Почти что Рождество. Almost Christmas 2016 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:14,360 --> 00:01:19,450
РОЖДЕСТВО МЭЙЕРСОВ

2
00:01:27,463 --> 00:01:29,340
ЖАРКОЕ ИЗ ГОВЯДИНЫ

3
00:02:59,601 --> 00:03:01,103
С РОЖДЕСТВОМ ИЗ ПАРИЖА!

4
00:03:01,186 --> 00:03:02,729
ПРИВЕТ ОТ ЧАКИ, МЭЙ

5
00:04:16,264 --> 00:04:22,521
ГРЕЙС МЭЙЕРС

6
00:04:36,243 --> 00:04:38,287
ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

7
00:04:38,370 --> 00:04:40,289
<i>В Бирмингеме солнечное утро,</i>

8
00:04:40,372 --> 00:04:43,043
<i>и нас ждут веселые и ясные
праздничные деньки.</i>

9
00:04:44,002 --> 00:04:45,712
<i>Вы готовы к праздникам?</i>

10
00:04:46,213 --> 00:04:47,214
<i>Я - нет.</i>

11
00:04:47,714 --> 00:04:49,716
<i>У меня же пять детей.</i>

12
00:04:49,883 --> 00:04:51,259
<i>Из них четверо мои.</i>

13
00:04:51,343 --> 00:04:52,344
<i>Ну, так утверждают.</i>

14
00:04:54,554 --> 00:04:57,557
<i>Как вы себя вели, хорошо? Или плохо?</i>

15
00:04:58,558 --> 00:05:00,185
<i>Столько людей стекается в город.</i>

16
00:05:00,936 --> 00:05:01,812
<i>А что у вас?</i>

17
00:05:01,895 --> 00:05:03,647
<i>К вам приезжают родные и друзья?</i>

18
00:05:03,730 --> 00:05:04,941
ДОГОВОР ПРОДАЖИ НЕДВИЖИМОСТИ

19
00:05:05,066 --> 00:05:06,108
<i>Кто приедет ко мне?</i>

20
00:05:06,359 --> 00:05:08,152
<i>Только бы не родичи жены.</i>

21
00:05:08,653 --> 00:05:09,987
<i>Надеюсь, они не слушают.</i>

22
00:05:10,363 --> 00:05:12,573
<i>Потому что если да,
то жду вас не дождусь!</i>

23
00:05:14,992 --> 00:05:18,538
<i>А, пока вы в дороге, эта музыка
приведет вас в праздничное настроение.</i>

24
00:05:19,080 --> 00:05:20,248
<i>С Рождеством!</i>

25
00:05:22,375 --> 00:05:25,044
5 ДНЕЙ ДО РОЖДЕСТВА

26
00:05:26,547 --> 00:05:27,631
Да.

27
00:05:29,091 --> 00:05:31,134
Так. Поехали.

28
00:05:53,616 --> 00:05:54,701
ШЕРИЛ МЭЙЕРС, СТОМАТОЛОГ

29
00:05:55,952 --> 00:05:57,870
Извините, мне нужно ответить.

30
00:05:58,413 --> 00:06:00,790
Папа, что случилось?
По сообщению поняла, что это срочно.

31
00:06:00,873 --> 00:06:03,418
Не могу найти ее коробку.

32
00:06:03,501 --> 00:06:05,044
С мамиными рецептами?

33
00:06:05,128 --> 00:06:06,129
Да.

34
00:06:06,212 --> 00:06:08,381
Там, где кастрюли и сковородки, папа.

35
00:06:09,007 --> 00:06:10,259
Ты что, готовить собрался?

36
00:06:10,342 --> 00:06:12,303
Без этих рецептов точно нет.

37
00:06:12,595 --> 00:06:13,470
Ладно, хорошо.

38
00:06:13,554 --> 00:06:15,848
Только не сходи там с ума, ладно?

39
00:06:15,931 --> 00:06:17,600
Сам знаешь,
как ты можешь разволноваться.

40
00:06:17,850 --> 00:06:19,310
<i>Буду страшно рада вас всех видеть.</i>

41
00:06:19,852 --> 00:06:21,478
Даже твою сестру?

42
00:06:21,770 --> 00:06:24,356
<i>Вы же не станете ссориться?</i>

43
00:06:24,607 --> 00:06:26,525
Ну что ты. Я соскучилась по Рейчел.

44
00:06:26,817 --> 00:06:29,403
<i>Я не буду ссориться с ней,
если она не будет ссориться со мной.</i>

45
00:06:29,737 --> 00:06:31,071
Я уже жду не дождусь.

46
00:06:31,155 --> 00:06:32,949
Рейчел, можно я договорю?

47
00:06:33,158 --> 00:06:35,076
Я просто говорю, что мы все хотим

48
00:06:35,160 --> 00:06:36,536
провести побольше времени с папой.

49
00:06:36,620 --> 00:06:38,288
Я лишь хочу,
чтобы мы быстрее встретились.

50
00:06:38,371 --> 00:06:39,497
<i>Не нужна мне помощь.</i>

51
00:06:39,623 --> 00:06:40,707
Если я учусь на юриста,

52
00:06:40,790 --> 00:06:42,834
это не значит,
что я не могу купить билеты на самолет.

53
00:06:42,917 --> 00:06:44,085
Именно это и значит.

54
00:06:44,169 --> 00:06:45,253
Мы уже говорили об этом.

55
00:06:46,046 --> 00:06:47,297
- Мэм?
- Да?

56
00:06:47,714 --> 00:06:49,007
У вас шина проколота.

57
00:06:49,716 --> 00:06:51,426
Поставьте запаску.

58
00:06:51,593 --> 00:06:53,261
Одну из двух, что вы уже используете?

59
00:06:57,975 --> 00:06:59,352
Ладно, я побежала.

60
00:06:59,727 --> 00:07:01,937
Остается еще автобус.

61
00:07:02,021 --> 00:07:02,897
Ну почему?

62
00:07:05,024 --> 00:07:06,067
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ В АЛАБАМУ

63
00:07:06,150 --> 00:07:09,070
Обещай, что не будешь весь праздник
говорить по телефону.

64
00:07:09,153 --> 00:07:10,071
Ладно. Звонил Рейчел.

65
00:07:10,154 --> 00:07:12,448
Но не забывай, что у меня
предвыборная кампания в разгаре.

66
00:07:12,657 --> 00:07:14,158
Да, и я тебя поддерживаю.

67
00:07:14,241 --> 00:07:16,203
- Отдай зайчика!
- Нет!

68
00:07:16,286 --> 00:07:17,120
Помедленнее.

69
00:07:17,204 --> 00:07:20,415
Но время с семьей не менее важно,
на то тебе глава штаба и нужен.

70
00:07:21,500 --> 00:07:23,210
К тому же, это всего неделя.

71
00:07:24,586 --> 00:07:26,797
Обещай, что мы как следует отдохнем
у твоего отца.

72
00:07:26,880 --> 00:07:27,839
Обещаю.

73
00:07:28,298 --> 00:07:29,216
Только семья.

74
00:07:29,299 --> 00:07:30,384
Лишь семья.

75
00:07:33,261 --> 00:07:34,721
МЭЙЕРСА В КОНГРЕССМЕНЫ

76
00:07:34,846 --> 00:07:36,056
Я собирался его выключить.

77
00:07:37,099 --> 00:07:39,227
Ты разве не должен был приехать вчера?

78
00:07:39,477 --> 00:07:42,063
Была еще одна тренировка,
но сейчас я уже еду.

79
00:07:42,355 --> 00:07:44,232
Хорошо. Поезжай осторожно.

80
00:07:44,315 --> 00:07:47,402
И никакого твитбука, фейспрограмминга,

81
00:07:47,652 --> 00:07:48,945
<i>снэпа, или как их там.</i>

82
00:07:49,028 --> 00:07:50,029
- Пап...
- Так, 88-й.

83
00:07:50,113 --> 00:07:51,406
Извини, я занят. До скорого.

84
00:07:51,489 --> 00:07:52,407
Хорошо. Я тебя люблю.

85
00:07:52,532 --> 00:07:53,950
- Я тебя тоже, пап.
- Не надо, сиди.

86
00:07:56,202 --> 00:07:57,787
Подарок на Рождество.

87
00:07:59,790 --> 00:08:01,333
Плечо зажило.

88
00:08:01,417 --> 00:08:03,711
Слезай с колес и давай обратно на поле,

89
00:08:03,794 --> 00:08:06,463
ты играешь за кубок!

90
00:08:06,880 --> 00:08:07,798
Ура!

91
00:08:07,881 --> 00:08:10,384
Восемьдесят восьмой снова в строю!

92
00:08:10,801 --> 00:08:12,052
Да. Спасибо, тренер.

93
00:08:13,012 --> 00:08:16,515
Слушай, ты большой молодец,
ты очень старался в последнее время.

94
00:08:16,598 --> 00:08:17,474
Спасибо.

95
00:08:18,308 --> 00:08:22,355
И я знаю, что это первый праздник
у вас дома с тех пор, как...

96
00:08:22,439 --> 00:08:23,440
Знаете, тренер?

97
00:08:24,399 --> 00:08:25,650
Я в порядке. Правда.

98
00:08:26,651 --> 00:08:29,154
Хорошо. С праздником!

99
00:08:30,697 --> 00:08:31,740
Да, и вас.

100
00:08:32,157 --> 00:08:33,908
Так. Послушайте.

101
00:08:34,242 --> 00:08:35,994
На праздниках не объедаться.

102
00:08:36,369 --> 00:08:37,412
Мы должны победить.

103
00:08:37,495 --> 00:08:38,955
Ну как же, тренер. Рождество ведь!

104
00:08:53,054 --> 00:08:55,181
Смотрите, как блестит.

105
00:08:55,514 --> 00:08:57,266
Сияет на свету.

106
00:08:57,600 --> 00:08:59,101
Я был чемпионом в Хорватии.

107
00:08:59,477 --> 00:09:00,978
Я же играл в НБА.

108
00:09:01,187 --> 00:09:03,147
В 1991, за «Сиэтл Суперсоникс».

109
00:09:03,647 --> 00:09:05,066
Я последним бросал мяч в плей-оффе.

110
00:09:05,734 --> 00:09:08,695
Меня еще называли Лонни «Шатао» Маклэй.

111
00:09:09,029 --> 00:09:09,905
А что такое «шатао»?

112
00:09:09,988 --> 00:09:12,407
«Шатао» - это звук,
когда мяч проходит через сетку.

113
00:09:13,450 --> 00:09:15,619
Шатао! Как «шатао»!

114
00:09:15,702 --> 00:09:17,954
Так вам среднегабаритный
автомобиль или седан?

115
00:09:18,038 --> 00:09:20,165
Лонни, помоги мне.

116
00:09:20,248 --> 00:09:21,124
Седан!

117
00:09:21,333 --> 00:09:22,834
О чём ты там говоришь?

118
00:09:23,543 --> 00:09:24,669
Помоги мне с сумками.

119
00:09:25,545 --> 00:09:27,090
Вот вам подарок на Рождество.

120
00:09:28,341 --> 00:09:29,759
Может стоить кучу денег на Ибэй.

121
00:09:30,676 --> 00:09:31,677
Но стоит еще подождать.

122
00:09:32,345 --> 00:09:33,596
- Хорошо?
- Хорошо.

123
00:09:34,388 --> 00:09:35,223
Лонни!

124
00:09:35,306 --> 00:09:36,307
ЛОННИ МАКЛЭЙ
НОВИЧОК

125
00:09:36,390 --> 00:09:37,642
Ты что, взял карточки?

126
00:09:37,725 --> 00:09:38,684
СТАТИСТИКА ИГРОКА

127
00:09:40,478 --> 00:09:41,562
Шатао!

128
00:09:41,771 --> 00:09:42,647
Получи.

129
00:09:47,568 --> 00:09:50,697
ЛУЧШИЕ РЕЦЕПТЫ
ПИРОГ С БАТАТОМ

130
00:09:55,744 --> 00:09:56,662
Вот так.

131
00:10:10,384 --> 00:10:11,386
Чёрт!

132
00:10:19,519 --> 00:10:20,562
Да!

133
00:10:35,077 --> 00:10:36,245
Господи.

134
00:10:38,581 --> 00:10:39,456
Я пытаюсь.

135
00:10:54,221 --> 00:10:57,100
Мэй Деваро, Джонсон, Дэвис...

136
00:10:57,267 --> 00:10:58,393
Сколько их там было...

137
00:10:58,685 --> 00:11:01,479
Я здесь. Как поживает мой любимый зять?

138
00:11:02,731 --> 00:11:04,900
Мэй, у тебя нет других зятьёв.

139
00:11:05,066 --> 00:11:06,276
Значит, тебе повезло!

140
00:11:06,776 --> 00:11:08,820
Я уже и забыла, какой ты старый.

141
00:11:10,071 --> 00:11:11,573
Иди сюда.

142
00:11:13,366 --> 00:11:14,451
Как ты, дорогой?

143
00:11:15,035 --> 00:11:16,077
Потихоньку.

144
00:11:18,414 --> 00:11:19,373
Держишься?

145
00:11:19,582 --> 00:11:20,583
Держусь.

146
00:11:20,666 --> 00:11:21,584
Держись, дорогой.

147
00:11:21,667 --> 00:11:26,631
Думал, ты появишься
только через денек-другой-третий...

148
00:11:27,006 --> 00:11:28,466
Знал бы, я бы...

149
00:11:28,549 --> 00:11:30,301
Пыль вытер. Ну ты даешь, Уолтер!

150
00:11:31,010 --> 00:11:32,303
...замки сменил.

151
00:11:33,095 --> 00:11:35,139
Пожалею тебя, старика,
и притворюсь, что не слышала.

152
00:11:35,932 --> 00:11:38,518
Я подумала,
что зятьку не помешает помощь,

153
00:11:38,769 --> 00:11:39,895
и решила приехать.

154
00:11:40,312 --> 00:11:43,065
Да и Стиви Уандер приехал с гастролями,

155
00:11:43,148 --> 00:11:44,358
и мой концерт отменился.

156
00:11:44,441 --> 00:11:47,361
Да кому нужен этот слепой? Вот бред!

157
00:11:47,903 --> 00:11:49,321
По деньгам я, конечно, пролетела.

158
00:11:49,696 --> 00:11:51,990
Но такова уж жизнь бэк-вокалистки.

159
00:11:52,282 --> 00:11:56,578
Послушай, мои чемоданы на улице.
Будь другом, принеси.

160
00:11:56,870 --> 00:11:58,997
А я что-нибудь приготовлю,
чтобы детям было что поесть,

161
00:11:59,081 --> 00:12:00,416
- когда приедут.
- Отлично.

162
00:12:00,667 --> 00:12:02,001
Лишь бы мне не пришлось это есть.

163
00:12:02,085 --> 00:12:05,171
Уолтер Мэйерс, иди ты подальше.

164
00:12:05,338 --> 00:12:07,966
У меня стряпня что надо.
Не выпендривайся.

165
00:12:08,049 --> 00:12:10,927
Вот ты непонятно что ел.
Смотри, какой тощий.

166
00:12:11,052 --> 00:12:13,554
Посмотри на себя. Одни кости торчат.

167
00:12:13,846 --> 00:12:15,431
Кстати, где бухло, Уолтер?

168
00:12:15,640 --> 00:12:17,475
И, надеюсь, оно не темное.

169
00:12:17,558 --> 00:12:19,769
Потому что от темного
меня тянет драться.

170
00:12:20,895 --> 00:12:22,356
Дедуля!

171
00:12:22,523 --> 00:12:23,857
- Ура, мы здесь!
- Дедуля!

172
00:12:23,983 --> 00:12:25,985
- Привет, дедушка!
- Привет!

173
00:12:26,860 --> 00:12:28,779
Да ты еще краше, чем в прошлый раз.

174
00:12:30,322 --> 00:12:31,824
Опа! Как тебе это удается?

175
00:12:31,907 --> 00:12:32,908
Сама не знаю.

176
00:12:32,992 --> 00:12:34,326
Как ты, дедушка?

177
00:12:35,786 --> 00:12:37,788
- Я смотрю, всё за книжками сидишь.
- Да.

178
00:12:37,871 --> 00:12:40,708
У него шесть пятерок и одна четверка.

179
00:12:40,791 --> 00:12:42,251
Четверка по физкультуре.

180
00:12:42,334 --> 00:12:45,005
Вот приедет дядя Эван
и поможет тебе с этим.

181
00:12:45,088 --> 00:12:46,965
Дедушка, можно мне
взять в доме печеньки?

182
00:12:47,048 --> 00:12:48,425
Конечно, можно!

183
00:12:48,508 --> 00:12:49,509
Кэмерон! Только одну.

184
00:12:49,592 --> 00:12:50,969
- Я тоже хочу!
- По одной!

185
00:12:51,136 --> 00:12:52,345
- Всё получится. Давай.
- Милый?

186
00:12:52,512 --> 00:12:54,139
- Он без конца работает. Милый!
- Секунду.

187
00:12:55,098 --> 00:12:56,516
Папа!

188
00:12:58,101 --> 00:12:59,519
Не надо так.

189
00:13:03,440 --> 00:13:04,274
Как ты, пап?

190
00:13:04,357 --> 00:13:07,528
Немного устаю, но уже лучше,
с тех пор как вы приехали.

191
00:13:08,070 --> 00:13:09,405
Невероятно! Это не...

192
00:13:10,281 --> 00:13:12,950
Кристиан, ты же обещал. Только семья.

193
00:13:13,034 --> 00:13:15,202
Да-да. Так и есть. Так и будет.

194
00:13:15,286 --> 00:13:17,997
Он приехал, чтобы мне не нужно было
висеть на телефоне.

195
00:13:18,205 --> 00:13:19,749
И у меня будет больше времени на семью.

196
00:13:19,832 --> 00:13:20,708
- Боже.
- Энди Брукс.

197
00:13:20,791 --> 00:13:21,792
Рад познакомиться.

198
00:13:21,876 --> 00:13:23,085
Это глава моего штаба, папа.

199
00:13:23,294 --> 00:13:26,797
Вы вырастили очень многообещающего
молодого будущего конгрессмена,

200
00:13:26,881 --> 00:13:29,509
не говоря уже о его прекрасной супруге,
которую вы не растили.

201
00:13:29,593 --> 00:13:30,719
Вы вырастили своего сына.

202
00:13:30,802 --> 00:13:32,471
Надеюсь, вас это не ошарашило.

203
00:13:32,554 --> 00:13:34,264
Не знал,
что ты работаешь и в праздники.

204
00:13:34,347 --> 00:13:35,640
Классные печеньки!

205
00:13:35,724 --> 00:13:36,892
- Дай сюда.
- Кэмерон,

206
00:13:37,059 --> 00:13:39,311
возьми теткины чемоданы.

207
00:13:39,770 --> 00:13:41,146
Ого, сколько чемоданов.

208
00:13:41,229 --> 00:13:42,814
Наверное, половина забита париками.

209
00:13:44,066 --> 00:13:45,317
И свои тоже несите в дом.

210
00:13:45,400 --> 00:13:46,443
Мы будем жить здесь?

211
00:13:46,651 --> 00:13:47,903
- Ага.
- Ура!

212
00:13:47,986 --> 00:13:50,531
Подожди, парень.
Мы не здесь живем, а в отеле.

213
00:13:50,615 --> 00:13:52,158
Мы живем в отеле?

214
00:13:52,241 --> 00:13:54,160
- Я так понял.
- Дай мне поговорить.

215
00:13:54,243 --> 00:13:55,244
- Нет.
- Нет.

216
00:13:55,661 --> 00:13:58,748
Папа, мы взяли номер в отеле,
потому что не хотели вам мешать.

217
00:13:58,831 --> 00:14:00,458
Родные мне не мешают.

218
00:14:00,708 --> 00:14:03,461
Мы все будем жить здесь.

219
00:14:03,544 --> 00:14:05,463
Дети поспят
в двухъярусных кроватях в подвале.

220
00:14:05,546 --> 00:14:07,340
- Спасибо, папа. Как здорово.
- Да. Хорошо.

221
00:14:07,423 --> 00:14:08,591
Меня устраивает.

222
00:14:09,133 --> 00:14:10,384
Тебя это устраивает?

223
00:14:10,968 --> 00:14:12,137
Серьезно, Брукс?

224
00:14:12,221 --> 00:14:14,389
Знаете что?
Я всё же остановлюсь в отеле.

225
00:14:14,473 --> 00:14:18,477
Это отличный отель.
С бесплатным завтраком и спа.

226
00:14:18,685 --> 00:14:21,271
И приглашаю всех ко мне присоединиться.
Я про завтрак.

227
00:14:21,355 --> 00:14:23,732
Думаю, мы вчетвером в спа...

228
00:14:25,067 --> 00:14:26,235
- Есть немного.
- Хорошо.

229
00:14:26,318 --> 00:14:28,237
- Можно тебя? Это в последний раз.
- Конечно.

230
00:14:28,320 --> 00:14:29,196
- Я позволю...
- Знаю.

231
00:14:29,321 --> 00:14:31,198
От него много шума,
но он лучший в своем деле.

232
00:14:31,281 --> 00:14:32,157
Сэр.

233
00:14:33,367 --> 00:14:36,538
Приношу вам свои соболезнования.

234
00:14:36,788 --> 00:14:40,041
Афро-американские женщины -
это основа чернокожей семьи.

235
00:14:40,125 --> 00:14:42,502
Даже, я бы сказал, американской семьи.

236
00:14:43,211 --> 00:14:45,463
Ибо кого не воспитала
чернокожая женщина? Меня - да.

237
00:14:45,547 --> 00:14:47,006
Знаете что? Мне звонят,

238
00:14:47,090 --> 00:14:50,468
поэтому мы вернемся к этому разговору,

239
00:14:50,552 --> 00:14:52,053
доставляющему мне большое удовольствие.

240
00:14:52,137 --> 00:14:55,516
Вы - прекрасный собеседник.
Вам это уже говорили?

241
00:14:56,684 --> 00:14:58,936
Дэн! Ты же сказал,
созвонимся через 15 минут.

242
00:14:59,895 --> 00:15:00,855
Посмотрим, как сыграют.

243
00:15:00,938 --> 00:15:02,731
Да, чувак. Фотографии у меня. Уже еду.

244
00:15:02,815 --> 00:15:04,608
- Привет, как дела?
- Привет, Эван.

245
00:15:06,444 --> 00:15:08,195
Всё у меня. Выезжаю.

246
00:15:08,612 --> 00:15:10,448
Но увидимся завтра, вечером не смогу.

247
00:15:10,531 --> 00:15:11,449
После церкви.

248
00:15:12,950 --> 00:15:15,411
Да ладно,
не пойдешь ты в церковь. Иди ты.

249
00:15:23,587 --> 00:15:25,088
- Нет! Нет, я сама.
- Хорошо.

250
00:15:25,172 --> 00:15:26,882
- Я сама.
- С праздником.

251
00:15:30,594 --> 00:15:31,803
Хорошо.

252
00:15:32,262 --> 00:15:33,096
Твигс!

253
00:15:33,889 --> 00:15:34,764
Что за Твигс?

254
00:15:35,182 --> 00:15:36,391
Меня в школе так звали.

255
00:15:37,100 --> 00:15:38,894
Рейчел, как ты?

256
00:15:39,312 --> 00:15:40,229
О, привет!

257
00:15:40,897 --> 00:15:41,939
Ты, должно быть, Найя?

258
00:15:42,064 --> 00:15:44,734
Нас толком не представили. Я Малахи.

259
00:15:45,193 --> 00:15:46,194
Очень приятно.

260
00:15:46,277 --> 00:15:47,820
- Я помогу тебе с сумками.
- Не нужно.

261
00:15:48,112 --> 00:15:50,072
- Не утруждай себя.
- Я тебе помогу.

262
00:15:50,239 --> 00:15:52,158
Думаешь, раз я женщина,
мне нужна помощь?

263
00:15:52,575 --> 00:15:54,952
Нет. Но я взрослый мужчина,
и так делают взрослые мужчины.

264
00:15:55,244 --> 00:15:56,162
Манчи?

265
00:15:56,370 --> 00:16:00,249
Манчи, не забудь купить эскимо, малыш.

266
00:16:00,333 --> 00:16:01,418
Хорошо, мама.

267
00:16:01,502 --> 00:16:04,963
И еще купи мне чипсов с уксусом.

268
00:16:05,172 --> 00:16:06,298
И еще шоколадный торт.

269
00:16:06,381 --> 00:16:07,424
Хорошо, мама.

270
00:16:08,342 --> 00:16:12,095
Здравствуй, Рейчел! Он у нас не женат.

271
00:16:14,014 --> 00:16:15,849
- Рейчел!
- Тетя!

272
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
- Привет!
- Привет, милая!

273
00:16:18,352 --> 00:16:19,478
Привет, Малахи!

274
00:16:20,437 --> 00:16:21,647
Кэмерон! Ди!

275
00:16:26,236 --> 00:16:27,195
А где твой муж?

276
00:16:29,280 --> 00:16:30,657
- Бывший муж.
- Да?

277
00:16:34,077 --> 00:16:37,121
Тогда, раз я гощу эту неделю у мамы,
может, мы могли бы...

278
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Я в порядке.

279
00:16:41,334 --> 00:16:42,502
Может, всё же помочь?

280
00:16:42,794 --> 00:16:43,711
Спасибо, не нужно.

281
00:16:44,003 --> 00:16:45,923
- Нет, я сама. Спасибо.
- Уверена?

282
00:16:46,090 --> 00:16:47,341
- Мне не сложно.
- Я сама.

283
00:16:47,424 --> 00:16:48,592
Похоже, чемоданы тяжелые.

284
00:16:49,176 --> 00:16:50,010
Я справлюсь.

285
00:16:50,094 --> 00:16:51,929
У меня свой метод.

286
00:16:55,683 --> 00:16:56,600
Видишь? Я справилась.

287
00:16:56,850 --> 00:16:58,686
Всегда справляюсь.
Я хожу на пилатес. Так что...

288
00:17:00,604 --> 00:17:01,605
Ну и девица.

289
00:17:01,772 --> 00:17:03,148
Возьмите кто-нибудь эти чемоданы!

290
00:17:08,947 --> 00:17:11,366
Я была на кухне. Помогала тете Мэй.

291
00:17:11,908 --> 00:17:12,993
Привет!

292
00:17:14,202 --> 00:17:16,246
- Что такое...
- До сих пор не верится.

293
00:17:18,248 --> 00:17:20,208
Да, мне тоже.

294
00:17:21,751 --> 00:17:22,919
Как доехала?

295
00:17:24,170 --> 00:17:26,089
Хорошо.

296
00:17:26,172 --> 00:17:27,090
Как учеба?

297
00:17:28,383 --> 00:17:31,178
Хорошо. Возможно,
пропущу следующий семестр, но...

298
00:17:31,262 --> 00:17:32,597
Что? О чём ты?

299
00:17:32,680 --> 00:17:33,931
- Дорого.
- Нет.

300
00:17:34,015 --> 00:17:35,725
Кто тут шумит?

301
00:17:35,808 --> 00:17:37,643
- Работа на полставки. Всё путем.
- Ладно.

302
00:17:37,727 --> 00:17:39,103
Здравствуй, папа!

303
00:17:39,520 --> 00:17:40,646
Как ты?

304
00:17:40,730 --> 00:17:41,772
Боже!

305
00:17:41,856 --> 00:17:44,817
Куда лучше, когда моя девочка здесь.

306
00:17:45,484 --> 00:17:46,611
А по правде, как ты?

307
00:17:50,866 --> 00:17:51,867
Рождество.

308
00:17:53,243 --> 00:17:54,161
Я по тебе скучала.

309
00:17:55,120 --> 00:17:56,747
Встречайте еще гостей.

310
00:17:56,830 --> 00:17:59,916
- Угадайте, кто?
- Привет! Папа!

311
00:18:00,000 --> 00:18:01,793
Смотри-ка, отлично выглядишь!

312
00:18:05,922 --> 00:18:07,257
Посмотри на себя!

313
00:18:07,341 --> 00:18:08,425
Боже!

314
00:18:09,509 --> 00:18:10,927
Соня!

315
00:18:11,928 --> 00:18:13,973
Шерил, я по тебе соскучилась.

316
00:18:15,475 --> 00:18:17,518
Потрясно выглядишь.
Политика тебе к лицу.

317
00:18:17,602 --> 00:18:18,936
Спасибо!

318
00:18:19,896 --> 00:18:20,897
Привет!

319
00:18:21,272 --> 00:18:22,357
Рейчел!

320
00:18:22,565 --> 00:18:23,733
Привет, Шерил.

321
00:18:26,861 --> 00:18:29,238
- Стойте. Кто это?
- Лонни!

322
00:18:29,322 --> 00:18:30,990
- Привет, Лонни.
- Привет, а вот и мы!

323
00:18:32,617 --> 00:18:34,035
Всех с Рождеством!

324
00:18:35,037 --> 00:18:35,954
Я так рад быть здесь!

325
00:18:36,205 --> 00:18:37,915
У меня для вас подарочек.

326
00:18:38,624 --> 00:18:41,377
Рождественский подарочек для всех.

327
00:18:41,460 --> 00:18:43,253
Лонни, не надо.

328
00:18:43,420 --> 00:18:44,546
Да ладно тебе.

329
00:18:44,630 --> 00:18:46,006
Держите. Это тебе.

330
00:18:46,256 --> 00:18:48,092
Вам понравится.

331
00:18:48,175 --> 00:18:49,259
- Что это?
- И тебе.

332
00:18:49,343 --> 00:18:50,427
У тебя здесь волосы!

333
00:18:50,511 --> 00:18:51,762
Конечно, это же 1993.

334
00:18:51,929 --> 00:18:53,889
Однажды это будет стоить кучу денег.

335
00:18:54,223 --> 00:18:55,808
Говорю вам: случись что со мной,

336
00:18:55,891 --> 00:18:57,310
случится что-то и с вами! Хорошее,

337
00:18:57,394 --> 00:18:58,478
если вы меня понимаете.

338
00:18:58,728 --> 00:18:59,646
Так что сохраните это.

339
00:19:00,188 --> 00:19:03,274
Уолтер, я страшно голоден,
устал с дороги. Правда, детка? Ох!

340
00:19:03,358 --> 00:19:04,484
На кухне есть чем перекусить?

341
00:19:04,651 --> 00:19:06,528
Тетя Мэй пытается что-то состряпать.

342
00:19:06,611 --> 00:19:08,446
Почему это звучит,
как террористическая угроза?

343
00:19:08,571 --> 00:19:11,574
Еще одно слово, Лонни,
и я тебе накостыляю!

344
00:19:11,658 --> 00:19:13,576
Прослежу, чтобы эти двое
не убили друг друга.

345
00:19:13,660 --> 00:19:15,954
Дедуля! Можно включить Санту на крыше?

346
00:19:16,037 --> 00:19:17,372
Когда мы его включим?

347
00:19:17,497 --> 00:19:21,419
Прости, дружок, но он не работает.

348
00:19:22,086 --> 00:19:26,340
Знаешь, когда я ушел из лиги,
я баловался электроникой.

349
00:19:26,882 --> 00:19:27,842
Что это значит?

350
00:19:28,092 --> 00:19:30,803
Что я починю Санту на раз-два-три.

351
00:19:31,011 --> 00:19:32,263
Дзинь-дзинь!

352
00:19:32,847 --> 00:19:34,140
Спасибо, дядя Лонни!

353
00:19:34,306 --> 00:19:36,767
Дядя Лонни починит Санту на крыше!

354
00:19:36,851 --> 00:19:38,352
Ты полмесяца работал в электротоварах.

355
00:19:38,477 --> 00:19:40,814
Ты права. Но вкалывал, как собака!

356
00:19:41,189 --> 00:19:44,651
Если не ошибаюсь,
это 14 недель в собачьем исчислении.

357
00:19:45,110 --> 00:19:46,319
Я ушел оттуда с лаем.

358
00:19:46,695 --> 00:19:48,488
Им никогда не забыть Лонни Маклэя.

359
00:19:48,989 --> 00:19:51,491
Ау! Тетя Мэй, чую еду!

360
00:19:51,575 --> 00:19:52,743
Ой! Постойте.

361
00:19:53,076 --> 00:19:54,161
Я в туалете.

362
00:19:55,704 --> 00:19:57,873
Он мастер на все руки. Гордилась бы им.

363
00:19:59,583 --> 00:20:02,587
Почему бы вам всем
не устроиться по комнатам?

364
00:20:02,879 --> 00:20:05,798
Я сбегаю в приют. Буду через минуту.

365
00:20:05,882 --> 00:20:07,133
Мне сходить с тобой, папа?

366
00:20:07,216 --> 00:20:09,093
- Нет, что ты.
- Тогда я пойду.

367
00:20:09,218 --> 00:20:12,305
Нет. Вы пообщайтесь между собой.

368
00:20:12,388 --> 00:20:14,474
Не знаю, сколько вы не виделись.

369
00:20:14,932 --> 00:20:16,476
Я скоро вернусь.

370
00:20:19,228 --> 00:20:20,313
Люблю вас обеих.

371
00:20:30,157 --> 00:20:32,451
НАША ЦЕЛЬ В ЖИЗНИ - ПОМОГАТЬ ДРУГИМ.

372
00:20:32,534 --> 00:20:34,912
ЕСЛИ НЕ МОЖЕТЕ ПОМОЧЬ,
ХОТЯ БЫ НЕ ВРЕДИТЕ.

373
00:21:22,837 --> 00:21:23,838
Уолтер?

374
00:21:24,755 --> 00:21:26,173
Здравствуй!

375
00:21:26,549 --> 00:21:28,884
О, как здорово.

376
00:21:28,968 --> 00:21:32,097
Вот это да! Как чудесно, что ты пришел.

377
00:21:32,180 --> 00:21:33,139
Бог мой.

378
00:21:33,223 --> 00:21:35,767
Какое Рождество без тебя?

379
00:21:35,851 --> 00:21:38,562
Мою Грейс отсюда было не вытащить.

380
00:21:39,437 --> 00:21:41,857
Помнишь, когда отключился свет?

381
00:21:42,524 --> 00:21:45,318
Да, свет отключился.
А я же боюсь темноты.

382
00:21:46,236 --> 00:21:48,321
Мы повсюду искали свечи.

383
00:21:48,405 --> 00:21:49,781
Конечно.

384
00:21:50,073 --> 00:21:52,952
Говорю тебе, вы с Грейс
были моими лучшими друзьями.

385
00:21:53,035 --> 00:21:55,037
- Знаю.
- Мне так вас не хватало.

386
00:21:55,121 --> 00:21:56,497
- Спасибо большое.
- Спасибо.

387
00:21:56,581 --> 00:21:57,582
- Привет, Уолтер.
- Хорошо.

388
00:21:57,665 --> 00:22:00,835
- Спасибо. Это тебе.
- Так.

389
00:22:01,168 --> 00:22:02,128
Да.

390
00:22:02,712 --> 00:22:04,130
Грейс заказала рамочку

391
00:22:04,797 --> 00:22:07,133
и не успела тебе передать.

392
00:22:07,383 --> 00:22:10,136
Кто бы знал,
что у нее вдруг откажет сердце?

393
00:22:14,182 --> 00:22:15,684
Она такая красивая.

394
00:22:16,852 --> 00:22:17,811
Я сейчас вернусь.

395
00:22:17,895 --> 00:22:18,896
Хорошо.

396
00:22:19,563 --> 00:22:22,190
Детки! Не забудьте,
что сегодня мы рисуем пальцами.

397
00:22:22,274 --> 00:22:23,191
Ух ты.

398
00:22:24,192 --> 00:22:25,986
Ты девушка что надо.

399
00:22:28,780 --> 00:22:30,282
Да и я ничего.

400
00:22:33,910 --> 00:22:35,330
НУ И ГАДОСТЬ!

401
00:22:35,663 --> 00:22:37,123
ЧТО ЭТО?

402
00:22:37,457 --> 00:22:38,499
Я ЭТО ЕСТЬ НЕ БУДУ

403
00:22:38,583 --> 00:22:40,585
Простите, что долго готовила.
Надеюсь, вы готовы.

404
00:22:40,668 --> 00:22:42,629
Я подумала,
что вы проголодаетесь в поездке,

405
00:22:42,712 --> 00:22:44,380
так что приготовила чуток на всех.

406
00:22:44,631 --> 00:22:45,882
Это было лишним.

407
00:22:46,424 --> 00:22:48,426
Столько работы, тетя Мэй.
Не стоило беспокоиться.

408
00:22:48,509 --> 00:22:51,220
Какое беспокойство, милая.
Вы же моя семья.

409
00:22:51,804 --> 00:22:52,805
Вот это -

410
00:22:52,972 --> 00:22:57,227
мое рагу с бобами и специями.

411
00:22:57,394 --> 00:22:59,730
Этот рецепт достался мне
от Айка и Тины Тёрнер в 1972.

412
00:23:00,064 --> 00:23:01,106
А вот это -

413
00:23:01,190 --> 00:23:06,570
мой корейский салат
из сушеных кальмаров с настоящей кимчи.

414
00:23:06,820 --> 00:23:10,449
Мик Джаггер, 1983.
Ох это были и гастроли.

415
00:23:10,699 --> 00:23:13,118
От этих ингредиентов
так и тянет блевать.

416
00:23:13,202 --> 00:23:15,788
А это особая гордость тети Мэй.

417
00:23:15,871 --> 00:23:17,247
Я старалась изо всех сил.

418
00:23:17,414 --> 00:23:20,126
Это мой польский салат с картошкой.

419
00:23:20,335 --> 00:23:23,380
Вяленая рыба и утиная колбаса
с майонезом.

420
00:23:23,463 --> 00:23:24,798
А запивать это всё мы будем

421
00:23:25,006 --> 00:23:28,760
чаем с молоком и шариками тапиоки.

422
00:23:29,052 --> 00:23:31,054
Рецепт Литл Ричарда. О да!

423
00:23:33,264 --> 00:23:34,265
- Кто хочет пиццу?
- Я!

424
00:23:34,349 --> 00:23:35,266
- И я!
- С колбасой.

425
00:23:35,350 --> 00:23:36,601
- С пепперони!
- С корочкой.

426
00:23:36,685 --> 00:23:38,228
- Постойте.
- С толстой корочкой.

427
00:23:38,311 --> 00:23:39,396
Да погодите же.

428
00:23:39,479 --> 00:23:43,275
Тетя Мэй так старалась,
чтобы это всё приготовить.

429
00:23:43,359 --> 00:23:44,235
Старалась.

430
00:23:44,318 --> 00:23:46,404
Мы могли хотя бы

431
00:23:46,904 --> 00:23:48,614
попробовать ее...

432
00:23:49,740 --> 00:23:50,950
Что...

433
00:23:51,575 --> 00:23:52,451
Что это у нас?

434
00:23:52,827 --> 00:23:55,246
Спасибо, Уолтер. Это, милый,

435
00:23:55,329 --> 00:23:59,750
мое рагу с бобами и специями

436
00:23:59,834 --> 00:24:01,043
с ноткой...

437
00:24:01,127 --> 00:24:01,961
Тушенки.

438
00:24:02,044 --> 00:24:03,588
- Сыра с плесенью.
- Детского мыла?

439
00:24:03,672 --> 00:24:05,841
Скажете, когда смеяться?

440
00:24:06,133 --> 00:24:09,136
Тетя Мэй, это выглядит
на миллион баксов.

441
00:24:09,219 --> 00:24:10,220
Спасибо, милая.

442
00:24:10,303 --> 00:24:12,514
И первым это попробует Кэмерон.

443
00:24:12,597 --> 00:24:15,058
Что? Почему я? Я ничего не сделал!

444
00:24:15,142 --> 00:24:16,435
Не спорь с мамой, парень.

445
00:24:16,518 --> 00:24:17,602
Сам это ешь.

446
00:24:17,686 --> 00:24:18,770
Не спорь с папой.

447
00:24:18,854 --> 00:24:20,689
Вы все должны передо мной извиниться.

448
00:24:20,772 --> 00:24:21,773
Вот смотрите.

449
00:24:21,857 --> 00:24:24,401
Только попробуй, и будем праздновать.

450
00:24:24,484 --> 00:24:25,695
Я не хочу умирать.

451
00:24:25,778 --> 00:24:27,321
- Я не хочу умирать.
- Открой рот.

452
00:24:27,405 --> 00:24:30,533
Зажми ему нос. Тогда он откроет рот.

453
00:24:30,616 --> 00:24:32,535
- Будь мужчиной.
- Зажми ему нос!

454
00:24:32,618 --> 00:24:34,662
- Открывай. Давай, засовывай. Вот так.
- Открывай.

455
00:24:34,746 --> 00:24:36,164
- Молодец.
- Закрывай!

456
00:24:36,247 --> 00:24:37,790
- Теперь жуй!
- Кэмерон, ты в порядке?

457
00:24:37,915 --> 00:24:39,500
Паршивцы неблагодарные!

458
00:24:39,667 --> 00:24:40,793
Все вы!

459
00:24:40,960 --> 00:24:43,296
А я ради вас корячилась.

460
00:24:43,379 --> 00:24:46,132
Думаешь, он расстроился? Подожди,
вот он узнает, что ты не его отец.

461
00:24:46,215 --> 00:24:47,384
- Тетя Мэй!
- Тетя Мэй!

462
00:24:47,468 --> 00:24:49,720
Нам не то что не нравится.
Мы просто к такому не привыкли.

463
00:24:49,803 --> 00:24:51,054
Поцелуй меня в зад.

464
00:24:51,138 --> 00:24:52,473
Тогда положите его на поднос.

465
00:24:52,598 --> 00:24:54,767
Уверен, что он аппетитнее,
чем еда на этом столе.

466
00:24:54,850 --> 00:24:56,268
Да и кто знает, где он был.

467
00:24:56,518 --> 00:24:57,394
Лонни.

468
00:24:58,520 --> 00:24:59,521
Что, я не прав?

469
00:25:00,022 --> 00:25:00,981
Простите, Уолтер.

470
00:25:02,232 --> 00:25:03,776
По крайней мере, есть хлеб.

471
00:25:03,859 --> 00:25:05,694
Возьми, милая, хлеба. Возьми хлеб.

472
00:25:05,778 --> 00:25:07,529
Ты же знаешь,
Брукс посадил меня на диету.

473
00:25:07,613 --> 00:25:08,615
Мамочка!

474
00:25:08,698 --> 00:25:09,866
Иди скорее сюда.

475
00:25:09,949 --> 00:25:10,909
На низкоуглеводную...

476
00:25:10,992 --> 00:25:12,786
Папа, тетя Мэй ведь не собирается

477
00:25:12,869 --> 00:25:15,371
готовить рождественский ужин?

478
00:25:15,663 --> 00:25:16,873
Надеюсь, что нет.

479
00:25:17,290 --> 00:25:20,418
Грейс всегда считала,
что каждый должен внести свой вклад.

480
00:25:20,835 --> 00:25:22,420
Бабушка давала мне жевать горох.

481
00:25:22,504 --> 00:25:24,547
Что правда, то правда.

482
00:25:24,756 --> 00:25:26,382
Она давала мне перемывать гору зелени.

483
00:25:26,466 --> 00:25:29,469
И приговаривала: «Рейчел, смотри,
чтобы там не осталось жучков».

484
00:25:29,552 --> 00:25:30,429
Да.

485
00:25:30,513 --> 00:25:34,308
Только почему-то в моей тарелке
всё равно оказывалось полно жучков.

486
00:25:34,391 --> 00:25:37,269
Но ты справлялась.
Тебя это не останавливало.

487
00:25:37,353 --> 00:25:38,979
- Дополнительный белок.
- Да.

488
00:25:39,438 --> 00:25:43,108
Помните, когда я вышла замуж,
мама наконец доверила мне фаршировку?

489
00:25:43,234 --> 00:25:44,902
Только из этого ничего не вышло.

490
00:25:45,027 --> 00:25:46,028
Серьезно?

491
00:25:46,195 --> 00:25:47,738
Я про соус.

492
00:25:47,822 --> 00:25:50,199
Ты не можешь сдержаться,
просто уму непостижимо.

493
00:25:50,282 --> 00:25:52,285
Мы говорили о маме,

494
00:25:52,577 --> 00:25:54,120
а ты перевела всё на мой брак.

495
00:25:54,204 --> 00:25:56,998
Я говорила не про твой брак,
а про твой развод.

496
00:25:57,082 --> 00:25:58,875
Мне хотя бы хватило ума развестись.

497
00:25:58,959 --> 00:26:00,585
- Эй, я еще тут.
- Сколько ума надо.

498
00:26:00,669 --> 00:26:01,837
Хватит, девочки!

499
00:26:02,087 --> 00:26:04,381
Встречайте номер 88!

500
00:26:07,092 --> 00:26:08,510
- Вы уже все перессорились?
- Нийя,

501
00:26:08,593 --> 00:26:10,220
- собирай вещи. Мы едем в отель.
- Отель?

502
00:26:10,303 --> 00:26:12,097
- Хостел, отель - какая разница.
- Девочки.

503
00:26:12,180 --> 00:26:14,267
Не стоило ради меня
тратиться на автобус.

504
00:26:14,350 --> 00:26:16,686
- Рейчел, это называется кармой.
- Бери чемоданы, Лонни.

505
00:26:16,769 --> 00:26:19,063
- Поехали отсюда.
- Эй, Рейчел! Шерил!

506
00:26:19,897 --> 00:26:20,731
Ну вот опять.

507
00:26:20,815 --> 00:26:22,900
Вы обе, сейчас же спуститесь!

508
00:26:23,818 --> 00:26:25,736
- Да что с вами такое?
- Это не я начала, папа.

509
00:26:25,820 --> 00:26:27,822
- Боже. Это ты всегда начинаешь.
- Да вы обе хороши.

510
00:26:27,905 --> 00:26:29,657
Ты вообще сюда не лезь.
Делаешь только хуже.

511
00:26:29,740 --> 00:26:31,826
Я делаю... Ясно. Теперь я Лонни.

512
00:26:31,909 --> 00:26:33,828
Вот почему я хотел
остановиться в отеле, папа.

513
00:26:33,911 --> 00:26:35,121
И кто тебе мешает?

514
00:26:35,204 --> 00:26:36,832
Никто. Знаешь что, твои комплексы

515
00:26:36,915 --> 00:26:38,417
не испортят мне кампанию.

516
00:26:38,500 --> 00:26:39,960
Тише!

517
00:26:43,755 --> 00:26:44,923
Что бы сказала мама,

518
00:26:45,799 --> 00:26:48,260
если бы слышала вас сейчас?

519
00:26:50,762 --> 00:26:51,680
Пять дней.

520
00:26:52,806 --> 00:26:57,769
Пять дней постарайтесь
вести себя, как родные.

521
00:26:59,772 --> 00:27:02,442
Как приличные люди.

522
00:27:03,443 --> 00:27:04,903
Пять дней,

523
00:27:05,486 --> 00:27:06,988
продержаться до Рождества.

524
00:27:07,071 --> 00:27:08,156
Это всё, чего я прошу.

525
00:27:08,990 --> 00:27:10,617
Можете или нет?

526
00:27:13,995 --> 00:27:14,996
Обожаю тебя, пап.

527
00:27:18,875 --> 00:27:22,296
Обними меня тоже.
Мне это нужно. Вот так.

528
00:27:35,643 --> 00:27:37,561
Вы все недоумки.

529
00:27:37,645 --> 00:27:40,773
Нет, тетя Мэй,
я приехала с лучшими намерениями.

530
00:27:40,856 --> 00:27:42,567
Да ты бредишь!

531
00:27:42,651 --> 00:27:43,860
- Заткнись!
- Это ты дура!

532
00:27:43,944 --> 00:27:45,111
Замолчите!

533
00:27:45,445 --> 00:27:47,173
Быстро замолчите. Меня это достало.

534
00:27:47,173 --> 00:27:47,989
Ваш отец слишком стар для этой чуши.
Быстро замолчите. Меня это достало.

535
00:27:47,989 --> 00:27:50,367
Ваш отец слишком стар для этой чуши.

536
00:27:50,909 --> 00:27:53,578
Если вы все сейчас не пойдете на кухню
и не извинитесь перед ним,

537
00:27:53,662 --> 00:27:55,956
я задам вам трепку прямо здесь.
Ну-ка, живо.

538
00:27:56,122 --> 00:27:57,457
- Да я только зашел.
- Парень,

539
00:27:57,540 --> 00:27:58,541
слушай сюда.

540
00:27:59,042 --> 00:28:00,752
На тебе красные ботинки, как у клоуна.

541
00:28:00,835 --> 00:28:02,253
Иди, извиняйся за это.

542
00:28:02,629 --> 00:28:03,714
Живо на кухню.

543
00:28:05,299 --> 00:28:07,802
Кончайте со своей ерундой,
нам всем завтра утром в церковь.

544
00:28:07,885 --> 00:28:10,805
Вы только посмотрите на эту хрень.

545
00:28:11,472 --> 00:28:12,682
Толкни ее еще раз!

546
00:28:13,349 --> 00:28:15,768
Толкни ее еще раз! Проклятье.

547
00:28:16,268 --> 00:28:18,396
Завтра все идут в церковь. Пораньше.

548
00:28:18,729 --> 00:28:20,690
Лонни, отвали от меня.

549
00:28:21,357 --> 00:28:22,733
Бред какой-то.

550
00:28:24,318 --> 00:28:25,821
Они мне весь кайф обломают.

551
00:28:29,032 --> 00:28:30,701
Нам ведь не дотянуть до Рождества?

552
00:28:31,410 --> 00:28:32,661
Никаких шансов.

553
00:28:34,746 --> 00:28:36,289
Бухло зато что надо.

554
00:28:36,373 --> 00:28:37,249
ЧЕТЫРЕ ДНЯ ДО РОЖДЕСТВА

555
00:28:37,332 --> 00:28:39,251
И награда за лучшую игру

556
00:28:39,334 --> 00:28:42,337
среди нападающих,
защитников и всех прочих,

557
00:28:42,629 --> 00:28:45,173
лучшему игроку Вселенной...

558
00:28:45,257 --> 00:28:47,427
за всё последнее тысячелетие,

559
00:28:47,677 --> 00:28:50,888
дамы и господа, присуждается
номеру 88, Эвану Мэйерсу!

560
00:28:53,391 --> 00:28:54,267
Что?

561
00:28:55,518 --> 00:28:57,145
Не может...

562
00:28:57,895 --> 00:29:01,274
Вы так добры. Боже, спасибо!

563
00:29:03,443 --> 00:29:07,989
Ну, вы знаете. Я просто такой.

564
00:29:23,505 --> 00:29:24,840
Я всегда буду с тобой.

565
00:29:24,923 --> 00:29:26,383
С любовью, мама.

566
00:29:27,426 --> 00:29:30,929
Дядя Эван, дедушка просит поторопиться.
В церковь опоздаем.

567
00:29:31,306 --> 00:29:32,474
Да, Кэм. Я иду.

568
00:30:18,313 --> 00:30:21,691
Никто из нас не был в церкви
с тех пор, как мы уехали из Бирмингема.

569
00:30:21,775 --> 00:30:23,902
А теперь мы должны прийти сюда
и сделать вид, что...

570
00:30:23,985 --> 00:30:25,570
Мы миром помазаны!

571
00:30:25,654 --> 00:30:27,197
- Хвала Господу!
- Аллилуйя!

572
00:30:27,280 --> 00:30:28,156
Здравствуйте.

573
00:30:40,545 --> 00:30:44,215
<i>- «Ибо младенец родился для нас».</i>
- Да.

574
00:30:44,340 --> 00:30:47,844
<i>- «Сын дан нам».</i>
- Да.

575
00:30:47,927 --> 00:30:49,679
<i>«И нарекут имя Ему:</i>

576
00:30:50,263 --> 00:30:53,349
<i>- Чудный».</i>
- Чудный!

577
00:30:54,142 --> 00:30:55,643
<i>Прежде чем мы начнем,</i>

578
00:30:55,726 --> 00:31:00,190
<i>хочу поприветствовать
всех наших гостей и тех христиан,</i>

579
00:31:01,108 --> 00:31:03,569
<i>что приходят в церковь
лишь на Рождество, Пасху и День матери.</i>

580
00:31:06,655 --> 00:31:09,491
<i>А также хочу отметить одного из наших
самых верных прихожан</i>

581
00:31:09,575 --> 00:31:11,952
<i>и дорогого брата во Христе,</i>

582
00:31:12,327 --> 00:31:16,165
<i>Уолтера Мэйерса
с его прекрасной семьей.</i>

583
00:31:16,874 --> 00:31:17,875
Лонни!

584
00:31:20,544 --> 00:31:23,089
Спасибо, но речь не обо мне,
а об Иисусе.

585
00:31:23,590 --> 00:31:25,175
Садись.

586
00:31:29,012 --> 00:31:32,223
<i>Какое-то время
мы не видели брата Мэйерса</i>

587
00:31:32,307 --> 00:31:35,435
<i>после ухода нашей любимой Грейс.</i>

588
00:31:35,518 --> 00:31:36,519
Ты в порядке, сынок?

589
00:31:37,061 --> 00:31:38,438
<i>- Окажетесь по соседству...</i>
- Да.

590
00:31:38,521 --> 00:31:40,356
<i>- Загляните к нему и поздоровайтесь.</i>
- Хорошо.

591
00:31:40,440 --> 00:31:42,233
<i>Уверен, что он вам обрадуется.</i>

592
00:31:42,358 --> 00:31:43,527
- Аминь.
- Аминь.

593
00:31:43,611 --> 00:31:44,695
<i>Аминь.</i>

594
00:31:48,699 --> 00:31:51,785
Дядя Лонни, ты починишь сегодня
Санту на крыше?

595
00:31:52,703 --> 00:31:54,371
Дядя Лонни вас когда-нибудь подводил?

596
00:31:54,914 --> 00:31:56,040
- Да!
- Да!

597
00:31:56,790 --> 00:31:59,502
Лонни, может, тебе подождать Эвана?

598
00:31:59,668 --> 00:32:01,170
Я делаю это ради детей!

599
00:32:01,795 --> 00:32:02,838
Твоих детей!

600
00:32:03,088 --> 00:32:06,510
Сейчас залезу тебе в задницу.
Голыми руками, без перчаток.

601
00:32:07,344 --> 00:32:09,971
Когда тебе в последний раз
мужик проверял простату без перчаток?

602
00:32:10,055 --> 00:32:12,432
Лонни, мне кажется,
тебе не стоит туда лезть.

603
00:32:12,516 --> 00:32:15,185
Не слушайте ворчунью. Я всё сделаю.

604
00:32:15,268 --> 00:32:16,811
Дядя Лонни сделает это для вас!

605
00:32:16,895 --> 00:32:18,396
Дети, вы готовы приветствовать Санту?

606
00:32:18,480 --> 00:32:20,065
- Да!
- Да!

607
00:32:20,148 --> 00:32:23,276
Кто готов приветствовать Санту?

608
00:32:23,360 --> 00:32:24,945
- Мы!
- Мы!

609
00:32:25,028 --> 00:32:26,322
Пойду приготовлю пакет со льдом -

610
00:32:26,405 --> 00:32:28,824
приложить к твоей голове,
когда свалишься.

611
00:32:28,908 --> 00:32:31,077
Не слушайте ворчунью.

612
00:32:31,160 --> 00:32:33,955
Давайте скорее! Холодно.
Пойдемте в дом.

613
00:32:34,038 --> 00:32:36,624
Тетя, пожалуйста.
Можно мы еще немного останемся?

614
00:32:36,707 --> 00:32:37,750
Пожалуйста, мамуля.

615
00:32:40,044 --> 00:32:40,920
Хорошо.

616
00:32:41,837 --> 00:32:44,298
Но как только он закончит, сразу в дом.

617
00:32:44,382 --> 00:32:46,384
- Ладно, мама.
- Ладно, зайка.

618
00:32:50,389 --> 00:32:51,390
Хорошо.

619
00:32:51,682 --> 00:32:52,975
Осторожно, Лонни!

620
00:32:53,058 --> 00:32:54,017
Как скажешь.

621
00:32:56,103 --> 00:32:59,147
Сейчас всё сделаю.
Дядя Лонни всё сделает, ясно?

622
00:32:59,648 --> 00:33:01,233
Дядя Лонни сказал...

623
00:33:03,569 --> 00:33:05,612
Иди отсюда! Ай! Ой!

624
00:33:08,156 --> 00:33:10,033
У меня палец жужжит.

625
00:33:10,827 --> 00:33:12,787
Дядя Лонни знает, что делает?

626
00:33:13,121 --> 00:33:13,997
Нет.

627
00:33:14,080 --> 00:33:16,833
Хо-хо-хо! С Рождеством!

628
00:33:17,083 --> 00:33:18,334
Работает!

629
00:33:19,085 --> 00:33:21,087
- У него и правда получилось!
- Молодец, дядя Лонни.

630
00:33:21,170 --> 00:33:22,005
Кто молодец?

631
00:33:22,088 --> 00:33:23,756
- Дядя Лонни!
- Дядя Лонни!

632
00:33:23,840 --> 00:33:24,966
Вот и всех делов.

633
00:33:30,013 --> 00:33:31,097
Молодец, дядя Лонни!

634
00:33:31,180 --> 00:33:33,058
Здорово! У тебя получилось!

635
00:33:33,142 --> 00:33:36,103
Я не дал ворчуньям
испортить вам Рождество.

636
00:33:36,186 --> 00:33:37,730
- Дядя Лонни!
- Дядя Лонни!

637
00:33:40,482 --> 00:33:41,483
Плохой знак.

638
00:33:41,567 --> 00:33:42,818
Вот чёрт!

639
00:33:46,322 --> 00:33:47,615
Чёрт!

640
00:33:52,536 --> 00:33:53,579
О чёрт!

641
00:33:57,375 --> 00:33:59,794
Дядя Лонни убил Санту!

642
00:34:00,253 --> 00:34:01,838
- Постой!
- Мамочка!

643
00:34:01,921 --> 00:34:03,757
- Сняла это?
- Уже опубликовала.

644
00:34:03,840 --> 00:34:04,799
- Отлично.
- Мамочка!

645
00:34:04,883 --> 00:34:07,344
Не говорите Шерил.
Только не говорите Шерил, ладно?

646
00:34:07,927 --> 00:34:09,137
Дядя Лонни всё исправит.

647
00:34:09,471 --> 00:34:11,264
- Чёрт!
- Господи!

648
00:34:12,182 --> 00:34:13,350
Чёрт!

649
00:34:18,731 --> 00:34:19,940
Он дышит?

650
00:34:24,737 --> 00:34:26,238
Нужно сделать селфи.

651
00:34:27,740 --> 00:34:31,452
Не говорите Шерил.

652
00:35:01,776 --> 00:35:03,820
Могла бы сказать мне, где рецепты.

653
00:35:05,238 --> 00:35:06,698
Я услышала, что внизу кто-то есть.

654
00:35:06,781 --> 00:35:08,574
- Здравствуй, милая.
- Здравствуй.

655
00:35:08,866 --> 00:35:09,951
Вот.

656
00:35:12,662 --> 00:35:14,163
Такой улыбки ни у кого не было.

657
00:35:14,247 --> 00:35:16,874
Таких, как она, больше нет.

658
00:35:19,335 --> 00:35:22,131
Я рад, что ты приехала. Да.

659
00:35:22,506 --> 00:35:24,800
Жаль только,
что вы с Шерил так ругаетесь.

660
00:35:24,883 --> 00:35:26,051
Да.

661
00:35:26,343 --> 00:35:27,636
Но мы же так с детства.

662
00:35:27,845 --> 00:35:32,224
Не знаю, видимо, даже в семье иногда
люди просто не могут ужиться.

663
00:35:32,307 --> 00:35:34,685
Ты бы видела,
как мы ругались с моим старшим братом.

664
00:35:38,105 --> 00:35:40,566
Ты что, хочешь испечь
мамин пирог с бататом?

665
00:35:40,649 --> 00:35:42,901
Еще не было у Мэйерсов
Рождества без него.

666
00:35:43,528 --> 00:35:45,488
И, если уж его печь,

667
00:35:47,365 --> 00:35:48,575
я испеку его по всем правилам.

668
00:35:52,412 --> 00:35:53,288
ТРИ ДНЯ ДО РОЖДЕСТВА

669
00:35:53,371 --> 00:35:54,914
<i>Первая пятерка драфта была определена.</i>

670
00:35:54,998 --> 00:35:57,208
<i>Но теперь, когда врачи
разрешили Эвану Мэйерсу</i>

671
00:35:57,292 --> 00:35:58,626
<i>принять участие в игре за кубок,</i>

672
00:35:58,710 --> 00:36:01,296
<i>расклад совершенно изменился.</i>

673
00:36:01,504 --> 00:36:04,340
<i>Может, он и хулиган,
но играет парень отлично.</i>

674
00:36:04,424 --> 00:36:06,218
Кому-то не повезло, доброе утро.

675
00:36:06,343 --> 00:36:09,138
Смотрите-ка. Ребенок-ошибка
в своем природном ареале.

676
00:36:10,181 --> 00:36:12,767
Ума у него мало,
и он - бремя для прайда.

677
00:36:13,350 --> 00:36:16,020
Жаль, но выжить ему не удастся.

678
00:36:16,604 --> 00:36:17,813
Я не был ошибкой.

679
00:36:17,980 --> 00:36:21,567
Конечно, все заводят четвертого ребенка
лет под 50. Обычное дело.

680
00:36:21,817 --> 00:36:23,402
<i>Следите за событиями.</i>

681
00:36:23,944 --> 00:36:25,488
<i>С Рождеством, юноша.</i>

682
00:36:25,905 --> 00:36:26,989
<i>С Рождеством.</i>

683
00:36:34,539 --> 00:36:36,666
Эй, Эван.

684
00:36:37,959 --> 00:36:39,336
- Ты запер дверь.
- Что?

685
00:36:39,419 --> 00:36:40,712
Я не могу войти!

686
00:36:40,796 --> 00:36:42,214
Что? Не слышу. Что случилось?

687
00:36:42,297 --> 00:36:43,423
Эван, хватит играться.

688
00:36:43,507 --> 00:36:45,592
Здесь страшно холодно,
а я в одном нижнем белье.

689
00:36:45,675 --> 00:36:47,928
Ой, извини, это по ошибке.

690
00:36:48,011 --> 00:36:51,766
- Эван!
- Я таю!

691
00:36:51,891 --> 00:36:53,976
Эван!

692
00:36:57,396 --> 00:36:59,357
С африканским новым годом,
миссис Олаканди.

693
00:37:02,360 --> 00:37:03,486
Эван!

694
00:37:06,739 --> 00:37:07,698
Ну ладно.

695
00:37:27,511 --> 00:37:29,596
О нет!

696
00:37:29,680 --> 00:37:31,181
Эван, ну же. Эван?

697
00:37:31,682 --> 00:37:35,770
Эван? Эван! Прости меня.

698
00:37:35,854 --> 00:37:38,106
Эван, ты не ошибка. Не будь таким.

699
00:37:38,439 --> 00:37:40,525
Бог не любит гадких мальчишек.

700
00:37:40,608 --> 00:37:42,110
Прошу тебя, Эван.

701
00:37:42,193 --> 00:37:44,779
Пожалуйста. Ну же!

702
00:37:45,321 --> 00:37:47,073
Твигс. Тебе помочь?

703
00:37:47,490 --> 00:37:48,700
Нет, я в порядке.

704
00:37:51,119 --> 00:37:53,955
Скажи, а почему у тебя
вытатуировано «курица с кунжутом»?

705
00:37:54,038 --> 00:37:55,708
Там написано не «курица с кунжутом».

706
00:37:55,791 --> 00:37:56,792
Будь ты пообразованнее,

707
00:37:56,876 --> 00:37:58,878
ты бы знал, что это
«несгибаемая» по-китайски.

708
00:37:58,961 --> 00:38:01,922
Вообще-то, я изучал китайский
один семестр в колледже.

709
00:38:02,006 --> 00:38:04,091
И я уверен,
что это «курица с кунжутом».

710
00:38:04,174 --> 00:38:05,426
Хватит пялиться на мой зад.

711
00:38:05,509 --> 00:38:07,595
Знаешь что? Ты права.

712
00:38:07,803 --> 00:38:08,721
Отдаю тебе должное.

713
00:38:09,179 --> 00:38:12,474
Там написано
«печенье счастья с доставкой на дом».

714
00:38:13,517 --> 00:38:14,518
Серьезно?

715
00:38:14,977 --> 00:38:16,145
Дай-ка я тебе помогу.

716
00:38:16,228 --> 00:38:18,440
Нет! Нет.

717
00:38:18,523 --> 00:38:20,859
Ты ошибся вечеринкой. Ясно?

718
00:38:20,942 --> 00:38:23,278
- Я возьмусь двумя руками.
- Убирайся от моего зада!

719
00:38:23,361 --> 00:38:25,196
Нет!

720
00:38:26,031 --> 00:38:28,408
- Нет.
- Дай мне попробовать.

721
00:38:28,658 --> 00:38:31,369
- Убирайся... Убирайся оттуда. Нет!
- Я просто...

722
00:38:31,453 --> 00:38:33,038
- Держись.
- Иди подальше от моего зада.

723
00:38:33,371 --> 00:38:36,166
Нет!

724
00:38:36,499 --> 00:38:37,375
Вот и всё.

725
00:38:37,626 --> 00:38:39,253
- Ты в порядке?
- Да. Всё хорошо.

726
00:38:39,337 --> 00:38:41,297
- Да что с тобой?
- Я в порядке. Ясно?

727
00:38:42,924 --> 00:38:43,841
Я сама.

728
00:38:45,635 --> 00:38:46,719
Ты в порядке?

729
00:38:46,802 --> 00:38:47,762
Не смей...

730
00:38:49,639 --> 00:38:51,182
Эван, я тебя прибью!

731
00:38:55,519 --> 00:38:57,229
Уф! Ничего не забыли?

732
00:38:57,647 --> 00:38:58,564
- Привет, мам.
- Привет.

733
00:38:58,648 --> 00:38:59,482
Привет, тетя Рейчел.

734
00:38:59,565 --> 00:39:01,401
Смотрите, кто встал! Как прошло утро?

735
00:39:01,485 --> 00:39:02,402
Не спрашивайте.

736
00:39:02,486 --> 00:39:03,820
- Привет, малышка.
- Привет.

737
00:39:04,112 --> 00:39:05,572
Мы принесли много еды.

738
00:39:05,656 --> 00:39:06,740
Я вижу.

739
00:39:07,074 --> 00:39:09,993
Клянусь, стоит закрыть глаза,

740
00:39:10,369 --> 00:39:12,996
я практически вижу ее здесь,
как будто это было вчера.

741
00:39:13,413 --> 00:39:15,374
Даже мысль
о рождественском ужине без нее...

742
00:39:15,457 --> 00:39:17,209
Мысль о приготовлении ужина без нее...

743
00:39:17,292 --> 00:39:18,627
Она прекрасно готовила.

744
00:39:19,503 --> 00:39:20,754
Это у нас в крови.

745
00:39:22,423 --> 00:39:23,633
Дать тебе таблетку от кашля?

746
00:39:24,133 --> 00:39:25,718
Жаль, что мы не можем найти ее рецепты.

747
00:39:25,802 --> 00:39:27,387
- А где они?
- Кто знает?

748
00:39:27,470 --> 00:39:29,847
Где-то здесь в жестяной коробке.

749
00:39:29,931 --> 00:39:30,807
- Точно.
- Знаете,

750
00:39:30,890 --> 00:39:34,644
я столько раз видела, как она готовит.
Я должна была их запомнить.

751
00:39:37,021 --> 00:39:38,398
Я просто думала, она будет здесь.

752
00:39:38,606 --> 00:39:39,482
Она здесь.

753
00:39:40,066 --> 00:39:43,945
Она в каждой кастрюле,
каждой сковородке, каждом шкафчике

754
00:39:44,321 --> 00:39:45,531
и каждом ящике.

755
00:39:45,739 --> 00:39:48,033
Мы все стоим на священной земле.

756
00:39:49,076 --> 00:39:51,412
Это Церковь Грейс.

757
00:39:51,745 --> 00:39:55,457
Все слышали? Это Церковь Грейс!

758
00:39:55,791 --> 00:39:57,459
Аллилуйя!

759
00:39:57,543 --> 00:39:58,377
А теперь

760
00:39:58,460 --> 00:40:00,587
в Церкви Грейс нам нужна музыка.

761
00:40:01,588 --> 00:40:03,340
- Мисс Найя, музыку нам.
- Спасибо, Иисусе!

762
00:40:03,424 --> 00:40:04,341
Давайте!

763
00:40:04,425 --> 00:40:05,968
- Включай музыку, Найя.
- Пожалуйста.

764
00:40:06,051 --> 00:40:07,554
Посмотрим, как они двигаются.

765
00:40:10,890 --> 00:40:12,434
Это не музыка для церкви!

766
00:40:12,517 --> 00:40:14,769
- Ну-ка зажгите!
- Зажгите!

767
00:40:15,103 --> 00:40:16,187
Давай, мам.

768
00:40:16,271 --> 00:40:18,207
Покажи им. Покажи им, что там у тебя.

769
00:40:18,207 --> 00:40:18,440
- Ладно, тетя Мэй.
- Покажи тете Мэй, что у тебя есть.
Покажи им. Покажи им, что там у тебя.

770
00:40:18,440 --> 00:40:21,192
- Ладно, тетя Мэй.
- Покажи тете Мэй, что у тебя есть.

771
00:40:21,276 --> 00:40:22,610
А что скажете про это?

772
00:40:25,196 --> 00:40:26,698
Мне нравится!

773
00:40:29,076 --> 00:40:31,620
Соня, не тряси своими сиськами
у меня за спиной,

774
00:40:32,121 --> 00:40:33,664
если задом трясти не умеешь!

775
00:40:34,290 --> 00:40:35,332
Сюда.

776
00:40:35,416 --> 00:40:36,834
Шерил! Покажи свой номер!

777
00:40:38,044 --> 00:40:39,503
Стойте, только разуюсь!

778
00:40:45,009 --> 00:40:46,677
- Вот так.
- Ладно, хватит.

779
00:40:46,761 --> 00:40:48,137
Мы уже всё поняли.

780
00:40:48,220 --> 00:40:49,973
Что? Что?

781
00:40:50,057 --> 00:40:51,850
Сейчас тетя Мэй
поставит настоящую музыку.

782
00:40:53,477 --> 00:40:56,021
Теперь моя очередь. Помните?

783
00:40:56,104 --> 00:40:58,440
Помните, чему тетя Мэй учила вас,
когда вы были маленькими?

784
00:40:58,523 --> 00:40:59,983
- Помните? Давайте.
- Что там у нас?

785
00:41:01,193 --> 00:41:03,361
Шевелите задом. Задом. Теперь присели.

786
00:41:03,445 --> 00:41:05,280
Что? Теперь вот так.

787
00:41:05,363 --> 00:41:07,074
- Отлично.
- Второй заход.

788
00:41:07,324 --> 00:41:08,617
- Давайте.
- Вот так.

789
00:41:08,700 --> 00:41:10,160
Крутим задом. Давайте.

790
00:41:10,243 --> 00:41:12,663
Задом. Теперь так.

791
00:41:13,664 --> 00:41:15,958
Помните? Шагаем! Поднимаем ногу.

792
00:41:17,001 --> 00:41:18,002
Класс.

793
00:41:20,546 --> 00:41:21,798
Отлично!

794
00:41:21,881 --> 00:41:22,715
Теперь задом!

795
00:41:23,466 --> 00:41:24,342
Давайте, тетя Мэй.

796
00:41:27,595 --> 00:41:29,013
Тетя Мэй, ты опять напилась?

797
00:41:29,097 --> 00:41:30,890
- Давай к нам, дедуля.
- Покажи нам.

798
00:41:30,973 --> 00:41:32,225
Папа!

799
00:41:32,308 --> 00:41:34,269
Давай, Уолтер.
Тащи сюда свой старый зад.

800
00:41:37,898 --> 00:41:40,776
Давай, папа.

801
00:41:44,530 --> 00:41:46,198
Покажи им, пап! Покажи им!

802
00:41:47,074 --> 00:41:48,909
Давай, Лонни. Блин!

803
00:41:48,992 --> 00:41:50,202
Работай ногами.

804
00:41:51,453 --> 00:41:52,538
Все молодцы.

805
00:41:52,621 --> 00:41:55,374
Это самая большая ёлка,
которую я видела.

806
00:41:55,457 --> 00:41:56,751
Бывали у нас и побольше, милая.

807
00:41:56,835 --> 00:41:58,336
Да!

808
00:41:58,419 --> 00:42:00,421
В тот год, когда мама
дала Эвану выбрать ёлку.

809
00:42:01,339 --> 00:42:04,551
Пришлось отпилить верхушку,
чтобы внести ее в дом.

810
00:42:04,634 --> 00:42:06,094
А что вы сделали с отпиленной частью?

811
00:42:06,177 --> 00:42:07,762
Поставили рядом с другой.

812
00:42:07,846 --> 00:42:09,514
- У нас тогда было две ёлки.
- Две ёлки.

813
00:42:09,597 --> 00:42:10,974
Кстати, не за что.

814
00:42:11,182 --> 00:42:14,310
Как говорила мама: «Чем выше ёлка...»

815
00:42:14,394 --> 00:42:16,646
- «...тем больше любви»!
- «...тем больше любви»!

816
00:42:19,275 --> 00:42:21,193
- Боже.
- Ах.

817
00:42:22,236 --> 00:42:23,237
Да.

818
00:42:24,780 --> 00:42:28,617
Схожу в гараж за игрушками.

819
00:42:28,701 --> 00:42:29,785
Тебе помочь, пап?

820
00:42:29,869 --> 00:42:32,121
Не нужно, милая. Я справлюсь.

821
00:42:32,705 --> 00:42:34,540
Ладно, надо ее оживить.

822
00:42:34,623 --> 00:42:36,250
Да. Кристиан, принеси воды для ёлки.

823
00:42:36,333 --> 00:42:38,961
Не могу. У меня встреча
с Бруксом на площади.

824
00:42:39,086 --> 00:42:41,673
Дети будут рады пойти на площадь
и посмотреть на Санту.

825
00:42:41,756 --> 00:42:43,967
Давайте, вы все. Пойдемте.
Ладно, развлекайтесь.

826
00:42:44,050 --> 00:42:46,303
Ладно, Эван, малыш.
Принеси метлу, подметем иголки.

827
00:42:46,386 --> 00:42:48,597
Не могу. Мы договорились
встретиться с Эриком.

828
00:42:48,680 --> 00:42:50,098
Но ты же любишь наряжать ёлку.

829
00:42:50,348 --> 00:42:53,018
Да. Но вы напортачите,
а я приду и всё исправлю.

830
00:42:53,143 --> 00:42:54,644
Не бегай за девчонками.

831
00:42:54,728 --> 00:42:56,813
- Неа. Пока всем.
- Осторожно, малыш.

832
00:42:56,897 --> 00:42:58,273
Рейчел и Шерил, как думаете,

833
00:42:58,356 --> 00:42:59,983
можете пойти на кухню
и что-то приготовить?

834
00:43:00,066 --> 00:43:01,485
Перекусить. Не убивая друг друга.

835
00:43:01,569 --> 00:43:02,737
- Да.
- Спасибо.

836
00:43:02,820 --> 00:43:04,322
Как взрослые девочки, ради тети Мэй.

837
00:43:04,989 --> 00:43:05,990
Я на вас рассчитываю.

838
00:43:06,240 --> 00:43:08,534
Лонни, а ты принеси мне метлу и совок,

839
00:43:08,618 --> 00:43:10,161
и мы с тобой подметем иголки.

840
00:43:10,244 --> 00:43:11,913
- Хорошо. Всё уберем.
- Спасибо.

841
00:43:12,330 --> 00:43:14,290
- Можно, я что-то скажу?
- Что?

842
00:43:14,624 --> 00:43:16,626
Мне нравится,
как ваши волосы обрамляют лицо.

843
00:43:16,709 --> 00:43:18,377
Это как...

844
00:43:18,461 --> 00:43:19,879
Очень гармонично.

845
00:43:19,962 --> 00:43:23,550
Подходит под овал вашего лица.

846
00:43:23,634 --> 00:43:25,636
- Спасибо, Лонни. Мне приятно.
- Вы за собой следите.

847
00:43:25,719 --> 00:43:26,970
Спасибо. Правда.

848
00:43:27,054 --> 00:43:31,350
Это как если взять такой большой персик
и большой парик,

849
00:43:31,600 --> 00:43:34,686
и одеть этот парик на персик,
то будет очень похоже на вас.

850
00:43:34,895 --> 00:43:36,855
Лонни, иди, парень.

851
00:43:36,939 --> 00:43:39,358
- А то несешь всякое. Вали.
- Ладно.

852
00:43:39,441 --> 00:43:40,692
- Я принесу метлу.
- Давай!

853
00:43:54,958 --> 00:43:57,210
<i>Какую ёлку мы возьмем домой, Эван?</i>

854
00:43:57,669 --> 00:43:58,711
<i>Вот эту?</i>

855
00:43:59,379 --> 00:44:01,464
<i>Я хочу эту, мама.</i>

856
00:44:01,839 --> 00:44:04,342
<i>Она прекрасна, как и ты.</i>

857
00:44:09,515 --> 00:44:10,975
АПТЕКА
МОНИЛИН АПАП

858
00:44:11,058 --> 00:44:12,601
РАЗ В ШЕСТЬ ЧАСОВ
ПО НЕОБХОДИМОСТИ

859
00:44:24,613 --> 00:44:25,864
С Рождеством!

860
00:44:26,365 --> 00:44:28,117
- Чё-кого, старик?
- Привет, Санта-Клаус!

861
00:44:28,200 --> 00:44:29,911
Самое время для хо-хо-хо!

862
00:44:29,995 --> 00:44:32,872
Рад тебя видеть.
Ты всегда блестишь, как...

863
00:44:32,956 --> 00:44:34,666
Чёрт побери. Это что, бриолин?

864
00:44:34,749 --> 00:44:36,376
Товары для красоты. Второй ряд.

865
00:44:37,669 --> 00:44:39,713
Слишком высоко. Погоди. Вот так.

866
00:44:39,796 --> 00:44:41,589
- Стой. Тебе же неудобно.
- Что?

867
00:44:41,673 --> 00:44:43,591
- Давай, дружище.
- Ладно, как скажешь.

868
00:44:43,675 --> 00:44:45,176
Кто тебя учил-то?

869
00:44:45,260 --> 00:44:46,720
- Готов?
- Я готов. Погнали.

870
00:44:46,803 --> 00:44:48,054
Погоди, ремень пристегну.

871
00:44:48,138 --> 00:44:49,472
Все знают, водить-то ты не умеешь.

872
00:44:49,556 --> 00:44:51,976
Поехали.

873
00:44:53,894 --> 00:44:55,938
- Хорошо.
- Папа, можно нам к Санте?

874
00:44:56,939 --> 00:44:58,149
Мы хотим к Санте.

875
00:44:58,315 --> 00:44:59,150
К Санте?

876
00:44:59,442 --> 00:45:02,528
Знаете, у 75% уличных Сант гепатит С.

877
00:45:02,611 --> 00:45:04,196
Не трогайте его за бороду.

878
00:45:04,697 --> 00:45:06,949
Спасибо за любопытный факт, Брукс.

879
00:45:07,033 --> 00:45:08,367
Милая, папа скоро закончит

880
00:45:08,451 --> 00:45:10,453
и отведет тебя, куда захочешь. Ладно?

881
00:45:10,536 --> 00:45:11,787
Так мы и поверили.

882
00:45:12,079 --> 00:45:14,082
- Идем. Я тебя отведу.
- Ладно.

883
00:45:14,166 --> 00:45:15,500
Это у него от матери.

884
00:45:15,751 --> 00:45:16,918
Давай пройдемся.

885
00:45:17,627 --> 00:45:20,130
Мы потеряли Ван Кирка.
Теперь он за Бакстера.

886
00:45:20,464 --> 00:45:21,423
Что?

887
00:45:22,507 --> 00:45:25,343
Наш главный спонсор ушел от нас? Супер.

888
00:45:25,427 --> 00:45:26,261
Политика.

889
00:45:26,344 --> 00:45:27,679
И что нам теперь делать?

890
00:45:27,763 --> 00:45:30,432
Ну, «Бригам Групп» всё еще хочет...

891
00:45:30,515 --> 00:45:31,475
Контролировать кампанию.

892
00:45:31,558 --> 00:45:32,434
- Нет.
- Да.

893
00:45:32,517 --> 00:45:33,560
Поддержать тебя.

894
00:45:33,643 --> 00:45:34,771
- Они верят в тебя...
- Нет.

895
00:45:34,854 --> 00:45:36,439
- Они верят, что...
- ...хотят помочь.

896
00:45:36,522 --> 00:45:38,399
...если мы победим,
они смогут нам диктовать.

897
00:45:38,816 --> 00:45:41,778
В прошлый раз
они потребовали закрыть завод!

898
00:45:41,861 --> 00:45:44,489
- Оставили 1 500 человек без работы!
- Их кандидат стал сенатором.

899
00:45:44,572 --> 00:45:46,449
Энди Брукс, прошу тебя.

900
00:45:46,783 --> 00:45:48,242
Я взрослый человек. Чего они хотят?

901
00:45:48,326 --> 00:45:49,786
Еще ничего не решено.

902
00:45:49,869 --> 00:45:51,954
Поговорим об этом после интервью.

903
00:45:52,538 --> 00:45:53,498
Какого интервью?

904
00:45:53,956 --> 00:45:57,377
<i>С нами кандидат в конгрессмены
Кристиан Мэйерс.</i>

905
00:45:57,461 --> 00:45:58,962
<i>- По новым данным опросов...</i>
- Кристиан!

906
00:45:59,046 --> 00:46:00,089
- Что?
<i>- ...у вас хорошие...</i>

907
00:46:00,172 --> 00:46:01,799
<i>- ...шансы на победу.
- И мы не остановимся</i>

908
00:46:01,882 --> 00:46:03,258
<i>- до победного конца.</i>
- Боже!

909
00:46:03,592 --> 00:46:05,260
Оставим политику, как вы проводите

910
00:46:05,344 --> 00:46:06,637
праздники с семьей?

911
00:46:06,720 --> 00:46:09,264
Папа, это Кристиан! Скорее!

912
00:46:09,348 --> 00:46:10,307
<i>Просто здорово быть...</i>

913
00:46:10,390 --> 00:46:12,351
<i>- ...с родными...</i>
- Это я купил ему этот галстук!

914
00:46:12,893 --> 00:46:14,436
- Подвинься, Шерил, подвинься.
- Господи!

915
00:46:14,520 --> 00:46:15,687
<i>И напоследок про Санта-Клауса.</i>

916
00:46:15,771 --> 00:46:17,606
<i>Вы уже сидели у него на коленках?</i>

917
00:46:17,689 --> 00:46:19,234
<i>Нет, это я оставлю детям.</i>

918
00:46:19,609 --> 00:46:21,361
А если бы сидели,

919
00:46:21,444 --> 00:46:23,905
уверена, все дома хотели бы знать,
чего бы вы попросили.

920
00:46:23,988 --> 00:46:25,615
Проси нормальный костюм.

921
00:46:25,740 --> 00:46:27,575
Он в этом себе молочницу заработает.

922
00:46:27,659 --> 00:46:29,744
- Мэй!
- А крем на мужчин не действует, Шерил.

923
00:46:29,828 --> 00:46:31,246
У тебя она никак не проходила.

924
00:46:31,329 --> 00:46:32,664
- Тетя Мэй!
- Зуд, жжение...

925
00:46:32,747 --> 00:46:34,207
Не повезло тебе тогда.

926
00:46:34,374 --> 00:46:36,626
Не модели из инстаграма, но «оки».

927
00:46:36,709 --> 00:46:39,462
Потому что как скажешь им
что-то сделать, они такие: «Оки».

928
00:46:39,546 --> 00:46:41,757
Залей бензина. «Оки».
Налей мне воды в ванну. «Оки».

929
00:46:41,841 --> 00:46:43,509
Я и ванну-то не принимаю. Только душ.

930
00:46:43,592 --> 00:46:44,552
Что вам принести?

931
00:46:44,635 --> 00:46:45,511
Всё.

932
00:46:46,428 --> 00:46:48,180
Я хочу острый бургер с беконом и сыром.

933
00:46:48,264 --> 00:46:49,515
И побольше чипсов.

934
00:46:49,598 --> 00:46:51,225
И скажите, чтобы хрустели.

935
00:46:51,308 --> 00:46:53,602
Мне нужно, чтобы за ушами хрустело.
Понимаете, о чём я?

936
00:46:53,853 --> 00:46:56,188
И молочный коктейль.

937
00:46:56,522 --> 00:46:57,857
Только побольше взбитых сливок.

938
00:46:57,940 --> 00:46:59,525
В прошлый раз мне принесли без них.

939
00:46:59,608 --> 00:47:01,068
Так что мне взбитые сливки за тот раз

940
00:47:01,152 --> 00:47:03,446
и за этот раз, и яблочный пирог.

941
00:47:03,530 --> 00:47:04,656
Пожалуйста, куриную грудку

942
00:47:04,739 --> 00:47:06,616
со спаржей и бурым рисом.

943
00:47:06,700 --> 00:47:07,742
Конечно.

944
00:47:07,826 --> 00:47:09,578
- Уже несу, малыш.
- Спасибо.

945
00:47:09,661 --> 00:47:11,288
Хорошо, малышка.
А мне принесешь, малышка?

946
00:47:11,371 --> 00:47:15,041
Малыш! Я уже раз десять это слышал.

947
00:47:15,125 --> 00:47:16,459
<i>- Похоже, что нет.</i>
- Сахар.

948
00:47:16,543 --> 00:47:17,627
<i>- Сахар.</i>
- Две пачки масла.

949
00:47:17,711 --> 00:47:19,129
<i>- Две пачки масла.</i>
- И ваниль.

950
00:47:19,212 --> 00:47:20,422
<i>Не забудь, Лонни.</i>

951
00:47:20,505 --> 00:47:23,508
<i>- И ванильные вафли, и бананы...</i>
- Я перезвоню.

952
00:47:24,343 --> 00:47:25,553
Дайте я вам помогу.

953
00:47:25,636 --> 00:47:26,721
Видели?

954
00:47:26,804 --> 00:47:29,682
Для меня это привычное дело.
Бросок, и мяч в кольце.

955
00:47:30,183 --> 00:47:33,060
Я тоже умею заграждать путь к кольцу.

956
00:47:33,144 --> 00:47:35,062
Играете в баскетбол?

957
00:47:35,146 --> 00:47:36,105
Играла.

958
00:47:36,564 --> 00:47:37,899
А вы?

959
00:47:38,941 --> 00:47:39,942
Немного.

960
00:47:41,569 --> 00:47:42,612
А кто не играл?

961
00:47:43,738 --> 00:47:44,947
Лонни Маклэй?

962
00:47:47,367 --> 00:47:50,829
Мой папа - ярый болельщик
«Сиэтл Суперсоникс».

963
00:47:50,954 --> 00:47:51,997
Ух ты.

964
00:47:52,080 --> 00:47:54,499
Я помню четвертый матч,

965
00:47:54,833 --> 00:47:57,461
1991 год, решающий бросок.

966
00:47:57,544 --> 00:48:00,297
Вы помните? Вы видели тот матч?

967
00:48:00,380 --> 00:48:01,465
Видела ли я?

968
00:48:01,882 --> 00:48:04,259
Мы ходили в зеленом целую неделю.

969
00:48:04,468 --> 00:48:06,386
- Ого.
- Шатао!

970
00:48:07,387 --> 00:48:09,307
Вы знаете про «шатао»?

971
00:48:09,390 --> 00:48:11,601
Я знаю всё про «шатао».

972
00:48:12,435 --> 00:48:13,603
Ух ты.

973
00:48:13,728 --> 00:48:17,148
Мне ведь никто не поверит,
что я с вами разговаривала.

974
00:48:17,607 --> 00:48:19,192
Можно с вами селфи?

975
00:48:19,525 --> 00:48:22,362
Раз вы знаете про «шатао»,
снимайте сколько хотите.

976
00:48:22,445 --> 00:48:23,321
Ладно.

977
00:48:28,451 --> 00:48:30,329
Супер! Можно еще одну?

978
00:48:30,412 --> 00:48:31,538
- Со смешными лицами.
- Ладно.

979
00:48:31,622 --> 00:48:33,207
Готовы? Давайте.

980
00:48:38,170 --> 00:48:39,797
- Отлично!
- Покажите.

981
00:48:40,547 --> 00:48:41,882
- Здорово!
- Правда?

982
00:48:41,966 --> 00:48:44,218
Знаете что? Пришлите мне тоже.

983
00:48:44,301 --> 00:48:45,678
Да.

984
00:48:45,970 --> 00:48:47,388
Добавите свой номер на мой телефон?

985
00:48:47,471 --> 00:48:48,931
А я пришлю вам, когда закончу?

986
00:48:49,014 --> 00:48:50,933
Хорошо, я наберу свой номер.

987
00:48:51,183 --> 00:48:52,560
Вот он.

988
00:48:53,311 --> 00:48:56,189
С удовольствием повешу ее
на стенку с поклонниками.

989
00:48:56,690 --> 00:48:58,692
Особенно, с такой красивой поклонницей.

990
00:48:59,818 --> 00:49:00,819
Мой номер.

991
00:49:02,696 --> 00:49:03,613
Всё.

992
00:49:04,489 --> 00:49:05,824
Я отправлю.

993
00:49:05,907 --> 00:49:07,117
Не забудьте.

994
00:49:07,701 --> 00:49:08,576
Не забуду.

995
00:49:09,077 --> 00:49:10,370
Только чтобы меня не уволили.

996
00:49:10,453 --> 00:49:11,621
Конечно.

997
00:49:12,330 --> 00:49:13,833
Приятно с вами познакомиться, Лонни.

998
00:49:14,000 --> 00:49:15,418
Вниманию покупателей!

999
00:49:15,501 --> 00:49:18,504
Сегодня у нас специальные скидки
с нашими дисконтными картами.

1000
00:49:18,587 --> 00:49:20,006
А мне как приятно.

1001
00:49:22,216 --> 00:49:23,175
Твигс!

1002
00:49:23,509 --> 00:49:24,593
Твигс! Подожди!

1003
00:49:26,053 --> 00:49:27,054
Круто!

1004
00:49:27,471 --> 00:49:29,098
Нашел партнера по пробежке.

1005
00:49:29,682 --> 00:49:31,976
Последние три дня пропустил.
Пришлось поднажать.

1006
00:49:32,393 --> 00:49:33,519
Сколько ты обычно пробегаешь?

1007
00:49:33,602 --> 00:49:35,814
Много, если мне не мешают.

1008
00:49:35,897 --> 00:49:38,608
А я люблю бегать с кем-то.
Время быстрее проходит.

1009
00:49:38,859 --> 00:49:40,610
А я наоборот. Мне это мешает.

1010
00:49:42,446 --> 00:49:44,448
Слушай, ты вообще не изменилась.

1011
00:49:46,533 --> 00:49:48,201
Разве что бегать начала.

1012
00:49:48,910 --> 00:49:50,037
Но тебе это идет.

1013
00:49:50,454 --> 00:49:51,830
И квартал теперь что надо.

1014
00:49:52,205 --> 00:49:54,583
Твой отец здорово отремонтировал дом.

1015
00:49:54,666 --> 00:49:58,046
Ты что, не понимаешь слова «мешает»?

1016
00:49:59,422 --> 00:50:01,924
А цикада в волосах

1017
00:50:02,008 --> 00:50:03,176
тебе не мешает?

1018
00:50:03,634 --> 00:50:08,014
Убери ее!

1019
00:50:08,097 --> 00:50:11,392
- Хорошего дня.
- Убери ее!

1020
00:50:12,226 --> 00:50:13,811
Сними ее с меня!

1021
00:50:16,731 --> 00:50:18,399
Нашли всё, что хотели?

1022
00:50:20,402 --> 00:50:25,240
Иногда находишь то, чего и не искал.

1023
00:50:26,283 --> 00:50:27,368
С ума сойти.

1024
00:50:28,911 --> 00:50:30,162
Я видел твое интервью.

1025
00:50:30,371 --> 00:50:31,330
Какое интервью?

1026
00:50:31,497 --> 00:50:32,581
На спортивном канале.

1027
00:50:32,664 --> 00:50:33,957
Сказали, плечо заживает. Так?

1028
00:50:35,709 --> 00:50:36,585
Да.

1029
00:50:36,919 --> 00:50:37,920
Только тренер...

1030
00:50:38,420 --> 00:50:41,216
...хочет, чтобы я принимал таблетки
еще пару недель.

1031
00:50:42,592 --> 00:50:44,844
А я забыл получить рецепт.

1032
00:50:45,261 --> 00:50:46,513
Твой друг сможет мне достать?

1033
00:50:46,596 --> 00:50:48,598
- Кто? Скидон?
- Ага.

1034
00:50:48,681 --> 00:50:49,808
Он супер.

1035
00:50:49,891 --> 00:50:52,727
Достанет тебе таблетки, отрицательные
результаты теста на беременность.

1036
00:50:52,811 --> 00:50:54,896
Слушай, это не твой ребенок.

1037
00:50:56,523 --> 00:50:57,899
Узнай, может ли он достать вот это.

1038
00:51:00,485 --> 00:51:03,280
Он достанет всё что угодно, братан.
Будет сделано.

1039
00:51:03,364 --> 00:51:04,615
Я с ним поговорю.

1040
00:51:04,698 --> 00:51:05,574
Спасибо, чувак.

1041
00:51:06,325 --> 00:51:07,618
О чёрт.

1042
00:51:07,701 --> 00:51:08,661
ОСТАТОК: -$372,33

1043
00:51:08,744 --> 00:51:09,829
Она здесь!

1044
00:51:13,332 --> 00:51:15,000
- Привет!
- Привет.

1045
00:51:23,175 --> 00:51:24,260
Кто этот Манчи?

1046
00:51:26,221 --> 00:51:29,933
Его зовут Малахи, мы дружили в школе.

1047
00:51:30,392 --> 00:51:32,394
Тогда почему ты не дала ему
помочь тебе с чемоданами?

1048
00:51:32,477 --> 00:51:34,396
Потому что сначала
они помогают тебе с чемоданами,

1049
00:51:34,479 --> 00:51:36,815
а потом зовут другую на выпускной.

1050
00:51:37,649 --> 00:51:40,110
Мам, можно я тебе что-то скажу?

1051
00:51:40,402 --> 00:51:41,820
Так, чтобы мне не влетело.

1052
00:51:42,737 --> 00:51:43,822
Что?

1053
00:51:44,114 --> 00:51:45,449
Мне влетит?

1054
00:51:45,532 --> 00:51:46,450
Всё может быть.

1055
00:51:47,201 --> 00:51:48,536
Ты красивая женщина.

1056
00:51:48,661 --> 00:51:52,373
Ты привлекаешь парней,
но хватит уже их отгонять.

1057
00:51:52,748 --> 00:51:54,125
Я никого не отгоняю.

1058
00:51:54,208 --> 00:51:55,084
Правда?

1059
00:51:55,251 --> 00:51:57,587
- Помнишь моего учителя физкультуры?
- Да.

1060
00:51:57,670 --> 00:51:59,839
Он сказал, что ты красивая.
Что ему нравятся твои волосы.

1061
00:51:59,922 --> 00:52:02,925
А ты сказала: «Так что, если бы я
была лысая, я была бы уродиной?»

1062
00:52:03,009 --> 00:52:07,263
Я просто не думаю, что красота женщины
определяется ее волосами.

1063
00:52:07,346 --> 00:52:08,891
А тогда на заправке?

1064
00:52:08,974 --> 00:52:11,185
Был ливень, и красавчик
предложил тебя заправить.

1065
00:52:11,268 --> 00:52:12,436
И я ему разрешила.

1066
00:52:12,603 --> 00:52:13,937
Ну да.

1067
00:52:14,021 --> 00:52:15,981
Он решил заправить
обычный бензин, и ты сказала:

1068
00:52:16,064 --> 00:52:18,609
«Что, чернокожая женщина
не может позволить себе "премиум"?»

1069
00:52:18,692 --> 00:52:19,651
Всё верно.

1070
00:52:19,735 --> 00:52:22,404
И тебе пришлось заправляться
под дождем, и ты испортила себе волосы.

1071
00:52:22,696 --> 00:52:24,448
Я на следующий день шла к парикмахеру.

1072
00:52:24,531 --> 00:52:26,408
Мам, дело не в этом.

1073
00:52:27,117 --> 00:52:28,452
Мужчины не очень умные.

1074
00:52:28,702 --> 00:52:30,997
Нужно с ними хитрить, пусть думают,
что это их идея,

1075
00:52:31,080 --> 00:52:32,123
когда на деле она наша.

1076
00:52:32,207 --> 00:52:33,291
Взять Брэндона, моего парня.

1077
00:52:33,374 --> 00:52:34,292
Что ты сказала?

1078
00:52:35,960 --> 00:52:37,045
- У тебя есть парень?
- Мам,

1079
00:52:37,128 --> 00:52:38,171
не отвлекайся.

1080
00:52:38,338 --> 00:52:39,714
Портфель таскать неохота.

1081
00:52:39,797 --> 00:52:42,217
Когда Брэндон рядом,
я делаю вид, что мне тяжело,

1082
00:52:42,300 --> 00:52:43,468
и он мне помогает.

1083
00:52:43,551 --> 00:52:45,637
Он чувствует себя героем,
а я не таскаю портфель.

1084
00:52:45,720 --> 00:52:46,930
Когда он у тебя появился?

1085
00:52:47,138 --> 00:52:48,431
Не отвлекайся, мам.

1086
00:52:49,140 --> 00:52:50,141
Поверь мне.

1087
00:52:50,225 --> 00:52:53,812
Жить намного легче, когда кто-то
помогает тебе нести твой груз.

1088
00:52:54,647 --> 00:52:56,482
Даже если ты сама справляешься.

1089
00:53:03,405 --> 00:53:05,074
ДВА ДНЯ ДО РОЖДЕСТВА

1090
00:53:05,157 --> 00:53:07,243
<i>Людям нужна работа,
а малому бизнесу - капитал.</i>

1091
00:53:07,326 --> 00:53:09,245
Создать центр поддержки
бизнеса недостаточно.

1092
00:53:09,328 --> 00:53:11,080
Нам нужно привлекать...

1093
00:53:11,163 --> 00:53:13,999
Нам нужно наращивать ресурсы.

1094
00:53:14,083 --> 00:53:16,795
- Привет! Утро доброе!
- Пап.

1095
00:53:16,878 --> 00:53:18,421
Нажарю блинчиков. Хочешь?

1096
00:53:18,505 --> 00:53:21,258
Я сейчас на диете.

1097
00:53:22,300 --> 00:53:23,260
Да.

1098
00:53:26,263 --> 00:53:30,642
Так классно было видеть тебя
по телику вчера.

1099
00:53:31,560 --> 00:53:34,771
Не так часто сын

1100
00:53:36,774 --> 00:53:42,321
простого механика
становится конгрессменом.

1101
00:53:42,405 --> 00:53:44,615
У тебя шесть мастерских, пап,

1102
00:53:45,408 --> 00:53:47,076
а я еще не победил на выборах.

1103
00:53:47,159 --> 00:53:48,828
Это лишь формальность.

1104
00:53:50,496 --> 00:53:51,956
Эй, твоя мама...

1105
00:53:53,958 --> 00:53:59,006
Она бы превратила этот дом
в предвыборный штаб.

1106
00:53:59,089 --> 00:53:59,965
Да...

1107
00:54:00,674 --> 00:54:02,759
Она бы так тобой гордилась.

1108
00:54:06,805 --> 00:54:09,516
Может, выступишь с речью
в приюте на Новый год?

1109
00:54:09,808 --> 00:54:11,977
Здорово было бы услышать поздравление

1110
00:54:12,477 --> 00:54:14,938
от будущего конгрессмена.

1111
00:54:19,067 --> 00:54:20,361
С удовольствием.

1112
00:54:24,407 --> 00:54:26,159
Парень!

1113
00:54:27,785 --> 00:54:29,704
Ты не будешь меня стесняться?

1114
00:54:32,081 --> 00:54:33,166
А вот и я.

1115
00:54:34,917 --> 00:54:36,711
Мы же в футбол хотели поиграть.

1116
00:54:36,919 --> 00:54:38,921
Пойдем, старик!

1117
00:54:39,922 --> 00:54:41,674
Ты это кому сейчас?

1118
00:54:41,758 --> 00:54:44,178
Эй, пойдем, старик.

1119
00:54:44,762 --> 00:54:46,013
Внимание! Подача!

1120
00:54:48,307 --> 00:54:49,391
Вперед!

1121
00:54:51,143 --> 00:54:52,811
Давай, сынок! Хватай!

1122
00:54:53,479 --> 00:54:56,148
Отлично. Проводим время всей семьей.

1123
00:54:56,231 --> 00:54:58,651
- Чудесный день.
- Точно.

1124
00:54:58,734 --> 00:55:00,402
Они друг друга убьют там.

1125
00:55:02,655 --> 00:55:04,240
- Блок!
- Посмотри на старика!

1126
00:55:04,866 --> 00:55:06,743
Сюда! Бросай!

1127
00:55:06,826 --> 00:55:08,286
- Лонни, внимание!
- Отлично, Лонни.

1128
00:55:08,370 --> 00:55:10,455
Вот так играют в Хорватии.

1129
00:55:10,538 --> 00:55:12,415
Что за штаны у тебя, Барби?

1130
00:55:12,499 --> 00:55:13,958
Я свои дома забыл. Это Шерил.

1131
00:55:14,042 --> 00:55:15,710
Ага, мы все поверили.

1132
00:55:19,923 --> 00:55:20,757
Тачдаун.

1133
00:55:20,840 --> 00:55:22,217
- Первый в жизни тачдаун.
- Тачдаун!

1134
00:55:22,300 --> 00:55:24,636
Слезь с моей сестры, чувак.

1135
00:55:24,719 --> 00:55:26,055
Я упала, Лонни.

1136
00:55:30,309 --> 00:55:31,811
Вот так, Шерил.

1137
00:55:32,311 --> 00:55:33,813
Что вы делаете?

1138
00:55:34,313 --> 00:55:37,108
Моя школа, детка!

1139
00:55:37,191 --> 00:55:38,943
Настоящий игрок.

1140
00:55:39,026 --> 00:55:40,277
Эй, тетя Мэй.

1141
00:55:41,570 --> 00:55:43,948
- Это тебе, малышка.
- Она тебя не хочет.

1142
00:55:44,490 --> 00:55:46,325
У кого-то есть бойфренд.

1143
00:55:47,619 --> 00:55:49,705
Они были бы прекрасной парой.

1144
00:55:50,956 --> 00:55:53,041
Мой вибратор старше него.

1145
00:55:55,419 --> 00:55:57,546
Давай, малышка!

1146
00:55:57,629 --> 00:55:59,047
Рейчел, хватит на нём скакать.

1147
00:55:59,131 --> 00:56:01,258
Что там происходит? Хватит!

1148
00:56:01,341 --> 00:56:02,259
Что ты делаешь?

1149
00:56:02,968 --> 00:56:04,761
Кэмерон, ты не хочешь поиграть?

1150
00:56:04,845 --> 00:56:07,973
Что лучше:
играть в команде или владеть ею?

1151
00:56:10,476 --> 00:56:11,394
Где флаг?

1152
00:56:11,477 --> 00:56:13,020
- Поднимай свой зад.
- Ну же, вставай.

1153
00:56:13,104 --> 00:56:14,355
- Давай, Эв.
- Чёрт.

1154
00:56:19,444 --> 00:56:20,486
Поймал!

1155
00:56:20,570 --> 00:56:21,612
Что это было, Лонни?

1156
00:56:21,696 --> 00:56:23,656
- Эвин, не надо!
- Что это было?

1157
00:56:23,740 --> 00:56:25,074
Ты ему подножку поставил.

1158
00:56:25,158 --> 00:56:26,117
Лонни, не надо!

1159
00:56:27,034 --> 00:56:28,536
- Видео дня!
- Видео дня!

1160
00:56:28,870 --> 00:56:30,913
- Лонни, ты с ума сошел?
- Лонни!

1161
00:56:30,997 --> 00:56:32,499
- Лонни!
- Остановись!

1162
00:56:33,167 --> 00:56:34,209
Ты видел, куда я бежал!

1163
00:56:34,293 --> 00:56:35,836
- Хотел, чтобы я упал?
- Прекратите!

1164
00:56:35,919 --> 00:56:37,463
Хотел, чтобы он упал?

1165
00:56:37,546 --> 00:56:38,756
Так он делает карьеру!

1166
00:56:38,839 --> 00:56:40,591
Ты вообще ничего не добился!

1167
00:56:40,674 --> 00:56:41,925
Серьезно? А это что по-твоему?

1168
00:56:42,009 --> 00:56:43,469
- Это что?
- Все знают,

1169
00:56:43,552 --> 00:56:45,888
что за границу едут те,
кого не берут в НБА.

1170
00:56:45,971 --> 00:56:46,805
Ты пустышка!

1171
00:56:46,889 --> 00:56:49,850
Он хоть чего-то добился,
мисс учитель-ветеринар.

1172
00:56:49,933 --> 00:56:51,059
Или теперь адвокат?

1173
00:56:51,143 --> 00:56:53,103
На которого ты, мать-одиночка,

1174
00:56:53,187 --> 00:56:55,231
работающая по ночам в вафельной,

1175
00:56:55,315 --> 00:56:57,108
выучишься не раньше 2025 года.

1176
00:56:57,317 --> 00:56:59,027
Рейчел, Шерил! Хватит.

1177
00:56:59,611 --> 00:57:02,238
Игра окончена!

1178
00:57:02,363 --> 00:57:05,116
Отличная была игра!

1179
00:57:05,200 --> 00:57:06,868
Прекрасная.

1180
00:57:06,951 --> 00:57:08,411
Идем ужинать.

1181
00:57:08,703 --> 00:57:10,622
Только не в вафельную.

1182
00:57:10,789 --> 00:57:12,165
А с ним что не так?

1183
00:57:15,043 --> 00:57:18,130
У них были... Пойдем.
Я возьму малышку. Пойдемте, дети.

1184
00:57:18,214 --> 00:57:19,632
Давай руку.

1185
00:57:23,344 --> 00:57:25,721
Всё так хорошо шло.

1186
00:57:35,731 --> 00:57:37,025
Ты молодец, мам.

1187
00:57:40,529 --> 00:57:42,614
Да, братан. Я в порядке.
Я почти надрал...

1188
00:57:42,697 --> 00:57:44,699
Мы почти надрали им зад.

1189
00:57:45,033 --> 00:57:46,243
Принес, что я просил?

1190
00:57:46,326 --> 00:57:47,577
Да.

1191
00:57:49,371 --> 00:57:50,413
Класс!

1192
00:57:50,497 --> 00:57:52,124
Чёрт, мне так много не нужно.

1193
00:57:52,207 --> 00:57:53,583
Там половина конфеток.

1194
00:57:57,504 --> 00:57:59,173
Брось, Кристиан. Просто послушай.

1195
00:57:59,257 --> 00:58:02,301
Именно поэтому я и не хотел,
чтобы они меня поддерживали!

1196
00:58:02,468 --> 00:58:05,138
Они врываются в город
и начинают наезжать на бизнес.

1197
00:58:05,221 --> 00:58:07,849
Нет. Они превращают
сенаторов штата в конгрессменов.

1198
00:58:07,932 --> 00:58:10,393
Так не пойдет!

1199
00:58:10,476 --> 00:58:11,686
Думаю, ты преувеличиваешь.

1200
00:58:11,769 --> 00:58:13,020
Они займутся центром города.

1201
00:58:13,104 --> 00:58:15,565
Переделают старые развалюхи
в красивые лофты.

1202
00:58:15,648 --> 00:58:16,983
- В чём проблема?
- В моей маме.

1203
00:58:17,650 --> 00:58:20,194
В том районе стоит приют для бездомных.

1204
00:58:20,361 --> 00:58:21,697
Мама им дорожила.

1205
00:58:24,741 --> 00:58:26,660
После того, как тебя изберут,

1206
00:58:27,035 --> 00:58:28,620
ты сможешь перестроить приют.

1207
00:58:28,745 --> 00:58:31,081
Он станет лучше.
Твоей маме понравилось бы.

1208
00:58:31,248 --> 00:58:32,499
Энди Брукс,

1209
00:58:33,417 --> 00:58:35,752
никаких заявлений до конца праздников.

1210
00:58:41,300 --> 00:58:42,301
Отлично.

1211
00:58:50,768 --> 00:58:51,769
Эй, Лонни.

1212
00:58:53,438 --> 00:58:54,856
Поможешь мне в кладовке?

1213
00:59:48,746 --> 00:59:50,206
Нет, конечно.

1214
00:59:55,127 --> 00:59:56,295
Простите.

1215
01:00:01,384 --> 01:00:02,551
Рейчел.

1216
01:00:03,261 --> 01:00:04,387
Рейчел Мэйерс.

1217
01:00:04,845 --> 01:00:05,972
Мы знакомы?

1218
01:00:06,973 --> 01:00:09,058
Я - Джасмин. Сестра Хлои.

1219
01:00:09,141 --> 01:00:10,686
- Из школы.
- Боже.

1220
01:00:10,769 --> 01:00:13,105
Точно. Как она?

1221
01:00:13,188 --> 01:00:15,732
Хорошо. Тренирует женскую
баскетбольную команду в Канзасе.

1222
01:00:15,816 --> 01:00:17,067
- Отлично!
- Да.

1223
01:00:17,150 --> 01:00:19,194
Ты совсем не изменилась.

1224
01:00:19,278 --> 01:00:20,988
Как вчера расстались.

1225
01:00:21,446 --> 01:00:22,489
Как поживаешь?

1226
01:00:25,033 --> 01:00:26,702
Кому-то не терпится.

1227
01:00:27,202 --> 01:00:28,036
Парень?

1228
01:00:30,455 --> 01:00:34,502
Пригласил меня в Чикаго на выходные.

1229
01:00:35,837 --> 01:00:37,964
- Классно.
- С тебя 8,49.

1230
01:00:38,589 --> 01:00:39,841
Какой настойчивый.

1231
01:00:41,259 --> 01:00:42,176
Ты не против?

1232
01:00:43,011 --> 01:00:44,137
Он такой классный.

1233
01:00:44,470 --> 01:00:46,264
Мы так хорошо смотримся вместе.

1234
01:00:46,931 --> 01:00:47,849
Вот чёрт.

1235
01:00:48,141 --> 01:00:49,767
И я говорю.

1236
01:00:50,852 --> 01:00:52,020
Хочешь еще?

1237
01:00:52,103 --> 01:00:53,771
Хм... Ого!

1238
01:00:55,149 --> 01:00:58,110
Свидетельство вашей любви.

1239
01:00:59,862 --> 01:01:02,197
Не хотелось оставаться
одной на Рождество,

1240
01:01:02,281 --> 01:01:04,033
но ему нужно побыть со своей
бабушкой Шерил.

1241
01:01:05,826 --> 01:01:06,660
Она очень старая.

1242
01:01:09,121 --> 01:01:10,205
Да.

1243
01:01:10,789 --> 01:01:13,208
У меня тоже была старая бабушка Шерил.

1244
01:01:13,876 --> 01:01:15,461
Такая сука была.

1245
01:01:18,298 --> 01:01:20,216
Так тебе не с кем встречать Рождество?

1246
01:01:21,384 --> 01:01:22,635
Да.

1247
01:01:22,719 --> 01:01:23,887
Ты не останешься одна.

1248
01:01:25,263 --> 01:01:26,890
- Нет?
- Нет.

1249
01:01:27,932 --> 01:01:30,185
У нас очень любящая семья.

1250
01:01:31,311 --> 01:01:32,479
Не сомневайся.

1251
01:01:32,812 --> 01:01:34,105
Отлично!

1252
01:01:48,537 --> 01:01:50,623
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ
НЕДВИЖИМОСТИ

1253
01:01:50,706 --> 01:01:52,583
ПРОДАВЕЦ: УОЛТЕР МЭЙЕРС

1254
01:02:10,018 --> 01:02:11,186
Ну и игра была.

1255
01:02:13,688 --> 01:02:14,689
Да уж.

1256
01:02:14,773 --> 01:02:16,608
Не расстраивайся из-за того,
что сестра сказала.

1257
01:02:16,900 --> 01:02:17,984
Быть одиночкой не порок.

1258
01:02:18,068 --> 01:02:19,403
Спасибо. Мне полегчало.

1259
01:02:19,694 --> 01:02:20,821
Да что с тобой?

1260
01:02:21,571 --> 01:02:22,615
Ничего.

1261
01:02:22,782 --> 01:02:27,203
Если не считать, что ты делаешь вид,
будто ничего не случилось.

1262
01:02:27,870 --> 01:02:29,705
- А что случилось?
- Не помнишь?

1263
01:02:32,834 --> 01:02:34,168
Зубастую Белинду?

1264
01:02:34,669 --> 01:02:35,503
Кого?

1265
01:02:35,586 --> 01:02:37,797
Твою девчонку с выпускного.
Лошадиную морду.

1266
01:02:38,840 --> 01:02:41,008
Нормальные у нее были зубы.
И рот маленький.

1267
01:02:41,092 --> 01:02:43,136
Да, я пригласил ее. В чём проблема?

1268
01:02:43,219 --> 01:02:44,805
В том, что ты пригласил ее.

1269
01:02:44,888 --> 01:02:46,723
Когда ты отказала мне.

1270
01:02:46,807 --> 01:02:48,267
Типа ты хотел со мной идти!

1271
01:02:48,350 --> 01:02:49,685
А зачем я тогда тебя приглашал?

1272
01:02:53,730 --> 01:02:54,773
Я всё слышала.

1273
01:02:55,357 --> 01:02:56,900
- Что слышала?
- Твоего тупого друга.

1274
01:02:56,984 --> 01:03:00,279
Он говорил, как легко будет
звезде баскетбольной команды

1275
01:03:00,362 --> 01:03:03,031
затащить в постель дурноватую соседку.

1276
01:03:03,365 --> 01:03:05,452
Он это сказал, а ты его не заткнул.

1277
01:03:05,535 --> 01:03:07,078
Ты просто промолчал!

1278
01:03:09,038 --> 01:03:11,249
Ты права. Я промолчал.

1279
01:03:13,501 --> 01:03:15,420
И он тоже, когда я ему нос сломал.

1280
01:03:17,547 --> 01:03:19,048
Так вот, как Дэмиен сломал нос?

1281
01:03:19,132 --> 01:03:21,968
Могла бы спросить, а не корчить
из себя печальную принцессу.

1282
01:03:22,218 --> 01:03:25,221
И ты бы узнал, почему я отказалась,
если бы не был таким тупицей.

1283
01:03:25,513 --> 01:03:26,473
Но какой смысл,

1284
01:03:26,556 --> 01:03:29,310
в лимузине всё равно
не было места для троих.

1285
01:03:29,602 --> 01:03:30,728
- Троих?
- Да.

1286
01:03:30,811 --> 01:03:32,229
Меня, тебя и твоего эго.

1287
01:03:32,605 --> 01:03:34,398
А, ну мы бы влезли.

1288
01:03:34,482 --> 01:03:37,151
Потому что твоя самооценка
не занимает много места.

1289
01:03:38,986 --> 01:03:41,780
Знаешь что?
Я рад, что не пошел с тобой.

1290
01:03:41,864 --> 01:03:44,283
Аналогично. Это был бы ужасный вечер.

1291
01:03:44,366 --> 01:03:45,367
Худший выпускной.

1292
01:03:45,451 --> 01:03:47,453
Хуже не бывает!

1293
01:04:02,886 --> 01:04:04,179
Отстойный был бы вечер.

1294
01:04:05,096 --> 01:04:05,972
Отвратительный.

1295
01:04:18,236 --> 01:04:20,821
ОДИН ДЕНЬ ДО РОЖДЕСТВА

1296
01:04:22,406 --> 01:04:24,408
МЭЙЕРСА В КОНГРЕСС -
ЕМУ НЕ ВСЁ РАВНО

1297
01:04:32,667 --> 01:04:33,877
Ладно. Давай.

1298
01:04:35,879 --> 01:04:38,257
Тетя Мэй, мне нужно в туалет.

1299
01:04:38,507 --> 01:04:41,301
Терпи. У тёти Мэй концерт.

1300
01:04:41,552 --> 01:04:43,387
Нельзя прерывать концерт тети Мэй.

1301
01:04:45,430 --> 01:04:47,432
Просто потерпи, парень.

1302
01:04:48,350 --> 01:04:49,518
Кэмерон в порядке?

1303
01:04:49,851 --> 01:04:51,853
Тот ужин всё еще из него выходит.

1304
01:05:04,200 --> 01:05:05,868
<i>Небеса и природа поют</i>

1305
01:05:11,040 --> 01:05:13,418
<i>И небеса, и небеса</i>

1306
01:05:17,631 --> 01:05:19,133
Пару глоточков!

1307
01:05:19,258 --> 01:05:20,634
Вот так лучше.

1308
01:05:24,054 --> 01:05:25,014
Давай.

1309
01:05:25,180 --> 01:05:26,849
Я не могу усидеть на месте.

1310
01:05:28,726 --> 01:05:29,935
Ты чувствуешь?

1311
01:05:30,102 --> 01:05:32,438
Очень красиво, тетя Мэй.

1312
01:05:32,605 --> 01:05:34,732
Я дам Кэмерону глотнуть немного.

1313
01:05:34,940 --> 01:05:36,275
О нет.

1314
01:05:53,793 --> 01:05:54,919
Чем выше температура,

1315
01:05:55,837 --> 01:05:56,838
тем быстрее приготовится.

1316
01:05:57,255 --> 01:05:58,214
Бум!

1317
01:06:03,512 --> 01:06:05,348
<i>Концовка должна быть эффектной.</i>

1318
01:06:11,312 --> 01:06:13,939
ПЛАН ЗЕМЛЕОТВОДА МЭЙЕРСА
УГРОЖАЕТ ПРИЮТУ

1319
01:06:14,106 --> 01:06:15,941
Я еще даже свою речь не закончил.

1320
01:06:16,025 --> 01:06:17,568
Это наша победная речь.

1321
01:06:17,652 --> 01:06:19,904
Я не знаю, о чём она,
но ты не останавливайся,

1322
01:06:19,987 --> 01:06:21,614
потому что теперь ты - фаворит.

1323
01:06:21,697 --> 01:06:23,784
А это значит, что ты...

1324
01:06:24,409 --> 01:06:25,702
Что это такое?

1325
01:06:32,084 --> 01:06:34,086
Это произойдет в любом случае, пап.

1326
01:06:34,169 --> 01:06:36,171
- Им не нужна моя поддержка.
- Наша главная цель...

1327
01:06:36,254 --> 01:06:38,423
- Но мне нужна их поддержка.
- ...помогать другим.

1328
01:06:38,507 --> 01:06:40,676
Если не можешь помочь,
хотя бы не вреди.

1329
01:06:40,759 --> 01:06:42,386
Как я помогу, если меня не изберут?

1330
01:06:42,469 --> 01:06:44,722
Прогресс требует жертв.

1331
01:06:44,806 --> 01:06:46,140
Ты сам до этого додумался?

1332
01:06:46,432 --> 01:06:48,184
Или тебе это помощник написал?

1333
01:06:48,267 --> 01:06:51,229
Люди меня поймут, папа.

1334
01:06:51,312 --> 01:06:53,815
Твоей маме было семь,
когда родилась твоя тетя.

1335
01:06:53,898 --> 01:06:55,233
Не надо вмешивать маму.

1336
01:06:55,316 --> 01:06:57,318
Их родители переживали тяжелые времена,

1337
01:06:57,443 --> 01:07:00,780
и еще один рот был очень некстати.

1338
01:07:02,490 --> 01:07:03,825
Они потеряли дом

1339
01:07:04,617 --> 01:07:05,993
и переехали в приют.

1340
01:07:07,705 --> 01:07:08,831
Этот самый приют.

1341
01:07:10,165 --> 01:07:12,251
Поэтому он был так важен для нее.

1342
01:07:13,711 --> 01:07:17,381
Так что, в следующий раз,
когда заведешь речь о людях,

1343
01:07:18,298 --> 01:07:21,385
помни, что мама была одной из них.

1344
01:07:36,985 --> 01:07:38,194
- Господи боже!
- Иисусе.

1345
01:07:38,278 --> 01:07:39,612
Какого чёрта?

1346
01:07:42,782 --> 01:07:44,534
Мои макароны с сыром!

1347
01:07:44,617 --> 01:07:46,995
Они бы всё равно не получились.
Я тебя спасла.

1348
01:07:47,078 --> 01:07:49,664
Постарайся хотя бы дом не спалить.

1349
01:07:49,748 --> 01:07:50,833
Я уже здесь!

1350
01:07:50,916 --> 01:07:52,960
- Чёрт!
- Лонни!

1351
01:07:54,628 --> 01:07:55,629
Прости, тетя Мэй.

1352
01:07:55,713 --> 01:07:57,673
Что вы тут натворили?

1353
01:07:57,757 --> 01:07:59,300
Ты меня всю этим обрызгал.

1354
01:07:59,383 --> 01:08:02,011
- Я тебе сейчас зад надеру.
- Не смей меня...

1355
01:08:02,094 --> 01:08:03,053
Заткнись!

1356
01:08:03,137 --> 01:08:05,431
У тебя столько денег нет,
сколько этот костюм стоит.

1357
01:08:05,639 --> 01:08:06,766
Это мой костюм под Шаку Кан.

1358
01:08:06,932 --> 01:08:08,851
Шаку Кан!

1359
01:08:14,816 --> 01:08:15,817
Пять дней.

1360
01:08:16,777 --> 01:08:18,403
Я знал, что будет тяжело.

1361
01:08:19,529 --> 01:08:22,908
Но я сказал себе:
«Мои дети, которых она так любила,

1362
01:08:23,074 --> 01:08:24,993
и всю жизнь им отдала,

1363
01:08:25,869 --> 01:08:28,455
сумеют поладить между собой».

1364
01:08:31,124 --> 01:08:32,459
Видно, я ошибался.

1365
01:08:34,754 --> 01:08:35,922
И я разочарован.

1366
01:08:38,841 --> 01:08:40,760
А теперь, приберитесь здесь.

1367
01:08:44,764 --> 01:08:48,017
Знаешь, что? Я буду умнее.

1368
01:08:49,143 --> 01:08:50,019
Прости меня.

1369
01:08:50,102 --> 01:08:52,146
Будешь умнее меня, да?

1370
01:08:55,358 --> 01:08:57,653
Вот тебе! Испортил мне парик.

1371
01:08:57,736 --> 01:08:59,738
Видели, что сейчас было?
Вы все это видели?

1372
01:08:59,822 --> 01:09:00,739
С мужчинами так нельзя.

1373
01:09:00,823 --> 01:09:02,115
Ты не мужчина.

1374
01:09:02,199 --> 01:09:04,326
Старый губошлеп.

1375
01:09:04,910 --> 01:09:05,744
Удачи вам.

1376
01:09:05,828 --> 01:09:07,663
Даже и не думай, Кристиан.

1377
01:09:07,955 --> 01:09:10,123
Это же не я пытался спалить кухню?

1378
01:09:10,207 --> 01:09:13,168
Нет. И не я делал кирпичи
из макарон с сыром.

1379
01:09:13,252 --> 01:09:14,837
Поэтому, мы можем уйти.

1380
01:09:14,920 --> 01:09:16,463
Хочешь пиццы или крылышек?

1381
01:09:16,547 --> 01:09:17,882
Я сейчас на диете.

1382
01:09:17,966 --> 01:09:19,217
Отлично. У них есть

1383
01:09:19,300 --> 01:09:21,135
специальные блюда для чирлидеров.

1384
01:09:21,219 --> 01:09:22,220
Заткнись.

1385
01:09:22,303 --> 01:09:23,638
- Ладно.
- Договорились?

1386
01:09:41,490 --> 01:09:42,616
Ну всё, я закончила.

1387
01:09:43,325 --> 01:09:44,326
Отлично!

1388
01:09:44,618 --> 01:09:47,997
Теперь я могу приготовить
макароны, которые ты испортила.

1389
01:09:48,706 --> 01:09:51,125
Нет, я сделаю запеканку,
которую испортила ты.

1390
01:09:51,208 --> 01:09:54,169
- Рейчел, не смеши меня.
- Нет, мне нужны эти продукты.

1391
01:09:54,253 --> 01:09:55,963
Стой, Рейчел. Ты опять за свое.

1392
01:09:56,046 --> 01:09:57,172
Мне всё это нужно.

1393
01:09:57,256 --> 01:09:58,382
Зачем ты это берешь?

1394
01:09:58,465 --> 01:10:00,467
- Мне нужна лапша.
- Нет, мне нужна...

1395
01:10:03,221 --> 01:10:04,431
Боже мой.

1396
01:10:44,513 --> 01:10:45,641
Мамина жареная курица.

1397
01:10:46,767 --> 01:10:48,560
«Только в чугунной сковородке».

1398
01:10:49,561 --> 01:10:50,979
Вот почему у меня не выходило.

1399
01:10:51,063 --> 01:10:52,522
Да, точно.

1400
01:10:54,232 --> 01:10:55,984
Печенье на кефире.

1401
01:10:56,068 --> 01:10:59,071
Кристиан за него убить готов.

1402
01:10:59,237 --> 01:11:01,239
А Брукс убьет нас.

1403
01:11:01,323 --> 01:11:02,991
Давай отдадим ему.

1404
01:11:03,075 --> 01:11:04,409
Диета!

1405
01:11:08,831 --> 01:11:10,375
Ее рецепт капусты.

1406
01:11:10,792 --> 01:11:13,211
Копченые индюшачьи шейки,
полстакана сахара

1407
01:11:13,294 --> 01:11:15,713
- и немного жуков.
- Жуков.

1408
01:11:19,217 --> 01:11:20,343
Смешно.

1409
01:11:20,843 --> 01:11:22,512
Нашла рецепт картофельного пирога?

1410
01:11:22,595 --> 01:11:26,641
Мама так часто его готовила,
что вряд ли записала его.

1411
01:11:28,226 --> 01:11:30,020
- Только посмотри.
- Ух ты!

1412
01:11:36,193 --> 01:11:38,946
Домашнее рагу

1413
01:11:39,530 --> 01:11:40,447
Это...

1414
01:11:47,162 --> 01:11:50,416
Мне нужно выйти на минутку.

1415
01:12:05,640 --> 01:12:08,560
<i>Привет! Это Джаз. Оставьте сообщение.</i>

1416
01:12:09,436 --> 01:12:11,062
Привет, Джасмин. Это Рейчел.

1417
01:12:11,146 --> 01:12:14,692
Мне не стоило приглашать тебя на ужин.

1418
01:12:15,234 --> 01:12:16,736
Очень жаль.

1419
01:12:16,819 --> 01:12:18,904
Надеюсь, ты не сильно расстроишься.

1420
01:12:20,656 --> 01:12:21,907
С Рождеством!

1421
01:12:35,630 --> 01:12:39,051
Может, надо больше сахара и масла.

1422
01:12:40,218 --> 01:12:41,762
Похоже на рецепт Грейс.

1423
01:12:44,556 --> 01:12:46,183
Интересно, какой он на вкус.

1424
01:12:52,856 --> 01:12:54,316
Что ты здесь делаешь?

1425
01:12:54,524 --> 01:12:57,236
Нас с кроликом послали

1426
01:12:57,612 --> 01:12:59,280
попросить за всех прощения.

1427
01:12:59,655 --> 01:13:02,742
Они говорят,
что на меня ты не будешь сердиться.

1428
01:13:03,659 --> 01:13:04,619
Это точно.

1429
01:13:05,536 --> 01:13:07,413
Ты готова встречать Санту?

1430
01:13:07,497 --> 01:13:08,331
А то!

1431
01:13:08,414 --> 01:13:11,542
Я должна увидеть свои подарки,
съесть все десерты

1432
01:13:11,667 --> 01:13:13,377
и не попасть в переделки.

1433
01:13:13,836 --> 01:13:17,548
А бабушкин сладкий картофельный
пирог - мой любимый.

1434
01:13:18,007 --> 01:13:19,343
Мой тоже.

1435
01:13:19,635 --> 01:13:22,805
Надеюсь, что в моем исполнении
он никого не разочарует.

1436
01:13:23,639 --> 01:13:25,474
Пока что у меня ничего не вышло.

1437
01:13:25,557 --> 01:13:27,643
А ты улыбаешься, когда готовишь?

1438
01:13:28,018 --> 01:13:30,687
Когда бабуля готовила,
она всегда улыбалась.

1439
01:13:30,896 --> 01:13:32,606
Ты мало улыбался, деда.

1440
01:13:32,981 --> 01:13:34,316
Когда мне грустно,

1441
01:13:34,399 --> 01:13:37,653
я думаю о том, что меня радует.

1442
01:13:37,778 --> 01:13:38,821
И я улыбаюсь.

1443
01:13:40,448 --> 01:13:41,825
Может, и тебе попробовать?

1444
01:13:46,204 --> 01:13:47,122
Наверное.

1445
01:14:05,766 --> 01:14:06,600
Горячо!

1446
01:14:16,443 --> 01:14:17,570
Что думаешь, любимая?

1447
01:14:30,917 --> 01:14:31,960
Яйца.

1448
01:14:38,884 --> 01:14:41,803
Немного корицы.
Теперь осторожно, не пересыпь.

1449
01:14:43,180 --> 01:14:44,931
Сладкая ваниль.

1450
01:14:45,891 --> 01:14:46,809
Вот так?

1451
01:14:47,310 --> 01:14:48,519
Мускатный орех.

1452
01:14:49,604 --> 01:14:50,605
Это - бомба.

1453
01:14:52,315 --> 01:14:55,860
Не помню, сколько молока нужно.

1454
01:15:00,573 --> 01:15:01,699
Да.

1455
01:15:31,606 --> 01:15:34,901
Эй, пап. Санта пришел раньше.

1456
01:15:46,704 --> 01:15:48,081
Господи.

1457
01:16:06,433 --> 01:16:08,936
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ
НЕДВИЖИМОСТИ

1458
01:16:15,944 --> 01:16:18,530
РОЖДЕСТВО

1459
01:16:29,457 --> 01:16:31,001
Хочешь батата, малыш?

1460
01:16:31,835 --> 01:16:33,169
Итак, папа?

1461
01:16:33,253 --> 01:16:35,422
Как тебе салат с клюквой? Вкусно, да?

1462
01:16:35,756 --> 01:16:36,716
Очень.

1463
01:16:37,174 --> 01:16:39,010
Я сделала тефтели. Тебе нравится?

1464
01:16:39,302 --> 01:16:41,095
- Вкусно.
- Шерил, хочешь?

1465
01:16:43,556 --> 01:16:45,433
Да, пожалуй, Рейчел.

1466
01:16:45,516 --> 01:16:46,934
Вы такие милые.

1467
01:16:47,018 --> 01:16:48,936
- Держи.
- И я тоже хочу.

1468
01:16:49,020 --> 01:16:50,438
- Спасибо.
- Мне тоже.

1469
01:16:50,521 --> 01:16:52,732
Тебе всё мало, да?

1470
01:16:52,815 --> 01:16:53,816
Конечно.

1471
01:16:54,608 --> 01:16:55,651
Дай мне.

1472
01:16:55,818 --> 01:16:57,194
А ты хочешь тефтелей, крошка?

1473
01:16:58,655 --> 01:17:00,407
Я взрослая тетка, малыш.

1474
01:17:00,574 --> 01:17:02,534
Кэмерон, передай мне бобы, пожалуйста.

1475
01:17:02,617 --> 01:17:03,493
Всё не ешь.

1476
01:17:03,577 --> 01:17:06,121
Нам нужно оставить для приюта.
Да, деда?

1477
01:17:06,204 --> 01:17:07,247
Точно, внучок.

1478
01:17:07,539 --> 01:17:08,749
Очень вкусно.

1479
01:17:08,832 --> 01:17:11,376
Если я пообещаю не готовить,
повторим это завтра?

1480
01:17:13,462 --> 01:17:16,048
Осторожно. Не поцарапай пол, Кэм.

1481
01:17:16,548 --> 01:17:18,425
Вдруг придется дом продавать. Да, пап?

1482
01:17:20,553 --> 01:17:21,387
Да.

1483
01:17:21,471 --> 01:17:24,057
Я расскажу, как избавиться
от царапин на паркете.

1484
01:17:24,766 --> 01:17:27,226
Нужно взять крем для обуви
и растительное масло.

1485
01:17:27,393 --> 01:17:28,728
Взять старые трусы.

1486
01:17:29,020 --> 01:17:31,856
Хорошо намотать их на руку

1487
01:17:32,231 --> 01:17:33,316
и натереть пол.

1488
01:17:33,983 --> 01:17:35,985
Втирать нужно хорошо, изо всех сил.

1489
01:17:37,320 --> 01:17:39,489
Думаю, у тебя есть
старые трусы, Уолтер.

1490
01:17:39,572 --> 01:17:41,157
Этому я научился в Хорватии.

1491
01:17:41,825 --> 01:17:42,701
Слушай.

1492
01:17:43,660 --> 01:17:46,038
Хочешь, чтобы я тебе эту вилку
в зад вставила?

1493
01:17:46,538 --> 01:17:47,581
Я был бы не против.

1494
01:17:47,956 --> 01:17:48,832
Эван.

1495
01:17:49,917 --> 01:17:52,086
Что с тобой? Ты весь день кривляешься.

1496
01:17:52,169 --> 01:17:53,796
Ничего. Просто аппетит пропал.

1497
01:17:53,879 --> 01:17:55,130
Это что-то новенькое.

1498
01:17:56,548 --> 01:17:58,258
Ты хорошо покрасил вход, папа.

1499
01:17:58,717 --> 01:17:59,843
Я тебе говорю, Эван.

1500
01:17:59,927 --> 01:18:01,303
И забор.

1501
01:18:01,553 --> 01:18:04,015
Ты давно собирался этим заняться.

1502
01:18:04,474 --> 01:18:06,559
Наконец нашел время?

1503
01:18:09,729 --> 01:18:10,605
Да.

1504
01:18:11,731 --> 01:18:12,690
Нашел.

1505
01:18:15,193 --> 01:18:17,237
Сейчас делают трубы из стекловолокна.

1506
01:18:17,320 --> 01:18:18,154
Там вода...

1507
01:18:18,238 --> 01:18:20,407
- Лонни, заткнись.
- Пожалуйста, Лонни.

1508
01:18:20,490 --> 01:18:21,491
Какого чёрта!

1509
01:18:22,033 --> 01:18:24,035
Эван, что ты несешь?

1510
01:18:25,454 --> 01:18:26,747
Что я несу?

1511
01:18:29,834 --> 01:18:32,086
Скажи им, пап. Скажи всем.

1512
01:18:32,169 --> 01:18:33,879
Постойте. Что происходит?

1513
01:18:37,425 --> 01:18:38,759
Папа, ты продаешь дом?

1514
01:18:39,135 --> 01:18:40,845
Это шутка, да?

1515
01:18:43,139 --> 01:18:44,807
Ты собирался сделать это втайне?

1516
01:18:44,890 --> 01:18:46,642
Дай мне, Шерил. Тут что-то не то.

1517
01:18:46,725 --> 01:18:48,353
Дай посмотрю.

1518
01:18:48,645 --> 01:18:50,021
Ты что, Уолтер?

1519
01:18:50,313 --> 01:18:52,107
Ты должен был всем рассказать.

1520
01:18:52,190 --> 01:18:54,443
Мама бы не приняла такого решения,

1521
01:18:54,526 --> 01:18:55,861
не поговорив с нами.

1522
01:18:55,944 --> 01:18:57,654
Маме в голову бы не пришло продавать.

1523
01:18:57,737 --> 01:18:58,905
Это же семейный дом.

1524
01:18:58,989 --> 01:18:59,990
Это мой дом.

1525
01:19:00,157 --> 01:19:02,075
Вот что я вам скажу. Я понимаю...

1526
01:19:02,159 --> 01:19:03,285
Мы просто немного удивились.

1527
01:19:03,368 --> 01:19:05,871
Просто очень неожиданно, пап.

1528
01:19:06,371 --> 01:19:07,289
Это мой дом.

1529
01:19:07,497 --> 01:19:09,083
Но почему ты решил это сделать?

1530
01:19:09,167 --> 01:19:11,210
Это мой дом!

1531
01:19:17,300 --> 01:19:21,137
Я должен просить у вас разрешения?

1532
01:19:22,889 --> 01:19:24,390
Эван, малыш. Догони его.

1533
01:19:24,474 --> 01:19:25,558
Эван!

1534
01:19:25,808 --> 01:19:27,101
Эван, вернись!

1535
01:19:43,785 --> 01:19:45,537
Ну, теперь хуже уже не будет.

1536
01:19:47,831 --> 01:19:48,749
Я открою.

1537
01:19:53,421 --> 01:19:54,297
ФЛОЙД-СТРИТ

1538
01:20:00,220 --> 01:20:02,222
Всем привет. Это Джасмин.

1539
01:20:02,305 --> 01:20:04,140
Она говорит,
что она подруга тети Рейчел.

1540
01:20:15,069 --> 01:20:15,945
Привет!

1541
01:20:16,028 --> 01:20:17,112
Что ты здесь делаешь?

1542
01:20:17,196 --> 01:20:19,031
- С Рождеством.
- С Рождеством!

1543
01:20:19,198 --> 01:20:20,157
Ты сама пригласила.

1544
01:20:20,241 --> 01:20:22,117
Да. А ты не получила сообщение?

1545
01:20:22,201 --> 01:20:23,536
Ой, нет.

1546
01:20:23,953 --> 01:20:24,912
Хм...

1547
01:20:25,621 --> 01:20:28,040
Я не слушаю голосовую почту.
Больше по сообщениям.

1548
01:20:28,123 --> 01:20:31,126
А что? Мне не надо было...

1549
01:20:31,210 --> 01:20:32,169
Нет, нет.

1550
01:20:32,253 --> 01:20:34,255
Просто хотела,
чтобы ты захватила что-то.

1551
01:20:34,338 --> 01:20:36,298
И ты захватила. Просто мысли читаешь.

1552
01:20:36,383 --> 01:20:37,384
Классно.

1553
01:20:37,467 --> 01:20:38,385
Джасмин,

1554
01:20:39,427 --> 01:20:40,470
это моя семья.

1555
01:20:40,554 --> 01:20:41,638
Семья, это Джасмин.

1556
01:20:41,721 --> 01:20:42,973
У нас есть имена.

1557
01:20:43,056 --> 01:20:46,017
Сестра, папа, брат, невестка, ребенок.

1558
01:20:46,685 --> 01:20:47,894
Рада познакомиться.

1559
01:20:48,270 --> 01:20:50,188
- Можешь сесть здесь.
- Располагайся.

1560
01:20:51,565 --> 01:20:52,857
Зачем ты это сделала?

1561
01:20:52,941 --> 01:20:54,568
Я? Зачем ты это сделал?

1562
01:20:54,651 --> 01:20:55,819
Хочешь разрушить брак?

1563
01:20:55,902 --> 01:20:56,861
Похоже,

1564
01:20:56,945 --> 01:20:59,073
тут нечего рушить,
раз ты трахаешь кассиршу.

1565
01:20:59,156 --> 01:21:02,910
Ты пригласила ее на ужин
с твоей сестрой.

1566
01:21:03,202 --> 01:21:06,455
Кто так делает?

1567
01:21:06,706 --> 01:21:07,665
Делает что?

1568
01:21:07,748 --> 01:21:12,003
Кто кладет паприку
в картофельный салат?

1569
01:21:12,086 --> 01:21:13,921
Кто так делает?

1570
01:21:14,005 --> 01:21:15,881
- Все так делают.
- Только не у меня.

1571
01:21:15,965 --> 01:21:19,260
В моей семье паприку не кладут.

1572
01:21:19,343 --> 01:21:21,388
Брось, Лонни. Не будь смешным.

1573
01:21:21,471 --> 01:21:22,931
Мы говорим о картофельном салате.

1574
01:21:23,015 --> 01:21:24,516
Рождественский ужин в разгаре.

1575
01:21:24,600 --> 01:21:26,226
- Поговорите позже.
- Ладно.

1576
01:21:26,310 --> 01:21:27,519
Пойдем.

1577
01:21:29,146 --> 01:21:30,355
Помоги!

1578
01:21:31,982 --> 01:21:34,276
Ладно. Ты любишь кексы?

1579
01:21:34,359 --> 01:21:36,069
Это особый рецепт.

1580
01:21:42,785 --> 01:21:44,120
Мне нравится ваш дом.

1581
01:21:44,203 --> 01:21:45,496
Правда? Спасибо.

1582
01:21:45,580 --> 01:21:46,706
Он такой красивый.

1583
01:21:46,789 --> 01:21:47,957
Попробуй. Очень вкусно.

1584
01:21:48,041 --> 01:21:49,167
Уже попробовал.

1585
01:21:49,250 --> 01:21:50,460
Очень красивый.

1586
01:21:56,174 --> 01:21:58,468
И ваша семья замечательная. Спасибо.

1587
01:21:58,885 --> 01:21:59,761
У меня еще осталось.

1588
01:22:00,595 --> 01:22:02,764
- Ладно.
- Давай.

1589
01:22:02,847 --> 01:22:03,848
Очень вкусно.

1590
01:22:14,943 --> 01:22:16,195
Есть еще соус?

1591
01:22:16,278 --> 01:22:19,323
На столе нет соуса. Я принесу.

1592
01:22:19,406 --> 01:22:20,658
Лонни, сядь.

1593
01:22:22,284 --> 01:22:23,160
Лонни?

1594
01:22:23,827 --> 01:22:25,579
- Господи!
- Боже.

1595
01:22:26,289 --> 01:22:27,874
Что ты здесь делаешь?

1596
01:22:29,292 --> 01:22:30,669
Рейчел, ты знаешь Лонни.

1597
01:22:31,544 --> 01:22:33,254
Передай ветчины. Спасибо.

1598
01:22:33,338 --> 01:22:34,422
Ветчины?

1599
01:22:34,506 --> 01:22:37,634
Я тебе сейчас в горло ее запихну.

1600
01:22:38,677 --> 01:22:41,346
Вы приготовили мне сюрприз.

1601
01:22:42,889 --> 01:22:45,392
Как мило.

1602
01:22:45,684 --> 01:22:47,686
Так вы двое знакомы?

1603
01:22:48,813 --> 01:22:52,733
Да, ты позвонила мне из супермаркета,

1604
01:22:52,817 --> 01:22:55,444
когда я покупал продукты для пудинга.

1605
01:22:55,528 --> 01:22:57,738
Бананы, ваниль, вафли.

1606
01:22:57,822 --> 01:23:00,866
Не каждый день встречаешь
знаменитого спортсмена,

1607
01:23:00,950 --> 01:23:04,412
который приглашает тебя
провести с ним уикенд в Чикаго.

1608
01:23:06,247 --> 01:23:08,165
- Что происходит?
- И не каждый день

1609
01:23:08,249 --> 01:23:12,170
такие милые люди приглашают тебя
на рождественский ужин.

1610
01:23:12,754 --> 01:23:18,385
Значит, Рейчел знала, что ты знала
Лонни, когда приглашала тебя на ужин?

1611
01:23:20,804 --> 01:23:22,931
У меня что-то зуб разболелся.

1612
01:23:23,014 --> 01:23:24,141
Возьми ораджел.

1613
01:23:24,307 --> 01:23:25,392
Так что там было?

1614
01:23:25,600 --> 01:23:26,560
Ну...

1615
01:23:26,810 --> 01:23:29,020
Она узнала его на нашей
совместной фотке.

1616
01:23:30,689 --> 01:23:32,275
И фотки есть!

1617
01:23:32,358 --> 01:23:33,401
Чёрт!

1618
01:23:33,484 --> 01:23:34,736
У вас есть инстаграм?

1619
01:23:34,819 --> 01:23:35,987
Хотите взглянуть?

1620
01:23:36,654 --> 01:23:38,197
- Нет.
- Я хочу.

1621
01:23:40,992 --> 01:23:42,326
Ты поняла, что происходит?

1622
01:23:45,663 --> 01:23:46,956
Как мило!

1623
01:23:47,039 --> 01:23:47,915
Правда?

1624
01:23:47,999 --> 01:23:50,126
Просто прелесть.

1625
01:23:50,418 --> 01:23:51,502
Кристиан?

1626
01:23:56,675 --> 01:23:58,761
Только... не листай влево.

1627
01:23:59,928 --> 01:24:02,598
Я думала, что не получится
встретить Рождество вместе

1628
01:24:02,681 --> 01:24:04,391
из-за его бабушки.

1629
01:24:06,560 --> 01:24:07,394
Шерил, кажется?

1630
01:24:07,478 --> 01:24:08,729
Чёрт!

1631
01:24:08,812 --> 01:24:10,022
- Чёрт!
- Эй, Кэмерон,

1632
01:24:10,105 --> 01:24:11,648
Найя, уведите сестру вниз.

1633
01:24:11,732 --> 01:24:12,691
Доедите там. Ладно?

1634
01:24:12,775 --> 01:24:14,234
Но я даже еще фотки не видел.

1635
01:24:14,318 --> 01:24:15,194
- Быстро!
- Быстро!

1636
01:24:15,278 --> 01:24:16,821
Я хочу увидеть фотки.

1637
01:24:16,905 --> 01:24:18,490
- Слушай меня.
- Берешь тарелку.

1638
01:24:18,573 --> 01:24:21,034
- Ты берешь свою.
- Шевелитесь, пожалуйста.

1639
01:24:21,659 --> 01:24:23,828
- Вот так всегда.
- Пока по заднице не надаешь.

1640
01:24:23,912 --> 01:24:25,580
Что за дети пошли.

1641
01:24:25,663 --> 01:24:26,998
Мне никогда ничего не показывают.

1642
01:24:27,081 --> 01:24:28,583
Будь с ними построже.

1643
01:24:29,417 --> 01:24:30,710
Это нечестно.

1644
01:24:31,795 --> 01:24:32,670
Иди уже.

1645
01:24:33,129 --> 01:24:34,214
Это масло?

1646
01:24:34,339 --> 01:24:35,256
Я включила скайп.

1647
01:24:35,340 --> 01:24:36,466
- Спасибо.
- Подожди меня.

1648
01:24:39,804 --> 01:24:40,679
Ладно.

1649
01:24:41,180 --> 01:24:42,264
Есть.

1650
01:24:42,598 --> 01:24:46,393
Твоя бабушка Шерил.

1651
01:24:48,479 --> 01:24:52,274
Она просто не так...

1652
01:24:52,358 --> 01:24:53,692
- Спасибо.
- ...меня поняла.

1653
01:24:54,527 --> 01:24:57,404
Ты сказал, что бабушка болеет,
и нужно за ней присмотреть.

1654
01:24:57,488 --> 01:24:58,781
Ты такой заботливый.

1655
01:24:58,864 --> 01:25:00,700
- Заткнись.
- Я так горжусь тобой.

1656
01:25:00,784 --> 01:25:03,745
Где же она?
Я хочу познакомиться с твоей бабушкой.

1657
01:25:04,538 --> 01:25:05,914
Познакомь меня с бабулей.

1658
01:25:05,997 --> 01:25:09,125
Нет, крошка. Ты точно этого не хочешь.

1659
01:25:09,584 --> 01:25:10,669
Знаешь что?

1660
01:25:11,711 --> 01:25:12,921
Я приведу ее.

1661
01:25:13,755 --> 01:25:14,673
Дорогая.

1662
01:25:15,257 --> 01:25:16,967
Тетя Мэй просит не приводить ее.

1663
01:25:17,050 --> 01:25:18,260
Не беспокой бабушку.

1664
01:25:18,343 --> 01:25:19,970
Думаю, сейчас самое время.

1665
01:25:20,053 --> 01:25:21,472
Пусть бабушка отдыхает,

1666
01:25:21,556 --> 01:25:25,643
потому что если она спустится,
случится что-то страшное.

1667
01:25:25,726 --> 01:25:27,645
Мы никого не удивим бабушкой.

1668
01:25:28,104 --> 01:25:30,690
Уолтер, старый перец,
сделай что-нибудь.

1669
01:25:30,773 --> 01:25:32,733
Ты будто ничего не слышишь.

1670
01:25:32,817 --> 01:25:33,693
Лонни,

1671
01:25:34,902 --> 01:25:36,445
нельзя приводить бабушку.

1672
01:25:37,822 --> 01:25:38,781
Кристиан.

1673
01:25:40,032 --> 01:25:41,409
Пойдем на кухню. Хорошо?

1674
01:25:41,617 --> 01:25:42,577
Мне и здесь хорошо.

1675
01:25:43,370 --> 01:25:44,621
Соня.

1676
01:25:46,874 --> 01:25:50,711
Тетя Мэй, пойдем приготовим кимчи.

1677
01:25:50,794 --> 01:25:53,338
Ничем не могу помочь, Лонни.

1678
01:25:54,089 --> 01:25:56,800
Я что-то не то сказала?

1679
01:25:57,759 --> 01:25:59,261
Ты много чего сказала.

1680
01:25:59,511 --> 01:26:01,054
Хотела видеть бабушку?

1681
01:26:02,764 --> 01:26:04,057
Вот она.

1682
01:26:05,184 --> 01:26:06,477
- Не стреляй!
- Постой.

1683
01:26:06,561 --> 01:26:08,354
- Боже мой!
- Боже мой!

1684
01:26:09,230 --> 01:26:10,982
Шерил, постой!

1685
01:26:12,609 --> 01:26:13,860
Отдай мне ружье!

1686
01:26:15,486 --> 01:26:16,905
Вы все знали про бабушку!

1687
01:26:17,113 --> 01:26:18,239
Это не бабушка!

1688
01:26:18,323 --> 01:26:20,533
- Это смешно!
- Кто-нибудь, скажите!

1689
01:26:20,617 --> 01:26:22,118
Лонни, что происходит?

1690
01:26:22,201 --> 01:26:24,454
- Заткнись!
- Я его жена, дура.

1691
01:26:24,537 --> 01:26:25,747
Кого ты назвала дурой?

1692
01:26:25,830 --> 01:26:28,292
Тебя, тупая сучка.
Молодая тупая мертвая сучка.

1693
01:26:28,375 --> 01:26:29,418
У нее пушка, дура.

1694
01:26:29,501 --> 01:26:31,879
Лонни, хоть бы умную сучку привел.

1695
01:26:31,962 --> 01:26:34,381
Отдай мне ружье немедленно.

1696
01:26:34,465 --> 01:26:36,759
- Не вмешивайся, Кристиан.
- Хватай ее!

1697
01:26:39,011 --> 01:26:40,179
Я уже стар для этого.

1698
01:26:41,555 --> 01:26:42,723
Чёрт!

1699
01:26:44,767 --> 01:26:45,851
Останови ее.

1700
01:26:45,935 --> 01:26:49,814
Шерил, прошу, не надо.

1701
01:26:49,898 --> 01:26:51,107
Шерил, брось ружье.

1702
01:26:52,484 --> 01:26:54,361
Шерил, ты же меня не убьешь.

1703
01:26:54,444 --> 01:26:56,780
Ты не сделаешь этого на виду у всех.

1704
01:26:58,490 --> 01:27:00,033
- Шерил, прошу!
- Хватит.

1705
01:27:00,116 --> 01:27:01,368
- Уолтер.
- Ладно. Хватит.

1706
01:27:01,451 --> 01:27:03,745
- Чёрт! Ты меня подстрелила.
- Шерил, хватит.

1707
01:27:03,828 --> 01:27:06,081
Она лучший стрелок в семье, Лонни.

1708
01:27:06,706 --> 01:27:09,709
Если бы она хотела,
то не промахнулась бы.

1709
01:27:11,587 --> 01:27:14,256
Ладно. Я забираю ружье.

1710
01:27:14,340 --> 01:27:16,217
- Отдай его, малышка.
- Я заберу.

1711
01:27:17,969 --> 01:27:18,970
Я тебя понял.

1712
01:27:19,512 --> 01:27:20,596
Мы все тебя поняли.

1713
01:27:21,931 --> 01:27:23,432
Успокойся, ладно?

1714
01:27:36,863 --> 01:27:38,699
Что-то случилось с дядей Эваном!

1715
01:27:38,782 --> 01:27:39,658
Что?

1716
01:27:51,920 --> 01:27:53,422
- Эван в порядке.
- Слава богу.

1717
01:27:53,505 --> 01:27:56,300
- Он ударился, но не сильно.
- Хорошо.

1718
01:27:56,384 --> 01:27:59,470
Еще не все анализы готовы, но, думаю,
он сможет поехать домой.

1719
01:28:20,242 --> 01:28:21,201
Мне не нужна...

1720
01:28:21,285 --> 01:28:22,161
Помощь.

1721
01:28:23,120 --> 01:28:24,038
Я знаю.

1722
01:28:37,926 --> 01:28:40,013
Не могу поверить, что таким будет

1723
01:28:40,096 --> 01:28:41,514
последнее Рождество в доме.

1724
01:28:44,100 --> 01:28:45,351
Хоть Эван в порядке.

1725
01:28:48,229 --> 01:28:49,230
Шерил...

1726
01:28:52,317 --> 01:28:53,401
То, что я сделала...

1727
01:28:55,820 --> 01:28:57,781
Неважно, что я чувствовала,

1728
01:29:00,493 --> 01:29:01,368
но я поступила плохо.

1729
01:29:04,455 --> 01:29:05,831
Именно.

1730
01:29:08,334 --> 01:29:09,418
Прости меня.

1731
01:29:19,011 --> 01:29:19,929
Нет.

1732
01:29:20,387 --> 01:29:22,516
Ты мне сделала одолжение.

1733
01:29:24,476 --> 01:29:27,479
Он всегда посматривал на сторону

1734
01:29:28,730 --> 01:29:30,273
и не только посматривал.

1735
01:29:30,524 --> 01:29:31,983
Он бы не изменился.

1736
01:29:33,276 --> 01:29:34,820
И зубы плохо чистил.

1737
01:29:41,952 --> 01:29:44,747
Лонни, конечно, сам виноват...

1738
01:29:49,210 --> 01:29:51,462
...но я тоже могла быть не такой...

1739
01:29:51,546 --> 01:29:52,588
Заносчивой?

1740
01:29:55,550 --> 01:29:56,676
Заботливой.

1741
01:29:59,011 --> 01:30:01,472
Я не знаю более щедрой и умной

1742
01:30:01,556 --> 01:30:03,099
женщины, чем ты.

1743
01:30:04,600 --> 01:30:05,978
Я хотела быть похожей на тебя.

1744
01:30:09,481 --> 01:30:10,899
Похожей на меня?

1745
01:30:10,983 --> 01:30:13,986
Конечно! Ты же моя старшая сестра.

1746
01:30:14,570 --> 01:30:16,071
Я всегда завидовала тебе.

1747
01:30:16,154 --> 01:30:20,325
Мама с папой всегда давали
тебе свободу.

1748
01:30:21,493 --> 01:30:22,995
Невелика радость.

1749
01:30:26,373 --> 01:30:28,960
А я завидовала, потому что
они так беспокоились о тебе.

1750
01:30:29,961 --> 01:30:31,421
Тоже радости мало.

1751
01:30:36,968 --> 01:30:40,680
Так что будешь делать?

1752
01:30:43,850 --> 01:30:44,976
Не знаю.

1753
01:30:49,188 --> 01:30:51,191
Может, поможешь мне с разводом?

1754
01:30:53,152 --> 01:30:54,778
Если получишь диплом юриста.

1755
01:30:55,779 --> 01:30:57,573
- Не можешь не уколоть.
- Я...

1756
01:30:58,032 --> 01:31:01,118
Нет, не могу. Знаешь, хочется...

1757
01:31:01,201 --> 01:31:03,454
Да, я заслужила.

1758
01:31:07,416 --> 01:31:08,292
Как ты?

1759
01:31:10,920 --> 01:31:12,589
- Нормально.
- Да.

1760
01:31:18,553 --> 01:31:19,930
Сильно стукнулся, да?

1761
01:31:22,599 --> 01:31:25,018
С таблетками надо поосторожней.

1762
01:31:31,942 --> 01:31:33,903
Мама не увидит мой диплом,

1763
01:31:35,905 --> 01:31:37,531
и мою игру в команде,

1764
01:31:38,574 --> 01:31:39,575
мою свадьбу

1765
01:31:40,785 --> 01:31:42,286
и моих детей.

1766
01:31:45,623 --> 01:31:47,667
Она собиралась пойти со мной на драфт.

1767
01:31:48,000 --> 01:31:50,461
Мы обсуждали, что наденем.

1768
01:31:53,214 --> 01:31:55,007
Я знаю, ты скучаешь по маме.

1769
01:31:56,551 --> 01:31:58,303
Она всегда была рядом.

1770
01:31:58,762 --> 01:31:59,721
Да.

1771
01:32:01,515 --> 01:32:02,683
Всегда.

1772
01:32:05,644 --> 01:32:07,562
Она громче всех кричала на трибунах.

1773
01:32:13,735 --> 01:32:15,487
Каждый раз, когда я ловил мяч.

1774
01:32:16,990 --> 01:32:19,993
И даже когда я его упускал,
она всё равно подбадривала.

1775
01:32:21,661 --> 01:32:23,371
Каждый момент моей жизни

1776
01:32:24,998 --> 01:32:26,833
мама была рядом.

1777
01:32:30,336 --> 01:32:31,713
И в тот раз...

1778
01:32:32,130 --> 01:32:35,008
Тот единственный раз,
когда я был ей нужен,

1779
01:32:35,341 --> 01:32:36,968
меня не было рядом.

1780
01:32:37,510 --> 01:32:38,428
Эван.

1781
01:32:39,179 --> 01:32:41,640
Ты был там, где должен был.

1782
01:32:42,891 --> 01:32:46,270
Она была счастлива, что ты занимаешься

1783
01:32:47,271 --> 01:32:48,480
любимым делом.

1784
01:32:49,440 --> 01:32:53,152
Она всё еще видит и любит тебя.

1785
01:32:55,446 --> 01:32:56,864
Это нечестно.

1786
01:32:59,366 --> 01:33:00,785
Нечестно. Я знаю.

1787
01:33:01,953 --> 01:33:04,122
Но таблетки не помогут унять боль.

1788
01:33:04,205 --> 01:33:05,790
Как и продажа дома.

1789
01:33:19,345 --> 01:33:20,263
Без...

1790
01:33:22,641 --> 01:33:23,809
...твоей мамы...

1791
01:33:27,480 --> 01:33:28,481
...я словно...

1792
01:33:29,857 --> 01:33:30,733
Словно

1793
01:33:32,026 --> 01:33:33,527
учусь ходить заново.

1794
01:33:41,869 --> 01:33:42,703
Думаю...

1795
01:33:43,412 --> 01:33:46,500
Нам надо учиться вместе.

1796
01:33:58,053 --> 01:34:00,847
Они здесь. Директора «Бригхэма».

1797
01:34:00,931 --> 01:34:02,724
Хотели встретиться с тобой.

1798
01:34:02,808 --> 01:34:03,642
Это ненадолго.

1799
01:34:03,725 --> 01:34:05,060
- Закончим с этим.
- Ладно?

1800
01:34:05,143 --> 01:34:06,687
- Да, закончим.
- Улыбаемся.

1801
01:34:12,527 --> 01:34:15,488
Уолтер, я так рада, что ты пришел.

1802
01:34:16,030 --> 01:34:18,157
В этом году ты нам нужен, как никогда.

1803
01:34:19,283 --> 01:34:21,452
Думаю, вы мне нужны еще больше.

1804
01:34:23,871 --> 01:34:25,039
С Рождеством.

1805
01:34:26,791 --> 01:34:28,209
С Рождеством.

1806
01:34:29,837 --> 01:34:31,547
- Это правда.
- Говорю вам.

1807
01:34:31,630 --> 01:34:34,550
Мы заработаем больше,
чем кто бы то ни было.

1808
01:34:34,633 --> 01:34:36,760
Все просто сдохнут от зависти.

1809
01:34:37,052 --> 01:34:38,595
А ты пойдешь в Белый дом.

1810
01:34:39,680 --> 01:34:41,515
Да, я не шучу.

1811
01:34:41,765 --> 01:34:43,058
Всё так и будет.

1812
01:34:47,146 --> 01:34:49,189
<i>Наша главная цель -</i>

1813
01:34:49,273 --> 01:34:50,692
<i>помогать людям.</i>

1814
01:34:51,901 --> 01:34:56,322
<i>И если мы не можем помочь,
то хотя бы должны не вредить.</i>

1815
01:34:59,200 --> 01:35:00,285
Ты будешь доволен.

1816
01:35:00,368 --> 01:35:01,953
И ты тоже.

1817
01:35:02,036 --> 01:35:02,871
Правда?

1818
01:35:03,913 --> 01:35:05,165
Я не могу согласиться.

1819
01:35:06,749 --> 01:35:08,543
- Серьезно. Ничего не выйдет.
- Что?

1820
01:35:09,127 --> 01:35:10,753
Я уверен, что всё получится.

1821
01:35:11,713 --> 01:35:13,465
Счастливо оставаться, господа.

1822
01:35:17,094 --> 01:35:18,804
С Рождеством вас.

1823
01:35:27,897 --> 01:35:32,026
Я не отдам это место без боя.

1824
01:35:34,613 --> 01:35:36,948
Не бойся, пап.
Ты не будешь сражаться один.

1825
01:35:40,785 --> 01:35:42,954
Этот старик жалеет подливку.

1826
01:35:44,164 --> 01:35:45,248
Давай, пап.

1827
01:35:45,790 --> 01:35:47,167
Еще немного.

1828
01:35:47,918 --> 01:35:49,044
С Рождеством вас.

1829
01:35:49,586 --> 01:35:50,462
Спасибо.

1830
01:35:57,845 --> 01:35:59,680
- Люблю тебя, пап.
- И я тебя, сын.

1831
01:36:21,703 --> 01:36:23,455
«Если хочешь помочь мне с разводом,

1832
01:36:23,538 --> 01:36:26,917
сначала закончи учебу. Шерил».

1833
01:36:29,670 --> 01:36:31,505
ЧЕК НА ИМЯ Рейчел Мэйерс,
20 000 долларов.

1834
01:36:31,588 --> 01:36:32,464
Ух ты.

1835
01:36:59,993 --> 01:37:03,497
Это твой «Романтический сборник № 7»?

1836
01:37:05,666 --> 01:37:07,543
Это «Сборник № 8».

1837
01:37:08,085 --> 01:37:09,211
Специально для тебя.

1838
01:37:11,630 --> 01:37:12,881
Хороший был альбом.

1839
01:37:14,133 --> 01:37:15,217
Да.

1840
01:37:15,843 --> 01:37:17,136
Что ты делаешь?

1841
01:37:19,763 --> 01:37:22,182
Мы оба кое-что упустили 20 лет назад.

1842
01:37:22,391 --> 01:37:24,769
И будь я проклят, если упущу снова.

1843
01:37:25,854 --> 01:37:30,358
Хотел спросить, если ты не занята,

1844
01:37:31,318 --> 01:37:32,944
пойдешь ли со мной на выпускной?

1845
01:37:38,950 --> 01:37:39,784
Рейчел?

1846
01:37:50,087 --> 01:37:51,422
Просто бросишь меня здесь?

1847
01:37:53,049 --> 01:37:56,010
Я два часа разбирал хлам,
чтобы найти эту кассету.

1848
01:37:56,093 --> 01:37:58,220
Манчи! От тебя слишком много шума...

1849
01:37:58,304 --> 01:37:59,722
Мама, иди спать!

1850
01:38:01,807 --> 01:38:02,850
Бред какой-то.

1851
01:38:03,559 --> 01:38:04,769
Она не изменится.

1852
01:38:16,698 --> 01:38:17,616
Чёрт.

1853
01:38:34,509 --> 01:38:35,635
Взяла у Шерил.

1854
01:38:37,261 --> 01:38:39,389
Свое я спалила...

1855
01:38:40,181 --> 01:38:41,849
...после...

1856
01:38:45,937 --> 01:38:47,271
Потанцуешь со мной?

1857
01:38:49,899 --> 01:38:50,775
Да.

1858
01:39:04,331 --> 01:39:05,457
Будет ужасный вечер.

1859
01:39:06,667 --> 01:39:08,168
Отвратительный.

1860
01:39:55,801 --> 01:39:57,345
Помирать, так с музыкой.

1861
01:40:01,183 --> 01:40:02,184
Да.

1862
01:40:02,684 --> 01:40:05,061
Я буду скучать по этому дому.

1863
01:40:07,397 --> 01:40:08,231
Да.

1864
01:40:13,487 --> 01:40:14,446
Когда...

1865
01:40:16,448 --> 01:40:17,949
...я сделал предложение Грейс...

1866
01:40:21,621 --> 01:40:24,582
...я хотел дать ей в жизни

1867
01:40:24,665 --> 01:40:27,043
всё самое лучшее.

1868
01:40:31,881 --> 01:40:33,049
Иногда...

1869
01:40:36,594 --> 01:40:38,304
Иногда кажется, я не всё сделал.

1870
01:40:40,933 --> 01:40:43,268
Не думаю, что это было возможно.

1871
01:40:44,603 --> 01:40:46,855
Но ты и правда глупее, чем кажешься.

1872
01:40:49,483 --> 01:40:50,442
Знаешь,

1873
01:40:51,777 --> 01:40:56,031
я выступала на одной сцене

1874
01:40:56,907 --> 01:40:58,825
с лучшими артистами.

1875
01:41:01,036 --> 01:41:03,915
Ужинала на вершине Эйфелевой башни

1876
01:41:04,499 --> 01:41:08,628
в блеске тысячи огней.

1877
01:41:10,713 --> 01:41:13,800
Напивалась в датском пабе

1878
01:41:14,133 --> 01:41:16,386
с принцем Розенборгским.

1879
01:41:18,263 --> 01:41:19,764
Моим большим поклонником.

1880
01:41:19,889 --> 01:41:22,725
Это было во время моего тура.

1881
01:41:22,809 --> 01:41:23,935
Помнишь его?

1882
01:41:24,018 --> 01:41:25,271
- Сестренки.
- Да.

1883
01:41:27,189 --> 01:41:28,315
Конечно.

1884
01:41:32,027 --> 01:41:32,987
Знаешь,

1885
01:41:34,572 --> 01:41:40,286
это моя счастливая жизнь.

1886
01:41:41,870 --> 01:41:43,205
А благодаря тебе

1887
01:41:44,206 --> 01:41:45,416
и вместе с тобой

1888
01:41:46,876 --> 01:41:48,378
моя сестра

1889
01:41:49,546 --> 01:41:52,299
прожила свою счастливую жизнь.

1890
01:42:01,266 --> 01:42:02,434
Вот так.

1891
01:42:11,152 --> 01:42:12,320
Как тебе?

1892
01:42:12,945 --> 01:42:13,988
Это кофе по-турецки.

1893
01:42:14,071 --> 01:42:17,950
Научилась варить во время
тура 1982 года.

1894
01:42:18,743 --> 01:42:20,036
Лучший кофе в моей жизни.

1895
01:42:21,329 --> 01:42:22,455
Точно.

1896
01:42:25,750 --> 01:42:26,709
Знаешь что?

1897
01:42:28,085 --> 01:42:30,213
Мы так и не попробовали твой пирог.

1898
01:42:30,547 --> 01:42:32,424
- Может, и к лучшему.
- Нет.

1899
01:42:32,507 --> 01:42:33,967
Он не может быть так уж плох.

1900
01:42:34,468 --> 01:42:36,803
Сейчас узнаем.

1901
01:42:40,057 --> 01:42:41,933
Попробую вот этот кусочек.

1902
01:42:42,434 --> 01:42:45,520
Ты его испек,
и сейчас мы его попробуем.

1903
01:43:35,322 --> 01:43:36,449
Чёрт меня возьми.

1904
01:43:40,954 --> 01:43:42,455
Подожди, Уолтер. Чёрт.

1905
01:43:42,539 --> 01:43:44,416
Не ешь всё. Оставь мне.

1906
01:43:45,125 --> 01:43:46,418
Вот тут немного корочки.

1907
01:43:50,964 --> 01:43:53,299
Шерил, Соня!

1908
01:43:53,800 --> 01:43:56,469
Идите сюда. Рейчел. Все сюда!

1909
01:43:56,553 --> 01:43:58,389
Спускайтесь есть пирог!

1910
01:43:58,973 --> 01:44:00,057
У меня получилось!

1911
01:44:01,392 --> 01:44:02,309
У меня получилось!

1912
01:44:03,394 --> 01:44:05,604
Я сварю всем кофе по-турецки.

1913
01:44:05,688 --> 01:44:06,647
Ладно.

1914
01:44:07,106 --> 01:44:10,234
Эй! Идите сюда, попробуйте пирог.

1915
01:44:10,484 --> 01:44:11,944
Все сюда!

1916
01:44:12,027 --> 01:44:13,654
Кристиан, ты тоже.

1917
01:44:13,738 --> 01:44:15,948
Шерил, Эван, Рейчел!

1918
01:45:06,168 --> 01:45:07,044
Ореховый?

1919
01:45:08,545 --> 01:45:10,130
Я пробую твои орешки?

1920
01:45:14,635 --> 01:45:17,137
Ты так думаешь, Рейчел, а?

1921
01:45:17,221 --> 01:45:18,305
Я - это все женщины.

1922
01:45:18,472 --> 01:45:20,265
Я не боюсь тебя, тетя Мэй.

1923
01:45:20,349 --> 01:45:21,433
Чёрт!

1924
01:45:24,394 --> 01:45:26,231
Снято!

1925
01:45:26,481 --> 01:45:28,608
Ладно, Санта. Я захожу сзади.

1926
01:45:29,651 --> 01:45:30,860
Как тебе?

1927
01:45:32,445 --> 01:45:33,613
Не сильно глубоко, Санта?

1928
01:45:34,280 --> 01:45:35,156
Ну, держись.

1929
01:45:35,490 --> 01:45:40,703
И запьем это всё чаем на молоке
с вареными шариками тапиоки.

1930
01:45:40,995 --> 01:45:42,205
Мы шары в рот не кладем.

1931
01:45:42,455 --> 01:45:43,998
Не говори за всех.

1932
01:45:46,918 --> 01:45:50,673
Тетя Мэй изучала тхэквондо в Тайбэе,

1933
01:45:50,756 --> 01:45:53,342
и меня там звали Сэнсэй Сиськи Врозь.

1934
01:45:53,425 --> 01:45:56,512
Знаете, почему?
Я разрывала сиськи сучкам.

1935
01:45:56,595 --> 01:45:57,888
Спросите Тину Тёрнер.

1936
01:45:58,055 --> 01:46:01,308
Я всегда могла надрать ей зад.
Однажды я ей сделала сиськи врозь.

1937
01:46:01,392 --> 01:46:03,978
Слушай меня, Лонни. Тебе ни одна
из этих задниц не достанется.

1938
01:46:04,061 --> 01:46:07,398
Если бы ты чаще кусал зад своей жены,
у вас был бы счастливый брак.

1939
01:46:07,648 --> 01:46:09,192
Кусай, лижи, делай всё, что нужно.

1940
01:46:09,276 --> 01:46:10,610
У нее чертовски несчастный вид,

1941
01:46:10,694 --> 01:46:12,487
она боится,
что у рыбки могут быть зубы.

1942
01:46:13,446 --> 01:46:14,781
Дорогая, я кусаю твой зад?

1943
01:46:14,865 --> 01:46:15,866
Каждую ночь.

1944
01:46:16,908 --> 01:46:17,784
Ты слышала?

1945
01:46:21,788 --> 01:46:23,582
Мои сумки в машине.

1946
01:46:23,665 --> 01:46:25,250
Мои сумки не в машине.

1947
01:46:25,333 --> 01:46:27,460
Они на дороге. Понял?

1948
01:46:27,544 --> 01:46:28,962
Там всё мое барахло.

1949
01:46:29,045 --> 01:46:31,132
А поскольку я забыла принять лекарство,

1950
01:46:31,215 --> 01:46:33,593
я несу чёрт знает что.

1951
01:46:33,718 --> 01:46:34,635
Чёрт!

1952
01:46:34,719 --> 01:46:38,139
Мог бы помочь мне пальто вывернуть.

1953
01:46:38,222 --> 01:46:40,349
Поэтому ты убил мою сестру.

1954
01:46:40,433 --> 01:46:41,767
Ты плохо с ней обращался.

1955
01:46:41,893 --> 01:46:42,935
Чёрт.

1956
01:46:47,899 --> 01:46:48,941
Снято.

1957
01:46:51,110 --> 01:46:52,821
Ладно, снято!

1958
01:46:54,031 --> 01:46:55,991
Давайте еще раз.

 

 
 
master@onlinenglish.ru