1212
01:05:07,666 --> 01:05:08,874
Алло?

1213
01:05:09,125 --> 01:05:10,874
Да, я слушаю

1214
01:05:12,291 --> 01:05:13,824
В комнате 102

1215
01:05:14,458 --> 01:05:16,024
Ладно, увидимся

1216
01:05:16,041 --> 01:05:17,874
Ещё модели?

1217
01:05:18,083 --> 01:05:20,707
Это твоя девушка и моя помощница

1218
01:05:20,916 --> 01:05:23,165
Хочет подписать пару документов

1219
01:05:25,166 --> 01:05:27,615
Но здесь же полно женщин

1220
01:05:27,666 --> 01:05:29,257
Вдруг она неправильно поймёт?

1221
01:05:29,333 --> 01:05:30,390
Очень может быть

1222
01:05:30,458 --> 01:05:31,782
Что же мне делать?

1223
01:05:31,791 --> 01:05:33,507
Лучше я уйду

1224
01:05:34,375 --> 01:05:36,182
Не будь таким серьёзным

1225
01:05:37,500 --> 01:05:39,499
Если ты когда-нибудь

1226
01:05:40,000 --> 01:05:41,957
не хотел кого-то расстроить,

1227
01:05:42,375 --> 01:05:44,332
даже самую малость,

1228
01:05:44,750 --> 01:05:46,690
тогда ты знаешь, что такое искренность.

1229
01:05:47,041 --> 01:05:48,282
Теперь понимаю

1230
01:05:48,291 --> 01:05:49,715
Я пошёл

1231
01:05:50,875 --> 01:05:53,290
Клер не сказала, где она

1232
01:05:53,583 --> 01:05:56,374
Будет ещё хуже,
если ты на неё наткнёшься.

1233
01:05:57,458 --> 01:05:58,999
Что же делать?

1234
01:05:59,166 --> 01:06:00,415
Самому стать женщиной!

1235
01:06:00,541 --> 01:06:01,415
Что?

1236
01:06:36,625 --> 01:06:38,240
Я похож на женщину?

1237
01:06:38,250 --> 01:06:41,049
Да, прелестный цветочек

1238
01:06:41,916 --> 01:06:43,707
Покрутись

1239
01:06:45,041 --> 01:06:46,699
Подпрыгни, посмотрим, всё ли на месте

1240
01:06:46,708 --> 01:06:48,124
И ещё раз...

1241
01:06:48,333 --> 01:06:52,249
Словами не описать
обуреваемые меня чувства

1242
01:06:52,958 --> 01:06:54,290
Я хочу спеть песню

1243
01:06:54,458 --> 01:06:55,457
Какую?

1244
01:06:55,750 --> 01:06:56,832
"Сердцебиение" Линны Гун

1245
01:06:58,416 --> 01:07:00,582
"Сердцебиение"

1246
01:08:10,625 --> 01:08:12,407
Может тебя ударить?

1247
01:08:12,416 --> 01:08:13,840
Не надо!

1248
01:08:15,041 --> 01:08:17,840
- Мастер Самми, вот документы
- Почему так долго?

1249
01:08:18,041 --> 01:08:19,332
Ваш друг?

1250
01:08:19,708 --> 01:08:21,540
Здравствуйте, я Клер

1251
01:08:22,541 --> 01:08:24,332
Мы раньше не встречались?

1252
01:08:25,083 --> 01:08:26,265
Исключено

1253
01:08:26,333 --> 01:08:29,332
Я Сноуви из Дунбэя

1254
01:08:30,208 --> 01:08:31,582
А я Клер

1255
01:08:31,833 --> 01:08:35,199
Ты не можешь прикасаться к нему,
так как он трансвестит

1256
01:08:35,708 --> 01:08:37,640
А можно всё-таки подписать документы?

1257
01:08:37,708 --> 01:08:39,199
- Только быстро
- Спасибо

1258
01:08:39,250 --> 01:08:41,040
Ты держишь вверх ногами

1259
01:08:41,791 --> 01:08:43,199
Вы и правда выглядите знакомо

1260
01:08:43,208 --> 01:08:46,099
Он северо-восточный индеец с примесью

1261
01:08:46,166 --> 01:08:47,907
бенгальской и тайской кровей

1262
01:08:47,958 --> 01:08:49,857
Среди трансвеститов он самый красивый!

1263
01:08:49,916 --> 01:08:52,840
Хватит пялиться, все красивые девушки выглядят знакомыми!

1264
01:08:56,625 --> 01:08:58,932
Не смей убегать, клерк Чань

1265
01:08:59,125 --> 01:09:00,715
Хватит играть со мной в прятки

1266
01:09:01,416 --> 01:09:03,582
Г-жа Чим

1267
01:09:03,750 --> 01:09:05,215
Почему ты так нервничаешь?

1268
01:09:05,250 --> 01:09:06,857
Чувствуешь себя виноватой?

1269
01:09:07,333 --> 01:09:08,699
Где босс?

1270
01:09:08,708 --> 01:09:10,149
Не могу вам сказать

1271
01:09:10,500 --> 01:09:12,265
Все вы уселись к нему на шею,

1272
01:09:12,291 --> 01:09:13,907
только я вдруг стала ему не нужна

1273
01:09:13,958 --> 01:09:15,365
Где он? Мне нужно его увидеть

1274
01:09:15,458 --> 01:09:17,274
По-прежнему не могу вам сказать

1275
01:09:19,250 --> 01:09:20,765
Ты мне скажешь или нет?

1276
01:09:20,833 --> 01:09:22,340
У тебя уволю!

1277
01:09:22,750 --> 01:09:24,574
Пожалуйста, босс сказал,

1278
01:09:24,583 --> 01:09:26,899
если вы меня уволите, он наймёт меня обратно.

1279
01:09:34,791 --> 01:09:37,874
Если хотите, можете рыдать вслух

1280
01:09:50,166 --> 01:09:54,290
Представьте, что собираетесь пойти на ужин

1281
01:09:54,608 --> 01:09:56,240
и одеть очки.

1282
01:09:56,250 --> 01:09:59,082
Предлагаю вам безрамные очки.

1283
01:09:59,291 --> 01:10:02,832
Помните, они должны подходить
к форме бровей и разрезу глаз.

1284
01:10:03,625 --> 01:10:06,249
Здесь у меня две коробки с очками

1285
01:10:06,416 --> 01:10:08,790
Выберите себе наиболее подходящие.

1286
01:10:09,208 --> 01:10:11,332
Например, у неё округлые брови.

1287
01:10:11,541 --> 01:10:14,082
К ним подойдут круглые очки.

1288
01:10:15,500 --> 01:10:17,124
- Возьми
- Спасибо!

1289
01:10:19,083 --> 01:10:20,207
Класс!

1290
01:10:20,625 --> 01:10:22,165
И ещё

1291
01:10:22,375 --> 01:10:25,540
Что бы хорошо выглядеть,
цвет глаз или тени

1292
01:10:25,750 --> 01:10:28,140
должны резко контрастовать с дужками очков.

1293
01:10:28,208 --> 01:10:29,540
Доставка

1294
01:10:29,833 --> 01:10:31,699
Кто заказывал десерт в Сяо Тянь Гу?

1295
01:10:31,791 --> 01:10:33,124
Это я!

1296
01:10:33,333 --> 01:10:34,499
Всем привет!

1297
01:10:34,666 --> 01:10:36,665
Я попросил кое-кого заказать... Кого, кстати?

1298
01:10:36,708 --> 01:10:37,957
Вашего секретаря, Кавайя

1299
01:10:38,166 --> 01:10:39,332
Это Кавай заказал

1300
01:10:39,500 --> 01:10:40,582
Привет!

1301
01:10:40,750 --> 01:10:42,015
Г-н Сердцеед, это вы!

1302
01:10:42,083 --> 01:10:43,782
- Да
- Я возьму это

1303
01:10:43,916 --> 01:10:45,915
Слышал, что вы

1304
01:10:46,166 --> 01:10:47,499
постоянно перерабатываете

1305
01:10:47,708 --> 01:10:49,790
Вот и решил принести десерт

1306
01:10:50,000 --> 01:10:51,749
Соскучился по тебе!

1307
01:10:52,250 --> 01:10:54,207
Вау, вот это чувства!

1308
01:10:54,458 --> 01:10:55,249
Спасибо, Сердцеед

1309
01:10:55,416 --> 01:10:56,457
Спасибо!

1310
01:10:57,083 --> 01:10:58,899
Я соскучился по ней!

1311
01:11:00,000 --> 01:11:01,482
Тебе какой?

1312
01:11:01,666 --> 01:11:02,782
Даже не знаю

1313
01:11:02,833 --> 01:11:04,532
Пойду выберу

1314
01:11:10,791 --> 01:11:13,082
Мастер Самми, хотите пудинг из манго?

1315
01:11:13,333 --> 01:11:14,457
Конечно

1316
01:11:20,541 --> 01:11:22,840
Забудь о работе хоть на секунду

1317
01:11:22,875 --> 01:11:24,924
Давай я тебя покормлю

1318
01:11:26,916 --> 01:11:28,832
Как мило!

1319
01:11:32,250 --> 01:11:34,057
Могу я сначала закончить работу?

1320
01:11:34,125 --> 01:11:35,699
Но у нас свидание

1321
01:11:35,750 --> 01:11:37,599
Твоя очередь кормить меня

1322
01:11:38,916 --> 01:11:40,140
Я тебя покормлю!

1323
01:11:40,166 --> 01:11:41,249
Почему?

1324
01:11:41,541 --> 01:11:43,749
Ты пухлый и милый, словно ребёнок

1325
01:11:43,916 --> 01:11:45,057
Открой ротик

1326
01:11:45,083 --> 01:11:47,240
Чувствую себя мамочкой

1327
01:11:48,583 --> 01:11:50,290
- Вкусно
- Ещё?

1328
01:11:50,841 --> 01:11:52,215
И тебе ложечка

1329
01:11:57,975 --> 01:12:00,890
Мона, ты где? Я возле Causeway Bay

1330
01:12:00,900 --> 01:12:02,982
Я слева от тебя

1331
01:12:04,325 --> 01:12:05,549
Там же куча народа

1332
01:12:05,716 --> 01:12:07,165
Быстрее иди сюда

1333
01:12:07,958 --> 01:12:09,540
Посмотрите сюда

1334
01:12:19,000 --> 01:12:19,790
Мона

1335
01:12:20,750 --> 01:12:22,099
Привет

1336
01:12:22,166 --> 01:12:23,140
Что ты делаешь?

1337
01:12:23,208 --> 01:12:24,715
Фотографируюсь

1338
01:12:24,833 --> 01:12:26,915
Так мы идём?

1339
01:12:27,083 --> 01:12:27,707
Что?

1340
01:12:27,875 --> 01:12:29,332
Мужик, не будь эгоистом

1341
01:12:29,358 --> 01:12:31,449
Не забирай её посреди фотосессии

1342
01:12:32,583 --> 01:12:35,832
- Она только что показала свои прелести!
- Где?

1343
01:12:36,000 --> 01:12:37,457
Вспышка!

1344
01:12:37,708 --> 01:12:39,332
Зачем тебе это?

1345
01:12:39,541 --> 01:12:41,457
Фото моделей-подростков нынче в моде

1346
01:12:41,791 --> 01:12:44,415
Все эти модели скверные писатели

1347
01:12:44,625 --> 01:12:47,207
Я могу писать автобиографии от их имени

1348
01:12:47,750 --> 01:12:49,924
Я ведь и правда красивая сегодня?

1349
01:12:49,958 --> 01:12:53,457
Меня ещё никогда так не фотографировали

1350
01:12:54,708 --> 01:12:56,207
Чувствую себя потрясающе!

1351
01:12:57,875 --> 01:12:58,874
Стоп!

1352
01:12:59,375 --> 01:13:00,999
Перестаньте фотографировать...

1353
01:13:01,250 --> 01:13:02,124
Хватит!

1354
01:13:03,833 --> 01:13:05,249
Не обижайся,

1355
01:13:05,833 --> 01:13:07,790
но что ты творишь?

1356
01:13:07,958 --> 01:13:10,390
Вчера ты стюардесса,
сегодня... Леди Гага

1357
01:13:10,458 --> 01:13:11,749
И что?

1358
01:13:11,958 --> 01:13:13,082
Что прикажешь мне делать?

1359
01:13:13,541 --> 01:13:14,790
Быть собой

1360
01:13:14,958 --> 01:13:17,499
Каждый должен быть самим собой

1361
01:13:18,125 --> 01:13:19,165
А я могу?

1362
01:13:22,583 --> 01:13:23,540
Вот...

1363
01:13:24,208 --> 01:13:26,199
Я пишу эти романы

1364
01:13:26,291 --> 01:13:29,115
Каждый раз приношу их издателю

1365
01:13:29,125 --> 01:13:30,282
Но они никому не нужны

1366
01:13:30,333 --> 01:13:33,407
Думаешь, мне нравится наряжаться стюардессой?

1367
01:13:33,500 --> 01:13:35,265
Или я тащусь от роли писателя-призрака?

1368
01:13:35,333 --> 01:13:37,257
Я никому не нужна

1369
01:13:37,291 --> 01:13:39,499
Никто не хочет Мону!

1370
01:13:41,708 --> 01:13:42,790
Никто...

1371
01:14:29,166 --> 01:14:30,407
Уже рассвет

1372
01:14:30,791 --> 01:14:33,082
Я больше не могу

1373
01:14:33,875 --> 01:14:35,390
Подремлите, Мастер Самми

1374
01:14:35,458 --> 01:14:36,499
Я закончу за вас

1375
01:14:37,208 --> 01:14:39,124
Тогда я немного посплю

1376
01:14:51,125 --> 01:14:52,574
Мастер Самми

1377
01:14:52,625 --> 01:14:54,115
Я знаю твой секрет

1378
01:14:54,125 --> 01:14:55,240
Какой секрет?

1379
01:14:55,333 --> 01:14:56,732
Ты влюбился в меня

1380
01:14:57,541 --> 01:14:58,515
Неправда!

1381
01:14:58,541 --> 01:15:00,999
Притворяешься женщиной,
а сам давно влюблён в меня

1382
01:15:01,333 --> 01:15:02,790
Нет, я не...

1383
01:15:02,958 --> 01:15:13,124
Посмотри мне в глаза и скажи, что не любишь меня

1384
01:15:13,333 --> 01:15:14,724
Скажи это!

1385
01:15:14,791 --> 01:15:15,782
Я тебя не люблю!

1386
01:15:15,791 --> 01:15:17,332
Смотри мне в глаза!

1387
01:15:19,458 --> 01:15:22,374
Скажи, что не любишь меня...

1388
01:15:38,500 --> 01:15:40,174
Не останавливается?

1389
01:15:52,458 --> 01:15:56,665
Доброе утро

1390
01:16:21,125 --> 01:16:22,490
Успокойся!

1391
01:16:23,208 --> 01:16:24,449
Ты это мне?

1392
01:16:24,458 --> 01:16:26,515
Просто разговариваю сам с собой

1393
01:16:30,958 --> 01:16:34,874
Из этой ситуации есть три выхода

1394
01:16:35,041 --> 01:16:36,540
Первый

1395
01:16:36,750 --> 01:16:38,749
Упасть на колени и умолять

1396
01:16:41,166 --> 01:16:44,415
Умоляю тебя... Умоляю...

1397
01:16:46,541 --> 01:16:48,165
Второй

1398
01:16:51,250 --> 01:16:52,540
Побить её

1399
01:17:02,875 --> 01:17:06,415
К сожалению, они оба трудновыполнимы

1400
01:17:06,958 --> 01:17:10,290
Похоже, придётся прибегнуть к третьему

1401
01:17:15,000 --> 01:17:18,707
Кроме денег только одна вещь
может успокоить женщину...

1402
01:17:18,916 --> 01:17:23,499
Мужское тело

1403
01:17:30,583 --> 01:17:32,540
Понимаю, мы расстались,

1404
01:17:32,750 --> 01:17:35,057
но мне не нравится твоя новая подружка

1405
01:17:35,083 --> 01:17:36,240
Я такая ревнивая!

1406
01:17:36,666 --> 01:17:38,265
Мы же расстались

1407
01:17:38,833 --> 01:17:40,940
Женщинам свойственно ревновать и после этого

1408
01:17:41,291 --> 01:17:43,040
Ничего не могу с собой поделать

1409
01:17:43,166 --> 01:17:45,382
Я нарочно закатила истерику

1410
01:17:45,458 --> 01:17:47,615
Найди себе кого-то другого

1411
01:17:48,166 --> 01:17:51,124
Всех интересуют только мои деньги

1412
01:17:51,541 --> 01:17:53,015
Значит поищи богача

1413
01:17:53,041 --> 01:17:55,957
Я знаю, у тебя все ещё есть чувства ко мне

1414
01:17:56,500 --> 01:17:57,874
Иначе,

1415
01:17:58,083 --> 01:18:00,582
зачем ты это сделал?

1416
01:18:04,250 --> 01:18:06,132
Это было ошибкой

1417
01:18:06,875 --> 01:18:09,249
Не могу больше себя контролировать

1418
01:18:09,291 --> 01:18:10,957
Хочу сделать предложение Клер!

1419
01:18:13,375 --> 01:18:15,199
Но для состоятельного парня

1420
01:18:15,666 --> 01:18:17,665
это так трудно.

1421
01:18:18,208 --> 01:18:21,324
Откуда мне знать, как делать предложение?

1422
01:18:22,458 --> 01:18:23,990
Поможешь мне?

1423
01:18:25,708 --> 01:18:28,249
Всего одно волшебное слово

1424
01:18:28,375 --> 01:18:29,674
Какое слово?

1425
01:18:37,750 --> 01:18:39,090
Чёрт возьми!

1426
01:18:39,708 --> 01:18:42,582
Богачи не умеют делать предложения бедным.

1427
01:18:43,333 --> 01:18:46,665
Все мечтают выйти за меня замуж!

1428
01:18:48,333 --> 01:18:49,707
Даже ты желаешь ей счастья.

1429
01:18:57,125 --> 01:18:58,807
Не волнуйся

1430
01:18:59,333 --> 01:19:01,057
Подготовь необходимое

1431
01:19:01,125 --> 01:19:02,349
Я всё устрою

1432
01:19:02,500 --> 01:19:03,932
Правда?

1433
01:19:11,708 --> 01:19:12,849
Надень

1434
01:19:12,916 --> 01:19:13,974
Сейчас?

1435
01:19:14,000 --> 01:19:15,790
Сегодня важный вечер

1436
01:19:16,541 --> 01:19:17,249
Хорошо

1437
01:19:54,250 --> 01:19:55,499
Знаете...

1438
01:19:58,000 --> 01:20:00,790
Никто не уделял мне такого внимания

1439
01:20:02,166 --> 01:20:03,790
Слышишь?

1440
01:20:05,166 --> 01:20:06,490
Доверие

1441
01:20:07,375 --> 01:20:09,249
Это будет твой лучший макияж

1442
01:20:09,833 --> 01:20:12,957
Доверь мне своё лицо

1443
01:20:45,291 --> 01:20:46,757
Что ты делаешь?

1444
01:20:57,375 --> 01:21:00,115
Можете обнять меня как мужчина?

1445
01:21:33,625 --> 01:21:34,415
Алло?

1446
01:21:34,583 --> 01:21:36,582
Самми, я всё подготовил

1447
01:21:36,750 --> 01:21:37,790
Ты где?

1448
01:21:38,333 --> 01:21:41,374
Алло? Алло...

1449
01:21:58,708 --> 01:22:03,249
Золушка, это был твой принц

1450
01:22:04,625 --> 01:22:05,832
Я...

1451
01:22:06,958 --> 01:22:10,124
Всего лишь извозчик твоей тыквенной кареты

1452
01:22:16,000 --> 01:22:16,999
Поехали

1453
01:22:18,416 --> 01:22:19,965
Твой принц ждёт

1454
01:22:51,083 --> 01:22:51,915
Алло?

1455
01:22:52,041 --> 01:22:53,690
Я не могу это сказать!

1456
01:22:54,208 --> 01:22:55,040
Подожди

1457
01:22:55,625 --> 01:22:56,332
Алло?

1458
01:22:56,625 --> 01:22:58,665
Я не знаю, что делать

1459
01:22:59,250 --> 01:23:01,124
Подожди секунду... Алло?

1460
01:23:01,375 --> 01:23:02,999
Я не умею просить руки!

1461
01:23:03,291 --> 01:23:05,332
Дай подумать

1462
01:23:06,958 --> 01:23:09,457
Возьми букет

1463
01:23:14,541 --> 01:23:15,924
Я сейчас

1464
01:23:18,208 --> 01:23:19,624
Он у меня

1465
01:23:19,791 --> 01:23:21,557
Помаши им

1466
01:23:21,708 --> 01:23:22,624
Понял!

1467
01:23:25,625 --> 01:23:26,999
- Мастер Самми...
- Алло?

1468
01:23:27,208 --> 01:23:29,182
Он размахивает букетом

1469
01:23:29,250 --> 01:23:31,407
Похоже, он меня приветствует

1470
01:23:32,333 --> 01:23:33,782
Что дальше?

1471
01:23:33,791 --> 01:23:35,090
Не то

1472
01:23:35,666 --> 01:23:37,124
Соблазнение

1473
01:23:37,250 --> 01:23:38,749
Не рановато?

1474
01:23:39,041 --> 01:23:42,107
Возьми кольцо, встань на колени и сделай предложение

1475
01:23:43,375 --> 01:23:44,799
Я должна его делать?

1476
01:23:44,916 --> 01:23:46,915
О нет, всё не то

1477
01:23:53,541 --> 01:23:55,165
Что делаешь?

1478
01:23:55,458 --> 01:23:57,232
Понятия не имею, а ты?

1479
01:23:58,458 --> 01:24:00,124
Женись на мне

1480
01:24:09,708 --> 01:24:11,707
Мы закончили?

1481
01:24:12,000 --> 01:24:14,190
Наверное, у меня это впервые

1482
01:24:14,208 --> 01:24:15,674
Давай отпразднуем

1483
01:24:16,208 --> 01:24:17,415
Давай!

1484
01:24:52,833 --> 01:24:54,074
Ты кто?

1485
01:24:54,083 --> 01:24:55,582
Клерк Чань!

1486
01:25:04,083 --> 01:25:06,457
Дрим...

1487
01:25:09,291 --> 01:25:10,624
Куда ты ездил?

1488
01:25:10,833 --> 01:25:13,999
Я с тобой разговариваю
Где ты был всё это время?

1489
01:25:14,333 --> 01:25:16,724
Ездил в тренировочный лагерь

1490
01:25:16,791 --> 01:25:18,240
Ерунда!

1491
01:25:19,333 --> 01:25:21,990
Где твой животик? Почему ты такой худой?

1492
01:25:22,875 --> 01:25:24,332
Ты болен?

1493
01:25:24,500 --> 01:25:25,782
Нет же!

1494
01:25:25,791 --> 01:25:28,290
Я здоров как никогда. Посмотри...

1495
01:25:40,166 --> 01:25:42,432
Кто это с тобой сделал?

1496
01:25:42,500 --> 01:25:43,874
Мастер Самми

1497
01:25:47,291 --> 01:25:48,582
Обожаю его

1498
01:25:48,833 --> 01:25:50,249
И я тоже

1499
01:25:51,000 --> 01:25:52,665
Он меня вдохновил

1500
01:25:52,958 --> 01:25:55,165
Нет невозможного, если идёшь за сердцем

1501
01:25:55,375 --> 01:25:58,207
Я сделал это и для себя,

1502
01:25:59,083 --> 01:26:01,665
но в основном ради тебя

1503
01:26:12,541 --> 01:26:13,790
Ты выйдешь за меня?

1504
01:26:21,041 --> 01:26:22,290
Люблю тебя

1505
01:26:33,375 --> 01:26:35,332
Выглядишь... обычно

1506
01:26:38,791 --> 01:26:40,557
Тебе не нужно писать?

1507
01:26:41,250 --> 01:26:42,840
Я тут подумала...

1508
01:26:43,125 --> 01:26:44,540
Ты был прав

1509
01:26:45,875 --> 01:26:47,849
Я должна быть собой,

1510
01:26:47,916 --> 01:26:50,107
а не кем-то другим.

1511
01:26:54,291 --> 01:26:56,290
Хочу тебе кое-что сказать...

1512
01:26:57,458 --> 01:26:58,665
Я выхожу замуж

1513
01:26:59,625 --> 01:27:01,499
Замуж? Ты шутишь?

1514
01:27:05,250 --> 01:27:07,249
Я серьёзно

1515
01:27:19,041 --> 01:27:21,007
Почему так внезапно?

1516
01:27:22,833 --> 01:27:24,507
Поздравь меня

1517
01:27:24,875 --> 01:27:26,207
Ну же!

1518
01:27:28,291 --> 01:27:29,565
Поздравляю

1519
01:27:29,833 --> 01:27:31,274
Не искренне

1520
01:27:32,916 --> 01:27:35,365
Ты должен сказать от всего сердца

1521
01:27:35,750 --> 01:27:38,624
Улыбнись и скажи "поздравляю"

1522
01:27:44,458 --> 01:27:46,499
Поздравляю, ладно?

1523
01:27:49,666 --> 01:27:52,782
Я выбрала церковь,
в которую мы обычно ходили

1524
01:27:52,791 --> 01:27:54,082
Помнишь?

1525
01:27:54,833 --> 01:28:00,499
Хочу, чтобы свадьба была романтической и счастливой

1526
01:28:01,875 --> 01:28:03,724
И ты сделаешь мне макияж

1527
01:28:04,625 --> 01:28:06,590
Даже не думай отказаться

1528
01:28:06,666 --> 01:28:10,340
Это будет твой свадебный подарок мне, хорошо?

1529
01:28:34,375 --> 01:28:37,007
Жених и священник ещё не приехали

1530
01:28:40,458 --> 01:28:42,215
Отлично выглядишь

1531
01:28:46,166 --> 01:28:48,632
Скорее, они уже почти здесь

1532
01:28:59,333 --> 01:29:01,182
Я не знаю, какой макияж тебе сделать

1533
01:29:01,291 --> 01:29:02,582
Не знаешь?

1534
01:29:03,125 --> 01:29:07,082
Ты же профессиональный визажист

1535
01:29:08,416 --> 01:29:09,999
Перед нанесением макияжа

1536
01:29:10,166 --> 01:29:13,624
в моей голове возникает законченный образ

1537
01:29:15,791 --> 01:29:16,707
Но не в этот раз

1538
01:29:17,041 --> 01:29:20,674
Ты когда-нибудь представлял
меня в свадебном платье?

1539
01:29:21,791 --> 01:29:22,840
Да

1540
01:29:24,416 --> 01:29:25,815
Очень давно

1541
01:29:28,000 --> 01:29:29,574
Когда мы ещё были вместе

1542
01:29:29,833 --> 01:29:33,290
Используй тот образ для макияжа

1543
01:29:37,541 --> 01:29:39,640
В моём воображении

1544
01:29:42,000 --> 01:29:43,940
ты одевала это платье для меня.

1545
01:29:48,333 --> 01:29:50,932
Знать не знаю. Сегодня ты сделаешь

1546
01:29:51,000 --> 01:29:53,799
мне лучший свадебный макияж.

1547
01:30:25,333 --> 01:30:26,924
Как красиво

1548
01:30:34,041 --> 01:30:35,424
Иди сюда

1549
01:30:35,625 --> 01:30:38,040
Стань здесь

1550
01:30:39,000 --> 01:30:40,207
Развернись

1551
01:30:41,416 --> 01:30:43,849
Почему бы тебе не пройтись со мной?

1552
01:30:43,916 --> 01:30:44,790
Нет

1553
01:30:44,916 --> 01:30:46,549
Конечно да

1554
01:31:03,916 --> 01:31:05,399
Вы уже здесь

1555
01:31:06,833 --> 01:31:08,357
Мы просто репетировали

1556
01:31:09,333 --> 01:31:10,565
Здравствуйте

1557
01:31:15,000 --> 01:31:16,482
Вы её любите?

1558
01:31:16,666 --> 01:31:17,874
Конечно люблю

1559
01:31:18,041 --> 01:31:19,574
Хорошо, тогда пообещайте мне,

1560
01:31:19,583 --> 01:31:22,640
что до конца жизни будете любить только её

1561
01:31:22,750 --> 01:31:24,290
Это невозможно

1562
01:31:24,500 --> 01:31:26,749
Она вас любит, как вы можете?

1563
01:31:26,916 --> 01:31:28,182
Мне, конечно, приятно,

1564
01:31:28,208 --> 01:31:30,365
но я должен любить и других людей.

1565
01:31:30,416 --> 01:31:32,599
Это так эгоистично с её стороны

1566
01:31:32,625 --> 01:31:34,282
Сколько людей вы хотите любить?

1567
01:31:34,291 --> 01:31:36,540
Ну, чем больше, тем лучше,

1568
01:31:36,791 --> 01:31:38,324
хотя иногда людей не хватает.

1569
01:31:38,333 --> 01:31:39,915
Мне хочется ещё

1570
01:31:40,125 --> 01:31:41,540
Это просто смешно! Вы...

1571
01:31:41,666 --> 01:31:42,915
Вы... любите сразу всех?

1572
01:31:43,083 --> 01:31:44,699
Конечно, всю общину

1573
01:31:44,750 --> 01:31:46,474
Я и вам предлагаю присоединится к нашей большой семье

1574
01:31:46,500 --> 01:31:48,032
Вы спятили? Большой семье?

1575
01:31:48,041 --> 01:31:49,832
Такие семьи вне закона

1576
01:31:50,000 --> 01:31:52,349
Вы о чём? Я говорю про общину

1577
01:31:52,375 --> 01:31:55,099
Мона! Я запрещаю тебе за него выходить!

1578
01:31:55,125 --> 01:31:58,665
Он не мой жених, это священник

1579
01:31:59,750 --> 01:32:01,499
Ты смешон!

1580
01:32:02,208 --> 01:32:03,707
Священник?

1581
01:32:06,000 --> 01:32:07,890
Я просто шутил, Отец

1582
01:32:07,958 --> 01:32:09,099
Извините

1583
01:32:09,166 --> 01:32:10,407
Я и правда священник

1584
01:32:10,416 --> 01:32:11,999
Мне так стыдно...

1585
01:32:12,166 --> 01:32:13,957
Мы вас заждались

1586
01:32:14,166 --> 01:32:15,290
Можно начинать, все здесь?

1587
01:32:15,458 --> 01:32:16,499
Да, все

1588
01:32:16,708 --> 01:32:18,374
- А жених...
- Нас трое

1589
01:32:23,125 --> 01:32:24,140
Издеваешься надо мной?

1590
01:32:24,166 --> 01:32:24,915
Да

1591
01:32:25,541 --> 01:32:29,124
Хотела посмотреть, как ты
отреагируешь но моё замужество

1592
01:32:35,000 --> 01:32:37,140
Мона, у меня нету времени дурачиться с тобой

1593
01:32:37,166 --> 01:32:39,499
Я больше не играю, ладно?

1594
01:32:42,333 --> 01:32:43,540
Арнольд Чэн!

1595
01:32:47,125 --> 01:32:48,665
Айлин Чжан однажды сказала

1596
01:32:48,916 --> 01:32:51,457
Всегда есть тот, кто ждёт тебя

1597
01:32:52,583 --> 01:32:54,140
В любое время

1598
01:32:54,750 --> 01:32:56,040
В любом месте

1599
01:32:56,958 --> 01:32:58,374
Ты будешь знать,

1600
01:32:59,041 --> 01:33:00,249
что кто-то есть.

1601
01:33:01,083 --> 01:33:03,957
Я всегда думала о тебе

1602
01:33:05,166 --> 01:33:06,457
Я дурачилась,

1603
01:33:07,166 --> 01:33:09,874
потому что знала, что вернусь

1604
01:33:10,000 --> 01:33:11,457
и ты будешь меня ждать.

1605
01:33:12,000 --> 01:33:14,240
Ты единственный на Земле,

1606
01:33:14,291 --> 01:33:16,624
кто разрешал мне быть такой упрямой

1607
01:33:18,291 --> 01:33:20,582
Думаю, больше ты не будешь ждать

1608
01:33:23,000 --> 01:33:25,415
Отец, жените нас

1609
01:33:26,166 --> 01:33:27,707
Стойте!

1610
01:33:29,500 --> 01:33:30,915
Ты права

1611
01:33:32,208 --> 01:33:33,940
Я не собираюсь больше ждать

1612
01:33:34,958 --> 01:33:38,040
Однажды ты спросила, почему я твой первый,

1613
01:33:38,208 --> 01:33:39,582
а не последний парень.

1614
01:33:39,791 --> 01:33:43,124
Я хочу стать твоим последним парнем.

1615
01:33:44,000 --> 01:33:46,032
Я собираюсь жениться на тебе!

1616
01:33:46,041 --> 01:33:47,599
Отец, я беру её в жёны!

1617
01:33:47,666 --> 01:33:48,990
Это всё хорошо,

1618
01:33:49,000 --> 01:33:51,457
но я тороплюсь. Вы приготовили кольца?

1619
01:33:54,708 --> 01:33:56,082
Счастливы?

1620
01:33:56,375 --> 01:33:59,332
Я ещё не разрешил обменяться кольцами

1621
01:33:59,625 --> 01:34:00,999
Снимите их

1622
01:34:20,333 --> 01:34:21,799
Ну, я пошёл

1623
01:34:25,500 --> 01:34:27,624
А может и нет

1624
01:34:41,916 --> 01:34:45,165
Поздравляем

1625
01:34:46,791 --> 01:34:47,874
Г-жа...

1626
01:34:48,041 --> 01:34:50,165
Г-жа Сучка, что ты здесь делаешь?

1627
01:34:50,375 --> 01:34:52,299
Я не хотела приходить,

1628
01:34:52,583 --> 01:34:54,582
но не могу себя контролировать.

1629
01:34:54,708 --> 01:34:56,790
Вот и решилась

1630
01:34:57,541 --> 01:34:58,499
Что?

1631
01:34:59,291 --> 01:35:02,665
Разве нормально смотреть, как любимый
женится на ком-то другом?

1632
01:35:02,750 --> 01:35:04,265
Вовсе нет

1633
01:35:04,333 --> 01:35:06,907
Сегодня я пришла, чтобы вернуть своего мужчину

1634
01:35:07,125 --> 01:35:09,949
Уверена, он будет счастлив только со мной

1635
01:35:10,375 --> 01:35:11,915
Думаешь?

1636
01:35:12,166 --> 01:35:13,432
Если любишь кого-то,

1637
01:35:13,500 --> 01:35:16,165
то веришь, что можешь сделать его самым счастливым.

1638
01:35:19,583 --> 01:35:20,957
И как ты намерена

1639
01:35:21,125 --> 01:35:22,749
сделать его самым счастливым?

1640
01:35:22,875 --> 01:35:23,999
Не твоё дело

1641
01:35:25,583 --> 01:35:27,415
Есть много способов

1642
01:35:28,125 --> 01:35:30,282
Я даже пистолет принесла

1643
01:35:31,000 --> 01:35:33,549
Не пытайся меня остановить

1644
01:35:36,791 --> 01:35:38,790
Вот это решительность

1645
01:35:44,083 --> 01:35:45,549
Она права

1646
01:35:46,083 --> 01:35:47,624
Если любишь кого-то,

1647
01:35:47,708 --> 01:35:51,041
ты должен верить, что можешь
сделать его самым счастливым

1648
01:36:02,125 --> 01:36:03,449
Г-н Билл Лю

1649
01:36:03,583 --> 01:36:06,249
Берёшь ли ты г-жу Клер,

1650
01:36:06,708 --> 01:36:09,332
стоящую справа,

1651
01:36:09,500 --> 01:36:11,249
в свои законные жёны?

1652
01:36:12,250 --> 01:36:14,849
Чтобы быть с ней в бедности и богатстве...

1653
01:36:14,875 --> 01:36:16,282
Хочу такую же свадьбу

1654
01:36:16,291 --> 01:36:17,465
Не волнуйся

1655
01:36:17,541 --> 01:36:20,249
Наша свадьба будет в два раза роскошней

1656
01:36:21,000 --> 01:36:23,157
Я говорю про романтику, а не роскошь

1657
01:36:23,250 --> 01:36:24,124
Я понял

1658
01:36:24,333 --> 01:36:29,290
в болезни и в здравии, любить и лелеять

1659
01:36:29,625 --> 01:36:31,574
и хранить верность,

1660
01:36:31,583 --> 01:36:34,574
пока смерть не разлучит вас?

1661
01:36:35,333 --> 01:36:36,782
Огромная ответственность

1662
01:36:36,958 --> 01:36:39,374
Так ты берёшь?

1663
01:36:42,333 --> 01:36:43,924
Могу я сказать?

1664
01:36:50,791 --> 01:36:53,240
Я всегда считал себя лучшим визажистом,

1665
01:36:53,958 --> 01:36:55,299
но это не так.

1666
01:36:56,083 --> 01:37:00,040
Макияж призван не скрыть слабые стороны,

1667
01:37:01,041 --> 01:37:02,707
а подчеркнуть сильные.

1668
01:37:03,291 --> 01:37:04,624
Как и любовь

1669
01:37:05,875 --> 01:37:07,332
Когда ты влюблён

1670
01:37:07,875 --> 01:37:10,107
ты замечаешь только сильные стороны.

1671
01:37:10,416 --> 01:37:11,624
А на слабые просто

1672
01:37:12,541 --> 01:37:13,665
не обращаешь внимания.

1673
01:37:14,458 --> 01:37:16,065
Искусно сделанный макияж

1674
01:37:16,375 --> 01:37:17,632
не маска.

1675
01:37:18,458 --> 01:37:20,874
Но я всегда прятался за маской

1676
01:37:21,458 --> 01:37:23,257
Я знаю о твоей нерешительности,

1677
01:37:23,583 --> 01:37:26,215
но я самый нерешительный во всём мире.

1678
01:37:26,916 --> 01:37:29,099
Я был глуп, научив тебя ходить
на свидания и делать предложение.

1679
01:37:29,166 --> 01:37:31,974
Я лично отдал любовь всей своей жизни другому человеку.

1680
01:37:32,000 --> 01:37:33,499
Так чего же ты хочешь?

1681
01:37:34,333 --> 01:37:36,124
Я всё понял

1682
01:37:37,333 --> 01:37:41,849
Значит, обучая меня всему этому

1683
01:37:42,458 --> 01:37:44,724
на самом деле

1684
01:37:44,791 --> 01:37:46,949
ты скрывал свою любовь ко мне.

1685
01:37:48,416 --> 01:37:50,874
Но я не могу встречаться с мужчиной.

1686
01:37:52,083 --> 01:37:53,949
Он не с тобой разговаривает.

1687
01:37:54,458 --> 01:37:56,832
Но со стороны было похоже...

1688
01:37:57,333 --> 01:37:58,799
Он обращался к тебе?

1689
01:37:59,791 --> 01:38:01,790
И я правда разговаривал не с тобой

1690
01:38:03,250 --> 01:38:04,540
Всем стоять!

1691
01:38:04,750 --> 01:38:07,015
Я здесь, чтобы вернуть своего мужчину!

1692
01:38:08,583 --> 01:38:10,290
Не вынуждай меня... не двигайся...

1693
01:38:10,458 --> 01:38:13,249
Г-жа Ли, успокойтесь

1694
01:38:13,416 --> 01:38:16,040
Сердцеед, я не разрешаю
тебе жениться на другой!

1695
01:38:16,291 --> 01:38:17,624
Г-жа Ли...

1696
01:38:17,750 --> 01:38:18,974
- Тихо!
- Успокойтесь

1697
01:38:19,000 --> 01:38:20,382
Я сказала тихо

1698
01:38:25,458 --> 01:38:28,582
Если ты такая нерешительная, почему не уходишь?

1699
01:38:29,250 --> 01:38:32,540
Я знаю, что вы любите меня, и мне не страшно

1700
01:38:37,458 --> 01:38:38,665
Стойте!

1701
01:38:56,625 --> 01:38:58,274
Нету в мире более

1702
01:38:58,500 --> 01:39:00,565
сумасшедшей, чем ты

1703
01:39:00,833 --> 01:39:03,174
Никто так не сходит с ума от меня

1704
01:39:07,291 --> 01:39:08,657
Успокойтесь!

1705
01:39:08,833 --> 01:39:10,874
Всё под контролем!

1706
01:39:20,041 --> 01:39:21,974
Прости, Сердцеед

1707
01:39:22,000 --> 01:39:23,657
Я правда не могу выйти за тебя

1708
01:39:23,708 --> 01:39:24,915
Понимаю

1709
01:39:25,166 --> 01:39:27,907
Жаль, что я не могу жениться на вас обеих

1710
01:39:28,000 --> 01:39:31,932
Ну, так тебе нравятся мальчики или девочки?

1711
01:39:32,416 --> 01:39:33,782
А это не твоё дело

1712
01:39:35,291 --> 01:39:38,499
Шучу. Это просто рабочий имидж

1713
01:39:38,666 --> 01:39:41,707
Посреди всего этого хаоса

1714
01:39:41,958 --> 01:39:44,124
Каждый нашёл свою истинную любовь

1715
01:39:44,291 --> 01:39:45,874
Даже я

1716
01:39:51,916 --> 01:39:54,415
Из-за неприятного инцидента во время церемонии

1717
01:39:54,625 --> 01:39:56,082
предлагаю выбрать другую дату

1718
01:39:56,208 --> 01:39:58,082
и провести наши свадьбы вместе.

1719
01:39:58,208 --> 01:39:59,574
Всё хорошо, что хорошо кончается!

1720
01:39:59,666 --> 01:40:01,157
Что скажешь, Дрим?

1721
01:40:01,166 --> 01:40:02,724
Всё в твоих руках

1722
01:40:02,791 --> 01:40:04,074
Хорошо!

1723
01:40:11,500 --> 01:40:13,040
Счастливого Китайского Нового Года!

1724
01:40:13,166 --> 01:40:16,124
Всего вам наилучшего в год Кролика!

1725
01:40:16,375 --> 01:40:17,832
Поздравляем!

 
 
master@onlinenglish.ru