1
00:00:45,013 --> 00:00:47,846
ЭЛВИН И БУРУНДУКИ 3
2
00:01:21,173 --> 00:01:23,528
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА КАРНАВАЛ
3
00:01:26,693 --> 00:01:29,332
Хорошо. Раз, два, три
4
00:01:29,773 --> 00:01:31,968
Ребята. Раз--
5
00:01:32,133 --> 00:01:33,566
Ребята, замрите.
6
00:01:35,773 --> 00:01:37,445
- Где Элвин?
- Эй, Дейв!
7
00:01:41,093 --> 00:01:42,526
- Где тебя носит?
- Меня носит?
8
00:01:42,693 --> 00:01:44,809
- Нам пора на корабль.
- Я там уже был.
9
00:01:44,973 --> 00:01:48,568
Кстати, я осмотрел нашу каюту,
занял кровать, которая ближе к окну,
10
00:01:48,733 --> 00:01:50,963
заказал для всех
безалкогольную пинаколаду
11
00:01:51,453 --> 00:01:53,808
и записал нас на парасейлинг.
12
00:01:53,973 --> 00:01:55,611
Элвин, ты слишком юн
для парасейлинга.
13
00:01:55,773 --> 00:01:58,048
Я думал, мы взяли отпуск,
чтобы веселиться.
14
00:01:58,213 --> 00:02:00,727
Не переживай, мы обязательно
будем развлекаться.
15
00:02:01,133 --> 00:02:02,805
Но сначала установим правила.
16
00:02:02,973 --> 00:02:04,804
Например, такое правило:
нельзя занимать места,
17
00:02:04,973 --> 00:02:05,962
пока все не пришли.
18
00:02:06,133 --> 00:02:07,122
- Верно.
- Да.
19
00:02:07,293 --> 00:02:09,932
Неплохо, Саймон.
Итак, это наше первое правило.
20
00:02:10,093 --> 00:02:12,766
- Будем перечислять все?
- Дейв, перестань.
21
00:02:12,933 --> 00:02:16,164
Правила - это для меня святое.
22
00:02:41,813 --> 00:02:42,962
- Привет.
- Элвин.
23
00:02:48,053 --> 00:02:49,532
Говорит капитан корабля.
24
00:02:49,693 --> 00:02:51,490
Всем детям отныне разрешается
25
00:02:51,653 --> 00:02:54,531
играть в зале отдыха на палубе
для взрослых.
26
00:03:08,053 --> 00:03:10,123
Только для взрослых
ради вашей безопасности
27
00:03:16,453 --> 00:03:17,442
Да!
28
00:03:19,173 --> 00:03:20,367
Да!
29
00:03:33,533 --> 00:03:35,364
Элвин.
30
00:04:09,773 --> 00:04:11,764
Элвин!
31
00:04:17,133 --> 00:04:19,727
- Мы говорили о правилах, Элвин.
- Извини.
32
00:04:19,893 --> 00:04:22,532
Я не думал, что это
означает - "никакого веселья".
33
00:04:22,693 --> 00:04:24,206
Веселись.
34
00:04:24,373 --> 00:04:26,443
Но когда ты перестанешь
вести себя как ребенок?
35
00:04:26,613 --> 00:04:28,888
А когда ты перестанешь
относиться ко мне как к ребенку?
36
00:04:29,053 --> 00:04:31,442
Это произойдет тогда, когда ты
начнешь вести себя как взрослый.
37
00:04:31,613 --> 00:04:34,173
Я начну вести себя как взрослый,
когда ты начнешь--
38
00:04:42,853 --> 00:04:44,252
Девочки, не сейчас. Хорошо?
39
00:04:44,413 --> 00:04:45,402
- Зануда.
- Извини.
40
00:04:45,573 --> 00:04:47,768
Я собираюсь на ужин с капитаном.
41
00:04:47,933 --> 00:04:50,970
- Мы идем на ужин к капитану?
- Нет, я иду, вы остаетесь.
42
00:04:51,133 --> 00:04:54,091
Я должен извиниться
за поведение Элвина.
43
00:04:54,573 --> 00:04:55,892
Это так несправедливо.
44
00:04:56,053 --> 00:04:59,125
По отношению к нам, к Дейву
и, конечно же, к капитану,
45
00:04:59,293 --> 00:05:02,285
который, я уверена,
просто мечтает поужинать со мной.
46
00:05:02,453 --> 00:05:07,288
Давайте я поговорю с Дейвом.
Может у меня получится все уладить.
47
00:05:09,853 --> 00:05:11,445
Тук-тук.
48
00:05:11,653 --> 00:05:12,642
В чем дело?
49
00:05:12,813 --> 00:05:14,883
Послушай, я бы никогда
не сказал это Элвину.
50
00:05:15,053 --> 00:05:17,567
Его жуткая безответственность
всем известна,
51
00:05:17,733 --> 00:05:21,362
- но у меня есть предложение.
- Есть предложение для меня?
52
00:05:21,533 --> 00:05:25,128
Пойми одно, наш друг Элвин сводит
меня с ума гораздо дольше, чем тебя.
53
00:05:25,293 --> 00:05:26,282
И что дальше?
54
00:05:26,453 --> 00:05:29,923
Ты просто представь,
что Элвин это горячий скакун.
55
00:05:30,253 --> 00:05:31,288
Это твой совет?
56
00:05:32,053 --> 00:05:33,771
Нет, нет. Я еще не закончил, Дейв.
57
00:05:33,933 --> 00:05:35,730
Хорошо, значит, Элвин скакун.
58
00:05:35,893 --> 00:05:38,965
А ты, Дейв, его невероятно
заботливый наездник,
59
00:05:39,133 --> 00:05:41,931
который направляет его
по скаковому кругу жизни.
60
00:05:42,093 --> 00:05:43,651
Но если ты слишком натянешь поводья,
61
00:05:43,813 --> 00:05:46,043
этот скакун начнет брыкаться
и становиться на дыбы,
62
00:05:46,213 --> 00:05:48,204
что очень плохо для всех.
63
00:05:48,373 --> 00:05:50,728
Но если ты чуть-чуть
отпустишь поводья....
64
00:05:50,893 --> 00:05:53,726
Тогда он свернет с дорожки
и врежется в ограждение.
65
00:05:53,893 --> 00:05:55,884
Я знаю, ты оберегаешь
Элвина, но Дейв,
66
00:05:56,053 --> 00:05:58,123
иногда бывает
полезней оказать детям
67
00:05:58,293 --> 00:06:01,046
немного доверия.
68
00:06:09,373 --> 00:06:11,443
Так, ребята, еду вам скоро принесут.
69
00:06:11,613 --> 00:06:13,410
Отбой ровно в девять.
70
00:06:13,573 --> 00:06:17,407
А, Дейв, вопрос. Раз уж нас
держат взаперти в этой каюте--
71
00:06:17,573 --> 00:06:20,565
- И все из-за Элвина.
- Телек нам можно смотреть?
72
00:06:21,013 --> 00:06:23,971
Хорошо, что там?
73
00:06:28,613 --> 00:06:31,969
Давайте, вы сами примите решение.
Вы уже достаточно взрослые.
74
00:06:32,133 --> 00:06:34,203
- Ты серьезно, Дейв?
- Абсолютно
75
00:06:36,413 --> 00:06:39,166
- У, Дейв такой элегантный.
- Веселись.
76
00:06:39,333 --> 00:06:43,849
Стой, Дейв подожди.
Я сделал кое-что для тебя.
77
00:06:47,653 --> 00:06:49,405
Ух ты,
78
00:06:49,573 --> 00:06:53,407
бусы такие мягкие,
так что
79
00:06:53,573 --> 00:06:55,291
они подойдут ко всему.
80
00:06:55,893 --> 00:06:57,485
Отлично. Я надену их после ужина.
81
00:06:57,653 --> 00:07:01,282
Можешь надеть сейчас, чтобы все
за столом капитана могли любоваться.
82
00:07:03,013 --> 00:07:05,573
Клево, ни одна девчонка
не сможет устоять.
83
00:07:11,933 --> 00:07:13,889
Ладно, ребята, развлекайтесь.
84
00:07:14,053 --> 00:07:18,843
Но только потише,
потому что я еще сердит.
85
00:07:19,933 --> 00:07:21,730
До встречи, Дейв.
86
00:07:21,893 --> 00:07:25,363
И привет, девочки.
87
00:07:25,533 --> 00:07:28,366
Хвост должен быть взбитым,
а не растрепанным.
88
00:07:29,333 --> 00:07:32,370
- Куда собрался?
- Иду в казино. Чувствую, мне повезет.
89
00:07:32,533 --> 00:07:33,852
О, нет, нет, нет, нет, нет.
90
00:07:34,013 --> 00:07:36,891
- Дейв сказал--
- Дейв сказал, я цитирую:
91
00:07:37,053 --> 00:07:39,009
мы можем сами принимать решения.
92
00:07:39,173 --> 00:07:41,767
Он разрешил выбрать фильм,
потому-что мы уже взрослые.
93
00:07:41,933 --> 00:07:45,164
Похоже, что не очень взрослые.
Смотри, что выбрал Теодор.
94
00:07:45,333 --> 00:07:47,483
Привет,
Лолли!
95
00:07:49,493 --> 00:07:52,769
- А что вам не нравится?
- Это же фильм для малышей.
96
00:07:52,933 --> 00:07:57,131
Я думаю, что именно поэтому
Дейв и относится к нам как к малышам.
97
00:07:57,293 --> 00:07:59,807
Пора взрослеть, Теодор.
98
00:07:59,973 --> 00:08:02,009
Вот это другое дело.
99
00:08:04,973 --> 00:08:06,486
Элвин, пожалуйста!
100
00:08:10,413 --> 00:08:14,088
- Я предлагаю пойти на вечер сальсы.
- Прямо в пижамах?
101
00:08:14,253 --> 00:08:16,813
Я придумала.
102
00:08:44,573 --> 00:08:46,006
Элвин.
103
00:08:57,453 --> 00:08:59,250
Элвин. Элвин.
104
00:09:06,093 --> 00:09:08,891
Итак, вот и победитель.
105
00:09:10,493 --> 00:09:12,131
Элли, такие классные платья.
106
00:09:12,293 --> 00:09:13,567
Ты такая ловкая.
107
00:09:13,733 --> 00:09:16,167
Спасибо. Да, я такая.
108
00:09:17,573 --> 00:09:19,723
- Извините.
- Фу, вы кто такие?
109
00:09:21,533 --> 00:09:23,842
- Мы Бурундушки.
- Привет, я Элеонора.
110
00:09:24,013 --> 00:09:26,652
Моя сестра очень сожалеет
и хочет извиниться.
111
00:09:26,813 --> 00:09:29,168
За то что наступила
моей подружке на ногу?
112
00:09:29,333 --> 00:09:32,484
Или за свой неуклюжий,
старомодный танец?
113
00:09:34,493 --> 00:09:37,053
- Ах, значит, вот так.
- Верно. Значит, так.
114
00:09:37,213 --> 00:09:41,126
Лучше убери свои накладные
ноготочки от моего лица,
115
00:09:41,293 --> 00:09:42,931
если не хочешь познакомиться
с моими коготками.
116
00:09:43,093 --> 00:09:46,768
Ах, да, детка, они настоящие.
117
00:09:49,813 --> 00:09:51,007
Это вызов?
118
00:09:51,173 --> 00:09:52,606
Давай.
119
00:11:17,413 --> 00:11:19,290
Капитан, я очень сожалею
о том, что случилось.
120
00:11:19,453 --> 00:11:21,921
Элвин еще ребенок. Он просто
хотел повеселиться.
121
00:11:22,093 --> 00:11:23,526
Веселье - это хорошо.
122
00:11:23,693 --> 00:11:26,366
Наш пеликан всегда старается,
чтобы всем было весело.
123
00:11:26,533 --> 00:11:29,445
Например, в порту он кружит
над судном на дельтаплане,
124
00:11:29,613 --> 00:11:30,602
это очень забавно.
125
00:11:30,773 --> 00:11:33,685
Однако, моя главная забота -
безопасность пассажиров.
126
00:11:33,853 --> 00:11:37,448
Поэтому Элвин не должен рисковать
сам и подвергать опасности других.
127
00:11:37,613 --> 00:11:39,171
Поверьте, я согласен.
128
00:11:39,333 --> 00:11:42,530
Если Элвин еще раз нарушит правила,
мне придется принять меры.
129
00:11:42,693 --> 00:11:45,127
- Не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал.
- Простите.
130
00:11:49,373 --> 00:11:51,648
- Горячо. Горячо.
- Пардон.
131
00:11:53,293 --> 00:11:56,126
Поверить не могу. Соусные брюки.
132
00:11:56,933 --> 00:11:58,764
Эй, эй.
133
00:12:00,173 --> 00:12:03,131
- Ты что-то имеешь против меня?
- Еще как имею.
134
00:12:03,293 --> 00:12:05,124
- Почему?
- Можно подумать, ты не знаешь?
135
00:12:06,413 --> 00:12:07,448
Похоже, я не знаю.
136
00:12:11,773 --> 00:12:14,048
Ян? Что ты тут делаешь?
137
00:12:14,213 --> 00:12:15,805
Я работаю, Дейв.
138
00:12:16,413 --> 00:12:18,927
- Ты здесь работаешь?
- Да, теперь со мной
139
00:12:19,093 --> 00:12:22,290
никто не хочет работать из-за того, что
провалился сначала с Бурундуками,
140
00:12:22,453 --> 00:12:25,490
потом с Бурундушками и
прошляпил Джастина Бибера.
141
00:12:25,653 --> 00:12:26,642
Дважды.
142
00:12:26,813 --> 00:12:31,728
Ян, мне жаль, что ты лишился
работы и достоинства.
143
00:12:31,893 --> 00:12:33,246
Но то, что ты опрокинул на меня
144
00:12:33,413 --> 00:12:35,608
горячее блюдо - ничего
в твоей жизни не изменит.
145
00:12:36,053 --> 00:12:37,406
Ты прав, Дейв.
146
00:12:37,573 --> 00:12:39,643
Конечно, мою жизнь уже не спасти.
147
00:12:39,813 --> 00:12:42,247
Но еще не поздно разрушить твою.
148
00:12:42,413 --> 00:12:44,085
Разрушить мою жизнь?
149
00:12:44,253 --> 00:12:46,209
Давай начнем с этого круиза.
150
00:12:46,373 --> 00:12:48,728
Если твои бурундуки
нарушат хоть одно правило,
151
00:12:48,893 --> 00:12:50,565
я сразу сообщу капитану Коррелли.
152
00:12:50,733 --> 00:12:52,849
Это мой дом.
153
00:12:53,013 --> 00:12:56,210
Ясно? Хотя, строго говоря,
это не дом, это корабль
154
00:12:56,373 --> 00:13:00,332
Но учти, я слежу за вами.
155
00:13:06,213 --> 00:13:08,408
Как ястреб.
156
00:13:23,213 --> 00:13:26,410
- Теодор?
- Пожалуйста, только не ешь мой мозг.
157
00:13:27,813 --> 00:13:29,963
Зачем ты смотришь
"Монстра джунглей четыре"?
158
00:13:30,133 --> 00:13:33,648
Элвин, как ты...? Элвин?
159
00:13:33,933 --> 00:13:35,525
Саймон?
160
00:13:35,693 --> 00:13:37,490
Девочки?
161
00:13:40,533 --> 00:13:41,522
О, нет.
162
00:13:41,693 --> 00:13:43,809
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
163
00:13:44,373 --> 00:13:46,523
Я скоро вернусь.
164
00:13:48,493 --> 00:13:50,882
Как темно.
165
00:13:51,333 --> 00:13:54,291
Тебя номинируют на международную
музыкальную премию. Это фантастика.
166
00:13:54,453 --> 00:13:59,322
Да, это очень круто, я полагаю.
167
00:13:59,733 --> 00:14:00,722
Особенно, если любишь
славу и поклонение.
168
00:14:00,893 --> 00:14:01,882
Мы полетим туда
сразу после круиза.
169
00:14:02,053 --> 00:14:03,725
Надеюсь, увезем домой
приз за песню года.
170
00:14:03,893 --> 00:14:06,361
Тогда ты будешь самым
юным призером конкурса.
171
00:14:06,533 --> 00:14:07,682
Я не так уж юн.
172
00:14:08,413 --> 00:14:11,485
Сама видишь, я зависаю в казино,
хотя мне уже давно пора спать.
173
00:14:12,093 --> 00:14:14,482
То есть, я хочу сказать,
не то, чтобы пора.
174
00:14:14,653 --> 00:14:15,927
Никто мне не указывает,
что делать.
175
00:14:16,093 --> 00:14:17,845
Элвин.
176
00:14:18,893 --> 00:14:20,690
Кто это Элан, интересно.
177
00:14:22,573 --> 00:14:28,091
Ну ладно, я бы с удовольствием
еще поболтал, но мне уже пора.
178
00:14:30,493 --> 00:14:32,370
Ты попался, приятель.
179
00:14:32,533 --> 00:14:34,410
Ищи меня в твиттере.
180
00:14:35,173 --> 00:14:37,164
Элвин. Элвин.
181
00:14:37,333 --> 00:14:38,652
Саймон?
182
00:14:38,813 --> 00:14:41,566
Я не играл. Правда.
183
00:14:41,773 --> 00:14:45,129
- Ваш выигрыш, сэр.
- Влип.
184
00:14:45,653 --> 00:14:47,848
Я не выходил из каюты. То есть,
вышел только остановить Элвина.
185
00:14:48,013 --> 00:14:49,969
- Конечно.
- Вот они, капитан.
186
00:14:56,133 --> 00:14:57,452
Капитан.
187
00:14:57,613 --> 00:15:00,366
И что он теперь сделает,
выбросит нас за борт?
188
00:15:00,853 --> 00:15:02,969
- Это правда?
- Нет, конечно, нет.
189
00:15:03,133 --> 00:15:06,205
Но если вы еще раз меня ослушаетесь,
вас высадят с корабля.
190
00:15:06,373 --> 00:15:08,887
И вы пропустите
музыкальный конкурс. Понятно?
191
00:15:09,053 --> 00:15:10,566
Да, Дейв.
192
00:15:10,853 --> 00:15:11,922
Ага. Абсолютно.
193
00:15:12,653 --> 00:15:15,406
А что если нам надо будет ослушаться?
194
00:15:15,573 --> 00:15:17,245
Что значит: "надо ослушаться"?
195
00:15:17,413 --> 00:15:20,166
Ну например, ты скажешь
мне сидеть на месте.
196
00:15:20,333 --> 00:15:24,167
"Элвин, если ты сойдешь
с этого стула, то будешь наказан".
197
00:15:24,333 --> 00:15:28,212
Но а я вдруг увижу, как пираты
тихонько карабкаются по канатам
198
00:15:28,373 --> 00:15:30,648
прямо на борт корабля.
199
00:15:30,813 --> 00:15:32,405
Так вот. Для меня раз плюнуть
200
00:15:32,573 --> 00:15:36,043
достать мой верный швейцарский нож
и перерезать канаты.
201
00:15:36,213 --> 00:15:37,931
Но я должен сидеть на месте.
202
00:15:38,093 --> 00:15:39,685
Или нет?
203
00:15:39,973 --> 00:15:42,851
А, да, Элвин, должен. И скажи,
зачем тебе складной нож?
204
00:15:43,413 --> 00:15:46,769
Не понимаю, о каком
складном ноже ты говоришь?
205
00:15:46,933 --> 00:15:49,163
Отдай его мне. А то порежешься.
206
00:15:49,333 --> 00:15:52,564
Значит, спасая корабль
от грабления и мародерствования,
207
00:15:52,733 --> 00:15:54,485
я все равно буду наказан?
208
00:15:54,653 --> 00:15:57,850
Элвин, нет такого слова "грабление".
И надо говорить мародерство.
209
00:15:58,013 --> 00:15:59,731
Но он прав, Дейв.
210
00:15:59,893 --> 00:16:03,408
Должны быть такие моменты,
когда ты должен верить нам.
211
00:16:03,573 --> 00:16:06,724
Я поверил вам сегодня
и вот что получилось.
212
00:16:10,293 --> 00:16:14,002
Может быть он такой
из-за горячего соуса.
213
00:16:17,533 --> 00:16:20,570
Вам повезло, что капитан
разрешил вам еще одно развлечение.
214
00:16:20,733 --> 00:16:23,088
Это дельтаплан, вейкбординг
или прыжки на тросе?
215
00:16:23,253 --> 00:16:25,369
Нет, шафлборд.
216
00:16:25,533 --> 00:16:26,682
- Что?
- Фу.
217
00:16:27,053 --> 00:16:28,691
По моим личным расчетам,
218
00:16:28,853 --> 00:16:32,528
в шафлборде 10 процентов игры
и 90 процентов тоски.
219
00:16:32,693 --> 00:16:34,570
Это забавно.
220
00:16:34,733 --> 00:16:36,963
Да, спасибо.
Ты правда так думаешь?
221
00:16:37,133 --> 00:16:39,408
Знаешь, я предпочитаю
быть выброшенным за борт.
222
00:16:39,573 --> 00:16:42,292
Извини, Элвин,
но вы займетесь этим.
223
00:16:42,453 --> 00:16:46,969
А я займусь тем,
чем сто лет уже не занимался.
224
00:16:47,133 --> 00:16:49,693
Совершенно ничем, если точнее.
225
00:16:50,093 --> 00:16:51,924
РЕДАКТОРСКИЙ ПРИЗ
226
00:16:56,373 --> 00:16:59,888
Бриттани подходит к диску,
227
00:17:00,053 --> 00:17:02,886
становится в стойку потом смотрит
на меня смотрит с раздражением.
228
00:17:03,053 --> 00:17:07,046
Потом начинает думать, заткнусь ли
я когда-нибудь, понимает,
229
00:17:07,213 --> 00:17:10,603
что я никогда не заткнусь, и делает ход.
230
00:17:10,773 --> 00:17:12,365
И....
231
00:17:12,533 --> 00:17:14,489
Недолет.
232
00:17:14,653 --> 00:17:16,928
Роковая ошибка, дамы и господа.
233
00:17:17,093 --> 00:17:20,290
Она будет преследовать ее
на протяжении всей ее карьеры.
234
00:17:22,693 --> 00:17:24,763
Можешь шутить
сколько хочешь, Элвин,
235
00:17:24,933 --> 00:17:28,209
но даже ты не сможешь
сделать эту игру интересной.
236
00:17:33,453 --> 00:17:34,488
Серьезно?
237
00:17:34,653 --> 00:17:37,884
Что ж а может мы поспорим,
что она станет интересной?
238
00:17:38,053 --> 00:17:39,566
Элвин, что ты еще задумал?
239
00:17:39,733 --> 00:17:42,247
Ты не забыл, что Дейв за нами следит?
240
00:17:42,413 --> 00:17:45,371
Саймон он не отдыхал с тех
самых пор как встретил нас.
241
00:17:45,533 --> 00:17:47,842
Он истощен. Смотрите все.
242
00:17:48,013 --> 00:17:51,562
Три, два, один.
243
00:17:51,733 --> 00:17:53,325
Отбой.
244
00:17:54,053 --> 00:17:55,372
Пора спать.
245
00:17:55,533 --> 00:17:59,606
Пора превратить наказание
в хорошее развлекание.
246
00:18:00,173 --> 00:18:03,245
Дошло? Я убрал "наказ"
из наказания
247
00:18:03,413 --> 00:18:06,086
и вставил туда "развлек",
а "акание" оставил.
248
00:18:06,253 --> 00:18:07,242
Получилось новое слово.
249
00:18:07,773 --> 00:18:09,172
Что?
250
00:18:12,173 --> 00:18:14,528
Эй, парень! Хочешь поменяться?
251
00:18:14,693 --> 00:18:15,967
У тебя неплохой змей.
252
00:18:21,453 --> 00:18:22,932
Да.
253
00:18:25,053 --> 00:18:27,772
Я вижу отсюда Россию.
254
00:18:36,533 --> 00:18:38,285
Давай, Саймон, хватайся.
255
00:18:38,453 --> 00:18:39,932
Не буду. Я только и делаю,
256
00:18:40,093 --> 00:18:43,403
что пытаюсь спасти его,
но всегда попадаю в неприятности.
257
00:18:47,813 --> 00:18:49,212
Это плохо кончится.
258
00:18:49,373 --> 00:18:51,011
Сделай что-нибудь.
259
00:18:51,173 --> 00:18:53,129
Сколько можно.
260
00:18:53,293 --> 00:18:55,249
Саймон, помоги.
261
00:18:57,653 --> 00:19:01,726
Элвин попадает в переплет,
а Саймон как всегда должен спасать.
262
00:19:08,853 --> 00:19:09,842
Спасибо, брат.
263
00:19:22,573 --> 00:19:23,562
Спасибо.
264
00:19:42,413 --> 00:19:44,563
Эй!
265
00:19:45,493 --> 00:19:47,131
Дейв!
266
00:19:47,293 --> 00:19:50,126
- Дейв, Дейв.
- Дейв! Спаси нас.
267
00:19:51,093 --> 00:19:53,209
Ребята, ребята!
268
00:19:57,133 --> 00:19:59,442
Нет, нет, нет, нет!
269
00:20:00,813 --> 00:20:03,646
- Дейв!
- Дейв! Спаси нас!
270
00:20:05,253 --> 00:20:07,005
О, да.
271
00:20:11,453 --> 00:20:12,602
Нет, нет, нет, нет.
272
00:20:12,773 --> 00:20:16,288
Нужен дельтаплан, запишись
у администратора, как положено.
273
00:20:16,453 --> 00:20:18,205
- Ян, ты не понимаешь.
- Нет, я понимаю.
274
00:20:18,373 --> 00:20:21,763
Дейв Севил - такой особенный,
что правил не признает.
275
00:20:21,933 --> 00:20:23,366
- Отпусти.
- Нет, ты отпусти.
276
00:20:25,533 --> 00:20:28,206
Эй! Давай! Отлично.
277
00:20:29,573 --> 00:20:31,291
Боже!
278
00:20:33,493 --> 00:20:36,166
Мне нужна моя пеликанья голова!
279
00:20:37,973 --> 00:20:40,328
- Ян!
- Идиот!
280
00:20:46,853 --> 00:20:49,048
О нет, нет, нет!
281
00:20:50,613 --> 00:20:52,331
Отлично. Ты молодец, Севил.
282
00:20:52,933 --> 00:20:55,288
- Я?
- Да, ты.
283
00:20:55,453 --> 00:20:57,011
Эй-эй!
284
00:20:57,173 --> 00:21:00,722
Не трать силы.
Они вернутся за мной.
285
00:21:04,373 --> 00:21:08,002
Задним числом я понимаю,
это была плохая идея.
286
00:21:08,493 --> 00:21:10,723
Мы теряем высоту.
287
00:21:11,533 --> 00:21:14,286
Знаешь, Саймон,
я долго не выдержу.
288
00:21:14,453 --> 00:21:17,126
Я такой голодный. Можно откусить?
289
00:21:17,933 --> 00:21:19,685
- Нет.
- Кусочек.
290
00:21:19,853 --> 00:21:20,842
Даже не думай.
291
00:21:21,013 --> 00:21:23,049
Можно хотя бы глазурь лизнуть?
292
00:21:23,213 --> 00:21:25,727
Благодаря глазури
ты еще живой, Теодор.
293
00:21:25,893 --> 00:21:29,090
Ее повышенная жирность
и создает водонепроницаемый барьер.
294
00:21:29,253 --> 00:21:31,164
Тогда я умру от голода.
295
00:21:31,333 --> 00:21:34,325
Вообще-то, масса вещей
может убить тебя раньше голода.
296
00:21:34,493 --> 00:21:37,371
- Обезвоживание, солнечный удар .
- Остров.
297
00:21:37,533 --> 00:21:40,001
Нет, остров как раз бы
нам не помешал.
298
00:21:40,173 --> 00:21:43,085
Так что если увидишь его,
не забудь сказать.
299
00:21:44,173 --> 00:21:45,891
Джанет?
300
00:21:55,693 --> 00:21:57,763
Мы живы. Мы живы.
301
00:21:57,933 --> 00:22:01,892
Отлично. Теперь я тебя убью.
302
00:22:02,053 --> 00:22:04,806
Ребята, ребята. Не надо
никого убивать. Хорошо?
303
00:22:04,973 --> 00:22:08,045
- Даже если это кто-то заслуживает.
- Спасибо, Сай.
304
00:22:08,213 --> 00:22:10,363
Но можно обойтись
и без злобных намеков.
305
00:22:10,533 --> 00:22:14,162
Слушайте, нам не о чем беспокоиться.
Дейв знает, что мы улетели.
306
00:22:14,333 --> 00:22:16,722
И он наверняка поднял на уши
всю береговую охрану и они ищут нас.
307
00:22:16,893 --> 00:22:21,921
А пока давайте расслабимся
и побалуемся пончиком.
308
00:22:25,613 --> 00:22:27,763
Вы что, тоже хотели?
309
00:22:35,133 --> 00:22:39,809
Теодор. Элвин. Саймон.
310
00:22:39,973 --> 00:22:43,045
- Ты не можешь побыстрее?
- Мы два часа плывем.
311
00:22:43,213 --> 00:22:46,250
У меня стальные ноги
благодаря пилатесу,
312
00:22:46,413 --> 00:22:47,892
но и они уже немного устали.
313
00:22:48,053 --> 00:22:50,248
Снимай свои ноги, я буду грести.
314
00:22:50,413 --> 00:22:52,244
Они не снимаются. Это же костюм.
315
00:22:52,413 --> 00:22:55,405
Ни у одного приличного талисмана
невозможно снять ноги.
316
00:22:55,813 --> 00:22:57,644
Тогда костюм снимай.
317
00:22:57,813 --> 00:22:59,929
- Нельзя.
- Почему?
318
00:23:01,213 --> 00:23:03,169
У меня под ним ничего нет.
319
00:23:05,173 --> 00:23:07,767
- Смотри.
- Да ладно, я тебе верю.
320
00:23:07,933 --> 00:23:09,127
Нет, смотри.
321
00:23:10,293 --> 00:23:11,885
Это остров.
322
00:23:12,053 --> 00:23:14,328
Может, их на остров унесло.
323
00:23:14,493 --> 00:23:16,051
Давай.
324
00:23:16,213 --> 00:23:18,443
Быстрее. Давай.
325
00:23:22,293 --> 00:23:24,329
Очень хорошо.
326
00:23:24,493 --> 00:23:27,246
Скоро спасательный самолет
заметит наш сигнал бедствия
327
00:23:27,413 --> 00:23:30,564
и отвезет нас назад
в цивилизованный мир.
328
00:23:30,733 --> 00:23:32,724
Я не вижу никакого самолета.
329
00:23:33,173 --> 00:23:34,447
И вертолета тоже.
330
00:23:34,613 --> 00:23:35,966
СОС
331
00:23:36,093 --> 00:23:38,323
Может Дейв летит сюда
на воздушном шаре.
332
00:23:38,453 --> 00:23:40,284
Обычно они очень тихие.
333
00:23:40,453 --> 00:23:42,842
Не думаю, что Дейв прилетит
на воздушном шаре.
334
00:23:43,013 --> 00:23:45,766
Но ведь он появится, да?
335
00:23:45,933 --> 00:23:47,730
Конечно, да.
336
00:23:47,893 --> 00:23:50,043
Только может быть не сегодня.
337
00:23:50,213 --> 00:23:52,568
Элвин прав. Надо готовиться к ночевке.
338
00:23:52,733 --> 00:23:56,009
Что? Вы думаете, я буду
спать под открытым небом?
339
00:23:56,173 --> 00:23:58,403
Насколько я помню,
Брит, мы бурундуки.
340
00:23:58,573 --> 00:24:00,325
Мы привыкли к дикой жизни.
341
00:24:00,493 --> 00:24:03,246
Поправка: мы когда-то были
привычны к дикой жизни.
342
00:24:03,413 --> 00:24:06,291
Перестань, Брит, всего одна ночь.
343
00:24:06,453 --> 00:24:08,284
Одна холодная ночь.
344
00:24:08,453 --> 00:24:09,681
Значит, мы разведем костер.
345
00:24:09,853 --> 00:24:12,287
Мы же постоянно
поджигаем все случайно.
346
00:24:12,693 --> 00:24:15,002
Неужели поджечь
специально будет сложнее?
347
00:24:15,173 --> 00:24:16,845
И как ты собираешься это сделать?
348
00:24:17,013 --> 00:24:20,767
Я высеку искру из этого камня,
ударив по нему швейцарским ножиком,
349
00:24:20,933 --> 00:24:23,447
который Дейв забрал у меня.
350
00:24:24,853 --> 00:24:27,083
Может, у тебя есть идея
получше, умник?
351
00:24:27,493 --> 00:24:29,768
Вообще-то, у меня есть идея, умник.
352
00:24:30,173 --> 00:24:36,123
Как видишь эти линзы собирают
энергию солнца и возникает огонь.
353
00:24:38,693 --> 00:24:40,490
Ух ты, впечатляет.
354
00:24:40,653 --> 00:24:44,407
Спасибо, спасибо,
что ты так подумала.
355
00:24:48,173 --> 00:24:50,050
Горячо, горячо, горячо, горячо.
356
00:24:57,373 --> 00:25:00,206
Ах. Мы добыли огонь!
357
00:25:00,373 --> 00:25:02,933
И что делать дальше?
358
00:25:26,413 --> 00:25:30,292
Элвин. Бриттани.
359
00:25:31,413 --> 00:25:33,563
Надо идти дальше.
360
00:25:34,733 --> 00:25:37,964
Если заберемся на вершину,
то сможем лучше осмотреть остров.
361
00:25:38,133 --> 00:25:39,612
Может они здесь.
362
00:25:39,773 --> 00:25:41,809
Да, я понял.
363
00:25:43,293 --> 00:25:44,692
Что ты делаешь?
364
00:25:44,853 --> 00:25:46,684
- Добываю огонь.
- Что?
365
00:25:46,853 --> 00:25:49,208
Однажды, в студии
у Снупа кончились спички
366
00:25:49,373 --> 00:25:51,603
и он развел огонь
с помощью двух морковок.
367
00:25:51,773 --> 00:25:54,526
- Так что это очень просто.
- Нет, я.... Зачем огонь?
368
00:25:54,693 --> 00:25:57,571
- Нам надо идти.
- Да, да, конечно, Дейв.
369
00:25:57,733 --> 00:26:02,602
Слушай, уже темнеет. Скоро будет
холодно. Я разведу костер.
370
00:26:02,773 --> 00:26:04,889
- Пойдем утром.
- Нет, пойдем сейчас.
371
00:26:05,053 --> 00:26:07,044
Не надо говорить со мной
таким тоном.
372
00:26:07,213 --> 00:26:08,362
Я тебе не бурундуки, которых
373
00:26:08,533 --> 00:26:10,888
ты можешь засовывать в клетку,
когда тебе вздумается.
374
00:26:11,053 --> 00:26:14,090
- Это ты делал.
- Главное - успокойся.
375
00:26:14,253 --> 00:26:17,131
Боже, неудивительно, что они
решили улететь с корабля.
376
00:26:17,293 --> 00:26:19,568
Они хотели избавиться от тебя.
377
00:26:19,733 --> 00:26:22,372
Они улетели не специально.
Это просто шалость.
378
00:26:22,533 --> 00:26:24,763
Они же дети.
379
00:26:26,373 --> 00:26:29,649
Не знаю, как долго они
здесь продержатся.
380
00:26:37,373 --> 00:26:39,648
А вы, ребята, переживали.
381
00:26:39,813 --> 00:26:43,522
Посмотрите на нас. Нам тепло,
у нас есть отличный костер,
382
00:26:43,693 --> 00:26:45,490
прекрасное ночное небо
383
00:26:45,653 --> 00:26:49,202
и если спасательный вертолет
пролетит рядом, нас заметят.
384
00:26:49,373 --> 00:26:50,965
Вот увидите, все будет отлично.
385
00:26:51,133 --> 00:26:53,886
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
386
00:26:54,053 --> 00:26:57,090
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
387
00:26:57,693 --> 00:26:59,092
Спокойной ночи.
388
00:26:59,973 --> 00:27:01,452
Эй! Теодор!
389
00:27:01,613 --> 00:27:04,969
Что? Дейв всегда тушит свет
после слов: "Спокойной ночи".
390
00:27:05,133 --> 00:27:08,011
Теодор, этот костер согревал нас,
чтобы мы не замерзли.
391
00:27:08,173 --> 00:27:10,368
- Да.
- А может, его снова разжечь?
392
00:27:10,693 --> 00:27:12,649
- Как?
- С помощью очков
393
00:27:12,813 --> 00:27:14,690
и солнца.
394
00:27:39,693 --> 00:27:42,446
Здорово. Отличный способ
поддержания духа.
395
00:27:42,613 --> 00:27:43,807
Молодцы. Да.
396
00:27:43,973 --> 00:27:46,441
Скажи, а что это такое?
397
00:27:46,613 --> 00:27:48,444
- Завтрак.
- Нет, это кора.
398
00:27:48,853 --> 00:27:50,969
Да, на завтрак.
399
00:27:51,133 --> 00:27:53,328
Думаю, это очень вкусно.
400
00:27:59,693 --> 00:28:00,967
Это гадость.
401
00:28:01,133 --> 00:28:04,011
Я уже забыл, когда последний раз
был на шведском столе.
402
00:28:04,173 --> 00:28:08,564
Безумное предложение: давайте
пойдем и поищем нормальную еду.
403
00:28:09,853 --> 00:28:11,969
Если я разбираюсь в садоводстве,
404
00:28:12,133 --> 00:28:15,250
а я разбираюсь, то это
роща манговых деревьев.
405
00:28:15,413 --> 00:28:17,165
А где же тогда их плоды?
406
00:28:17,333 --> 00:28:21,531
Может быть, Монстр джунглей 4
уже съел их?
407
00:28:33,173 --> 00:28:36,688
Элвин, ты собирался
поделиться, верно?
408
00:28:36,853 --> 00:28:39,367
- Ну конечно.
- Отлично.
409
00:28:39,533 --> 00:28:42,366
А то мне показалось,
что ты хочешь слопать все один.
410
00:28:42,533 --> 00:28:46,003
Что? Я бы никогда в жизни
так не сделал.
411
00:28:46,173 --> 00:28:47,765
Я тебе не верю.
412
00:28:47,933 --> 00:28:48,922
Ух ты.
413
00:28:56,853 --> 00:28:58,889
Супер.
414
00:28:59,293 --> 00:29:00,931
Что?
415
00:29:08,653 --> 00:29:11,247
Я оставлю тебе косточку.
416
00:29:11,413 --> 00:29:13,404
Мои бедные орешки.
417
00:29:15,173 --> 00:29:17,971
Отлично, Теодор.
Ха-ха. Я с тобой поделюсь.
418
00:29:18,133 --> 00:29:21,205
Не слушай его, Тео. Он один все съест.
419
00:29:21,373 --> 00:29:24,331
- А вот я поделюсь.
- Нет, она хочет тебя надуть.
420
00:29:24,493 --> 00:29:26,165
Нет, ты хочешь его надуть.
421
00:29:26,333 --> 00:29:29,848
Нет, это ты хочешь его надуть,
говоря, что я хочу его надуть.
422
00:29:30,013 --> 00:29:31,162
Он врет, Тео.
423
00:29:32,413 --> 00:29:33,846
Что?
424
00:29:44,253 --> 00:29:46,528
Теодор, прости меня.
425
00:29:59,613 --> 00:30:00,728
О, нет.
426
00:30:07,893 --> 00:30:09,645
Моя прелесть. Моя прелесть.
427
00:30:15,293 --> 00:30:18,046
Стойте, стойте, стойте. Довольно.
428
00:30:18,213 --> 00:30:22,764
Один день на острове, и мы
превратились в диких животных.
429
00:30:23,293 --> 00:30:24,328
Ты слышала?
430
00:30:28,613 --> 00:30:30,922
- Ах, что это?
- Монстр джунглей.
431
00:30:32,013 --> 00:30:33,241
Все по местам.
432
00:30:35,373 --> 00:30:38,365
Ждем, ждем,
433
00:30:38,773 --> 00:30:39,922
огонь.
434
00:30:41,053 --> 00:30:42,168
Нет. За что?
435
00:30:42,333 --> 00:30:44,369
Пожалуйста, не ешь нас,
Монстр джунглей.
436
00:30:44,533 --> 00:30:47,969
Но я не монстр.
Я Зоуи, я просто девушка,
437
00:30:49,373 --> 00:30:52,649
которая та долго пробыла
на этом острове,
438
00:30:52,813 --> 00:30:56,772
что ей кажется,
будто белки разговаривают.
439
00:30:56,933 --> 00:30:58,252
Мы бурундуки.
440
00:30:58,413 --> 00:31:00,449
Да, Элвин и Бурундуки.
441
00:31:01,253 --> 00:31:04,131
- Кто и что?
- Вы слышали о Бурундушках?
442
00:31:04,293 --> 00:31:06,523
- Мы всемирно известны.
- О ком?
443
00:31:06,693 --> 00:31:08,206
Может, это поможет?
444
00:31:23,173 --> 00:31:24,162
Хватит. Стойте,
445
00:31:24,333 --> 00:31:25,322
- Бред.
- Правда что ли?
446
00:31:25,493 --> 00:31:28,371
- Я не знаю, кто вы.
- Ну, вот.
447
00:31:28,533 --> 00:31:31,127
Скажите, давно вы сюда попали?
448
00:31:31,293 --> 00:31:34,842
Я попала сюда в понедельник.
449
00:31:35,613 --> 00:31:38,446
Значит да, восемь или девять
лет тому назад.
450
00:31:38,613 --> 00:31:41,207
Девять лет? Стойте. Вы тут девять лет?
451
00:31:41,573 --> 00:31:44,531
- Может быть, восемь.
- Значит, мы здесь надолго?
452
00:31:44,693 --> 00:31:46,809
Может быть, даже навсегда?
453
00:31:46,973 --> 00:31:49,009
Я уже говорил, Дейв скоро появится.
454
00:31:49,453 --> 00:31:51,409
Я тоже думала, что Дейв появится,
455
00:31:51,573 --> 00:31:53,006
но он не появился.
456
00:31:54,493 --> 00:31:57,803
Дейв Хендерсон,
начальник компании Ю-Пи-Эс.
457
00:31:57,973 --> 00:32:02,763
Я летала на грузовых самолетах,
пока однажды самолет не упал в океан.
458
00:32:02,933 --> 00:32:06,084
- Знаете, мы тоже туда свалились.
- Правда?
459
00:32:06,253 --> 00:32:08,926
Но наш Дейв не успокоится,
пока нас не найдет.
460
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
- Это так, Элвин?
- Абсолютно.
461
00:32:13,253 --> 00:32:15,483
Может быть, я выберусь отсюда?
462
00:32:15,653 --> 00:32:18,884
- Надо остальным рассказать.
- Ах! Есть остальные?
463
00:32:19,253 --> 00:32:21,813
Разве я смогла бы здесь
продержаться столько лет,
464
00:32:21,973 --> 00:32:25,170
если бы не с кем было поговорить.
Я думаю, я бы сошла с ума.
465
00:32:26,413 --> 00:32:28,802
Бурундуки, представляю
вам своих друзей.
466
00:32:28,973 --> 00:32:32,682
Это Роулингс, Спалдинг, Каллавей,
Данлоп, а вот это Нефт.
467
00:32:32,853 --> 00:32:34,684
Привет, подруга, хорошо выглядишь.
468
00:32:35,293 --> 00:32:36,851
Мы вместе были в том самолете.
469
00:32:37,013 --> 00:32:39,049
- О-о-от-ли-и-ч-но.
- Привет.
470
00:32:39,213 --> 00:32:40,328
- Привет.
- Привет.
471
00:32:40,493 --> 00:32:44,486
- Отлично. Я Теодор.
- Ребята, Дейв скоро спасет нас.
472
00:32:46,653 --> 00:32:49,087
Нет, не Дейв Хендерсон. Не смотри так.
473
00:32:49,693 --> 00:32:52,048
Это другой Дейв.
Но вы должны радоваться.
474
00:32:52,213 --> 00:32:54,169
Он вытащит нас с этого острова.
475
00:32:54,333 --> 00:32:57,450
- Она смешная.
- Да. Смешная. И еще чокнутая.
476
00:32:57,613 --> 00:32:59,683
Я предлагаю это отметить. Есть хотите?
477
00:32:59,853 --> 00:33:00,842
Да. Да, очень.
478
00:33:01,013 --> 00:33:02,366
- Я голодный.
- Мы умираем от голода.
479
00:33:02,533 --> 00:33:03,807
Да? Тогда пошли ко мне.
480
00:33:03,973 --> 00:33:06,885
А это далеко?
А то еще один шаг и я умру.
481
00:33:07,053 --> 00:33:10,125
А кто сказал, что нам надо идти?
482
00:33:27,933 --> 00:33:30,322
Мы разобьемся.
483
00:33:36,893 --> 00:33:38,406
- Да.
- Да.
484
00:33:38,613 --> 00:33:41,047
Это было просто супер.
485
00:33:41,213 --> 00:33:44,011
Я знаю. Я знаю.
Давайте, давайте, ребята.
486
00:33:44,173 --> 00:33:47,529
- Да, молодцы.
- Ого! Спускайтесь.
487
00:33:47,693 --> 00:33:50,048
Ну что, клево было?
488
00:33:50,573 --> 00:33:53,326
Нет, это было не клево.
Просто чудо, что мы живы.
489
00:33:53,493 --> 00:33:55,085
Шансы, что бурундук пострадает
490
00:33:55,253 --> 00:33:57,813
на канатной дороге,
равняются одному из шести.
491
00:34:01,773 --> 00:34:03,968
Ну почему я всегда прав?
492
00:34:05,373 --> 00:34:08,683
- Элли, Элли, все в порядке?
- Нет, кажется, я вывихнула лодыжку.
493
00:34:09,773 --> 00:34:12,651
Знаешь что?
Надо положить на нее лед.
494
00:34:14,213 --> 00:34:17,091
О, нет, ребята, льда у меня нет,
я живу на дереве.
495
00:34:17,893 --> 00:34:20,248
Я просто подумала,
может у вас есть лед.
496
00:34:20,413 --> 00:34:22,973
Нет. Льда у нас нет.
И у нас нет никакого дома.
497
00:34:23,133 --> 00:34:25,567
У нас, похоже, большие проблемы.
498
00:34:25,733 --> 00:34:27,212
Вы любите прыгать на тросе?
499
00:34:27,373 --> 00:34:29,523
- Да.
- Нет, не любим.
500
00:34:29,693 --> 00:34:31,843
Послушайте, мы собираемся
сосредоточиться на том, как выжить,
501
00:34:32,013 --> 00:34:35,244
а не на том, как нам лишить себя жизни.
502
00:34:35,973 --> 00:34:38,646
Сколько занудства
в такой крохотной упаковке.
503
00:34:38,813 --> 00:34:42,442
Я не зануда. Я просто не хочу,
чтобы еще кто-нибудь из нас--
504
00:34:44,493 --> 00:34:47,166
- Черт, что это?
- О, это обыкновенный паук.
505
00:34:47,333 --> 00:34:49,324
Они тут живут. Здесь дикая природа.
506
00:34:49,493 --> 00:34:52,087
Это не просто паук.
Это блуждающий паук.
507
00:34:52,253 --> 00:34:54,721
Его яд содержит нейротоксин.
508
00:34:54,893 --> 00:34:57,487
О, мистер всезнайка.
509
00:34:57,653 --> 00:35:01,248
Ну, конечно. Элвин, токсины? Яд?
Нейро? Мозг?
510
00:35:01,413 --> 00:35:03,051
Похоже, дело дрянь.
511
00:35:03,213 --> 00:35:05,932
Будут побочные эффекты:
резкое изменение личности,
512
00:35:06,093 --> 00:35:09,369
расторможенность, неадекватность.
А еще сухость во рту.
513
00:35:09,533 --> 00:35:10,522
Ладно. Расслабься.
514
00:35:10,693 --> 00:35:12,172
Меня по два раза в день кусают
515
00:35:12,333 --> 00:35:14,801
эти чудики, а я до сих пор
еще вполне нормальная.
516
00:35:14,973 --> 00:35:16,611
Да, нормальная.
517
00:35:16,773 --> 00:35:18,604
О, нет.
518
00:35:19,013 --> 00:35:22,289
- Элвин. Саймон.
- Толстячок!
519
00:35:22,453 --> 00:35:24,364
Женский пухляк.
520
00:35:24,533 --> 00:35:27,252
Бриттани. Джанет.
521
00:35:28,213 --> 00:35:30,681
- Надеюсь, с ними все в порядке.
- Да плевать, что с ними.
522
00:35:30,853 --> 00:35:32,206
Главное, чтобы они были здесь.
523
00:35:32,613 --> 00:35:34,410
Я-то надеялся, ты изменился
524
00:35:34,573 --> 00:35:36,928
- и перестал думать только о себе.
- Нет,
525
00:35:37,253 --> 00:35:38,447
и это тоже хорошо.
526
00:35:38,613 --> 00:35:41,332
Потому что сейчас только
злоба на тебя и этих бурундуков
527
00:35:41,493 --> 00:35:44,451
заставляет меня идти дальше.
Мы идем дальше?
528
00:35:44,613 --> 00:35:47,207
Только давай поищем
какую-нибудь еду и воду.
529
00:35:47,373 --> 00:35:49,091
Ладно? Вот.
530
00:35:49,773 --> 00:35:52,412
- Где?
- Да вот. У тебя на шее.
531
00:35:52,573 --> 00:35:55,292
Это нельзя есть.
Это же подарок Теодора.
532
00:35:55,453 --> 00:35:57,842
Тогда все ясно. Я как раз
собирался сказать, что это уродство.
533
00:35:58,013 --> 00:36:01,403
Уродство.
534
00:36:01,573 --> 00:36:03,404
Это не уродство.
535
00:36:03,573 --> 00:36:06,246
Эти бусы подходят ко всему,
и в них можно спать.
536
00:36:06,413 --> 00:36:10,201
- И они съедобные.
- Ты не съешь бусы моего сына.
537
00:36:10,373 --> 00:36:14,332
Он не твой сын, Дейв. Он бурундук.
538
00:36:21,893 --> 00:36:25,442
О, Дейв, ну где же ты?
539
00:36:38,733 --> 00:36:40,883
Где ты, Элвин?
540
00:36:41,373 --> 00:36:43,045
Ну, ладно.
541
00:36:45,133 --> 00:36:47,044
Я ложусь.
542
00:37:34,573 --> 00:37:37,087
Саймон, куда ты идешь?
543
00:37:37,253 --> 00:37:39,448
О каком Саймоне ты говоришь?
544
00:37:40,373 --> 00:37:43,285
- О тебе?
- Нет, меня зовут не Саймон.
545
00:37:43,453 --> 00:37:46,365
Я Симон.
546
00:37:48,853 --> 00:37:52,323
- Очень похоже на Саймона.
- Это совсем другое имя.
547
00:37:52,493 --> 00:37:54,848
Скажи, хочешь поучаствовать
в приключении?
548
00:37:55,013 --> 00:37:58,483
- В каком приключении?
- В приключении по имени Жизнь.
549
00:37:59,453 --> 00:38:01,171
Давай.
550
00:38:01,333 --> 00:38:03,608
Но только пока Дейв не появится.
551
00:38:04,613 --> 00:38:07,730
Элвин. Элвин.
Саймон и Теодор исчезли.
552
00:38:07,893 --> 00:38:11,681
Они наверное
собирают всякую ерунду для дома.
553
00:38:11,853 --> 00:38:14,367
Саймон только об этом и говорит.
554
00:38:14,533 --> 00:38:16,808
Но уйти
без предупреждения - это странно.
555
00:38:16,973 --> 00:38:20,283
- Ты не мог бы их поискать?
- А сама не можешь сделать это?
556
00:38:20,453 --> 00:38:23,411
Я не могу. У меня достаточно
своих проблем, Элвин.
557
00:38:23,573 --> 00:38:25,962
Ах, да. Как там Элеонора?
558
00:38:26,813 --> 00:38:29,043
Нормально. Я говорю о себе.
559
00:38:29,213 --> 00:38:32,046
Я два дня не принимала ванну
и стала похожа на пугало огородное.
560
00:38:32,213 --> 00:38:35,444
Нельзя допустить, чтобы
меня спасли в таком виде.
561
00:38:38,733 --> 00:38:42,123
Тео. Саймон. Саймон.
562
00:38:42,293 --> 00:38:45,012
Теодор. Тео.
563
00:38:46,493 --> 00:38:49,326
Сай. Тео.
564
00:38:49,493 --> 00:38:50,892
Бонжур, мой друг.
565
00:38:51,413 --> 00:38:53,483
Саймон? Ты что, прыгаешь на тросе?
566
00:38:53,653 --> 00:38:56,087
- Его зовут не Саймон.
- Я Симон.
567
00:38:56,773 --> 00:38:58,365
Да? Но он похож на Саймона.
568
00:38:58,533 --> 00:39:02,048
Да, я тоже так думал. Но он
совершенно по-другому себя ведет.
569
00:39:03,573 --> 00:39:06,531
Укус паука. Это точно.
Помнишь побочные эффекты?
570
00:39:06,693 --> 00:39:08,843
Изменение личности,
еще расторможенность.
571
00:39:09,013 --> 00:39:10,128
Брехня. Ты кто такой?
572
00:39:11,333 --> 00:39:12,925
Здорово. Симон крутой.
573
00:39:13,093 --> 00:39:16,005
Это Саймон, Теодор. И он не крутой.
574
00:39:16,173 --> 00:39:17,811
Оревуар, Альфред.
575
00:39:18,293 --> 00:39:19,965
Я Элвин. Слышишь?! Элвин!
576
00:39:21,093 --> 00:39:23,084
Се манифик, Симон.
577
00:39:23,253 --> 00:39:25,130
Так, Тео, теперь ты.
578
00:39:25,293 --> 00:39:27,602
Правда? Я никогда
раньше такого не делал.
579
00:39:27,773 --> 00:39:29,968
И не надо делать.
Вы что, с ума посходили?
580
00:39:30,133 --> 00:39:31,168
О чем вы думаете?
581
00:39:31,333 --> 00:39:34,131
Я думаю: "Когда это моего
папашу вынесло на наш остров".
582
00:39:34,293 --> 00:39:35,282
Что?
583
00:39:35,453 --> 00:39:36,442
Мы просто веселились,
а тут появился зануда.
584
00:39:36,613 --> 00:39:39,491
Зануда? Ха-ха. Я не зануда.
585
00:39:39,653 --> 00:39:41,928
Я весельчак.
586
00:39:42,093 --> 00:39:43,765
Самый веселый
парень-хват. Спроси любого.
587
00:39:44,053 --> 00:39:46,408
- Кого спросить?
- Перестаньте.
588
00:39:46,573 --> 00:39:48,643
Теодор тебе нельзя прыгать.
589
00:39:48,813 --> 00:39:51,850
- Тебя пугают даже страшные фильмы.
- Пора тебе повзрослеть.
590
00:40:01,813 --> 00:40:03,531
Помогите.
591
00:40:06,173 --> 00:40:07,162
Гораздо лучше.
592
00:40:07,333 --> 00:40:10,643
Джанет, должна сказать,
эти платья просто супер.
593
00:40:10,813 --> 00:40:12,485
- Я в отпаде.
- Спасибо.
594
00:40:12,653 --> 00:40:15,326
А это я сделала для тебя,
Элеонора.
595
00:40:15,493 --> 00:40:18,007
О, смотри, какая ты стала ловкая.
596
00:40:18,173 --> 00:40:19,447
Очень мило.
597
00:40:19,613 --> 00:40:23,686
А если ты устанешь,
я сделала тебе коляску.
598
00:40:25,173 --> 00:40:26,765
Супер.
599
00:40:33,093 --> 00:40:34,287
Поцелуйчик.
600
00:40:34,453 --> 00:40:35,772
Поцелуйчик и еще.
601
00:40:35,933 --> 00:40:37,412
И по--
602
00:40:37,973 --> 00:40:39,804
Поцелуйчик.
603
00:40:42,413 --> 00:40:44,244
- Что это с ним?
- Паучий яд.
604
00:40:44,413 --> 00:40:47,564
Да, да, он считает,
что он развеселый француз.
605
00:40:47,733 --> 00:40:49,086
- Неужели?
- Теперь он считает себя
606
00:40:49,253 --> 00:40:52,563
самым неотразимым
бурундуком в мире.
607
00:40:53,773 --> 00:40:56,685
Саймон. Саймон.
608
00:40:57,253 --> 00:40:58,606
Симон!
609
00:40:59,173 --> 00:41:02,085
Я думаю, нам надо построить жилище.
610
00:41:02,373 --> 00:41:05,968
Для меня самая лучшая крыша
над головой это звездное небо.
611
00:41:06,133 --> 00:41:09,489
А как насчет такой крыши,
которая действительно крыша?
612
00:41:09,653 --> 00:41:12,770
- Собирается дождь.
- Что такое маленький дождик?
613
00:41:12,933 --> 00:41:16,721
Ведь мы ценим воду за то,
что она питает цветы.
614
00:41:16,893 --> 00:41:18,645
Ладно, это безумие.
615
00:41:18,813 --> 00:41:21,327
Постройка убежища была
твоей идеей. Твоей.
616
00:41:22,573 --> 00:41:26,532
Отлично, супер. Так, ребята,
мы будем строить убежище.
617
00:41:26,693 --> 00:41:28,445
Все должны мне помогать. За работу.
618
00:41:28,613 --> 00:41:31,650
Я постараюсь.
Но я такая никчемная.
619
00:41:32,453 --> 00:41:33,932
Что? Что ты делаешь?
620
00:41:34,093 --> 00:41:39,213
То что я хотел сделать с тех
самых пор, как только увидел тебя.
621
00:41:43,253 --> 00:41:45,005
Что?
622
00:41:53,133 --> 00:41:56,489
Эй, ребята, вы схватите пневмонию,
если будете танцевать под дождем.
623
00:42:10,133 --> 00:42:12,522
Эй, поосторожней.
Хватит грязью швыряться.
624
00:42:12,693 --> 00:42:15,412
Эй! Так можно без глаз остаться.
625
00:42:25,093 --> 00:42:26,924
Как это должно быть весело.
626
00:42:38,653 --> 00:42:41,565
- Элеонора? Хочешь потанцевать?
- С удовольствием.
627
00:42:41,733 --> 00:42:44,122
- Со мной?
- Да, Теодор.
628
00:42:45,413 --> 00:42:48,007
Поверить не могу, что Джанет
стала центром внимания.
629
00:42:48,173 --> 00:42:50,767
. Это же ведь я самая красивая.
А Джанет просто умная.
630
00:42:50,933 --> 00:42:54,323
Я же никогда не пыталась
изображать из себя умницу, правда?
631
00:42:54,493 --> 00:42:56,643
Я знаю. Я веселый, а ты красивая.
632
00:42:56,813 --> 00:42:59,532
- Да.
- Вы знаете, какая эта грязь скользкая?
633
00:42:59,693 --> 00:43:02,730
Смешно. Ты слушаешь меня?
634
00:43:02,933 --> 00:43:05,447
Саймон!
635
00:43:05,613 --> 00:43:08,969
А, Элвин. Ты становишься
похожим на Дейва.
636
00:43:09,173 --> 00:43:12,848
Нет!
637
00:44:03,053 --> 00:44:05,283
Чем ты занимаешься?
638
00:44:05,453 --> 00:44:07,125
Ох, я строю убежище.
639
00:44:07,293 --> 00:44:09,284
Если я больше не самый веселый,
640
00:44:09,493 --> 00:44:11,484
то я могу стать
641
00:44:13,653 --> 00:44:15,962
самым ответственным.
642
00:44:16,133 --> 00:44:17,248
Ты серьезно?
643
00:44:17,413 --> 00:44:19,973
Ну, если я теперь не самая красивая,
644
00:44:20,133 --> 00:44:23,205
- может, тоже начать строить убежище.
- Да, желаю удачи.
645
00:44:23,373 --> 00:44:26,968
- Думаешь, у меня не получится?
- Я этого не говорил, Брит.
646
00:44:27,133 --> 00:44:30,682
Я так подумал, но ничего не сказал.
647
00:44:32,093 --> 00:44:35,210
Ах, значит, ты так подумал.
648
00:44:40,693 --> 00:44:43,002
Он весь такой французский.
649
00:44:47,693 --> 00:44:48,921
Будь осторожен, Симон.
650
00:44:53,773 --> 00:44:55,570
Поехали.
651
00:45:12,253 --> 00:45:14,403
Ну что, хорошо вы прокатились?
652
00:45:14,933 --> 00:45:17,128
Слава Богу, что мы не носим штанов.
653
00:45:17,333 --> 00:45:19,005
Ребята! Давайте сюда.
654
00:45:19,773 --> 00:45:20,842
А это точно безопасно?
655
00:45:21,013 --> 00:45:23,891
Ну, конечно. Я хожу тут каждый день.
656
00:45:32,053 --> 00:45:33,406
- Джанет.
- Джанет.
657
00:45:33,573 --> 00:45:35,291
Держись, Джанет.
658
00:45:40,333 --> 00:45:42,528
Нет, нет, смотри мне в глаза.
659
00:45:45,293 --> 00:45:47,204
Тебе нечего бояться.
660
00:45:47,693 --> 00:45:50,207
Да, да. Очень хорошо.
661
00:45:52,293 --> 00:45:53,282
Ты спасена. Браво!
662
00:45:53,453 --> 00:45:56,331
- Молодец.
- Ты такой храбрый.
663
00:46:02,093 --> 00:46:03,765
Как красиво.
664
00:46:11,093 --> 00:46:15,405
Это двойная радуга. Что это значит?
665
00:46:16,893 --> 00:46:20,124
Живые они суперзвезды, конечно.
Но мертвые? Они легенда.
666
00:46:20,293 --> 00:46:22,932
Представь, альбомы в их память,
платные похороны.
667
00:46:23,093 --> 00:46:27,291
Подожди секунду. Ты думаешь,
я занимаюсь ими ради денег?
668
00:46:27,773 --> 00:46:31,607
Если ты делаешь это, чтобы
клеить девиц - плохо получается.
669
00:46:31,773 --> 00:46:33,650
Я делаю это, потому что
люблю их, ясно?
670
00:46:33,813 --> 00:46:35,769
Слушай, если ты хочешь
до конца жизни
671
00:46:35,933 --> 00:46:38,811
няньчиться с кучей избалованных
сорванцов, ради Бога.
672
00:46:39,013 --> 00:46:41,208
- Они не такие.
- Правда? Даже Элвин?
673
00:46:41,413 --> 00:46:43,449
Они тебя никогда
не интересовали, Ян.
674
00:46:43,613 --> 00:46:49,165
Да, конечно, Элвин бывает иногда
непослушный, но он хороший.
675
00:46:49,373 --> 00:46:53,525
Это всего лишь детская
безответственность. Вот и все.
676
00:47:04,173 --> 00:47:06,289
Ну, а Саймон?
677
00:47:06,613 --> 00:47:09,605
Он самый спокойный из всех ребят.
678
00:47:09,773 --> 00:47:11,650
Я даже считаю, он слишком зажатый.
679
00:47:25,773 --> 00:47:27,445
А еще Теодор.
680
00:47:27,613 --> 00:47:32,004
Дейв. Я понимаю, какие надежды
ты возлагаешь на первых двух.
681
00:47:32,213 --> 00:47:35,888
Вот только твой "пухлячок"
никогда звездой не станет.
682
00:47:36,053 --> 00:47:38,647
Проехали. Идем дальше.
683
00:47:58,893 --> 00:48:01,453
Пуасон, наверх!
684
00:48:22,173 --> 00:48:24,767
О, нет. Это ужасно.
685
00:48:24,973 --> 00:48:27,089
Разве ему не пора уже вынырнуть?
686
00:48:27,253 --> 00:48:29,209
Симон, где же ты?
687
00:48:29,373 --> 00:48:31,409
Зоуи, надо сделать что-нибудь.
688
00:48:31,573 --> 00:48:35,612
Хорошо. Калавей, я хочу,
чтобы ты нырнул и нашел Симона.
689
00:48:35,813 --> 00:48:38,202
Я знаю, ты можешь это.
690
00:48:43,813 --> 00:48:45,041
Ты пошутила, да?
691
00:48:45,693 --> 00:48:48,207
Кроме него никто не сможет.
692
00:48:50,973 --> 00:48:52,326
Симон.
693
00:48:52,533 --> 00:48:53,568
Ну, вот.
694
00:48:53,773 --> 00:48:56,571
Простите, что заставил вас
волноваться, мадмуазель.
695
00:48:56,733 --> 00:48:58,405
Но у меня для вас кое что есть.
696
00:48:58,573 --> 00:49:01,212
Возможно, этим я смогу
загладить свою вину.
697
00:49:02,453 --> 00:49:03,886
Это так красиво.
698
00:49:04,053 --> 00:49:06,009
Где ты его нашел?
699
00:49:06,173 --> 00:49:08,846
Да, очень красиво.
И где ты это взял?
700
00:49:09,493 --> 00:49:11,131
В пещере за водопадом.
701
00:49:12,253 --> 00:49:14,892
Я подумал, он подойдет тебе,
но теперь я понимаю,
702
00:49:15,053 --> 00:49:16,406
что даже самая
бесценная драгоценность
703
00:49:16,573 --> 00:49:17,892
не может сравниться с твоей красотой.
704
00:49:22,613 --> 00:49:23,602
Да.
705
00:49:23,773 --> 00:49:25,365
Ладно. Ясно.
А там были еще украшения?
706
00:49:25,533 --> 00:49:27,410
Драгоценности, бриллианты
или еще что-нибудь?
707
00:49:27,573 --> 00:49:29,052
К тому времени, как я нашел это,
708
00:49:29,213 --> 00:49:32,410
я уже слишком долго
не видел свою Джанет.
709
00:49:34,373 --> 00:49:35,408
Что?
710
00:49:38,213 --> 00:49:41,205
Ребята они нашли, они нашли.
И самое главное,
711
00:49:41,373 --> 00:49:42,852
Они даже не знают, что нашли.
712
00:49:43,013 --> 00:49:45,049
Они думают,
что там лишь один браслет.
713
00:49:45,213 --> 00:49:48,762
А, значит, все остальные
сокровища мои. Мои!
714
00:49:56,253 --> 00:49:58,244
Что за--?
715
00:50:01,893 --> 00:50:04,361
Ух ты. Ты кто такой?
716
00:50:04,533 --> 00:50:06,251
Эй, ты чего?
717
00:50:06,453 --> 00:50:08,808
О, ясно, ты один из этих медоедов.
718
00:50:09,013 --> 00:50:10,651
Ты просто берешь, что тебе нравится.
719
00:50:10,813 --> 00:50:13,043
А ну брось, брось!
720
00:50:13,213 --> 00:50:16,171
На грубость нарываешься.
Я тебе сейчас задам.
721
00:50:19,413 --> 00:50:21,210
Эй.
722
00:50:26,333 --> 00:50:27,482
А ну, отдай.
723
00:50:31,533 --> 00:50:34,206
Можешь жалить как пчела
или кидаться как кобра,
724
00:50:34,373 --> 00:50:37,251
но мне это по барабану.
725
00:50:38,093 --> 00:50:40,527
Ну все, Брит, я закончил.
726
00:50:40,693 --> 00:50:44,003
Если хочешь,
я могу помочь тебе начать--
727
00:50:47,253 --> 00:50:50,450
Ничего себе. Я вижу,
твой домик просто супер.
728
00:50:50,613 --> 00:50:52,843
Похоже, ты самая
ловкая из бурундушек.
729
00:50:53,013 --> 00:50:55,129
Спасибо, Элвин. А твой, что ж....
730
00:50:55,973 --> 00:50:58,851
Ты постарался.
731
00:50:59,013 --> 00:51:01,891
В общем, мы вполне можем
жить стильно и комфортно,
732
00:51:02,053 --> 00:51:04,362
пока ждем появления Дейва, да?
733
00:51:05,053 --> 00:51:06,771
Брит, я....
734
00:51:06,933 --> 00:51:10,642
Кажется знаю, почему
Дейв до сих пор не появился.
735
00:51:10,813 --> 00:51:12,326
Знаешь? Почему?
736
00:51:12,493 --> 00:51:15,530
Потому что он нас даже не ищет.
737
00:51:15,853 --> 00:51:19,289
Элвин, почему же он не ищет нас?
738
00:51:19,493 --> 00:51:22,166
Потому что я уже достал его.
739
00:51:22,333 --> 00:51:25,564
Ну знаешь, как Саймон
постоянно достает меня.
740
00:51:25,733 --> 00:51:30,682
Я просто никогда
не слушался Дейва. Никогда.
741
00:51:31,093 --> 00:51:33,653
Наверное, он ненавидит меня.
742
00:51:36,653 --> 00:51:38,723
Ну что ты! Нет!
743
00:51:38,893 --> 00:51:40,292
Дейв нас найдет.
744
00:51:40,453 --> 00:51:44,765
Он любит Саймона и Теодора.
745
00:51:48,613 --> 00:51:52,925
Саймон, как ты думаешь,
Дейв нас найдет?
746
00:51:53,373 --> 00:51:54,601
Саймон?
747
00:51:54,773 --> 00:51:56,491
То есть Симон.
748
00:51:56,653 --> 00:51:58,928
Прошу прощения,
ты говорил с муа?
749
00:51:59,133 --> 00:52:01,363
Да, по поводу Дейва.
750
00:52:01,533 --> 00:52:04,093
Я спросил: Дейв найдет нас?
751
00:52:04,853 --> 00:52:10,052
Я вижу, ты печален, мон ами.
Мне очень неприятно это видеть.
752
00:52:10,213 --> 00:52:13,285
Я помогу тебе найти
твоего друга Дейва.
753
00:52:13,493 --> 00:52:16,690
- Ты правда сможешь его найти?
- Я в этом уверен.
754
00:52:18,373 --> 00:52:21,285
А еще я найду Саймона, о котором
ты все время говоришь.
755
00:53:23,013 --> 00:53:27,006
Поскольку мы с Дейвом никогда
не встречались, ты должен описать его.
756
00:53:27,173 --> 00:53:32,372
Он очень добрый
и хорошо рассказывает истории.
757
00:53:32,533 --> 00:53:34,444
Полезная информация.
758
00:53:34,653 --> 00:53:37,850
И он примерно такого роста.
759
00:53:38,653 --> 00:53:42,282
А он случайно не огромная,
не умеющая летать птица?
760
00:53:42,773 --> 00:53:43,922
Я так не думаю.
761
00:53:44,693 --> 00:53:47,890
Тогда, наверное, это не его следы.
762
00:53:48,293 --> 00:53:50,329
Это Монстр джунглей.
763
00:53:54,613 --> 00:53:56,012
Ты слышал?
764
00:53:56,413 --> 00:53:58,529
- Это у меня в животе бурчит.
- Нет,
765
00:53:58,693 --> 00:54:00,923
по-моему, это вертолет.
766
00:54:06,653 --> 00:54:10,885
Слушай, Дейв, никто и никогда
не придет нам на помощь.
767
00:54:11,053 --> 00:54:13,886
Мой живот будет бурчать
все громче и громче и громче,
768
00:54:14,053 --> 00:54:16,248
пока однажды не замолчит.
769
00:54:16,413 --> 00:54:19,007
Потому что, я тебя слопаю.
770
00:54:21,093 --> 00:54:23,482
Ты прав. Может, никто не появится.
771
00:54:23,693 --> 00:54:26,810
Может, бурундуки не здесь.
Может, они погибли.
772
00:54:29,093 --> 00:54:31,561
Это все я виноват.
773
00:54:33,333 --> 00:54:36,530
Дейв, мне неприятно это говорить,
очень неприятно,
774
00:54:36,693 --> 00:54:40,322
но послушай,
775
00:54:42,773 --> 00:54:46,561
ты хорошо заботишься о них.
776
00:54:46,733 --> 00:54:47,802
Очень хорошо. Они любят тебя.
777
00:54:48,253 --> 00:54:51,962
Лично я плохо обращался с ними
и они меня ненавидят.
778
00:54:52,133 --> 00:54:55,125
Но ты должен знать:
что бы ни случилось,
779
00:54:55,293 --> 00:54:57,249
ты не виноват.
780
00:55:00,373 --> 00:55:02,125
Спасибо.
781
00:55:02,653 --> 00:55:04,325
Давай.
782
00:55:07,093 --> 00:55:09,971
Да. Да.
783
00:55:14,213 --> 00:55:15,202
Ян?
784
00:55:16,373 --> 00:55:18,170
А Ян?
785
00:55:18,333 --> 00:55:19,971
- Ян!
- Дай мне, дай.
786
00:55:24,533 --> 00:55:27,445
Монстр джунглей существует.
И он очень злой.
787
00:55:27,613 --> 00:55:29,922
Или голодный.
788
00:55:32,533 --> 00:55:35,047
Это означает "идем".
789
00:55:50,333 --> 00:55:51,971
Отлично, там вулкан.
790
00:55:52,133 --> 00:55:54,772
Конечно. Поэтому вода такая горячая.
791
00:55:54,933 --> 00:55:58,005
Ее подогревает магматическая камера.
792
00:55:58,213 --> 00:56:00,283
- Откуда ты это знаешь?
- Понятия не имею.
793
00:56:00,453 --> 00:56:03,684
Там где мне делают коготки,
включают научно-популярный канал.
794
00:56:03,853 --> 00:56:05,650
Возможно, там я это и услышала.
795
00:56:05,853 --> 00:56:07,764
Эй, ребята, кто хочет прогуляться?
796
00:56:07,973 --> 00:56:10,009
Например, до водопада
или еще куда-нибудь.
797
00:56:10,173 --> 00:56:11,162
Не сейчас, Зоуи.
798
00:56:11,333 --> 00:56:13,403
- Наш остров скоро взорвется.
- Что?
799
00:56:13,573 --> 00:56:18,249
Ребята, мы должны выбраться
с этого острова. Надо строить плот.
800
00:56:18,413 --> 00:56:19,766
Срочно?
801
00:56:19,933 --> 00:56:22,891
А может мы построим плот сразу
после того как прогуляемся?
802
00:56:34,333 --> 00:56:36,483
Кажется, я ранен.
803
00:56:36,773 --> 00:56:38,365
Бусами Дейва?
804
00:56:38,533 --> 00:56:43,527
Передай Джанет, я буду оберегать
ее даже с небес.
805
00:56:48,973 --> 00:56:50,725
Дейв?
806
00:56:54,333 --> 00:56:56,244
Теодор.
807
00:57:01,973 --> 00:57:05,010
Дейв? Хаха. Вот мы и нашли тебя.
808
00:57:05,213 --> 00:57:07,010
- Саймон.
- Я Симон.
809
00:57:07,173 --> 00:57:10,245
Но меня почему-то часто
путают с этим Саймоном.
810
00:57:10,413 --> 00:57:11,641
Возможно, мы похожи.
811
00:57:12,093 --> 00:57:13,367
Симон?
812
00:57:13,533 --> 00:57:15,410
Ян.
813
00:57:15,853 --> 00:57:17,252
Эй, ты нашел пухляка.
814
00:57:18,093 --> 00:57:22,325
Не волнуйся, Теодор.
Он не навредит. Не так ли?
815
00:57:26,373 --> 00:57:28,329
Что происходит?
816
00:57:28,493 --> 00:57:30,723
Начал действовать вулкан.
817
00:57:33,133 --> 00:57:35,442
Итак, я и Бриттани строим плот.
818
00:57:35,613 --> 00:57:37,683
Элеонора, ты начинай плести канаты.
819
00:57:37,853 --> 00:57:41,163
Джанет, собери как можно
больше кокосов и манго.
820
00:57:41,333 --> 00:57:43,130
Кто знает, сколько нам
придется плавать.
821
00:57:43,293 --> 00:57:45,090
А что делать мне?
822
00:57:45,253 --> 00:57:46,766
- Дейв.
- Дейв, да.
823
00:57:48,493 --> 00:57:49,528
Дейв.
824
00:57:49,693 --> 00:57:51,604
- Ты нашел нас.
- Привет.
825
00:57:51,773 --> 00:57:54,606
- Мы так скучали.
-Я знала, что ты найдешь нас.
826
00:57:57,973 --> 00:58:02,171
- Элеонора, что с тобой?
- Авария на канатной дороге.
827
00:58:02,373 --> 00:58:03,772
- Что?
- Все в порядке.
828
00:58:03,933 --> 00:58:06,766
Мне немного больно
только когда об этом говорю.
829
00:58:06,973 --> 00:58:08,850
Ладно, это пройдет.
830
00:58:09,013 --> 00:58:11,686
Самое главное то, что вы живы.
831
00:58:25,573 --> 00:58:26,562
Элвин?
832
00:58:29,893 --> 00:58:32,361
Все будет хорошо.
833
00:58:34,053 --> 00:58:35,327
Что такое?
834
00:58:35,493 --> 00:58:38,769
Я думал, ты никогда не найдешь нас.
835
00:58:38,933 --> 00:58:41,242
Что не будешь даже искать.
836
00:58:41,773 --> 00:58:44,412
Почему же я не буду искать вас?
837
00:58:44,573 --> 00:58:46,689
Наверное, потому что я такой оболтус.
838
00:58:46,853 --> 00:58:48,127
Элвин.
839
00:58:48,293 --> 00:58:50,409
Я знаю, ты не считаешь
меня оболтусом.
840
00:58:51,773 --> 00:58:54,924
Элвин, ты оболтус.
Но я все равно искал вас.
841
00:59:04,493 --> 00:59:07,530
Арк де триомф, майонез, Наполеон.
842
00:59:07,693 --> 00:59:09,968
О, я понял, французик,
у вас богатая история.
843
00:59:10,133 --> 00:59:13,091
Но знаете, мы все канем в Лету,
если не уберемся отсюда.
844
00:59:13,293 --> 00:59:15,443
Дядя Ян.
845
00:59:15,653 --> 00:59:18,486
- А что он тут делает?
- Это долгая история.
846
00:59:18,653 --> 00:59:22,089
- Не волнуйтесь, он нормальный.
- Да, для человека-пеликана.
847
00:59:22,253 --> 00:59:26,212
Точно. Взрослый дядька в костюме
пеликана - это вполне нормально.
848
00:59:26,373 --> 00:59:28,409
Ну что, как мы выберемся отсюда?
849
00:59:29,813 --> 00:59:33,692
Не знаю, Элвин.
Думаю, у тебя все под контролем.
850
00:59:34,413 --> 00:59:36,927
Теодор, вы с Элеонорой
займитесь канатами.
851
00:59:37,093 --> 00:59:39,527
Дейв и Ян, нам нужны весла.
852
00:59:39,693 --> 00:59:42,526
Симон, вы с Джанет отвечаете за еду.
853
00:59:42,693 --> 00:59:44,649
- А Зоуи--
- Нет, нет, я знаю.
854
00:59:44,813 --> 00:59:47,725
Первым делом я упакую свои мячики.
855
00:59:47,893 --> 00:59:49,531
Кто это?
856
00:59:49,693 --> 00:59:52,412
Еще одна долгая история.
857
00:59:53,853 --> 00:59:56,606
Да, отлично, ребята.
Надо сваливать с острова.
858
00:59:56,773 --> 00:59:59,162
Плот сам собой не построится.
859
01:00:06,493 --> 01:00:08,723
Вперед, вперед.
860
01:00:09,653 --> 01:00:11,769
- Раз.
- Два.
861
01:00:11,933 --> 01:00:15,005
- Раз.
- Два.
862
01:00:17,213 --> 01:00:20,205
- Давай!
- Поднимай!
863
01:00:26,213 --> 01:00:29,250
- Это невероятно, ребята.
- Очень впечатляет.
864
01:00:29,413 --> 01:00:33,247
То, что вы все вместе построили его--
865
01:00:37,813 --> 01:00:38,928
Я хочу сказать потом.
866
01:00:39,093 --> 01:00:42,290
Стойте. А где же Джанет и Симон?
867
01:00:46,293 --> 01:00:48,682
Надеюсь, нам этого хватит.
868
01:00:49,973 --> 01:00:51,804
- Ты слышал это?
- Трудно сказать.
869
01:00:51,973 --> 01:00:55,852
Когда я рядом с тобой, я слышу
только стук своего сердца.
870
01:00:56,013 --> 01:00:57,685
Симон.
871
01:01:13,853 --> 01:01:16,321
О, нет. Нет.
872
01:01:25,853 --> 01:01:28,651
Кто-нибудь. Помогите.
873
01:01:32,373 --> 01:01:33,852
Джанет.
874
01:01:34,013 --> 01:01:38,006
Ребята, ребята, идите сюда.
Быстрее, быстрее.
875
01:01:38,173 --> 01:01:40,164
Симон, скажи, ты живой?
876
01:01:40,333 --> 01:01:43,370
- Симон.
- Почему зовешь меня Симон?
877
01:01:43,533 --> 01:01:46,286
- Саймон?
- Да.
878
01:01:46,453 --> 01:01:48,762
Ты вернулся. Этот эффект прошел.
879
01:01:48,973 --> 01:01:51,203
- Какой эффект?
- Тебя укусил плохой паук.
880
01:01:51,373 --> 01:01:53,409
И у тебя помутнилось в мозгах.
881
01:01:54,053 --> 01:01:58,649
А вот почему я вижу здесь Дейва
и наполовину Яна, наполовину птицу?
882
01:02:00,333 --> 01:02:04,326
- Нет, это точно я. А рядом Ян.
- Салют.
883
01:02:04,493 --> 01:02:07,291
Саймон, где Джанет?
Она ведь была с тобой.
884
01:02:07,493 --> 01:02:09,006
Джанет? Я, я не знаю.
885
01:02:09,213 --> 01:02:12,205
Я знаю. Это Зоуи. Она схватила ее.
886
01:02:12,413 --> 01:02:15,530
Саймон, ты должен сказать,
где ты нашел тот золотой браслет.
887
01:02:15,733 --> 01:02:17,451
Какой золотой браслет?
888
01:02:17,653 --> 01:02:19,086
Тот, который ты дал Джанет.
889
01:02:19,293 --> 01:02:21,329
Что? Когда я дал ей браслет?
890
01:02:21,533 --> 01:02:24,525
- На свидании.
- У нас с ней было свидание?
891
01:02:24,733 --> 01:02:26,689
Ясно. Он ничего не помнит.
892
01:02:26,853 --> 01:02:29,321
Теодор, Элеонора,
вы должны показать дорогу.
893
01:02:29,773 --> 01:02:33,288
Но я точно не знаю, как туда попасть.
894
01:02:34,173 --> 01:02:35,242
Я знаю.
895
01:02:35,453 --> 01:02:36,727
Куда теперь?
896
01:02:36,893 --> 01:02:39,646
Налево, нет, направо, нет, налево.
897
01:02:39,813 --> 01:02:41,690
Ты же говорила, что знаешь, куда идти.
898
01:02:41,853 --> 01:02:45,926
Я знаю. Просто иногда
я путаю лево и право. Туда.
899
01:02:48,653 --> 01:02:51,406
Стойте. Сейчас надо на другую сторону.
900
01:02:52,533 --> 01:02:55,047
Вы что, шутите? Ребята, я это не смогу.
901
01:02:55,253 --> 01:02:57,926
Но, Саймон ты уже это делал.
902
01:02:58,133 --> 01:03:01,045
Нет, я не мог. Это Симон. Это был не я.
903
01:03:01,213 --> 01:03:04,285
Но Симон это ты. Он внутри тебя.
904
01:03:04,453 --> 01:03:07,126
Ты просто должен найти его.
Тут свит.
905
01:03:07,293 --> 01:03:09,284
Потому что Джанет нужна помощь.
906
01:03:11,373 --> 01:03:14,604
Нет извини, я просто не могу.
907
01:03:19,653 --> 01:03:21,211
Слушай, веди всех на плот.
908
01:03:21,373 --> 01:03:24,570
Если начнется извержение до того,
как я вернусь, обещай мне, что ты--
909
01:03:24,733 --> 01:03:26,052
Уплыву один. Ясно.
910
01:03:31,653 --> 01:03:32,688
Хорошо.
911
01:03:39,093 --> 01:03:40,765
Дейв,
912
01:03:41,333 --> 01:03:44,086
- я пойду с тобой.
- Оставайся здесь. Это опасно.
913
01:03:44,493 --> 01:03:48,452
Помнишь, я сказал, что возможно
мне придется ослушаться тебя?
914
01:03:48,773 --> 01:03:51,810
Извини, Дейв, но
я вынужден ослушаться тебя.
915
01:03:54,333 --> 01:03:56,164
Идем.
916
01:04:06,053 --> 01:04:11,366
И учти тебе не сбежать пока
ты не вынесешь все драгоценности.
917
01:04:11,733 --> 01:04:15,442
Но вулкан сейчас начнет извергаться.
918
01:04:15,613 --> 01:04:18,173
Ну тогда тебе надо торопиться.
919
01:04:18,333 --> 01:04:20,688
Давай, давай. Вот так.
920
01:04:21,373 --> 01:04:24,285
Скорей спускайся.
921
01:04:24,453 --> 01:04:25,442
Давай, спускайся.
922
01:04:49,293 --> 01:04:51,124
Не отвлекайся.
923
01:05:01,933 --> 01:05:04,288
Ну все! Поднимай.
924
01:05:04,453 --> 01:05:06,569
Я, я взяла, сколько могла.
925
01:05:06,733 --> 01:05:10,931
Если ты еще говоришь,
значит, ты еще не набила рот.
926
01:05:11,893 --> 01:05:15,169
А теперь все хорошо.
927
01:05:16,293 --> 01:05:17,851
Джанет.
928
01:05:18,013 --> 01:05:20,049
Дейв.
929
01:05:20,933 --> 01:05:23,527
По-моему, они должны быть
за водопадом.
930
01:05:25,093 --> 01:05:29,291
Отлично. Вот это
совсем другое дело.
931
01:05:29,453 --> 01:05:32,490
- Зоуи.
- Нет, нет, стойте на месте.
932
01:05:32,653 --> 01:05:33,972
Не подходите ближе.
933
01:05:34,373 --> 01:05:36,204
Ты цела, Джанет?
934
01:05:39,093 --> 01:05:43,962
А, я немного напугана,
и у этих сережек мерзкий вкус.
935
01:05:44,373 --> 01:05:46,603
Зоуи, ты поступаешь очень плохо.
936
01:05:46,773 --> 01:05:50,482
Что плохого? Я потеряла десять лет
в поисках этих сокровищ.
937
01:05:50,653 --> 01:05:53,963
Ради них я притащилась
на этот чертов остров.
938
01:05:54,133 --> 01:05:55,930
То есть ты не падала в океан?
939
01:05:56,093 --> 01:06:00,644
Все говорили, я чокнутая,
а еще - что эта карта фальшивка.
940
01:06:01,533 --> 01:06:05,321
Теперь сокровища мои!
941
01:06:07,213 --> 01:06:08,487
Бежим.
942
01:06:09,973 --> 01:06:11,565
Джанет, сюда. Сюда.
943
01:06:12,613 --> 01:06:13,728
Скорей!
944
01:06:21,613 --> 01:06:23,524
- Не так быстро.
- Джанет.
945
01:06:24,853 --> 01:06:27,606
О, нет, нет.
946
01:06:29,853 --> 01:06:30,888
Помогите, помогите!
947
01:06:33,013 --> 01:06:34,366
О, нет, помогите!
948
01:06:34,533 --> 01:06:39,561
Иди обратно, дорогая. Тебе придется
достать все оставшиеся там сокровища.
949
01:06:40,693 --> 01:06:41,728
Джанет.
950
01:06:49,453 --> 01:06:51,444
- Симон.
- Я Саймон.
951
01:07:10,013 --> 01:07:14,211
Элвин!
952
01:07:28,013 --> 01:07:31,085
- Бежим.
- Быстрее, ребята! Сюда! Сюда!
953
01:07:31,253 --> 01:07:32,322
Давай, давай
954
01:07:45,493 --> 01:07:46,687
Смотрите.
955
01:07:48,333 --> 01:07:50,164
Бежим.
956
01:07:50,453 --> 01:07:52,409
Быстрее.
957
01:07:53,493 --> 01:07:54,642
А где Дейв?
958
01:07:57,733 --> 01:08:00,008
- Помоги.
- Помочь тебе?
959
01:08:00,173 --> 01:08:02,812
Теперь ты просишь помочь тебе?
960
01:08:02,973 --> 01:08:05,567
Ты разрушил мои надежды
достать сокровища.
961
01:08:05,733 --> 01:08:08,452
Ты все испортил. Моя жизнь кончена.
962
01:08:08,613 --> 01:08:10,569
И теперь ты узнаешь, что это значит.
963
01:08:11,373 --> 01:08:12,488
Нет, нет.
964
01:08:13,013 --> 01:08:16,483
Приятно винить Дейва.
Я знаю. Я проходил это.
965
01:08:16,693 --> 01:08:20,402
Я хотел бы вернуть те года,
когда я вынашивал планы мести.
966
01:08:20,573 --> 01:08:22,325
Все время и потраченную
впустую энергию.
967
01:08:22,493 --> 01:08:24,484
Все те пиццы на дом,
которые я ему заказывал.
968
01:08:24,653 --> 01:08:27,565
- Это был ты?
- Не сейчас, Дейв. Хорошо?
969
01:08:27,733 --> 01:08:29,530
Ты можешь лишить его жизни,
970
01:08:29,693 --> 01:08:32,253
а я вернусь на плот к бурундукам
971
01:08:32,413 --> 01:08:35,052
и снова стану их менеджером,
чтобы заработать кучу денег.
972
01:08:35,213 --> 01:08:36,851
Так что, в любом случае, мне хорошо.
973
01:08:37,973 --> 01:08:39,929
Но я должен тебе сказать.
974
01:08:40,893 --> 01:08:43,726
Ненависть, злость, сожаление -
это не имена певиц,
975
01:08:43,893 --> 01:08:45,008
с которыми я работал.
976
01:08:45,173 --> 01:08:47,846
Это то, что уничтожило меня.
И это уничтожит тебя.
977
01:08:48,013 --> 01:08:50,288
Поступить правильно еще не поздно.
978
01:08:52,773 --> 01:08:58,166
А вообще, как хочешь. Мне все равно.
Я не хочу на тебя влиять.
979
01:08:58,333 --> 01:09:01,643
Эй, вы что делаете? Помогите мне.
980
01:09:01,813 --> 01:09:03,883
Пожалуйста,
помогите спасти моего папу.
981
01:09:04,053 --> 01:09:05,611
Ну же.
982
01:09:05,773 --> 01:09:06,922
Я держу тебя!
983
01:09:07,093 --> 01:09:09,243
Давайте! Помогите, ребята.
984
01:09:18,693 --> 01:09:20,411
Вон они.
985
01:09:20,573 --> 01:09:22,689
- Быстрее. Давайте.
- О, нет.
986
01:09:23,693 --> 01:09:26,161
- Быстрее.
- Быстрее.
987
01:09:26,493 --> 01:09:28,370
Быстрее. Быстрее.
Давайте, давайте.
988
01:09:28,533 --> 01:09:30,251
О, нет.
989
01:09:30,413 --> 01:09:32,210
- Вставай, вставай.
- Быстрее.
990
01:09:36,173 --> 01:09:38,129
Быстрее. Давай, давай, давай.
991
01:09:38,293 --> 01:09:41,490
- Давайте!
- Быстро!
992
01:09:43,373 --> 01:09:45,682
Гребите. Давайте, гребите.
993
01:09:46,253 --> 01:09:48,244
Ну же, ребята.
994
01:09:50,213 --> 01:09:51,931
Гребите.
995
01:09:53,373 --> 01:09:54,806
Быстрее.
996
01:09:54,973 --> 01:09:58,443
Торопимся!
997
01:10:28,133 --> 01:10:31,728
Нам уже ни за что не попасть
на Интернейшнл Мьюзик Эвордз.
998
01:10:31,893 --> 01:10:35,647
Да, точно. Мы просто неудачники.
999
01:10:39,733 --> 01:10:42,805
Джанет, я не знаю, что сказать.
1000
01:10:42,973 --> 01:10:48,286
Наверно, я была настолько
одержима поиском сокровищ,
1001
01:10:48,453 --> 01:10:53,402
что я немного свихнулась.
Прости меня. Я очень сожалею.
1002
01:10:54,173 --> 01:10:55,526
Мы оба.
1003
01:10:55,733 --> 01:10:58,452
Ладно. Твои извинения приняты.
1004
01:11:01,973 --> 01:11:04,806
Вот, возьми это на память.
1005
01:11:06,373 --> 01:11:07,931
Правда?
1006
01:11:10,213 --> 01:11:15,128
Вот, Данлоп, это новое начало
для нас обоих.
1007
01:11:20,293 --> 01:11:21,692
Надеюсь, ты не против.
1008
01:11:22,773 --> 01:11:24,729
Мне его дал Симон.
1009
01:11:24,893 --> 01:11:26,121
Нет, я не против.
1010
01:11:26,293 --> 01:11:27,726
Знаешь, Джанет,
1011
01:11:27,893 --> 01:11:32,842
даже самая лучшая драгоценность
не может сравниться с твоей красотой.
1012
01:11:39,133 --> 01:11:41,806
- Дейв?
- Да, Элвин.
1013
01:11:41,973 --> 01:11:43,804
Я просто хотел сказать,
1014
01:11:43,973 --> 01:11:49,889
мы все спаслись.
Но знаешь, Дейв. Прости.
1015
01:11:50,053 --> 01:11:51,884
Прости.
1016
01:11:52,493 --> 01:11:54,768
Прости, что я вел себя
на корабле как ребенок
1017
01:11:55,173 --> 01:12:00,725
и немного нечаянно
испортил наш отдых.
1018
01:12:01,333 --> 01:12:03,893
Бывает, что скакуну нужен простор.
1019
01:12:04,693 --> 01:12:07,969
Да, да, мне нравится ход твоих мыслей.
1020
01:12:08,133 --> 01:12:10,169
Знаешь, это очень мудро, Дейв.
1021
01:12:12,173 --> 01:12:13,322
Давай.
1022
01:12:15,973 --> 01:12:17,565
Вы не любите дядю Яна?
1023
01:12:18,053 --> 01:12:20,089
- Ты посадил нас в железную клетку.
- Ты посадил нас в железную клетку.
1024
01:12:20,253 --> 01:12:24,849
Вы хотите вспоминать это вечно?
Новая тема: я спас жизнь Дейву.
1025
01:12:25,013 --> 01:12:28,483
Хорошо, но я буду следить
за тобой, мистер.
1026
01:12:30,533 --> 01:12:33,001
Элвин, нож, который я дал,
еще у тебя?
1027
01:12:33,173 --> 01:12:37,132
Нож? О, конечно. Ха-ха.
Извини. Я собирался вернуть его.
1028
01:12:37,293 --> 01:12:39,853
- Оставь его себе.
- Серьезно?
1029
01:12:40,253 --> 01:12:43,290
Попробуй дать сигнал тому вертолету.
1030
01:12:43,453 --> 01:12:44,966
Что?
1031
01:12:45,133 --> 01:12:46,282
- А!
- Мы здесь, мы здесь
1032
01:12:46,773 --> 01:12:48,001
Эй, сюда!
1033
01:12:48,173 --> 01:12:50,562
- Мы здесь, сюда!
- Давайте, мы здесь!
1034
01:12:50,733 --> 01:12:54,692
- Эй!
- Это я - Ян Хоук. Джет Рекордс.
1035
01:12:55,733 --> 01:12:57,689
Ребята, снижайтесь.
1036
01:12:57,853 --> 01:13:00,970
Все в порядке, ребята. Мы нашли вас.
1037
01:14:35,813 --> 01:14:38,202
Приятно вернуться. Конечно.
1038
01:14:38,573 --> 01:14:41,565
Я продал историю Зоуи Голливуду.
Все мечтают снимать.
1039
01:14:41,733 --> 01:14:43,485
Кира Найтли заинтересовалась.
1040
01:14:43,653 --> 01:14:45,723
А я хочу с Фифти Сент поработать.
1041
01:15:09,133 --> 01:15:10,532
- Спасибо.
- Спасибо.
1042
01:15:10,693 --> 01:15:12,365
- Спасибо.
- Вы прекрасная публика.
1043
01:15:12,533 --> 01:15:14,330
- Мы любим вас.
- Спасибо.
1044
01:15:34,933 --> 01:15:38,084
Простите, тут все занято.
Сдайте это в багаж.
1045
01:15:38,733 --> 01:15:40,883
Это 25 баксов за сумочку?
1046
01:15:41,053 --> 01:15:42,088
Конечно, нет, сэр.
1047
01:15:42,253 --> 01:15:47,373
25 долларов за первую сумку,
а за остальные надо заплатить по 40.
1048
01:15:51,133 --> 01:15:53,727
Мне немного холодно.
Ты не поправишь мой вентилятор?
1049
01:15:53,893 --> 01:15:55,326
Ну, конечно.
1050
01:16:01,133 --> 01:16:03,647
- Ты помял мой деловой журнал.
- Извини.
1051
01:16:03,813 --> 01:16:06,646
Теперь придется читать это.
Какая симпатяшка.
1052
01:16:06,813 --> 01:16:08,087
СПАРКЛ ПОП
Все о БРИТТАНИ!
1053
01:16:08,213 --> 01:16:09,771
Подожди, это же я.
1054
01:16:10,653 --> 01:16:11,688
Так, перекличка.
1055
01:16:17,413 --> 01:16:20,883
Тебе нравится костюм монстра
джунглей? Мне его сделала Элеонора.
1056
01:16:21,573 --> 01:16:23,689
Да, из мешка для рвоты.
1057
01:16:23,853 --> 01:16:25,605
Отлично.
1058
01:16:26,573 --> 01:16:27,562
А где Элвин?
1059
01:16:27,733 --> 01:16:31,009
Дамы и господа,
говорит капитан корабля.
1060
01:16:31,173 --> 01:16:34,848
Мы получили разрешение вылететь
точно по расписанию в Тимбукту.
1061
01:16:35,293 --> 01:16:38,012
Но если Тимбукту вам не по нутру,
1062
01:16:38,533 --> 01:16:43,323
пожалуйста, нажмите кнопку
вызова стюардессы, что над головой.
1063
01:16:43,493 --> 01:16:46,246
- Элвин.
- Спасибо, что выбрали Аэр-Элвин.
1064
01:16:46,413 --> 01:16:47,562
Приятного полета.
1065
01:16:47,733 --> 01:16:51,328
Сэр, сядьте на место,
мы скоро взлетаем.
1066
01:16:51,493 --> 01:16:52,528
Садитесь!
1067
01:16:52,693 --> 01:16:53,921
- Ой. Я просто--
- Сядьте.
1068
01:16:56,373 --> 01:16:57,692
Нет, нет, нет.
1069
01:17:00,653 --> 01:17:04,885
Элвин!
|