Альфавиль. Alphaville 1965 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:16,763 --> 00:00:19,129
ПрокатАтос Фильм

2
00:00:21,000 --> 00:00:23,434
Девятый фильм Жана-Люка Годара

3
00:00:24,037 --> 00:00:25,732
Оператор Рауль Кутар

4
00:00:26,305 --> 00:00:28,068
Музыка Поля Мизраки

5
00:00:28,875 --> 00:00:30,706
АЛЬФАВИЛЬ

6
00:00:51,898 --> 00:00:54,526
Лемми Коушн

7
00:00:56,335 --> 00:00:59,566
Странное приключение
Лемми Коушна

8
00:00:59,906 --> 00:01:03,137
Эдди Константен, Анна
Карина, Аким Тамироф

9
00:01:07,213 --> 00:01:14,176
Случается так, что реальность
бывает слишком сложна,

10
00:01:14,887 --> 00:01:17,151
чтобы передать словами.

11
00:01:18,591 --> 00:01:24,325
Легенда воссоздает
ее в такой форме,

12
00:01:25,665 --> 00:01:30,534
которая позволит
ей обойти весь мир.

13
00:02:18,284 --> 00:02:20,650
Было двадцать четыре
часа семнадцать минут

14
00:02:20,987 --> 00:02:24,150
по океаническому времени, когда
я прибыл в пригород Альфавиля.

15
00:02:25,191 --> 00:02:26,556
Альфавиль

16
00:03:08,000 --> 00:03:08,762
Мсье?

17
00:03:09,202 --> 00:03:11,602
Моя газета зарезервировала
для меня комнату.

18
00:03:11,938 --> 00:03:13,838
- Ваше имя?
- Иван Джонсон.

19
00:03:14,373 --> 00:03:16,398
-А газета?
- Фигаро-правда.

20
00:03:17,610 --> 00:03:18,941
Номер 344.

21
00:03:19,245 --> 00:03:21,372
Вы внесены в списки
контроля проживающих?

22
00:03:22,281 --> 00:03:23,009
Это нужно сделать,..

23
00:03:23,282 --> 00:03:24,681
даже если Вы приехали на праздник.

24
00:03:24,984 --> 00:03:26,349
344.

25
00:03:27,153 --> 00:03:28,279
Ваш чемодан, мсье.

26
00:03:39,665 --> 00:03:41,257
Третий, пожалуйста.

27
00:03:58,384 --> 00:04:01,012
- Триста сорок четыре.
- Пожалуйста, мсье.

28
00:04:02,421 --> 00:04:03,854
Я ничего тебе не дам.

29
00:04:04,323 --> 00:04:05,654
Сюда, мсье.

30
00:04:06,759 --> 00:04:08,226
Ваш чемодан, мсье.

31
00:04:12,798 --> 00:04:14,356
Вы устали, мсье?

32
00:04:18,437 --> 00:04:20,905
Вы хотите поспать, мсье?

33
00:04:27,680 --> 00:04:29,272
Сюда, мсье.

34
00:04:38,958 --> 00:04:41,518
Если Вы устали, мсье,
можете отдохнуть.

35
00:04:49,101 --> 00:04:50,830
Вот сюда, мсье.

36
00:05:08,521 --> 00:05:10,318
Спальня здесь, мсье.

37
00:05:38,651 --> 00:05:40,084
Что Вы еще ищете?

38
00:05:40,486 --> 00:05:41,817
Смотрю, есть ли библия.

39
00:05:42,121 --> 00:05:42,951
Она есть у всех.

40
00:05:43,155 --> 00:05:45,180
- Вы так считаете?
-Да, да, конечно.

41
00:05:47,326 --> 00:05:50,762
Я Вам добавлю
успокаивающей соли в ванну.

42
00:05:52,398 --> 00:05:53,558
Все в порядке?

43
00:05:54,033 --> 00:05:56,001
Спасибо.

44
00:06:03,642 --> 00:06:05,473
Вы примете ванну, мсье?

45
00:06:05,745 --> 00:06:08,077
Да, я должен подумать.

46
00:06:09,682 --> 00:06:11,513
Я Вам помогу, мсье.

47
00:06:15,955 --> 00:06:18,014
Ваш галстук, мсье.

48
00:06:33,906 --> 00:06:36,306
- Мсье.
- Ну что там еще?

49
00:06:36,976 --> 00:06:39,877
Если хотите, я приму
ванну вместе с вами.

50
00:06:40,479 --> 00:06:42,879
Слушай, куколка, я
уже большой мальчик,..

51
00:06:43,249 --> 00:06:45,217
чтобы самомутереть спинку.

52
00:06:45,551 --> 00:06:47,018
А сейчас, уходи!

53
00:06:50,189 --> 00:06:52,589
Мсье Джонсон, с дамами
нужно обращаться вежливо.

54
00:06:52,958 --> 00:06:54,482
Черт! Что здесь происходит?

55
00:06:55,227 --> 00:06:57,252
Даже эта Вам не нравится?

56
00:06:57,630 --> 00:06:59,359
Это Ваша сестра, мсье?

57
00:07:27,726 --> 00:07:29,990
- Я теряю форму.
- Что, мсье?

58
00:07:33,132 --> 00:07:34,690
Что за глупости?

59
00:07:35,067 --> 00:07:37,592
- Обкололась или что?
- Все нормально, мсье.

60
00:07:38,571 --> 00:07:41,563
Все странное в этом дурацком
городе считается нормальным!

61
00:07:42,107 --> 00:07:43,699
Пересядь в кресло!

62
00:07:58,424 --> 00:08:00,892
Ее звали Беатрис.

63
00:08:01,093 --> 00:08:02,185
Она добавила,..

64
00:08:02,461 --> 00:08:05,225
что является соблазнительницей
третьего класса.

65
00:08:05,965 --> 00:08:09,696
Я был поражен следами грусти
и суровости на ее лице.

66
00:08:10,703 --> 00:08:14,696
Очевидно, в столице этой
галактики было не все гладко.

67
00:08:20,880 --> 00:08:22,575
Держи так.

68
00:08:38,731 --> 00:08:41,063
Неплохо для бывшего офицера.

69
00:08:41,600 --> 00:08:43,158
Я сразутак и подумала.

70
00:08:43,769 --> 00:08:47,102
Идите ворковать свои
глупости кому-нибудь другому,

71
00:08:47,506 --> 00:08:50,031
потому что я внезапно оглох.

72
00:08:50,409 --> 00:08:52,900
Хорошо. Спасибо. Пожалуйста.

73
00:08:54,880 --> 00:08:55,869
Да?

74
00:08:56,181 --> 00:08:58,308
- Мсье Джонсон.
- Что еще?

75
00:09:02,688 --> 00:09:07,887
Мадмуазель Наташа фон Браун.

76
00:09:08,260 --> 00:09:08,783
Кто?

77
00:09:09,061 --> 00:09:10,358
Спрашивает вас.

78
00:09:10,796 --> 00:09:12,457
Минуточку, пожалуйста.

79
00:09:23,542 --> 00:09:26,511
Мадмуазель Наташа фон Браун.

80
00:09:29,648 --> 00:09:31,582
Пусть подождет внизу.

81
00:09:31,850 --> 00:09:33,010
Я спущусь через пять минут.

82
00:09:33,485 --> 00:09:36,010
- Она уже поднялась.
- Плохо. Ладно. Спасибо.

83
00:09:39,491 --> 00:09:42,585
Мадмуазель Наташа фон Браун.

84
00:10:03,849 --> 00:10:06,215
Огонька не найдется?

85
00:10:06,719 --> 00:10:11,452
Да, я проехал девять тысяч
километров, чтобы дать Вам прикурить.

86
00:10:14,326 --> 00:10:16,658
Меня зовут Наташа фон Браун.

87
00:10:16,996 --> 00:10:18,930
- Я знаю.
- Откуда Вы знаете?

88
00:10:20,966 --> 00:10:22,661
Вы мадмуазель фон Браун?

89
00:10:22,968 --> 00:10:26,165
Да. Хорошо. Спасибо. Пожалуйста.

90
00:10:28,841 --> 00:10:31,708
Вы приехали из внешнего
мира, мсье Джонсон?

91
00:10:31,977 --> 00:10:33,001
Да.

92
00:10:35,147 --> 00:10:37,741
- Вы хорошо устроились?
-Да.

93
00:10:42,021 --> 00:10:44,489
Я получила приказ оставаться
в вашем распоряжении

94
00:10:44,790 --> 00:10:47,156
во время вашего
пребывания в Альфавиле.

95
00:10:47,493 --> 00:10:48,858
Кто Вам это приказал?

96
00:10:50,462 --> 00:10:52,020
Видимо, власти.

97
00:10:59,271 --> 00:11:01,569
Вы приехали на
праздник, мсье Джонсон?

98
00:11:01,840 --> 00:11:04,434
- Какой праздник?
- Большой праздник.

99
00:11:06,011 --> 00:11:10,812
В основном, люди из внешнего
мира приезжают на праздник.

100
00:11:11,550 --> 00:11:14,519
По-моему, глупо, что
Вы не приехали раньше.

101
00:11:14,887 --> 00:11:15,819
Почему?

102
00:11:16,455 --> 00:11:19,390
Потому что праздник
уже почти закончился.

103
00:11:20,359 --> 00:11:23,419
Следующий только через год.

104
00:11:23,829 --> 00:11:25,626
Да что Вы говорите!

105
00:11:31,203 --> 00:11:33,296
Да, мсье Джонсон.

106
00:11:35,708 --> 00:11:40,111
Но, сегодня вечером
будет представление.

107
00:11:43,615 --> 00:11:45,446
Большое.

108
00:11:49,621 --> 00:11:51,589
В министерстве.

109
00:11:52,891 --> 00:11:57,089
Я пойду. Пойдемте, если хотите.

110
00:11:57,629 --> 00:11:59,290
О'кей, хорошо.

111
00:12:02,534 --> 00:12:04,161
Когда?

112
00:12:04,436 --> 00:12:07,530
Потому что сначала мне
нужно кое-что сделать.

113
00:12:07,973 --> 00:12:10,203
А, Вам нужно в отдел
контроля проживающих?

114
00:12:10,509 --> 00:12:12,101
Нет. Что это?

115
00:12:12,444 --> 00:12:14,844
Не стоитзабывать об
этом, мсье Джонсон.

116
00:12:15,581 --> 00:12:17,674
Может встретимся позже?

117
00:12:18,016 --> 00:12:19,483
Нет, я пойдузавтра.

118
00:12:19,752 --> 00:12:23,244
-У меня встреча с другом.
-Ау меня работа.

119
00:12:24,223 --> 00:12:27,090
Я оставлю адрес места, где я буду.

120
00:12:27,459 --> 00:12:30,690
Там и встретимся и пойдем вместе.

121
00:12:31,029 --> 00:12:33,793
Хорошо, через час или два.

122
00:12:34,066 --> 00:12:35,761
Тогда до встречи, мсье Джонсон.

123
00:12:37,336 --> 00:12:39,497
Я спущусь с вами, мадемуазель!

124
00:12:47,179 --> 00:12:49,306
- Мсье Джонсон!
-Да?

125
00:12:49,615 --> 00:12:51,606
Кактам внешний мир?

126
00:12:52,417 --> 00:12:54,214
Вы там никогда не были?

127
00:12:54,486 --> 00:12:57,819
Нет, только когда была
маленькой девочкой.

128
00:12:58,090 --> 00:12:59,921
Мой отец много о нем рассказывал.

129
00:13:00,559 --> 00:13:03,027
Сейчас запрещено об этом думать.

130
00:13:03,328 --> 00:13:05,262
Вам часто приказывают
оставаться с приезжими?

131
00:13:05,764 --> 00:13:08,062
Да, это моя профессия.

132
00:13:08,433 --> 00:13:10,264
Должно быть, иногда
это даже приятно.

133
00:13:10,636 --> 00:13:11,864
Почему?

134
00:13:12,337 --> 00:13:13,827
За вами никогда не ухаживали?

135
00:13:14,206 --> 00:13:14,968
Что?

136
00:13:15,440 --> 00:13:17,738
Ну кто-нибудь в Вас влюблялся?

137
00:13:18,110 --> 00:13:21,568
Влюблялся? Что это такое?

138
00:13:22,080 --> 00:13:24,548
Я хотел бы кое-что
узнать, мадмуазель.

139
00:13:24,817 --> 00:13:26,148
Да, мсье Джонсон.

140
00:13:26,718 --> 00:13:29,744
Вы прекратили считать меня
дураком или только начали?

141
00:13:30,022 --> 00:13:31,250
Отпустите!

142
00:13:31,523 --> 00:13:33,491
Да, но сначала ответьте!

143
00:13:33,759 --> 00:13:35,818
Я не понимаю,
о чем Вы говорите?

144
00:13:36,094 --> 00:13:37,527
Представьте себе, принцесса,..

145
00:13:37,830 --> 00:13:40,458
что я тоже не понимаю,
о чем Вы говорите.

146
00:13:54,580 --> 00:13:56,104
Всегда так.

147
00:13:56,381 --> 00:13:57,939
Мы ничего не понимаем.

148
00:14:10,128 --> 00:14:12,289
Ну вот, так всегда.

149
00:14:12,664 --> 00:14:16,122
Мы ничего не понимаем,
а вечером мы умираем.

150
00:14:29,648 --> 00:14:30,774
Куда Вы идете?

151
00:14:31,783 --> 00:14:34,581
Улица Энрико Ферми, двенадцать.

152
00:14:34,887 --> 00:14:36,718
Да, это за
бульваром Эйзенберга.

153
00:14:37,089 --> 00:14:39,080
Недалеко от математического парка.

154
00:14:39,491 --> 00:14:41,652
Я на машине, если
хотите, я Вас подвезу.

155
00:14:41,960 --> 00:14:42,551
Хорошо.

156
00:14:42,828 --> 00:14:44,227
Я возьму ключи.

157
00:14:50,135 --> 00:14:52,433
Хорошо. Спасибо. Пожалуйста.

158
00:14:56,308 --> 00:14:59,141
Вы не хотите, чтобы
я за вами ухаживал?

159
00:14:59,411 --> 00:15:00,207
Что?

160
00:15:00,612 --> 00:15:03,513
Вы не знаете, что
значит слово ухаживать?

161
00:15:07,419 --> 00:15:11,753
Ее улыбка и острые зубки
напоминали мне старый фильм

162
00:15:12,057 --> 00:15:15,458
о вампирах, который как-то
показывали в музее кино.

163
00:15:43,588 --> 00:15:45,988
Я программист второго класса.

164
00:15:47,893 --> 00:15:50,293
Наташа это хотя бы имя?

165
00:15:50,662 --> 00:15:51,492
Да.

166
00:15:51,797 --> 00:15:53,992
Да. Но только
в настоящее время.

167
00:15:54,833 --> 00:15:59,463
Никто не жил в прошлом, и
никто не будетжить в будущем.

168
00:16:01,173 --> 00:16:04,006
В любом случае
спасибо, что подвезли.

169
00:16:05,344 --> 00:16:08,973
Я счастлива выполнить
свою работу, мсье Джонсон.

170
00:16:10,148 --> 00:16:12,013
Еще далеко?

171
00:16:12,484 --> 00:16:13,712
Карл!

172
00:16:16,922 --> 00:16:18,253
Карл!

173
00:16:19,825 --> 00:16:22,726
Мадемуазель, нужно пересечь
северную зону, Вы это знаете.

174
00:16:23,061 --> 00:16:24,619
Сколько жителей в Альфавиле?

175
00:16:24,930 --> 00:16:28,161
Напоминаю, что Вам нужно сходить
в пункт контроля проживающих.

176
00:16:28,433 --> 00:16:29,365
Да, да.

177
00:16:29,634 --> 00:16:32,068
А Вы чем занимаетесь в жизни?

178
00:16:32,371 --> 00:16:34,305
Я работаю.

179
00:16:36,942 --> 00:16:39,672
В информационной газете.

180
00:16:45,017 --> 00:16:47,645
Профессор фон Браун ваш отец?

181
00:16:48,086 --> 00:16:48,916
Да.

182
00:16:49,654 --> 00:16:51,815
Нужно сделать о нем репортаж.

183
00:16:52,124 --> 00:16:54,115
Можете устроить мне встречу с ним?

184
00:16:54,493 --> 00:16:55,892
Я не знаю.

185
00:16:56,228 --> 00:16:57,991
Я его никогда не видела.

186
00:16:58,263 --> 00:16:59,321
Я спрошу.

187
00:17:00,065 --> 00:17:02,693
- Я Вас покидаю.
-Здесь?

188
00:17:03,001 --> 00:17:05,231
Да, у меня изменились планы.

189
00:17:05,871 --> 00:17:08,396
У Вас есть адрес,
где мы встретимся.

190
00:17:09,608 --> 00:17:12,076
Да, скажите ему остановиться.

191
00:17:12,611 --> 00:17:13,976
Карл!

192
00:17:28,193 --> 00:17:30,024
Телекоммуникационная связь.

193
00:17:52,984 --> 00:17:55,282
Мне нужна
телекоммуникационная связь.

194
00:17:55,620 --> 00:17:57,451
Галактическая или местная сеть?

195
00:17:57,823 --> 00:17:59,723
- Местная.
- Вторая кабина.

196
00:18:48,507 --> 00:18:50,668
Мадемуазель, вы
знаете этого человека?

197
00:18:50,976 --> 00:18:51,874
Конечно же, знаю.

198
00:18:52,210 --> 00:18:53,199
Не будьте идиотом!

199
00:19:54,439 --> 00:19:56,805
Это конец моста Галата,..

200
00:19:57,108 --> 00:19:59,303
который находится
в ''Красной звезде''.

201
00:19:59,811 --> 00:20:01,472
Мое место!

202
00:20:01,813 --> 00:20:06,546
Нельзя... ни с чем сравнить...
наши великолепные...

203
00:20:07,285 --> 00:20:15,351
галактические пейзажи,..
сверкающие... роскошью...

204
00:20:17,195 --> 00:20:19,356
...и светом.

205
00:20:19,798 --> 00:20:24,963
Это огромный... лабиринт...

206
00:20:25,237 --> 00:20:28,832
с высокими и узкими...

207
00:20:30,408 --> 00:20:32,308
Это гостиница ''Красная звезда''?

208
00:20:32,677 --> 00:20:33,143
Да.

209
00:20:33,411 --> 00:20:36,107
Хорошо. Спасибо. Пожалуйста.

210
00:20:37,749 --> 00:20:40,718
- Мсье Диксон у себя?
- Его еще нет.

211
00:20:41,119 --> 00:20:42,586
Я его подожду.

212
00:20:44,889 --> 00:20:47,585
-У Вас есть деньги, мсье?
-Зачем?

213
00:20:50,228 --> 00:20:52,992
Можете сесть, мсье,
если Вы устали.

214
00:20:58,637 --> 00:21:03,233
Я хотел увидеть вновь и увидел

215
00:21:04,075 --> 00:21:08,705
могилу... герцога де Монпансье.

216
00:21:14,586 --> 00:21:22,254
Статуя... лежащего принца...
-творение Прадье.

217
00:21:23,094 --> 00:21:26,188
У принца костюм из...

218
00:21:26,564 --> 00:21:27,462
Ну вот!

219
00:21:38,009 --> 00:21:39,306
Генри!

220
00:21:40,378 --> 00:21:41,470
Генри!

221
00:21:43,148 --> 00:21:45,742
Генри!

222
00:21:50,288 --> 00:21:52,347
Генри, это я!

223
00:21:54,926 --> 00:21:58,157
Нам надо о многом поговорить.

224
00:21:58,930 --> 00:22:00,022
Где мой ключ?

225
00:22:00,298 --> 00:22:02,198
Мои деньги, мсье Диксон!

226
00:22:10,942 --> 00:22:12,534
- Ключ!
- Его ключ!

227
00:22:12,877 --> 00:22:14,572
- И пива!
- Пива!

228
00:22:20,151 --> 00:22:21,914
И меня?

229
00:22:32,397 --> 00:22:33,830
Когда Вы покончите с собой?

230
00:22:34,099 --> 00:22:34,827
Поспешите!

231
00:22:35,066 --> 00:22:37,159
Нам нужна комната
для кузена с юга!

232
00:22:47,746 --> 00:22:50,510
Мсье, Вы приехали из
внешнего мира, да?

233
00:22:51,483 --> 00:22:54,111
Почему он спросил, скоро
ли ты покончишь с собой?

234
00:22:58,890 --> 00:23:04,658
Есть неплохие... Есть...

235
00:23:07,632 --> 00:23:11,534
Есть... неплохие люди,..

236
00:23:11,770 --> 00:23:15,137
которые так поступают.

237
00:23:15,440 --> 00:23:17,431
Они здесь не могут приспособиться.

238
00:23:17,742 --> 00:23:23,806
Это... это... этот метод
изобрели китайцы

239
00:23:24,416 --> 00:23:28,785
примерно тридцать
лет назад в Пекине.

240
00:23:30,688 --> 00:23:34,488
Их главная сила -
это разубеждение.

241
00:23:35,560 --> 00:23:36,891
А остальные?

242
00:23:37,695 --> 00:23:41,153
Которые не кончают с
собой и не приспособились?

243
00:23:41,666 --> 00:23:44,430
Остальных казнят.

244
00:23:45,170 --> 00:23:48,537
Да, власти...
Но, знаешь, они прячутся.

245
00:23:48,807 --> 00:23:50,536
В живых осталось мало.

246
00:23:51,109 --> 00:23:52,371
АДик Трэйси?

247
00:23:52,677 --> 00:23:53,609
Он умер?

248
00:23:54,512 --> 00:23:56,309
А Ги Леклер?

249
00:24:01,553 --> 00:24:05,387
Почему они не дают о себе
знать, и ты тоже, Генри?

250
00:24:12,764 --> 00:24:17,064
Прости, так получилось.

251
00:24:18,770 --> 00:24:21,238
ААльфа-60, это что?

252
00:24:22,373 --> 00:24:26,207
Гигантское программное
устройство жизни.

253
00:24:26,878 --> 00:24:29,039
Ты не знал?

254
00:24:29,547 --> 00:24:32,072
Нуэва-Йорк! Ай-Би-Эм...

255
00:24:32,383 --> 00:24:36,183
Да. Оливетти, Дженерал
Электрик, Токиорама.

256
00:24:36,287 --> 00:24:37,652
- И что?
- Как что?

257
00:24:37,922 --> 00:24:41,255
Альфа-60 на сто
пятьдесят световых лет сильнее.

258
00:24:42,060 --> 00:24:43,584
Ясно.

259
00:24:45,563 --> 00:24:48,828
Люди стали рабами вероятности.

260
00:24:49,567 --> 00:24:53,128
Их идеал здесь, в Альфавиле.

261
00:24:53,538 --> 00:25:00,068
Это техническое общество,
какутермитов или муравьев.

262
00:25:00,378 --> 00:25:01,470
Я не понимаю.

263
00:25:01,779 --> 00:25:06,614
Возможно, сто пятьдесят
световых лет назад...

264
00:25:06,851 --> 00:25:07,579
Сто пятьдесят?

265
00:25:07,852 --> 00:25:09,217
Сто пятьдесят.

266
00:25:10,922 --> 00:25:14,551
...в муравьином обществе
были артисты.

267
00:25:14,893 --> 00:25:22,356
Да... Артисты, писатели,
музыканты, художники.

268
00:25:23,668 --> 00:25:27,832
А сегодня нет ничего.

269
00:25:29,440 --> 00:25:31,374
Ничего, как и здесь.

270
00:25:33,278 --> 00:25:36,145
Это все организовал
профессор фон Браун?

271
00:25:37,115 --> 00:25:41,677
Он повинуется голосу разума.

272
00:25:41,986 --> 00:25:43,078
Воттак.

273
00:25:44,222 --> 00:25:46,281
Входи сюда.

274
00:25:46,658 --> 00:25:48,091
Почемуты его не убил?

275
00:25:49,160 --> 00:25:50,923
Почему?

276
00:25:51,262 --> 00:25:53,423
Почему, почему? Потому. Почему.

277
00:25:54,399 --> 00:25:56,367
Почему... Почему...

278
00:25:57,302 --> 00:25:59,862
Почему? Что это значит?

279
00:26:00,071 --> 00:26:03,006
Что это значит? Почему...

280
00:26:05,009 --> 00:26:07,534
Ты знаешь его дочь, Наташу?

281
00:26:08,012 --> 00:26:10,810
- Точнее, кто она?!
- Она...

282
00:26:21,025 --> 00:26:23,425
Это его послали в Лос-Аламос.

283
00:26:28,600 --> 00:26:30,568
Его звали не так.

284
00:26:30,868 --> 00:26:32,631
Его звали по-другому.

285
00:26:37,408 --> 00:26:39,569
Ответь, как его звали тогда?

286
00:26:43,214 --> 00:26:44,875
Генри!

287
00:26:47,819 --> 00:26:49,309
Послушай, Генри.

288
00:26:50,421 --> 00:26:52,582
Нам нужно вместе отсюда уехать.

289
00:26:53,157 --> 00:26:54,784
Ты выздоровеешь,..

290
00:26:55,059 --> 00:26:56,526
но сначала нужно...

291
00:27:03,034 --> 00:27:04,262
Подожди минутку.

292
00:27:13,778 --> 00:27:16,906
Это секрет, но...

293
00:27:19,150 --> 00:27:21,448
Входите, мадам маркиза.

294
00:27:21,719 --> 00:27:23,118
Входите.

295
00:27:23,354 --> 00:27:24,787
Входите.

296
00:27:29,827 --> 00:27:33,160
Мое манто, мадам Рекамье.

297
00:27:34,599 --> 00:27:37,261
Спасибо, мадам Помпадур.

298
00:27:38,369 --> 00:27:40,303
Ах, мадам Бовари!

299
00:27:40,605 --> 00:27:42,539
Мария Антуанетта...

300
00:27:42,907 --> 00:27:44,966
Мадам ля Файет...

301
00:27:45,643 --> 00:27:47,304
Мадам.

302
00:27:49,947 --> 00:27:52,381
Мадам.

303
00:28:06,397 --> 00:28:07,489
Мадам...

304
00:28:08,833 --> 00:28:10,323
...Помпадур.

305
00:28:10,568 --> 00:28:12,832
Мадам Бовари.

306
00:28:13,171 --> 00:28:13,865
Люблю.

307
00:28:14,072 --> 00:28:15,096
Люблю.

308
00:28:15,373 --> 00:28:16,237
Люблю.

309
00:28:16,507 --> 00:28:17,405
Люблю.

310
00:28:17,875 --> 00:28:18,341
Люблю.

311
00:28:21,546 --> 00:28:24,014
Я скажу по-русски.

312
00:28:24,782 --> 00:28:28,183
Любовь, любовь, любовь.

313
00:28:31,723 --> 00:28:33,987
Дорогой.

314
00:28:44,469 --> 00:28:46,130
Великолепно!

315
00:28:46,537 --> 00:28:49,700
Такая молодая, и моя!

316
00:28:50,007 --> 00:28:52,498
Дорогой, ты молодец!

317
00:28:52,977 --> 00:28:54,706
Все мое.

318
00:28:59,917 --> 00:29:01,214
Я люблю тебя!

319
00:29:01,452 --> 00:29:03,386
Люблю тебя!

320
00:29:18,136 --> 00:29:20,036
Лемми.

321
00:29:21,172 --> 00:29:22,264
Сознание...

322
00:29:22,507 --> 00:29:24,304
Сознание...

323
00:29:24,776 --> 00:29:26,869
Уничтожить Альфа-60...

324
00:29:27,145 --> 00:29:30,581
Ей самой же нежность...

325
00:29:33,017 --> 00:29:37,181
Нежность спасти плачущих...

326
00:29:40,424 --> 00:29:41,823
Постель...

327
00:29:43,027 --> 00:29:44,494
Здесь.

328
00:29:45,797 --> 00:29:47,958
Да, да, да, да, там.

329
00:30:12,056 --> 00:30:15,025
Авеню световой
радиации, четырнадцать.

330
00:30:15,393 --> 00:30:17,793
Институт общей семантики.

331
00:30:18,162 --> 00:30:19,493
Вы знаете, где это?

332
00:30:19,864 --> 00:30:22,264
Вы предпочитаете, чтобы
я поехала через южную зону

333
00:30:22,567 --> 00:30:23,932
или через северную?

334
00:30:24,202 --> 00:30:25,396
А есть разница?

335
00:30:25,703 --> 00:30:30,834
В северной снег, а в южной солнце.

336
00:30:31,976 --> 00:30:33,500
Мне безразлично.

337
00:30:33,811 --> 00:30:36,678
Я за рулем всю ночь.
Так что...

338
00:30:36,948 --> 00:30:38,506
...мне плевать.

339
00:30:43,921 --> 00:30:46,412
Это была моя первая
ночь в Альфавиле.

340
00:30:46,757 --> 00:30:50,625
Мне уже казалось, что передо
мной прошла целая череда веков.

341
00:31:04,976 --> 00:31:07,001
Хорошо. Спасибо. Пожалуйста.

342
00:32:04,769 --> 00:32:06,634
Мадмуазель Наташа фон Браун.

343
00:32:06,904 --> 00:32:07,734
Какая секция?

344
00:32:08,039 --> 00:32:10,337
Программирование и память.

345
00:32:33,597 --> 00:32:40,332
Центральная память
называется так...

346
00:32:41,272 --> 00:32:45,333
из-за большой роли,

347
00:32:45,743 --> 00:32:52,740
которую она... играет в
логической организации...

348
00:32:53,017 --> 00:32:54,917
...в Альфа-60.

349
00:32:55,953 --> 00:33:00,287
Но никто не жил в прошлом,..

350
00:33:01,359 --> 00:33:05,989
и никто не будетжить в будущем.

351
00:33:07,431 --> 00:33:13,427
Настоящее - это форма всей жизни.

352
00:33:14,305 --> 00:33:22,906
Это обладание, и ничто
не может это отобрать.

353
00:33:23,881 --> 00:33:32,380
Время похоже на круг,
который беспрерывно вертится.

354
00:33:32,890 --> 00:33:38,624
Спускающаяся дуга - это прошлое,..

355
00:33:39,630 --> 00:33:44,658
а поднимающаяся - будущее.

356
00:33:45,669 --> 00:33:48,399
Все, что было сказано.

357
00:33:49,206 --> 00:33:52,300
Слова не меняют смысла,

358
00:33:52,676 --> 00:33:56,942
а смысл - слово.

359
00:34:00,351 --> 00:34:03,115
Разве не очевидно,..

360
00:34:03,387 --> 00:34:06,151
что человек,..

361
00:34:06,490 --> 00:34:09,584
живущий обычно...

362
00:34:10,227 --> 00:34:15,221
рядом... со страданиями...

363
00:34:15,633 --> 00:34:18,295
требует...

364
00:34:18,669 --> 00:34:21,968
другой религии,..

365
00:34:22,606 --> 00:34:29,341
нежели человек, живущий
обычно с другой стороны.

366
00:34:31,782 --> 00:34:37,448
До нас здесь ничего...

367
00:34:38,155 --> 00:34:41,420
и никого не было.

368
00:34:44,028 --> 00:34:47,759
Мы здесь абсолютно одни.

369
00:34:48,365 --> 00:34:50,799
Мы здесь одни,..

370
00:34:52,470 --> 00:34:55,769
ужасно одни.

371
00:34:56,407 --> 00:35:00,173
Значения слов и выражений

372
00:35:00,478 --> 00:35:02,776
больше не воспринимаются.

373
00:35:04,281 --> 00:35:06,909
Отдельное слово...

374
00:35:07,251 --> 00:35:09,811
или отдельная деталь...

375
00:35:10,154 --> 00:35:13,885
могут быть восприняты,..

376
00:35:15,359 --> 00:35:22,231
но общее значение ускользает.

377
00:35:23,200 --> 00:35:28,137
Однажды, когда мы узнаем один,..

378
00:35:29,006 --> 00:35:33,841
мы решим, что знаем два.

379
00:35:34,178 --> 00:35:39,810
Потому что один
плюс один равно два.

380
00:35:41,819 --> 00:35:48,554
Но мы забываем,
что нужно еще узнать,

381
00:35:49,627 --> 00:35:53,028
что такое плюс.

382
00:35:53,297 --> 00:35:54,161
Я ухожу.

383
00:35:54,465 --> 00:35:55,625
Это действия...

384
00:35:55,866 --> 00:35:56,560
Я ухожу.

385
00:35:56,867 --> 00:36:03,033
...людей сквозь минувшие века,

386
00:36:04,074 --> 00:36:10,240
которые постепенно уничтожат...

387
00:36:10,514 --> 00:36:12,607
их логически.

388
00:36:13,684 --> 00:36:15,242
Я,..

389
00:36:15,586 --> 00:36:18,487
Альфа-60,..

390
00:36:19,123 --> 00:36:22,923
только логическое средство

391
00:36:23,761 --> 00:36:25,820
этого разрушения.

392
00:36:42,479 --> 00:36:44,674
-Добрый ночи.
-Добрый ночи.

393
00:36:48,586 --> 00:36:51,214
Не ожидала снова Вас увидеть.

394
00:36:52,590 --> 00:36:54,251
Ну? Мы идем?

395
00:36:54,525 --> 00:36:55,890
Я возьму ключи.

396
00:37:00,197 --> 00:37:02,961
Я ушел, потому что не
понял ничего из того,

397
00:37:03,300 --> 00:37:05,131
что он говорил.

398
00:37:05,970 --> 00:37:07,938
Все очень просто.

399
00:37:09,473 --> 00:37:12,931
Сегодня вечером мы
узнали, что жизнь и смерть

400
00:37:13,611 --> 00:37:18,014
находятся внутри одного круга.

401
00:37:25,422 --> 00:37:28,118
- Вы боитесь смерти?
- Конечно же нет.

402
00:37:28,525 --> 00:37:29,583
Почему?

403
00:37:32,329 --> 00:37:35,628
Мы проскользнули в район
центральных кварталов.

404
00:37:37,067 --> 00:37:40,230
Пока по радио говорили
о программе движения,

405
00:37:40,838 --> 00:37:44,604
Наташа со мной болтала
голосом милого сфинкса.

406
00:37:45,476 --> 00:37:47,410
Милого сфинкса.

407
00:37:47,911 --> 00:37:50,175
Милого сфинкса.

408
00:37:50,648 --> 00:37:52,445
Милого сфинкса.

409
00:37:53,183 --> 00:37:55,048
Милого сфинкса.

410
00:37:55,519 --> 00:37:58,613
В общем, здесь есть
зарубежные послы

411
00:37:59,089 --> 00:38:02,581
или делегации кварталов.

412
00:38:03,193 --> 00:38:06,219
Почемуулюдей
грустный и мрачный вид?

413
00:38:06,830 --> 00:38:10,357
Вы задаете слишком много
вопросов, мсье Джонсон.

414
00:38:10,634 --> 00:38:13,501
Потому что им не
хватает электричества.

415
00:38:16,540 --> 00:38:20,806
Пусть будеттак в обществе...

416
00:38:21,645 --> 00:38:24,205
капиталистическом...

417
00:38:24,648 --> 00:38:28,084
или в обществе коммунистическом.

418
00:38:29,720 --> 00:38:32,621
Пусть не будет опасного желания...

419
00:38:33,824 --> 00:38:36,315
подчинять людей...

420
00:38:36,760 --> 00:38:44,565
при помощи идеологической
обработки или денег,..

421
00:38:45,602 --> 00:38:50,767
но только природными амбициями...

422
00:38:51,208 --> 00:38:57,238
к организации планирования
своих действий.

423
00:38:58,148 --> 00:39:01,117
То есть сократить в
будущем число приезжих.

424
00:39:01,485 --> 00:39:03,953
Знаете, вашу родинулучше
назвать не Альфавиль,

425
00:39:04,254 --> 00:39:05,949
а Зеровиль.

426
00:39:27,878 --> 00:39:29,209
Что мы там увидим?

427
00:39:29,480 --> 00:39:32,347
Не знаю. Трюки Люмьера и сына.

428
00:39:43,761 --> 00:39:44,728
А где все?

429
00:39:45,095 --> 00:39:46,892
Думаю, все уже
началось, мадемуазель.

430
00:39:57,808 --> 00:40:00,140
Пойдемте быстрее. Мы опоздали.

431
00:40:20,130 --> 00:40:21,859
Все уже началось.

432
00:41:03,607 --> 00:41:05,541
Их казнят на электрическом стуле?

433
00:41:05,876 --> 00:41:07,173
Послушай, Мину, ты
прекрасно знаешь,

434
00:41:07,478 --> 00:41:09,343
что прогнозы семнадцатого
плана провалились.

435
00:41:09,680 --> 00:41:11,841
Видите? Я Вам говорила.

436
00:41:33,470 --> 00:41:34,528
Остантесь здесь.

437
00:41:38,876 --> 00:41:40,309
Представьте меня.

438
00:41:40,611 --> 00:41:42,545
Я же Вам сказала, не двигаться.

439
00:41:42,980 --> 00:41:44,208
Мало ли что.

440
00:41:44,515 --> 00:41:46,244
Мы среди важных людей.

441
00:41:46,617 --> 00:41:48,016
Я могу фотографировать?

442
00:41:48,285 --> 00:41:49,547
Сейчас спрошу.

443
00:41:54,558 --> 00:41:55,490
Да.

444
00:42:23,186 --> 00:42:24,653
Что они сделали?

445
00:42:25,022 --> 00:42:26,683
Их приговорили к смерти.

446
00:42:29,560 --> 00:42:31,152
Только мужчин?

447
00:42:31,495 --> 00:42:34,020
Обычно на пятьдесят мужчин,
приговоренных к смерти,

448
00:42:34,364 --> 00:42:36,229
приходится только одна женщина.

449
00:42:36,667 --> 00:42:38,294
Но что они сделали?

450
00:42:38,902 --> 00:42:41,632
Они действовали
нелогическим образом.

451
00:42:42,072 --> 00:42:45,439
Во внешнем мире
это не преступление?

452
00:42:47,844 --> 00:42:49,675
Я его знаю!

453
00:42:50,013 --> 00:42:53,608
Он стал плакать,
когда умерла его жена.

454
00:42:55,085 --> 00:42:58,316
Именно за это его и приговорили?

455
00:42:58,822 --> 00:43:00,380
Видимо.

456
00:43:00,857 --> 00:43:02,620
Нужно идти вперед, чтобы жить!

457
00:43:02,893 --> 00:43:03,655
Иди прямо...

458
00:43:03,961 --> 00:43:05,428
...ктому, что любишь.

459
00:43:44,501 --> 00:43:46,264
Послушайте меня!

460
00:43:46,603 --> 00:43:49,333
Мы знаем правду, которую
вы больше не можете видеть!

461
00:43:49,706 --> 00:43:52,766
Эта правда такова, что
в человеке нет ничего,

462
00:43:53,076 --> 00:43:56,204
кроме любви и веры,
храбрости и нежности,

463
00:43:56,613 --> 00:43:58,808
щедрости и самопожертвования.

464
00:43:59,282 --> 00:44:01,341
Все остальное только преграда,..

465
00:44:01,718 --> 00:44:04,448
выставленная вашим
слепым невежеством.

466
00:44:11,561 --> 00:44:13,028
Однажды!

467
00:44:13,430 --> 00:44:14,727
Однажды!

468
00:44:56,440 --> 00:44:57,930
Быстрей, на лестницу!

469
00:44:58,975 --> 00:45:03,412
Простите, мсье профессор,
мне нужно с вами поговорить.

470
00:45:03,847 --> 00:45:06,281
Я не делаю заявлений
для журналистов!

471
00:45:06,917 --> 00:45:08,817
Я не журналист.

472
00:45:09,686 --> 00:45:12,348
Мы можем спокойно
поговорить в тихом местечке?

473
00:45:13,256 --> 00:45:14,689
До свидания, мсье.

474
00:45:15,525 --> 00:45:16,992
Мсье Носферату

475
00:45:17,627 --> 00:45:18,855
Его больше нет!

476
00:45:47,924 --> 00:45:50,449
Что Вы делаете? Вы плачете?

477
00:45:50,794 --> 00:45:53,092
Нет, это запрещено.

478
00:46:28,565 --> 00:46:29,725
Занято.

479
00:46:30,000 --> 00:46:31,092
Занято.

480
00:46:32,536 --> 00:46:34,231
Занято.

481
00:46:36,706 --> 00:46:38,503
Занято.

482
00:46:39,576 --> 00:46:41,544
Занято.

483
00:46:42,345 --> 00:46:44,210
Свободно!

484
00:46:47,450 --> 00:46:51,716
Садитесь сюда и отвечайте,
когда с вами будут говорить.

485
00:46:52,222 --> 00:46:53,917
Но я ничего не сделал.

486
00:46:54,791 --> 00:46:56,816
Всем новеньким задают вопросы.

487
00:46:57,194 --> 00:46:59,719
Альфа-5.

488
00:47:01,631 --> 00:47:04,225
Как Вас зовут?

489
00:47:06,937 --> 00:47:09,804
Иван Джонсон.

490
00:47:11,174 --> 00:47:13,904
Место рождения?

491
00:47:14,544 --> 00:47:16,444
Нуэва-Йорк.

492
00:47:17,647 --> 00:47:20,616
Сколько Вам лет?

493
00:47:21,184 --> 00:47:23,277
Не знаю, сорок пять.

494
00:47:23,687 --> 00:47:26,485
Марка вашей машины?

495
00:47:27,157 --> 00:47:29,148
Форд гэлакси.

496
00:47:30,594 --> 00:47:34,462
Что Вы больше всего любите?

497
00:47:35,198 --> 00:47:37,462
Золото и женщин.

498
00:47:38,869 --> 00:47:43,966
Что Вы делаете в Альфавиле?

499
00:47:44,708 --> 00:47:47,233
Репортаждля ''Фигаро-правда''.

500
00:47:47,677 --> 00:47:51,374
У Вас испуганный вид.

501
00:47:52,082 --> 00:47:53,845
Нет, я не боюсь.

502
00:47:54,284 --> 00:47:56,115
Не так, как Вы думаете.

503
00:47:56,419 --> 00:47:59,081
Кроме того, Вы ничего не знаете.

504
00:48:00,423 --> 00:48:04,757
Будьте уверены, что мои решения

505
00:48:06,196 --> 00:48:12,931
всегда направлены
на конечное благо.

506
00:48:16,273 --> 00:48:21,609
Сейчас я Вам будузадавать вопросы

507
00:48:21,978 --> 00:48:25,937
для принятия мер безопасности.

508
00:48:26,750 --> 00:48:28,217
Нет, продолжайте.

509
00:48:28,551 --> 00:48:32,453
Вы приехали из внешнего мира.

510
00:48:33,089 --> 00:48:41,394
Что Вы испытали, пересекая
галактическое пространство?

511
00:48:42,632 --> 00:48:46,591
Тишина этого бескрайнего
пространства меня испугала.

512
00:48:49,406 --> 00:48:52,933
Каково исключительное
право мертвых?

513
00:48:54,477 --> 00:48:56,342
Больше не умирать.

514
00:48:57,147 --> 00:48:58,876
Знаете ли вы,..

515
00:48:59,215 --> 00:49:03,242
что превращает ночь в день?

516
00:49:03,720 --> 00:49:05,551
Поэзия.

517
00:49:09,559 --> 00:49:13,188
Какую религию исповедуете?

518
00:49:14,164 --> 00:49:17,463
Верю в превосходство разума.

519
00:49:18,068 --> 00:49:22,368
Делаете ли Вы различие

520
00:49:23,039 --> 00:49:28,136
между скрытыми убеждениями

521
00:49:28,411 --> 00:49:33,371
сознания и любви?

522
00:49:35,952 --> 00:49:39,149
По-моему, в любви неттайн.

523
00:49:40,457 --> 00:49:44,325
Вы говорите... неправду.

524
00:49:44,995 --> 00:49:46,986
Я не понимаю.

525
00:49:47,564 --> 00:49:51,728
Вы что-то скрываете.

526
00:49:53,003 --> 00:49:56,404
Я допускаю, что у меня
могут быть причины лгать,

527
00:49:56,706 --> 00:50:00,608
но как Вы отличаете
ложь от правды?

528
00:50:01,211 --> 00:50:05,147
Вы что-то скрываете.

529
00:50:06,316 --> 00:50:13,085
Но я еще не знаю что именно.

530
00:50:14,290 --> 00:50:20,286
Вы... сейчас... свободны.

531
00:50:22,832 --> 00:50:26,768
Я хотел бы, чтобы вы

532
00:50:27,037 --> 00:50:33,101
посетили пункт контроля.

533
00:50:36,713 --> 00:50:38,943
Пойдемте со мной, мсье Джонсон.

534
00:50:39,382 --> 00:50:42,215
Свободно. Занято.

535
00:50:42,619 --> 00:50:45,383
Свободно.

536
00:50:46,356 --> 00:50:47,789
Занято.

537
00:50:48,091 --> 00:50:49,718
Свободно.

538
00:50:51,194 --> 00:50:52,752
Куда мы идем?

539
00:50:53,430 --> 00:50:55,022
К главному инженеру.

540
00:50:55,865 --> 00:50:57,264
Сюда.

541
00:50:57,534 --> 00:50:59,058
Занято.

542
00:51:05,008 --> 00:51:06,407
Занято.

543
00:51:08,311 --> 00:51:09,573
Занято.

544
00:51:11,548 --> 00:51:13,072
Свободно.

545
00:51:14,150 --> 00:51:16,345
Занято.

546
00:51:17,353 --> 00:51:19,048
Занято.

547
00:51:19,989 --> 00:51:21,388
Занято.

548
00:51:31,801 --> 00:51:33,359
Пусть будетдень.

549
00:51:44,013 --> 00:51:45,139
Входите!

550
00:51:48,218 --> 00:51:50,015
Садитесь, мсье Джонсон.

551
00:51:52,989 --> 00:51:55,082
Это очень большое событие.

552
00:51:55,859 --> 00:51:58,589
Да, мы искали большую
омегууже три года.

553
00:51:58,862 --> 00:52:01,888
Хорошо. Спасибо. Пожалуйста.

554
00:52:07,370 --> 00:52:08,735
Ну мсье Джонсон...

555
00:52:09,005 --> 00:52:10,063
Да?

556
00:52:12,342 --> 00:52:15,368
- Как Вам Альфавиль?
- Неплохо.

557
00:52:16,045 --> 00:52:17,774
Если бы я понимал, где нахожусь.

558
00:52:18,515 --> 00:52:20,415
Вы в центре Альфавиля,
мсье Джонсон,

559
00:52:20,817 --> 00:52:22,717
...в Альфа-60.

560
00:52:26,456 --> 00:52:27,923
Да, и что?

561
00:52:28,358 --> 00:52:31,327
Задача Альфа-60-
высчитывать и предугадывать

562
00:52:31,661 --> 00:52:33,561
действия,..

563
00:52:33,897 --> 00:52:37,333
которые затем исполняетАльфавиль.

564
00:52:38,902 --> 00:52:39,926
Почему?

565
00:52:40,403 --> 00:52:41,370
Нет, мсье Джонсон.

566
00:52:41,638 --> 00:52:43,435
Не нужно никогда
говорить почему.

567
00:52:43,673 --> 00:52:44,935
Только потому что.

568
00:52:46,209 --> 00:52:50,441
В жизни человека, как и
в жизни нации, все связано,

569
00:52:51,281 --> 00:52:53,340
все последовательно.

570
00:52:55,718 --> 00:53:00,314
Но это же известная теория
профессора Леонарда Носферату!

571
00:53:00,657 --> 00:53:03,558
Леонарда Носферату больше
не существует, мсье Джонсон.

572
00:53:05,195 --> 00:53:07,129
Вы преследовали
его во внешнем мире

573
00:53:07,463 --> 00:53:09,863
в тысяча девятьсот
шестьдесят четвертом году.

574
00:53:10,733 --> 00:53:13,224
А сейчас есть только
профессор фон Браун.

575
00:53:13,970 --> 00:53:16,666
Да, сейчас я припоминаю.

576
00:53:16,940 --> 00:53:19,773
Его послали в маленький
городок в пустыне,..

577
00:53:20,043 --> 00:53:22,477
чтобы он там закончил
свое изобретение.

578
00:53:23,012 --> 00:53:24,946
Хотите сказать, изгнали!

579
00:53:25,281 --> 00:53:28,079
Сейчас правительства внешних
стран кусают себе локти

580
00:53:28,618 --> 00:53:30,609
и хотят вернуть профессора.

581
00:53:31,354 --> 00:53:33,618
Они без конца
посылают к нам шпионов.

582
00:53:34,624 --> 00:53:37,184
Может, Вы один из
них, мсье Джонсон?

583
00:53:37,860 --> 00:53:39,691
Вы знаете, что нет.

584
00:53:39,963 --> 00:53:41,521
Я свободный человек!

585
00:53:46,169 --> 00:53:48,694
Этот ответ ничего не говорит.

586
00:53:49,038 --> 00:53:50,505
Мы ничего не знаем.

587
00:53:51,007 --> 00:53:55,273
Мы регистрируем,
вычисляем и делаем выводы.

588
00:53:58,848 --> 00:54:03,046
Вотуже час Вам задает вопросы
один их четырнадцати миллиардов

589
00:54:03,386 --> 00:54:06,150
нервных центров, которые
составляютАльфа-60.

590
00:54:06,522 --> 00:54:07,887
Ваши ответы было трудно,..

591
00:54:08,157 --> 00:54:11,024
а иногда и невозможно
кодифицировать.

592
00:54:11,294 --> 00:54:13,455
Мы сделали вывод о сильном уме.

593
00:54:14,030 --> 00:54:17,227
Просто в одних случаях
нам необходимы смертные

594
00:54:17,567 --> 00:54:18,363
с сильным умом,..

595
00:54:18,635 --> 00:54:22,401
а в других, мы все
меньше им доверяем.

596
00:54:23,339 --> 00:54:26,206
Что... Что вы хотите
со мной сделать?

597
00:54:27,277 --> 00:54:30,337
Сейчас у нас приказ, чтобы
Вы посетили Альфа-60.

598
00:54:30,847 --> 00:54:32,576
Кто вам дает эти приказы?

599
00:54:32,849 --> 00:54:34,544
Профессор фон Браун?

600
00:54:34,851 --> 00:54:36,284
Абсолютно неверно.

601
00:54:37,287 --> 00:54:39,653
Приказ - это логический вывод.

602
00:54:41,124 --> 00:54:43,558
Не следует спорить с логикой.

603
00:54:44,227 --> 00:54:45,285
Это все.

604
00:54:45,561 --> 00:54:46,391
Точка.

605
00:54:48,131 --> 00:54:49,120
Что случилось?

606
00:54:49,499 --> 00:54:50,727
Элементы окружности...

607
00:54:51,000 --> 00:54:52,490
Сто восемьдесят
три большая омега...

608
00:54:52,769 --> 00:54:53,326
...сломаны.

609
00:54:53,636 --> 00:54:55,365
Элементы подсчета
или элементы памяти?

610
00:54:55,905 --> 00:54:57,338
Элементы памяти.

611
00:54:58,541 --> 00:54:59,735
Пойдем.

612
00:55:00,043 --> 00:55:02,341
Мсье Джонсон.
Профессоры Экель и Жекель.

613
00:55:02,712 --> 00:55:04,009
Хорошо. Спасибо. Пожалуйста.

614
00:55:04,380 --> 00:55:05,108
Я тоже.

615
00:55:05,248 --> 00:55:05,805
Пойдем.

616
00:55:07,183 --> 00:55:08,878
Я хочу... я хочузнать,..

617
00:55:09,152 --> 00:55:11,382
что такое большая омега?

618
00:55:12,689 --> 00:55:15,749
Нашего семнадцатого плана
электричества недостаточно.

619
00:55:16,926 --> 00:55:20,987
Рано или поздно внешние
страны объявят нам войну.

620
00:55:22,131 --> 00:55:24,258
Мы решили их захватить.

621
00:55:24,801 --> 00:55:26,826
Под руководством
профессора фон Брауна.

622
00:55:27,136 --> 00:55:28,569
Большая омега будет победой.

623
00:55:28,838 --> 00:55:30,100
Антиматерии.

624
00:55:30,440 --> 00:55:32,635
Ясно. Это утопия.

625
00:55:33,509 --> 00:55:36,569
Нам нужны такие люди,
как вы, мсье Иван Джонсон,

626
00:55:36,846 --> 00:55:39,838
чтобы показать нам слабые
места внешних стран.

627
00:55:41,818 --> 00:55:46,983
Ваше стремление вспоминать прошлое

628
00:55:48,291 --> 00:55:52,227
...может оказаться полезным.

629
00:55:54,597 --> 00:55:58,089
Мы посылаем умных людей
разрушать другие галактики.

630
00:55:59,202 --> 00:56:00,931
Забастовки, революции,..

631
00:56:01,304 --> 00:56:03,704
семейные ссоры,
студенческие волнения.

632
00:56:04,173 --> 00:56:05,071
Это мы.

633
00:56:05,341 --> 00:56:06,433
Это большая омега.

634
00:56:06,709 --> 00:56:07,641
Куда мы идем?

635
00:56:08,044 --> 00:56:10,774
Мы идем в невидимую
часть Альфа-60.

636
00:56:14,817 --> 00:56:19,220
Вы больше думаете,
о том, что было,..

637
00:56:20,256 --> 00:56:23,282
чем о том, что будет.

638
00:56:27,964 --> 00:56:28,862
Очень старый...

639
00:56:29,165 --> 00:56:29,893
...ваш фотоаппарат.

640
00:56:30,099 --> 00:56:31,396
- Техника!
- Я ему верю.

641
00:56:31,667 --> 00:56:32,929
Конечно!

642
00:56:33,302 --> 00:56:36,237
Профессор Жекель спросил
меня, почемуя сразуже

643
00:56:36,739 --> 00:56:39,139
выстрелил в человека
в своей ванной.

644
00:56:39,509 --> 00:56:42,171
Потому что это был просто
психологический тест.

645
00:56:43,312 --> 00:56:44,301
Я ответил,..

646
00:56:44,614 --> 00:56:47,606
что слишком стар, чтобы
дискутировать часами.

647
00:56:48,084 --> 00:56:49,574
Нуя выстрелил.

648
00:56:49,919 --> 00:56:52,444
Это моя единственная
сила против судьбы.

649
00:56:57,126 --> 00:56:58,559
Аздесь что?

650
00:56:58,961 --> 00:57:01,589
Центральная станция
интегрирования.

651
00:57:01,931 --> 00:57:04,058
Именно здесь Альфа-60
ставит себе задачи.

652
00:57:04,500 --> 00:57:06,764
Никто не может их понять,
потому что формы и критерии,

653
00:57:07,069 --> 00:57:08,434
используемые Альфа-60...

654
00:57:08,871 --> 00:57:10,236
слишком сложны.

655
00:57:10,706 --> 00:57:12,298
Какие виды задач?

656
00:57:12,608 --> 00:57:14,337
Отправление поездов и самолетов.

657
00:57:14,644 --> 00:57:15,702
Движение людей и товаров.

658
00:57:15,978 --> 00:57:17,343
Распределение электричества.

659
00:57:17,513 --> 00:57:18,502
Подавление бандитизма.

660
00:57:18,815 --> 00:57:20,407
Военные действия.

661
00:57:21,217 --> 00:57:27,315
Элемент номер семь покидает.

662
00:57:58,287 --> 00:57:59,811
Что происходит?

663
00:58:01,257 --> 00:58:03,691
Война с внешними странами.

664
00:58:05,628 --> 00:58:08,722
Одной инструкции...

665
00:58:09,031 --> 00:58:12,467
в основном недостаточно,..

666
00:58:13,536 --> 00:58:23,207
чтобы показать... работу
Альфа-60.

667
00:58:26,082 --> 00:58:27,913
Не думайте,..

668
00:58:28,150 --> 00:58:33,383
что я занимаюсь этим разрушением,..

669
00:58:35,224 --> 00:58:41,527
ни ученые, которые приняли

670
00:58:41,964 --> 00:58:44,933
...мой план,..

671
00:58:47,370 --> 00:58:50,203
ни обычные люди...

672
00:58:50,840 --> 00:58:55,209
недостойны того места,..

673
00:58:55,545 --> 00:59:01,575
которое они занимают в этом мире.

674
00:59:01,951 --> 00:59:06,183
Анализируя их прошлое, мы...

675
00:59:06,589 --> 00:59:12,425
автоматически приходим
ктакому выводу,..

676
00:59:14,263 --> 00:59:19,166
нужно их уничтожить,..

677
00:59:20,036 --> 00:59:26,532
то есть трансформировать их.

678
00:59:28,711 --> 00:59:31,179
Не нужно мне ничего
показывать, чтобы я понял.

679
00:59:34,250 --> 00:59:38,346
За несколько лет под руководством
фон Брауна и его ассистентов,..

680
00:59:38,854 --> 00:59:42,085
Альфавиль стал развиваться
в необычайном ритме.

681
00:59:43,025 --> 00:59:45,789
Следуя советам его
электрического мозга,..

682
00:59:46,429 --> 00:59:49,398
который в таком
случае развивался сам.

683
00:59:49,665 --> 00:59:52,156
Они решали задачи, которые
человеческое воображение

684
00:59:52,468 --> 00:59:55,835
не торопилось поставить.

685
00:59:56,372 --> 00:59:58,067
Люди, пришедшие извне,..

686
00:59:58,641 --> 00:59:59,903
постепенно ассимилировались.

687
01:00:00,276 --> 01:00:03,507
Особенно шведы,
немцы и американцы.

688
01:00:04,714 --> 01:00:05,806
Других,..

689
01:00:06,082 --> 01:00:07,549
неприспособившихся,..

690
01:00:07,883 --> 01:00:09,817
просто убивали.

691
01:00:10,920 --> 01:00:13,411
Я был в театре казни.

692
01:00:14,056 --> 01:00:17,617
Обычно люди сидят в зале,..

693
01:00:17,893 --> 01:00:22,694
...и их поражают электрическим
током во время представления.

694
01:00:22,965 --> 01:00:26,731
Затем их сбрасывали в
большие мусорные ящики,

695
01:00:27,003 --> 01:00:30,370
чтобы освободить место
для новых приговоренных.

696
01:00:31,407 --> 01:00:34,069
Когда человеку предоставлялся
шанс восстановления,..

697
01:00:34,910 --> 01:00:37,743
его отсылали в Бэ-Дэ-Бэ,..

698
01:00:38,147 --> 01:00:39,739
больницудолгой болезни,..

699
01:00:40,182 --> 01:00:42,480
где они быстро
выздоравливали благодаря

700
01:00:42,685 --> 01:00:44,915
механическим
операциям и пропаганде.

701
01:00:46,455 --> 01:00:50,255
У меня создалось впечатление,

702
01:00:50,526 --> 01:00:55,828
что мое существование становится
все более и более воспоминанием,

703
01:00:57,366 --> 01:01:00,028
или даже сумеречным отражением.

704
01:01:00,569 --> 01:01:03,561
И, без сомнения, ужасной судьбой.

705
01:01:04,840 --> 01:01:10,801
Отныне у меня остался только
один способ выбраться отсюда.

706
01:01:11,113 --> 01:01:13,047
Он не был логическим.

707
01:01:13,582 --> 01:01:21,489
Помешать высшим существам
завоевать остальную галактику.

708
01:01:39,709 --> 01:01:41,199
Триста сорок четыре.

709
01:01:45,848 --> 01:01:47,679
Положите монету.

710
01:01:48,250 --> 01:01:49,808
Спасибо.

711
01:01:58,461 --> 01:01:59,587
Вы наверх, мсье?

712
01:02:00,429 --> 01:02:02,260
Нет, я хочу почистить обувь.

713
01:02:28,190 --> 01:02:29,248
Ваш ключ, мсье.

714
01:02:29,525 --> 01:02:30,219
Сюда, мсье,

715
01:02:49,378 --> 01:02:51,243
Сюда, мсье.

716
01:02:55,918 --> 01:02:57,749
Вы устали, мсье?

717
01:03:01,123 --> 01:03:02,920
Хотите поспать, мсье?

718
01:03:04,860 --> 01:03:06,987
Да, поспать.

719
01:03:07,296 --> 01:03:08,422
Может, подремать.

720
01:03:11,467 --> 01:03:13,264
А Вы кто?

721
01:03:16,572 --> 01:03:19,632
Я соблазнительница
третьего класса.

722
01:03:23,245 --> 01:03:26,476
А вашей подруги здесь больше нет?

723
01:03:29,285 --> 01:03:31,412
Кого, Беатрис?

724
01:03:31,687 --> 01:03:32,551
Я не знаю.

725
01:03:32,855 --> 01:03:35,915
Блондинки с длинными ногами.

726
01:03:36,425 --> 01:03:39,053
Да, теперь она работает
в периферийных гостиницах.

727
01:03:40,830 --> 01:03:42,991
Здесь одни замены.

728
01:03:45,000 --> 01:03:47,332
Вы когда-нибудь
слышали о внешнем мире?

729
01:03:51,540 --> 01:03:53,474
Нет, никогда.

730
01:03:58,747 --> 01:04:00,476
-Убирайся!
- Почему?

731
01:04:03,485 --> 01:04:07,080
Если Вас спросят, говорите,
что ничего не знаете.

732
01:04:08,424 --> 01:04:10,221
Хорошо. Спасибо. Пожалуйста.

733
01:04:31,914 --> 01:04:33,245
Мсье Джонсон!

734
01:04:33,849 --> 01:04:36,215
Вот! Маленькая принцесса.

735
01:04:37,453 --> 01:04:42,186
Мне запретили сюда приходить,
но я так хотела Вас увидеть.

736
01:04:42,524 --> 01:04:43,388
Я тоже!

737
01:04:44,393 --> 01:04:46,918
Раз Вы здесь,
закажите мне завтрак.

738
01:04:47,263 --> 01:04:48,491
Да, мсье Джонсон.

739
01:04:50,532 --> 01:04:53,399
Простите. Хорошо.
Спасибо. Пожалуйста.

740
01:04:53,736 --> 01:04:54,998
Я тоже.

741
01:04:56,906 --> 01:04:58,373
Наташа!

742
01:04:58,774 --> 01:05:00,241
Да?

743
01:05:00,509 --> 01:05:02,409
Наклоните голову вперед.

744
01:05:09,351 --> 01:05:10,841
Что такое?

745
01:05:11,220 --> 01:05:13,882
Ничего, я кое-что подумал.

746
01:05:14,924 --> 01:05:16,619
Так, мой завтрак?

747
01:05:21,897 --> 01:05:23,694
Я бы хотела заказать завтрак.

748
01:05:23,999 --> 01:05:25,227
Какой у Вас номер?

749
01:05:25,501 --> 01:05:26,160
Какой у Вас номер?

750
01:05:26,869 --> 01:05:27,858
Я не знаю.

751
01:05:28,337 --> 01:05:30,771
В Альфа-60 мне
не захотели его дать.

752
01:05:31,073 --> 01:05:32,370
Не ваш контрольный номер.

753
01:05:32,875 --> 01:05:34,001
В отеле.

754
01:05:34,310 --> 01:05:36,073
Триста сорок четыре.

755
01:05:36,378 --> 01:05:37,675
Триста сорок четыре.

756
01:05:42,051 --> 01:05:44,519
Вы когда-нибудь
слышали об этой книге?

757
01:05:45,487 --> 01:05:47,717
Столица скорби?

758
01:05:49,525 --> 01:05:50,514
Нет.

759
01:05:50,859 --> 01:05:53,726
Там есть подчеркнутые слова.

760
01:06:01,470 --> 01:06:05,930
Мы живем в забвении
наших метаморфоз.

761
01:06:06,875 --> 01:06:10,777
Но это эхо накатывается
весь день напролет.

762
01:06:11,947 --> 01:06:13,539
Это эхо вне времени,..

763
01:06:13,849 --> 01:06:16,181
вне тревоги и ласки.

764
01:06:17,286 --> 01:06:20,585
Мы близки или далеки
от нашего сознания.

765
01:06:25,861 --> 01:06:28,227
Здесь есть слова,
которые я не понимаю.

766
01:06:30,933 --> 01:06:32,867
Сознание...

767
01:06:37,740 --> 01:06:39,002
А это?

768
01:06:39,308 --> 01:06:42,038
Смерть в разговоре?

769
01:06:46,648 --> 01:06:48,240
И это?

770
01:06:50,252 --> 01:06:53,881
Твои глаза вернулись
из бесправной страны,

771
01:06:57,059 --> 01:07:01,018
где никто не знал,
что значит смотреть.

772
01:07:01,930 --> 01:07:04,160
Вы правда не знаете,
что это такое?

773
01:07:04,867 --> 01:07:10,328
Мне это кое-что
напоминает, но я не знаю что.

774
01:07:12,808 --> 01:07:13,934
Голая правда.

775
01:07:14,209 --> 01:07:15,540
Я хорошо ее знаю.

776
01:07:15,844 --> 01:07:18,472
У отчаяния нет
крыльев, улюбви тоже.

777
01:07:18,847 --> 01:07:19,973
Нетлица, не говори.

778
01:07:20,249 --> 01:07:22,649
Я на них не смотрю.
Я с ними не говорю.

779
01:07:22,885 --> 01:07:24,443
Но я живутакже как
моя любовь и отчаяние.

780
01:07:24,720 --> 01:07:27,587
И это: умереть, чтобы не умереть.

781
01:07:27,956 --> 01:07:31,517
А это: чтобы не попасть в западню.

782
01:07:31,894 --> 01:07:34,454
Это: люди, которые изменились.

783
01:07:34,730 --> 01:07:36,425
Вы никогда не слышали
разговоры о тайных посланиях,

784
01:07:36,832 --> 01:07:38,265
мадмуазель фон Браун?

785
01:07:38,801 --> 01:07:40,132
Тайное послание?

786
01:07:40,769 --> 01:07:43,135
Тайна, этого слова
Вы тоже не знаете?

787
01:07:43,439 --> 01:07:46,602
Нет, есть тайна
планирования, атомная тайна,

788
01:07:46,942 --> 01:07:48,603
тайна памяти.

789
01:07:49,912 --> 01:07:51,311
Что Вы ищете?

790
01:07:51,580 --> 01:07:53,639
Я сойду с ума от этого
отвратительного города!

791
01:07:54,049 --> 01:07:56,882
Я ищу библию, посмотреть,
отмечено ли там это.

792
01:07:57,152 --> 01:07:57,618
Что?

793
01:07:57,886 --> 01:08:00,411
Конечно же, слово, которое я ищу.

794
01:08:00,722 --> 01:08:02,189
Вы, что совсем идиот?

795
01:08:02,458 --> 01:08:03,720
Где же она?

796
01:08:04,326 --> 01:08:06,191
Обычно она лежиту всех.

797
01:08:09,998 --> 01:08:11,625
Я начинаю бояться.

798
01:08:12,968 --> 01:08:15,766
С тех пор, как Вы здесь,
я больше не понимаю,

799
01:08:16,071 --> 01:08:17,436
что происходит.

800
01:08:19,641 --> 01:08:21,905
Думаю, я начинаю понимать.

801
01:08:22,878 --> 01:08:24,038
Ах, вот!

802
01:08:27,483 --> 01:08:32,477
Сознание. Сознание.
Оно здесь не отмечено!

803
01:08:32,821 --> 01:08:34,186
Хорошо. Спасибо. Пожалуйста.

804
01:08:34,923 --> 01:08:36,720
Отдай мне книгу!

805
01:08:39,795 --> 01:08:46,200
Сознание. Его больше нет.

806
01:08:48,504 --> 01:08:51,302
Здесь... никто... больше не знает,..

807
01:08:52,174 --> 01:08:53,141
что означает...

808
01:08:53,442 --> 01:08:55,467
слово сознание.

809
01:08:58,747 --> 01:09:01,181
Тем хуже.

810
01:09:01,650 --> 01:09:03,174
Один или два?

811
01:09:03,819 --> 01:09:05,184
Два!

812
01:09:13,395 --> 01:09:16,159
Но это не библия, это словарь!

813
01:09:18,734 --> 01:09:22,727
Во внешнем мире это не
одно и тоже, мсье Джонсон?

814
01:09:23,105 --> 01:09:25,665
Ответьте мне сначала на
вопрос, для чего он служит?

815
01:09:27,109 --> 01:09:31,876
Вот. Почти каждый
день исчезают слова,..

816
01:09:32,548 --> 01:09:34,516
так как они прокляты.

817
01:09:35,417 --> 01:09:39,615
На их место, даже без
необходимости, помещают новые,..

818
01:09:39,922 --> 01:09:42,948
которые отвечают новым идеям.

819
01:09:44,026 --> 01:09:48,463
За последние два-три
месяца исчезли слова,

820
01:09:48,797 --> 01:09:50,856
которые я очень любила.

821
01:09:51,133 --> 01:09:54,466
Какие слова? Мне интересно.

822
01:09:54,937 --> 01:09:57,428
Красное горло, плакать.

823
01:09:59,274 --> 01:10:02,072
Свет атома.

824
01:10:02,277 --> 01:10:04,245
Нежность тоже.

825
01:10:04,980 --> 01:10:06,709
- Мсье Джонсон?
-Да?

826
01:10:08,784 --> 01:10:10,342
С тех пор, какя с вами,..

827
01:10:10,886 --> 01:10:11,978
...я боюсь.

828
01:10:14,456 --> 01:10:17,789
Мне приказали больше
с вами не видеться.

829
01:10:19,294 --> 01:10:20,283
Кто?

830
01:10:21,230 --> 01:10:23,289
Инженеры Альфа-60?

831
01:10:29,838 --> 01:10:31,328
Да.

832
01:10:31,673 --> 01:10:32,833
Чего Вы боитесь?

833
01:10:36,678 --> 01:10:41,843
Я боюсь, потому
что я знаю это слово,

834
01:10:42,150 --> 01:10:45,347
никогда его не видев и не читав.

835
01:10:45,654 --> 01:10:47,349
- Какое слово?
- Сознаний.

836
01:10:47,923 --> 01:10:49,914
Сознание.

837
01:10:50,192 --> 01:10:51,454
Сознание?

838
01:10:55,764 --> 01:10:58,858
- Вы не бывали во внешнем мире?
- Нет.

839
01:10:59,468 --> 01:11:01,993
- Вы уверены?
-Да.

840
01:11:03,138 --> 01:11:04,162
Вы лжете!

841
01:11:06,742 --> 01:11:08,471
Почему Вы со мной жестоки?

842
01:11:08,944 --> 01:11:11,970
Я думал, не стоит говорить
почему, только потому что.

843
01:11:12,781 --> 01:11:14,942
- Я сказала почему?
-Да.

844
01:11:15,450 --> 01:11:20,217
Если вражеские уши нас
подслушивают, они это тоже слышали.

845
01:11:24,092 --> 01:11:25,218
И что?

846
01:11:26,261 --> 01:11:28,229
Я не придала этомузначения.

847
01:11:28,563 --> 01:11:29,962
Это запрещено.

848
01:11:32,634 --> 01:11:35,831
Может, вам во внешнем
мире это разрешено?

849
01:11:40,275 --> 01:11:42,266
В какой моментя сказала почему?

850
01:11:42,844 --> 01:11:43,970
Сначала еще один вопрос.

851
01:11:44,446 --> 01:11:47,677
- Где Вы родились?
-Здесь, в Альфавиле.

852
01:11:49,318 --> 01:11:52,515
Снова лжете.

853
01:11:52,921 --> 01:11:54,149
Может, Вы этого не знаете,..

854
01:11:54,423 --> 01:11:55,549
но Вы лжете.

855
01:11:55,924 --> 01:11:57,915
Мне нужно знать правду.

856
01:11:58,226 --> 01:12:00,057
Где Вы родились?

857
01:12:01,096 --> 01:12:08,366
Я Вам говорю, здесь, в Альфавиле.

858
01:12:10,772 --> 01:12:16,642
Нет, Вы родились в Токиораме,
стране восходящего солнца.

859
01:12:17,012 --> 01:12:17,603
Нуже,..

860
01:12:17,813 --> 01:12:18,677
...повторите.

861
01:12:20,148 --> 01:12:25,711
В Токиораме, стране
восходящего солнца.

862
01:12:26,021 --> 01:12:27,613
Или же во Флоренции.

863
01:12:28,056 --> 01:12:32,993
Где? Нуже, попытайтесь вспомнить
самостоятельно, Наташа.

864
01:12:33,662 --> 01:12:34,060
Где?

865
01:12:34,262 --> 01:12:36,025
Где? Я не знаю.

866
01:12:36,331 --> 01:12:38,925
Где небо голубое, где южное море.

867
01:12:40,335 --> 01:12:45,500
Флоренция, где небо
голубое, где южное море.

868
01:12:46,241 --> 01:12:48,971
Или даже в Нуэва-Йорке.

869
01:12:49,244 --> 01:12:50,370
Нуэва-Йорк!

870
01:12:50,746 --> 01:12:51,735
Нуэва-Йорк!

871
01:12:53,815 --> 01:12:55,043
Где зима,..

872
01:12:55,317 --> 01:13:00,550
Бродвей сверкает под
солнцем как меховая шуба!

873
01:13:00,822 --> 01:13:02,881
Видите, Вы знаете внешние страны!

874
01:13:07,229 --> 01:13:08,787
в шестьдесят четвертом.

875
01:13:09,364 --> 01:13:11,332
Он Вас привез сюда.

876
01:13:13,935 --> 01:13:15,926
Я знаю, что это за книга.

877
01:13:17,038 --> 01:13:19,871
Когда мы вылетали из Нуэва-Йорка,
с нами был один мсье.

878
01:13:20,142 --> 01:13:21,700
Он писал такие вещи.

879
01:13:23,612 --> 01:13:25,443
Я не знаю, что с ним стало.

880
01:13:26,548 --> 01:13:28,448
Здесь он живет в
проклятых кварталах.

881
01:13:29,384 --> 01:13:31,249
Они там убивают себя.

882
01:13:32,454 --> 01:13:35,946
Я знаю, иногда Альфа-60
их использует.

883
01:13:37,259 --> 01:13:39,420
Контроль проживающих, как они?

884
01:13:39,694 --> 01:13:42,322
Да, потому что эти люди
пишут непонятные вещи.

885
01:13:43,064 --> 01:13:44,531
Сейчас я это знаю.

886
01:13:45,634 --> 01:13:47,158
Когда-то это звалось поэзией.

887
01:13:50,372 --> 01:13:53,136
Люди думают, что это
секрет, но, в конце концов,

888
01:13:53,508 --> 01:13:54,532
его нет.

889
01:13:55,377 --> 01:13:58,403
Когда у контроля
находится свободный часок,..

890
01:13:58,914 --> 01:14:02,441
они регистрируюттакие штуки,
они их классифицируют,..

891
01:14:03,218 --> 01:14:04,150
...кодифицируют.

892
01:14:04,453 --> 01:14:05,511
Мы никогда не узнаем,..

893
01:14:05,787 --> 01:14:06,617
как и все.

894
01:14:06,855 --> 01:14:08,550
Очевидно, это может
когда-нибудь понадобится.

895
01:14:08,824 --> 01:14:09,256
Конечно.

896
01:14:09,524 --> 01:14:11,185
Мы очень организованные.

897
01:14:14,763 --> 01:14:17,732
Я бы хотела уехать
с вами во внешний мир.

898
01:14:20,735 --> 01:14:22,202
Но я боюсь.

899
01:14:23,772 --> 01:14:29,039
С тех пор, какя Вас увидела,
я больше не нормальная.

900
01:14:31,012 --> 01:14:33,071
Когда я сказала почему?

901
01:14:33,482 --> 01:14:35,143
- С вами?
- Почему?

902
01:14:37,953 --> 01:14:40,046
Нет, потому что.

903
01:14:40,889 --> 01:14:42,823
Вы это хорошо
знаете, мсье Джонсон.

904
01:14:43,959 --> 01:14:45,483
Нет, не знаю.

905
01:14:46,862 --> 01:14:50,195
В какой момент? Скажите мне!

906
01:14:50,499 --> 01:14:51,227
Очень часто.

907
01:14:51,500 --> 01:14:52,762
Вчера, например, в коридоре.

908
01:14:53,168 --> 01:14:55,636
На этот раз лжете вы!

909
01:14:56,938 --> 01:14:57,962
Нет.

910
01:14:58,240 --> 01:15:00,731
Когда я Вам сказал,
что влюбился в вас.

911
01:15:01,009 --> 01:15:04,911
Влюбился? Что это такое?

912
01:15:20,695 --> 01:15:21,423
Это.

913
01:15:21,696 --> 01:15:23,220
Нет, я знаю,..

914
01:15:23,565 --> 01:15:24,930
...что это такое.

915
01:15:25,200 --> 01:15:26,792
Это наслаждение.

916
01:15:27,135 --> 01:15:31,196
Нет. Наслаждение это последствие.

917
01:15:31,773 --> 01:15:33,832
Его не существует без любви.

918
01:15:34,276 --> 01:15:37,177
А что такое любовь?

919
01:15:44,853 --> 01:15:52,282
Твой голос, твои глаза,
твои руки, твои губы.

920
01:15:54,663 --> 01:15:58,827
Наше молчание, наши слова.

921
01:15:59,868 --> 01:16:05,670
Исчезающий свет, и
вновь возвращающийся.

922
01:16:07,542 --> 01:16:10,841
Улыбка только для нас двоих.

923
01:16:12,747 --> 01:16:14,271
Не нужно знать.

924
01:16:14,716 --> 01:16:19,346
Я видел, как ночь создает
день, а мы не меняемся.

925
01:16:21,656 --> 01:16:23,021
Любимая всеми,..

926
01:16:23,425 --> 01:16:26,121
и любимая только одним.

927
01:16:27,562 --> 01:16:31,658
В молчании ты пообещала,
что будешь счастлива.

928
01:16:32,000 --> 01:16:37,370
Издалека говорит ненависть,
вблизи говоритлюбовь.

929
01:16:42,143 --> 01:16:46,045
С нежностью мы
покидаем свое детство.

930
01:16:47,349 --> 01:16:49,613
Я все лучше узнаю людей

931
01:16:50,118 --> 01:16:51,710
какдиалог влюбленных.

932
01:16:52,387 --> 01:16:55,584
У сердца только один рот.

933
01:16:57,659 --> 01:16:59,092
Все случайно.

934
01:17:00,395 --> 01:17:02,090
Говоришь слова,..

935
01:17:02,397 --> 01:17:04,228
...даже не задумываясь.

936
01:17:04,733 --> 01:17:06,564
Чувства в движении.

937
01:17:07,535 --> 01:17:10,026
Люди входят в город.

938
01:17:11,206 --> 01:17:12,230
Взгляд.

939
01:17:12,574 --> 01:17:16,977
Слово. И я тебя люблю.

940
01:17:18,747 --> 01:17:20,442
Все в движении.

941
01:17:22,884 --> 01:17:26,445
Нужно идти вперед, чтобы жить.

942
01:17:27,155 --> 01:17:29,646
Идти прямо перед собой,..

943
01:17:29,924 --> 01:17:31,892
...ктому, что любишь.

944
01:17:33,795 --> 01:17:35,888
Я иду ктебе.

945
01:17:36,865 --> 01:17:39,527
Безостановочно я иду к свету.

946
01:17:42,871 --> 01:17:45,169
Если ты улыбнешься,..

947
01:17:45,440 --> 01:17:48,204
ты меня еще больше покоришь.

948
01:17:49,878 --> 01:17:54,247
Лучи твоих рук растворяют облака.

949
01:17:54,616 --> 01:17:56,015
Столица скорби

950
01:18:03,892 --> 01:18:06,861
Интересно, для чего главный
инженер хочет меня использовать.

951
01:18:07,162 --> 01:18:10,131
Какдвойного интергалактического
агента, наверное.

952
01:18:10,498 --> 01:18:12,193
Значит, правду говорил мсье Экель!

953
01:18:12,600 --> 01:18:13,828
Что?

954
01:18:14,569 --> 01:18:16,628
Вы посылаете шпионов,
чтобы разрушить

955
01:18:17,238 --> 01:18:18,899
и погубить остальной мир.

956
01:18:19,174 --> 01:18:21,699
Конечно! Этомуучат в школе.

957
01:18:28,116 --> 01:18:31,210
Вы меня не предадите?

958
01:18:34,823 --> 01:18:37,849
Вы не можете говорить,

959
01:18:38,159 --> 01:18:39,649
...или не хотите?

960
01:18:44,699 --> 01:18:47,668
В отеле можно связаться
с внешним миром?

961
01:18:48,136 --> 01:18:50,366
Да, попросите галактическую сеть.

962
01:18:50,705 --> 01:18:51,967
Хотите, чтобы я сама это сделала?

963
01:18:52,273 --> 01:18:53,570
...с внешним миром...

964
01:18:54,309 --> 01:18:55,435
Телекоммуникационная связь.

965
01:18:55,744 --> 01:18:59,077
Телекоммуникации прерваны...

966
01:18:59,581 --> 01:19:00,309
Черт!

967
01:19:00,615 --> 01:19:01,980
...на несколько дней.

968
01:19:02,250 --> 01:19:03,239
О чем Вы говорите?

969
01:19:03,718 --> 01:19:06,448
Автоматическая
бомбардировка Альфавиля.

970
01:19:06,888 --> 01:19:10,289
Я Вам объясню, принцесса. Сейчас
мы мчимся на четвертой скорости.

971
01:19:10,558 --> 01:19:11,855
Нам нужен профессор!

972
01:19:12,427 --> 01:19:13,325
Где он живет?

973
01:19:18,333 --> 01:19:20,358
Следуйте за нами, мсье Джонсон!

974
01:19:20,635 --> 01:19:21,966
- Куда?
- В контроль проживающих.

975
01:19:22,470 --> 01:19:23,630
Без шуток.

976
01:19:23,938 --> 01:19:25,735
Когда он согнется
вдвое, бейте его!

977
01:19:26,574 --> 01:19:27,563
Мадмуазель.

978
01:19:27,809 --> 01:19:29,538
История 842.

979
01:19:31,246 --> 01:19:35,478
Однажды, очень маленький мужчина
вошел в кафе в северном квартале.

980
01:19:36,084 --> 01:19:38,780
Он сказал: ''Я хочу вкусный
горячий кофе с сахаром''.

981
01:19:39,521 --> 01:19:41,921
Он добавил: ''...но я
вам не буду платить,..

982
01:19:42,190 --> 01:19:43,782
потому что я никого не боюсь''.

983
01:19:45,527 --> 01:19:47,427
Он выпил кофе...

984
01:19:54,903 --> 01:19:58,304
Он выпил кофе и ушел, не заплатив.

985
01:19:58,873 --> 01:20:01,501
Тогда хозяин не осмелился
ему ничего сказать,

986
01:20:01,843 --> 01:20:03,333
потому что боялся скандала.

987
01:20:03,812 --> 01:20:06,007
Но так как это стало
часто повторяться,..

988
01:20:06,347 --> 01:20:08,212
хозяин сказал себе: хватит,..

989
01:20:08,983 --> 01:20:12,214
Я найму амбала, чтобы тот
набил мордутому мелкому,

990
01:20:12,654 --> 01:20:13,916
если он снова придет.

991
01:20:14,322 --> 01:20:15,152
На четвертый день,..

992
01:20:15,423 --> 01:20:17,891
когда маленький
человек пришел и сказал:

993
01:20:18,159 --> 01:20:20,491
Я хочу вкусный горячий
кофе с сахаром.

994
01:20:20,795 --> 01:20:23,423
К нему подошел амбал
и сказал: ''Кажется,..

995
01:20:23,798 --> 01:20:25,163
...ты ничего не боишься!''

996
01:20:25,500 --> 01:20:27,331
''Нет'', - ответил мелкий.

997
01:20:28,570 --> 01:20:29,559
Я тоже,..

998
01:20:29,771 --> 01:20:30,760
...ответил амбал.

999
01:20:31,039 --> 01:20:35,999
Тогда мужчина сказал, два
вкусных горячих кофе с сахаром.

1000
01:20:41,416 --> 01:20:44,146
Я к вам присоединюсь у выхода
из контроля проживающих.

1001
01:20:44,552 --> 01:20:46,850
Нет, Вы останетесь здесь,
мадмуазель фон Браун!

1002
01:21:03,638 --> 01:21:05,435
Вчера вечером Вы мне солгали.

1003
01:21:05,840 --> 01:21:08,468
Это вы подстроили смерть Диксона!

1004
01:21:08,810 --> 01:21:09,606
Почему?

1005
01:21:09,978 --> 01:21:16,679
Может, ваше имя и
пишется как Иван Джонсон,

1006
01:21:18,219 --> 01:21:23,623
но произносится какЛемми Коушн,

1007
01:21:24,259 --> 01:21:33,327
секретный агент
номер 003

1008
01:21:33,735 --> 01:21:35,930
из внешнего мира.

1009
01:21:38,072 --> 01:21:44,500
Вы угрожаете
безопасности Альфавиля.

1010
01:21:45,079 --> 01:21:47,809
Я отказываюсь становиться тем,
что вы называете нормальным!

1011
01:21:51,219 --> 01:21:59,649
Те, кого вы зовете мутантами,
составляют высшую расу

1012
01:22:01,062 --> 01:22:08,161
по сравнению с людьми, которых
мы практически уничтожили!

1013
01:22:08,536 --> 01:22:09,332
Это немыслимо!

1014
01:22:09,637 --> 01:22:11,628
Целая раса не может
быть уничтожена!

1015
01:22:12,307 --> 01:22:18,371
Я высчитал, что провал невозможен.

1016
01:22:20,248 --> 01:22:22,808
Я буду бороться,
чтобы он стал возможным.

1017
01:22:26,788 --> 01:22:31,316
Все, что я задумал,
будет выполнено.

1018
01:22:32,860 --> 01:22:36,057
Это не так! У меня есть тайна!

1019
01:22:37,598 --> 01:22:40,260
Какая тайна?

1020
01:22:41,469 --> 01:22:45,132
Скажите мне, мсье Коушн!

1021
01:22:46,741 --> 01:22:50,734
Что-то, что не изменяется
ни днем ни ночью.

1022
01:22:51,746 --> 01:22:54,510
Для чего прошлое
составляет будущее.

1023
01:22:56,050 --> 01:23:00,248
Что идет по прямой линии, и
по прибытии завершаетдело.

1024
01:23:00,688 --> 01:23:03,020
Я не знаю, что это такое.

1025
01:23:03,424 --> 01:23:04,356
Я вам не скажу.

1026
01:23:04,726 --> 01:23:10,926
Все мои схемы ищут
разгадку вашей загадки.

1027
01:23:11,399 --> 01:23:12,798
Я найду.

1028
01:23:15,937 --> 01:23:19,930
Если Вы найдете, вы
погубите себя сразуже.

1029
01:23:20,775 --> 01:23:24,575
Вы станете похожи на
меня, моим братом.

1030
01:23:25,213 --> 01:23:33,587
Те, кто не родился, не
плачут и не сожалеют.

1031
01:23:34,555 --> 01:23:40,858
Будетлогично
приговорить Вас к смерти.

1032
01:23:41,729 --> 01:23:43,856
Да пошли вы с вашей логикой!

1033
01:23:45,199 --> 01:23:48,828
Мои суждения справедливы,

1034
01:23:49,871 --> 01:23:54,865
и я работаю на всеобщее благо.

1035
01:23:56,577 --> 01:23:59,637
Если вы разрешите нам
выехать в другую галактику,..

1036
01:24:00,381 --> 01:24:02,315
вы ничего не потеряете.

1037
01:24:02,984 --> 01:24:09,287
Вы не выйдете,
дверь заблокирована.

1038
01:25:21,028 --> 01:25:23,292
Вы знаете, где живет
профессор фон Браун?

1039
01:25:23,731 --> 01:25:25,631
В центральном дворце.

1040
01:25:25,933 --> 01:25:26,763
На юге.

1041
01:25:27,001 --> 01:25:30,960
За вокзалом первичных материй.

1042
01:25:31,172 --> 01:25:32,230
В машину!

1043
01:25:43,317 --> 01:25:44,579
Не двигайся!

1044
01:25:47,889 --> 01:25:50,722
Я уверен, что вы
сдержите свое обещание.

1045
01:26:55,923 --> 01:26:56,582
Уходите!

1046
01:26:56,624 --> 01:26:57,051
Уходите!

1047
01:26:57,425 --> 01:26:58,289
Никаких писак!

1048
01:26:58,593 --> 01:27:00,424
Вы не заметили, что
слово писака начинается

1049
01:27:00,661 --> 01:27:02,219
с той же буквы, что слово правда?

1050
01:27:28,022 --> 01:27:30,718
Ну, мсье Коушн, что я
могудля Вас сделать?

1051
01:27:31,225 --> 01:27:33,386
Вижу, новости здесь
распространяются быстро!

1052
01:27:33,794 --> 01:27:34,317
Да.

1053
01:27:34,595 --> 01:27:36,893
Потому что вы вошли в
световую цивилизацию.

1054
01:27:37,698 --> 01:27:39,825
Примерно триста тысяч
километров в секунду.

1055
01:27:40,968 --> 01:27:43,801
Я уезжаю во внешний мир.

1056
01:27:44,071 --> 01:27:45,402
Поедем со мной.

1057
01:27:46,040 --> 01:27:47,598
Останьтесь с нами, мсье Коушн!

1058
01:27:48,276 --> 01:27:50,210
Через два-три дня,
когда война закончится,

1059
01:27:50,778 --> 01:27:53,212
Вам доверят контроль
над другой галактикой.

1060
01:27:55,116 --> 01:27:56,674
У Вас будетзолото.

1061
01:27:57,018 --> 01:27:58,178
Будутженщины.

1062
01:28:08,529 --> 01:28:10,292
Смотрите, мсье Коушн.

1063
01:28:10,531 --> 01:28:13,500
Мы близки, чтобы стать
хозяевами таких возможностей

1064
01:28:13,768 --> 01:28:16,669
в науке, что контроль над
атомом американцев и русских

1065
01:28:16,937 --> 01:28:19,838
устареет и будет выглядеть смешно!

1066
01:28:20,741 --> 01:28:22,333
Ясно.

1067
01:28:22,710 --> 01:28:25,873
Моя мораль и
сверхъестественное призвание

1068
01:28:26,080 --> 01:28:28,548
против слабой физической
и умственной формы,..

1069
01:28:28,816 --> 01:28:32,149
легко контролируемой техниками.

1070
01:28:48,536 --> 01:28:50,800
У Вас странные идеи, мсье Коушн.

1071
01:28:51,205 --> 01:28:53,673
Много лет назад, в
век идей, без сомнения

1072
01:28:54,041 --> 01:28:57,101
и бы назвали возвышенными идеями.

1073
01:29:08,055 --> 01:29:11,718
Посмотрите, скоро людей
вашего вида не будет.

1074
01:29:12,660 --> 01:29:15,754
С вами произойдет нечто
худшее, чем смерть,

1075
01:29:16,764 --> 01:29:19,562
мсье Лемми Коушн.

1076
01:29:19,900 --> 01:29:20,662
Да.

1077
01:29:21,001 --> 01:29:22,400
Я боюсь смерти.

1078
01:29:23,104 --> 01:29:26,562
Но для скромного секретного
агента это нормально,..

1079
01:29:27,475 --> 01:29:29,204
...как как виски.

1080
01:29:29,844 --> 01:29:31,311
Я пью всю жизнь.

1081
01:29:37,351 --> 01:29:42,618
Вы все-таки не хотите вновь
увидеть внешний мир, мсье профессор?

1082
01:29:43,324 --> 01:29:44,586
До свидания, мсье Коушн.

1083
01:29:47,728 --> 01:29:50,526
Эти люди послужат
ужасным примером для тех,

1084
01:29:50,931 --> 01:29:53,399
кто принимает мир за театр.

1085
01:29:54,001 --> 01:29:57,061
Где сила техники дает
им власть и право играть

1086
01:29:57,371 --> 01:29:58,702
с людьми.

1087
01:30:23,297 --> 01:30:27,324
Я побежал по прямой линии, которая
походила на греческий лабиринт,..

1088
01:30:27,601 --> 01:30:31,264
о котором говорил Диксон,
где терялись философы,

1089
01:30:31,705 --> 01:30:35,607
и где даже запутался
секретный агент.

1090
01:30:52,092 --> 01:30:59,794
Во многих отношениях ваша
реакция и манера думать

1091
01:31:01,802 --> 01:31:06,796
отличаются от нормы.

1092
01:31:09,577 --> 01:31:11,807
Жители Альфавиля ненормальны.

1093
01:31:13,047 --> 01:31:15,106
Они - следствие мутации.

1094
01:31:16,750 --> 01:31:21,881
Так Вы принимаете
наше предложение?

1095
01:31:23,123 --> 01:31:28,755
Отвечайте только да или нет.

1096
01:31:32,132 --> 01:31:34,327
Я никогда не предам внешний мир.

1097
01:33:29,350 --> 01:33:35,380
Настоящее ужасно,
потому что необратимо

1098
01:33:36,523 --> 01:33:40,050
и потому что непреклонно.

1099
01:33:40,361 --> 01:33:45,958
Время это субстанция,
которую создал я.

1100
01:34:16,096 --> 01:34:18,291
Время это река,..

1101
01:34:18,666 --> 01:34:25,435
которая меня увлекает,
но время это я.

1102
01:34:25,806 --> 01:34:29,037
Это тигр, который
меня разрывает.

1103
01:34:30,811 --> 01:34:32,472
Посмотрите на нее и на меня.

1104
01:34:33,514 --> 01:34:34,446
Вот ваш ответ.

1105
01:34:34,715 --> 01:34:36,273
Мы счастливы, и мы уходим.

1106
01:34:37,317 --> 01:34:41,048
К несчастью, этот мир реален,

1107
01:34:42,022 --> 01:34:49,622
и я, к сожалению,
это я Альфа-60.

1108
01:34:54,101 --> 01:34:55,193
Наташа!

1109
01:35:07,414 --> 01:35:09,814
Наташа, быстро!

1110
01:35:15,222 --> 01:35:17,213
Наташа, думай о
слове любовь!

1111
01:35:24,865 --> 01:35:25,763
Сюда!

1112
01:36:35,202 --> 01:36:40,196
Не все жители Альфавиля
умирали, но все были ослаблены.

1113
01:36:41,241 --> 01:36:44,472
Те, кто не умер и не
задохнулся от отсутствия света,

1114
01:36:45,279 --> 01:36:48,373
носились с большой
скоростью, как муравьи.

1115
01:36:52,085 --> 01:36:53,950
Было двадцать три
часа пятнадцать минут

1116
01:36:54,221 --> 01:36:56,621
по океаническому времени,
когда мы с Наташей

1117
01:36:56,890 --> 01:36:59,757
по переулкам вышли из Альфавиля.

1118
01:37:00,494 --> 01:37:03,554
Лишь одна ночь в
межзвездном пространстве.

1119
01:37:03,864 --> 01:37:06,128
Завтра мы уже будем
в нашей стране.

1120
01:37:07,000 --> 01:37:08,592
Не оглядывайтесь.

1121
01:37:09,636 --> 01:37:11,194
Думаете, они все умерли?

1122
01:37:11,471 --> 01:37:12,870
Нет, еще нет.

1123
01:37:14,541 --> 01:37:19,376
Может, они вылечатся, и Альфавиль
станет счастливым городом

1124
01:37:19,680 --> 01:37:23,776
как Флоренция, как
Ангулем - Сити,..

1125
01:37:24,117 --> 01:37:26,347
...как Токиорама.

1126
01:37:26,687 --> 01:37:28,018
Не оглядывайтесь.

1127
01:37:33,060 --> 01:37:34,755
Я долго спала?

1128
01:37:35,762 --> 01:37:38,356
Нет, совсем чуть-чуть.

1129
01:37:39,099 --> 01:37:41,932
Но где мы? Во внешнем мире?

1130
01:37:42,669 --> 01:37:44,398
Нет, еще нет.

1131
01:37:46,940 --> 01:37:49,841
Вы на меня странно смотрите.

1132
01:37:50,310 --> 01:37:51,641
Да.

1133
01:37:54,014 --> 01:37:55,572
У меня предчувствие, что Вы ждете,

1134
01:37:55,849 --> 01:37:58,181
пока я кое-что скажу.

1135
01:37:58,485 --> 01:37:59,213
Да!

1136
01:38:00,854 --> 01:38:03,015
Я не знаю, что сказать.

1137
01:38:04,091 --> 01:38:06,321
Я не знаю этих слов.

1138
01:38:07,761 --> 01:38:09,729
Меня им не учили.

1139
01:38:14,935 --> 01:38:15,765
Помогите мне.

1140
01:38:16,036 --> 01:38:19,096
Невозможно, принцесса,
нужно придти к этому самой,..

1141
01:38:19,406 --> 01:38:20,930
Вы не будете спасены.

1142
01:38:21,208 --> 01:38:23,403
Если не вспомните,
Вы станете такими,

1143
01:38:23,677 --> 01:38:25,907
какте мертвые в Альфавиле.

1144
01:38:29,349 --> 01:38:31,146
Я...

1145
01:38:33,487 --> 01:38:35,318
вы...

1146
01:38:40,060 --> 01:38:41,652
любовь...

1147
01:38:43,864 --> 01:38:45,559
Я Вас люблю!

 
 
master@onlinenglish.ru