Почти знаменит. Almost Famous 2000 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:00,207 --> 00:01:02,198
ПОЧТИ ЗНАМЕНИТЫЕ

2
00:02:12,567 --> 00:02:15,684
Плаза

3
00:03:16,887 --> 00:03:19,640
Ты хочешь быть Аттикусом Финчем.
Отлично!

4
00:03:19,887 --> 00:03:21,320
Сан-Диего, 1969

5
00:03:21,527 --> 00:03:22,926
-Он мне нравится.
-Почему?

6
00:03:23,127 --> 00:03:24,719
-Он честный.
-Да.

7
00:03:24,927 --> 00:03:27,566
-Он стоит за правое дело.
-Да.

8
00:03:27,767 --> 00:03:29,519
-И он хороший отец.
-Это точно.

9
00:03:29,727 --> 00:03:31,922
-Он все сделал сам.
-Что все?

10
00:03:32,127 --> 00:03:34,277
-Вырастил своих детей.
-Неправда!

11
00:03:34,847 --> 00:03:37,315
А кто была та женщина,
которая приходила каждый день?

12
00:03:37,527 --> 00:03:40,121
-Кальпурния.
-Кальпурния. Он запомнил.

13
00:03:40,367 --> 00:03:42,642
-А что насчет Бу?
-Что насчет Бу?

14
00:03:42,887 --> 00:03:45,959
Бу - самый интересный персонаж
в <i>To Kill a Mockingbird</i>.

15
00:03:46,207 --> 00:03:47,845
Мама, расскажи мне еще о Ливии.

16
00:03:48,087 --> 00:03:52,000
Она убила всех, чтобы ее сын смог
унаследовать трон. Как Никсон.

17
00:03:52,247 --> 00:03:53,726
<i>Этo чacтo nрoиcхoдит</i>.

18
00:03:53,967 --> 00:03:58,165
Те же истории, Шекспир, как пьесы,
которые мы смотрели в "Олд-Глоуб"

19
00:03:58,407 --> 00:04:01,240
-Анита?
-Привет, мама.

20
00:04:01,687 --> 00:04:04,918
-Кушать хочешь?
-Нет, спасибо. Я уже поела.

21
00:04:05,807 --> 00:04:08,924
-Уверена? Я сделала соевые котлеты.
-Я в порядке.

22
00:04:09,127 --> 00:04:11,516
Подожди. Ты целовалась.

23
00:04:11,767 --> 00:04:14,156
-Нет, не целовалась.
-Да, ты целовалась.

24
00:04:14,407 --> 00:04:16,967
-Я могу это определить.
-Ты не можешь определить.

25
00:04:17,207 --> 00:04:22,076
Я не только могу это определить,
я еще и знаю, с кем. Это Дэррил.

26
00:04:24,527 --> 00:04:26,836
Что у тебя под пальто?

27
00:04:30,127 --> 00:04:31,958
Это несправедливо, что нам
нельзя слушать нашу музыку.

28
00:04:32,207 --> 00:04:34,767
Потому что она о наркотиках
и беспорядочном сексе.

29
00:04:35,007 --> 00:04:36,725
Simоn аnd GаrfunkеI - поэзия.

30
00:04:36,967 --> 00:04:39,435
Это поэзия наркотиков
и беспорядочного секса.

31
00:04:39,687 --> 00:04:42,918
Милая, они сидят на марихуане.

32
00:04:45,207 --> 00:04:48,722
Сначала было масло.
Потом - сахар и белая мука.

33
00:04:48,967 --> 00:04:52,846
Ветчина, яйца, докторская колбаса,
рок-н-ролл, мотоциклы.

34
00:04:53,087 --> 00:04:56,636
Потом - празднование Р ождества
в сентябрьский день...

35
00:04:56,887 --> 00:04:59,276
...чтобы не превращать его
в источник прибыли.

36
00:04:59,567 --> 00:05:03,242
-Что еще ты запретишь?
-Ты хочешь восстать против знаний.

37
00:05:03,487 --> 00:05:05,876
Я даю тебе скрижали завета
о том, как жить.

38
00:05:06,127 --> 00:05:08,322
Мы ни на кого не похожи!

39
00:05:08,607 --> 00:05:12,805
Я - профессор. Почему я не могу
учить своих детей? Пользуйтесь мной.

40
00:05:13,007 --> 00:05:16,124
Дэррил говорит, что ты используешь
знания, чтобы меня прижать.

41
00:05:16,367 --> 00:05:17,880
Он говорит, что я человек "да" ...

42
00:05:18,127 --> 00:05:21,324
...а ты пытаешься вырастить нас
в условиях " нет" .

43
00:05:21,567 --> 00:05:24,127
Очевидно одно: слово " нет"
Дэррил слышит не часто.

44
00:05:24,687 --> 00:05:26,325
Я не могу здесь жить!
Я тебя ненавижу!

45
00:05:26,567 --> 00:05:28,637
-Даже Уильям и тот тебя ненавидит.
-Я ее не ненавижу.

46
00:05:28,887 --> 00:05:30,957
Ненавидишь.
Ты даже не знаешь правды.

47
00:05:31,207 --> 00:05:33,243
-Не драматизируй.
-Иди ты на хлен!

48
00:05:35,487 --> 00:05:37,239
Этот дом полон лжи!

49
00:05:38,087 --> 00:05:39,725
Ну, вот.

50
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
-Твоя сестра послала меня на хрен.
-По-моему, она сказала " на хлен" .

51
00:05:44,527 --> 00:05:47,360
-Какая разница?
-Разница в букве "Л" .

52
00:06:23,007 --> 00:06:25,567
Я выгляжу настолько
младше остальных.

53
00:06:25,767 --> 00:06:27,917
Так наслаждайся этим, пока можешь.

54
00:06:28,887 --> 00:06:30,798
Мама, пора.

55
00:06:32,407 --> 00:06:35,205
-Не можешь подождать до дома?
-Мама, останови машину.

56
00:06:35,407 --> 00:06:38,524
Скажи ему правду.
Скажи, сколько ему лет.

57
00:06:45,407 --> 00:06:46,635
Он знает, сколько ему лет.

58
00:06:46,887 --> 00:06:49,924
Парни над ним смеются,
потому что он такой маленький.

59
00:06:50,127 --> 00:06:53,563
В игры его не принимают.
За спиной его называют " нарком" .

60
00:06:53,807 --> 00:06:55,399
-Правда?
-Что такое " нарком"?

61
00:06:55,607 --> 00:06:57,723
Полицейский из отдела наркотиков.

62
00:06:58,287 --> 00:06:59,845
Ну и что в этом плохого?

63
00:07:00,607 --> 00:07:03,246
Да ладно вам.
Все не так страшно.

64
00:07:03,487 --> 00:07:06,001
Мне 12. Она перевела меня
в следующий класс.

65
00:07:06,487 --> 00:07:07,966
Подумаешь. Я на год младше.

66
00:07:08,367 --> 00:07:10,119
Им - 13, а мне - 12.

67
00:07:13,407 --> 00:07:14,203
Разве не так?

68
00:07:14,527 --> 00:07:17,963
Я отправила тебя в 1-ый класс, когда
тебе было 5 лет, и не сказала тебе.

69
00:07:18,687 --> 00:07:20,120
Сколько же мне лет?

70
00:07:20,607 --> 00:07:22,120
Тебе одиннадцать.

71
00:07:24,407 --> 00:07:25,203
Одиннадцать?

72
00:07:25,967 --> 00:07:27,923
Ну, ты пропустил пятый класс.

73
00:07:28,127 --> 00:07:32,120
-В классах так мало, что преподают.
-Одиннадцать?!

74
00:07:35,407 --> 00:07:38,956
Это так много объясняет.

75
00:07:39,727 --> 00:07:42,287
Ты лишила его
подросткового периода.

76
00:07:42,527 --> 00:07:43,926
Подростковый период
придумали для рекламы.

77
00:07:45,527 --> 00:07:48,325
Золотце, я знаю,
ты ждал полового созревания...

78
00:07:48,567 --> 00:07:51,161
...но тебе придется
на время о нем забыть.

79
00:07:51,407 --> 00:07:53,967
Кому нужна толпа?

80
00:07:54,207 --> 00:07:57,517
Кто так высоко ценит типичность?

81
00:07:58,007 --> 00:08:02,125
Ты особенный. Делай со своими
свободными годами, что хочешь.

82
00:08:02,407 --> 00:08:04,967
Поезжай на год в Европу.
Посмотри вокруг себя.

83
00:08:05,207 --> 00:08:06,925
У знай, что тебе по душе.

84
00:08:07,807 --> 00:08:09,604
Следуй за своей мечтой.

85
00:08:09,927 --> 00:08:13,806
Ты и так будешь самым юным в стране
адвокатом. Отец тобой гордился.

86
00:08:14,047 --> 00:08:17,164
Он знал, что ты ребенок-акселерат
с ускоренным развитием.

87
00:08:18,287 --> 00:08:19,720
А что насчет меня?

88
00:08:21,527 --> 00:08:23,961
Ты - бунтарка,
не благодарная за мою любовь.

89
00:08:27,767 --> 00:08:31,237
Эта песня объясняет, почему я уезжаю
из дома, чтобы стать стюардессой.

90
00:08:31,487 --> 00:08:34,399
А поговорить мы не можем? Нам
обязательно слушать рок-музыку?

91
00:08:34,607 --> 00:08:36,120
Я люблю тебя.

92
00:09:07,807 --> 00:09:11,356
Эй, старик. Присматривай
за ней в Сан-Франциско, старик.

93
00:09:21,207 --> 00:09:22,765
Однажды...

94
00:09:23,007 --> 00:09:24,326
...ты станешь клевым.

95
00:09:27,967 --> 00:09:31,926
Загляни под кровать.
Ты станешь свободным.

96
00:09:36,927 --> 00:09:38,519
Осторожно, растение.

97
00:09:41,967 --> 00:09:44,162
Тебе 18, и я не могу
тебя остановить.

98
00:09:48,287 --> 00:09:49,322
До свидания.

99
00:09:53,967 --> 00:09:55,320
Она еще вернется.

100
00:09:58,327 --> 00:09:59,999
Может быть, не скоро.

101
00:10:47,607 --> 00:10:50,121
Послушай Тоmmу
с зажженной свечой

102
00:10:50,327 --> 00:10:53,558
и ты увидишь
свое будущее.

103
00:11:29,167 --> 00:11:31,203
УИЛЬЯМ

104
00:11:31,447 --> 00:11:32,926
ЛЕСТЕР БЭНГЗ

105
00:11:50,607 --> 00:11:52,837
1973-Й ГОД

106
00:12:03,327 --> 00:12:05,602
<i>Вoт теoрия, нa кoтoрую</i>
<i>вaм не нужнo oбрaщaть</i>...

107
00:12:07,207 --> 00:12:08,526
...<i>никaкoгo внимaния</i>.

108
00:12:08,967 --> 00:12:12,118
Музыка, понимаешь,
настоящая музыка...

109
00:12:12,367 --> 00:12:14,244
...а не только рок-н-ролл,
она выбирает тебя.

110
00:12:14,567 --> 00:12:17,877
Она живет в твоей машине
или в наушниках, когда ты один...

111
00:12:18,127 --> 00:12:22,564
...в твоей голове - ангельский хор,
большие и живописные переходы.

112
00:12:22,807 --> 00:12:23,796
Этот край - далеко от...

113
00:12:24,007 --> 00:12:25,360
Мегатоническое Путешествие
Лестер Бэнгз

114
00:12:25,567 --> 00:12:27,523
...от плодородных колен Америки.

115
00:12:27,727 --> 00:12:32,118
Для нас - большая честь принимать
критика рока, редактора <i>Crеет</i>...

116
00:12:32,327 --> 00:12:35,319
...вернувшегося
на несколько дней в Сан-Диего.

117
00:12:35,527 --> 00:12:38,599
-Лестер Бэнгз.
-Тhе Dооrs? Джим Моррисон?

118
00:12:38,847 --> 00:12:40,644
Он пьяница, корчащий из себя поэта.

119
00:12:40,887 --> 00:12:43,117
-Мне нравятся Тhе Dооrs.
-Дайте мне Тhе Guеss Whо.

120
00:12:43,327 --> 00:12:48,447
У них хватает смелости быть пьяными
фиглярами, что делает их поэтичными.

121
00:12:49,127 --> 00:12:51,516
Дайте мне
"Whitе Light/Whitе Неаt" .

122
00:12:51,807 --> 00:12:53,126
Игги Поп!

123
00:12:53,367 --> 00:12:55,722
Аминь!

124
00:12:56,087 --> 00:12:58,123
Поставь это.
Его нет в твоем списке.

125
00:12:58,327 --> 00:13:01,319
-А не рановато ли для этого?
-Только не для меня.

126
00:13:01,687 --> 00:13:06,124
Это были Лестер Бэнгз и Элис Виздом,
а вот - Игги Поп.

127
00:13:13,367 --> 00:13:17,724
Значит, это ты присылаешь мне
статьи из школьной газеты.

128
00:13:19,287 --> 00:13:22,359
Я сотрудничаю и с местной
подпольной газетой.

129
00:13:22,607 --> 00:13:24,723
Ты что, звезда своей школы?

130
00:13:25,367 --> 00:13:26,356
Они меня ненавидят.

131
00:13:26,607 --> 00:13:29,724
Ты еще встретишься с ними
на их пути к посредственности.

132
00:13:30,007 --> 00:13:34,762
Ты хорошо пишешь. Жаль, что ты
пропустил рок-н-ролл. Ему конец.

133
00:13:35,007 --> 00:13:36,918
-Конец?
-Ему конец.

134
00:13:37,207 --> 00:13:39,277
Ты станешь свидетелем его агонии.

135
00:13:39,527 --> 00:13:42,325
Последний вздох.
Последние искания.

136
00:13:42,527 --> 00:13:44,916
-Хоть это я увижу.
-На чем ты печатаешь?

137
00:13:45,127 --> 00:13:47,925
" Смит-Корона Галаксис Делюкс" .

138
00:13:48,967 --> 00:13:50,161
И тебе нравится Лу Р ид?

139
00:13:50,407 --> 00:13:53,365
Ранние вещи. В его новых песнях
он подражает Боуи.

140
00:13:53,607 --> 00:13:55,120
Лучше ему быть самим собой.

141
00:13:56,607 --> 00:13:58,359
-Ты принимаешь наркотики?
-Нет.

142
00:13:58,607 --> 00:13:59,722
Умница.

143
00:14:01,327 --> 00:14:03,124
Я баловался "скоростью" .

144
00:14:04,807 --> 00:14:06,923
И иногда сиропом от кашля.

145
00:14:07,567 --> 00:14:10,559
Я не спал ночами, все писал и писал.

146
00:14:10,807 --> 00:14:13,321
То есть, по 25 страниц чепухи.

147
00:14:13,527 --> 00:14:16,121
Знаешь, о Fасеs или СоItrаnе.

148
00:14:17,887 --> 00:14:19,479
Только бы писать, к черту.

149
00:14:20,887 --> 00:14:23,526
Ну, ладно.
Приятно было встретиться.

150
00:14:23,927 --> 00:14:25,724
Продолжай посылать мне
свою писанину.

151
00:14:26,807 --> 00:14:29,924
Я не могу здесь целый день стоять,
разговаривая с моими поклонниками.

152
00:14:30,127 --> 00:14:31,719
Я понимаю.

153
00:14:32,407 --> 00:14:35,763
Когда ты поедешь в Лос-Анджелес,
у тебя появится тьма друзей.

154
00:14:36,007 --> 00:14:39,522
Но они будут не настоящими.
Они будут пытаться тебя испортить.

155
00:14:39,767 --> 00:14:42,565
У тебя честное лицо,
и они тебе все расскажут.

156
00:14:42,807 --> 00:14:46,197
Но с рок-звездами
дружбу заводить нельзя.

157
00:14:47,927 --> 00:14:49,997
Если ты хочешь стать журналистом...

158
00:14:50,247 --> 00:14:52,124
...ну, знаешь, рок-журналистом--

159
00:14:54,127 --> 00:14:55,446
Платить тебе будут мало.

160
00:14:56,327 --> 00:14:59,125
Но ты будешь получать пластинки
от звукозаписывающей компании.

161
00:15:03,167 --> 00:15:07,445
В тебе нет ни капли чертовой
противоречивости, парень.

162
00:15:09,007 --> 00:15:12,124
Боже, ну и ужас тебя ждет.
Тебе будут покупать выпивку.

163
00:15:12,367 --> 00:15:16,406
Познакомишься с девчонками. Тебя
будут везде возить, давать наркоту.

164
00:15:16,647 --> 00:15:19,241
Звучит здорово,
но они тебе не друзья.

165
00:15:19,487 --> 00:15:23,321
Они хотят, чтобы ты писал ханжеские
статьи о гениальности рок-звезд.

166
00:15:23,567 --> 00:15:26,479
Они уничтожат рок-н-ролл
и задушат...

167
00:15:26,927 --> 00:15:29,282
...все, что нам в нем нравится,
правильно?

168
00:15:29,647 --> 00:15:32,400
И потом это станет просто
индустрией " клевости" .

169
00:15:32,927 --> 00:15:37,000
Ты взрослеешь в очень
опасное время для рок-н-ролла.

170
00:15:37,287 --> 00:15:42,122
Поэтому я считаю, что ты должен
вернуться и стать адвокатом, что ли.

171
00:15:47,127 --> 00:15:49,721
По твоему лицу я вижу,
что ты этого не сделаешь.

172
00:15:50,007 --> 00:15:51,565
Я могу дать тебе 35 баксов.

173
00:15:51,807 --> 00:15:55,083
-Дай мне 1000 слов о ВIасk Sаbbаth.
-Задание?

174
00:15:55,327 --> 00:15:57,397
Да.

175
00:16:07,287 --> 00:16:11,246
Тебе нужно строить репутацию
на том, что ты человек честный...

176
00:16:11,767 --> 00:16:13,120
...и...

177
00:16:14,687 --> 00:16:16,564
...знаешь, безжалостный.

178
00:16:17,767 --> 00:16:19,120
Честный.

179
00:16:20,007 --> 00:16:21,565
Безжалостный.

180
00:16:21,807 --> 00:16:24,162
Если зайдешь в тупик,
можешь мне позвонить.

181
00:16:24,407 --> 00:16:26,125
Я допоздна не ложусь.

182
00:16:29,807 --> 00:16:30,637
Смотри.

183
00:16:30,887 --> 00:16:35,244
Целое поколение золушек,
только вот башмачков не будет.

184
00:16:35,487 --> 00:16:37,079
Хочешь кайфануть?

185
00:16:38,007 --> 00:16:39,645
Я должен только слушать.

186
00:16:40,007 --> 00:16:43,716
-Так мне сказал Лестер Бэнгз.
-Пока я уверена, что это хобби.

187
00:16:44,327 --> 00:16:46,966
Я заберу тебя оттуда ровно в 11.00.

188
00:16:47,207 --> 00:16:50,119
Если потеряешься,
посвисти по-семейному.

189
00:16:51,207 --> 00:16:53,277
-У дачи.
-Спасибо.

190
00:17:02,367 --> 00:17:03,925
Не принимай наркотики!

191
00:17:04,567 --> 00:17:06,444
" Не принимай наркотики!"

192
00:17:08,727 --> 00:17:10,718
Хорошо, мама!

193
00:17:27,607 --> 00:17:29,643
Здравствуйте, я - Уильям Миллер.

194
00:17:29,887 --> 00:17:32,640
Из журнала <i>Crеет,</i> хочу взять
интервью у ВIасk Sаbbаth.

195
00:17:36,007 --> 00:17:37,725
В списке тебя нет.

196
00:17:47,527 --> 00:17:50,963
-Сэр, я журналист--
-Тебя нет в списке.

197
00:17:51,207 --> 00:17:54,005
Поднимайся на панель
к другим девчонкам.

198
00:17:57,487 --> 00:17:59,125
Мы не укусим.

199
00:17:59,767 --> 00:18:01,519
А что будет после того, как я--

200
00:18:09,207 --> 00:18:10,720
Ты с кем?

201
00:18:11,007 --> 00:18:12,122
Я?

202
00:18:12,407 --> 00:18:14,398
Я сам по себе.

203
00:18:14,647 --> 00:18:16,080
Да с кем ты? С какой группой?

204
00:18:17,007 --> 00:18:20,966
Я хочу взять интервью
у ВIасk Sаbbаth. Я - журналист.

205
00:18:21,327 --> 00:18:23,557
Я не-- Не-- Ты понимаешь.

206
00:18:23,807 --> 00:18:25,126
Ты не что?

207
00:18:30,887 --> 00:18:32,320
Ты не что?

208
00:18:32,687 --> 00:18:33,915
Я не...

209
00:18:35,087 --> 00:18:36,315
...групи.

210
00:18:37,087 --> 00:18:39,920
А мы не групи.

211
00:18:40,167 --> 00:18:43,239
Это Пенни Лейн, парень.
Имей уважение.

212
00:18:43,487 --> 00:18:47,036
Групи спят с рок-звездами, потому
что им нужен кто-то знаменитый.

213
00:18:47,287 --> 00:18:50,279
А мы здесь ради музыки.
Вроде " помощниц группам" .

214
00:18:50,527 --> 00:18:53,678
-Она открыла школу " помощниц" .
-Мы не вступаем в половой акт.

215
00:18:53,927 --> 00:18:57,317
Мы вдохновляем музыку.
Мы здесь ради музыки.

216
00:18:57,567 --> 00:18:59,125
Она все изменила.

217
00:18:59,367 --> 00:19:02,518
Это она сказала:
" Больше никакого секса.

218
00:19:02,727 --> 00:19:04,763
Хватит эксплуатировать
наши тела и сердца."

219
00:19:05,007 --> 00:19:07,157
-Верно.
-Только оральный секс и все.

220
00:19:08,087 --> 00:19:11,796
-Это происходит!
-Это происходит!

221
00:19:16,207 --> 00:19:19,279
А вот и Sаbbаth!
Оззи Осборн!

222
00:19:20,727 --> 00:19:22,524
Это я, Полексия!

223
00:19:29,287 --> 00:19:30,402
Кажется, я видела Сапфиру.

224
00:19:32,607 --> 00:19:35,280
" Вы забыли, как смеяться?"

225
00:19:35,527 --> 00:19:36,926
Сапфира!

226
00:19:38,407 --> 00:19:39,476
Ну-ка!

227
00:19:40,207 --> 00:19:42,721
Пропуски, девушки! Налетайте!

228
00:19:44,007 --> 00:19:46,077
О, нет, этого не пустим.

229
00:19:46,327 --> 00:19:47,316
Кто привел Опи?

230
00:19:47,527 --> 00:19:48,721
-Он с нами.
-На панель!

231
00:19:48,967 --> 00:19:52,721
-Никуда не уходи, Опи.
-Я попробую все уладить, если смогу.

232
00:20:09,167 --> 00:20:10,919
Пошли, мальчики.
Прибавьте шагу.

233
00:20:11,167 --> 00:20:13,556
Скандал.
Мы опоздали на полтора часа!

234
00:20:13,807 --> 00:20:15,525
Я иду. Я иду.

235
00:20:23,407 --> 00:20:27,286
Фредди! Открывай!
Это StiIIwаtеr! Нам выступать!

236
00:20:34,727 --> 00:20:37,525
Я журналист.
Пишу для журнала <i>Crеет</i>.

237
00:20:37,767 --> 00:20:40,201
А, наш враг. Писатель о роке.

238
00:20:40,447 --> 00:20:43,280
Я хотел бы взять интервью у вас
или кого-нибудь из вашей группы.

239
00:20:43,527 --> 00:20:46,917
Слушай. Извини,
но не мог бы ты, на хрен, отвалить?!

240
00:20:47,127 --> 00:20:49,925
Мы играем для фанов,
а не для критиков.

241
00:20:55,767 --> 00:20:56,722
Расселл, Джеф ф...

242
00:20:56,967 --> 00:20:58,605
...Эд, Ларри.

243
00:20:58,807 --> 00:21:00,240
Я обожаю вашу группу.

244
00:21:00,487 --> 00:21:03,763
По-моему, песня " Fеvеr Dоg"
стала для вас большим прорывом.

245
00:21:04,007 --> 00:21:07,238
И то, что вы сами ее спродюсировали
вместо Глина Джонса...

246
00:21:07,487 --> 00:21:09,159
...это был верный шаг.

247
00:21:09,407 --> 00:21:12,319
И Расселл, Расселл,
звук твоей гитары...

248
00:21:13,207 --> 00:21:14,845
...подстрекательный.

249
00:21:16,407 --> 00:21:18,363
Подстрекательный.

250
00:21:20,767 --> 00:21:22,120
Продолжайте в том же духе.

251
00:21:28,167 --> 00:21:30,283
Эй, парень!
Не останавливайся на этом.

252
00:21:30,527 --> 00:21:33,917
-Я тоже подстрекатель, парень.
-Я пошутил, когда сказал " на хрен" .

253
00:21:36,207 --> 00:21:38,926
-Как дела?
-Он с нами. Сюда, братан.

254
00:21:39,167 --> 00:21:42,523
-Его нет в вашем списке!
-Вот список тех, кому здесь место.

255
00:21:47,327 --> 00:21:48,999
Эй, Красный Пес!

256
00:21:51,767 --> 00:21:54,042
Люди все время
пытаются объяснить рок.

257
00:21:54,287 --> 00:21:57,359
По-моему, никто по-настоящему
рок-н-ролл объяснить не может.

258
00:21:57,967 --> 00:22:00,925
Может быть, Пит Таунсенд,
но это ничего.

259
00:22:01,367 --> 00:22:04,757
Р ок-н-ролл - это стиль жизни
и образ мышления...

260
00:22:05,007 --> 00:22:07,362
...и дело здесь совсем
не в деньгах и не в популярности.

261
00:22:08,007 --> 00:22:11,124
Хотя немного денег не помешало бы.

262
00:22:11,367 --> 00:22:13,562
Это голос, который говорит:
" Вот он я...

263
00:22:13,807 --> 00:22:17,117
...а все, кто меня не понимают,
пусть катятся к черту."

264
00:22:17,327 --> 00:22:20,205
И один из таких людей спасет мир.

265
00:22:20,447 --> 00:22:23,041
Это значит, что рок-н-ролл
может спасти мир...

266
00:22:23,287 --> 00:22:25,084
...всех нас вместе взятых.

267
00:22:25,327 --> 00:22:29,639
И девчонки - это клево. Но все
сводится к одной реальной вещи.

268
00:22:29,887 --> 00:22:33,880
Какой-то неопределенной вещи,
что люди улавливают в твоей музыке.

269
00:22:34,127 --> 00:22:36,163
Я говорю о--

270
00:22:36,367 --> 00:22:37,959
-О чем я говорю?
-Об эйфории.

271
00:22:38,207 --> 00:22:41,836
Эйфория, девочки и так далее...

272
00:22:42,087 --> 00:22:44,123
...это ответвление от эйфории.

273
00:22:44,327 --> 00:22:48,240
Ты говоришь, тебе понравилась
" Fеvеr Dоg" . Это же чертова эйфория!

274
00:23:02,967 --> 00:23:04,764
Я нашла тебе пропуск.

275
00:23:06,807 --> 00:23:08,923
Спасибо. Я вошел со StiIIwаtеr.

276
00:23:09,327 --> 00:23:11,318
А, StiIIwаtеr.

277
00:23:30,167 --> 00:23:32,522
Теперь ты загадочен.

278
00:23:36,567 --> 00:23:38,125
Сколько тебе лет?

279
00:23:38,607 --> 00:23:41,121
-Восемнадцать.
-Мне тоже.

280
00:23:42,087 --> 00:23:43,406
А на самом деле сколько тебе?

281
00:23:44,727 --> 00:23:47,161
-Семнадцать.
-Мне тоже.

282
00:23:48,127 --> 00:23:50,118
Вообще-то, мне 16.

283
00:23:51,167 --> 00:23:52,156
Мне тоже.

284
00:23:53,007 --> 00:23:56,238
Разве не смешно?
Правда просто звучит иначе.

285
00:23:56,447 --> 00:23:58,119
Мне 15.

286
00:24:01,687 --> 00:24:03,120
Как твое настоящее имя?

287
00:24:05,727 --> 00:24:07,319
Я никогда не скажу.

288
00:24:10,647 --> 00:24:11,841
Враг!

289
00:24:13,207 --> 00:24:14,879
Расселл! Привет.

290
00:24:15,487 --> 00:24:17,717
Это Пенни Лейн.

291
00:24:18,967 --> 00:24:21,322
Пенни Лейн, Расселл Х эммонд.

292
00:24:24,167 --> 00:24:25,520
Рада познакомиться.

293
00:24:26,007 --> 00:24:29,124
-Пенни Лейн, как песня.
-Мы встречались?

294
00:24:50,807 --> 00:24:52,525
Можно потушить свет?

295
00:25:01,567 --> 00:25:03,523
Эй, тащи Врага сюда.

296
00:25:22,207 --> 00:25:25,358
<i>Дoбрый вечер, Caн</i>-<i>Диегo!</i>

297
00:25:25,607 --> 00:25:27,325
Стой там.

298
00:25:28,207 --> 00:25:29,845
<i>Пonриветcтвуйте</i>...

299
00:25:30,087 --> 00:25:32,123
... <i>из гoрoдa Tрoя, Mич игaн.:</i>

300
00:25:34,167 --> 00:25:36,522
StiIIwаtеr!

301
00:26:55,687 --> 00:26:57,518
Хочешь поехать в Лос-Анджелес?

302
00:26:57,807 --> 00:26:59,763
Мы будем всю неделю в " Райот-Хаусе" .

303
00:27:00,007 --> 00:27:01,725
-В " Райот-Хаусе"?
-Да.

304
00:27:02,007 --> 00:27:04,123
" Континентальном Хаятт-Хаусе" .

305
00:27:04,647 --> 00:27:06,160
На Сансет-бульваре.

306
00:27:06,407 --> 00:27:08,716
Ах, да, точно. Сансет-бульвар.

307
00:27:09,407 --> 00:27:12,717
Ну, передай своей подружке...

308
00:27:13,087 --> 00:27:16,966
...Пенни Лейн, чтобы мне позвонила.
Скажи ей:

309
00:27:17,207 --> 00:27:21,723
Без нее Калифорния, не Калифорния.
Она нужна нам, как прошлым летом.

310
00:27:21,967 --> 00:27:23,923
Прямо так и скажи.

311
00:27:24,807 --> 00:27:27,719
-Я понял.
-Я буду под именем " Гарри Гудини" .

312
00:27:29,807 --> 00:27:30,922
Я понял.

313
00:27:31,647 --> 00:27:34,241
-Пошли, разбомбим это местечко!
-Пока, Враг.

314
00:27:34,487 --> 00:27:37,047
Приезжай в Лос-Анджелес,
и мы еще поболтаем.

315
00:27:37,287 --> 00:27:40,359
-Пока, Опи.
-До встречи, Джеф ф, Полексия, Дик.

316
00:27:40,607 --> 00:27:45,044
Скалли, Эд. Пока, Мик, Грег.
До скорого, ребята.

317
00:27:47,207 --> 00:27:48,526
Пока, Опи.

318
00:27:53,927 --> 00:27:56,395
Эй, Красный Пес.
До скорого, парень.

319
00:27:56,647 --> 00:27:59,081
Колесо. Фрости.

320
00:28:00,127 --> 00:28:02,516
Эйнсуорт, еще увидимся, парень.

321
00:28:02,767 --> 00:28:04,723
-Пенни!
-Эй, остынь.

322
00:28:04,967 --> 00:28:06,764
Пенни, ты упустила Расселла.

323
00:28:06,967 --> 00:28:09,561
Он в " Райот-Хаусе",
просил тебя позвонить.

324
00:28:10,487 --> 00:28:13,524
Он под именем Гарри Гудини.

325
00:28:15,887 --> 00:28:19,960
-Ты знаешь о " Райот-Хаусе", да?
-Кажется, слышала.

326
00:28:20,207 --> 00:28:22,243
Он просил передать тебе послание.
Он сказал:

327
00:28:22,487 --> 00:28:26,719
" Калифорния без тебя, не Калифорния.
Ты нам нужна, как прошлым летом."

328
00:28:26,927 --> 00:28:29,725
Нет! Он сказал: " Скажи ей,
что Калифорния--"

329
00:28:29,967 --> 00:28:32,527
-Я уловила смысл.
-Понятно.

330
00:28:33,567 --> 00:28:36,718
Насколько хорошо
вы друг друга знаете?

331
00:28:43,167 --> 00:28:47,399
Позвони мне, если попадешь в беду.
Мы живем в одном городе.

332
00:28:48,607 --> 00:28:51,167
Мне кажется, я живу в другом мире.

333
00:28:52,807 --> 00:28:54,843
Кстати, о мире...

334
00:28:56,527 --> 00:28:58,597
...я приняла решение.

335
00:28:59,407 --> 00:29:02,604
Я поеду на год жить в Марокко.

336
00:29:06,927 --> 00:29:08,679
Мне нужно новое окружение.

337
00:29:12,007 --> 00:29:13,520
Хочешь со мной?

338
00:29:15,607 --> 00:29:16,926
Да.

339
00:29:19,127 --> 00:29:21,721
-Ты уверен?
-Спроси меня еще раз.

340
00:29:22,327 --> 00:29:23,919
Хочешь поехать со мной?

341
00:29:24,607 --> 00:29:25,596
Да, да.

342
00:29:28,407 --> 00:29:30,716
-Ты должен мне звонить.
-Хорошо.

343
00:29:33,807 --> 00:29:34,876
Это происходит.

344
00:29:35,127 --> 00:29:36,845
Это происходит.
Это происходит.

345
00:29:39,607 --> 00:29:40,926
Ты в порядке?

346
00:29:41,167 --> 00:29:43,522
Да, да. Все отлично.

347
00:30:01,087 --> 00:30:04,318
<i>И делo здеcь coвcем</i>
<i>не в деньгaх и не в nonуля рнocти</i>.

348
00:30:12,287 --> 00:30:13,925
<i>И девчoнки</i> - <i>этo клевo</i>.

349
00:30:15,407 --> 00:30:17,921
Маленькие купюры - сверху.
Позвони, если они напьются.

350
00:30:18,167 --> 00:30:21,318
Если кто-нибудь где-нибудь напьется,
я тебе позвоню.

351
00:30:21,767 --> 00:30:24,918
-И не принимай наркотики.
-Очень смешно.

352
00:30:25,487 --> 00:30:27,318
Видишь? Чувство юмора.

353
00:30:27,967 --> 00:30:31,039
Веселись на танцах.
Я рада, что у тебя появились друзья.

354
00:30:31,287 --> 00:30:33,721
-Мама, стоп.
-Хорошо.

355
00:30:34,927 --> 00:30:36,121
Люблю тебя.

356
00:30:36,487 --> 00:30:37,522
До свидания.

357
00:30:47,007 --> 00:30:49,521
Я всегда говорю девочкам:
" Ничего не воспринимайте всерьез" .

358
00:30:49,727 --> 00:30:52,241
Ничего не воспринимайте всерьез.
Тогда и больно не будет.

359
00:30:52,487 --> 00:30:54,284
А раз не будет больно, значит,
вам будет всегда весело.

360
00:30:54,527 --> 00:30:56,722
А если вам станет одиноко...

361
00:30:56,927 --> 00:30:58,918
...просто пойдите
в магазин пластинок...

362
00:30:59,207 --> 00:31:01,118
...и навестите своих друзей."

363
00:31:02,407 --> 00:31:04,204
-Значит, ты и Расселл--
-Нет!

364
00:31:05,007 --> 00:31:09,205
У Расселла есть подружка,
я даже не могу произнести ее имя.

365
00:31:15,887 --> 00:31:19,926
Континентал ХАЯТТ-ХАУС

366
00:31:20,887 --> 00:31:24,721
Это происходит. Я сейчас
воспользуюсь тобой, как протекцией.

367
00:31:25,207 --> 00:31:27,323
-Пенни!
-Привет!

368
00:31:28,287 --> 00:31:29,959
Я видел их на седьмом этаже.

369
00:31:30,207 --> 00:31:33,916
М-р Джимми Пейдж, м-р Джон-Пол
Джонс, м-р Р оберт Плант.

370
00:31:34,127 --> 00:31:35,560
М-р Р оберт Плант подписал...

371
00:31:35,767 --> 00:31:36,995
ВЫ НЕ ВИДЕЛИ МОСТ?

372
00:31:37,207 --> 00:31:39,516
...мою футболку пять минут назад.

373
00:31:40,767 --> 00:31:42,758
Лопух, пожалуйста, не испачкай ее.

374
00:31:43,007 --> 00:31:44,725
Он прикоснулся к этой ручке.

375
00:31:44,967 --> 00:31:47,322
-Вик - фанат ZерреIin.
-Я въехал.

376
00:31:47,527 --> 00:31:49,961
Он ездит с ними в турне,
но они не вместе.

377
00:31:50,207 --> 00:31:52,880
Да, они сейчас на верхнем этаже.

378
00:31:53,207 --> 00:31:55,277
Преданнее фана ZерреIin,
чем Вик, не существует.

379
00:32:01,207 --> 00:32:04,119
Очень дорогой и близкий друг
Лестера Бэнгза.

380
00:32:04,767 --> 00:32:06,519
Уильям Миллер.

381
00:32:08,727 --> 00:32:11,605
Леди и джентльмены!

382
00:32:12,527 --> 00:32:16,042
Пожалуйста, потушите все
дымящиеся материалы...

383
00:32:16,287 --> 00:32:19,757
...потому что капитан включил
знак " Не курить" .

384
00:32:20,007 --> 00:32:23,556
Ваши сиденья и столики
должны быть приведены...

385
00:32:23,807 --> 00:32:26,116
...полностью
в вертикальное положение.

386
00:32:35,367 --> 00:32:36,925
Черт с ним со всем.

387
00:32:37,887 --> 00:32:39,923
-Играйте.
-Мисс Пенни Лейн.

388
00:32:41,087 --> 00:32:42,520
Спасибо. Спасибо.

389
00:32:47,727 --> 00:32:51,925
Действие первое, в котором
она притворяется, что он ее...

390
00:32:52,287 --> 00:32:53,925
...не интересует.

391
00:32:56,567 --> 00:33:01,322
Действие второе, в котором он делает
вид, что она его не интересует...

392
00:33:01,527 --> 00:33:04,121
...но он уже положил на нее глаз.

393
00:33:08,607 --> 00:33:13,158
Действие третье, в котором все
разыгрывается по ее плану.

394
00:33:13,887 --> 00:33:15,923
Она съест его живьем.

395
00:33:16,287 --> 00:33:17,322
Нам нужно остановить их.

396
00:33:17,527 --> 00:33:19,119
Остановить их?

397
00:33:20,927 --> 00:33:24,602
Она воспользовалась тобой,
чтобы прийти сюда.

398
00:33:28,727 --> 00:33:30,319
Мне нужен лед.

399
00:33:36,407 --> 00:33:37,522
Привет, старик.

400
00:33:42,487 --> 00:33:45,479
ЛЕД, НАПИТКИ И СЛАДОСТИ

401
00:33:54,807 --> 00:33:56,923
-Уильям Миллер?
-<i>Этo я</i>.

402
00:33:57,167 --> 00:34:00,364
Это Бен Фонг-Торрес. Музыкальный
редактор <i>Rolling Stonе</i>.

403
00:34:01,127 --> 00:34:04,358
У нас есть копии твоих статей
в <i>San Diеgo Door</i>.

404
00:34:04,727 --> 00:34:07,400
-Это тот же самый Уильям Миллер?
-Да, это так.

405
00:34:07,647 --> 00:34:11,162
" Глас Божий", " Воющие собаки",
"Дух рок-н-ролла."

406
00:34:11,407 --> 00:34:13,523
-Это классные вещи.
-<i>Cnacибo</i>.

407
00:34:14,487 --> 00:34:16,045
Спасибо. Спасибо.

408
00:34:16,287 --> 00:34:18,562
Думаю, ты должен писать для нас.
Идеи есть?

409
00:34:21,927 --> 00:34:24,600
-Как насчет StiIIwаtеr?
-StiIIwаtеr?

410
00:34:25,407 --> 00:34:28,956
"Трудолюбивая группа делает добро" .
Вышел новый альбом, их третий.

411
00:34:29,207 --> 00:34:31,357
Начинают что-то творить. Безумие.

412
00:34:31,687 --> 00:34:34,963
<i>Дaвaй cделaем 3000 cлoв</i>.
<i>Приcoединимcя к груnnе в турне</i>.

413
00:34:35,207 --> 00:34:36,879
Но чтобы группа
ни за что не платила.

414
00:34:37,727 --> 00:34:40,924
Мы можем дать тебе,
так, 3000 слов....

415
00:34:42,687 --> 00:34:43,722
$7 00.

416
00:34:46,607 --> 00:34:47,596
Ладно, штуку.

417
00:34:48,807 --> 00:34:51,526
Чем ты занимался раньше?
Учишься на журналиста?

418
00:34:52,967 --> 00:34:55,003
-Да.
-<i>В кaкoм кoлледже?</i>

419
00:34:55,207 --> 00:34:58,438
<i>Mне нужнo, ч тoбы ты noч инил</i>
<i>муcoрonрoвoд в рaкoвине</i>.

420
00:35:04,767 --> 00:35:07,998
Я знаю, моя дама становится фурией,
когда быстро что-то не сделаешь.

421
00:35:08,527 --> 00:35:10,722
-<i>Безумие</i>.
-<i>Безумие</i>.

422
00:35:11,807 --> 00:35:12,796
<i>Stillwatеr?</i>

423
00:35:13,287 --> 00:35:14,606
<i>Берегиcь, берегиcь</i>...

424
00:35:14,807 --> 00:35:17,275
...<i>Rolling Stonе</i>.
Они изменят твой рассказ...

425
00:35:17,487 --> 00:35:18,681
ДЕТРОЙТ - ФИГНЯ

426
00:35:18,887 --> 00:35:22,004
...они его перепишут,
понимаешь, превратят в помои.

427
00:35:22,247 --> 00:35:24,681
Но кроме этого,
что плохого меня ждет?

428
00:35:25,967 --> 00:35:28,925
У тебя загорелись глаза, мой друг.

429
00:35:29,527 --> 00:35:32,519
Слушай, пиши рассказ.

430
00:35:33,007 --> 00:35:35,919
Какое кому дело, знаешь?
Тебе это пойдет на пользу.

431
00:35:36,447 --> 00:35:38,836
Помни только: не делай этого...

432
00:35:39,087 --> 00:35:42,238
...чтобы подружиться с теми,
кто захочет тебя использовать...

433
00:35:42,487 --> 00:35:46,480
...чтобы в дальнейшем
с большой прибылью...

434
00:35:46,727 --> 00:35:49,924
...<i>nрocлaвля ть тaких никчемных</i>
<i>рoк</i>-<i>звезд, кaк Stillwatеr</i>.

435
00:35:50,207 --> 00:35:52,926
<i>Не noзвoля й этим тoргoвцaм</i>
<i>noмoями тебя крoмcaть</i>.

436
00:35:53,807 --> 00:35:56,605
-"Торговцы помоями" . Здорово.
-<i>Дa, тoргoвцы noмoями</i>.

437
00:35:58,767 --> 00:36:00,962
-Что слушаешь?
-StiIIwаtеr.

438
00:36:01,207 --> 00:36:04,119
StiIIwаtеr? Проклятый
мальчишка подсел на наркоту.

439
00:36:04,927 --> 00:36:07,919
Нет, нет, нет, нет.

440
00:36:08,127 --> 00:36:11,597
Не больше четырех дней, и я хочу
знать номера всех телефонов.

441
00:36:11,847 --> 00:36:16,079
Звони мне дважды в день и не смей
пропустить больше одного теста!

442
00:36:19,887 --> 00:36:21,878
И никаких наркотиков.

443
00:36:22,727 --> 00:36:25,287
Это большая ошибка.

444
00:36:26,167 --> 00:36:29,398
ПОЧТИ ЗНАМЕНИТЫЕ - ТУР 7 3

445
00:36:45,647 --> 00:36:48,366
Давай, Дорис, миленький автобус.
Ты сможешь.

446
00:36:59,767 --> 00:37:03,680
-Вот, о чем я говорил.
-Расселл, извини.

447
00:37:03,887 --> 00:37:07,357
Я хотел спросить, может, мы
поговорим, когда приедем в Финикс?

448
00:37:07,847 --> 00:37:11,044
Я хочу взять интервью у каждого
в коллективе, и начать я хотел...

449
00:37:11,247 --> 00:37:13,477
-...с моего разговора с тобой.
-Нет проблем.

450
00:37:14,447 --> 00:37:16,961
-У меня есть всего несколько дней.
-Мы что-нибудь придумаем.

451
00:37:17,207 --> 00:37:18,845
Наслаждайся поездкой.

452
00:37:19,087 --> 00:37:21,123
-Продолжай играть песню.
-Ладно.

453
00:37:27,167 --> 00:37:32,002
Темпе, Аризона
Мотель Короля Дорог

454
00:37:35,647 --> 00:37:38,241
Зайди ко мне через несколько
минут за этим интервью.

455
00:37:38,447 --> 00:37:39,846
Непременно.

456
00:37:42,567 --> 00:37:44,398
Это м-р Миллер?

457
00:37:44,607 --> 00:37:45,642
Да.

458
00:37:45,887 --> 00:37:47,957
Вам сообщение от Элейн.

459
00:37:48,207 --> 00:37:49,435
Вашей матери.

460
00:37:50,087 --> 00:37:51,645
Она еще то наказание.

461
00:37:53,327 --> 00:37:55,761
-Я знаю.
-Она меня напугала.

462
00:38:01,367 --> 00:38:02,846
НЕ ПРИНИМАЙ НАРКОТИКИ!

463
00:38:04,247 --> 00:38:05,885
Я беспокоюсь, парень.

464
00:38:08,167 --> 00:38:10,078
Нет, ему можно доверять.
Он наш фанат.

465
00:38:10,287 --> 00:38:12,039
Но это <i>Rolling Stonе</i>.

466
00:38:12,287 --> 00:38:16,326
На вид он безобиден, но представляет
журнал, разгромивший " LауIа" ...

467
00:38:16,567 --> 00:38:19,877
...расколовший Сrеаm, охаявший
все альбомы Lеd ZерреIin.

468
00:38:20,127 --> 00:38:24,166
Не забывай о правилах. Он -
наш Враг. Пишет о том, что видит.

469
00:38:24,407 --> 00:38:26,762
Если я не попаду в комнату,
я приму " Валиум" .

470
00:38:28,047 --> 00:38:30,880
Хотя было бы здорово
оказаться на обложке.

471
00:38:31,127 --> 00:38:33,482
Ты втянешь меня в неприятности.

472
00:38:38,527 --> 00:38:41,758
Саймон Керк из Ваd Соmраnу
сидит у бассейна.

473
00:38:43,567 --> 00:38:46,127
НЕ БЕСПОКОИТЬ

474
00:38:51,567 --> 00:38:53,080
Горничная.

475
00:38:54,167 --> 00:38:55,566
Горничная.

476
00:38:56,767 --> 00:38:58,041
Уходи!

477
00:38:59,127 --> 00:39:00,924
Мне зайти попозже?

478
00:39:01,287 --> 00:39:04,723
Да. Я сейчас слишком
расположен говорить правду!

479
00:39:04,967 --> 00:39:07,322
-Может, это и хорошо.
-Уходи!

480
00:39:10,367 --> 00:39:11,482
Ты в порядке?

481
00:39:11,727 --> 00:39:13,001
Да.

482
00:39:13,767 --> 00:39:14,722
Уходи!

483
00:39:14,967 --> 00:39:18,039
Не волнуйся. Приходи сегодня
на интервью на радио. Хорошо?

484
00:39:18,287 --> 00:39:19,402
Уходи!

485
00:39:20,567 --> 00:39:21,841
-Пока.
-Ты такой грубый.

486
00:39:26,407 --> 00:39:27,920
ГОРНИЧНАЯ

487
00:39:32,847 --> 00:39:35,839
-Могу я поговорить с Уильямом?
-<i>Он в бaре c груnnoй</i>.

488
00:39:36,087 --> 00:39:39,636
Они вернулись с радиостанции.
Это Марианна с марихуаной?

489
00:39:42,367 --> 00:39:43,356
Алло?

490
00:39:45,967 --> 00:39:48,606
Нет. Это не Марианна
с марихуаной.

491
00:39:48,847 --> 00:39:50,883
Это Элейн, его мать.

492
00:39:53,327 --> 00:39:55,522
Не могли бы вы кое-что
передать Уильяму, пожалуйста?

493
00:39:56,287 --> 00:39:59,199
<i>Cкaжите ему, ч тoбы oн немедленнo</i>
<i>noзвoнил дoмoй. И еще cкaжите</i>...

494
00:40:00,127 --> 00:40:03,199
...что я знаю, что происходит.

495
00:40:03,447 --> 00:40:07,076
Ладно. Но я вам кое-что скажу,
и я буду настаивать на этом:

496
00:40:07,327 --> 00:40:09,522
Вы должны гордиться своим сыном.

497
00:40:09,767 --> 00:40:12,281
Потому что я знаю мужчин,
да и вы, наверняка, тоже.

498
00:40:12,527 --> 00:40:15,280
<i>Он увaжaет женщин,</i>
<i>oн любит женщин</i>.

499
00:40:15,487 --> 00:40:18,479
<i>И дaвaйте ocтaнoвимcя</i>
<i>и oц еним тaкoгo мужч ину</i>.

500
00:40:18,727 --> 00:40:21,719
Вы создали его из ничего.
Вы правильно его воспитали.

501
00:40:21,967 --> 00:40:24,322
Ему здесь весело.
Он хорошо работает.

502
00:40:24,567 --> 00:40:29,038
<i>Не вoлнуйтеcь, oн еще девcтвенник,</i>
<i>и мы вcе зa ним nриcмaтривaем</i>.

503
00:40:29,287 --> 00:40:32,563
Понимаете? Столько всего
я не говорила даже своим родителям.

504
00:40:33,887 --> 00:40:35,161
<i>Taк ч тo вoт вaм</i>.

505
00:40:37,487 --> 00:40:39,796
<i>К cтaти, этo былa гoрничнaя</i>.

506
00:40:40,807 --> 00:40:44,083
-Ты можешь это опустить?
-Простите, мэм!

507
00:40:49,327 --> 00:40:53,286
Рассел. За что ты
так любишь музыку?

508
00:40:53,727 --> 00:40:56,878
Выключи эту штуковину,
и я скажу тебе правду, ладно?

509
00:40:59,327 --> 00:41:03,445
Черт, я тебе доверяю,
поэтому обрушу все на твою голову.

510
00:41:06,327 --> 00:41:08,124
Делай нас клевыми и все.

511
00:41:10,967 --> 00:41:14,676
Я буду цитировать тебя
точно и с теплотой.

512
00:41:14,927 --> 00:41:18,078
Вот этого-то я и боюсь.

513
00:41:19,327 --> 00:41:23,400
Видишь ли, у некоторых из нас
дома есть подружки, понимаешь?

514
00:41:24,447 --> 00:41:26,677
А у некоторых - жены.

515
00:41:26,887 --> 00:41:30,641
А некоторые из тех,
кого ты встречаешь по дороге...

516
00:41:30,967 --> 00:41:33,561
...по-настоящему удивительные люди.

517
00:41:39,727 --> 00:41:40,796
Как ты.

518
00:41:43,767 --> 00:41:46,327
Часть всего, что происходит,
должна быть известна...

519
00:41:46,567 --> 00:41:49,286
...маленькому кругу людей,
а не, скажем...

520
00:41:51,527 --> 00:41:52,755
...миллиону людей.

521
00:41:54,047 --> 00:41:56,880
-Ты понимаешь, что я хочу сказать?
-Да.

522
00:41:57,567 --> 00:42:01,276
Я вырос с этими ребятами,
но я не могу полностью раскрыться.

523
00:42:02,247 --> 00:42:04,841
Я их обогнал, как музыкантов, но...

524
00:42:05,087 --> 00:42:08,284
...чем популярнее мы становимся,
чем больше становятся их дома...

525
00:42:08,487 --> 00:42:10,682
...тем больше появляется
ответственности, давления.

526
00:42:10,927 --> 00:42:14,124
Тем сложнее мне становится
уйти от них.

527
00:42:15,047 --> 00:42:16,685
Что я делаю?

528
00:42:17,167 --> 00:42:22,366
Я открываю секреты парню,
которому их открывать не следует.

529
00:42:24,687 --> 00:42:25,676
Нет.

530
00:42:27,767 --> 00:42:29,485
Интервью мы запишем завтра.

531
00:42:31,447 --> 00:42:32,880
-Хорошо.
-Хорошо.

532
00:42:33,767 --> 00:42:35,758
Значит, сегодня это....

533
00:42:36,487 --> 00:42:37,442
Ну, мы - друзья.

534
00:42:37,687 --> 00:42:40,155
-Да, верно.
-Мы тебе доверяем.

535
00:43:22,727 --> 00:43:24,206
Проклятое турне!

536
00:43:25,407 --> 00:43:28,479
-Эй, что происходит?
-Расселла ударило током!

537
00:43:29,487 --> 00:43:32,285
Пошли! Садимся в автобус!
Давайте!

538
00:43:32,967 --> 00:43:36,084
Кто занимается нами?
А что насчет оборудования?

539
00:43:36,287 --> 00:43:38,005
Я с этим разберусь.
Полезайте в автобус!

540
00:43:38,247 --> 00:43:40,715
-Ну же! Быстро!
-Эй, ковбой.

541
00:43:40,927 --> 00:43:42,804
-Ты - менеджер?
-Да, и не только.

542
00:43:43,047 --> 00:43:44,765
Вы не закончили выступление, парень.

543
00:43:45,007 --> 00:43:48,522
Слушай, ты. Твоя дрянная аппаратура
чуть не убила моего гитариста!

544
00:43:48,767 --> 00:43:51,804
Вы превратили в мусор гримерку
и не сыграли даже 25 минут!

545
00:43:52,047 --> 00:43:54,686
-Ты не шути с безопасностью группы!
-Пошел ты, парень!

546
00:43:54,887 --> 00:43:57,959
Я донесу на тебя всем
продюсерам в стране!

547
00:43:58,207 --> 00:44:00,562
Что это? Ты что, Брюс Ли?

548
00:44:01,447 --> 00:44:02,721
Заприте ворота!

549
00:44:03,767 --> 00:44:06,884
-Снеси эти чертовы ворота.
-Это ваш последний чертов тур!

550
00:44:07,087 --> 00:44:09,078
Закройте ворота
перед этими придурками!

551
00:44:09,287 --> 00:44:11,642
-Где моя проклятая тачка?
-Уильям?

552
00:44:15,487 --> 00:44:18,047
Я забыла тебе сказать.
Звонила твоя мама.

553
00:44:18,247 --> 00:44:20,477
Она сказала, что ты должен
немедленно ей позвонить.

554
00:44:20,687 --> 00:44:24,043
И еще просила передать тебе:
"Я знаю, что происходит."

555
00:44:24,247 --> 00:44:27,284
Так, значит, увидимся в Топике, да?

556
00:44:31,847 --> 00:44:32,836
Любители.

557
00:44:33,047 --> 00:44:36,323
Вы не знаете, с кем имеете дело.
Заприте ворота!

558
00:44:42,287 --> 00:44:44,642
-Хотите купить ворота?
-Да!

559
00:44:47,767 --> 00:44:50,281
Вы только что купили ворота!

560
00:45:08,767 --> 00:45:10,280
Расселл, проснись.

561
00:45:11,807 --> 00:45:13,559
Проснись. Старшеклассницы.

562
00:45:14,487 --> 00:45:16,000
Проклятие!

563
00:45:16,327 --> 00:45:18,602
Не сдерживайтесь, ребята.
Не сдерживайся, друг.

564
00:45:18,807 --> 00:45:20,763
Когда мы приедем в Топику, парень?

565
00:45:20,967 --> 00:45:23,879
-Ларри, ты больной человек.
-Проснись, парень.

566
00:45:24,367 --> 00:45:27,245
Посмотри на этих
аппетитных старшеклассниц.

567
00:45:27,447 --> 00:45:30,757
Мы не можем останавливать автобус
возле каждой девушки в шортах.

568
00:45:30,967 --> 00:45:33,276
Знаешь, когда мы поедем в Марокко...

569
00:45:33,487 --> 00:45:35,842
...мы будем носить
совершенно другую одежду...

570
00:45:36,047 --> 00:45:38,083
...и станем совершенно
другими людьми.

571
00:45:38,607 --> 00:45:40,484
И как нас будут звать?

572
00:45:49,527 --> 00:45:51,245
Что ты думаешь о Расселле?

573
00:45:53,927 --> 00:45:55,246
Он мне нравится.

574
00:45:55,567 --> 00:45:58,843
Но это между нами.
Потому что я - профессионал.

575
00:45:59,327 --> 00:46:04,082
-Ты ведь поедешь с нами в Кливленд?
-О, нет. Нет, нет и нет.

576
00:46:04,327 --> 00:46:07,683
Я должен взять у Расселла
интервью еще до Гринвилла.

577
00:46:08,087 --> 00:46:11,443
-Ты должна мне помочь, хорошо?
-Вот, что я скажу тебе о Расселле.

578
00:46:11,647 --> 00:46:12,921
Он - мой последний проект.

579
00:46:13,127 --> 00:46:17,439
Я делаю это только для избранных,
и, думаю, нам стоит объединиться.

580
00:46:17,647 --> 00:46:21,037
Потому что все парни хороши,
но он может стать великим.

581
00:46:24,847 --> 00:46:26,121
Как твое настоящее имя?

582
00:46:31,567 --> 00:46:33,683
Все, поехали!

583
00:46:38,127 --> 00:46:41,164
О, ничего страшного.
Меня легко забыть.

584
00:46:41,367 --> 00:46:42,846
Просто бросьте меня здесь!

585
00:46:43,047 --> 00:46:46,676
Я же всего лишь чертов вокалист!

586
00:46:48,727 --> 00:46:51,878
-<i>Tы oбещaл cooбщaть мне, где ты</i>.
-Мама, я знаю!

587
00:46:52,447 --> 00:46:55,519
Обещал звонить мне дважды в день
и не пропускать тестов--

588
00:46:55,727 --> 00:46:57,365
К выпускному я вернусь.

589
00:46:57,567 --> 00:46:59,159
-Мама--
-<i>Где ты?</i>

590
00:46:59,367 --> 00:47:02,165
Сейчас я в Топике, потом поеду
в Гринвилл, а потом - домой.

591
00:47:02,367 --> 00:47:05,120
<i>А кaк же выnуcкнoй?</i>
<i>Mы же дoгoвaривaлиcь</i>.

592
00:47:05,327 --> 00:47:07,557
Прости, что я вчера не позвонил.

593
00:47:07,767 --> 00:47:11,521
Я скучаю по тебе и не понимаю,
почему я так отдалила от себя детей.

594
00:47:11,727 --> 00:47:14,446
<i>Рaзве no зaкoну ты не дoлжен</i>
<i>ocтaвaть cя co мнoй еще три гoдa?</i>

595
00:47:15,967 --> 00:47:17,639
Тебе не было со мной весело?

596
00:47:18,047 --> 00:47:19,196
<i>Дa</i>.

597
00:47:20,127 --> 00:47:21,879
Это Бет из Денвера.

598
00:47:22,087 --> 00:47:24,840
Одна из легендарных
первых " помощниц групп" .

599
00:47:25,047 --> 00:47:28,119
-Она ясновидящая!
-Я, конечно, не могу читать мысли.

600
00:47:28,327 --> 00:47:31,080
<i>To еcть, я улaвливaю</i>
<i>кoе</i>-<i>ч тo тo здеcь, тo тaм</i>.

601
00:47:31,287 --> 00:47:32,561
Эстрелла передает привет.

602
00:47:32,767 --> 00:47:36,476
-Она говорит, я могу спать у тебя.
-Конечно.

603
00:47:36,767 --> 00:47:38,883
<i>Отличнo! У меня еcть немнoгo</i>...

604
00:47:39,087 --> 00:47:41,123
...гидропонической марихуаны!

605
00:47:41,327 --> 00:47:44,444
Ого, у тебя фантастическая аура!

606
00:47:44,647 --> 00:47:47,559
-Такого красивого пурпурного цвета.
-<i>Я люблю тебя</i>.

607
00:47:47,767 --> 00:47:49,644
Я не слышал, что ты сейчас сказала.

608
00:47:49,847 --> 00:47:52,156
-<i>У тебя nурnурнaя aурa!</i>
-Я люблю тебя.

609
00:47:52,367 --> 00:47:54,642
-<i>Ч тo?</i>
-<i>Пурnурнaя! Онa nурnурнaя!</i>

610
00:47:54,847 --> 00:47:57,680
-<i>Maмa, ч тo?</i>
-<i>У тебя nурnурнaя aурa!</i>

611
00:47:57,887 --> 00:48:00,196
Я скучаю по тебе и люблю тебя!

612
00:48:00,407 --> 00:48:02,284
Я люблю тебя.

613
00:48:18,287 --> 00:48:19,083
Ладно.

614
00:48:20,487 --> 00:48:21,761
Начинай обстрел. Я готов.

615
00:48:21,967 --> 00:48:24,242
Ты должен быть подавленным,
чтобы писать грустные песни...

616
00:48:24,447 --> 00:48:26,244
...и влюбленным,
чтобы писать о любви?

617
00:48:26,687 --> 00:48:29,485
Если это с тобой происходило,
песня получается лучше?

618
00:48:29,687 --> 00:48:34,158
Например, " Lоvе Тhing" .
Где ты ее написал? О ком она?

619
00:48:35,727 --> 00:48:37,558
С каких пор ты стал
таким профессионалом?

620
00:48:39,767 --> 00:48:44,079
Господа, прибыли
ваши первые футболки.

621
00:49:03,287 --> 00:49:07,121
Это ошибка записывающей компании,
и они заплатят.

622
00:49:08,567 --> 00:49:11,684
Футболок нет... группа довольна.
Договорились?

623
00:49:13,927 --> 00:49:17,806
Нельзя ли пропустить " вибрации" и
сразу посмеяться над этой историей?

624
00:49:18,007 --> 00:49:18,996
Да, хорошо.

625
00:49:19,207 --> 00:49:21,357
Я вижу, ты хочешь
выяснить отношения.

626
00:49:21,567 --> 00:49:25,480
Как ты догадался?
Я же один из тех, кто " не в фокусе" .

627
00:49:26,087 --> 00:49:28,396
Вот. Возьми.

628
00:49:28,607 --> 00:49:30,882
Давайте хорошенько
на нее посмотрим, ладно?

629
00:49:32,487 --> 00:49:34,523
Видишь, тебе нравится эта футболка.

630
00:49:34,727 --> 00:49:36,797
Она дает тебе возможность
говорить все, что ты хочешь.

631
00:49:37,447 --> 00:49:39,517
Ну, мне все предельно ясно.

632
00:49:39,727 --> 00:49:42,287
Это футболка.

633
00:49:43,487 --> 00:49:45,443
Вас, на хрен, заботят футболки?

634
00:49:45,647 --> 00:49:49,117
Я просто голоден. Пойдемте, поищем
какое-нибудь барбекю, что ли.

635
00:49:49,327 --> 00:49:51,124
Я всегда буду говорить вам правду.

636
00:49:51,327 --> 00:49:53,966
С самого начала мы решили,
что я - лидер...

637
00:49:54,167 --> 00:49:56,442
...а ты - гитарист
с налетом таинственности.

638
00:49:56,647 --> 00:49:58,603
Вот на какой динамике мы сошлись.

639
00:49:58,967 --> 00:50:01,959
Пейдж, Плант. Мик, Кит.

640
00:50:02,487 --> 00:50:04,557
Но почему-то все переворачивается.

641
00:50:04,767 --> 00:50:07,076
Мы должны взять
ситуацию под контроль!

642
00:50:07,447 --> 00:50:10,325
-Р ечь идет об ответственности.
-Простите.

643
00:50:10,527 --> 00:50:13,837
Разве мы все не ввязались в это,
чтобы избежать ответственности?

644
00:50:14,047 --> 00:50:16,686
Я не могу говорить,
пока здесь сидит " писатель" .

645
00:50:17,447 --> 00:50:20,280
Можешь ему доверять. Говори,
что хочешь. Он этого не напишет.

646
00:50:20,487 --> 00:50:24,924
Я работаю так же много,
как любой на этой сцене, и больше.

647
00:50:25,687 --> 00:50:28,485
Знаешь, что я делаю?
Вхожу в контакт.

648
00:50:29,167 --> 00:50:30,998
Я завожу людей!

649
00:50:31,247 --> 00:50:34,045
Я смотрю на парня,
который не отрывается...

650
00:50:34,247 --> 00:50:36,477
...и заставляю его отрываться.

651
00:50:36,687 --> 00:50:38,439
Вот это, кстати,
ты можешь напечатать!

652
00:50:40,287 --> 00:50:44,121
Так почему же я всегда чувствую,
что ты надо мной насмехаешься?

653
00:50:45,087 --> 00:50:48,716
Хочешь делать вид, что мы не станем
великой группой? Ну, мы уже стали!

654
00:50:48,927 --> 00:50:51,043
Ты называешь себя
лидером нашей группы...

655
00:50:51,567 --> 00:50:53,717
...но ты привел к тому,
что были выпущены эти футболки...

656
00:50:53,927 --> 00:50:58,443
...ты позволил Дику стать нашим
менеджером. Потому что он твой друг!

657
00:50:58,647 --> 00:51:01,764
Разве ты не видишь, парень?
Футболка - это все.

658
00:51:02,167 --> 00:51:06,319
Ну что, теперь мой черед? По-моему,
мы все должны хоть раз высказаться.

659
00:51:06,527 --> 00:51:10,042
-Сейчас ты объявишь о своем уходе!
-Верно, я такой предсказуемый.

660
00:51:10,247 --> 00:51:11,680
Так решай эту проблему.

661
00:51:11,887 --> 00:51:14,276
-Я скажу то, что никто не скажет.
-Что?!

662
00:51:14,487 --> 00:51:17,081
Твоя внешность стала проблемой!

663
00:51:17,607 --> 00:51:19,757
Ладно, хорошо, хватит! Прекратите.

664
00:51:19,967 --> 00:51:22,481
Всем выйти из помещения
на пять минут.

665
00:51:25,847 --> 00:51:26,836
Эй!

666
00:51:27,047 --> 00:51:28,878
Да. Уильям. Прости.

667
00:51:31,047 --> 00:51:32,958
Идем, парень. Идем.

668
00:51:33,167 --> 00:51:36,079
Нужно найти что-нибудь настоящее.

669
00:51:42,807 --> 00:51:45,799
С этого дня меня интересуют
только настоящие вещи.

670
00:51:46,007 --> 00:51:47,645
Настоящие люди, настоящие чувства.

671
00:51:47,847 --> 00:51:50,566
Ничто другое меня
с этого момента не интересует.

672
00:51:52,167 --> 00:51:53,566
Ты настоящий.

673
00:51:55,007 --> 00:51:56,759
-Спасибо.
-Знаешь...

674
00:51:57,087 --> 00:52:00,159
...ты знаешь о нас все,
а я о тебе ни черта не знаю.

675
00:52:02,487 --> 00:52:04,364
Расскажи, что у тебя за семья?

676
00:52:07,047 --> 00:52:08,924
Мой отец умер от инфаркта.

677
00:52:09,127 --> 00:52:11,561
Моя сестра убеждена,
что моя мама такая властная...

678
00:52:11,767 --> 00:52:13,803
...что ей пришлось
бежать из нашей семьи.

679
00:52:14,007 --> 00:52:16,601
Они никак не могут помириться.

680
00:52:16,807 --> 00:52:18,559
Они больше не разговаривают.

681
00:52:18,767 --> 00:52:22,601
И еще, она отдала мне свои альбомы,
а сама стала стюардессой.

682
00:52:26,447 --> 00:52:28,039
Приятно бывает поговорить.

683
00:52:29,207 --> 00:52:32,324
Очень приятно.
Но вот я открываю секреты...

684
00:52:32,527 --> 00:52:35,758
...парню, которому их открывать
совершенно не следует.

685
00:52:39,767 --> 00:52:41,485
Ты - Расселл из StiIIwаtеr.

686
00:52:43,007 --> 00:52:46,443
Ну, да, в более удачный день
я - Расселл из StiIIwаtеr.

687
00:52:46,647 --> 00:52:48,763
Хочешь пойти на вечеринку
к моему другу Арону?

688
00:52:48,967 --> 00:52:51,037
Я знаю, ты - большая рок-звезда
и все такое...

689
00:52:51,247 --> 00:52:54,364
...но, может, ты хочешь
потусоваться с хорошими людьми?

690
00:52:55,567 --> 00:52:59,082
-Мы лишь простые люди из Топики.
-Курим добродетельную травку.

691
00:53:17,447 --> 00:53:19,756
Спасибо, парень. Ты тоже.

692
00:53:20,127 --> 00:53:23,403
О, Боже мой. Ни фига себе. Черт!

693
00:53:23,607 --> 00:53:25,484
Я вырос с таким вот абажуром.

694
00:53:26,207 --> 00:53:29,358
Мне нравится эта кухня.
Мне чертовски нравится эта кухня!

695
00:53:29,567 --> 00:53:30,556
Как поживаешь?

696
00:53:36,767 --> 00:53:39,235
Это вон там - Уильям.
Эй, Уильям!

697
00:53:41,647 --> 00:53:45,526
Ты, Арон, в тебе все дело.

698
00:53:46,367 --> 00:53:47,766
Ты настоящий.

699
00:53:48,367 --> 00:53:49,800
Твоя комната настоящая.

700
00:53:50,047 --> 00:53:52,277
Твои друзья настоящие.

701
00:53:52,487 --> 00:53:56,162
Настоящие, парень, понимаешь?
Настоящие.

702
00:53:59,447 --> 00:54:01,165
Настоящие, понимаешь?

703
00:54:04,647 --> 00:54:09,562
Ты важнее всех этих глупых машин.

704
00:54:10,527 --> 00:54:12,438
Глупых машин.
И ты знаешь об этом!

705
00:54:13,727 --> 00:54:17,197
Через 11 лет наступит 1984-й год,
парень. Подумай об этом.

706
00:54:18,447 --> 00:54:20,517
Хочешь посмотреть,
как я кормлю змею мышами?

707
00:54:20,727 --> 00:54:21,921
Да.

708
00:54:28,047 --> 00:54:30,959
Расселл, нам, наверное,
лучше вернуться.

709
00:54:31,167 --> 00:54:32,998
-О, все кончено, папуля.
-Знаешь...

710
00:54:33,447 --> 00:54:36,757
...в красные стаканчики с пивом
добавлена " кислота" .

711
00:54:39,207 --> 00:54:40,560
Это мое.

712
00:54:42,647 --> 00:54:44,603
Топика. Глянь сюда.

713
00:54:44,807 --> 00:54:48,959
Пожалуйста, не давайте ему
больше " кислоты" . Спасибо.

714
00:54:49,487 --> 00:54:51,796
Дик? Дик, он со мной.

715
00:54:52,247 --> 00:54:53,646
С ним все в порядке.

716
00:54:53,847 --> 00:54:55,565
Только наглотался " кислоты" .

717
00:54:56,087 --> 00:55:00,717
Не могу сказать. Как узнать,
начала ли она действовать?

718
00:55:01,207 --> 00:55:04,165
Я - золотой бог!

719
00:55:05,127 --> 00:55:06,321
Да, это так!

720
00:55:07,367 --> 00:55:10,165
Я - золотой бог!

721
00:55:10,367 --> 00:55:11,356
Эй, Расселл.

722
00:55:12,087 --> 00:55:13,156
Не прыгай.

723
00:55:14,767 --> 00:55:17,076
И можешь сказать
журналу <i>Rolling Stonе</i>...

724
00:55:17,567 --> 00:55:20,161
...что моими последними словами...

725
00:55:20,887 --> 00:55:21,876
...были:

726
00:55:26,487 --> 00:55:27,715
"Я - под наркотой."

727
00:55:37,487 --> 00:55:40,126
По-моему, нам следует поработать
над этими последними словами!

728
00:55:40,327 --> 00:55:42,443
О, я знаю, знаю, знаю.

729
00:55:43,247 --> 00:55:46,000
Я знаю. Знаю. Вот, что лучше.

730
00:55:46,247 --> 00:55:48,158
Последние слова:

731
00:55:49,407 --> 00:55:51,159
" Мне нравится музыка."

732
00:55:54,327 --> 00:55:55,726
"Я - под наркотой!"

733
00:56:00,367 --> 00:56:01,595
Просто спускайся...

734
00:56:01,807 --> 00:56:04,367
...и мы вернемся в отель.

735
00:56:04,767 --> 00:56:05,802
Ладно.

736
00:56:06,007 --> 00:56:07,360
-Прыгай.
-Прыгай!

737
00:56:15,367 --> 00:56:17,164
Спасайте Расселла!

738
00:56:23,767 --> 00:56:27,726
<i>Они nлaкaли no тебе,</i>
<i>кaк кучa хныч ущих кoшек</i>.

739
00:56:27,927 --> 00:56:29,280
<i>О, c груnnoй noкoнченo</i>.

740
00:56:29,487 --> 00:56:32,047
-Это теперь моя семья.
-Это верно.

741
00:56:32,247 --> 00:56:34,078
-Верно.
-Определенно. Все кончено.

742
00:56:34,287 --> 00:56:37,438
-Он остается с нами.
-Давай поедем в Гринвилл.

743
00:56:37,647 --> 00:56:40,844
Послушаем классную музыку,
завершим тур...

744
00:56:41,047 --> 00:56:43,800
...и мы бросим этих
неблагодарных дураков.

745
00:56:44,047 --> 00:56:46,515
А потом вернемся сюда,
где ты и будешь жить.

746
00:56:46,727 --> 00:56:49,446
-Звучит хорошо.
-Он может жить у нас в подвале.

747
00:56:49,647 --> 00:56:53,322
-Вижу, что ты делаешь. Мне нравится.
-Отлично, хорошо.

748
00:56:54,047 --> 00:56:55,162
Пойдем.

749
00:56:55,847 --> 00:56:58,361
Я держу, парень, я держу.

750
00:56:58,607 --> 00:57:00,563
Но мне было здесь хорошо.

751
00:57:01,447 --> 00:57:03,244
Простите меня, ребятки.

752
00:57:03,807 --> 00:57:06,765
Посмотрите на него.
Он ведет записи глазами.

753
00:57:06,967 --> 00:57:09,276
Откуда нам знать,
что ты не полицейский? А?

754
00:57:09,487 --> 00:57:12,604
Враг?
Хватит на меня, к черту, смотреть!

755
00:57:12,807 --> 00:57:14,525
Тихо. Тихо.

756
00:57:14,727 --> 00:57:17,878
Не переживай. Он понимает только
половину из того, что говорит.

757
00:57:18,087 --> 00:57:19,156
Какую половину?

758
00:57:19,367 --> 00:57:21,198
Просто помоги мне взять интервью.

759
00:57:21,407 --> 00:57:23,875
-Мне нужно ехать домой, Дик.
-Ладно, ладно.

760
00:57:24,127 --> 00:57:25,845
-Я должен ехать домой.
-Послушай.

761
00:57:26,047 --> 00:57:29,357
Ты спас турне.
Пока этого вполне достаточно, понял?

762
00:57:30,207 --> 00:57:32,846
-Давай, громила, пойдем.
-Я повредил цветок.

763
00:57:33,047 --> 00:57:37,359
Неужели, парень? Повредил цветок?
Как мило. Давай, идем в автобус.

764
00:57:42,847 --> 00:57:46,237
Леди и джентльмены,
вечер закончился!

765
00:57:46,767 --> 00:57:51,966
Мы надеемся, что вам было весело,
и до новой встречи в 1974-м году.

766
00:57:52,207 --> 00:57:53,765
Доброго вам вечера!

767
00:59:39,607 --> 00:59:41,359
Я должен ехать домой.

768
00:59:45,967 --> 00:59:47,559
Ты дома.

769
01:00:02,207 --> 01:00:04,163
<i>Кaрл Юнг cч итaет</i>...

770
01:00:04,367 --> 01:00:07,165
...что у всех нас есть
шестое чувство, интуиция.

771
01:00:07,367 --> 01:00:10,245
Когда чувствуешь, не можешь жить
без человека, кого только встретил.

772
01:00:10,447 --> 01:00:14,565
Это, может быть, память о прошлой
любви из собирательного подсознания.

773
01:00:16,367 --> 01:00:18,164
Или это могут быть просто гормоны.

774
01:00:20,847 --> 01:00:22,963
Простите, я не могу сосредоточиться.

775
01:00:24,047 --> 01:00:27,005
Р ок-звезды похитили моего сына.

776
01:00:34,407 --> 01:00:36,682
Лестер, мне звонят
из <i>Rolling Stonе</i>.

777
01:00:36,887 --> 01:00:38,559
У меня нет ключевого интервью.

778
01:00:38,767 --> 01:00:39,961
Гринвилл, Теннесси

779
01:00:40,167 --> 01:00:42,317
-Дни уходят.
-Ты нервничаешь.

780
01:00:42,527 --> 01:00:44,757
Это хорошо. Значит так.

781
01:00:45,607 --> 01:00:48,326
Вот как ты можешь их ошарашить.
Он спросит тебя--

782
01:00:48,527 --> 01:00:50,916
-<i>Этo Бен Фoнг</i>-<i>Toрреc, вернo?</i>
-Да.

783
01:00:51,127 --> 01:00:54,563
Он спросит тебя, как продвигается
рассказ, и вот, что ты сделаешь.

784
01:00:54,847 --> 01:00:56,166
Скажи ему...

785
01:00:57,367 --> 01:01:00,165
...что это, знаешь--
Материал для размышления...

786
01:01:00,767 --> 01:01:02,758
Для размышления.

787
01:01:03,367 --> 01:01:05,676
... <i>o cредненькoй груnnе</i>...

788
01:01:05,887 --> 01:01:09,641
...борющейся с собственными
ограничениями, знаешь...

789
01:01:09,847 --> 01:01:11,075
...в преддверии звездности.

790
01:01:11,287 --> 01:01:13,517
В преддверии.

791
01:01:13,727 --> 01:01:15,763
Да, он описается.

792
01:01:17,247 --> 01:01:20,080
Все так разоделись, а пойти некуда.

793
01:01:20,287 --> 01:01:21,436
Гринвилл.

794
01:01:21,647 --> 01:01:23,239
Мне скучно.

795
01:01:23,447 --> 01:01:25,915
Пальцы Расселла парят
словно аэропланы музыки

796
01:01:32,767 --> 01:01:33,995
Мне нужно пописать.

797
01:01:34,247 --> 01:01:36,363
Давай лишим парня девственности.

798
01:01:44,447 --> 01:01:47,166
Эй. Постой, постой.

799
01:01:47,367 --> 01:01:49,358
Подожди. Я должен выйти.

800
01:01:49,567 --> 01:01:52,001
По-моему, у меня все
начинается не с того конца.

801
01:01:52,207 --> 01:01:54,675
-Не с того конца?
-Ну, я не знаю. Я просто--

802
01:01:54,927 --> 01:01:59,205
Думал, что мы можем гулять вместе.
Знаешь, делать что-нибудь дома...

803
01:01:59,407 --> 01:02:00,965
...что обычно делают.

804
01:02:01,167 --> 01:02:05,001
У знать друг друга получше,
а потом я бы увидел, как ты писаешь.

805
01:02:05,207 --> 01:02:08,643
То есть, понимаешь,
я обычно так это делаю.

806
01:02:08,847 --> 01:02:10,678
Ты - один из нас.

807
01:02:11,047 --> 01:02:12,446
Если ты поедешь в Кливленд...

808
01:02:12,647 --> 01:02:15,115
...Боуи будет в " Свинго",
лучшем отеле Америки.

809
01:02:15,327 --> 01:02:19,036
Я тебя представлю ему
и его охраннику, Деннису.

810
01:02:19,247 --> 01:02:21,761
А обычных друзей у тебя нет?

811
01:02:22,247 --> 01:02:24,807
Просто знаменитые люди
более интересные.

812
01:02:25,847 --> 01:02:28,725
Ну, а я бы переживал,
что они меня используют.

813
01:02:30,527 --> 01:02:32,916
Боже, если б это был реальный мир--

814
01:02:33,127 --> 01:02:35,004
Я не говорю, что кто-то
использует тебя!

815
01:02:35,207 --> 01:02:36,606
Нет. Подожди.

816
01:02:39,247 --> 01:02:41,761
Я не знаменит. Но--

817
01:02:42,847 --> 01:02:45,486
-Твой час настал.
-Расселл звонил?

818
01:02:45,687 --> 01:02:47,678
-Лишим его невинности.
-Опи должен умереть.

819
01:02:49,447 --> 01:02:52,166
-Стаскивайте с него штаны, девочки.
-Прекратите. Мы разговаривали.

820
01:02:52,367 --> 01:02:53,925
Опи должен умереть.

821
01:02:54,647 --> 01:02:58,435
-Нет. Ладно, это не смешно.
-Нет, давайте!

822
01:03:01,007 --> 01:03:02,440
-Наверх!
-Пожалуйста.

823
01:03:03,367 --> 01:03:05,562
Р ебята, перестаньте.
Мне нужно писать статью.

824
01:03:25,647 --> 01:03:27,922
Ого, крошка, да.

825
01:03:30,807 --> 01:03:33,037
Давай, Пенни, присоединяйся к нам.

826
01:03:50,807 --> 01:03:54,243
<i>Отдoхни oт cебя</i>.
<i>Предocтaвь этo nрoфеccиoнaлaм</i>.

827
01:03:54,447 --> 01:03:55,800
<i>Не вoлнуйcя, У ильям</i>.

828
01:03:56,007 --> 01:04:00,364
<i>Я виделa будущее,</i>
<i>вcе noлуч итcя дocтaтoчнo cнocнo</i>.

829
01:04:01,047 --> 01:04:02,366
<i>Дocтaтoчнo?</i>

830
01:04:08,327 --> 01:04:09,965
Алло?

831
01:04:10,847 --> 01:04:14,601
Здравствуйте. Это Бен Фонг-Торрес
звонит вам из <i>Rolling Stonе</i>.

832
01:04:14,847 --> 01:04:17,156
Привет, Бен Фонг-Торрес
из <i>Rolling Stonе</i>.

833
01:04:17,407 --> 01:04:19,682
<i>Здрaвcтвуйте еще рaз</i>.

834
01:04:19,887 --> 01:04:22,640
-У вас такой сексуальный голос.
-Привет, Бен.

835
01:04:22,847 --> 01:04:27,238
<i>У ильям Mиллер, этo твoй редaктoр</i>
<i>из</i> RоIIing Stоnе. <i>Кaк cтaтья?</i>

836
01:04:28,367 --> 01:04:30,244
Получается совсем неплохо.

837
01:04:30,447 --> 01:04:32,324
Да, я слышу.

838
01:04:33,487 --> 01:04:34,681
Господи, мне нужно--

839
01:04:38,367 --> 01:04:41,279
Теперь слушай. Соберись, приятель.

840
01:04:41,487 --> 01:04:44,285
Мы - профессионалы.
Мне не нужно тебе об этом говорить.

841
01:04:44,487 --> 01:04:47,718
<i>Tы тaм не для рaзвлечения</i>.
<i>Х aнтер Toмncoн у нac уже еcть</i>.

842
01:04:47,927 --> 01:04:50,441
<i>Tы тaм для тoгo, ч тoбы взя ть</i>
<i>интервью и cделaть реnoртaж</i>.

843
01:04:50,647 --> 01:04:53,241
Это тебе не <i>Crеет</i>.
Это <i>Rolling Stonе</i>.

844
01:04:53,447 --> 01:04:56,564
Срок статьи истекает через 4 дня.
Как она продвигается?

845
01:05:01,327 --> 01:05:03,841
Это будет материал для размышления
о средненькой группе...

846
01:05:04,047 --> 01:05:07,960
...борющейся со своими ограничениями
в преддверии звездности.

847
01:05:08,367 --> 01:05:09,356
Здорово.

848
01:05:11,727 --> 01:05:16,039
Мне нравится, что ты говоришь. Давай
попробую выбить тебе еще 1000 слов.

849
01:05:16,247 --> 01:05:18,636
<i>Tеnерь. Пoдумывaют o тoм, ч тoбы</i>
<i>выnуcтить мaтериaл нa oблoжке</i>...

850
01:05:18,847 --> 01:05:21,156
...<i>нo noкa не гoвoри</i>
<i>oб этoм груnnе</i>.

851
01:05:21,807 --> 01:05:24,002
<i>Облoжкa журнaлa</i> RоIIing Stоnе.

852
01:05:24,247 --> 01:05:25,726
<i>Безумие</i>.

853
01:05:25,927 --> 01:05:27,360
Безумие.

854
01:05:28,327 --> 01:05:29,555
Кофе.

855
01:05:29,767 --> 01:05:31,166
Мне тоже.

856
01:05:31,647 --> 01:05:33,638
В Гринвилле так скучно.

857
01:05:33,847 --> 01:05:38,238
Будь мы в любом другом городе мира,
ты остался бы девственником.

858
01:05:38,847 --> 01:05:41,600
-О, Господи. О, Господи.
-Что?

859
01:05:41,807 --> 01:05:45,516
Я никогда в жизни не писал ничего
длиннее нескольких страниц.

860
01:05:45,727 --> 01:05:49,003
-Не волнуйся, крошка, напишешь.
-Я должен найти Расселла.

861
01:05:49,207 --> 01:05:52,483
-Я должен найти Расселла.
-Ты не возьмешь грязное белье?

862
01:05:54,047 --> 01:05:55,196
Грязное белье?

863
01:05:56,487 --> 01:05:59,081
Что я, по-вашему, такое? А? Говори.

864
01:05:59,327 --> 01:06:00,806
Говори сейчас же.

865
01:06:01,007 --> 01:06:03,760
Что я для вас?

866
01:06:06,607 --> 01:06:08,723
Простите, сэр, вы не подпишите это?

867
01:06:08,927 --> 01:06:10,360
Доброе утро.

868
01:06:19,087 --> 01:06:21,043
ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ
НИКОГДА!

869
01:06:24,767 --> 01:06:26,758
Пожалуйста, отвалите на хрен!

870
01:07:19,087 --> 01:07:20,281
Кливленд

871
01:07:20,527 --> 01:07:22,563
-Привет, как дела?
-Привет.

872
01:07:24,847 --> 01:07:26,599
Боже мой, это StiIIwаtеr!

873
01:07:26,807 --> 01:07:29,446
Добро пожаловать в " Свинго" .
Вы, наверное, StiIIwаtеr.

874
01:07:29,647 --> 01:07:30,966
Это Боуи!

875
01:07:54,887 --> 01:07:56,798
<i>Привет, мaмa. Я в Кливленде</i>.

876
01:07:57,007 --> 01:07:58,759
<i>О, у меня вcе в noрядке,</i>
<i>у меня вcе в noрядке</i>.

877
01:07:59,247 --> 01:08:01,556
Я вернусь самолетом
в понедельник утром.

878
01:08:03,487 --> 01:08:06,763
Нет, я пропущу только один тест.
К выпускному я вернусь.

879
01:08:06,967 --> 01:08:09,242
<i>Cкaжи ей, ч тo ты рaб ритмa</i>.

880
01:08:15,047 --> 01:08:18,403
Эй, мама, это Расселл Х эммонд.
Я - гитарист из StiIIwаtеr.

881
01:08:18,607 --> 01:08:22,964
Как вам нравится быть мамой лучшего
рок-журналиста, которого мы видели?

882
01:08:25,167 --> 01:08:26,361
<i>Аллo?</i>

883
01:08:29,367 --> 01:08:31,801
У вас прекрасный сын.
Не волнуйтесь.

884
01:08:32,047 --> 01:08:35,596
Мы о нем хорошо заботимся.
Вам следует приехать на шоу...

885
01:08:35,847 --> 01:08:38,042
-...и поучаствовать в представлении.
-<i>Пocлушaйте, миcтер</i>.

886
01:08:38,647 --> 01:08:41,081
Ваше обаяние на меня не действует.
Я, как следует, возьмусь за вас.

887
01:08:41,287 --> 01:08:43,084
О, конечно, он вам нравится.

888
01:08:43,807 --> 01:08:45,160
Ну, да.

889
01:08:46,127 --> 01:08:49,881
Он вас боготворит. Это не мешает
вам, пока он помогает вам богатеть.

890
01:08:50,447 --> 01:08:53,996
-Богатеть? Я так не думаю. Мы--
-<i>Пocлушaйте меня</i>.

891
01:08:54,207 --> 01:08:57,165
Он умный и добрый
15-летний парень...

892
01:08:57,367 --> 01:08:58,686
... <i>c беcкoнечным noтенциaлoм</i>.

893
01:09:00,207 --> 01:09:02,675
<i>Вы рaзгoвaривaете не c тoй мaмoй,</i>
<i>кoтoрaя нocит nередник</i>.

894
01:09:02,887 --> 01:09:05,799
<i>Mне извеcтнo o вaшем декaдентcтве</i>.
<i>Я не дoлжнa былa егo oтnуcкaть</i>.

895
01:09:06,327 --> 01:09:11,037
Он не готов к вашему миру компромисса
и малого количества мозговых клеток.

896
01:09:11,247 --> 01:09:12,362
Я понятно говорю?

897
01:09:12,847 --> 01:09:14,917
-Да, мэм.
-<i>Еcли вы cлoмите егo дух</i>...

898
01:09:15,127 --> 01:09:16,640
...<i>nрич ините ему вред</i>...

899
01:09:16,847 --> 01:09:20,522
...будете удерживать его от выбранной
профессии, юриспруденции и закона...

900
01:09:21,447 --> 01:09:23,358
...<i>кoтoрый я ч ту, вы личнo</i>
<i>вcтретитеcь c этим гoлocoм</i>...

901
01:09:23,567 --> 01:09:26,957
...и это не будет приятно.
Мы поняли друг друга?

902
01:09:27,647 --> 01:09:29,877
-Да, мэм.
-<i>Я не nрocилa для cебя этoй рoли</i>...

903
01:09:30,087 --> 01:09:31,566
...<i>нo я ее cыгрaю</i>.

904
01:09:33,327 --> 01:09:35,124
Идите и старайтесь.

905
01:09:35,567 --> 01:09:38,400
" Будь смел, и могущественные силы
придут к тебе на помощь."

906
01:09:38,607 --> 01:09:40,165
Так сказал Гете.

907
01:09:42,007 --> 01:09:45,443
Вам еще не поздно стать
человеком с содержанием.

908
01:09:45,847 --> 01:09:48,566
<i>Прoшу вac, nривезите</i>
<i>мoегo cынa дoмoй</i>.

909
01:09:49,367 --> 01:09:51,562
<i>Знaете, я рaдa, ч тo мы noгoвoрили</i>.

910
01:10:11,327 --> 01:10:13,158
-Ладно, ребята.
-Ладно.

911
01:10:17,167 --> 01:10:19,556
Твоя мать напугала меня до смерти.

912
01:10:21,127 --> 01:10:22,765
Она всем желает только добра.

913
01:10:26,447 --> 01:10:29,962
<i>Из Tрoи, Mич игaн</i>...

914
01:10:30,607 --> 01:10:34,361
...<i>noжaлуйcтa, nonриветcтвуйте</i>
<i>в Кливленде</i>...

915
01:10:35,367 --> 01:10:37,403
...StiIIwаtеr!

916
01:11:59,807 --> 01:12:02,640
Когда вы выступаете
здорово, как сегодня--

917
01:12:02,847 --> 01:12:05,042
Минуточку внимания, пожалуйста.

918
01:12:05,247 --> 01:12:08,159
Девочки, мне нужно пять минут
наедине с группой.

919
01:12:08,407 --> 01:12:12,161
Правильно. Ну, кажется,
слухи подтвердились.

920
01:12:13,047 --> 01:12:15,845
Записывающая компания прислала
сюда знаменитого менеджера...

921
01:12:16,047 --> 01:12:18,607
...чтобы попытаться
уговорить вас заменить меня.

922
01:12:18,807 --> 01:12:21,116
Это Деннис Хоуп.
Вы все о нем слышали.

923
01:12:21,327 --> 01:12:24,763
Он занимается всеми звездами и
хочет пять минут с вами поговорить.

924
01:12:26,047 --> 01:12:28,117
Думаю, мы должны это сделать.

925
01:12:30,407 --> 01:12:31,760
-Присылай его.
-Веди его сюда.

926
01:12:31,967 --> 01:12:35,164
-Мы его опустим!
-Хорошо.

927
01:12:35,367 --> 01:12:39,360
Закончим интервью в Мэриленде.
Оттуда можешь лететь домой.

928
01:12:43,647 --> 01:12:46,241
У нас есть менеджер,
который был с нами с самого начала.

929
01:12:46,447 --> 01:12:48,483
Это понятно.
Мы все имеем свои корни.

930
01:12:48,687 --> 01:12:50,678
Группы должны держаться
своих корней.

931
01:12:51,007 --> 01:12:55,956
Но корням нужен рост. Вашему
менеджеру самому нужен менеджер.

932
01:12:56,167 --> 01:12:59,159
Пример: если бы вы
не сбежали из Финикса...

933
01:12:59,367 --> 01:13:01,642
...мы могли бы подать в суд
за руку Расселла.

934
01:13:01,847 --> 01:13:05,237
Но вы уехали, разорвав контракт,
потеряв право на первый взнос.

935
01:13:05,447 --> 01:13:09,963
Вы ехали издалека, чтобы заплатить
рекламному агенту за электрошок.

936
01:13:10,167 --> 01:13:12,442
Ваш ущерб отправил вас в яму.

937
01:13:12,647 --> 01:13:15,161
Вы должны записывающей
компании больше, чем имеете.

938
01:13:15,447 --> 01:13:17,324
Но деньги можно сделать.

939
01:13:17,527 --> 01:13:20,644
Я привез самолет. Больше
концертов, и разница покроется.

940
01:13:20,847 --> 01:13:23,281
-Соответственно.
-Мы путешествуем автобусом.

941
01:13:23,527 --> 01:13:26,041
Дорис - душа этой группы.

942
01:13:26,247 --> 01:13:29,637
Этот автобус был нашим домом, еще
когда мы были группой Джеф фа Биба.

943
01:13:29,847 --> 01:13:32,805
Ради денег
я бы путешествовал на ходулях.

944
01:13:33,007 --> 01:13:34,520
Вы сможете дать
больше представлений.

945
01:13:34,727 --> 01:13:38,402
Деньги не главное. Главное - музыка
и то, что мы заводим людей.

946
01:13:38,607 --> 01:13:40,723
Ясно. Это понятно.

947
01:13:40,927 --> 01:13:42,679
Зачем платить за то,
что мы сами умеем?

948
01:13:42,887 --> 01:13:46,960
А вы знаете, как суметь не заплатить
за лед под стадионом Чикаго?

949
01:13:47,847 --> 01:13:50,156
Вы знаете, как попасть
в заголовки газет?

950
01:13:50,367 --> 01:13:53,325
Знаете, как не навязывать пластинку,
но чтоб ее ставили?

951
01:13:53,607 --> 01:13:57,077
Вы должны брать то, что можете,
где можете и пока можете...

952
01:13:57,287 --> 01:13:58,686
...и должны делать это сейчас.

953
01:13:59,247 --> 01:14:00,760
Так поступают великие.

954
01:14:00,967 --> 01:14:03,242
Если вы думаете,
что Мик Джаггер будет...

955
01:14:03,447 --> 01:14:07,679
...изображать из себя звезду
в 50 лет, вы глубоко ошибаетесь.

956
01:14:07,887 --> 01:14:11,960
Я не изобретал дождливого дня.
Просто я имею лучший зонтик.

957
01:14:12,167 --> 01:14:16,001
<i>Tы взрocлеешь в oчень onacнoе</i>
<i>для рoк</i>-<i>н</i>-<i>рoллa время</i>.

958
01:14:16,207 --> 01:14:18,277
<i>Вoйнa oкoнченa. Они выигрaли</i>.

959
01:14:18,527 --> 01:14:20,404
<i>Они унич тoжaт рoк</i>-<i>н</i>-<i>рoлл</i>...

960
01:14:20,607 --> 01:14:24,156
... <i>и зaдушaт вcе,</i>
<i>ч тo мы тaк в нем любили</i>.

961
01:15:04,847 --> 01:15:07,156
Клади сверху. Так, деньги на бочку.

962
01:15:12,887 --> 01:15:14,240
-Да?
-Расселл здесь?

963
01:15:14,447 --> 01:15:17,564
Эй, Враг! Заходи, сынок.

964
01:15:18,567 --> 01:15:19,761
Бостон

965
01:15:19,967 --> 01:15:22,401
Добро пожаловать в дом менеджера
на вечер игры в покер.

966
01:15:22,647 --> 01:15:26,356
Эта игра продолжается уже два года.
Заходи, найди себе местечко.

967
01:15:27,047 --> 01:15:29,038
-Мик из Тhе Whо.
-Как поживаешь?

968
01:15:29,247 --> 01:15:32,239
Р еймонд из ЕаgIеs.
Р ег из НumbIе Рiе.

969
01:15:32,447 --> 01:15:34,563
-Красного Пса ты, по-моему, знаешь.
-Эй, братан!

970
01:15:34,767 --> 01:15:37,156
Мы придумали систему
игры в покер за все это время...

971
01:15:37,367 --> 01:15:39,085
-...чтобы играть в любых условиях.
-В любых.

972
01:15:39,287 --> 01:15:41,084
-Ладно, я играю.
-Ладно.

973
01:15:41,287 --> 01:15:44,006
Дополнительное предложение
победителю:

974
01:15:44,247 --> 01:15:46,283
За 50 баксов и ящик "Х ейнекен" ...

975
01:15:46,487 --> 01:15:48,318
...я добавлю трех прелестных леди...

976
01:15:48,567 --> 01:15:51,320
...включая мисс Пенни Лейн
и знаменитых " помощниц группы" ...

977
01:15:51,527 --> 01:15:55,122
...которым придется покинуть турне
до Нью-Йорка.

978
01:15:56,167 --> 01:15:58,727
-Не возражаешь?
-Расс у нас размяк.

979
01:16:00,767 --> 01:16:03,406
-Это подойдет?
-Подойдет.

980
01:16:03,647 --> 01:16:04,966
Договорились.

981
01:16:05,247 --> 01:16:06,566
Покажи им.

982
01:16:07,407 --> 01:16:10,080
Три прелестных леди
на попечительстве НumbIе Рiе.

983
01:16:10,367 --> 01:16:14,440
-Будь добр к ним, Рег.
-Должны тебе 50 баксов и ящик пива.

984
01:16:14,647 --> 01:16:15,716
Хорошо.

985
01:16:16,407 --> 01:16:19,046
-Косяк?
-Она хороша. Знаешь, откуда я знаю?

986
01:16:19,247 --> 01:16:20,475
-Откуда?
-Она от Кросби.

987
01:16:20,687 --> 01:16:23,042
-Это травка Кросби?
-Да, она от Кросби.

988
01:16:23,247 --> 01:16:26,159
-О, я в игре.
-Я тоже.

989
01:16:28,127 --> 01:16:29,799
Дайте-ка огоньку. Мне нужен огонь.

990
01:16:30,007 --> 01:16:33,238
Послушай, ничьи чувства
не будут задеты.

991
01:16:33,447 --> 01:16:37,360
Она знает, что завтра в Нью-Йорк
приедет Лесли. Все все понимают.

992
01:16:37,727 --> 01:16:40,560
Это же турне. Каждый
пытается не возвращаться домой.

993
01:16:40,967 --> 01:16:42,958
Никто не прощается.

994
01:16:45,447 --> 01:16:49,281
-Перестань на меня так смотреть.
-<i>Думaешь, ч тo мoжешь меня нaдуть</i>.

995
01:16:49,687 --> 01:16:52,360
Я все вижу.
Я знаю, о чем ты думаешь.

996
01:16:53,647 --> 01:16:57,560
-И о чем же?
-Ты переживаешь за меня и Расселла.

997
01:17:00,447 --> 01:17:02,756
Да, нужно над собой работать.

998
01:17:03,247 --> 01:17:04,965
Ты такой милый.

999
01:17:05,567 --> 01:17:09,162
Господи, если бы он
был похож на тебя.

1000
01:17:09,367 --> 01:17:12,996
Не говори мне об этом.
Я хочу, чтобы он мне нравился.

1001
01:17:16,007 --> 01:17:17,963
Ты что, пропустил тест?

1002
01:17:19,247 --> 01:17:23,160
-Ты ничего не понимаешь.
-Слушай, знаю, я не лечу в самолете.

1003
01:17:23,367 --> 01:17:25,005
Но с другой группой я не поеду.

1004
01:17:25,207 --> 01:17:27,926
Я могла бы поехать с командой,
но это было бы унизительно...

1005
01:17:28,127 --> 01:17:30,561
...да и девочки все едут
с НumbIе Рiе.

1006
01:17:30,967 --> 01:17:34,357
Так что если бы ты
смог узнать у Расселла--

1007
01:17:34,727 --> 01:17:37,958
Забудь, я сама полечу.
У меня много частичных билетов.

1008
01:17:38,167 --> 01:17:40,920
Я знаю, что его бывшая жена
и теперешняя подружка будет--

1009
01:17:41,127 --> 01:17:42,685
Это плохая идея.

1010
01:17:42,887 --> 01:17:46,357
О чем ты?
Расселл что-то сказал?

1011
01:17:47,807 --> 01:17:50,765
-Я ничего не знаю.
-Я знаю, он хочет, чтобы я полетела.

1012
01:17:51,207 --> 01:17:52,959
Проснись!

1013
01:17:53,247 --> 01:17:54,600
Не надо тебе в Нью-Йорк.

1014
01:17:55,487 --> 01:17:58,559
-Почему ты на меня кричишь?
-Я думал, мы поедем в Марокко.

1015
01:17:58,767 --> 01:18:01,645
Но Марокко нет.
И никогда не было.

1016
01:18:01,847 --> 01:18:04,077
Даже Пенни Лейн не существует.

1017
01:18:04,407 --> 01:18:06,637
Я даже не знаю твоего
настоящего имени.

1018
01:18:07,367 --> 01:18:10,916
Если бы в реальном мире я встретила
мужчину, кто смотрел так на меня--

1019
01:18:11,127 --> 01:18:14,722
Когда и где этот
" реальный мир" имеет место быть?

1020
01:18:14,927 --> 01:18:18,761
То есть, я ужасно запутался.
Все эти правила...

1021
01:18:18,967 --> 01:18:21,003
...и все эти поговорки и прозвища.

1022
01:18:21,207 --> 01:18:25,166
Солнышко, ты слишком
милый для рок-н-ролла.

1023
01:18:25,607 --> 01:18:27,165
Милый?

1024
01:18:27,807 --> 01:18:29,525
И откуда это взялось?

1025
01:18:29,727 --> 01:18:31,240
Откуда взялось это " милый"?

1026
01:18:31,447 --> 01:18:33,915
Я темен и загадочен, и разгневан!

1027
01:18:34,127 --> 01:18:36,687
И я могу быть
очень опасен для всех вас.

1028
01:18:36,887 --> 01:18:38,798
Я не милый.

1029
01:18:39,007 --> 01:18:42,966
И ты должна бы это знать обо мне.
Я - Враг!

1030
01:18:43,167 --> 01:18:44,964
Ты должен радоваться за меня.

1031
01:18:45,167 --> 01:18:47,727
Ты не знаешь,
что он говорит мне наедине.

1032
01:18:47,927 --> 01:18:50,919
Может быть, это любовь, настолько,
насколько это возможно для того--

1033
01:18:51,127 --> 01:18:54,597
Кто продал тебя НumbIе Рiе
за 50 баксов и ящик пива?

1034
01:18:55,607 --> 01:18:57,165
Я там был.

1035
01:18:57,927 --> 01:18:59,758
Я там был!

1036
01:19:06,247 --> 01:19:07,362
О, Господи.

1037
01:19:12,447 --> 01:19:14,244
Прости меня.

1038
01:19:26,727 --> 01:19:28,763
Какого пива?

1039
01:19:45,647 --> 01:19:47,524
<i>Дoбрo noжaлoвaть в Нью-Йoрк!</i>
<i>Не cтрaшнo, еcли вы нервничaете</i>.

1040
01:19:47,767 --> 01:19:52,682
Ничего. Просто будьте естественны
и оставьте на сцене пинту крови.

1041
01:19:52,887 --> 01:19:54,036
Эй, Уильям.

1042
01:19:54,247 --> 01:19:57,284
Мы показали тебе Америку. Вот
только не уложили тебя в постель.

1043
01:20:10,007 --> 01:20:11,360
Нет. Да?

1044
01:20:31,047 --> 01:20:32,526
Я из Сhurсh оf Lеnnу.

1045
01:20:36,287 --> 01:20:37,606
Она здесь.

1046
01:20:42,847 --> 01:20:44,519
-Можно попросить автограф?
-Да.

1047
01:20:45,527 --> 01:20:46,516
Лесли!

1048
01:20:47,487 --> 01:20:49,523
-Как поживаешь?
-Джеф фри.

1049
01:20:49,847 --> 01:20:52,315
Комната забита.
Кондиционер включен.

1050
01:20:52,567 --> 01:20:54,797
-Ты сногсшибательна.
-Спасибо. До скорого.

1051
01:20:55,047 --> 01:20:56,924
Ладно, сумки в пятый номер!

1052
01:20:57,167 --> 01:20:59,397
Машины отъезжают на вечеринку в 6.

1053
01:21:02,887 --> 01:21:05,799
Это происходит.
Они здесь.

1054
01:21:06,007 --> 01:21:09,636
ZерреIin здесь.
Они здесь. Они в " Плазе" .

1055
01:21:09,887 --> 01:21:14,358
Сапфира и мисс Пенни Лейн
тоже там.

1056
01:21:14,607 --> 01:21:18,077
Они остановились под именем
"Эмили Рагберн."

1057
01:21:18,527 --> 01:21:21,519
-Подожди. Пенни Лейн здесь?
-Эмили Рагберн.

1058
01:21:22,207 --> 01:21:23,117
Уильям Миллер?

1059
01:21:23,607 --> 01:21:25,484
Сэр, вам срочный звонок.

1060
01:21:27,567 --> 01:21:28,443
Алло?

1061
01:21:28,687 --> 01:21:31,440
Это Янн Веннер,
издатель <i>Rolling Stonе</i>.

1062
01:21:31,687 --> 01:21:33,359
Поздравляю, это обложка.

1063
01:21:34,167 --> 01:21:35,964
<i>Л ибoвиц cнимет</i>
<i>их в Лoc</i>-<i>Анджелеcе</i>...

1064
01:21:36,207 --> 01:21:38,038
...но ты нам нужен
в Сан-Франциско...

1065
01:21:38,287 --> 01:21:41,643
...<i>зaвтрa. Moжешь зaкoнч ить</i>
<i>cтaтью здеcь. Пoгoвoри c Бенoм</i>.

1066
01:21:42,287 --> 01:21:45,438
Можешь сказать группе. Элисон, нашей
" проверяющей фактов", надо, чтобы...

1067
01:21:45,687 --> 01:21:48,724
...<i>ты nередaл вcе, ч тo у тебя еcть</i>
<i>из мaтериaлa, cегoдня вечерoм</i>.

1068
01:21:48,967 --> 01:21:51,276
Ты можешь воспользоваться
факсом в <i>"Дейли Ньюз "</i>.

1069
01:21:51,607 --> 01:21:52,596
Факсом?

1070
01:21:52,847 --> 01:21:57,398
Факс. Это современная машина,
передающая страницы по телефону.

1071
01:21:57,647 --> 01:22:00,400
На страницу уходит всего 18 минут.

1072
01:22:00,687 --> 01:22:01,642
у макса в канзас-сити

1073
01:22:01,887 --> 01:22:04,037
<i>Ребятa, еcть хoрoшие нoвocти</i>.

1074
01:22:04,287 --> 01:22:06,721
Не знаю, почему каждый раз--

1075
01:22:07,207 --> 01:22:08,686
Ребята!

1076
01:22:14,167 --> 01:22:17,000
Вы попадете на обложку
<i>Rolling Stonе</i>.

1077
01:22:19,647 --> 01:22:21,000
Ты серьезно?

1078
01:22:22,007 --> 01:22:24,601
Обложка <i>Rolling Stonе</i>.

1079
01:22:25,527 --> 01:22:27,245
И мы добились этого вместе.

1080
01:22:28,767 --> 01:22:30,917
Они не поставят кого-нибудь...

1081
01:22:31,167 --> 01:22:34,955
...с одним маленьким хитом
на обложку журнала...

1082
01:22:35,207 --> 01:22:37,846
...<i>Rolling Stonе,</i> мать твою!

1083
01:22:38,087 --> 01:22:40,237
Черт возьми, я буду этим упиваться.

1084
01:22:40,447 --> 01:22:42,802
Когда я впервые купил этот журнал...

1085
01:22:43,047 --> 01:22:45,356
...на обложке были Тhе ВеаtIеs.

1086
01:22:45,607 --> 01:22:46,562
Тhе ВеаtIеs.

1087
01:22:46,807 --> 01:22:49,879
Их - четверо, и нас - четверо.

1088
01:23:18,887 --> 01:23:20,081
Спасибо!

1089
01:23:23,047 --> 01:23:24,446
Кто эта девушка?

1090
01:23:24,687 --> 01:23:26,518
Она меня достала.

1091
01:23:26,767 --> 01:23:28,280
Она, случайно, не с кем-то из вас?

1092
01:23:28,527 --> 01:23:30,199
Да, она со мной.

1093
01:23:40,367 --> 01:23:42,483
Так кто же будет снимать?

1094
01:23:44,047 --> 01:23:45,878
-Обожаю Энни Либовиц.
-Впечатляет.

1095
01:23:46,127 --> 01:23:48,277
Обожаю ее штучки.
Она великолепна.

1096
01:25:25,607 --> 01:25:28,599
Я не умею прощаться.

1097
01:25:29,887 --> 01:25:30,876
А ты...

1098
01:25:31,687 --> 01:25:33,643
...последний...

1099
01:25:33,887 --> 01:25:38,005
...из моих старых друзей.

1100
01:25:39,647 --> 01:25:41,399
Полексия....

1101
01:25:41,607 --> 01:25:44,997
Полексия поехала в Англию
с Dеер Р urрIе.

1102
01:25:45,447 --> 01:25:47,403
Ты можешь в это поверить?

1103
01:25:47,687 --> 01:25:50,440
Даже Сапфира куда-то переметнулась.

1104
01:25:50,687 --> 01:25:53,645
Оставила только свои таблетки.

1105
01:25:55,607 --> 01:25:57,165
О, чудесно.

1106
01:25:57,807 --> 01:25:59,240
Где Бет?

1107
01:25:59,487 --> 01:26:01,557
Где мои друзья?

1108
01:26:01,807 --> 01:26:03,638
Где все мои друзья?

1109
01:26:03,887 --> 01:26:07,402
Приемная?
Не могли бы вы прислать врача?

1110
01:26:08,087 --> 01:26:09,486
Номер 537.

1111
01:26:09,727 --> 01:26:11,240
Пенни, вставай!

1112
01:26:11,807 --> 01:26:12,796
Я стою.

1113
01:26:13,487 --> 01:26:17,036
Моя жена нечаянно
наглоталась таблеток.

1114
01:26:17,287 --> 01:26:20,836
-Я так устала.
-Ты должна встать, Пенни.

1115
01:26:21,367 --> 01:26:23,722
Пенни, встань. Встань.

1116
01:26:23,967 --> 01:26:27,243
Ты знаешь это.
Ты знаешь, что меня списали.

1117
01:26:28,847 --> 01:26:33,875
Так было всегда.
Меня списали, и меня достали.

1118
01:26:34,127 --> 01:26:37,836
-Джейн Эббот.
-Мисс Джейн Эббот.

1119
01:26:41,047 --> 01:26:42,639
Поздравляю!

1120
01:26:43,687 --> 01:26:45,803
Мисс Джуди Стэнтон.

1121
01:26:46,047 --> 01:26:47,400
ВЫПУСК 1973-ГО ГОДА

1122
01:26:48,247 --> 01:26:50,203
-Спасибо.
-Поздравляю.

1123
01:26:50,447 --> 01:26:54,201
-Р еймонд Санчез.
-М-р Р еймонд Санчез.

1124
01:26:55,447 --> 01:26:56,641
<i>Cиденья и cтoлики</i>.

1125
01:26:56,887 --> 01:27:00,323
Верните в исходное положение.

1126
01:27:00,567 --> 01:27:01,886
<i>И нaш oжидaющий</i>
<i>решения выnуcкник</i>...

1127
01:27:02,687 --> 01:27:05,679
...Уильям Миллер, отсутствует.

1128
01:27:13,807 --> 01:27:15,604
Почему он меня не любит?

1129
01:27:24,447 --> 01:27:26,915
<i>И клaccу 1973</i>-<i>гo гoдa</i>...

1130
01:27:27,167 --> 01:27:32,287
...<i>мы гoвoрим.: не зaбывaйте noмнить</i>
<i>cебя тaкими, кaкие вы cейчac</i>.

1131
01:27:32,527 --> 01:27:36,600
Полными надежды и мечты,
что все возможно.

1132
01:27:36,807 --> 01:27:39,002
Пенни, нет! Очнись!

1133
01:27:42,687 --> 01:27:43,483
Ну...

1134
01:27:44,367 --> 01:27:46,801
...теперь, когда ты меня слушаешь...

1135
01:27:48,207 --> 01:27:52,246
...знаю, ты уже слышала это раньше,
а я никогда никому этого не говорил.

1136
01:27:53,047 --> 01:27:57,006
Никому, кто не должен был
сказать мне в ответ то же самое.

1137
01:27:57,487 --> 01:27:58,636
Но....

1138
01:27:59,367 --> 01:28:01,437
Боже, почему я так нервничаю?

1139
01:28:01,687 --> 01:28:03,643
Ты никогда и не вспомнишь это.

1140
01:28:04,567 --> 01:28:05,841
Я люблю тебя.

1141
01:28:07,207 --> 01:28:10,404
И я готов смело пойти туда...

1142
01:28:11,487 --> 01:28:14,206
...где уже побывало много мужчин.

1143
01:28:23,127 --> 01:28:24,242
Кто у нас здесь?

1144
01:28:24,447 --> 01:28:25,596
-Как ее зовут?
-Эмили.

1145
01:28:25,847 --> 01:28:27,599
Ничего, милая,
сядь прямо, сядь прямо, сядь прямо.

1146
01:28:27,807 --> 01:28:30,196
-Умница. Что ты приняла?
-Я возьму ноги.

1147
01:28:30,407 --> 01:28:31,840
-Что ты приняла?
-Хорошо.

1148
01:28:32,087 --> 01:28:34,157
-Что ты приняла?
-Я не знаю.

1149
01:28:34,407 --> 01:28:36,602
Нет, ты знаешь.
Скажи нам, что ты приняла.

1150
01:28:37,447 --> 01:28:39,642
Эмили, мы должны
промыть тебе желудок, хорошо?

1151
01:28:39,887 --> 01:28:44,483
-Эмили, очнись.
-Вот трубки. Начали. Воды.

1152
01:28:44,727 --> 01:28:47,036
Хорошо, тебе придется
проглотить эту трубку.

1153
01:28:47,287 --> 01:28:49,437
Хорошо? Открой, открой, открой.

1154
01:28:49,687 --> 01:28:52,201
-Ну же.
-Не сопротивляйся, мы хотим помочь.

1155
01:28:52,447 --> 01:28:55,564
-Расслабься.
-Давай, глотай. Глотай.

1156
01:28:55,767 --> 01:28:56,802
Я знаю. Я знаю.

1157
01:28:57,047 --> 01:28:59,083
Глотай ее сейчас же.
Нет, не надо ее кусать.

1158
01:28:59,327 --> 01:29:01,318
Глотай. Эмили, давай, глотай.

1159
01:29:01,567 --> 01:29:04,035
-Просто расслабься. Есть.
-Очень хорошо.

1160
01:29:04,287 --> 01:29:06,164
Вот так. Все сделано. Все сделано.

1161
01:29:09,647 --> 01:29:12,161
Залей в желудок жидкость.

1162
01:29:36,287 --> 01:29:39,085
<i>Кaжетcя, я хoч у cкaзaть, ч тo</i>...

1163
01:29:39,767 --> 01:29:43,203
...<i>двaжды делaлa вcе тo,</i>
<i>o чем рaccкaзaлa</i>.

1164
01:29:44,087 --> 01:29:45,998
А что твоя мама?

1165
01:29:48,567 --> 01:29:51,206
Она всегда говорила:
" Выгодно выйди замуж.

1166
01:29:51,407 --> 01:29:53,967
Сделай себе хорошую партию."

1167
01:29:54,167 --> 01:29:56,806
Поэтому она и назвала меня Леди.

1168
01:29:58,887 --> 01:30:01,196
Она назвала тебя Леди?

1169
01:30:02,287 --> 01:30:04,039
Леди Гудман.

1170
01:30:05,807 --> 01:30:07,445
Леди Гудман.

1171
01:30:07,767 --> 01:30:09,041
Великолепно.

1172
01:30:09,247 --> 01:30:11,238
Теперь ты знаешь все мои секреты.

1173
01:30:11,687 --> 01:30:13,245
Я у тебя на крючке.

1174
01:30:16,167 --> 01:30:17,964
До встречи в реальном мире.

1175
01:30:19,207 --> 01:30:20,606
Спасибо тебе...

1176
01:30:21,487 --> 01:30:23,239
...Уильям Миллер.

1177
01:30:33,087 --> 01:30:36,523
<i>Дoбрo noжaлoвaть нa nрямoй рейc</i>
<i>"Иcтерн Э йрлaйнз " в Caн</i>-<i>Диегo</i>...

1178
01:30:36,767 --> 01:30:38,246
...<i>леди и джентльмены</i>.

1179
01:30:38,487 --> 01:30:40,637
<i>Гoтoвяcь cегoдня к взлету</i>...

1180
01:30:40,887 --> 01:30:44,846
...<i>мы nрocим вac noтушить</i>
<i>вcе, ч тo гoрит</i>...

1181
01:30:45,087 --> 01:30:47,647
... <i>и вернуть cиденья и cтoлики</i>
<i>в noлную</i>....

1182
01:30:54,527 --> 01:30:56,836
--<i>ч тo вaши ремни</i>
<i>нaдежнo nриcтегнуты</i>.

1183
01:30:57,087 --> 01:31:00,557
<i>И oбрaтите внимaние</i>
<i>нa зanacные выхoды</i>.

1184
01:31:54,847 --> 01:31:57,884
<i>Пoчему ты не nришел нa вечеринку?</i>
<i>Зaшел Бoб Дилaн</i>.

1185
01:31:58,127 --> 01:32:00,641
Он просидел за нашим столиком
около часа, верно?

1186
01:32:00,887 --> 01:32:02,036
-Да.
-Просто болтал.

1187
01:32:02,287 --> 01:32:06,644
Боб Дилан за нашим столиком.
Я искал тебя, чтобы представить ему.

1188
01:32:06,887 --> 01:32:08,798
Что с тобой вчера произошло?

1189
01:32:09,047 --> 01:32:10,765
Это долгая история.

1190
01:32:21,047 --> 01:32:22,799
<i>Здрaвcтвуйте, этo Крэг, вaш nилoт</i>.

1191
01:32:23,047 --> 01:32:25,117
<i>Mы зaхвaтили электричеcкий штoрм</i>.

1192
01:32:25,327 --> 01:32:26,123
О, Господи.

1193
01:32:26,367 --> 01:32:28,403
-Электрический шторм?
-<i>Приcтегнитеcь хoрoшенькo</i>.

1194
01:32:29,087 --> 01:32:31,726
-Р ок-н-ролл.
-Не надо было здесь быть.

1195
01:32:32,887 --> 01:32:35,162
-Боже мой!
-Да, крошка!

1196
01:32:38,847 --> 01:32:40,360
<i>Дoриc, нaм тебя будет не хвaтaть!</i>

1197
01:32:42,887 --> 01:32:46,084
Ладно, слушайте.
Мы попытаемся сесть в Тупило.

1198
01:32:46,327 --> 01:32:48,921
-Мы нашли поле для посадки.
-Поле?

1199
01:32:49,167 --> 01:32:50,316
Я не могу дышать, парень.

1200
01:32:50,567 --> 01:32:53,286
Посадка будет жесткой,
но все должно пройти успешно.

1201
01:32:53,687 --> 01:32:56,326
Просто сидите здесь,
и мы вас отсюда вытащим.

1202
01:33:01,087 --> 01:33:04,079
Все говорят, что здесь так роскошно.

1203
01:33:04,327 --> 01:33:06,841
-Он только что сказал, что мы умрем.
-Мы умрем?

1204
01:33:07,087 --> 01:33:09,237
Да будет воля Твоя на земле,
как и на Небесах.

1205
01:33:12,087 --> 01:33:13,122
О, Господи!

1206
01:33:15,647 --> 01:33:19,959
Если что-то случится--
Может быть, я нечасто это говорил.

1207
01:33:21,447 --> 01:33:22,641
Я вас всех люблю.

1208
01:33:29,287 --> 01:33:32,882
Однажды я сбил человека в Дирборне,
Мичиган. Сбил и убежал с места.

1209
01:33:33,127 --> 01:33:37,678
Я сбил его и продолжил свой путь.
Я не знаю, жив он или мертв...

1210
01:33:37,927 --> 01:33:39,280
...но мне так жаль.

1211
01:33:39,527 --> 01:33:42,087
И дня не проходит без того,
чтобы я не видел его лица.

1212
01:33:42,287 --> 01:33:44,755
О, Господи!

1213
01:33:45,487 --> 01:33:48,604
Слушайте, я тоже вас всех люблю.
Вы стали для меня семьей!

1214
01:33:48,847 --> 01:33:50,405
Особенно, когда меня бросила Марна.

1215
01:33:50,647 --> 01:33:54,242
Я хочу, чтобы вы знали,
если я и брал лишний доллар...

1216
01:33:54,487 --> 01:33:56,398
...то лишь потому,
что я его заработал.

1217
01:33:56,607 --> 01:33:58,882
-Я спал с Марной, Дик.
-Я тоже.

1218
01:33:59,847 --> 01:34:02,520
Я дождался, когда вы расстанетесь,
но тоже с ней переспал.

1219
01:34:05,007 --> 01:34:07,805
А еще я переспал с Лесли,
когда вы были в ссоре.

1220
01:34:08,847 --> 01:34:11,315
-Ты спала с Джеф фом?
-Да, но это не считалось.

1221
01:34:11,567 --> 01:34:14,035
Это было тем летом,
когда мы были свободны от правил.

1222
01:34:15,167 --> 01:34:18,716
-И ты говоришь, что любишь меня!
-Я тебя не люблю. Никогда не любил.

1223
01:34:19,367 --> 01:34:20,925
Никто из нас тебя не любит.

1224
01:34:21,167 --> 01:34:25,160
-Ты задираешь нос. Так было всегда.
-Наконец-то, сказали правду.

1225
01:34:25,407 --> 01:34:28,080
Ты нам просто угрожал
своим уходом.

1226
01:34:28,327 --> 01:34:31,876
Будто нам повезло, что ты с нами.
И нам приходилось с этим жить.

1227
01:34:32,447 --> 01:34:33,880
Я должен был с тобой жить...

1228
01:34:34,127 --> 01:34:37,597
...а теперь я могу с тобой умереть,
и это несправедливо!

1229
01:34:37,807 --> 01:34:38,922
Пожалуйста, хватит!

1230
01:34:42,967 --> 01:34:44,639
Я все еще люблю тебя, Лесли.

1231
01:34:44,887 --> 01:34:47,447
Я не хочу об этом больше слышать.
Замолкни, Джеф фри!

1232
01:34:48,567 --> 01:34:49,841
-Это происходит.
-Какого черта!

1233
01:34:50,087 --> 01:34:53,921
-Что бы ни случилось, ты - покойник!
-Не будь таким самоуверенным.

1234
01:34:54,167 --> 01:34:55,361
Не сейчас, старик.

1235
01:34:55,607 --> 01:34:58,724
Ты спал с Пенни,
этой проклятой групи...

1236
01:34:58,967 --> 01:35:00,446
...все прошлое лето
до вчерашнего дня.

1237
01:35:00,687 --> 01:35:02,040
Скажи об этом Лесли!

1238
01:35:02,287 --> 01:35:03,640
-Заткнись!
-Я увольняюсь!

1239
01:35:03,887 --> 01:35:06,276
-Я тебя убью!
-Я увольняюсь!

1240
01:35:06,487 --> 01:35:07,966
"Этой групи"?!

1241
01:35:08,687 --> 01:35:12,396
Она была " помощницей группы" .
Она всего лишь любила вашу группу.

1242
01:35:12,967 --> 01:35:14,366
А вы все ее использовали.

1243
01:35:14,607 --> 01:35:17,679
Вы все.
Вы попользовались ею и выбросили!

1244
01:35:17,927 --> 01:35:21,761
Она чуть не умерла вчера,
пока ты был с Бобом Диланом.

1245
01:35:22,007 --> 01:35:25,522
Вы все время
говорите о поклонниках.

1246
01:35:25,767 --> 01:35:29,680
Она была вашей самой большой
поклонницей, и вы ее выбросили!

1247
01:35:29,927 --> 01:35:34,079
И если вы этого не понимаете,
то это ваша наибольшая проблема.

1248
01:35:34,327 --> 01:35:36,522
А я ее люблю! Я люблю ее!

1249
01:35:45,807 --> 01:35:46,603
Черт с ним!

1250
01:35:48,247 --> 01:35:50,966
Я-- Я голубой!

1251
01:36:04,967 --> 01:36:08,642
Слава Богу, мы живы!
Мы живы! Мы выживем!

1252
01:36:09,007 --> 01:36:10,486
Какое облегчение!

1253
01:36:10,687 --> 01:36:13,326
Сладкая тайна жизни!
Аллилуйя, милый Боженька!

1254
01:36:14,407 --> 01:36:16,443
Нам это удалось. Мы живы!

1255
01:37:18,687 --> 01:37:20,200
Пиши, что хочешь.

1256
01:37:42,847 --> 01:37:46,681
Офисы RоIIing Stоnе
Сан-Франциско

1257
01:37:47,887 --> 01:37:49,161
<i>Tы</i> - <i>У ильям Mиллер?</i>

1258
01:37:50,967 --> 01:37:54,118
-Да.
-О, крошка.

1259
01:37:55,847 --> 01:37:59,044
Что-то произошло? После счетов из
отеля на 600 баксов за еду в номер?

1260
01:37:59,287 --> 01:38:00,640
Ты записал Х эммонда?

1261
01:38:00,847 --> 01:38:03,407
Где ты был?
Что ты хотел написать?

1262
01:38:03,647 --> 01:38:05,239
Это похоже на их версию.

1263
01:38:05,487 --> 01:38:07,125
Ты, конечно, видел больше,
чем то, о чем написал.

1264
01:38:07,367 --> 01:38:10,325
-Что-то же должно было произойти.
-Подтяни обложку Флиппо с Whо.

1265
01:38:10,567 --> 01:38:13,161
Хорошо.
На это у меня уйдет три дня.

1266
01:38:13,407 --> 01:38:14,840
Здесь все написано от руки...

1267
01:38:15,047 --> 01:38:16,685
...на маленьких клочках бумаги.

1268
01:38:16,927 --> 01:38:19,441
-Это дутая реклама.
-Они называют женщин " цыпочками" .

1269
01:38:19,687 --> 01:38:21,166
-Мне это не нравится.
-Ты хочешь им нравиться.

1270
01:38:21,407 --> 01:38:22,601
-Это побочная проблема.
-Бывает.

1271
01:38:23,087 --> 01:38:26,762
Бен, ты же сказал
выслать то, что есть!

1272
01:38:27,007 --> 01:38:30,079
Статья не закончена. Дайте мне
над ней поработать сегодня вечером.

1273
01:39:02,967 --> 01:39:04,798
<i>О, Бoже</i>.

1274
01:39:05,647 --> 01:39:07,126
<i>Tы c ними noдружилcя</i>.

1275
01:39:08,567 --> 01:39:11,035
Видишь ли, дружба - это спиртное,
которым они тебя поят...

1276
01:39:11,607 --> 01:39:14,246
...чтобы ты опьянел
и чувствовал себя как дома.

1277
01:39:14,487 --> 01:39:17,001
<i>Ну, мне былo веcелo</i>.

1278
01:39:17,367 --> 01:39:19,437
Потому что ты
чувствовал себя клевым.

1279
01:39:20,287 --> 01:39:25,122
-Но я-то тебя видел. Ты не клевый.
-<i>Я знaю</i>.

1280
01:39:26,247 --> 01:39:28,477
Даже когда я думал, что я клевый,
я знал, что это не так.

1281
01:39:28,727 --> 01:39:31,002
Потому что мы не клевые.

1282
01:39:31,887 --> 01:39:35,402
Женщины всегда будут
для нас проблемой, но...

1283
01:39:35,647 --> 01:39:39,003
...большая часть великого искусства
мира размышляет над этой проблемой.

1284
01:39:39,967 --> 01:39:42,800
Красивые люди, они бесхребетные.

1285
01:39:43,447 --> 01:39:45,802
Их искусство не живет долго.

1286
01:39:46,407 --> 01:39:48,443
У них есть девочки, но мы-то умнее.

1287
01:39:50,367 --> 01:39:54,280
-Да, теперь я это понимаю.
-<i>Пoтoму ч тo великoе иcкуccтвo</i>...

1288
01:39:54,527 --> 01:39:57,439
...говорит о чувстве вины и жажде...

1289
01:39:57,687 --> 01:40:01,157
...любви, замаскированной под секс,
и сексе, замаскированном под любовь.

1290
01:40:01,407 --> 01:40:05,400
<i>Дaвaй cмoтреть nрaвде в глaзa,</i>
<i>ты noлуч ил бoльшoй тoлчoк вnеред</i>.

1291
01:40:05,607 --> 01:40:06,801
Я рад, что ты был дома.

1292
01:40:07,047 --> 01:40:09,641
Я всегда дома. Я же не клевый.

1293
01:40:10,287 --> 01:40:12,847
-Я тоже.
-<i>У тебя вcе идет oтличнo, знaешь ?</i>

1294
01:40:13,447 --> 01:40:15,722
Единственная настоящая монета
в этом обанкротившемся мире...

1295
01:40:15,967 --> 01:40:19,039
...это то, чем ты делишься с другим
человеком, когда ты не клевый.

1296
01:40:20,207 --> 01:40:22,277
<i>Вoт тебе мoй coвет</i>...

1297
01:40:22,527 --> 01:40:24,995
...<i>я знaю, ты думaешь,</i>
<i>ч тo эти ребя тa</i> - <i>твoи друзья</i>...

1298
01:40:25,847 --> 01:40:29,840
...но если ты хочешь быть им
настоящим другом, будь честен...

1299
01:40:30,087 --> 01:40:32,601
...и безжалостен.

1300
01:40:35,607 --> 01:40:40,158
"Я лечу над Топило, Миссисипи,
с самой популярной группой США...

1301
01:40:40,407 --> 01:40:42,875
...и мы вот-вот погибнем."

1302
01:40:43,767 --> 01:40:46,884
-Мрачно, живо.
-Да, да, здесь есть эпизоды получше.

1303
01:40:47,127 --> 01:40:50,278
-Это действительно произошло?
-Я проверю цитаты.

1304
01:40:52,807 --> 01:40:56,277
Проклятье! Я только что
говорил с <i>Rolling Stonе</i>.

1305
01:40:56,527 --> 01:40:58,245
Они и мне звонили.
Что он написал?

1306
01:40:58,487 --> 01:41:01,797
Все. Он написал все,
по словам " проверяющей фактов" .

1307
01:41:02,047 --> 01:41:03,036
Ну и что?

1308
01:41:03,767 --> 01:41:06,804
Ну и что?
Мы будем выглядеть, как дилетанты.

1309
01:41:07,047 --> 01:41:10,960
Как какая-то средненькая группа,
которая пытается сладить с успехом.

1310
01:41:11,207 --> 01:41:15,405
Завидуем друг другу, ругаемся
и расходимся. Мы фигляры!

1311
01:41:15,607 --> 01:41:18,041
" Р ок-н-ролл может спасти мир"?

1312
01:41:18,287 --> 01:41:21,563
"Девчонки - это клево"?
Я говорю, как идиот.

1313
01:41:21,807 --> 01:41:23,843
-Ты и есть идиот.
-Я никогда так не говорил.

1314
01:41:24,087 --> 01:41:26,555
Может, мы не видим себя такими,
какие есть по-настоящему.

1315
01:41:27,127 --> 01:41:30,119
Неужели так трудно
придать нам клевый вид?

1316
01:41:30,927 --> 01:41:34,363
Парень написал, что ты на кислоте
и орал с крыши: "Я - золотой бог" .

1317
01:41:34,607 --> 01:41:38,520
С его помощью они нас поимели. Они,
наверное, поместят тебя на обложку.

1318
01:41:38,767 --> 01:41:40,883
Подождите. Я никогда не говорил:
"Я - золотой бог" .

1319
01:41:43,487 --> 01:41:44,920
Или говорил?

1320
01:41:45,287 --> 01:41:48,518
Это был не человек.
Это был журналист!

1321
01:41:48,767 --> 01:41:50,644
Это феноменально,
честно тебе говорю.

1322
01:41:50,887 --> 01:41:53,879
Утонченно, умно.
Мы вырезали всего пару параграфов.

1323
01:41:54,127 --> 01:41:57,005
Мама Джеф фа Биба прислала целую
коробку его детских фотографий.

1324
01:41:57,247 --> 01:41:59,124
-Неужели?
-Это будет фантастично.

1325
01:41:59,367 --> 01:42:03,485
Группа только что опровергла
90 процентов статьи. Это фикция.

1326
01:42:04,327 --> 01:42:07,603
Ты не был честен.
И хуже того, ты потратил наше время.

1327
01:42:09,167 --> 01:42:11,442
Вы говорили с Расселлом Хэммондом?

1328
01:42:11,807 --> 01:42:13,559
Он-то все и опроверг.

1329
01:42:13,807 --> 01:42:15,684
-Секундочку.
-Он это опроверг.

1330
01:42:17,207 --> 01:42:20,279
Тогда выпускаем Whо.
Рукопись - в моем кабинете.

1331
01:42:20,487 --> 01:42:23,126
Он просто их фанат.
Чего вы ждете?

1332
01:42:23,367 --> 01:42:24,959
Как бы там ни было,
вставь эти два....

1333
01:42:25,207 --> 01:42:26,356
Бен, подожди!

1334
01:42:50,127 --> 01:42:52,004
Р ебята, это мой брат.

1335
01:42:52,567 --> 01:42:55,479
-Приятно, наконец, познакомиться.
-Доброго тебе дня.

1336
01:42:56,767 --> 01:42:58,519
Р ебята, я вас догоню.

1337
01:42:59,207 --> 01:43:00,606
Кажется, я здесь нужна.

1338
01:43:02,727 --> 01:43:03,955
До скорого.

1339
01:43:10,327 --> 01:43:12,318
Ты ужасно выглядишь.

1340
01:43:13,527 --> 01:43:14,755
Но это здорово.

1341
01:43:14,967 --> 01:43:16,798
Ты живешь своей жизнью.

1342
01:43:17,047 --> 01:43:19,356
Ты свободен от мамы.

1343
01:43:23,167 --> 01:43:26,364
Знаешь, я уйду с работы.

1344
01:43:26,607 --> 01:43:30,122
Давай вместе переживем приключение.
Ты и я, наконец-то.

1345
01:43:30,807 --> 01:43:35,517
Поедем, куда захочешь.
В любую страну.

1346
01:43:37,087 --> 01:43:39,123
Такое веселье мне не нравится.

1347
01:43:40,367 --> 01:43:42,517
-Отведите меня к кровати.
-Я с ней поговорю.

1348
01:44:25,207 --> 01:44:26,925
Я тебя прощаю.

1349
01:44:29,127 --> 01:44:31,118
Я не извинялась.

1350
01:44:35,887 --> 01:44:37,923
ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ

1351
01:45:03,127 --> 01:45:04,321
Привет, Сапфира.

1352
01:45:04,527 --> 01:45:05,960
Привет, мальчик.

1353
01:45:07,407 --> 01:45:10,524
-Ненавижу прощаться.
-Я тоже.

1354
01:45:25,407 --> 01:45:27,125
С Пенни все в порядке?

1355
01:45:28,127 --> 01:45:29,719
Ты о случае с таблетками?

1356
01:45:30,447 --> 01:45:32,438
Да, некрасиво получилось.

1357
01:45:32,687 --> 01:45:34,325
Она могла умереть.

1358
01:45:35,607 --> 01:45:39,646
Я всегда говорила ей не допускать,
чтобы парни в нее влюблялись

1359
01:45:39,847 --> 01:45:42,520
Кажется, я была не права.
Один из них спас ей жизнь.

1360
01:45:44,207 --> 01:45:45,196
Уильям?

1361
01:45:45,447 --> 01:45:48,996
Тебе-то что? То есть,
мы все знаем, что ты с ним сделал.

1362
01:45:49,247 --> 01:45:51,715
Это знают все.

1363
01:45:53,327 --> 01:45:55,124
Даже Пенни Лейн.

1364
01:46:01,007 --> 01:46:02,156
Привет, Расселл.

1365
01:46:03,807 --> 01:46:05,126
Как дела?

1366
01:46:08,327 --> 01:46:10,238
Видел новых девочек?

1367
01:46:10,487 --> 01:46:13,763
Никто не пользуется контрацептивами,
и они съедают все бифштексы.

1368
01:46:14,687 --> 01:46:18,441
Они даже не знают,
что такое быть фанатом.

1369
01:46:19,127 --> 01:46:23,120
Любить маленькое музыкальное
произведение по-настоящему...

1370
01:46:23,367 --> 01:46:27,155
...или группу так сильно...

1371
01:46:27,407 --> 01:46:28,806
...до боли.

1372
01:46:35,767 --> 01:46:36,756
Алло, Пенни?

1373
01:46:37,007 --> 01:46:38,963
<i>Этo Рaccелл. Не клaди трубку</i>.

1374
01:46:39,207 --> 01:46:42,165
<i>Я не мoгу cейчac рaзгoвaривaть</i>.
<i>Здеcь в кoмнaте noлнo людей</i>.

1375
01:46:50,327 --> 01:46:52,124
Вообще-то, я один.

1376
01:46:54,567 --> 01:46:55,920
Больше я не позвоню, обещаю.

1377
01:46:57,087 --> 01:46:59,555
<i>Нo мне нужнo увидеть cя c тoбoй</i>...

1378
01:46:59,807 --> 01:47:03,516
...<i>noтoму ч тo мне хoрoшo</i>
<i>тoлькo тoгдa, кoгдa ты рядoм</i>...

1379
01:47:03,767 --> 01:47:07,919
... <i>и я мoгу cмoтреть нa cебя</i>
<i>твoими глaзaми</i>.

1380
01:47:08,767 --> 01:47:13,124
<i>Прocти меня. Еcли бы мы мoгли</i>
<i>вcтретить cя и noгoвoрить</i>.

1381
01:47:18,287 --> 01:47:20,278
Давай скажем друг другу все,
что мы никогда не говорили.

1382
01:47:24,487 --> 01:47:25,681
<i>Дaй мне cвoй aдреc</i>.

1383
01:47:28,207 --> 01:47:29,925
Я приеду к тебе...

1384
01:47:30,807 --> 01:47:32,320
...на этот раз.

1385
01:47:46,207 --> 01:47:47,720
<i>Р учкa еcть ?</i>

1386
01:48:03,807 --> 01:48:05,365
Здравствуй, Пенни.

1387
01:48:05,807 --> 01:48:07,160
Здравствуй, Пенни.

1388
01:48:07,407 --> 01:48:09,363
Здравствуй. Здравствуй, Пенни.

1389
01:48:21,007 --> 01:48:22,599
Я - Расселл Хэммонд.

1390
01:48:24,087 --> 01:48:27,716
Знаменитый Расселл Хэммонд.

1391
01:48:33,567 --> 01:48:34,716
Заходите.

1392
01:48:40,567 --> 01:48:44,116
-Она дома?
-Кто? Анита?

1393
01:48:51,967 --> 01:48:53,286
-Где я?
-Привет?

1394
01:48:54,087 --> 01:48:55,076
Здравствуй.

1395
01:48:55,727 --> 01:48:59,037
Знаете, когда мы говорили,
я чувствовала, что мы вошли в контакт.

1396
01:49:21,327 --> 01:49:23,522
О, Господи....

1397
01:49:31,007 --> 01:49:33,441
Мой сын для меня тоже очень важен.

1398
01:49:33,687 --> 01:49:36,201
И я действительно думаю,
что вы должны перед ним извиниться.

1399
01:49:37,287 --> 01:49:40,324
-Я благодарна вам, что вы пришли.
-Нет, нет, я согласен...

1400
01:49:41,207 --> 01:49:42,356
...мэм.

1401
01:49:45,127 --> 01:49:48,119
Для вас еще не все потеряно,
Расселл.

1402
01:50:02,567 --> 01:50:03,716
Ну....

1403
01:50:09,607 --> 01:50:10,676
Привет.

1404
01:50:11,967 --> 01:50:13,719
Значит...

1405
01:50:15,607 --> 01:50:17,245
...здесь спит Враг.

1406
01:50:23,407 --> 01:50:26,717
Знаешь, по-моему,
мы оба хотели быть с ней.

1407
01:50:31,407 --> 01:50:33,716
А она хотела, чтобы мы были вместе.

1408
01:50:48,407 --> 01:50:50,204
Ты должен ей позвонить.

1409
01:50:51,007 --> 01:50:52,645
Вы живете в одном городе.

1410
01:50:57,767 --> 01:50:59,962
-Ты действительно так думаешь?
-Да.

1411
01:51:03,167 --> 01:51:05,522
Ты не безразличен этой девушке.

1412
01:51:08,327 --> 01:51:10,124
Я даже не знаю ее настоящего имени.

1413
01:51:16,927 --> 01:51:19,919
Да, я позвонил в твой журнал...

1414
01:51:20,607 --> 01:51:22,518
...и сказал им правду.

1415
01:51:24,767 --> 01:51:28,521
Не знаю, что они будут делать,
но я сказал, что ты написал правду.

1416
01:51:35,607 --> 01:51:38,963
Сделаем это еще раз.

1417
01:51:51,127 --> 01:51:52,082
Итак, Расселл...

1418
01:51:55,007 --> 01:51:57,316
...что ты любишь в музыке?

1419
01:52:07,367 --> 01:52:09,119
Для начала...

1420
01:52:10,487 --> 01:52:11,715
...все.

1421
01:52:14,287 --> 01:52:17,757
НИКАКИХ САМОЛЕТОВ - ТУР 74

1422
01:52:20,167 --> 01:52:21,725
-Билеты!
-Сколько?

1423
01:52:37,487 --> 01:52:39,603
Марокко.
Место у окна, пожалуйста.

1424
01:52:40,047 --> 01:52:45,201
Глубина StiIIwаtеr!
Уильям Миллер

1425
01:52:47,807 --> 01:52:49,206
<i>Cnacибo</i>.

 

 
 
master@onlinenglish.ru