1
00:02:07,724 --> 00:02:09,728
Ну, давай Том.
2
00:02:16,684 --> 00:02:19,283
Терри, ты гений.
3
00:02:21,567 --> 00:02:23,629
Да. И именно поэтому я здесь.
4
00:02:33,546 --> 00:02:35,644
Ты доверяешь ему, Том?
5
00:02:36,163 --> 00:02:41,243
Доверять ему? Я не верю ему ни черта.
Это ж Терри Дин.
6
00:02:42,063 --> 00:02:44,937
Он может зайти и выйти когда захочет.
Двери ему не преграда.
7
00:02:48,198 --> 00:02:52,373
Хорошо начался день, Терри? На следующей
неделе новая работа на свободе?
8
00:02:53,724 --> 00:02:55,928
Я завязал, Гвидо.
9
00:02:57,071 --> 00:02:59,704
Ты с ума сошел? Ты же лучший в своем деле!
10
00:03:00,787 --> 00:03:03,262
Верно, но я уже совсем не тот.
11
00:03:04,435 --> 00:03:08,545
Да брось, все знают, что нет такой
системы, которую ты не смог бы взломать.
12
00:03:09,061 --> 00:03:11,113
Да, все знают. В этом-то и проблема!..
13
00:03:11,114 --> 00:03:14,941
что как только кто-то взламывает
какую-нибудь навороченную систему безопасности
14
00:03:14,942 --> 00:03:18,432
все думают что это я. Может мне следует
начать другую карьеру?
15
00:03:18,433 --> 00:03:23,599
Вооруженные ограбления. Банки!
Тебе следует грабить банки.
16
00:03:24,746 --> 00:03:27,624
Некоторым достойным парням не место в тюрьме.
17
00:03:28,819 --> 00:03:32,470
- Это ж Санта-Барбара!
- Я на чемпионат переключу.
18
00:03:43,412 --> 00:03:48,494
Ты видишь, я слишком приметный.
Произвожу впечатление, так сказать
19
00:03:48,495 --> 00:03:53,160
и не успеваю я выйти на улицу,
как меня сразу арестовывают.
20
00:03:55,140 --> 00:03:57,147
Давай работать вместе.
21
00:03:57,818 --> 00:04:00,932
Ты будешь брать банки,
а я буду помогать.
22
00:04:01,725 --> 00:04:04,973
Ты? И ты будешь взбираться по стенам
и пролезать в окна?
23
00:04:06,227 --> 00:04:10,113
- Ты не сможешь даже на крышу банка залезть,
Бубба.
- А ведь правда.
24
00:04:12,170 --> 00:04:15,894
Я, бывало, взбирался на крышу банка.
Давно, правда.
25
00:04:15,895 --> 00:04:19,222
Да ладно, Бубба, это было сто лет назад.
26
00:04:48,104 --> 00:04:50,195
Терри!
27
00:05:04,134 --> 00:05:08,411
Так, вы хотите разменять сто долларов.
20, 40, 60, 70...
28
00:05:10,851 --> 00:05:14,363
ЗАПОМНИТЕ В СЛУЧАЕ ОГРАБЛЕНИЯ:
(рост; вес; телосложение; цвет кожи,
волос; особые приметы)
29
00:05:17,658 --> 00:05:19,683
- Спасибо.
- Спасибо Вам.
30
00:06:24,814 --> 00:06:26,847
Удачи, Вилли.
31
00:06:33,675 --> 00:06:36,124
Поет: эта девушка, что я знал раньше...
32
00:06:44,747 --> 00:06:47,556
- Я говорю, что не видел его.
- Ладно. Пойдем, это никого не касается.
33
00:06:49,134 --> 00:06:51,184
Вот и все что у нас есть.
34
00:06:53,969 --> 00:06:56,049
Можете ли Вы сказать, хоть
приблизительно, какого он роста?
35
00:06:57,390 --> 00:07:01,343
Я уже сказал Вам, что если вдруг знаменитый
Вилли Нельсон появится в вашем окошке
36
00:07:01,344 --> 00:07:06,241
и будет тыкать пистолетом Вам в лицо,
Вам тоже будете немного не по себе.
37
00:07:06,442 --> 00:07:08,693
- Я рассмотрел его внимательно.
- Правда?
38
00:07:10,665 --> 00:07:12,695
Мне не понравился его последний альбом.
39
00:07:13,925 --> 00:07:16,002
Ему не нравятся песни о любви.
40
00:07:17,554 --> 00:07:22,009
- Вы имеете в виду исполнителя
кантри-музыки Вилли Нельсона?
- А кого ж еще?
41
00:07:22,396 --> 00:07:24,402
Вы думаете, это был он?!
Зачем Вилли Нельсону грабить банки?
42
00:07:24,934 --> 00:07:27,048
- Если бы Вы слышали этот его альбом...
- Ну это нечестно!
43
00:07:27,049 --> 00:07:29,494
- Он хороший певец.
- Да у него вообще таланта нет.
44
00:07:29,495 --> 00:07:31,495
Спасибо, спасибо.
45
00:07:36,073 --> 00:07:38,142
А я думаю, это был чертовски хороший альбом.
46
00:08:04,977 --> 00:08:07,071
Не трогайте его! Вызовите скорую!
47
00:08:07,851 --> 00:08:09,894
Он появился из ниоткуда.
48
00:08:09,895 --> 00:08:12,281
Он спас моего ребенка. Он герой.
49
00:08:12,282 --> 00:08:14,295
Этот человек - святой.
50
00:08:19,783 --> 00:08:21,789
Я думала, он спал. Я только
накрыла его одеялом.
51
00:08:21,790 --> 00:08:24,619
Ничто не указывало на осложнения.
52
00:08:24,620 --> 00:08:29,311
Теперь уже поздно впадать в панику, сестра.
Этот человек умер.
53
00:08:32,762 --> 00:08:34,771
Я была у него в половине седьмого,
он был в порядке.
54
00:08:34,772 --> 00:08:38,742
Это не Ваша вина. Такое иногда случается.
Он мог умереть через насколько
минут после Вашего ухода,
55
00:08:40,177 --> 00:08:42,268
хотя мне кажется, он умер
уже много часов назад.
56
00:08:51,351 --> 00:08:53,373
Вы хотели услышать правду.
57
00:08:54,462 --> 00:08:56,517
Я ангел.
58
00:09:35,885 --> 00:09:37,928
Я умер, не правда ли?
59
00:09:41,182 --> 00:09:43,193
Где я, черт возьми?
60
00:09:49,005 --> 00:09:51,037
Ты Бог?
61
00:09:51,038 --> 00:09:54,195
Вы не верующий, мистер Дин.
62
00:09:55,918 --> 00:10:00,945
Я знаю. Но я сильно старался быть
верующим, прежде чем умер.
63
00:10:00,946 --> 00:10:03,433
- Ведь я умер, не так ли?
- Да-а.
64
00:10:06,424 --> 00:10:08,461
- Но все равно, я рад нашей встрече.
- М-м-м.
65
00:10:09,676 --> 00:10:11,872
Позвольте мне рассказать так,
чтобы Вы поняли.
66
00:10:12,836 --> 00:10:17,078
Вам придется пройти испытательный срок,
и я буду за Вами наблюдать.
67
00:10:17,079 --> 00:10:19,107
Наблюдать? Хорошо.
68
00:10:20,508 --> 00:10:24,561
Я смотрю записи о Вас, м-р Дин.
Вы сидели в тюрьме
69
00:10:24,562 --> 00:10:26,639
и встали на преступный путь
в возрасте 9 лет.
70
00:10:30,042 --> 00:10:32,047
Да, но все-таки это было много лет назад.
71
00:10:33,672 --> 00:10:35,711
- Можно попробовать.
- Не-е-т.
72
00:10:39,689 --> 00:10:41,788
Вы почти загадка.
73
00:10:42,938 --> 00:10:45,278
В своей жизни Вы ничего не давали,
а только брали
74
00:10:45,279 --> 00:10:51,946
И вот вы сделали самый благородный подарок.
Пожертвовали Вашу жизнь другому.
75
00:10:53,013 --> 00:10:56,703
Мне казалось, я давно собирался
это сделать.
76
00:10:56,704 --> 00:11:00,215
Чепуха! Вы поступили инстинктивно.
77
00:11:00,216 --> 00:11:02,464
И я думаю, Вы бы не сделали это, если
у Вас было время подумать.
78
00:11:04,149 --> 00:11:06,228
Тем не менее,
79
00:11:06,229 --> 00:11:10,181
Благодаря вашему поступку,
у вас есть еще один шанс.
80
00:11:14,466 --> 00:11:16,584
Испытательный срок, г-н Дин.
81
00:11:18,899 --> 00:11:20,967
А что это значит?
82
00:11:21,695 --> 00:11:25,516
Вы вернетесь обратно и посвятите
свою жизнь помощи другим.
83
00:11:26,580 --> 00:11:28,618
Давать, а не брать.
84
00:11:29,761 --> 00:11:31,858
Вы станете ангелом милосердия.
85
00:11:33,347 --> 00:11:35,404
Ангелом?
86
00:11:37,768 --> 00:11:41,098
Только с испытательным сроком.
В экспериментальных целях.
87
00:11:42,312 --> 00:11:45,740
Вы ни с кем не будете говорить об этом.
88
00:11:52,478 --> 00:11:54,557
Ваше высочество,
89
00:11:55,865 --> 00:11:59,833
и часто вы разрешаете людям вернуться,
чтобы помогать другим?
90
00:12:00,829 --> 00:12:05,063
Иногда бывает. Но только достойные
люди могут стать ангелами милосердия.
91
00:12:06,058 --> 00:12:08,137
Но сегодня тяжелые времена, м-р Дин.
92
00:12:08,639 --> 00:12:10,966
Вы первый, вернувшийся сюда
в этом веке,
93
00:12:10,967 --> 00:12:13,002
который отправляется обратно.
94
00:12:14,964 --> 00:12:17,057
Вернувшийся?
95
00:12:17,058 --> 00:12:19,307
Я уже здесь был?
96
00:12:20,990 --> 00:12:23,088
Вернувшийся?
97
00:12:45,500 --> 00:12:47,580
Эй, отец!
98
00:12:52,444 --> 00:12:54,506
Кто-нибудь здесь был поблизости?
99
00:12:54,507 --> 00:12:56,882
Только смерть, мой мальчик.
Только смерть.
100
00:13:02,275 --> 00:13:05,695
Это все объясняет.
Я схожу с ума.
101
00:13:42,308 --> 00:13:44,400
Стоять! Руки вверх!
102
00:13:46,711 --> 00:13:48,778
Вы!
103
00:13:48,779 --> 00:13:50,862
Лечь на пол прямо сейчас!
104
00:13:53,662 --> 00:13:55,757
Я сказал, немедленно!
105
00:13:59,172 --> 00:14:01,233
Давай мешок, ты, тупой осел!
106
00:14:04,233 --> 00:14:06,247
Смотри, это Род Стюарт.
107
00:14:11,299 --> 00:14:13,363
Привет, Род!
108
00:14:15,369 --> 00:14:17,458
Напишите "С любовью для Нэнси".
109
00:14:17,459 --> 00:14:20,893
И для Джаннет:
"Последняя ночь была великолепной".
110
00:14:23,357 --> 00:14:25,403
Пойдем!
111
00:14:27,483 --> 00:14:29,547
Если хоть шаг сделаете
за дверь, вы покойники.
112
00:14:34,742 --> 00:14:36,742
Спокойно, никому не двигаться.
113
00:14:53,318 --> 00:14:57,236
Он бежит, бежит. Я в нем три дыры
проделал, а он убегает!
114
00:15:03,133 --> 00:15:05,207
Как я мог в него не попасть?!
115
00:15:08,813 --> 00:15:10,849
Он промазал, промазал.
116
00:15:11,915 --> 00:15:16,992
- Как я мог промазать?!
- Я знал, что вы будете нервничать,
117
00:15:16,993 --> 00:15:20,115
если что-то пойдет не так.
И поэтому зарядил холостые патроны.
118
00:15:22,227 --> 00:15:25,064
У него 44 Magnum, и расстояние
шесть футов. Он не мог промахнуться.
119
00:15:25,810 --> 00:15:27,838
Он бы мне череп на куски разнес.
120
00:15:29,277 --> 00:15:31,341
Он не мог промахнуться, не мог.
Но промахнулся.
121
00:15:43,288 --> 00:15:45,340
Пуля прошла сквозь меня.
122
00:15:47,735 --> 00:15:49,772
Я ангел.
123
00:15:50,506 --> 00:15:53,160
Господи Иисусе, я ангел.
124
00:15:56,825 --> 00:15:58,841
Извините.
125
00:16:05,910 --> 00:16:07,973
Ангел...
126
00:16:07,974 --> 00:16:09,998
Ангела невозможно убить.
127
00:16:17,782 --> 00:16:19,817
Попробуем полетать.
128
00:17:07,944 --> 00:17:10,011
Аэробика.
129
00:17:12,067 --> 00:17:14,092
Ну как Джейн Фонда.
130
00:18:09,692 --> 00:18:11,770
Это святая вода?
131
00:18:13,426 --> 00:18:15,522
Это доказывает, что я не вампир.
132
00:18:15,523 --> 00:18:17,610
Почему вы подумали, что Вы вампир, сын мой?
133
00:18:18,186 --> 00:18:21,618
А, да это трюк из "Сына Дракулы".
134
00:18:22,478 --> 00:18:27,033
У меня сложная жизненная ситуация, отец мой.
135
00:18:27,710 --> 00:18:30,248
Ну, проходите, поговорим.
136
00:19:03,960 --> 00:19:09,701
Я вчера был наверху, разговаривал
с Вашим боссом.
137
00:19:13,146 --> 00:19:17,600
И проверил всю эту книгу,
но ничего не понял.
138
00:19:19,372 --> 00:19:21,375
Я много думал и...
поэтому я пришел спросить
139
00:19:21,376 --> 00:19:23,130
об этом святого Иова
140
00:19:23,131 --> 00:19:26,294
- Для этого святой Иов и здесь.
- Хорошо.
141
00:19:27,590 --> 00:19:29,626
Что вы знаете об ангелах?
142
00:19:31,632 --> 00:19:34,905
Нет, я знаю что они носят длинные
одежды и у них есть крылья.
143
00:19:35,484 --> 00:19:37,546
Я имею в виду ангелов милосердия.
144
00:19:38,645 --> 00:19:42,176
те, кто возвращается на Землю
делать добрые дела.
145
00:19:42,177 --> 00:19:46,154
Кто-нибудь из них посещал Вас?
Я прав?
146
00:19:48,521 --> 00:19:52,116
Я не должен говорить об этом,
но так как Вы в курсе,
147
00:19:52,117 --> 00:19:54,215
я думаю, что можно.
148
00:20:04,683 --> 00:20:06,697
Я один из них.
149
00:20:09,555 --> 00:20:11,609
Вы ангел?
150
00:20:14,948 --> 00:20:19,105
Ну... Почти. Я нахожусь на
испытательном сроке.
151
00:20:26,172 --> 00:20:28,463
Я уже бессмертен,
но еще не умею летать.
152
00:20:35,616 --> 00:20:41,888
Бог случайно не избрал
Вас, чтобы сохранить мир,
153
00:20:41,889 --> 00:20:45,293
уничтожить зло и политиков?
154
00:20:46,228 --> 00:20:48,316
Нет.
155
00:20:49,255 --> 00:20:51,746
Нет, он выбрал меня
для помощи нуждающимся.
156
00:20:51,747 --> 00:20:54,367
давать, а не брать.
157
00:20:56,028 --> 00:20:58,121
Так же, как и Вы.
158
00:21:05,946 --> 00:21:09,854
Проблема в том, что я не совсем
годен для этого.
159
00:21:09,855 --> 00:21:13,266
Не обязательно быть проповедником, чтобы
служить Господу, сын мой.
160
00:21:13,267 --> 00:21:16,559
У нас у всех разные назначения
161
00:21:16,560 --> 00:21:19,369
и они должны быть использованы во славу Божию,
162
00:21:19,370 --> 00:21:23,675
даже если это назначение -
быть простым плотником.
163
00:21:23,676 --> 00:21:25,683
Все это в этой Книге.
164
00:21:28,023 --> 00:21:32,050
- С чего мне начать?
- Вы о помощи нуждающимся?
165
00:21:32,051 --> 00:21:37,581
Их не трудно найти. Посмотрите вокруг.
166
00:21:39,364 --> 00:21:42,285
Я уверен, что Бог даст Вам знак.
167
00:21:43,261 --> 00:21:45,789
Разве Бог каждый раз дает Вам знак,
чтобы заставить Вас что-то делать?
168
00:21:46,929 --> 00:21:52,156
Я верю, что Бог
призвал меня к этой работе.
169
00:21:53,501 --> 00:21:57,448
- Вы думаете, сам Бог говорил с Вами?
- Я верю в это.
170
00:22:00,862 --> 00:22:04,078
Заметили ли Вы, что он похож на
Чарлтона Хестона?
171
00:22:25,081 --> 00:22:28,363
- Это нуждающимся, отец мой.
- Вы будете вознаграждены за это.
172
00:22:28,398 --> 00:22:30,488
Еще одна вещь...
173
00:22:30,489 --> 00:22:34,329
Я на Вашем месте не стал бы
всем рассказывать, что Вы ангел.
174
00:22:35,674 --> 00:22:38,253
То же самое и Ваш босс мне сказал.
175
00:22:39,399 --> 00:22:41,409
Клянусь.
176
00:22:48,532 --> 00:22:53,306
Пожалуйста, не разрешай
ему летать с крыши.
177
00:23:19,972 --> 00:23:22,006
Если я пойду в Долину Смерти,
я не убоюсь зла...
178
00:23:24,359 --> 00:23:26,372
Псалом Давида.
179
00:23:28,384 --> 00:23:30,457
Потому что я самый
безжалостный сукин сын во всей Долине.
180
00:23:45,243 --> 00:23:47,299
Эй, приятель.
181
00:23:48,705 --> 00:23:52,582
- Не найдется ли у тебя пары долларов на еду?
- Ты имеешь в виду на наркотики, парень.
182
00:23:52,583 --> 00:23:55,625
Это Америка.
Здесь не просят денег на еду.
183
00:23:56,928 --> 00:23:58,988
Где ты провел последние годы?
184
00:24:17,365 --> 00:24:19,791
Накормить голодных хлебом и рыбой.
185
00:24:20,823 --> 00:24:22,876
Хлебом и рыбой...
186
00:24:27,988 --> 00:24:31,097
Делайте, как я вам скажу,
и никто не пострадает.
187
00:24:39,026 --> 00:24:41,091
Я возьму 200 роллов с тунцом от Бюргерса.
188
00:24:44,089 --> 00:24:48,822
- Вам в бумагу или пластиковый пакет?
- Ненавижу этот вопрос.
189
00:24:49,995 --> 00:24:52,259
И еще одно сообщение.
Произошел инцидент
190
00:24:52,260 --> 00:24:54,504
в кафе Бонзо Бюргер в центре города,
в результате которого были похищены
191
00:24:54,505 --> 00:25:01,736
некоторые виды их продукции,
которые затем были розданы бездомным.
192
00:25:01,737 --> 00:25:04,625
Но благодаря точному описанию налетчика
193
00:25:04,626 --> 00:25:06,948
Полиция надеется в скором
времени поймать преступника.
194
00:25:06,949 --> 00:25:10,349
Он среднего роста и средней комплекции
и выглядит так.
195
00:25:17,774 --> 00:25:19,826
Не укради.
196
00:25:28,270 --> 00:25:30,287
Знаете ли Вы Десять Заповедей?
197
00:25:30,288 --> 00:25:33,564
- Ты же не священник, чтобы проповедовать, милый?
- Конечно нет.
198
00:25:34,876 --> 00:25:37,399
Как вы думаете, заповеди можно изменить?
199
00:25:37,400 --> 00:25:39,658
Ну конечно, если причина будет весомой.
200
00:25:40,552 --> 00:25:44,541
Насколько я знаю, одну из них
вполне можно изменить.
201
00:25:45,624 --> 00:25:47,683
Ту, в которой говорится об изменах.
202
00:25:55,474 --> 00:25:57,522
Я уверен, что Бог даст Вам знак.
203
00:25:58,829 --> 00:26:00,863
Моисей.
204
00:26:00,864 --> 00:26:02,864
Марк.
205
00:26:23,705 --> 00:26:25,717
Стой!
206
00:26:25,718 --> 00:26:28,801
- Жить надоело?
- Успокойся.
207
00:26:28,802 --> 00:26:30,903
- Я хочу поехать с Вами.
- Ни за что.
208
00:26:30,904 --> 00:26:33,985
- А за 200 баксов?
- Садись в машину.
209
00:27:25,408 --> 00:27:28,051
Вот и приехали.
Не сердись на меня.
210
00:27:28,052 --> 00:27:30,052
Спасибо, Джей.
211
00:28:09,067 --> 00:28:11,096
Пива, пожалуйста.
212
00:28:20,463 --> 00:28:22,515
- Привет, Стив!
- Ты неуклюжий дурак.
213
00:28:23,007 --> 00:28:25,044
Эй, да я не видел тебя.
214
00:28:27,407 --> 00:28:30,027
Не обращай внимания. Иногда здесь
такие стычки случаются.
215
00:28:32,317 --> 00:28:34,425
Я смотрю, он чуть не сбил его с ног.
216
00:28:34,426 --> 00:28:36,643
Да, но он же калека.
217
00:28:43,763 --> 00:28:45,822
Быть калекой все равно, что карликом.
218
00:28:46,992 --> 00:28:51,251
- Как это?
- Я знал парня, Тонни Холлиса.
219
00:28:51,252 --> 00:28:56,282
Вот такого роста. Он застрелил троих,
потому что они называли его карликом,
220
00:28:56,283 --> 00:28:58,418
а не человеком с короткими ногами.
221
00:29:16,325 --> 00:29:18,415
Не видите, куда идете?
222
00:29:20,064 --> 00:29:22,082
Вы цепляете каждого, кто
не сидит в инвалидной коляске?
223
00:29:24,394 --> 00:29:26,481
Нет.
224
00:29:28,436 --> 00:29:31,501
Но если бы я не сидел в инвалидной коляске...
я дал бы тебе по морде.
225
00:29:40,615 --> 00:29:42,637
Это и в самом деле нечестно.
226
00:29:44,223 --> 00:29:46,227
Стул.
227
00:30:05,510 --> 00:30:07,577
Успокойтесь, хватит.
228
00:30:07,578 --> 00:30:09,584
Я не нуждаюсь в помощи.
229
00:30:22,801 --> 00:30:24,894
Хватит.
230
00:30:26,867 --> 00:30:29,167
Нет, пустите его. Это я начал.
231
00:30:30,766 --> 00:30:32,814
Брось, Стив. Ты же калека.
232
00:30:34,641 --> 00:30:36,716
Да. И все это видят.
233
00:30:40,322 --> 00:30:42,851
А Вы, мистер? Вы не слепой.
Что Вы видите?
234
00:30:45,176 --> 00:30:47,196
Я вижу человека,
сидящего в коляске,
235
00:30:47,197 --> 00:30:49,752
который ведет себя как идиот
в коляске.
236
00:30:55,612 --> 00:30:57,648
Идиот в коляске?
237
00:31:05,978 --> 00:31:10,008
- Я угощу Вас пивом?
- Да, но я предпочел бы скотч.
238
00:31:11,649 --> 00:31:15,079
Стив Гарнер, полный идиот.
239
00:31:17,074 --> 00:31:19,482
Терри Дин, идиот местами.
240
00:31:22,576 --> 00:31:26,134
Где ты остановился, Терри?
241
00:31:27,524 --> 00:31:29,585
В мотеле, за углом.
242
00:31:29,620 --> 00:31:34,668
Нет, нет, сегодня ты переночуешь у меня.
243
00:31:36,609 --> 00:31:41,208
Не спорь с несчастным калекой.
244
00:31:41,209 --> 00:31:44,489
Не делай так, а то выглядишь калекой,
который сидел в кресле-каталке.
245
00:31:45,626 --> 00:31:47,704
Тогда я вижу обманщика,
который сидит в инвалидной коляске.
246
00:31:47,705 --> 00:31:49,705
Нам сюда.
247
00:31:52,962 --> 00:31:56,266
Я не нуждаюсь в помощи.
Я силен, как бык.
248
00:31:57,576 --> 00:31:59,754
Я держусь, чтобы не упасть.
249
00:31:59,789 --> 00:32:04,332
Зачем ты приехал в Сусту?
Это ж такая дыра.
250
00:32:04,333 --> 00:32:06,333
Спасибо.
251
00:32:08,425 --> 00:32:10,459
Ты живешь один?
252
00:32:10,460 --> 00:32:16,719
Да, из-за ног я вынужден был
вернуться домой.
253
00:32:16,720 --> 00:32:21,530
Мать и сестра живут в главном доме
а у меня есть свой угол,
254
00:32:21,531 --> 00:32:24,794
свои апартаменты. Тебе понравится.
255
00:32:26,610 --> 00:32:28,665
Чем ты занимался до того,
как это случилось?
256
00:32:29,840 --> 00:32:33,040
Я водил грузовик и играл в бейсбол.
257
00:32:33,960 --> 00:32:36,200
И я ухаживал за девушками.
258
00:32:37,900 --> 00:32:39,925
- У тебя есть сейчас подруга?
- Нет.
259
00:32:39,926 --> 00:32:43,646
Я встречался с одной,
но она ушла через месяц.
260
00:32:45,802 --> 00:32:47,821
Может дело в моей прическе?
261
00:32:52,679 --> 00:32:55,873
Не, скорее, в твоем аромате.
262
00:32:56,200 --> 00:33:00,751
Ты ненормальный? Женщины должны сходить
с ума, почувствовав этот аромат.
263
00:33:00,752 --> 00:33:05,054
- Так говорят по телевизору.
- Тогда это должно быть правдой.
264
00:33:11,068 --> 00:33:13,093
Да брось, Стив.
Ты ж его в баре встретил.
265
00:33:13,094 --> 00:33:16,902
Каждый раз, когда твои друзья приезжают,
мы не против, если они хотят тут остаться.
266
00:33:16,903 --> 00:33:19,750
Мы ж говорим не о его бывшем
школьном друге, мама.
267
00:33:19,751 --> 00:33:23,135
Ты права, сестричка. Но было поздно,
когда мы вышли из бара и
268
00:33:23,136 --> 00:33:27,427
- ему некуда было пойти.
- Я не об этом, Стив.
269
00:33:29,239 --> 00:33:33,454
Это неправильно и это не похоже на тебя -
тащить первого встречного к себе домой
посреди ночи.
270
00:33:34,790 --> 00:33:39,108
Терри не бродяга.
У него есть деньги, Роуз,
271
00:33:39,109 --> 00:33:41,564
и большой дом в Лос-Анджелесе.
272
00:33:41,565 --> 00:33:45,774
- Терри в отпуске.
- Я видела, он читает Библию.
273
00:33:45,775 --> 00:33:48,014
Если он начинает день с хорошей книги,
так что ж с этого?
274
00:33:48,015 --> 00:33:51,255
Может и ничего, если он вообще
умеет читать.
275
00:33:55,133 --> 00:33:58,782
- Вы как раз вовремя. Проходите, Терри.
- Спасибо.
276
00:33:59,581 --> 00:34:01,909
В здоровом теле здоровый дух.
277
00:34:02,648 --> 00:34:04,706
Я согласен, г-жа Гарнер.
278
00:34:07,798 --> 00:34:10,671
Итак, Ваша семья живет
в Лос-Анджелесе, г-н Дин?
279
00:34:12,891 --> 00:34:16,929
Нет, не живет. Они все умерли.
280
00:34:18,526 --> 00:34:20,592
Мне очень жаль.
281
00:34:21,725 --> 00:34:23,809
Я зарубил их топором.
282
00:34:35,737 --> 00:34:37,759
Мне очень жаль.
283
00:34:37,760 --> 00:34:42,095
Естественно задаться вопросом:
"Что я здесь делаю?"
284
00:34:42,096 --> 00:34:47,080
Я думал отдохнуть, погулять
и пожить вдали от города.
285
00:34:47,081 --> 00:34:52,737
Один из неприятных бездельников
начал со мной драку в ресторане.
286
00:34:52,738 --> 00:34:55,240
Стив спас меня, и вот мы здесь.
287
00:34:55,241 --> 00:35:00,496
Нет, это Терри спас меня.
Я только возвращаю долг.
288
00:35:03,135 --> 00:35:05,195
Шутка про топор была классной.
289
00:35:12,459 --> 00:35:14,770
На что планируете потратить отдых,
г-н Дин?
290
00:35:17,318 --> 00:35:19,401
На лечение клаустрофобии в основном.
291
00:35:23,470 --> 00:35:25,543
Я работаю в области электроники.
292
00:35:25,544 --> 00:35:28,300
- Правда?
- Можно мне сахару? Пожалуйста, Роуз.
293
00:35:33,102 --> 00:35:35,446
Вы знаете, у нас есть неисправные
игровые автоматы в молодежном центре.
294
00:35:35,447 --> 00:35:39,850
Может, если у Вас будет свободное время,
Вы приедете и посмотрите их.
295
00:35:41,222 --> 00:35:43,286
Роуз, человек находится в отпуске.
Так?
296
00:35:45,133 --> 00:35:47,593
- Молодежный центр!
- Все в порядке.
297
00:35:48,550 --> 00:35:52,501
- Это центр для подростков?
- Совершенно верно.
298
00:35:53,142 --> 00:35:56,517
Роуз и Стив работают там.
Без них дети были бы на улице.
299
00:35:56,518 --> 00:35:59,617
Употребляли бы наркотики и
стреляли бы в прохожих.
300
00:35:59,618 --> 00:36:02,254
Сейчас никто не стреляет
в прохожих, мама!
301
00:36:04,317 --> 00:36:06,360
У нас много детей в округе,
302
00:36:06,361 --> 00:36:09,519
которым некуда пойти, кроме центра,
303
00:36:09,520 --> 00:36:11,580
пока родители не вернутся домой.
304
00:36:12,582 --> 00:36:15,809
- В таком случае рад помочь.
- Спасибо.
305
00:36:15,810 --> 00:36:17,810
Спасибо Моисею.
306
00:36:20,544 --> 00:36:24,631
Там какие-то неполадки
с электропитанием.
307
00:36:26,650 --> 00:36:31,387
Нет проблем. Один мой друг сказал,
308
00:36:31,388 --> 00:36:33,878
что я могу проглотить батарейку
309
00:36:33,879 --> 00:36:35,881
и вырабатывать электричество.
310
00:36:38,436 --> 00:36:40,494
Еще кофе, г-н Дин?
311
00:36:51,426 --> 00:36:53,444
Видеоигра заработала!
312
00:37:03,189 --> 00:37:05,230
Невероятно!
313
00:37:05,231 --> 00:37:08,743
Эти машины были переданы нашему центру
в дар. Для нас это большая ценность.
314
00:37:13,236 --> 00:37:15,287
Я думаю, Вы на самом деле тот,
за кого себя выдаете.
315
00:37:19,249 --> 00:37:21,260
Могу ли я в таком случае
извиниться и начать заново?
316
00:37:22,522 --> 00:37:24,584
- Спасибо.
- Не за что.
317
00:37:25,335 --> 00:37:27,988
Это мой дар - помогать нуждающимся.
318
00:37:29,589 --> 00:37:31,600
- Могу ли я сделать что-нибудь еще?
- Да.
319
00:37:34,201 --> 00:37:36,208
Ты будешь учить мальчишек боксу.
320
00:37:39,440 --> 00:37:41,475
Я знаю, что ты это умеешь.
321
00:37:42,353 --> 00:37:44,389
Почему бы и нет.
322
00:37:48,967 --> 00:37:52,300
Он хороший. Но все же
разговаривает немного странно.
323
00:37:53,094 --> 00:37:56,520
- Терри родом из Австралии.
- Я имела ввиду не акцент.
324
00:37:59,015 --> 00:38:01,070
Забудь об этом.
325
00:38:03,797 --> 00:38:06,937
- Я тоже хочу играть.
- ОК, я следующий.
326
00:38:14,704 --> 00:38:18,108
Руки - вот что самое главное
в Вашей жизни.
327
00:38:19,079 --> 00:38:21,333
В вашем возрасте я
был настолько быстр,
328
00:38:21,334 --> 00:38:24,344
что мог бы украсть твои носки,
не снимая с тебя ботинки.
329
00:38:27,602 --> 00:38:33,197
Итак, левый хук. Когда бьешь левый
хук, ты должен держать локоть повыше.
330
00:38:33,888 --> 00:38:36,860
Вы знаете, почему?
Если ты промахнешься перчаткой,
331
00:38:36,861 --> 00:38:38,988
то достанешь соперника локтем.
332
00:38:40,826 --> 00:38:44,047
Но, например, в глаз можно ударить
и без перчатки, локтем.
333
00:38:47,417 --> 00:38:49,483
Я говорю это, потому что
334
00:38:49,484 --> 00:38:52,636
плохие парни могут использовать
нечестные приемы против вас.
335
00:38:53,472 --> 00:38:56,917
Но вы, ребята,
ничего такого не делайте.
336
00:39:00,726 --> 00:39:02,802
Ну, попробуем.
337
00:39:03,931 --> 00:39:05,946
Опусти руки вниз.
338
00:39:06,964 --> 00:39:09,537
Первое правило: не доверяй никому.
339
00:39:11,294 --> 00:39:14,559
- Вы уверены, что это он, отец?
- Да, это он, мой ангел.
340
00:39:16,321 --> 00:39:18,365
Не все совпадает, однако.
341
00:39:18,366 --> 00:39:20,732
Конечно, торговцы наркотиками
располагают такими деньгами,
342
00:39:20,733 --> 00:39:24,552
- но это совсем не похоже на Дина.
- Так он злодей?
343
00:39:24,553 --> 00:39:26,639
Также как папа католик.
344
00:39:27,602 --> 00:39:29,837
Не обижайтесь, отец мой.
345
00:39:33,577 --> 00:39:37,292
Дин - прирожденный вор.
Настоящий профессионал в прошлом.
346
00:39:37,293 --> 00:39:39,994
Он слишком гордый,
чтобы связаться с наркотиками.
347
00:39:40,910 --> 00:39:44,421
Он специализируется на
охранных системах. Сейфы, банки.
348
00:39:45,464 --> 00:39:47,556
Эй, Билл!
349
00:39:47,557 --> 00:39:50,802
Сколько взял этот Вилли Нельсон
в банке?
350
00:39:51,103 --> 00:39:53,357
Около 67 000 долларов.
351
00:39:54,336 --> 00:39:58,691
А там только 62 000?
Остальное он забрал себе.
352
00:40:00,246 --> 00:40:03,480
Мы можем считать завершенным
расследование по делу Вилли Нельсона?
353
00:40:38,268 --> 00:40:40,922
- Эй парень, что хотели эти ребята?
- Спрашивали об этом месте.
354
00:40:40,923 --> 00:40:43,186
Сколько детей приходят сюда и
тому подобное.
355
00:40:55,020 --> 00:40:57,077
Кто это?
356
00:41:05,149 --> 00:41:07,472
- У него наличные.
- Пойдем посмотрим.
357
00:41:30,193 --> 00:41:33,053
Позвольте мне угадать.
Вы соцработники, я прав.
358
00:41:33,721 --> 00:41:37,076
Ага. А вот ты кто такой?.. Попай.
359
00:41:50,674 --> 00:41:52,683
А это наркота, верно?
360
00:42:12,683 --> 00:42:16,102
Не двигаться или мне придется
сделать вам по настоящему больно.
361
00:42:19,360 --> 00:42:21,900
- Что нам делать, позовем полицию?
- Мы не можем позвать полицию.
362
00:42:29,222 --> 00:42:31,264
Мы позовем мафию.
363
00:42:32,027 --> 00:42:34,095
Подыграй и доверься мне.
364
00:42:37,609 --> 00:42:42,348
Что? Нет, Винни. Мы не можем убить их.
365
00:42:42,810 --> 00:42:44,820
У нас есть приказ.
366
00:42:45,021 --> 00:42:47,724
Стреляй в ноги, если они пошевелятся.
367
00:42:47,725 --> 00:42:51,159
Я знаю, ты это обожаешь.
Но только в ноги, Винни.
368
00:42:56,409 --> 00:42:58,409
Гвидо... Мы их взяли.
369
00:43:00,271 --> 00:43:02,469
Нет, они не назвали семью.
370
00:43:02,470 --> 00:43:04,983
Они не сказали откуда они.
371
00:43:05,795 --> 00:43:08,572
Они похожи на
второсортных любителей.
372
00:43:09,631 --> 00:43:13,881
Что с ними делать?
Чокнутый Винни хочет убить их.
373
00:43:16,717 --> 00:43:19,281
Посоветуйтесь там.
А мы подождем.
374
00:43:27,609 --> 00:43:29,622
Нет, Тони.
375
00:43:33,148 --> 00:43:35,149
Спасибо. Чао.
376
00:43:41,413 --> 00:43:43,452
Винни!
377
00:43:43,453 --> 00:43:45,453
Молодец.
378
00:43:47,633 --> 00:43:49,682
Вам повезло. Вставайте!
379
00:43:49,683 --> 00:43:54,585
- Я уже видел тебя раньше, я тебя знаю!
- Заткнись и слушай.
380
00:43:55,870 --> 00:44:01,053
Вы медленно пойдете назад к машине,
держа руки так, чтобы я их видел.
381
00:44:01,088 --> 00:44:03,949
Уедете из города и
никогда не вернетесь.
382
00:44:03,950 --> 00:44:06,037
Хорошего дня.
383
00:44:09,145 --> 00:44:11,189
Это твое.
384
00:44:14,801 --> 00:44:16,815
Это не наше.
385
00:44:16,816 --> 00:44:19,987
- Нет, нам это не нужно.
- Как хотите.
386
00:44:36,488 --> 00:44:38,488
Даже не думай.
387
00:44:40,465 --> 00:44:43,321
- Я мог забрать пушку.
- Делай то что сказали.
388
00:44:43,322 --> 00:44:46,683
Я знаю, мы и дюжины шагов не сделаем,
как нас пристрелят, я чувствую!
389
00:44:49,634 --> 00:44:52,793
О черт, ты откуда его знаешь?
390
00:44:52,794 --> 00:44:55,965
По прошлой отсидке.
В тюрьме он имел большой вес.
391
00:44:55,966 --> 00:44:58,956
- Ты имеешь ввиду, что он из мафии?
- Да.
392
00:44:58,957 --> 00:45:01,141
Ее зовут Дин. Какой-то-Дин...
393
00:45:01,142 --> 00:45:06,916
- Дин. Не похоже на итальянское имя.
- Дин Мартин. Может он поляк?
394
00:45:08,638 --> 00:45:10,722
Этот тип на автобусной остановке!
395
00:45:16,368 --> 00:45:18,414
А на другой стороне улицы
грузовик!
396
00:45:21,157 --> 00:45:23,613
Пошли к машине. Держи руки вверх.
397
00:45:24,923 --> 00:45:27,017
Быстрей, быстрей.
398
00:45:27,168 --> 00:45:29,224
Заводи!
399
00:45:42,391 --> 00:45:44,431
Во дернули, трусливые псы.
400
00:45:45,630 --> 00:45:48,677
Наверное отправились прямиком
в прачечную - штаны стирать.
401
00:45:49,859 --> 00:45:51,938
Мне бы тоже надо.
402
00:45:57,424 --> 00:46:02,194
- Ты и правда имел с такими дело?
- Да это из "Крестного отца".
403
00:46:02,195 --> 00:46:04,222
Это все дерьмо.
404
00:46:04,223 --> 00:46:06,804
Я доверяю тебе. И ты доверяй мне.
405
00:46:09,062 --> 00:46:11,144
Ты мне, я тебе, да?
406
00:46:14,694 --> 00:46:17,596
Я научился распознавать таких крыс.
407
00:46:17,597 --> 00:46:20,253
Я сидел в тюрьме с одним из них.
408
00:46:23,458 --> 00:46:25,538
Но это было давно.
409
00:46:28,019 --> 00:46:30,089
Ты верующий, Стив?
410
00:46:30,905 --> 00:46:35,981
Знаешь ли ты о Боге, ангелах, чудесах?
411
00:46:37,652 --> 00:46:39,685
Я молился достаточно о чуде.
412
00:46:41,265 --> 00:46:43,303
Интересно, а ведь я испытал это на
себе. Чудо, в смысле.
413
00:46:45,659 --> 00:46:48,632
Бог дал мне еще один шанс
и вернул меня к жизни.
414
00:46:49,428 --> 00:46:51,957
И ты вновь родился христианином?
415
00:46:53,985 --> 00:46:56,300
Ты знаешь об этом?
Ты имеешь ввиду возрождение?
416
00:46:57,057 --> 00:46:59,238
Господи Иисусе... Прости.
417
00:47:00,732 --> 00:47:02,830
Священник тоже знал об этом.
418
00:47:04,089 --> 00:47:06,123
Мы, верующие, умеем хранить секреты!
419
00:47:09,237 --> 00:47:13,255
А тот пистолет, зачем ты оставил
его на бочке?
420
00:47:14,794 --> 00:47:18,118
А ты занервничал?
Но я же закрыл тебя спиной.
421
00:47:18,119 --> 00:47:20,178
Они могли тебя пристрелить.
422
00:47:22,021 --> 00:47:24,090
Поскольку я родился заново,
423
00:47:24,091 --> 00:47:26,679
ты должен знать, что я неуязвим.
424
00:47:31,500 --> 00:47:36,284
Ну конечно, можешь перелетать
с крыши на крышу без страховки?
425
00:47:36,285 --> 00:47:38,830
Летать? Пока еще нет.
426
00:47:44,177 --> 00:47:47,725
Благочестивому христианину
трудно сдерживать кулаки.
427
00:47:49,173 --> 00:47:51,251
Это иногда разрешается.
428
00:47:51,252 --> 00:47:54,825
Иисус увидел меновщиков
на ступенях храма
429
00:47:54,826 --> 00:47:59,019
и выгнал их.
Это означает, что иногда можно.
430
00:48:02,636 --> 00:48:04,865
Моника и Дафна,
вылезайте из холодильника!
431
00:48:07,773 --> 00:48:09,811
Чем вы занимались?
432
00:48:11,853 --> 00:48:14,050
Мы обсуждали Библию.
433
00:48:14,051 --> 00:48:17,732
Это хорошая тренировка
перед посещением Билманов.
434
00:48:17,733 --> 00:48:20,951
Ну вот еще, предстоит скучный вечер
у этих лицемерных Билманов.
435
00:48:22,100 --> 00:48:24,152
Ой, да ладно. Они нормальные.
436
00:48:24,153 --> 00:48:27,605
Без них этого центра не было бы.
У нас нет денег, забыл?
437
00:48:30,105 --> 00:48:32,356
Ну ладно, я тогда просто буду сидеть
и стараться выглядеть трагично.
438
00:48:35,994 --> 00:48:38,008
Почему бы тебе не попросить Терри?
439
00:48:40,284 --> 00:48:42,617
Если будете обсуждать вопросы религии,
440
00:48:42,618 --> 00:48:45,625
Терри сможет просветить
кое-кого своими интерпретациями.
441
00:48:47,027 --> 00:48:49,861
По-моему, мы уже достаточно
использовали Терри.
442
00:48:51,359 --> 00:48:53,456
Нет, если я могу помочь, то с радостью.
443
00:48:53,457 --> 00:48:58,196
А если будет бесплатная выпивка
и красивая женщина в компании,
444
00:48:58,197 --> 00:49:00,276
то это только плюс.
445
00:49:02,076 --> 00:49:04,845
Не волнуйтесь, я буду в лучшем виде.
446
00:49:10,069 --> 00:49:12,117
Спасибо.
447
00:49:12,933 --> 00:49:15,027
Всегда пожалуйста.
448
00:49:31,575 --> 00:49:34,874
- У Роуз есть парень?
- Нет, ничего серьезного.
449
00:49:34,875 --> 00:49:38,786
Роуз так трудно угодить, что
мужчины видят в ней только недостатки.
450
00:49:39,636 --> 00:49:41,977
Я всегда говорил, что святых
в нашей округе нет.
451
00:49:42,800 --> 00:49:46,099
Э-э, я знаю одного.
452
00:49:46,700 --> 00:49:48,906
- Ты про себя, что ли?
- Да.
453
00:49:50,216 --> 00:49:52,515
Да, я думаю, ты не хуже остальных...
454
00:49:56,467 --> 00:50:00,558
таких как Джек Потрошитель
или Фредди Крюгер...
455
00:50:01,719 --> 00:50:04,099
- Что?
- или Джейсон...
456
00:50:04,100 --> 00:50:06,169
Это ты о себе, м-р никудышный боец?
457
00:50:14,344 --> 00:50:17,200
- Вы знаете цену качеству, г-н Дин?
- Да, мэм.
458
00:50:17,885 --> 00:50:20,465
Это ранний Максфилд Пэрриш.
Очень ценится в наше время.
459
00:50:20,466 --> 00:50:22,687
Мы опережаем свое время.
460
00:50:22,688 --> 00:50:26,783
- Джордж нашел эту картину несколько
лет назад на блошином рынке.
- На рынке?
461
00:50:30,721 --> 00:50:33,596
Сегодня она может стоить
100-150 тысяч долларов.
462
00:50:33,597 --> 00:50:37,334
Правда?
Вы торговец произведениями искусства?
463
00:50:37,985 --> 00:50:41,030
Нет, нет. Я был перевозчиком.
464
00:50:44,123 --> 00:50:49,585
Когда работаешь в транспортной компании,
следует знать, что везешь.
465
00:50:49,586 --> 00:50:51,617
Снижает издержки.
466
00:50:52,089 --> 00:50:57,101
К счастью, воры не имеют
Вашего опыта, г-н Дин.
467
00:50:58,097 --> 00:51:02,332
- Простите?
- Нас в прошлом году обокрали.
468
00:51:02,333 --> 00:51:06,193
Они не тронули картину,
но взяли видеомагнитофон и стерео.
469
00:51:07,209 --> 00:51:14,168
- Да уж, теперь нет даже грамотных воров.
- Простите меня.
470
00:51:15,323 --> 00:51:18,516
Вы делаете важную работу, Роуз.
Я хотел бы помочь,
471
00:51:18,517 --> 00:51:23,086
но я уже сделал значительные пожертвования
Преподобному Бартону.
472
00:51:23,087 --> 00:51:25,756
Его программа начинается через
несколько секунд. Простите.
473
00:51:31,185 --> 00:51:33,241
Я включил, уже началось!
474
00:51:34,251 --> 00:51:38,245
Для служения Господу
следует иметь особое призвание.
475
00:51:44,534 --> 00:51:47,767
- Роуз, как дела?
- Не очень хорошо.
476
00:51:50,375 --> 00:51:52,586
У вас получше, с миссис Билман.
477
00:51:53,381 --> 00:51:55,451
Ее вероятно впечатлил пиджак Стивена.
478
00:51:57,511 --> 00:52:01,846
Я не хочу вмешиваться не в свое дело,
но что именно происходит со Стивом?
479
00:52:04,360 --> 00:52:08,731
- Разве он не сказал?
- Он уклонился от рассказа.
480
00:52:09,486 --> 00:52:12,754
Я подозреваю, что он боится
мне рассказать,
481
00:52:12,755 --> 00:52:15,104
но я не знаю, почему.
482
00:52:17,658 --> 00:52:19,782
У него злокачественная
опухоль спинного мозга.
483
00:52:22,303 --> 00:52:25,705
- Он умирает?
- Да.
484
00:52:29,287 --> 00:52:31,335
Потому он и молчит.
485
00:52:32,287 --> 00:52:35,673
Сначала он плакал и стонал.
486
00:52:35,674 --> 00:52:37,761
Мы не знали что делать.
487
00:52:38,621 --> 00:52:41,921
Затем он как-то смирился.
488
00:52:44,100 --> 00:52:46,150
С ним всегда было трудно.
489
00:52:51,166 --> 00:52:55,415
- Может есть какое-то лечение?
- Нет.
490
00:52:56,978 --> 00:52:59,652
Мы лишь надеемся, что его
страдания не будут очень долгими.
491
00:53:01,689 --> 00:53:03,873
Молодежный центр помог ему.
492
00:53:04,685 --> 00:53:08,641
Помощь детям направила его мысли в
другое русло. Может, это приносит пользу?
493
00:53:09,875 --> 00:53:11,933
Программа начинается!
494
00:53:11,934 --> 00:53:15,612
Я обычно не упоминаю имен,
но этих людей я назову.
495
00:53:15,613 --> 00:53:19,685
Брат Даниэль Руффлс
и Брат Джордж Билман
496
00:53:19,686 --> 00:53:23,384
внесли значительные пожертвования,
которые помогут нашему братству.
497
00:53:27,597 --> 00:53:29,605
Заметно, что все завидуют
признанию Билмана.
498
00:53:30,664 --> 00:53:32,762
Как я могу конкурировать с этим?
499
00:53:32,763 --> 00:53:35,053
У меня же нет своего
шоу на телевидении.
500
00:53:44,718 --> 00:53:46,795
Да, люди действительно
верят телевизору.
501
00:53:49,671 --> 00:53:53,618
Давай присоединимся к обществу.
Мне нужно выпить.
502
00:53:58,652 --> 00:54:01,915
Дай свою любовь старому и малому,
503
00:54:04,032 --> 00:54:06,051
дай ее нашим детям.
504
00:54:07,586 --> 00:54:10,359
Ну, я подобрал нужные фрагменты.
505
00:54:10,360 --> 00:54:13,470
- Думаю, хорошо получилось.
- У меня тоже.
506
00:54:13,471 --> 00:54:16,987
Расстояние должно быть не более
десяти метров.
507
00:54:20,577 --> 00:54:22,581
Я не хочу вмешиваться,
508
00:54:22,582 --> 00:54:28,377
но с твоим талантом ты мог бы
зарабатывать 100 000 в год.
509
00:54:28,378 --> 00:54:32,109
- Легально.
- 100 000 баксов в год?
510
00:54:33,915 --> 00:54:36,289
Столько я заработал в последний раз
511
00:54:38,483 --> 00:54:40,510
за 20 минут.
512
00:54:42,785 --> 00:54:44,882
И на сколько тебя посадили?
513
00:54:45,948 --> 00:54:48,031
На пять лет.
514
00:54:51,682 --> 00:54:54,851
Я хорошо в этом разбираюсь, правда.
515
00:56:14,804 --> 00:56:18,975
Поэтому я говорю вам,
мне не нужны ваши деньги.
516
00:56:20,302 --> 00:56:22,316
Отдайте их детям.
517
00:56:24,827 --> 00:56:26,904
Господи, что это?
518
00:56:31,478 --> 00:56:34,650
Я, наверное, лег на пульт ДУ.
519
00:56:35,568 --> 00:56:37,812
Он на телевизоре, Джордж.
520
00:56:54,071 --> 00:56:56,140
Телевизор не включен в розетку.
521
00:56:58,787 --> 00:57:03,090
Он не мог случайно включиться.
Ведь электричества нет.
522
00:57:04,922 --> 00:57:08,480
Это Господь, Джордж.
Это сила Господа.
523
00:57:08,481 --> 00:57:10,538
Он говорил с нами.
524
00:57:11,246 --> 00:57:13,401
Это Пастор Бартон говорил с нами.
525
00:57:16,556 --> 00:57:18,568
Половина третьего ночи, дорогой.
526
00:57:18,569 --> 00:57:21,690
Программы пастора
выходят в восемь вечера.
527
00:57:22,191 --> 00:57:24,217
Более того, я никогда не слышала,
528
00:57:24,218 --> 00:57:26,948
чтобы Пастор призывал отдавать
деньги кому-то еще.
529
00:57:28,803 --> 00:57:31,200
Он сказал отдать их детям, не слышала?
530
00:57:34,219 --> 00:57:37,164
Это было послание от Бога. Я это знаю.
531
00:57:41,304 --> 00:57:43,998
Каким детям? У нас нет детей.
532
00:57:45,253 --> 00:57:47,303
Нуждающимся детям, безусловно.
533
00:57:49,771 --> 00:57:51,909
Детям Роуз!
534
00:57:53,911 --> 00:57:57,242
Роуз обращалась к нам за помощью
для Центра.
535
00:57:58,164 --> 00:58:00,534
Я действительно не знаю.
536
00:58:02,426 --> 00:58:07,022
- Господь говорил по телевизору?
- Я всегда говорю,
537
00:58:07,023 --> 00:58:10,528
неисповедимы пути Господни.
538
00:58:14,306 --> 00:58:16,384
Я позвоню Роуз завтра.
539
00:58:17,770 --> 00:58:21,299
Я в любом случае собирался
пожертвовать Центру.
540
00:58:23,784 --> 00:58:26,951
- Для детей...
- Конечно, мой дорогой.
541
00:58:43,781 --> 00:58:45,852
Джордж...
542
00:58:51,902 --> 00:58:53,926
Я так взволнована,
что не могу спать.
543
00:58:53,927 --> 00:58:57,065
Давай поиграем в лошадки?
544
00:59:08,409 --> 00:59:12,344
Может быть, завтра ночью.
Спина болит.
545
00:59:13,702 --> 00:59:18,169
Помни, ты обещал.
Спокойной ночи, дорогой.
546
00:59:19,662 --> 00:59:21,695
Спокойной ночи, Айрин.
547
00:59:37,405 --> 00:59:39,410
Терри!
548
00:59:40,643 --> 00:59:42,666
Проклятье! Что ты здесь делаешь?
549
00:59:42,667 --> 00:59:45,644
Я волновался за тебя.
Как все прошло?
550
00:59:45,645 --> 00:59:47,651
Как по маслу.
551
00:59:47,652 --> 00:59:50,675
У меня чуть приступ не случился.
Я думал, меня заметят.
552
00:59:51,326 --> 00:59:53,337
Это было бы обидно.
553
00:59:54,187 --> 00:59:56,906
Три часа там просидел.
Еле вытерпел, чтоб не смеяться.
554
00:59:56,907 --> 01:00:01,177
А мне тут каково, чуть от выхлопных
газов не задохнулся.
555
01:00:03,992 --> 01:00:06,050
Машина!
556
01:00:08,637 --> 01:00:10,709
Вниз!
557
01:00:16,558 --> 01:00:19,907
Это нечто захватывающее.
Как будто во Вьетнаме.
558
01:00:23,031 --> 01:00:25,094
Да нет, не очень.
559
01:00:35,787 --> 01:00:39,636
Хотя я могу ехать сам не хуже машины,
ты не мог бы меня немного подтолкнуть?
560
01:00:39,637 --> 01:00:41,637
Конечно.
561
01:00:44,717 --> 01:00:46,717
Я не хочу заразиться.
562
01:00:52,852 --> 01:00:56,862
- Ты слышал, как один калека переплывал
Английский канал?
- Нет.
563
01:00:56,863 --> 01:00:59,714
Он переворачивался на спину,
когда его уши уставали.
564
01:01:03,559 --> 01:01:05,934
Это забавно, но это похоже
на черный юмор.
565
01:01:07,829 --> 01:01:11,193
Ну это ты святой.
А мне разрешается.
566
01:01:16,339 --> 01:01:20,222
- Ты знаешь, что дети называют
тебя живым трупом?
- Пусть говорят.
567
01:01:20,223 --> 01:01:23,219
- Дети всегда говорят, что думают.
- Они всего лишь дети.
568
01:01:24,226 --> 01:01:28,396
- Они называют меня шутом.
- Они говорят, Терри, то что видят.
569
01:01:28,397 --> 01:01:31,716
Спасибо. А ты мог бы стать
кем-нибудь достойным, правда?
570
01:01:31,717 --> 01:01:33,809
Например, летчиком-испытателем.
571
01:01:35,774 --> 01:01:37,792
Эй, это не такси.
572
01:01:56,575 --> 01:01:59,607
Я читал показания офицера.
573
01:01:59,608 --> 01:02:03,011
Мисс из банка клянется, что
видела там Рода Стюарта.
574
01:02:04,121 --> 01:02:07,518
- Что ж, это Голливуд...
- Род Стюарт живет в Англии.
575
01:02:07,519 --> 01:02:10,899
Кроме того, он сбежал сразу
после ограбления.
576
01:02:10,900 --> 01:02:12,979
Возможно, он состоял в той же банде.
577
01:02:12,980 --> 01:02:15,969
Род Стюарт, Вилли Нельсон, Терри Дин...
Я не знаю.
578
01:02:17,244 --> 01:02:19,336
Иногда даже леопард меняет свои пятна.
579
01:02:20,309 --> 01:02:22,365
Но я не думаю, что Терри
начал участвовать в банде.
580
01:02:23,462 --> 01:02:25,479
Может быть, он хитрее,
чем мы предполагали.
581
01:02:26,180 --> 01:02:28,240
Может быть. Но я сомневаюсь.
582
01:02:30,059 --> 01:02:32,111
- Я жду уже много часов.
- А я много недель.
583
01:02:32,112 --> 01:02:34,227
А я много лет. Теперь моя очередь.
584
01:02:35,497 --> 01:02:37,537
Эй, эй. Я решу эту проблему.
585
01:02:39,256 --> 01:02:41,329
Слышали ли вы, ребята,
о мудрости Соломона?
586
01:02:41,330 --> 01:02:43,407
Нет. Теперь моя очередь.
587
01:02:45,076 --> 01:02:48,768
Две женщины ссорились из-за того,
какой из них считаться матерью ребенка.
588
01:02:49,515 --> 01:02:53,273
Царь Соломон сказал,
разрежьте ребенка на две части
и дайте каждой по половине.
589
01:02:53,274 --> 01:02:55,444
- Вот это да!
- Ну и что?
590
01:02:56,497 --> 01:03:02,367
Может быть, я тоже разломлю эту ракетку
на две части и дам вам по половине?
591
01:03:04,560 --> 01:03:07,116
- Это просто чушь.
- Это глупо.
592
01:03:08,589 --> 01:03:12,391
Тогда мать ребенка, настоящая мать говорит,
пожалуйста, не трогайте ребенка,
593
01:03:12,392 --> 01:03:13,652
отдайте его ей.
594
01:03:13,653 --> 01:03:16,221
Так Соломон узнал,
что это и была мать ребенка.
595
01:03:16,222 --> 01:03:18,222
Вы очень странный, Терри.
596
01:03:19,314 --> 01:03:21,366
Я не играю в Джека Потрошителя.
597
01:03:25,204 --> 01:03:27,242
Теперь моя очередь.
598
01:03:28,207 --> 01:03:30,238
Предполагалось, что они уступят
ракетку друг другу...
599
01:03:34,835 --> 01:03:37,568
Простым людям мудрость кажется
странной болтовней.
600
01:03:41,578 --> 01:03:43,990
О, нет, м-р Билман, это просто
необходимо для нас. Терри...
601
01:03:47,126 --> 01:03:50,664
Завтра вечером? Конечно, нет проблем.
602
01:03:51,184 --> 01:03:53,225
Спасибо.
603
01:03:54,784 --> 01:03:57,803
Знаешь, что?
М-р Билман хочет прийти и посмотреть,
604
01:03:57,804 --> 01:03:59,897
что он может сделать для нас.
605
01:03:59,898 --> 01:04:02,908
Старый Джордж стал на путь истинный.
Это хорошая новость.
606
01:04:08,402 --> 01:04:12,523
Все-таки мне кажется, что Вы каким-то
образом причастны к этой истории.
607
01:04:14,204 --> 01:04:17,362
Нет, никаким. Я едва знаком с
Джорджем.
608
01:04:18,484 --> 01:04:21,596
Я пойду проведать Стива.
Он провел в постели весь день.
609
01:04:22,981 --> 01:04:25,020
Он начинает уставать все быстрее.
610
01:04:25,544 --> 01:04:27,613
Стив по натуре боец.
611
01:04:29,084 --> 01:04:33,250
- Когда Джордж приедет?
- Завтра в восемь вечера.
612
01:04:33,251 --> 01:04:35,347
Увидимся.
613
01:04:36,253 --> 01:04:38,510
Пойдемте, Роуз, рассудите нас.
614
01:04:42,257 --> 01:04:45,297
Я должен подать
Джорджу дополнительный знак.
615
01:04:47,697 --> 01:04:49,701
Например, горящий куст.
616
01:04:50,289 --> 01:04:52,311
Такое уже срабатывало.
617
01:05:07,529 --> 01:05:10,627
Восемь часов, завтра вечером...
Следует подготовиться сегодня.
618
01:05:13,073 --> 01:05:16,233
Эй, босс. Иногда ты слишком уж
все упрощаешь.
619
01:05:48,681 --> 01:05:51,707
- У вас есть батарейки, Стив?
- Не думаю.
620
01:05:54,210 --> 01:05:56,890
Дай угадаю, Билман клюнул?
621
01:05:59,949 --> 01:06:02,026
Ага. Я готовлю кое-что особенное
для Джорджа.
622
01:06:02,027 --> 01:06:03,580
Тебе помочь?
623
01:06:03,581 --> 01:06:06,174
Кое-чем ты можешь мне помочь.
624
01:06:09,383 --> 01:06:11,405
Я не спрашиваю, что ты делаешь.
625
01:06:11,406 --> 01:06:13,839
Но я хотел бы знать, зачем?
626
01:06:15,336 --> 01:06:17,379
Почему ты обязательно хочешь помочь?
627
01:06:17,380 --> 01:06:20,686
Моя работа помогать тем,
кто нуждается в помощи.
628
01:06:22,079 --> 01:06:25,850
- Твои родители верующие?
- Нет.
629
01:06:28,447 --> 01:06:30,509
Я помню, они были атеистами.
630
01:06:30,510 --> 01:06:32,825
Помню, я пришел в церковь как-то раз.
631
01:06:32,826 --> 01:06:37,158
И ничего не положил в коробку
для пожертвований. Я был бедным.
632
01:06:39,879 --> 01:06:42,146
- Что изменило тебя?
- Бог.
633
01:06:42,807 --> 01:06:44,834
Когда мне дали эту работу...
634
01:06:47,161 --> 01:06:49,230
я, как уже говорил, родился снова.
635
01:06:49,685 --> 01:06:51,695
Бог приказал мне...
636
01:06:52,861 --> 01:06:54,930
Он приказал не говорить об этом.
637
01:06:56,549 --> 01:07:00,404
- Ты должен просто доверять мне.
- Я доверяю.
638
01:07:01,123 --> 01:07:03,134
Я не знаю почему, но я доверяю.
639
01:07:10,085 --> 01:07:13,264
Твой водитель не сможет сегодня
быть верным помощником.
640
01:07:15,096 --> 01:07:17,234
Топливо заканчивается.
641
01:07:22,651 --> 01:07:26,357
Спи спокойно, Санданс.
Предоставь все Бучу Кэссиди.
642
01:07:33,000 --> 01:07:38,418
Терри... Когда ты в следующий раз
будешь говорить с Богом,
643
01:07:38,862 --> 01:07:43,132
- может замолвишь словечко и обо мне?
- Заметано.
644
01:07:44,752 --> 01:07:46,834
Я просто не знаю, насколько
это подействует.
645
01:07:49,705 --> 01:07:53,114
Последний раз, когда я говорил
с ним, он послал меня.
646
01:08:02,506 --> 01:08:05,483
Интересно, что значит, послал?.. Это...
647
01:08:08,663 --> 01:08:10,685
Но надо и самому что-то делать...
648
01:08:18,503 --> 01:08:20,744
Я не хотел беспокоить тебя,
649
01:08:20,745 --> 01:08:22,833
но Стив заслуживает
лучшего ангела, чем я.
650
01:08:22,834 --> 01:08:27,076
Стив заслуживает достойного,
профессионального ангела.
651
01:08:27,077 --> 01:08:29,140
Я даже не уверен в том,
что это ему поможет.
652
01:08:29,141 --> 01:08:31,141
Дай мне знак.
653
01:08:48,688 --> 01:08:50,783
Иисус!
654
01:08:51,992 --> 01:08:54,047
Извините, вырвалось.
655
01:08:55,159 --> 01:08:57,910
Это не моя вина.
Я забыл, что бессмертен.
656
01:09:03,833 --> 01:09:08,654
Кроме того, если бы ты дал мне крылья,
моя работа была бы гораздо проще.
657
01:09:09,998 --> 01:09:12,016
Подумай об этом.
658
01:09:21,830 --> 01:09:23,897
Повсеместно.
659
01:09:23,898 --> 01:09:26,146
Всегда и везде.
660
01:09:29,234 --> 01:09:31,756
Таким образом, ты знаешь обо всем,
что я совершил.
661
01:09:32,827 --> 01:09:35,986
Всякий раз, когда я поступал
неправильно, ты знал об этом.
662
01:09:44,992 --> 01:09:47,748
Я хотел бы объяснить тебе все
о том уик-энде в Лас-Вегасе,
663
01:09:47,749 --> 01:09:52,995
который я провел с женой
Рокки Франчетти и его мамашей,
664
01:09:53,773 --> 01:09:56,385
- пока они обе были в джакузи...
- Терри!
665
01:09:57,983 --> 01:10:00,073
Я надеялась застать Вас одного.
666
01:10:01,893 --> 01:10:03,948
- Мне нужна Ваша помощь, Терри.
- Конечно.
667
01:10:06,161 --> 01:10:08,233
Я прошу об одной услуге.
668
01:10:08,234 --> 01:10:11,414
Прежде всего, я хочу поблагодарить
Вас, потому что Стивен...
669
01:10:11,415 --> 01:10:13,527
Его состояние не улучшилось,
670
01:10:13,528 --> 01:10:16,530
но он чувствует себя лучше,
после того как Вы появились.
671
01:10:17,791 --> 01:10:20,425
Он крепкий парень, г-жа Гарнер.
672
01:10:20,903 --> 01:10:22,984
Не на столько, как хотелось бы.
673
01:10:22,985 --> 01:10:27,138
Это ужасно смотреть когда твой
ребенок поддается болезни.
674
01:10:27,139 --> 01:10:29,176
Еще хуже, когда оба.
675
01:10:29,177 --> 01:10:34,239
- Я не знал, что Роза больна?
- О, нет! Не физически.
676
01:10:35,875 --> 01:10:39,406
Когда Стив заболел,
Роуз решила, что жизнь окончена.
677
01:10:39,407 --> 01:10:43,091
Она бросила хорошую работу и
друзей в городе
678
01:10:43,092 --> 01:10:45,157
и вернулась помогать Стиву.
679
01:10:45,158 --> 01:10:48,730
Роуз любит работать с детьми, но она
еще молода, привлекательна.
680
01:10:48,731 --> 01:10:53,528
- Она должна жить полноценной жизнью.
- Я понимаю, о чем Вы.
681
01:10:57,228 --> 01:10:59,397
Вы находите Роуз привлекательной,
Терри?
682
01:11:03,057 --> 01:11:06,066
Да, она высший класс.
683
01:11:06,839 --> 01:11:10,489
Хорошо. Почему бы Вам
не сделать первый шаг?
684
01:11:11,929 --> 01:11:16,713
- Пригласите ее куда-нибудь.
- Я собирался,
685
01:11:16,714 --> 01:11:18,950
но Стив сказал, что
Роуз немного взбалмошная.
686
01:11:18,951 --> 01:11:21,643
А я не молодой Бог.
687
01:11:23,451 --> 01:11:25,869
Стив это точно подметил.
688
01:11:25,870 --> 01:11:29,534
Если женщине долго не говорить, что
она красива и желанна, то очень скоро
689
01:11:29,535 --> 01:11:32,345
она перестает быть таковой.
690
01:11:33,623 --> 01:11:36,583
Напомните ей об этом.
Пойдите ей навстречу.
691
01:11:37,710 --> 01:11:41,886
По благословению матери.
Но я Вам этого не говорила.
692
01:11:44,937 --> 01:11:48,817
Я одинокий волк.
Я не хочу иметь никаких привязанностей.
693
01:11:49,688 --> 01:11:52,082
Но я был бы рад привязать Вашу дочь.
694
01:11:52,083 --> 01:11:54,141
По дружбе, так сказать.
695
01:11:55,770 --> 01:11:57,787
Но Роуз, видимо, не разделяет Вашу идею.
696
01:11:59,083 --> 01:12:01,094
Нет, она очень симпатизирует Вам.
697
01:12:02,987 --> 01:12:05,071
Она говорила что-нибудь?
698
01:12:06,963 --> 01:12:10,364
Нет, но она перестала носить очки
и делает прическу
699
01:12:10,365 --> 01:12:12,404
с тех пор как Вы появились.
Этого для меня достаточно.
700
01:12:14,377 --> 01:12:18,658
- Не слишком ли все быстро?
- Чем раньше, тем лучше.
701
01:12:23,071 --> 01:12:27,102
Терри...
Я думаю, Вы тоже очень классный.
702
01:12:33,862 --> 01:12:36,878
Ты слышал? Классный!
703
01:12:38,057 --> 01:12:40,115
Я надеюсь, ты примешь это к сведению.
704
01:12:52,561 --> 01:12:54,599
Эй, Роуз!
705
01:12:57,070 --> 01:12:59,075
Подготовка к королевскому приему?
706
01:12:59,076 --> 01:13:03,675
Я пытаюсь немного прибраться,
но свалка есть свалка.
707
01:13:06,737 --> 01:13:10,176
Я до сих пор не понимаю, почему
Билман передумал насчет помощи для нас.
708
01:13:12,031 --> 01:13:15,279
Я в таких случаях говорю:
Чудны дела твои, Господи.
709
01:13:23,426 --> 01:13:25,444
Роуз, можно пригласить Вас на ужин?
710
01:13:27,147 --> 01:13:30,201
Мы могли бы отпраздновать
пожертвование Джорджа.
711
01:13:33,619 --> 01:13:35,796
Было бы преждевременно это отмечать.
712
01:13:39,255 --> 01:13:42,913
Да, это было бы замечательно
пойти с Вами.
713
01:13:42,914 --> 01:13:45,338
Правда? Здорово!
714
01:13:47,219 --> 01:13:49,275
- Я пригласил бы и раньше...
- Но?
715
01:13:52,223 --> 01:13:55,093
Я думал, Вы скажете, что я опоздал.
716
01:13:59,281 --> 01:14:03,138
Это самое приятное, что
мне когда-либо говорили.
717
01:14:10,217 --> 01:14:13,483
Восемь часов.
Я пойду встретить Джорджа снаружи.
718
01:14:13,778 --> 01:14:15,781
Уже темно, знаете ли.
719
01:14:15,782 --> 01:14:18,288
Мы ведь не хотим, чтобы Джордж
потерял свою чековую книжку?
720
01:14:42,838 --> 01:14:46,115
Мистер Билман, я Терри Дин.
Мы встречались прошлым вечером.
721
01:14:46,116 --> 01:14:48,392
Да, конечно, Вы были с Роуз.
722
01:14:49,858 --> 01:14:52,564
Я подумал, надо бы Вас встретить.
Темно уже.
723
01:14:52,565 --> 01:14:53,785
Спасибо.
724
01:14:53,820 --> 01:14:58,539
Улицы освещены огнями,
за исключением некоторых мест -
725
01:14:58,540 --> 01:15:00,649
здесь электричество отрезали
несколько лет назад.
726
01:15:07,434 --> 01:15:10,525
Боже мой! Очевидно, электричество
туда все же проведено!
727
01:15:11,595 --> 01:15:14,729
- Простите, не понял?
- К кресту!
728
01:15:21,392 --> 01:15:25,444
- Где?
- Вы не видели? Был освещен крест.
729
01:15:31,213 --> 01:15:35,037
Ах, старая церковь.
Вы, может, видите лучше, чем я.
730
01:15:35,038 --> 01:15:37,437
Крест был ярким и он светился.
731
01:15:39,765 --> 01:15:41,806
Может быть это из-за проезжавшей
мимо машины?
732
01:15:41,807 --> 01:15:45,738
Я могу заверить Вас, что света
в церкви нет.
733
01:15:45,739 --> 01:15:49,174
Я осмотрел ее вчера, когда я пытался
найти кое-что для центра.
734
01:15:49,175 --> 01:15:51,211
Там не было даже лампочки.
735
01:15:52,431 --> 01:15:55,881
Это старая церковь,
там нет электрической силы.
736
01:16:00,158 --> 01:16:03,038
За исключением, может быть,
силы Господа.
737
01:16:18,191 --> 01:16:20,225
Я думаю, он наш.
738
01:16:23,169 --> 01:16:25,204
Мы хорошая команда.
739
01:16:27,580 --> 01:16:29,642
Слушай, дружище...
740
01:16:30,500 --> 01:16:33,613
тебя конечно об этом спрашивали
миллион раз...
741
01:16:36,255 --> 01:16:38,318
Но все-таки, Элвис там?
742
01:16:49,637 --> 01:16:51,875
Мы детективы из полиции
Лос-Анджелеса.
743
01:16:53,677 --> 01:16:58,815
- В чем проблема, офицер?
- Мы ищем нашего хорошего друга,
Терри Дина.
744
01:16:58,816 --> 01:17:01,148
Мы получили сведения, что он здесь.
745
01:17:01,149 --> 01:17:05,681
Дина... Не могу припомнить.
746
01:17:06,642 --> 01:17:08,915
- Что он сделал?
- Он ничего не сделал.
747
01:17:08,916 --> 01:17:11,333
Мы надеялись, Вы могли бы нам помочь.
748
01:17:16,103 --> 01:17:19,253
Да, он был здесь и затеял драку со
Стиви Гарнером.
749
01:17:19,254 --> 01:17:23,591
Это из-за того, что Стив кале..,
в инвалидной коляске.
750
01:17:23,992 --> 01:17:26,030
Потом они пили вместе всю ночь.
751
01:17:26,031 --> 01:17:28,060
Спросите Стива. Он здесь.
752
01:17:35,365 --> 01:17:37,365
Он уже ушел.
753
01:17:38,662 --> 01:17:40,663
Проверь запасной выход.
754
01:17:51,365 --> 01:17:54,287
Г-н Гарнер! Я - полицейский!
755
01:19:11,973 --> 01:19:14,011
Проклятье!
756
01:19:32,278 --> 01:19:34,764
Обставил меня в инвалидной коляске.
Правда смешно!
757
01:20:33,336 --> 01:20:37,448
Нет необходимости, сын мой.
Мой путь ярко освещен.
758
01:20:38,052 --> 01:20:40,070
Спокойной ночи тогда, г-н Билман.
759
01:20:41,199 --> 01:20:43,263
В самом деле, очень хорошая ночь.
760
01:20:50,358 --> 01:20:52,759
Ладно, хватит с него.
761
01:21:00,934 --> 01:21:03,826
- Итак... Какие результаты?
- Он не станет ремонтировать наш центр.
762
01:21:04,000 --> 01:21:07,562
- Что-о?
- Он построит новый!
763
01:21:09,840 --> 01:21:11,842
Не могу дождаться, когда
мы сможем сказать Стиву.
764
01:21:14,486 --> 01:21:18,467
- Я даже не знаю как его благодарить.
- Он знает, что Вы ему очень признательны.
765
01:21:20,307 --> 01:21:22,474
Билман сказал, что
работа Господа необъяснима,
766
01:21:22,475 --> 01:21:26,867
но мне кажется, что кто-то кроме Господа
оказал нам дополнительную помощь.
767
01:21:29,699 --> 01:21:32,562
- Бог очень занятой.
- Спасибо.
768
01:21:35,866 --> 01:21:38,138
Теперь Вы можете пригласить меня на ужин.
769
01:21:39,235 --> 01:21:42,590
И может Вы расскажете о своих
белых пятнах, Таинственный мистер.
770
01:21:43,952 --> 01:21:46,046
Я не таинственный.
771
01:21:46,047 --> 01:21:48,118
Я не глубже, чем чайная ложка.
772
01:21:56,417 --> 01:21:58,460
Что-то случилось.
773
01:22:01,449 --> 01:22:03,468
Что с тобой, Стив?
774
01:22:03,469 --> 01:22:05,568
У тебя идет кровь!
775
01:22:08,057 --> 01:22:11,522
Бутылки разбились.
776
01:22:11,523 --> 01:22:13,608
- Как давно это случилось?
- Давно.
777
01:22:14,729 --> 01:22:16,852
Я вызову скорую помощь.
Зажми посильнее.
778
01:22:19,130 --> 01:22:21,513
Два копа ищут тебя.
779
01:22:22,325 --> 01:22:24,621
Они знают, где я живу.
Ты должен уйти.
780
01:22:27,076 --> 01:22:29,079
Черт. Но сначала мы должны тебе помочь.
781
01:22:32,311 --> 01:22:34,323
У меня порезаны вены.
782
01:22:37,169 --> 01:22:39,641
Говорят, что человек может
истечь кровью за 15 минут.
783
01:22:41,571 --> 01:22:43,643
Но у меня это уже значительно дольше.
784
01:22:48,916 --> 01:22:50,978
Я умираю...
785
01:22:52,041 --> 01:22:54,056
И это меня пугает.
786
01:22:59,340 --> 01:23:01,406
Я знаю.
787
01:23:04,294 --> 01:23:07,612
Но тебе нечего боятся.
Поверь мне, Стив.
788
01:23:07,613 --> 01:23:11,253
Это не конец, но начало.
Я это знаю.
789
01:23:12,851 --> 01:23:14,927
Откуда ты знаешь?
790
01:23:16,666 --> 01:23:20,042
Мне дали вторую жизнь,
после того как я умер.
791
01:23:20,043 --> 01:23:23,692
Бог сказал мне,
что смерть - это не конец.
792
01:23:24,692 --> 01:23:26,715
Бог сказал тебе?
793
01:23:29,350 --> 01:23:33,820
Да, Бог. Бог послал меня обратно,
чтобы помочь тебе, Роуз, и детям,
794
01:23:33,821 --> 01:23:35,941
и всем нуждающимся.
795
01:23:36,972 --> 01:23:40,203
И ты вернешься назад, как и я.
796
01:23:42,529 --> 01:23:44,614
Тебе даже испытательный срок
не назначат.
797
01:23:44,615 --> 01:23:51,345
Там ты сможешь забыть о коляске
и пробежать сто метров за 9,5 секунд.
798
01:24:01,886 --> 01:24:03,929
Я всего лишь ангел
с испытательным сроком.
799
01:24:03,930 --> 01:24:07,644
Ты станешь настоящим
ангелом. Я это знаю.
800
01:24:10,842 --> 01:24:14,706
Я знаю, что ты достоин, Терри,
и я хочу верить,
801
01:24:17,343 --> 01:24:19,415
но я боюсь, боюсь.
802
01:24:29,575 --> 01:24:31,817
Господь не оставит тебя, Стив.
Все будет хорошо.
803
01:24:49,326 --> 01:24:52,968
Пожалуйста, Господи, дай нам
знак, что я говорю правду.
804
01:24:59,277 --> 01:25:01,327
Ах, Боже мой!
805
01:25:07,120 --> 01:25:09,130
Боже...
806
01:25:16,764 --> 01:25:18,859
Сестренка...
807
01:25:18,860 --> 01:25:23,331
- Стиви!
- Я бегу стометровку за 9,5 секунд.
808
01:26:23,399 --> 01:26:28,023
- Ему уже хорошо, Роуз.
- Он выглядит таким юным.
809
01:26:28,980 --> 01:26:31,692
Стив теперь с Богом.
Я знаю это наверняка.
810
01:26:36,737 --> 01:26:39,815
- Ты действительно в это веришь?
- Верю.
811
01:26:41,426 --> 01:26:43,522
Бог дал нам знак.
812
01:26:47,228 --> 01:26:49,261
Это не сила Божия.
813
01:26:50,648 --> 01:26:53,405
- Просто батарейки.
- Дело не в батарейках, Роуз.
814
01:26:54,510 --> 01:26:56,597
Бог сказал мне сделать это.
815
01:26:59,255 --> 01:27:01,265
Я слышала, что Вы сказали Стиву
816
01:27:01,266 --> 01:27:03,849
и я рада, что он поверил Вам.
817
01:27:05,890 --> 01:27:08,842
- Но Вы не станете ждать, что я...
- Посмотрите на меня.
818
01:27:09,664 --> 01:27:12,231
Я не ношу странное платье
и у меня нет никаких знаков.
819
01:27:12,232 --> 01:27:16,279
Я не верующий, нет.
Я просто помогаю людям.
820
01:27:17,231 --> 01:27:19,328
Как и Вы.
821
01:27:19,329 --> 01:27:21,850
Но я не думаю, что я ангел.
822
01:27:22,792 --> 01:27:26,593
Я тоже не думаю, что я ангел.
Я это знаю.
823
01:27:32,606 --> 01:27:34,698
Я должен идти.
824
01:27:35,914 --> 01:27:39,061
Сейчас? Собираетесь просто уйти?
825
01:27:40,348 --> 01:27:43,575
Я вынужден идти.
Есть вещи, которые я должен сделать.
826
01:27:44,377 --> 01:27:47,919
Бог сказал, что я могу прийти
обратно, если Вы захотите.
827
01:27:53,454 --> 01:27:55,512
Я хочу.
828
01:27:57,803 --> 01:28:00,422
Я вернусь, я обещаю.
829
01:28:02,222 --> 01:28:04,934
Я не могу лгать. Я ангел.
830
01:28:06,374 --> 01:28:08,417
Ну, почти...
831
01:30:21,362 --> 01:30:23,754
Будем надеяться, что Стив будет
пробегать стометровку за 9,5 секунд.
832
01:30:23,755 --> 01:30:27,715
В противном случае он убьет меня,
когда мы увидимся в следующий раз.
833
01:30:33,140 --> 01:30:35,162
Терри!
834
01:30:59,615 --> 01:31:01,618
O, Бо...
835
01:31:01,619 --> 01:31:04,840
Спасибо. Нужно время,
чтобы привыкнуть к этому.
836
01:31:05,741 --> 01:31:07,772
Бессмертие, однако.
837
01:31:28,262 --> 01:31:30,305
Я вернусь!
838
01:31:36,468 --> 01:31:38,552
Стив с Богом, Роуз.
|