Почти ангел. Almost an Angel 1990 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:07,724 --> 00:02:09,728
Ну, давай Том.

2
00:02:16,684 --> 00:02:19,283
Терри, ты гений.

3
00:02:21,567 --> 00:02:23,629
Да. И именно поэтому я здесь.

4
00:02:33,546 --> 00:02:35,644
Ты доверяешь ему, Том?

5
00:02:36,163 --> 00:02:41,243
Доверять ему? Я не верю ему ни черта.
Это ж Терри Дин.

6
00:02:42,063 --> 00:02:44,937
Он может зайти и выйти когда захочет.
Двери ему не преграда.

7
00:02:48,198 --> 00:02:52,373
Хорошо начался день, Терри? На следующей
неделе новая работа на свободе?

8
00:02:53,724 --> 00:02:55,928
Я завязал, Гвидо.

9
00:02:57,071 --> 00:02:59,704
Ты с ума сошел? Ты же лучший в своем деле!

10
00:03:00,787 --> 00:03:03,262
Верно, но я уже совсем не тот.

11
00:03:04,435 --> 00:03:08,545
Да брось, все знают, что нет такой
системы, которую ты не смог бы взломать.

12
00:03:09,061 --> 00:03:11,113
Да, все знают. В этом-то и проблема!..

13
00:03:11,114 --> 00:03:14,941
что как только кто-то взламывает
какую-нибудь навороченную систему безопасности

14
00:03:14,942 --> 00:03:18,432
все думают что это я. Может мне следует
начать другую карьеру?

15
00:03:18,433 --> 00:03:23,599
Вооруженные ограбления. Банки!
Тебе следует грабить банки.

16
00:03:24,746 --> 00:03:27,624
Некоторым достойным парням не место в тюрьме.

17
00:03:28,819 --> 00:03:32,470
- Это ж Санта-Барбара!
- Я на чемпионат переключу.

18
00:03:43,412 --> 00:03:48,494
Ты видишь, я слишком приметный.
Произвожу впечатление, так сказать

19
00:03:48,495 --> 00:03:53,160
и не успеваю я выйти на улицу,
как меня сразу арестовывают.

20
00:03:55,140 --> 00:03:57,147
Давай работать вместе.

21
00:03:57,818 --> 00:04:00,932
Ты будешь брать банки,
а я буду помогать.

22
00:04:01,725 --> 00:04:04,973
Ты? И ты будешь взбираться по стенам
и пролезать в окна?

23
00:04:06,227 --> 00:04:10,113
- Ты не сможешь даже на крышу банка залезть,
Бубба.
- А ведь правда.

24
00:04:12,170 --> 00:04:15,894
Я, бывало, взбирался на крышу банка.
Давно, правда.

25
00:04:15,895 --> 00:04:19,222
Да ладно, Бубба, это было сто лет назад.

26
00:04:48,104 --> 00:04:50,195
Терри!

27
00:05:04,134 --> 00:05:08,411
Так, вы хотите разменять сто долларов.
20, 40, 60, 70...

28
00:05:10,851 --> 00:05:14,363
ЗАПОМНИТЕ В СЛУЧАЕ ОГРАБЛЕНИЯ:
(рост; вес; телосложение; цвет кожи,
волос; особые приметы)

29
00:05:17,658 --> 00:05:19,683
- Спасибо.
- Спасибо Вам.

30
00:06:24,814 --> 00:06:26,847
Удачи, Вилли.

31
00:06:33,675 --> 00:06:36,124
Поет: эта девушка, что я знал раньше...

32
00:06:44,747 --> 00:06:47,556
- Я говорю, что не видел его.
- Ладно. Пойдем, это никого не касается.

33
00:06:49,134 --> 00:06:51,184
Вот и все что у нас есть.

34
00:06:53,969 --> 00:06:56,049
Можете ли Вы сказать, хоть
приблизительно, какого он роста?

35
00:06:57,390 --> 00:07:01,343
Я уже сказал Вам, что если вдруг знаменитый
Вилли Нельсон появится в вашем окошке

36
00:07:01,344 --> 00:07:06,241
и будет тыкать пистолетом Вам в лицо,
Вам тоже будете немного не по себе.

37
00:07:06,442 --> 00:07:08,693
- Я рассмотрел его внимательно.
- Правда?

38
00:07:10,665 --> 00:07:12,695
Мне не понравился его последний альбом.

39
00:07:13,925 --> 00:07:16,002
Ему не нравятся песни о любви.

40
00:07:17,554 --> 00:07:22,009
- Вы имеете в виду исполнителя
кантри-музыки Вилли Нельсона?
- А кого ж еще?

41
00:07:22,396 --> 00:07:24,402
Вы думаете, это был он?!
Зачем Вилли Нельсону грабить банки?

42
00:07:24,934 --> 00:07:27,048
- Если бы Вы слышали этот его альбом...
- Ну это нечестно!

43
00:07:27,049 --> 00:07:29,494
- Он хороший певец.
- Да у него вообще таланта нет.

44
00:07:29,495 --> 00:07:31,495
Спасибо, спасибо.

45
00:07:36,073 --> 00:07:38,142
А я думаю, это был чертовски хороший альбом.

46
00:08:04,977 --> 00:08:07,071
Не трогайте его! Вызовите скорую!

47
00:08:07,851 --> 00:08:09,894
Он появился из ниоткуда.

48
00:08:09,895 --> 00:08:12,281
Он спас моего ребенка. Он герой.

49
00:08:12,282 --> 00:08:14,295
Этот человек - святой.

50
00:08:19,783 --> 00:08:21,789
Я думала, он спал. Я только
накрыла его одеялом.

51
00:08:21,790 --> 00:08:24,619
Ничто не указывало на осложнения.

52
00:08:24,620 --> 00:08:29,311
Теперь уже поздно впадать в панику, сестра.
Этот человек умер.

53
00:08:32,762 --> 00:08:34,771
Я была у него в половине седьмого,
он был в порядке.

54
00:08:34,772 --> 00:08:38,742
Это не Ваша вина. Такое иногда случается.
Он мог умереть через насколько
минут после Вашего ухода,

55
00:08:40,177 --> 00:08:42,268
хотя мне кажется, он умер
уже много часов назад.

56
00:08:51,351 --> 00:08:53,373
Вы хотели услышать правду.

57
00:08:54,462 --> 00:08:56,517
Я ангел.

58
00:09:35,885 --> 00:09:37,928
Я умер, не правда ли?

59
00:09:41,182 --> 00:09:43,193
Где я, черт возьми?

60
00:09:49,005 --> 00:09:51,037
Ты Бог?

61
00:09:51,038 --> 00:09:54,195
Вы не верующий, мистер Дин.

62
00:09:55,918 --> 00:10:00,945
Я знаю. Но я сильно старался быть
верующим, прежде чем умер.

63
00:10:00,946 --> 00:10:03,433
- Ведь я умер, не так ли?
- Да-а.

64
00:10:06,424 --> 00:10:08,461
- Но все равно, я рад нашей встрече.
- М-м-м.

65
00:10:09,676 --> 00:10:11,872
Позвольте мне рассказать так,
чтобы Вы поняли.

66
00:10:12,836 --> 00:10:17,078
Вам придется пройти испытательный срок,
и я буду за Вами наблюдать.

67
00:10:17,079 --> 00:10:19,107
Наблюдать? Хорошо.

68
00:10:20,508 --> 00:10:24,561
Я смотрю записи о Вас, м-р Дин.
Вы сидели в тюрьме

69
00:10:24,562 --> 00:10:26,639
и встали на преступный путь
в возрасте 9 лет.

70
00:10:30,042 --> 00:10:32,047
Да, но все-таки это было много лет назад.

71
00:10:33,672 --> 00:10:35,711
- Можно попробовать.
- Не-е-т.

72
00:10:39,689 --> 00:10:41,788
Вы почти загадка.

73
00:10:42,938 --> 00:10:45,278
В своей жизни Вы ничего не давали,
а только брали

74
00:10:45,279 --> 00:10:51,946
И вот вы сделали самый благородный подарок.
Пожертвовали Вашу жизнь другому.

75
00:10:53,013 --> 00:10:56,703
Мне казалось, я давно собирался
это сделать.

76
00:10:56,704 --> 00:11:00,215
Чепуха! Вы поступили инстинктивно.

77
00:11:00,216 --> 00:11:02,464
И я думаю, Вы бы не сделали это, если
у Вас было время подумать.

78
00:11:04,149 --> 00:11:06,228
Тем не менее,

79
00:11:06,229 --> 00:11:10,181
Благодаря вашему поступку,
у вас есть еще один шанс.

80
00:11:14,466 --> 00:11:16,584
Испытательный срок, г-н Дин.

81
00:11:18,899 --> 00:11:20,967
А что это значит?

82
00:11:21,695 --> 00:11:25,516
Вы вернетесь обратно и посвятите
свою жизнь помощи другим.

83
00:11:26,580 --> 00:11:28,618
Давать, а не брать.

84
00:11:29,761 --> 00:11:31,858
Вы станете ангелом милосердия.

85
00:11:33,347 --> 00:11:35,404
Ангелом?

86
00:11:37,768 --> 00:11:41,098
Только с испытательным сроком.
В экспериментальных целях.

87
00:11:42,312 --> 00:11:45,740
Вы ни с кем не будете говорить об этом.

88
00:11:52,478 --> 00:11:54,557
Ваше высочество,

89
00:11:55,865 --> 00:11:59,833
и часто вы разрешаете людям вернуться,
чтобы помогать другим?

90
00:12:00,829 --> 00:12:05,063
Иногда бывает. Но только достойные
люди могут стать ангелами милосердия.

91
00:12:06,058 --> 00:12:08,137
Но сегодня тяжелые времена, м-р Дин.

92
00:12:08,639 --> 00:12:10,966
Вы первый, вернувшийся сюда
в этом веке,

93
00:12:10,967 --> 00:12:13,002
который отправляется обратно.

94
00:12:14,964 --> 00:12:17,057
Вернувшийся?

95
00:12:17,058 --> 00:12:19,307
Я уже здесь был?

96
00:12:20,990 --> 00:12:23,088
Вернувшийся?

97
00:12:45,500 --> 00:12:47,580
Эй, отец!

98
00:12:52,444 --> 00:12:54,506
Кто-нибудь здесь был поблизости?

99
00:12:54,507 --> 00:12:56,882
Только смерть, мой мальчик.
Только смерть.

100
00:13:02,275 --> 00:13:05,695
Это все объясняет.
Я схожу с ума.

101
00:13:42,308 --> 00:13:44,400
Стоять! Руки вверх!

102
00:13:46,711 --> 00:13:48,778
Вы!

103
00:13:48,779 --> 00:13:50,862
Лечь на пол прямо сейчас!

104
00:13:53,662 --> 00:13:55,757
Я сказал, немедленно!

105
00:13:59,172 --> 00:14:01,233
Давай мешок, ты, тупой осел!

106
00:14:04,233 --> 00:14:06,247
Смотри, это Род Стюарт.

107
00:14:11,299 --> 00:14:13,363
Привет, Род!

108
00:14:15,369 --> 00:14:17,458
Напишите "С любовью для Нэнси".

109
00:14:17,459 --> 00:14:20,893
И для Джаннет:
"Последняя ночь была великолепной".

110
00:14:23,357 --> 00:14:25,403
Пойдем!

111
00:14:27,483 --> 00:14:29,547
Если хоть шаг сделаете
за дверь, вы покойники.

112
00:14:34,742 --> 00:14:36,742
Спокойно, никому не двигаться.

113
00:14:53,318 --> 00:14:57,236
Он бежит, бежит. Я в нем три дыры
проделал, а он убегает!

114
00:15:03,133 --> 00:15:05,207
Как я мог в него не попасть?!

115
00:15:08,813 --> 00:15:10,849
Он промазал, промазал.

116
00:15:11,915 --> 00:15:16,992
- Как я мог промазать?!
- Я знал, что вы будете нервничать,

117
00:15:16,993 --> 00:15:20,115
если что-то пойдет не так.
И поэтому зарядил холостые патроны.

118
00:15:22,227 --> 00:15:25,064
У него 44 Magnum, и расстояние
шесть футов. Он не мог промахнуться.

119
00:15:25,810 --> 00:15:27,838
Он бы мне череп на куски разнес.

120
00:15:29,277 --> 00:15:31,341
Он не мог промахнуться, не мог.
Но промахнулся.

121
00:15:43,288 --> 00:15:45,340
Пуля прошла сквозь меня.

122
00:15:47,735 --> 00:15:49,772
Я ангел.

123
00:15:50,506 --> 00:15:53,160
Господи Иисусе, я ангел.

124
00:15:56,825 --> 00:15:58,841
Извините.

125
00:16:05,910 --> 00:16:07,973
Ангел...

126
00:16:07,974 --> 00:16:09,998
Ангела невозможно убить.

127
00:16:17,782 --> 00:16:19,817
Попробуем полетать.

128
00:17:07,944 --> 00:17:10,011
Аэробика.

129
00:17:12,067 --> 00:17:14,092
Ну как Джейн Фонда.

130
00:18:09,692 --> 00:18:11,770
Это святая вода?

131
00:18:13,426 --> 00:18:15,522
Это доказывает, что я не вампир.

132
00:18:15,523 --> 00:18:17,610
Почему вы подумали, что Вы вампир, сын мой?

133
00:18:18,186 --> 00:18:21,618
А, да это трюк из "Сына Дракулы".

134
00:18:22,478 --> 00:18:27,033
У меня сложная жизненная ситуация, отец мой.

135
00:18:27,710 --> 00:18:30,248
Ну, проходите, поговорим.

136
00:19:03,960 --> 00:19:09,701
Я вчера был наверху, разговаривал
с Вашим боссом.

137
00:19:13,146 --> 00:19:17,600
И проверил всю эту книгу,
но ничего не понял.

138
00:19:19,372 --> 00:19:21,375
Я много думал и...
поэтому я пришел спросить

139
00:19:21,376 --> 00:19:23,130
об этом святого Иова

140
00:19:23,131 --> 00:19:26,294
- Для этого святой Иов и здесь.
- Хорошо.

141
00:19:27,590 --> 00:19:29,626
Что вы знаете об ангелах?

142
00:19:31,632 --> 00:19:34,905
Нет, я знаю что они носят длинные
одежды и у них есть крылья.

143
00:19:35,484 --> 00:19:37,546
Я имею в виду ангелов милосердия.

144
00:19:38,645 --> 00:19:42,176
те, кто возвращается на Землю
делать добрые дела.

145
00:19:42,177 --> 00:19:46,154
Кто-нибудь из них посещал Вас?
Я прав?

146
00:19:48,521 --> 00:19:52,116
Я не должен говорить об этом,
но так как Вы в курсе,

147
00:19:52,117 --> 00:19:54,215
я думаю, что можно.

148
00:20:04,683 --> 00:20:06,697
Я один из них.

149
00:20:09,555 --> 00:20:11,609
Вы ангел?

150
00:20:14,948 --> 00:20:19,105
Ну... Почти. Я нахожусь на
испытательном сроке.

151
00:20:26,172 --> 00:20:28,463
Я уже бессмертен,
но еще не умею летать.

152
00:20:35,616 --> 00:20:41,888
Бог случайно не избрал
Вас, чтобы сохранить мир,

153
00:20:41,889 --> 00:20:45,293
уничтожить зло и политиков?

154
00:20:46,228 --> 00:20:48,316
Нет.

155
00:20:49,255 --> 00:20:51,746
Нет, он выбрал меня
для помощи нуждающимся.

156
00:20:51,747 --> 00:20:54,367
давать, а не брать.

157
00:20:56,028 --> 00:20:58,121
Так же, как и Вы.

158
00:21:05,946 --> 00:21:09,854
Проблема в том, что я не совсем
годен для этого.

159
00:21:09,855 --> 00:21:13,266
Не обязательно быть проповедником, чтобы
служить Господу, сын мой.

160
00:21:13,267 --> 00:21:16,559
У нас у всех разные назначения

161
00:21:16,560 --> 00:21:19,369
и они должны быть использованы во славу Божию,

162
00:21:19,370 --> 00:21:23,675
даже если это назначение -
быть простым плотником.

163
00:21:23,676 --> 00:21:25,683
Все это в этой Книге.

164
00:21:28,023 --> 00:21:32,050
- С чего мне начать?
- Вы о помощи нуждающимся?

165
00:21:32,051 --> 00:21:37,581
Их не трудно найти. Посмотрите вокруг.

166
00:21:39,364 --> 00:21:42,285
Я уверен, что Бог даст Вам знак.

167
00:21:43,261 --> 00:21:45,789
Разве Бог каждый раз дает Вам знак,
чтобы заставить Вас что-то делать?

168
00:21:46,929 --> 00:21:52,156
Я верю, что Бог
призвал меня к этой работе.

169
00:21:53,501 --> 00:21:57,448
- Вы думаете, сам Бог говорил с Вами?
- Я верю в это.

170
00:22:00,862 --> 00:22:04,078
Заметили ли Вы, что он похож на
Чарлтона Хестона?

171
00:22:25,081 --> 00:22:28,363
- Это нуждающимся, отец мой.
- Вы будете вознаграждены за это.

172
00:22:28,398 --> 00:22:30,488
Еще одна вещь...

173
00:22:30,489 --> 00:22:34,329
Я на Вашем месте не стал бы
всем рассказывать, что Вы ангел.

174
00:22:35,674 --> 00:22:38,253
То же самое и Ваш босс мне сказал.

175
00:22:39,399 --> 00:22:41,409
Клянусь.

176
00:22:48,532 --> 00:22:53,306
Пожалуйста, не разрешай
ему летать с крыши.

177
00:23:19,972 --> 00:23:22,006
Если я пойду в Долину Смерти,
я не убоюсь зла...

178
00:23:24,359 --> 00:23:26,372
Псалом Давида.

179
00:23:28,384 --> 00:23:30,457
Потому что я самый
безжалостный сукин сын во всей Долине.

180
00:23:45,243 --> 00:23:47,299
Эй, приятель.

181
00:23:48,705 --> 00:23:52,582
- Не найдется ли у тебя пары долларов на еду?
- Ты имеешь в виду на наркотики, парень.

182
00:23:52,583 --> 00:23:55,625
Это Америка.
Здесь не просят денег на еду.

183
00:23:56,928 --> 00:23:58,988
Где ты провел последние годы?

184
00:24:17,365 --> 00:24:19,791
Накормить голодных хлебом и рыбой.

185
00:24:20,823 --> 00:24:22,876
Хлебом и рыбой...

186
00:24:27,988 --> 00:24:31,097
Делайте, как я вам скажу,
и никто не пострадает.

187
00:24:39,026 --> 00:24:41,091
Я возьму 200 роллов с тунцом от Бюргерса.

188
00:24:44,089 --> 00:24:48,822
- Вам в бумагу или пластиковый пакет?
- Ненавижу этот вопрос.

189
00:24:49,995 --> 00:24:52,259
И еще одно сообщение.
Произошел инцидент

190
00:24:52,260 --> 00:24:54,504
в кафе Бонзо Бюргер в центре города,
в результате которого были похищены

191
00:24:54,505 --> 00:25:01,736
некоторые виды их продукции,
которые затем были розданы бездомным.

192
00:25:01,737 --> 00:25:04,625
Но благодаря точному описанию налетчика

193
00:25:04,626 --> 00:25:06,948
Полиция надеется в скором
времени поймать преступника.

194
00:25:06,949 --> 00:25:10,349
Он среднего роста и средней комплекции
и выглядит так.

195
00:25:17,774 --> 00:25:19,826
Не укради.

196
00:25:28,270 --> 00:25:30,287
Знаете ли Вы Десять Заповедей?

197
00:25:30,288 --> 00:25:33,564
- Ты же не священник, чтобы проповедовать, милый?
- Конечно нет.

198
00:25:34,876 --> 00:25:37,399
Как вы думаете, заповеди можно изменить?

199
00:25:37,400 --> 00:25:39,658
Ну конечно, если причина будет весомой.

200
00:25:40,552 --> 00:25:44,541
Насколько я знаю, одну из них
вполне можно изменить.

201
00:25:45,624 --> 00:25:47,683
Ту, в которой говорится об изменах.

202
00:25:55,474 --> 00:25:57,522
Я уверен, что Бог даст Вам знак.

203
00:25:58,829 --> 00:26:00,863
Моисей.

204
00:26:00,864 --> 00:26:02,864
Марк.

205
00:26:23,705 --> 00:26:25,717
Стой!

206
00:26:25,718 --> 00:26:28,801
- Жить надоело?
- Успокойся.

207
00:26:28,802 --> 00:26:30,903
- Я хочу поехать с Вами.
- Ни за что.

208
00:26:30,904 --> 00:26:33,985
- А за 200 баксов?
- Садись в машину.

209
00:27:25,408 --> 00:27:28,051
Вот и приехали.
Не сердись на меня.

210
00:27:28,052 --> 00:27:30,052
Спасибо, Джей.

211
00:28:09,067 --> 00:28:11,096
Пива, пожалуйста.

212
00:28:20,463 --> 00:28:22,515
- Привет, Стив!
- Ты неуклюжий дурак.

213
00:28:23,007 --> 00:28:25,044
Эй, да я не видел тебя.

214
00:28:27,407 --> 00:28:30,027
Не обращай внимания. Иногда здесь
такие стычки случаются.

215
00:28:32,317 --> 00:28:34,425
Я смотрю, он чуть не сбил его с ног.

216
00:28:34,426 --> 00:28:36,643
Да, но он же калека.

217
00:28:43,763 --> 00:28:45,822
Быть калекой все равно, что карликом.

218
00:28:46,992 --> 00:28:51,251
- Как это?
- Я знал парня, Тонни Холлиса.

219
00:28:51,252 --> 00:28:56,282
Вот такого роста. Он застрелил троих,
потому что они называли его карликом,

220
00:28:56,283 --> 00:28:58,418
а не человеком с короткими ногами.

221
00:29:16,325 --> 00:29:18,415
Не видите, куда идете?

222
00:29:20,064 --> 00:29:22,082
Вы цепляете каждого, кто
не сидит в инвалидной коляске?

223
00:29:24,394 --> 00:29:26,481
Нет.

224
00:29:28,436 --> 00:29:31,501
Но если бы я не сидел в инвалидной коляске...
я дал бы тебе по морде.

225
00:29:40,615 --> 00:29:42,637
Это и в самом деле нечестно.

226
00:29:44,223 --> 00:29:46,227
Стул.

227
00:30:05,510 --> 00:30:07,577
Успокойтесь, хватит.

228
00:30:07,578 --> 00:30:09,584
Я не нуждаюсь в помощи.

229
00:30:22,801 --> 00:30:24,894
Хватит.

230
00:30:26,867 --> 00:30:29,167
Нет, пустите его. Это я начал.

231
00:30:30,766 --> 00:30:32,814
Брось, Стив. Ты же калека.

232
00:30:34,641 --> 00:30:36,716
Да. И все это видят.

233
00:30:40,322 --> 00:30:42,851
А Вы, мистер? Вы не слепой.
Что Вы видите?

234
00:30:45,176 --> 00:30:47,196
Я вижу человека,
сидящего в коляске,

235
00:30:47,197 --> 00:30:49,752
который ведет себя как идиот
в коляске.

236
00:30:55,612 --> 00:30:57,648
Идиот в коляске?

237
00:31:05,978 --> 00:31:10,008
- Я угощу Вас пивом?
- Да, но я предпочел бы скотч.

238
00:31:11,649 --> 00:31:15,079
Стив Гарнер, полный идиот.

239
00:31:17,074 --> 00:31:19,482
Терри Дин, идиот местами.

240
00:31:22,576 --> 00:31:26,134
Где ты остановился, Терри?

241
00:31:27,524 --> 00:31:29,585
В мотеле, за углом.

242
00:31:29,620 --> 00:31:34,668
Нет, нет, сегодня ты переночуешь у меня.

243
00:31:36,609 --> 00:31:41,208
Не спорь с несчастным калекой.

244
00:31:41,209 --> 00:31:44,489
Не делай так, а то выглядишь калекой,
который сидел в кресле-каталке.

245
00:31:45,626 --> 00:31:47,704
Тогда я вижу обманщика,
который сидит в инвалидной коляске.

246
00:31:47,705 --> 00:31:49,705
Нам сюда.

247
00:31:52,962 --> 00:31:56,266
Я не нуждаюсь в помощи.
Я силен, как бык.

248
00:31:57,576 --> 00:31:59,754
Я держусь, чтобы не упасть.

249
00:31:59,789 --> 00:32:04,332
Зачем ты приехал в Сусту?
Это ж такая дыра.

250
00:32:04,333 --> 00:32:06,333
Спасибо.

251
00:32:08,425 --> 00:32:10,459
Ты живешь один?

252
00:32:10,460 --> 00:32:16,719
Да, из-за ног я вынужден был
вернуться домой.

253
00:32:16,720 --> 00:32:21,530
Мать и сестра живут в главном доме
а у меня есть свой угол,

254
00:32:21,531 --> 00:32:24,794
свои апартаменты. Тебе понравится.

255
00:32:26,610 --> 00:32:28,665
Чем ты занимался до того,
как это случилось?

256
00:32:29,840 --> 00:32:33,040
Я водил грузовик и играл в бейсбол.

257
00:32:33,960 --> 00:32:36,200
И я ухаживал за девушками.

258
00:32:37,900 --> 00:32:39,925
- У тебя есть сейчас подруга?
- Нет.

259
00:32:39,926 --> 00:32:43,646
Я встречался с одной,
но она ушла через месяц.

260
00:32:45,802 --> 00:32:47,821
Может дело в моей прическе?

261
00:32:52,679 --> 00:32:55,873
Не, скорее, в твоем аромате.

262
00:32:56,200 --> 00:33:00,751
Ты ненормальный? Женщины должны сходить
с ума, почувствовав этот аромат.

263
00:33:00,752 --> 00:33:05,054
- Так говорят по телевизору.
- Тогда это должно быть правдой.

264
00:33:11,068 --> 00:33:13,093
Да брось, Стив.
Ты ж его в баре встретил.

265
00:33:13,094 --> 00:33:16,902
Каждый раз, когда твои друзья приезжают,
мы не против, если они хотят тут остаться.

266
00:33:16,903 --> 00:33:19,750
Мы ж говорим не о его бывшем
школьном друге, мама.

267
00:33:19,751 --> 00:33:23,135
Ты права, сестричка. Но было поздно,
когда мы вышли из бара и

268
00:33:23,136 --> 00:33:27,427
- ему некуда было пойти.
- Я не об этом, Стив.

269
00:33:29,239 --> 00:33:33,454
Это неправильно и это не похоже на тебя -
тащить первого встречного к себе домой
посреди ночи.

270
00:33:34,790 --> 00:33:39,108
Терри не бродяга.
У него есть деньги, Роуз,

271
00:33:39,109 --> 00:33:41,564
и большой дом в Лос-Анджелесе.

272
00:33:41,565 --> 00:33:45,774
- Терри в отпуске.
- Я видела, он читает Библию.

273
00:33:45,775 --> 00:33:48,014
Если он начинает день с хорошей книги,
так что ж с этого?

274
00:33:48,015 --> 00:33:51,255
Может и ничего, если он вообще
умеет читать.

275
00:33:55,133 --> 00:33:58,782
- Вы как раз вовремя. Проходите, Терри.
- Спасибо.

276
00:33:59,581 --> 00:34:01,909
В здоровом теле здоровый дух.

277
00:34:02,648 --> 00:34:04,706
Я согласен, г-жа Гарнер.

278
00:34:07,798 --> 00:34:10,671
Итак, Ваша семья живет
в Лос-Анджелесе, г-н Дин?

279
00:34:12,891 --> 00:34:16,929
Нет, не живет. Они все умерли.

280
00:34:18,526 --> 00:34:20,592
Мне очень жаль.

281
00:34:21,725 --> 00:34:23,809
Я зарубил их топором.

282
00:34:35,737 --> 00:34:37,759
Мне очень жаль.

283
00:34:37,760 --> 00:34:42,095
Естественно задаться вопросом:
"Что я здесь делаю?"

284
00:34:42,096 --> 00:34:47,080
Я думал отдохнуть, погулять
и пожить вдали от города.

285
00:34:47,081 --> 00:34:52,737
Один из неприятных бездельников
начал со мной драку в ресторане.

286
00:34:52,738 --> 00:34:55,240
Стив спас меня, и вот мы здесь.

287
00:34:55,241 --> 00:35:00,496
Нет, это Терри спас меня.
Я только возвращаю долг.

288
00:35:03,135 --> 00:35:05,195
Шутка про топор была классной.

289
00:35:12,459 --> 00:35:14,770
На что планируете потратить отдых,
г-н Дин?

290
00:35:17,318 --> 00:35:19,401
На лечение клаустрофобии в основном.

291
00:35:23,470 --> 00:35:25,543
Я работаю в области электроники.

292
00:35:25,544 --> 00:35:28,300
- Правда?
- Можно мне сахару? Пожалуйста, Роуз.

293
00:35:33,102 --> 00:35:35,446
Вы знаете, у нас есть неисправные
игровые автоматы в молодежном центре.

294
00:35:35,447 --> 00:35:39,850
Может, если у Вас будет свободное время,
Вы приедете и посмотрите их.

295
00:35:41,222 --> 00:35:43,286
Роуз, человек находится в отпуске.
Так?

296
00:35:45,133 --> 00:35:47,593
- Молодежный центр!
- Все в порядке.

297
00:35:48,550 --> 00:35:52,501
- Это центр для подростков?
- Совершенно верно.

298
00:35:53,142 --> 00:35:56,517
Роуз и Стив работают там.
Без них дети были бы на улице.

299
00:35:56,518 --> 00:35:59,617
Употребляли бы наркотики и
стреляли бы в прохожих.

300
00:35:59,618 --> 00:36:02,254
Сейчас никто не стреляет
в прохожих, мама!

301
00:36:04,317 --> 00:36:06,360
У нас много детей в округе,

302
00:36:06,361 --> 00:36:09,519
которым некуда пойти, кроме центра,

303
00:36:09,520 --> 00:36:11,580
пока родители не вернутся домой.

304
00:36:12,582 --> 00:36:15,809
- В таком случае рад помочь.
- Спасибо.

305
00:36:15,810 --> 00:36:17,810
Спасибо Моисею.

306
00:36:20,544 --> 00:36:24,631
Там какие-то неполадки
с электропитанием.

307
00:36:26,650 --> 00:36:31,387
Нет проблем. Один мой друг сказал,

308
00:36:31,388 --> 00:36:33,878
что я могу проглотить батарейку

309
00:36:33,879 --> 00:36:35,881
и вырабатывать электричество.

310
00:36:38,436 --> 00:36:40,494
Еще кофе, г-н Дин?

311
00:36:51,426 --> 00:36:53,444
Видеоигра заработала!

312
00:37:03,189 --> 00:37:05,230
Невероятно!

313
00:37:05,231 --> 00:37:08,743
Эти машины были переданы нашему центру
в дар. Для нас это большая ценность.

314
00:37:13,236 --> 00:37:15,287
Я думаю, Вы на самом деле тот,
за кого себя выдаете.

315
00:37:19,249 --> 00:37:21,260
Могу ли я в таком случае
извиниться и начать заново?

316
00:37:22,522 --> 00:37:24,584
- Спасибо.
- Не за что.

317
00:37:25,335 --> 00:37:27,988
Это мой дар - помогать нуждающимся.

318
00:37:29,589 --> 00:37:31,600
- Могу ли я сделать что-нибудь еще?
- Да.

319
00:37:34,201 --> 00:37:36,208
Ты будешь учить мальчишек боксу.

320
00:37:39,440 --> 00:37:41,475
Я знаю, что ты это умеешь.

321
00:37:42,353 --> 00:37:44,389
Почему бы и нет.

322
00:37:48,967 --> 00:37:52,300
Он хороший. Но все же
разговаривает немного странно.

323
00:37:53,094 --> 00:37:56,520
- Терри родом из Австралии.
- Я имела ввиду не акцент.

324
00:37:59,015 --> 00:38:01,070
Забудь об этом.

325
00:38:03,797 --> 00:38:06,937
- Я тоже хочу играть.
- ОК, я следующий.

326
00:38:14,704 --> 00:38:18,108
Руки - вот что самое главное
в Вашей жизни.

327
00:38:19,079 --> 00:38:21,333
В вашем возрасте я
был настолько быстр,

328
00:38:21,334 --> 00:38:24,344
что мог бы украсть твои носки,
не снимая с тебя ботинки.

329
00:38:27,602 --> 00:38:33,197
Итак, левый хук. Когда бьешь левый
хук, ты должен держать локоть повыше.

330
00:38:33,888 --> 00:38:36,860
Вы знаете, почему?
Если ты промахнешься перчаткой,

331
00:38:36,861 --> 00:38:38,988
то достанешь соперника локтем.

332
00:38:40,826 --> 00:38:44,047
Но, например, в глаз можно ударить
и без перчатки, локтем.

333
00:38:47,417 --> 00:38:49,483
Я говорю это, потому что

334
00:38:49,484 --> 00:38:52,636
плохие парни могут использовать
нечестные приемы против вас.

335
00:38:53,472 --> 00:38:56,917
Но вы, ребята,
ничего такого не делайте.

336
00:39:00,726 --> 00:39:02,802
Ну, попробуем.

337
00:39:03,931 --> 00:39:05,946
Опусти руки вниз.

338
00:39:06,964 --> 00:39:09,537
Первое правило: не доверяй никому.

339
00:39:11,294 --> 00:39:14,559
- Вы уверены, что это он, отец?
- Да, это он, мой ангел.

340
00:39:16,321 --> 00:39:18,365
Не все совпадает, однако.

341
00:39:18,366 --> 00:39:20,732
Конечно, торговцы наркотиками
располагают такими деньгами,

342
00:39:20,733 --> 00:39:24,552
- но это совсем не похоже на Дина.
- Так он злодей?

343
00:39:24,553 --> 00:39:26,639
Также как папа католик.

344
00:39:27,602 --> 00:39:29,837
Не обижайтесь, отец мой.

345
00:39:33,577 --> 00:39:37,292
Дин - прирожденный вор.
Настоящий профессионал в прошлом.

346
00:39:37,293 --> 00:39:39,994
Он слишком гордый,
чтобы связаться с наркотиками.

347
00:39:40,910 --> 00:39:44,421
Он специализируется на
охранных системах. Сейфы, банки.

348
00:39:45,464 --> 00:39:47,556
Эй, Билл!

349
00:39:47,557 --> 00:39:50,802
Сколько взял этот Вилли Нельсон
в банке?

350
00:39:51,103 --> 00:39:53,357
Около 67 000 долларов.

351
00:39:54,336 --> 00:39:58,691
А там только 62 000?
Остальное он забрал себе.

352
00:40:00,246 --> 00:40:03,480
Мы можем считать завершенным
расследование по делу Вилли Нельсона?

353
00:40:38,268 --> 00:40:40,922
- Эй парень, что хотели эти ребята?
- Спрашивали об этом месте.

354
00:40:40,923 --> 00:40:43,186
Сколько детей приходят сюда и
тому подобное.

355
00:40:55,020 --> 00:40:57,077
Кто это?

356
00:41:05,149 --> 00:41:07,472
- У него наличные.
- Пойдем посмотрим.

357
00:41:30,193 --> 00:41:33,053
Позвольте мне угадать.
Вы соцработники, я прав.

358
00:41:33,721 --> 00:41:37,076
Ага. А вот ты кто такой?.. Попай.

359
00:41:50,674 --> 00:41:52,683
А это наркота, верно?

360
00:42:12,683 --> 00:42:16,102
Не двигаться или мне придется
сделать вам по настоящему больно.

361
00:42:19,360 --> 00:42:21,900
- Что нам делать, позовем полицию?
- Мы не можем позвать полицию.

362
00:42:29,222 --> 00:42:31,264
Мы позовем мафию.

363
00:42:32,027 --> 00:42:34,095
Подыграй и доверься мне.

364
00:42:37,609 --> 00:42:42,348
Что? Нет, Винни. Мы не можем убить их.

365
00:42:42,810 --> 00:42:44,820
У нас есть приказ.

366
00:42:45,021 --> 00:42:47,724
Стреляй в ноги, если они пошевелятся.

367
00:42:47,725 --> 00:42:51,159
Я знаю, ты это обожаешь.
Но только в ноги, Винни.

368
00:42:56,409 --> 00:42:58,409
Гвидо... Мы их взяли.

369
00:43:00,271 --> 00:43:02,469
Нет, они не назвали семью.

370
00:43:02,470 --> 00:43:04,983
Они не сказали откуда они.

371
00:43:05,795 --> 00:43:08,572
Они похожи на
второсортных любителей.

372
00:43:09,631 --> 00:43:13,881
Что с ними делать?
Чокнутый Винни хочет убить их.

373
00:43:16,717 --> 00:43:19,281
Посоветуйтесь там.
А мы подождем.

374
00:43:27,609 --> 00:43:29,622
Нет, Тони.

375
00:43:33,148 --> 00:43:35,149
Спасибо. Чао.

376
00:43:41,413 --> 00:43:43,452
Винни!

377
00:43:43,453 --> 00:43:45,453
Молодец.

378
00:43:47,633 --> 00:43:49,682
Вам повезло. Вставайте!

379
00:43:49,683 --> 00:43:54,585
- Я уже видел тебя раньше, я тебя знаю!
- Заткнись и слушай.

380
00:43:55,870 --> 00:44:01,053
Вы медленно пойдете назад к машине,
держа руки так, чтобы я их видел.

381
00:44:01,088 --> 00:44:03,949
Уедете из города и
никогда не вернетесь.

382
00:44:03,950 --> 00:44:06,037
Хорошего дня.

383
00:44:09,145 --> 00:44:11,189
Это твое.

384
00:44:14,801 --> 00:44:16,815
Это не наше.

385
00:44:16,816 --> 00:44:19,987
- Нет, нам это не нужно.
- Как хотите.

386
00:44:36,488 --> 00:44:38,488
Даже не думай.

387
00:44:40,465 --> 00:44:43,321
- Я мог забрать пушку.
- Делай то что сказали.

388
00:44:43,322 --> 00:44:46,683
Я знаю, мы и дюжины шагов не сделаем,
как нас пристрелят, я чувствую!

389
00:44:49,634 --> 00:44:52,793
О черт, ты откуда его знаешь?

390
00:44:52,794 --> 00:44:55,965
По прошлой отсидке.
В тюрьме он имел большой вес.

391
00:44:55,966 --> 00:44:58,956
- Ты имеешь ввиду, что он из мафии?
- Да.

392
00:44:58,957 --> 00:45:01,141
Ее зовут Дин. Какой-то-Дин...

393
00:45:01,142 --> 00:45:06,916
- Дин. Не похоже на итальянское имя.
- Дин Мартин. Может он поляк?

394
00:45:08,638 --> 00:45:10,722
Этот тип на автобусной остановке!

395
00:45:16,368 --> 00:45:18,414
А на другой стороне улицы
грузовик!

396
00:45:21,157 --> 00:45:23,613
Пошли к машине. Держи руки вверх.

397
00:45:24,923 --> 00:45:27,017
Быстрей, быстрей.

398
00:45:27,168 --> 00:45:29,224
Заводи!

399
00:45:42,391 --> 00:45:44,431
Во дернули, трусливые псы.

400
00:45:45,630 --> 00:45:48,677
Наверное отправились прямиком
в прачечную - штаны стирать.

401
00:45:49,859 --> 00:45:51,938
Мне бы тоже надо.

402
00:45:57,424 --> 00:46:02,194
- Ты и правда имел с такими дело?
- Да это из "Крестного отца".

403
00:46:02,195 --> 00:46:04,222
Это все дерьмо.

404
00:46:04,223 --> 00:46:06,804
Я доверяю тебе. И ты доверяй мне.

405
00:46:09,062 --> 00:46:11,144
Ты мне, я тебе, да?

406
00:46:14,694 --> 00:46:17,596
Я научился распознавать таких крыс.

407
00:46:17,597 --> 00:46:20,253
Я сидел в тюрьме с одним из них.

408
00:46:23,458 --> 00:46:25,538
Но это было давно.

409
00:46:28,019 --> 00:46:30,089
Ты верующий, Стив?

410
00:46:30,905 --> 00:46:35,981
Знаешь ли ты о Боге, ангелах, чудесах?

411
00:46:37,652 --> 00:46:39,685
Я молился достаточно о чуде.

412
00:46:41,265 --> 00:46:43,303
Интересно, а ведь я испытал это на
себе. Чудо, в смысле.

413
00:46:45,659 --> 00:46:48,632
Бог дал мне еще один шанс
и вернул меня к жизни.

414
00:46:49,428 --> 00:46:51,957
И ты вновь родился христианином?

415
00:46:53,985 --> 00:46:56,300
Ты знаешь об этом?
Ты имеешь ввиду возрождение?

416
00:46:57,057 --> 00:46:59,238
Господи Иисусе... Прости.

417
00:47:00,732 --> 00:47:02,830
Священник тоже знал об этом.

418
00:47:04,089 --> 00:47:06,123
Мы, верующие, умеем хранить секреты!

419
00:47:09,237 --> 00:47:13,255
А тот пистолет, зачем ты оставил
его на бочке?

420
00:47:14,794 --> 00:47:18,118
А ты занервничал?
Но я же закрыл тебя спиной.

421
00:47:18,119 --> 00:47:20,178
Они могли тебя пристрелить.

422
00:47:22,021 --> 00:47:24,090
Поскольку я родился заново,

423
00:47:24,091 --> 00:47:26,679
ты должен знать, что я неуязвим.

424
00:47:31,500 --> 00:47:36,284
Ну конечно, можешь перелетать
с крыши на крышу без страховки?

425
00:47:36,285 --> 00:47:38,830
Летать? Пока еще нет.

426
00:47:44,177 --> 00:47:47,725
Благочестивому христианину
трудно сдерживать кулаки.

427
00:47:49,173 --> 00:47:51,251
Это иногда разрешается.

428
00:47:51,252 --> 00:47:54,825
Иисус увидел меновщиков
на ступенях храма

429
00:47:54,826 --> 00:47:59,019
и выгнал их.
Это означает, что иногда можно.

430
00:48:02,636 --> 00:48:04,865
Моника и Дафна,
вылезайте из холодильника!

431
00:48:07,773 --> 00:48:09,811
Чем вы занимались?

432
00:48:11,853 --> 00:48:14,050
Мы обсуждали Библию.

433
00:48:14,051 --> 00:48:17,732
Это хорошая тренировка
перед посещением Билманов.

434
00:48:17,733 --> 00:48:20,951
Ну вот еще, предстоит скучный вечер
у этих лицемерных Билманов.

435
00:48:22,100 --> 00:48:24,152
Ой, да ладно. Они нормальные.

436
00:48:24,153 --> 00:48:27,605
Без них этого центра не было бы.
У нас нет денег, забыл?

437
00:48:30,105 --> 00:48:32,356
Ну ладно, я тогда просто буду сидеть
и стараться выглядеть трагично.

438
00:48:35,994 --> 00:48:38,008
Почему бы тебе не попросить Терри?

439
00:48:40,284 --> 00:48:42,617
Если будете обсуждать вопросы религии,

440
00:48:42,618 --> 00:48:45,625
Терри сможет просветить
кое-кого своими интерпретациями.

441
00:48:47,027 --> 00:48:49,861
По-моему, мы уже достаточно
использовали Терри.

442
00:48:51,359 --> 00:48:53,456
Нет, если я могу помочь, то с радостью.

443
00:48:53,457 --> 00:48:58,196
А если будет бесплатная выпивка
и красивая женщина в компании,

444
00:48:58,197 --> 00:49:00,276
то это только плюс.

445
00:49:02,076 --> 00:49:04,845
Не волнуйтесь, я буду в лучшем виде.

446
00:49:10,069 --> 00:49:12,117
Спасибо.

447
00:49:12,933 --> 00:49:15,027
Всегда пожалуйста.

448
00:49:31,575 --> 00:49:34,874
- У Роуз есть парень?
- Нет, ничего серьезного.

449
00:49:34,875 --> 00:49:38,786
Роуз так трудно угодить, что
мужчины видят в ней только недостатки.

450
00:49:39,636 --> 00:49:41,977
Я всегда говорил, что святых
в нашей округе нет.

451
00:49:42,800 --> 00:49:46,099
Э-э, я знаю одного.

452
00:49:46,700 --> 00:49:48,906
- Ты про себя, что ли?
- Да.

453
00:49:50,216 --> 00:49:52,515
Да, я думаю, ты не хуже остальных...

454
00:49:56,467 --> 00:50:00,558
таких как Джек Потрошитель
или Фредди Крюгер...

455
00:50:01,719 --> 00:50:04,099
- Что?
- или Джейсон...

456
00:50:04,100 --> 00:50:06,169
Это ты о себе, м-р никудышный боец?

457
00:50:14,344 --> 00:50:17,200
- Вы знаете цену качеству, г-н Дин?
- Да, мэм.

458
00:50:17,885 --> 00:50:20,465
Это ранний Максфилд Пэрриш.
Очень ценится в наше время.

459
00:50:20,466 --> 00:50:22,687
Мы опережаем свое время.

460
00:50:22,688 --> 00:50:26,783
- Джордж нашел эту картину несколько
лет назад на блошином рынке.
- На рынке?

461
00:50:30,721 --> 00:50:33,596
Сегодня она может стоить
100-150 тысяч долларов.

462
00:50:33,597 --> 00:50:37,334
Правда?
Вы торговец произведениями искусства?

463
00:50:37,985 --> 00:50:41,030
Нет, нет. Я был перевозчиком.

464
00:50:44,123 --> 00:50:49,585
Когда работаешь в транспортной компании,
следует знать, что везешь.

465
00:50:49,586 --> 00:50:51,617
Снижает издержки.

466
00:50:52,089 --> 00:50:57,101
К счастью, воры не имеют
Вашего опыта, г-н Дин.

467
00:50:58,097 --> 00:51:02,332
- Простите?
- Нас в прошлом году обокрали.

468
00:51:02,333 --> 00:51:06,193
Они не тронули картину,
но взяли видеомагнитофон и стерео.

469
00:51:07,209 --> 00:51:14,168
- Да уж, теперь нет даже грамотных воров.
- Простите меня.

470
00:51:15,323 --> 00:51:18,516
Вы делаете важную работу, Роуз.
Я хотел бы помочь,

471
00:51:18,517 --> 00:51:23,086
но я уже сделал значительные пожертвования
Преподобному Бартону.

472
00:51:23,087 --> 00:51:25,756
Его программа начинается через
несколько секунд. Простите.

473
00:51:31,185 --> 00:51:33,241
Я включил, уже началось!

474
00:51:34,251 --> 00:51:38,245
Для служения Господу
следует иметь особое призвание.

475
00:51:44,534 --> 00:51:47,767
- Роуз, как дела?
- Не очень хорошо.

476
00:51:50,375 --> 00:51:52,586
У вас получше, с миссис Билман.

477
00:51:53,381 --> 00:51:55,451
Ее вероятно впечатлил пиджак Стивена.

478
00:51:57,511 --> 00:52:01,846
Я не хочу вмешиваться не в свое дело,
но что именно происходит со Стивом?

479
00:52:04,360 --> 00:52:08,731
- Разве он не сказал?
- Он уклонился от рассказа.

480
00:52:09,486 --> 00:52:12,754
Я подозреваю, что он боится
мне рассказать,

481
00:52:12,755 --> 00:52:15,104
но я не знаю, почему.

482
00:52:17,658 --> 00:52:19,782
У него злокачественная
опухоль спинного мозга.

483
00:52:22,303 --> 00:52:25,705
- Он умирает?
- Да.

484
00:52:29,287 --> 00:52:31,335
Потому он и молчит.

485
00:52:32,287 --> 00:52:35,673
Сначала он плакал и стонал.

486
00:52:35,674 --> 00:52:37,761
Мы не знали что делать.

487
00:52:38,621 --> 00:52:41,921
Затем он как-то смирился.

488
00:52:44,100 --> 00:52:46,150
С ним всегда было трудно.

489
00:52:51,166 --> 00:52:55,415
- Может есть какое-то лечение?
- Нет.

490
00:52:56,978 --> 00:52:59,652
Мы лишь надеемся, что его
страдания не будут очень долгими.

491
00:53:01,689 --> 00:53:03,873
Молодежный центр помог ему.

492
00:53:04,685 --> 00:53:08,641
Помощь детям направила его мысли в
другое русло. Может, это приносит пользу?

493
00:53:09,875 --> 00:53:11,933
Программа начинается!

494
00:53:11,934 --> 00:53:15,612
Я обычно не упоминаю имен,
но этих людей я назову.

495
00:53:15,613 --> 00:53:19,685
Брат Даниэль Руффлс
и Брат Джордж Билман

496
00:53:19,686 --> 00:53:23,384
внесли значительные пожертвования,
которые помогут нашему братству.

497
00:53:27,597 --> 00:53:29,605
Заметно, что все завидуют
признанию Билмана.

498
00:53:30,664 --> 00:53:32,762
Как я могу конкурировать с этим?

499
00:53:32,763 --> 00:53:35,053
У меня же нет своего
шоу на телевидении.

500
00:53:44,718 --> 00:53:46,795
Да, люди действительно
верят телевизору.

501
00:53:49,671 --> 00:53:53,618
Давай присоединимся к обществу.
Мне нужно выпить.

502
00:53:58,652 --> 00:54:01,915
Дай свою любовь старому и малому,

503
00:54:04,032 --> 00:54:06,051
дай ее нашим детям.

504
00:54:07,586 --> 00:54:10,359
Ну, я подобрал нужные фрагменты.

505
00:54:10,360 --> 00:54:13,470
- Думаю, хорошо получилось.
- У меня тоже.

506
00:54:13,471 --> 00:54:16,987
Расстояние должно быть не более
десяти метров.

507
00:54:20,577 --> 00:54:22,581
Я не хочу вмешиваться,

508
00:54:22,582 --> 00:54:28,377
но с твоим талантом ты мог бы
зарабатывать 100 000 в год.

509
00:54:28,378 --> 00:54:32,109
- Легально.
- 100 000 баксов в год?

510
00:54:33,915 --> 00:54:36,289
Столько я заработал в последний раз

511
00:54:38,483 --> 00:54:40,510
за 20 минут.

512
00:54:42,785 --> 00:54:44,882
И на сколько тебя посадили?

513
00:54:45,948 --> 00:54:48,031
На пять лет.

514
00:54:51,682 --> 00:54:54,851
Я хорошо в этом разбираюсь, правда.

515
00:56:14,804 --> 00:56:18,975
Поэтому я говорю вам,
мне не нужны ваши деньги.

516
00:56:20,302 --> 00:56:22,316
Отдайте их детям.

517
00:56:24,827 --> 00:56:26,904
Господи, что это?

518
00:56:31,478 --> 00:56:34,650
Я, наверное, лег на пульт ДУ.

519
00:56:35,568 --> 00:56:37,812
Он на телевизоре, Джордж.

520
00:56:54,071 --> 00:56:56,140
Телевизор не включен в розетку.

521
00:56:58,787 --> 00:57:03,090
Он не мог случайно включиться.
Ведь электричества нет.

522
00:57:04,922 --> 00:57:08,480
Это Господь, Джордж.
Это сила Господа.

523
00:57:08,481 --> 00:57:10,538
Он говорил с нами.

524
00:57:11,246 --> 00:57:13,401
Это Пастор Бартон говорил с нами.

525
00:57:16,556 --> 00:57:18,568
Половина третьего ночи, дорогой.

526
00:57:18,569 --> 00:57:21,690
Программы пастора
выходят в восемь вечера.

527
00:57:22,191 --> 00:57:24,217
Более того, я никогда не слышала,

528
00:57:24,218 --> 00:57:26,948
чтобы Пастор призывал отдавать
деньги кому-то еще.

529
00:57:28,803 --> 00:57:31,200
Он сказал отдать их детям, не слышала?

530
00:57:34,219 --> 00:57:37,164
Это было послание от Бога. Я это знаю.

531
00:57:41,304 --> 00:57:43,998
Каким детям? У нас нет детей.

532
00:57:45,253 --> 00:57:47,303
Нуждающимся детям, безусловно.

533
00:57:49,771 --> 00:57:51,909
Детям Роуз!

534
00:57:53,911 --> 00:57:57,242
Роуз обращалась к нам за помощью
для Центра.

535
00:57:58,164 --> 00:58:00,534
Я действительно не знаю.

536
00:58:02,426 --> 00:58:07,022
- Господь говорил по телевизору?
- Я всегда говорю,

537
00:58:07,023 --> 00:58:10,528
неисповедимы пути Господни.

538
00:58:14,306 --> 00:58:16,384
Я позвоню Роуз завтра.

539
00:58:17,770 --> 00:58:21,299
Я в любом случае собирался
пожертвовать Центру.

540
00:58:23,784 --> 00:58:26,951
- Для детей...
- Конечно, мой дорогой.

541
00:58:43,781 --> 00:58:45,852
Джордж...

542
00:58:51,902 --> 00:58:53,926
Я так взволнована,
что не могу спать.

543
00:58:53,927 --> 00:58:57,065
Давай поиграем в лошадки?

544
00:59:08,409 --> 00:59:12,344
Может быть, завтра ночью.
Спина болит.

545
00:59:13,702 --> 00:59:18,169
Помни, ты обещал.
Спокойной ночи, дорогой.

546
00:59:19,662 --> 00:59:21,695
Спокойной ночи, Айрин.

547
00:59:37,405 --> 00:59:39,410
Терри!

548
00:59:40,643 --> 00:59:42,666
Проклятье! Что ты здесь делаешь?

549
00:59:42,667 --> 00:59:45,644
Я волновался за тебя.
Как все прошло?

550
00:59:45,645 --> 00:59:47,651
Как по маслу.

551
00:59:47,652 --> 00:59:50,675
У меня чуть приступ не случился.
Я думал, меня заметят.

552
00:59:51,326 --> 00:59:53,337
Это было бы обидно.

553
00:59:54,187 --> 00:59:56,906
Три часа там просидел.
Еле вытерпел, чтоб не смеяться.

554
00:59:56,907 --> 01:00:01,177
А мне тут каково, чуть от выхлопных
газов не задохнулся.

555
01:00:03,992 --> 01:00:06,050
Машина!

556
01:00:08,637 --> 01:00:10,709
Вниз!

557
01:00:16,558 --> 01:00:19,907
Это нечто захватывающее.
Как будто во Вьетнаме.

558
01:00:23,031 --> 01:00:25,094
Да нет, не очень.

559
01:00:35,787 --> 01:00:39,636
Хотя я могу ехать сам не хуже машины,
ты не мог бы меня немного подтолкнуть?

560
01:00:39,637 --> 01:00:41,637
Конечно.

561
01:00:44,717 --> 01:00:46,717
Я не хочу заразиться.

562
01:00:52,852 --> 01:00:56,862
- Ты слышал, как один калека переплывал
Английский канал?
- Нет.

563
01:00:56,863 --> 01:00:59,714
Он переворачивался на спину,
когда его уши уставали.

564
01:01:03,559 --> 01:01:05,934
Это забавно, но это похоже
на черный юмор.

565
01:01:07,829 --> 01:01:11,193
Ну это ты святой.
А мне разрешается.

566
01:01:16,339 --> 01:01:20,222
- Ты знаешь, что дети называют
тебя живым трупом?
- Пусть говорят.

567
01:01:20,223 --> 01:01:23,219
- Дети всегда говорят, что думают.
- Они всего лишь дети.

568
01:01:24,226 --> 01:01:28,396
- Они называют меня шутом.
- Они говорят, Терри, то что видят.

569
01:01:28,397 --> 01:01:31,716
Спасибо. А ты мог бы стать
кем-нибудь достойным, правда?

570
01:01:31,717 --> 01:01:33,809
Например, летчиком-испытателем.

571
01:01:35,774 --> 01:01:37,792
Эй, это не такси.

572
01:01:56,575 --> 01:01:59,607
Я читал показания офицера.

573
01:01:59,608 --> 01:02:03,011
Мисс из банка клянется, что
видела там Рода Стюарта.

574
01:02:04,121 --> 01:02:07,518
- Что ж, это Голливуд...
- Род Стюарт живет в Англии.

575
01:02:07,519 --> 01:02:10,899
Кроме того, он сбежал сразу
после ограбления.

576
01:02:10,900 --> 01:02:12,979
Возможно, он состоял в той же банде.

577
01:02:12,980 --> 01:02:15,969
Род Стюарт, Вилли Нельсон, Терри Дин...
Я не знаю.

578
01:02:17,244 --> 01:02:19,336
Иногда даже леопард меняет свои пятна.

579
01:02:20,309 --> 01:02:22,365
Но я не думаю, что Терри
начал участвовать в банде.

580
01:02:23,462 --> 01:02:25,479
Может быть, он хитрее,
чем мы предполагали.

581
01:02:26,180 --> 01:02:28,240
Может быть. Но я сомневаюсь.

582
01:02:30,059 --> 01:02:32,111
- Я жду уже много часов.
- А я много недель.

583
01:02:32,112 --> 01:02:34,227
А я много лет. Теперь моя очередь.

584
01:02:35,497 --> 01:02:37,537
Эй, эй. Я решу эту проблему.

585
01:02:39,256 --> 01:02:41,329
Слышали ли вы, ребята,
о мудрости Соломона?

586
01:02:41,330 --> 01:02:43,407
Нет. Теперь моя очередь.

587
01:02:45,076 --> 01:02:48,768
Две женщины ссорились из-за того,
какой из них считаться матерью ребенка.

588
01:02:49,515 --> 01:02:53,273
Царь Соломон сказал,
разрежьте ребенка на две части
и дайте каждой по половине.

589
01:02:53,274 --> 01:02:55,444
- Вот это да!
- Ну и что?

590
01:02:56,497 --> 01:03:02,367
Может быть, я тоже разломлю эту ракетку
на две части и дам вам по половине?

591
01:03:04,560 --> 01:03:07,116
- Это просто чушь.
- Это глупо.

592
01:03:08,589 --> 01:03:12,391
Тогда мать ребенка, настоящая мать говорит,
пожалуйста, не трогайте ребенка,

593
01:03:12,392 --> 01:03:13,652
отдайте его ей.

594
01:03:13,653 --> 01:03:16,221
Так Соломон узнал,
что это и была мать ребенка.

595
01:03:16,222 --> 01:03:18,222
Вы очень странный, Терри.

596
01:03:19,314 --> 01:03:21,366
Я не играю в Джека Потрошителя.

597
01:03:25,204 --> 01:03:27,242
Теперь моя очередь.

598
01:03:28,207 --> 01:03:30,238
Предполагалось, что они уступят
ракетку друг другу...

599
01:03:34,835 --> 01:03:37,568
Простым людям мудрость кажется
странной болтовней.

600
01:03:41,578 --> 01:03:43,990
О, нет, м-р Билман, это просто
необходимо для нас. Терри...

601
01:03:47,126 --> 01:03:50,664
Завтра вечером? Конечно, нет проблем.

602
01:03:51,184 --> 01:03:53,225
Спасибо.

603
01:03:54,784 --> 01:03:57,803
Знаешь, что?
М-р Билман хочет прийти и посмотреть,

604
01:03:57,804 --> 01:03:59,897
что он может сделать для нас.

605
01:03:59,898 --> 01:04:02,908
Старый Джордж стал на путь истинный.
Это хорошая новость.

606
01:04:08,402 --> 01:04:12,523
Все-таки мне кажется, что Вы каким-то
образом причастны к этой истории.

607
01:04:14,204 --> 01:04:17,362
Нет, никаким. Я едва знаком с
Джорджем.

608
01:04:18,484 --> 01:04:21,596
Я пойду проведать Стива.
Он провел в постели весь день.

609
01:04:22,981 --> 01:04:25,020
Он начинает уставать все быстрее.

610
01:04:25,544 --> 01:04:27,613
Стив по натуре боец.

611
01:04:29,084 --> 01:04:33,250
- Когда Джордж приедет?
- Завтра в восемь вечера.

612
01:04:33,251 --> 01:04:35,347
Увидимся.

613
01:04:36,253 --> 01:04:38,510
Пойдемте, Роуз, рассудите нас.

614
01:04:42,257 --> 01:04:45,297
Я должен подать
Джорджу дополнительный знак.

615
01:04:47,697 --> 01:04:49,701
Например, горящий куст.

616
01:04:50,289 --> 01:04:52,311
Такое уже срабатывало.

617
01:05:07,529 --> 01:05:10,627
Восемь часов, завтра вечером...
Следует подготовиться сегодня.

618
01:05:13,073 --> 01:05:16,233
Эй, босс. Иногда ты слишком уж
все упрощаешь.

619
01:05:48,681 --> 01:05:51,707
- У вас есть батарейки, Стив?
- Не думаю.

620
01:05:54,210 --> 01:05:56,890
Дай угадаю, Билман клюнул?

621
01:05:59,949 --> 01:06:02,026
Ага. Я готовлю кое-что особенное
для Джорджа.

622
01:06:02,027 --> 01:06:03,580
Тебе помочь?

623
01:06:03,581 --> 01:06:06,174
Кое-чем ты можешь мне помочь.

624
01:06:09,383 --> 01:06:11,405
Я не спрашиваю, что ты делаешь.

625
01:06:11,406 --> 01:06:13,839
Но я хотел бы знать, зачем?

626
01:06:15,336 --> 01:06:17,379
Почему ты обязательно хочешь помочь?

627
01:06:17,380 --> 01:06:20,686
Моя работа помогать тем,
кто нуждается в помощи.

628
01:06:22,079 --> 01:06:25,850
- Твои родители верующие?
- Нет.

629
01:06:28,447 --> 01:06:30,509
Я помню, они были атеистами.

630
01:06:30,510 --> 01:06:32,825
Помню, я пришел в церковь как-то раз.

631
01:06:32,826 --> 01:06:37,158
И ничего не положил в коробку
для пожертвований. Я был бедным.

632
01:06:39,879 --> 01:06:42,146
- Что изменило тебя?
- Бог.

633
01:06:42,807 --> 01:06:44,834
Когда мне дали эту работу...

634
01:06:47,161 --> 01:06:49,230
я, как уже говорил, родился снова.

635
01:06:49,685 --> 01:06:51,695
Бог приказал мне...

636
01:06:52,861 --> 01:06:54,930
Он приказал не говорить об этом.

637
01:06:56,549 --> 01:07:00,404
- Ты должен просто доверять мне.
- Я доверяю.

638
01:07:01,123 --> 01:07:03,134
Я не знаю почему, но я доверяю.

639
01:07:10,085 --> 01:07:13,264
Твой водитель не сможет сегодня
быть верным помощником.

640
01:07:15,096 --> 01:07:17,234
Топливо заканчивается.

641
01:07:22,651 --> 01:07:26,357
Спи спокойно, Санданс.
Предоставь все Бучу Кэссиди.

642
01:07:33,000 --> 01:07:38,418
Терри... Когда ты в следующий раз
будешь говорить с Богом,

643
01:07:38,862 --> 01:07:43,132
- может замолвишь словечко и обо мне?
- Заметано.

644
01:07:44,752 --> 01:07:46,834
Я просто не знаю, насколько
это подействует.

645
01:07:49,705 --> 01:07:53,114
Последний раз, когда я говорил
с ним, он послал меня.

646
01:08:02,506 --> 01:08:05,483
Интересно, что значит, послал?.. Это...

647
01:08:08,663 --> 01:08:10,685
Но надо и самому что-то делать...

648
01:08:18,503 --> 01:08:20,744
Я не хотел беспокоить тебя,

649
01:08:20,745 --> 01:08:22,833
но Стив заслуживает
лучшего ангела, чем я.

650
01:08:22,834 --> 01:08:27,076
Стив заслуживает достойного,
профессионального ангела.

651
01:08:27,077 --> 01:08:29,140
Я даже не уверен в том,
что это ему поможет.

652
01:08:29,141 --> 01:08:31,141
Дай мне знак.

653
01:08:48,688 --> 01:08:50,783
Иисус!

654
01:08:51,992 --> 01:08:54,047
Извините, вырвалось.

655
01:08:55,159 --> 01:08:57,910
Это не моя вина.
Я забыл, что бессмертен.

656
01:09:03,833 --> 01:09:08,654
Кроме того, если бы ты дал мне крылья,
моя работа была бы гораздо проще.

657
01:09:09,998 --> 01:09:12,016
Подумай об этом.

658
01:09:21,830 --> 01:09:23,897
Повсеместно.

659
01:09:23,898 --> 01:09:26,146
Всегда и везде.

660
01:09:29,234 --> 01:09:31,756
Таким образом, ты знаешь обо всем,
что я совершил.

661
01:09:32,827 --> 01:09:35,986
Всякий раз, когда я поступал
неправильно, ты знал об этом.

662
01:09:44,992 --> 01:09:47,748
Я хотел бы объяснить тебе все
о том уик-энде в Лас-Вегасе,

663
01:09:47,749 --> 01:09:52,995
который я провел с женой
Рокки Франчетти и его мамашей,

664
01:09:53,773 --> 01:09:56,385
- пока они обе были в джакузи...
- Терри!

665
01:09:57,983 --> 01:10:00,073
Я надеялась застать Вас одного.

666
01:10:01,893 --> 01:10:03,948
- Мне нужна Ваша помощь, Терри.
- Конечно.

667
01:10:06,161 --> 01:10:08,233
Я прошу об одной услуге.

668
01:10:08,234 --> 01:10:11,414
Прежде всего, я хочу поблагодарить
Вас, потому что Стивен...

669
01:10:11,415 --> 01:10:13,527
Его состояние не улучшилось,

670
01:10:13,528 --> 01:10:16,530
но он чувствует себя лучше,
после того как Вы появились.

671
01:10:17,791 --> 01:10:20,425
Он крепкий парень, г-жа Гарнер.

672
01:10:20,903 --> 01:10:22,984
Не на столько, как хотелось бы.

673
01:10:22,985 --> 01:10:27,138
Это ужасно смотреть когда твой
ребенок поддается болезни.

674
01:10:27,139 --> 01:10:29,176
Еще хуже, когда оба.

675
01:10:29,177 --> 01:10:34,239
- Я не знал, что Роза больна?
- О, нет! Не физически.

676
01:10:35,875 --> 01:10:39,406
Когда Стив заболел,
Роуз решила, что жизнь окончена.

677
01:10:39,407 --> 01:10:43,091
Она бросила хорошую работу и
друзей в городе

678
01:10:43,092 --> 01:10:45,157
и вернулась помогать Стиву.

679
01:10:45,158 --> 01:10:48,730
Роуз любит работать с детьми, но она
еще молода, привлекательна.

680
01:10:48,731 --> 01:10:53,528
- Она должна жить полноценной жизнью.
- Я понимаю, о чем Вы.

681
01:10:57,228 --> 01:10:59,397
Вы находите Роуз привлекательной,
Терри?

682
01:11:03,057 --> 01:11:06,066
Да, она высший класс.

683
01:11:06,839 --> 01:11:10,489
Хорошо. Почему бы Вам
не сделать первый шаг?

684
01:11:11,929 --> 01:11:16,713
- Пригласите ее куда-нибудь.
- Я собирался,

685
01:11:16,714 --> 01:11:18,950
но Стив сказал, что
Роуз немного взбалмошная.

686
01:11:18,951 --> 01:11:21,643
А я не молодой Бог.

687
01:11:23,451 --> 01:11:25,869
Стив это точно подметил.

688
01:11:25,870 --> 01:11:29,534
Если женщине долго не говорить, что
она красива и желанна, то очень скоро

689
01:11:29,535 --> 01:11:32,345
она перестает быть таковой.

690
01:11:33,623 --> 01:11:36,583
Напомните ей об этом.
Пойдите ей навстречу.

691
01:11:37,710 --> 01:11:41,886
По благословению матери.
Но я Вам этого не говорила.

692
01:11:44,937 --> 01:11:48,817
Я одинокий волк.
Я не хочу иметь никаких привязанностей.

693
01:11:49,688 --> 01:11:52,082
Но я был бы рад привязать Вашу дочь.

694
01:11:52,083 --> 01:11:54,141
По дружбе, так сказать.

695
01:11:55,770 --> 01:11:57,787
Но Роуз, видимо, не разделяет Вашу идею.

696
01:11:59,083 --> 01:12:01,094
Нет, она очень симпатизирует Вам.

697
01:12:02,987 --> 01:12:05,071
Она говорила что-нибудь?

698
01:12:06,963 --> 01:12:10,364
Нет, но она перестала носить очки
и делает прическу

699
01:12:10,365 --> 01:12:12,404
с тех пор как Вы появились.
Этого для меня достаточно.

700
01:12:14,377 --> 01:12:18,658
- Не слишком ли все быстро?
- Чем раньше, тем лучше.

701
01:12:23,071 --> 01:12:27,102
Терри...
Я думаю, Вы тоже очень классный.

702
01:12:33,862 --> 01:12:36,878
Ты слышал? Классный!

703
01:12:38,057 --> 01:12:40,115
Я надеюсь, ты примешь это к сведению.

704
01:12:52,561 --> 01:12:54,599
Эй, Роуз!

705
01:12:57,070 --> 01:12:59,075
Подготовка к королевскому приему?

706
01:12:59,076 --> 01:13:03,675
Я пытаюсь немного прибраться,
но свалка есть свалка.

707
01:13:06,737 --> 01:13:10,176
Я до сих пор не понимаю, почему
Билман передумал насчет помощи для нас.

708
01:13:12,031 --> 01:13:15,279
Я в таких случаях говорю:
Чудны дела твои, Господи.

709
01:13:23,426 --> 01:13:25,444
Роуз, можно пригласить Вас на ужин?

710
01:13:27,147 --> 01:13:30,201
Мы могли бы отпраздновать
пожертвование Джорджа.

711
01:13:33,619 --> 01:13:35,796
Было бы преждевременно это отмечать.

712
01:13:39,255 --> 01:13:42,913
Да, это было бы замечательно
пойти с Вами.

713
01:13:42,914 --> 01:13:45,338
Правда? Здорово!

714
01:13:47,219 --> 01:13:49,275
- Я пригласил бы и раньше...
- Но?

715
01:13:52,223 --> 01:13:55,093
Я думал, Вы скажете, что я опоздал.

716
01:13:59,281 --> 01:14:03,138
Это самое приятное, что
мне когда-либо говорили.

717
01:14:10,217 --> 01:14:13,483
Восемь часов.
Я пойду встретить Джорджа снаружи.

718
01:14:13,778 --> 01:14:15,781
Уже темно, знаете ли.

719
01:14:15,782 --> 01:14:18,288
Мы ведь не хотим, чтобы Джордж
потерял свою чековую книжку?

720
01:14:42,838 --> 01:14:46,115
Мистер Билман, я Терри Дин.
Мы встречались прошлым вечером.

721
01:14:46,116 --> 01:14:48,392
Да, конечно, Вы были с Роуз.

722
01:14:49,858 --> 01:14:52,564
Я подумал, надо бы Вас встретить.
Темно уже.

723
01:14:52,565 --> 01:14:53,785
Спасибо.

724
01:14:53,820 --> 01:14:58,539
Улицы освещены огнями,
за исключением некоторых мест -

725
01:14:58,540 --> 01:15:00,649
здесь электричество отрезали
несколько лет назад.

726
01:15:07,434 --> 01:15:10,525
Боже мой! Очевидно, электричество
туда все же проведено!

727
01:15:11,595 --> 01:15:14,729
- Простите, не понял?
- К кресту!

728
01:15:21,392 --> 01:15:25,444
- Где?
- Вы не видели? Был освещен крест.

729
01:15:31,213 --> 01:15:35,037
Ах, старая церковь.
Вы, может, видите лучше, чем я.

730
01:15:35,038 --> 01:15:37,437
Крест был ярким и он светился.

731
01:15:39,765 --> 01:15:41,806
Может быть это из-за проезжавшей
мимо машины?

732
01:15:41,807 --> 01:15:45,738
Я могу заверить Вас, что света
в церкви нет.

733
01:15:45,739 --> 01:15:49,174
Я осмотрел ее вчера, когда я пытался
найти кое-что для центра.

734
01:15:49,175 --> 01:15:51,211
Там не было даже лампочки.

735
01:15:52,431 --> 01:15:55,881
Это старая церковь,
там нет электрической силы.

736
01:16:00,158 --> 01:16:03,038
За исключением, может быть,
силы Господа.

737
01:16:18,191 --> 01:16:20,225
Я думаю, он наш.

738
01:16:23,169 --> 01:16:25,204
Мы хорошая команда.

739
01:16:27,580 --> 01:16:29,642
Слушай, дружище...

740
01:16:30,500 --> 01:16:33,613
тебя конечно об этом спрашивали
миллион раз...

741
01:16:36,255 --> 01:16:38,318
Но все-таки, Элвис там?

742
01:16:49,637 --> 01:16:51,875
Мы детективы из полиции
Лос-Анджелеса.

743
01:16:53,677 --> 01:16:58,815
- В чем проблема, офицер?
- Мы ищем нашего хорошего друга,
Терри Дина.

744
01:16:58,816 --> 01:17:01,148
Мы получили сведения, что он здесь.

745
01:17:01,149 --> 01:17:05,681
Дина... Не могу припомнить.

746
01:17:06,642 --> 01:17:08,915
- Что он сделал?
- Он ничего не сделал.

747
01:17:08,916 --> 01:17:11,333
Мы надеялись, Вы могли бы нам помочь.

748
01:17:16,103 --> 01:17:19,253
Да, он был здесь и затеял драку со
Стиви Гарнером.

749
01:17:19,254 --> 01:17:23,591
Это из-за того, что Стив кале..,
в инвалидной коляске.

750
01:17:23,992 --> 01:17:26,030
Потом они пили вместе всю ночь.

751
01:17:26,031 --> 01:17:28,060
Спросите Стива. Он здесь.

752
01:17:35,365 --> 01:17:37,365
Он уже ушел.

753
01:17:38,662 --> 01:17:40,663
Проверь запасной выход.

754
01:17:51,365 --> 01:17:54,287
Г-н Гарнер! Я - полицейский!

755
01:19:11,973 --> 01:19:14,011
Проклятье!

756
01:19:32,278 --> 01:19:34,764
Обставил меня в инвалидной коляске.
Правда смешно!

757
01:20:33,336 --> 01:20:37,448
Нет необходимости, сын мой.
Мой путь ярко освещен.

758
01:20:38,052 --> 01:20:40,070
Спокойной ночи тогда, г-н Билман.

759
01:20:41,199 --> 01:20:43,263
В самом деле, очень хорошая ночь.

760
01:20:50,358 --> 01:20:52,759
Ладно, хватит с него.

761
01:21:00,934 --> 01:21:03,826
- Итак... Какие результаты?
- Он не станет ремонтировать наш центр.

762
01:21:04,000 --> 01:21:07,562
- Что-о?
- Он построит новый!

763
01:21:09,840 --> 01:21:11,842
Не могу дождаться, когда
мы сможем сказать Стиву.

764
01:21:14,486 --> 01:21:18,467
- Я даже не знаю как его благодарить.
- Он знает, что Вы ему очень признательны.

765
01:21:20,307 --> 01:21:22,474
Билман сказал, что
работа Господа необъяснима,

766
01:21:22,475 --> 01:21:26,867
но мне кажется, что кто-то кроме Господа
оказал нам дополнительную помощь.

767
01:21:29,699 --> 01:21:32,562
- Бог очень занятой.
- Спасибо.

768
01:21:35,866 --> 01:21:38,138
Теперь Вы можете пригласить меня на ужин.

769
01:21:39,235 --> 01:21:42,590
И может Вы расскажете о своих
белых пятнах, Таинственный мистер.

770
01:21:43,952 --> 01:21:46,046
Я не таинственный.

771
01:21:46,047 --> 01:21:48,118
Я не глубже, чем чайная ложка.

772
01:21:56,417 --> 01:21:58,460
Что-то случилось.

773
01:22:01,449 --> 01:22:03,468
Что с тобой, Стив?

774
01:22:03,469 --> 01:22:05,568
У тебя идет кровь!

775
01:22:08,057 --> 01:22:11,522
Бутылки разбились.

776
01:22:11,523 --> 01:22:13,608
- Как давно это случилось?
- Давно.

777
01:22:14,729 --> 01:22:16,852
Я вызову скорую помощь.
Зажми посильнее.

778
01:22:19,130 --> 01:22:21,513
Два копа ищут тебя.

779
01:22:22,325 --> 01:22:24,621
Они знают, где я живу.
Ты должен уйти.

780
01:22:27,076 --> 01:22:29,079
Черт. Но сначала мы должны тебе помочь.

781
01:22:32,311 --> 01:22:34,323
У меня порезаны вены.

782
01:22:37,169 --> 01:22:39,641
Говорят, что человек может
истечь кровью за 15 минут.

783
01:22:41,571 --> 01:22:43,643
Но у меня это уже значительно дольше.

784
01:22:48,916 --> 01:22:50,978
Я умираю...

785
01:22:52,041 --> 01:22:54,056
И это меня пугает.

786
01:22:59,340 --> 01:23:01,406
Я знаю.

787
01:23:04,294 --> 01:23:07,612
Но тебе нечего боятся.
Поверь мне, Стив.

788
01:23:07,613 --> 01:23:11,253
Это не конец, но начало.
Я это знаю.

789
01:23:12,851 --> 01:23:14,927
Откуда ты знаешь?

790
01:23:16,666 --> 01:23:20,042
Мне дали вторую жизнь,
после того как я умер.

791
01:23:20,043 --> 01:23:23,692
Бог сказал мне,
что смерть - это не конец.

792
01:23:24,692 --> 01:23:26,715
Бог сказал тебе?

793
01:23:29,350 --> 01:23:33,820
Да, Бог. Бог послал меня обратно,
чтобы помочь тебе, Роуз, и детям,

794
01:23:33,821 --> 01:23:35,941
и всем нуждающимся.

795
01:23:36,972 --> 01:23:40,203
И ты вернешься назад, как и я.

796
01:23:42,529 --> 01:23:44,614
Тебе даже испытательный срок
не назначат.

797
01:23:44,615 --> 01:23:51,345
Там ты сможешь забыть о коляске
и пробежать сто метров за 9,5 секунд.

798
01:24:01,886 --> 01:24:03,929
Я всего лишь ангел
с испытательным сроком.

799
01:24:03,930 --> 01:24:07,644
Ты станешь настоящим
ангелом. Я это знаю.

800
01:24:10,842 --> 01:24:14,706
Я знаю, что ты достоин, Терри,
и я хочу верить,

801
01:24:17,343 --> 01:24:19,415
но я боюсь, боюсь.

802
01:24:29,575 --> 01:24:31,817
Господь не оставит тебя, Стив.
Все будет хорошо.

803
01:24:49,326 --> 01:24:52,968
Пожалуйста, Господи, дай нам
знак, что я говорю правду.

804
01:24:59,277 --> 01:25:01,327
Ах, Боже мой!

805
01:25:07,120 --> 01:25:09,130
Боже...

806
01:25:16,764 --> 01:25:18,859
Сестренка...

807
01:25:18,860 --> 01:25:23,331
- Стиви!
- Я бегу стометровку за 9,5 секунд.

808
01:26:23,399 --> 01:26:28,023
- Ему уже хорошо, Роуз.
- Он выглядит таким юным.

809
01:26:28,980 --> 01:26:31,692
Стив теперь с Богом.
Я знаю это наверняка.

810
01:26:36,737 --> 01:26:39,815
- Ты действительно в это веришь?
- Верю.

811
01:26:41,426 --> 01:26:43,522
Бог дал нам знак.

812
01:26:47,228 --> 01:26:49,261
Это не сила Божия.

813
01:26:50,648 --> 01:26:53,405
- Просто батарейки.
- Дело не в батарейках, Роуз.

814
01:26:54,510 --> 01:26:56,597
Бог сказал мне сделать это.

815
01:26:59,255 --> 01:27:01,265
Я слышала, что Вы сказали Стиву

816
01:27:01,266 --> 01:27:03,849
и я рада, что он поверил Вам.

817
01:27:05,890 --> 01:27:08,842
- Но Вы не станете ждать, что я...
- Посмотрите на меня.

818
01:27:09,664 --> 01:27:12,231
Я не ношу странное платье
и у меня нет никаких знаков.

819
01:27:12,232 --> 01:27:16,279
Я не верующий, нет.
Я просто помогаю людям.

820
01:27:17,231 --> 01:27:19,328
Как и Вы.

821
01:27:19,329 --> 01:27:21,850
Но я не думаю, что я ангел.

822
01:27:22,792 --> 01:27:26,593
Я тоже не думаю, что я ангел.
Я это знаю.

823
01:27:32,606 --> 01:27:34,698
Я должен идти.

824
01:27:35,914 --> 01:27:39,061
Сейчас? Собираетесь просто уйти?

825
01:27:40,348 --> 01:27:43,575
Я вынужден идти.
Есть вещи, которые я должен сделать.

826
01:27:44,377 --> 01:27:47,919
Бог сказал, что я могу прийти
обратно, если Вы захотите.

827
01:27:53,454 --> 01:27:55,512
Я хочу.

828
01:27:57,803 --> 01:28:00,422
Я вернусь, я обещаю.

829
01:28:02,222 --> 01:28:04,934
Я не могу лгать. Я ангел.

830
01:28:06,374 --> 01:28:08,417
Ну, почти...

831
01:30:21,362 --> 01:30:23,754
Будем надеяться, что Стив будет
пробегать стометровку за 9,5 секунд.

832
01:30:23,755 --> 01:30:27,715
В противном случае он убьет меня,
когда мы увидимся в следующий раз.

833
01:30:33,140 --> 01:30:35,162
Терри!

834
01:30:59,615 --> 01:31:01,618
O, Бо...

835
01:31:01,619 --> 01:31:04,840
Спасибо. Нужно время,
чтобы привыкнуть к этому.

836
01:31:05,741 --> 01:31:07,772
Бессмертие, однако.

837
01:31:28,262 --> 01:31:30,305
Я вернусь!

838
01:31:36,468 --> 01:31:38,552
Стив с Богом, Роуз.

 

 
 
master@onlinenglish.ru