Alraune 1928 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:00,716 --> 00:00:02,979
ALRAUNE

2
00:00:03,165 --> 00:00:06,952
After the novel of the same name
by Hanns Heinz Ewers

3
00:00:53,430 --> 00:00:56,792
???

4
00:00:57,104 --> 00:00:58,802
in this world.

5
00:00:59,328 --> 00:01:02,008
???

6
00:01:02,423 --> 00:01:04,120
in this world.

7
00:01:04,399 --> 00:01:06,778
???

8
00:01:06,977 --> 00:01:09,934
???

9
00:01:10,316 --> 00:01:13,960
all because of a little girl,

10
00:01:14,340 --> 00:01:17,412
all because of a sweet woman.

11
00:01:18,977 --> 00:01:21,876
I know why such an old fellow like me...

12
00:01:22,353 --> 00:01:23,867
...is a perpetual student.

13
00:01:24,087 --> 00:01:26,893
I know why I have debts...

14
00:01:27,135 --> 00:01:28,533
Same here!

15
00:01:28,740 --> 00:01:33,887
I know why my head hurts
when I look at the calendar:

16
00:01:34,152 --> 00:01:37,686
all because of a little girl,

17
00:01:37,870 --> 00:01:40,873
all because of a sweet woman.

18
00:01:41,162 --> 00:01:44,615
All because of a little girl,

19
00:01:44,868 --> 00:01:47,813
all because of a sweet woman,

20
00:01:48,079 --> 00:01:49,719
sweet woman,

21
00:01:49,986 --> 00:01:53,175
sweet woman!

22
00:01:56,834 --> 00:01:57,977
Go on, go on!

23
00:01:58,195 --> 00:02:01,557
No, folks, Frank now has to go to
his uncle, Privy Councillor ten Brinken

24
00:02:01,754 --> 00:02:03,197
and congratulate him to his birthday!

25
00:02:03,394 --> 00:02:05,288
- What? It's ten Brinken's birthday?
- Indeed!

26
00:02:05,438 --> 00:02:09,064
Folks! It's ten Brinken's birthday!
That needs to be celebrated!

27
00:02:09,873 --> 00:02:12,171
Folks, let's go and sing a song for him!

28
00:02:12,299 --> 00:02:13,500
Yes, let's go!

29
00:02:13,679 --> 00:02:17,294
All because of a little girl,

30
00:02:17,436 --> 00:02:20,901
all because of a sweet woman!

31
00:02:21,074 --> 00:02:24,481
All because of a little girl,

32
00:02:24,723 --> 00:02:27,795
all because of a sweet woman,

33
00:02:28,068 --> 00:02:29,801
sweet woman,

34
00:02:29,985 --> 00:02:32,537
sweet woman!

35
00:02:40,474 --> 00:02:41,802
Everything went fine.

36
00:02:43,165 --> 00:02:45,741
The prince has paid the promised money.

37
00:02:48,181 --> 00:02:50,295
One million.

38
00:02:52,223 --> 00:02:54,152
A lot of money for a daughter.

39
00:02:55,203 --> 00:02:59,425
Well, is the prince
satisfied with the offspring?

40
00:03:01,550 --> 00:03:03,017
He is very proud.

41
00:03:04,991 --> 00:03:07,324
I deposited the money at
the regional state bank

42
00:03:08,258 --> 00:03:11,989
and put it under your control.

43
00:03:12,461 --> 00:03:13,651
Ah.

44
00:03:15,002 --> 00:03:19,738
I thank you for the trust, princess,
that you put into my mercantile talents.

45
00:03:20,015 --> 00:03:22,567
I'll do my best to increase your wealth.

46
00:03:22,717 --> 00:03:27,210
Dear Privy Councillor, you are
and have been a friend.

47
00:03:38,633 --> 00:03:41,070
May I now...

48
00:03:43,292 --> 00:03:45,058
For your favour...

49
00:03:46,259 --> 00:03:48,384
- Thank you.
- I have to thank you!

50
00:03:48,829 --> 00:03:52,778
My scientific experiments require
enormous financial means.

51
00:03:52,967 --> 00:03:54,815
But dear Privy Councillor!

52
00:03:55,045 --> 00:03:57,485
Otherwise the two of us
would probably have never got together.

53
00:04:00,330 --> 00:04:02,813
- Doctor Petersen.
- Yes, please!

54
00:04:03,751 --> 00:04:05,628
Does Dr. Petersen know?

55
00:04:13,472 --> 00:04:16,302
Privy Councillor, may I express
my most cordial congratulations.

56
00:04:16,625 --> 00:04:19,374
Very, very friendly.
Many thanks.

57
00:04:21,654 --> 00:04:25,869
Dear Dr. Petersen, I'm glad to see you!

58
00:04:28,596 --> 00:04:30,987
My attorney, Herr Manasse,
is in the next room,

59
00:04:31,161 --> 00:04:34,014
he will certainly be
very happy about the child.

60
00:04:35,192 --> 00:04:36,531
I'll join you soon.

61
00:04:47,750 --> 00:04:49,516
Well, dear colleague?

62
00:04:59,500 --> 00:05:03,762
The money for the child
that we provided the princess with.

63
00:05:06,408 --> 00:05:07,598
What does the prince say?

64
00:05:07,713 --> 00:05:09,122
He thinks he's the father.

65
00:05:09,857 --> 00:05:11,151
Very proud.

66
00:05:11,612 --> 00:05:15,112
Out of gratitude,
he gave the princess a little million

67
00:05:16,163 --> 00:05:18,264
which she has put under my control.

68
00:05:19,408 --> 00:05:21,187
- Under your control?
- Yes.

69
00:05:22,747 --> 00:05:25,762
Have you prepared
the new experiments in the laboratory?

70
00:05:26,490 --> 00:05:29,942
Petersen, we have money!

71
00:05:31,182 --> 00:05:34,797
Petersen, now we can proceed!

72
00:05:36,009 --> 00:05:37,545
Until we reach our aim!

73
00:05:38,850 --> 00:05:40,329
And then...

74
00:05:42,435 --> 00:05:46,986
Yes... then you'll be the world famous
Privy Councillor ten Brinken.

75
00:05:47,552 --> 00:05:50,937
- And I?
- Why you?

76
00:05:52,322 --> 00:05:56,723
- I finally demand that...
- What do you demand!?

77
00:06:06,514 --> 00:06:09,852
Will you have a glass of punch
with us next door, dear colleague?

78
00:06:13,524 --> 00:06:15,221
Thanks, I'll go to the laboratory.

79
00:06:16,250 --> 00:06:18,004
Very well, dear colleague.

80
00:06:18,166 --> 00:06:22,717
When it's happening, call me,
I'll come down then.

81
00:06:38,966 --> 00:06:42,766
So there's a lot of happiness
about the little daughter

82
00:06:42,928 --> 00:06:44,731
in the house of Prince Wolkonski?

83
00:06:45,009 --> 00:06:49,225
Ah yes, attorney,
so much depended on it for me.

84
00:06:50,946 --> 00:06:53,521
Ah, the birthday child in person!

85
00:06:55,529 --> 00:06:58,724
Well, Privy Councillor,
how are your creatures?

86
00:06:59,545 --> 00:07:00,573
Creatures?

87
00:07:01,057 --> 00:07:03,807
Manasse means my artificial rats.

88
00:07:05,389 --> 00:07:06,579
Artificial rats?

89
00:07:07,293 --> 00:07:08,332
Yes, Princess.

90
00:07:08,644 --> 00:07:11,855
Our dear privy councillor
has discovered a method

91
00:07:12,168 --> 00:07:15,771
to artificially produce
those lovely animals en masse.

92
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
So if you're interested...

93
00:07:19,391 --> 00:07:20,651
Rats!

94
00:07:25,850 --> 00:07:26,913
What's going on there?

95
00:07:31,071 --> 00:07:32,065
Well?

96
00:07:33,230 --> 00:07:37,043
Privy Councillor,
Herr Frank Braun and your students.

97
00:07:38,254 --> 00:07:40,310
Well, that's very nice!

98
00:07:40,483 --> 00:07:42,024
They were all I needed!

99
00:07:42,244 --> 00:07:44,392
Jakob! Punch!

100
00:07:54,115 --> 00:07:56,125
Silentium! Silentium!

101
00:07:56,379 --> 00:08:00,987
Professor ten Brinken!
Hooray! Hooray! Hooray!

102
00:08:01,161 --> 00:08:03,574
Well, good evening, gentlemen!

103
00:08:04,110 --> 00:08:05,692
I almost said good night!

104
00:08:08,266 --> 00:08:11,374
Do come in,
have a glass of punch!

105
00:08:12,125 --> 00:08:16,958
Dear uncle, bound together
most cordially by tender family ties

106
00:08:17,362 --> 00:08:18,575
we stand facing each other.

107
00:08:19,033 --> 00:08:20,800
Already in the time of early boyhood...

108
00:08:21,089 --> 00:08:22,960
Yes, yes, forget it, forget it!

109
00:08:23,608 --> 00:08:26,357
Please devote your affections
to my punch!

110
00:08:38,875 --> 00:08:41,889
Professor ten Brinken!
Cheers to him!

111
00:08:50,230 --> 00:08:54,551
This thing here dropped down and
smashed one of your old, valuable vases.

112
00:08:56,779 --> 00:08:58,096
That's an 'alraune'.

113
00:08:59,205 --> 00:09:01,740
It's also called a mandrake.

114
00:09:02,815 --> 00:09:07,943
A magic root: according to superstition
it yields its owner luck and wealth.

115
00:09:09,416 --> 00:09:12,999
But it will bring unhappiness and death
if he separates from it.

116
00:09:14,142 --> 00:09:16,475
- May I have a look?
- Certainly.

117
00:09:22,741 --> 00:09:24,889
That's very interesting.

118
00:09:26,610 --> 00:09:30,260
Very strange is the
legend of this root's origin.

119
00:09:31,412 --> 00:09:36,412
The moment a hanged man
breathes his last breath,

120
00:09:37,035 --> 00:09:40,119
earth receives his last virtue.

121
00:09:42,785 --> 00:09:46,954
And the mating of man and earth

122
00:09:48,317 --> 00:09:49,807
has created these roots.

123
00:09:51,972 --> 00:09:52,815
And?

124
00:09:53,128 --> 00:09:56,073
It was this inconspicuous root

125
00:09:57,436 --> 00:10:02,725
which was the starting point of my
experiments on artificial insemination.

126
00:10:04,297 --> 00:10:06,687
Experiments which,
as you know, gentlemen,

127
00:10:08,363 --> 00:10:10,037
were successful for the most part.

128
00:10:11,215 --> 00:10:13,445
Ah yes, the rats.

129
00:10:15,298 --> 00:10:17,135
Professor, everything's prepared.

130
00:10:17,562 --> 00:10:19,677
Very good, Dr. Petersen, I'm coming!

131
00:10:19,826 --> 00:10:22,830
Please excuse me, gentlemen,
I must go to the laboratory.

132
00:10:23,207 --> 00:10:25,812
An experiment which can't be postponed.

133
00:10:27,759 --> 00:10:30,888
My nephew will fill in for me.

134
00:10:31,397 --> 00:10:33,764
- Goodbye.
- Goodbye, Professor!

135
00:10:33,918 --> 00:10:35,303
We'll escort the princess!

136
00:10:35,557 --> 00:10:39,173
Gentlemen,
I'll invite you all to my house!

137
00:10:39,658 --> 00:10:41,067
Long live the princess!

138
00:10:50,864 --> 00:10:52,042
Are you coming?

139
00:10:53,081 --> 00:10:55,933
No, I'll go to my uncle,
to the laboratory.

140
00:10:56,118 --> 00:10:57,695
- Well, goodbye then.
- Goodbye.

141
00:11:41,998 --> 00:11:43,107
What do you want here?

142
00:11:44,789 --> 00:11:45,886
The poor animals.

143
00:11:46,683 --> 00:11:48,150
Why poor animals?

144
00:11:48,785 --> 00:11:53,405
The rats were created by me through
artificial insemination of the mother.

145
00:11:54,250 --> 00:11:57,506
And who has an advantage
of a dozen rats more or less?

146
00:11:59,977 --> 00:12:01,490
But if it were human beings...

147
00:12:04,285 --> 00:12:05,521
Human beings?

148
00:12:07,676 --> 00:12:08,807
Human beings...

149
00:12:09,154 --> 00:12:11,025
Yes! Human beings!

150
00:12:12,803 --> 00:12:16,233
If you could manage that, with
your intelligence, with your knowledge

151
00:12:16,476 --> 00:12:19,870
to artificially create a human being,

152
00:12:20,807 --> 00:12:22,769
a living mandrake,

153
00:12:23,902 --> 00:12:24,838
that would be a deed!

154
00:12:28,232 --> 00:12:30,069
Or do you want
somebody else beat you to it?

155
00:12:31,724 --> 00:12:34,657
No, nobody else.

156
00:12:36,995 --> 00:12:42,082
But which people could be won over to it?

157
00:12:43,888 --> 00:12:47,480
Take a robber and murderer
sentenced to death, and...

158
00:12:49,304 --> 00:12:50,412
And?

159
00:12:51,071 --> 00:12:53,831
And the woman...

160
00:12:56,118 --> 00:12:57,539
I'll show her to you.

161
00:13:17,538 --> 00:13:20,725
Out! Out! Get that rascal out!

162
00:13:24,697 --> 00:13:28,900
Good evening, gentlemen!
Yes, you're in the right place!

163
00:13:29,109 --> 00:13:30,990
You're completely right here!

164
00:13:31,187 --> 00:13:35,461
Please enter this venue, the most
atmospheric venue in this town!

165
00:13:35,970 --> 00:13:38,696
Gentlemen, I've reserved a table for you.

166
00:13:39,030 --> 00:13:41,247
That wasn't easy
considering the number of people.

167
00:13:41,421 --> 00:13:43,939
Waiter! Waiter!

168
00:13:44,111 --> 00:13:46,468
Gentlemen, the table over there.

169
00:13:47,176 --> 00:13:49,140
Please come over, gentlemen!

170
00:13:49,556 --> 00:13:52,016
Please take a seat, sit down, gentlemen!

171
00:13:52,327 --> 00:13:54,447
I'm fully equipped.

172
00:13:54,672 --> 00:13:57,086
Don't worry, here you'll find everything.

173
00:13:57,317 --> 00:13:58,946
What may I offer you, gentlemen?

174
00:13:59,130 --> 00:14:02,433
Just a little something.
A bottle of sparkling wine.

175
00:14:03,427 --> 00:14:06,125
Sparkling wine? French one?

176
00:14:06,240 --> 00:14:08,504
- Mumm.
- Mumm, yes, very well.

177
00:14:09,094 --> 00:14:11,433
Our specialty.
One moment, gentlemen, the waiter...

178
00:14:19,460 --> 00:14:21,711
???

179
00:14:22,058 --> 00:14:23,328
What's the matter?

180
00:14:23,479 --> 00:14:25,396
What is it, you old brass pipers?

181
00:14:25,631 --> 00:14:28,409
A break?
Every time I look you have a break.

182
00:14:28,559 --> 00:14:30,961
Not with me!
I'm not paying for breaks!

183
00:14:31,250 --> 00:14:32,636
Rattle away, will you?

184
00:14:32,926 --> 00:14:33,850
Start!

185
00:14:44,996 --> 00:14:46,255
Very nice, eh?

186
00:14:53,410 --> 00:14:56,171
Ah, Doctor! Finally.

187
00:14:56,599 --> 00:14:59,925
Have two gentlemen come here,
an older and a younger one?

188
00:15:00,537 --> 00:15:02,251
Yes, they're over there in the box.

189
00:15:02,416 --> 00:15:03,687
Ah, I see.

190
00:15:04,438 --> 00:15:05,616
Good evening!

191
00:15:06,332 --> 00:15:07,637
You're not very punctual.

192
00:15:07,812 --> 00:15:10,364
But I'm sure that we'll find here
what we're looking for.

193
00:15:10,595 --> 00:15:14,475
I'm very happy, Doctor, that
you're visiting my establishment again!

194
00:15:14,614 --> 00:15:17,559
- I can't tell you...
- So you're a regular here?

195
00:15:17,802 --> 00:15:19,120
Yes, here's where I study.

196
00:15:21,394 --> 00:15:22,583
Let Alma sing!

197
00:15:23,000 --> 00:15:25,043
Of course, Doctor,
she's over there, at once!

198
00:15:25,725 --> 00:15:28,798
In my time they studied
at the university.

199
00:15:29,865 --> 00:15:33,758
Besides, this seems to be the only place
where you are called a doctor.

200
00:15:34,947 --> 00:15:37,927
But my dear, I ask you, please.

201
00:15:38,089 --> 00:15:39,429
Alma, you're to sing!

202
00:15:39,653 --> 00:15:43,153
Quick, over onto the egg box, and
the let your vocal chord flutter, girl!

203
00:15:43,499 --> 00:15:44,399
Well, I say!

204
00:15:49,371 --> 00:15:51,024
Alma, go for it!

205
00:15:54,628 --> 00:15:58,230
# If men betray me

206
00:15:59,094 --> 00:16:01,681
# it's a pleasure to me,

207
00:16:02,355 --> 00:16:05,417
# I'll just find me another,

208
00:16:05,823 --> 00:16:08,248
# there are so many.

209
00:16:09,589 --> 00:16:11,784
# If men leave me

210
00:16:13,168 --> 00:16:15,675
# I can never hate them

211
00:16:16,788 --> 00:16:20,091
# I'm not used to anything else,

212
00:16:20,774 --> 00:16:22,482
# it leaves me cold.

213
00:16:23,874 --> 00:16:27,293
# I even say thank you

214
00:16:27,533 --> 00:16:30,572
# that it lasted so long

215
00:16:31,046 --> 00:16:34,175
# and for that reason

216
00:16:34,625 --> 00:16:36,727
# I actually feel honoured.

217
00:16:38,860 --> 00:16:41,365
# If men betray me

218
00:16:41,782 --> 00:16:44,080
# it's a pleasure to me,

219
00:16:45,767 --> 00:16:48,562
# I'll just find me another,

220
00:16:49,316 --> 00:16:51,834
# there are so many.

221
00:16:53,958 --> 00:16:55,852
# You can have me,

222
00:16:56,038 --> 00:16:58,961
# you can have me,
whoever you are!

223
00:17:01,317 --> 00:17:06,098
# I'm only interested in
whether you're in the money.

224
00:17:10,509 --> 00:17:12,252
# And if for once I love someone

225
00:17:13,384 --> 00:17:18,433
# I'm his as if it were the first time.

226
00:17:20,789 --> 00:17:22,719
# If I want to keep him,

227
00:17:23,273 --> 00:17:24,970
# he ditches me.

228
00:17:26,414 --> 00:17:27,673
# Who cares!

229
00:17:29,084 --> 00:17:31,346
# If men betray me

230
00:17:31,613 --> 00:17:33,796
# it's a pleasure to me,

231
00:17:34,038 --> 00:17:36,185
# I'll just find me another,

232
00:17:36,602 --> 00:17:38,523
# there are so many!

233
00:17:39,134 --> 00:17:41,628
# If men leave me

234
00:17:41,836 --> 00:17:44,089
# I can never hate them

235
00:17:44,332 --> 00:17:46,550
# I'm not used to anything else,

236
00:17:46,890 --> 00:17:48,727
# it leaves me cold.

237
00:17:50,003 --> 00:17:53,226
# I even say thank you

238
00:17:54,057 --> 00:17:56,551
# that it lasted so long

239
00:17:57,979 --> 00:18:00,439
# and for that reason

240
00:18:01,501 --> 00:18:03,938
# I actually feel honoured.

241
00:18:05,775 --> 00:18:07,542
# If men betray me

242
00:18:08,132 --> 00:18:10,211
# it's a pleasure to me,

243
00:18:10,500 --> 00:18:12,440
# I'll just find me another,

244
00:18:12,613 --> 00:18:13,745
# there are so many!

245
00:18:35,905 --> 00:18:37,269
Sir? Thank you!

246
00:18:37,741 --> 00:18:39,693
Alma, you did that wonderfully!

247
00:18:52,787 --> 00:18:54,559
What's the matter?

248
00:18:54,991 --> 00:18:56,366
Don't be like that!

249
00:19:03,762 --> 00:19:04,917
Gentlemen?

250
00:19:09,064 --> 00:19:10,185
If you allow me.

251
00:19:15,397 --> 00:19:16,644
One hundred mark?

252
00:19:17,788 --> 00:19:19,058
Are you serious?

253
00:19:19,571 --> 00:19:21,754
Waiter, a glass of cognac!
Make it snappy!

254
00:19:23,290 --> 00:19:24,410
Come here.

255
00:19:26,363 --> 00:19:27,287
Well?

256
00:19:31,567 --> 00:19:33,207
What are you staring at, kid?

257
00:19:33,472 --> 00:19:35,770
Cheers! Let it flow down.

258
00:19:36,452 --> 00:19:37,423
Allow me!

259
00:19:38,173 --> 00:19:39,363
Whoops!

260
00:19:49,211 --> 00:19:50,145
Come along.

261
00:19:51,069 --> 00:19:52,351
Come, come!

262
00:19:57,665 --> 00:20:00,679
Next time you're coming,
don't be so modest, understand?

263
00:20:02,228 --> 00:20:04,606
Hello! Allow me, gentlemen!

264
00:20:05,647 --> 00:20:07,461
Please give me some of it, too!

265
00:20:07,948 --> 00:20:09,877
I like sparkling wine so much!

266
00:20:11,390 --> 00:20:13,942
Well, here. But slowly!

267
00:20:17,270 --> 00:20:20,284
And now write down your name, sign here.

268
00:20:21,902 --> 00:20:23,796
- My name?
- Your name, like this.

269
00:20:24,845 --> 00:20:26,796
Al-ma...

270
00:20:28,493 --> 00:20:29,995
Rau-ne.

271
00:20:32,698 --> 00:20:33,865
All right.

272
00:20:35,157 --> 00:20:36,590
Thank you.

273
00:20:37,598 --> 00:20:40,543
Well, now I've done
everything you wanted.

274
00:20:54,520 --> 00:20:55,501
Come, my child.

275
00:20:56,576 --> 00:20:58,943
Come. Come, let's go.

276
00:21:03,828 --> 00:21:05,746
Slowly, slowly.

277
00:21:06,817 --> 00:21:08,423
Slowly, that's it.

278
00:21:13,909 --> 00:21:17,351
# I'll find me another,
there are so many!

279
00:21:26,592 --> 00:21:28,186
Slowly, slowly.

280
00:21:48,421 --> 00:21:49,673
Pangs of conscience?

281
00:21:53,756 --> 00:21:57,195
I don't want to have anything
to do with is affair anymore.

282
00:21:57,974 --> 00:21:59,211
One moment.

283
00:22:00,605 --> 00:22:04,105
I thought you could help us
with the execution of the experiment.

284
00:22:04,786 --> 00:22:07,708
We're going to have some difficulties
with that splendid girl.

285
00:22:08,632 --> 00:22:11,793
After all, we'll have to bottle her up
for about nine months,

286
00:22:11,978 --> 00:22:14,369
and it can't be done using violence.

287
00:22:15,349 --> 00:22:16,071
And?

288
00:22:16,192 --> 00:22:17,925
You've got very little to do.

289
00:22:18,843 --> 00:22:21,696
Perhaps you could
keep the lovely girl company

290
00:22:21,881 --> 00:22:25,888
during the critical months?

291
00:22:27,079 --> 00:22:30,615
I'm willing to spend a little sum on it.

292
00:22:38,375 --> 00:22:41,066
- You want to turn me into a pimp?
- You're crazy!

293
00:22:47,738 --> 00:22:50,273
You... fool!

294
00:22:55,765 --> 00:22:59,750
Privy Councillor ten Brinken sends his
best thanks for your kindness, Doctor.

295
00:23:00,060 --> 00:23:02,982
Don't mention it, dear colleague. We're
always happy to serve science.

296
00:23:05,634 --> 00:23:07,124
Here come the visitors.

297
00:23:22,590 --> 00:23:23,872
Move on!

298
00:24:01,482 --> 00:24:05,293
The Creation of my Alraune

299
00:24:10,038 --> 00:24:11,471
Hello, Privy Councillor!

300
00:24:13,636 --> 00:24:18,707
I asked you to come here
in order to help with an experiment.

301
00:24:20,128 --> 00:24:21,271
With rats?

302
00:24:24,251 --> 00:24:25,499
With human beings.

303
00:24:28,051 --> 00:24:29,171
Ready?

304
00:24:30,547 --> 00:24:33,064
The princess will assist us.

305
00:24:34,576 --> 00:24:35,835
If you please.

306
00:24:52,548 --> 00:24:56,942
17 years have passed since ten Brinken
conducted his bold experiment.

307
00:24:57,138 --> 00:25:00,269
The fruit of the daring venture
was a girl child

308
00:25:00,568 --> 00:25:05,133
that ten Brinken raised in his home
and passed off as his niece.

309
00:25:08,309 --> 00:25:09,373
Nothing can be found.

310
00:25:11,325 --> 00:25:12,028
No.

311
00:25:12,490 --> 00:25:14,189
What do you mean, no?

312
00:25:15,097 --> 00:25:18,134
Listen, I'll go to her and quit service!

313
00:25:19,289 --> 00:25:23,597
You can find a job any day where you
don't risk your neck with every drive.

314
00:25:25,347 --> 00:25:26,353
Well?

315
00:25:27,150 --> 00:25:28,132
Shall I?

316
00:25:29,737 --> 00:25:32,936
Yes, woman, go. If you can do it.

317
00:25:34,136 --> 00:25:36,019
And how I can do it!

318
00:25:40,682 --> 00:25:41,722
You shall see!

319
00:25:58,784 --> 00:26:01,210
Have you finished your essay, Woelfchen?

320
00:26:05,229 --> 00:26:06,580
I can't work now.

321
00:26:08,150 --> 00:26:09,686
I always think of you.

322
00:26:13,501 --> 00:26:15,719
Why do you always think of me?

323
00:26:18,790 --> 00:26:20,153
Because I love you, Alraune.

324
00:26:22,459 --> 00:26:23,982
But I don't love you.

325
00:26:34,453 --> 00:26:35,885
Well, Frau Raspe?

326
00:26:36,949 --> 00:26:38,935
What is it? Where are you going?

327
00:26:39,465 --> 00:26:40,690
We want to quit, Jakob.

328
00:26:41,157 --> 00:26:42,243
Quit?

329
00:26:44,121 --> 00:26:46,079
Then you'd better
go up to the young miss.

330
00:26:47,413 --> 00:26:48,960
What is the matter?

331
00:26:49,226 --> 00:26:50,150
The matter?

332
00:26:50,911 --> 00:26:53,464
Don't pretend you don't know
what's the matter in this house.

333
00:26:54,873 --> 00:26:58,048
Who is in command since the miss
returned from the boarding house?

334
00:26:59,904 --> 00:27:03,495
You can't endure what
she's doing with the men here!

335
00:27:03,612 --> 00:27:04,731
Fools, nothing else!

336
00:27:06,199 --> 00:27:07,134
Fools!

337
00:27:09,256 --> 00:27:11,439
But not with us, Jakob!

338
00:27:12,710 --> 00:27:14,119
Just as you wish, Frau Raspe.

339
00:27:17,374 --> 00:27:18,759
It is true.

340
00:27:20,365 --> 00:27:22,859
Just go up,
the miss is upstairs in her room.

341
00:27:24,060 --> 00:27:25,145
Yes, yes.

342
00:27:27,515 --> 00:27:30,703
We'll leave in good time,
before it's too late!

343
00:27:41,288 --> 00:27:42,281
Come in!

344
00:27:52,592 --> 00:27:55,341
Madame, we ask for our dismissal.

345
00:27:59,522 --> 00:28:01,832
Why does your husband
want to leave, Frau Raspe?

346
00:28:04,465 --> 00:28:06,117
There is no other way, madame.

347
00:28:07,041 --> 00:28:08,080
My husband...

348
00:28:10,383 --> 00:28:11,884
We have two little children...

349
00:28:12,981 --> 00:28:15,187
And perhaps he'll
give up driving completely.

350
00:28:17,890 --> 00:28:19,657
It's all right. You may go.

351
00:28:21,968 --> 00:28:25,398
Yes, madame. And many thanks!

352
00:28:43,217 --> 00:28:46,220
Madame has accepted the resignation!

353
00:28:48,923 --> 00:28:51,186
I'm so happy!

354
00:28:53,472 --> 00:28:56,509
Listen, Kurt, madame wants to drive out!

355
00:29:05,061 --> 00:29:06,574
You mustn't drive her anymore!

356
00:29:07,116 --> 00:29:08,214
Listen to your wife!

357
00:29:09,253 --> 00:29:10,962
Tell her the car is broken.

358
00:29:11,818 --> 00:29:15,116
You mustn't drive her anymore,
do you hear me?

359
00:29:16,242 --> 00:29:17,248
Why not?

360
00:29:37,680 --> 00:29:39,240
Well, Kurt, are you ready?

361
00:29:39,781 --> 00:29:40,787
Yes.

362
00:29:45,136 --> 00:29:46,269
No, madame.

363
00:29:47,505 --> 00:29:48,741
The engine.

364
00:29:49,976 --> 00:29:51,316
What is it with the engine?

365
00:29:55,654 --> 00:29:57,167
Well, I just thought...

366
00:30:15,494 --> 00:30:17,376
The car is in perfect condition.

367
00:32:22,537 --> 00:32:24,477
ATTENTION!
Drive slowly - Road Works

368
00:32:32,869 --> 00:32:34,105
Faster, Kurt!

369
00:32:34,892 --> 00:32:36,035
Faster!

370
00:32:37,317 --> 00:32:38,367
Faster!

371
00:32:40,112 --> 00:32:41,024
Faster!

372
00:33:35,796 --> 00:33:36,778
Hello?

373
00:33:38,256 --> 00:33:40,439
Yes, Privy Councillor
ten Brinken speaking!

374
00:33:45,453 --> 00:33:46,666
My niece?

375
00:33:47,983 --> 00:33:49,958
For Heaven's sake!

376
00:34:04,696 --> 00:34:06,059
She's the murderess!

377
00:34:06,596 --> 00:34:08,201
It's all her fault!

378
00:34:09,737 --> 00:34:11,503
Murderess!

379
00:34:43,460 --> 00:34:44,673
Alraune.

380
00:34:49,184 --> 00:34:50,190
Has..

381
00:34:51,887 --> 00:34:55,052
Has anything happened to you?

382
00:35:42,146 --> 00:35:43,232
Alraune!

383
00:36:02,266 --> 00:36:03,443
Alraune!

384
00:36:08,940 --> 00:36:10,049
Alraune...

385
00:36:20,724 --> 00:36:21,891
Tell me...

386
00:36:23,378 --> 00:36:24,868
that you love me.

387
00:36:27,179 --> 00:36:30,423
Alraune, I do love you.

388
00:36:37,806 --> 00:36:40,209
You think that we can be
in Germany in six weeks?

389
00:36:41,213 --> 00:36:43,038
It won't be possible earlier, Herr Braun.

390
00:36:43,472 --> 00:36:45,777
Last time we needed
seven weeks to reach Hamburg.

391
00:36:49,938 --> 00:36:53,853
Ah, I'm looking forward, forward,
forward to Germany.

392
00:36:55,297 --> 00:36:56,359
17 years.

393
00:36:58,659 --> 00:37:00,056
17 years.

394
00:37:00,782 --> 00:37:03,184
Then a lot of things
will have changed for you.

395
00:37:05,193 --> 00:37:07,018
Just as I myself have changed.

396
00:37:10,289 --> 00:37:12,010
1913 and...

397
00:37:32,489 --> 00:37:34,349
Well, Petersen?

398
00:37:35,815 --> 00:37:38,725
I'd like to talk to you, ten Brinken.

399
00:37:39,938 --> 00:37:42,005
So you drop the 'Privy Councillor' now?

400
00:37:45,552 --> 00:37:46,592
If you please.

401
00:37:57,916 --> 00:37:59,809
I was offered a position.

402
00:38:00,942 --> 00:38:04,083
Well then, leave.

403
00:38:05,382 --> 00:38:06,512
Give me money.

404
00:38:07,380 --> 00:38:10,347
What for? For what
do you want to have money?

405
00:38:13,411 --> 00:38:15,929
For 20 years you've
treated me like a dog.

406
00:38:17,257 --> 00:38:18,527
Now I ask for what I deserve.

407
00:38:20,722 --> 00:38:24,038
You did some defraudation,
Privy Councillor.

408
00:38:25,539 --> 00:38:28,704
You foisted a child on Prince Wolkonski.

409
00:38:30,563 --> 00:38:32,144
You've got enormous sums.

410
00:38:33,242 --> 00:38:34,721
Now I demand my share.

411
00:38:35,795 --> 00:38:37,355
But you knew everything!

412
00:38:39,827 --> 00:38:41,259
You took part in it!

413
00:38:42,840 --> 00:38:44,838
So what do you want?

414
00:39:08,489 --> 00:39:11,422
Farewell, dear colleague.

415
00:39:58,452 --> 00:40:01,039
My dear guests!

416
00:40:01,731 --> 00:40:09,602
Allow me to announce the engagement of
my daughter Olga with Herr von Walter!

417
00:40:13,235 --> 00:40:15,463
- My sincere congratulations!
- Thank you!

418
00:40:25,344 --> 00:40:27,168
My dear children!

419
00:40:28,081 --> 00:40:30,853
May I express my congratulations, too?

420
00:40:32,291 --> 00:40:33,516
Very pleased.

421
00:40:36,289 --> 00:40:38,841
This is the most
beautiful day of my life!

422
00:40:40,539 --> 00:40:42,826
Where is Alraune?

423
00:40:43,284 --> 00:40:44,993
Alraune? She's getting changed.

424
00:40:45,282 --> 00:40:47,143
Oh, I'm so excited!

425
00:40:47,581 --> 00:40:49,740
- Everything will work out fine, yes?
- Oh, sure.

426
00:41:15,568 --> 00:41:18,179
Herr von Walter? One moment, please.

427
00:41:18,594 --> 00:41:19,702
Yes, please.

428
00:41:41,001 --> 00:41:44,454
Alraune, you promised me the first dance.

429
00:41:45,932 --> 00:41:47,469
You shouldn't dance with that man.

430
00:41:47,898 --> 00:41:49,181
But, Woelfchen...

431
00:41:49,746 --> 00:41:51,132
Alraune, I...

432
00:41:55,338 --> 00:41:56,943
My flowers are crushed.

433
00:41:57,532 --> 00:41:59,403
Get me some water lilies from the pond.

434
00:42:00,974 --> 00:42:03,862
Then I'll only dance with you.

435
00:42:05,617 --> 00:42:07,072
I'll get them, Alraune.

436
00:42:07,501 --> 00:42:09,464
But don't fall into the water, Woelfchen!

437
00:42:17,811 --> 00:42:20,155
But Herr von Walter,
I don't understand you!

438
00:42:20,768 --> 00:42:22,559
You don't understand me?

439
00:42:22,742 --> 00:42:25,422
If you dance with her again,
it's all over between us!

440
00:42:43,297 --> 00:42:45,792
Ah, excuse me, gentlemen.
Allow me?

441
00:42:46,626 --> 00:42:49,202
I have to make you a compliment, madame.

442
00:42:49,409 --> 00:42:51,291
Charming, your dance, charming.

443
00:42:51,951 --> 00:42:53,614
May I ask for the next one?

444
00:42:54,583 --> 00:42:55,599
Excuse me.

445
00:43:12,135 --> 00:43:15,034
You delighted me. Really.

446
00:43:16,778 --> 00:43:19,074
- Herr von Walter!
- Yes, please?

447
00:43:19,235 --> 00:43:21,315
Your behaviour is a scandal!

448
00:43:21,846 --> 00:43:23,521
You should be ashamed!

449
00:43:23,844 --> 00:43:26,333
If I had known what
kind of person you are,

450
00:43:26,505 --> 00:43:28,838
this engagement would
never have happened!

451
00:43:41,615 --> 00:43:45,195
But dear Princess!
I don't know what you mean.

452
00:43:46,201 --> 00:43:49,434
Herr von Walter asked for the dance,
and I complied.

453
00:43:49,851 --> 00:43:51,398
You'll leave the house at once!

454
00:43:53,148 --> 00:43:57,098
Ah, ladies and gentlemen,
I hope you're amusing yourselves?

455
00:44:03,137 --> 00:44:04,754
What's the matter?

456
00:44:05,701 --> 00:44:07,711
Uncle, I've just been kicked out.

457
00:44:08,300 --> 00:44:09,259
What?

458
00:44:09,663 --> 00:44:12,989
Privy Councillor,
you may think of it this way.

459
00:44:20,925 --> 00:44:21,907
Well!

460
00:44:22,717 --> 00:44:23,883
Well.

461
00:44:26,735 --> 00:44:28,480
Let's drive home.

462
00:44:40,389 --> 00:44:45,193
Doctor! Woelfchen has just been pulled
out of the pond at the Princess' ball!

463
00:44:47,123 --> 00:44:49,108
The boy? Dead?!

464
00:44:50,675 --> 00:44:51,888
For Heaven's sake!

465
00:45:07,003 --> 00:45:11,404
Well, what shall we do with
this unfinished evening?

466
00:45:13,318 --> 00:45:18,233
May I ask madame to
keep company with me a little?

467
00:45:19,313 --> 00:45:20,976
With pleasure.

468
00:45:33,563 --> 00:45:36,092
You were wonderful this evening.

469
00:45:45,514 --> 00:45:49,425
Well, that was a nice evening, eh?

470
00:45:49,858 --> 00:45:51,563
I enjoyed myself thoroughly.

471
00:45:51,778 --> 00:45:53,237
- You did?
- Yes.

472
00:46:04,773 --> 00:46:05,913
Cheers!

473
00:48:21,170 --> 00:48:22,311
Good night!

474
00:49:49,646 --> 00:49:52,880
So you really think there'll be trouble?

475
00:49:54,384 --> 00:49:55,958
Trouble?

476
00:49:57,704 --> 00:50:00,794
My dear Privy Councillor,
what do you imagine?

477
00:50:01,992 --> 00:50:05,010
Your experiments devour
an enormous sum of money.

478
00:50:06,121 --> 00:50:08,691
Your niece Alraune lives like a princess.

479
00:50:09,657 --> 00:50:11,275
Where does all the money come from?

480
00:50:11,764 --> 00:50:14,132
It must necessarily attract attention.

481
00:50:18,398 --> 00:50:25,137
You really think someone would
dare to do something against me?!

482
00:50:26,563 --> 00:50:27,978
I fear the worst.

483
00:50:29,106 --> 00:50:32,802
The public prosecutors have
a strong interest in you.

484
00:50:35,791 --> 00:50:36,833
What is it?

485
00:50:36,974 --> 00:50:39,804
Privy Counsellor, Herr Frank Braun.

486
00:50:45,297 --> 00:50:47,665
That's what I needed!

487
00:50:48,922 --> 00:50:51,130
Herr Frank Braun!

488
00:50:52,559 --> 00:50:55,101
I'm not available for this gentleman,
neither today nor at any other time!

489
00:51:02,255 --> 00:51:07,452
I don't need to tell you what the law
thinks of foisting a child on someone,

490
00:51:08,208 --> 00:51:11,615
defraudation, blackmail, and so on.

491
00:51:13,391 --> 00:51:17,852
I'd very warmly recommend a trip abroad.

492
00:51:22,969 --> 00:51:28,584
The privy councillor tells you
that he is no longer available for you.

493
00:51:29,856 --> 00:51:32,021
Neither today nor at any other time.

494
00:51:32,628 --> 00:51:34,331
Is that so?

495
00:51:35,911 --> 00:51:38,019
Neither today nor at any other time?

496
00:51:42,393 --> 00:51:43,807
How are you, Jakob?

497
00:51:45,900 --> 00:51:47,127
One gets old?

498
00:51:48,034 --> 00:51:49,810
Yes, indeed, Herr Frank.

499
00:51:52,092 --> 00:51:54,575
A lot has changed here.

500
00:52:13,932 --> 00:52:15,304
Jakob!

501
00:52:15,860 --> 00:52:17,143
Madame?

502
00:52:23,059 --> 00:52:26,052
- Who was that?
- That was Herr Frank Braun.

503
00:52:26,826 --> 00:52:28,545
The nephew of the privy councillor.

504
00:52:49,798 --> 00:52:51,010
Herr Frank Braun?

505
00:52:54,721 --> 00:52:57,481
- You know me?
- I've just seen you in the house.

506
00:52:57,849 --> 00:52:59,074
I am Alraune ten Brinken.

507
00:53:01,009 --> 00:53:03,873
- I didn't know my uncle has a daughter.
- I'm his niece.

508
00:53:05,409 --> 00:53:06,853
My parents are dead.

509
00:53:09,784 --> 00:53:11,055
What's your name?

510
00:53:11,748 --> 00:53:12,775
Alraune.

511
00:53:14,612 --> 00:53:15,985
What frightens you?

512
00:53:17,498 --> 00:53:18,850
Nothing, nothing.

513
00:53:19,913 --> 00:53:21,356
I'm just a little surprised.

514
00:53:23,505 --> 00:53:25,896
But I don't want to detain you
any longer, Miss Alraune.

515
00:53:26,128 --> 00:53:27,213
Herr Frank Braun!

516
00:53:28,750 --> 00:53:30,550
Why do you want to leave so quickly?

517
00:53:32,757 --> 00:53:34,916
After all, I ran after you.

518
00:53:38,000 --> 00:53:40,090
I really must have frightened you a lot.

519
00:53:40,286 --> 00:53:41,634
No, no, not at all.

520
00:53:44,081 --> 00:53:45,802
Did you know my parents?

521
00:53:47,257 --> 00:53:48,817
Your... parents?

522
00:53:49,463 --> 00:53:51,115
No. No.

523
00:53:53,489 --> 00:53:54,898
You must have been away for a long time?

524
00:53:55,327 --> 00:53:57,152
Yes, for a long time.

525
00:53:58,376 --> 00:53:59,346
In Africa.

526
00:53:59,460 --> 00:54:01,886
In Africa? Did you...

527
00:54:04,074 --> 00:54:08,173
But we're relatives, and thus
we must address each other informally.

528
00:54:09,963 --> 00:54:11,038
Relatives?

529
00:54:13,552 --> 00:54:17,525
I'm glad you came back, Frank.

530
00:54:20,666 --> 00:54:21,798
I'm glad, too...

531
00:54:23,867 --> 00:54:24,837
Alraune.

532
00:54:27,436 --> 00:54:28,938
When will we meet again?

533
00:54:30,659 --> 00:54:31,572
This evening.

534
00:54:33,505 --> 00:54:36,508
I'll wait for you
[formal address]...

535
00:54:38,771 --> 00:54:40,076
... for you
[informal address]

536
00:54:40,550 --> 00:54:42,005
... in the park.

537
00:54:55,101 --> 00:54:56,268
Doctor.

538
00:54:57,179 --> 00:54:58,542
Your silence is...

539
00:55:01,164 --> 00:55:03,983
Wouldn't you rather
make a full confession?

540
00:55:06,880 --> 00:55:08,774
I have nothing to tell you.

541
00:55:08,994 --> 00:55:12,159
Doctor, you're only
making your situation worse.

542
00:55:14,434 --> 00:55:16,275
I have nothing to tell you.

543
00:55:18,251 --> 00:55:19,822
Nurse, where is Woelfchen?

544
00:55:20,213 --> 00:55:22,315
Woelfchen? He's already
been carried away.

545
00:55:22,985 --> 00:55:24,337
Tomorrow he'll be buried.

546
00:55:29,547 --> 00:55:33,520
Don't you know that Woelfchen drowned
on the feast yesterday evening?

547
00:55:41,420 --> 00:55:42,655
Where is Doctor Petersen?

548
00:55:42,978 --> 00:55:43,983
In his room.

549
00:56:17,733 --> 00:56:18,911
What do you want?

550
00:56:19,512 --> 00:56:20,806
What do you want here?

551
00:56:21,521 --> 00:56:25,090
You sent my son into the water,
into death.

552
00:56:26,373 --> 00:56:29,284
And your fine uncle ten Brinken
has ruined my life!

553
00:56:30,797 --> 00:56:32,853
He blackmailed me into his crimes!

554
00:56:34,559 --> 00:56:40,749
If people knew where the millions
of the famous privy councillor came from!

555
00:56:41,534 --> 00:56:44,583
He needed money!
Money, money, yes, money!

556
00:56:45,121 --> 00:56:46,934
For his experiments! For you!

557
00:56:48,356 --> 00:56:52,098
Do you even know who you are?

558
00:56:53,565 --> 00:56:55,226
You are a...

559
00:57:13,952 --> 00:57:15,304
Privy Councillor?

560
00:57:16,436 --> 00:57:17,660
Manasse speaking.

561
00:57:19,512 --> 00:57:21,199
You must flee at once.

562
00:57:22,815 --> 00:57:24,132
It's beyond remedy.

563
00:57:26,407 --> 00:57:28,117
Petersen has already been arrested.

564
00:57:28,695 --> 00:57:30,739
Yes. Ten minutes ago.

565
00:57:32,309 --> 00:57:33,730
They know everything.

566
00:57:35,382 --> 00:57:39,075
And the arrest warrant
against you has also been issued.

567
00:57:40,288 --> 00:57:41,639
An arrest warrant?

568
00:57:43,556 --> 00:57:45,046
That's impossible.

569
00:57:45,878 --> 00:57:47,091
Yes, yes, against you.

570
00:57:50,047 --> 00:57:51,826
You must flee at once.

571
00:57:55,545 --> 00:57:56,654
Yes, thanks.

572
00:58:34,612 --> 00:58:35,710
My niece?

573
00:58:36,068 --> 00:58:38,563
Madame is not at home,
Privy Councillor.

574
00:58:38,793 --> 00:58:40,525
Pack the suitcases!
We're going on a trip.

575
00:58:40,806 --> 00:58:42,260
Let the car drive up.

576
00:58:42,954 --> 00:58:45,495
Madame has taken the car,
Privy Councillor.

577
00:58:46,268 --> 00:58:47,538
All right, then.

578
00:59:24,693 --> 00:59:25,710
Jakob!

579
00:59:26,610 --> 00:59:27,985
Jakob!

580
00:59:29,358 --> 00:59:31,356
Hasn't my niece come back yet?

581
00:59:31,541 --> 00:59:33,846
- No, Privy Councillor.
- God, what's all this!

582
01:00:17,260 --> 01:00:18,507
We have to leave.

583
01:00:21,148 --> 01:00:22,199
We?

584
01:00:23,780 --> 01:00:24,786
You perhaps.

585
01:00:31,880 --> 01:00:33,369
I have to go on a trip urgently!

586
01:00:34,617 --> 01:00:36,118
And you will come with me!

587
01:00:41,737 --> 01:00:43,343
Petersen has been arrested.

588
01:00:44,612 --> 01:00:46,137
I heard his testimony.

589
01:00:49,266 --> 01:00:50,768
If you have to flee,

590
01:00:52,291 --> 01:00:53,469
then without me.

591
01:01:19,688 --> 01:01:20,773
Come!

592
01:01:35,378 --> 01:01:36,360
Alraune.

593
01:01:47,903 --> 01:01:49,994
My... happiness.

594
01:01:53,802 --> 01:01:54,980
My...

595
01:01:57,268 --> 01:01:58,365
everything.

596
01:02:06,967 --> 01:02:09,392
Alraune, come with me.

597
01:02:11,460 --> 01:02:13,481
You shall get everything you want.

598
01:02:15,302 --> 01:02:16,284
Alraune!

599
01:02:18,501 --> 01:02:20,027
Don't leave me!

600
01:02:21,436 --> 01:02:24,681
I can't live without you!

601
01:02:30,253 --> 01:02:31,732
I'll go to Frank Braun!

602
01:02:39,563 --> 01:02:41,007
Privy Councillor ten Brinken?

603
01:02:43,282 --> 01:02:44,679
There! Up there!

604
01:02:56,210 --> 01:02:57,862
Privy Councillor ten Brinken?

605
01:03:02,697 --> 01:03:05,203
Please give me a few minutes.

606
01:03:07,106 --> 01:03:09,371
I'd like to settle my affairs.

607
01:04:44,710 --> 01:04:47,328
Through Alraune perished:

608
01:04:47,606 --> 01:04:50,628
Alma, whore +
Raspe, chauffeur +

609
01:04:50,800 --> 01:04:52,902
Wolfgang Petersen +
Dr. Petersen +

610
01:04:53,121 --> 01:04:55,898
Privy Councillor ten Brinken +

611
01:04:56,175 --> 01:04:59,204
Frank Braun

612
01:05:10,094 --> 01:05:11,826
Is it Manasse?

613
01:05:12,947 --> 01:05:14,079
Ten Brinken speaking.

614
01:05:15,432 --> 01:05:16,668
I'm not going on a trip.

615
01:05:17,639 --> 01:05:20,307
You'll find my testament on my desk.

616
01:05:22,027 --> 01:05:23,552
Alraune is my heiress.

617
01:05:24,527 --> 01:05:26,964
Her guardian is Frank Braun.

618
01:05:55,992 --> 01:05:58,625
I'm Privy Councillor
ten Brinken's attorney.

619
01:05:59,862 --> 01:06:01,849
Privy Councillor ten Brinken
has shot himself.

620
01:06:03,139 --> 01:06:04,271
I know.

621
01:06:13,152 --> 01:06:14,584
My Testament

622
01:06:45,485 --> 01:06:48,753
Father Jakob, this house
is a real singing society!

623
01:06:49,192 --> 01:06:51,606
My dear child,
it hasn't always been like this.

624
01:06:52,172 --> 01:06:55,793
Only six months ago
there was little singing here.

625
01:07:02,179 --> 01:07:05,840
"Little rose, little rose so red,

626
01:07:06,614 --> 01:07:09,836
little rose on the heath..."

627
01:07:14,492 --> 01:07:17,599
So you're administrating the estate
of Privy Councillor ten Brinken.

628
01:07:18,731 --> 01:07:20,083
Yes.

629
01:07:20,760 --> 01:07:23,671
I gave him control of my capital.

630
01:07:24,478 --> 01:07:26,476
Can I get it back with your help?

631
01:07:28,798 --> 01:07:30,253
I don't know of anything.

632
01:07:32,927 --> 01:07:35,676
- You don't know of anything?
- No.

633
01:07:37,190 --> 01:07:38,565
Excuse me, one moment.

634
01:07:55,472 --> 01:07:56,547
Well...

635
01:07:59,896 --> 01:08:02,217
There's nothing in the estate documents.

636
01:08:04,163 --> 01:08:05,132
What?

637
01:08:06,103 --> 01:08:07,536
Do you have evidence?

638
01:08:08,331 --> 01:08:09,440
Evidence?

639
01:08:11,530 --> 01:08:13,326
What do you mean, evidence?

640
01:08:14,336 --> 01:08:16,230
But how can you, without evidence...

641
01:08:16,989 --> 01:08:18,572
But I gave him the money!

642
01:08:19,242 --> 01:08:20,708
And I need the money now!

643
01:08:21,378 --> 01:08:22,949
I have debts! My money!

644
01:08:24,567 --> 01:08:26,368
Unfortunately I can't help you.

645
01:08:32,416 --> 01:08:33,559
Who is the heir?

646
01:08:34,863 --> 01:08:38,397
The heir? Miss Alraune.

647
01:08:42,859 --> 01:08:45,527
- Miss Alraune...
- Yes.

648
01:08:48,368 --> 01:08:49,754
Thank you very much.

649
01:09:00,563 --> 01:09:01,579
Well.

650
01:09:08,127 --> 01:09:10,010
- Some more milk?
- Yes, please.

651
01:09:13,775 --> 01:09:15,635
And now tell me more.

652
01:09:17,725 --> 01:09:19,354
- Of my farm?
- Yes.

653
01:09:21,407 --> 01:09:22,747
It's in a wonderful place.

654
01:09:24,363 --> 01:09:28,024
At a large lake, and mountains.

655
01:09:29,503 --> 01:09:30,981
Forests.

656
01:09:34,345 --> 01:09:35,801
Do you have a longing for it?

657
01:09:37,800 --> 01:09:40,293
I built up a new life there.

658
01:09:45,768 --> 01:09:47,280
You want to go home.

659
01:09:52,456 --> 01:09:53,414
I?

660
01:09:57,271 --> 01:09:58,253
We.

661
01:10:00,911 --> 01:10:02,193
You want to take me with you?

662
01:10:03,725 --> 01:10:05,804
Do you think I'd leave without you?

663
01:10:08,046 --> 01:10:09,454
When are we going?

664
01:10:10,286 --> 01:10:11,372
Tomorrow.

665
01:10:13,913 --> 01:10:17,551
You will be very happy there, Alraune.

666
01:10:18,603 --> 01:10:22,068
You will forget, forget everything.

667
01:10:33,399 --> 01:10:35,744
I will now go to attorney Manasse.

668
01:10:35,975 --> 01:10:37,684
He will settle everything here,

669
01:10:37,949 --> 01:10:42,060
and tomorrow,
tomorrow we'll travel!

670
01:10:51,131 --> 01:10:53,614
Princess Wolkonski
would like to talk to Madame.

671
01:11:03,818 --> 01:11:05,007
Tell the lady...

672
01:11:11,439 --> 01:11:13,194
Show the lady into the study.

673
01:11:40,927 --> 01:11:42,498
What can I do for you, Princess?

674
01:11:49,630 --> 01:11:53,707
I've come to settle a monetary matter
with the heiress of ten Brinken.

675
01:11:54,573 --> 01:11:56,570
I have nothing to do with it.

676
01:11:57,622 --> 01:11:59,978
Please call on Herr Braun, my guardian.

677
01:12:00,844 --> 01:12:02,056
Guardian?

678
01:12:03,212 --> 01:12:04,644
Sounds very good.

679
01:12:06,792 --> 01:12:08,190
I want justice.

680
01:12:09,204 --> 01:12:13,698
Your ingenious uncle has squandered
my money on his experiments.

681
01:12:15,130 --> 01:12:16,561
And now I demand it back.

682
01:12:19,323 --> 01:12:20,836
I don't know anything about that.

683
01:12:21,819 --> 01:12:24,545
So? You don't know anything about it?

684
01:12:26,000 --> 01:12:28,043
You probably don't
know who you are, either?

685
01:12:29,292 --> 01:12:30,816
You are a...

686
01:12:33,868 --> 01:12:35,242
I was present at it.

687
01:12:36,997 --> 01:12:39,769
Your dear Frank had the funny idea

688
01:12:40,556 --> 01:12:44,414
to create, instead of rats,
a human being for once.

689
01:12:45,777 --> 01:12:47,094
Just ask him!

690
01:12:48,271 --> 01:12:51,355
Ask Manasse if you're
interested in the details!

691
01:12:52,170 --> 01:12:58,291
You are only the result
of an experiment by ten Brinken!

692
01:13:00,578 --> 01:13:03,073
You daughter of a whore

693
01:13:04,838 --> 01:13:08,684
and a hanged man.

694
01:13:22,742 --> 01:13:24,555
You're going to hear from me.

695
01:13:35,895 --> 01:13:38,413
- Miss ten Brinken.
- Show her in.

696
01:13:49,703 --> 01:13:51,979
- I have a request to make.
- Yes, please.

697
01:13:53,515 --> 01:13:57,580
The princess has
enlightened me about my origin.

698
01:14:22,003 --> 01:14:24,475
Here, take the notes of your...

699
01:14:26,185 --> 01:14:29,222
Of Privy Councillor ten Brinken
about his experiments.

700
01:14:31,364 --> 01:14:33,085
Then you'll know everything.

701
01:14:41,042 --> 01:14:42,163
Thank you.

702
01:14:56,534 --> 01:14:59,318
Through Alraune perished...

703
01:15:09,904 --> 01:15:12,376
No, no...not he...

704
01:16:40,555 --> 01:16:43,673
Alraune, where
have you been all this time?

705
01:16:46,064 --> 01:16:48,536
I was already afraid that the
princess might have eaten you.

706
01:16:50,921 --> 01:16:52,411
That was almost the case.

707
01:16:52,676 --> 01:16:57,331
May I be allowed to invite Madame
to a glass of delicious wine?

708
01:17:12,371 --> 01:17:13,819
To our trip!

709
01:17:26,907 --> 01:17:28,096
Everything's prepared!

710
01:17:28,408 --> 01:17:31,041
Tomorrow... tomorrow we'll travel!

711
01:17:31,359 --> 01:17:33,600
Tomorrow we'll go to Rome.

712
01:17:35,829 --> 01:17:39,318
There I'll show you
the old temples, the old palaces.

713
01:17:39,711 --> 01:17:43,592
Ah, Rome.
Rome is a wonderful city.

714
01:17:45,085 --> 01:17:48,006
And from Rome,
from Rome we'll go to Naples.

715
01:17:49,578 --> 01:17:53,146
Naples, Naples is the most
gorgeous town in the world, Alraune.

716
01:17:54,180 --> 01:17:57,518
From Naples onto the ship,
three weeks on the ship,

717
01:17:59,956 --> 01:18:02,046
on deck, at night,

718
01:18:03,134 --> 01:18:06,471
a thousand stars,
the two of us,

719
01:18:08,274 --> 01:18:14,186
all alone and all happy, Alraune.

720
01:18:19,487 --> 01:18:20,989
Aren't you happy, Alraune?

721
01:18:22,889 --> 01:18:24,228
I am, Frank.

722
01:18:25,012 --> 01:18:29,193
Well, perhaps you can't
really imagine it all yet.

723
01:18:30,002 --> 01:18:31,792
You know so little of the world.

724
01:18:33,167 --> 01:18:34,368
But I...

725
01:18:36,056 --> 01:18:39,302
I've become a new man out there.

726
01:18:44,203 --> 01:18:48,188
You haven't kissed me yet this evening.

727
01:19:32,702 --> 01:19:33,972
Not you...

728
01:19:34,975 --> 01:19:36,766
No, not you.

729
01:20:41,880 --> 01:20:47,342
The End.

 

 
 
master@onlinenglish.ru