В одиночестве 2007. Alone 2007 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:52,040 --> 00:02:52,199
C днём рождения!

2
00:02:52,240 --> 00:02:54,071
Сюрприз!

3
00:03:09,160 --> 00:03:11,116
Глупыш, у меня сердце в пятки ушло!

4
00:03:11,200 --> 00:03:12,155
Неужели так забавно...

5
00:03:12,240 --> 00:03:15,038
... пугать меня?

6
00:04:47,080 --> 00:04:48,229
Хотите торт?

7
00:04:49,080 --> 00:04:50,069
Спасибо.

8
00:04:52,160 --> 00:04:53,115
Ви.

9
00:04:54,160 --> 00:04:56,230
Она не хочет, чтобы ты растолстал.

10
00:04:57,120 --> 00:05:00,112
Просто у него диабет.

11
00:05:02,160 --> 00:05:04,037
Ладно тебе, хотя бы маленький кусочек.

12
00:05:04,080 --> 00:05:05,069
Ну разве что очень маленький.

13
00:05:10,240 --> 00:05:11,150
Лаки.

14
00:05:24,160 --> 00:05:28,995
Интересно...

15
00:05:29,080 --> 00:05:34,234
... что скажут карты.

16
00:05:42,160 --> 00:05:44,071
Твои давно потерянные вещи...

17
00:05:44,120 --> 00:05:48,113
будут найдены.

18
00:05:49,240 --> 00:05:51,117
Неужели есть что-то, что ты потеряла?

19
00:05:51,200 --> 00:05:53,156
Ещё давно?

20
00:05:54,200 --> 00:05:55,155
Нет.

21
00:05:57,120 --> 00:05:58,997
Быть может...

22
00:05:59,240 --> 00:06:03,153
... это не вещь, а...

23
00:06:04,160 --> 00:06:08,199
... может быть, это кто-то.

24
00:06:09,200 --> 00:06:15,196
И нужно будет заплатить цену.

25
00:06:17,200 --> 00:06:20,112
Да-да. Её предсказанием нельзя верить.

26
00:06:20,200 --> 00:06:23,078
Прежде она говорила, что у меня появится парень...

27
00:06:23,160 --> 00:06:26,118
... но я до сих пор одна.

28
00:06:26,160 --> 00:06:28,071
Трактование может быть неточным.

29
00:06:28,120 --> 00:06:29,109
Ты просто прелесть, Кхан.

30
00:06:29,200 --> 00:06:31,156
Было бы так чудесно встретить кого-нибудь
хоть немного похожего на Ви.

31
00:06:44,200 --> 00:06:45,997
Сейчас.

32
00:06:52,080 --> 00:06:54,071
Ты по-прежнему боишься уколов?

33
00:06:56,080 --> 00:06:57,115
Да.

34
00:06:58,120 --> 00:06:59,075
Ну, вот и всё.

35
00:07:02,120 --> 00:07:03,109
Займусь стиркой.

36
00:07:13,080 --> 00:07:14,035
Алло.

37
00:07:15,240 --> 00:07:16,992
Минуту.

38
00:07:18,200 --> 00:07:19,997
Пим...
Телефон.

39
00:07:20,080 --> 00:07:21,035
Пим.

40
00:07:24,120 --> 00:07:25,997
Она занята, могу я помочь?

41
00:07:26,040 --> 00:07:27,189
Откуда вы звоните?

42
00:07:33,000 --> 00:07:33,989
Прошу прощения?

43
00:07:35,160 --> 00:07:36,149
Что такое?

44
00:07:38,120 --> 00:07:39,075
Пим.

45
00:07:39,200 --> 00:07:41,236
Звонили из больницы в Тайланде...

46
00:07:42,040 --> 00:07:44,031
... сказали, что твоя мать очень больна.

47
00:07:53,040 --> 00:07:54,189
Нам стоит туда поехать?

48
00:08:07,080 --> 00:08:08,229
Если бы я не приехала сюда...

49
00:08:09,240 --> 00:08:11,151
... возможно, этого бы и не случилось.

50
00:08:45,200 --> 00:08:47,077
В чём дело, Пим?

51
00:09:12,120 --> 00:09:14,076
Я не хочу возвращаться.

52
00:09:16,120 --> 00:09:18,076
С тех пор как Плой умерла...

53
00:09:19,080 --> 00:09:21,196
... я больше не хочу
жить в том доме.

54
00:09:27,200 --> 00:09:31,159
Считаешь меня эгоисткой?

55
00:09:33,080 --> 00:09:35,036
Вовсе нет!

56
00:09:39,120 --> 00:09:42,078
Если бы я не настояла на операции...

57
00:09:43,120 --> 00:09:45,156
... возможно Плой бы не умерла.

58
00:09:47,160 --> 00:09:50,994
Пим, это же была операция.

59
00:09:51,240 --> 00:09:53,993
Здесь нет твоей вины.

60
00:09:55,160 --> 00:09:57,196
Кто бы знал, что вы родитесь такими.

61
00:10:26,120 --> 00:10:27,109
Пациентка сегодня встать не может...

62
00:10:29,040 --> 00:10:31,076
... и она также не может говорить.

63
00:10:31,160 --> 00:10:35,199
Это всё последствия мозгового повреждения.

64
00:10:36,080 --> 00:10:39,038
Поэтому нужно подождать пока организм
хотя бы немного самовосстановится.

65
00:10:39,120 --> 00:10:42,078
Чтобы не было последствий и инцендентов.

66
00:10:46,040 --> 00:10:46,233
Мама.

67
00:10:47,120 --> 00:10:48,030
Мама.

68
00:10:48,120 --> 00:10:49,155
Сейчас она отдыхает...

69
00:10:49,200 --> 00:10:52,192
... и может быть завтра ей
станет лучше.

70
00:10:52,240 --> 00:10:54,071
Мы можем тогда опять нанести визит.

71
00:14:30,240 --> 00:14:32,071
О, Пим!

72
00:14:35,040 --> 00:14:37,156
Это была любимая песня Плой.

73
00:14:57,240 --> 00:14:59,151
Плой.

74
00:14:59,200 --> 00:15:00,110
Мадам.

75
00:15:01,240 --> 00:15:03,117
Я всё закончила.

76
00:15:03,160 --> 00:15:05,037
Могу ли я идти домой?

77
00:15:05,160 --> 00:15:07,116
Ты не остаёшься здесь?

78
00:15:07,200 --> 00:15:08,235
Нет, мадам.

79
00:15:09,040 --> 00:15:11,076
Всё в порядке, ты можешь здесь остаться.

80
00:15:11,120 --> 00:15:12,189
Сэкономишь время на дорогу.

81
00:15:13,040 --> 00:15:14,109
Не стоит, мадам.

82
00:15:14,160 --> 00:15:16,071
Лучше будет, если я пойду домой.

83
00:16:34,120 --> 00:16:36,111
Ви...Ви!

84
00:16:38,000 --> 00:16:38,193
Что такое?

85
00:16:39,040 --> 00:16:39,995
Ви.

86
00:16:40,080 --> 00:16:41,069
В чём дело?

87
00:16:46,240 --> 00:16:47,992
В чём дело?

88
00:17:07,160 --> 00:17:08,149
Мама.

89
00:17:13,040 --> 00:17:14,075
Что случилось, мама?

90
00:17:17,200 --> 00:17:18,997
Что такое?

91
00:17:24,240 --> 00:17:25,116
Что?

92
00:17:25,200 --> 00:17:26,155
Приношу извинения, мадам, но...

93
00:17:26,200 --> 00:17:28,191
... нужно сделать укол.

94
00:17:40,040 --> 00:17:40,995
Нои.

95
00:17:44,160 --> 00:17:46,116
Что именно случилось с мамой?

96
00:17:46,200 --> 00:17:48,077
Отчего она заболела?

97
00:17:48,120 --> 00:17:50,156
Я и вправду не знаю, мадам.

98
00:17:51,080 --> 00:17:52,229
В то время как ты устроилась в этот дом...

99
00:17:53,040 --> 00:17:54,075
... как чувствовала себя моя мама?

100
00:17:58,160 --> 00:17:59,115
Нои.

101
00:18:00,000 --> 00:18:01,149
Ну...

102
00:18:02,120 --> 00:18:05,157
Сложно сказать, в чём было дело.

103
00:18:07,200 --> 00:18:10,112
Она постоянно запиралась в своей комнате...

104
00:18:10,200 --> 00:18:12,111
... плакала.

105
00:18:13,000 --> 00:18:16,117
Иногда я чувствовала что...

106
00:18:16,200 --> 00:18:20,159
... она чего-то боялась.

107
00:18:21,080 --> 00:18:21,990
Боялась чего?

108
00:18:29,240 --> 00:18:32,118
Доктор, что с состоянием моей матери?

109
00:18:33,240 --> 00:18:36,152
Сейчас оно относительно стабильное.

110
00:18:36,200 --> 00:18:39,112
У неё был рецидив.

111
00:19:38,160 --> 00:19:40,196
Мисс... мисс?

112
00:19:43,240 --> 00:19:45,071
Что-то не так, мисс?

113
00:20:00,040 --> 00:20:01,075
Пим.

114
00:20:01,160 --> 00:20:02,115
Ты устала?

115
00:20:03,120 --> 00:20:05,111
Можешь идти домой, если хочешь.

116
00:20:05,200 --> 00:20:07,156
Я подожду здесь.

117
00:20:09,040 --> 00:20:10,109
Брось, Ви.

118
00:20:13,200 --> 00:20:16,033
Пациентка очень больна...

119
00:20:16,120 --> 00:20:18,031
но я не могу сказать насколько это серьёзно.

120
00:20:18,240 --> 00:20:20,071
Когда ей станет лучше?

121
00:20:20,120 --> 00:20:22,156
Пока что я не могу дать ответ на этот вопрос...

122
00:20:22,240 --> 00:20:25,118
... потому что это зависит от её
воли к выживанию.

123
00:20:30,200 --> 00:20:32,077
Лаки.

124
00:20:33,080 --> 00:20:34,035
Лаки.

125
00:20:35,200 --> 00:20:36,189
Лаки.

126
00:20:38,080 --> 00:20:39,149
Лаки.

127
00:20:42,040 --> 00:20:42,995
Лаки.

128
00:20:43,240 --> 00:20:44,195
Лаки.

129
00:20:49,200 --> 00:20:51,077
Лаки.

130
00:20:57,000 --> 00:20:58,035
Лаки.

131
00:20:59,120 --> 00:20:59,996
Лаки.

132
00:21:09,160 --> 00:21:10,149
В чём дело?

133
00:22:52,080 --> 00:22:53,035
Пим!

134
00:22:54,200 --> 00:22:56,031
Пим! Открой дверь!

135
00:22:56,120 --> 00:22:57,030
Пим!

136
00:22:57,080 --> 00:22:59,071
Пим!

137
00:23:02,080 --> 00:23:03,115
Пим, что случилось?

138
00:23:03,160 --> 00:23:05,037
Что случилось?

139
00:23:20,040 --> 00:23:21,075
Готово.

140
00:23:27,200 --> 00:23:28,110
Пим.

141
00:23:28,200 --> 00:23:29,235
Что такое?

142
00:23:30,040 --> 00:23:31,234
Почему ты поранила себя?

143
00:23:41,040 --> 00:23:41,233
Пим.

144
00:23:42,200 --> 00:23:44,156
В чём проблема?

145
00:24:03,200 --> 00:24:05,111
Я вижу свою сестру-близняшку.

146
00:24:10,000 --> 00:24:11,115
Что ты имеешь ввиду?

147
00:24:14,160 --> 00:24:17,072
Я чувсвую, что она рядом
постоянно...

148
00:24:20,240 --> 00:24:21,992
Но я не понимаю.

149
00:24:22,160 --> 00:24:24,071
Как ты можешь видеть её?

150
00:24:24,120 --> 00:24:26,031
Плой давно как умерла.

151
00:24:34,080 --> 00:24:35,115
Это она!

152
00:24:36,080 --> 00:24:37,195
Я слишком много думаю об этом.

153
00:24:42,200 --> 00:24:43,155
Пим.

154
00:24:44,040 --> 00:24:46,110
Может, тебе следует показаться врачу?

155
00:24:51,120 --> 00:24:52,109
Ви.

156
00:24:53,080 --> 00:24:54,229
Я не сошла с ума.

157
00:24:58,240 --> 00:24:59,150
Как ты?

158
00:24:59,200 --> 00:25:00,997
Спасибо, хорошо.

159
00:25:01,200 --> 00:25:02,189
Долгое время не виделись.

160
00:25:03,040 --> 00:25:04,109
Действительно много воды утекло.

161
00:25:04,160 --> 00:25:05,149
Ну, как дела?

162
00:25:06,040 --> 00:25:06,153
Что ж...

163
00:25:09,120 --> 00:25:10,109
А... Пим.

164
00:25:11,200 --> 00:25:13,156
Это Данаи - старый друг.

165
00:25:13,200 --> 00:25:14,110
Здравствуйте.

166
00:25:14,200 --> 00:25:15,155
Здравствуйте.

167
00:25:16,160 --> 00:25:20,039
Перед тем как переехать в Корею...
мы были лучшими друзьями.

168
00:25:21,120 --> 00:25:23,031
Примерно 10 лет назад, не так ли?

169
00:25:23,080 --> 00:25:25,116
Да, где-то 10 лет.

170
00:25:25,200 --> 00:25:27,031
Давно.

171
00:25:27,120 --> 00:25:28,189
А как вы встретились вновь?

172
00:25:29,000 --> 00:25:33,118
О, Ви позвонил и пригласил меня.

173
00:25:33,200 --> 00:25:35,156
Как продвигается твоя работа?

174
00:25:35,200 --> 00:25:38,112
Сейчас я очень занят, работаю аж на двух работах...

175
00:25:38,160 --> 00:25:40,116
... вокруг так много нездоровых людей.

176
00:25:40,160 --> 00:25:42,151
А какой имеено вы доктор?

177
00:25:44,240 --> 00:25:47,152
Я психотерапевт.

178
00:25:54,160 --> 00:25:55,115
Пим.

179
00:25:55,200 --> 00:25:57,031
Пим.

180
00:25:57,160 --> 00:25:58,229
Так всё-таки ты думаешь, что я сумасшедшая?

181
00:25:59,040 --> 00:25:59,233
Пим.

182
00:26:01,040 --> 00:26:02,189
Пим, просто послушай.

183
00:26:04,120 --> 00:26:05,075
Пим.

184
00:26:08,200 --> 00:26:10,077
Дай мне объяснить!

185
00:26:12,120 --> 00:26:13,075
Пим!

186
00:26:18,040 --> 00:26:19,996
Лаки.

187
00:26:21,080 --> 00:26:21,193
Лаки.

188
00:26:21,240 --> 00:26:22,992
Пим.

189
00:26:38,240 --> 00:26:41,038
Что ж, состояние вашего мозга...

190
00:26:41,160 --> 00:26:43,037
в принципе хорошее.

191
00:26:45,160 --> 00:26:49,199
У меня есть несколько картинок,
на которые я хотел бы чтобы вы посмотрели...

192
00:26:50,160 --> 00:26:52,230
... и сказали что вы видите...

193
00:26:53,040 --> 00:26:54,189
... или с чем у вас это ассоциируется.

194
00:26:55,040 --> 00:26:56,155
Хорошо?

195
00:27:06,120 --> 00:27:07,075
Бэтмен.

196
00:27:08,120 --> 00:27:11,112
Если я дам такой ответ,
это значит что я сумасшедшая?

197
00:27:11,240 --> 00:27:14,198
А если я отвечу что это бабочка,
значит я в порядке, правильно?

198
00:27:17,080 --> 00:27:20,152
Придти на приём к психоаналитику...

199
00:27:20,200 --> 00:27:23,078
... не значит быть сумасшедшей.

200
00:27:23,200 --> 00:27:26,112
Всё не настолько серьёзно.

201
00:27:28,040 --> 00:27:30,076
И мы с лёгкостью всё поправим.

202
00:27:30,160 --> 00:27:32,230
Вии очень переживает за вас.

203
00:27:33,040 --> 00:27:35,190
Я поэтому я тоже.

204
00:27:46,120 --> 00:27:49,157
Просто расскажите мне что случилось.

205
00:27:59,000 --> 00:28:02,037
Мы были вместе постоянно.

206
00:29:21,160 --> 00:29:24,072
Понятно. А почему вас разделили?

207
00:29:34,240 --> 00:29:37,118
Хорошо, я думаю что
на сегодня достаточно.

208
00:29:37,160 --> 00:29:38,195
Я выпишу кое-какие лекарства.

209
00:29:39,040 --> 00:29:40,189
Это бесполезно.

210
00:29:42,240 --> 00:29:45,073
Это совсем не сможет мне помочь!

211
00:29:47,160 --> 00:29:52,234
Это особая разновидность психоза.

212
00:29:53,080 --> 00:29:55,116
Люди в таком состоянии...

213
00:29:55,200 --> 00:29:59,113
... не могут видеть разницу
между реальностью и вымыслом...

214
00:29:59,200 --> 00:30:00,235
... и движимые чувством вины...

215
00:30:02,040 --> 00:30:03,234
... создают подобные видения.

216
00:30:04,040 --> 00:30:05,155
Эта болезнь подлежит исцелению?

217
00:30:06,240 --> 00:30:07,195
О, да.

218
00:30:07,240 --> 00:30:09,117
Она лечится довольно успешно.

219
00:30:09,160 --> 00:30:12,197
Возможно, будет достаточно если вы
просто вернётесь в Корею.

220
00:30:13,240 --> 00:30:16,073
Но я думаю, что какое-то время
мы ещё пробудем здесь.

221
00:30:16,240 --> 00:30:18,196
Просто я не знаю когда
её матери станет лучше.

222
00:30:20,160 --> 00:30:23,994
То есть если я её возьму
куда-нибудь на какое-то время...

223
00:30:24,040 --> 00:30:25,155
... возможно, её полегчает.

224
00:31:36,200 --> 00:31:40,159
Я приготовлю для тебя еду.

225
00:31:41,200 --> 00:31:42,997
Кушай.

226
00:31:44,120 --> 00:31:47,157
Ну как?

227
00:31:53,120 --> 00:31:54,189
Вкусно?

228
00:31:59,200 --> 00:32:01,191
Пим, это действительно здорово.

229
00:33:39,040 --> 00:33:40,029
Пим.

230
00:33:40,240 --> 00:33:41,195
Пим.

231
00:33:42,040 --> 00:33:43,996
Пим.

232
00:33:44,040 --> 00:33:44,995
В чём дело, Пим?

233
00:33:45,040 --> 00:33:46,029
Пим.

234
00:33:46,120 --> 00:33:47,109
Пим.

235
00:33:48,120 --> 00:33:49,109
Пим.

236
00:33:49,240 --> 00:33:51,117
Пим.

237
00:34:02,200 --> 00:34:03,997
Помоги мне...

238
00:34:06,080 --> 00:34:07,195
... или она придёт за мной.

239
00:34:17,160 --> 00:34:19,151
Пим не становится лучше.

240
00:34:23,080 --> 00:34:25,150
Нам нужно отправится в Корею
как можно быстрее.

241
00:34:28,080 --> 00:34:31,038
Это для её же блага.

242
00:34:35,080 --> 00:34:36,195
И пожалуйста,

243
00:34:38,080 --> 00:34:40,116
Не думай, что я тоже псих, но...

244
00:34:42,160 --> 00:34:43,991
... слышал ли ты когда-нибудь...

245
00:34:45,240 --> 00:34:47,231
... что близнецы...

246
00:34:49,080 --> 00:34:50,229
... если один из них умирает...

247
00:34:52,080 --> 00:34:53,069
... другой суждено умереть тоже?

248
00:34:56,120 --> 00:34:58,111
Пим рассказала мне.

249
00:34:59,200 --> 00:35:01,236
Она думат, что Плой хочет забрать её жизнь?

250
00:35:02,040 --> 00:35:04,190
Ви, это всего лишь суеверие!

251
00:35:05,000 --> 00:35:09,073
Не могут близнецы влиять друг на друга
подобным образом.

252
00:35:09,160 --> 00:35:10,991
Я думаю...

253
00:35:11,040 --> 00:35:13,190
... это просто чувство вины
к той что умерла.

254
00:35:14,000 --> 00:35:18,118
К той что умерла.
Только это.

255
00:36:10,120 --> 00:36:11,997
Ви.

256
00:36:12,080 --> 00:36:13,195
Что такое?

257
00:36:15,160 --> 00:36:16,115
Ничего.

258
00:36:22,040 --> 00:36:24,156
Я думал ты ушла
обратно в больницу.

259
00:36:26,080 --> 00:36:28,116
Я купил еды для тебя.

260
00:36:28,160 --> 00:36:30,071
Давай поедим.

261
00:36:33,080 --> 00:36:35,116
Что касается пациентки...

262
00:36:36,000 --> 00:36:39,151
... если вы хотите перевезти её в Корею...

263
00:36:39,240 --> 00:36:41,151
... я не могу этого одобрить.
Это слишком скоро.

264
00:36:41,240 --> 00:36:45,074
Нужно немного подождать.

265
00:36:46,280 --> 00:36:47,998
Спасибо.

266
00:36:48,080 --> 00:36:50,071
Мне лучше пойти.

267
00:36:50,120 --> 00:36:51,155
Да.

268
00:39:14,040 --> 00:39:14,995
Мама...

269
00:39:18,240 --> 00:39:19,992
Мама, что не так?

270
00:43:22,240 --> 00:43:23,992
Пим.

271
00:43:25,120 --> 00:43:26,030
Ви.

272
00:43:26,120 --> 00:43:28,111
Ви.

273
00:43:37,240 --> 00:43:40,038
Это небезопасно, до тех пор пока её не станет.

274
00:43:41,240 --> 00:43:44,038
Это небезопасно, до тех пор пока её не станет.

275
00:43:45,080 --> 00:43:46,991
Послушай.

276
00:43:47,080 --> 00:43:51,198
Призрак, которого ты видишь -
это лишь плод твоего воображения.

277
00:43:53,240 --> 00:43:56,038
К примеру, Микки Маус.

278
00:43:56,120 --> 00:44:00,113
Ты можешь его представить, но
он не настоящий.

279
00:44:02,160 --> 00:44:04,196
У мозга есть отдел...

280
00:44:05,240 --> 00:44:07,231
... отдел отвечающий за эмоции.

281
00:44:08,080 --> 00:44:09,149
Это почти то же самое как...

282
00:44:09,240 --> 00:44:12,118
... вещи о которых мы мечтаем
на самом деле не могут произойти и...

283
00:44:13,040 --> 00:44:15,031
... ты продолжаешь видеть свою сестру...

284
00:44:15,080 --> 00:44:17,992
... потому что ты всё ещё
связана с ней на уровне эмоций.

285
00:44:20,080 --> 00:44:22,992
Помнишь, ты как-то сказала, что
видела её в зеркале?

286
00:44:31,040 --> 00:44:32,109
Взгляни хорошенько.

287
00:44:33,120 --> 00:44:36,112
Прямо сейчас - кого ты видишь?

288
00:46:59,200 --> 00:47:00,235
Пим.

289
00:47:04,120 --> 00:47:05,109
Пим.

290
00:47:07,240 --> 00:47:08,195
Давай.

291
00:47:54,040 --> 00:47:57,032
Так, значит это повлияло на
твоё решение разделиться?

292
00:47:58,120 --> 00:48:03,069
Пим, тебе не стоит ощущать
вину за это решение.

293
00:48:03,120 --> 00:48:05,998
Два человека вместе постоянно
сквозь всю жизнь...

294
00:48:06,080 --> 00:48:09,117
... это неестественно и как результат
приводит к разного рода разногласиям.

295
00:48:11,240 --> 00:48:13,231
Мы ожесточённо спорили об этом.

296
00:48:15,080 --> 00:48:17,116
Плой не желала операции.

297
00:48:18,080 --> 00:48:21,152
Ты когда-либо думала о том, что она
являлась для тебя обузой?

298
00:48:23,200 --> 00:48:25,236
Нет, я никогда так не думала.

299
00:48:26,040 --> 00:48:33,196
Пим, нет ничего постыдного в том, чтобы
хотеть иметь личную жизнь.

300
00:48:36,200 --> 00:48:37,997
Из-за меня...

301
00:48:41,080 --> 00:48:42,229
... она умерла.

302
00:48:45,040 --> 00:48:47,076
Если ты не прекратишь наказывать себя...

303
00:48:48,160 --> 00:48:52,119
тень Плой будет продолжать
везде тебе мерещиться.

304
00:49:36,200 --> 00:49:37,189
Пим.

305
00:49:41,080 --> 00:49:42,069
С тобой всё хорошо?

306
00:49:45,240 --> 00:49:46,992
Пойдём.

307
00:50:37,120 --> 00:50:38,075
Это не по-настоящему.

308
00:50:39,160 --> 00:50:41,151
Это не по-настоящему.

309
00:51:14,160 --> 00:51:15,149
ТЫ купила новую?

310
00:51:19,040 --> 00:51:20,029
Лаки.

311
00:51:20,200 --> 00:51:22,156
Лаки, хей.

312
00:51:24,080 --> 00:51:24,193
Лаки.

313
00:51:24,240 --> 00:51:26,231
Пим, это не Лаки.

314
00:51:46,200 --> 00:51:47,189
Нои!

315
00:51:48,160 --> 00:51:49,115
Возьми собаку, пожалуйста.

316
00:51:49,200 --> 00:51:50,155
Да.

317
00:52:00,160 --> 00:52:01,149
О, Пим.

318
00:52:03,040 --> 00:52:05,031
Больница в Корее дала добро.

319
00:52:05,120 --> 00:52:07,156
Мы можем отправиться домой теперь.

320
00:53:49,120 --> 00:53:50,075
Пим.

321
00:53:51,080 --> 00:53:53,071
Ты помнишь ту картину, что я нарисовал?

322
00:54:00,200 --> 00:54:02,191
Это ведь Плой разорвала её?

323
00:54:03,040 --> 00:54:05,031
Не надо, Плой!

324
00:54:06,160 --> 00:54:10,039
Не надо, Плой!

325
00:54:11,160 --> 00:54:15,199
Это ведь из-за меня, потому что
тебя и Плой ожидало разделение?

326
00:54:15,240 --> 00:54:17,151
Я ненавижу тебя!

327
00:54:20,040 --> 00:54:22,076
Я хочу чтобы нас разделили!

328
00:54:24,160 --> 00:54:25,229
Почему ты никогда мне не говорила?

329
00:54:29,040 --> 00:54:31,031
Что мне нужно было сказать?

330
00:54:32,160 --> 00:54:35,072
Из-за тебя Плой умерла?

331
00:54:58,040 --> 00:55:00,235
Плой!

332
00:55:01,000 --> 00:55:01,193
Мама!

333
00:56:22,160 --> 00:56:23,991
Ви, ты ведь знал?

334
00:56:26,240 --> 00:56:28,196
Плой всегда любила тебя.

335
00:59:21,200 --> 00:59:26,069
Пим, я верю что ты действительно видела её.

336
00:59:27,080 --> 00:59:32,074
Но как врач я не могу
сказать что она настоящая.

337
00:59:32,120 --> 00:59:35,999
Мозг - очень сложная штука.

338
00:59:36,080 --> 00:59:38,116
И вещи, которые ты видишь
всего лишь воображение.

339
00:59:38,160 --> 00:59:40,116
Воображение, которое...

340
00:59:40,160 --> 00:59:42,037
Доктор, остановитесь!

341
00:59:42,080 --> 00:59:44,196
Она всё ещё здесь, я говорю вам!

342
00:59:45,000 --> 00:59:45,193
Она всё ещё здесь!

343
00:59:46,040 --> 00:59:46,233
Пим!

344
00:59:51,080 --> 00:59:53,071
Где Пим?

345
00:59:53,160 --> 00:59:56,038
О, она ушла?

346
01:01:58,120 --> 01:01:59,030
Пим.

347
01:01:59,160 --> 01:02:00,115
Ви!

348
01:02:00,240 --> 01:02:05,189
Ви! Помоги мне!

349
01:02:39,160 --> 01:02:40,115
Пим!

350
01:02:42,120 --> 01:02:43,075
Пим.

351
01:02:51,040 --> 01:02:51,233
Пим.

352
01:02:52,240 --> 01:02:53,195
Пим.

353
01:02:55,080 --> 01:02:56,035
Пим.

354
01:02:57,160 --> 01:02:59,116
Что такое? Посмотри на меня!

355
01:03:01,240 --> 01:03:02,195
Ви.

356
01:03:06,200 --> 01:03:10,079
Пим, ничего страшного.
Давай вернёмся в Корею.

357
01:03:14,080 --> 01:03:15,149
Давай. Мы едем в госпиталь.

358
01:03:29,120 --> 01:03:30,075
Ви.

359
01:03:31,120 --> 01:03:33,031
Тебе не нужно беспокоиться.

360
01:03:33,080 --> 01:03:34,195
Мы перевозим твою маму сегодня же.

361
01:03:36,240 --> 01:03:37,195
Ви.

362
01:03:38,000 --> 01:03:38,238
Ви.

363
01:03:41,160 --> 01:03:42,991
А где врач?

364
01:03:43,040 --> 01:03:44,109
А в чём дело?

365
01:03:45,200 --> 01:03:47,111
Я хочу переместить пациента немедленно.

366
01:03:47,240 --> 01:03:49,037
Пожалуйста не волнуйтесь.

367
01:03:49,080 --> 01:03:50,069
Позовите врача!

368
01:03:50,120 --> 01:03:52,076
Хорошо, я схожу за ним.

369
01:04:06,240 --> 01:04:08,993
Что такое, мама?

370
01:04:44,160 --> 01:04:46,116
Посмотри повнимательнее.

371
01:04:46,200 --> 01:04:49,112
Прямо сейчас. Кого ты видишь?

372
01:04:49,160 --> 01:04:53,073
Это... я вижу Плой.

373
01:05:04,040 --> 01:05:05,155
Ви.

374
01:05:08,040 --> 01:05:09,189
Плой всегда любила тебя.

375
01:05:45,160 --> 01:05:46,149
Ви.

376
01:05:48,240 --> 01:05:50,037
Мама умерла.

377
01:06:01,080 --> 01:06:04,197
Где ты была?
Почему ты вся мокрый?

378
01:06:08,080 --> 01:06:09,035
Как умерла твоя мама?

379
01:06:10,040 --> 01:06:12,110
Мы подготовим всё необходимое...

380
01:06:12,200 --> 01:06:15,033
... для транспортировки тела в Корею...

381
01:06:19,200 --> 01:06:21,191
Я даже не знаю.

382
01:06:24,160 --> 01:06:27,038
Ей же было лучше.
Почему это случилось?

383
01:06:37,160 --> 01:06:41,199
Хорошо, что твоя мама прежде чем умереть
успела мне кое-что сказать.

384
01:06:45,000 --> 01:06:46,069
Почему?

385
01:06:46,200 --> 01:06:48,191
Тебя бы это испугало, если бы она
открыла мне один секрет?

386
01:06:51,160 --> 01:06:52,195
Они ведь принадлежат тебе, не так ли?

387
01:06:56,080 --> 01:06:57,991
Ты удивлена?

388
01:06:58,080 --> 01:06:59,195
Плой.

389
01:07:00,240 --> 01:07:02,037
Ви, что ты несёшь?

390
01:07:02,200 --> 01:07:04,031
Значит, всё было ложью?

391
01:07:04,080 --> 01:07:07,117
Я ходил к склепу чтобы узнать,
что на самом деле случилось с Плой.

392
01:07:07,200 --> 01:07:09,031
Пим умерла! Говори правду, Плой!

393
01:07:09,080 --> 01:07:10,035
Пойдём!

394
01:07:11,080 --> 01:07:13,116
Это Плой умерла!

395
01:07:16,080 --> 01:07:18,992
Плой, зачем ты это сделала?

396
01:07:19,080 --> 01:07:23,039
Нет... я - Пим?

397
01:07:24,040 --> 01:07:26,076
Я Пим.

398
01:07:28,240 --> 01:07:30,071
Что случилось с Пим?

399
01:07:33,200 --> 01:07:35,031
А?

400
01:07:35,240 --> 01:07:37,117
Что ты с ней сделала?

401
01:07:40,560 --> 01:07:43,038
Мы не можем с этим жить!

402
01:07:43,330 --> 01:07:44,399
Я хочу чтобы мы были разделены.

403
01:07:45,240 --> 01:07:50,075
Нет, мы останемся вместе до самой смерти!

404
01:07:50,240 --> 01:07:53,152
Зачем ты это делаешь?

405
01:07:57,080 --> 01:08:01,232
Знаешь, ты просто приросток сбоку!

406
01:08:04,120 --> 01:08:06,190
Нет! Никакой я не приросток!

407
01:08:07,040 --> 01:08:09,235
Я не позволю тебе!

408
01:08:10,040 --> 01:08:11,155
Отпусти!

409
01:08:37,200 --> 01:08:39,077
Пим!

410
01:08:40,040 --> 01:08:41,029
Пим!

411
01:08:42,080 --> 01:08:42,990
Пим!

412
01:08:43,200 --> 01:08:44,189
Пим!

413
01:08:45,200 --> 01:08:46,189
Мама!

414
01:08:48,160 --> 01:08:49,149
Мама!

415
01:08:49,240 --> 01:08:50,229
Пим!

416
01:08:52,040 --> 01:08:56,079
Мама, помоги!

417
01:08:58,000 --> 01:08:59,035
Мама!

418
01:09:02,240 --> 01:09:03,195
Пим.

419
01:09:08,120 --> 01:09:10,076
Я не хотела этого!

420
01:09:12,160 --> 01:09:14,116
Но как ты могла?

421
01:09:14,240 --> 01:09:16,071
Твоя единственная сестра!

422
01:09:19,120 --> 01:09:21,076
Ты всё это время лгала мне.

423
01:09:24,080 --> 01:09:28,073
Но Ви...
я ведь точная её копия.

424
01:09:28,120 --> 01:09:30,076
Почему ты не можешь любить меня!

425
01:09:32,120 --> 01:09:34,111
Вы два разных человека.

426
01:09:37,080 --> 01:09:40,038
Но после всего того времени,
что мы были вместе.

427
01:09:40,160 --> 01:09:42,071
Разве это ничего не стоит?

428
01:09:43,200 --> 01:09:46,192
Все те моменты, когда ты говорил что любишь меня.

429
01:09:49,200 --> 01:09:50,997
Я говорил их не тебе.

430
01:09:52,200 --> 01:09:54,031
Ви.

431
01:11:03,160 --> 01:11:08,154
Вот уж никогда не думала,
что этот день наступит.

432
01:11:21,000 --> 01:11:22,991
Все любили лишь Пим.

433
01:11:25,040 --> 01:11:26,234
После того как она умерла...

434
01:11:28,160 --> 01:11:31,038
... моя мама никогда
больше не говорила со мной.

435
01:11:35,160 --> 01:11:40,109
Я стала символом ненависти.

436
01:11:55,040 --> 01:11:57,998
Я люблю тебя даже больше чем любила тебя Пим...

437
01:12:01,040 --> 01:12:03,110
... но всё равно ты хочешь только её.

438
01:12:12,200 --> 01:12:15,033
Письмо, которое ты послал Пим.

439
01:12:15,080 --> 01:12:18,197
Я убедила себя, что
ты пишешь мне.

440
01:12:23,000 --> 01:12:25,195
И что ты любишь меня.

441
01:12:27,080 --> 01:12:29,116
Ведь я была в точности такой же как Пим.

442
01:12:35,120 --> 01:12:37,190
Письмо, которое ты получил...

443
01:12:40,160 --> 01:12:42,196
... уже было написано мною.

444
01:12:45,080 --> 01:12:46,195
Ты думал, что писал Пим...

445
01:12:47,000 --> 01:12:47,989
... но всё это время то была я.

446
01:12:53,160 --> 01:12:55,196
Бедная, бедная Пим.

447
01:12:58,040 --> 01:13:03,239
Потому что я получила всю твою любовь.

448
01:13:06,200 --> 01:13:08,156
Это злость?

449
01:13:10,240 --> 01:13:11,229
Погоди секуднду...

450
01:13:58,200 --> 01:14:00,077
Это ведь не моя собака, так?

451
01:14:00,200 --> 01:14:03,078
Вещи нельзя так просто заменить!

452
01:14:03,160 --> 01:14:05,037
Почему?

453
01:14:05,120 --> 01:14:07,190
Она ведь была в точности такая же!

454
01:14:41,240 --> 01:14:43,037
Извините, мадам.

455
01:14:44,040 --> 01:14:47,032
Кажется, я оставила мобильник.

456
01:14:51,040 --> 01:14:52,234
Где? Я принесу его для тебя.

457
01:14:54,240 --> 01:14:59,155
Я не уверена, но возможно на кухне.

458
01:16:37,000 --> 01:16:37,989
Ви!

459
01:16:39,040 --> 01:16:40,189
Где ты?

460
01:16:44,040 --> 01:16:45,075
Выходи сейчас же!

461
01:16:48,240 --> 01:16:50,117
Я сожгу дом дотла!

462
01:16:52,240 --> 01:16:54,037
Выходи!

 
 
master@onlinenglish.ru