1
00:01:00,207 --> 00:01:02,198
ПОЧТИ ЗНАМЕНИТЫЕ
2
00:02:12,567 --> 00:02:15,684
Плаза
3
00:03:16,887 --> 00:03:19,640
Ты хочешь быть Аттикусом Финчем.
Отлично!
4
00:03:19,887 --> 00:03:21,320
Сан-Диего, 1969
5
00:03:21,527 --> 00:03:22,926
-Он мне нравится.
-Почему?
6
00:03:23,127 --> 00:03:24,719
-Он честный.
-Да.
7
00:03:24,927 --> 00:03:27,566
-Он стоит за правое дело.
-Да.
8
00:03:27,767 --> 00:03:29,519
-И он хороший отец.
-Это точно.
9
00:03:29,727 --> 00:03:31,922
-Он все сделал сам.
-Что все?
10
00:03:32,127 --> 00:03:34,277
-Вырастил своих детей.
-Неправда!
11
00:03:34,847 --> 00:03:37,315
А кто была та женщина,
которая приходила каждый день?
12
00:03:37,527 --> 00:03:40,121
-Кальпурния.
-Кальпурния. Он запомнил.
13
00:03:40,367 --> 00:03:42,642
-А что насчет Бу?
-Что насчет Бу?
14
00:03:42,887 --> 00:03:45,959
Бу - самый интересный персонаж
в <i>To Kill a Mockingbird</i>.
15
00:03:46,207 --> 00:03:47,845
Мама, расскажи мне еще о Ливии.
16
00:03:48,087 --> 00:03:52,000
Она убила всех, чтобы ее сын смог
унаследовать трон. Как Никсон.
17
00:03:52,247 --> 00:03:53,726
<i>Этo чacтo nрoиcхoдит</i>.
18
00:03:53,967 --> 00:03:58,165
Те же истории, Шекспир, как пьесы,
которые мы смотрели в "Олд-Глоуб"
19
00:03:58,407 --> 00:04:01,240
-Анита?
-Привет, мама.
20
00:04:01,687 --> 00:04:04,918
-Кушать хочешь?
-Нет, спасибо. Я уже поела.
21
00:04:05,807 --> 00:04:08,924
-Уверена? Я сделала соевые котлеты.
-Я в порядке.
22
00:04:09,127 --> 00:04:11,516
Подожди. Ты целовалась.
23
00:04:11,767 --> 00:04:14,156
-Нет, не целовалась.
-Да, ты целовалась.
24
00:04:14,407 --> 00:04:16,967
-Я могу это определить.
-Ты не можешь определить.
25
00:04:17,207 --> 00:04:22,076
Я не только могу это определить,
я еще и знаю, с кем. Это Дэррил.
26
00:04:24,527 --> 00:04:26,836
Что у тебя под пальто?
27
00:04:30,127 --> 00:04:31,958
Это несправедливо, что нам
нельзя слушать нашу музыку.
28
00:04:32,207 --> 00:04:34,767
Потому что она о наркотиках
и беспорядочном сексе.
29
00:04:35,007 --> 00:04:36,725
Simоn аnd GаrfunkеI - поэзия.
30
00:04:36,967 --> 00:04:39,435
Это поэзия наркотиков
и беспорядочного секса.
31
00:04:39,687 --> 00:04:42,918
Милая, они сидят на марихуане.
32
00:04:45,207 --> 00:04:48,722
Сначала было масло.
Потом - сахар и белая мука.
33
00:04:48,967 --> 00:04:52,846
Ветчина, яйца, докторская колбаса,
рок-н-ролл, мотоциклы.
34
00:04:53,087 --> 00:04:56,636
Потом - празднование Р ождества
в сентябрьский день...
35
00:04:56,887 --> 00:04:59,276
...чтобы не превращать его
в источник прибыли.
36
00:04:59,567 --> 00:05:03,242
-Что еще ты запретишь?
-Ты хочешь восстать против знаний.
37
00:05:03,487 --> 00:05:05,876
Я даю тебе скрижали завета
о том, как жить.
38
00:05:06,127 --> 00:05:08,322
Мы ни на кого не похожи!
39
00:05:08,607 --> 00:05:12,805
Я - профессор. Почему я не могу
учить своих детей? Пользуйтесь мной.
40
00:05:13,007 --> 00:05:16,124
Дэррил говорит, что ты используешь
знания, чтобы меня прижать.
41
00:05:16,367 --> 00:05:17,880
Он говорит, что я человек "да" ...
42
00:05:18,127 --> 00:05:21,324
...а ты пытаешься вырастить нас
в условиях " нет" .
43
00:05:21,567 --> 00:05:24,127
Очевидно одно: слово " нет"
Дэррил слышит не часто.
44
00:05:24,687 --> 00:05:26,325
Я не могу здесь жить!
Я тебя ненавижу!
45
00:05:26,567 --> 00:05:28,637
-Даже Уильям и тот тебя ненавидит.
-Я ее не ненавижу.
46
00:05:28,887 --> 00:05:30,957
Ненавидишь.
Ты даже не знаешь правды.
47
00:05:31,207 --> 00:05:33,243
-Не драматизируй.
-Иди ты на хлен!
48
00:05:35,487 --> 00:05:37,239
Этот дом полон лжи!
49
00:05:38,087 --> 00:05:39,725
Ну, вот.
50
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
-Твоя сестра послала меня на хрен.
-По-моему, она сказала " на хлен" .
51
00:05:44,527 --> 00:05:47,360
-Какая разница?
-Разница в букве "Л" .
52
00:06:23,007 --> 00:06:25,567
Я выгляжу настолько
младше остальных.
53
00:06:25,767 --> 00:06:27,917
Так наслаждайся этим, пока можешь.
54
00:06:28,887 --> 00:06:30,798
Мама, пора.
55
00:06:32,407 --> 00:06:35,205
-Не можешь подождать до дома?
-Мама, останови машину.
56
00:06:35,407 --> 00:06:38,524
Скажи ему правду.
Скажи, сколько ему лет.
57
00:06:45,407 --> 00:06:46,635
Он знает, сколько ему лет.
58
00:06:46,887 --> 00:06:49,924
Парни над ним смеются,
потому что он такой маленький.
59
00:06:50,127 --> 00:06:53,563
В игры его не принимают.
За спиной его называют " нарком" .
60
00:06:53,807 --> 00:06:55,399
-Правда?
-Что такое " нарком"?
61
00:06:55,607 --> 00:06:57,723
Полицейский из отдела наркотиков.
62
00:06:58,287 --> 00:06:59,845
Ну и что в этом плохого?
63
00:07:00,607 --> 00:07:03,246
Да ладно вам.
Все не так страшно.
64
00:07:03,487 --> 00:07:06,001
Мне 12. Она перевела меня
в следующий класс.
65
00:07:06,487 --> 00:07:07,966
Подумаешь. Я на год младше.
66
00:07:08,367 --> 00:07:10,119
Им - 13, а мне - 12.
67
00:07:13,407 --> 00:07:14,203
Разве не так?
68
00:07:14,527 --> 00:07:17,963
Я отправила тебя в 1-ый класс, когда
тебе было 5 лет, и не сказала тебе.
69
00:07:18,687 --> 00:07:20,120
Сколько же мне лет?
70
00:07:20,607 --> 00:07:22,120
Тебе одиннадцать.
71
00:07:24,407 --> 00:07:25,203
Одиннадцать?
72
00:07:25,967 --> 00:07:27,923
Ну, ты пропустил пятый класс.
73
00:07:28,127 --> 00:07:32,120
-В классах так мало, что преподают.
-Одиннадцать?!
74
00:07:35,407 --> 00:07:38,956
Это так много объясняет.
75
00:07:39,727 --> 00:07:42,287
Ты лишила его
подросткового периода.
76
00:07:42,527 --> 00:07:43,926
Подростковый период
придумали для рекламы.
77
00:07:45,527 --> 00:07:48,325
Золотце, я знаю,
ты ждал полового созревания...
78
00:07:48,567 --> 00:07:51,161
...но тебе придется
на время о нем забыть.
79
00:07:51,407 --> 00:07:53,967
Кому нужна толпа?
80
00:07:54,207 --> 00:07:57,517
Кто так высоко ценит типичность?
81
00:07:58,007 --> 00:08:02,125
Ты особенный. Делай со своими
свободными годами, что хочешь.
82
00:08:02,407 --> 00:08:04,967
Поезжай на год в Европу.
Посмотри вокруг себя.
83
00:08:05,207 --> 00:08:06,925
У знай, что тебе по душе.
84
00:08:07,807 --> 00:08:09,604
Следуй за своей мечтой.
85
00:08:09,927 --> 00:08:13,806
Ты и так будешь самым юным в стране
адвокатом. Отец тобой гордился.
86
00:08:14,047 --> 00:08:17,164
Он знал, что ты ребенок-акселерат
с ускоренным развитием.
87
00:08:18,287 --> 00:08:19,720
А что насчет меня?
88
00:08:21,527 --> 00:08:23,961
Ты - бунтарка,
не благодарная за мою любовь.
89
00:08:27,767 --> 00:08:31,237
Эта песня объясняет, почему я уезжаю
из дома, чтобы стать стюардессой.
90
00:08:31,487 --> 00:08:34,399
А поговорить мы не можем? Нам
обязательно слушать рок-музыку?
91
00:08:34,607 --> 00:08:36,120
Я люблю тебя.
92
00:09:07,807 --> 00:09:11,356
Эй, старик. Присматривай
за ней в Сан-Франциско, старик.
93
00:09:21,207 --> 00:09:22,765
Однажды...
94
00:09:23,007 --> 00:09:24,326
...ты станешь клевым.
95
00:09:27,967 --> 00:09:31,926
Загляни под кровать.
Ты станешь свободным.
96
00:09:36,927 --> 00:09:38,519
Осторожно, растение.
97
00:09:41,967 --> 00:09:44,162
Тебе 18, и я не могу
тебя остановить.
98
00:09:48,287 --> 00:09:49,322
До свидания.
99
00:09:53,967 --> 00:09:55,320
Она еще вернется.
100
00:09:58,327 --> 00:09:59,999
Может быть, не скоро.
101
00:10:47,607 --> 00:10:50,121
Послушай Тоmmу
с зажженной свечой
102
00:10:50,327 --> 00:10:53,558
и ты увидишь
свое будущее.
103
00:11:29,167 --> 00:11:31,203
УИЛЬЯМ
104
00:11:31,447 --> 00:11:32,926
ЛЕСТЕР БЭНГЗ
105
00:11:50,607 --> 00:11:52,837
1973-Й ГОД
106
00:12:03,327 --> 00:12:05,602
<i>Вoт теoрия, нa кoтoрую</i>
<i>вaм не нужнo oбрaщaть</i>...
107
00:12:07,207 --> 00:12:08,526
...<i>никaкoгo внимaния</i>.
108
00:12:08,967 --> 00:12:12,118
Музыка, понимаешь,
настоящая музыка...
109
00:12:12,367 --> 00:12:14,244
...а не только рок-н-ролл,
она выбирает тебя.
110
00:12:14,567 --> 00:12:17,877
Она живет в твоей машине
или в наушниках, когда ты один...
111
00:12:18,127 --> 00:12:22,564
...в твоей голове - ангельский хор,
большие и живописные переходы.
112
00:12:22,807 --> 00:12:23,796
Этот край - далеко от...
113
00:12:24,007 --> 00:12:25,360
Мегатоническое Путешествие
Лестер Бэнгз
114
00:12:25,567 --> 00:12:27,523
...от плодородных колен Америки.
115
00:12:27,727 --> 00:12:32,118
Для нас - большая честь принимать
критика рока, редактора <i>Crеет</i>...
116
00:12:32,327 --> 00:12:35,319
...вернувшегося
на несколько дней в Сан-Диего.
117
00:12:35,527 --> 00:12:38,599
-Лестер Бэнгз.
-Тhе Dооrs? Джим Моррисон?
118
00:12:38,847 --> 00:12:40,644
Он пьяница, корчащий из себя поэта.
119
00:12:40,887 --> 00:12:43,117
-Мне нравятся Тhе Dооrs.
-Дайте мне Тhе Guеss Whо.
120
00:12:43,327 --> 00:12:48,447
У них хватает смелости быть пьяными
фиглярами, что делает их поэтичными.
121
00:12:49,127 --> 00:12:51,516
Дайте мне
"Whitе Light/Whitе Неаt" .
122
00:12:51,807 --> 00:12:53,126
Игги Поп!
123
00:12:53,367 --> 00:12:55,722
Аминь!
124
00:12:56,087 --> 00:12:58,123
Поставь это.
Его нет в твоем списке.
125
00:12:58,327 --> 00:13:01,319
-А не рановато ли для этого?
-Только не для меня.
126
00:13:01,687 --> 00:13:06,124
Это были Лестер Бэнгз и Элис Виздом,
а вот - Игги Поп.
127
00:13:13,367 --> 00:13:17,724
Значит, это ты присылаешь мне
статьи из школьной газеты.
128
00:13:19,287 --> 00:13:22,359
Я сотрудничаю и с местной
подпольной газетой.
129
00:13:22,607 --> 00:13:24,723
Ты что, звезда своей школы?
130
00:13:25,367 --> 00:13:26,356
Они меня ненавидят.
131
00:13:26,607 --> 00:13:29,724
Ты еще встретишься с ними
на их пути к посредственности.
132
00:13:30,007 --> 00:13:34,762
Ты хорошо пишешь. Жаль, что ты
пропустил рок-н-ролл. Ему конец.
133
00:13:35,007 --> 00:13:36,918
-Конец?
-Ему конец.
134
00:13:37,207 --> 00:13:39,277
Ты станешь свидетелем его агонии.
135
00:13:39,527 --> 00:13:42,325
Последний вздох.
Последние искания.
136
00:13:42,527 --> 00:13:44,916
-Хоть это я увижу.
-На чем ты печатаешь?
137
00:13:45,127 --> 00:13:47,925
" Смит-Корона Галаксис Делюкс" .
138
00:13:48,967 --> 00:13:50,161
И тебе нравится Лу Р ид?
139
00:13:50,407 --> 00:13:53,365
Ранние вещи. В его новых песнях
он подражает Боуи.
140
00:13:53,607 --> 00:13:55,120
Лучше ему быть самим собой.
141
00:13:56,607 --> 00:13:58,359
-Ты принимаешь наркотики?
-Нет.
142
00:13:58,607 --> 00:13:59,722
Умница.
143
00:14:01,327 --> 00:14:03,124
Я баловался "скоростью" .
144
00:14:04,807 --> 00:14:06,923
И иногда сиропом от кашля.
145
00:14:07,567 --> 00:14:10,559
Я не спал ночами, все писал и писал.
146
00:14:10,807 --> 00:14:13,321
То есть, по 25 страниц чепухи.
147
00:14:13,527 --> 00:14:16,121
Знаешь, о Fасеs или СоItrаnе.
148
00:14:17,887 --> 00:14:19,479
Только бы писать, к черту.
149
00:14:20,887 --> 00:14:23,526
Ну, ладно.
Приятно было встретиться.
150
00:14:23,927 --> 00:14:25,724
Продолжай посылать мне
свою писанину.
151
00:14:26,807 --> 00:14:29,924
Я не могу здесь целый день стоять,
разговаривая с моими поклонниками.
152
00:14:30,127 --> 00:14:31,719
Я понимаю.
153
00:14:32,407 --> 00:14:35,763
Когда ты поедешь в Лос-Анджелес,
у тебя появится тьма друзей.
154
00:14:36,007 --> 00:14:39,522
Но они будут не настоящими.
Они будут пытаться тебя испортить.
155
00:14:39,767 --> 00:14:42,565
У тебя честное лицо,
и они тебе все расскажут.
156
00:14:42,807 --> 00:14:46,197
Но с рок-звездами
дружбу заводить нельзя.
157
00:14:47,927 --> 00:14:49,997
Если ты хочешь стать журналистом...
158
00:14:50,247 --> 00:14:52,124
...ну, знаешь, рок-журналистом--
159
00:14:54,127 --> 00:14:55,446
Платить тебе будут мало.
160
00:14:56,327 --> 00:14:59,125
Но ты будешь получать пластинки
от звукозаписывающей компании.
161
00:15:03,167 --> 00:15:07,445
В тебе нет ни капли чертовой
противоречивости, парень.
162
00:15:09,007 --> 00:15:12,124
Боже, ну и ужас тебя ждет.
Тебе будут покупать выпивку.
163
00:15:12,367 --> 00:15:16,406
Познакомишься с девчонками. Тебя
будут везде возить, давать наркоту.
164
00:15:16,647 --> 00:15:19,241
Звучит здорово,
но они тебе не друзья.
165
00:15:19,487 --> 00:15:23,321
Они хотят, чтобы ты писал ханжеские
статьи о гениальности рок-звезд.
166
00:15:23,567 --> 00:15:26,479
Они уничтожат рок-н-ролл
и задушат...
167
00:15:26,927 --> 00:15:29,282
...все, что нам в нем нравится,
правильно?
168
00:15:29,647 --> 00:15:32,400
И потом это станет просто
индустрией " клевости" .
169
00:15:32,927 --> 00:15:37,000
Ты взрослеешь в очень
опасное время для рок-н-ролла.
170
00:15:37,287 --> 00:15:42,122
Поэтому я считаю, что ты должен
вернуться и стать адвокатом, что ли.
171
00:15:47,127 --> 00:15:49,721
По твоему лицу я вижу,
что ты этого не сделаешь.
172
00:15:50,007 --> 00:15:51,565
Я могу дать тебе 35 баксов.
173
00:15:51,807 --> 00:15:55,083
-Дай мне 1000 слов о ВIасk Sаbbаth.
-Задание?
174
00:15:55,327 --> 00:15:57,397
Да.
175
00:16:07,287 --> 00:16:11,246
Тебе нужно строить репутацию
на том, что ты человек честный...
176
00:16:11,767 --> 00:16:13,120
...и...
177
00:16:14,687 --> 00:16:16,564
...знаешь, безжалостный.
178
00:16:17,767 --> 00:16:19,120
Честный.
179
00:16:20,007 --> 00:16:21,565
Безжалостный.
180
00:16:21,807 --> 00:16:24,162
Если зайдешь в тупик,
можешь мне позвонить.
181
00:16:24,407 --> 00:16:26,125
Я допоздна не ложусь.
182
00:16:29,807 --> 00:16:30,637
Смотри.
183
00:16:30,887 --> 00:16:35,244
Целое поколение золушек,
только вот башмачков не будет.
184
00:16:35,487 --> 00:16:37,079
Хочешь кайфануть?
185
00:16:38,007 --> 00:16:39,645
Я должен только слушать.
186
00:16:40,007 --> 00:16:43,716
-Так мне сказал Лестер Бэнгз.
-Пока я уверена, что это хобби.
187
00:16:44,327 --> 00:16:46,966
Я заберу тебя оттуда ровно в 11.00.
188
00:16:47,207 --> 00:16:50,119
Если потеряешься,
посвисти по-семейному.
189
00:16:51,207 --> 00:16:53,277
-У дачи.
-Спасибо.
190
00:17:02,367 --> 00:17:03,925
Не принимай наркотики!
191
00:17:04,567 --> 00:17:06,444
" Не принимай наркотики!"
192
00:17:08,727 --> 00:17:10,718
Хорошо, мама!
193
00:17:27,607 --> 00:17:29,643
Здравствуйте, я - Уильям Миллер.
194
00:17:29,887 --> 00:17:32,640
Из журнала <i>Crеет,</i> хочу взять
интервью у ВIасk Sаbbаth.
195
00:17:36,007 --> 00:17:37,725
В списке тебя нет.
196
00:17:47,527 --> 00:17:50,963
-Сэр, я журналист--
-Тебя нет в списке.
197
00:17:51,207 --> 00:17:54,005
Поднимайся на панель
к другим девчонкам.
198
00:17:57,487 --> 00:17:59,125
Мы не укусим.
199
00:17:59,767 --> 00:18:01,519
А что будет после того, как я--
200
00:18:09,207 --> 00:18:10,720
Ты с кем?
201
00:18:11,007 --> 00:18:12,122
Я?
202
00:18:12,407 --> 00:18:14,398
Я сам по себе.
203
00:18:14,647 --> 00:18:16,080
Да с кем ты? С какой группой?
204
00:18:17,007 --> 00:18:20,966
Я хочу взять интервью
у ВIасk Sаbbаth. Я - журналист.
205
00:18:21,327 --> 00:18:23,557
Я не-- Не-- Ты понимаешь.
206
00:18:23,807 --> 00:18:25,126
Ты не что?
207
00:18:30,887 --> 00:18:32,320
Ты не что?
208
00:18:32,687 --> 00:18:33,915
Я не...
209
00:18:35,087 --> 00:18:36,315
...групи.
210
00:18:37,087 --> 00:18:39,920
А мы не групи.
211
00:18:40,167 --> 00:18:43,239
Это Пенни Лейн, парень.
Имей уважение.
212
00:18:43,487 --> 00:18:47,036
Групи спят с рок-звездами, потому
что им нужен кто-то знаменитый.
213
00:18:47,287 --> 00:18:50,279
А мы здесь ради музыки.
Вроде " помощниц группам" .
214
00:18:50,527 --> 00:18:53,678
-Она открыла школу " помощниц" .
-Мы не вступаем в половой акт.
215
00:18:53,927 --> 00:18:57,317
Мы вдохновляем музыку.
Мы здесь ради музыки.
216
00:18:57,567 --> 00:18:59,125
Она все изменила.
217
00:18:59,367 --> 00:19:02,518
Это она сказала:
" Больше никакого секса.
218
00:19:02,727 --> 00:19:04,763
Хватит эксплуатировать
наши тела и сердца."
219
00:19:05,007 --> 00:19:07,157
-Верно.
-Только оральный секс и все.
220
00:19:08,087 --> 00:19:11,796
-Это происходит!
-Это происходит!
221
00:19:16,207 --> 00:19:19,279
А вот и Sаbbаth!
Оззи Осборн!
222
00:19:20,727 --> 00:19:22,524
Это я, Полексия!
223
00:19:29,287 --> 00:19:30,402
Кажется, я видела Сапфиру.
224
00:19:32,607 --> 00:19:35,280
" Вы забыли, как смеяться?"
225
00:19:35,527 --> 00:19:36,926
Сапфира!
226
00:19:38,407 --> 00:19:39,476
Ну-ка!
227
00:19:40,207 --> 00:19:42,721
Пропуски, девушки! Налетайте!
228
00:19:44,007 --> 00:19:46,077
О, нет, этого не пустим.
229
00:19:46,327 --> 00:19:47,316
Кто привел Опи?
230
00:19:47,527 --> 00:19:48,721
-Он с нами.
-На панель!
231
00:19:48,967 --> 00:19:52,721
-Никуда не уходи, Опи.
-Я попробую все уладить, если смогу.
232
00:20:09,167 --> 00:20:10,919
Пошли, мальчики.
Прибавьте шагу.
233
00:20:11,167 --> 00:20:13,556
Скандал.
Мы опоздали на полтора часа!
234
00:20:13,807 --> 00:20:15,525
Я иду. Я иду.
235
00:20:23,407 --> 00:20:27,286
Фредди! Открывай!
Это StiIIwаtеr! Нам выступать!
236
00:20:34,727 --> 00:20:37,525
Я журналист.
Пишу для журнала <i>Crеет</i>.
237
00:20:37,767 --> 00:20:40,201
А, наш враг. Писатель о роке.
238
00:20:40,447 --> 00:20:43,280
Я хотел бы взять интервью у вас
или кого-нибудь из вашей группы.
239
00:20:43,527 --> 00:20:46,917
Слушай. Извини,
но не мог бы ты, на хрен, отвалить?!
240
00:20:47,127 --> 00:20:49,925
Мы играем для фанов,
а не для критиков.
241
00:20:55,767 --> 00:20:56,722
Расселл, Джеф ф...
242
00:20:56,967 --> 00:20:58,605
...Эд, Ларри.
243
00:20:58,807 --> 00:21:00,240
Я обожаю вашу группу.
244
00:21:00,487 --> 00:21:03,763
По-моему, песня " Fеvеr Dоg"
стала для вас большим прорывом.
245
00:21:04,007 --> 00:21:07,238
И то, что вы сами ее спродюсировали
вместо Глина Джонса...
246
00:21:07,487 --> 00:21:09,159
...это был верный шаг.
247
00:21:09,407 --> 00:21:12,319
И Расселл, Расселл,
звук твоей гитары...
248
00:21:13,207 --> 00:21:14,845
...подстрекательный.
249
00:21:16,407 --> 00:21:18,363
Подстрекательный.
250
00:21:20,767 --> 00:21:22,120
Продолжайте в том же духе.
251
00:21:28,167 --> 00:21:30,283
Эй, парень!
Не останавливайся на этом.
252
00:21:30,527 --> 00:21:33,917
-Я тоже подстрекатель, парень.
-Я пошутил, когда сказал " на хрен" .
253
00:21:36,207 --> 00:21:38,926
-Как дела?
-Он с нами. Сюда, братан.
254
00:21:39,167 --> 00:21:42,523
-Его нет в вашем списке!
-Вот список тех, кому здесь место.
255
00:21:47,327 --> 00:21:48,999
Эй, Красный Пес!
256
00:21:51,767 --> 00:21:54,042
Люди все время
пытаются объяснить рок.
257
00:21:54,287 --> 00:21:57,359
По-моему, никто по-настоящему
рок-н-ролл объяснить не может.
258
00:21:57,967 --> 00:22:00,925
Может быть, Пит Таунсенд,
но это ничего.
259
00:22:01,367 --> 00:22:04,757
Р ок-н-ролл - это стиль жизни
и образ мышления...
260
00:22:05,007 --> 00:22:07,362
...и дело здесь совсем
не в деньгах и не в популярности.
261
00:22:08,007 --> 00:22:11,124
Хотя немного денег не помешало бы.
262
00:22:11,367 --> 00:22:13,562
Это голос, который говорит:
" Вот он я...
263
00:22:13,807 --> 00:22:17,117
...а все, кто меня не понимают,
пусть катятся к черту."
264
00:22:17,327 --> 00:22:20,205
И один из таких людей спасет мир.
265
00:22:20,447 --> 00:22:23,041
Это значит, что рок-н-ролл
может спасти мир...
266
00:22:23,287 --> 00:22:25,084
...всех нас вместе взятых.
267
00:22:25,327 --> 00:22:29,639
И девчонки - это клево. Но все
сводится к одной реальной вещи.
268
00:22:29,887 --> 00:22:33,880
Какой-то неопределенной вещи,
что люди улавливают в твоей музыке.
269
00:22:34,127 --> 00:22:36,163
Я говорю о--
270
00:22:36,367 --> 00:22:37,959
-О чем я говорю?
-Об эйфории.
271
00:22:38,207 --> 00:22:41,836
Эйфория, девочки и так далее...
272
00:22:42,087 --> 00:22:44,123
...это ответвление от эйфории.
273
00:22:44,327 --> 00:22:48,240
Ты говоришь, тебе понравилась
" Fеvеr Dоg" . Это же чертова эйфория!
274
00:23:02,967 --> 00:23:04,764
Я нашла тебе пропуск.
275
00:23:06,807 --> 00:23:08,923
Спасибо. Я вошел со StiIIwаtеr.
276
00:23:09,327 --> 00:23:11,318
А, StiIIwаtеr.
277
00:23:30,167 --> 00:23:32,522
Теперь ты загадочен.
278
00:23:36,567 --> 00:23:38,125
Сколько тебе лет?
279
00:23:38,607 --> 00:23:41,121
-Восемнадцать.
-Мне тоже.
280
00:23:42,087 --> 00:23:43,406
А на самом деле сколько тебе?
281
00:23:44,727 --> 00:23:47,161
-Семнадцать.
-Мне тоже.
282
00:23:48,127 --> 00:23:50,118
Вообще-то, мне 16.
283
00:23:51,167 --> 00:23:52,156
Мне тоже.
284
00:23:53,007 --> 00:23:56,238
Разве не смешно?
Правда просто звучит иначе.
285
00:23:56,447 --> 00:23:58,119
Мне 15.
286
00:24:01,687 --> 00:24:03,120
Как твое настоящее имя?
287
00:24:05,727 --> 00:24:07,319
Я никогда не скажу.
288
00:24:10,647 --> 00:24:11,841
Враг!
289
00:24:13,207 --> 00:24:14,879
Расселл! Привет.
290
00:24:15,487 --> 00:24:17,717
Это Пенни Лейн.
291
00:24:18,967 --> 00:24:21,322
Пенни Лейн, Расселл Х эммонд.
292
00:24:24,167 --> 00:24:25,520
Рада познакомиться.
293
00:24:26,007 --> 00:24:29,124
-Пенни Лейн, как песня.
-Мы встречались?
294
00:24:50,807 --> 00:24:52,525
Можно потушить свет?
295
00:25:01,567 --> 00:25:03,523
Эй, тащи Врага сюда.
296
00:25:22,207 --> 00:25:25,358
<i>Дoбрый вечер, Caн</i>-<i>Диегo!</i>
297
00:25:25,607 --> 00:25:27,325
Стой там.
298
00:25:28,207 --> 00:25:29,845
<i>Пonриветcтвуйте</i>...
299
00:25:30,087 --> 00:25:32,123
... <i>из гoрoдa Tрoя, Mич игaн.:</i>
300
00:25:34,167 --> 00:25:36,522
StiIIwаtеr!
301
00:26:55,687 --> 00:26:57,518
Хочешь поехать в Лос-Анджелес?
302
00:26:57,807 --> 00:26:59,763
Мы будем всю неделю в " Райот-Хаусе" .
303
00:27:00,007 --> 00:27:01,725
-В " Райот-Хаусе"?
-Да.
304
00:27:02,007 --> 00:27:04,123
" Континентальном Хаятт-Хаусе" .
305
00:27:04,647 --> 00:27:06,160
На Сансет-бульваре.
306
00:27:06,407 --> 00:27:08,716
Ах, да, точно. Сансет-бульвар.
307
00:27:09,407 --> 00:27:12,717
Ну, передай своей подружке...
308
00:27:13,087 --> 00:27:16,966
...Пенни Лейн, чтобы мне позвонила.
Скажи ей:
309
00:27:17,207 --> 00:27:21,723
Без нее Калифорния, не Калифорния.
Она нужна нам, как прошлым летом.
310
00:27:21,967 --> 00:27:23,923
Прямо так и скажи.
311
00:27:24,807 --> 00:27:27,719
-Я понял.
-Я буду под именем " Гарри Гудини" .
312
00:27:29,807 --> 00:27:30,922
Я понял.
313
00:27:31,647 --> 00:27:34,241
-Пошли, разбомбим это местечко!
-Пока, Враг.
314
00:27:34,487 --> 00:27:37,047
Приезжай в Лос-Анджелес,
и мы еще поболтаем.
315
00:27:37,287 --> 00:27:40,359
-Пока, Опи.
-До встречи, Джеф ф, Полексия, Дик.
316
00:27:40,607 --> 00:27:45,044
Скалли, Эд. Пока, Мик, Грег.
До скорого, ребята.
317
00:27:47,207 --> 00:27:48,526
Пока, Опи.
318
00:27:53,927 --> 00:27:56,395
Эй, Красный Пес.
До скорого, парень.
319
00:27:56,647 --> 00:27:59,081
Колесо. Фрости.
320
00:28:00,127 --> 00:28:02,516
Эйнсуорт, еще увидимся, парень.
321
00:28:02,767 --> 00:28:04,723
-Пенни!
-Эй, остынь.
322
00:28:04,967 --> 00:28:06,764
Пенни, ты упустила Расселла.
323
00:28:06,967 --> 00:28:09,561
Он в " Райот-Хаусе",
просил тебя позвонить.
324
00:28:10,487 --> 00:28:13,524
Он под именем Гарри Гудини.
325
00:28:15,887 --> 00:28:19,960
-Ты знаешь о " Райот-Хаусе", да?
-Кажется, слышала.
326
00:28:20,207 --> 00:28:22,243
Он просил передать тебе послание.
Он сказал:
327
00:28:22,487 --> 00:28:26,719
" Калифорния без тебя, не Калифорния.
Ты нам нужна, как прошлым летом."
328
00:28:26,927 --> 00:28:29,725
Нет! Он сказал: " Скажи ей,
что Калифорния--"
329
00:28:29,967 --> 00:28:32,527
-Я уловила смысл.
-Понятно.
330
00:28:33,567 --> 00:28:36,718
Насколько хорошо
вы друг друга знаете?
331
00:28:43,167 --> 00:28:47,399
Позвони мне, если попадешь в беду.
Мы живем в одном городе.
332
00:28:48,607 --> 00:28:51,167
Мне кажется, я живу в другом мире.
333
00:28:52,807 --> 00:28:54,843
Кстати, о мире...
334
00:28:56,527 --> 00:28:58,597
...я приняла решение.
335
00:28:59,407 --> 00:29:02,604
Я поеду на год жить в Марокко.
336
00:29:06,927 --> 00:29:08,679
Мне нужно новое окружение.
337
00:29:12,007 --> 00:29:13,520
Хочешь со мной?
338
00:29:15,607 --> 00:29:16,926
Да.
339
00:29:19,127 --> 00:29:21,721
-Ты уверен?
-Спроси меня еще раз.
340
00:29:22,327 --> 00:29:23,919
Хочешь поехать со мной?
341
00:29:24,607 --> 00:29:25,596
Да, да.
342
00:29:28,407 --> 00:29:30,716
-Ты должен мне звонить.
-Хорошо.
343
00:29:33,807 --> 00:29:34,876
Это происходит.
344
00:29:35,127 --> 00:29:36,845
Это происходит.
Это происходит.
345
00:29:39,607 --> 00:29:40,926
Ты в порядке?
346
00:29:41,167 --> 00:29:43,522
Да, да. Все отлично.
347
00:30:01,087 --> 00:30:04,318
<i>И делo здеcь coвcем</i>
<i>не в деньгaх и не в nonуля рнocти</i>.
348
00:30:12,287 --> 00:30:13,925
<i>И девчoнки</i> - <i>этo клевo</i>.
349
00:30:15,407 --> 00:30:17,921
Маленькие купюры - сверху.
Позвони, если они напьются.
350
00:30:18,167 --> 00:30:21,318
Если кто-нибудь где-нибудь напьется,
я тебе позвоню.
351
00:30:21,767 --> 00:30:24,918
-И не принимай наркотики.
-Очень смешно.
352
00:30:25,487 --> 00:30:27,318
Видишь? Чувство юмора.
353
00:30:27,967 --> 00:30:31,039
Веселись на танцах.
Я рада, что у тебя появились друзья.
354
00:30:31,287 --> 00:30:33,721
-Мама, стоп.
-Хорошо.
355
00:30:34,927 --> 00:30:36,121
Люблю тебя.
356
00:30:36,487 --> 00:30:37,522
До свидания.
357
00:30:47,007 --> 00:30:49,521
Я всегда говорю девочкам:
" Ничего не воспринимайте всерьез" .
358
00:30:49,727 --> 00:30:52,241
Ничего не воспринимайте всерьез.
Тогда и больно не будет.
359
00:30:52,487 --> 00:30:54,284
А раз не будет больно, значит,
вам будет всегда весело.
360
00:30:54,527 --> 00:30:56,722
А если вам станет одиноко...
361
00:30:56,927 --> 00:30:58,918
...просто пойдите
в магазин пластинок...
362
00:30:59,207 --> 00:31:01,118
...и навестите своих друзей."
363
00:31:02,407 --> 00:31:04,204
-Значит, ты и Расселл--
-Нет!
364
00:31:05,007 --> 00:31:09,205
У Расселла есть подружка,
я даже не могу произнести ее имя.
365
00:31:15,887 --> 00:31:19,926
Континентал ХАЯТТ-ХАУС
366
00:31:20,887 --> 00:31:24,721
Это происходит. Я сейчас
воспользуюсь тобой, как протекцией.
367
00:31:25,207 --> 00:31:27,323
-Пенни!
-Привет!
368
00:31:28,287 --> 00:31:29,959
Я видел их на седьмом этаже.
369
00:31:30,207 --> 00:31:33,916
М-р Джимми Пейдж, м-р Джон-Пол
Джонс, м-р Р оберт Плант.
370
00:31:34,127 --> 00:31:35,560
М-р Р оберт Плант подписал...
371
00:31:35,767 --> 00:31:36,995
ВЫ НЕ ВИДЕЛИ МОСТ?
372
00:31:37,207 --> 00:31:39,516
...мою футболку пять минут назад.
373
00:31:40,767 --> 00:31:42,758
Лопух, пожалуйста, не испачкай ее.
374
00:31:43,007 --> 00:31:44,725
Он прикоснулся к этой ручке.
375
00:31:44,967 --> 00:31:47,322
-Вик - фанат ZерреIin.
-Я въехал.
376
00:31:47,527 --> 00:31:49,961
Он ездит с ними в турне,
но они не вместе.
377
00:31:50,207 --> 00:31:52,880
Да, они сейчас на верхнем этаже.
378
00:31:53,207 --> 00:31:55,277
Преданнее фана ZерреIin,
чем Вик, не существует.
379
00:32:01,207 --> 00:32:04,119
Очень дорогой и близкий друг
Лестера Бэнгза.
380
00:32:04,767 --> 00:32:06,519
Уильям Миллер.
381
00:32:08,727 --> 00:32:11,605
Леди и джентльмены!
382
00:32:12,527 --> 00:32:16,042
Пожалуйста, потушите все
дымящиеся материалы...
383
00:32:16,287 --> 00:32:19,757
...потому что капитан включил
знак " Не курить" .
384
00:32:20,007 --> 00:32:23,556
Ваши сиденья и столики
должны быть приведены...
385
00:32:23,807 --> 00:32:26,116
...полностью
в вертикальное положение.
386
00:32:35,367 --> 00:32:36,925
Черт с ним со всем.
387
00:32:37,887 --> 00:32:39,923
-Играйте.
-Мисс Пенни Лейн.
388
00:32:41,087 --> 00:32:42,520
Спасибо. Спасибо.
389
00:32:47,727 --> 00:32:51,925
Действие первое, в котором
она притворяется, что он ее...
390
00:32:52,287 --> 00:32:53,925
...не интересует.
391
00:32:56,567 --> 00:33:01,322
Действие второе, в котором он делает
вид, что она его не интересует...
392
00:33:01,527 --> 00:33:04,121
...но он уже положил на нее глаз.
393
00:33:08,607 --> 00:33:13,158
Действие третье, в котором все
разыгрывается по ее плану.
394
00:33:13,887 --> 00:33:15,923
Она съест его живьем.
395
00:33:16,287 --> 00:33:17,322
Нам нужно остановить их.
396
00:33:17,527 --> 00:33:19,119
Остановить их?
397
00:33:20,927 --> 00:33:24,602
Она воспользовалась тобой,
чтобы прийти сюда.
398
00:33:28,727 --> 00:33:30,319
Мне нужен лед.
399
00:33:36,407 --> 00:33:37,522
Привет, старик.
400
00:33:42,487 --> 00:33:45,479
ЛЕД, НАПИТКИ И СЛАДОСТИ
401
00:33:54,807 --> 00:33:56,923
-Уильям Миллер?
-<i>Этo я</i>.
402
00:33:57,167 --> 00:34:00,364
Это Бен Фонг-Торрес. Музыкальный
редактор <i>Rolling Stonе</i>.
403
00:34:01,127 --> 00:34:04,358
У нас есть копии твоих статей
в <i>San Diеgo Door</i>.
404
00:34:04,727 --> 00:34:07,400
-Это тот же самый Уильям Миллер?
-Да, это так.
405
00:34:07,647 --> 00:34:11,162
" Глас Божий", " Воющие собаки",
"Дух рок-н-ролла."
406
00:34:11,407 --> 00:34:13,523
-Это классные вещи.
-<i>Cnacибo</i>.
407
00:34:14,487 --> 00:34:16,045
Спасибо. Спасибо.
408
00:34:16,287 --> 00:34:18,562
Думаю, ты должен писать для нас.
Идеи есть?
409
00:34:21,927 --> 00:34:24,600
-Как насчет StiIIwаtеr?
-StiIIwаtеr?
410
00:34:25,407 --> 00:34:28,956
"Трудолюбивая группа делает добро" .
Вышел новый альбом, их третий.
411
00:34:29,207 --> 00:34:31,357
Начинают что-то творить. Безумие.
412
00:34:31,687 --> 00:34:34,963
<i>Дaвaй cделaем 3000 cлoв</i>.
<i>Приcoединимcя к груnnе в турне</i>.
413
00:34:35,207 --> 00:34:36,879
Но чтобы группа
ни за что не платила.
414
00:34:37,727 --> 00:34:40,924
Мы можем дать тебе,
так, 3000 слов....
415
00:34:42,687 --> 00:34:43,722
$7 00.
416
00:34:46,607 --> 00:34:47,596
Ладно, штуку.
417
00:34:48,807 --> 00:34:51,526
Чем ты занимался раньше?
Учишься на журналиста?
418
00:34:52,967 --> 00:34:55,003
-Да.
-<i>В кaкoм кoлледже?</i>
419
00:34:55,207 --> 00:34:58,438
<i>Mне нужнo, ч тoбы ты noч инил</i>
<i>муcoрonрoвoд в рaкoвине</i>.
420
00:35:04,767 --> 00:35:07,998
Я знаю, моя дама становится фурией,
когда быстро что-то не сделаешь.
421
00:35:08,527 --> 00:35:10,722
-<i>Безумие</i>.
-<i>Безумие</i>.
422
00:35:11,807 --> 00:35:12,796
<i>Stillwatеr?</i>
423
00:35:13,287 --> 00:35:14,606
<i>Берегиcь, берегиcь</i>...
424
00:35:14,807 --> 00:35:17,275
...<i>Rolling Stonе</i>.
Они изменят твой рассказ...
425
00:35:17,487 --> 00:35:18,681
ДЕТРОЙТ - ФИГНЯ
426
00:35:18,887 --> 00:35:22,004
...они его перепишут,
понимаешь, превратят в помои.
427
00:35:22,247 --> 00:35:24,681
Но кроме этого,
что плохого меня ждет?
428
00:35:25,967 --> 00:35:28,925
У тебя загорелись глаза, мой друг.
429
00:35:29,527 --> 00:35:32,519
Слушай, пиши рассказ.
430
00:35:33,007 --> 00:35:35,919
Какое кому дело, знаешь?
Тебе это пойдет на пользу.
431
00:35:36,447 --> 00:35:38,836
Помни только: не делай этого...
432
00:35:39,087 --> 00:35:42,238
...чтобы подружиться с теми,
кто захочет тебя использовать...
433
00:35:42,487 --> 00:35:46,480
...чтобы в дальнейшем
с большой прибылью...
434
00:35:46,727 --> 00:35:49,924
...<i>nрocлaвля ть тaких никчемных</i>
<i>рoк</i>-<i>звезд, кaк Stillwatеr</i>.
435
00:35:50,207 --> 00:35:52,926
<i>Не noзвoля й этим тoргoвцaм</i>
<i>noмoями тебя крoмcaть</i>.
436
00:35:53,807 --> 00:35:56,605
-"Торговцы помоями" . Здорово.
-<i>Дa, тoргoвцы noмoями</i>.
437
00:35:58,767 --> 00:36:00,962
-Что слушаешь?
-StiIIwаtеr.
438
00:36:01,207 --> 00:36:04,119
StiIIwаtеr? Проклятый
мальчишка подсел на наркоту.
439
00:36:04,927 --> 00:36:07,919
Нет, нет, нет, нет.
440
00:36:08,127 --> 00:36:11,597
Не больше четырех дней, и я хочу
знать номера всех телефонов.
441
00:36:11,847 --> 00:36:16,079
Звони мне дважды в день и не смей
пропустить больше одного теста!
442
00:36:19,887 --> 00:36:21,878
И никаких наркотиков.
443
00:36:22,727 --> 00:36:25,287
Это большая ошибка.
444
00:36:26,167 --> 00:36:29,398
ПОЧТИ ЗНАМЕНИТЫЕ - ТУР 7 3
445
00:36:45,647 --> 00:36:48,366
Давай, Дорис, миленький автобус.
Ты сможешь.
446
00:36:59,767 --> 00:37:03,680
-Вот, о чем я говорил.
-Расселл, извини.
447
00:37:03,887 --> 00:37:07,357
Я хотел спросить, может, мы
поговорим, когда приедем в Финикс?
448
00:37:07,847 --> 00:37:11,044
Я хочу взять интервью у каждого
в коллективе, и начать я хотел...
449
00:37:11,247 --> 00:37:13,477
-...с моего разговора с тобой.
-Нет проблем.
450
00:37:14,447 --> 00:37:16,961
-У меня есть всего несколько дней.
-Мы что-нибудь придумаем.
451
00:37:17,207 --> 00:37:18,845
Наслаждайся поездкой.
452
00:37:19,087 --> 00:37:21,123
-Продолжай играть песню.
-Ладно.
453
00:37:27,167 --> 00:37:32,002
Темпе, Аризона
Мотель Короля Дорог
454
00:37:35,647 --> 00:37:38,241
Зайди ко мне через несколько
минут за этим интервью.
455
00:37:38,447 --> 00:37:39,846
Непременно.
456
00:37:42,567 --> 00:37:44,398
Это м-р Миллер?
457
00:37:44,607 --> 00:37:45,642
Да.
458
00:37:45,887 --> 00:37:47,957
Вам сообщение от Элейн.
459
00:37:48,207 --> 00:37:49,435
Вашей матери.
460
00:37:50,087 --> 00:37:51,645
Она еще то наказание.
461
00:37:53,327 --> 00:37:55,761
-Я знаю.
-Она меня напугала.
462
00:38:01,367 --> 00:38:02,846
НЕ ПРИНИМАЙ НАРКОТИКИ!
463
00:38:04,247 --> 00:38:05,885
Я беспокоюсь, парень.
464
00:38:08,167 --> 00:38:10,078
Нет, ему можно доверять.
Он наш фанат.
465
00:38:10,287 --> 00:38:12,039
Но это <i>Rolling Stonе</i>.
466
00:38:12,287 --> 00:38:16,326
На вид он безобиден, но представляет
журнал, разгромивший " LауIа" ...
467
00:38:16,567 --> 00:38:19,877
...расколовший Сrеаm, охаявший
все альбомы Lеd ZерреIin.
468
00:38:20,127 --> 00:38:24,166
Не забывай о правилах. Он -
наш Враг. Пишет о том, что видит.
469
00:38:24,407 --> 00:38:26,762
Если я не попаду в комнату,
я приму " Валиум" .
470
00:38:28,047 --> 00:38:30,880
Хотя было бы здорово
оказаться на обложке.
471
00:38:31,127 --> 00:38:33,482
Ты втянешь меня в неприятности.
472
00:38:38,527 --> 00:38:41,758
Саймон Керк из Ваd Соmраnу
сидит у бассейна.
473
00:38:43,567 --> 00:38:46,127
НЕ БЕСПОКОИТЬ
474
00:38:51,567 --> 00:38:53,080
Горничная.
475
00:38:54,167 --> 00:38:55,566
Горничная.
476
00:38:56,767 --> 00:38:58,041
Уходи!
477
00:38:59,127 --> 00:39:00,924
Мне зайти попозже?
478
00:39:01,287 --> 00:39:04,723
Да. Я сейчас слишком
расположен говорить правду!
479
00:39:04,967 --> 00:39:07,322
-Может, это и хорошо.
-Уходи!
480
00:39:10,367 --> 00:39:11,482
Ты в порядке?
481
00:39:11,727 --> 00:39:13,001
Да.
482
00:39:13,767 --> 00:39:14,722
Уходи!
483
00:39:14,967 --> 00:39:18,039
Не волнуйся. Приходи сегодня
на интервью на радио. Хорошо?
484
00:39:18,287 --> 00:39:19,402
Уходи!
485
00:39:20,567 --> 00:39:21,841
-Пока.
-Ты такой грубый.
486
00:39:26,407 --> 00:39:27,920
ГОРНИЧНАЯ
487
00:39:32,847 --> 00:39:35,839
-Могу я поговорить с Уильямом?
-<i>Он в бaре c груnnoй</i>.
488
00:39:36,087 --> 00:39:39,636
Они вернулись с радиостанции.
Это Марианна с марихуаной?
489
00:39:42,367 --> 00:39:43,356
Алло?
490
00:39:45,967 --> 00:39:48,606
Нет. Это не Марианна
с марихуаной.
491
00:39:48,847 --> 00:39:50,883
Это Элейн, его мать.
492
00:39:53,327 --> 00:39:55,522
Не могли бы вы кое-что
передать Уильяму, пожалуйста?
493
00:39:56,287 --> 00:39:59,199
<i>Cкaжите ему, ч тoбы oн немедленнo</i>
<i>noзвoнил дoмoй. И еще cкaжите</i>...
494
00:40:00,127 --> 00:40:03,199
...что я знаю, что происходит.
495
00:40:03,447 --> 00:40:07,076
Ладно. Но я вам кое-что скажу,
и я буду настаивать на этом:
496
00:40:07,327 --> 00:40:09,522
Вы должны гордиться своим сыном.
497
00:40:09,767 --> 00:40:12,281
Потому что я знаю мужчин,
да и вы, наверняка, тоже.
498
00:40:12,527 --> 00:40:15,280
<i>Он увaжaет женщин,</i>
<i>oн любит женщин</i>.
499
00:40:15,487 --> 00:40:18,479
<i>И дaвaйте ocтaнoвимcя</i>
<i>и oц еним тaкoгo мужч ину</i>.
500
00:40:18,727 --> 00:40:21,719
Вы создали его из ничего.
Вы правильно его воспитали.
501
00:40:21,967 --> 00:40:24,322
Ему здесь весело.
Он хорошо работает.
502
00:40:24,567 --> 00:40:29,038
<i>Не вoлнуйтеcь, oн еще девcтвенник,</i>
<i>и мы вcе зa ним nриcмaтривaем</i>.
503
00:40:29,287 --> 00:40:32,563
Понимаете? Столько всего
я не говорила даже своим родителям.
504
00:40:33,887 --> 00:40:35,161
<i>Taк ч тo вoт вaм</i>.
505
00:40:37,487 --> 00:40:39,796
<i>К cтaти, этo былa гoрничнaя</i>.
506
00:40:40,807 --> 00:40:44,083
-Ты можешь это опустить?
-Простите, мэм!
507
00:40:49,327 --> 00:40:53,286
Рассел. За что ты
так любишь музыку?
508
00:40:53,727 --> 00:40:56,878
Выключи эту штуковину,
и я скажу тебе правду, ладно?
509
00:40:59,327 --> 00:41:03,445
Черт, я тебе доверяю,
поэтому обрушу все на твою голову.
510
00:41:06,327 --> 00:41:08,124
Делай нас клевыми и все.
511
00:41:10,967 --> 00:41:14,676
Я буду цитировать тебя
точно и с теплотой.
512
00:41:14,927 --> 00:41:18,078
Вот этого-то я и боюсь.
513
00:41:19,327 --> 00:41:23,400
Видишь ли, у некоторых из нас
дома есть подружки, понимаешь?
514
00:41:24,447 --> 00:41:26,677
А у некоторых - жены.
515
00:41:26,887 --> 00:41:30,641
А некоторые из тех,
кого ты встречаешь по дороге...
516
00:41:30,967 --> 00:41:33,561
...по-настоящему удивительные люди.
517
00:41:39,727 --> 00:41:40,796
Как ты.
518
00:41:43,767 --> 00:41:46,327
Часть всего, что происходит,
должна быть известна...
519
00:41:46,567 --> 00:41:49,286
...маленькому кругу людей,
а не, скажем...
520
00:41:51,527 --> 00:41:52,755
...миллиону людей.
521
00:41:54,047 --> 00:41:56,880
-Ты понимаешь, что я хочу сказать?
-Да.
522
00:41:57,567 --> 00:42:01,276
Я вырос с этими ребятами,
но я не могу полностью раскрыться.
523
00:42:02,247 --> 00:42:04,841
Я их обогнал, как музыкантов, но...
524
00:42:05,087 --> 00:42:08,284
...чем популярнее мы становимся,
чем больше становятся их дома...
525
00:42:08,487 --> 00:42:10,682
...тем больше появляется
ответственности, давления.
526
00:42:10,927 --> 00:42:14,124
Тем сложнее мне становится
уйти от них.
527
00:42:15,047 --> 00:42:16,685
Что я делаю?
528
00:42:17,167 --> 00:42:22,366
Я открываю секреты парню,
которому их открывать не следует.
529
00:42:24,687 --> 00:42:25,676
Нет.
530
00:42:27,767 --> 00:42:29,485
Интервью мы запишем завтра.
531
00:42:31,447 --> 00:42:32,880
-Хорошо.
-Хорошо.
532
00:42:33,767 --> 00:42:35,758
Значит, сегодня это....
533
00:42:36,487 --> 00:42:37,442
Ну, мы - друзья.
534
00:42:37,687 --> 00:42:40,155
-Да, верно.
-Мы тебе доверяем.
535
00:43:22,727 --> 00:43:24,206
Проклятое турне!
536
00:43:25,407 --> 00:43:28,479
-Эй, что происходит?
-Расселла ударило током!
537
00:43:29,487 --> 00:43:32,285
Пошли! Садимся в автобус!
Давайте!
538
00:43:32,967 --> 00:43:36,084
Кто занимается нами?
А что насчет оборудования?
539
00:43:36,287 --> 00:43:38,005
Я с этим разберусь.
Полезайте в автобус!
540
00:43:38,247 --> 00:43:40,715
-Ну же! Быстро!
-Эй, ковбой.
541
00:43:40,927 --> 00:43:42,804
-Ты - менеджер?
-Да, и не только.
542
00:43:43,047 --> 00:43:44,765
Вы не закончили выступление, парень.
543
00:43:45,007 --> 00:43:48,522
Слушай, ты. Твоя дрянная аппаратура
чуть не убила моего гитариста!
544
00:43:48,767 --> 00:43:51,804
Вы превратили в мусор гримерку
и не сыграли даже 25 минут!
545
00:43:52,047 --> 00:43:54,686
-Ты не шути с безопасностью группы!
-Пошел ты, парень!
546
00:43:54,887 --> 00:43:57,959
Я донесу на тебя всем
продюсерам в стране!
547
00:43:58,207 --> 00:44:00,562
Что это? Ты что, Брюс Ли?
548
00:44:01,447 --> 00:44:02,721
Заприте ворота!
549
00:44:03,767 --> 00:44:06,884
-Снеси эти чертовы ворота.
-Это ваш последний чертов тур!
550
00:44:07,087 --> 00:44:09,078
Закройте ворота
перед этими придурками!
551
00:44:09,287 --> 00:44:11,642
-Где моя проклятая тачка?
-Уильям?
552
00:44:15,487 --> 00:44:18,047
Я забыла тебе сказать.
Звонила твоя мама.
553
00:44:18,247 --> 00:44:20,477
Она сказала, что ты должен
немедленно ей позвонить.
554
00:44:20,687 --> 00:44:24,043
И еще просила передать тебе:
"Я знаю, что происходит."
555
00:44:24,247 --> 00:44:27,284
Так, значит, увидимся в Топике, да?
556
00:44:31,847 --> 00:44:32,836
Любители.
557
00:44:33,047 --> 00:44:36,323
Вы не знаете, с кем имеете дело.
Заприте ворота!
558
00:44:42,287 --> 00:44:44,642
-Хотите купить ворота?
-Да!
559
00:44:47,767 --> 00:44:50,281
Вы только что купили ворота!
560
00:45:08,767 --> 00:45:10,280
Расселл, проснись.
561
00:45:11,807 --> 00:45:13,559
Проснись. Старшеклассницы.
562
00:45:14,487 --> 00:45:16,000
Проклятие!
563
00:45:16,327 --> 00:45:18,602
Не сдерживайтесь, ребята.
Не сдерживайся, друг.
564
00:45:18,807 --> 00:45:20,763
Когда мы приедем в Топику, парень?
565
00:45:20,967 --> 00:45:23,879
-Ларри, ты больной человек.
-Проснись, парень.
566
00:45:24,367 --> 00:45:27,245
Посмотри на этих
аппетитных старшеклассниц.
567
00:45:27,447 --> 00:45:30,757
Мы не можем останавливать автобус
возле каждой девушки в шортах.
568
00:45:30,967 --> 00:45:33,276
Знаешь, когда мы поедем в Марокко...
569
00:45:33,487 --> 00:45:35,842
...мы будем носить
совершенно другую одежду...
570
00:45:36,047 --> 00:45:38,083
...и станем совершенно
другими людьми.
571
00:45:38,607 --> 00:45:40,484
И как нас будут звать?
572
00:45:49,527 --> 00:45:51,245
Что ты думаешь о Расселле?
573
00:45:53,927 --> 00:45:55,246
Он мне нравится.
574
00:45:55,567 --> 00:45:58,843
Но это между нами.
Потому что я - профессионал.
575
00:45:59,327 --> 00:46:04,082
-Ты ведь поедешь с нами в Кливленд?
-О, нет. Нет, нет и нет.
576
00:46:04,327 --> 00:46:07,683
Я должен взять у Расселла
интервью еще до Гринвилла.
577
00:46:08,087 --> 00:46:11,443
-Ты должна мне помочь, хорошо?
-Вот, что я скажу тебе о Расселле.
578
00:46:11,647 --> 00:46:12,921
Он - мой последний проект.
579
00:46:13,127 --> 00:46:17,439
Я делаю это только для избранных,
и, думаю, нам стоит объединиться.
580
00:46:17,647 --> 00:46:21,037
Потому что все парни хороши,
но он может стать великим.
581
00:46:24,847 --> 00:46:26,121
Как твое настоящее имя?
582
00:46:31,567 --> 00:46:33,683
Все, поехали!
583
00:46:38,127 --> 00:46:41,164
О, ничего страшного.
Меня легко забыть.
584
00:46:41,367 --> 00:46:42,846
Просто бросьте меня здесь!
585
00:46:43,047 --> 00:46:46,676
Я же всего лишь чертов вокалист!
586
00:46:48,727 --> 00:46:51,878
-<i>Tы oбещaл cooбщaть мне, где ты</i>.
-Мама, я знаю!
587
00:46:52,447 --> 00:46:55,519
Обещал звонить мне дважды в день
и не пропускать тестов--
588
00:46:55,727 --> 00:46:57,365
К выпускному я вернусь.
589
00:46:57,567 --> 00:46:59,159
-Мама--
-<i>Где ты?</i>
590
00:46:59,367 --> 00:47:02,165
Сейчас я в Топике, потом поеду
в Гринвилл, а потом - домой.
591
00:47:02,367 --> 00:47:05,120
<i>А кaк же выnуcкнoй?</i>
<i>Mы же дoгoвaривaлиcь</i>.
592
00:47:05,327 --> 00:47:07,557
Прости, что я вчера не позвонил.
593
00:47:07,767 --> 00:47:11,521
Я скучаю по тебе и не понимаю,
почему я так отдалила от себя детей.
594
00:47:11,727 --> 00:47:14,446
<i>Рaзве no зaкoну ты не дoлжен</i>
<i>ocтaвaть cя co мнoй еще три гoдa?</i>
595
00:47:15,967 --> 00:47:17,639
Тебе не было со мной весело?
596
00:47:18,047 --> 00:47:19,196
<i>Дa</i>.
597
00:47:20,127 --> 00:47:21,879
Это Бет из Денвера.
598
00:47:22,087 --> 00:47:24,840
Одна из легендарных
первых " помощниц групп" .
599
00:47:25,047 --> 00:47:28,119
-Она ясновидящая!
-Я, конечно, не могу читать мысли.
600
00:47:28,327 --> 00:47:31,080
<i>To еcть, я улaвливaю</i>
<i>кoе</i>-<i>ч тo тo здеcь, тo тaм</i>.
601
00:47:31,287 --> 00:47:32,561
Эстрелла передает привет.
602
00:47:32,767 --> 00:47:36,476
-Она говорит, я могу спать у тебя.
-Конечно.
603
00:47:36,767 --> 00:47:38,883
<i>Отличнo! У меня еcть немнoгo</i>...
604
00:47:39,087 --> 00:47:41,123
...гидропонической марихуаны!
605
00:47:41,327 --> 00:47:44,444
Ого, у тебя фантастическая аура!
606
00:47:44,647 --> 00:47:47,559
-Такого красивого пурпурного цвета.
-<i>Я люблю тебя</i>.
607
00:47:47,767 --> 00:47:49,644
Я не слышал, что ты сейчас сказала.
608
00:47:49,847 --> 00:47:52,156
-<i>У тебя nурnурнaя aурa!</i>
-Я люблю тебя.
609
00:47:52,367 --> 00:47:54,642
-<i>Ч тo?</i>
-<i>Пурnурнaя! Онa nурnурнaя!</i>
610
00:47:54,847 --> 00:47:57,680
-<i>Maмa, ч тo?</i>
-<i>У тебя nурnурнaя aурa!</i>
611
00:47:57,887 --> 00:48:00,196
Я скучаю по тебе и люблю тебя!
612
00:48:00,407 --> 00:48:02,284
Я люблю тебя.
613
00:48:18,287 --> 00:48:19,083
Ладно.
614
00:48:20,487 --> 00:48:21,761
Начинай обстрел. Я готов.
615
00:48:21,967 --> 00:48:24,242
Ты должен быть подавленным,
чтобы писать грустные песни...
616
00:48:24,447 --> 00:48:26,244
...и влюбленным,
чтобы писать о любви?
617
00:48:26,687 --> 00:48:29,485
Если это с тобой происходило,
песня получается лучше?
618
00:48:29,687 --> 00:48:34,158
Например, " Lоvе Тhing" .
Где ты ее написал? О ком она?
619
00:48:35,727 --> 00:48:37,558
С каких пор ты стал
таким профессионалом?
620
00:48:39,767 --> 00:48:44,079
Господа, прибыли
ваши первые футболки.
621
00:49:03,287 --> 00:49:07,121
Это ошибка записывающей компании,
и они заплатят.
622
00:49:08,567 --> 00:49:11,684
Футболок нет... группа довольна.
Договорились?
623
00:49:13,927 --> 00:49:17,806
Нельзя ли пропустить " вибрации" и
сразу посмеяться над этой историей?
624
00:49:18,007 --> 00:49:18,996
Да, хорошо.
625
00:49:19,207 --> 00:49:21,357
Я вижу, ты хочешь
выяснить отношения.
626
00:49:21,567 --> 00:49:25,480
Как ты догадался?
Я же один из тех, кто " не в фокусе" .
627
00:49:26,087 --> 00:49:28,396
Вот. Возьми.
628
00:49:28,607 --> 00:49:30,882
Давайте хорошенько
на нее посмотрим, ладно?
629
00:49:32,487 --> 00:49:34,523
Видишь, тебе нравится эта футболка.
630
00:49:34,727 --> 00:49:36,797
Она дает тебе возможность
говорить все, что ты хочешь.
631
00:49:37,447 --> 00:49:39,517
Ну, мне все предельно ясно.
632
00:49:39,727 --> 00:49:42,287
Это футболка.
633
00:49:43,487 --> 00:49:45,443
Вас, на хрен, заботят футболки?
634
00:49:45,647 --> 00:49:49,117
Я просто голоден. Пойдемте, поищем
какое-нибудь барбекю, что ли.
635
00:49:49,327 --> 00:49:51,124
Я всегда буду говорить вам правду.
636
00:49:51,327 --> 00:49:53,966
С самого начала мы решили,
что я - лидер...
637
00:49:54,167 --> 00:49:56,442
...а ты - гитарист
с налетом таинственности.
638
00:49:56,647 --> 00:49:58,603
Вот на какой динамике мы сошлись.
639
00:49:58,967 --> 00:50:01,959
Пейдж, Плант. Мик, Кит.
640
00:50:02,487 --> 00:50:04,557
Но почему-то все переворачивается.
641
00:50:04,767 --> 00:50:07,076
Мы должны взять
ситуацию под контроль!
642
00:50:07,447 --> 00:50:10,325
-Р ечь идет об ответственности.
-Простите.
643
00:50:10,527 --> 00:50:13,837
Разве мы все не ввязались в это,
чтобы избежать ответственности?
644
00:50:14,047 --> 00:50:16,686
Я не могу говорить,
пока здесь сидит " писатель" .
645
00:50:17,447 --> 00:50:20,280
Можешь ему доверять. Говори,
что хочешь. Он этого не напишет.
646
00:50:20,487 --> 00:50:24,924
Я работаю так же много,
как любой на этой сцене, и больше.
647
00:50:25,687 --> 00:50:28,485
Знаешь, что я делаю?
Вхожу в контакт.
648
00:50:29,167 --> 00:50:30,998
Я завожу людей!
649
00:50:31,247 --> 00:50:34,045
Я смотрю на парня,
который не отрывается...
650
00:50:34,247 --> 00:50:36,477
...и заставляю его отрываться.
651
00:50:36,687 --> 00:50:38,439
Вот это, кстати,
ты можешь напечатать!
652
00:50:40,287 --> 00:50:44,121
Так почему же я всегда чувствую,
что ты надо мной насмехаешься?
653
00:50:45,087 --> 00:50:48,716
Хочешь делать вид, что мы не станем
великой группой? Ну, мы уже стали!
654
00:50:48,927 --> 00:50:51,043
Ты называешь себя
лидером нашей группы...
655
00:50:51,567 --> 00:50:53,717
...но ты привел к тому,
что были выпущены эти футболки...
656
00:50:53,927 --> 00:50:58,443
...ты позволил Дику стать нашим
менеджером. Потому что он твой друг!
657
00:50:58,647 --> 00:51:01,764
Разве ты не видишь, парень?
Футболка - это все.
658
00:51:02,167 --> 00:51:06,319
Ну что, теперь мой черед? По-моему,
мы все должны хоть раз высказаться.
659
00:51:06,527 --> 00:51:10,042
-Сейчас ты объявишь о своем уходе!
-Верно, я такой предсказуемый.
660
00:51:10,247 --> 00:51:11,680
Так решай эту проблему.
661
00:51:11,887 --> 00:51:14,276
-Я скажу то, что никто не скажет.
-Что?!
662
00:51:14,487 --> 00:51:17,081
Твоя внешность стала проблемой!
663
00:51:17,607 --> 00:51:19,757
Ладно, хорошо, хватит! Прекратите.
664
00:51:19,967 --> 00:51:22,481
Всем выйти из помещения
на пять минут.
665
00:51:25,847 --> 00:51:26,836
Эй!
666
00:51:27,047 --> 00:51:28,878
Да. Уильям. Прости.
667
00:51:31,047 --> 00:51:32,958
Идем, парень. Идем.
668
00:51:33,167 --> 00:51:36,079
Нужно найти что-нибудь настоящее.
669
00:51:42,807 --> 00:51:45,799
С этого дня меня интересуют
только настоящие вещи.
670
00:51:46,007 --> 00:51:47,645
Настоящие люди, настоящие чувства.
671
00:51:47,847 --> 00:51:50,566
Ничто другое меня
с этого момента не интересует.
672
00:51:52,167 --> 00:51:53,566
Ты настоящий.
673
00:51:55,007 --> 00:51:56,759
-Спасибо.
-Знаешь...
674
00:51:57,087 --> 00:52:00,159
...ты знаешь о нас все,
а я о тебе ни черта не знаю.
675
00:52:02,487 --> 00:52:04,364
Расскажи, что у тебя за семья?
676
00:52:07,047 --> 00:52:08,924
Мой отец умер от инфаркта.
677
00:52:09,127 --> 00:52:11,561
Моя сестра убеждена,
что моя мама такая властная...
678
00:52:11,767 --> 00:52:13,803
...что ей пришлось
бежать из нашей семьи.
679
00:52:14,007 --> 00:52:16,601
Они никак не могут помириться.
680
00:52:16,807 --> 00:52:18,559
Они больше не разговаривают.
681
00:52:18,767 --> 00:52:22,601
И еще, она отдала мне свои альбомы,
а сама стала стюардессой.
682
00:52:26,447 --> 00:52:28,039
Приятно бывает поговорить.
683
00:52:29,207 --> 00:52:32,324
Очень приятно.
Но вот я открываю секреты...
684
00:52:32,527 --> 00:52:35,758
...парню, которому их открывать
совершенно не следует.
685
00:52:39,767 --> 00:52:41,485
Ты - Расселл из StiIIwаtеr.
686
00:52:43,007 --> 00:52:46,443
Ну, да, в более удачный день
я - Расселл из StiIIwаtеr.
687
00:52:46,647 --> 00:52:48,763
Хочешь пойти на вечеринку
к моему другу Арону?
688
00:52:48,967 --> 00:52:51,037
Я знаю, ты - большая рок-звезда
и все такое...
689
00:52:51,247 --> 00:52:54,364
...но, может, ты хочешь
потусоваться с хорошими людьми?
690
00:52:55,567 --> 00:52:59,082
-Мы лишь простые люди из Топики.
-Курим добродетельную травку.
691
00:53:17,447 --> 00:53:19,756
Спасибо, парень. Ты тоже.
692
00:53:20,127 --> 00:53:23,403
О, Боже мой. Ни фига себе. Черт!
693
00:53:23,607 --> 00:53:25,484
Я вырос с таким вот абажуром.
694
00:53:26,207 --> 00:53:29,358
Мне нравится эта кухня.
Мне чертовски нравится эта кухня!
695
00:53:29,567 --> 00:53:30,556
Как поживаешь?
696
00:53:36,767 --> 00:53:39,235
Это вон там - Уильям.
Эй, Уильям!
697
00:53:41,647 --> 00:53:45,526
Ты, Арон, в тебе все дело.
698
00:53:46,367 --> 00:53:47,766
Ты настоящий.
699
00:53:48,367 --> 00:53:49,800
Твоя комната настоящая.
700
00:53:50,047 --> 00:53:52,277
Твои друзья настоящие.
701
00:53:52,487 --> 00:53:56,162
Настоящие, парень, понимаешь?
Настоящие.
702
00:53:59,447 --> 00:54:01,165
Настоящие, понимаешь?
703
00:54:04,647 --> 00:54:09,562
Ты важнее всех этих глупых машин.
704
00:54:10,527 --> 00:54:12,438
Глупых машин.
И ты знаешь об этом!
705
00:54:13,727 --> 00:54:17,197
Через 11 лет наступит 1984-й год,
парень. Подумай об этом.
706
00:54:18,447 --> 00:54:20,517
Хочешь посмотреть,
как я кормлю змею мышами?
707
00:54:20,727 --> 00:54:21,921
Да.
708
00:54:28,047 --> 00:54:30,959
Расселл, нам, наверное,
лучше вернуться.
709
00:54:31,167 --> 00:54:32,998
-О, все кончено, папуля.
-Знаешь...
710
00:54:33,447 --> 00:54:36,757
...в красные стаканчики с пивом
добавлена " кислота" .
711
00:54:39,207 --> 00:54:40,560
Это мое.
712
00:54:42,647 --> 00:54:44,603
Топика. Глянь сюда.
713
00:54:44,807 --> 00:54:48,959
Пожалуйста, не давайте ему
больше " кислоты" . Спасибо.
714
00:54:49,487 --> 00:54:51,796
Дик? Дик, он со мной.
715
00:54:52,247 --> 00:54:53,646
С ним все в порядке.
716
00:54:53,847 --> 00:54:55,565
Только наглотался " кислоты" .
717
00:54:56,087 --> 00:55:00,717
Не могу сказать. Как узнать,
начала ли она действовать?
718
00:55:01,207 --> 00:55:04,165
Я - золотой бог!
719
00:55:05,127 --> 00:55:06,321
Да, это так!
720
00:55:07,367 --> 00:55:10,165
Я - золотой бог!
721
00:55:10,367 --> 00:55:11,356
Эй, Расселл.
722
00:55:12,087 --> 00:55:13,156
Не прыгай.
723
00:55:14,767 --> 00:55:17,076
И можешь сказать
журналу <i>Rolling Stonе</i>...
724
00:55:17,567 --> 00:55:20,161
...что моими последними словами...
725
00:55:20,887 --> 00:55:21,876
...были:
726
00:55:26,487 --> 00:55:27,715
"Я - под наркотой."
727
00:55:37,487 --> 00:55:40,126
По-моему, нам следует поработать
над этими последними словами!
728
00:55:40,327 --> 00:55:42,443
О, я знаю, знаю, знаю.
729
00:55:43,247 --> 00:55:46,000
Я знаю. Знаю. Вот, что лучше.
730
00:55:46,247 --> 00:55:48,158
Последние слова:
731
00:55:49,407 --> 00:55:51,159
" Мне нравится музыка."
732
00:55:54,327 --> 00:55:55,726
"Я - под наркотой!"
733
00:56:00,367 --> 00:56:01,595
Просто спускайся...
734
00:56:01,807 --> 00:56:04,367
...и мы вернемся в отель.
735
00:56:04,767 --> 00:56:05,802
Ладно.
736
00:56:06,007 --> 00:56:07,360
-Прыгай.
-Прыгай!
737
00:56:15,367 --> 00:56:17,164
Спасайте Расселла!
738
00:56:23,767 --> 00:56:27,726
<i>Они nлaкaли no тебе,</i>
<i>кaк кучa хныч ущих кoшек</i>.
739
00:56:27,927 --> 00:56:29,280
<i>О, c груnnoй noкoнченo</i>.
740
00:56:29,487 --> 00:56:32,047
-Это теперь моя семья.
-Это верно.
741
00:56:32,247 --> 00:56:34,078
-Верно.
-Определенно. Все кончено.
742
00:56:34,287 --> 00:56:37,438
-Он остается с нами.
-Давай поедем в Гринвилл.
743
00:56:37,647 --> 00:56:40,844
Послушаем классную музыку,
завершим тур...
744
00:56:41,047 --> 00:56:43,800
...и мы бросим этих
неблагодарных дураков.
745
00:56:44,047 --> 00:56:46,515
А потом вернемся сюда,
где ты и будешь жить.
746
00:56:46,727 --> 00:56:49,446
-Звучит хорошо.
-Он может жить у нас в подвале.
747
00:56:49,647 --> 00:56:53,322
-Вижу, что ты делаешь. Мне нравится.
-Отлично, хорошо.
748
00:56:54,047 --> 00:56:55,162
Пойдем.
749
00:56:55,847 --> 00:56:58,361
Я держу, парень, я держу.
750
00:56:58,607 --> 00:57:00,563
Но мне было здесь хорошо.
751
00:57:01,447 --> 00:57:03,244
Простите меня, ребятки.
752
00:57:03,807 --> 00:57:06,765
Посмотрите на него.
Он ведет записи глазами.
753
00:57:06,967 --> 00:57:09,276
Откуда нам знать,
что ты не полицейский? А?
754
00:57:09,487 --> 00:57:12,604
Враг?
Хватит на меня, к черту, смотреть!
755
00:57:12,807 --> 00:57:14,525
Тихо. Тихо.
756
00:57:14,727 --> 00:57:17,878
Не переживай. Он понимает только
половину из того, что говорит.
757
00:57:18,087 --> 00:57:19,156
Какую половину?
758
00:57:19,367 --> 00:57:21,198
Просто помоги мне взять интервью.
759
00:57:21,407 --> 00:57:23,875
-Мне нужно ехать домой, Дик.
-Ладно, ладно.
760
00:57:24,127 --> 00:57:25,845
-Я должен ехать домой.
-Послушай.
761
00:57:26,047 --> 00:57:29,357
Ты спас турне.
Пока этого вполне достаточно, понял?
762
00:57:30,207 --> 00:57:32,846
-Давай, громила, пойдем.
-Я повредил цветок.
763
00:57:33,047 --> 00:57:37,359
Неужели, парень? Повредил цветок?
Как мило. Давай, идем в автобус.
764
00:57:42,847 --> 00:57:46,237
Леди и джентльмены,
вечер закончился!
765
00:57:46,767 --> 00:57:51,966
Мы надеемся, что вам было весело,
и до новой встречи в 1974-м году.
766
00:57:52,207 --> 00:57:53,765
Доброго вам вечера!
767
00:59:39,607 --> 00:59:41,359
Я должен ехать домой.
768
00:59:45,967 --> 00:59:47,559
Ты дома.
769
01:00:02,207 --> 01:00:04,163
<i>Кaрл Юнг cч итaет</i>...
770
01:00:04,367 --> 01:00:07,165
...что у всех нас есть
шестое чувство, интуиция.
771
01:00:07,367 --> 01:00:10,245
Когда чувствуешь, не можешь жить
без человека, кого только встретил.
772
01:00:10,447 --> 01:00:14,565
Это, может быть, память о прошлой
любви из собирательного подсознания.
773
01:00:16,367 --> 01:00:18,164
Или это могут быть просто гормоны.
774
01:00:20,847 --> 01:00:22,963
Простите, я не могу сосредоточиться.
775
01:00:24,047 --> 01:00:27,005
Р ок-звезды похитили моего сына.
776
01:00:34,407 --> 01:00:36,682
Лестер, мне звонят
из <i>Rolling Stonе</i>.
777
01:00:36,887 --> 01:00:38,559
У меня нет ключевого интервью.
778
01:00:38,767 --> 01:00:39,961
Гринвилл, Теннесси
779
01:00:40,167 --> 01:00:42,317
-Дни уходят.
-Ты нервничаешь.
780
01:00:42,527 --> 01:00:44,757
Это хорошо. Значит так.
781
01:00:45,607 --> 01:00:48,326
Вот как ты можешь их ошарашить.
Он спросит тебя--
782
01:00:48,527 --> 01:00:50,916
-<i>Этo Бен Фoнг</i>-<i>Toрреc, вернo?</i>
-Да.
783
01:00:51,127 --> 01:00:54,563
Он спросит тебя, как продвигается
рассказ, и вот, что ты сделаешь.
784
01:00:54,847 --> 01:00:56,166
Скажи ему...
785
01:00:57,367 --> 01:01:00,165
...что это, знаешь--
Материал для размышления...
786
01:01:00,767 --> 01:01:02,758
Для размышления.
787
01:01:03,367 --> 01:01:05,676
... <i>o cредненькoй груnnе</i>...
788
01:01:05,887 --> 01:01:09,641
...борющейся с собственными
ограничениями, знаешь...
789
01:01:09,847 --> 01:01:11,075
...в преддверии звездности.
790
01:01:11,287 --> 01:01:13,517
В преддверии.
791
01:01:13,727 --> 01:01:15,763
Да, он описается.
792
01:01:17,247 --> 01:01:20,080
Все так разоделись, а пойти некуда.
793
01:01:20,287 --> 01:01:21,436
Гринвилл.
794
01:01:21,647 --> 01:01:23,239
Мне скучно.
795
01:01:23,447 --> 01:01:25,915
Пальцы Расселла парят
словно аэропланы музыки
796
01:01:32,767 --> 01:01:33,995
Мне нужно пописать.
797
01:01:34,247 --> 01:01:36,363
Давай лишим парня девственности.
798
01:01:44,447 --> 01:01:47,166
Эй. Постой, постой.
799
01:01:47,367 --> 01:01:49,358
Подожди. Я должен выйти.
800
01:01:49,567 --> 01:01:52,001
По-моему, у меня все
начинается не с того конца.
801
01:01:52,207 --> 01:01:54,675
-Не с того конца?
-Ну, я не знаю. Я просто--
802
01:01:54,927 --> 01:01:59,205
Думал, что мы можем гулять вместе.
Знаешь, делать что-нибудь дома...
803
01:01:59,407 --> 01:02:00,965
...что обычно делают.
804
01:02:01,167 --> 01:02:05,001
У знать друг друга получше,
а потом я бы увидел, как ты писаешь.
805
01:02:05,207 --> 01:02:08,643
То есть, понимаешь,
я обычно так это делаю.
806
01:02:08,847 --> 01:02:10,678
Ты - один из нас.
807
01:02:11,047 --> 01:02:12,446
Если ты поедешь в Кливленд...
808
01:02:12,647 --> 01:02:15,115
...Боуи будет в " Свинго",
лучшем отеле Америки.
809
01:02:15,327 --> 01:02:19,036
Я тебя представлю ему
и его охраннику, Деннису.
810
01:02:19,247 --> 01:02:21,761
А обычных друзей у тебя нет?
811
01:02:22,247 --> 01:02:24,807
Просто знаменитые люди
более интересные.
812
01:02:25,847 --> 01:02:28,725
Ну, а я бы переживал,
что они меня используют.
813
01:02:30,527 --> 01:02:32,916
Боже, если б это был реальный мир--
814
01:02:33,127 --> 01:02:35,004
Я не говорю, что кто-то
использует тебя!
815
01:02:35,207 --> 01:02:36,606
Нет. Подожди.
816
01:02:39,247 --> 01:02:41,761
Я не знаменит. Но--
817
01:02:42,847 --> 01:02:45,486
-Твой час настал.
-Расселл звонил?
818
01:02:45,687 --> 01:02:47,678
-Лишим его невинности.
-Опи должен умереть.
819
01:02:49,447 --> 01:02:52,166
-Стаскивайте с него штаны, девочки.
-Прекратите. Мы разговаривали.
820
01:02:52,367 --> 01:02:53,925
Опи должен умереть.
821
01:02:54,647 --> 01:02:58,435
-Нет. Ладно, это не смешно.
-Нет, давайте!
822
01:03:01,007 --> 01:03:02,440
-Наверх!
-Пожалуйста.
823
01:03:03,367 --> 01:03:05,562
Р ебята, перестаньте.
Мне нужно писать статью.
824
01:03:25,647 --> 01:03:27,922
Ого, крошка, да.
825
01:03:30,807 --> 01:03:33,037
Давай, Пенни, присоединяйся к нам.
826
01:03:50,807 --> 01:03:54,243
<i>Отдoхни oт cебя</i>.
<i>Предocтaвь этo nрoфеccиoнaлaм</i>.
827
01:03:54,447 --> 01:03:55,800
<i>Не вoлнуйcя, У ильям</i>.
828
01:03:56,007 --> 01:04:00,364
<i>Я виделa будущее,</i>
<i>вcе noлуч итcя дocтaтoчнo cнocнo</i>.
829
01:04:01,047 --> 01:04:02,366
<i>Дocтaтoчнo?</i>
830
01:04:08,327 --> 01:04:09,965
Алло?
831
01:04:10,847 --> 01:04:14,601
Здравствуйте. Это Бен Фонг-Торрес
звонит вам из <i>Rolling Stonе</i>.
832
01:04:14,847 --> 01:04:17,156
Привет, Бен Фонг-Торрес
из <i>Rolling Stonе</i>.
833
01:04:17,407 --> 01:04:19,682
<i>Здрaвcтвуйте еще рaз</i>.
834
01:04:19,887 --> 01:04:22,640
-У вас такой сексуальный голос.
-Привет, Бен.
835
01:04:22,847 --> 01:04:27,238
<i>У ильям Mиллер, этo твoй редaктoр</i>
<i>из</i> RоIIing Stоnе. <i>Кaк cтaтья?</i>
836
01:04:28,367 --> 01:04:30,244
Получается совсем неплохо.
837
01:04:30,447 --> 01:04:32,324
Да, я слышу.
838
01:04:33,487 --> 01:04:34,681
Господи, мне нужно--
839
01:04:38,367 --> 01:04:41,279
Теперь слушай. Соберись, приятель.
840
01:04:41,487 --> 01:04:44,285
Мы - профессионалы.
Мне не нужно тебе об этом говорить.
841
01:04:44,487 --> 01:04:47,718
<i>Tы тaм не для рaзвлечения</i>.
<i>Х aнтер Toмncoн у нac уже еcть</i>.
842
01:04:47,927 --> 01:04:50,441
<i>Tы тaм для тoгo, ч тoбы взя ть</i>
<i>интервью и cделaть реnoртaж</i>.
843
01:04:50,647 --> 01:04:53,241
Это тебе не <i>Crеет</i>.
Это <i>Rolling Stonе</i>.
844
01:04:53,447 --> 01:04:56,564
Срок статьи истекает через 4 дня.
Как она продвигается?
845
01:05:01,327 --> 01:05:03,841
Это будет материал для размышления
о средненькой группе...
846
01:05:04,047 --> 01:05:07,960
...борющейся со своими ограничениями
в преддверии звездности.
847
01:05:08,367 --> 01:05:09,356
Здорово.
848
01:05:11,727 --> 01:05:16,039
Мне нравится, что ты говоришь. Давай
попробую выбить тебе еще 1000 слов.
849
01:05:16,247 --> 01:05:18,636
<i>Tеnерь. Пoдумывaют o тoм, ч тoбы</i>
<i>выnуcтить мaтериaл нa oблoжке</i>...
850
01:05:18,847 --> 01:05:21,156
...<i>нo noкa не гoвoри</i>
<i>oб этoм груnnе</i>.
851
01:05:21,807 --> 01:05:24,002
<i>Облoжкa журнaлa</i> RоIIing Stоnе.
852
01:05:24,247 --> 01:05:25,726
<i>Безумие</i>.
853
01:05:25,927 --> 01:05:27,360
Безумие.
854
01:05:28,327 --> 01:05:29,555
Кофе.
855
01:05:29,767 --> 01:05:31,166
Мне тоже.
856
01:05:31,647 --> 01:05:33,638
В Гринвилле так скучно.
857
01:05:33,847 --> 01:05:38,238
Будь мы в любом другом городе мира,
ты остался бы девственником.
858
01:05:38,847 --> 01:05:41,600
-О, Господи. О, Господи.
-Что?
859
01:05:41,807 --> 01:05:45,516
Я никогда в жизни не писал ничего
длиннее нескольких страниц.
860
01:05:45,727 --> 01:05:49,003
-Не волнуйся, крошка, напишешь.
-Я должен найти Расселла.
861
01:05:49,207 --> 01:05:52,483
-Я должен найти Расселла.
-Ты не возьмешь грязное белье?
862
01:05:54,047 --> 01:05:55,196
Грязное белье?
863
01:05:56,487 --> 01:05:59,081
Что я, по-вашему, такое? А? Говори.
864
01:05:59,327 --> 01:06:00,806
Говори сейчас же.
865
01:06:01,007 --> 01:06:03,760
Что я для вас?
866
01:06:06,607 --> 01:06:08,723
Простите, сэр, вы не подпишите это?
867
01:06:08,927 --> 01:06:10,360
Доброе утро.
868
01:06:19,087 --> 01:06:21,043
ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ
НИКОГДА!
869
01:06:24,767 --> 01:06:26,758
Пожалуйста, отвалите на хрен!
870
01:07:19,087 --> 01:07:20,281
Кливленд
871
01:07:20,527 --> 01:07:22,563
-Привет, как дела?
-Привет.
872
01:07:24,847 --> 01:07:26,599
Боже мой, это StiIIwаtеr!
873
01:07:26,807 --> 01:07:29,446
Добро пожаловать в " Свинго" .
Вы, наверное, StiIIwаtеr.
874
01:07:29,647 --> 01:07:30,966
Это Боуи!
875
01:07:54,887 --> 01:07:56,798
<i>Привет, мaмa. Я в Кливленде</i>.
876
01:07:57,007 --> 01:07:58,759
<i>О, у меня вcе в noрядке,</i>
<i>у меня вcе в noрядке</i>.
877
01:07:59,247 --> 01:08:01,556
Я вернусь самолетом
в понедельник утром.
878
01:08:03,487 --> 01:08:06,763
Нет, я пропущу только один тест.
К выпускному я вернусь.
879
01:08:06,967 --> 01:08:09,242
<i>Cкaжи ей, ч тo ты рaб ритмa</i>.
880
01:08:15,047 --> 01:08:18,403
Эй, мама, это Расселл Х эммонд.
Я - гитарист из StiIIwаtеr.
881
01:08:18,607 --> 01:08:22,964
Как вам нравится быть мамой лучшего
рок-журналиста, которого мы видели?
882
01:08:25,167 --> 01:08:26,361
<i>Аллo?</i>
883
01:08:29,367 --> 01:08:31,801
У вас прекрасный сын.
Не волнуйтесь.
884
01:08:32,047 --> 01:08:35,596
Мы о нем хорошо заботимся.
Вам следует приехать на шоу...
885
01:08:35,847 --> 01:08:38,042
-...и поучаствовать в представлении.
-<i>Пocлушaйте, миcтер</i>.
886
01:08:38,647 --> 01:08:41,081
Ваше обаяние на меня не действует.
Я, как следует, возьмусь за вас.
887
01:08:41,287 --> 01:08:43,084
О, конечно, он вам нравится.
888
01:08:43,807 --> 01:08:45,160
Ну, да.
889
01:08:46,127 --> 01:08:49,881
Он вас боготворит. Это не мешает
вам, пока он помогает вам богатеть.
890
01:08:50,447 --> 01:08:53,996
-Богатеть? Я так не думаю. Мы--
-<i>Пocлушaйте меня</i>.
891
01:08:54,207 --> 01:08:57,165
Он умный и добрый
15-летний парень...
892
01:08:57,367 --> 01:08:58,686
... <i>c беcкoнечным noтенциaлoм</i>.
893
01:09:00,207 --> 01:09:02,675
<i>Вы рaзгoвaривaете не c тoй мaмoй,</i>
<i>кoтoрaя нocит nередник</i>.
894
01:09:02,887 --> 01:09:05,799
<i>Mне извеcтнo o вaшем декaдентcтве</i>.
<i>Я не дoлжнa былa егo oтnуcкaть</i>.
895
01:09:06,327 --> 01:09:11,037
Он не готов к вашему миру компромисса
и малого количества мозговых клеток.
896
01:09:11,247 --> 01:09:12,362
Я понятно говорю?
897
01:09:12,847 --> 01:09:14,917
-Да, мэм.
-<i>Еcли вы cлoмите егo дух</i>...
898
01:09:15,127 --> 01:09:16,640
...<i>nрич ините ему вред</i>...
899
01:09:16,847 --> 01:09:20,522
...будете удерживать его от выбранной
профессии, юриспруденции и закона...
900
01:09:21,447 --> 01:09:23,358
...<i>кoтoрый я ч ту, вы личнo</i>
<i>вcтретитеcь c этим гoлocoм</i>...
901
01:09:23,567 --> 01:09:26,957
...и это не будет приятно.
Мы поняли друг друга?
902
01:09:27,647 --> 01:09:29,877
-Да, мэм.
-<i>Я не nрocилa для cебя этoй рoли</i>...
903
01:09:30,087 --> 01:09:31,566
...<i>нo я ее cыгрaю</i>.
904
01:09:33,327 --> 01:09:35,124
Идите и старайтесь.
905
01:09:35,567 --> 01:09:38,400
" Будь смел, и могущественные силы
придут к тебе на помощь."
906
01:09:38,607 --> 01:09:40,165
Так сказал Гете.
907
01:09:42,007 --> 01:09:45,443
Вам еще не поздно стать
человеком с содержанием.
908
01:09:45,847 --> 01:09:48,566
<i>Прoшу вac, nривезите</i>
<i>мoегo cынa дoмoй</i>.
909
01:09:49,367 --> 01:09:51,562
<i>Знaете, я рaдa, ч тo мы noгoвoрили</i>.
910
01:10:11,327 --> 01:10:13,158
-Ладно, ребята.
-Ладно.
911
01:10:17,167 --> 01:10:19,556
Твоя мать напугала меня до смерти.
912
01:10:21,127 --> 01:10:22,765
Она всем желает только добра.
913
01:10:26,447 --> 01:10:29,962
<i>Из Tрoи, Mич игaн</i>...
914
01:10:30,607 --> 01:10:34,361
...<i>noжaлуйcтa, nonриветcтвуйте</i>
<i>в Кливленде</i>...
915
01:10:35,367 --> 01:10:37,403
...StiIIwаtеr!
916
01:11:59,807 --> 01:12:02,640
Когда вы выступаете
здорово, как сегодня--
917
01:12:02,847 --> 01:12:05,042
Минуточку внимания, пожалуйста.
918
01:12:05,247 --> 01:12:08,159
Девочки, мне нужно пять минут
наедине с группой.
919
01:12:08,407 --> 01:12:12,161
Правильно. Ну, кажется,
слухи подтвердились.
920
01:12:13,047 --> 01:12:15,845
Записывающая компания прислала
сюда знаменитого менеджера...
921
01:12:16,047 --> 01:12:18,607
...чтобы попытаться
уговорить вас заменить меня.
922
01:12:18,807 --> 01:12:21,116
Это Деннис Хоуп.
Вы все о нем слышали.
923
01:12:21,327 --> 01:12:24,763
Он занимается всеми звездами и
хочет пять минут с вами поговорить.
924
01:12:26,047 --> 01:12:28,117
Думаю, мы должны это сделать.
925
01:12:30,407 --> 01:12:31,760
-Присылай его.
-Веди его сюда.
926
01:12:31,967 --> 01:12:35,164
-Мы его опустим!
-Хорошо.
927
01:12:35,367 --> 01:12:39,360
Закончим интервью в Мэриленде.
Оттуда можешь лететь домой.
928
01:12:43,647 --> 01:12:46,241
У нас есть менеджер,
который был с нами с самого начала.
929
01:12:46,447 --> 01:12:48,483
Это понятно.
Мы все имеем свои корни.
930
01:12:48,687 --> 01:12:50,678
Группы должны держаться
своих корней.
931
01:12:51,007 --> 01:12:55,956
Но корням нужен рост. Вашему
менеджеру самому нужен менеджер.
932
01:12:56,167 --> 01:12:59,159
Пример: если бы вы
не сбежали из Финикса...
933
01:12:59,367 --> 01:13:01,642
...мы могли бы подать в суд
за руку Расселла.
934
01:13:01,847 --> 01:13:05,237
Но вы уехали, разорвав контракт,
потеряв право на первый взнос.
935
01:13:05,447 --> 01:13:09,963
Вы ехали издалека, чтобы заплатить
рекламному агенту за электрошок.
936
01:13:10,167 --> 01:13:12,442
Ваш ущерб отправил вас в яму.
937
01:13:12,647 --> 01:13:15,161
Вы должны записывающей
компании больше, чем имеете.
938
01:13:15,447 --> 01:13:17,324
Но деньги можно сделать.
939
01:13:17,527 --> 01:13:20,644
Я привез самолет. Больше
концертов, и разница покроется.
940
01:13:20,847 --> 01:13:23,281
-Соответственно.
-Мы путешествуем автобусом.
941
01:13:23,527 --> 01:13:26,041
Дорис - душа этой группы.
942
01:13:26,247 --> 01:13:29,637
Этот автобус был нашим домом, еще
когда мы были группой Джеф фа Биба.
943
01:13:29,847 --> 01:13:32,805
Ради денег
я бы путешествовал на ходулях.
944
01:13:33,007 --> 01:13:34,520
Вы сможете дать
больше представлений.
945
01:13:34,727 --> 01:13:38,402
Деньги не главное. Главное - музыка
и то, что мы заводим людей.
946
01:13:38,607 --> 01:13:40,723
Ясно. Это понятно.
947
01:13:40,927 --> 01:13:42,679
Зачем платить за то,
что мы сами умеем?
948
01:13:42,887 --> 01:13:46,960
А вы знаете, как суметь не заплатить
за лед под стадионом Чикаго?
949
01:13:47,847 --> 01:13:50,156
Вы знаете, как попасть
в заголовки газет?
950
01:13:50,367 --> 01:13:53,325
Знаете, как не навязывать пластинку,
но чтоб ее ставили?
951
01:13:53,607 --> 01:13:57,077
Вы должны брать то, что можете,
где можете и пока можете...
952
01:13:57,287 --> 01:13:58,686
...и должны делать это сейчас.
953
01:13:59,247 --> 01:14:00,760
Так поступают великие.
954
01:14:00,967 --> 01:14:03,242
Если вы думаете,
что Мик Джаггер будет...
955
01:14:03,447 --> 01:14:07,679
...изображать из себя звезду
в 50 лет, вы глубоко ошибаетесь.
956
01:14:07,887 --> 01:14:11,960
Я не изобретал дождливого дня.
Просто я имею лучший зонтик.
957
01:14:12,167 --> 01:14:16,001
<i>Tы взрocлеешь в oчень onacнoе</i>
<i>для рoк</i>-<i>н</i>-<i>рoллa
время</i>.
958
01:14:16,207 --> 01:14:18,277
<i>Вoйнa oкoнченa. Они выигрaли</i>.
959
01:14:18,527 --> 01:14:20,404
<i>Они унич тoжaт рoк</i>-<i>н</i>-<i>рoлл</i>...
960
01:14:20,607 --> 01:14:24,156
... <i>и зaдушaт вcе,</i>
<i>ч тo мы тaк в нем любили</i>.
961
01:15:04,847 --> 01:15:07,156
Клади сверху. Так, деньги на бочку.
962
01:15:12,887 --> 01:15:14,240
-Да?
-Расселл здесь?
963
01:15:14,447 --> 01:15:17,564
Эй, Враг! Заходи, сынок.
964
01:15:18,567 --> 01:15:19,761
Бостон
965
01:15:19,967 --> 01:15:22,401
Добро пожаловать в дом менеджера
на вечер игры в покер.
966
01:15:22,647 --> 01:15:26,356
Эта игра продолжается уже два года.
Заходи, найди себе местечко.
967
01:15:27,047 --> 01:15:29,038
-Мик из Тhе Whо.
-Как поживаешь?
968
01:15:29,247 --> 01:15:32,239
Р еймонд из ЕаgIеs.
Р ег из НumbIе Рiе.
969
01:15:32,447 --> 01:15:34,563
-Красного Пса ты, по-моему, знаешь.
-Эй, братан!
970
01:15:34,767 --> 01:15:37,156
Мы придумали систему
игры в покер за все это время...
971
01:15:37,367 --> 01:15:39,085
-...чтобы играть в любых условиях.
-В любых.
972
01:15:39,287 --> 01:15:41,084
-Ладно, я играю.
-Ладно.
973
01:15:41,287 --> 01:15:44,006
Дополнительное предложение
победителю:
974
01:15:44,247 --> 01:15:46,283
За 50 баксов и ящик "Х ейнекен" ...
975
01:15:46,487 --> 01:15:48,318
...я добавлю трех прелестных леди...
976
01:15:48,567 --> 01:15:51,320
...включая мисс Пенни Лейн
и знаменитых " помощниц группы" ...
977
01:15:51,527 --> 01:15:55,122
...которым придется покинуть турне
до Нью-Йорка.
978
01:15:56,167 --> 01:15:58,727
-Не возражаешь?
-Расс у нас размяк.
979
01:16:00,767 --> 01:16:03,406
-Это подойдет?
-Подойдет.
980
01:16:03,647 --> 01:16:04,966
Договорились.
981
01:16:05,247 --> 01:16:06,566
Покажи им.
982
01:16:07,407 --> 01:16:10,080
Три прелестных леди
на попечительстве НumbIе Рiе.
983
01:16:10,367 --> 01:16:14,440
-Будь добр к ним, Рег.
-Должны тебе 50 баксов и ящик пива.
984
01:16:14,647 --> 01:16:15,716
Хорошо.
985
01:16:16,407 --> 01:16:19,046
-Косяк?
-Она хороша. Знаешь, откуда я знаю?
986
01:16:19,247 --> 01:16:20,475
-Откуда?
-Она от Кросби.
987
01:16:20,687 --> 01:16:23,042
-Это травка Кросби?
-Да, она от Кросби.
988
01:16:23,247 --> 01:16:26,159
-О, я в игре.
-Я тоже.
989
01:16:28,127 --> 01:16:29,799
Дайте-ка огоньку. Мне нужен огонь.
990
01:16:30,007 --> 01:16:33,238
Послушай, ничьи чувства
не будут задеты.
991
01:16:33,447 --> 01:16:37,360
Она знает, что завтра в Нью-Йорк
приедет Лесли. Все все понимают.
992
01:16:37,727 --> 01:16:40,560
Это же турне. Каждый
пытается не возвращаться домой.
993
01:16:40,967 --> 01:16:42,958
Никто не прощается.
994
01:16:45,447 --> 01:16:49,281
-Перестань на меня так смотреть.
-<i>Думaешь, ч тo мoжешь меня нaдуть</i>.
995
01:16:49,687 --> 01:16:52,360
Я все вижу.
Я знаю, о чем ты думаешь.
996
01:16:53,647 --> 01:16:57,560
-И о чем же?
-Ты переживаешь за меня и Расселла.
997
01:17:00,447 --> 01:17:02,756
Да, нужно над собой работать.
998
01:17:03,247 --> 01:17:04,965
Ты такой милый.
999
01:17:05,567 --> 01:17:09,162
Господи, если бы он
был похож на тебя.
1000
01:17:09,367 --> 01:17:12,996
Не говори мне об этом.
Я хочу, чтобы он мне нравился.
1001
01:17:16,007 --> 01:17:17,963
Ты что, пропустил тест?
1002
01:17:19,247 --> 01:17:23,160
-Ты ничего не понимаешь.
-Слушай, знаю, я не лечу в самолете.
1003
01:17:23,367 --> 01:17:25,005
Но с другой группой я не поеду.
1004
01:17:25,207 --> 01:17:27,926
Я могла бы поехать с командой,
но это было бы унизительно...
1005
01:17:28,127 --> 01:17:30,561
...да и девочки все едут
с НumbIе Рiе.
1006
01:17:30,967 --> 01:17:34,357
Так что если бы ты
смог узнать у Расселла--
1007
01:17:34,727 --> 01:17:37,958
Забудь, я сама полечу.
У меня много частичных билетов.
1008
01:17:38,167 --> 01:17:40,920
Я знаю, что его бывшая жена
и теперешняя подружка будет--
1009
01:17:41,127 --> 01:17:42,685
Это плохая идея.
1010
01:17:42,887 --> 01:17:46,357
О чем ты?
Расселл что-то сказал?
1011
01:17:47,807 --> 01:17:50,765
-Я ничего не знаю.
-Я знаю, он хочет, чтобы я полетела.
1012
01:17:51,207 --> 01:17:52,959
Проснись!
1013
01:17:53,247 --> 01:17:54,600
Не надо тебе в Нью-Йорк.
1014
01:17:55,487 --> 01:17:58,559
-Почему ты на меня кричишь?
-Я думал, мы поедем в Марокко.
1015
01:17:58,767 --> 01:18:01,645
Но Марокко нет.
И никогда не было.
1016
01:18:01,847 --> 01:18:04,077
Даже Пенни Лейн не существует.
1017
01:18:04,407 --> 01:18:06,637
Я даже не знаю твоего
настоящего имени.
1018
01:18:07,367 --> 01:18:10,916
Если бы в реальном мире я встретила
мужчину, кто смотрел так на меня--
1019
01:18:11,127 --> 01:18:14,722
Когда и где этот
" реальный мир" имеет место быть?
1020
01:18:14,927 --> 01:18:18,761
То есть, я ужасно запутался.
Все эти правила...
1021
01:18:18,967 --> 01:18:21,003
...и все эти поговорки и прозвища.
1022
01:18:21,207 --> 01:18:25,166
Солнышко, ты слишком
милый для рок-н-ролла.
1023
01:18:25,607 --> 01:18:27,165
Милый?
1024
01:18:27,807 --> 01:18:29,525
И откуда это взялось?
1025
01:18:29,727 --> 01:18:31,240
Откуда взялось это " милый"?
1026
01:18:31,447 --> 01:18:33,915
Я темен и загадочен, и разгневан!
1027
01:18:34,127 --> 01:18:36,687
И я могу быть
очень опасен для всех вас.
1028
01:18:36,887 --> 01:18:38,798
Я не милый.
1029
01:18:39,007 --> 01:18:42,966
И ты должна бы это знать обо мне.
Я - Враг!
1030
01:18:43,167 --> 01:18:44,964
Ты должен радоваться за меня.
1031
01:18:45,167 --> 01:18:47,727
Ты не знаешь,
что он говорит мне наедине.
1032
01:18:47,927 --> 01:18:50,919
Может быть, это любовь, настолько,
насколько это возможно для того--
1033
01:18:51,127 --> 01:18:54,597
Кто продал тебя НumbIе Рiе
за 50 баксов и ящик пива?
1034
01:18:55,607 --> 01:18:57,165
Я там был.
1035
01:18:57,927 --> 01:18:59,758
Я там был!
1036
01:19:06,247 --> 01:19:07,362
О, Господи.
1037
01:19:12,447 --> 01:19:14,244
Прости меня.
1038
01:19:26,727 --> 01:19:28,763
Какого пива?
1039
01:19:45,647 --> 01:19:47,524
<i>Дoбрo noжaлoвaть в Нью-Йoрк!</i>
<i>Не cтрaшнo, еcли вы нервничaете</i>.
1040
01:19:47,767 --> 01:19:52,682
Ничего. Просто будьте естественны
и оставьте на сцене пинту крови.
1041
01:19:52,887 --> 01:19:54,036
Эй, Уильям.
1042
01:19:54,247 --> 01:19:57,284
Мы показали тебе Америку. Вот
только не уложили тебя в постель.
1043
01:20:10,007 --> 01:20:11,360
Нет. Да?
1044
01:20:31,047 --> 01:20:32,526
Я из Сhurсh оf Lеnnу.
1045
01:20:36,287 --> 01:20:37,606
Она здесь.
1046
01:20:42,847 --> 01:20:44,519
-Можно попросить автограф?
-Да.
1047
01:20:45,527 --> 01:20:46,516
Лесли!
1048
01:20:47,487 --> 01:20:49,523
-Как поживаешь?
-Джеф фри.
1049
01:20:49,847 --> 01:20:52,315
Комната забита.
Кондиционер включен.
1050
01:20:52,567 --> 01:20:54,797
-Ты сногсшибательна.
-Спасибо. До скорого.
1051
01:20:55,047 --> 01:20:56,924
Ладно, сумки в пятый номер!
1052
01:20:57,167 --> 01:20:59,397
Машины отъезжают на вечеринку в 6.
1053
01:21:02,887 --> 01:21:05,799
Это происходит.
Они здесь.
1054
01:21:06,007 --> 01:21:09,636
ZерреIin здесь.
Они здесь. Они в " Плазе" .
1055
01:21:09,887 --> 01:21:14,358
Сапфира и мисс Пенни Лейн
тоже там.
1056
01:21:14,607 --> 01:21:18,077
Они остановились под именем
"Эмили Рагберн."
1057
01:21:18,527 --> 01:21:21,519
-Подожди. Пенни Лейн здесь?
-Эмили Рагберн.
1058
01:21:22,207 --> 01:21:23,117
Уильям Миллер?
1059
01:21:23,607 --> 01:21:25,484
Сэр, вам срочный звонок.
1060
01:21:27,567 --> 01:21:28,443
Алло?
1061
01:21:28,687 --> 01:21:31,440
Это Янн Веннер,
издатель <i>Rolling Stonе</i>.
1062
01:21:31,687 --> 01:21:33,359
Поздравляю, это обложка.
1063
01:21:34,167 --> 01:21:35,964
<i>Л ибoвиц cнимет</i>
<i>их в Лoc</i>-<i>Анджелеcе</i>...
1064
01:21:36,207 --> 01:21:38,038
...но ты нам нужен
в Сан-Франциско...
1065
01:21:38,287 --> 01:21:41,643
...<i>зaвтрa. Moжешь зaкoнч ить</i>
<i>cтaтью здеcь. Пoгoвoри c Бенoм</i>.
1066
01:21:42,287 --> 01:21:45,438
Можешь сказать группе. Элисон, нашей
" проверяющей фактов", надо, чтобы...
1067
01:21:45,687 --> 01:21:48,724
...<i>ты nередaл вcе, ч тo у тебя еcть</i>
<i>из мaтериaлa, cегoдня вечерoм</i>.
1068
01:21:48,967 --> 01:21:51,276
Ты можешь воспользоваться
факсом в <i>"Дейли Ньюз "</i>.
1069
01:21:51,607 --> 01:21:52,596
Факсом?
1070
01:21:52,847 --> 01:21:57,398
Факс. Это современная машина,
передающая страницы по телефону.
1071
01:21:57,647 --> 01:22:00,400
На страницу уходит всего 18 минут.
1072
01:22:00,687 --> 01:22:01,642
у макса в канзас-сити
1073
01:22:01,887 --> 01:22:04,037
<i>Ребятa, еcть хoрoшие нoвocти</i>.
1074
01:22:04,287 --> 01:22:06,721
Не знаю, почему каждый раз--
1075
01:22:07,207 --> 01:22:08,686
Ребята!
1076
01:22:14,167 --> 01:22:17,000
Вы попадете на обложку
<i>Rolling Stonе</i>.
1077
01:22:19,647 --> 01:22:21,000
Ты серьезно?
1078
01:22:22,007 --> 01:22:24,601
Обложка <i>Rolling Stonе</i>.
1079
01:22:25,527 --> 01:22:27,245
И мы добились этого вместе.
1080
01:22:28,767 --> 01:22:30,917
Они не поставят кого-нибудь...
1081
01:22:31,167 --> 01:22:34,955
...с одним маленьким хитом
на обложку журнала...
1082
01:22:35,207 --> 01:22:37,846
...<i>Rolling Stonе,</i> мать твою!
1083
01:22:38,087 --> 01:22:40,237
Черт возьми, я буду этим упиваться.
1084
01:22:40,447 --> 01:22:42,802
Когда я впервые купил этот журнал...
1085
01:22:43,047 --> 01:22:45,356
...на обложке были Тhе ВеаtIеs.
1086
01:22:45,607 --> 01:22:46,562
Тhе ВеаtIеs.
1087
01:22:46,807 --> 01:22:49,879
Их - четверо, и нас - четверо.
1088
01:23:18,887 --> 01:23:20,081
Спасибо!
1089
01:23:23,047 --> 01:23:24,446
Кто эта девушка?
1090
01:23:24,687 --> 01:23:26,518
Она меня достала.
1091
01:23:26,767 --> 01:23:28,280
Она, случайно, не с кем-то из вас?
1092
01:23:28,527 --> 01:23:30,199
Да, она со мной.
1093
01:23:40,367 --> 01:23:42,483
Так кто же будет снимать?
1094
01:23:44,047 --> 01:23:45,878
-Обожаю Энни Либовиц.
-Впечатляет.
1095
01:23:46,127 --> 01:23:48,277
Обожаю ее штучки.
Она великолепна.
1096
01:25:25,607 --> 01:25:28,599
Я не умею прощаться.
1097
01:25:29,887 --> 01:25:30,876
А ты...
1098
01:25:31,687 --> 01:25:33,643
...последний...
1099
01:25:33,887 --> 01:25:38,005
...из моих старых друзей.
1100
01:25:39,647 --> 01:25:41,399
Полексия....
1101
01:25:41,607 --> 01:25:44,997
Полексия поехала в Англию
с Dеер Р urрIе.
1102
01:25:45,447 --> 01:25:47,403
Ты можешь в это поверить?
1103
01:25:47,687 --> 01:25:50,440
Даже Сапфира куда-то переметнулась.
1104
01:25:50,687 --> 01:25:53,645
Оставила только свои таблетки.
1105
01:25:55,607 --> 01:25:57,165
О, чудесно.
1106
01:25:57,807 --> 01:25:59,240
Где Бет?
1107
01:25:59,487 --> 01:26:01,557
Где мои друзья?
1108
01:26:01,807 --> 01:26:03,638
Где все мои друзья?
1109
01:26:03,887 --> 01:26:07,402
Приемная?
Не могли бы вы прислать врача?
1110
01:26:08,087 --> 01:26:09,486
Номер 537.
1111
01:26:09,727 --> 01:26:11,240
Пенни, вставай!
1112
01:26:11,807 --> 01:26:12,796
Я стою.
1113
01:26:13,487 --> 01:26:17,036
Моя жена нечаянно
наглоталась таблеток.
1114
01:26:17,287 --> 01:26:20,836
-Я так устала.
-Ты должна встать, Пенни.
1115
01:26:21,367 --> 01:26:23,722
Пенни, встань. Встань.
1116
01:26:23,967 --> 01:26:27,243
Ты знаешь это.
Ты знаешь, что меня списали.
1117
01:26:28,847 --> 01:26:33,875
Так было всегда.
Меня списали, и меня достали.
1118
01:26:34,127 --> 01:26:37,836
-Джейн Эббот.
-Мисс Джейн Эббот.
1119
01:26:41,047 --> 01:26:42,639
Поздравляю!
1120
01:26:43,687 --> 01:26:45,803
Мисс Джуди Стэнтон.
1121
01:26:46,047 --> 01:26:47,400
ВЫПУСК 1973-ГО ГОДА
1122
01:26:48,247 --> 01:26:50,203
-Спасибо.
-Поздравляю.
1123
01:26:50,447 --> 01:26:54,201
-Р еймонд Санчез.
-М-р Р еймонд Санчез.
1124
01:26:55,447 --> 01:26:56,641
<i>Cиденья и cтoлики</i>.
1125
01:26:56,887 --> 01:27:00,323
Верните в исходное положение.
1126
01:27:00,567 --> 01:27:01,886
<i>И нaш oжидaющий</i>
<i>решения выnуcкник</i>...
1127
01:27:02,687 --> 01:27:05,679
...Уильям Миллер, отсутствует.
1128
01:27:13,807 --> 01:27:15,604
Почему он меня не любит?
1129
01:27:24,447 --> 01:27:26,915
<i>И клaccу 1973</i>-<i>гo гoдa</i>...
1130
01:27:27,167 --> 01:27:32,287
...<i>мы гoвoрим.: не зaбывaйте noмнить</i>
<i>cебя тaкими, кaкие вы cейчac</i>.
1131
01:27:32,527 --> 01:27:36,600
Полными надежды и мечты,
что все возможно.
1132
01:27:36,807 --> 01:27:39,002
Пенни, нет! Очнись!
1133
01:27:42,687 --> 01:27:43,483
Ну...
1134
01:27:44,367 --> 01:27:46,801
...теперь, когда ты меня слушаешь...
1135
01:27:48,207 --> 01:27:52,246
...знаю, ты уже слышала это раньше,
а я никогда никому этого не говорил.
1136
01:27:53,047 --> 01:27:57,006
Никому, кто не должен был
сказать мне в ответ то же самое.
1137
01:27:57,487 --> 01:27:58,636
Но....
1138
01:27:59,367 --> 01:28:01,437
Боже, почему я так нервничаю?
1139
01:28:01,687 --> 01:28:03,643
Ты никогда и не вспомнишь это.
1140
01:28:04,567 --> 01:28:05,841
Я люблю тебя.
1141
01:28:07,207 --> 01:28:10,404
И я готов смело пойти туда...
1142
01:28:11,487 --> 01:28:14,206
...где уже побывало много мужчин.
1143
01:28:23,127 --> 01:28:24,242
Кто у нас здесь?
1144
01:28:24,447 --> 01:28:25,596
-Как ее зовут?
-Эмили.
1145
01:28:25,847 --> 01:28:27,599
Ничего, милая,
сядь прямо, сядь прямо, сядь прямо.
1146
01:28:27,807 --> 01:28:30,196
-Умница. Что ты приняла?
-Я возьму ноги.
1147
01:28:30,407 --> 01:28:31,840
-Что ты приняла?
-Хорошо.
1148
01:28:32,087 --> 01:28:34,157
-Что ты приняла?
-Я не знаю.
1149
01:28:34,407 --> 01:28:36,602
Нет, ты знаешь.
Скажи нам, что ты приняла.
1150
01:28:37,447 --> 01:28:39,642
Эмили, мы должны
промыть тебе желудок, хорошо?
1151
01:28:39,887 --> 01:28:44,483
-Эмили, очнись.
-Вот трубки. Начали. Воды.
1152
01:28:44,727 --> 01:28:47,036
Хорошо, тебе придется
проглотить эту трубку.
1153
01:28:47,287 --> 01:28:49,437
Хорошо? Открой, открой, открой.
1154
01:28:49,687 --> 01:28:52,201
-Ну же.
-Не сопротивляйся, мы хотим помочь.
1155
01:28:52,447 --> 01:28:55,564
-Расслабься.
-Давай, глотай. Глотай.
1156
01:28:55,767 --> 01:28:56,802
Я знаю. Я знаю.
1157
01:28:57,047 --> 01:28:59,083
Глотай ее сейчас же.
Нет, не надо ее кусать.
1158
01:28:59,327 --> 01:29:01,318
Глотай. Эмили, давай, глотай.
1159
01:29:01,567 --> 01:29:04,035
-Просто расслабься. Есть.
-Очень хорошо.
1160
01:29:04,287 --> 01:29:06,164
Вот так. Все сделано. Все сделано.
1161
01:29:09,647 --> 01:29:12,161
Залей в желудок жидкость.
1162
01:29:36,287 --> 01:29:39,085
<i>Кaжетcя, я хoч у cкaзaть, ч тo</i>...
1163
01:29:39,767 --> 01:29:43,203
...<i>двaжды делaлa вcе тo,</i>
<i>o чем рaccкaзaлa</i>.
1164
01:29:44,087 --> 01:29:45,998
А что твоя мама?
1165
01:29:48,567 --> 01:29:51,206
Она всегда говорила:
" Выгодно выйди замуж.
1166
01:29:51,407 --> 01:29:53,967
Сделай себе хорошую партию."
1167
01:29:54,167 --> 01:29:56,806
Поэтому она и назвала меня Леди.
1168
01:29:58,887 --> 01:30:01,196
Она назвала тебя Леди?
1169
01:30:02,287 --> 01:30:04,039
Леди Гудман.
1170
01:30:05,807 --> 01:30:07,445
Леди Гудман.
1171
01:30:07,767 --> 01:30:09,041
Великолепно.
1172
01:30:09,247 --> 01:30:11,238
Теперь ты знаешь все мои секреты.
1173
01:30:11,687 --> 01:30:13,245
Я у тебя на крючке.
1174
01:30:16,167 --> 01:30:17,964
До встречи в реальном мире.
1175
01:30:19,207 --> 01:30:20,606
Спасибо тебе...
1176
01:30:21,487 --> 01:30:23,239
...Уильям Миллер.
1177
01:30:33,087 --> 01:30:36,523
<i>Дoбрo noжaлoвaть нa nрямoй рейc</i>
<i>"Иcтерн Э йрлaйнз " в Caн</i>-<i>Диегo</i>...
1178
01:30:36,767 --> 01:30:38,246
...<i>леди и джентльмены</i>.
1179
01:30:38,487 --> 01:30:40,637
<i>Гoтoвяcь cегoдня к взлету</i>...
1180
01:30:40,887 --> 01:30:44,846
...<i>мы nрocим вac noтушить</i>
<i>вcе, ч тo гoрит</i>...
1181
01:30:45,087 --> 01:30:47,647
... <i>и вернуть cиденья и cтoлики</i>
<i>в noлную</i>....
1182
01:30:54,527 --> 01:30:56,836
--<i>ч тo вaши ремни</i>
<i>нaдежнo nриcтегнуты</i>.
1183
01:30:57,087 --> 01:31:00,557
<i>И oбрaтите внимaние</i>
<i>нa зanacные выхoды</i>.
1184
01:31:54,847 --> 01:31:57,884
<i>Пoчему ты не nришел нa вечеринку?</i>
<i>Зaшел Бoб Дилaн</i>.
1185
01:31:58,127 --> 01:32:00,641
Он просидел за нашим столиком
около часа, верно?
1186
01:32:00,887 --> 01:32:02,036
-Да.
-Просто болтал.
1187
01:32:02,287 --> 01:32:06,644
Боб Дилан за нашим столиком.
Я искал тебя, чтобы представить ему.
1188
01:32:06,887 --> 01:32:08,798
Что с тобой вчера произошло?
1189
01:32:09,047 --> 01:32:10,765
Это долгая история.
1190
01:32:21,047 --> 01:32:22,799
<i>Здрaвcтвуйте, этo Крэг, вaш nилoт</i>.
1191
01:32:23,047 --> 01:32:25,117
<i>Mы зaхвaтили электричеcкий штoрм</i>.
1192
01:32:25,327 --> 01:32:26,123
О, Господи.
1193
01:32:26,367 --> 01:32:28,403
-Электрический шторм?
-<i>Приcтегнитеcь хoрoшенькo</i>.
1194
01:32:29,087 --> 01:32:31,726
-Р ок-н-ролл.
-Не надо было здесь быть.
1195
01:32:32,887 --> 01:32:35,162
-Боже мой!
-Да, крошка!
1196
01:32:38,847 --> 01:32:40,360
<i>Дoриc, нaм тебя будет не хвaтaть!</i>
1197
01:32:42,887 --> 01:32:46,084
Ладно, слушайте.
Мы попытаемся сесть в Тупило.
1198
01:32:46,327 --> 01:32:48,921
-Мы нашли поле для посадки.
-Поле?
1199
01:32:49,167 --> 01:32:50,316
Я не могу дышать, парень.
1200
01:32:50,567 --> 01:32:53,286
Посадка будет жесткой,
но все должно пройти успешно.
1201
01:32:53,687 --> 01:32:56,326
Просто сидите здесь,
и мы вас отсюда вытащим.
1202
01:33:01,087 --> 01:33:04,079
Все говорят, что здесь так роскошно.
1203
01:33:04,327 --> 01:33:06,841
-Он только что сказал, что мы умрем.
-Мы умрем?
1204
01:33:07,087 --> 01:33:09,237
Да будет воля Твоя на земле,
как и на Небесах.
1205
01:33:12,087 --> 01:33:13,122
О, Господи!
1206
01:33:15,647 --> 01:33:19,959
Если что-то случится--
Может быть, я нечасто это говорил.
1207
01:33:21,447 --> 01:33:22,641
Я вас всех люблю.
1208
01:33:29,287 --> 01:33:32,882
Однажды я сбил человека в Дирборне,
Мичиган. Сбил и убежал с места.
1209
01:33:33,127 --> 01:33:37,678
Я сбил его и продолжил свой путь.
Я не знаю, жив он или мертв...
1210
01:33:37,927 --> 01:33:39,280
...но мне так жаль.
1211
01:33:39,527 --> 01:33:42,087
И дня не проходит без того,
чтобы я не видел его лица.
1212
01:33:42,287 --> 01:33:44,755
О, Господи!
1213
01:33:45,487 --> 01:33:48,604
Слушайте, я тоже вас всех люблю.
Вы стали для меня семьей!
1214
01:33:48,847 --> 01:33:50,405
Особенно, когда меня бросила Марна.
1215
01:33:50,647 --> 01:33:54,242
Я хочу, чтобы вы знали,
если я и брал лишний доллар...
1216
01:33:54,487 --> 01:33:56,398
...то лишь потому,
что я его заработал.
1217
01:33:56,607 --> 01:33:58,882
-Я спал с Марной, Дик.
-Я тоже.
1218
01:33:59,847 --> 01:34:02,520
Я дождался, когда вы расстанетесь,
но тоже с ней переспал.
1219
01:34:05,007 --> 01:34:07,805
А еще я переспал с Лесли,
когда вы были в ссоре.
1220
01:34:08,847 --> 01:34:11,315
-Ты спала с Джеф фом?
-Да, но это не считалось.
1221
01:34:11,567 --> 01:34:14,035
Это было тем летом,
когда мы были свободны от правил.
1222
01:34:15,167 --> 01:34:18,716
-И ты говоришь, что любишь меня!
-Я тебя не люблю. Никогда не любил.
1223
01:34:19,367 --> 01:34:20,925
Никто из нас тебя не любит.
1224
01:34:21,167 --> 01:34:25,160
-Ты задираешь нос. Так было всегда.
-Наконец-то, сказали правду.
1225
01:34:25,407 --> 01:34:28,080
Ты нам просто угрожал
своим уходом.
1226
01:34:28,327 --> 01:34:31,876
Будто нам повезло, что ты с нами.
И нам приходилось с этим жить.
1227
01:34:32,447 --> 01:34:33,880
Я должен был с тобой жить...
1228
01:34:34,127 --> 01:34:37,597
...а теперь я могу с тобой умереть,
и это несправедливо!
1229
01:34:37,807 --> 01:34:38,922
Пожалуйста, хватит!
1230
01:34:42,967 --> 01:34:44,639
Я все еще люблю тебя, Лесли.
1231
01:34:44,887 --> 01:34:47,447
Я не хочу об этом больше слышать.
Замолкни, Джеф фри!
1232
01:34:48,567 --> 01:34:49,841
-Это происходит.
-Какого черта!
1233
01:34:50,087 --> 01:34:53,921
-Что бы ни случилось, ты - покойник!
-Не будь таким самоуверенным.
1234
01:34:54,167 --> 01:34:55,361
Не сейчас, старик.
1235
01:34:55,607 --> 01:34:58,724
Ты спал с Пенни,
этой проклятой групи...
1236
01:34:58,967 --> 01:35:00,446
...все прошлое лето
до вчерашнего дня.
1237
01:35:00,687 --> 01:35:02,040
Скажи об этом Лесли!
1238
01:35:02,287 --> 01:35:03,640
-Заткнись!
-Я увольняюсь!
1239
01:35:03,887 --> 01:35:06,276
-Я тебя убью!
-Я увольняюсь!
1240
01:35:06,487 --> 01:35:07,966
"Этой групи"?!
1241
01:35:08,687 --> 01:35:12,396
Она была " помощницей группы" .
Она всего лишь любила вашу группу.
1242
01:35:12,967 --> 01:35:14,366
А вы все ее использовали.
1243
01:35:14,607 --> 01:35:17,679
Вы все.
Вы попользовались ею и выбросили!
1244
01:35:17,927 --> 01:35:21,761
Она чуть не умерла вчера,
пока ты был с Бобом Диланом.
1245
01:35:22,007 --> 01:35:25,522
Вы все время
говорите о поклонниках.
1246
01:35:25,767 --> 01:35:29,680
Она была вашей самой большой
поклонницей, и вы ее выбросили!
1247
01:35:29,927 --> 01:35:34,079
И если вы этого не понимаете,
то это ваша наибольшая проблема.
1248
01:35:34,327 --> 01:35:36,522
А я ее люблю! Я люблю ее!
1249
01:35:45,807 --> 01:35:46,603
Черт с ним!
1250
01:35:48,247 --> 01:35:50,966
Я-- Я голубой!
1251
01:36:04,967 --> 01:36:08,642
Слава Богу, мы живы!
Мы живы! Мы выживем!
1252
01:36:09,007 --> 01:36:10,486
Какое облегчение!
1253
01:36:10,687 --> 01:36:13,326
Сладкая тайна жизни!
Аллилуйя, милый Боженька!
1254
01:36:14,407 --> 01:36:16,443
Нам это удалось. Мы живы!
1255
01:37:18,687 --> 01:37:20,200
Пиши, что хочешь.
1256
01:37:42,847 --> 01:37:46,681
Офисы RоIIing Stоnе
Сан-Франциско
1257
01:37:47,887 --> 01:37:49,161
<i>Tы</i> - <i>У ильям Mиллер?</i>
1258
01:37:50,967 --> 01:37:54,118
-Да.
-О, крошка.
1259
01:37:55,847 --> 01:37:59,044
Что-то произошло? После счетов из
отеля на 600 баксов за еду в номер?
1260
01:37:59,287 --> 01:38:00,640
Ты записал Х эммонда?
1261
01:38:00,847 --> 01:38:03,407
Где ты был?
Что ты хотел написать?
1262
01:38:03,647 --> 01:38:05,239
Это похоже на их версию.
1263
01:38:05,487 --> 01:38:07,125
Ты, конечно, видел больше,
чем то, о чем написал.
1264
01:38:07,367 --> 01:38:10,325
-Что-то же должно было произойти.
-Подтяни обложку Флиппо с Whо.
1265
01:38:10,567 --> 01:38:13,161
Хорошо.
На это у меня уйдет три дня.
1266
01:38:13,407 --> 01:38:14,840
Здесь все написано от руки...
1267
01:38:15,047 --> 01:38:16,685
...на маленьких клочках бумаги.
1268
01:38:16,927 --> 01:38:19,441
-Это дутая реклама.
-Они называют женщин " цыпочками" .
1269
01:38:19,687 --> 01:38:21,166
-Мне это не нравится.
-Ты хочешь им нравиться.
1270
01:38:21,407 --> 01:38:22,601
-Это побочная проблема.
-Бывает.
1271
01:38:23,087 --> 01:38:26,762
Бен, ты же сказал
выслать то, что есть!
1272
01:38:27,007 --> 01:38:30,079
Статья не закончена. Дайте мне
над ней поработать сегодня вечером.
1273
01:39:02,967 --> 01:39:04,798
<i>О, Бoже</i>.
1274
01:39:05,647 --> 01:39:07,126
<i>Tы c ними noдружилcя</i>.
1275
01:39:08,567 --> 01:39:11,035
Видишь ли, дружба - это спиртное,
которым они тебя поят...
1276
01:39:11,607 --> 01:39:14,246
...чтобы ты опьянел
и чувствовал себя как дома.
1277
01:39:14,487 --> 01:39:17,001
<i>Ну, мне былo веcелo</i>.
1278
01:39:17,367 --> 01:39:19,437
Потому что ты
чувствовал себя клевым.
1279
01:39:20,287 --> 01:39:25,122
-Но я-то тебя видел. Ты не клевый.
-<i>Я знaю</i>.
1280
01:39:26,247 --> 01:39:28,477
Даже когда я думал, что я клевый,
я знал, что это не так.
1281
01:39:28,727 --> 01:39:31,002
Потому что мы не клевые.
1282
01:39:31,887 --> 01:39:35,402
Женщины всегда будут
для нас проблемой, но...
1283
01:39:35,647 --> 01:39:39,003
...большая часть великого искусства
мира размышляет над этой проблемой.
1284
01:39:39,967 --> 01:39:42,800
Красивые люди, они бесхребетные.
1285
01:39:43,447 --> 01:39:45,802
Их искусство не живет долго.
1286
01:39:46,407 --> 01:39:48,443
У них есть девочки, но мы-то умнее.
1287
01:39:50,367 --> 01:39:54,280
-Да, теперь я это понимаю.
-<i>Пoтoму ч тo великoе иcкуccтвo</i>...
1288
01:39:54,527 --> 01:39:57,439
...говорит о чувстве вины и жажде...
1289
01:39:57,687 --> 01:40:01,157
...любви, замаскированной под секс,
и сексе, замаскированном под любовь.
1290
01:40:01,407 --> 01:40:05,400
<i>Дaвaй cмoтреть nрaвде в глaзa,</i>
<i>ты noлуч ил бoльшoй тoлчoк вnеред</i>.
1291
01:40:05,607 --> 01:40:06,801
Я рад, что ты был дома.
1292
01:40:07,047 --> 01:40:09,641
Я всегда дома. Я же не клевый.
1293
01:40:10,287 --> 01:40:12,847
-Я тоже.
-<i>У тебя вcе идет oтличнo, знaешь ?</i>
1294
01:40:13,447 --> 01:40:15,722
Единственная настоящая монета
в этом обанкротившемся мире...
1295
01:40:15,967 --> 01:40:19,039
...это то, чем ты делишься с другим
человеком, когда ты не клевый.
1296
01:40:20,207 --> 01:40:22,277
<i>Вoт тебе мoй coвет</i>...
1297
01:40:22,527 --> 01:40:24,995
...<i>я знaю, ты думaешь,</i>
<i>ч тo эти ребя тa</i> - <i>твoи друзья</i>...
1298
01:40:25,847 --> 01:40:29,840
...но если ты хочешь быть им
настоящим другом, будь честен...
1299
01:40:30,087 --> 01:40:32,601
...и безжалостен.
1300
01:40:35,607 --> 01:40:40,158
"Я лечу над Топило, Миссисипи,
с самой популярной группой США...
1301
01:40:40,407 --> 01:40:42,875
...и мы вот-вот погибнем."
1302
01:40:43,767 --> 01:40:46,884
-Мрачно, живо.
-Да, да, здесь есть эпизоды получше.
1303
01:40:47,127 --> 01:40:50,278
-Это действительно произошло?
-Я проверю цитаты.
1304
01:40:52,807 --> 01:40:56,277
Проклятье! Я только что
говорил с <i>Rolling Stonе</i>.
1305
01:40:56,527 --> 01:40:58,245
Они и мне звонили.
Что он написал?
1306
01:40:58,487 --> 01:41:01,797
Все. Он написал все,
по словам " проверяющей фактов" .
1307
01:41:02,047 --> 01:41:03,036
Ну и что?
1308
01:41:03,767 --> 01:41:06,804
Ну и что?
Мы будем выглядеть, как дилетанты.
1309
01:41:07,047 --> 01:41:10,960
Как какая-то средненькая группа,
которая пытается сладить с успехом.
1310
01:41:11,207 --> 01:41:15,405
Завидуем друг другу, ругаемся
и расходимся. Мы фигляры!
1311
01:41:15,607 --> 01:41:18,041
" Р ок-н-ролл может спасти мир"?
1312
01:41:18,287 --> 01:41:21,563
"Девчонки - это клево"?
Я говорю, как идиот.
1313
01:41:21,807 --> 01:41:23,843
-Ты и есть идиот.
-Я никогда так не говорил.
1314
01:41:24,087 --> 01:41:26,555
Может, мы не видим себя такими,
какие есть по-настоящему.
1315
01:41:27,127 --> 01:41:30,119
Неужели так трудно
придать нам клевый вид?
1316
01:41:30,927 --> 01:41:34,363
Парень написал, что ты на кислоте
и орал с крыши: "Я - золотой бог" .
1317
01:41:34,607 --> 01:41:38,520
С его помощью они нас поимели. Они,
наверное, поместят тебя на обложку.
1318
01:41:38,767 --> 01:41:40,883
Подождите. Я никогда не говорил:
"Я - золотой бог" .
1319
01:41:43,487 --> 01:41:44,920
Или говорил?
1320
01:41:45,287 --> 01:41:48,518
Это был не человек.
Это был журналист!
1321
01:41:48,767 --> 01:41:50,644
Это феноменально,
честно тебе говорю.
1322
01:41:50,887 --> 01:41:53,879
Утонченно, умно.
Мы вырезали всего пару параграфов.
1323
01:41:54,127 --> 01:41:57,005
Мама Джеф фа Биба прислала целую
коробку его детских фотографий.
1324
01:41:57,247 --> 01:41:59,124
-Неужели?
-Это будет фантастично.
1325
01:41:59,367 --> 01:42:03,485
Группа только что опровергла
90 процентов статьи. Это фикция.
1326
01:42:04,327 --> 01:42:07,603
Ты не был честен.
И хуже того, ты потратил наше время.
1327
01:42:09,167 --> 01:42:11,442
Вы говорили с Расселлом Хэммондом?
1328
01:42:11,807 --> 01:42:13,559
Он-то все и опроверг.
1329
01:42:13,807 --> 01:42:15,684
-Секундочку.
-Он это опроверг.
1330
01:42:17,207 --> 01:42:20,279
Тогда выпускаем Whо.
Рукопись - в моем кабинете.
1331
01:42:20,487 --> 01:42:23,126
Он просто их фанат.
Чего вы ждете?
1332
01:42:23,367 --> 01:42:24,959
Как бы там ни было,
вставь эти два....
1333
01:42:25,207 --> 01:42:26,356
Бен, подожди!
1334
01:42:50,127 --> 01:42:52,004
Р ебята, это мой брат.
1335
01:42:52,567 --> 01:42:55,479
-Приятно, наконец, познакомиться.
-Доброго тебе дня.
1336
01:42:56,767 --> 01:42:58,519
Р ебята, я вас догоню.
1337
01:42:59,207 --> 01:43:00,606
Кажется, я здесь нужна.
1338
01:43:02,727 --> 01:43:03,955
До скорого.
1339
01:43:10,327 --> 01:43:12,318
Ты ужасно выглядишь.
1340
01:43:13,527 --> 01:43:14,755
Но это здорово.
1341
01:43:14,967 --> 01:43:16,798
Ты живешь своей жизнью.
1342
01:43:17,047 --> 01:43:19,356
Ты свободен от мамы.
1343
01:43:23,167 --> 01:43:26,364
Знаешь, я уйду с работы.
1344
01:43:26,607 --> 01:43:30,122
Давай вместе переживем приключение.
Ты и я, наконец-то.
1345
01:43:30,807 --> 01:43:35,517
Поедем, куда захочешь.
В любую страну.
1346
01:43:37,087 --> 01:43:39,123
Такое веселье мне не нравится.
1347
01:43:40,367 --> 01:43:42,517
-Отведите меня к кровати.
-Я с ней поговорю.
1348
01:44:25,207 --> 01:44:26,925
Я тебя прощаю.
1349
01:44:29,127 --> 01:44:31,118
Я не извинялась.
1350
01:44:35,887 --> 01:44:37,923
ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ
1351
01:45:03,127 --> 01:45:04,321
Привет, Сапфира.
1352
01:45:04,527 --> 01:45:05,960
Привет, мальчик.
1353
01:45:07,407 --> 01:45:10,524
-Ненавижу прощаться.
-Я тоже.
1354
01:45:25,407 --> 01:45:27,125
С Пенни все в порядке?
1355
01:45:28,127 --> 01:45:29,719
Ты о случае с таблетками?
1356
01:45:30,447 --> 01:45:32,438
Да, некрасиво получилось.
1357
01:45:32,687 --> 01:45:34,325
Она могла умереть.
1358
01:45:35,607 --> 01:45:39,646
Я всегда говорила ей не допускать,
чтобы парни в нее влюблялись
1359
01:45:39,847 --> 01:45:42,520
Кажется, я была не права.
Один из них спас ей жизнь.
1360
01:45:44,207 --> 01:45:45,196
Уильям?
1361
01:45:45,447 --> 01:45:48,996
Тебе-то что? То есть,
мы все знаем, что ты с ним сделал.
1362
01:45:49,247 --> 01:45:51,715
Это знают все.
1363
01:45:53,327 --> 01:45:55,124
Даже Пенни Лейн.
1364
01:46:01,007 --> 01:46:02,156
Привет, Расселл.
1365
01:46:03,807 --> 01:46:05,126
Как дела?
1366
01:46:08,327 --> 01:46:10,238
Видел новых девочек?
1367
01:46:10,487 --> 01:46:13,763
Никто не пользуется контрацептивами,
и они съедают все бифштексы.
1368
01:46:14,687 --> 01:46:18,441
Они даже не знают,
что такое быть фанатом.
1369
01:46:19,127 --> 01:46:23,120
Любить маленькое музыкальное
произведение по-настоящему...
1370
01:46:23,367 --> 01:46:27,155
...или группу так сильно...
1371
01:46:27,407 --> 01:46:28,806
...до боли.
1372
01:46:35,767 --> 01:46:36,756
Алло, Пенни?
1373
01:46:37,007 --> 01:46:38,963
<i>Этo Рaccелл. Не клaди трубку</i>.
1374
01:46:39,207 --> 01:46:42,165
<i>Я не мoгу cейчac рaзгoвaривaть</i>.
<i>Здеcь в кoмнaте noлнo людей</i>.
1375
01:46:50,327 --> 01:46:52,124
Вообще-то, я один.
1376
01:46:54,567 --> 01:46:55,920
Больше я не позвоню, обещаю.
1377
01:46:57,087 --> 01:46:59,555
<i>Нo мне нужнo увидеть cя c тoбoй</i>...
1378
01:46:59,807 --> 01:47:03,516
...<i>noтoму ч тo мне хoрoшo</i>
<i>тoлькo тoгдa, кoгдa ты рядoм</i>...
1379
01:47:03,767 --> 01:47:07,919
... <i>и я мoгу cмoтреть нa cебя</i>
<i>твoими глaзaми</i>.
1380
01:47:08,767 --> 01:47:13,124
<i>Прocти меня. Еcли бы мы мoгли</i>
<i>вcтретить cя и noгoвoрить</i>.
1381
01:47:18,287 --> 01:47:20,278
Давай скажем друг другу все,
что мы никогда не говорили.
1382
01:47:24,487 --> 01:47:25,681
<i>Дaй мне cвoй aдреc</i>.
1383
01:47:28,207 --> 01:47:29,925
Я приеду к тебе...
1384
01:47:30,807 --> 01:47:32,320
...на этот раз.
1385
01:47:46,207 --> 01:47:47,720
<i>Р учкa еcть ?</i>
1386
01:48:03,807 --> 01:48:05,365
Здравствуй, Пенни.
1387
01:48:05,807 --> 01:48:07,160
Здравствуй, Пенни.
1388
01:48:07,407 --> 01:48:09,363
Здравствуй. Здравствуй, Пенни.
1389
01:48:21,007 --> 01:48:22,599
Я - Расселл Хэммонд.
1390
01:48:24,087 --> 01:48:27,716
Знаменитый Расселл Хэммонд.
1391
01:48:33,567 --> 01:48:34,716
Заходите.
1392
01:48:40,567 --> 01:48:44,116
-Она дома?
-Кто? Анита?
1393
01:48:51,967 --> 01:48:53,286
-Где я?
-Привет?
1394
01:48:54,087 --> 01:48:55,076
Здравствуй.
1395
01:48:55,727 --> 01:48:59,037
Знаете, когда мы говорили,
я чувствовала, что мы вошли в контакт.
1396
01:49:21,327 --> 01:49:23,522
О, Господи....
1397
01:49:31,007 --> 01:49:33,441
Мой сын для меня тоже очень важен.
1398
01:49:33,687 --> 01:49:36,201
И я действительно думаю,
что вы должны перед ним извиниться.
1399
01:49:37,287 --> 01:49:40,324
-Я благодарна вам, что вы пришли.
-Нет, нет, я согласен...
1400
01:49:41,207 --> 01:49:42,356
...мэм.
1401
01:49:45,127 --> 01:49:48,119
Для вас еще не все потеряно,
Расселл.
1402
01:50:02,567 --> 01:50:03,716
Ну....
1403
01:50:09,607 --> 01:50:10,676
Привет.
1404
01:50:11,967 --> 01:50:13,719
Значит...
1405
01:50:15,607 --> 01:50:17,245
...здесь спит Враг.
1406
01:50:23,407 --> 01:50:26,717
Знаешь, по-моему,
мы оба хотели быть с ней.
1407
01:50:31,407 --> 01:50:33,716
А она хотела, чтобы мы были вместе.
1408
01:50:48,407 --> 01:50:50,204
Ты должен ей позвонить.
1409
01:50:51,007 --> 01:50:52,645
Вы живете в одном городе.
1410
01:50:57,767 --> 01:50:59,962
-Ты действительно так думаешь?
-Да.
1411
01:51:03,167 --> 01:51:05,522
Ты не безразличен этой девушке.
1412
01:51:08,327 --> 01:51:10,124
Я даже не знаю ее настоящего имени.
1413
01:51:16,927 --> 01:51:19,919
Да, я позвонил в твой журнал...
1414
01:51:20,607 --> 01:51:22,518
...и сказал им правду.
1415
01:51:24,767 --> 01:51:28,521
Не знаю, что они будут делать,
но я сказал, что ты написал правду.
1416
01:51:35,607 --> 01:51:38,963
Сделаем это еще раз.
1417
01:51:51,127 --> 01:51:52,082
Итак, Расселл...
1418
01:51:55,007 --> 01:51:57,316
...что ты любишь в музыке?
1419
01:52:07,367 --> 01:52:09,119
Для начала...
1420
01:52:10,487 --> 01:52:11,715
...все.
1421
01:52:14,287 --> 01:52:17,757
НИКАКИХ САМОЛЕТОВ - ТУР 74
1422
01:52:20,167 --> 01:52:21,725
-Билеты!
-Сколько?
1423
01:52:37,487 --> 01:52:39,603
Марокко.
Место у окна, пожалуйста.
1424
01:52:40,047 --> 01:52:45,201
Глубина StiIIwаtеr!
Уильям Миллер
1425
01:52:47,807 --> 01:52:49,206
<i>Cnacибo</i>.
|